1
00:00:06,006 --> 00:00:12,178
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
Раньше я смотрел в космос...

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
...с надеждой...

4
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
...и трепетом...

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,901
...пока однажды космос
не посмотрел на меня.

6
00:00:27,944 --> 00:00:28,945
Захватчик Зим,

7
00:00:29,904 --> 00:00:33,491
злобный инопланетный солдат
Иркенской империи,

8
00:00:33,950 --> 00:00:37,746
посланный на Землю
Всемогущими Высочайшими,

9
00:00:38,329 --> 00:00:41,583
чтобы подготовить ее
к грядущему вторжению.

10
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
Замаскировавшись под одного из нас,

11
00:00:45,628 --> 00:00:46,880
он поселился в моем районе.

12
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
Он ходил в мою школу

13
00:00:49,382 --> 00:00:52,635
и вместе со своим мерзким
механическим слугой

14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
планировал уничтожить всё,
что у нас есть,

15
00:00:55,722 --> 00:00:57,223
всё, чем мы являемся,

16
00:00:57,724 --> 00:00:58,641
а затем...

17
00:00:59,893 --> 00:01:00,977
...он исчез.

18
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
Меня зовут Диб Мембрана.

19
00:01:04,647 --> 00:01:06,858
Мне 12 лет,

20
00:01:07,317 --> 00:01:12,989
и я единственный могу помешать Зиму
уничтожить наш мир.

21
00:01:15,075 --> 00:01:16,117
А сейчас...

22
00:01:18,661 --> 00:01:22,957
...приготовьте свои голодные,
урчащие животики,

23
00:01:23,041 --> 00:01:27,629
потому что вас ждет
восхитительный ужин!

24
00:01:38,223 --> 00:01:41,559
Шеф 3000 надеется, что вам понравится.

25
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
Кстати, что значит «понравится»?

26
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
Неплохо, папа. Я это съем.

27
00:01:46,481 --> 00:01:47,440
Погоди, дочь.

28
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
Не пора ли твоему брату спуститься?

29
00:01:50,443 --> 00:01:51,694
Боже, нет.

30
00:01:51,903 --> 00:01:56,116
С тех пор как Зим исчез,
Диб не выходит из своей комнаты.

31
00:01:56,324 --> 00:01:58,118
Его не узнать.

32
00:01:58,451 --> 00:02:01,955
Он просто сидит в своем кресле,
толстеет,

33
00:02:02,789 --> 00:02:04,457
воняет...

34
00:02:05,041 --> 00:02:08,128
Это так, но прояви
чуть больше понимания.

35
00:02:08,336 --> 00:02:10,839
Диб наконец начал забывать
о своей глупой одержимости

36
00:02:10,922 --> 00:02:15,844
пришельцами, призраками,
и прочей ненаучной чепухой,

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,720
для него это непросто.

38
00:02:17,804 --> 00:02:21,724
Как если бы ты перестала верить,
скажем, в видеоигры.

39
00:02:21,808 --> 00:02:24,060
Даже шутить об этом не смей, папа.

40
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Милая, отказ от глупых идей —
часть процесса взросления.

41
00:02:28,940 --> 00:02:32,402
Я, например, в детстве
считал акул своими друзьями.

42
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
Теперь-то я всё понял.

43
00:02:38,199 --> 00:02:41,077
Поддержи его. Он всё же твой брат.

44
00:02:41,661 --> 00:02:43,872
Ладно, папочка.

45
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
ГАЗ-ЗАЩИТА

46
00:03:08,104 --> 00:03:10,732
ПОВЕРЬ

47
00:03:15,320 --> 00:03:18,072
Эй, Диб! Папа зовет к ужину!

48
00:03:22,952 --> 00:03:25,246
Ты же знаешь,
я не могу оставить свой пост, Газ.

49
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Пододвинь еду сюда.

50
00:03:27,832 --> 00:03:31,586
Где моя палка?
Без нее я ничего двигать не буду.

51
00:03:31,836 --> 00:03:34,505
Зим всё еще где-то там, Газ,
я должен ждать...

52
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
...и наблюдать.

53
00:03:36,257 --> 00:03:37,258
Больше некому.

54
00:03:37,550 --> 00:03:39,719
Им этого не понять.
Почему, как думаешь?

55
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Промывка мозгов? Контроль сознания?

56
00:03:42,013 --> 00:03:44,724
Привидения, пожирающие мозг?

57
00:03:45,225 --> 00:03:48,478
Никто мне не верит, но я им еще покажу.

58
00:03:48,561 --> 00:03:53,024
Я открою миру глаза на него

59
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
и на опасность,
которая грозила ему всё это время.

60
00:03:56,819 --> 00:03:57,946
Даже папа,

61
00:03:58,029 --> 00:04:00,865
всемирно известный ученый, скажет:

62
00:04:01,115 --> 00:04:04,994
«Я верю тебе, Диб.
Прости, что сомневался в тебе».

63
00:04:05,578 --> 00:04:07,455
Ненавижу эти папины слова,

64
00:04:07,914 --> 00:04:10,333
но, Диб, забудь об этом.

65
00:04:10,833 --> 00:04:13,336
Зима давно нет,

66
00:04:13,836 --> 00:04:17,173
а как ты знаешь,
это, возможно, к лучшему.

67
00:04:17,882 --> 00:04:22,679
Я готова поспорить,
что Зим уже никогда...

68
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
А, вот и он.

69
00:04:25,640 --> 00:04:26,724
Это Зим!

70
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
Он вернулся, и он разминается!

71
00:04:29,644 --> 00:04:32,021
Он явно задумал какое-то злодеяние.

72
00:04:32,605 --> 00:04:33,523
Это он.

73
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
Это...

74
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
...момент...

75
00:04:38,319 --> 00:04:39,445
...которого я ждал.

76
00:04:39,779 --> 00:04:40,989
Что ты делаешь?

77
00:04:41,239 --> 00:04:43,366
Иду к...

78
00:04:43,908 --> 00:04:44,742
...Зиму.

79
00:04:45,451 --> 00:04:47,412
Диб, нет! Посмотри на себя!

80
00:04:47,704 --> 00:04:50,248
Мир к такому зрелищу не готов.

81
00:04:50,623 --> 00:04:51,791
Ты омерзителен.

82
00:04:51,874 --> 00:04:52,750
ЭКСКРЕМЕНТЫ

83
00:04:53,501 --> 00:04:54,335
Вонь!

84
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
Мир...

85
00:04:58,172 --> 00:04:59,382
...нуждается во мне.

86
00:04:59,465 --> 00:05:00,800
Сперва прими душ!

87
00:05:00,883 --> 00:05:01,801
Прими...

88
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
Прими душ!

89
00:05:04,595 --> 00:05:08,766
Нет!

90
00:05:09,350 --> 00:05:13,146
NICKELODEON ПРЕДСТАВЛЯЕТ

91
00:05:52,643 --> 00:05:54,771
ДИБ МЕМБРАНА ПРОТИВ

92
00:05:59,567 --> 00:06:03,279
ЗАХВАТЧИКА ЗИМА

93
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
Зим!

94
00:06:36,396 --> 00:06:38,648
Да, это я.

95
00:06:39,148 --> 00:06:40,316
И...

96
00:06:40,400 --> 00:06:41,317
О, прости.

97
00:06:41,401 --> 00:06:43,694
Иди куда шел, отвратительный гоблин.

98
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Я принял драматическую позу и жду Диба.

99
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
- Я Диб.
- Что?

100
00:06:51,202 --> 00:06:52,412
- Но...
- Секундочку.

101
00:06:52,495 --> 00:06:53,746
Мы знакомы.

102
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
Я ждал тебя, Диб!

103
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
Я могу рассказать,
как установить разбрызгиватель.

104
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Ты ничего не докажешь.

105
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
- Так или иначе, я...
- Где ты пропадал, Зим?

106
00:07:10,513 --> 00:07:11,806
Я был у тебя дома,

107
00:07:11,889 --> 00:07:14,016
в школе, в твоей любимой закусочной.

108
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
Ее Гир любит. Я думаю, что там грязно.

109
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
- Там я съел ребенка.
- Это правда.

110
00:07:18,688 --> 00:07:20,982
Чем ты вообще занимался, Зим?

111
00:07:21,357 --> 00:07:24,735
Фаза один моего зловещего плана,
человек.

112
00:07:25,361 --> 00:07:26,696
Фаза один.

113
00:07:40,835 --> 00:07:45,465
ОФИЦИАЛЬНОЕ УКРЫТИЕ

114
00:07:49,719 --> 00:07:53,723
- Компьютер, смейся со мной.
- Не хочу.

115
00:08:01,981 --> 00:08:05,735
Всё это время ты сидел на унитазе
в своем собственном доме?

116
00:08:06,652 --> 00:08:09,071
- Да.
- Реально всё время?

117
00:08:09,405 --> 00:08:10,239
Именно так.

118
00:08:10,406 --> 00:08:12,116
Тебе пришлось?

119
00:08:12,200 --> 00:08:17,371
Не пытайся понять,
что движет такими, как я, Диб!

120
00:08:19,665 --> 00:08:23,294
С самого начала моей миссии
на этой кошмарной планете

121
00:08:23,377 --> 00:08:28,591
ты следил за каждым моим шагом,
как сквак в моей шмупскизз.

122
00:08:28,674 --> 00:08:29,842
Как кто?

123
00:08:31,177 --> 00:08:34,055
И если всех остальных
я без труда одурачил,

124
00:08:34,138 --> 00:08:38,476
ты смог разглядеть мое истинное лицо
под этой великолепной маскировкой.

125
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Марта?

126
00:08:43,064 --> 00:08:44,815
Соседский пацан — пришелец.

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,488
- Всё в порядке, Марта, он нормальный.
- Ладно.

128
00:08:51,113 --> 00:08:55,076
Я знал, что если исчезну надолго,
ты будешь караулить и ждать,

129
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
твое тело будет смердеть

130
00:08:58,329 --> 00:08:59,413
и дряхлеть.

131
00:08:59,497 --> 00:09:03,709
Но это только фаза один
моего зловещего плана.

132
00:09:03,793 --> 00:09:08,548
Что ж, наблюдай и дальше, Вонючка Диб.
Смотри беспомощно, как я перехожу...

133
00:09:09,131 --> 00:09:10,424
...к фазе...

134
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
...два!

135
00:09:15,263 --> 00:09:17,682
- Нет!
- Я перемешиваю письма!

136
00:09:17,765 --> 00:09:18,975
Это незаконно.

137
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Нет!

138
00:09:21,561 --> 00:09:25,398
Я читаю чью-то газету
и не плачу за подписку.

139
00:09:25,898 --> 00:09:29,110
Никто больше не читает газет,
но нет, остановись!

140
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
Мини-лось! Присоединяйся к разгулу!

141
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Это наклейка моей мамы.

142
00:09:37,118 --> 00:09:40,079
Она обожает пиццу.

143
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
Эй, что... Что ты... Это...

144
00:09:43,833 --> 00:09:44,667
Не надо! Стой!

145
00:09:45,209 --> 00:09:48,879
Не смей...

146
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
Превосходно.

147
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Мне!

148
00:10:00,391 --> 00:10:01,851
Оставьте это мне.

149
00:10:06,731 --> 00:10:09,025
Я запустил этого мопса в космос.

150
00:10:09,233 --> 00:10:10,776
Я думал, он тебе нравится.

151
00:10:11,319 --> 00:10:12,236
Что я наделал?

152
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
В чём дело, человек?

153
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
Не остановишь меня?

154
00:10:15,656 --> 00:10:17,533
Я не могу.

155
00:10:17,950 --> 00:10:19,619
Я слишком долго сидел.

156
00:10:19,702 --> 00:10:21,787
Зад прилип к креслу.

157
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
Теперь я скорее мебель, чем человек.

158
00:10:24,624 --> 00:10:27,543
Люди — такие хлюпики.

159
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
Ни один иркен не стал бы креслом.

160
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
Стой! Это и была фаза два?

161
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Ну конечно.

162
00:10:34,592 --> 00:10:37,219
Наверное. Знаешь,
теперь я в этом не уверен.

163
00:10:37,803 --> 00:10:42,266
Ты всё равно беспомощен
и не можешь мне помешать. Пока!

164
00:10:42,725 --> 00:10:44,310
Добро пожаловать домой, сынок.

165
00:10:48,314 --> 00:10:52,193
Зим!

166
00:11:09,585 --> 00:11:11,379
Молодец я!

167
00:11:11,545 --> 00:11:15,591
Всё идет по плану,
но у нас еще много работы, Гир.

168
00:11:15,675 --> 00:11:17,176
Да, хозяин.

169
00:11:25,309 --> 00:11:27,186
Я толкаю тебя, Шмупси.

170
00:11:28,270 --> 00:11:29,105
Флупси.

171
00:11:30,606 --> 00:11:31,440
Компьютер?

172
00:11:32,441 --> 00:11:33,275
Что?

173
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
Соедини меня
со Всемогущими Высочайшими,

174
00:11:35,778 --> 00:11:37,988
моими лидерами и преданными фанатами.

175
00:11:38,114 --> 00:11:41,033
- Готовлюсь установить связь.
- Видишь, Гир...

176
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
Устанавливаю связь с Высочайшими.

177
00:11:45,287 --> 00:11:47,540
Высочайшие не получали вестей от меня,

178
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
их величайшего
и самого невероятного захватчика,

179
00:11:50,584 --> 00:11:51,961
уже очень давно.

180
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
Они с ума сходят от беспокойства.

181
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
ВЫСОЧАЙШИЕ

182
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
Эй!

183
00:12:31,542 --> 00:12:32,960
Помнишь захватчика Зима?

184
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
- Кого?
- Зима. Мелкого.

185
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
Орет постоянно.

186
00:12:38,340 --> 00:12:40,426
Чувак, который прислал нам пончики?

187
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
Нет, это захватчик Джим.

188
00:12:43,471 --> 00:12:44,513
Он классный.

189
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
А, точно! Зим!

190
00:12:47,725 --> 00:12:50,269
- Мы его ненавидим.
- Да, это он.

191
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
Помнишь, мы соврали,

192
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
что отправляем его на Землю
с секретной миссией,

193
00:12:54,440 --> 00:12:56,984
а сами просто отослали его,
потому что он ужасен?

194
00:12:57,067 --> 00:12:59,862
Ага, мы гении.

195
00:12:59,987 --> 00:13:01,739
Мои Высочайшие?

196
00:13:01,864 --> 00:13:03,866
- У вас входящий вызов.
- Ага.

197
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
Нам отлично живется,
с тех пор как Зим исчез.

198
00:13:07,369 --> 00:13:09,622
Ладно, принимай этот вызов.

199
00:13:09,705 --> 00:13:13,167
- Кто бы это мог быть?
- Это я, Зим!

200
00:13:22,885 --> 00:13:23,844
Мои Высочайшие,

201
00:13:23,969 --> 00:13:29,225
вы будете рады узнать,
что фаза один моего плана

202
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
по подготовке Земли
к вашему вторжению завершена.

203
00:13:32,311 --> 00:13:35,147
Зим? Мы думали, ты умер.

204
00:13:35,231 --> 00:13:39,568
А мертвый Зим так смог бы?

205
00:13:46,408 --> 00:13:49,829
Господа, мой земной антагонист —
теперь бесполезный стул,

206
00:13:49,912 --> 00:13:54,166
не способный помешать мне перейти
к самой зловещей фазе моего плана,

207
00:13:54,625 --> 00:13:55,876
фазе два.

208
00:13:56,377 --> 00:13:57,753
Которая предполагает...

209
00:14:03,676 --> 00:14:05,135
Компьютер, поставь на удержание.

210
00:14:05,219 --> 00:14:08,722
О нет, я не помню, что это за фаза два.

211
00:14:08,806 --> 00:14:12,560
Я слишком долго просидел на унитазе.
Думай, Зим, думай.

212
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Нам плевать, Зим!

213
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
Ну почему я не записал? Секундочку!

214
00:14:17,773 --> 00:14:22,236
Компьютер? Проиграй все мои записи,
где я рассуждаю о фазе два.

215
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
Найден один файл.

216
00:14:23,863 --> 00:14:27,449
Мне начать записывать
все упоминания о фазе два?

217
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
Нет, спасибо. Зим ничего не забывает.

218
00:14:31,120 --> 00:14:33,497
Да и прослушивание
моего чудесного голоса

219
00:14:33,581 --> 00:14:34,582
мне не поможет.

220
00:14:34,874 --> 00:14:37,793
Он знает,
что мы всё еще видим и слышим его?

221
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
Круто было, когда он был мертв.

222
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
Я всё помню про фазу два.

223
00:14:43,215 --> 00:14:44,174
Правда?

224
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
Молодец, Гир. Расскажи мне.

225
00:14:46,218 --> 00:14:48,762
Ты закажешь миллион пицц,

226
00:14:48,971 --> 00:14:51,265
а я буду кувыркаться в этих пиццах,

227
00:14:51,515 --> 00:14:56,478
и это история о том,
как я превращаюсь в гигантскую пиццу.

228
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
Сейчас не время для твоих историй, Гир,

229
00:15:02,568 --> 00:15:04,236
и этому не бывать!

230
00:15:10,409 --> 00:15:13,579
Тихо! Мне нужно подумать. Угомонись.

231
00:15:17,166 --> 00:15:18,125
Компьютер?

232
00:15:18,292 --> 00:15:20,210
Ты поставил звонок на удержание?

233
00:15:20,294 --> 00:15:21,128
Нет.

234
00:15:28,969 --> 00:15:32,139
- Вряд ли они что-то слышали.
- Они слышали.

235
00:15:32,222 --> 00:15:34,308
Я лучший захватчик Ирка.

236
00:15:34,808 --> 00:15:37,186
Если Высочайшие узнают,
что я провалил миссию,

237
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
потому что забыл про фазу два,

238
00:15:39,313 --> 00:15:40,940
кто знает, что они сделают?

239
00:15:50,282 --> 00:15:51,700
Захватчик Зим,

240
00:15:52,326 --> 00:15:56,080
ты был нашим лучшим,
самым великолепным захватчиком,

241
00:15:56,580 --> 00:15:58,624
но ты тупица.

242
00:15:59,291 --> 00:16:00,793
Идиот.

243
00:16:01,377 --> 00:16:04,463
В качестве наказания
мы лишим тебя звания захватчика

244
00:16:04,546 --> 00:16:06,548
и перекодируем тебя в ничтожество.

245
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
Но вы не можете! Я же Зим.

246
00:16:10,803 --> 00:16:13,389
Контроль сознания! Перекодировка.

247
00:16:16,141 --> 00:16:17,184
Перекодировка.

248
00:16:20,938 --> 00:16:23,816
Готово, мои Высочайшие.

249
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
Зим?

250
00:16:25,985 --> 00:16:31,907
Ты будешь жить
до конца своих печальных дней...

251
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
Нет, забудь.

252
00:16:36,495 --> 00:16:40,457
Гир, времени мало.
Высочайшие могут скоро появиться,

253
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
а Диб не всегда будет креслом.

254
00:16:42,710 --> 00:16:46,714
Принеси из моей лаборатории интриг всё,
что может иметь отношение к фазе два.

255
00:16:46,797 --> 00:16:47,881
Быстро!

256
00:16:50,009 --> 00:16:51,051
ФАЗА 2

257
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
МЫЛО

258
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
ХОЗЯИН ДИБА
ОТКАЗАТЬ

259
00:18:23,352 --> 00:18:24,895
Бесполезный кусок дерьма.

260
00:18:28,065 --> 00:18:30,484
Мне нужно больше времени,
чтобы всё вспомнить.

261
00:18:30,567 --> 00:18:33,987
Компьютер, сколько времени осталось
до прибытия Высочайших?

262
00:18:35,030 --> 00:18:37,491
- Информации нет.
- Так не пойдет.

263
00:18:38,367 --> 00:18:41,829
Влезь в компьютер Высочайших
и достань их план полёта.

264
00:18:42,246 --> 00:18:45,666
Конечно, сию минуту, сэр.

265
00:18:46,250 --> 00:18:47,751
Ты имитируешь акцент?

266
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
Мне скучно. P.S.

267
00:18:49,169 --> 00:18:51,713
Мне не хватило энергии,
я не достал план полёта,.

268
00:18:51,797 --> 00:18:53,590
Так раздобудь больше энергии,

269
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
будь коварнее.

270
00:18:58,303 --> 00:19:00,514
Активирую режим «Коварство».

271
00:19:02,391 --> 00:19:03,934
Коварство.

272
00:19:04,685 --> 00:19:06,270
Коварство.

273
00:19:07,354 --> 00:19:09,606
Коварство

274
00:19:11,775 --> 00:19:15,362
Коварство

275
00:19:21,326 --> 00:19:22,995
План полёта получен.

276
00:19:28,500 --> 00:19:32,337
Каждая планета вдоль этой линии
будет захвачена иркенской армадой.

277
00:19:33,338 --> 00:19:34,965
Но где же Земля?

278
00:19:35,048 --> 00:19:37,968
Высочайшие сказали,
что эта миссия — самая важная.

279
00:19:38,302 --> 00:19:39,511
Уменьшить изображение.

280
00:19:40,554 --> 00:19:41,597
Уменьшаю.

281
00:19:44,016 --> 00:19:48,103
Уменьшай до тех пор, пока не увидишь,
как далеки Высочайшие от Земли.

282
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
Уменьшаю.

283
00:19:51,064 --> 00:19:56,612
Уменьшаю.

284
00:19:56,695 --> 00:19:58,989
- Поторопись.
- Уменьшаю.

285
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Быстрее!

286
00:20:00,490 --> 00:20:01,783
Пора переходить к фазе два,

287
00:20:01,867 --> 00:20:04,620
пока Диб не вернул себе
свою дурацкую форму.

288
00:20:04,995 --> 00:20:09,625
Уменьшаю.

289
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
Я уверен, что она...

290
00:20:12,336 --> 00:20:13,212
...где-то.

291
00:20:13,587 --> 00:20:19,635
Уменьшаю.

292
00:20:23,430 --> 00:20:26,850
Я был не в форме. Потом перекачался.
А сейчас я снова стал собой.

293
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Боже, Диб, только не плащ.

294
00:20:51,625 --> 00:20:53,460
Он придает мне таинственности.

295
00:20:53,585 --> 00:20:57,047
А теперь дай пройти.
Я должен остановить Зима.

296
00:21:00,467 --> 00:21:01,802
Ладно, маленькие испытатели,

297
00:21:01,885 --> 00:21:05,097
эти браслеты — прототипы.
Постарайтесь не дышать

298
00:21:05,180 --> 00:21:07,891
и не думать,
пока энергетическое поле...

299
00:21:08,475 --> 00:21:09,351
Что? Ой!

300
00:21:09,935 --> 00:21:12,104
А вот и мой мальчик.

301
00:21:12,187 --> 00:21:16,441
Не помню, когда в последний раз
ты так интересовался наукой.

302
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
- Что?
- Мой новый Мембраслет ко Дню мира.

303
00:21:21,697 --> 00:21:25,784
Завтра на презентации
я представлю его миру,

304
00:21:25,867 --> 00:21:27,077
и в День мира

305
00:21:27,160 --> 00:21:29,871
дети Земли возьмутся за руки и...
Минуточку.

306
00:21:30,497 --> 00:21:33,875
Чемодан для охоты на пришельцев?
Ох, сынок,

307
00:21:34,126 --> 00:21:36,169
неужели снова эта чепуха?

308
00:21:36,295 --> 00:21:41,216
Папа, спасение Земли от Зима
и инопланетного зла — не чепуха.

309
00:21:41,717 --> 00:21:44,845
Если я ему не помешаю,
Дня мира может вообще не быть.

310
00:21:44,928 --> 00:21:47,681
Сынок, нет никаких инопланетян.

311
00:21:48,015 --> 00:21:51,685
Я старался быть терпеливым
к твоим ненаучным интересам:

312
00:21:51,852 --> 00:21:54,604
бигфуты, призраки, пчелы-вампиры.

313
00:21:54,688 --> 00:21:58,525
Ты видел следы от укусов!
И знаешь, что теперь я ем много меда!

314
00:21:58,608 --> 00:22:03,655
Мне, как ученому, нужны доказательства,
а я пока не увидел...

315
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
Доказательства?

316
00:22:07,200 --> 00:22:09,202
Этих доказательств не достаточно?

317
00:22:09,786 --> 00:22:12,581
Это трофеи, полученные мной
в схватках с Зимом,

318
00:22:12,664 --> 00:22:14,916
во время моих опасных вылазок.

319
00:22:15,000 --> 00:22:17,878
Это вещи, на которые твоя наука
закрывает глаза.

320
00:22:17,961 --> 00:22:20,088
Это очень усложняет доступ
к газонокосилке.

321
00:22:20,797 --> 00:22:22,007
Это космолет Тэк.

322
00:22:22,215 --> 00:22:26,178
Космический корабль
одного из инопланетных врагов Зима.

323
00:22:26,261 --> 00:22:28,388
Разве космолет не летает?

324
00:22:28,930 --> 00:22:31,433
Полетит,
как только позволит себя починить.

325
00:22:31,558 --> 00:22:34,353
Диб, у тебя дурацкое лицо.

326
00:22:34,436 --> 00:22:38,065
Это хорошая подделка,
которую ты изготовил сам, сынок, но...

327
00:22:38,148 --> 00:22:39,775
Подделка? Ничего подобного.

328
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Папа, никто мне не верит,

329
00:22:42,444 --> 00:22:44,321
и я привык защищать мир в одиночку,

330
00:22:44,404 --> 00:22:48,283
но я хотел бы,
чтобы ты хоть раз поддержал меня.

331
00:22:51,286 --> 00:22:53,872
Хотеть — это не по-научному, сынок.

332
00:23:10,305 --> 00:23:12,349
Тебе конец, Зим!

333
00:23:13,058 --> 00:23:16,228
Что бы ты там ни задумал,
я ко всему готов!

334
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
Рады снова приветствовать вас...

335
00:23:21,358 --> 00:23:23,026
...обратный отсчет до Дня мира.

336
00:23:23,110 --> 00:23:27,447
Нарушитель! Приготовиться к... Входи.

337
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Я Ян Байвиш, ваш ведущий

338
00:23:29,699 --> 00:23:31,368
в этот прекрасный солнечный день.

339
00:23:31,535 --> 00:23:33,912
И к «Обратному отсчету до Дня мира»
присоединяется

340
00:23:35,163 --> 00:23:36,415
Пухлый Свин.

341
00:23:36,623 --> 00:23:38,041
Что ты для нас приготовил?

342
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Привет, злобный робот Зима. Где Зим?

343
00:23:42,712 --> 00:23:45,590
Это моя особая пицца.

344
00:23:45,966 --> 00:23:49,261
Я приготовил ее
специально ко Дню мира.

345
00:23:50,971 --> 00:23:56,017
В ней десять разных видов пиццы,

346
00:23:56,393 --> 00:23:58,520
и это очень здорово.

347
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Где Зим?

348
00:24:02,023 --> 00:24:05,360
Не знаю. Я так волнуюсь
за этого малыша.

349
00:24:05,444 --> 00:24:06,570
Начос хочешь?

350
00:24:09,364 --> 00:24:12,659
- Нет, спасибо.
- Эй, человек! Потише там.

351
00:24:13,076 --> 00:24:17,122
Я предаюсь страданиям
в моем специальном сырном коконе.

352
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
Что здесь происходит?

353
00:24:19,207 --> 00:24:20,834
И что это за барахло?

354
00:24:21,418 --> 00:24:23,462
Это всё — результат опытов,

355
00:24:23,545 --> 00:24:27,340
которые, как я надеялся,
напомнят мне о фазе два.

356
00:24:27,674 --> 00:24:29,634
А это, я полагаю, мой папа?

357
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
Привет, сынок!

358
00:24:31,845 --> 00:24:35,807
Да, я подумал, что он может заменить
твоего настоящего...

359
00:24:36,475 --> 00:24:37,392
...папу,

360
00:24:37,934 --> 00:24:39,186
а потом, ну не знаю,

361
00:24:39,478 --> 00:24:41,688
наказать тебя навек или что-то такое.

362
00:24:41,813 --> 00:24:45,734
Но я не смог научить его
готовить пудинг, который ты так любишь.

363
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
Это разрушало иллюзию.

364
00:24:48,528 --> 00:24:49,696
Я не люблю пудинг.

365
00:24:50,322 --> 00:24:51,406
Откуда эта вонь?

366
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
Эта вонь от меня.

367
00:24:54,701 --> 00:24:56,369
И что ты будешь делать?

368
00:24:57,871 --> 00:24:59,706
Арестую тебя, вот что.

369
00:25:00,499 --> 00:25:01,541
Да плевать.

370
00:25:02,417 --> 00:25:03,251
Что, правда?

371
00:25:03,877 --> 00:25:04,711
Почему?

372
00:25:09,341 --> 00:25:12,761
Это курс полёта иркенской армады...

373
00:25:13,553 --> 00:25:14,387
...а это...

374
00:25:15,180 --> 00:25:19,184
...в шмиллионах световых лет
от этого курса...

375
00:25:19,726 --> 00:25:20,560
...Земля.

376
00:25:21,311 --> 00:25:23,772
Знаешь, что это значит, человек?

377
00:25:24,356 --> 00:25:26,733
Стой, твои боссы
только по прямой летают?

378
00:25:27,067 --> 00:25:29,110
Высочайшие не прилетят!

379
00:25:30,737 --> 00:25:32,572
Так ты правда сдаешься?

380
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Я наконец победил?

381
00:25:39,538 --> 00:25:40,956
Земля спасена.

382
00:25:45,085 --> 00:25:49,172
Я утратил уважение Высочайших.

383
00:25:53,385 --> 00:25:54,344
Да брось, чувак.

384
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
Однажды

385
00:25:56,054 --> 00:26:00,684
мы в лаборатории Мембрана
можем перестать улучшать этот мир...

386
00:26:01,226 --> 00:26:04,563
Знаешь, мои интересы
папа тоже не уважает.

387
00:26:05,063 --> 00:26:07,148
Но это время еще не настало.

388
00:26:07,357 --> 00:26:10,360
Он думает, что я чокнутый,
как и весь остальной мир.

389
00:26:10,819 --> 00:26:13,530
Мир, который я спас,
а никто и не догадывается.

390
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
...завтра на презентации
в лаборатории Мембрана

391
00:26:16,408 --> 00:26:18,243
мы снова сотворим историю.

392
00:26:18,660 --> 00:26:21,288
Лаборатория Мембрана.
Кому нужно лучшее всё?

393
00:26:22,122 --> 00:26:24,291
Погоди-ка. Презентация.

394
00:26:24,374 --> 00:26:26,751
Завтра папа представит
новый Мембраслет.

395
00:26:27,335 --> 00:26:29,087
Это увидит весь мир.

396
00:26:29,671 --> 00:26:32,299
Если я смогу
как-то взломать трансляцию,

397
00:26:32,382 --> 00:26:37,304
я покажу настоящего пришельца.
«Ты лгал перед всей планетой».

398
00:26:41,516 --> 00:26:43,018
Я верю тебе, Диб.

399
00:26:43,518 --> 00:26:45,895
Прости, что сомневался в тебе.

400
00:26:58,491 --> 00:27:00,619
О да!

401
00:27:01,119 --> 00:27:04,080
Ты еще можешь мне пригодиться, Зим.

402
00:27:04,581 --> 00:27:05,415
Что скажешь?

403
00:27:06,750 --> 00:27:08,001
Ладно, мне плевать.

404
00:27:09,961 --> 00:27:13,214
ПРЕЗЕНТАЦИЯ СОСТОИТСЯ СЕГОДНЯ

405
00:27:19,137 --> 00:27:20,764
Дамы и господа,

406
00:27:22,390 --> 00:27:25,185
я с гордостью представляю вам...

407
00:27:27,729 --> 00:27:32,150
...новый Мембраслет,
выпущенный ко Дню мира!

408
00:27:39,866 --> 00:27:41,034
Диб?

409
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
Почему Зим здесь?

410
00:27:44,037 --> 00:27:45,955
Не волнуйся об этом, Газ, это...

411
00:27:46,206 --> 00:27:47,207
Потом объясню.

412
00:27:47,374 --> 00:27:49,334
Это важный вечер для папы.

413
00:27:49,834 --> 00:27:52,379
Даже не думай сделать
какую-нибудь глупость

414
00:27:52,462 --> 00:27:55,256
- или...
- Газ, не волнуйся, иди.

415
00:27:55,340 --> 00:27:56,758
Наслаждайся шоу.

416
00:27:57,050 --> 00:27:59,928
Я уверен, это будет нечто особенное.

417
00:28:18,321 --> 00:28:21,533
Зим, ты с помощью своих приемчиков
установишь контроль над аппаратной?

418
00:28:21,908 --> 00:28:23,493
Ага, сейчас.

419
00:28:37,048 --> 00:28:38,049
...такие приложения,

420
00:28:38,633 --> 00:28:39,634
как Симулятор арахиса.

421
00:28:39,718 --> 00:28:41,761
Я модернизировал твой браслет.

422
00:28:42,011 --> 00:28:45,932
Просто нажми эту кнопку,
и получишь контроль над всем.

423
00:28:46,057 --> 00:28:49,060
- Это из-за доработки он пищит?
- Полагаю, да.

424
00:28:49,144 --> 00:28:53,815
Не верю, что говорю это,
но это твое величайшее достижение.

425
00:28:55,066 --> 00:28:56,025
Ага.

426
00:28:56,109 --> 00:28:58,695
Как вы знаете, завтра День мира,

427
00:28:58,820 --> 00:29:02,991
и никто не ждет его
с большим нетерпением, чем я.

428
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
- Я жду!
- Невозможно с точки зрения науки!

429
00:29:08,872 --> 00:29:13,001
Дети. Мы выяснили,
что они генерируют энергетические поля,

430
00:29:13,084 --> 00:29:14,627
потенциал которых безграничен.

431
00:29:14,711 --> 00:29:16,588
Мы назвали эту детскую энергию

432
00:29:17,172 --> 00:29:18,381
«де-нергией».

433
00:29:18,548 --> 00:29:22,802
Новый Мембраслет аккумулирует
эту де-нергию и излучает ее

434
00:29:22,886 --> 00:29:24,012
в виде покоя

435
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
и радости.

436
00:29:25,805 --> 00:29:31,936
Завтра дети будут держаться за руки
в Мембраслетах, обнимая планету,

437
00:29:32,103 --> 00:29:36,775
чтобы даровать всему миру мир,
которого мы еще не знали.

438
00:29:37,859 --> 00:29:41,613
Приготовься узнать правду, мир,
но особенно папа.

439
00:29:45,909 --> 00:29:46,743
Что?

440
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Стоп!

441
00:30:00,215 --> 00:30:01,674
О нет.

442
00:30:04,886 --> 00:30:07,096
Приветствую вас, мои дорогие земляне.

443
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
Зим?

444
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
Стой! Что?

445
00:30:09,891 --> 00:30:10,767
А где папа?

446
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
Я... профессор Зим.

447
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Тот, другой, парень слинял и оставил

448
00:30:18,399 --> 00:30:24,280
меня за главного.
Я сделал пару потрясающих доработок.

449
00:30:24,364 --> 00:30:25,490
НОВИНКА

450
00:30:26,741 --> 00:30:28,159
Нет! Стой!

451
00:30:28,743 --> 00:30:29,661
Зим — пришелец.

452
00:30:29,744 --> 00:30:31,496
- Что?
- Нет!

453
00:30:36,209 --> 00:30:37,669
Он такой клевый.

454
00:30:37,836 --> 00:30:43,258
Мы должны делать всё, что он скажет,
каким бы злом это ни казалось.

455
00:30:43,967 --> 00:30:45,677
Да здравствует Зим!

456
00:30:48,721 --> 00:30:51,182
Да, радуйтесь, глупцы.

457
00:30:51,683 --> 00:30:56,604
Покупайте мой браслет и приготовьтесь
к самому мирному Дню мира,

458
00:30:56,688 --> 00:31:00,400
который только ваши глазёнки видели!

459
00:31:02,986 --> 00:31:04,696
Браслет выпускается в четырех цветах.

460
00:31:09,033 --> 00:31:10,034
Зим!

461
00:31:17,500 --> 00:31:19,419
Нет, остановите его!

462
00:31:23,923 --> 00:31:28,136
Нет!

463
00:31:31,097 --> 00:31:33,391
Пусть это окажется
чудовищным кошмаром.

464
00:31:33,474 --> 00:31:35,059
- Сынок!
- Папа?

465
00:31:35,643 --> 00:31:37,145
Завтрак готов.

466
00:31:38,980 --> 00:31:41,649
Да!

467
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
Доброе утро, папа... О нет!

468
00:31:45,904 --> 00:31:50,033
Счастливого Дня мира, сынок!
Ты наказан навеки!

469
00:31:52,243 --> 00:31:55,246
Завтрак —
самый научный прием пищи за день.

470
00:32:02,337 --> 00:32:05,715
- Пудинг.
- Возможно, Шеф 3000 мог бы...

471
00:32:05,798 --> 00:32:08,426
Шеф, дружище, я обо всём позабочусь:

472
00:32:10,178 --> 00:32:13,056
о моих детках, науке и прочем.

473
00:32:13,556 --> 00:32:16,059
Газ, мне так жаль, Зим обманул меня.

474
00:32:16,142 --> 00:32:18,394
- Я не думал, что всё так...
- Что?

475
00:32:18,853 --> 00:32:22,231
Ты не думал, что испортишь папин вечер,
что его похитят,

476
00:32:22,315 --> 00:32:26,402
что Зим будет заправлять в лаборатории,
а нас будет держать взаперти

477
00:32:26,486 --> 00:32:31,115
некто, похожий на папу
с аллергией на пчел?

478
00:32:31,616 --> 00:32:34,077
Что-то не так, милая?

479
00:32:34,369 --> 00:32:36,579
Нет, всё круто, папа.

480
00:32:36,955 --> 00:32:40,041
Как ты можешь быть так спокойна?
Эта штука — не папа.

481
00:32:40,166 --> 00:32:42,794
Ну да, просто со всем соглашайся.

482
00:32:42,877 --> 00:32:44,420
Ты не наш папа.

483
00:32:44,754 --> 00:32:46,381
Ну вот, началось.

484
00:32:47,215 --> 00:32:50,176
Какие ужасные вещи ты говоришь, сынок.

485
00:32:55,556 --> 00:33:00,895
Диб вечно шутит. Конечно, он наш папа.

486
00:33:01,229 --> 00:33:02,981
Отличный завтрак, папа.

487
00:33:04,565 --> 00:33:05,525
Пудинг вкусный?

488
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
Это худший пудинг в моей жизни.

489
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
Спасибо, милая.

490
00:33:10,071 --> 00:33:13,908
Заботиться одному о двоих детях
совсем непросто, но...

491
00:33:14,659 --> 00:33:16,828
...это щедро вознаграждается.

492
00:33:16,911 --> 00:33:18,705
Ты клон.

493
00:33:19,122 --> 00:33:21,457
Нашего настоящего папу похитил Зим.

494
00:33:21,541 --> 00:33:26,004
Сынок! Нехорошо говорить такое
о своем лучшем друге!

495
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
Зим не мой лучший друг.

496
00:33:27,672 --> 00:33:28,631
Он великолепен.

497
00:33:28,715 --> 00:33:29,924
Нет, он хуже всех.

498
00:33:30,008 --> 00:33:32,427
- Ты любишь Зима?
- Нет, я его ненавижу.

499
00:33:32,552 --> 00:33:34,095
- Он самый...
- Я люблю Зима.

500
00:33:37,849 --> 00:33:41,477
- Нужно выбираться отсюда.
- И найти папу, но Клембрана быстр.

501
00:33:41,686 --> 00:33:43,813
- Клембрана?
- Клон, Мембрана, и да,

502
00:33:43,896 --> 00:33:47,275
я уже пыталась сбежать,
перепробовала всё. Безрезультатно.

503
00:33:47,358 --> 00:33:48,735
Ты пыталась сбежать без меня?

504
00:33:48,818 --> 00:33:50,445
Сосредоточимся на настоящем.

505
00:33:50,528 --> 00:33:52,989
Куда бы я ни кинулась, он тут как тут.

506
00:33:53,197 --> 00:33:55,700
Помните, детки, я рядом.

507
00:33:55,825 --> 00:33:57,869
Если захотите поговорить о...

508
00:34:00,204 --> 00:34:02,206
Учитесь хорошо.
Не забывайте чистить зубы.

509
00:34:02,290 --> 00:34:03,708
Отличный совет, папа.

510
00:34:04,417 --> 00:34:06,919
Пора начинать День мира.

511
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
ПРОДОЛЖАЕТСЯ ПРАЗДНОВАНИЕ ДНЯ МИРА

512
00:34:11,340 --> 00:34:14,343
Если вы только присоединились
к нашему репортажу о Дне мира,

513
00:34:14,427 --> 00:34:15,428
вы смотрите на Зима,

514
00:34:15,511 --> 00:34:17,513
нового главу лаборатории Мембрана,

515
00:34:17,597 --> 00:34:20,933
который лично наблюдает за тем,
как продаются Мембраслеты

516
00:34:21,017 --> 00:34:25,480
в одной из мобильных точек продаж,
которые открылись по всему миру.

517
00:34:25,563 --> 00:34:31,360
ПРОДАВЦЫ М-ЛАБ
НАЗЫВАЮТ ДАВКУ «НОРМАЛЬНОЙ»

518
00:34:38,618 --> 00:34:40,620
ПРОФЕССОР ЗИМ: ТАК ЧЕЛОВЕЧЕН

519
00:34:42,371 --> 00:34:45,708
Так в этом шоу
Зим просто всё время смеется?

520
00:34:45,792 --> 00:34:47,460
ПРОФЕССОР ЗИМ:
ОН НЕ ПРИШЕЛЕЦ, РЕБЯТА

521
00:34:47,543 --> 00:34:50,755
...и на этом веселая часть программы
заканчивается.

522
00:34:51,130 --> 00:34:52,215
Земляне,

523
00:34:52,548 --> 00:34:54,759
такие же, как и я,
потому что я человек,

524
00:34:54,842 --> 00:34:57,428
жалкий и омерзительный, как и все вы.

525
00:34:57,512 --> 00:34:58,971
Счастливого Дня мира.

526
00:34:59,055 --> 00:35:01,015
Да!

527
00:35:01,516 --> 00:35:05,186
Мой потрясающий браслет ко Дню мира
имеет невероятный успех.

528
00:35:06,229 --> 00:35:08,856
Вы, безмозглые мешки с костями и мясом,

529
00:35:09,023 --> 00:35:10,733
что вы думаете о браслете?

530
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
Я в восторге!

531
00:35:12,777 --> 00:35:16,697
Хотя он куда живее, чем я предполагала.

532
00:35:17,824 --> 00:35:19,450
О да.

533
00:35:19,534 --> 00:35:24,539
В этот момент дети всего мира
берутся за руки.

534
00:35:25,123 --> 00:35:28,626
Вскоре кольцо из детей сомкнется здесь,

535
00:35:29,001 --> 00:35:32,797
и мой величайший план осуществится.

536
00:35:35,049 --> 00:35:37,051
ДЕТИ ПОЮТ, НАРОД ЛИКУЕТ,
ЖЕРТВЫ МИНИМАЛЬНЫЕ

537
00:35:37,885 --> 00:35:39,637
Он правда любит свою работу.

538
00:35:41,013 --> 00:35:43,683
Минуточку. Это место мне знакомо.

539
00:35:44,142 --> 00:35:45,226
Это...

540
00:35:48,104 --> 00:35:48,938
Зим!

541
00:35:50,314 --> 00:35:52,108
Убирайся с моего газона!

542
00:35:52,692 --> 00:35:53,985
Привет, Диб!

543
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
Что ты здесь делаешь?

544
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Я здесь живу.

545
00:35:58,906 --> 00:36:01,576
Говори громче!

546
00:36:02,076 --> 00:36:04,203
Тебе это с рук не сойдет.

547
00:36:05,204 --> 00:36:06,080
Что?

548
00:36:06,664 --> 00:36:08,332
- Тебе это с рук...
- Что?

549
00:36:08,916 --> 00:36:10,877
- Тебе это с рук...
- Что?

550
00:36:11,460 --> 00:36:14,172
- Тебе это с рук...
- Что?

551
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
- Тебе...
- Что?

552
00:36:16,674 --> 00:36:20,136
Диб, смотри, какая у тебя
огромная голова в телевизоре.

553
00:36:22,346 --> 00:36:25,516
Я рядом, дружочек. Иди обниму.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,435
Работайте усерднее, детки.

555
00:36:27,518 --> 00:36:28,936
Усерднее!

556
00:36:29,395 --> 00:36:31,647
Разве вы не хотите мира во всём мире?

557
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
Постарайтесь для Зима.

558
00:36:34,901 --> 00:36:37,403
СОСЕДСКИЙ КОТ ПРОТИВ МИРА
ДЕТИ ОГОРЧЕНЫ

559
00:36:39,655 --> 00:36:40,489
Привет, Диб.

560
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
Посмотри на них, Гир.

561
00:36:44,660 --> 00:36:47,038
Всё это время я пытался
поработить людей,

562
00:36:47,121 --> 00:36:49,332
а нужно было лишь взять с них деньги.

563
00:36:50,499 --> 00:36:53,044
Но земные дети подводят меня.

564
00:36:53,377 --> 00:36:56,672
Пораскинь
своими иркенскими робо-мозгами

565
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
и сочини песню о мире.

566
00:36:59,342 --> 00:37:03,012
Такую вдохновляющую,
чтобы у детей не осталось выбора,

567
00:37:03,137 --> 00:37:04,805
кроме как усерднее мириться.

568
00:37:04,889 --> 00:37:06,307
Вроде этой?

569
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Нет, Гир.

570
00:37:23,366 --> 00:37:24,242
Попробуй еще.

571
00:37:25,868 --> 00:37:28,829
Кажется, я знаю.

572
00:37:35,753 --> 00:37:38,506
Да.

573
00:37:52,979 --> 00:37:57,650
Мир — это здорово

574
00:37:57,817 --> 00:38:02,738
Мир лучше курицы с рисом

575
00:38:02,822 --> 00:38:07,576
Мир
Это здорово

576
00:38:07,743 --> 00:38:12,164
Мир, курица
Рис

577
00:38:12,915 --> 00:38:17,461
Мир — это здорово

578
00:38:17,545 --> 00:38:21,924
Мир лучше курицы с рисом

579
00:38:22,717 --> 00:38:26,971
Мир
Это здорово

580
00:38:27,722 --> 00:38:31,600
Мир, курица
Рис

581
00:38:33,394 --> 00:38:37,356
Мир — это здорово

582
00:38:38,024 --> 00:38:43,070
Мир лучше курицы с рисом

583
00:38:43,154 --> 00:38:47,366
Мир
Рис

584
00:38:47,575 --> 00:38:52,621
Мир, курица
Рис

585
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
Мир — это здорово

586
00:38:54,040 --> 00:38:55,166
Это работает.

587
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
Получается!

588
00:38:58,461 --> 00:38:59,295
Остановитесь!

589
00:38:59,754 --> 00:39:01,672
Зим сделал что-то с браслетами.

590
00:39:02,214 --> 00:39:03,466
Не держитесь за руки.

591
00:39:03,549 --> 00:39:04,800
Расслабься.

592
00:39:04,884 --> 00:39:07,887
Это же Зим. Что бы он ни задумал,

593
00:39:07,970 --> 00:39:09,638
это не сработает.

594
00:39:34,747 --> 00:39:38,834
Нет!

595
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
Ничего не случилось, Зим.

596
00:39:55,976 --> 00:39:58,729
Конечно, ничего не случилось, человек.

597
00:39:59,522 --> 00:40:05,694
Недостаточно просто вымазать
эти браслеты инопланетной слизью.

598
00:40:06,529 --> 00:40:08,739
«Инопланетной слизью»?

599
00:40:08,823 --> 00:40:14,912
Нужно нечто,
способное обуздать темную энергию

600
00:40:14,995 --> 00:40:16,414
и активировать их.

601
00:40:19,041 --> 00:40:24,171
Сделать это может
единственное существо во вселенной.

602
00:40:25,339 --> 00:40:27,299
Мое творение —

603
00:40:27,925 --> 00:40:29,635
Мини-лось.

604
00:41:07,339 --> 00:41:09,633
Узрите мою победу!

605
00:41:17,892 --> 00:41:21,270
- Похоже, я ошибалась.
- Что ты наделал, Зим?

606
00:41:21,854 --> 00:41:24,440
Я...

607
00:41:24,523 --> 00:41:30,571
...переместил Землю
на траекторию полета иркенской армады.

608
00:41:31,322 --> 00:41:33,574
Теперь Высочайшие прилетят ко мне.

609
00:41:33,657 --> 00:41:35,784
- Где наш папа?
- Ваш кто?

610
00:41:36,452 --> 00:41:39,163
Как я мог поверить
в твою жалкую выдумку?

611
00:41:39,246 --> 00:41:40,831
Это была не выдумка.

612
00:41:41,457 --> 00:41:43,834
Я правда считал, что подвел Высочайших,

613
00:41:43,918 --> 00:41:47,046
но потом ты рассказал мне о браслете,

614
00:41:47,129 --> 00:41:50,508
тем самым вдохновив меня.
Смешно, да. Смейся, Гир.

615
00:41:51,592 --> 00:41:54,595
Всем этим я обязан тебе.

616
00:41:54,803 --> 00:41:56,138
От меня пахнет пудингом.

617
00:41:58,140 --> 00:42:00,100
Тебе!

618
00:42:11,862 --> 00:42:14,532
Это часть твоего гениального плана?

619
00:42:15,282 --> 00:42:16,116
Возможно.

620
00:42:16,242 --> 00:42:19,662
Я настолько невероятен,
что и сам не ведаю, что творю.

621
00:42:19,745 --> 00:42:20,746
Компьютер,

622
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
что это за штука  в космосе?

623
00:42:23,499 --> 00:42:27,628
«Штука» — это дыра Флорпус,
результат глупейшей телепортации

624
00:42:27,711 --> 00:42:28,921
целой планеты.

625
00:42:29,046 --> 00:42:32,758
Дыра Флорпус —
это так же круто, как звучит?

626
00:42:32,841 --> 00:42:35,803
Дыра Флорпус засасывает все
расположенные поблизости миры,

627
00:42:35,886 --> 00:42:39,431
что спровоцирует появление
альтернативных реальностей.

628
00:42:40,099 --> 00:42:42,643
Видите? Это просто дурацкая дырка.

629
00:42:42,726 --> 00:42:45,896
К тому же, Высочайшие прибудут до того,
как что-то случится.

630
00:42:45,980 --> 00:42:50,150
Зим, этот Флорпус уничтожит Землю
и тебя вместе с ней.

631
00:42:50,234 --> 00:42:54,029
Если вас так беспокоит Флорпус,
обратитесь за помощью к папаше.

632
00:42:55,114 --> 00:42:56,532
Я здесь.

633
00:42:56,615 --> 00:43:01,245
Он всего лишь в шмиллионе
световых лет отсюда, на Му Пинг 10,

634
00:43:01,328 --> 00:43:05,249
которая также известна
как космическая тюрьма.

635
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
Почему бы вам не запрыгнуть
в ваш космолет и не спасти его?

636
00:43:09,670 --> 00:43:11,755
О, у вас же нет космолета!

637
00:43:12,840 --> 00:43:18,887
Лоуренс! Теперь прошу меня извинить,
я жду высоких гостей!

638
00:43:19,805 --> 00:43:22,349
Зим!

639
00:43:25,144 --> 00:43:26,854
Мои Высочайшие!

640
00:43:26,937 --> 00:43:28,564
Кажется, что-то...

641
00:43:28,647 --> 00:43:30,107
...возникло на нашем пути.

642
00:43:31,400 --> 00:43:32,318
Что именно?

643
00:43:32,401 --> 00:43:35,321
Чертовски опасная космическая аномалия!

644
00:43:36,238 --> 00:43:37,364
- Интересно.
- Ясно.

645
00:43:37,448 --> 00:43:39,033
И еще планета Земля.

646
00:43:42,828 --> 00:43:47,333
Земля? Значит, и Зим тоже.
Это худшая новость, что я слышал.

647
00:43:47,416 --> 00:43:50,878
У нас еще есть немного времени,
чтобы изменить курс.

648
00:43:50,961 --> 00:43:55,758
- Но мы движемся по прямой.
- В поворотах нет ничего веселого.

649
00:43:55,924 --> 00:43:58,719
Почему это случилось?
Пусть не случится.

650
00:44:06,935 --> 00:44:09,396
Прошло десять лет, Газ.

651
00:44:10,314 --> 00:44:14,276
Долгих десять лет взаперти в этом доме
с пудинговым монстром.

652
00:44:14,360 --> 00:44:16,612
Два дня вообще-то, но да.

653
00:44:16,695 --> 00:44:20,157
Что же вы не играете
с научным щеночком, которого я создал?

654
00:44:21,241 --> 00:44:24,036
- Это пудинг.
- Я ненавижу это так же сильно,

655
00:44:24,244 --> 00:44:27,164
но нельзя просто встать и выйти отсюда.

656
00:44:41,970 --> 00:44:45,182
Ладно, нам нельзя
просто встать и выйти отсюда,

657
00:44:45,641 --> 00:44:47,351
но, может, у нас получится...

658
00:44:48,018 --> 00:44:49,144
Эй, папуля?

659
00:44:51,647 --> 00:44:53,565
Не называй его папулей!

660
00:44:54,441 --> 00:44:57,361
Присмотритесь к этой ветчине
повнимательней,

661
00:44:57,695 --> 00:45:01,907
потому что в этой истории
она еще появится.

662
00:45:03,367 --> 00:45:07,037
Папа, ты и Диб
должны больше времени проводить вместе.

663
00:45:07,121 --> 00:45:10,290
Посмотри, как он переживает.
Вам нужно чаще общаться.

664
00:45:10,874 --> 00:45:14,878
Я понимаю, о чём ты.
У тебя есть какие-нибудь предложения?

665
00:45:23,011 --> 00:45:24,930
Удачная была идея, милая.

666
00:45:25,013 --> 00:45:29,601
Научные проекты объединяют семьи.
Чем тебе помочь, сынок?

667
00:45:29,685 --> 00:45:32,730
Положить туда немного научного пудинга?

668
00:45:34,231 --> 00:45:35,190
Возможно, позже.

669
00:45:35,274 --> 00:45:38,277
Просто продолжай помешивать, папа.

670
00:45:44,074 --> 00:45:48,662
Гнойный человечишка!
Ты угнал меня у законного владельца!

671
00:45:48,746 --> 00:45:52,124
Я знаю, что не нравлюсь тебе,
но нам нужна твоя помощь.

672
00:45:52,207 --> 00:45:54,626
Я никому не помогаю. В атаку!

673
00:45:55,127 --> 00:45:56,962
Видишь? Бесполезно.

674
00:45:57,546 --> 00:45:59,006
Ты ненавидишь Диба, так?

675
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
Так точно!

676
00:46:00,674 --> 00:46:04,094
- Но Зима ты ненавидишь еще больше?
- Верно.

677
00:46:04,178 --> 00:46:05,763
Я вижу, к чему ты клонишь.

678
00:46:05,929 --> 00:46:08,640
Помоги нам вытащить папу
с Мупингдесять...

679
00:46:08,724 --> 00:46:11,435
Стой! Ты говоришь о Му Пинг 10?

680
00:46:12,102 --> 00:46:12,936
Точно.

681
00:46:13,020 --> 00:46:15,522
Это заставит Зима страдать.

682
00:46:15,606 --> 00:46:18,275
Железный аргумент. Я помогу вам.

683
00:46:18,650 --> 00:46:20,527
- Да.
- При одном условии.

684
00:46:20,611 --> 00:46:21,570
Что за условие?

685
00:46:21,653 --> 00:46:26,200
Отключи сенсоры в кресле пилота,
чтобы я не чувствовал ваши задницы.

686
00:46:26,283 --> 00:46:27,117
Договорились!

687
00:46:40,964 --> 00:46:43,884
У нас получилось, детки. Ура науке!

688
00:46:44,635 --> 00:46:47,054
Точно. А что касается пудинга....

689
00:46:49,223 --> 00:46:53,060
Не жди нас, Клембрана!

690
00:46:58,065 --> 00:47:01,276
Да!

691
00:47:08,700 --> 00:47:11,203
Ого, у вас тут ужасная дыра Флорпус.

692
00:47:11,286 --> 00:47:13,580
- Это что-то новенькое.
- Ага, поторопись, корабль.

693
00:47:13,664 --> 00:47:15,916
Не указывай мне, что делать,
но ладно.

694
00:47:19,044 --> 00:47:21,547
Вот это мне нравится, Гир.

695
00:47:21,630 --> 00:47:24,925
Жалкие людишки
в ужасе разбегаются при виде Зима!

696
00:47:25,717 --> 00:47:27,970
Никто на тебя даже не смотрит!

697
00:47:28,053 --> 00:47:29,638
Они меня уважают.

698
00:47:29,721 --> 00:47:32,266
Такое зрелище не для их дурацких глаз!

699
00:47:36,353 --> 00:47:38,730
Со знаками ты напортачил, Гир.

700
00:47:38,814 --> 00:47:40,649
Я ожидал большего.

701
00:47:41,775 --> 00:47:43,235
Спасибо.

702
00:47:43,318 --> 00:47:45,445
Ты построил мне трон, как я просил?

703
00:47:59,835 --> 00:48:01,086
Превосходно.

704
00:48:02,004 --> 00:48:04,631
Теперь я взойду на трон

705
00:48:04,715 --> 00:48:06,592
и займу мое законное место...

706
00:48:12,681 --> 00:48:16,184
А где пламя?
Я не могу править без классного пламени

707
00:48:16,268 --> 00:48:17,519
за моей спиной.

708
00:48:19,354 --> 00:48:21,231
Нажми кнопку с пламенем.

709
00:48:28,572 --> 00:48:29,823
Это что, арахис?

710
00:48:29,907 --> 00:48:31,408
Ой!

711
00:48:31,867 --> 00:48:35,412
- Попробуй кнопку с арахисом.
- Ладно.

712
00:48:36,204 --> 00:48:38,916
Пламя? Арахис?

713
00:48:54,848 --> 00:48:55,682
Арахис!

714
00:48:59,603 --> 00:49:02,773
Высочайшие будут вне себя от счастья!

715
00:49:02,856 --> 00:49:06,443
О, как же мы несчастны.

716
00:49:07,444 --> 00:49:09,738
Я уже почти чую запах Зима.

717
00:49:09,821 --> 00:49:12,366
Господа, это пустяки.

718
00:49:12,449 --> 00:49:14,493
- Мы можем облететь...
- Стой.

719
00:49:14,743 --> 00:49:18,705
Зачем облетать Землю,
если можно ее взорвать?

720
00:49:18,789 --> 00:49:22,125
Ага, в этом мы хороши. Что это?

721
00:49:22,834 --> 00:49:24,878
- Кажется, это...
- Взорвать!

722
00:49:28,507 --> 00:49:32,511
Но всё еще остается вопрос
со смертоносной космической дырой.

723
00:49:32,636 --> 00:49:34,012
Посмотрите на него.

724
00:49:34,262 --> 00:49:38,141
«Я лечу на корабле, и я обожаю рулить!»

725
00:49:38,308 --> 00:49:41,937
Ага. «Смотрите, я прям мастак порулить.

726
00:49:42,020 --> 00:49:45,190
Сижу тут и рулю
своими маленькими ручками!»

727
00:49:46,525 --> 00:49:48,151
Обожаю наше чувство юмора.

728
00:49:48,235 --> 00:49:50,862
Сквибба-дип-ду

729
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
Хоинка-доинка-шмип-шмуп
Флипа-ди-ми

730
00:49:53,699 --> 00:49:56,576
Динка-блип-блуп-сквип-сквуп...

731
00:49:56,785 --> 00:49:58,453
- Эй!
- От тебя слишком много шума.

732
00:49:58,537 --> 00:49:59,746
И еще мы на месте.

733
00:50:01,289 --> 00:50:02,958
Му Пинг 10.

734
00:50:03,166 --> 00:50:06,586
Тюрьма для самых отъявленных
преступников во вселенной.

735
00:50:09,214 --> 00:50:11,216
Так, защита вот-вот рухнет.

736
00:50:11,717 --> 00:50:12,759
Откуда ты знаешь?

737
00:50:12,843 --> 00:50:14,219
Приготовьтесь.

738
00:50:22,644 --> 00:50:23,937
И что теперь?

739
00:50:24,021 --> 00:50:26,857
Я устрою диверсию и вернусь,
когда вы найдете вашего попу.

740
00:50:26,940 --> 00:50:27,858
Нашего папу.

741
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
Неважно.

742
00:50:30,736 --> 00:50:32,696
- Сквибба-дип-ду.
- Сквибба-ду.

743
00:50:33,363 --> 00:50:36,324
- Хоинка-доинка.
- Хоинка-ду.

744
00:50:37,784 --> 00:50:39,786
А вот и обещанная диверсия. Готов?

745
00:50:40,120 --> 00:50:43,957
Я с рождения готов, Газ.
Шпионский плащ я ношу не просто так.

746
00:50:48,211 --> 00:50:51,423
- Хоинка пушуюа.
- Сквибба-дип-ду.

747
00:50:52,924 --> 00:50:54,718
Мы никогда не найдем папу.

748
00:51:01,433 --> 00:51:05,520
Обычно, когда ты рыдаешь на полу,
это уморительно, но не сейчас.

749
00:51:05,604 --> 00:51:07,355
Это всё моя вина, Газ.

750
00:51:08,440 --> 00:51:10,525
Почему ты не говоришь,
что предупреждала меня?

751
00:51:11,026 --> 00:51:14,404
Смеяться над тобой совсем невесело,
когда тебе грустно.

752
00:51:14,613 --> 00:51:16,114
Ты же мой брат, чувак.

753
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
Я мучаю тебя только потому,
что знаю: ты справишься.

754
00:51:19,493 --> 00:51:22,412
Я устраивала тебе испытания
посерьезнее космической тюрьмы.

755
00:51:22,496 --> 00:51:23,997
Это пустяки. Вставай.

756
00:51:26,958 --> 00:51:30,837
Я собирался спасти мир, Газ,
а не помочь Зиму его уничтожить.

757
00:51:31,922 --> 00:51:33,924
Я хотел, чтобы люди узнали правду.

758
00:51:34,382 --> 00:51:37,052
Я знал, что увидев нечто невероятное,

759
00:51:37,302 --> 00:51:41,139
даже если это будет
кошмар вроде Зима, они очнутся,

760
00:51:41,348 --> 00:51:43,975
перестанут зацикливаться на мелочах

761
00:51:44,059 --> 00:51:46,978
и поймут, что где-то там
существует нечто большее.

762
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
Против чего можно выступить сообща,

763
00:51:49,856 --> 00:51:55,195
а не бороться друг с другом.
Мир узнал бы, что...

764
00:51:55,278 --> 00:51:56,780
Диб, заткнись и посмотри!

765
00:51:58,365 --> 00:51:59,199
Папа!

766
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
Сынок!

767
00:52:00,575 --> 00:52:03,745
Мне не хотелось прерывать
твою чудесную, полную фантазий речь.

768
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Полную фантазий?

769
00:52:04,955 --> 00:52:08,625
Последнее, что я помню, —
это удар по голове,

770
00:52:08,708 --> 00:52:11,878
после чего началась
эта невероятная галлюцинация.

771
00:52:12,879 --> 00:52:14,881
Нет, это на самом деле происходит.

772
00:52:14,965 --> 00:52:17,217
С помощью браслетов Зим перенес Землю

773
00:52:17,300 --> 00:52:18,802
в другую часть вселенной.

774
00:52:18,885 --> 00:52:20,053
Ты знаешь, как?

775
00:52:20,137 --> 00:52:21,513
Он не поймет, как.

776
00:52:21,596 --> 00:52:25,350
Мембраслеты служат
только для запуска приложений,

777
00:52:25,433 --> 00:52:30,188
но теоретически,
их можно использовать, скажем,

778
00:52:30,272 --> 00:52:33,650
для создания своего рода
галактических звездных ворот, да.

779
00:52:34,234 --> 00:52:36,361
Что?

780
00:52:36,528 --> 00:52:39,656
Это же безумие, йоу!

781
00:52:41,074 --> 00:52:42,868
Мы знали, что это возможно,

782
00:52:42,951 --> 00:52:48,165
но только если добавить,
чисто теоретически, инопланетную слизь,

783
00:52:48,373 --> 00:52:53,170
которую, чисто теоретически,
активировал бы космический лось.

784
00:52:53,587 --> 00:52:56,548
Но все эти вещи нереальны,
потому мы об этом не волновались.

785
00:52:56,631 --> 00:52:57,716
Мини-лось.

786
00:52:58,091 --> 00:53:02,971
Пап, имея космического лося,
мог бы ты перенести Землю обратно?

787
00:53:03,054 --> 00:53:04,306
Теоретически.

788
00:53:04,931 --> 00:53:07,392
К несчастью, мы заперты здесь.

789
00:53:10,812 --> 00:53:14,232
Три человеческих зада — это слишком,
потому я притащил это.

790
00:53:14,524 --> 00:53:15,358
Садитесь.

791
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
- Это всё так реально.
- Это не галлюцинация.

792
00:53:18,820 --> 00:53:20,030
Чур, я спереди!

793
00:53:23,408 --> 00:53:24,451
Счастливо.

794
00:53:24,534 --> 00:53:27,746
Там место есть только для вас, ребята.

795
00:53:31,750 --> 00:53:34,628
Держитесь крепче, мерзкие задницы.

796
00:53:34,711 --> 00:53:36,213
Да что с тобой не так?

797
00:53:44,095 --> 00:53:47,807
Всё, хватит уже бегать и орать,
давайте попробуем что-то новое!

798
00:53:47,891 --> 00:53:50,435
Преклонитесь передо мной, что ли.

799
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
Эффектное появление.

800
00:54:00,487 --> 00:54:03,698
Что ж, это было очень убедительно.

801
00:54:03,823 --> 00:54:05,867
Потому что это реально, папа.

802
00:54:05,951 --> 00:54:08,703
Как может быть реальным
нечто настолько ужасное?

803
00:54:18,296 --> 00:54:20,423
Земля вот-вот будет уничтожена.

804
00:54:20,507 --> 00:54:21,341
Что смешного?

805
00:54:21,925 --> 00:54:23,551
Мини-лось — забавное имя.

806
00:54:27,097 --> 00:54:30,267
Раньше я бы сказал: «Руки прочь!» —
но, может, поможешь?

807
00:55:03,633 --> 00:55:04,718
Это не к добру.

808
00:55:08,722 --> 00:55:10,390
Газ!

809
00:55:22,819 --> 00:55:23,820
Великолепно!

810
00:55:24,696 --> 00:55:28,408
Я действительно верю,
что вот-вот разобьюсь насмерть.

811
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Держись, папа!

812
00:55:30,827 --> 00:55:32,704
Не отпускай.

813
00:55:32,871 --> 00:55:35,540
Не переживай.
Ничего этого на самом деле нет.

814
00:55:35,957 --> 00:55:38,376
Я дам тебе доказательства.

815
00:55:38,710 --> 00:55:40,337
Только держись.

816
00:55:40,920 --> 00:55:43,673
Ты будешь мной гордиться!

817
00:55:43,757 --> 00:55:46,885
Сынок, в этом нет необходимости.

818
00:55:47,552 --> 00:55:49,679
Я каждую секунду горжусь тобой.

819
00:55:52,891 --> 00:55:56,061
Папа!

820
00:55:57,187 --> 00:55:58,480
Я сделал это, Гир.

821
00:55:58,730 --> 00:56:02,692
Люди дрожат от страха
перед моей иркенской мощью,

822
00:56:02,942 --> 00:56:04,152
и как раз вовремя.

823
00:56:04,611 --> 00:56:06,488
Это там Высочайшие...

824
00:56:14,954 --> 00:56:16,164
Ты.

825
00:56:17,332 --> 00:56:18,166
Диб?

826
00:56:20,710 --> 00:56:21,795
Ты.

827
00:56:23,880 --> 00:56:26,049
Отдай мне лося.

828
00:56:45,193 --> 00:56:46,027
Зим!

829
00:56:46,528 --> 00:56:49,364
Только лось может спасти нас
от твоего Флорпуса.

830
00:56:50,865 --> 00:56:53,410
Найди себе своего лося, человек!
А этот мой!

831
00:56:53,910 --> 00:56:55,912
Ха! Ты тоже душка, Мини-лось.

832
00:57:14,597 --> 00:57:15,515
ПОРА ПРИПУХНУТЬ

833
00:57:15,598 --> 00:57:18,351
Стой! Времени мало!

834
00:57:18,435 --> 00:57:20,687
Ты такой урод, когда врешь, Диб.

835
00:57:20,979 --> 00:57:24,399
- Я не вру.
- Тогда почему ты такой урод?

836
00:57:25,608 --> 00:57:27,819
ЩИСЛИВОГО ДНЯ РОЖДЕНИЯ, ГЛОИНКИ!

837
00:57:48,548 --> 00:57:51,634
- Отдай мне лося!
- Нет!

838
00:57:52,218 --> 00:57:54,721
Ты больше нравился мне,
когда был креслом.

839
00:57:55,221 --> 00:57:58,057
А ты нравился мне больше,
когда был унитазом.

840
00:57:58,433 --> 00:58:01,436
Я не был унитазом!

841
00:58:06,316 --> 00:58:07,984
Кот-лепрекон, о нет!

842
00:58:11,779 --> 00:58:14,073
Я прятался в туалете.

843
00:58:37,388 --> 00:58:38,389
Зим!

844
00:58:38,556 --> 00:58:41,684
Нет!

845
00:58:48,024 --> 00:58:49,317
Всё, он умер. Гир?

846
00:58:49,400 --> 00:58:51,361
От этих злодеяний
у меня разболелось горло.

847
00:58:51,569 --> 00:58:55,448
Принеси мне леденец.

848
00:59:23,643 --> 00:59:24,936
Папа!

849
00:59:33,278 --> 00:59:35,488
Почему на вас эти футболки?

850
00:59:37,282 --> 00:59:40,201
Я не нанимал ни одного из вас!

851
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Не бойся, сынок.

852
01:00:03,141 --> 01:00:04,559
Я тебя прикрою.

853
01:00:21,951 --> 01:00:24,162
Спенсер! Девон!

854
01:00:25,204 --> 01:00:26,039
Мария!

855
01:00:27,707 --> 01:00:29,042
Лоуренс!

856
01:00:29,751 --> 01:00:31,919
Нет!

857
01:00:38,760 --> 01:00:42,013
Гир! Отомсти за своих братьев-роботов!
И за Марию!

858
01:00:42,096 --> 01:00:43,264
Да, мой господин.

859
01:00:53,733 --> 01:00:55,652
Ты ужасен, Гир.

860
01:00:57,695 --> 01:00:58,821
Всё кончено, Зим.

861
01:01:01,240 --> 01:01:02,075
Что, правда?

862
01:01:02,367 --> 01:01:05,203
Это так грустно. Стой! Ты разве забыл?

863
01:01:06,162 --> 01:01:07,955
Ты наказан!

864
01:01:09,040 --> 01:01:10,667
А ты

865
01:01:10,750 --> 01:01:13,670
держись подальше от моего сына!

866
01:01:16,506 --> 01:01:18,925
Что происходит? Что это за штука такая?

867
01:01:19,008 --> 01:01:20,176
Он — это ты, папа.

868
01:01:20,760 --> 01:01:25,139
- Что?
- Кто я, сынок? Я — я это я. А он кто?

869
01:01:25,223 --> 01:01:26,265
Пудинг-пауза.

870
01:01:27,517 --> 01:01:29,352
Я совсем запутался.

871
01:01:29,811 --> 01:01:32,438
Значит, тайна раскрыта.

872
01:01:32,730 --> 01:01:38,027
Ты выяснил,
что клон — не твой настоящий отец!

873
01:01:40,780 --> 01:01:43,241
Ты сам сказал мне об этом.

874
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
- Пудинг-пауза окончена.
- Всё кажется таким реальным!

875
01:01:45,952 --> 01:01:48,204
Нам нужен тот лось, папа!

876
01:01:48,871 --> 01:01:52,041
Ничего нет уродливее зависти к лосю.
Что за...

877
01:01:52,542 --> 01:01:53,501
Откуда...

878
01:01:56,379 --> 01:02:02,176
Твой зад, Зим, худший из всех.

879
01:02:02,885 --> 01:02:03,803
Диб!

880
01:02:03,886 --> 01:02:08,266
Та ветчина всё еще у тебя?

881
01:02:08,850 --> 01:02:09,892
Конечно.

882
01:02:10,935 --> 01:02:12,103
Ветчина!

883
01:02:13,521 --> 01:02:14,355
Видите?

884
01:02:14,731 --> 01:02:16,691
И снова эта ветчина.

885
01:02:32,165 --> 01:02:34,000
Отлично сработано, милая, но...

886
01:02:36,711 --> 01:02:37,754
Ой.

887
01:02:37,837 --> 01:02:38,838
Милая?

888
01:02:38,921 --> 01:02:41,424
Дракой проблем не решить!

889
01:02:41,591 --> 01:02:45,678
А еще я нашел этого малыша-лося.
Смотри! Смешной, правда?

890
01:02:45,762 --> 01:02:48,264
Приказываю тебе вернуть лося

891
01:02:48,347 --> 01:02:51,017
и уничтожить семью Мембрана.

892
01:02:51,601 --> 01:02:52,435
Но...

893
01:02:53,102 --> 01:02:54,353
...они же моя семья.

894
01:02:55,188 --> 01:02:59,275
А что до него,
это же как в зеркало смотреться.

895
01:02:59,358 --> 01:03:03,571
- Я не уверен насчет...
- Так и знал, что ты не справишься.

896
01:03:03,863 --> 01:03:06,574
Ты даже рецепт пудинга
выучить не в состоянии.

897
01:03:08,868 --> 01:03:11,788
Ты, оставь Клембрана в покое.

898
01:03:12,163 --> 01:03:17,668
Да! Это лучший пудинг из всех,
что я ела в жизни.

899
01:03:29,847 --> 01:03:31,015
Превосходно.

900
01:03:31,307 --> 01:03:32,391
А теперь просто...

901
01:03:34,143 --> 01:03:36,687
Нет!

902
01:03:39,482 --> 01:03:41,526
Началось!

903
01:03:41,818 --> 01:03:43,986
Используй лося!

904
01:03:44,070 --> 01:03:47,198
Ладно. Использовать лося.

905
01:03:48,157 --> 01:03:49,242
Так.

906
01:03:49,325 --> 01:03:52,328
Все, снова возьмитесь за руки!

907
01:03:53,246 --> 01:03:56,290
Да, от этого зависит ваша жизнь!

908
01:03:56,374 --> 01:03:59,001
Ладно. Возьми меня за руку!

909
01:03:59,085 --> 01:04:02,964
Ни за что! Я не шучу. Давайте же.

910
01:04:03,047 --> 01:04:04,382
Быстрее!

911
01:04:06,926 --> 01:04:08,219
Сделал что смог.

912
01:04:08,302 --> 01:04:10,221
Это не поможет, Диб.

913
01:04:10,304 --> 01:04:14,892
Ты проиграл.
Иркенская армада уже здесь.

914
01:04:15,726 --> 01:04:18,729
Орудия к бою!

915
01:04:21,315 --> 01:04:23,818
Еще чуть-чуть.

916
01:04:25,945 --> 01:04:27,154
Папа, быстрее!

917
01:04:27,822 --> 01:04:30,283
Мы входим во Флорпус!

918
01:04:39,750 --> 01:04:41,085
Зим победил!

919
01:04:47,300 --> 01:04:49,343
Никакого напряга, папа, но...

920
01:04:53,264 --> 01:04:55,308
Не дави на меня.
Это мой первый лось!

921
01:04:55,933 --> 01:05:00,271
Расслабься.
Это просто альтернативные реальности.

922
01:05:00,813 --> 01:05:03,149
И они расколют Землю, болван!

923
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
Вот так. О нет.

924
01:05:39,060 --> 01:05:41,020
Я понял!

925
01:05:46,984 --> 01:05:48,653
СПАСТИ МИР
Д/Н

926
01:06:04,126 --> 01:06:05,795
Мои Высочайшие?

927
01:06:05,962 --> 01:06:08,297
Земля исчезла.

928
01:06:09,423 --> 01:06:10,967
Отличная новость.

929
01:06:11,258 --> 01:06:13,052
Кризис предотвращен.

930
01:06:13,219 --> 01:06:15,972
Ура! Теперь нет необходимости
сворачивать.

931
01:06:16,055 --> 01:06:21,268
Но ужасающая космическая дыра
всё еще прямо по курсу.

932
01:06:22,103 --> 01:06:23,562
Откуда в тебе столько негатива?

933
01:06:25,231 --> 01:06:26,524
- Класс!
- Ура!

934
01:06:28,109 --> 01:06:28,943
Да!

935
01:06:30,695 --> 01:06:33,155
24 ЧАСА СПУСТЯ

936
01:06:38,953 --> 01:06:39,787
А сейчас

937
01:06:40,204 --> 01:06:42,748
приготовьте ваши голодные мордочки...

938
01:06:43,332 --> 01:06:45,668
...вас ждет сытнейший обед!

939
01:06:49,964 --> 01:06:51,424
Молодец, Шеф.

940
01:06:51,674 --> 01:06:53,092
Спасибо, Газ.

941
01:06:53,259 --> 01:06:56,262
Приготовлено с имитацией любви.
Надеюсь, вы оцените.

942
01:06:56,470 --> 01:06:59,223
Последний штрих.

943
01:07:02,351 --> 01:07:05,354
Семейные дела: пудинг, наука,
роботы и всё такое!

944
01:07:06,147 --> 01:07:08,816
Так он теперь здесь живет?

945
01:07:09,608 --> 01:07:13,154
- Я всё еще в замешательстве.
- Ага.

946
01:07:16,615 --> 01:07:20,244
Празднуешь свое поражение, да, Диб?

947
01:07:20,327 --> 01:07:23,080
Поражение? Твой план провалился.

948
01:07:23,664 --> 01:07:25,458
Правда, Диб? Правда?

949
01:07:25,875 --> 01:07:29,503
А что, если изначально
я планировал украсть

950
01:07:29,795 --> 01:07:32,173
это, чем бы оно ни было!

951
01:07:32,256 --> 01:07:33,883
Фаза два, это она и была.

952
01:07:34,091 --> 01:07:36,927
Это керамический клоун
из нашей гостиной?

953
01:07:37,094 --> 01:07:39,096
И кто теперь смеется, Диб?

954
01:07:41,057 --> 01:07:41,891
Это я, видишь?

955
01:07:45,186 --> 01:07:48,981
Ты бы пригласил своего маленького
зеленого друга на ужин, сынок.

956
01:07:49,065 --> 01:07:53,235
Папа! Это Зим, инопланетянин,
который чуть не уничтожил мир, помнишь?

957
01:07:53,319 --> 01:07:56,363
Сынок, конечно же я всё помню.

958
01:07:58,741 --> 01:08:02,870
Помню, что получил удар по голове,
после чего нафантазировал себе это.

959
01:08:03,496 --> 01:08:04,330
Что?

960
01:08:05,206 --> 01:08:08,084
- Что происходит? Всё уже закончилось?
- Да, Гир.

961
01:08:08,459 --> 01:08:10,836
Я жду, когда Высочайшие
ответят на вызов,

962
01:08:10,920 --> 01:08:13,339
чтобы рассказать им о моем успехе.

963
01:08:13,672 --> 01:08:19,053
Мы победили?

964
01:08:19,136 --> 01:08:25,893
Мы победили?

965
01:08:27,103 --> 01:08:29,605
Мы победили?

966
01:08:30,981 --> 01:08:33,484
Конечно! Зим всегда побеждает.

967
01:08:40,324 --> 01:08:42,701
Не благодаря тебе, ты перебежчик.

968
01:08:43,828 --> 01:08:46,914
Ты душка, Мини-лось,
я не могу долго на тебя злиться.

969
01:08:47,498 --> 01:08:48,624
А вот и они.

970
01:08:48,707 --> 01:08:52,294
Мои Высочайшие, я рад сообщить,
что мой план удался,

971
01:08:52,378 --> 01:08:55,256
клоун Диба теперь у меня,

972
01:08:55,673 --> 01:08:57,675
как я изначально и планировал.

973
01:08:57,842 --> 01:08:59,969
Довольны ли вы?

974
01:09:12,857 --> 01:09:14,525
Будем считать, что это «да».

975
01:09:18,487 --> 01:09:21,782
Ура! Я так по тебе скучал.

976
01:10:29,892 --> 01:10:32,269
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская

