1
00:00:06,006 --> 00:00:12,178
UM FILME ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
Eu olhava para o espaço

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
com esperança

4
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
e espanto no meu olhar...

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,776
... até o espaço ter olhado para mim.

6
00:00:27,944 --> 00:00:28,945
Invasor Zim:

7
00:00:29,904 --> 00:00:33,491
o maléfico soldado alienígena
do Império Irken,

8
00:00:33,950 --> 00:00:37,746
enviado pelos seus mestres diabólicos,
os Altíssimos Poderosos,

9
00:00:38,163 --> 00:00:41,583
para se infiltrar na Terra
e a preparar para a invasão iminente.

10
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
Disfarçado como um de nós,

11
00:00:45,628 --> 00:00:47,130
mudou-se para o meu bairro.

12
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Ele andava na minha escola

13
00:00:49,382 --> 00:00:52,635
e com a ajuda
dos seus abjetos servos mecânicos

14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
planeava a destruição de tudo o que temos,

15
00:00:55,722 --> 00:00:57,307
de tudo o que somos.

16
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
E depois...

17
00:00:59,893 --> 00:01:00,977
... desapareceu.

18
00:01:01,770 --> 00:01:04,230
Chamo-me Dib Membrana.

19
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
Tenho 12 anos

20
00:01:07,317 --> 00:01:12,989
e sou tudo o que impede o Zim
de aniquilar o nosso mundo.

21
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
Agora...

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
... preparem as vossas barrigas
gorgolejantes e esfomeadas

23
00:01:23,249 --> 00:01:27,629
para a fantástica iminência do jantar!

24
00:01:38,181 --> 00:01:41,643
O Fomeca 3000 espera
que adores o que preparei.

25
00:01:41,810 --> 00:01:43,853
Aliás, o que é o amor?

26
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
Que ótimo aspeto, pai. Vou comer tudo.

27
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
Espera lá, filha.

28
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
O teu irmão não se devia juntar a nós?

29
00:01:50,443 --> 00:01:51,694
Bolas, não.

30
00:01:51,903 --> 00:01:56,241
Desde que o Zim desapareceu, o Dib
já passou um milhão de anos no quarto.

31
00:01:56,324 --> 00:01:58,243
Já nem o reconheço.

32
00:01:58,451 --> 00:02:02,247
Ele senta-se naquela cadeira,
cada vez mais nojento,

33
00:02:02,789 --> 00:02:04,499
mais malcheiroso...

34
00:02:05,041 --> 00:02:08,128
Pois é, mas tenta ser mais compreensiva.

35
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
O Dib está a libertar-se
da sua obsessão idiota

36
00:02:10,922 --> 00:02:15,844
com alienígenas e fantasmas
e todo esse disparate não científico

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,679
e isso não é fácil para ele.

38
00:02:17,762 --> 00:02:21,724
Imagina, e se deixasses de acreditar
em jogos de computador?

39
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
Nem brinques com isso, pai.

40
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Querida, deixar para trás ideias parvas
faz parte do nosso crescimento.

41
00:02:28,940 --> 00:02:32,485
Quando eu era pequeno, achava
que os tubarões eram meus amigos.

42
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
Agora já sei que não são.

43
00:02:38,199 --> 00:02:41,077
Sê mais solidária.
Afinal, ele é o teu irmão.

44
00:02:41,536 --> 00:02:43,913
Está bem, pai.

45
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
GAZMAT

46
00:03:08,104 --> 00:03:10,732
ACREDITA

47
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
Dib! O pai chamou-te para jantar!

48
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
Sabes que não posso abandonar
o meu posto, Gaz.

49
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
Empurra a comida cá para dentro.

50
00:03:27,832 --> 00:03:31,711
Onde está o pau de empurrar?
Não posso empurrar sem o pau.

51
00:03:31,794 --> 00:03:34,380
O Zim ainda anda por aí, Gaz,
por isso tenho de esperar

52
00:03:34,964 --> 00:03:36,174
e de observar.

53
00:03:36,257 --> 00:03:37,467
Mais ninguém o fará.

54
00:03:37,550 --> 00:03:39,719
Nunca veriam a verdade. Mas porquê?

55
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
Lavagem cerebral? Controlo da mente?

56
00:03:42,013 --> 00:03:44,849
Fantasmas que formatam o cérebro?

57
00:03:45,391 --> 00:03:48,478
Ninguém acredita em mim,
mas hei de lhes mostrar.

58
00:03:48,561 --> 00:03:53,024
Vou denunciá-lo ao mundo
e fazer com que a humanidade perceba

59
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
o perigo que sempre correu.

60
00:03:56,819 --> 00:03:57,820
Até o pai,

61
00:03:58,029 --> 00:04:01,032
um cientista de fama mundial, dirá:

62
00:04:01,115 --> 00:04:04,994
"Acredito em ti, Dib.
Desculpa ter duvidado de ti."

63
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
É a pior imitação do pai que já vi,

64
00:04:07,914 --> 00:04:10,458
mas esquece lá isso, Dib.

65
00:04:11,000 --> 00:04:13,503
O Zim já desapareceu há muito tempo

66
00:04:13,753 --> 00:04:17,173
e pelo que sabes,
pode ter desaparecido de vez.

67
00:04:17,882 --> 00:04:22,804
Quase aposto que o Zim nunca, mas nunca...

68
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
Espera, ali está ele.

69
00:04:25,556 --> 00:04:26,724
É o Zim!

70
00:04:27,141 --> 00:04:29,477
Ele voltou e está a fazer alongamentos!

71
00:04:29,560 --> 00:04:32,021
Só faz alongamentos destes
quem se prepara para o Mal.

72
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
É agora.

73
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
O...

74
00:04:35,066 --> 00:04:36,025
... momento que eu...

75
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
... tanto esperava.

76
00:04:39,779 --> 00:04:41,030
O que estás a fazer?

77
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
Tenho de apanhar...

78
00:04:43,908 --> 00:04:44,742
... o Zim.

79
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
Dib, não! Olha bem para ti!

80
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
O mundo não está preparado
para ver no que te tornaste.

81
00:04:50,623 --> 00:04:51,791
Estás horripilante.

82
00:04:51,874 --> 00:04:52,750
COCÓ

83
00:04:53,501 --> 00:04:54,460
Que cheiro!

84
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
O mundo...

85
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
... precisa de mim.

86
00:04:59,465 --> 00:05:00,800
Vai tomar banho antes!

87
00:05:00,883 --> 00:05:01,801
Vai tomar...

88
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
Vai tomar banho!

89
00:05:04,387 --> 00:05:08,766
Não!

90
00:05:09,183 --> 00:05:13,146
A NICKELODEON APRESENTA

91
00:05:52,643 --> 00:05:54,771
DIB MEMBRANA
CONTRA

92
00:05:59,567 --> 00:06:03,279
INVASOR ZIM

93
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
Zim!

94
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Sim, sou eu.

95
00:06:39,148 --> 00:06:40,316
E...

96
00:06:40,400 --> 00:06:41,317
Espera.

97
00:06:41,401 --> 00:06:43,694
Desculpa, segue o teu caminho,
criatura horrenda.

98
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Estou numa pose dramática
para quando o Dib aparecer.

99
00:06:46,656 --> 00:06:47,990
- Eu sou o Dib.
- O quê?

100
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
- Mas?...
- Um segundinho.

101
00:06:52,453 --> 00:06:53,746
Nós conhecemo-nos.

102
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
Estava à tua espera, Dib!

103
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
Já percebi, até ligaste
os aspersores e tudo.

104
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Não podes provar nada.

105
00:07:08,094 --> 00:07:10,304
- Seja como for, eu...
- Por onde andaste, Zim?

106
00:07:10,430 --> 00:07:12,306
Andei a vigiar a tua casa, a escola,

107
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
o restaurante de tacos que adoras.

108
00:07:14,100 --> 00:07:16,602
Não, é o Gir que adora. Eu acho-o nojento.

109
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
- Já lá comi um bebé.
- Pois comeu.

110
00:07:18,688 --> 00:07:20,982
O que andas a tramar, Zim?

111
00:07:21,315 --> 00:07:24,777
A fase um do meu plano maléfico, humano.

112
00:07:25,319 --> 00:07:26,696
A fase um.

113
00:07:40,835 --> 00:07:45,465
ESCONDERIJO OFICIAL

114
00:07:49,760 --> 00:07:53,723
- Computador, ri-te comigo.
- Não me apetece.

115
00:08:01,981 --> 00:08:05,776
Estiveste sempre em tua casa,
sentado numa sanita?

116
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
- Sim.
- Mas mesmo sempre?

117
00:08:09,405 --> 00:08:10,239
Exato.

118
00:08:10,323 --> 00:08:12,116
Tinhas mesmo de te sentar numa sanita?

119
00:08:12,200 --> 00:08:17,413
Não tentes compreender
os hábitos do meu povo, Dib!

120
00:08:19,665 --> 00:08:23,294
Desde o momento em que começou
a minha missão neste planeta horrível,

121
00:08:23,377 --> 00:08:28,591
tu estás aí, a assombrar os meus passos,
como um squak no meu shmoopsquizz.

122
00:08:28,674 --> 00:08:29,842
Um quem no teu quê?

123
00:08:31,052 --> 00:08:34,055
Enquanto o resto da tua espécie
foi fácil de enganar,

124
00:08:34,138 --> 00:08:38,476
tu conseguiste ver para lá
do meu disfarce genial.

125
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Martha?

126
00:08:43,147 --> 00:08:44,815
O filho do vizinho é um alienígena.

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
- Esquece, Martha, afinal ele é normal.
- Está bem.

128
00:08:51,113 --> 00:08:53,241
Eu sabia que, se sumisse
por tempo suficiente,

129
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
esperarias e observarias,

130
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
o teu corpo negligenciado
cada vez mais fedorento

131
00:08:58,371 --> 00:08:59,413
e inútil.

132
00:08:59,705 --> 00:09:03,709
Mas essa era apenas a fase um
do meu plano maléfico.

133
00:09:03,793 --> 00:09:08,548
Continua a observar, Dib-Cocó.
Observa impotentemente enquanto inicio

134
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
a Fase

135
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
Dois!

136
00:09:15,263 --> 00:09:17,682
- Não!
- Vou trocar o correio às pessoas.

137
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
Isso é ilegal.

138
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Não!

139
00:09:21,519 --> 00:09:25,523
Vou ler o jornal de outra pessoa.
Não paguei a assinatura.

140
00:09:26,023 --> 00:09:29,110
Já ninguém lê jornais, mas não, para!

141
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
Minialce! Junta-te à destruição!

142
00:09:35,366 --> 00:09:40,079
É o autocolante de piza da minha mãe.
Ela é doida por piza.

143
00:09:42,039 --> 00:09:43,749
O que?... O que estás?... Isso é...

144
00:09:43,833 --> 00:09:44,875
Não faças isso! Espera!

145
00:09:45,209 --> 00:09:49,171
Não...

146
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
Excelente!

147
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Eu!

148
00:10:00,349 --> 00:10:01,934
Deixa-me fazer um.

149
00:10:06,647 --> 00:10:09,066
Lancei o pug para o espaço.

150
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
Pensava que gostavas do porco.

151
00:10:11,193 --> 00:10:12,236
Porque fiz aquilo?

152
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
Qual é o problema, humano?

153
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
Não me vais impedir?

154
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
Não consigo retaliar.

155
00:10:17,950 --> 00:10:19,619
Passei muito tempo sentado.

156
00:10:19,952 --> 00:10:21,787
Tenho a cadeira colada ao rabo.

157
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
Sou mais cadeira do que homem.

158
00:10:24,540 --> 00:10:27,293
Os humanos são tão frágeis
e sentimentaloides.

159
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
Um Irken nunca se tornaria numa cadeira.

160
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
Espera! A Fase Dois foi isto?

161
00:10:32,173 --> 00:10:33,716
Claro que foi.

162
00:10:34,550 --> 00:10:37,219
Provavelmente. Sabes que mais?
Agora não sei bem.

163
00:10:37,678 --> 00:10:42,558
Seja como for, não me podes impedir,
Dib-Cadeira. Adeusinho!

164
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Bem-vindo a casa, filho.

165
00:10:48,189 --> 00:10:52,360
Zim!

166
00:11:09,502 --> 00:11:11,420
Excelente trabalho, eu!

167
00:11:11,504 --> 00:11:15,591
Tudo corre conforme o plano,
mas ainda há muito para fazer, Gir.

168
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
Sim, senhor.

169
00:11:25,309 --> 00:11:27,186
Adoro-te, Shmoopsy!

170
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
Floopsy.

171
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Computador?

172
00:11:32,441 --> 00:11:33,275
O que foi?

173
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
Estabelece ligação
com os Altíssimos Poderosos,

174
00:11:35,778 --> 00:11:37,988
os meus líderes e maiores fãs.

175
00:11:38,072 --> 00:11:41,033
- A preparar a ligação aos Altíssimos.
- Sabes, Gir?...

176
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
A ligar aos Altíssimos já!

177
00:11:45,246 --> 00:11:47,456
Os Altíssimos
não têm tido notícias minhas,

178
00:11:47,540 --> 00:11:50,501
o seu inovador
mais extraordinário e incrível,

179
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
há muito tempo.

180
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
Devem estar preocupadíssimos.

181
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
OS ALTÍSSIMOS

182
00:12:30,249 --> 00:12:31,083
Olha!

183
00:12:31,500 --> 00:12:32,877
Lembras-te do invasor Zim?

184
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
- Quem?
- O Zim. Pequenino.

185
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
Gritava muito.

186
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
O tipo que nos mandou os dónutes?

187
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
Não, esse é o invasor Jim.

188
00:12:43,471 --> 00:12:44,513
É ótimo.

189
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
Espera! O Zim!

190
00:12:47,641 --> 00:12:50,436
- Odiamo-lo.
- Sim, esse mesmo.

191
00:12:50,686 --> 00:12:52,021
Lembras-te de quando mentimos

192
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
e dissemos que o enviaríamos
para a Terra numa missão secreta,

193
00:12:54,440 --> 00:12:56,984
mas só nos queríamos livrar dele
porque é um chato?

194
00:12:57,067 --> 00:12:59,779
Sim, somos hilariantes.

195
00:12:59,987 --> 00:13:01,739
Meus Altíssimos?

196
00:13:01,864 --> 00:13:03,783
- Uma transmissão do exterior.
- Sim.

197
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
A vida tem sido boa
desde que o Zim desapareceu de vez.

198
00:13:07,369 --> 00:13:09,622
Seja como for, passa lá a transmissão.

199
00:13:09,705 --> 00:13:13,167
- Quem poderá ser?
- Sou eu, o Zim!

200
00:13:22,885 --> 00:13:23,844
Meus Altíssimos,

201
00:13:23,969 --> 00:13:25,721
alegrar-se-ão em saber

202
00:13:25,805 --> 00:13:29,016
que a Fase Um do meu plano mais engenhoso

203
00:13:29,099 --> 00:13:31,227
para preparar a Terra para a vossa chegada

204
00:13:31,310 --> 00:13:32,228
foi um sucesso.

205
00:13:32,603 --> 00:13:35,147
Zim? Pensávamos que tinhas morrido.

206
00:13:35,439 --> 00:13:39,777
Um Zim morto conseguia fazer isto?

207
00:13:46,408 --> 00:13:49,829
Senhores, o meu arqui-inimigo terráqueo
é uma triste cadeira agora,

208
00:13:49,912 --> 00:13:54,291
o que me permite completar
a fase mais diabólica do meu plano,

209
00:13:54,625 --> 00:13:55,876
a Fase Dois.

210
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Na qual eu...

211
00:14:03,676 --> 00:14:05,135
Computador, põe-nos em espera.

212
00:14:05,219 --> 00:14:08,722
Não, não me lembro de qual é a Fase Dois.

213
00:14:08,806 --> 00:14:12,560
Fiquei na sanita demasiado tempo.
Pensa, Zim, pensa.

214
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Não queremos saber, Zim!

215
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
Porque não apontei?... Espera!

216
00:14:17,773 --> 00:14:22,403
Computador, passa as gravações
de quando discuti a Fase Dois.

217
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
Encontrada uma gravação.

218
00:14:23,863 --> 00:14:27,449
Quer que grave
toda e qualquer menção da Fase Dois?

219
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
Não, obrigado.
O Zim não se esquece de nada.

220
00:14:31,078 --> 00:14:33,455
Além de me lembrar
do quanto sou e soo fixe,

221
00:14:33,539 --> 00:14:34,665
não serviu para nada.

222
00:14:34,874 --> 00:14:37,751
Ele sabe que o conseguimos
ver e ouvir, não sabe?

223
00:14:37,835 --> 00:14:39,420
Eu gostava quando ele estava morto.

224
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
Eu lembro-me da Fase Dois!

225
00:14:43,215 --> 00:14:44,174
Lembras-te?

226
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
Muito bem, Gir. Conta-me.

227
00:14:46,218 --> 00:14:48,762
Tens de encomendar um milhão de pizas

228
00:14:48,971 --> 00:14:51,265
e depois eu rebolo-me em cima delas

229
00:14:51,348 --> 00:14:56,478
e é essa a história
de como me tornarei numa piza gigante.

230
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
Não é altura
para a história da piza gigante, Gir,

231
00:15:02,568 --> 00:15:04,236
e isso nunca acontecerá!

232
00:15:10,409 --> 00:15:13,704
Silêncio! Preciso de pensar. Acalma-te.

233
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Computador?

234
00:15:18,250 --> 00:15:20,002
Puseste os Altíssimos em espera?

235
00:15:20,377 --> 00:15:21,295
Não.

236
00:15:28,969 --> 00:15:32,139
- Acho que não ouviram nada.
- Ouviram, pois.

237
00:15:32,222 --> 00:15:34,391
Sou o melhor invasor de Irk.

238
00:15:34,600 --> 00:15:37,186
Se os Altíssimos souberem
que não consegui dominar a Terra

239
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
porque me esqueci da Fase Dois,

240
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
sabe-se lá o que farão.

241
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
Invasor Zim,

242
00:15:52,242 --> 00:15:56,121
já foste o nosso melhor invasor,
o mais fantástico,

243
00:15:56,580 --> 00:15:58,832
mas agora és um idiota.

244
00:15:59,291 --> 00:16:01,001
E és estúpido.

245
00:16:01,377 --> 00:16:04,463
De castigo, serás despojado
do teu posto de invasor

246
00:16:04,546 --> 00:16:06,548
e recodificado como nada.

247
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Não podem fazer isso! Sou o Zim.

248
00:16:10,761 --> 00:16:13,555
Cérebros de controlo! Recodifiquem-no.

249
00:16:16,141 --> 00:16:17,184
A recodificar.

250
00:16:20,938 --> 00:16:23,816
Terminado, meus Altíssimos.

251
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
Zim?

252
00:16:25,985 --> 00:16:31,490
Viverás o resto
dos teus longos e tristes dias como...

253
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
Espera, não, esquece.

254
00:16:36,495 --> 00:16:40,457
Gir, não há tempo a perder. Os Altíssimos
podem chegar a qualquer momento

255
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
e o Dib não será uma cadeira para sempre.

256
00:16:42,668 --> 00:16:46,714
Vai ao meu laboratório de intrigas
e traz tudo o que possa ser a Fase Dois.

257
00:16:46,797 --> 00:16:48,173
Depressa!

258
00:16:50,009 --> 00:16:51,051
FASE DOIS

259
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
SABÃO

260
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
MESTRE DO DIB
REJEITADO

261
00:18:23,185 --> 00:18:24,978
Seu cocó imprestável!

262
00:18:27,981 --> 00:18:30,484
Preciso de mais tempo
para me lembrar da Fase Dois.

263
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
Computador, quanto tempo me resta
até à chegada dos Altíssimos?

264
00:18:35,030 --> 00:18:37,699
- Informação desconhecida.
- Inaceitável.

265
00:18:38,367 --> 00:18:41,954
Acede aos computadores dos Altíssimos
e obtém o plano de voo deles.

266
00:18:42,204 --> 00:18:45,707
Sim, é para já, senhor.

267
00:18:46,250 --> 00:18:47,501
Isso era um sotaque?

268
00:18:47,835 --> 00:18:49,044
Eu aborreço-me. P.S.:

269
00:18:49,128 --> 00:18:51,713
Não há energia suficiente
para aceder ao plano de voo.

270
00:18:51,797 --> 00:18:53,590
Arranja mais energia

271
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
e faz isso sorrateiramente.

272
00:18:58,303 --> 00:19:00,514
A ativar "Modo Sorrateiro".

273
00:19:02,391 --> 00:19:03,934
A ser sorrateiro.

274
00:19:04,685 --> 00:19:06,436
A ser sorrateiro.

275
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
A ser sorrateiro.

276
00:19:11,775 --> 00:19:15,362
A ser sorrateiro.

277
00:19:21,326 --> 00:19:22,995
Plano de voo obtido.

278
00:19:28,417 --> 00:19:32,337
Nesta linha, estão todos os mundos
que a Armada Irken quer conquistar.

279
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
Onde está a Terra?

280
00:19:34,965 --> 00:19:37,885
Os Altíssimos disseram que era
a missão mais importante de todas.

281
00:19:38,260 --> 00:19:39,511
Computador, reduz.

282
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
A reduzir.

283
00:19:43,974 --> 00:19:48,103
Reduz até saberes a que distância da Terra
estão os Altíssimos.

284
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
A reduzir.

285
00:19:51,273 --> 00:19:56,612
A reduzir.

286
00:19:56,695 --> 00:19:58,989
- Despacha-te.
- A reduzir.

287
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Vámonos!

288
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Tenho de iniciar a Fase Dois

289
00:20:01,867 --> 00:20:04,620
antes que o chato do Dib
volte a ficar em forma para lutar.

290
00:20:04,995 --> 00:20:09,625
A reduzir.

291
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
De certeza que estará por aqui...

292
00:20:12,336 --> 00:20:13,378
... algures.

293
00:20:13,587 --> 00:20:19,635
A reduzir.

294
00:20:23,347 --> 00:20:24,973
Estava em baixo de forma,
depois demasiado em forma.

295
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Agora estou na minha forma normal.

296
00:20:48,956 --> 00:20:51,541
Bolas, Dib, o casaco não.

297
00:20:51,875 --> 00:20:53,418
Dá-me um ar misterioso.

298
00:20:53,543 --> 00:20:57,047
Sai da frente. Tenho de travar um Zim.

299
00:21:00,467 --> 00:21:01,802
Muito bem, crianças-cobaias,

300
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
estas braceletes são protótipos,
por isso tentem não respirar

301
00:21:05,472 --> 00:21:07,891
nem pensar, ou o campo energético será...

302
00:21:08,475 --> 00:21:09,351
O quê?

303
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
Vejam o meu filho homem.

304
00:21:12,187 --> 00:21:16,441
Não me lembro da última vez
que te vi tão entusiasmado com a ciência.

305
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
A minha nova Membracelete,
Edição Dia da Paz.

306
00:21:21,697 --> 00:21:25,784
Amanhã, na minha grande apresentação,
vou revelá-la ao mundo

307
00:21:25,867 --> 00:21:27,077
e no Dia da Paz,

308
00:21:27,160 --> 00:21:29,871
as crianças da Terra darão as mãos e...
Espera lá.

309
00:21:30,455 --> 00:21:32,624
A mala de caça aos alienígenas?

310
00:21:32,708 --> 00:21:36,169
Meu filho, outra vez este disparate?

311
00:21:36,253 --> 00:21:41,466
Pai, salvar a Terra do mal alienígena
do Zim não é um disparate.

312
00:21:41,717 --> 00:21:44,845
Sem mim, pode não haver uma Terra
onde fazer um círculo de mãos dadas.

313
00:21:45,095 --> 00:21:47,889
Filho, não há alienígenas.

314
00:21:47,973 --> 00:21:51,685
Tentei ser paciente
com os teus interesses pouco científicos:

315
00:21:51,810 --> 00:21:54,604
os Pés-Grandes,
os fantasmas, as abelhas-vampiro.

316
00:21:54,938 --> 00:21:58,525
Tu viste as marcas das picadas!
E sabes que agora como muito mel!

317
00:21:58,859 --> 00:22:03,655
Bem, como cientista,
preciso de provas e ainda não vi...

318
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
Provas?

319
00:22:07,117 --> 00:22:09,202
Precisas ainda de mais provas?

320
00:22:09,703 --> 00:22:12,581
Tudo o que recolhi
das minhas inúmeras batalhas contra o Zim,

321
00:22:12,664 --> 00:22:14,791
das minhas ousadas viagens
ao desconhecido,

322
00:22:14,875 --> 00:22:17,878
coisas às quais a tua ciência
fecha os olhos.

323
00:22:17,961 --> 00:22:20,088
Isto atrapalha muito
para chegar ao corta-relva.

324
00:22:20,797 --> 00:22:22,007
É a nave da Tak.

325
00:22:22,215 --> 00:22:26,178
Uma nave espacial alienígena que capturei
a uma das inimigas alienígenas do Zim!

326
00:22:26,553 --> 00:22:28,472
As naves espaciais não voam?

327
00:22:28,930 --> 00:22:30,974
E há de voar,
assim que me deixar repará-la.

328
00:22:31,558 --> 00:22:34,353
Dib, tens uma cara estúpida.

329
00:22:34,436 --> 00:22:38,023
Construíste uma bela nave espacial
a fingir, filho, mas...

330
00:22:38,106 --> 00:22:39,608
A fingir? Não é a fingir.

331
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Pai, ninguém acredita em mim,

332
00:22:42,361 --> 00:22:44,321
já me habituei  a defender sozinho
o nosso mundo,

333
00:22:44,404 --> 00:22:48,283
mas quem me dera
contar contigo só desta vez.

334
00:22:51,286 --> 00:22:53,872
Desejar não é científico, filho.

335
00:23:10,222 --> 00:23:12,349
Isto acaba hoje, Zim!

336
00:23:13,058 --> 00:23:16,645
Estou pronto para tudo o que tiveres!

337
00:23:18,063 --> 00:23:19,898
Bem-vindos mais uma vez ao...

338
00:23:21,358 --> 00:23:23,026
... da contagem decrescente
para o Dia da Paz...

339
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Intruso! Prepara-te para... Entra!

340
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Sou Ian Bywish, o vosso apresentador

341
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
neste lindo dia soalheiro.

342
00:23:31,535 --> 00:23:33,912
E connosco na "Contagem Decrescente
para o Dia da Paz"

343
00:23:34,913 --> 00:23:36,415
temos o Porco Gorducho.

344
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
O que nos trouxeste, Gorducho?

345
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Olá, robô maléfico do Zim. Onde está ele?

346
00:23:42,671 --> 00:23:45,674
É a minha piza especial.

347
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
Fiz de propósito para o Dia da Paz.

348
00:23:50,929 --> 00:23:56,017
Tem dez tipos de piza lá dentro,

349
00:23:56,393 --> 00:23:58,645
por isso é mesmo boa.

350
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
Onde está o Zim?

351
00:24:01,982 --> 00:24:05,360
Não sei. Ralo-me tanto com aquele rapaz.

352
00:24:05,444 --> 00:24:06,570
Queres uns nachos?

353
00:24:09,364 --> 00:24:12,784
- Não, obrigado.
- Pouco barulho!

354
00:24:13,076 --> 00:24:17,205
Estou a tentar sentir-me infeliz
no meu casulo de queijo e infelicidade.

355
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
O que se passa aqui?

356
00:24:19,207 --> 00:24:20,834
O que é esta tralha toda?

357
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
Pois, são experiências

358
00:24:23,545 --> 00:24:27,466
que eu tinha esperança
de que fossem a Fase Dois do meu plano.

359
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
Aquilo era para ser o meu pai?

360
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
Olá, filho!

361
00:24:31,845 --> 00:24:35,849
Sim, achei que podia substituir
o teu verdadeiro...

362
00:24:36,433 --> 00:24:37,517
... pai...

363
00:24:37,934 --> 00:24:39,186
... e, sei lá,

364
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
pôr-te de castigo para sempre ou assim.

365
00:24:41,813 --> 00:24:45,734
Mas não consegui pô-lo a fazer pudim
da maneira de que tanto gostas.

366
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
Isso estragou a ilusão.

367
00:24:48,528 --> 00:24:49,779
Eu não adoro pudim.

368
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
Que cheiro é este?

369
00:24:51,490 --> 00:24:54,451
O cheiro é todo meu.

370
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
O que vais fazer?

371
00:24:57,871 --> 00:24:59,706
Vou prender-te, é isso.

372
00:25:00,332 --> 00:25:01,541
Está bem, não quero saber.

373
00:25:02,334 --> 00:25:03,251
Espera, a sério?

374
00:25:03,877 --> 00:25:04,711
Porquê?

375
00:25:09,633 --> 00:25:12,969
Esta é a trajetória de voo da Armada Irken

376
00:25:13,553 --> 00:25:14,387
e aqui,

377
00:25:15,096 --> 00:25:19,351
a "quadrizilhões" de anos-luz
dessa trajetória,

378
00:25:19,726 --> 00:25:20,560
está a Terra.

379
00:25:21,186 --> 00:25:23,772
Percebes o que significa, humano?

380
00:25:24,105 --> 00:25:26,650
Espera lá, os teus líderes
só sabem voar em linha reta?

381
00:25:27,067 --> 00:25:29,319
Os Altíssimos não vêm cá!

382
00:25:30,737 --> 00:25:32,697
Então, estás mesmo a desistir?

383
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Posso ganhar finalmente?

384
00:25:39,496 --> 00:25:41,122
A Terra está em segurança.

385
00:25:45,043 --> 00:25:49,214
Os meus Altíssimos não me respeitam.

386
00:25:53,176 --> 00:25:54,177
Então, meu.

387
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
Chegará a altura

388
00:25:56,054 --> 00:26:00,684
em que os Laboratórios Membrana deixarão
de tornar o mundo mais maravilhoso...

389
00:26:01,226 --> 00:26:04,604
Sabes, o meu pai
também não respeita o que faço.

390
00:26:05,063 --> 00:26:07,274
Mas ainda não chegou essa altura.

391
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
Ele acha-me maluco,
tal como o resto do mundo.

392
00:26:10,819 --> 00:26:13,655
O mundo que acabei de salvar
sem que ninguém soubesse.

393
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
... amanhã, na apresentação
dos Laboratórios Membrana,

394
00:26:16,408 --> 00:26:18,118
voltaremos a entrar para a história.

395
00:26:18,618 --> 00:26:21,288
Laboratórios Membrana.
Quem quer que tudo seja melhor?

396
00:26:22,080 --> 00:26:24,124
Espera lá. A apresentação.

397
00:26:24,541 --> 00:26:26,751
Amanhã o pai vai apresentar
a nova Membracelete.

398
00:26:27,252 --> 00:26:29,087
O mundo inteiro estará a assistir.

399
00:26:29,546 --> 00:26:32,299
Se eu conseguisse controlar
a emissão da apresentação do pai,

400
00:26:32,632 --> 00:26:37,304
podia denunciar um alienígena a sério.
"Mentiste perante todo o planeta."

401
00:26:41,433 --> 00:26:43,059
Eu acredito em ti, Dib.

402
00:26:43,768 --> 00:26:45,895
Desculpa ter duvidado de ti.

403
00:26:58,450 --> 00:27:00,827
Pois é!

404
00:27:01,119 --> 00:27:04,080
És capaz de ainda servir
para alguma coisa, Zim.

405
00:27:04,581 --> 00:27:05,415
O que me dizes?

406
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
Está bem, não quero saber.

407
00:27:09,961 --> 00:27:13,214
HOJE: APRESENTAÇÃO

408
00:27:19,095 --> 00:27:21,014
Senhoras e senhores,

409
00:27:22,307 --> 00:27:25,185
tenho o orgulho de apresentar....

410
00:27:27,937 --> 00:27:32,192
... a nova Membracelete,
Edição Dia da Paz.

411
00:27:39,866 --> 00:27:41,034
Dib?

412
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
O Zim está aqui porquê?

413
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
Não te preocupes com isso, Gaz, é...

414
00:27:46,206 --> 00:27:47,290
Eu depois explico.

415
00:27:47,374 --> 00:27:49,376
É a grande noite do pai.

416
00:27:49,834 --> 00:27:52,295
Nem penses em fazer nenhuma estupidez

417
00:27:52,379 --> 00:27:55,256
ou eu...
- Gaz, não te preocupes, vai-te embora.

418
00:27:55,548 --> 00:27:56,841
Diverte-te com o espetáculo.

419
00:27:57,050 --> 00:27:59,928
Tenho a certeza
de que será muito especial.

420
00:28:18,321 --> 00:28:21,825
Zim, usaste as tuas cenas alienígenas
para ocupar a sala de controlo?

421
00:28:21,908 --> 00:28:23,618
Pois, dá-me um minuto.

422
00:28:37,048 --> 00:28:38,049
... aplicações como...

423
00:28:38,591 --> 00:28:39,634
... o simulador de amendoins.

424
00:28:40,051 --> 00:28:41,803
Atualizei a tua bracelete.

425
00:28:42,053 --> 00:28:45,932
É só carregar no botão e controlarás tudo.

426
00:28:46,057 --> 00:28:49,060
- A atualização está a guinchar?
- Parece que sim.

427
00:28:49,144 --> 00:28:53,815
Nem acredito no que vejo,
mas é o teu melhor trabalho de sempre.

428
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
Pois.

429
00:28:56,109 --> 00:28:58,695
Como sabem, amanhã é o Dia da Paz

430
00:28:58,778 --> 00:29:03,032
e ninguém está mais entusiasmado
do que eu com as grandes celebrações.

431
00:29:03,491 --> 00:29:06,661
- Eu estou!
- Isso não é cientificamente possível!

432
00:29:08,872 --> 00:29:12,500
As crianças. Descobrimos
que geram um campo energético

433
00:29:12,584 --> 00:29:14,544
com um potencial caótico ilimitado.

434
00:29:14,711 --> 00:29:16,588
Chamamos a essa energia das crianças

435
00:29:17,172 --> 00:29:18,381
"criannergia".

436
00:29:18,548 --> 00:29:22,677
A nova Membracelete capta a "criannergia"
e canaliza-a para o exterior

437
00:29:22,761 --> 00:29:25,430
como pura paz e alegria.

438
00:29:25,972 --> 00:29:31,936
Amanhã as crianças darão as mãos,
rodeando o planeta com Membraceletes

439
00:29:32,020 --> 00:29:36,775
para gerar uma paz como o mundo nunca viu.

440
00:29:38,067 --> 00:29:41,613
Prepara-te para abrir os olhos, mundo,
mas sobretudo o pai.

441
00:29:45,909 --> 00:29:46,743
O quê?

442
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Para!

443
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Não!

444
00:30:04,886 --> 00:30:07,096
Saudações, caros humanos.

445
00:30:07,388 --> 00:30:08,264
Zim?

446
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
Espera! O quê?

447
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Onde está o meu pai?

448
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
Eu sou... o professor Zim.

449
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
O outro tipo foi para a reforma,

450
00:30:18,274 --> 00:30:24,280
pôs-me a mim a mandar nisto e eu fiz
umas mudanças catitas à bracelete.

451
00:30:24,364 --> 00:30:25,490
NOVIDADE

452
00:30:26,741 --> 00:30:28,159
Não! Esperem!

453
00:30:28,535 --> 00:30:29,661
O Zim é um alienígena.

454
00:30:29,869 --> 00:30:31,496
- O quê?
- Não!

455
00:30:36,167 --> 00:30:37,669
Ele é tão fixe.

456
00:30:37,752 --> 00:30:43,258
Devíamos fazer tudo o que ele diz,
mesmo que seja algo maléfico.

457
00:30:43,925 --> 00:30:45,844
Salve, Zim!

458
00:30:48,721 --> 00:30:51,391
Sim, alegrem-se, idiotas.

459
00:30:51,683 --> 00:30:56,479
Comprem a minha bracelete e preparem-se
para o Dia da Paz mais pacífico

460
00:30:56,563 --> 00:31:00,275
que os vossos olhos grotescos
jamais viram!

461
00:31:02,735 --> 00:31:04,696
A bracelete está disponível
em quatro cores.

462
00:31:08,950 --> 00:31:10,034
Zim!

463
00:31:17,500 --> 00:31:19,419
Não, impeçam-no!

464
00:31:23,923 --> 00:31:28,136
Não!

465
00:31:31,097 --> 00:31:33,391
Por favor, digam-me
que foi um terrível pesadelo.

466
00:31:33,474 --> 00:31:35,059
- Filho!
- Pai?

467
00:31:35,643 --> 00:31:37,145
O pequeno-almoço está pronto.

468
00:31:38,938 --> 00:31:41,649
Boa!

469
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
Bom dia, pai... Não!

470
00:31:46,195 --> 00:31:50,366
Feliz Dia da Paz, filho!
Estás de castigo para sempre!

471
00:31:52,243 --> 00:31:55,246
O pequeno-almoço é
a refeição mais científica do dia.

472
00:32:02,170 --> 00:32:05,715
- Pudim.
- Se o Fomeca 3000 pudesse...

473
00:32:05,798 --> 00:32:08,760
Não, Fomeca, eu trato disto.

474
00:32:10,178 --> 00:32:13,264
São os meus filhos e ciência e cenas.

475
00:32:13,723 --> 00:32:16,059
Gaz, desculpa, o Zim enganou-me.

476
00:32:16,142 --> 00:32:18,436
- Eu não queria que nada disto...
- O quê?

477
00:32:18,728 --> 00:32:22,231
Não querias dar cabo do espetáculo do pai,
fazer com que o raptassem

478
00:32:22,315 --> 00:32:26,402
nem dar ao Zim as chaves dos Laboratórios
enquanto tu e e eu somos prisioneiros

479
00:32:26,486 --> 00:32:28,988
de algo que se parece com o pai
quando tem uma reação alérgica

480
00:32:29,072 --> 00:32:31,115
a abelhas radioativas?

481
00:32:31,616 --> 00:32:34,202
Passa-se alguma coisa, querida?

482
00:32:34,369 --> 00:32:36,663
Não, está tudo bem, pai.

483
00:32:36,871 --> 00:32:40,083
Como consegues estar tão calma?
Aquela coisa não é o pai.

484
00:32:40,333 --> 00:32:42,794
Pois, ouve, alinha na cena.

485
00:32:42,877 --> 00:32:44,587
Não és o nosso pai.

486
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Pronto, cá vamos nós.

487
00:32:47,215 --> 00:32:50,176
Que coisa horrível de se dizer, filho.

488
00:32:55,556 --> 00:33:00,895
Dib, estás sempre a brincar.
É claro que ele é o nosso pai.

489
00:33:01,187 --> 00:33:03,189
Que belo pequeno-almoço, pai.

490
00:33:04,524 --> 00:33:05,525
O pudim é bom?

491
00:33:05,608 --> 00:33:07,568
É o pior pudim que já comi na vida.

492
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
Obrigado, querida.

493
00:33:10,446 --> 00:33:13,908
Não é fácil tomar conta
de duas crianças sozinho, mas...

494
00:33:14,659 --> 00:33:16,828
... é tão gratificante.

495
00:33:16,911 --> 00:33:18,913
És um clone.

496
00:33:19,080 --> 00:33:21,332
O nosso verdadeiro pai
foi raptado pelo Zim.

497
00:33:21,541 --> 00:33:26,004
Filho! Não é bonito dizer coisas feias
sobre o teu melhor amigo!

498
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
O Zim não é o meu melhor amigo.

499
00:33:27,672 --> 00:33:28,631
Ele é maravilhoso.

500
00:33:28,715 --> 00:33:29,924
Não, ele é do piorio.

501
00:33:30,008 --> 00:33:32,427
- Adoras o Zim?
- Não, odeio-o.

502
00:33:32,510 --> 00:33:34,053
- Ele é o pior...
- Eu adoro o Zim.

503
00:33:37,807 --> 00:33:41,436
- Temos de sair daqui.
- E achar o pai, mas o Clembrana é rápido.

504
00:33:41,686 --> 00:33:43,896
- Clembrana?
- Clone, Membrana e sim,

505
00:33:43,980 --> 00:33:47,191
já tentei pirar-me de todas
as formas possíveis. Esquece.

506
00:33:47,275 --> 00:33:48,735
Tentaste fugir sem mim?

507
00:33:48,818 --> 00:33:50,361
Concentremo-nos no presente, Dib.

508
00:33:50,445 --> 00:33:52,989
Ele impediu toda
e qualquer tentativa que eu fiz.

509
00:33:53,197 --> 00:33:55,700
Lembrem-se, meninos,
estou aqui para vocês.

510
00:33:55,825 --> 00:33:58,619
Se precisarem de conversar sobre algo...

511
00:34:00,246 --> 00:34:02,040
Estudem. Lavem os dentes.

512
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
Que bons conselhos, pai.

513
00:34:04,417 --> 00:34:06,919
Está na hora do Dia da Paz.

514
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
CONTINUAM AS CELEBRAÇÕES
DO DIA DA PAZ NO MUNDO

515
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Se só agora começou a assistir
à nossa reportagem do Dia da Paz,

516
00:34:14,343 --> 00:34:15,428
está a ver o Zim,

517
00:34:15,511 --> 00:34:17,430
o novo diretor dos Laboratórios Membrana,

518
00:34:17,513 --> 00:34:20,933
a supervisionar em pessoa
as vendas da sua nova Membracelete

519
00:34:21,017 --> 00:34:23,561
a partir das novas lojas móveis
dos Laboratórios Membrana

520
00:34:23,644 --> 00:34:25,480
espalhadas por todo o mundo.

521
00:34:25,563 --> 00:34:31,360
FUNCIONÁRIOS DOS LABORATÓRIOS AFIRMAM
QUE ESMAGAMENTOS SÃO NORMAIS

522
00:34:38,618 --> 00:34:40,620
PROFESSOR ZIM: TÃO HUMANO

523
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
Este programa é só o Zim a rir-se?

524
00:34:45,792 --> 00:34:47,460
PROFESSOR ZIM:
NÃO É UM ALIENÍGENA, MALTA.

525
00:34:47,543 --> 00:34:50,755
... e assim termina
a parte hilariante do programa.

526
00:34:51,130 --> 00:34:52,340
Pessoas da Terra,

527
00:34:52,507 --> 00:34:55,134
das quais faço parte,
porque sou humano e inferior

528
00:34:55,218 --> 00:34:57,428
e nojento tal como vocês.

529
00:34:57,512 --> 00:34:58,971
Feliz Dia da Paz.

530
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
Viva!

531
00:35:01,516 --> 00:35:05,144
A minha nova e fantástica bracelete
do Dia da Paz é um enorme sucesso.

532
00:35:06,062 --> 00:35:08,856
Tu aí, monte de carne e molho
praticamente inconsciente,

533
00:35:08,940 --> 00:35:10,733
o que achas da minha bracelete nova?

534
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
Adoro-a!

535
00:35:12,819 --> 00:35:16,697
Mas tem mais vida do que eu esperava.

536
00:35:17,990 --> 00:35:19,450
Lá isso tem.

537
00:35:19,784 --> 00:35:24,539
Neste momento, crianças em todo o mundo
começam a dar as mãos.

538
00:35:24,914 --> 00:35:28,918
Em breve, o círculo de crianças
ligar-se-á aqui

539
00:35:29,001 --> 00:35:32,797
e o meu plano mais fantástico de sempre
será revelado.

540
00:35:35,049 --> 00:35:37,051
AS CRIANÇAS CANTAM, AS PESSOAS ALEGRAM-SE,
AS VÍTIMAS MORTAIS SÃO ÍNFIMAS

541
00:35:37,885 --> 00:35:39,637
Ele parece adorar o que faz.

542
00:35:40,972 --> 00:35:43,683
Esperem lá, conheço aquele sítio.

543
00:35:44,308 --> 00:35:45,226
Aquilo é?...

544
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
Zim!

545
00:35:50,273 --> 00:35:52,108
Sai da minha propriedade!

546
00:35:52,650 --> 00:35:53,985
Olá, Dib!

547
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
O que fazes aqui?

548
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Eu vivo aqui.

549
00:35:58,906 --> 00:36:01,784
Tens de falar mais alto!

550
00:36:02,285 --> 00:36:04,620
Não te vais safar desta.

551
00:36:05,079 --> 00:36:06,080
O quê?

552
00:36:06,622 --> 00:36:08,332
- Não te vais...
- O quê?

553
00:36:08,916 --> 00:36:10,877
- Não te vais...
- O quê?

554
00:36:11,294 --> 00:36:14,172
- Não te vais...
- O quê?

555
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
- Não te...
- O quê?

556
00:36:16,674 --> 00:36:19,844
Dib, vê só, a tua cabeça
parece enorme na televisão.

557
00:36:22,346 --> 00:36:25,349
Estou aqui para ti, amigo. Anda cá.

558
00:36:25,600 --> 00:36:27,435
Esforcem-se mais, crianças.

559
00:36:27,810 --> 00:36:28,936
Esforcem-se mais!

560
00:36:29,395 --> 00:36:31,647
Não querem a paz no mundo?

561
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
Esforcem-se mais pelo Zim.

562
00:36:34,901 --> 00:36:37,403
GATO DO BAIRRO ODEIA A PAZ,
CRIANÇAS TRISTES

563
00:36:39,655 --> 00:36:40,656
Olá, Dib.

564
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
Olha para eles, Gir.

565
00:36:44,619 --> 00:36:46,954
Tanto tempo a tentar subjugar os humanos

566
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
e afinal eu só precisava
de lhes cobrar por isso.

567
00:36:50,499 --> 00:36:53,085
Mas as crianças da Terra
estão a deixar-me ficar mal.

568
00:36:53,377 --> 00:36:56,672
Tens de usar a energia
do teu cérebro de robô Irken

569
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
para compor uma canção sobre a paz.

570
00:36:59,342 --> 00:37:03,012
Uma que seja tão inspiradora
que não reste outra hipótese às crianças

571
00:37:03,095 --> 00:37:04,805
senão esforçarem-se mais pela paz.

572
00:37:05,097 --> 00:37:06,390
Deste género?

573
00:37:21,322 --> 00:37:22,281
Não, Gir.

574
00:37:23,366 --> 00:37:24,242
Tenta outra vez.

575
00:37:25,868 --> 00:37:28,829
Acho que já sei.

576
00:37:35,753 --> 00:37:38,506
Sim.

577
00:37:52,895 --> 00:37:57,483
A paz é boa, a paz é boa

578
00:37:57,817 --> 00:38:02,738
A paz é melhor do que bacalhau com broa

579
00:38:02,822 --> 00:38:07,660
Paz, paz, paz
Boa, boa, boa

580
00:38:07,743 --> 00:38:12,290
Paz, paz, bacalhau
Broa, broa, broa

581
00:38:12,915 --> 00:38:17,461
A paz é boa, a paz é boa

582
00:38:17,545 --> 00:38:21,924
A paz é melhor do que bacalhau com broa

583
00:38:22,508 --> 00:38:27,096
Paz, paz, paz
Boa, boa, boa

584
00:38:27,722 --> 00:38:31,600
Paz, paz, bacalhau
Broa, broa, broa

585
00:38:33,394 --> 00:38:37,356
A paz é boa, a paz é boa

586
00:38:38,024 --> 00:38:42,945
A paz é melhor do que bacalhau com broa

587
00:38:43,154 --> 00:38:47,366
Paz, paz, paz,
Boa, boa, boa

588
00:38:47,575 --> 00:38:52,621
Paz, paz, bacalhau
Broa, broa, broa

589
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
A paz é boa...

590
00:38:54,040 --> 00:38:55,166
Está a resultar.

591
00:38:55,666 --> 00:38:57,668
Está a resultar!

592
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
Parem!

593
00:38:59,754 --> 00:39:01,672
O Zim fez qualquer coisa à bracelete.

594
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Não deem as mãos.

595
00:39:03,549 --> 00:39:04,800
Descontrai.

596
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
Estamos a falar do Zim.

597
00:39:06,719 --> 00:39:09,638
Seja lá qual for o plano dele,
não vai resultar.

598
00:39:34,747 --> 00:39:38,834
Não!

599
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
Não aconteceu nada, Zim.

600
00:39:55,976 --> 00:39:58,729
Claro que não, humano.

601
00:39:59,522 --> 00:40:04,402
Isto não é só  acrescentar
um borrão alienígena de espaço fásico

602
00:40:04,485 --> 00:40:05,694
às braceletes.

603
00:40:06,487 --> 00:40:08,739
Espaço fásico?

604
00:40:08,823 --> 00:40:14,912
Também é necessário algo capaz
de captar a energia negra do espaço

605
00:40:14,995 --> 00:40:16,664
para as ativar.

606
00:40:18,999 --> 00:40:24,588
Apenas um ser em todo o Universo conhecido
tem semelhante poder.

607
00:40:25,339 --> 00:40:27,466
A minha criação:

608
00:40:27,925 --> 00:40:29,927
o Minialce.

609
00:41:07,214 --> 00:41:09,633
Testemunhai a minha vitória!

610
00:41:18,142 --> 00:41:21,270
- Vejam só, enganei-me.
- O que fizeste, Zim?

611
00:41:21,770 --> 00:41:24,440
Eu...

612
00:41:24,523 --> 00:41:30,571
... teletransportei a Terra para um ponto
no caminho da Armada Irken.

613
00:41:31,322 --> 00:41:33,574
Agora os Altíssimos
terão de me visitar a seguir.

614
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
- O nosso pai?
- Tu quê?

615
00:41:36,452 --> 00:41:39,205
Nem acredito que caí
na tua conversa da treta.

616
00:41:39,288 --> 00:41:41,081
A minha conversa não era treta nenhuma.

617
00:41:41,457 --> 00:41:43,834
Eu achava mesmo
que tinha desapontado os Altíssimos,

618
00:41:43,918 --> 00:41:47,046
mas quando me falaste
do poder das braceletes,

619
00:41:47,129 --> 00:41:50,716
inspiraste-me. Até tem piada.
Gargalhadas, Gir.

620
00:41:51,800 --> 00:41:54,595
E devo-te tudo a ti.

621
00:41:54,762 --> 00:41:56,138
Cheira-me a pudim.

622
00:41:58,432 --> 00:42:00,434
A ti!

623
00:42:11,654 --> 00:42:14,532
Isso faz parte
do teu plano infalível, Zim?

624
00:42:15,282 --> 00:42:16,116
Se calhar.

625
00:42:16,200 --> 00:42:19,620
Quer dizer, sou tão incrível
que nem eu sei tudo o que faço.

626
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
Computador,

627
00:42:21,247 --> 00:42:23,415
o que foi aquilo que aconteceu no espaço?

628
00:42:23,499 --> 00:42:27,628
"Aquilo" é um Buraco Florpus criado
pelo teletransporte incrivelmente idiota

629
00:42:27,711 --> 00:42:28,921
de um planeta inteiro.

630
00:42:29,004 --> 00:42:32,758
Um Buraco Florpus é tão fixe como parece?

631
00:42:33,133 --> 00:42:35,803
Um Buraco Florpus absorverá
todos os planetas  próximos,

632
00:42:35,886 --> 00:42:39,431
que colidirão violentamente
com as realidades alternativas.

633
00:42:40,057 --> 00:42:42,518
Pronto, vês? É só um buraco da treta.

634
00:42:42,601 --> 00:42:45,896
Além do mais, os Altíssimos chegarão aqui
muito antes de haver problemas.

635
00:42:45,980 --> 00:42:50,150
Zim, o Florpus vai destruir a Terra
contigo incluído.

636
00:42:50,234 --> 00:42:54,029
Se estás tão preocupado com o Florpus,
pede ajuda ao teu pai.

637
00:42:55,030 --> 00:42:56,532
Estou aqui, pessoal.

638
00:42:56,615 --> 00:43:01,245
Ele só está a um "quadrizilhão"
de anos-luz, em Moo Ping Dez,

639
00:43:01,328 --> 00:43:05,249
também conhecido como a prisão espacial!

640
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
Porque não pegas na tua nave espacial
e vais lá salvá-lo?

641
00:43:09,670 --> 00:43:11,880
Pois, espera, não tens nave espacial!

642
00:43:12,798 --> 00:43:19,221
Lawrence! Se me dão licença, estou
à espera de visitas de alto gabarito.

643
00:43:19,805 --> 00:43:22,600
Zim!

644
00:43:25,144 --> 00:43:26,854
Meus Altíssimos!

645
00:43:26,937 --> 00:43:28,564
Parece que algo...

646
00:43:28,647 --> 00:43:30,107
... surgiu no nosso trajeto.

647
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
O que é isso?

648
00:43:32,568 --> 00:43:35,321
Uma anomalia espacial
terrivelmente mortífera!

649
00:43:36,071 --> 00:43:37,364
- Que interessante.
- Está bem.

650
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
Assim como o planeta Terra.

651
00:43:42,786 --> 00:43:47,333
A Terra? Ou seja, o Zim!
São as piores notícias que já recebi!

652
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
Meus líderes, ainda temos tempo
para alterar a rota.

653
00:43:51,128 --> 00:43:55,758
- Mas nós vamos a direito.
- Pois, virar não tem piada.

654
00:43:55,841 --> 00:43:58,719
Porque está isto a acontecer?
Faz com que não aconteça!

655
00:44:06,935 --> 00:44:09,396
Foram dez anos, Gaz.

656
00:44:10,314 --> 00:44:14,276
Dez longos anos aprisionados nesta casa
com o monstro do pudim.

657
00:44:14,610 --> 00:44:16,487
Foram só dois dias, mas está bem.

658
00:44:16,820 --> 00:44:20,157
Porque não brincam com o cachorro
científico que vos fiz, meninos?

659
00:44:21,241 --> 00:44:24,036
- Porque é pudim.
- Eu odeio isto tanto quanto tu,

660
00:44:24,119 --> 00:44:27,247
mas ninguém pode exatamente
sair pela porta da frente.

661
00:44:41,970 --> 00:44:45,349
Pronto, nós não podemos exatamente
sair pela porta da frente,

662
00:44:45,641 --> 00:44:47,101
mas talvez possamos...

663
00:44:48,018 --> 00:44:49,144
Pai?

664
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
Não o chames de pai!

665
00:44:54,316 --> 00:44:57,361
Prestem atenção ao presunto,

666
00:44:57,653 --> 00:45:01,990
porque não há de ser
a última vez que o verão nesta história.

667
00:45:03,325 --> 00:45:06,954
Pai, tu e o Dib têm de passar
mais tempo entre pai e filho.

668
00:45:07,079 --> 00:45:10,290
Olha para ele, todo lixado. Precisa
de mais tempo de qualidade contigo.

669
00:45:10,791 --> 00:45:14,753
Já estou a perceber. Tens alguma sugestão?

670
00:45:23,011 --> 00:45:24,930
Que boa ideia, querida.

671
00:45:25,139 --> 00:45:29,601
Os projetos científicos unem as famílias.
Em que te posso ajudar, filho?

672
00:45:29,685 --> 00:45:32,730
Queres que ponha pudim científico nisso?

673
00:45:34,231 --> 00:45:35,149
Talvez depois.

674
00:45:35,232 --> 00:45:38,277
Continua a mexer, pai.

675
00:45:44,074 --> 00:45:48,662
Humano pestilento!
Roubaste-me à minha legítima proprietária!

676
00:45:48,746 --> 00:45:52,124
Ouve, nave, já sei que não gostas de mim,
mas precisamos da tua ajuda.

677
00:45:52,207 --> 00:45:54,877
Eu não ajudo ninguém! Ao ataque!

678
00:45:55,294 --> 00:45:56,962
Vês? Não adianta.

679
00:45:57,463 --> 00:45:59,006
Odeias o Dib, não odeias?

680
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
Afirmativo.

681
00:46:00,674 --> 00:46:04,094
- Mas odeias o Zim ainda mais?
- Correto.

682
00:46:04,178 --> 00:46:05,763
Já vi aonde queres chegar.

683
00:46:06,013 --> 00:46:08,640
Ajudar-nos a libertar o pai
de Mooppington deixaria...

684
00:46:08,724 --> 00:46:11,435
Espera! Referes-te a Moo Ping Dez?

685
00:46:12,102 --> 00:46:12,936
Certo.

686
00:46:13,020 --> 00:46:15,522
Isso deixaria o Zim superinfeliz.

687
00:46:15,814 --> 00:46:18,275
Que lógica impecável. Eu ajudo-vos.

688
00:46:18,650 --> 00:46:20,527
- Boa.
- Com uma condição.

689
00:46:20,611 --> 00:46:21,570
Qual é?

690
00:46:21,653 --> 00:46:23,322
Desliguem os sensores dos bancos

691
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
para eu não sentir
os vossos horríveis rabos humanos.

692
00:46:26,533 --> 00:46:27,367
Combinado!

693
00:46:40,714 --> 00:46:43,884
Conseguimos, meninos. Viva a ciência!

694
00:46:44,635 --> 00:46:47,054
Certo. Quanto a esse pudim...

695
00:46:49,389 --> 00:46:52,935
Não fiques acordado
à nossa espera, Clembrana!

696
00:46:58,065 --> 00:47:01,485
- Boa!
- Sim!

697
00:47:08,700 --> 00:47:11,286
Vocês agora têm
um Buraco Florpus mortífero.

698
00:47:11,370 --> 00:47:13,539
- Que novidade.
- Pois, despacha-te, nave.

699
00:47:13,622 --> 00:47:15,916
Não me dês ordens, mas está bem.

700
00:47:19,044 --> 00:47:21,547
É isto que eu gosto de ver, Gir.

701
00:47:21,630 --> 00:47:24,925
Humanos patéticos a fugirem aterrorizados
quando avistam o Zim!

702
00:47:25,717 --> 00:47:27,803
Nem sequer estão a olhar para ti!

703
00:47:28,053 --> 00:47:29,513
É um sinal de respeito.

704
00:47:29,721 --> 00:47:32,182
Os seus olhos idiotas
não aguentam isto tudo!

705
00:47:36,353 --> 00:47:38,730
Seja como for,
que cartazes horríveis, Gir.

706
00:47:39,064 --> 00:47:40,649
São piores do que eu esperava.

707
00:47:41,733 --> 00:47:43,235
Obrigado.

708
00:47:43,318 --> 00:47:45,445
Construíste-me o trono que te pedi?

709
00:47:59,835 --> 00:48:01,086
Excelente.

710
00:48:02,004 --> 00:48:04,631
Agora subirei a este trono

711
00:48:04,715 --> 00:48:06,925
e reclamarei o meu legítimo lugar...

712
00:48:12,681 --> 00:48:15,392
As chamas? Não posso dominar o mundo

713
00:48:15,475 --> 00:48:17,519
sem umas chamas fixes atrás de mim.

714
00:48:19,438 --> 00:48:21,231
Carrega no botão das chamas.

715
00:48:28,572 --> 00:48:29,823
Espera lá, são amendoins?

716
00:48:31,867 --> 00:48:35,412
- Experimenta o botão dos amendoins.
- Está bem.

717
00:48:36,204 --> 00:48:38,916
Chamas? Amendoins?

718
00:48:54,848 --> 00:48:56,224
Amendoins!

719
00:48:59,478 --> 00:49:02,773
Os Altíssimos vão ficar tão felizes!

720
00:49:03,065 --> 00:49:06,693
Estamos tão infelizes.

721
00:49:07,319 --> 00:49:09,738
O Zim está tão perto
que até lhe sinto o cheiro.

722
00:49:09,821 --> 00:49:12,282
Meus líderes,
não é assim tão mau, a sério.

723
00:49:12,366 --> 00:49:14,576
- Podemos passar ao largo...
- Espera.

724
00:49:14,701 --> 00:49:18,747
Para quê  passar ao largo da Terra
quando a podemos mandar pelos ares?

725
00:49:18,830 --> 00:49:22,125
Sim, somos ótimos a mandar coisas
pelos ares. O que é aquilo?

726
00:49:22,751 --> 00:49:24,878
- Parece que é...
- Rebenta com isso!

727
00:49:28,507 --> 00:49:32,511
Mas, meus líderes, temos de considerar
o buraco espacial aniquilador.

728
00:49:32,594 --> 00:49:34,137
Caraças, este gajo...

729
00:49:34,221 --> 00:49:38,266
"Eu manobro a nave espacial
e adoro passar ao largo!"

730
00:49:38,517 --> 00:49:41,937
Pois. "Olhem para mim a passar ao largo
de tudo e mais alguma coisa.

731
00:49:42,020 --> 00:49:45,148
Olhem para mim a passar ao largo
com as minhas mãozinhas pequeninas."

732
00:49:46,441 --> 00:49:48,151
Gosto que tenhamos piada.

733
00:49:48,527 --> 00:49:50,862
Squibba deep doo, Squibba dee doo

734
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
Hoinka doinka shmeep shmoop
Fleepa dee mee

735
00:49:53,699 --> 00:49:56,368
Dinka bleep bloop squeep squoooop

736
00:49:56,702 --> 00:49:58,453
- Então?
- Os vossos barulhos são horríveis.

737
00:49:58,537 --> 00:49:59,746
Além disso, já chegámos.

738
00:50:01,248 --> 00:50:02,958
Moo Ping Dez.

739
00:50:03,166 --> 00:50:06,461
A prisão para os criminosos mais infames
da galáxia.

740
00:50:09,131 --> 00:50:11,383
Pronto, as defesas
estão quase a ir abaixo.

741
00:50:11,717 --> 00:50:12,592
Como é que sabes?

742
00:50:12,843 --> 00:50:14,219
Preparem-se.

743
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Está bem, e agora?

744
00:50:24,021 --> 00:50:26,857
Vou causar uma distração e volto
depois de acharem o vosso cão.

745
00:50:26,940 --> 00:50:27,858
O nosso pai.

746
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
Não interessa.

747
00:50:30,736 --> 00:50:32,696
-Squibba-deep-doo.
-Squibba-doo.

748
00:50:33,363 --> 00:50:36,324
-Hoinka-doinka.
-Hoinka-doo.

749
00:50:37,701 --> 00:50:39,786
É a nossa distração. Estás pronto?

750
00:50:40,078 --> 00:50:43,957
Já nasci pronto, Gaz.  O casaco de espião
não é só para dar estilo.

751
00:50:48,712 --> 00:50:52,340
-Hoinka pushuyua.
-Squibba-deep-doo.

752
00:50:52,924 --> 00:50:54,718
Agora nunca acharemos o pai.

753
00:51:01,433 --> 00:51:05,520
Costumo achar piada
a ver-te a chorar no chão, mas vá lá.

754
00:51:05,604 --> 00:51:07,355
A culpa é minha, Gaz.

755
00:51:08,440 --> 00:51:10,400
Porque não dizes "Eu bem te avisei"?

756
00:51:11,026 --> 00:51:14,404
Porque gozar contigo não tem piada
quando estás assim tão triste.

757
00:51:14,613 --> 00:51:16,114
És meu irmão, pá.

758
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
Só te atormento porque sei que aguentas.

759
00:51:19,493 --> 00:51:22,412
Já fiz muito pior do que te atirar
para uma prisão espacial.

760
00:51:22,496 --> 00:51:24,414
Isto não é nada. Levanta-te.

761
00:51:26,958 --> 00:51:31,004
Eu devia salvar o mundo, Gaz,
não era ajudar o Zim a destruí-lo.

762
00:51:31,797 --> 00:51:33,673
Eu ia revelar a verdade às pessoas.

763
00:51:34,382 --> 00:51:37,219
Eu sabia que,
se vissem algo de maravilhoso,

764
00:51:37,302 --> 00:51:41,223
mesmo que fosse algo horrível como o Zim,
as pessoas abririam os olhos

765
00:51:41,306 --> 00:51:43,975
e deixariam de pensar
em todas as coisinhas insignificantes

766
00:51:44,059 --> 00:51:46,978
e veriam que há algo ainda mais grandioso.

767
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
Algo contra o qual se uniriam

768
00:51:49,856 --> 00:51:55,195
em vez de lutarem umas com as outras
e o mundo saberia que há...

769
00:51:55,278 --> 00:51:56,655
Dib, cala a boca e olha!

770
00:51:58,240 --> 00:51:59,199
Pai!

771
00:51:59,574 --> 00:52:00,408
Filho!

772
00:52:00,784 --> 00:52:03,912
Eu não queria interromper
o teu adorável discurso imaginário.

773
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Imaginário?

774
00:52:05,122 --> 00:52:08,708
A última coisa de que me lembro
é de algo a atingir-me a cabeça

775
00:52:08,792 --> 00:52:11,878
e a dar origem a esta alucinação incrível.

776
00:52:12,838 --> 00:52:14,881
Não, está mesmo a acontecer.

777
00:52:14,965 --> 00:52:16,299
O Zim usou as tuas braceletes

778
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
para transportar a Terra
para outra parte do Universo.

779
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Sabes como o fez?

780
00:52:20,137 --> 00:52:21,513
Ele não sabe.

781
00:52:21,596 --> 00:52:25,350
Filho, a membracelete só serve
para aplicações e para a paz mundial,

782
00:52:25,433 --> 00:52:30,188
mas em teoria poderia ser usada, digamos,

783
00:52:30,272 --> 00:52:33,650
para criar uma espécie
de portal galáctico.

784
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
O quê?

785
00:52:36,528 --> 00:52:39,781
Que loucura, pá!

786
00:52:41,074 --> 00:52:42,826
Bem, sabíamos que era possível,

787
00:52:42,909 --> 00:52:46,204
mas só se fosse acrescentado
um puramente teórico

788
00:52:46,454 --> 00:52:48,248
borrão alienígena

789
00:52:48,331 --> 00:52:53,211
alimentado por um puramente teórico
minúsculo alce roxo espacial.

790
00:52:53,503 --> 00:52:56,548
Mas nada disso existe,
por isso não nos preocupámos muito.

791
00:52:56,631 --> 00:52:57,799
O Minialce.

792
00:52:58,133 --> 00:53:01,720
Pai, se tivesses o alce roxo espacial,
podias usá-lo para transportar a Terra

793
00:53:01,803 --> 00:53:02,971
para onde deve estar?

794
00:53:03,305 --> 00:53:04,389
Em teoria, sim.

795
00:53:05,140 --> 00:53:07,392
Infelizmente, estamos presos.

796
00:53:10,770 --> 00:53:14,024
Três rabos humanos é de mais,
então, trouxe isto.

797
00:53:14,524 --> 00:53:15,358
Entrem.

798
00:53:15,609 --> 00:53:18,236
- Isto é tão real.
- Não é uma alucinação.

799
00:53:18,653 --> 00:53:19,696
Eu vou à frente.

800
00:53:23,408 --> 00:53:24,451
Até depois.

801
00:53:24,534 --> 00:53:27,621
Parece que só há espaço para vocês.

802
00:53:31,917 --> 00:53:34,628
Agarrem os vossos rabos nojentos!

803
00:53:34,711 --> 00:53:36,213
Qual é o teu problema com rabos?

804
00:53:44,095 --> 00:53:47,807
Pronto, já chega de correrias e gritos,
vamos inovar um bocadinho!

805
00:53:48,099 --> 00:53:50,435
Verguem-se perante mim ou coisa parecida.

806
00:53:55,815 --> 00:53:56,942
Saltar também serve.

807
00:54:00,862 --> 00:54:03,698
Bem, aquilo foi muito convincente.

808
00:54:03,782 --> 00:54:05,951
Porque era a sério, pai.

809
00:54:06,034 --> 00:54:08,703
Como é que algo tão horrível
pode ser a sério?

810
00:54:18,296 --> 00:54:20,423
Pai, a Terra está prestes a ser destruída.

811
00:54:20,507 --> 00:54:21,341
Porque te ris?

812
00:54:21,841 --> 00:54:23,551
Minialce é um nome engraçado.

813
00:54:27,097 --> 00:54:30,475
Costumo dizer para não me tocarem,
mas podes dar-me uma ajudinha?

814
00:55:03,633 --> 00:55:04,759
Isto não é bom.

815
00:55:08,680 --> 00:55:10,682
Gaz!

816
00:55:22,819 --> 00:55:23,903
Maravilhoso!

817
00:55:24,696 --> 00:55:28,491
Acredito mesmo que estou a cair
para uma morte horrorosa.

818
00:55:28,575 --> 00:55:30,577
Segura-te, pai!

819
00:55:30,910 --> 00:55:32,579
Não largues.

820
00:55:32,662 --> 00:55:35,665
Não te preocupes. Nada disto é a sério.

821
00:55:35,957 --> 00:55:38,251
Eu vou provar-te tudo.

822
00:55:38,710 --> 00:55:40,337
Segura-te bem.

823
00:55:40,795 --> 00:55:43,757
Ficarás orgulhoso de mim!

824
00:55:43,840 --> 00:55:46,885
Filho, não tens de provar nada.

825
00:55:47,552 --> 00:55:49,679
Estou sempre orgulhoso de ti.

826
00:55:52,891 --> 00:55:56,436
Pai!

827
00:55:57,437 --> 00:55:58,480
Consegui, Gir.

828
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Os humanos encolhem-se de medo
perante o meu superior poder Irken

829
00:56:02,901 --> 00:56:04,235
e já não era sem tempo.

830
00:56:04,611 --> 00:56:06,863
Estarei a ver os Altíssimos?...

831
00:56:14,788 --> 00:56:16,164
Tu.

832
00:56:17,332 --> 00:56:18,166
Dib?

833
00:56:20,752 --> 00:56:21,836
Tu.

834
00:56:23,880 --> 00:56:26,049
Dá-me o alce.

835
00:56:45,193 --> 00:56:46,027
Zim!

836
00:56:46,528 --> 00:56:49,948
O alce é a única coisa
que pode salvar a Terra do teu Florpus.

837
00:56:50,865 --> 00:56:53,284
Arranja um alce para ti, humano!
Este é meu!

838
00:56:53,952 --> 00:56:55,912
Também te acho fixe, Minialce!

839
00:57:14,597 --> 00:57:15,515
HORA DO GORDUCHO

840
00:57:15,598 --> 00:57:18,351
Para! O tempo está a esgotar-se!

841
00:57:18,435 --> 00:57:20,770
Ficas feio quando mentes, Dib.

842
00:57:20,979 --> 00:57:24,399
- Não estou a mentir.
- Então, porque estás tão feio?

843
00:57:25,608 --> 00:57:27,902
FELIZ BLORFIVERSÁRIO, GLOINKY!

844
00:57:48,548 --> 00:57:51,634
- Dá-me o alce!
- Não!

845
00:57:52,135 --> 00:57:54,804
Gostava mais de ti
quando eras uma cadeira.

846
00:57:55,221 --> 00:57:58,099
E eu gostava mais de ti
quando eras uma sanita.

847
00:57:58,600 --> 00:58:01,436
Eu não era uma sanita!

848
00:58:06,316 --> 00:58:07,984
O gato-duende não!

849
00:58:11,779 --> 00:58:14,073
Eu estava escondido numa sanita.

850
00:58:37,305 --> 00:58:38,473
Zim!

851
00:58:38,556 --> 00:58:41,976
Não!

852
00:58:48,024 --> 00:58:49,317
Bem, ele morreu. Gir?

853
00:58:49,400 --> 00:58:51,486
Tanto mal está a dar-me cabo da garganta.

854
00:58:51,569 --> 00:58:55,448
Traz-me uma pastilha calmante.

855
00:59:23,643 --> 00:59:24,936
Pai!

856
00:59:33,278 --> 00:59:35,488
Porque usam essas camisas?

857
00:59:37,282 --> 00:59:40,201
Não contratei nenhum de vocês!

858
01:00:01,472 --> 01:00:02,932
Não te preocupes, filho.

859
01:00:03,099 --> 01:00:04,559
Eu apoio-te.

860
01:00:21,909 --> 01:00:24,162
Spencer! Devon!

861
01:00:25,163 --> 01:00:26,331
Maria!

862
01:00:27,707 --> 01:00:29,167
Lawrence!

863
01:00:29,709 --> 01:00:31,919
Não!

864
01:00:38,760 --> 01:00:42,013
Gir! Vinga os teus irmãos robôs!
E a Maria.

865
01:00:42,096 --> 01:00:43,264
Sim, mestre.

866
01:00:53,733 --> 01:00:55,735
És uma nódoa, Gir!

867
01:00:57,695 --> 01:00:59,113
Acabou-se, Zim.

868
01:01:01,240 --> 01:01:02,075
Acabou?

869
01:01:02,325 --> 01:01:05,244
Agora fiquei triste.
Esperem! Já te esqueceste?

870
01:01:06,162 --> 01:01:07,955
Estás de castigo!

871
01:01:09,040 --> 01:01:10,667
E tu,

872
01:01:10,750 --> 01:01:13,670
afasta-te do meu filho!

873
01:01:16,464 --> 01:01:18,925
O que se passa? O que é esta coisa?

874
01:01:19,300 --> 01:01:21,135
- Ele és tu, pai.
- O quê?

875
01:01:21,219 --> 01:01:25,139
Quem sou eu, filho?
Eu sou eu. Quem é este?

876
01:01:25,223 --> 01:01:26,265
Pausa para pudim.

877
01:01:27,433 --> 01:01:29,435
Agora estou muito confuso.

878
01:01:29,811 --> 01:01:32,605
Então, já foi revelado.

879
01:01:32,689 --> 01:01:36,317
Já descobriste que o clone não é...

880
01:01:36,401 --> 01:01:38,236
... o teu verdadeiro pai!

881
01:01:40,780 --> 01:01:43,241
Tu disseste-me
que ele não era o meu verdadeiro pai.

882
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
- Acabou a pausa para pudim.
- Isto parece mesmo a sério!

883
01:01:45,952 --> 01:01:48,204
Precisamos daquele alce, pai!

884
01:01:49,122 --> 01:01:52,375
Não há nada mais feio do que invejar
o alce alheio, Dib. Mas que?...

885
01:01:52,542 --> 01:01:53,626
Donde é que?...

886
01:01:56,295 --> 01:02:02,176
Tens o pior rabo de todos, Zim.

887
01:02:02,844 --> 01:02:03,803
Dib!

888
01:02:03,886 --> 01:02:08,266
Ainda tens o presunto que te dei?

889
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
Claro.

890
01:02:10,935 --> 01:02:12,311
O presunto!

891
01:02:13,479 --> 01:02:14,313
Estão a ver?

892
01:02:14,731 --> 01:02:16,733
Lá está o tal presunto outra vez.

893
01:02:32,165 --> 01:02:34,417
Bom trabalho, querida, mas...

894
01:02:38,004 --> 01:02:38,838
Querida?

895
01:02:39,213 --> 01:02:41,507
Brigar não resolve nada!

896
01:02:41,591 --> 01:02:45,636
Além disso, achei este alce?
Vejam só, não é engraçado?

897
01:02:45,970 --> 01:02:48,264
Ordeno-te que me devolvas o alce

898
01:02:48,347 --> 01:02:51,017
e destruas a família Membrana.

899
01:02:51,601 --> 01:02:52,435
Mas...

900
01:02:53,102 --> 01:02:54,353
... é a minha família.

901
01:02:55,146 --> 01:02:59,275
E aquele tipo...
é como olhar para um espelho.

902
01:02:59,859 --> 01:03:03,488
- Olha que não sei...
- Já devia saber que me desapontarias.

903
01:03:03,821 --> 01:03:06,574
Nem sequer aprendeste
a fazer pudim como deve ser!

904
01:03:08,868 --> 01:03:11,954
Deixa o Clembrana em paz!

905
01:03:12,163 --> 01:03:17,418
Pois, é o melhor pudim
que já comi na vida!

906
01:03:29,972 --> 01:03:31,057
Excelente.

907
01:03:31,224 --> 01:03:32,266
Agora é só...

908
01:03:34,143 --> 01:03:36,687
Não!

909
01:03:39,315 --> 01:03:41,526
Está a acontecer!

910
01:03:41,776 --> 01:03:43,986
Usa o alce!

911
01:03:44,278 --> 01:03:47,240
Muito bem. Usar o alce.

912
01:03:48,115 --> 01:03:49,242
Está bem.

913
01:03:49,325 --> 01:03:52,328
Voltem todos a dar as mãos!

914
01:03:53,246 --> 01:03:56,290
Sim, as vossas vidas dependem disso!

915
01:03:56,374 --> 01:03:59,001
Está bem. Dá-me a mão!

916
01:03:59,085 --> 01:04:02,964
Nem penses! Vê se atinas.
Vamos lá, pessoal.

917
01:04:03,047 --> 01:04:04,382
Mais depressa!

918
01:04:06,884 --> 01:04:08,052
Dei o meu melhor.

919
01:04:08,511 --> 01:04:10,221
Não adianta, Dib.

920
01:04:10,471 --> 01:04:15,226
Perdeste. A Armada Irken já chegou.

921
01:04:15,977 --> 01:04:18,729
Canhões dianteiros na potência máxima!

922
01:04:21,566 --> 01:04:23,818
Já está quase.

923
01:04:25,903 --> 01:04:27,154
Pai, despacha-te.

924
01:04:27,822 --> 01:04:30,408
Estamos a entrar no Florpus!

925
01:04:39,750 --> 01:04:41,085
O Zim venceu!

926
01:04:47,216 --> 01:04:49,343
Não é para te pressionar, pai, mas...

927
01:04:53,097 --> 01:04:55,308
Dá-me uma abébia! É o meu primeiro alce!

928
01:04:55,975 --> 01:05:00,271
Tem calma. São só as realidades
a colidirem, como o meu computador disse.

929
01:05:00,813 --> 01:05:03,149
E a destruir a Terra, seu grande idiota!

930
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
Pronto. Não.

931
01:05:39,018 --> 01:05:41,020
Já consegui!

932
01:05:46,984 --> 01:05:48,653
SALVAR O MUNDO
S / N

933
01:06:04,126 --> 01:06:05,753
Meus Altíssimos?

934
01:06:05,920 --> 01:06:08,339
A Terra? Desapareceu.

935
01:06:09,382 --> 01:06:10,967
Que ótimas notícias.

936
01:06:11,217 --> 01:06:13,052
Crise evitada.

937
01:06:13,219 --> 01:06:15,972
Viva! Já não temos de virar.

938
01:06:16,347 --> 01:06:21,268
Senhores, ainda temos aquele horrível
buraco espacial à nossa frente.

939
01:06:22,103 --> 01:06:23,562
Porque és tão negativo?

940
01:06:25,106 --> 01:06:26,273
- Viva!
- Viva!

941
01:06:28,109 --> 01:06:28,943
- Boa...
- Boa...

942
01:06:30,695 --> 01:06:33,155
24 HORAS DEPOIS

943
01:06:38,911 --> 01:06:39,745
Agora

944
01:06:40,204 --> 01:06:42,748
preparem as vossas caras de comer

945
01:06:43,332 --> 01:06:45,626
para uma nutrição incalculável!

946
01:06:49,922 --> 01:06:51,424
Bom trabalho, Fomeca.

947
01:06:51,632 --> 01:06:53,092
Obrigado, Gaz-leen.

948
01:06:53,175 --> 01:06:56,470
Espero que consigas saborear
a simulação de amor que usei na confeção.

949
01:06:56,554 --> 01:06:59,223
Só falta um último ingrediente.

950
01:07:02,560 --> 01:07:05,354
Família e pudim e ciência e robôs e cenas!

951
01:07:06,147 --> 01:07:08,816
Então, ele agora vive cá ou quê?

952
01:07:09,608 --> 01:07:13,154
- Continuo muito confuso.
- Pois.

953
01:07:16,615 --> 01:07:20,244
Estás a saborear
a tua refeição de perdedor, Dib?

954
01:07:20,536 --> 01:07:23,080
Perdedor? O teu plano não resultou.

955
01:07:23,622 --> 01:07:25,374
Ai não, Dib? Ai não?

956
01:07:25,875 --> 01:07:29,503
E se eu te dissesse
que o meu plano foi sempre roubar...

957
01:07:29,754 --> 01:07:32,173
... isto, seja lá o que isto for?

958
01:07:32,256 --> 01:07:33,924
A Fase Dois, foi sempre a Fase Dois.

959
01:07:34,091 --> 01:07:37,011
É o cachorro-palhaço de porcelana
da nossa sala de estar?

960
01:07:37,094 --> 01:07:39,096
Quem se ri agora, Dib?

961
01:07:41,057 --> 01:07:41,891
Sou eu, vê?

962
01:07:45,102 --> 01:07:48,981
Porque não convidaste
o teu amiguinho verde para jantar, filho?

963
01:07:49,231 --> 01:07:53,235
Pai! Era o Zim, o alienígena que quase
destruiu o mundo, não te lembras?

964
01:07:53,319 --> 01:07:56,363
Filho, é claro que me lembro.

965
01:07:58,616 --> 01:08:02,870
Lembro-me de levar uma pancada na cabeça
e de sonhar com todas essas loucuras.

966
01:08:03,412 --> 01:08:04,371
O quê?

967
01:08:05,122 --> 01:08:08,209
- O que se passa? Já acabou?
- Sim, Gir.

968
01:08:08,417 --> 01:08:10,836
Estou só à espera
que os Altíssimos atendam a chamada

969
01:08:10,920 --> 01:08:13,589
para os informar do meu sucesso.

970
01:08:13,672 --> 01:08:19,053
Ganhámos?

971
01:08:19,136 --> 01:08:26,060
Ganhámos?

972
01:08:27,103 --> 01:08:29,688
Ganhámos?

973
01:08:30,981 --> 01:08:33,901
Claro que sim! O Zim ganha sempre!

974
01:08:40,324 --> 01:08:42,743
Mas não graças a ti,
que trabalhas para o inimigo.

975
01:08:43,786 --> 01:08:46,580
Boa, Minialce.
Não consigo ficar zangado contigo.

976
01:08:47,498 --> 01:08:48,541
Cá vamos nós.

977
01:08:48,874 --> 01:08:52,336
Altíssimos, tenho o prazer de vos informar
de que o meu plano foi um êxito

978
01:08:52,419 --> 01:08:55,256
e agora tenho o cachorro-palhaço do Dib,

979
01:08:55,673 --> 01:08:57,716
que foi o meu plano desde sempre.

980
01:08:57,800 --> 01:08:59,969
Isto agrada-vos?

981
01:09:12,815 --> 01:09:14,400
Aquilo pareceu-me um sim.

982
01:09:18,529 --> 01:09:22,032
Viva! Tive tantas saudades tuas!

983
01:10:29,892 --> 01:10:32,269
Legendas: Marta Gama

