1
00:00:06,006 --> 00:00:12,178
FILM NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
Aku dulu biasa menatap ke angkasa...

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
dengan harapan...

4
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
dan keingin tahuan di mataku...

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,776
hingga angkasa balas menatapku.

6
00:00:27,944 --> 00:00:28,945
Penyerbu Zim:

7
00:00:29,904 --> 00:00:33,491
prajurit alien yang jahat
dari Kekaisaran Irken,

8
00:00:33,950 --> 00:00:37,746
dikirim oleh tuannya yang kejam,
Yang Maha Tinggi,

9
00:00:38,163 --> 00:00:41,583
untuk menyusup ke Bumi dan
menyiapkannya untuk invasi berikutnya.

10
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
Menyamar sebagai salah satu dari kita,

11
00:00:45,628 --> 00:00:47,130
dia pindah ke lingkunganku.

12
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Dia pergi ke sekolahku,

13
00:00:49,382 --> 00:00:52,635
dan dengan bantuan pelayan mekanisnya
yang keji

14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
merencanakan untuk menghancurkan
semua yang kita punya,

15
00:00:55,722 --> 00:00:57,307
semua diri kita,

16
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
lalu...

17
00:00:59,893 --> 00:01:00,977
dia menghilang.

18
00:01:01,770 --> 00:01:04,230
Namaku Dib Membrane.

19
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
Aku berusia 12 tahun

20
00:01:07,317 --> 00:01:12,989
dan hanya aku yang berdiri di antara Zim
dan pemusnahan dunia.

21
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
Sekarang...

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
persiapkan perut-kecilmu
yang lapar dan keroncongan

23
00:01:23,249 --> 00:01:27,629
untuk acara makan malam yang luar biasa!

24
00:01:38,181 --> 00:01:41,643
Foodio 3000 berharap kau
suka yang kubuat.

25
00:01:41,810 --> 00:01:43,853
Lalu, apa itu cinta?

26
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
Telihat bagus, Ayah. Aku akan memakannya.

27
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
Tunggu dulu, Putri.

28
00:01:47,816 --> 00:01:49,734
Bukankah sudah waktunya
kakakmu bergabung?

29
00:01:50,443 --> 00:01:51,694
Astaga, tidak.

30
00:01:51,903 --> 00:01:56,241
Sejak Zim lenyap, Dib berada di kamarnya
selama seperti sejuta tahun.

31
00:01:56,324 --> 00:01:58,243
Aku hampir tak mengenalinya lagi.

32
00:01:58,451 --> 00:02:02,247
Dia hanya duduk di kursi itu,
semakin menjijikkan,

33
00:02:02,789 --> 00:02:04,499
semakin bau,

34
00:02:05,041 --> 00:02:08,128
Benar, tapi cobalah lebih pengertian.

35
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
Akhirnya Dib melepaskan
obsesi konyolnya

36
00:02:10,922 --> 00:02:15,844
terhadap alien dan hantu
dan semua omong kosong tak ilmiah lainnya,

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,679
dan itu tak mudah baginya.

38
00:02:17,762 --> 00:02:21,724
Bayangkan jika kau berhenti percaya,
pada video game?

39
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
Jangan bercanda soal itu, Ayah.

40
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Sayang, melepaskan ide konyol
hanyalah bagian dari tumbuh dewasa.

41
00:02:28,940 --> 00:02:32,485
Saat masih kecil,
kukira hiu adalah temanku.

42
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
Kini aku jadi lebih tahu.

43
00:02:38,199 --> 00:02:41,077
Jadi, cobalah lebih suportif.
Dia kakakmu.

44
00:02:41,536 --> 00:02:43,913
Baiklah, Ayah.

45
00:03:08,104 --> 00:03:10,732
PERCAYA

46
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
Hei, Dib! Ayah bilang
turun untuk makan malam!

47
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
Kau tahu, aku tak bisa
meninggalkan posku, Gaz.

48
00:03:25,788 --> 00:03:27,123
Dorong saja makanannya ke sini.

49
00:03:27,832 --> 00:03:31,711
Mana tongkat pendorongnya? Aku tak bisa
mendorong tanpa tongkat.

50
00:03:31,794 --> 00:03:34,380
Zim's masih di luar sana, Gaz,
jadi aku harus menunggu...

51
00:03:34,964 --> 00:03:36,174
dan mengawasi.

52
00:03:36,257 --> 00:03:37,467
Tak ada orang lain yang mau.

53
00:03:37,550 --> 00:03:39,719
Mereka tak bisa melihat kebenaran.
Tapi kenapa?

54
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
Pencucian otak? Kendali pikiran?

55
00:03:42,013 --> 00:03:44,849
Hantu penghapus otak?

56
00:03:45,391 --> 00:03:48,478
Tak ada yang percaya aku sekarang,
tapi aku akan buat mereka melihat.

57
00:03:48,561 --> 00:03:53,024
Aku akan menguaknya pada
dunia dan membuka mata manusia

58
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
terhadap bahaya yang mereka hadapi.

59
00:03:56,819 --> 00:03:57,820
Bahkan Ayah,

60
00:03:58,029 --> 00:04:01,032
Ilmuan sains terkenal di dunia
akan berkata,

61
00:04:01,115 --> 00:04:04,994
"Aku memercayaimu, Nak.
Maafkan aku pernah meragukanmu."

62
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Itu peniruan Ayah terburuk,

63
00:04:07,914 --> 00:04:10,458
tapi Dib, sudahlah.

64
00:04:11,000 --> 00:04:13,503
Zim sudah lama hilang,

65
00:04:13,753 --> 00:04:17,173
dan sejauh yang kau tahu,
dia mungkin pergi untuk selamanya.

66
00:04:17,882 --> 00:04:22,804
Aku berani bertaruh
bahwa Zoom tidak akan pernah...

67
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
Oh, tunggu, itu dia.

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,724
Itu Zim!

69
00:04:27,141 --> 00:04:29,477
Dia kembali dan dia melakukan peregangan!

70
00:04:29,560 --> 00:04:32,021
Tak ada yang meregang begitu
kecuali pemanasan untuk kejahatan.

71
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
Ini dia.

72
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
Saat....

73
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
yang...

74
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
kutunggu-tunggu.

75
00:04:39,779 --> 00:04:41,030
Apa yang kau lakukan?

76
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
Harus ke...

77
00:04:43,908 --> 00:04:44,742
Zim.

78
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
Dib, tidak! Lihat dirimu!

79
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
Dunia tak siap melihat kau
sudah jadi apa.

80
00:04:50,623 --> 00:04:51,791
Kau menjijikkan.

81
00:04:51,874 --> 00:04:52,750
POOP

82
00:04:53,501 --> 00:04:54,460
Baunya!

83
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
Dunia...

84
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
membutuhkanku...

85
00:04:59,465 --> 00:05:00,800
Mandilah terlebih dulu!

86
00:05:00,883 --> 00:05:01,801
Mandi...

87
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
Mandilah!

88
00:05:04,387 --> 00:05:08,766
Tidak!

89
00:05:09,183 --> 00:05:13,146
PERSEMBAHAN NICKELODEON

90
00:05:52,643 --> 00:05:54,771
DIB MEMBRANE VS.

91
00:05:59,567 --> 00:06:03,279
PENYERBU ZIM

92
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
Zim!

93
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Ya, ini aku.

94
00:06:39,148 --> 00:06:40,316
dan

95
00:06:40,400 --> 00:06:41,317
Oh, tunggu.

96
00:06:41,401 --> 00:06:43,694
Maaf, kau harus pergi,
goblin menjijikkan.

97
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Aku berpose dramatis
untuk saat Dib muncul.

98
00:06:46,656 --> 00:06:47,990
- Aku Dib.
- Apa?

99
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
- Tapi...
- Tunggu sebentar.

100
00:06:52,453 --> 00:06:53,746
Kita saling kenal.

101
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
Aku sudah menunggumu, Dib!

102
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
Kulihat kau sudah siapkan penyiram
dan semuanya.

103
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Kau tak bisa buktikan apa pun.

104
00:07:08,094 --> 00:07:10,304
- Bagaimanapun, aku...
- Dari mana saja kau, Zim?

105
00:07:10,430 --> 00:07:11,764
Aku terus memantau rumahmu,

106
00:07:11,848 --> 00:07:14,016
sekolah, tempat taco
yang kau suka.

107
00:07:14,100 --> 00:07:16,602
Tidak, Gir suka tempat itu.
Menurutku itu kotor.

108
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
- Aku makan bayi di sana.
- Ya.

109
00:07:18,688 --> 00:07:20,982
Apa yang kau rencanakan, Zim?

110
00:07:21,315 --> 00:07:24,777
Tahap satu dari rencana jahatku,
manusia.

111
00:07:25,319 --> 00:07:26,696
Tahap satu.

112
00:07:40,835 --> 00:07:45,465
RUANG PERSEMBUNYIAN RESMI

113
00:07:49,760 --> 00:07:53,723
- Komputer, tertawa bersamaku.
- Aku tak mau.

114
00:08:01,981 --> 00:08:05,776
Kau di rumahmu,
duduk di toilet selama ini?

115
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
- Ya.
- Sepanjang waktu?

116
00:08:09,405 --> 00:08:10,239
Benar.

117
00:08:10,323 --> 00:08:12,116
Apa kau harus duduk di toilet?

118
00:08:12,200 --> 00:08:17,413
Jangan mencoba memahami
cara bangsaku, Dib!

119
00:08:19,665 --> 00:08:23,294
Dari saat misiku dimulai di
planet yang mengerikan ini,

120
00:08:23,377 --> 00:08:28,591
kau ada di sana, mengawasi tiap gerakanku
seperti squack di shmoopsquizz-ku.

121
00:08:28,674 --> 00:08:29,842
Apa di apa-mu?

122
00:08:31,052 --> 00:08:34,055
Sementara makhluk sejenismu
mudah tertipu,

123
00:08:34,138 --> 00:08:38,476
kau bisa melihat menembus penyamaranku
yang brilian.

124
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Martha?

125
00:08:43,147 --> 00:08:44,815
Anak tetangga itu alien.

126
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
- Sudahlah, Martha, dia normal.
- Oke.

127
00:08:51,280 --> 00:08:55,159
Aku tahu jika aku lenyap cukup lama,
kau akan mengawasi dan menunggu,

128
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
tubuhmu yang terabaikan menjadi bau,

129
00:08:58,371 --> 00:08:59,413
dan tak berguna.

130
00:08:59,705 --> 00:09:03,709
Tapi itu hanya tahap satu
dari rencana jahatku.

131
00:09:03,793 --> 00:09:08,548
Teruslah mengawasi, Dib kotor.
Awasi tak berdaya saat aku memulai

132
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
Tahap...

133
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
Dua!

134
00:09:15,263 --> 00:09:17,682
- Tidak!
- Aku menukar surat orang.

135
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
Itu ilegal.

136
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Tidak!

137
00:09:21,519 --> 00:09:25,523
Aku membaca koran seseorang.
Aku tak membayar langganan.

138
00:09:26,023 --> 00:09:29,110
Tak ada yang membaca koran lagi
tapi tidak, berhenti!

139
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
Minimoose! Bergabunglah di kekacauan ini!

140
00:09:35,575 --> 00:09:36,867
Itu stiker pizza ibuku.

141
00:09:37,118 --> 00:09:40,079
Dia menggilai pizza.

142
00:09:42,039 --> 00:09:43,749
Hei, apa... Apa yang kau... Itu...

143
00:09:43,833 --> 00:09:44,792
Hei, jangan. Tunggu!

144
00:09:45,209 --> 00:09:49,171
Jangan...

145
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
Bagus.

146
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Aku!

147
00:10:00,349 --> 00:10:01,934
Biarkan kumakan satu.

148
00:10:06,647 --> 00:10:09,066
Aku meluncurkan anjing itu ke angkasa.

149
00:10:09,233 --> 00:10:10,526
Kupikir kau suka babi itu.

150
00:10:11,193 --> 00:10:12,236
Kenapa kulakukan itu?

151
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
Ada apa, Manusia?

152
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
Kenapa tak hentikan aku?

153
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
Tak bisa melawan.

154
00:10:17,950 --> 00:10:19,619
Duduk terlalu lama.

155
00:10:19,952 --> 00:10:21,787
Kursi menempel dengan bokong.

156
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
Sudah jadi kursi daripada pria sekarang.

157
00:10:24,540 --> 00:10:27,293
Manusia sangat rapuh, mudah patah.

158
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
Makhluk Irken takkan menjadi kursi.

159
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
Tunggu! Apa tadi itu Tahap Dua?

160
00:10:32,173 --> 00:10:33,716
Tentu saja.

161
00:10:34,550 --> 00:10:37,219
Mungkin. Kau tahu?
Kini, aku tak yakin.

162
00:10:37,678 --> 00:10:42,558
Apa pun itu, kau tak berdaya
menghentikanku Dib-kursi. Sampai jumpa!

163
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Selamat datang, Nak.

164
00:10:48,189 --> 00:10:52,360
Zim!

165
00:11:09,502 --> 00:11:11,420
Kerja yang bagus, Aku!

166
00:11:11,504 --> 00:11:15,591
Semua berjalan sesuai rencana, tapi
masih banyak yang harus dilakukan, Gir.

167
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
Ya, Pak.

168
00:11:25,309 --> 00:11:27,186
Aku bloop kau, Shmoopsy!

169
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
Floopsy.

170
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Komputer?

171
00:11:32,441 --> 00:11:33,275
Apa?

172
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
Buka hubungan dengan
Yang Maha Tinggi,

173
00:11:35,778 --> 00:11:37,988
pemimpin dan penggemar terbesarku.

174
00:11:38,072 --> 00:11:41,033
- Bersiap memanggil Maha Tinggi.
- Begini, Gir...

175
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
Sekarang menelepon Maha Tinggi!

176
00:11:45,246 --> 00:11:47,456
Maha Tinggi belum mendengar dariku,

177
00:11:47,540 --> 00:11:50,501
inovator mereka yang terhebat
dan luar biasa,

178
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
dalam waktu yang sangat lama.

179
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
Mereka akan sangat cemas.

180
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
MAHA TINGGI

181
00:12:30,249 --> 00:12:31,083
Hei!

182
00:12:31,500 --> 00:12:32,877
Ingat penyerbu Zim?

183
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
- Siapa?
- Zim. Kecil.

184
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
Sering berteriak.

185
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
Pria yang mengirim donat ini?

186
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
Tidak, itu penyerbu Jim.

187
00:12:43,471 --> 00:12:44,513
Dia hebat.

188
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
Oh, tunggu! Zim!

189
00:12:47,641 --> 00:12:50,436
- Kami membencinya.
- Ya, itu dia.

190
00:12:50,686 --> 00:12:52,021
Ingat saat kita berbohong

191
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
dan bilang kita mengirimnya
ke misi rahasia ke Bumi,

192
00:12:54,440 --> 00:12:56,984
tapi sebenarnya kita menyingkirkannya
karena dia mengerikan?

193
00:12:57,067 --> 00:12:59,779
Ya, kita lucu sekali.

194
00:12:59,987 --> 00:13:01,739
Maha Tinggi?

195
00:13:01,864 --> 00:13:03,783
- Ada transmisi masuk.
- Ya.

196
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
Hidup cukup hebat sejak Zim
lenyap selamanya.

197
00:13:07,369 --> 00:13:09,622
Bagaimanapun, sambungkan transmisi itu.

198
00:13:09,705 --> 00:13:13,167
- Aku ingin tahu siapa orangnya?
- Ini aku, Zim!

199
00:13:22,885 --> 00:13:23,844
Maha Tinggi,

200
00:13:23,969 --> 00:13:30,059
kalian akan senang mengetahui Tahap Satu
dari rencana jeniusku menyiapkan bumi

201
00:13:30,142 --> 00:13:32,228
untuk kedatanganmu sukses.

202
00:13:32,603 --> 00:13:35,147
Zim? Kami kira kau sudah mati.

203
00:13:35,439 --> 00:13:39,777
Mungkinkah Zim yang mati melakukan ini?

204
00:13:46,408 --> 00:13:49,829
Tuan-tuan, musuh bebuyutanku sekarang
adalah kursi yang sedih,

205
00:13:49,912 --> 00:13:54,291
membuatku bebas untuk menyelesaikan
tahap paling kejam dari rencanaku,

206
00:13:54,625 --> 00:13:55,876
Tahap Dua.

207
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Di mana aku...

208
00:14:03,676 --> 00:14:05,135
Komputer, tahan sambungannya.

209
00:14:05,219 --> 00:14:08,722
Oh, tidak, aku sungguh tak ingat
apa itu Tahap Dua.

210
00:14:08,806 --> 00:14:12,560
Pasti aku duduk di toilet terlalu lama.
Pikir, Zim, pikir.

211
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Kami tak peduli, Zim!

212
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
Kenapa aku tak menulisnya... Tunggu!

213
00:14:17,773 --> 00:14:22,403
Komputer? Putar rekaman apa pun
yang membahas Tahap Dua.

214
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
Satu rekaman ditemukan.

215
00:14:23,863 --> 00:14:27,449
Apa kau ingin aku merekam
semua penyebutan Tahap Dua?

216
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
Tidak, terima kasih. Zim tak lupa apa-apa.

217
00:14:31,078 --> 00:14:33,455
Selain mengingatkan
betapa keren wajah dan suaraku,

218
00:14:33,539 --> 00:14:34,665
itu tak membantu.

219
00:14:34,874 --> 00:14:37,793
Dia tahu kita masih bisa melihat
dan mendengarnya, 'kan?

220
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
Aku suka saat dia mati.

221
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
Aku ingat Tahap Dua.

222
00:14:43,215 --> 00:14:44,174
Benarkah?

223
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
Kerja bagus, Gir. Katakan.

224
00:14:46,218 --> 00:14:48,762
Kau harus memesan satu juta pizza,

225
00:14:48,971 --> 00:14:51,265
lalu aku harus menggelinding di pizza itu,

226
00:14:51,348 --> 00:14:56,478
dan itu cerita tentang bagaimana aku
berubah menjadi pizza raksasa.

227
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
Ini bukan saatnya untuk
cerita pizza raksasa, Gir,

228
00:15:02,568 --> 00:15:04,236
dan itu takkan pernah terjadi!

229
00:15:10,409 --> 00:15:13,704
Diam! Aku harus berpikir. Tenanglah.

230
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Komputer?

231
00:15:18,250 --> 00:15:20,002
Apa kau menahan sambungan
Maha Tinggi?

232
00:15:20,377 --> 00:15:21,295
Tidak.

233
00:15:28,969 --> 00:15:32,139
- Kurasa mereka tak dengar apa-apa.
- Ya, mereka dengar.

234
00:15:32,222 --> 00:15:34,391
Aku penyerbu terbaik Irk.

235
00:15:34,725 --> 00:15:37,144
Jika Maha Tinggi tahu aku
gagal menguasai Bumi

236
00:15:37,227 --> 00:15:38,812
karena aku lupa Tahap Dua,

237
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
siapa yang tahu apa yang akan
mereka lakukan.

238
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
Penyerbu Zim,

239
00:15:52,242 --> 00:15:56,121
kau dulunya adalah
penyerbu terbaik dan luar biasa kami.

240
00:15:56,580 --> 00:15:58,832
Namun, kini kau bodoh.

241
00:15:59,291 --> 00:16:01,001
Juga tolol.

242
00:16:01,377 --> 00:16:04,463
Sebagai hukuman, kau akan
dilucuti dari ranking penyerbu,

243
00:16:04,546 --> 00:16:06,548
disandikan ulang menjadi
bukan apa-apa.

244
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Kau tidak bisa! Aku Zim.

245
00:16:10,761 --> 00:16:13,555
Kontrol otak! Sandi ulang.

246
00:16:16,141 --> 00:16:17,184
Penyandian ulang.

247
00:16:20,938 --> 00:16:23,816
Sudah selesai, Maha Tinggi.

248
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
Zim?

249
00:16:25,985 --> 00:16:31,490
Kau akan menjalani sisa hari-harimu yang
panjang dan menyedihkan sebagai...

250
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
Tunggu, lupakan saja.

251
00:16:36,495 --> 00:16:40,457
Gir, waktu sangatlah penting.
Maha Tinggi bisa datang kapan saja.

252
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
dan Dib takkan jadi kursi selamanya.

253
00:16:42,668 --> 00:16:46,714
Pergi ke lab perencanaan licikku dan
bawakan semua yang bisa jadi Tahap Dua.

254
00:16:46,797 --> 00:16:48,173
Cepat!

255
00:16:50,009 --> 00:16:51,051
TAHAP 2

256
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
SOAP

257
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
TUAN DIB
DITOLAK

258
00:18:23,185 --> 00:18:24,978
Kotoran tak berguna.

259
00:18:27,981 --> 00:18:30,484
Aku butuh lebih banyak waktu
untuk mengingat Tahap Dua.

260
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
Komputer, berapa lama lagi sebelum
Maha Tinggi tiba?

261
00:18:35,030 --> 00:18:37,699
- Informasi tidak diketahui.
- Tak bisa diterima.

262
00:18:38,367 --> 00:18:41,954
Akses komputer Maha Tinggi dan
ambil rencana penerbangan mereka.

263
00:18:42,204 --> 00:18:45,707
Ya, segera, Tuan.

264
00:18:46,250 --> 00:18:47,501
Apa kau memakai aksen?

265
00:18:47,835 --> 00:18:49,044
Aku bosan. P.S.

266
00:18:49,128 --> 00:18:51,713
Daya tak mencukupi untuk mengakses
rencana penerbangan.

267
00:18:51,797 --> 00:18:53,590
Jadi cari tambahan tenaga

268
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
dan dengan diam-diam.

269
00:18:58,303 --> 00:19:00,514
Mengaktifkan Mode "Diam-diam".

270
00:19:02,391 --> 00:19:03,934
Diam-diam.

271
00:19:04,685 --> 00:19:06,436
Diam-diam.

272
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
Diam-diam.

273
00:19:11,775 --> 00:19:15,362
Diam-diam.

274
00:19:21,326 --> 00:19:22,995
Rencana penerbangan diambil.

275
00:19:28,417 --> 00:19:32,337
Sepanjang garis ini adalah setiap dunia
yang akan dikuasai Armada Irken.

276
00:19:33,338 --> 00:19:34,965
Namun di mana Bumi?

277
00:19:35,048 --> 00:19:37,885
Maha Tinggi bilang
itu misi paling penting.

278
00:19:38,260 --> 00:19:39,511
Komputer, perkecil.

279
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
Memperkecil.

280
00:19:43,974 --> 00:19:48,103
Terus perkecil sampai kamu tahu
seberapa jauh Maha Tinggi dari Bumi.

281
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
Memperkecil.

282
00:19:51,273 --> 00:19:56,612
Memperkecil.

283
00:19:56,695 --> 00:19:58,989
- Cepat.
- Memperkecil.

284
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Vámonos!

285
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Aku harus memulai Tahap Dua

286
00:20:01,867 --> 00:20:04,620
sebelum Dib kembali ke
bentuk pertarungan yang menjengkelkan.

287
00:20:04,995 --> 00:20:09,625
Memperkecil.

288
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
Pasti ada.

289
00:20:12,336 --> 00:20:13,378
di suatu tempat.

290
00:20:13,587 --> 00:20:19,635
Memperkecil.

291
00:20:23,347 --> 00:20:26,767
Aku tak bugar. Lalu aku terlalu bugar.
Kini aku kembali ke bentuk normal.

292
00:20:48,956 --> 00:20:51,541
Astaga, Dib, tidak mantelnya.

293
00:20:51,875 --> 00:20:53,418
Ini membuatku tampak misterius.

294
00:20:53,543 --> 00:20:57,047
Minggir. Ada Zim untuk kuhentikan.

295
00:21:00,467 --> 00:21:01,802
Baiklah, anak-anak tes.

296
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
Gelang ini hanya prototipe,
jadi cobalah untuk tidak bernapas

297
00:21:05,472 --> 00:21:07,891
atau berpikir selagi medan energinya...

298
00:21:08,475 --> 00:21:09,351
Apa? Oh!

299
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
Lihatlah anakku.

300
00:21:12,187 --> 00:21:16,441
Aku tak ingat kapan terakhir melihatmu
bersemangat tentang sains.

301
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
- Hah?
- Gelangmembra Edisi Hari Damai yang baru.

302
00:21:21,697 --> 00:21:25,784
Besok, di acara utamaku,
aku mengungkapkannya pada dunia,

303
00:21:25,867 --> 00:21:27,077
dan saat Hari Damai tiba,

304
00:21:27,160 --> 00:21:29,871
anak-anak Bumi akan
berpegangan tangan dan... Tunggu.

305
00:21:30,455 --> 00:21:33,875
Koper berburu alien? Oh, Nak,

306
00:21:34,126 --> 00:21:36,169
jangan omong kosong ini lagi?

307
00:21:36,253 --> 00:21:41,466
Ayah, mencoba menyelamatkan Bumi dari
kejahatan alien Zim bukan omong kosong.

308
00:21:41,883 --> 00:21:44,845
Tanpa aku mungkin tak ada Bumi
tempat berpegangan tangan.

309
00:21:45,095 --> 00:21:47,889
Nak, alien itu tak ada.

310
00:21:47,973 --> 00:21:51,685
Aku sudah mencoba bersabar
dengan minat tak ilmiahmu;

311
00:21:51,810 --> 00:21:54,604
bigfeet, hantu, lebah vampir.

312
00:21:54,938 --> 00:21:58,525
Kau lihat bekas luka itu!
Dan kau tahu kini aku makan banyak madu!

313
00:21:58,859 --> 00:22:03,655
Sebagai ilmuan sains,
aku butuh bukti, dan aku belum melihat...

314
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
Bukti?

315
00:22:07,117 --> 00:22:09,202
Bagaimana kau butuh bukti lebih dari ini?

316
00:22:09,703 --> 00:22:12,581
Semua yang kukumpulkan
dari banyak pertarungan dengan Zim,

317
00:22:12,664 --> 00:22:14,791
dari keberanianku menuju
hal tak dketahui,

318
00:22:14,875 --> 00:22:17,878
hal yang ilmu pengetahuanmu menutup mata.

319
00:22:17,961 --> 00:22:20,088
Sulit sekali menjangkau
mesin pemotong rumput.

320
00:22:20,797 --> 00:22:22,007
Ini pesawat Tak.

321
00:22:22,215 --> 00:22:26,178
Pesawat alien yang kutangkap
dari salah satu musuh alien Zim!

322
00:22:26,553 --> 00:22:28,472
Bukankah harusnya pesawat angkasa
terbang?

323
00:22:28,930 --> 00:22:30,974
Pasti, segera setelah
dia ijinkan kuperbaiki.

324
00:22:31,558 --> 00:22:34,353
Dib, wajahmu bodoh.

325
00:22:34,436 --> 00:22:38,023
Itu pesawat palsu bagus yang
kau buat, Nak, tapi...

326
00:22:38,106 --> 00:22:39,608
Palsu? Bukan.

327
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Ayah, tak ada yang percaya padaku,

328
00:22:42,361 --> 00:22:44,321
jadi aku terbiasa membela
dunia kita sendirian,

329
00:22:44,404 --> 00:22:48,283
tapi kuharap, sekali saja,
kau akan mendukungku.

330
00:22:51,286 --> 00:22:53,872
Berharap tidak terlalu ilmiah, Nak.

331
00:23:10,222 --> 00:23:12,349
Ini berakhir hari ini, Zim!

332
00:23:13,058 --> 00:23:16,645
Aku siap untuk semua yang kau punya!

333
00:23:18,063 --> 00:23:19,898
Selamat datang kembali ke...

334
00:23:21,358 --> 00:23:23,026
penghitungan mundur ke Hari Damai...

335
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Penyusup! Bersiaplah untuk... Masuklah.

336
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Aku Ian Bywish, pembawa acaramu,

337
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
di hari yang indah dan cerah ini.

338
00:23:31,535 --> 00:23:33,912
dan bersama kami untuk
"Penghitungan mundur ke Hari Damai"

339
00:23:34,913 --> 00:23:36,415
adalah Bloaty si Babi.

340
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
Apa yang kau punya, Bloaty?

341
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Hei, robot jahat Zim. Di mana Zim?

342
00:23:42,671 --> 00:23:45,674
Ini pizza spesialku.

343
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
Kubuat khusus untuk Hari Damai.

344
00:23:50,929 --> 00:23:56,017
Ada sepuluh jenis pizza di
dalam pizZa,

345
00:23:56,393 --> 00:23:58,645
jadi itu cukup enak.

346
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
Di mana Zim?

347
00:24:01,982 --> 00:24:05,360
Aku tak tahu.
Aku sangat mencemaskan anak itu.

348
00:24:05,444 --> 00:24:06,570
Kau mau keripik?

349
00:24:09,364 --> 00:24:12,784
- Tidak, terima kasih.
- Hei, manusia? Jangan ribut.

350
00:24:13,076 --> 00:24:17,205
Mencoba menjadi sengsara
dalam kepompong keju sengsara ini.

351
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
Ada apa ini?

352
00:24:19,207 --> 00:24:20,834
Rongsokan apa ini?

353
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
Ya, semua itu eksperimen

354
00:24:23,545 --> 00:24:27,466
yang kuharapkan
adalah Tahap Dua dari rencanaku.

355
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
Apa itu harusnya ayahku?

356
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
Oh, halo, Nak.

357
00:24:31,845 --> 00:24:35,849
Ya, kukira
dia bisa menggantikan...

358
00:24:36,433 --> 00:24:37,517
ayahmu,

359
00:24:37,934 --> 00:24:39,186
lalu, entahlah,

360
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
menghukummu selamanya atau apa.

361
00:24:41,813 --> 00:24:45,734
Aku tak bisa membuatnya
memasak puding seperti yang kau suka.

362
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
Itu merusak ilusinya.

363
00:24:48,528 --> 00:24:49,779
Aku tak suka puding.

364
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
Bau apa itu?

365
00:24:51,490 --> 00:24:54,451
Semua itu bauku.

366
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
Apa yang akan kau lakukan?

367
00:24:57,871 --> 00:24:59,706
Aku akan menangkapmu.

368
00:25:00,415 --> 00:25:01,541
Baiklah, aku tak peduli.

369
00:25:02,334 --> 00:25:03,251
Tunggu, sungguh?

370
00:25:03,877 --> 00:25:04,711
Kenapa?

371
00:25:09,633 --> 00:25:12,969
Ini jalur penerbangan
Armada Irken...

372
00:25:13,553 --> 00:25:14,387
dan di sana.

373
00:25:15,096 --> 00:25:19,351
jutaan tahun cahaya dari
jalur itu

374
00:25:19,726 --> 00:25:20,560
adalah Bumi.

375
00:25:21,186 --> 00:25:23,772
Kau tahu apa artinya?

376
00:25:24,105 --> 00:25:26,650
Tunggu, pemimpinmu hanya terbang
dalam garis lurus?

377
00:25:27,067 --> 00:25:29,319
Maha Tinggi takkan datang!

378
00:25:30,737 --> 00:25:32,697
Jadi, kau sungguh menyerah?

379
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Aku akhirnya menang?

380
00:25:39,496 --> 00:25:41,122
Bumi aman.

381
00:25:45,043 --> 00:25:49,214
Aku sudah kehilangan rasa hormat
dari Maha Tinggi.

382
00:25:53,176 --> 00:25:54,177
Ayolah.

383
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
Mungkin ada saatnya...

384
00:25:56,054 --> 00:26:00,684
saat kita di Lab Membrane
berhenti membuat dunia lebih hebat...

385
00:26:01,226 --> 00:26:04,604
Ayahku juga tak menghormati
yang kulakukan.

386
00:26:05,063 --> 00:26:07,274
Saat itu bukan sekarang.

387
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
Dia pikir aku gila seperti
seluruh dunia ini.

388
00:26:10,819 --> 00:26:13,655
Dunia yang baru kuselamatkan tanpa
diketahui siapa pun.

389
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
...besok, di acara utama Lab Membrane,

390
00:26:16,408 --> 00:26:18,118
kami membuat sejarah lagi.

391
00:26:18,618 --> 00:26:21,288
Lab Membrane.
Yang ingin segalanya lebih baik?

392
00:26:22,080 --> 00:26:24,124
Tunggu. Acara utama.

393
00:26:24,541 --> 00:26:26,751
Ayah akan mengumumkan
Gelangmembra baru besok.

394
00:26:27,252 --> 00:26:29,087
Seluruh dunia akan melihatnya.

395
00:26:29,629 --> 00:26:32,299
Jika aku bisa kendalikan
siaran acara utama Ayah,

396
00:26:32,632 --> 00:26:37,304
aku bisa mengungkap alien sebenarnya.
"Kau berbohong di depan seluruh planet."

397
00:26:41,433 --> 00:26:43,059
Aku memercayaimu, Dib.

398
00:26:43,768 --> 00:26:45,895
Maafkan aku pernah meragukanmu.

399
00:26:58,450 --> 00:27:00,827
Ya!

400
00:27:01,119 --> 00:27:04,080
Kau mungkin masih berguna untuk sesuatu,
Zim.

401
00:27:04,581 --> 00:27:05,415
Bagaimana?

402
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
Baiklah, aku tak peduli.

403
00:27:09,961 --> 00:27:13,214
ACARA UTAMA MALAM INI

404
00:27:19,095 --> 00:27:21,014
Hadirin sekalian,

405
00:27:22,307 --> 00:27:25,185
aku sangat bangga mengumumkan...

406
00:27:27,937 --> 00:27:32,192
Gelangmembra Edisi Hari Damai
yang baru!

407
00:27:39,866 --> 00:27:41,034
Dib?

408
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
Kenapa Zim ada di sini?

409
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
Jangan cemas, Gaz, itu...

410
00:27:46,206 --> 00:27:47,290
Akan kujelaskan nanti.

411
00:27:47,374 --> 00:27:49,376
Ini malam besar Ayah.

412
00:27:49,834 --> 00:27:52,295
Jangan berpikir untuk melakukan hal bodoh

413
00:27:52,379 --> 00:27:55,256
- atau...
- Gaz, jangan cemas, pergilah.

414
00:27:55,632 --> 00:27:56,841
Nikmati pertunjukannya.

415
00:27:57,050 --> 00:27:59,928
Aku yakin ini akan menjadi sesuatu
yang istimewa.

416
00:28:18,321 --> 00:28:21,825
Baik, Zim, apa kau memakai benda alien
untuk mengambil alih ruang kendali?

417
00:28:21,908 --> 00:28:23,618
Baik, tunggu sebentar.

418
00:28:37,048 --> 00:28:38,049
...aplikasi seperti

419
00:28:38,591 --> 00:28:39,634
Simulator Kacang.

420
00:28:40,051 --> 00:28:41,803
Aku perbarui gelangmu.

421
00:28:42,053 --> 00:28:45,932
Tekan saja tombol itu
dan kau akan mengendalikan semuanya.

422
00:28:46,057 --> 00:28:49,060
- Apakah pembaruan ini mencicit?
- Kurasa begitu.

423
00:28:49,144 --> 00:28:53,815
Aku tak percaya aku melihatnya,
tapi ini karya terbesarmu.

424
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
Benar.

425
00:28:56,109 --> 00:28:58,695
Seperti yang kau tahu, besok adalah
Hari Damai

426
00:28:58,778 --> 00:29:03,032
dan tak ada yang
suka perayaan besar seperti aku.

427
00:29:03,491 --> 00:29:06,661
- Aku!
- Tidak mungkin secara ilmiah!

428
00:29:08,872 --> 00:29:13,001
Anak-anak. Kami temukan mereka hasilkan
medan energi yang tak terbatas,

429
00:29:13,084 --> 00:29:14,544
potensi kekacauan.

430
00:29:14,711 --> 00:29:16,588
Kita sebut energi anak itu,

431
00:29:17,172 --> 00:29:18,381
"energyanak."

432
00:29:18,548 --> 00:29:22,677
Gelangmembra yang  baru mengambil
energianak itu dan menyalurkannya keluar

433
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
sebagai perdamaian

434
00:29:24,345 --> 00:29:25,430
dan sukacita murni.

435
00:29:25,972 --> 00:29:31,936
Besok, anak-anak akan berpegangan tangan,
mengelilingi planet dengan gelangmembra.

436
00:29:32,020 --> 00:29:36,775
untuk menciptakan perdamaian
yang tak pernah ada di dunia.

437
00:29:38,067 --> 00:29:41,613
Bersiaplah untuk melihat kebenaran, dunia,
tapi khususnya, Ayah.

438
00:29:45,909 --> 00:29:46,743
Apa?

439
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Berhenti!

440
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Oh, tidak.

441
00:30:04,886 --> 00:30:07,096
Salam, sesama manusia.

442
00:30:07,388 --> 00:30:08,264
Zim?

443
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
Tunggu! Apa?

444
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Di mana ayahku?

445
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
Aku... Profesor Zim.

446
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Oh, jadi orang yang tadi pensiun dan minta

447
00:30:18,274 --> 00:30:24,280
aku memimpin dan aku membuat
perubahan baru yang menarik.

448
00:30:24,364 --> 00:30:25,490
BARU

449
00:30:26,741 --> 00:30:28,159
Tidak! Tunggu!

450
00:30:28,535 --> 00:30:29,661
Zim adalah alien.

451
00:30:29,869 --> 00:30:31,496
- Apa?
- Tidak!

452
00:30:36,167 --> 00:30:37,669
Dia sangat keren.

453
00:30:37,752 --> 00:30:43,258
Kita harus lakukan semua yang dia katakan,
seburuk apa pun kedengarannya.

454
00:30:43,925 --> 00:30:45,844
Puja, Zim!

455
00:30:48,721 --> 00:30:51,391
Ya, bergembiralah, bodoh.

456
00:30:51,683 --> 00:30:56,479
Beli gelangku dan bersiaplah
untuk Hari Damai paling damai

457
00:30:56,563 --> 00:31:00,275
yang pernah dilihat mata aneh kalian!

458
00:31:02,944 --> 00:31:04,696
Gelang itu punya empat warna.

459
00:31:08,950 --> 00:31:10,034
Zim!

460
00:31:17,500 --> 00:31:19,419
Tidak, hentikan dia!

461
00:31:23,923 --> 00:31:28,136
Tidak!

462
00:31:31,055 --> 00:31:33,391
Tolong katakan itu cuma
mimpi buruk yang mengerikan.

463
00:31:33,474 --> 00:31:35,059
- Nak!
- Ayah?

464
00:31:35,643 --> 00:31:37,145
Sarapan sudah siap.

465
00:31:38,938 --> 00:31:41,649
Ya!

466
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
Selamat pagi, Ayah... Oh, tidak!

467
00:31:46,195 --> 00:31:50,366
Selamat Hari Damai Nak!
Kau dihukum selamanya!

468
00:31:52,243 --> 00:31:55,246
Sarapan adalah makanan paling ilmiah
di hari ini

469
00:32:02,170 --> 00:32:05,715
- Pudding.
- Jika Foodio 3000 mungkin bisa...

470
00:32:05,798 --> 00:32:08,760
Tidak, Foodie, aku mengurusnya.

471
00:32:10,178 --> 00:32:13,264
Ini anak-anakku, sains, dan lainnya.

472
00:32:13,723 --> 00:32:16,059
Gaz, maafkan aku, Zim menipuku.

473
00:32:16,142 --> 00:32:18,436
- Aku tidak bermaksud untuk semua ini...
- Apa?

474
00:32:18,728 --> 00:32:22,231
Kau tak bermaksud merusak
acara besar Ayah, membuatnya diculik

475
00:32:22,315 --> 00:32:26,402
dan memberikan Zim kunci ke Lab Membrane
selagi kau dan aku ditahan

476
00:32:26,486 --> 00:32:28,905
oleh sesuatu yang tampak seperti
Ayah mengalami reaksi alergi

477
00:32:28,988 --> 00:32:31,115
pada lebah radioaktif?

478
00:32:31,616 --> 00:32:34,202
Ada masalah, Sayang?

479
00:32:34,369 --> 00:32:36,663
Tidak, tak apa-apa, Ayah.

480
00:32:36,871 --> 00:32:40,083
Kenapa kau bisa begitu tenang?
Itu bukan Ayah.

481
00:32:40,333 --> 00:32:42,794
Ya, dengar, ikuti saja.

482
00:32:42,877 --> 00:32:44,587
Kau bukan ayah kami.

483
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Astaga, ini dia.

484
00:32:47,215 --> 00:32:50,176
Itu ucapan yang sangat buruk, Nak.

485
00:32:55,556 --> 00:33:00,895
Oh, Dib, selalu bercanda.
Tentu dia ayah kami.

486
00:33:01,187 --> 00:33:03,189
Sarapan enak, Ayah.

487
00:33:04,524 --> 00:33:05,525
Apa puding enak?

488
00:33:05,608 --> 00:33:07,568
Ini puding terburuk yang pernah kumakan.

489
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
Terima kasih, Sayang.

490
00:33:10,446 --> 00:33:13,908
Tidak mudah mengurus
dua anak sendirian, tapi...

491
00:33:14,659 --> 00:33:16,828
itu sangat bermanfaat.

492
00:33:16,911 --> 00:33:18,913
kau adalah kloning.

493
00:33:19,080 --> 00:33:21,332
Ayah kami yang sebenarnya
telah diculik oleh Zim.

494
00:33:21,541 --> 00:33:26,004
Nak! Tidak baik mengatakan hal buruk
tentang sahabatmu!

495
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Zim bukan sahabatku.

496
00:33:27,672 --> 00:33:28,631
Dia hebat.

497
00:33:28,715 --> 00:33:29,924
Dia yang terburuk.

498
00:33:30,008 --> 00:33:32,427
- Kau suka Zim?
- Tidak, aku membencinya.

499
00:33:32,510 --> 00:33:34,012
- Dia yang paling...
- Aku suka Zim.

500
00:33:37,807 --> 00:33:41,436
- Kita harus pergi dari sini.
- Dan temukan Ayah tapi Clembrane cepat.

501
00:33:41,686 --> 00:33:43,896
- Clembrane?
- Klon, Membrane dan ya,

502
00:33:43,980 --> 00:33:47,191
aku sudah berusaha kabur
dengan berbagai cara. Tak berhasil.

503
00:33:47,275 --> 00:33:48,735
Kau mencoba kabur tanpaku?

504
00:33:48,818 --> 00:33:50,361
Ayo fokus pada sekarang, Dib.

505
00:33:50,445 --> 00:33:52,989
Tiap gerakan yang kubuat,
dia di sana untuk hentikan aku.

506
00:33:53,197 --> 00:33:55,700
Ingat anak-anak, aku di sini untukmu.

507
00:33:55,825 --> 00:33:58,619
Jika kalian perlu membicarakan hal-hal...

508
00:34:00,246 --> 00:34:02,040
Tetaplah bersekolah. Gosok gigi.

509
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
Nasihat yang bagus, Ayah.

510
00:34:04,417 --> 00:34:06,919
Sekarang saatnya untuk Hari Damai.

511
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
PERAYAAN HARI DAMAI DUNIA BERLANJUT

512
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Jika Anda baru saja menyaksikan
liputan Hari Damai kami,

513
00:34:14,343 --> 00:34:15,428
kau melihat Zim.

514
00:34:15,678 --> 00:34:17,430
kepala baru Lab Membrane.

515
00:34:17,513 --> 00:34:20,933
secara pribadi mengawasi
penjualan Gelangmembra barunya,

516
00:34:21,017 --> 00:34:25,480
dari salah satu Toko berjalan baru M-Lab
yang tersebar di seluruh dunia.

517
00:34:25,563 --> 00:34:31,360
PEKERJA M-LAB MENGATAKAN
JUMLAH TERINJAK "NORMAL"

518
00:34:38,618 --> 00:34:40,620
PROFESOR ZIM: SANGAT MANUSIA

519
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
Jadi, acara ini hanya Zim
yang tertawa sepanjang waktu?

520
00:34:45,792 --> 00:34:47,460
PROFESOR ZIM:
DIA BUKAN ALIEN, KAWAN.

521
00:34:47,543 --> 00:34:50,755
dan itu akhir bagian tertawa
dari program ini.

522
00:34:51,130 --> 00:34:52,340
Manusia Bumi,

523
00:34:52,465 --> 00:34:55,218
yang aku adalah salah satunya,
sebab aku manusia dan inferior

524
00:34:55,301 --> 00:34:57,428
dan menjijikkan seperti kalian.

525
00:34:57,512 --> 00:34:58,971
Selamat Hari Damai.

526
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
Ya!

527
00:35:01,516 --> 00:35:05,144
Gelang Hari Damaiku yang luar biasa
adalah sukses besar,

528
00:35:06,062 --> 00:35:08,856
Kau, kantung daging dan jus
yang nyaris tak hidup,

529
00:35:08,940 --> 00:35:10,733
apa pendapatmu tentang gelang baruku?

530
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
Aku suka!

531
00:35:12,819 --> 00:35:16,697
Ini lebih hidup dari dugaanku.

532
00:35:17,990 --> 00:35:19,450
Benar.

533
00:35:19,784 --> 00:35:24,539
Anak-anak di seluruh dunia
mulai bergandengan tangan.

534
00:35:24,914 --> 00:35:28,918
Segera, cincin anak-anak akan
terhubung di sini

535
00:35:29,001 --> 00:35:32,797
sini dan rencana terbesarku
akan terungkap.

536
00:35:35,049 --> 00:35:37,051
ANAK-ANAK BERNYANYI, RAKYAT RIANG,
KEMATIAN MINIMAL

537
00:35:37,885 --> 00:35:39,637
Dia tampaknya menyukai pekerjaannya.

538
00:35:40,972 --> 00:35:43,683
Tunggu. Tempat itu familier.

539
00:35:44,308 --> 00:35:45,226
Apa itu...

540
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
Zim!

541
00:35:50,273 --> 00:35:52,108
Pergi dari kebunku!

542
00:35:52,650 --> 00:35:53,985
Hai, Dib!

543
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
Sedang apa kau di sini?

544
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Aku tinggal di sini.

545
00:35:58,906 --> 00:36:01,784
Kau harus bicara lebih keras!

546
00:36:02,285 --> 00:36:04,620
Kau takkan bisa lolos dari ini.

547
00:36:05,079 --> 00:36:06,080
Apa?

548
00:36:06,622 --> 00:36:08,332
- Kau takkan bisa...
- Apa?

549
00:36:08,916 --> 00:36:10,877
- Kau takkan bisa...
- Apa?

550
00:36:11,294 --> 00:36:14,172
- Kau takkan bisa...
- Apa?

551
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
- Kau...
- Apa?

552
00:36:16,674 --> 00:36:19,844
Dib, lihat seberapa besar kepalamu di TV.

553
00:36:22,346 --> 00:36:25,349
Aku ada untukmu, Kawan.
Kemari, ya.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,435
Bekerja lebih keras, anak-anak,

555
00:36:27,810 --> 00:36:28,936
Lebih keras!

556
00:36:29,395 --> 00:36:31,647
Kalian tak ingin perdamaian dunia?

557
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
Bekerja lebih keras untuk Zim.

558
00:36:34,901 --> 00:36:37,403
KUCING LINGKUNGAN BENCI DAMAI,
ANAK-ANAK SEDIH

559
00:36:39,655 --> 00:36:40,656
Hai, Dib.

560
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
Lihat mereka, Gir.

561
00:36:44,619 --> 00:36:46,954
Selama ini berusaha menaklukkan
manusia

562
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
dan yang harus kulakukan
hanyalah memimpin mereka.

563
00:36:50,499 --> 00:36:53,085
tapi anak-anak Bumi mengecewakanku.

564
00:36:53,377 --> 00:36:56,672
Aku ingin kau memakai
kekuatan otak robot Irkenmu

565
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
untuk menciptakan lagu
tentang perdamaian.

566
00:36:59,342 --> 00:37:03,012
Yang sangat menginspirasi
sehingga anak-anak takkan punya pilihan

567
00:37:03,095 --> 00:37:04,805
selain berdamai lebih keras.

568
00:37:05,097 --> 00:37:06,390
Seperti ini?

569
00:37:21,322 --> 00:37:22,281
Tidak, Gir.

570
00:37:23,366 --> 00:37:24,242
Coba lagi.

571
00:37:25,868 --> 00:37:28,829
Sepertinya aku tahu.

572
00:37:35,753 --> 00:37:38,506
Ya.

573
00:37:52,895 --> 00:37:57,483
Damai itu baik, damai itu baik

574
00:37:57,817 --> 00:38:02,738
Damai lebih baik dari ayam dan nasi

575
00:38:02,822 --> 00:38:07,660
Damai, damai, damai
Bagus, bagus, bagus

576
00:38:07,743 --> 00:38:12,290
Damai, damai, ayam, ayam
Nasi, nasi, nasi

577
00:38:12,915 --> 00:38:17,461
Damai itu baik, damai itu baik

578
00:38:17,545 --> 00:38:21,924
Damai lebih baik dari nasi ayam

579
00:38:22,508 --> 00:38:27,096
Damai, damai, damai
Bagus, bagus, bagus

580
00:38:27,722 --> 00:38:31,600
Damai, damai, ayam, ayam
Nasi, nasi, nasi

581
00:38:33,394 --> 00:38:37,356
Damai itu baik, damai itu baik

582
00:38:38,024 --> 00:38:42,945
Damai lebih baik dari nasi ayam

583
00:38:43,154 --> 00:38:47,366
Damai, damai, ayam, ayam
Nasi, nasi, nasi

584
00:38:47,575 --> 00:38:52,621
Damai, damai, ayam, ayam
Nasi, nasi, nasi

585
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
Damai itu baik...

586
00:38:54,040 --> 00:38:55,166
Berhasil.

587
00:38:55,666 --> 00:38:57,668
Berhasil!

588
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
Hentikan!

589
00:38:59,754 --> 00:39:01,672
Zim melakukan sesuatu pada gelangnya.

590
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Jangan berpegangan tangan.

591
00:39:03,549 --> 00:39:04,800
Tenang.

592
00:39:04,884 --> 00:39:07,887
Zim yang kita bicarakan.
Apa pun yang dia rencanakan,

593
00:39:07,970 --> 00:39:09,638
itu takkan berhasil.

594
00:39:34,747 --> 00:39:38,834
Tidak!

595
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
Tak ada yang terjadi, Zim.

596
00:39:55,976 --> 00:39:58,729
Tentu saja tak ada, manusia.

597
00:39:59,522 --> 00:40:04,402
Tak cukup hanya memasang gumpalan
horror alien pentahapan ruang angkasa

598
00:40:04,485 --> 00:40:05,694
pada gelang ini.

599
00:40:06,487 --> 00:40:08,739
"Pentahapan ruang angkasa"?

600
00:40:08,823 --> 00:40:14,912
Kau juga butuh sesuatu dengan kekuatan
untuk mengambil energi gelap ruang angkasa

601
00:40:14,995 --> 00:40:16,664
untuk mengaktifkannya.

602
00:40:18,999 --> 00:40:24,588
Hanya satu makhluk di alam semesta
yang dikenal punya kekuatan itu.

603
00:40:25,339 --> 00:40:27,466
Ciptaanku:

604
00:40:27,925 --> 00:40:29,927
Minimoose.

605
00:41:07,214 --> 00:41:09,633
Lihatlah kemenanganku!

606
00:41:18,142 --> 00:41:21,270
- Lihat aku salah.
- Apa yang kau lakukan, Zim?

607
00:41:21,770 --> 00:41:24,440
Aku...

608
00:41:24,523 --> 00:41:30,571
menteleportasi Bumi ke bagian angkasa
langsung di jalur Armada Irk.

609
00:41:31,322 --> 00:41:33,574
Sekarang Maha Tinggi
harus mengunjungiku.

610
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
- Di mana ayah kami?
- Apa?

611
00:41:36,452 --> 00:41:39,205
Aku tak percaya aku tertipu
oleh kesedihanmu.

612
00:41:39,288 --> 00:41:41,081
Kesedihanku bukan akting.

613
00:41:41,457 --> 00:41:43,834
Aku merasa mengecewakan Maha Tinggi,

614
00:41:43,918 --> 00:41:47,046
tapi lalu kau memberitahuku tentang
kekuatan gelang itu,

615
00:41:47,129 --> 00:41:50,716
menginspirasiku. Itu lucu, sungguh.
Tertawa, Gir.

616
00:41:51,800 --> 00:41:54,595
Aku berhutang semuanya padamu.

617
00:41:54,762 --> 00:41:56,138
Aku mencium bau puding!

618
00:41:58,432 --> 00:42:00,434
Padamu!

619
00:42:11,654 --> 00:42:14,532
Apa itu bagian dari rencana brilianmu,
Zim?

620
00:42:15,282 --> 00:42:16,116
Mungkin.

621
00:42:16,200 --> 00:42:19,620
Maksudku, aku sangat luar biasa
bahkan aku tak tahu semua yang kulakukan.

622
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
Komputer,

623
00:42:21,247 --> 00:42:23,415
benda apa itu di ruang angkasa
yang baru terjadi?

624
00:42:23,499 --> 00:42:27,628
"Benda"  itu adalah Lubang Florpus
yang diciptakan oleh teleportasi bodoh

625
00:42:27,711 --> 00:42:28,921
dari seluruh planet.

626
00:42:29,004 --> 00:42:32,758
Apa lubang Florpus sekeren kedengarannya?

627
00:42:33,133 --> 00:42:35,803
Lubang Florpus akan menyedot semua
dunia di dekatnya,

628
00:42:35,886 --> 00:42:39,431
di mana mereka akan berbenturan keras
dengan realitas alternatif.

629
00:42:40,057 --> 00:42:42,560
Nah, kau lihat? Lagi pula,
ini hanya lubang kecil.

630
00:42:42,643 --> 00:42:45,896
Selain itu, Maha Tinggi akan tiba di sini
jauh sebelum ada masalah.

631
00:42:45,980 --> 00:42:50,150
Zim, Florpus itu akan menghancurkan Bumi,
termasuk kau.

632
00:42:50,234 --> 00:42:54,029
Jika kau mengkhawatirkan Florpus,
suruh ayahmu membantu.

633
00:42:55,030 --> 00:42:56,532
Aku di sini semuanya.

634
00:42:56,615 --> 00:43:01,245
Dia hanya berjarak jutaan tahun cahaya
di Moo Ping 10,

635
00:43:01,328 --> 00:43:05,249
juga dikenal sebagai penjara luar angkasa!

636
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
Kenapa kau tak naik pesawat luar angkasa
dan menyelamatkannya?

637
00:43:09,670 --> 00:43:11,880
Oh, tunggu, kau tak punya
pesawat luar angkasa!

638
00:43:12,798 --> 00:43:19,221
Lawrence! Sekarang jika aku permisi,
aku punya tamu tinggi dalam perjalanan!

639
00:43:19,805 --> 00:43:22,600
Zim!

640
00:43:25,144 --> 00:43:26,854
Maha Tinggi!

641
00:43:26,937 --> 00:43:28,564
Sesuatu sepertinya...

642
00:43:28,647 --> 00:43:30,107
muncul di jalan kita.

643
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
Apa itu?

644
00:43:32,568 --> 00:43:35,321
Anomali Luar Angkasa Mengerikan!

645
00:43:36,238 --> 00:43:37,364
- Menarik.
- Baiklah.

646
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
Dan juga planet Bumi?

647
00:43:42,786 --> 00:43:47,333
Bumi? Itu artinya Zim!
Ini kabar terburuk yang pernah kudengar.

648
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
Tuan-tuan, kita masih punya sedikit waktu
untuk mengubah arah.

649
00:43:51,128 --> 00:43:55,758
- Tapi kita berjalan lurus.
- Ya, berubah itu tak menyenangkan.

650
00:43:55,841 --> 00:43:58,719
Kenapa ini terjadi? Buat ini tak terjadi.

651
00:44:06,935 --> 00:44:09,396
Sudah sepuluh tahun, Gaz.

652
00:44:10,314 --> 00:44:14,276
Sepuluh tahun terperangkap di rumah ini
dengan monster puding.

653
00:44:14,610 --> 00:44:16,487
Baru dua hari tapi ya.

654
00:44:16,820 --> 00:44:20,157
Kenapa kalian tak bermain dengan
anak anjing ilmiah yang kubuat untukmu?

655
00:44:21,241 --> 00:44:24,036
- Karena itu puding.
- Aku benci ini seperti kau,

656
00:44:24,119 --> 00:44:27,247
tapi tidak seperti orang bisa keluar
dari pintu depan.

657
00:44:41,970 --> 00:44:45,349
Baik, tidak seperti kita bisa
keluar dari pintu depan,

658
00:44:45,641 --> 00:44:47,101
tapi mungkin kita bisa...

659
00:44:48,018 --> 00:44:49,144
Hei, Ayah?

660
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
Berhenti memanggilnya Ayah!

661
00:44:54,316 --> 00:44:57,361
Sekarang perhatikan ham itu,

662
00:44:57,653 --> 00:45:01,990
karena itu bukan kali terakhir
kau melihat ham itu dalam cerita ini.

663
00:45:03,325 --> 00:45:06,954
Ayah, kau dan Dib butuh
waktu bersama ayah dan anak lagi.

664
00:45:07,079 --> 00:45:10,290
Lihat dia. Dia kacau.
Butuh waktu berkualitas bersama Ayah.

665
00:45:10,791 --> 00:45:14,753
Oh, aku tahu maksudmu.
Kau ada usul?

666
00:45:23,011 --> 00:45:24,930
Ini ide bagus, Sayang.

667
00:45:25,139 --> 00:45:29,601
Proyek sains menyatukan keluarga
Apa yang bisa kubantu, Nak?

668
00:45:29,685 --> 00:45:32,730
Kau mau aku menaruh pudding ilmiah
di dalamnya?

669
00:45:34,231 --> 00:45:35,149
Mungkin nanti.

670
00:45:35,232 --> 00:45:38,277
Teruslah mengaduk, Ayah.

671
00:45:44,074 --> 00:45:48,662
Pemangsa manusia! Kau mencuriku dari
pemilik sahku!

672
00:45:48,912 --> 00:45:52,124
Dengar, pesawat, aku tahu kau tak
suka aku, tapi kami perlu bantuanmu.

673
00:45:52,207 --> 00:45:54,877
Aku tak bantu siapa pun. Serang!

674
00:45:55,294 --> 00:45:56,962
Lihat? Tak ada gunanya.

675
00:45:57,463 --> 00:45:59,006
Kau benci Dib, bukan?

676
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
Benar.

677
00:46:00,674 --> 00:46:04,094
- Tapi kau lebih benci Zim?
- Benar.

678
00:46:04,178 --> 00:46:05,763
Aku paham arah pembicaraanmu.

679
00:46:06,013 --> 00:46:08,640
Membantu kami bebaskan ayah kami
dari Mooppington akan...

680
00:46:08,724 --> 00:46:11,435
Tunggu! Maksudmu Moo-Ping 10?

681
00:46:12,102 --> 00:46:12,936
Benar.

682
00:46:13,020 --> 00:46:15,522
Itu akan membuat Zim sangat tak senang.

683
00:46:15,814 --> 00:46:18,275
Logika sempurna. Akan kubantu.

684
00:46:18,650 --> 00:46:20,527
- Ya.
- Dengan satu syarat.

685
00:46:20,611 --> 00:46:21,570
Apa itu?

686
00:46:21,653 --> 00:46:26,200
Putuskan sensor tempat dudukku agar aku
tak merasakan bokongmu yang buruk.

687
00:46:26,533 --> 00:46:27,367
Setuju!

688
00:46:40,714 --> 00:46:43,884
Kita berhasil. Hore untuk sains!

689
00:46:44,635 --> 00:46:47,054
Benar. Sekarang tentang puding itu...

690
00:46:49,389 --> 00:46:52,935
Jangan tunggu kami, Clembrane!

691
00:46:58,065 --> 00:47:01,485
- Ya!
- Ya!

692
00:47:08,700 --> 00:47:11,286
Oh, kalian punya
Lubang Florpus yang mematikan sekarang.

693
00:47:11,370 --> 00:47:13,539
- Itu baru.
- Ya, ayo cepat, pesawat.

694
00:47:13,622 --> 00:47:15,916
Jangan menyuruhku tapi, baiklah.

695
00:47:19,044 --> 00:47:21,547
Ini yang ingin kulihat, Gir.

696
00:47:21,630 --> 00:47:24,925
Manusia menyedihkan lari ketakutan
saat melihat Zim!

697
00:47:25,717 --> 00:47:27,803
Tak ada yang melihatmu!

698
00:47:28,053 --> 00:47:29,513
Itu tanda hormat.

699
00:47:29,721 --> 00:47:32,182
Mata bodoh mereka tak bisa
tangani semua ini!

700
00:47:36,353 --> 00:47:38,730
Bagaimanapun, pekerjaan buruk
untuk papan petunjuknya, Gir.

701
00:47:39,064 --> 00:47:40,649
Lebih buruk dari perkiraanku.

702
00:47:41,733 --> 00:47:43,235
Terima kasih.

703
00:47:43,318 --> 00:47:45,445
Apa kau membangun takhta yang kuminta?

704
00:47:59,835 --> 00:48:01,086
Bagus.

705
00:48:02,004 --> 00:48:04,631
Sekarang, untuk naik takhta ini,

706
00:48:04,715 --> 00:48:06,925
dan mengklaim tempatku yang sah...

707
00:48:12,681 --> 00:48:16,184
Tapi di mana apinya?
Aku tak bisa kuasai dunia tanpa api keren

708
00:48:16,268 --> 00:48:17,519
menyala di belakangku.

709
00:48:19,438 --> 00:48:21,231
Tekan tombol api.

710
00:48:28,572 --> 00:48:29,823
Tunggu, apa itu kacang?

711
00:48:30,115 --> 00:48:31,408
Ups!

712
00:48:31,867 --> 00:48:35,412
- Coba tombol kacang.
- Baiklah.

713
00:48:36,204 --> 00:48:38,916
Api? Kacang?

714
00:48:54,848 --> 00:48:56,224
Kacang!

715
00:48:59,478 --> 00:49:02,773
Maha Tinggi akan sangat senang!

716
00:49:03,065 --> 00:49:06,693
Kami sangat tak senang.

717
00:49:07,319 --> 00:49:09,738
Zim udah dekat aku hampir bisa
mencium baunya.

718
00:49:09,821 --> 00:49:12,282
Pak, sungguh, tak apa-apa.

719
00:49:12,366 --> 00:49:14,576
- Kita bisa memutar saja...
- Tunggu.

720
00:49:14,701 --> 00:49:18,747
Kenapa memutari Bumi
saat kita bisa meledakkannya saja?

721
00:49:18,830 --> 00:49:22,125
Ya, kita hebat dalam meledakkan.
Apa itu?

722
00:49:22,751 --> 00:49:24,878
- Tampaknya sebuah...
- Ledakkan!

723
00:49:28,507 --> 00:49:32,511
Tapi, Pak, masih ada lubang
perusak kehidupan untuk dipertimbangkan.

724
00:49:32,594 --> 00:49:34,137
Astaga, pria ini.

725
00:49:34,221 --> 00:49:38,266
"Aku menerbangkan pesawat luar angkasa,
dan aku suka memutar!"

726
00:49:38,517 --> 00:49:41,937
Ya. "Ooh! Lihat aku memutari
tempat itu.

727
00:49:42,020 --> 00:49:45,148
Lihat aku mengemudi
dengan tanganku yang kecil!"

728
00:49:46,441 --> 00:49:48,151
Aku suka bahwa kita lucu.

729
00:49:48,527 --> 00:49:50,862
Squibba deep doo, Squibba dee doo

730
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
Hoinka doinka shmeop shmoop
Fleepa dee mee

731
00:49:53,699 --> 00:49:56,368
Dinka bleep bloop squeep squoooop--

732
00:49:56,827 --> 00:49:58,453
- Hei!
- Suara kalian buruk.

733
00:49:58,537 --> 00:49:59,746
Dan, kita sudah sampai.

734
00:50:01,248 --> 00:50:02,958
Moo Ping Ten.

735
00:50:03,166 --> 00:50:06,461
Penjara untuk penjahat
paling terkenal di galaksi.

736
00:50:09,131 --> 00:50:11,383
Baiklah, pertahanan mereka akan rusak.

737
00:50:11,717 --> 00:50:12,592
Bagaimana kau tahu?

738
00:50:12,843 --> 00:50:14,219
Bersiaplah.

739
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Baik, sekarang apa?

740
00:50:24,021 --> 00:50:26,857
Aku akan mengalihkan dan kembali
saat kau temukan anjingmu.

741
00:50:26,940 --> 00:50:27,858
Ayah kami.

742
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
Terserah.

743
00:50:30,736 --> 00:50:32,696
- Squibba-deep-doo.
- Squibba-doo.

744
00:50:33,363 --> 00:50:36,324
- Hoinka-doinka.
- Hoinka-doo.

745
00:50:37,701 --> 00:50:39,786
Itu pengalihan kita. Kau siap?

746
00:50:40,078 --> 00:50:43,957
Aku lahir siap, Gaz. Mantel mata-mata ini
bukan untuk terlihat keren.

747
00:50:48,712 --> 00:50:52,340
- Hoinka pushuyua.
- Squibba-deep-doo.

748
00:50:52,924 --> 00:50:54,718
Kini kita takkan temukan Ayah.

749
00:51:01,433 --> 00:51:05,520
Biasanya kau menangis
di lantai itu lucu, tapi ayolah.

750
00:51:05,604 --> 00:51:07,355
Semua ini salahku, Gaz.

751
00:51:08,440 --> 00:51:10,400
Kenapa kau tak bilang, "Sudah kubilang"?

752
00:51:11,026 --> 00:51:14,404
Mengolokmu tak menyenangkan
saat kau sedih.

753
00:51:14,613 --> 00:51:16,114
Kau saudaraku.

754
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
Aku hanya menyiksamu karena
aku tahu kau bisa mengatasinya.

755
00:51:19,493 --> 00:51:22,412
Aku sudah lakukan lebih buruk dari
melemparmu ke penjara luar angkasa.

756
00:51:22,496 --> 00:51:24,414
Ini bukan apa-apa. Bangun.

757
00:51:26,958 --> 00:51:31,004
Aku seharusnya selamatkan dunia, Gaz,
bukan membantu Zim menghancurkannya.

758
00:51:31,797 --> 00:51:33,840
Aku coba tunjukkan kebenaran
pada semua orang.

759
00:51:34,382 --> 00:51:37,219
Aku tahu jika mereka melihat sesuatu
yang luar biasa.

760
00:51:37,302 --> 00:51:41,223
Bahkan jika mengerikan, seperti Zim,
orang akan tersadar

761
00:51:41,306 --> 00:51:43,975
dan berhenti terobsesi
dengan semua hal kecil

762
00:51:44,059 --> 00:51:46,978
dan melihat ada hal yang lebih besar
di luar sana.

763
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
Sesuatu untuk bersatu melawannya,

764
00:51:49,856 --> 00:51:55,195
bukannya saling bertarung,
dunia akan tahu bahwa ada...

765
00:51:55,278 --> 00:51:56,655
Hei, Dib, diam dan lihat!

766
00:51:58,240 --> 00:51:59,199
Ayah!

767
00:51:59,574 --> 00:52:00,408
Nak!

768
00:52:00,784 --> 00:52:03,912
Aku tak ingin mengganggu
pidato imajinasimu yang indah.

769
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Imajinasi?

770
00:52:05,122 --> 00:52:08,708
Hal terakhir yang kuingat adalah
sesuatu mengenai kepalaku

771
00:52:08,792 --> 00:52:11,878
dan memulai halusinasi luar biasa ini.

772
00:52:12,838 --> 00:52:14,881
Tidak, ini benar-benar terjadi.

773
00:52:14,965 --> 00:52:16,299
Zim menggunakan gelangmu

774
00:52:16,383 --> 00:52:18,760
untuk pindahkan Bumi
ke bagian lain alam semesta.

775
00:52:18,844 --> 00:52:19,886
Kau tahu caranya?

776
00:52:20,137 --> 00:52:21,513
Dia takkan tahu caranya.

777
00:52:21,596 --> 00:52:25,350
Nak, gelangmembra hanya untuk
menjalankan aplikasi dan perdamaian dunia,

778
00:52:25,433 --> 00:52:30,188
tapi secara teori, seorang bisa
menggunakannya untuk

779
00:52:30,272 --> 00:52:33,650
membuat semacam
gerbang bintang galaksi, ya.

780
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
Apa?

781
00:52:36,528 --> 00:52:39,781
Itu gila, yo!

782
00:52:41,074 --> 00:52:42,826
Yah, kami tahu itu mungkin,

783
00:52:42,909 --> 00:52:46,204
tapi hanya dengan penambahan
hal yang murni teori

784
00:52:46,454 --> 00:52:48,248
gumpalan horor alien.

785
00:52:48,331 --> 00:52:53,211
diberi energi oleh rusa angkasa ungu kecil
yang hanya teori.

786
00:52:53,503 --> 00:52:56,548
Tapi semua itu tak ada,
jadi kami tak mengkhawatirkannya.

787
00:52:56,631 --> 00:52:57,799
Minimoose.

788
00:52:58,133 --> 00:53:01,720
Ayah, jika ada rusa angkasa ungu itu,
bisa kau gunakan untuk memindahkan Bumi

789
00:53:01,803 --> 00:53:02,971
kembali ke tempatnya?

790
00:53:03,305 --> 00:53:04,389
Secara teori.

791
00:53:05,140 --> 00:53:07,392
Sayang sekali kita di penjara.

792
00:53:10,770 --> 00:53:14,024
Tiga bokong manusia terlalu banyak
jadi kubawakan ini.

793
00:53:14,524 --> 00:53:15,358
Masuklah.

794
00:53:15,609 --> 00:53:18,236
- Semua ini sangat nyata.
- Bukan halusinasi.

795
00:53:18,653 --> 00:53:19,696
Aku di depan.

796
00:53:23,408 --> 00:53:24,451
Sampai nanti.

797
00:53:24,534 --> 00:53:27,621
Hanya ada
cukup ruang untuk kalian.

798
00:53:31,917 --> 00:53:34,628
Bertahanlah pada bokongmu
yang menjijikkan!

799
00:53:34,711 --> 00:53:36,213
Ada apa dengan kau dan bokong?

800
00:53:44,095 --> 00:53:47,807
Baik, baik! Baik, sudah cukup lari
dan berteriak, ayo ubah sedikit!

801
00:53:48,099 --> 00:53:50,435
Mungkin sujud di hadapanku
atau semacamnya.

802
00:53:55,815 --> 00:53:56,942
Melompat itu bagus.

803
00:54:00,862 --> 00:54:03,698
Yah, itu sangat meyakinkan.

804
00:54:03,782 --> 00:54:05,951
Karena ini nyata, Ayah.

805
00:54:06,034 --> 00:54:08,703
Kenapa sesuatu yang
begitu menyeramkan nyata?

806
00:54:18,296 --> 00:54:20,423
Ayah, bumi hanya beberapa menit
dari kehancuran

807
00:54:20,507 --> 00:54:21,341
Kenapa kau tertawa?

808
00:54:21,841 --> 00:54:23,551
Minimoose adalah nama yang lucu.

809
00:54:27,097 --> 00:54:30,475
Biasanya aku akan bilang jangan sentuh,
tapi mungkin sedikit bantuan?

810
00:55:03,633 --> 00:55:04,759
Ini tidak bagus.

811
00:55:08,680 --> 00:55:10,682
Gaz!

812
00:55:22,819 --> 00:55:23,903
Menakjubkan!

813
00:55:24,696 --> 00:55:28,491
Aku benar-benar percaya aku jatuh
ke kematian mengerikan.

814
00:55:28,575 --> 00:55:30,577
Bertahanlah, Ayah!

815
00:55:30,910 --> 00:55:32,579
Jangan lepaskan.

816
00:55:32,662 --> 00:55:35,665
Jangan khawatir. Semua ini tidak nyata.

817
00:55:35,957 --> 00:55:38,251
Kubuktikan semuanya padamu.

818
00:55:38,710 --> 00:55:40,337
Bertahanlah.

819
00:55:40,795 --> 00:55:43,757
Kau akan bangga padaku!

820
00:55:43,840 --> 00:55:46,885
Nak, kau tak perlu buktikan apapun.

821
00:55:47,552 --> 00:55:49,679
Aku selalu bangga padamu.

822
00:55:52,891 --> 00:55:56,436
Ayah!

823
00:55:57,437 --> 00:55:58,480
Aku melakukannya, Gir.

824
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Manusia ketakutan di hadapanku,
dihadapan kekuatan Irken yang superior,

825
00:56:02,901 --> 00:56:04,235
dan tepat waktu.

826
00:56:04,611 --> 00:56:06,863
Apa itu Maha Tinggi yang kulihat...

827
00:56:14,788 --> 00:56:16,164
Kau.

828
00:56:17,332 --> 00:56:18,166
Dib?

829
00:56:20,752 --> 00:56:21,836
Kau.

830
00:56:23,880 --> 00:56:26,049
Berikan rusanya.

831
00:56:45,193 --> 00:56:46,027
Zim!

832
00:56:46,528 --> 00:56:49,948
Rusa itu satu-satunya yang
bisa menyelamatkan Bumi dari Florbus-mu.

833
00:56:50,865 --> 00:56:53,284
Dapatkan rusamu sendiri, manusia!
Yang ini milikku!

834
00:56:53,952 --> 00:56:55,912
Ha! Kupikir kau juga keren, Minimoose!

835
00:57:14,597 --> 00:57:15,515
WAKTU BLOATY

836
00:57:15,598 --> 00:57:18,351
Berhenti! Kita kehabisan waktu!

837
00:57:18,435 --> 00:57:20,770
Kau jelek saat berbohong, Dib.

838
00:57:20,979 --> 00:57:24,399
- Aku tak bohong.
- Lalu kenapa kau jelek?

839
00:57:25,608 --> 00:57:27,902
SELAMAT ULANG TAHUN GLOINKY!

840
00:57:48,548 --> 00:57:51,634
- Berikan rusanya!
- Tidak!

841
00:57:52,135 --> 00:57:54,804
Aku lebih menyukaimu saat kau
berupa kursi.

842
00:57:55,221 --> 00:57:58,099
Dan aku lebih menyukaimu
saat kau berupa toilet.

843
00:57:58,600 --> 00:58:01,436
Aku bukan toilet!

844
00:58:06,316 --> 00:58:07,984
Kucing Leprechaun, tidak!

845
00:58:11,779 --> 00:58:14,073
Aku bersembunyi di toilet.

846
00:58:37,305 --> 00:58:38,473
Zim!

847
00:58:38,556 --> 00:58:41,976
Tidak!

848
00:58:48,024 --> 00:58:49,317
Yah, dia mati. Gir?

849
00:58:49,400 --> 00:58:51,486
semua kejahatan ini menyakiti
tenggorokanku.

850
00:58:51,569 --> 00:58:55,448
Ambilkan permen yang melegakan.

851
00:59:23,643 --> 00:59:24,936
Ayah!

852
00:59:33,278 --> 00:59:35,488
Kenapa kalian memakai kaus itu?

853
00:59:37,282 --> 00:59:40,201
Aku tak pernah mempekerjakan kalian.

854
01:00:01,472 --> 01:00:02,932
Jangan cemas, Nak.

855
01:00:03,099 --> 01:00:04,559
Aku akan mendukungmu.

856
01:00:21,909 --> 01:00:24,162
Spencer! Devon?

857
01:00:25,163 --> 01:00:26,331
Maria!

858
01:00:27,707 --> 01:00:29,167
Lawrence!

859
01:00:29,709 --> 01:00:31,919
Tidak!

860
01:00:38,760 --> 01:00:42,013
Balaskan dendam saudara robot kalian!
Dan Maria.

861
01:00:42,096 --> 01:00:43,264
Ya, tuanku.

862
01:00:53,733 --> 01:00:55,735
Kau menyedihkan, Gir.

863
01:00:57,695 --> 01:00:59,113
Sudah berakhir, Zim.

864
01:01:01,240 --> 01:01:02,075
Sungguh?

865
01:01:02,325 --> 01:01:05,244
Kini, aku sedih.
Tunggu! Kau sudah lupa?

866
01:01:06,162 --> 01:01:07,955
Kau dihukum!

867
01:01:09,040 --> 01:01:10,667
Dan kau,

868
01:01:10,750 --> 01:01:13,670
menjauh dari putraku!

869
01:01:16,464 --> 01:01:18,925
Apa yang terjadi? Benda apa ini?

870
01:01:19,300 --> 01:01:20,176
Dia kau, Ayah.

871
01:01:20,635 --> 01:01:25,139
- Apa?
- Siapa, Nak? Aku adalah aku. Siapa itu?

872
01:01:25,223 --> 01:01:26,265
Jeda puding.

873
01:01:27,433 --> 01:01:29,435
Aku sangat bingung saat ini.

874
01:01:29,811 --> 01:01:32,605
Jadi, itu telah terungkap.

875
01:01:32,689 --> 01:01:36,317
Kau tahu bahwa klon itu sebenarnya bukan

876
01:01:36,401 --> 01:01:38,236
ayahmu yang sebenarnya!

877
01:01:40,780 --> 01:01:43,241
Kau bilang padaku dia bukan ayahku.

878
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
- Jeda puding.
- Oh! Ini terasa begitu nyata!

879
01:01:45,952 --> 01:01:48,204
Kita butuh rusa itu, Ayah!

880
01:01:49,122 --> 01:01:52,375
Tak ada yang lebih jelek dari
kecemburuan rusa, Dib. Apa yang...

881
01:01:52,542 --> 01:01:53,626
Dari mana...

882
01:01:56,295 --> 01:02:02,176
Kau masih bokong terburuk
dari mereka semua, Zim.

883
01:02:02,844 --> 01:02:03,803
Dib!

884
01:02:03,886 --> 01:02:08,266
Kau masih menyimpan
ham yang kuberikan?

885
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
Tentu saja.

886
01:02:10,935 --> 01:02:12,311
Ham itu!

887
01:02:13,479 --> 01:02:14,313
Lihat?

888
01:02:14,731 --> 01:02:16,733
Itu ham itu lagi.

889
01:02:32,165 --> 01:02:34,417
Kerja bagus, Sayang, tapi...

890
01:02:36,711 --> 01:02:37,754
Ups.

891
01:02:38,004 --> 01:02:38,838
Sayang?

892
01:02:39,213 --> 01:02:41,507
Berkelahi tidak menyelesaikan apa pun!

893
01:02:41,591 --> 01:02:45,636
Dan, aku temukan rusa kecil ini.
Lihat! Bukankah ini lucu?

894
01:02:45,970 --> 01:02:48,264
Aku perintahkan kau kembalikan rusa itu,

895
01:02:48,347 --> 01:02:51,017
dan hancurkan keluarga Membrane.

896
01:02:51,601 --> 01:02:52,435
Tapi...

897
01:02:53,102 --> 01:02:54,353
mereka keluargaku.

898
01:02:55,146 --> 01:02:59,275
Dan pria itu, seperti melihat
ke cermin.

899
01:02:59,859 --> 01:03:03,488
- Oh, Aku tak tahu soal...
- Harusnya kutahu kau akan kecewakan aku.

900
01:03:03,821 --> 01:03:06,574
Kau bahkan tak bisa belajar
membuat puding dengan benar.

901
01:03:08,868 --> 01:03:11,954
Hei, jangan ganggu Clembrane.

902
01:03:12,163 --> 01:03:17,418
Ya, itu puding terbaik
yang pernah kumakan dalam hidupku.

903
01:03:29,972 --> 01:03:31,057
Bagus.

904
01:03:31,224 --> 01:03:32,266
Sekarang, hanya...

905
01:03:34,143 --> 01:03:36,687
Tidak!

906
01:03:39,315 --> 01:03:41,526
Ini terjadi!

907
01:03:41,776 --> 01:03:43,986
Gunakan rusanya!

908
01:03:44,278 --> 01:03:47,240
Baiklah. Gunakan rusanya.

909
01:03:48,115 --> 01:03:49,242
Baiklah.

910
01:03:49,325 --> 01:03:52,328
Semuanya, berpegangan tangan lagi!

911
01:03:53,246 --> 01:03:56,290
Nyawa kalian bergantung padanya!.

912
01:03:56,374 --> 01:03:59,001
Baiklah. Pegang tanganku!

913
01:03:59,085 --> 01:04:02,964
Tak mungkin! Seriuslah.
Ayolah, Semua.

914
01:04:03,047 --> 01:04:04,382
Lebih cepat!

915
01:04:06,884 --> 01:04:08,052
Aku berusaha sebaiknya.

916
01:04:08,511 --> 01:04:10,221
Tak ada gunanya, Dib.

917
01:04:10,471 --> 01:04:15,226
Kau sudah kalah.
Armada Irken sudah ada di sini.

918
01:04:15,977 --> 01:04:18,729
Keluarkan meriam sekarang
dengan kekuatan penuh!

919
01:04:21,566 --> 01:04:23,818
Sedikit lagi.

920
01:04:25,903 --> 01:04:27,154
Ayah, cepat!

921
01:04:27,822 --> 01:04:30,408
Kita memasuki Florbus!

922
01:04:39,750 --> 01:04:41,085
Zim menang!

923
01:04:47,216 --> 01:04:49,343
Tidak ada tekanan Ayah, tapi...

924
01:04:53,097 --> 01:04:55,308
Beri aku kelonggaran. Ini rusa pertamaku!

925
01:04:55,975 --> 01:05:00,271
Tenang. Ini hanya tabrakan
seperti dikatakan komputerku.

926
01:05:00,813 --> 01:05:03,149
Dan menghancurkan Bumi, Bodoh!

927
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
Di sana. Tidak.

928
01:05:39,018 --> 01:05:41,020
Aku dapat!

929
01:05:46,984 --> 01:05:48,653
SELAMATKAN DUNIA
Y/T

930
01:06:04,126 --> 01:06:05,753
Maha Tinggi?

931
01:06:05,920 --> 01:06:08,339
Bumi? Sudah hilang.

932
01:06:09,382 --> 01:06:10,967
Itu berita bagus.

933
01:06:11,217 --> 01:06:13,052
Krisis sudah dihindari.

934
01:06:13,219 --> 01:06:15,972
Hore! Kini kita tak harus membelok.

935
01:06:16,347 --> 01:06:21,268
Tuan-tuan, masih ada lubang luar angkasa
mengerikan di depan.

936
01:06:22,103 --> 01:06:23,562
Kenapa kau sangat negatif?

937
01:06:25,106 --> 01:06:26,273
- Hore!
- Hore!

938
01:06:28,109 --> 01:06:28,943
- Ya...
- Ya...

939
01:06:30,695 --> 01:06:33,155
24 JAM BERIKUTNYA

940
01:06:38,911 --> 01:06:39,745
Sekarang,

941
01:06:40,204 --> 01:06:42,748
siapkan wajah makan kalian...

942
01:06:43,332 --> 01:06:45,626
untuk nutrisi yang tak terhitung!

943
01:06:49,922 --> 01:06:51,424
Kerja bagus, Foodio.

944
01:06:51,632 --> 01:06:53,092
Terima kasih, Gaz-leen.

945
01:06:53,175 --> 01:06:56,470
Kuharap kau bisa merasakan
aku membuatnya dengan  simulasi cinta.

946
01:06:56,554 --> 01:06:59,223
Hanya satu bahan terakhir.

947
01:07:02,560 --> 01:07:05,354
Keluarga dan puding dan sains
dan robot dan semacamnya!

948
01:07:06,147 --> 01:07:08,816
Jadi, dia tinggal di sini sekarang
atau apa?

949
01:07:09,608 --> 01:07:13,154
- Aku masih sangat bingung.
- Ya.

950
01:07:16,615 --> 01:07:20,244
Menikmati makanan pecundangmu,
ya, Dib?

951
01:07:20,536 --> 01:07:23,080
Pecundang? Rencanamu gagal.

952
01:07:23,622 --> 01:07:25,374
Benarkah, Dib? Benarkah?

953
01:07:25,875 --> 01:07:29,503
Bagaimana jika kuberi tahu
rencanaku sejak awal adalah mencuri

954
01:07:29,754 --> 01:07:32,173
ini, apa pun ini!

955
01:07:32,256 --> 01:07:33,883
Tahap Dua, itulah Tahap Dua.

956
01:07:34,091 --> 01:07:37,011
Apa itu anjing badut keramik
dari ruang tamu kami?

957
01:07:37,094 --> 01:07:39,096
Siapa yang tertawa sekarang, Dib?

958
01:07:41,057 --> 01:07:41,891
Aku, lihat?

959
01:07:45,102 --> 01:07:48,981
Kenapa kau tak undang teman kecilmu yang
hijau untuk makan malam, Nak?

960
01:07:49,231 --> 01:07:53,235
Ayah! Itu Zim, alien yang
hampir menghancurkan dunia, ingat?

961
01:07:53,319 --> 01:07:56,363
Nak, tentu saja, aku ingat.

962
01:07:58,616 --> 01:08:02,870
Aku ingat kepalaku dipukul dan
memimpikan semua hal gila itu.

963
01:08:03,412 --> 01:08:04,371
Apa?

964
01:08:05,122 --> 01:08:08,209
- Apa yang terjadi? Semua sudah berakhir?
- Ya, Gir.

965
01:08:08,459 --> 01:08:10,836
Aku cuma menunggu Maha Tinggi
menjawab panggilan ini,

966
01:08:10,920 --> 01:08:13,589
agar aku bisa menceritakan kesuksesanku.

967
01:08:13,672 --> 01:08:19,053
Apa kita menang?

968
01:08:19,136 --> 01:08:26,060
Apa kita menang?

969
01:08:27,103 --> 01:08:29,688
Apa kita menang?

970
01:08:30,981 --> 01:08:33,901
Tentu saja! Zim selalu menang.

971
01:08:40,324 --> 01:08:42,743
Tidak berkat kau kerja sama dengan musuh.

972
01:08:43,786 --> 01:08:46,580
Ha, bagus, Minimoose,
aku tak bisa marah padamu.

973
01:08:47,498 --> 01:08:48,541
Ini dia.

974
01:08:48,874 --> 01:08:52,336
Maha Tinggi, aku senang melaporkan
rencanaku sukses

975
01:08:52,419 --> 01:08:55,256
dan aku sekarang punya anjing badut Dib

976
01:08:55,673 --> 01:08:57,716
yang adalah rencanaku sejak awal.

977
01:08:57,800 --> 01:08:59,969
Apa ini membuatmu senang?

978
01:09:12,815 --> 01:09:14,400
Kedengaran seperti iya untukku.

979
01:09:18,529 --> 01:09:22,032
Hore! Aku sangat merindukanmu.

980
01:10:29,892 --> 01:10:32,269
Terjemahan subtitle oleh May Sarah.

