1
00:00:06,000 --> 00:00:09,375
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:25,250 --> 00:00:26,083
‫מכתבים.‬

3
00:00:26,458 --> 00:00:28,791
‫כבר לא כותבים הרבה כאלה, נכון?‬

4
00:00:29,250 --> 00:00:31,458
‫אבל יש מכתב אחד שלא שוכחים.‬

5
00:00:31,958 --> 00:00:34,458
‫שלחו אותו לאיש שמנמן בחליפה אדומה,‬

6
00:00:34,541 --> 00:00:36,666
‫ובהנחה שהתנהגתם יפה,‬

7
00:00:36,750 --> 00:00:37,625
‫פחות או יותר,‬

8
00:00:38,041 --> 00:00:39,750
‫הוא ישלח לכם צעצוע או שניים.‬

9
00:00:40,125 --> 00:00:44,416
‫ועדיין, אף אחד לא תוהה איך התחיל בכלל‬
‫כל העניין הזה.‬

10
00:00:45,541 --> 00:00:48,875
‫זה סיפור על מכתבים, והוא החל...‬

11
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
‫במכתב הזה.‬

12
00:01:23,666 --> 00:01:26,708
‫- האקדמיה המלכותית לדואר -‬

13
00:01:29,833 --> 00:01:33,000
‫שבעים וארבע, שבעים וחמש, שבעים ושש,‬

14
00:01:33,083 --> 00:01:36,458
‫שבעים ושבע, שבעים ושמונה, שבעים ותשע,‬

15
00:01:36,916 --> 00:01:38,583
‫שמונים!‬
‫-סרג'נט, אדוני!‬

16
00:01:38,791 --> 00:01:41,666
‫זה הגיע מהקודקוד. משלוח עבור אחד מהצוערים.‬

17
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
‫זה בשבילו, אדוני.‬

18
00:01:54,000 --> 00:01:55,416
‫הצוער יוהנסון!‬

19
00:01:57,291 --> 00:01:58,125
‫לא.‬

20
00:01:58,291 --> 00:02:00,416
‫אל תגיד לי. תן לי לנחש.‬

21
00:02:01,166 --> 00:02:02,333
‫אני נכנע. מי אתה?‬

22
00:02:02,500 --> 00:02:03,375
‫סארג'.‬

23
00:02:03,458 --> 00:02:05,958
‫המפקד. שב. אפשר להציע לך משקה?‬

24
00:02:06,041 --> 00:02:07,125
‫אספרסו? קפוצ'ינו?‬

25
00:02:07,208 --> 00:02:10,583
‫אתה לא אמור להיות באימוני הרכיבה שלך?‬

26
00:02:11,333 --> 00:02:13,750
‫אל תדאג. דאגתי כבר שיחליפו אותי.‬

27
00:02:19,041 --> 00:02:21,166
‫בשבילך, ממנהל משרד הדואר.‬

28
00:02:21,625 --> 00:02:22,541
‫מה?‬

29
00:02:22,625 --> 00:02:23,958
‫סארג', זה אמיתי?‬

30
00:02:24,166 --> 00:02:25,750
‫אל תגיד לי סתם.‬

31
00:02:26,083 --> 00:02:27,125
‫הנה, תחזיק את זה.‬

32
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
‫וואו, ציפיתי שזה יגיע קצת קודם,‬

33
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
‫אבל כן, זומנתי למאורה של הדרקון.‬

34
00:02:34,625 --> 00:02:37,875
‫עדיף שתבטל לסרג'נט את האספרסו, בעצם.‬

35
00:02:37,958 --> 00:02:41,125
‫הנה, למה שלא תסיים את שלי?‬
‫אני כבר לא אזדקק לו.‬

36
00:02:41,208 --> 00:02:44,666
‫אני אתן רק עוד מבט אחרון במקום הזה‬
‫כך שאוכל לשכוח אותו.‬

37
00:02:45,166 --> 00:02:47,000
‫יש לי. בסדר, בואו נזוז.‬

38
00:02:49,166 --> 00:02:50,208
‫- שירות הדואר המלכותי -‬

39
00:02:50,291 --> 00:02:51,833
‫תשעה חודשים.‬

40
00:02:52,666 --> 00:02:54,500
‫עברו תשעה חודשים‬

41
00:02:54,583 --> 00:02:57,250
‫מאז שהשתמשתי בכל הקשרים שיש לי‬

42
00:02:57,333 --> 00:02:59,333
‫כדי להכניס אותך לאקדמיה המלכותית לדואר.‬

43
00:02:59,416 --> 00:03:01,583
‫האמת שעברו תשעה חודשים ושישה ימים,‬

44
00:03:01,666 --> 00:03:02,708
‫אבל מי סופר?‬

45
00:03:02,791 --> 00:03:04,291
‫מה? שום קרוטונים?‬

46
00:03:04,416 --> 00:03:05,625
‫נו, באמת.‬

47
00:03:06,083 --> 00:03:08,500
‫ובכן, שנבדוק את ההתקדמות שלך?‬

48
00:03:09,333 --> 00:03:10,166
‫כמובן.‬

49
00:03:10,250 --> 00:03:11,833
‫סרג'נט.‬
‫-כן, אדוני.‬

50
00:03:11,916 --> 00:03:13,041
‫מיון ותיוק:‬

51
00:03:14,750 --> 00:03:16,666
‫כישלון מוחלט.‬

52
00:03:16,750 --> 00:03:18,583
‫טיפול ואילוף של יוני דואר:‬

53
00:03:20,000 --> 00:03:21,875
‫ביצוע מחפיר.‬

54
00:03:22,166 --> 00:03:24,625
‫העברה של משלוחים שבירים:‬

55
00:03:24,708 --> 00:03:26,583
‫הכי גרוע שהיה לנו.‬

56
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
‫אז זהו זה.‬

57
00:03:28,208 --> 00:03:30,833
‫אבל היי, נתנו לזה צ'אנס הגון, נכון?‬

58
00:03:31,250 --> 00:03:34,041
‫אני מניח שפשוט אלך לארוז‬
‫ואחזור הביתה. חבל.‬

59
00:03:34,416 --> 00:03:35,333
‫באמת חבל.‬

60
00:03:35,416 --> 00:03:37,333
‫אל תזוז.‬
‫-לא, אבא.‬

61
00:03:37,750 --> 00:03:39,750
‫אתה צודק. מתי כבר אתבגר?‬

62
00:03:39,833 --> 00:03:42,958
‫מתי אפסיק לזרוק לפח כל הזדמנות‬

63
00:03:43,125 --> 00:03:45,250
‫שברוב נדיבותך דחפת לי לגרון,‬

64
00:03:45,333 --> 00:03:46,625
‫ואהפוך כבר לגבר?‬

65
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
‫כדאי שאקח את עצמי בידיים‬

66
00:03:48,541 --> 00:03:50,500
‫ואעשה שינוי אמיתי,‬

67
00:03:50,583 --> 00:03:52,458
‫בזמן שאני עטוף בסדיני משי‬

68
00:03:52,541 --> 00:03:55,083
‫עם קוויאר ושרי. עדיין קונה אותו סוג, נכון?‬

69
00:03:55,166 --> 00:03:57,666
‫חשבת שפשוט אתן לך להיכשל שוב בכוונה‬

70
00:03:57,750 --> 00:03:59,708
‫ולהזדחל לך בחזרה‬

71
00:03:59,791 --> 00:04:02,583
‫אל חיי פאר נטולי כל משמעות או תכלית?‬

72
00:04:02,666 --> 00:04:05,416
‫טוב, כן. אחרת לאן אני...‬

73
00:04:05,500 --> 00:04:09,291
‫ברכותיי. מהיום אתה עובד דואר.‬

74
00:04:10,000 --> 00:04:10,916
‫חזור שנית?‬

75
00:04:11,000 --> 00:04:15,125
‫עליך להקים סניף דואר מתפקד ב...‬

76
00:04:25,291 --> 00:04:26,875
‫סמירנסבורג.‬

77
00:04:27,875 --> 00:04:28,916
‫יש לך שנה אחת.‬

78
00:04:29,000 --> 00:04:31,166
‫מה? שנה? איפה? בסמירנסבורג?‬

79
00:04:31,250 --> 00:04:32,875
‫מה קורה פה עכשיו? אבא?‬

80
00:04:32,958 --> 00:04:34,708
‫ששת אלפים מכתבים יספיקו.‬

81
00:04:34,875 --> 00:04:36,416
‫ותדביק את הבולים במו ידיך.‬

82
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
‫ותקשיב לי טוב, ג'ספר.‬

83
00:04:38,208 --> 00:04:40,041
‫אם לא תשיג את המכתבים האלה,‬

84
00:04:40,458 --> 00:04:41,458
‫אתה מנושל.‬

85
00:04:41,750 --> 00:04:43,666
‫בלי עוד דירות יוקרה,‬

86
00:04:43,750 --> 00:04:45,708
‫כרכרות, בגדים, נשפים...‬

87
00:04:45,791 --> 00:04:47,000
‫שום דבר.‬

88
00:04:47,083 --> 00:04:49,875
‫תוכל לצפות לפינה חמה ברחוב.‬

89
00:04:49,958 --> 00:04:52,583
‫אבל...‬
‫-ששת אלפים מכתבים, שנה אחת.‬

90
00:04:52,666 --> 00:04:55,583
‫הפעם לא תוכל להתנער מאחריות‬
‫בעזרת שוחד או רמאות.‬

91
00:04:57,041 --> 00:04:59,583
‫אבא, נו באמת, זה אני.‬

92
00:04:59,666 --> 00:05:01,333
‫בוא נדבר על זה.‬

93
00:05:01,416 --> 00:05:04,458
‫זה הבן שלך, ג'ספר. ג'ספי קטני.‬

94
00:05:04,541 --> 00:05:07,583
‫זוכר שאמרתי... "אבא, אני יכול לעזור לך‬
‫לשלוח מכתבים?‬

95
00:05:07,666 --> 00:05:10,208
‫אפשר אולי לעזור לשים את הדואר במעטפות‬

96
00:05:10,291 --> 00:05:12,083
‫ולשים את הבול..."‬

97
00:05:12,166 --> 00:05:13,583
‫רגע!‬

98
00:05:13,666 --> 00:05:15,916
‫יודע כמה זמן נדרש לגהץ את המדים האלו?‬

99
00:05:16,416 --> 00:05:18,958
‫גם אני לא יודע. אבל זה לקח למישהו שעות.‬

100
00:05:19,041 --> 00:05:21,041
‫הלו? בורגארט.‬

101
00:05:21,208 --> 00:05:23,500
‫סוף סוף מישהו ידידותי. אתה מאמין ש...‬

102
00:05:24,041 --> 00:05:27,041
‫בורגארט. עוד לא נכנסתי לכרכרה. בורגארט?‬

103
00:05:31,708 --> 00:05:35,833
‫אדוני, אני בעד משמעת, אבל סמירנסבורג...‬

104
00:05:36,125 --> 00:05:38,541
‫זה לא טיפה מוגזם?‬

105
00:05:40,041 --> 00:05:43,291
‫הבחור הזה חייב להתעורר, סרג'נט. ומי יודע?‬

106
00:05:43,791 --> 00:05:46,708
‫יום אחד הוא אולי אפילו יודה לי על זה.‬

107
00:05:47,791 --> 00:05:48,958
‫תודה, אבא!‬

108
00:05:49,333 --> 00:05:52,208
‫זה ממש נפלא, אבא. תודה רבה לך.‬

109
00:05:52,666 --> 00:05:54,375
‫זה נהדר, אבא.‬

110
00:05:54,458 --> 00:05:56,083
‫ממש ממש נהדר.‬

111
00:06:00,083 --> 00:06:01,250
‫תודה, אבא!‬

112
00:06:02,833 --> 00:06:03,708
‫תודה!‬

113
00:06:03,791 --> 00:06:06,208
‫אני מת על נסיעות איומות בכרכרה.‬

114
00:06:06,291 --> 00:06:07,541
‫תודה רבה לך.‬

115
00:06:07,625 --> 00:06:09,958
‫תודה, ת‬‫ודה, תודה, תד...‬

116
00:06:28,125 --> 00:06:30,000
‫תחזור חזרה לצומת,‬

117
00:06:30,083 --> 00:06:32,791
‫ותיקח שמאלה בעץ המת. על לא דבר.‬

118
00:06:33,250 --> 00:06:35,083
‫מה? לא, לא הלכתי לאיבוד.‬

119
00:06:35,500 --> 00:06:36,708
‫אתה כן, סמוך עליי.‬

120
00:06:37,208 --> 00:06:39,375
‫מצחיק. תגיד, סירה נחמדה יש לך.‬

121
00:06:39,458 --> 00:06:41,625
‫יש מצב שתעלה עליה היום?‬

122
00:06:43,166 --> 00:06:44,416
‫מה אמרת?‬

123
00:06:44,916 --> 00:06:47,333
‫עובד הדואר החדש. סמירנסבורג.‬

124
00:06:47,416 --> 00:06:49,750
‫שנמצאת על אי, שמוקף במים,‬

125
00:06:49,833 --> 00:06:52,000
‫ולכן צריך לשוט לשם בסירה כמו שיש לך.‬

126
00:06:52,083 --> 00:06:54,083
‫התמונה ברורה יותר?‬

127
00:07:04,041 --> 00:07:05,875
‫מזג האוויר תמיד כזה?‬

128
00:07:06,541 --> 00:07:08,291
‫האמת שיש שרב כרגע.‬

129
00:07:27,250 --> 00:07:30,458
‫הנה היא. סמירנסבורג.‬

130
00:07:34,083 --> 00:07:37,000
‫יפה, אה? חכה שתראה אותה באביב.‬

131
00:07:37,083 --> 00:07:40,166
‫אז כל האפור הזה ממש חי.‬

132
00:07:48,625 --> 00:07:50,375
‫מה קרה כאן?‬

133
00:07:51,666 --> 00:07:53,000
‫מסורת מקומית ייחודית.‬

134
00:07:53,083 --> 00:07:54,958
‫פולקלור מוזר. דברים כאלה.‬

135
00:07:55,041 --> 00:07:58,500
‫הכול חלק מהתרבות הצבעונית‬
‫של העיירה הנפלאה הזו.‬

136
00:08:02,000 --> 00:08:03,291
‫לא, אתם...‬

137
00:08:03,875 --> 00:08:07,041
‫פרזיטים שכמוכם!‬

138
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
‫איפה כולם?‬

139
00:08:38,541 --> 00:08:39,416
‫כולם?‬

140
00:08:39,625 --> 00:08:42,208
‫חשבתי שתהיה פה איזו קבלת פנים.‬

141
00:08:44,375 --> 00:08:47,750
‫כן, כמובן, קבלת הפנים.‬

142
00:08:47,833 --> 00:08:50,625
‫טוב שהזכרת לי. פשוט תצלצל בפעמון הזה,‬

143
00:08:50,708 --> 00:08:52,541
‫ואז תתחיל קבלת הפנים.‬

144
00:08:53,083 --> 00:08:54,291
‫בפעמון?‬
‫-כן.‬

145
00:08:54,750 --> 00:08:57,916
‫כן, תצלצל בו, והם ייצאו ותהיה להקה,‬

146
00:08:58,000 --> 00:09:01,208
‫מתאבנים טעימים ומפתח העיר.‬

147
00:09:01,291 --> 00:09:03,083
‫ממש קבלת פנים מפוארת.‬

148
00:09:03,166 --> 00:09:04,250
‫באמת?‬

149
00:09:04,666 --> 00:09:06,750
‫כאן בחוץ?‬
‫-כמובן.‬

150
00:09:06,833 --> 00:09:08,333
‫לא בכל יום‬

151
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
‫מגיע דוור חדש מהעיר הגדולה.‬

152
00:09:30,041 --> 00:09:33,333
‫מה קורה כאן?‬

153
00:09:43,208 --> 00:09:45,166
‫שלי!‬

154
00:09:46,208 --> 00:09:48,583
‫הם נושכים! רדו כבר!‬

155
00:09:53,291 --> 00:09:54,750
‫נכון שזה נחמד?‬

156
00:09:54,833 --> 00:09:56,416
‫וחשבת שהם שכחו.‬

157
00:09:56,500 --> 00:09:57,833
‫מהר! תוציא אותי מכאן!‬

158
00:10:15,666 --> 00:10:17,333
‫מה קורה שם בחוץ?‬

159
00:10:17,416 --> 00:10:19,625
‫למה כולם עומדים סתם?‬
‫-נו!‬

160
00:10:19,708 --> 00:10:22,500
‫תראו מי סוף סוף הרים דגל לבן.‬

161
00:10:22,583 --> 00:10:24,000
‫הרים דגל ל... אנחנו?‬

162
00:10:24,583 --> 00:10:25,541
‫בחלומות שלך.‬

163
00:10:25,625 --> 00:10:28,750
‫תודה בזה! אתה השתפנת וצלצלת בפּעמון!‬

164
00:10:29,333 --> 00:10:30,708
‫בן אלינגבו? לעולם לא!‬

165
00:10:30,791 --> 00:10:33,333
‫שלא תעז להרים את הקול עליי!‬
‫-זה היה אחד מכם.‬

166
00:10:33,416 --> 00:10:34,833
‫הנה זה בא.‬
‫-אתה צלצלת!‬

167
00:10:34,916 --> 00:10:36,000
‫אתה צלצלת ב...‬

168
00:10:36,083 --> 00:10:38,541
‫השתפנת ועכשיו את רוצה להפיל את זה עלינו.‬

169
00:10:38,625 --> 00:10:40,791
‫לא ייאמן!‬
‫-אנחנו חרשנו את השלג...‬

170
00:10:40,875 --> 00:10:41,750
‫היי!‬

171
00:10:42,750 --> 00:10:44,458
‫מה יש לכם שם, ילדים?‬

172
00:10:44,958 --> 00:10:45,791
‫שלי!‬

173
00:10:46,791 --> 00:10:48,875
‫מותק, תראי לאבא מה מצאת.‬

174
00:10:52,541 --> 00:10:53,458
‫שלי.‬

175
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
‫זאת לא דרך להתייחס לאנשים.‬

176
00:10:58,083 --> 00:11:00,166
‫בטח לא לאיש כמוני.‬

177
00:11:00,375 --> 00:11:01,750
‫רק שנייה, תנו לי...‬

178
00:11:01,833 --> 00:11:02,750
‫דוור?‬

179
00:11:03,250 --> 00:11:05,083
‫בחייכם.‬
‫-מתי הם ילמדו?‬

180
00:11:05,625 --> 00:11:07,875
‫הם שלחו לנו עוד דוור!‬

181
00:11:11,666 --> 00:11:12,833
‫בסדר.‬

182
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
‫אתם לא יודעים מי אני, אז אוותר לכם הפעם.‬

183
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
‫אבל בואו נגיד שאני לא באמת דוור.‬

184
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
‫טוב, אני כן, כי זה העסק המשפחתי.‬

185
00:11:21,583 --> 00:11:23,583
‫אבא שלי... לא אתחיל...‬
‫-איפה היינו?‬

186
00:11:23,666 --> 00:11:25,583
‫...זה סיפור.‬
‫-כן. פעמון, בבקשה.‬

187
00:11:25,666 --> 00:11:27,791
‫החיים קצרים מדי בשביל כל הפרטים...‬

188
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
‫- בית ספר -‬

189
00:11:40,916 --> 00:11:42,000
‫גש לדלפק.‬

190
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
‫אני כבר מגיעה.‬

191
00:11:43,166 --> 00:11:45,958
‫תקשיבי, מי שלא תהיי, אני מזהיר אותך,‬

192
00:11:46,041 --> 00:11:48,541
‫את לא רוצה להתעסק איתי, בסדר?‬

193
00:11:48,875 --> 00:11:51,375
‫אלוהים! יש פה טונות של סירחון!‬

194
00:11:51,458 --> 00:11:54,125
‫נגמר לנו הטונה. נשאר רק הרינג ובקלה.‬

195
00:12:01,750 --> 00:12:04,291
‫מדים, זיעה קרה, קפוא מפחד,‬

196
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
‫משקשק ברגליים. בסדר,‬

197
00:12:06,333 --> 00:12:08,416
‫אני סתם אנחש ניחוש פרוע.‬

198
00:12:08,500 --> 00:12:11,125
‫אתה הדוור החדש,‬

199
00:12:11,208 --> 00:12:14,416
‫ועובד המעבורת הצליח לגרום לך‬
‫לצלצל בפעמון הקרב.‬

200
00:12:14,500 --> 00:12:17,833
‫פעמון קרב? לאיזו מין עיירה יש פעמון קרב?‬

201
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
‫אפשר לפתוח חלון? אני פשוט לא...‬

202
00:12:20,958 --> 00:12:22,375
‫ברוך הבא לסמירנסבורג,‬

203
00:12:22,458 --> 00:12:24,916
‫בירת המריבות של העולם.‬

204
00:12:25,500 --> 00:12:28,083
‫מריבות?‬
‫-טינות, ויכוחים,‬

205
00:12:28,166 --> 00:12:31,333
‫הקראמים נגד האלינגבואים. אז...‬

206
00:12:32,250 --> 00:12:35,500
‫אתה מתכוון לקנות משהו או שבאת סתם לקשקש?‬

207
00:12:36,041 --> 00:12:36,875
‫רגע.‬

208
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
‫זה לא בית ספר?‬

209
00:12:38,583 --> 00:12:41,166
‫לא אמורים להיות פה תלמידים ומורה?‬

210
00:12:42,083 --> 00:12:44,166
‫כן, תודה.‬

211
00:12:44,250 --> 00:12:46,500
‫ידעתי ששכחתי משהו. ילדים.‬

212
00:12:46,583 --> 00:12:47,666
‫תודה.‬

213
00:12:48,416 --> 00:12:49,333
‫את המורה?‬

214
00:12:49,416 --> 00:12:50,750
‫ככה זה עובד.‬

215
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
‫אני מוכרת דגים,‬
‫והאדם בצד השני של הדלפק...‬

216
00:12:53,500 --> 00:12:56,833
‫שזה אתה, קונה...‬
‫-לא ייאמן. זו את?‬

217
00:12:57,458 --> 00:12:58,958
‫מה קרה לך?‬

218
00:12:59,041 --> 00:13:01,166
‫מה שקרה זה...‬
‫-זה יצא לא טוב.‬

219
00:13:01,250 --> 00:13:02,291
‫...שקיבלתי משרת הוראה‬

220
00:13:02,375 --> 00:13:05,375
‫במקום שבו אנשים לא שולחים את ילדיהם‬
‫לבית הספר.‬

221
00:13:05,458 --> 00:13:07,458
‫שיישבו עם צאצא של אויבם המושבע?‬

222
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
‫לא! אסור שזה יקרה.‬

223
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
‫אז עכשיו, אין לי ברירה אלא לעשות את זה‬

224
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
‫כדי להרוויח כסף‬

225
00:13:13,208 --> 00:13:17,416
‫ולהתחיל מחדש הרחק הרחק מכאן.‬

226
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
‫אתה מתכוון לקנות משהו?‬

227
00:13:21,458 --> 00:13:22,708
‫ההרינג היום במבצע.‬

228
00:13:24,750 --> 00:13:28,708
‫אה, הנה אתה. תהיתי לאן ברחת פתאום.‬
‫בוקר טוב, מיס אלווה.‬

229
00:13:29,166 --> 00:13:31,291
‫מוגנס.‬
‫-בוא, חבר.‬

230
00:13:31,583 --> 00:13:33,583
‫שמרתי את הכי טוב לסוף.‬

231
00:13:36,875 --> 00:13:38,291
‫- סניף דואר -‬

232
00:13:39,541 --> 00:13:41,000
‫אין כמו הבית.‬

233
00:13:43,333 --> 00:13:44,208
‫מה...?‬

234
00:13:44,291 --> 00:13:47,375
‫תשלח את זה, דוור.‬
‫-חכו רגע, זה לגמרי...‬

235
00:13:47,458 --> 00:13:49,000
‫לך הביתה, לוזר!‬

236
00:13:49,083 --> 00:13:52,916
‫אה, כן? אם אני לוזר, אתם...‬

237
00:13:53,000 --> 00:13:54,583
‫אתם רחוקים מדי. נעלמתם.‬

238
00:14:02,625 --> 00:14:04,833
‫יש פה הרבה אור טבעי,‬

239
00:14:04,916 --> 00:14:06,833
‫סגנון כפרי, מיזוג מרכזי,‬

240
00:14:06,916 --> 00:14:07,791
‫ונוף פנורמי.‬

241
00:14:07,875 --> 00:14:09,416
‫מושלם אם אתה אוהב חיות.‬

242
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
‫תיהנה.‬
‫-רגע!‬

243
00:14:13,041 --> 00:14:14,541
‫זה לא הגיוני. אני...‬

244
00:14:15,416 --> 00:14:16,625
‫אה, הבנתי.‬

245
00:14:17,083 --> 00:14:19,375
‫אבא שלי אמר לך לעשות את זה? מצחיק.‬

246
00:14:20,041 --> 00:14:20,916
‫סידרתם אותי.‬

247
00:14:21,000 --> 00:14:24,083
‫טוב, אז מיצינו. תראה לי את המקום האמיתי.‬

248
00:14:24,166 --> 00:14:26,375
‫ארצה אמבטיה חמה‬
‫ולהציץ בתפריט ארוחת הערב.‬

249
00:14:27,250 --> 00:14:28,666
‫הנה, תן לי לעזור לך.‬

250
00:14:29,333 --> 00:14:31,750
‫אתה דוור. בסמירנסבורג,‬

251
00:14:31,833 --> 00:14:34,750
‫שנמצאת על אי שמנותק מהעולם.‬

252
00:14:34,833 --> 00:14:37,208
‫קור מקפיא, שכנים זועמים ואלימים,‬

253
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
‫וזה הבית שלך עכשיו.‬

254
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
‫התמונה ברורה יותר?‬

255
00:15:04,000 --> 00:15:06,375
‫אני קרובה. רק עוד קצת.‬

256
00:15:49,000 --> 00:15:50,958
‫זהו זה! המקום הזה על הפנים!‬

257
00:15:51,125 --> 00:15:52,041
‫אני הולך הביתה.‬

258
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
‫לא. אתה לא יכול לעזוב, זוכר?‬

259
00:15:54,291 --> 00:15:56,416
‫תהיה חסר כול! תגור ברחוב!‬

260
00:15:56,500 --> 00:15:58,416
‫אבל אני שונא את המקום הזה.‬

261
00:15:58,500 --> 00:16:02,875
‫כל כך קר ומגעיל כאן. והאנשים מגעילים אליי,‬
‫ואני מתגעגע לסדיני המשי...‬

262
00:16:02,958 --> 00:16:04,916
‫תשתוק! תפסיק להיות חלש.‬

263
00:16:05,000 --> 00:16:06,750
‫תתרכז! איך יוצאים מפה?‬

264
00:16:07,166 --> 00:16:09,333
‫צריך...‬

265
00:16:09,416 --> 00:16:10,958
‫מכתבים.‬

266
00:16:14,166 --> 00:16:16,416
‫טוב, זה מכתב טוב. אני מרגיש את זה.‬

267
00:16:16,500 --> 00:16:18,541
‫בוא לאבא, מכתב קטן וחמ...‬

268
00:16:18,958 --> 00:16:20,625
‫נו, באמת.‬

269
00:16:30,125 --> 00:16:32,541
‫טוב, ישר למקור, כנראה.‬

270
00:16:32,958 --> 00:16:34,166
‫בוקר טוב לך, מאדאם.‬

271
00:16:34,250 --> 00:16:36,000
‫אני הדוור, כמובן.‬

272
00:16:36,083 --> 00:16:37,750
‫אם יש לך מכתבים שתרצי שאשלח,‬

273
00:16:37,833 --> 00:16:40,041
‫את מוזמנת ללכת ולהביא אותם ו...‬

274
00:16:46,250 --> 00:16:47,291
‫שלום. היי.‬

275
00:16:47,375 --> 00:16:50,208
‫אם יש לך מכתבים עליך, אשמח לעזור לך.‬

276
00:16:53,083 --> 00:16:55,166
‫כרטיסי ברכה? בן דוד רחוק?‬

277
00:16:55,333 --> 00:16:56,208
‫הודעת פטירה?‬

278
00:16:56,291 --> 00:16:57,541
‫נו, באמת!‬

279
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
‫יש מכתבים...‬

280
00:17:00,583 --> 00:17:02,750
‫או חבילות?חבילות כלשהן?‬

281
00:17:02,833 --> 00:17:04,791
‫נו, ברצינות, אנשים!‬

282
00:17:04,875 --> 00:17:07,791
‫מכתבים! אין לי את כל היום.‬

283
00:17:10,666 --> 00:17:12,916
‫טוב, פרופיל נמוך, לא להיבהל.‬

284
00:17:13,000 --> 00:17:15,750
‫בגלל זה קוראים לזה "דואר זוחל".‬

285
00:17:16,833 --> 00:17:19,500
‫טוב, מה הסיפור כאן? איפה כל המכתבים?‬

286
00:17:20,250 --> 00:17:23,375
‫לתושבים כאן יש רק דבר אחד לומר זה לזה.‬

287
00:17:25,250 --> 00:17:28,041
‫והם מעבירים את המסר לא רע גם בלי מכתבים.‬

288
00:17:28,125 --> 00:17:29,750
‫אתה לא חושב?‬
‫-רגע.‬

289
00:17:29,833 --> 00:17:33,250
‫שום מכתבים? אבל איך בדיוק אני אצליח...‬

290
00:17:34,416 --> 00:17:36,166
‫מה...?‬
‫-שלום?‬

291
00:17:36,250 --> 00:17:38,625
‫אדוני, אפשר לקבל את הציור חזרה?‬

292
00:17:38,833 --> 00:17:40,291
‫הרוח העיפה אותו.‬

293
00:17:40,791 --> 00:17:42,500
‫בבקשה?‬
‫-לא עכשיו, ילד.‬

294
00:17:42,625 --> 00:17:45,625
‫אתה לא רואה שאני מנסה להבין‬
‫איך להשיג מכת...‬

295
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
‫הנה רעיון.‬

296
00:17:48,000 --> 00:17:49,291
‫אני דוור, כן?‬

297
00:17:49,375 --> 00:17:53,458
‫אז אני לא יכול לתת לך את הציור,‬
‫אבל אני יכול לשלוח לך אותו בדואר.‬

298
00:17:53,541 --> 00:17:55,541
‫איך?‬
‫-פשוט מאוד.‬

299
00:17:55,791 --> 00:17:58,833
‫אני אקפל את הציור המאוד יפה שלך, אגב,‬

300
00:17:58,916 --> 00:18:00,583
‫אשים אותו במעטפה,‬

301
00:18:00,666 --> 00:18:04,458
‫ואז רק צריך לקנות בול‬
‫כדי שאכניס אותו לתיבת הדואר.‬

302
00:18:05,000 --> 00:18:06,333
‫בול?‬
‫-כן.‬

303
00:18:06,416 --> 00:18:08,208
‫זרוק אליי מטבע,‬

304
00:18:08,291 --> 00:18:10,625
‫כדי שאוכל לשים בול, ואנחנו מוכנים.‬

305
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
‫אתה לא יכול פשוט להכניס אותו?‬

306
00:18:16,375 --> 00:18:19,625
‫הייתי עושה את זה, אבל אני לא יכול.‬

307
00:18:19,708 --> 00:18:22,125
‫זה לא מכתב אם אין עליו בול.‬

308
00:18:22,541 --> 00:18:23,416
‫מבין?‬

309
00:18:24,000 --> 00:18:24,916
‫אז מה אתה אומר?‬

310
00:18:25,000 --> 00:18:27,208
‫אני אקבל מכתב ואתה תקבל את הציור.‬

311
00:18:27,291 --> 00:18:29,458
‫כולם מנצחים. אתה רוצה את הציור, לא?‬

312
00:18:29,833 --> 00:18:32,458
‫אם לא, אני פשוט אשמור אותו.‬
‫הוא יפה בעיניי.‬

313
00:18:32,541 --> 00:18:36,333
‫במקומך הייתי שומר אותו,‬
‫אז במקומך הייתי שולח לעצמי את המכתב.‬

314
00:18:37,875 --> 00:18:39,583
‫היי, אבא.‬

315
00:18:39,666 --> 00:18:40,833
‫האיש הנחמד הזה אומר‬

316
00:18:40,916 --> 00:18:42,583
‫שהוא ישלח לי את הציור.‬
‫-זה לא...‬

317
00:18:42,666 --> 00:18:45,083
‫הוא משקר. ילדים הם שקרנים.‬
‫-תוכל לתת לו מטבע?‬

318
00:18:45,166 --> 00:18:49,041
‫תראה מה זה, טעות בכתובת.‬
‫איזה טמבל אני. אתם לא הספנדלברגים.‬

319
00:18:49,125 --> 00:18:50,250
‫להתראות.‬

320
00:18:50,333 --> 00:18:51,958
‫תודה רבה ולא צריך.... ביי!‬

321
00:18:53,291 --> 00:18:54,791
‫כלבלבים טובים!‬

322
00:18:55,458 --> 00:18:57,791
‫וזה בטח הדואר המהיר.‬

323
00:18:58,833 --> 00:19:00,250
‫בסדר, סמירנסבורג.‬

324
00:19:00,333 --> 00:19:01,666
‫אולי ניצחת בסיבוב הזה,‬

325
00:19:01,750 --> 00:19:04,083
‫אבל אם נדמה לך שנכנעתי, תחשבי שוב.‬

326
00:19:04,166 --> 00:19:05,625
‫אשיג את המכתבים במהירות,‬

327
00:19:05,708 --> 00:19:08,208
‫ואז אפרד לשלום מכם, מהקור שלכם,‬
‫מהמטורללים‬

328
00:19:08,291 --> 00:19:10,166
‫ומהתרנגולות שלכם. נכון, גם ממך.‬

329
00:19:10,750 --> 00:19:12,416
‫אתם תראו. אני נותן לזה שבוע.‬

330
00:19:12,916 --> 00:19:13,958
‫שבועיים, מקסימום.‬

331
00:19:37,125 --> 00:19:40,125
‫זמן גרוע? אני רואה שאתה די מוצף.‬

332
00:19:41,541 --> 00:19:44,625
‫אין לך... איזו...‬

333
00:19:45,041 --> 00:19:46,958
‫עבודה או משהו?‬

334
00:19:47,041 --> 00:19:48,291
‫כמובן שיש לי.‬

335
00:19:48,375 --> 00:19:51,291
‫אני בא לאסוף את כל הדואר היוצא.‬

336
00:19:51,541 --> 00:19:52,666
‫אז איפה הוא?‬

337
00:19:52,916 --> 00:19:55,041
‫תצטרך לעזור לי עם השקים הכבדים.‬

338
00:19:55,125 --> 00:19:56,166
‫יש לי בעיות גב.‬

339
00:19:56,250 --> 00:19:58,750
‫וואו, אני שונא אותך.‬
‫-אני יודע.‬

340
00:19:58,833 --> 00:20:01,416
‫אז איפה הדואר?‬

341
00:20:01,500 --> 00:20:04,166
‫אתה מחזיק אותו בחדר נפרד או משהו?‬

342
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
‫אולי אסתובב בחדר,‬

343
00:20:06,875 --> 00:20:09,958
‫וכשאתקרב לדואר תגיד לי "מתחמם"?‬

344
00:20:10,416 --> 00:20:15,125
‫ואם אתרחק מהדואר, תגיד "מתקרר"?‬

345
00:20:15,666 --> 00:20:16,875
‫ואז...‬
‫-מה זה?‬

346
00:20:17,375 --> 00:20:19,208
‫מה? אה, הבקתה של שומר היער?‬

347
00:20:19,291 --> 00:20:21,166
‫כן, מישהו גר שם?‬

348
00:20:21,250 --> 00:20:24,125
‫כמובן. כדאי שתקפוץ לבקר.‬

349
00:20:24,208 --> 00:20:26,958
‫בחור נחמד. מת על אורחים.‬

350
00:21:52,375 --> 00:21:56,416
‫הלו? אני בבית שלך, או מה שזה לא יהיה.‬

351
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
‫יש כאן מישהו?‬

352
00:22:04,875 --> 00:22:06,625
‫אוי, נו, ברצינות?‬

353
00:22:11,250 --> 00:22:13,791
‫כמובן. כמובן שזה יקרה.‬

354
00:22:19,041 --> 00:22:21,375
‫נהדר. אני אהרוג את עובד המעבורת הזה.‬

355
00:22:27,000 --> 00:22:27,916
‫מה?‬

356
00:22:32,666 --> 00:22:33,541
‫צעצועים?‬

357
00:22:38,208 --> 00:22:39,083
‫אה, הנה.‬

358
00:22:45,833 --> 00:22:50,875
‫עכשיו אוכל לחזור הביתה מסופק ‬
‫בידיעה שלא השגתי שום...‬

359
00:23:47,458 --> 00:23:48,416
‫- קלאוס -‬

360
00:25:16,458 --> 00:25:18,000
‫זהו זה! נמאס לי!‬

361
00:25:18,083 --> 00:25:20,583
‫עדיף לחיות ברחוב מאשר להיות מרוטש.‬

362
00:25:20,666 --> 00:25:21,916
‫לא, תודה!‬

363
00:25:38,791 --> 00:25:41,916
‫בבקשה, אל תקצץ אותי ותפזר את אבריי‬
‫בכל רחבי היער!‬

364
00:25:47,958 --> 00:25:49,083
‫איפה זה?‬

365
00:25:49,166 --> 00:25:52,291
‫מה? אני לא יודע. מאיפה לי... רגע.‬

366
00:25:53,125 --> 00:25:54,125
‫אני כן יודע.‬

367
00:25:54,208 --> 00:25:56,833
‫תמשיך בדרך הזו ותגיע לשם.‬

368
00:25:56,916 --> 00:25:59,000
‫לא תוכל לפספס. או שאוכל להראות לך.‬

369
00:25:59,083 --> 00:26:00,833
‫כן, בטח. אני פשוט אראה לך.‬

370
00:26:11,041 --> 00:26:11,916
‫בסדר.‬

371
00:26:13,208 --> 00:26:14,583
‫תסלח לי, אם תרשה לי...‬

372
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
‫הגענו.‬

373
00:26:17,375 --> 00:26:19,833
‫תיזהר כשאתה יוצא מה... מה זה?‬

374
00:26:20,958 --> 00:26:22,583
‫אתה דוור, לא?‬

375
00:26:23,958 --> 00:26:25,458
‫אה, אתה רוצה שאני...‬

376
00:26:26,041 --> 00:26:26,916
‫לא, אבל אני...‬

377
00:26:29,500 --> 00:26:31,250
‫אין בעיה. בשמחה.‬

378
00:26:31,916 --> 00:26:36,291
‫אין דבר שאני אוהב יותר‬
‫ממסירת מה שאין לי ספק שהוא‬

379
00:26:36,375 --> 00:26:38,166
‫ראש כרות כלשהו.‬

380
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
‫אין סיכוי שזה לא ראש כרות.‬

381
00:26:40,250 --> 00:26:42,875
‫זה חייב... אני מחזיק ראש ביד שלי, אבל היי.‬

382
00:26:43,875 --> 00:26:46,041
‫נו כבר. שמע, אני מנסה...‬

383
00:26:46,958 --> 00:26:47,791
‫אתה כאן!‬

384
00:26:47,875 --> 00:26:51,166
‫אתה די שקט יחסית למישהו שהוא... כלומר,‬

385
00:26:51,250 --> 00:26:52,458
‫אתה כמו פסל...‬

386
00:26:53,166 --> 00:26:54,833
‫מרשים במיוחד. יש לך מעין...‬

387
00:26:59,500 --> 00:27:00,583
‫מה? לשם?‬

388
00:27:00,833 --> 00:27:03,791
‫אתה צוחק. אין סיכוי. ממש לא. קודם כול,‬

389
00:27:03,875 --> 00:27:05,125
‫הייתי שמח, כמובן.‬

390
00:27:05,208 --> 00:27:06,916
‫אבל הגדר מפריעה.‬

391
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
‫כמה חבל. נו, טוב.‬

392
00:27:08,708 --> 00:27:10,416
‫מה אפשר לעשות? מה קורה?‬

393
00:27:12,541 --> 00:27:14,125
‫שמע, בבקשה. תפתח.‬

394
00:27:14,208 --> 00:27:15,541
‫למה אתה עושה לי את זה?‬

395
00:27:16,500 --> 00:27:17,458
‫אוי, לא.‬

396
00:27:22,541 --> 00:27:25,083
‫ניצחת. מה אתה רוצה? כסף?‬
‫לאבא שלי יש מלא.‬

397
00:27:25,166 --> 00:27:27,083
‫תכתוב מכתב כופר. אתה יודע לכתוב, נכון?‬

398
00:27:27,166 --> 00:27:28,375
‫לא משנה. אכתוב בשבילך.‬

399
00:27:29,750 --> 00:27:32,666
‫הוא לא יידע שזה אני.‬
‫אגרום לזה להישמע שזה ממך.‬

400
00:27:32,750 --> 00:27:35,166
‫אשתמש במילים פשוטות. בבקשה!‬

401
00:27:35,250 --> 00:27:37,083
‫תן לי לצאת מכאן! אני עומד...‬

402
00:27:38,750 --> 00:27:40,875
‫למה?!‬

403
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
‫מי שם?‬

404
00:27:54,250 --> 00:27:55,958
‫דלת.‬

405
00:27:57,458 --> 00:27:58,375
‫לא.‬

406
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
‫מנעולים!‬

407
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
‫זה חייב לזוז. קדימה!‬

408
00:28:06,541 --> 00:28:08,208
‫תיפתח. קדימה.‬

409
00:28:08,291 --> 00:28:09,541
‫קדימה.‬

410
00:28:10,375 --> 00:28:11,958
‫קדימה.‬

411
00:28:12,041 --> 00:28:13,750
‫לא בלחץ...‬

412
00:28:24,708 --> 00:28:25,791
‫איפה הם, בחורים?‬

413
00:28:25,875 --> 00:28:28,625
‫אל תתנו להם לברוח! תתפסו אותם!‬

414
00:28:29,000 --> 00:28:29,833
‫טוב.‬

415
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
‫עשיתי מה שביקשת. אני יכול בבקשה...?‬

416
00:30:16,541 --> 00:30:18,250
‫הוא בא לגמור את מה שהתחיל!‬

417
00:30:18,333 --> 00:30:20,166
‫לא!‬
‫-אדון דוור?‬

418
00:30:20,625 --> 00:30:22,041
‫אתה שם?‬

419
00:30:22,916 --> 00:30:25,000
‫לכי מכאן! לכי! הוא ישמע אותך.‬

420
00:30:25,875 --> 00:30:28,208
‫אנחנו רוצים לשלוח את המכתבים האלה.‬

421
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
‫מה? מה אמרת כרגע?‬

422
00:30:36,375 --> 00:30:39,750
‫בן דוד שלנו אמר לנו‬
‫שאם שולחים מכתב למר קלאוס‬

423
00:30:39,833 --> 00:30:41,000
‫הוא מכין לך צעצוע.‬

424
00:30:41,083 --> 00:30:43,333
‫הוא גם אמר להביא לך מטבע לכל מכתב.‬

425
00:30:43,416 --> 00:30:46,625
‫זה לא מכתב אם אין עליו בול, נכון?‬

426
00:30:58,250 --> 00:30:59,375
‫היי, אתה.‬

427
00:30:59,666 --> 00:31:00,666
‫רוצה צעצוע?‬

428
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
‫היי. אתם רוצים...‬

429
00:31:06,500 --> 00:31:08,000
‫צעצוע חדש לגמרי?‬

430
00:31:08,625 --> 00:31:11,250
‫רק תכתבו מכתב למר קלאוס.‬

431
00:31:12,375 --> 00:31:14,458
‫תכניסו אותו למעטפה,‬

432
00:31:14,750 --> 00:31:16,625
‫תרשמו את שמכם, ותביאו מטבע.‬

433
00:31:17,083 --> 00:31:18,208
‫אל תשכחו את המטבע.‬

434
00:31:35,541 --> 00:31:37,666
‫מקווה שאלה מכתבים עצובים. הם עצובים?‬

435
00:31:38,125 --> 00:31:39,041
‫יופי, כל הכבוד.‬

436
00:31:45,333 --> 00:31:46,416
‫טוב.‬

437
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
‫ועכשיו,‬

438
00:31:48,541 --> 00:31:49,708
‫לחלק המסובך.‬

439
00:32:23,666 --> 00:32:24,833
‫טוב, תזכור:‬

440
00:32:25,375 --> 00:32:27,916
‫הוא כנראה לא רוצח עם גרזן, אפילו ש...‬

441
00:32:28,125 --> 00:32:30,708
‫זו עדיין אפשרות, אבל רוב הסיכויים שלא.‬

442
00:32:31,416 --> 00:32:33,291
‫עמוק בפנים הוא איש טוב.‬

443
00:32:35,041 --> 00:32:35,916
‫שלום.‬

444
00:32:37,208 --> 00:32:39,916
‫שלום. מר קלאוס, נכון?‬

445
00:32:40,208 --> 00:32:43,458
‫זוכר אותי מהפריצה הנחמדה אתמול בלילה?‬

446
00:32:44,083 --> 00:32:45,541
‫ג'ספר יוהנסון, הדוור.‬

447
00:32:45,625 --> 00:32:46,875
‫לא ערכנו הכרה רשמ...‬

448
00:32:50,541 --> 00:32:53,416
‫אני... אתה מבין, מר קלאוס,‬

449
00:32:53,500 --> 00:32:56,333
‫נראה שפשטה השמועה‬

450
00:32:56,458 --> 00:32:59,541
‫שילדיה העניים של סמירנסבורג החלו...‬

451
00:33:00,041 --> 00:33:01,541
‫באופן ספונטני לחלוטין...‬

452
00:33:01,875 --> 00:33:04,208
‫לכתוב מכתבים בהם הם מבקשים ממך...‬

453
00:33:06,041 --> 00:33:06,916
‫צעצועים.‬

454
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
‫אז חשבתי לי,‬

455
00:33:09,291 --> 00:33:11,833
‫שיש לך אסם מלא בצעצועים‬

456
00:33:11,916 --> 00:33:14,125
‫שפשוט יושבים שם וצוברים אבק, כך ש...‬

457
00:33:18,291 --> 00:33:21,125
‫אוי, אלוהים. טוב, זהו. זה הסוף.‬

458
00:33:35,541 --> 00:33:37,000
‫זה ממש...‬

459
00:33:38,666 --> 00:33:39,875
‫נורמלי לגמרי.‬

460
00:33:39,958 --> 00:33:42,458
‫לא תסמין של מחלת נפש כלשהי.‬

461
00:33:42,541 --> 00:33:44,750
‫לך מכאן.‬
‫-מר קלאוס, אדוני.‬

462
00:33:45,125 --> 00:33:46,250
‫הילדים הקטנים האלה,‬

463
00:33:46,875 --> 00:33:49,375
‫אם תתרום להם את הצעצועים הישנים שלך,‬

464
00:33:50,291 --> 00:33:52,833
‫אני אמסור אותם בשמחה, ללא תשלום.‬

465
00:33:59,208 --> 00:34:00,291
‫מר קלאוס, חכה!‬

466
00:34:01,166 --> 00:34:02,166
‫בבקשה.‬

467
00:34:03,458 --> 00:34:06,791
‫תחשוב על האושר שתביא לחייהם האומללים.‬

468
00:34:07,583 --> 00:34:08,458
‫תראה, הנה.‬

469
00:34:09,041 --> 00:34:10,208
‫הרליף המסכן.‬

470
00:34:10,291 --> 00:34:13,208
‫יש לו רק מקלות ואבנים לשחק בהם.‬
‫כל כך עצוב.‬

471
00:34:13,666 --> 00:34:14,708
‫והמכתב הזה,‬

472
00:34:14,791 --> 00:34:17,000
‫מפני הקטנה... פטי.‬

473
00:34:17,083 --> 00:34:19,125
‫הבובה שלה הייתה כל כך ישנה,‬

474
00:34:19,208 --> 00:34:21,500
‫שהיא התפוררה בזרועותיה כשהיא באה אליי.‬

475
00:34:21,791 --> 00:34:24,541
‫וישנו קריסטוף, קריסטוף הקטן והמכוער,‬

476
00:34:25,333 --> 00:34:26,208
‫הילד הזה...‬

477
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
‫הלילה, באותה שעה.‬

478
00:34:35,916 --> 00:34:39,791
‫נהדר. חכה, באותה שעה?‬
‫אתה מתכוון באמצע הלילה?‬

479
00:34:39,875 --> 00:34:42,333
‫אקח את הצעצועים עכשיו.‬
‫-לא. אני בא איתך.‬

480
00:34:42,416 --> 00:34:44,291
‫אין צורך שתצטרף אליי, באמת.‬

481
00:34:44,541 --> 00:34:45,875
‫זה אולי נגד החוק‬

482
00:34:45,958 --> 00:34:48,875
‫שמישהו שאינו מוסמך כדוור יצטרף אליי.‬

483
00:34:48,958 --> 00:34:50,291
‫אני חייב לבדוק בתקנות.‬

484
00:34:50,875 --> 00:34:53,791
‫נהדר. אז הלילה. נתראה אז. שיחה מצוינת.‬

485
00:35:39,666 --> 00:35:40,666
‫הוא שיחק!‬

486
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
‫שיחק, אני אומר לכם.‬

487
00:35:43,041 --> 00:35:44,000
‫עם בת אלינגבו!‬

488
00:35:44,083 --> 00:35:46,416
‫עם בת אלינגבו, בושה!‬
‫-אל אלוהים!‬

489
00:35:46,500 --> 00:35:48,416
‫שמעתם את זה?‬
‫-בלתי מתקבל על הדעת.‬

490
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
‫אני לא יודע איך זה קרה.‬

491
00:35:50,083 --> 00:35:52,250
‫הסטתי את מבטי לרגע אחד...‬

492
00:35:54,416 --> 00:35:55,791
‫ואז ראיתי את זה.‬

493
00:35:56,000 --> 00:35:58,041
‫הבאתי אותה במהירות האפשרית, אדוני.‬

494
00:35:58,125 --> 00:35:59,500
‫זה לא תקין.‬
‫-בלתי נתפס.‬

495
00:35:59,583 --> 00:36:00,583
‫פשוט נורא.‬

496
00:36:00,666 --> 00:36:02,625
‫מזוויע!‬
‫-מה נעשה?‬

497
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
‫זה רע. רע מאוד.‬

498
00:36:05,416 --> 00:36:08,500
‫הכי גרוע שראיתי. מה חשבת לעצמך, ילדה?‬

499
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
‫את לא יודעת ש...‬

500
00:36:09,666 --> 00:36:12,791
‫קראמים ואלינגבואים הם לא חברים.‬

501
00:36:13,458 --> 00:36:15,375
‫אבל למה?‬
‫-"למה", הוא שואל?‬

502
00:36:15,458 --> 00:36:16,833
‫רואים?‬
‫-למה?‬

503
00:36:16,916 --> 00:36:18,166
‫אני לא יודע מה לעשות!‬

504
00:36:18,708 --> 00:36:21,041
‫בבקשה עזרי לנו, גברתי. אני מתחנן.‬

505
00:36:29,541 --> 00:36:32,416
‫אתה יודע מה זה, ילד?‬

506
00:36:33,041 --> 00:36:36,333
‫זוהי מסורת!‬

507
00:36:36,916 --> 00:36:42,750
‫מאות שנים של שנאה מהוללת שעוברת מדור לדור!‬

508
00:36:43,000 --> 00:36:45,833
‫הייתה קטטת מאה הימים ב-45'.‬

509
00:36:45,916 --> 00:36:47,500
‫שבה ניצחנו בגדול.‬

510
00:36:47,583 --> 00:36:49,500
‫העימות הימי של "מי ישתפן ראשון".‬

511
00:36:49,583 --> 00:36:52,333
‫חשיפת הישבנים הגדולה של 86'.‬

512
00:36:54,458 --> 00:36:56,583
‫אז אם יש משהו שאנו מבינים בו...‬

513
00:36:56,666 --> 00:36:59,166
‫עוד מאז שאנו זוכרים את עצמנו...‬

514
00:36:59,333 --> 00:37:01,833
‫זה שהקראמים לא סובלים את האלינגבואים...‬

515
00:37:01,916 --> 00:37:05,458
‫ושהאלינגבואים לא סובלים את הקראמים.‬

516
00:37:09,875 --> 00:37:11,875
‫זו הסיבה.‬

517
00:37:12,958 --> 00:37:19,875
‫עכשיו, אני יודעת שלא התכוונת לזלזל‬
‫במסורת המפוארת הזו, נכון?‬

518
00:37:19,958 --> 00:37:22,916
‫נכון.‬
‫-וזה לא יקרה שוב,‬

519
00:37:23,208 --> 00:37:24,458
‫נכון?‬

520
00:37:25,541 --> 00:37:27,250
‫כמובן שלא.‬

521
00:37:27,541 --> 00:37:30,791
‫עכשיו, ספר לי מאיפה הגיע הדבר המקסים הזה.‬

522
00:37:37,791 --> 00:37:40,375
‫תן לי לנחש... להשאיר בשער זו לא אופציה?‬

523
00:37:42,916 --> 00:37:45,166
‫אתה ממש מכביר במילים, יודע?‬

524
00:37:46,208 --> 00:37:48,500
‫כמובן שאתה לא עונה לי.‬

525
00:37:52,875 --> 00:37:54,458
‫סליחה!‬

526
00:37:57,500 --> 00:37:58,375
‫לא!‬

527
00:38:01,000 --> 00:38:02,875
‫עצרו!‬

528
00:38:41,333 --> 00:38:43,500
‫פרזיטים שכמוכם!‬

529
00:38:47,250 --> 00:38:48,916
‫אני!‬
‫-תבחר בי!‬

530
00:38:49,000 --> 00:38:50,291
‫זוזו!‬
‫-שלי קודם!‬

531
00:38:50,375 --> 00:38:53,000
‫אני רוצה אופניים!‬
‫תגיד למר קלאוס שאני רוצה אופניים!‬

532
00:38:53,083 --> 00:38:55,041
‫קח את המכתב שלי!‬

533
00:38:55,125 --> 00:38:56,875
‫שלי קודם! בובה!‬

534
00:38:56,958 --> 00:39:00,458
‫אני קודם!‬
‫-בסדר, כולם בטור אחד! קדימה!‬

535
00:39:00,541 --> 00:39:02,708
‫לאחור. כולם לעמוד בטור.‬

536
00:39:02,791 --> 00:39:04,500
‫זהו זה. מכתב?‬
‫-זוז. לך!‬

537
00:39:04,958 --> 00:39:07,000
‫יפה. מכתב? יפה.‬

538
00:39:07,083 --> 00:39:09,291
‫קיבלתי. החוצה. נהדר. להמשיך לזוז.‬

539
00:39:14,583 --> 00:39:18,291
‫מה קרה לפה שלה?‬
‫-היא לא מכאן. היא סאמית.‬

540
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
‫כן, נחמד מאוד. אבל איפה המכתב?‬

541
00:39:24,166 --> 00:39:26,333
‫תחזרי כשיהיה לך.‬

542
00:39:26,416 --> 00:39:29,458
‫שיהיה לך יום יפה. ביי ביי.‬
‫טוב, יש עוד מכתבים?‬

543
00:39:29,541 --> 00:39:30,500
‫כאן!‬
‫-אני!‬

544
00:39:30,583 --> 00:39:32,416
‫כאן!‬
‫-השאר, אתם יודעים איך זה עובד.‬

545
00:39:32,500 --> 00:39:33,791
‫אין מכתב, אין צעצוע.‬

546
00:39:33,875 --> 00:39:35,666
‫אבל אנחנו לא יודעים לכתוב.‬

547
00:39:37,541 --> 00:39:38,583
‫ממש חבל, ילד.‬

548
00:39:39,166 --> 00:39:41,208
‫רגע, יודע מה תוכלו לעשות?‬

549
00:39:55,541 --> 00:39:56,375
‫מה אתה עושה?‬

550
00:39:57,250 --> 00:39:59,541
‫אומר לילדים ללכת לבי"ס שילמדו לכתוב?‬

551
00:39:59,625 --> 00:40:02,208
‫מה הבעיה שלך?‬
‫-כן, מה שהתכוונתי לעשות...‬

552
00:40:02,291 --> 00:40:03,541
‫תקשיב לי, דוור.‬

553
00:40:03,625 --> 00:40:06,083
‫לא יודעת מה אתה עושה, אבל אל תערב אותי.‬

554
00:40:06,166 --> 00:40:08,750
‫אני נרקבת כאן כבר חמש שנים,‬

555
00:40:08,833 --> 00:40:10,250
‫ואני קרובה מאוד ליציאה.‬

556
00:40:10,333 --> 00:40:12,083
‫אני לא אתן לך להרוס לי את זה.‬

557
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
‫הבנת?‬

558
00:40:13,541 --> 00:40:17,041
‫הילדים האלה שדועכים בלי השכלה ראויה?‬

559
00:40:17,416 --> 00:40:18,250
‫כלומר...‬

560
00:40:19,500 --> 00:40:23,333
‫תסלחי לי, אני טיפוס חולמני, אבל...‬
‫זאת לא הסיבה שאנו עושים את זה?‬

561
00:40:24,041 --> 00:40:25,875
‫הסיבה שבגללה הפכת למורה?‬

562
00:40:25,958 --> 00:40:27,583
‫כדי שתוכלי לחולל שינוי?‬

563
00:40:32,250 --> 00:40:34,250
‫אה, אהבה צעירה.‬

564
00:40:34,458 --> 00:40:35,666
‫זה מזכיר לי נשכחות.‬

565
00:40:35,750 --> 00:40:37,208
‫המבטים האינטנסיביים,‬

566
00:40:37,291 --> 00:40:39,083
‫הלמות הלב.‬

567
00:40:39,250 --> 00:40:41,666
‫היבבות והעשייה במכנסיים, לא,‬

568
00:40:41,750 --> 00:40:43,208
‫לזה אני לא מתחבר.‬

569
00:40:48,500 --> 00:40:50,750
‫אתם הולכים לישון, וכשאתם קמים בבוקר,‬

570
00:40:50,833 --> 00:40:52,625
‫המתנה מחכה ליד האח.‬

571
00:40:52,708 --> 00:40:54,875
‫כן, מר קלאוס הוא מדהים.‬

572
00:40:54,958 --> 00:40:57,000
‫כן, הוא הכי טוב שיש.‬
‫-כן.‬

573
00:40:57,083 --> 00:40:58,750
‫קלאוס? הכי טוב שיש?‬

574
00:40:59,250 --> 00:41:02,041
‫הוא ענק, אבל מסוגל לרדת דרך כל ארובה.‬

575
00:41:02,125 --> 00:41:03,875
‫באמת? איך?‬
‫-לא יודע.‬

576
00:41:03,958 --> 00:41:04,958
‫בעזרת קסם, כנראה.‬

577
00:41:08,583 --> 00:41:09,416
‫הנה.‬

578
00:41:10,583 --> 00:41:13,000
‫אם תשאירו את הגרביים תלויים על האח,‬

579
00:41:13,083 --> 00:41:15,375
‫מר קלאוס ימלא אותם בצעצועים.‬

580
00:41:17,833 --> 00:41:19,916
‫הוא בא רק כשאתם ישנים.‬

581
00:41:20,000 --> 00:41:21,750
‫אף אחד מעולם לא ראה אותו.‬

582
00:41:21,833 --> 00:41:24,000
‫זה כאילו שהוא בלתי נראה או משהו.‬

583
00:41:28,166 --> 00:41:31,833
‫אה, והוא אוהב עוגיות.‬
‫אל תשכחו להשאיר לו עוגיות. ‬

584
00:41:49,791 --> 00:41:51,791
‫לך הביתה, לוזר!‬

585
00:41:58,500 --> 00:42:00,500
‫מי לוזר עכשיו, פרחח קטן?‬

586
00:42:00,750 --> 00:42:02,708
‫מר קלאוס הוא הכי מגניב בעולם.‬

587
00:42:02,791 --> 00:42:04,541
‫היי, שמעת על קלאוס?‬

588
00:42:04,625 --> 00:42:06,666
‫שמו קלאוס והוא מכין את הצעצועים הכי שווים.‬

589
00:42:06,958 --> 00:42:08,416
‫קלאוס.‬
‫-קלאוס.‬

590
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
‫קלאוס.‬
‫-אין כמוהו.‬

591
00:42:09,791 --> 00:42:10,833
‫הצעצועים שלו הכי שווים.‬

592
00:42:24,125 --> 00:42:25,500
‫מה קרה?‬
‫-אף מילה.‬

593
00:42:25,916 --> 00:42:28,458
‫אתה שב לך שם ותהיה קסום ומגניב.‬

594
00:42:31,041 --> 00:42:31,875
‫מה?‬

595
00:42:37,333 --> 00:42:39,958
‫אנחנו נלמד היום משהו?‬

596
00:42:42,541 --> 00:42:44,125
‫אם אתם חייבים להיות כאן,‬

597
00:42:44,208 --> 00:42:45,500
‫לפחות תהיו בשקט.‬

598
00:42:45,833 --> 00:42:48,125
‫למה שלא תלכו ו... אני לא יודעת,‬

599
00:42:48,333 --> 00:42:50,083
‫תכתבו הברות או משהו.‬

600
00:42:50,166 --> 00:42:51,541
‫אין לנו מחברות.‬

601
00:42:51,625 --> 00:42:52,708
‫או עטים.‬

602
00:42:53,916 --> 00:42:56,833
‫טוב, בואו נעשה עסק: אם אלמד אתכם משהו,‬

603
00:42:56,916 --> 00:42:58,958
‫אז תסתלקו מכאן? בבקשה?‬

604
00:43:13,333 --> 00:43:14,791
‫הנה לך.‬

605
00:43:16,166 --> 00:43:18,125
‫באמת? זה השם שלי?‬

606
00:43:18,583 --> 00:43:20,416
‫כן. איזה כיף, זה השם שלך.‬

607
00:43:22,333 --> 00:43:23,541
‫תוכלי ללמד אותי עוד?‬

608
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
‫בבקשה?‬
‫-עכשיו אותי.‬

609
00:43:25,666 --> 00:43:28,000
‫אני רוצה לכתוב את השם.‬
‫-גם אני. אני רוצה לכתוב אותו.‬

610
00:43:28,083 --> 00:43:30,416
‫תבחרי בי!‬
‫-אני רוצה לכתוב את השם!‬

611
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
‫גם אני! אני רוצה לכתוב את השם!‬
‫-תלמדי אותי!‬

612
00:43:32,583 --> 00:43:34,625
‫אני רוצה לכתוב את השם!‬
‫-תבחרי בי!‬

613
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
‫כבד מדי.‬

614
00:43:54,791 --> 00:43:55,750
‫אז טוב.‬

615
00:43:55,833 --> 00:43:58,166
‫אני יכול ללכת לבד. אתה לא חייב...‬

616
00:43:58,250 --> 00:44:01,708
‫כלומר, אל תיעלב, אבל למישהו כאן‬
‫לא יזיק לעשות דיאטה.‬

617
00:44:01,791 --> 00:44:02,625
‫מה אתה עושה?‬

618
00:44:03,916 --> 00:44:06,208
‫פחות מתנות, פחות כבד.‬

619
00:44:06,291 --> 00:44:07,166
‫פחות מתנות?‬

620
00:44:07,250 --> 00:44:09,250
‫אבל פחות מתנות זה פחות מכתבים,‬

621
00:44:09,333 --> 00:44:11,083
‫ופחות מכתבים זה פחות...‬

622
00:44:14,083 --> 00:44:16,583
‫זה עוד חלומות מנופצים של ילדים.‬

623
00:44:17,000 --> 00:44:19,875
‫לא, לא ארשה זאת.‬

624
00:44:20,125 --> 00:44:22,708
‫נשבענו שבועה. למען הילדים.‬

625
00:44:39,916 --> 00:44:40,833
‫תפסתי אותך.‬

626
00:44:59,958 --> 00:45:01,875
‫בוא הנה, קדימה.‬

627
00:45:25,875 --> 00:45:28,875
‫כן, אני מעייף אותם ואתה לוכד אותם.‬

628
00:45:29,250 --> 00:45:30,208
‫עבודת צוות מע...‬

629
00:45:43,458 --> 00:45:44,541
‫כן.‬
‫-רעיון טוב. איילים.‬

630
00:45:44,625 --> 00:45:45,458
‫עבודת צוות מעולה.‬

631
00:45:45,541 --> 00:45:47,125
‫נספיק בזמן.‬
‫-הם אמינים, חזקים.‬

632
00:45:52,500 --> 00:45:55,083
‫טוב, סניף הדואר פתוח באופן רשמי.‬

633
00:45:55,166 --> 00:45:56,708
‫הבאתם מכתבים? בואו הנה.‬

634
00:45:56,791 --> 00:45:58,375
‫תודה.‬

635
00:45:59,333 --> 00:46:00,375
‫היי, לוזר!‬

636
00:46:00,458 --> 00:46:01,458
‫מה הקטע?‬

637
00:46:01,708 --> 00:46:05,458
‫שלחתי מכתב וקיבלתי בחזרה גוש פחם עלוב.‬

638
00:46:05,541 --> 00:46:06,625
‫מגיע לך.‬

639
00:46:06,708 --> 00:46:09,541
‫ילדים רעים כמוך לא מקבלים צעצועים מקלאוס.‬

640
00:46:09,625 --> 00:46:13,166
‫אה, כן? מאיפה הוא יודע עליי,‬
‫אלא אם כן הלשנת?‬

641
00:46:14,833 --> 00:46:16,208
‫לא הייתי צריך.‬

642
00:46:17,333 --> 00:46:18,625
‫הוא יודע.‬

643
00:46:21,208 --> 00:46:22,250
‫מה זאת אומרת?‬

644
00:46:22,333 --> 00:46:24,791
‫הוא רואה הכול, אתה מבין?‬

645
00:46:25,333 --> 00:46:28,041
‫כל תעלול, מתיחה ומעשה מלוכלך.‬

646
00:46:28,625 --> 00:46:30,708
‫יש לו רשימה. היא נקראת...‬

647
00:46:32,208 --> 00:46:35,958
‫"רשימת השובבים".‬
‫-אתה משקר.‬

648
00:46:36,041 --> 00:46:37,041
‫סמוך עליי.‬

649
00:46:37,541 --> 00:46:39,875
‫לא כדאי לך להיות ברשימת השובבים.‬

650
00:46:42,458 --> 00:46:45,708
‫אז, אתה עדיין רוצה לזרוק את כדור השלג?‬

651
00:46:49,083 --> 00:46:51,000
‫לא חשבתי כך.‬

652
00:47:10,166 --> 00:47:12,000
‫רק ילדים טובים מקבלים צעצועים?‬

653
00:47:14,625 --> 00:47:16,541
‫"מר קלאוס היקר,‬

654
00:47:17,458 --> 00:47:20,125
‫היום ניקיתי את כל החצרות ברחוב שלי.‬

655
00:47:21,458 --> 00:47:23,541
‫זה טוב, נכון?"‬
‫-היי!‬

656
00:47:23,625 --> 00:47:26,166
‫"בבקשה, אל תוסיף אותי לרשימת השובבים."‬

657
00:47:26,250 --> 00:47:27,875
‫"מר קלאוס היקר,‬

658
00:47:27,958 --> 00:47:31,166
‫היום אני ואחיי עזרנו לאמא שלנו‬
‫בעבודות הבית.‬

659
00:47:33,333 --> 00:47:35,000
‫נעשה את זה מדי יום‬

660
00:47:35,083 --> 00:47:38,041
‫אם תביא לנו צעצועים. באמת."‬
‫-"מר קלאוס היקר,‬

661
00:47:38,125 --> 00:47:41,125
‫השכן שלנו תיקן היום את החור בגדר,‬

662
00:47:41,750 --> 00:47:43,125
‫ואז הוא נפל...‬

663
00:47:44,458 --> 00:47:47,875
‫ונפצע ברגלו. זה בטח כאב נורא,‬

664
00:47:47,958 --> 00:47:50,666
‫כי הוא צרח כל הזמן."‬
‫-אני מותקף בידי אלינגבואים! הצילו!‬

665
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
‫"אז עזרנו לו.‬

666
00:47:52,000 --> 00:47:53,583
‫הוא אמר שהוא לא מעוניין,‬

667
00:47:53,666 --> 00:47:55,958
‫אבל אני חושבת שעמוק בפנים הוא כן היה."‬

668
00:47:56,583 --> 00:47:58,666
‫"זה מה שעשיתי היום. ואתמול,‬

669
00:47:58,750 --> 00:48:02,375
‫במקום לגנוב את גרגרי היער של גב' רונה,‬
‫קטפנו אותם עבורה.‬

670
00:48:03,666 --> 00:48:05,583
‫היא באה לביתנו מאוחר יותר,‬

671
00:48:05,666 --> 00:48:07,666
‫והביאה לאמא ריבה.‬

672
00:48:09,416 --> 00:48:11,375
‫ואז אמא הביאה לה פשטידה."‬

673
00:48:11,583 --> 00:48:13,208
‫"מר קלאוס היקר,‬

674
00:48:13,291 --> 00:48:14,875
‫אני הולכת לבי"ס מדי יום,‬

675
00:48:14,958 --> 00:48:18,125
‫ותמיד מכינה את שיעורי הבית."‬
‫-תודה, אנאליס.‬

676
00:48:20,291 --> 00:48:21,833
‫שלום, מר דוור!‬

677
00:48:22,041 --> 00:48:24,250
‫"מיס אלווה היא המורה הכי טובה בעולם."‬

678
00:48:24,791 --> 00:48:28,166
‫"וגם, ניקיתי את הקלרינט הישן של אבא שלי.‬

679
00:48:28,333 --> 00:48:31,916
‫אני מקווה שניקיתי טוב. הוא נראה מרוצה.‬

680
00:48:32,583 --> 00:48:34,791
‫אוכל לקבל צעצוע, בבקשה?"‬

681
00:48:55,583 --> 00:48:56,625
‫מה?‬

682
00:48:59,208 --> 00:49:00,333
‫מה‬‫ ל‬‫...‬

683
00:49:16,166 --> 00:49:18,083
‫היי צ'יף, מה המצב...?‬
‫-כאן!‬

684
00:49:18,166 --> 00:49:20,125
‫כאן! אני!‬
‫-מה? איך?‬

685
00:49:29,208 --> 00:49:31,583
‫קדימה, חבר'ה. בואו נשחק!‬

686
00:50:07,000 --> 00:50:11,541
‫אני חושבת שהגיע הזמן שנשלח מסר לדוור הזה.‬

687
00:50:13,125 --> 00:50:15,541
‫את יודעת מה לעשות, מותק.‬

688
00:50:16,500 --> 00:50:19,375
‫שלי...‬

689
00:50:20,125 --> 00:50:23,583
‫והאופה מוכר עכשיו עוגות במבצע לאלינגבואים,‬

690
00:50:23,875 --> 00:50:25,833
‫בלי סכינים בבצק וכאלה.‬

691
00:50:25,916 --> 00:50:30,208
‫וידעת ששיעור ההצתות ירד ב-70 אחוז?‬

692
00:50:30,375 --> 00:50:32,833
‫כן. מתי ראית בית נשרף בפעם האחרונה?‬

693
00:50:32,916 --> 00:50:35,625
‫בדיוק. ופיקניקים, וירידים, ו...‬

694
00:50:36,000 --> 00:50:36,875
‫לא יודע.‬

695
00:50:36,958 --> 00:50:38,916
‫זה כאילו כולם השתגעו או משהו.‬

696
00:50:40,416 --> 00:50:42,708
‫כל מעשה טהור,‬

697
00:50:43,208 --> 00:50:44,791
‫מוביל לעוד כמותו.‬

698
00:50:45,791 --> 00:50:48,541
‫תראו מי התחיל לפטפט פתאום.‬

699
00:50:48,625 --> 00:50:51,791
‫מה גרם לך לבזבז את כל המילים האלו‬
‫על פנינת החוכמה הזו?‬

700
00:50:51,875 --> 00:50:54,166
‫פשוט משהו...‬

701
00:50:54,750 --> 00:50:56,000
‫שמישהו אמר פעם.‬

702
00:50:56,083 --> 00:50:57,541
‫בוא ואגיד לך משהו.‬

703
00:50:57,625 --> 00:51:01,291
‫אני חי מספיק כדי לדעת‬
‫שכולם עושים דברים כדי לקבל משהו בתמורה.‬

704
00:51:01,375 --> 00:51:04,666
‫הילדים האלה? הם עושים את זה‬
‫בשביל הצעצועים. והמבוגרים?‬

705
00:51:05,625 --> 00:51:09,291
‫לא יודע מה הם רוצים,‬
‫אבל זה בטח לא שלום על פני האדמה.‬

706
00:51:10,666 --> 00:51:11,500
‫ומה איתך?‬

707
00:51:12,541 --> 00:51:14,083
‫מה אתה מרוויח מזה?‬
‫-אני?‬

708
00:51:14,250 --> 00:51:15,791
‫טוב, אתה יודע...‬

709
00:51:16,583 --> 00:51:17,916
‫זה שונה. אני לא...‬

710
00:51:20,958 --> 00:51:22,000
‫תיזהר!‬

711
00:51:23,041 --> 00:51:24,708
‫שלי!‬

712
00:51:27,583 --> 00:51:29,583
‫אני לא מאמינה!‬

713
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
‫מה אתה עושה במארב שלנו?‬

714
00:51:31,458 --> 00:51:33,666
‫המארב שלכם? זה המארב שלנו.‬

715
00:51:33,750 --> 00:51:35,500
‫עצור!‬
‫-אני מנסה!‬

716
00:51:36,041 --> 00:51:38,375
‫עצור!‬

717
00:51:43,250 --> 00:51:44,750
‫נהדר! תראו מה עשיתם.‬

718
00:51:44,833 --> 00:51:46,750
‫מה שאנחנו עשינו?‬
‫-כמה מתאים לך!‬

719
00:52:18,208 --> 00:52:19,708
‫חברים שלך, אני מניח?‬

720
00:52:22,458 --> 00:52:23,333
‫נראים נחמדים.‬

721
00:52:31,833 --> 00:52:35,750
‫לא תאמינו מה ראיתי אתמול בלילה.‬

722
00:52:36,875 --> 00:52:41,666
‫מזחלת מעופפת שמובלת בידי איילים קסומים?‬

723
00:52:42,125 --> 00:52:43,000
‫כן.‬

724
00:52:48,125 --> 00:52:49,666
‫תראו, הוא יודע לצחוק.‬

725
00:52:50,291 --> 00:52:51,166
‫התעלומה נפתרה.‬

726
00:52:51,666 --> 00:52:55,958
‫הו‬‫-‬‫הו‬‫-‬‫הו!‬

727
00:52:56,416 --> 00:52:58,500
‫רגע. פסק זמן. באמת?‬

728
00:52:58,833 --> 00:53:00,250
‫ככה אתה צוחק?‬
‫-כן.‬

729
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
‫בוא נעמיס.‬

730
00:53:01,541 --> 00:53:03,875
‫לא, לא תחמוק מזה בכזו קלות.‬

731
00:53:03,958 --> 00:53:05,250
‫תן לי לשמוע שוב.‬
‫-לא.‬

732
00:53:05,333 --> 00:53:08,541
‫קדימה. רק גיחוך או צחקוק.‬

733
00:53:08,625 --> 00:53:10,291
‫צחקוקון.‬
‫-תמשיך. נראה מה יקרה.‬

734
00:53:10,375 --> 00:53:11,250
‫טוב, אפסיק.‬

735
00:53:11,333 --> 00:53:13,875
‫תגיד, שמעת את הסיפור על האיש בעל הרגל האחת‬

736
00:53:13,958 --> 00:53:15,041
‫שנכנס לבר?‬

737
00:53:32,333 --> 00:53:34,833
‫שמע, המלאי הולך ואוזל לנו, לא?‬

738
00:53:34,916 --> 00:53:38,000
‫כן, רק עוד כמה נסיעות וזהו זה.‬

739
00:53:38,750 --> 00:53:39,708
‫אתה ודאי...‬

740
00:53:40,125 --> 00:53:43,291
‫מחכה בשקיקה להפסיק כבר עם הנסיעות הליליות.‬

741
00:53:43,375 --> 00:53:44,666
‫נכון?‬
‫-כן.‬

742
00:53:44,958 --> 00:53:47,041
‫כן.‬

743
00:53:47,958 --> 00:53:48,958
‫גם אני.‬

744
00:54:05,166 --> 00:54:06,625
‫אה, יופי. חזרת.‬

745
00:54:09,000 --> 00:54:10,541
‫כן, זה נחמד מאוד.‬

746
00:54:10,625 --> 00:54:13,458
‫לא יודע מה את אומרת,‬
‫אבל יש לי בעיות משלי, מבינה?‬

747
00:54:14,958 --> 00:54:16,833
‫כלומר, אזלו לנו הצעצועים,‬

748
00:54:16,916 --> 00:54:19,291
‫ובלי צעצועים, אין מכתבים.‬

749
00:54:19,375 --> 00:54:20,500
‫ובלי מכתבים...‬

750
00:54:21,500 --> 00:54:22,333
‫לא משנה.‬

751
00:54:24,750 --> 00:54:26,791
‫נגמר לי הזמן! זהו, אמרתי את זה.‬

752
00:54:27,166 --> 00:54:29,416
‫כבר כמעט חג המולד, ואני עדיין...‬

753
00:54:30,291 --> 00:54:32,416
‫חג המולד.‬

754
00:54:32,791 --> 00:54:36,208
‫זהו זה, אנחנו צריכים... אני צריך...‬

755
00:54:38,750 --> 00:54:40,750
‫תוכלי לרדת מהמרפסת? את מסיגת גבול.‬

756
00:54:56,666 --> 00:55:00,750
‫אני, מנהיגת שבט קראם...‬

757
00:55:00,833 --> 00:55:02,208
‫יותר מהר!‬

758
00:55:02,291 --> 00:55:05,666
‫תסתום, אידיוט שכמוך! אני מגיעה לזה.‬

759
00:55:06,625 --> 00:55:09,666
‫אני, מנהיגת שבט...‬

760
00:55:09,750 --> 00:55:11,833
‫אוי, לא משנה. הלכה לי המוזה.‬

761
00:55:11,916 --> 00:55:13,875
‫אתה יודע למה כינסתי את הפגישה.‬

762
00:55:13,958 --> 00:55:15,750
‫כן, אני יו... כמובן שאני יודע.‬

763
00:55:16,791 --> 00:55:19,333
‫בשביל קטטת חצות?‬
‫-תסתכל מסביב, אקסל!‬

764
00:55:19,416 --> 00:55:20,583
‫איפה השבט שלך?‬

765
00:55:24,166 --> 00:55:25,791
‫אגיד לך איפה הם.‬

766
00:55:25,875 --> 00:55:27,541
‫הם מבלים במסיבות שכונתיות,‬

767
00:55:27,625 --> 00:55:30,166
‫במסיבות חציר, במסיבות בישול!‬

768
00:55:30,250 --> 00:55:33,875
‫מסיבות בראנץ'. אל תשכחי את הבראנץ'.‬
‫-מועדון הקריאה‬

769
00:55:33,958 --> 00:55:35,958
‫גזל ממני את סוון האומלל.‬

770
00:55:36,833 --> 00:55:42,583
‫רואה? הדוור ויצרן הצעצועים הזקן הזה‬
‫שוטפים לכולם את המוח.‬

771
00:55:42,666 --> 00:55:43,750
‫מה את אומרת?‬

772
00:55:43,833 --> 00:55:46,208
‫אני אומרת שהגיע הזמן לשלב כוחות‬

773
00:55:46,291 --> 00:55:47,708
‫כנגד אויב משותף.‬

774
00:55:50,291 --> 00:55:53,250
‫אני אומרת שאנחנו צריכים הפסקת אש.‬

775
00:55:53,833 --> 00:55:56,416
‫הפסקת אש?!  יצאת מדעתך?‬

776
00:55:56,791 --> 00:55:58,958
‫או שנתאחד כדי לטפל בבעיה הזו,‬

777
00:55:59,041 --> 00:56:00,875
‫או שהעיירה תתמלא במועדוני קריאה‬

778
00:56:00,958 --> 00:56:02,875
‫ומסיבות בישול...‬
‫-ומסיבות בראנץ'!‬

779
00:56:02,958 --> 00:56:06,375
‫אל תשכחי את הבראנץ'!‬
‫-כן, גם זה.‬

780
00:56:06,458 --> 00:56:11,791
‫אז עלינו לשלב כוחות ולהפסיק להילחם‬
‫כדי למנוע מכולם להפסיק להילחם?‬

781
00:56:11,875 --> 00:56:15,166
‫אבות אבותינו דורשים זאת.‬

782
00:56:18,125 --> 00:56:20,166
‫למען שושלת אלינגבו!‬

783
00:56:20,250 --> 00:56:22,250
‫למען כבודם של הקראמים.‬

784
00:56:23,541 --> 00:56:26,416
‫השבטים יוצאים למלחמה...‬

785
00:56:27,708 --> 00:56:28,791
‫ביחד!‬

786
00:56:29,375 --> 00:56:32,000
‫שלי!‬

787
00:56:32,083 --> 00:56:33,833
‫שלי!‬

788
00:56:34,250 --> 00:56:35,416
‫שלי!‬

789
00:56:39,958 --> 00:56:40,791
‫אני...‬

790
00:56:41,833 --> 00:56:45,333
‫זה יצריך המון עבודה.‬

791
00:57:47,541 --> 00:57:49,250
‫הפתעה!‬

792
00:57:49,875 --> 00:57:50,875
‫ג'ספר?‬

793
00:57:50,958 --> 00:57:54,750
‫מה אתה...‬
‫-ברוך הבא לסדנת העבודה החדשה שלך.‬

794
00:57:54,833 --> 00:57:56,750
‫טה-דה!‬
‫-מה...‬

795
00:57:56,833 --> 00:57:58,541
‫אסביר הכול בעוד דקה.‬
‫-למה...‬

796
00:57:58,625 --> 00:58:00,500
‫אני לא רוצה...‬
‫-שב.‬

797
00:58:01,000 --> 00:58:02,000
‫אתה תאהב את זה.‬

798
00:58:02,083 --> 00:58:03,083
‫אני מבטיח.‬

799
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
‫חג המולד.‬

800
00:58:06,708 --> 00:58:08,333
‫חג המולד? מה הכוו...‬

801
00:58:08,416 --> 00:58:12,291
‫תחשוב על זה. כל ילד בעיירה יתעורר‬
‫בבוקר חג המולד‬

802
00:58:12,375 --> 00:58:14,000
‫וימצא...‬

803
00:58:14,166 --> 00:58:17,291
‫צעצוע חדש שמחכה לו ליד האח.‬

804
00:58:17,666 --> 00:58:19,875
‫נוכל להפוך את החג לקסום עוד יותר.‬

805
00:58:19,958 --> 00:58:21,708
‫תחשוב על האושר. על השמחה.‬

806
00:58:21,791 --> 00:58:23,500
‫ג'ספר, תקשיב, אני לא חושב...‬

807
00:58:24,291 --> 00:58:26,208
‫תן לי לסיים.‬

808
00:58:27,208 --> 00:58:29,083
‫תחשוב על כל הפרצופים השמחים.‬

809
00:58:29,166 --> 00:58:30,750
‫הם כאלה חמודים. הם פשוט...‬

810
00:58:30,833 --> 00:58:32,541
‫נכון? תראה.‬
‫-אפילו אם...‬

811
00:58:32,625 --> 00:58:34,875
‫מאיפה תשיג כל כך הרבה צעצועים?‬

812
00:58:35,375 --> 00:58:36,208
‫אתה...‬

813
00:58:36,791 --> 00:58:37,958
‫תכין חדשים.‬

814
00:58:41,041 --> 00:58:42,833
‫אני לא מכין צעצועים.‬

815
00:58:44,625 --> 00:58:45,583
‫כבר לא.‬

816
00:58:46,541 --> 00:58:49,125
‫יש לך כישרון אמיתי, ידידי.‬

817
00:58:49,208 --> 00:58:51,250
‫בתי ציפורים זה נחמד, אבל בחייך.‬

818
00:58:51,333 --> 00:58:52,708
‫הידיים האלה נועדו‬

819
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
‫להכנת...‬
‫-אמרתי שלא.‬

820
00:58:54,125 --> 00:58:56,916
‫נו, תזרום איתי כאן. דמיין את האפשרויות.‬

821
00:58:57,000 --> 00:58:58,583
‫תראה, צעצועי העץ יהיו כאן.‬

822
00:58:58,666 --> 00:58:59,750
‫לא.‬
‫-וכאן,‬

823
00:58:59,833 --> 00:59:01,791
‫הצעצועים המכניים עם גלגלי השיניים‬

824
00:59:01,875 --> 00:59:03,250
‫להתעסק בהם כל היום.‬
‫-תפסיק.‬

825
00:59:03,333 --> 00:59:06,458
‫וב‬‫פינה‬‫ הזו, טורים-טורים של כלים מבהיקים‬

826
00:59:06,541 --> 00:59:08,500
‫בכל הגדלים והצורות.‬
‫-רגע! אל תיגע בזה!‬

827
00:59:08,583 --> 00:59:10,500
‫מאורגנים עבורך למופת.‬
‫-לא!‬

828
00:59:22,833 --> 00:59:23,666
‫מה זה?‬

829
00:59:26,041 --> 00:59:26,875
‫צא החוצה.‬

830
00:59:27,416 --> 00:59:28,875
‫קלאוס, אני מצטער.‬

831
00:59:28,958 --> 00:59:30,541
‫לא התכוונתי...‬
‫-צא החוצה!‬

832
01:00:05,833 --> 01:00:06,875
‫לילה קשה, אה?‬

833
01:00:08,458 --> 01:00:09,875
‫את לא היחידה.‬

834
01:00:12,500 --> 01:00:14,583
‫עזבי‬‫, לא רוצה לשעמם אותך.‬

835
01:00:17,500 --> 01:00:19,666
‫טוב, זה פשוט הציק לי, מבינה?‬

836
01:00:19,750 --> 01:00:21,541
‫אם לא אשיג את המכתבים האלה,‬

837
01:00:21,625 --> 01:00:23,208
‫מה אני אמור לעשות?‬

838
01:00:23,583 --> 01:00:25,041
‫להישאר בעיירה הזו לנצח,‬

839
01:00:25,125 --> 01:00:27,791
‫לבלות בחברת שומר יער זקן,‬
‫להיות מוקף במשוגעים,‬

840
01:00:27,875 --> 01:00:29,541
‫ולא לרצות שום דבר מעבר לכך?‬

841
01:00:32,333 --> 01:00:35,333
‫בחזרה בבית, יש לי פחות או יותר הכול.‬

842
01:00:35,500 --> 01:00:36,375
‫אבל כאן,‬

843
01:00:37,458 --> 01:00:38,458
‫אני רק...‬

844
01:00:38,833 --> 01:00:41,458
‫עוד כלומניק מיותר...‬

845
01:00:43,416 --> 01:00:44,375
‫וחסר תכלית.‬

846
01:00:46,375 --> 01:00:49,041
‫אבל קלאוס, לא הגיע לו...‬

847
01:00:49,125 --> 01:00:50,083
‫לא התכוונתי...‬

848
01:00:51,125 --> 01:00:53,583
‫עכשיו אני מרגיש כמו... התנהגתי כמו...‬

849
01:00:55,541 --> 01:00:56,541
‫בדיוק.‬

850
01:00:57,416 --> 01:01:00,500
‫היי, את ממש יודעת להקשיב, יודעת?‬

851
01:01:04,375 --> 01:01:06,458
‫טוב, ניצחת.‬

852
01:01:08,541 --> 01:01:09,791
‫בואי נלך. בואי אחריי.‬

853
01:01:13,958 --> 01:01:15,500
‫מצטער על ההפרעה בשעה מאוחרת.‬

854
01:01:15,583 --> 01:01:18,916
‫יש סיכוי שאת מבינה את... זה?‬

855
01:01:25,541 --> 01:01:27,708
‫טוב, תיכנסו.‬

856
01:01:33,666 --> 01:01:34,500
‫בסדר.‬

857
01:01:34,583 --> 01:01:35,583
‫בואו נתחיל.‬

858
01:01:36,000 --> 01:01:37,333
‫מי רוצה קקאו חם?‬

859
01:01:43,916 --> 01:01:45,458
‫היא אמרה שהיא רוצה סירה.‬

860
01:01:45,541 --> 01:01:47,666
‫באמת?‬
‫-לא, זה לא ייתכן. תתעלם.‬

861
01:01:49,666 --> 01:01:51,666
‫כן, את צודקת.‬
‫-מה?‬

862
01:01:52,041 --> 01:01:54,666
‫על מה אתן מדברות? אתן מדברות עליי?‬

863
01:01:55,250 --> 01:01:58,833
‫- מרגו -‬

864
01:03:20,000 --> 01:03:21,250
‫קלאוס, אני...‬

865
01:04:03,333 --> 01:04:04,333
‫בוא.‬

866
01:05:18,750 --> 01:05:21,916
‫נראה שמישהו יצטרך קצת עזרה...‬

867
01:05:22,041 --> 01:05:24,416
‫לשלוח מכתבים.‬
‫-כן.‬

868
01:05:25,250 --> 01:05:26,583
‫מי?‬
‫-אני...‬

869
01:05:26,666 --> 01:05:27,708
‫כלומר...‬

870
01:05:28,375 --> 01:05:31,083
‫איך לא הצלחנו להביס אותך מעולם?‬

871
01:05:31,958 --> 01:05:33,916
‫כן, ואז...‬

872
01:05:34,000 --> 01:05:37,416
‫כשהיא עלתה על המזחלת, חשבתי,‬
‫"אוי לא, בנינו אותה קטנה מדי".‬

873
01:05:37,500 --> 01:05:39,916
‫אבל לא. היא התאימה לה מושלם.‬

874
01:05:40,000 --> 01:05:41,583
‫והיא אהבה אותה, נכון?‬

875
01:05:41,666 --> 01:05:43,375
‫אני חושב שכן. אתה חושב ככה?‬

876
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
‫כן.‬
‫-כן.‬

877
01:05:46,041 --> 01:05:48,125
‫גם אני. כן, היא אהבה אותה.‬

878
01:05:49,500 --> 01:05:51,833
‫אתה יודע, אני זוכר את היום‬

879
01:05:51,916 --> 01:05:55,625
‫שגם לי היה חיוך כזה על הפנים.‬
‫-מה?‬

880
01:05:55,708 --> 01:05:57,458
‫איזה חיוך? לא חייכתי.‬

881
01:05:57,541 --> 01:06:00,166
‫מצמצתי. בגלל השמש.‬

882
01:06:00,250 --> 01:06:01,333
‫כן.‬

883
01:06:01,750 --> 01:06:03,958
‫בתחילה, לא רציתי להודות בזה גם.‬

884
01:06:04,416 --> 01:06:06,083
‫היא הציקה לי על זה.‬

885
01:06:06,500 --> 01:06:07,333
‫"היא"?‬

886
01:06:08,541 --> 01:06:09,625
‫לידיה שלי.‬

887
01:06:10,666 --> 01:06:14,625
‫אני זוכר שמצאתי את המקום הזה ביער‬
‫שהיא אהבה.‬

888
01:06:15,541 --> 01:06:18,125
‫ובניתי לנו בית ממש כאן.‬

889
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
‫הרחק מהכול.‬

890
01:06:22,833 --> 01:06:25,208
‫אבל לא התכוונו להיות רק שנינו‬
‫להרבה זמן.‬

891
01:06:29,750 --> 01:06:30,875
‫רצינו ילדים.‬

892
01:06:32,541 --> 01:06:33,458
‫הרבה ילדים.‬

893
01:06:34,083 --> 01:06:36,541
‫ילדים מתרוצצים, צוחקים, מסתבכים בצרות.‬

894
01:06:42,458 --> 01:06:43,500
‫בזמן שחיכינו,‬

895
01:06:44,250 --> 01:06:46,083
‫התחלתי להכין להם צעצועים.‬

896
01:06:46,625 --> 01:06:47,750
‫וחיכינו,‬

897
01:06:48,083 --> 01:06:51,125
‫והמשכתי להכין עוד ועוד צעצועים.‬

898
01:06:52,791 --> 01:06:54,125
‫הנה עוד אחד. מה דעתך?‬

899
01:06:54,208 --> 01:06:58,625
‫והמשכנו לחכות, אבל הם לא הגיעו.‬

900
01:07:01,625 --> 01:07:02,500
‫ואז...‬

901
01:07:05,583 --> 01:07:07,041
‫היא חלתה.‬

902
01:07:12,458 --> 01:07:15,250
‫אפילו עכשיו... לפעמים,‬

903
01:07:16,375 --> 01:07:19,291
‫אני כמעט מרגיש כאילו היא עדיין...‬

904
01:07:25,291 --> 01:07:28,875
‫אחרי שאיבדתי אותה,‬

905
01:07:29,875 --> 01:07:32,291
‫אני מניח שהלכתי גם לאיבוד.‬

906
01:07:33,458 --> 01:07:34,666
‫היא אהבה ציפורים,‬

907
01:07:34,750 --> 01:07:38,625
‫אז המשכתי לבנות בתי ציפורים.‬

908
01:07:40,708 --> 01:07:41,625
‫אבל אז...‬

909
01:07:42,208 --> 01:07:43,708
‫אז אתה הגעת.‬

910
01:07:44,583 --> 01:07:45,958
‫למסור את הצעצועים האלו,‬

911
01:07:46,125 --> 01:07:48,916
‫לראות את האושר על פני הילדים,‬

912
01:07:49,916 --> 01:07:51,750
‫חשבתי שלעולם לא ארגיש כך שוב.‬

913
01:07:52,250 --> 01:07:55,125
‫ועליי להודות לך על זה, חברי.‬

914
01:07:55,916 --> 01:07:57,958
‫אז... תודה.‬

915
01:07:59,541 --> 01:08:00,375
‫כמובן.‬

916
01:08:02,000 --> 01:08:04,208
‫היי, יודע מה? נעשה את זה.‬
‫-מה?‬

917
01:08:04,791 --> 01:08:06,458
‫את מה?‬
‫-את הקטע עם חג המולד.‬

918
01:08:06,541 --> 01:08:08,250
‫נכין את כל הצעצועים האלה.‬

919
01:08:08,333 --> 01:08:10,041
‫זה מה שהיא הייתה רוצה.‬
‫-באמת?‬

920
01:08:10,125 --> 01:08:12,791
‫כן, באמת. ויש לנו שנה שלמה לתכנן,‬

921
01:08:12,875 --> 01:08:15,416
‫אז נוכל להתרחב לכפרים נוספים בשנה הבאה.‬
‫-בשנה הבאה?‬

922
01:08:15,500 --> 01:08:17,291
‫ועוד בשנה שלאחר מכן.‬
‫-אבל אני לא...‬

923
01:08:17,375 --> 01:08:19,083
‫כלומר, מי יודע מה יהיה בשנה הבאה?‬

924
01:08:19,166 --> 01:08:20,208
‫אני אולי לא...‬

925
01:08:20,291 --> 01:08:23,125
‫מה אתה מקשקש? בוא נלך. אנחנו מבזבזים זמן.‬

926
01:08:25,166 --> 01:08:26,791
‫אני אולי לא אהיה כאן בכלל.‬

927
01:08:36,375 --> 01:08:39,833
‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש‬

928
01:08:39,916 --> 01:08:43,333
‫פעם תפסתי דג בים גועש‬

929
01:08:43,666 --> 01:08:47,041
‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר‬

930
01:08:47,458 --> 01:08:50,583
‫אבל אז שחררתי אותו בלי קשר‬

931
01:08:51,000 --> 01:08:54,166
‫למה שחררת אותו?‬

932
01:08:54,250 --> 01:08:57,083
‫כי הוא נשך לי את האצבע, אוי‬

933
01:08:57,250 --> 01:09:00,083
‫איזו אצבע הוא נשך?‬

934
01:09:00,250 --> 01:09:03,250
‫האצבע הזו עם החתך"‬

935
01:09:03,333 --> 01:09:04,375
‫כל הכבוד.‬

936
01:09:05,041 --> 01:09:06,791
‫טוב, זהו זה להיום.‬

937
01:09:06,875 --> 01:09:08,291
‫ו... שיעורי בית.‬

938
01:09:09,250 --> 01:09:10,500
‫שכחתי לגבי זה.‬

939
01:09:10,583 --> 01:09:12,041
‫יודעים מה? אין שיעורים.‬

940
01:09:12,125 --> 01:09:13,750
‫נכון שאני המורה הכי טובה?‬

941
01:09:13,833 --> 01:09:14,708
‫מה...‬

942
01:09:15,375 --> 01:09:16,291
‫קרה כאן?‬

943
01:09:17,250 --> 01:09:19,875
‫כן, חשבתי ל‬‫החיות‬‫ קצת את המקום.‬

944
01:09:20,166 --> 01:09:22,666
‫כולם יודעים שדגים נרקבים זה לגמרי ‬‫מיושן‬‫.‬

945
01:09:22,750 --> 01:09:24,083
‫איך מימנת את זה?‬

946
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
‫עם החסכונות שלך?‬
‫-לא כולם.‬

947
01:09:29,166 --> 01:09:31,250
‫בעצם, כן, כולם. אבל תסתכל.‬

948
01:09:31,333 --> 01:09:33,708
‫נראה די טוב.‬
‫-מה לגבי להתחיל מחדש‬

949
01:09:33,791 --> 01:09:35,666
‫הרחק, הרחק מכאן?‬

950
01:09:35,750 --> 01:09:36,708
‫איפה האלווה הזו?‬

951
01:09:36,791 --> 01:09:40,416
‫צריך להיות די אידיוט‬
‫כדי לרצות לעזוב עכשיו.‬

952
01:09:40,875 --> 01:09:44,250
‫אתה לא חושב?‬
‫-אני... מניח.‬

953
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
‫אתה מניח? וואו.‬

954
01:09:47,375 --> 01:09:49,500
‫אין לך מושג מה עשית, נכון?‬

955
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
‫בוא, אני אראה לך.‬

956
01:09:58,333 --> 01:10:00,208
‫אתה רואה מה קורה כאן?‬

957
01:10:07,208 --> 01:10:10,791
‫"לילה שקט‬

958
01:10:11,333 --> 01:10:14,916
‫לילה קדוש"‬

959
01:10:18,000 --> 01:10:19,333
‫חג מולד שמח, מיס אלווה.‬

960
01:10:19,416 --> 01:10:20,541
‫חג שמח, מר דוור.‬
‫-חג שמח.‬

961
01:10:20,625 --> 01:10:21,958
‫ערב טוב, הדוור יוהנסון.‬

962
01:10:22,041 --> 01:10:23,708
‫שלום.‬
‫-מיס אלווה.‬

963
01:10:36,250 --> 01:10:38,458
‫המקום קצת השתנה, נכון?‬

964
01:10:50,500 --> 01:10:51,333
‫היי.‬

965
01:10:52,041 --> 01:10:53,333
‫מה את עושה כאן?‬

966
01:11:03,625 --> 01:11:05,833
‫כל מעשה טהור, אה?‬

967
01:11:05,916 --> 01:11:07,625
‫מוביל לעוד כמותו.‬

968
01:11:08,208 --> 01:11:09,083
‫תמיד מצליח.‬

969
01:11:09,916 --> 01:11:12,833
‫זכרו, שימו את המכתב בתוך המעטפה‬

970
01:11:12,916 --> 01:11:15,166
‫והעבירו אותו הלאה.‬
‫-לא חייבים חרוזים.‬

971
01:11:15,250 --> 01:11:17,416
‫בדיוק.‬
‫-שיהיה קצר ולעניין.‬

972
01:11:17,500 --> 01:11:19,250
‫לא תקבלו נקודות על איות נכון.‬

973
01:11:19,333 --> 01:11:21,750
‫את נהדרת, מותק.‬
‫-קדימה, עוד מכתבים.‬

974
01:11:21,833 --> 01:11:24,291
‫קדימה, זה לא חייב להיות שייקספיר.‬

975
01:11:24,875 --> 01:11:25,833
‫- סמירנסבורג -‬

976
01:11:30,750 --> 01:11:32,958
‫זהירות, מתוקונת. יוצאים לדרך.‬

977
01:11:42,416 --> 01:11:44,791
‫קווים חלקים. עבודה יפה.‬

978
01:11:46,750 --> 01:11:47,666
‫שלום.‬

979
01:11:48,541 --> 01:11:49,375
‫היי.‬

980
01:11:53,791 --> 01:11:55,916
‫מה אני אמור לעשות, אה?‬

981
01:11:57,083 --> 01:11:59,041
‫להישאר בעיירה הקטנה הזו לנצח...‬

982
01:12:01,041 --> 01:12:01,958
‫- קלאוס -‬

983
01:12:02,041 --> 01:12:02,875
‫- ג'ספר -‬

984
01:12:02,958 --> 01:12:04,833
‫לבלות בחברת שומר יער זקן...‬

985
01:12:10,791 --> 01:12:12,333
‫להיות מוקף במשוגעים...‬

986
01:12:37,166 --> 01:12:38,833
‫ולא לרצות שום דבר מעבר לכך?‬

987
01:12:41,083 --> 01:12:44,541
‫- 23 בדצמבר -‬

988
01:12:44,625 --> 01:12:47,166
‫- 24 בדצמבר -‬

989
01:12:53,666 --> 01:12:55,583
‫טוב, אתה תעשה את החלק הזה או...?‬

990
01:12:55,666 --> 01:12:57,458
‫אולי את תסיימי את אלה ו...‬

991
01:13:05,041 --> 01:13:09,166
‫הם התעקשו על כך ולא רציתי להיות לא מנומס.‬

992
01:13:09,250 --> 01:13:11,500
‫אני לא יודע... זה המון אדום.‬

993
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
‫מה אתם... זה יותר מדי?‬

994
01:13:13,000 --> 01:13:17,208
‫לא. רק נכסה לאיילים את העיניים‬
‫שלא תהיה להם סחרחורת.‬

995
01:13:17,291 --> 01:13:19,500
‫זה הכול. אני צוחק.‬

996
01:13:19,958 --> 01:13:22,000
‫זה נראה נהדר. נראה טוב. זה...‬

997
01:13:22,083 --> 01:13:22,958
‫שלום, ג'ספר.‬

998
01:13:23,750 --> 01:13:24,791
‫אבא? מה?‬

999
01:13:25,458 --> 01:13:27,916
‫סליחה. בוא נדבר בחוץ.‬

1000
01:13:28,000 --> 01:13:29,458
‫קצת צפוף כאן.‬

1001
01:13:32,125 --> 01:13:33,500
‫אבא, מה אתה עושה כאן?‬

1002
01:13:33,583 --> 01:13:35,750
‫עוד לא נגמר הזמן. נשארו כמה ימים...‬

1003
01:13:35,833 --> 01:13:38,500
‫ארבעה עשר אלף מכתבים מסמירנסבורג?‬

1004
01:13:38,583 --> 01:13:39,750
‫הייתי חייב לבוא‬

1005
01:13:39,833 --> 01:13:42,708
‫ולראות במו עיניי.‬
‫-אבא, אתה לא יכול סתם לצוץ ו...‬

1006
01:13:42,791 --> 01:13:44,583
‫רגע, מה? 14,000?‬

1007
01:13:44,666 --> 01:13:47,125
‫זה לא הגיוני. זה...‬
‫-זה הגיוני.‬

1008
01:13:47,208 --> 01:13:49,000
‫אל תהיה צנוע כל כך.‬

1009
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
‫מה הם עושים כאן?‬
‫-הם יידעו אותי‬

1010
01:13:52,000 --> 01:13:53,333
‫על ההישג שלך כאן.‬

1011
01:13:53,416 --> 01:13:56,416
‫לא יכולנו להרשות שהישג שכזה‬
‫יישאר ללא תגמול.‬

1012
01:13:56,625 --> 01:13:58,291
‫תשמע, לא יודע מה אמרו לך...‬

1013
01:13:58,375 --> 01:14:00,000
‫אז אתה מוכן ללכת?‬

1014
01:14:00,083 --> 01:14:01,375
‫ללכת? לאן?‬

1015
01:14:02,083 --> 01:14:03,791
‫הביתה, כמובן.‬

1016
01:14:03,875 --> 01:14:06,916
‫עסקה זו עסקה. העונש שלך נגמר.‬

1017
01:14:07,958 --> 01:14:08,833
‫הביתה?‬

1018
01:14:09,416 --> 01:14:12,166
‫עם משרת אישי וארוחת בוקר במיטה ו...‬

1019
01:14:13,125 --> 01:14:14,208
‫סדיני המשי שלי?‬

1020
01:14:14,291 --> 01:14:16,541
‫אתה ראוי לזה יותר מכל אחד אחר.‬

1021
01:14:16,625 --> 01:14:20,291
‫אינך מסכים, מר קלאוס?‬

1022
01:14:22,916 --> 01:14:25,500
‫אוי, הוא היה מדהים.‬

1023
01:14:25,583 --> 01:14:27,791
‫עודד את הילדים לכתוב מכתבים‬

1024
01:14:28,125 --> 01:14:29,208
‫וללכת לבית הספר.‬

1025
01:14:29,291 --> 01:14:32,291
‫שכנע את התושבים לעבוד למען...‬

1026
01:14:32,375 --> 01:14:34,666
‫מטרה כה נעלה.‬

1027
01:14:35,333 --> 01:14:36,208
‫אכן.‬

1028
01:14:37,041 --> 01:14:38,750
‫ובכן, שנלך?‬

1029
01:14:40,541 --> 01:14:43,375
‫קח לך דקה להיפרד, כמובן.‬

1030
01:14:47,000 --> 01:14:48,833
‫בבקשה, אני יכול להסביר.‬

1031
01:14:48,916 --> 01:14:50,708
‫אני...‬
‫-זה ברור מאוד.‬

1032
01:14:51,000 --> 01:14:52,250
‫עבדת על כולם‬

1033
01:14:52,333 --> 01:14:56,583
‫כדי שתוכל לחזור לחיים המפנקים שלך‬
‫בעיר הגדולה. משהו כזה?‬

1034
01:14:56,666 --> 01:14:58,333
‫לא. טוב,‬

1035
01:14:58,416 --> 01:15:01,583
‫בהתחלה אולי כן, אבל אלווה, בבקשה...‬

1036
01:15:01,666 --> 01:15:02,666
‫בבקשה, תחזרי.‬

1037
01:15:02,750 --> 01:15:06,625
‫בלי המכתבים היו מנשלים אותי,‬
‫אבל הדברים השתנו.‬

1038
01:15:10,833 --> 01:15:11,875
‫מרגו.‬

1039
01:15:14,625 --> 01:15:16,208
‫קלאוס, תקשיב לי, אני...‬

1040
01:15:16,291 --> 01:15:18,416
‫כל אחד רוצה משהו בתמורה, אה?‬

1041
01:15:40,958 --> 01:15:44,500
‫חשבתי שקצת עבודה קשה תסדר לך את הראש,‬

1042
01:15:44,750 --> 01:15:46,708
‫אבל אפילו אני חייב להודות ש...‬

1043
01:15:46,791 --> 01:15:50,291
‫בוא נגיד רק שעתיד ורוד‬

1044
01:15:50,375 --> 01:15:53,708
‫מחכה לאדם שהביא את שירות הדואר‬
‫לסמירנסבורג, זה בטוח.‬

1045
01:15:53,791 --> 01:15:55,125
‫ואם מדברים על העתיד,‬

1046
01:15:55,208 --> 01:15:58,166
‫אני מחכה בשקיקה לשיחה שלנו‬
‫בנוגע לתוכניותיך...‬

1047
01:16:01,375 --> 01:16:04,083
‫אחד בחוץ, אחד נשאר.‬

1048
01:16:05,958 --> 01:16:10,250
‫אם תשאל אותי עכשיו מי זה, אני נשבעת!‬

1049
01:16:26,500 --> 01:16:29,291
‫ובכן, עוזב סוף סוף, אה?‬

1050
01:16:29,958 --> 01:16:30,916
‫אני...‬

1051
01:16:32,125 --> 01:16:33,208
‫הרם עוגן, קפטן.‬

1052
01:16:33,291 --> 01:16:35,750
‫נפליג מיד.‬
‫-זו הפעם הראשונה.‬

1053
01:16:36,000 --> 01:16:36,916
‫תסלח לי?‬

1054
01:16:37,000 --> 01:16:39,625
‫מעולם לא ראיתי דוור‬
‫עם מבט אומלל יותר ביום העזיבה‬

1055
01:16:39,708 --> 01:16:41,250
‫מאשר ביום ההגעה.‬

1056
01:16:42,708 --> 01:16:45,041
‫טוב. אני אומר שכדאי להניח לזה.‬

1057
01:16:45,125 --> 01:16:47,208
‫אני בטוח שזה לא ישאיר אצלו משקע‬

1058
01:16:47,291 --> 01:16:50,166
‫ויגרום לו לחרטה וכעס.‬

1059
01:17:37,875 --> 01:17:39,125
‫אל תבכי, קטנטונת.‬

1060
01:17:41,625 --> 01:17:43,500
‫אני חושב שפספסתי את הסירה שלי.‬

1061
01:17:49,625 --> 01:17:51,541
‫אז סיפרתי לו. סיפרתי לו הכול.‬

1062
01:17:52,083 --> 01:17:54,625
‫ואז הוא הסתובב אליי ואמר‬

1063
01:17:54,708 --> 01:17:56,750
‫שהוא מעולם לא היה גאה בי יותר.‬

1064
01:17:57,166 --> 01:17:59,583
‫והוא חיבק אותי. את מאמינה לזה?‬

1065
01:17:59,875 --> 01:18:01,083
‫חשבתי שהוא יכעס.‬

1066
01:18:04,083 --> 01:18:05,458
‫כן, בטח שאתגעגע לזה.‬

1067
01:18:05,541 --> 01:18:08,958
‫לבית הגדול, למילוי מיידי של כל רצונותיי,‬

1068
01:18:09,041 --> 01:18:12,750
‫לסדיני המשי. אוי, אלוהים, סדיני המשי.‬
‫נוכל להחליף נושא?‬

1069
01:18:15,166 --> 01:18:17,625
‫בכל מקרה, כל אחד יכול לרדת מסירה.‬

1070
01:18:17,708 --> 01:18:21,041
‫החלק הקשה יהיה לשכנע‬
‫את קלאוס ואלווה לתת לי...‬

1071
01:18:21,625 --> 01:18:22,458
‫רגע, מה זה?‬

1072
01:18:24,833 --> 01:18:25,833
‫אלה השבטים.‬

1073
01:18:27,708 --> 01:18:28,666
‫קלאוס.‬

1074
01:18:37,708 --> 01:18:41,791
‫לאט.‬

1075
01:18:41,875 --> 01:18:42,916
‫קצת...‬

1076
01:18:43,708 --> 01:18:45,875
‫- ג'ספר -‬

1077
01:18:48,083 --> 01:18:49,375
‫ובכן‬‫, תראו.‬

1078
01:18:50,125 --> 01:18:51,875
‫כמה שזה נוח.‬

1079
01:18:54,541 --> 01:18:57,500
‫מה אתם עושים כאן?‬
‫-חשבנו לנו,‬

1080
01:18:57,583 --> 01:19:01,250
‫"לילדים שלנו לא מגיעה גם מתנה?"‬

1081
01:19:01,333 --> 01:19:02,583
‫ותראה מה זה.‬

1082
01:19:02,666 --> 01:19:05,041
‫כבר הכנת את הדבר שאנו הכי אוהבים בעולם.‬

1083
01:19:05,125 --> 01:19:07,375
‫פיניאטה גדולה ויפה.‬

1084
01:19:08,041 --> 01:19:09,125
‫היי, אם תשימו...‬

1085
01:19:09,708 --> 01:19:13,250
‫יד אחת על הצעצועים האלה, אני נשבעת ש...‬
‫-זוזי לאחור. בסדר.‬

1086
01:19:13,333 --> 01:19:15,333
‫עשו כרצונכם בצעצועים.‬

1087
01:19:15,416 --> 01:19:16,875
‫אבל שאף אחד לא ייפגע.‬

1088
01:19:16,958 --> 01:19:19,416
‫שום בעיה מבחינתנו.‬

1089
01:19:20,416 --> 01:19:23,958
‫כמה זמן עד שהילדים יחזרו להתנהג כמו פעם‬

1090
01:19:24,041 --> 01:19:26,833
‫ברגע שלא ייוותרו צעצועים לשחד אותם בהם?‬

1091
01:19:27,541 --> 01:19:29,958
‫כמה זמן עד שהם יפנו זה כנגד זה?‬

1092
01:19:30,750 --> 01:19:35,250
‫וכמה זמן עד שהמבוגרים יעשו כמותם?‬

1093
01:19:46,000 --> 01:19:47,125
‫ג'ספר?‬

1094
01:19:47,208 --> 01:19:48,291
‫הדוור!‬

1095
01:19:53,000 --> 01:19:54,250
‫תאכלו שלג, חבורת...‬

1096
01:19:54,916 --> 01:19:56,875
‫הם לא מחוברים. למה הם לא מחוברים?‬

1097
01:19:56,958 --> 01:20:00,000
‫חשבתי שהם מחוברים. בחיים, במיליון שנה,‬

1098
01:20:00,083 --> 01:20:02,541
‫לא הייתי עושה מה שעשיתי‬
‫אם לא הייתי חושב שהם מחוברים.‬

1099
01:20:02,625 --> 01:20:03,666
‫אחריהם!‬

1100
01:20:03,750 --> 01:20:06,000
‫מי משאיר מזחלת לא מחוברת ל...‬

1101
01:20:07,333 --> 01:20:08,541
‫השמידו את הצעצועים!‬

1102
01:20:08,791 --> 01:20:10,416
‫עצרו אותם בכל מחיר!‬
‫-שלי!‬

1103
01:20:10,958 --> 01:20:14,750
‫שלי!‬

1104
01:20:17,666 --> 01:20:19,458
‫שלי...‬

1105
01:20:20,666 --> 01:20:23,583
‫שלי!‬

1106
01:20:30,208 --> 01:20:32,541
‫אני ממש צריך לנצל את העזרה שלך כאן.‬

1107
01:20:32,625 --> 01:20:35,208
‫"לנצל". מילה מעניינת בחרת לך.‬

1108
01:20:35,291 --> 01:20:37,541
‫באמת? תעשה לי עכשיו רגשות אשם?‬

1109
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
‫תפרקו את הצעצועים לחתיכות!‬

1110
01:20:46,041 --> 01:20:47,250
‫הצעצועים!‬

1111
01:20:47,333 --> 01:20:49,166
‫צריך לסגור את השק.‬
‫-מה אכפת לך?‬

1112
01:20:49,666 --> 01:20:51,958
‫חשבתי שהלכת.‬
‫-נהדר. בטח.‬

1113
01:20:52,041 --> 01:20:54,208
‫אגיד לך מה, בוא נמשיך לשוחח‬

1114
01:20:54,291 --> 01:20:57,916
‫על כמה שאני בנאדם איום ‬
‫בזמן שרוב הסיכויים שאשבור את צווארי‬

1115
01:20:58,000 --> 01:21:01,458
‫בניסיון להציל את צעצועי הילדים.‬
‫-רד לשם!‬

1116
01:21:01,541 --> 01:21:03,125
‫עצרו את הצעצועים!‬

1117
01:21:05,875 --> 01:21:06,708
‫קלאוס?‬

1118
01:21:17,041 --> 01:21:19,750
‫מהלך יפה. איך ידעת שאני לא אעוף?‬

1119
01:21:19,833 --> 01:21:21,500
‫לא משנה. אל תענה.‬

1120
01:21:23,583 --> 01:21:24,958
‫שלי!‬

1121
01:21:25,041 --> 01:21:27,000
‫סע. הלך עלינו.‬

1122
01:21:27,583 --> 01:21:29,250
‫שלי!‬

1123
01:21:30,458 --> 01:21:31,791
‫שלי!‬

1124
01:21:33,958 --> 01:21:35,083
‫מותק!‬

1125
01:21:35,291 --> 01:21:37,458
‫אבא עדיין גאה בך, את שומעת?‬

1126
01:21:44,291 --> 01:21:45,833
‫שלי?‬

1127
01:21:54,083 --> 01:21:55,916
‫אנחנו מאבדים צעצועים.‬

1128
01:22:06,125 --> 01:22:07,041
‫לא!‬

1129
01:22:07,125 --> 01:22:08,500
‫עצור!‬
‫-אוי, אלוהים!‬

1130
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
‫לא!‬

1131
01:22:25,375 --> 01:22:27,333
‫ג'ספר! עזוב!‬

1132
01:22:27,416 --> 01:22:28,666
‫זה לא שווה את זה!‬

1133
01:22:28,750 --> 01:22:30,000
‫השתגעת? לא!‬

1134
01:22:40,625 --> 01:22:43,041
‫רואה? קלי קלות. רק...‬

1135
01:22:43,125 --> 01:22:45,416
‫לא הייתי בטוחה כל כך.‬

1136
01:22:47,458 --> 01:22:48,875
‫חכי, לא!‬

1137
01:22:49,458 --> 01:22:54,791
‫לא!‬

1138
01:23:00,916 --> 01:23:05,083
‫העיירה הזו נבנתה על סכסוכים וטינה.‬

1139
01:23:05,166 --> 01:23:08,083
‫והיא תישאר כך כל עוד לכל קראם...‬

1140
01:23:08,166 --> 01:23:09,375
‫או לאלינגבו.‬

1141
01:23:10,333 --> 01:23:12,833
‫...תהיה מילה בנושא.‬

1142
01:23:13,250 --> 01:23:14,291
‫בואו נלך.‬

1143
01:23:14,833 --> 01:23:16,000
‫סיימנו כאן.‬

1144
01:23:16,083 --> 01:23:18,833
‫יפה אמרת. רגע, זה אומר שחזרנו לריב?‬

1145
01:23:18,916 --> 01:23:20,166
‫נגמרה הפסקת האש?‬

1146
01:23:20,250 --> 01:23:21,583
‫מחר על הבוקר.‬

1147
01:23:23,000 --> 01:23:24,375
‫כל מעשה טהור.‬

1148
01:23:25,416 --> 01:23:26,375
‫מה אמרת?‬

1149
01:23:31,375 --> 01:23:33,583
‫כל מעשה טהור...‬

1150
01:23:34,625 --> 01:23:36,083
‫מוביל לעוד כמותו.‬

1151
01:23:37,041 --> 01:23:39,375
‫אני חושבת שקיבלת מכה חזקה בראש, יקירי.‬

1152
01:23:39,458 --> 01:23:40,916
‫כדאי שתחזור לשכב.‬

1153
01:23:41,375 --> 01:23:43,666
‫את לא מאמינה לי? תסתובבי.‬

1154
01:23:44,000 --> 01:23:45,125
‫מה?‬

1155
01:23:45,750 --> 01:23:46,833
‫תסתובבי.‬

1156
01:23:50,708 --> 01:23:51,583
‫שלי.‬

1157
01:23:52,166 --> 01:23:53,375
‫מותק!‬
‫-מתוק שלי!‬

1158
01:23:53,458 --> 01:23:55,291
‫תפסיקי מיד.‬
‫-שלי!‬

1159
01:23:55,375 --> 01:23:57,166
‫מתוק!‬
‫-מגדלון, תחזרי הנה.‬

1160
01:23:57,250 --> 01:23:59,000
‫בוא הנה!‬
‫-מותק!‬

1161
01:23:59,083 --> 01:24:00,125
‫אמא קוראת לך.‬

1162
01:24:00,208 --> 01:24:01,833
‫תניחי את הילד.‬
‫-זוכר את אמא?‬

1163
01:24:01,916 --> 01:24:03,375
‫את לא יודעת אם הוא נקי.‬

1164
01:24:03,541 --> 01:24:05,333
‫קלאוס, אני לא יודע מה לומר.‬

1165
01:24:05,750 --> 01:24:06,958
‫אם לא הייתי...‬

1166
01:24:11,625 --> 01:24:12,541
‫מה זה?‬

1167
01:24:21,125 --> 01:24:23,041
‫המתנות במזחלת היו מזויפות?‬

1168
01:24:23,125 --> 01:24:24,416
‫תסמוך עליי קצת.‬

1169
01:24:25,041 --> 01:24:27,166
‫לא התכוונתי לתת להם את הצעצועים.‬

1170
01:24:27,250 --> 01:24:29,666
‫אבל איך ידעת ש...‬
‫-ילדים מדברים, אתה יודע?‬

1171
01:24:29,750 --> 01:24:31,375
‫ואם הילדים במקרה מדברים‬

1172
01:24:31,458 --> 01:24:33,958
‫על המזימה של הוריהם להקים אספסוף,‬

1173
01:24:34,041 --> 01:24:35,583
‫אז המורה מקשיבה.‬

1174
01:24:35,666 --> 01:24:36,875
‫זאת הייתה תוכנית פשוטה.‬

1175
01:24:37,833 --> 01:24:40,833
‫הם יהרסו את צעצועי הדמה ויעזבו.‬

1176
01:24:40,916 --> 01:24:44,041
‫אבל אז אתה צצת וסיבכת הכול. כרגיל.‬

1177
01:24:44,125 --> 01:24:45,750
‫אז כל זה היה לחינם?‬

1178
01:24:46,541 --> 01:24:48,625
‫לא הייתי אומר כך.‬

1179
01:24:53,500 --> 01:24:54,500
‫שנזוז?‬

1180
01:25:15,833 --> 01:25:17,583
‫הוא בא!‬

1181
01:25:19,041 --> 01:25:20,625
‫הגדול שלי!‬

1182
01:25:23,166 --> 01:25:25,458
‫אמרתי לך. אמרתי לך שהוא יבוא.‬

1183
01:25:25,541 --> 01:25:27,333
‫אמא! בואי הנה, מהר!‬

1184
01:25:28,166 --> 01:25:29,333
‫יש!‬
‫-יש!‬

1185
01:25:29,416 --> 01:25:31,708
‫בדיוק מה שרציתי!‬
‫-הוא בא!‬

1186
01:25:31,791 --> 01:25:33,083
‫אבא, אמא!‬

1187
01:25:33,166 --> 01:25:35,541
‫קומו! אתם חייבים לראות את זה!‬

1188
01:25:45,625 --> 01:25:46,708
‫החיים נמשכו.‬

1189
01:25:47,375 --> 01:25:49,958
‫וסמירנסבורג המשיכה להשתנות לטובה.‬

1190
01:25:57,208 --> 01:25:58,500
‫פואטי, אינכם חושבים?‬

1191
01:26:01,250 --> 01:26:02,416
‫באשר לי ולאלווה...‬

1192
01:26:04,416 --> 01:26:07,166
‫טוב, למה ציפיתם?‬

1193
01:26:07,291 --> 01:26:08,583
‫כמובן שהיא התאהבה בי.‬

1194
01:26:15,125 --> 01:26:18,625
‫בכל שנה, בעונת חג המולד,‬
‫המכתבים החלו להגיע.‬

1195
01:26:19,083 --> 01:26:20,458
‫בכל פעם יותר ויותר,‬

1196
01:26:20,541 --> 01:26:21,916
‫וממקומות רחוקים יותר.‬

1197
01:26:22,000 --> 01:26:25,083
‫היינו חייבים להרחיב את הפעילות,‬
‫בדיוק כמו שתכננו.‬

1198
01:26:25,916 --> 01:26:29,333
‫יותר ילדים, יותר צעצועים, יותר עיירות.‬

1199
01:26:35,416 --> 01:26:37,875
‫כל כך בהיר שאפשר לראות בלילה.‬

1200
01:26:37,958 --> 01:26:40,958
‫תסתכל שם! רואה את האדום והצהוב שבקצוות?‬

1201
01:26:44,375 --> 01:26:46,333
‫השנים חלפו.‬
‫-יש לך קפה להציע‬

1202
01:26:46,416 --> 01:26:47,625
‫לדוור השכונתי שלך?‬

1203
01:26:52,000 --> 01:26:53,416
‫מה זה על הפנים שלך?‬

1204
01:26:53,500 --> 01:26:56,208
‫אתה לא אוהב? זה נראה עליי טוב, לא?‬

1205
01:26:56,291 --> 01:26:58,625
‫תאמר את האמת. אלווה שונאת אותו.‬

1206
01:26:58,708 --> 01:27:00,208
‫כל שנה טובה מקודמתה.‬

1207
01:27:02,041 --> 01:27:04,708
‫ואז, בשנה ה-12...‬

1208
01:27:25,041 --> 01:27:26,208
‫אני בא, אהובתי.‬

1209
01:28:19,416 --> 01:28:21,000
‫חיפשתי אותו בכל מקום.‬

1210
01:28:23,041 --> 01:28:24,666
‫שאלתי את כולם,‬

1211
01:28:24,750 --> 01:28:26,291
‫אבל לא הצלחנו למצוא אותו.‬

1212
01:28:27,750 --> 01:28:28,625
‫בלי שום פרידה.‬

1213
01:28:30,000 --> 01:28:31,208
‫בלי שום הסבר.‬

1214
01:28:31,583 --> 01:28:32,500
‫כלום.‬

1215
01:28:32,958 --> 01:28:34,458
‫זה היה כאילו הוא פשוט...‬

1216
01:28:36,666 --> 01:28:37,583
‫התפוגג.‬

1217
01:28:45,083 --> 01:28:46,000
‫בסדר.‬

1218
01:28:46,333 --> 01:28:49,250
‫יש לי כאן שני משלוחים דחופים, אדוני המנהל!‬

1219
01:28:49,333 --> 01:28:51,000
‫המכתבים נכנסים למעטפה.‬

1220
01:28:51,083 --> 01:28:52,958
‫עליך לבייל את המכתב.‬

1221
01:28:53,833 --> 01:28:54,750
‫בול נוסף.‬

1222
01:28:55,375 --> 01:28:57,583
‫חתום, אטום ומוכן לשליחה!‬

1223
01:28:57,666 --> 01:28:59,416
‫לילה טוב, ילדים.‬
‫-לכו לישון.‬

1224
01:28:59,500 --> 01:29:01,833
‫לילה טוב, אמא. לילה טוב, אבא.‬
‫-לילה טוב.‬

1225
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
‫מה שקרה לו לאחר מכן...‬

1226
01:29:22,166 --> 01:29:24,333
‫האיך והלמה...‬

1227
01:29:25,458 --> 01:29:27,875
‫אין לי שום מושג קלוש.‬

1228
01:29:29,333 --> 01:29:32,166
‫הפסקתי לנסות להבין את זה כבר לפני זמן רב.‬

1229
01:29:45,583 --> 01:29:46,708
‫מה שאני כן יודע...‬

1230
01:29:48,083 --> 01:29:49,208
‫זה שפעם בשנה...‬

1231
01:29:51,416 --> 01:29:52,666
‫אני פוגש את החבר שלי.‬

1232
01:36:24,000 --> 01:36:30,958
‫- מוקדש לזכרה של מרי לשר -‬

