1
00:00:06,000 --> 00:00:09,375
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:25,250 --> 00:00:26,083
<i>‪Những lá thư.</i>

3
00:00:26,458 --> 00:00:28,791
<i>‪Dạo này chắc chẳng ai viết nữa nhỉ?</i>

4
00:00:29,250 --> 00:00:31,458
<i>‪Nhưng cá là có một bức không ai quên.</i>

5
00:00:31,958 --> 00:00:34,458
<i>‪Gửi cho một gã béo trong bộ đồ đỏ,</i>

6
00:00:34,541 --> 00:00:36,666
<i>‪và miễn là ngoan ngoãn,</i>

7
00:00:36,750 --> 00:00:37,625
<i>‪hầu như thế,</i>

8
00:00:38,041 --> 00:00:39,291
<i>‪ông ấy sẽ gửi quà.</i>

9
00:00:40,041 --> 00:00:44,416
<i>‪Và dường như, chẳng ai tự hỏi</i>
<i>‪mọi thứ bắt đầu ra sao ngay từ đầu.</i>

10
00:00:45,541 --> 00:00:48,875
<i>‪Đây là câu chuyện về những lá thư,</i>
<i>‪và nó khởi đầu...</i>

11
00:00:50,083 --> 00:00:50,916
<i>‪với bức này.</i>

12
00:01:23,666 --> 00:01:26,708
‪HỌC VIỆN BƯU CHÍNH HOÀNG GIA

13
00:01:29,833 --> 00:01:33,000
‪...bảy mươi tư, 75,76<i>‪,</i>

14
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
‪bảy mươi bảy, 78, 79,

15
00:01:36,916 --> 00:01:38,750
‪- tám mươi!
‪- Sĩ quan, thưa sếp.

16
00:01:38,833 --> 00:01:41,666
‪Từ cấp trên gửi xuống.
‪Cho một học viên của sếp.

17
00:01:43,416 --> 00:01:45,416
‪Sếp, là cho cậu ấy.

18
00:01:54,000 --> 00:01:55,541
‪Học viên Johansen!

19
00:01:57,291 --> 00:01:58,125
‪Dừng lại.

20
00:01:58,291 --> 00:02:00,416
‪Đừng nói. Để tôi đoán.

21
00:02:01,166 --> 00:02:02,333
‪Tôi chịu. Ai thế?

22
00:02:02,500 --> 00:02:03,375
‪Sĩ quan.

23
00:02:03,458 --> 00:02:07,166
‪Sĩ quan. Ngồi đi. Lấy gì cho anh uống nha?
‪Espresso? Cappuccino?

24
00:02:07,250 --> 00:02:10,583
‪Không phải cậu nên tập cưỡi ngựa hả?

25
00:02:11,416 --> 00:02:13,500
‪Đừng lo. Tôi có người tập giùm rồi.

26
00:02:19,041 --> 00:02:21,166
‪Công văn từ Văn phòng Cục trưởng.

27
00:02:21,583 --> 00:02:22,416
‪Cái gì?

28
00:02:22,625 --> 00:02:23,875
‪Sĩ quan, thật luôn à?

29
00:02:24,166 --> 00:02:25,750
‪Đừng trêu tôi nữa.

30
00:02:26,083 --> 00:02:27,125
‪Đây, giữ nè.

31
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
‪Quào. Tôi đã mong sớm hơn chút,

32
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
‪nhưng ờ, bị gọi vào hang cọp rồi.

33
00:02:34,958 --> 00:02:37,875
‪Ông tắt máy pha espresso cho sĩ quan đi.

34
00:02:37,958 --> 00:02:41,125
‪Và đây, uống hết giùm nhé?
‪Tôi cũng chẳng cần nữa.

35
00:02:41,208 --> 00:02:44,666
‪Và tôi sẽ nhìn nơi này lần cuối
‪để quên luôn.

36
00:02:45,166 --> 00:02:47,000
‪Nhìn xong rồi. Đi thôi.

37
00:02:49,166 --> 00:02:50,166
‪DỊCH VỤ BƯU CHÍNH HOÀNG GIA

38
00:02:50,250 --> 00:02:51,791
‪Chín tháng.

39
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
‪Đã chín tháng

40
00:02:54,583 --> 00:02:59,333
‪từ ngày bố dùng mọi sức ảnh hưởng
‪đưa con vào Học viện Bưu chính Hoàng gia.

41
00:02:59,416 --> 00:03:02,583
‪Thật ra, chín tháng sáu ngày,
‪nhưng ai mà đếm nhỉ?

42
00:03:02,791 --> 00:03:05,625
‪Hả? Không có mẩu bánh mì giòn?
‪Ôi trời, thôi nào.

43
00:03:06,083 --> 00:03:08,500
‪Ta cùng xem con tiến bộ tới đâu nhé?

44
00:03:09,333 --> 00:03:10,166
‪Chắc chắn rồi.

45
00:03:10,458 --> 00:03:11,791
‪- Sĩ quan.
‪- Vâng, sếp.

46
00:03:11,916 --> 00:03:13,041
‪Phân loại, xếp thư:

47
00:03:14,750 --> 00:03:16,666
‪hoàn toàn không đạt.

48
00:03:16,750 --> 00:03:19,125
‪Chăm sóc, điều khiển
‪chim bồ câu đưa thư:

49
00:03:20,000 --> 00:03:21,833
‪thể hiện cực kém.

50
00:03:22,166 --> 00:03:24,625
‪Vận chuyển hàng hóa dễ vỡ:

51
00:03:24,708 --> 00:03:26,583
‪lập kỷ lục tệ nhất.

52
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
‪Chuyện là thế đó.

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
‪Mà thôi, ta đã cố lắm rồi, đúng không?

54
00:03:31,250 --> 00:03:34,041
‪Chắc con sẽ đi dọn đồ rồi về. Quá buồn ạ.

55
00:03:34,458 --> 00:03:35,333
‪Ôi chết thật.

56
00:03:35,416 --> 00:03:37,333
‪- Đứng yên đó.
‪- Không, bố.

57
00:03:37,750 --> 00:03:39,750
‪Bố nói phải. Khi nào con mới lớn?

58
00:03:39,833 --> 00:03:42,958
‪Khi nào con mới thôi bỏ qua những cơ hội

59
00:03:43,125 --> 00:03:45,250
‪mà bố rất tử tế ép con phải nhảy vào

60
00:03:45,333 --> 00:03:46,625
‪và trở thành đàn ông?

61
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
‪Chắc con phải ngồi xổm

62
00:03:48,541 --> 00:03:50,375
‪và cân nhắc lại thứ tự ưu tiên,

63
00:03:50,583 --> 00:03:55,166
‪quấn chăn lụa, cùng ít trứng cá muối
‪và rượu trắng. Vẫn mua cùng hãng chứ ạ?

64
00:03:55,250 --> 00:03:57,666
‪Con nghĩ bố sẽ nhìn con cố tình trượt

65
00:03:57,750 --> 00:03:59,708
‪và để con dễ dàng quay trở lại

66
00:03:59,791 --> 00:04:02,583
‪cuộc sống xa hoa không mục đích ý nghĩa à?

67
00:04:03,000 --> 00:04:05,416
‪À vâng. Còn chỗ nào để con...

68
00:04:05,500 --> 00:04:08,125
‪Chúc mừng. Giờ con là...

69
00:04:08,208 --> 00:04:09,291
‪người đưa thư.

70
00:04:10,000 --> 00:04:10,916
‪Nói lại xem?

71
00:04:11,000 --> 00:04:15,125
‪Con sẽ thành lập một bưu điện ở...

72
00:04:25,291 --> 00:04:26,708
‪Smeerensburg.

73
00:04:27,875 --> 00:04:28,916
‪Con có một năm.

74
00:04:29,000 --> 00:04:31,166
‪Hả? Một năm? Đâu cơ? Smeerensburg?

75
00:04:31,250 --> 00:04:32,875
‪Gì...gì xảy ra vậy? Bố à?

76
00:04:32,958 --> 00:04:34,708
‪Sáu nghìn lá thư là đủ.

77
00:04:34,875 --> 00:04:36,416
‪Tự tay con đóng dấu.

78
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
‪Nghe cho kỹ đây, Jesper.

79
00:04:38,208 --> 00:04:40,041
‪Nếu không gửi đủ số thư,

80
00:04:40,458 --> 00:04:41,541
‪mất quyền thừa kế.

81
00:04:41,750 --> 00:04:43,666
‪Khỏi căn hộ sang chảnh,

82
00:04:43,750 --> 00:04:45,708
‪xe ngựa, quần áo, hội hè...

83
00:04:45,791 --> 00:04:47,000
‪Đi đời nhà ma hết.

84
00:04:47,083 --> 00:04:49,875
‪Có thể mong đợi một chỗ ấm áp ngoài đường.

85
00:04:49,958 --> 00:04:52,583
‪- Nhưng...
‪- Sáu nghìn thư, một năm.

86
00:04:52,666 --> 00:04:55,333
‪Không thể gian lận, hối lộ,
‪hay luồn lách đâu.

87
00:04:57,041 --> 00:04:59,583
‪Bố. Thôi mà, là con đây.

88
00:04:59,666 --> 00:05:01,333
‪Bàn tí đã nào.

89
00:05:01,416 --> 00:05:04,458
‪Là con của bố, Jesper. Jespy bé nhỏ.

90
00:05:04,541 --> 00:05:07,583
‪Nhớ hồi con...
‪"Bố à, con giúp bố đưa thư nhé?

91
00:05:07,666 --> 00:05:10,208
‪Con giúp bố để bưu phẩm vào mấy lá thư

92
00:05:10,291 --> 00:05:12,083
‪để chúng vào tem với cái..."

93
00:05:12,166 --> 00:05:13,583
‪Khoan!

94
00:05:13,666 --> 00:05:15,916
‪Bố biết ủi đồ mất bao lâu không?

95
00:05:16,416 --> 00:05:18,958
‪Con cũng chịu,
‪cơ mà tốn thì giờ của ai đó.

96
00:05:19,041 --> 00:05:19,875
‪Xin chào?

97
00:05:20,291 --> 00:05:21,125
‪Burghard.

98
00:05:21,208 --> 00:05:23,500
‪May quá, người quen. Ông tin là họ...

99
00:05:24,000 --> 00:05:26,875
‪Burghard, tôi chưa lên xe với ông.
‪Burghard ơi?

100
00:05:31,625 --> 00:05:35,791
‪Sếp, tôi ủng hộ kỷ luật,
‪nhưng Smeerensburg...

101
00:05:36,458 --> 00:05:38,541
‪có hơi quá không?

102
00:05:40,041 --> 00:05:43,291
‪Thằng nhóc cần cảnh tỉnh, sĩ quan.
‪Và ai biết được?

103
00:05:43,791 --> 00:05:46,708
‪Ngày nào đó nó sẽ cảm ơn tôi.

104
00:05:47,791 --> 00:05:48,958
‪Biết ơn bố ghê.

105
00:05:49,333 --> 00:05:52,208
‪Tuyệt hết sức, bố ơi. Cảm ơn nhiều.

106
00:05:53,000 --> 00:05:54,375
‪Tuyệt vời ghê, bố ạ.

107
00:05:54,458 --> 00:05:56,125
‪Tuyệt vời ông mặt trời luôn.

108
00:06:00,083 --> 00:06:01,250
‪Biết ơn bố quá.

109
00:06:02,833 --> 00:06:03,708
‪Cảm ơn nhé.

110
00:06:04,125 --> 00:06:06,208
‪Yêu chuyến xe thấy gớm này quá.

111
00:06:06,291 --> 00:06:07,541
‪Nghìn đời nhớ ơn bố.

112
00:06:07,625 --> 00:06:09,958
‪Cảm ơn bố, cảm...

113
00:06:28,125 --> 00:06:30,000
‪Cậu quay lại ngã tư,

114
00:06:30,416 --> 00:06:32,791
‪quẹo trái chỗ cây chết khô. Không có gì.

115
00:06:33,250 --> 00:06:35,083
‪Hả? Không. Tôi không lạc.

116
00:06:35,375 --> 00:06:36,750
‪Tin tôi, cậu lạc đấy.

117
00:06:37,541 --> 00:06:39,375
‪Vui đấy. Nói này, thuyền đẹp.

118
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
‪Liệu anh sẽ dùng nó hôm nay?

119
00:06:43,166 --> 00:06:44,416
‪Cái gì cơ?

120
00:06:44,916 --> 00:06:47,333
‪Người đưa thư mới. Smeerensburg.

121
00:06:47,416 --> 00:06:49,750
‪Chỗ trên đảo, ở giữa nước,

122
00:06:49,833 --> 00:06:52,000
‪tôi cần thuyền để đến đó, và anh có.

123
00:06:52,083 --> 00:06:54,083
‪Bắt đầu thông suốt chưa?

124
00:07:04,041 --> 00:07:05,875
‪Thời tiết luôn thế này à?

125
00:07:06,541 --> 00:07:08,375
‪Chúng tôi đang có một đợt nóng.

126
00:07:27,250 --> 00:07:30,458
‪Đến rồi đó. Smeerensburg.

127
00:07:34,083 --> 00:07:37,000
‪Đẹp nhỉ? Mà cậu nên tới vào mùa xuân.

128
00:07:37,083 --> 00:07:40,166
‪Lúc đó mới thấy rõ ảm đạm.

129
00:07:48,625 --> 00:07:50,375
‪Chuyện gì ở đây vậy?

130
00:07:51,666 --> 00:07:55,083
‪Truyền thống địa phương màu mè.
‪Dân gian kỳ quặc, kiểu thế.

131
00:07:55,166 --> 00:07:58,500
‪Phần văn hóa sôi động
‪của thị trấn cổ kính này.

132
00:08:02,000 --> 00:08:03,291
‪Không, lũ quỷ...

133
00:08:03,791 --> 00:08:07,041
‪Bọn vô lại thối tha!

134
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
‪Mọi người đâu?

135
00:08:38,541 --> 00:08:39,416
‪Mọi người à?

136
00:08:39,625 --> 00:08:41,958
‪Tôi tưởng sẽ có một buổi đón khách.

137
00:08:44,375 --> 00:08:47,750
‪Phải. Đón khách, tất nhiên, đón khách.

138
00:08:47,833 --> 00:08:50,625
‪May mà cậu nhắc tôi.
‪Rung cái chuông kia kìa,

139
00:08:50,708 --> 00:08:52,625
‪rồi họ lại đón khách.

140
00:08:53,083 --> 00:08:54,291
‪- Chuông à?
‪- Ờ.

141
00:08:54,750 --> 00:08:57,916
‪Thử đi. Rồi họ sẽ ra, họ có ban nhạc,

142
00:08:58,000 --> 00:09:01,375
‪món khai vị nhỏ, trao chìa khóa
‪cho mạnh thường quân nữa.

143
00:09:01,458 --> 00:09:03,083
‪Mấy thứ tiếp khách đó.

144
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
‪Thật sao?

145
00:09:04,666 --> 00:09:06,750
‪- Ở đây?
‪- Tất nhiên.

146
00:09:06,833 --> 00:09:08,333
‪Đâu phải ngày nào cũng có

147
00:09:08,416 --> 00:09:11,416
‪một người đưa thư mới toanh
‪từ thành phố lớn tới.

148
00:09:30,041 --> 00:09:33,333
‪Chuyện gì vậy?

149
00:09:43,208 --> 00:09:45,166
‪Của tôi!

150
00:09:46,208 --> 00:09:48,250
‪Chúng cắn! Ối, bỏ ra!

151
00:09:53,291 --> 00:09:54,750
‪Thế này không tuyệt sao?

152
00:09:54,833 --> 00:09:56,416
‪Và cậu nghĩ họ quên.

153
00:09:56,500 --> 00:09:57,833
‪Nhanh! Đưa tôi đi!

154
00:10:15,666 --> 00:10:17,333
‪Có chuyện gì ở đây vậy?

155
00:10:17,416 --> 00:10:19,625
‪- Sao mọi người đứng yên vậy?
‪- Chà.

156
00:10:19,708 --> 00:10:22,500
‪Coi ai chấp nhận thất bại kìa.

157
00:10:22,583 --> 00:10:24,000
‪Chấp nhận...Bọn tôi á?

158
00:10:24,583 --> 00:10:25,541
‪Mắc cười ghê.

159
00:10:25,625 --> 00:10:28,750
‪Nhận đi. Ông chuồn đi rung chuông.

160
00:10:29,333 --> 00:10:30,708
‪Họ Ellingboe? Không hề!

161
00:10:30,791 --> 00:10:33,333
‪- Ông dám hét vào mặt tôi!
‪- Người của bà!

162
00:10:33,416 --> 00:10:34,833
‪- Lại thế đó!
‪- Ông rung!

163
00:10:34,916 --> 00:10:36,000
‪Ông rung...

164
00:10:36,083 --> 00:10:38,541
‪Bà sợ rồi muốn đổ thừa bọn tôi!

165
00:10:38,625 --> 00:10:40,833
‪- Không tin được!
‪- Bọn tôi cày tuyết!

166
00:10:40,916 --> 00:10:41,750
‪Này!

167
00:10:42,750 --> 00:10:44,458
‪Mấy đứa, có gì thế?

168
00:10:44,958 --> 00:10:45,791
‪Của tôi.

169
00:10:46,791 --> 00:10:48,875
‪Bí Ngô, cho bố xem con tìm được gì.

170
00:10:52,541 --> 00:10:53,458
‪Của tôi.

171
00:10:55,916 --> 00:10:58,041
‪Đây đâu phải cách đối xử với người.

172
00:10:58,125 --> 00:11:00,208
‪Nhất là người này.

173
00:11:00,791 --> 00:11:01,916
‪Một giây. Để tôi...

174
00:11:02,000 --> 00:11:02,916
‪Người đưa thư?

175
00:11:03,166 --> 00:11:05,083
‪- Cho xin.
‪- Khi nào họ mới biết?

176
00:11:05,625 --> 00:11:07,875
‪Họ lại gửi một người đưa thư khác!

177
00:11:11,666 --> 00:11:12,833
‪Được rồi.

178
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
‪Mọi người không biết tôi,
‪nên coi như bỏ qua.

179
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
‪Nhé? Nhưng phải nói,
‪tôi không hẳn người đưa thư.

180
00:11:19,083 --> 00:11:21,416
‪Chà, đúng là vậy vì là nghề gia đình.

181
00:11:21,500 --> 00:11:23,583
‪- Bố tôi...thôi khỏi.
‪- Đến đâu nhỉ?

182
00:11:23,666 --> 00:11:25,583
‪-...chuyện rối lắm.
‪- Chuông nào.

183
00:11:25,666 --> 00:11:27,791
‪Đời quá ngắn để nói chi tiết...

184
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
‪TRƯỜNG HỌC

185
00:11:40,916 --> 00:11:42,000
‪Đến quầy.

186
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
‪Tôi sẽ ra ngay.

187
00:11:43,166 --> 00:11:45,958
‪Rồi, nghe này. Ai ở đằng đó, tôi cảnh báo,

188
00:11:46,041 --> 00:11:48,541
‪cô sẽ không muốn làm tôi bực đâu. Nhé?

189
00:11:48,875 --> 00:11:51,375
‪Ôi má ơi cá thu! Cái mùi.

190
00:11:51,458 --> 00:11:54,125
‪Hết cá thu tươi.
‪Nay còn cá trích và cá tuyết.

191
00:12:01,750 --> 00:12:04,416
‪Đồng phục, đổ mồ hôi lạnh, sợ chết khiếp,

192
00:12:04,500 --> 00:12:06,250
‪run tay run chân. Được rồi,

193
00:12:06,333 --> 00:12:08,416
‪tôi đoán đại thôi nhé.

194
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
‪Anh là người đưa thư mới nhất,

195
00:12:11,208 --> 00:12:14,416
‪và ông đưa đò lừa anh rung
‪Chuông thách đấu.

196
00:12:14,500 --> 00:12:17,833
‪Chuông Thách đấu?
‪Thị trấn gì mà có cái đó?

197
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
‪Mở cửa sổ hay gì nhé? Không thể vờ...

198
00:12:20,958 --> 00:12:22,375
‪Mừng tới Smeerensburg,

199
00:12:22,458 --> 00:12:24,958
‪vùng đất
‪của những mối cừu hận truyền kiếp.

200
00:12:25,500 --> 00:12:28,083
‪- Thù hận á?
‪- Ghen ăn tức ở, cãi vặt,

201
00:12:28,166 --> 00:12:31,375
‪họ Krum đấu với họ Ellingboe. Rồi...

202
00:12:32,250 --> 00:12:35,208
‪anh có mua gì không
‪hay chỉ tám chuyện thôi?

203
00:12:36,041 --> 00:12:36,875
‪Khoan.

204
00:12:37,375 --> 00:12:41,166
‪Đây không phải trường à?
‪Nên có trẻ em và giáo viên chứ nhỉ?

205
00:12:42,083 --> 00:12:44,125
‪Ờ phải, cảm ơn.

206
00:12:44,208 --> 00:12:46,500
‪Biết ngay là quên gì đó mà. Trẻ em.

207
00:12:46,583 --> 00:12:47,666
‪Cảm ơn.

208
00:12:48,416 --> 00:12:49,333
‪Cô đi dạy à?

209
00:12:49,416 --> 00:12:50,750
‪Rồi, ở đây thế này.

210
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
‪Tôi bán cá, và người ở bên kia quầy...

211
00:12:53,500 --> 00:12:56,833
‪- là anh đó...anh mua...
‪- Trời đất má ơi. Là cô đó à?

212
00:12:57,458 --> 00:12:58,958
‪Chuyện gì vậy?

213
00:12:59,041 --> 00:13:01,166
‪- Chuyện xảy ra là...
‪- Nói nhầm tí.

214
00:13:01,250 --> 00:13:02,291
‪...tôi đi dạy

215
00:13:02,375 --> 00:13:05,375
‪ở nơi người ta không đưa trẻ tới trường.

216
00:13:05,458 --> 00:13:07,458
‪Chơi với con cái của kẻ thù hả?

217
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
‪Không! Ở đây không có.

218
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
‪Nên tôi buộc phải làm nghề này

219
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
‪để có tiền

220
00:13:13,208 --> 00:13:17,416
‪bắt đầu lại ở chân trời mới
‪xa khỏi nơi này.

221
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
‪Anh có định mua gì không đây?

222
00:13:21,458 --> 00:13:22,708
‪Hôm nay có cá trích.

223
00:13:24,250 --> 00:13:27,625
‪Cậu đây rồi. Đang tự hỏi cậu chạy đi đâu.

224
00:13:27,833 --> 00:13:28,708
‪Chào cô Alva.

225
00:13:29,166 --> 00:13:31,291
‪- Mogens.
‪- Nào, anh bạn.

226
00:13:31,583 --> 00:13:33,541
‪Tôi để dành chỗ vui nhất nè.

227
00:13:36,875 --> 00:13:38,291
‪BƯU ĐIỆN

228
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
‪Về nhà rồi đây.

229
00:13:43,333 --> 00:13:44,208
‪Cái quái...?

230
00:13:44,291 --> 00:13:47,375
‪- Gửi cái đó, gã đưa thư.
‪- Khoan, thế là rất...

231
00:13:47,458 --> 00:13:49,000
‪Về nhà đi, đồ ăn hại!

232
00:13:49,083 --> 00:13:52,916
‪Ờ, phải? Nếu chú là đồ ăn hại,
‪thì cháu là...

233
00:13:53,000 --> 00:13:54,708
‪Cháu đi xa rồi. Mất tiêu rồi.

234
00:14:02,625 --> 00:14:04,833
‪Nào, nhiều ánh sáng đẹp tự nhiên,

235
00:14:04,916 --> 00:14:07,791
‪ốp gỗ mộc mạc,
‪hệ thống lạnh trung tâm, cảnh đẹp.

236
00:14:07,875 --> 00:14:09,416
‪Hoàn hảo cho người yêu động vật.

237
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
‪- Chúc vui.
‪- Khoan!

238
00:14:13,041 --> 00:14:14,541
‪Đâu thể nào. Tôi...

239
00:14:15,416 --> 00:14:16,625
‪Ôi, hiểu rồi.

240
00:14:17,083 --> 00:14:19,375
‪Bố tôi thuyết phục anh làm à? Hay đấy.

241
00:14:20,041 --> 00:14:20,916
‪Lừa được rồi.

242
00:14:21,000 --> 00:14:24,083
‪Được, thế đủ rồi.
‪Đưa tôi xem nơi ở thật đi.

243
00:14:24,166 --> 00:14:26,375
‪Muốn bồn nước nóng và thực đơn tối.

244
00:14:27,250 --> 00:14:28,666
‪Đây, để tôi giúp cậu.

245
00:14:29,333 --> 00:14:31,750
‪Cậu là người đưa thư ở Smeerensburg,

246
00:14:31,833 --> 00:14:34,750
‪một hòn đảo bị cô lập với thế giới.

247
00:14:34,833 --> 00:14:37,208
‪Lạnh lẽo. Hàng xóm dữ tợn bạo lực,

248
00:14:37,291 --> 00:14:39,500
‪và giờ đây là nhà.

249
00:14:39,791 --> 00:14:42,000
‪Bắt đầu thông suốt chưa?

250
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
‪Sắp rồi. Cố lên.

251
00:15:49,000 --> 00:15:50,958
‪Đủ rồi. Nơi này tệ nhất!

252
00:15:51,125 --> 00:15:51,958
‪Mình đi về.

253
00:15:52,041 --> 00:15:54,208
‪Không. Đâu thể về, nhớ không?

254
00:15:54,291 --> 00:15:56,416
‪Sẽ hết tiền! Ra đường ở.

255
00:15:56,500 --> 00:15:58,416
‪Nhưng ở đây thấy ghét.

256
00:15:58,500 --> 00:16:01,666
‪Lạnh lẽo và khó chịu.
‪Hàng xóm thì xấu tính,

257
00:16:01,750 --> 00:16:04,916
‪mình nhớ chăn lụa....
‪Im ngay! Không yếu đuối nữa.

258
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
‪Tập trung. Sao thoát được chỗ này?

259
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
‪Mình cần...

260
00:16:09,875 --> 00:16:10,791
‪những lá thư.

261
00:16:14,166 --> 00:16:16,416
‪Rồi. Hay chỗ này.
‪Tôi cảm nhận được.

262
00:16:16,500 --> 00:16:18,583
‪Đến với bố nào, bức thư bé nhỏ...

263
00:16:18,958 --> 00:16:20,625
‪Ôi, thôi nào.

264
00:16:30,541 --> 00:16:32,625
‪Rồi. Đi tìm người vậy.

265
00:16:32,958 --> 00:16:34,166
‪Xin chào, quý bà.

266
00:16:34,250 --> 00:16:36,041
‪Rõ ràng, tôi là người đưa thư.

267
00:16:36,125 --> 00:16:37,750
‪Nếu bà có thư gì muốn gửi,

268
00:16:37,833 --> 00:16:40,041
‪bà có thể nhanh chóng đi lấy và...

269
00:16:46,250 --> 00:16:47,291
‪Xin chào! Chào!

270
00:16:47,375 --> 00:16:50,208
‪Nếu ông có thư, tôi sẵn lòng đem đi gửi.

271
00:16:53,083 --> 00:16:55,208
‪Thiệp sinh nhật? Hay gửi họ hàng xa?

272
00:16:55,291 --> 00:16:56,208
‪Cáo phó?

273
00:16:56,291 --> 00:16:57,541
‪Ôi mẹ ơi!

274
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
‪Có thư gì...

275
00:17:00,583 --> 00:17:02,750
‪hay bưu phẩm không? Bưu phẩm gì đó?

276
00:17:03,166 --> 00:17:04,791
‪Thôi nào, mọi người!

277
00:17:04,875 --> 00:17:07,791
‪Thư! Tôi không có cả ngày đâu.

278
00:17:10,666 --> 00:17:12,916
‪Được rồi, bình tĩnh. Đừng hoảng.

279
00:17:13,000 --> 00:17:15,750
‪Hóa ra vậy nên họ gọi là "thư sên bò".

280
00:17:16,833 --> 00:17:19,500
‪Được rồi. Có gì đây? Thư đâu hết rồi?

281
00:17:20,250 --> 00:17:23,291
‪Dân quanh đây chỉ có một chuyện
‪để nói với nhau.

282
00:17:25,250 --> 00:17:28,041
‪Và họ làm rõ quan điểm khá tốt,
‪chả cần thư.

283
00:17:28,125 --> 00:17:29,750
‪- Không phải sao?
‪- Khoan.

284
00:17:29,833 --> 00:17:33,333
‪Không có thư? Nhưng sao tôi thoát...

285
00:17:34,416 --> 00:17:36,166
‪- Cái quái...?
‪- Xin chào?

286
00:17:36,250 --> 00:17:38,625
‪Chú ơi, cho cháu xin lại bản vẽ nhé?

287
00:17:38,833 --> 00:17:40,291
‪Gió thổi nó bay.

288
00:17:40,791 --> 00:17:42,500
‪- Đi mà chú?
‪- Không phải giờ.

289
00:17:42,625 --> 00:17:45,416
‪Cháu không thấy chú đang bận
‪tìm cách lấy thư...

290
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
‪À, nghĩ thế này.

291
00:17:48,000 --> 00:17:49,291
‪Chú là người đưa thư.

292
00:17:49,375 --> 00:17:51,000
‪Nên chú không thể đưa cháu,

293
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
‪nhưng có thể gửi thư đến cháu.

294
00:17:53,541 --> 00:17:55,458
‪- Cách nào ạ?
‪- Không khó nha.

295
00:17:55,791 --> 00:17:58,833
‪Chú sẽ gấp bản vẽ rất đẹp của cháu,

296
00:17:58,916 --> 00:18:00,333
‪để vào phong bì thế này,

297
00:18:00,666 --> 00:18:04,458
‪và chỉ cần bưu phí nữa,
‪để chú để vào hộp thư cho cháu.

298
00:18:05,000 --> 00:18:06,333
‪- Bưu phí ạ?
‪- Ừ.

299
00:18:06,750 --> 00:18:10,625
‪Cháu chỉ cần quăng một xu cho chú,
‪chú sẽ dán tem, và ta ổn rồi.

300
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
‪Không thể cứ bỏ vào ạ?

301
00:18:16,375 --> 00:18:19,625
‪Chú sẽ thế, nhưng không thể.

302
00:18:19,708 --> 00:18:22,125
‪Không có bưu phí thì không phải thư.

303
00:18:22,541 --> 00:18:23,416
‪Hiểu chưa?

304
00:18:24,000 --> 00:18:24,916
‪Cháu thấy sao?

305
00:18:25,000 --> 00:18:27,208
‪Chú có thư và cháu có bản vẽ.

306
00:18:27,291 --> 00:18:29,458
‪Đôi bên có lợi. Cháu muốn bản vẽ mà?

307
00:18:29,875 --> 00:18:32,250
‪Nếu không thì chú sẽ giữ. Chú thích lắm.

308
00:18:32,541 --> 00:18:36,333
‪Nếu là cháu thì chú sẽ giữ,
‪để gửi lại cho mình.

309
00:18:38,208 --> 00:18:39,583
‪Ồ, chào bố!

310
00:18:39,666 --> 00:18:40,833
‪Chú tử tế bảo

311
00:18:40,916 --> 00:18:42,583
‪- có thể gửi bản vẽ.
‪- Đó...

312
00:18:42,666 --> 00:18:45,083
‪- Trẻ em nói dối.
‪- Bố đưa chú một xu nhé?

313
00:18:45,500 --> 00:18:46,750
‪Ồ, xem kìa. Nhầm nhà.

314
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
‪Ngớ ngẩn. Đây...Đâu phải nhà Spendleberg.
‪Gặp sau.

315
00:18:50,333 --> 00:18:51,958
‪Cảm ơn, khỏi cần nói. Chào!

316
00:18:53,291 --> 00:18:54,791
‪Chó ngoan!

317
00:18:55,458 --> 00:18:57,791
‪Đó hẳn là "chuyển phát nhanh".

318
00:18:58,833 --> 00:19:00,250
‪Được rồi, Smeerensburg,

319
00:19:00,333 --> 00:19:01,666
‪có thể thắng vòng này,

320
00:19:01,750 --> 00:19:04,083
‪nhưng nghĩ tôi sẽ bỏ cuộc, không đâu.

321
00:19:04,166 --> 00:19:05,625
‪Tôi có thư nhanh thôi,

322
00:19:05,708 --> 00:19:10,041
‪tạm biệt dân chúng điên rồ và sự lạnh lẽo,
‪và mấy con gà. Ừ, ngươi nữa đó.

323
00:19:10,750 --> 00:19:12,416
‪Rồi coi. Cho một tuần.

324
00:19:12,916 --> 00:19:14,000
‪Nhiều nhất là hai.

325
00:19:37,125 --> 00:19:40,125
‪Không đúng lúc à?
‪Thấy cậu chìm trong công việc nhỉ.

326
00:19:41,541 --> 00:19:44,625
‪Anh...không...

327
00:19:45,041 --> 00:19:46,958
‪có việc hay gì à?

328
00:19:47,041 --> 00:19:48,291
‪Chắc chắn là có rồi.

329
00:19:48,375 --> 00:19:51,291
‪Tôi đến lấy mấy thư gửi đi.

330
00:19:51,541 --> 00:19:52,666
‪Chúng ở đâu?

331
00:19:52,916 --> 00:19:55,041
‪Cậu phải giúp tôi khiêng túi nặng.

332
00:19:55,125 --> 00:19:56,166
‪Đau lưng đó mà.

333
00:19:56,583 --> 00:19:58,750
‪- Trời, tôi ghét anh.
‪- Biết mà.

334
00:19:58,833 --> 00:20:01,416
‪Vậy đống thư đâu?

335
00:20:01,500 --> 00:20:04,166
‪Cậu để ở đâu, phòng khác hay gì?

336
00:20:04,250 --> 00:20:06,541
‪Hay là tôi đi quanh phòng,

337
00:20:06,875 --> 00:20:09,958
‪nếu tới gần thì cậu la "Ấm"?

338
00:20:10,916 --> 00:20:15,125
‪Và nếu xa thì cậu la "Lạnh"?

339
00:20:15,666 --> 00:20:16,875
‪- Và rồi...
‪- Gì thế?

340
00:20:17,375 --> 00:20:19,208
‪Hả? Nhà gỗ của ông thợ mộc à?

341
00:20:19,291 --> 00:20:21,166
‪Ờ, có ai sống ở đó à?

342
00:20:21,250 --> 00:20:24,125
‪Ừ, chắc rồi. Cậu nhất định nên ghé qua.

343
00:20:24,208 --> 00:20:26,916
‪Một gã tử tế. Thích người đến thăm.

344
00:21:52,375 --> 00:21:56,416
‪Xin chào? Tôi ở nhà ông hoặc gì đó.

345
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
‪Có ai ở đây không?

346
00:22:04,875 --> 00:22:06,625
‪Thôi nào. Thật sao?

347
00:22:11,250 --> 00:22:13,791
‪Tất nhiên là sẽ xảy ra rồi.

348
00:22:19,041 --> 00:22:21,375
‪Tuyệt. Mình sẽ giết gã đưa đò.

349
00:22:27,083 --> 00:22:27,916
‪Hả?

350
00:22:32,666 --> 00:22:33,541
‪Đồ chơi à?

351
00:22:38,208 --> 00:22:39,083
‪À, đây rồi.

352
00:22:45,833 --> 00:22:50,875
‪Giờ mình có thể vui vẻ về nhà
‪vì đã hoàn thành...

353
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
‪Thôi! Chịu đủ rồi!

354
00:25:18,083 --> 00:25:20,583
‪Thà sống trong máng heo còn hơn bị chém.

355
00:25:20,666 --> 00:25:21,916
‪Thôi, cảm ơn.

356
00:25:38,791 --> 00:25:41,916
‪Đừng chặt tôi và rải xác trong rừng!

357
00:25:47,958 --> 00:25:49,083
‪Đây là đâu?

358
00:25:49,166 --> 00:25:52,291
‪Hả? Không biết. Sao mà tôi...Khoan.

359
00:25:53,125 --> 00:25:54,125
‪Tôi biết.

360
00:25:54,541 --> 00:25:56,833
‪Cứ đi thẳng đường đó là ông sẽ tới.

361
00:25:56,916 --> 00:25:59,000
‪Sẽ thấy liền. Nó...hoặc tôi chỉ.

362
00:25:59,083 --> 00:26:00,833
‪Chắc rồi. Để tôi chỉ đường.

363
00:26:11,041 --> 00:26:11,916
‪Được rồi.

364
00:26:13,166 --> 00:26:14,583
‪Xin lỗi, chỉ...Có thể...

365
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
‪Ta đến rồi.

366
00:26:17,375 --> 00:26:19,541
‪Cẩn thận ra khỏi...Gì đây?

367
00:26:20,916 --> 00:26:22,458
‪Cậu đưa thư, đúng không?

368
00:26:23,958 --> 00:26:25,458
‪Ông muốn tôi...

369
00:26:26,041 --> 00:26:26,916
‪Không, tôi...

370
00:26:29,500 --> 00:26:31,250
‪Chắc rồi. Hân hạnh.

371
00:26:31,916 --> 00:26:36,291
‪Chẳng thích gì bằng việc đưa
‪mấy thứ mà tôi chắc chỉ là

372
00:26:36,375 --> 00:26:38,166
‪một cái đầu bị chặt nham nhở.

373
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
‪Nhất định là cái đầu bị chặt.

374
00:26:40,250 --> 00:26:42,750
‪Nó phải...
‪mình đang cầm cái đầu trong tay.

375
00:26:43,875 --> 00:26:46,041
‪Thôi nào. Coi nè, tôi cố...

376
00:26:46,958 --> 00:26:47,791
‪Ông ở ngay đó.

377
00:26:47,875 --> 00:26:51,166
‪Quá im lặng cho một bức tượng...

378
00:26:51,583 --> 00:26:52,541
‪cao to vạm vỡ...

379
00:26:53,166 --> 00:26:54,833
‪không cân đối. Ông có một...

380
00:26:59,500 --> 00:27:00,583
‪Hả? Vào đó?

381
00:27:00,833 --> 00:27:05,125
‪Chắc ông đùa. Không đời nào.
‪Đầu tiên là, dĩ nhiên tôi rất muốn.

382
00:27:05,208 --> 00:27:06,916
‪Nhìn này, quá tệ là có rào.

383
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
‪Quá buồn. Chà.

384
00:27:08,708 --> 00:27:10,416
‪Ông làm gì? Chuyện gì thế?

385
00:27:12,500 --> 00:27:15,291
‪Này, nghe này. Mở ra.
‪Sao ông làm thế với tôi?

386
00:27:16,500 --> 00:27:17,458
‪Ôi, không.

387
00:27:22,541 --> 00:27:25,083
‪Ông thắng. Muốn gì? Tiền à?
‪Bố tôi có nhiều.

388
00:27:25,166 --> 00:27:27,083
‪Chắc ông viết được giấy chuộc?

389
00:27:27,166 --> 00:27:28,375
‪Thôi khỏi. Tôi viết.

390
00:27:29,750 --> 00:27:32,666
‪Ông ấy sẽ không biết là tôi.
‪Sẽ viết như là ông.

391
00:27:32,750 --> 00:27:35,166
‪Tôi sẽ dùng từ đơn âm. Đi mà ông bạn!

392
00:27:35,250 --> 00:27:37,083
‪Đưa tôi ra khỏi đây! Tôi sẽ...

393
00:27:38,625 --> 00:27:40,750
‪Tại sao?

394
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
‪Ai đó?

395
00:27:54,250 --> 00:27:55,958
‪Cửa. Tìm cửa.

396
00:27:57,458 --> 00:27:58,375
‪Không.

397
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
‪Lắm khóa thế!

398
00:28:02,666 --> 00:28:04,375
‪Phải mở khóa chứ. Nào!

399
00:28:06,541 --> 00:28:08,208
‪Mở ra coi. Thôi nào.

400
00:28:08,625 --> 00:28:09,541
‪Thôi nào.

401
00:28:10,375 --> 00:28:11,958
‪Thôi nào.

402
00:28:12,041 --> 00:28:13,750
‪Bình tĩnh.

403
00:28:24,666 --> 00:28:25,791
‪Chúng đâu, mấy đứa?

404
00:28:25,875 --> 00:28:28,625
‪Đừng để chúng thoát! Đi nào! Bắt chúng!

405
00:28:29,000 --> 00:28:29,833
‪Được rồi.

406
00:28:29,916 --> 00:28:31,916
‪Đã làm điều ông bảo. Tôi có thể...

407
00:30:16,541 --> 00:30:18,250
‪Ông ta đến làm xong việc!

408
00:30:18,333 --> 00:30:20,166
‪- Không!
‪- Chú đưa thư ơi?

409
00:30:20,625 --> 00:30:22,041
‪Chú có đó không?

410
00:30:23,125 --> 00:30:25,083
‪Đi đi! Đi ngay. Ông ta sẽ nghe.

411
00:30:26,125 --> 00:30:28,000
‪Bọn cháu muốn gửi thư.

412
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
‪Sao? Cháu vừa nói gì?

413
00:30:36,375 --> 00:30:41,000
‪Anh họ cháu bảo nếu viết cho ông Klaus,
‪ông ấy sẽ làm đồ chơi.

414
00:30:41,083 --> 00:30:43,291
‪Anh ấy cũng bảo mang một xu.

415
00:30:43,416 --> 00:30:46,625
‪Không có bưu phí thì không phải thư,
‪đúng không ạ?

416
00:30:58,250 --> 00:30:59,375
‪Này, cháu.

417
00:30:59,666 --> 00:31:00,666
‪Muốn đồ chơi chứ?

418
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
‪Này. Cháu muốn...

419
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
‪đồ chơi mới chứ?

420
00:31:08,625 --> 00:31:11,250
‪Viết thư cho ông Klaus.

421
00:31:12,375 --> 00:31:14,458
‪Và bỏ vào phong bì,

422
00:31:14,750 --> 00:31:16,625
‪viết tên lên và mang một xu.

423
00:31:17,041 --> 00:31:18,250
‪Đâu thể quên một xu.

424
00:31:35,541 --> 00:31:37,750
‪Phải viết thư buồn đấy. Có buồn chưa?

425
00:31:38,125 --> 00:31:39,041
‪Được, giỏi lắm.

426
00:31:45,333 --> 00:31:46,416
‪Được rồi.

427
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
‪Và giờ,

428
00:31:48,541 --> 00:31:49,708
‪đến phần khó.

429
00:32:23,666 --> 00:32:24,833
‪Được rồi. Nhớ nào:

430
00:32:25,375 --> 00:32:27,500
‪không phải sát nhân bằng rìu...

431
00:32:28,125 --> 00:32:30,708
‪chỉ là có thể, nhưng chắc không.

432
00:32:31,500 --> 00:32:33,208
‪Ông ta thật tâm là người tốt.

433
00:32:35,041 --> 00:32:35,916
‪Xin chào.

434
00:32:37,208 --> 00:32:39,916
‪Xin chào, tôi nghĩ là ông Klaus nhỉ?

435
00:32:40,208 --> 00:32:43,458
‪Ông còn nhớ
‪đêm hôm qua tôi đột nhập không?

436
00:32:44,041 --> 00:32:45,541
‪Jesper Johansen, đưa thư.

437
00:32:45,625 --> 00:32:46,875
‪Ta vẫn chưa giới...

438
00:32:50,541 --> 00:32:53,416
‪Tôi...Ông thấy đó, ông Klaus,

439
00:32:53,500 --> 00:32:56,375
‪có vẻ như người ta biết

440
00:32:56,458 --> 00:32:59,541
‪là trẻ em nghèo ở Smeerensburg bắt đầu

441
00:33:00,041 --> 00:33:01,541
‪đều là tự ý...

442
00:33:01,875 --> 00:33:04,291
‪viết thư hỏi xin ông...

443
00:33:06,041 --> 00:33:06,916
‪đồ chơi.

444
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
‪Nên tôi nghĩ

445
00:33:09,291 --> 00:33:11,833
‪ông có cả kho đồ chơi

446
00:33:11,916 --> 00:33:14,125
‪chỉ nằm trong đống bụi, nên...

447
00:33:18,291 --> 00:33:21,125
‪Chúa ơi. Được rồi. Đây nhé. Đây rồi.

448
00:33:35,541 --> 00:33:36,875
‪Thật là...

449
00:33:38,666 --> 00:33:39,875
‪rất bình thường.

450
00:33:39,958 --> 00:33:42,458
‪Không phải triệu chứng tâm thần hay gì cả.

451
00:33:42,541 --> 00:33:44,750
‪- Đi đi.
‪- Ông Klaus, thưa ông.

452
00:33:45,166 --> 00:33:46,250
‪Những đứa trẻ đó,

453
00:33:46,875 --> 00:33:49,458
‪nếu ông tặng đồ chơi cũ cho chúng,

454
00:33:50,291 --> 00:33:52,833
‪tôi sẵn lòng giao chúng miễn phí.

455
00:33:59,208 --> 00:34:00,291
‪Ông Klaus, đợi đã!

456
00:34:01,166 --> 00:34:02,000
‪Làm ơn.

457
00:34:03,458 --> 00:34:06,791
‪Nghĩ đến niềm vui ông mang tới
‪cho các mảnh đời bất hạnh.

458
00:34:07,583 --> 00:34:08,458
‪Nào, đây.

459
00:34:09,041 --> 00:34:10,208
‪Herlief tội nghiệp.

460
00:34:10,291 --> 00:34:13,208
‪Cậu bé chỉ có cây và đá để chơi.
‪Thật buồn.

461
00:34:13,666 --> 00:34:14,708
‪Và đây nữa,

462
00:34:15,125 --> 00:34:17,000
‪Penny...Patty nhỏ.

463
00:34:17,083 --> 00:34:19,125
‪Búp bê của con bé cũ quá rồi,

464
00:34:19,416 --> 00:34:21,500
‪nó vỡ trong tay con bé lúc tìm tôi.

465
00:34:21,791 --> 00:34:24,541
‪Rồi Kristoff, Kristoff nhỏ xấu xí,

466
00:34:25,333 --> 00:34:26,208
‪đứa nhỏ...

467
00:34:33,208 --> 00:34:34,750
‪Tối nay, cùng lúc.

468
00:34:35,916 --> 00:34:39,791
‪Tuyệt. Khoan, cùng lúc?
‪Ý ông là nửa đêm á?

469
00:34:39,875 --> 00:34:42,333
‪- Giờ lấy luôn.
‪- Không. Tôi đi với cậu.

470
00:34:42,416 --> 00:34:44,125
‪Không cần đi với tôi đâu mà.

471
00:34:44,541 --> 00:34:48,875
‪Để một người đưa thư không giấy phép
‪đi cùng tôi là trái luật đấy.

472
00:34:48,958 --> 00:34:50,291
‪Phải kiểm tra quy tắc.

473
00:34:50,875 --> 00:34:53,791
‪Tuyệt. Tối nay vậy.
‪Hẹn gặp ông. Bàn hay lắm.

474
00:35:39,583 --> 00:35:40,416
‪Chơi đó!

475
00:35:41,083 --> 00:35:42,166
‪Là chơi đó.

476
00:35:42,916 --> 00:35:44,000
‪Với một Ellingboe!

477
00:35:44,083 --> 00:35:46,416
‪- Với Ellingboe, thật sự!
‪- Chúa ơi!

478
00:35:46,500 --> 00:35:48,500
‪- Nghe chưa?
‪- Không thể chấp nhận.

479
00:35:48,583 --> 00:35:50,083
‪Tôi chỉ...không biết sao.

480
00:35:50,166 --> 00:35:52,250
‪Tôi quay đi một giây...

481
00:35:54,458 --> 00:35:55,833
‪Rồi tôi thấy.

482
00:35:56,000 --> 00:35:57,958
‪Tôi đưa nó đến ngay, thưa ông.

483
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
‪- Sai trái.
‪- Chả hiểu nổi.

484
00:35:59,666 --> 00:36:00,583
‪Sai lầm.

485
00:36:00,666 --> 00:36:02,625
‪- Chả thể hình dung!
‪- Ta làm gì?

486
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
‪Tệ thật. Quá tệ.

487
00:36:05,375 --> 00:36:08,583
‪Tệ nhất từng thấy. Cháu nghĩ gì thế hả?

488
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
‪Không biết...

489
00:36:09,666 --> 00:36:12,791
‪họ Krum và họ Ellingboe
‪không chơi với nhau à.

490
00:36:13,458 --> 00:36:15,375
‪- Tại sao?
‪- Nó hỏi "tại sao" à?

491
00:36:15,458 --> 00:36:16,875
‪- Hiểu ý tôi chưa?
‪- Sao?

492
00:36:16,958 --> 00:36:18,166
‪Chẳng biết làm sao!

493
00:36:18,708 --> 00:36:21,041
‪Xin hãy giúp chúng tôi. Tôi xin bà.

494
00:36:29,541 --> 00:36:32,416
‪Cháu biết đây là gì không, nhỏ?

495
00:36:33,041 --> 00:36:36,333
‪Truyền thống đấy.

496
00:36:36,916 --> 00:36:42,458
‪Hàng thế kỷ thù hận trong vinh quang,
‪truyền qua nhiều thế hệ!

497
00:36:43,333 --> 00:36:45,833
‪Có Trận Khẩu chiến 100 ngày năm 1945.

498
00:36:45,916 --> 00:36:47,500
‪Ta thắng hoàn toàn.

499
00:36:47,916 --> 00:36:49,500
‪Sự kiện Bại kê Dạt bờ.

500
00:36:49,583 --> 00:36:52,333
‪Sự kiện Vạch Mông Vĩ Đại năm 1986.

501
00:36:54,458 --> 00:36:56,583
‪Nên nếu có gì ta biết...

502
00:36:56,666 --> 00:36:59,000
‪Trở về xa xưa lúc ta còn nhớ...

503
00:36:59,333 --> 00:37:01,833
‪...là một Krum coi khinh một Ellingboe...

504
00:37:01,916 --> 00:37:05,041
‪...và Ellingboe không thể chịu được Krum.

505
00:37:09,833 --> 00:37:11,625
‪Đấy chính là lý do.

506
00:37:13,291 --> 00:37:19,875
‪Giờ ta biết cháu đâu có ý bất kính
‪với di sản, đúng không?

507
00:37:19,958 --> 00:37:22,666
‪- Vâng.
‪- Và sẽ không xảy ra nữa,

508
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
‪đúng không?

509
00:37:26,041 --> 00:37:27,166
‪Tất nhiên là không.

510
00:37:27,541 --> 00:37:30,875
‪Giờ nói ta nghe
‪mấy thứ xinh xắn này từ đâu ra.

511
00:37:37,833 --> 00:37:40,458
‪Để tôi đoán...để ở cổng không được?

512
00:37:42,916 --> 00:37:45,166
‪Ông luôn biết cách nói chuyện nhỉ?

513
00:37:46,208 --> 00:37:48,500
‪Phải rồi, ông còn không trả lời.

514
00:37:53,041 --> 00:37:54,208
‪Tôi xin lỗi!

515
00:37:57,500 --> 00:37:58,375
‪Không!

516
00:38:01,000 --> 00:38:02,875
‪Dừng lại!

517
00:38:41,333 --> 00:38:43,500
‪Bọn vô lại thối tha!

518
00:38:47,250 --> 00:38:48,916
‪- Cháu!
‪- Chọn cháu!

519
00:38:49,000 --> 00:38:50,291
‪- Tránh ra!
‪- Cháu nè!

520
00:38:50,375 --> 00:38:52,458
‪Xe đạp! Bảo ông Klaus cháu muốn nó.

521
00:38:52,541 --> 00:38:55,041
‪- Im!
‪- Lấy thư của cháu!

522
00:38:55,125 --> 00:38:56,875
‪Cháu trước! Búp bê!

523
00:38:56,958 --> 00:39:00,458
‪- Cháu! Cháu muốn!
‪- Rồi! Một hàng! Nhanh nào!

524
00:39:00,541 --> 00:39:02,708
‪Lùi lại. Rồi. Mấy đứa, xếp hàng.

525
00:39:02,791 --> 00:39:04,500
‪- Nào. Thư đâu?
‪- Xê ra. Biến.

526
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
‪Tốt. Thư đâu? Giỏi.

527
00:39:07,083 --> 00:39:09,291
‪Nhận rồi. Đi đi. Tuyệt. Di chuyển.

528
00:39:14,541 --> 00:39:18,291
‪- Mồm cô bé sao vậy?
‪- Nó đâu sống ở đây. Nó là người Saami.

529
00:39:22,166 --> 00:39:24,083
‪Ừ, hay đó. Nhưng không thấy thư,

530
00:39:24,166 --> 00:39:26,333
‪khi nào có thư thì quay lại nhé.

531
00:39:26,416 --> 00:39:27,416
‪Chúc ngày vui.

532
00:39:27,583 --> 00:39:29,458
‪Tạm biệt. Còn thư nào không?

533
00:39:29,541 --> 00:39:30,458
‪- Đây ạ!
‪- Cháu!

534
00:39:30,541 --> 00:39:32,333
‪- Đây!
‪- Các cháu còn lại biết.

535
00:39:32,416 --> 00:39:33,791
‪Không thư, không đồ chơi.

536
00:39:34,208 --> 00:39:35,708
‪Bọn cháu không biết viết.

537
00:39:37,541 --> 00:39:38,583
‪Khó nhỉ, mấy đứa.

538
00:39:39,166 --> 00:39:41,333
‪Khoan, biết có thể làm gì không?

539
00:39:55,541 --> 00:39:56,375
‪Làm gì thế hả?

540
00:39:57,083 --> 00:39:59,416
‪Bảo trẻ con đi học viết à?

541
00:39:59,625 --> 00:40:02,125
‪- Anh bị gì vậy?
‪- Ừ, phải. Tôi định...

542
00:40:02,208 --> 00:40:03,541
‪Nghe đây, anh đưa thư.

543
00:40:03,625 --> 00:40:06,083
‪Dù anh đang làm gì, chừa tôi ra.

544
00:40:06,166 --> 00:40:08,750
‪Tôi mục rữa ở đây năm năm rồi,

545
00:40:08,833 --> 00:40:10,250
‪và tôi sắp thoát rồi.

546
00:40:10,333 --> 00:40:12,083
‪Tôi sẽ không để anh phá đâu.

547
00:40:12,583 --> 00:40:13,416
‪Hiểu chưa?

548
00:40:13,500 --> 00:40:17,041
‪Những đứa trẻ này phí hoài tuổi xuân
‪vì không được đi học mà?

549
00:40:17,458 --> 00:40:18,291
‪Ý tôi là…

550
00:40:19,458 --> 00:40:22,791
‪tha thứ cho tôi, tôi hơi mơ mộng...
‪không phải lý do sao?

551
00:40:24,041 --> 00:40:25,875
‪Lý do cô thành giáo viên đó?

552
00:40:25,958 --> 00:40:27,583
‪Để có thể tạo sự khác biệt?

553
00:40:33,125 --> 00:40:34,250
‪Tình yêu tuổi trẻ.

554
00:40:34,458 --> 00:40:35,666
‪Làm tôi nhớ lại đó.

555
00:40:36,083 --> 00:40:37,291
‪Cái nhìn căng thẳng,

556
00:40:37,375 --> 00:40:39,083
‪tim đập rộn ràng.

557
00:40:39,250 --> 00:40:41,666
‪Tiếng rên rỉ và cái quần bẩn thỉu, không,

558
00:40:41,750 --> 00:40:43,291
‪không thể liên hệ nhiều.

559
00:40:48,500 --> 00:40:50,750
‪Đi ngủ xong rồi sáng dậy,

560
00:40:50,833 --> 00:40:52,625
‪quà ở ngay bên lò sưởi.

561
00:40:52,708 --> 00:40:54,875
‪Phải, ông Klaus thật tuyệt.

562
00:40:54,958 --> 00:40:57,000
‪- Ừ, ông ấy tuyệt vời.
‪- Phải.

563
00:40:57,083 --> 00:40:58,750
‪Ông Klaus? Tuyệt vời à?

564
00:40:59,250 --> 00:41:02,041
‪Ông ấy cao lớn, nhưng vừa mọi ống khói.

565
00:41:02,125 --> 00:41:03,875
‪- Thật à? Thế nào?
‪- Đâu biết.

566
00:41:03,958 --> 00:41:04,958
‪Chắc có ma thuật.

567
00:41:08,583 --> 00:41:09,416
‪Đó.

568
00:41:10,583 --> 00:41:13,000
‪Nếu cậu để tất treo bên mặt lò sưởi,

569
00:41:13,416 --> 00:41:15,375
‪ông Klaus sẽ bỏ đồ chơi vào.

570
00:41:17,833 --> 00:41:19,500
<i>‪Ông ấy chỉ đến lúc mình ngủ.</i>

571
00:41:20,000 --> 00:41:21,750
‪Chưa ai thấy ông ấy.

572
00:41:21,833 --> 00:41:24,125
<i>‪Cứ như ông ấy vô hình hay sao đó.</i>

573
00:41:28,500 --> 00:41:31,833
<i>‪Ồ và ông ấy thích bánh quy.</i>
<i>‪Nhớ để bánh quy nha.</i>

574
00:41:49,791 --> 00:41:51,791
‪Về nhà đi, đồ ăn hại!

575
00:41:58,500 --> 00:42:00,416
‪Giờ ai là ăn hại hả, nhóc quỷ?

576
00:42:00,750 --> 00:42:02,708
‪Ông Klaus là tuyệt nhất.

577
00:42:02,791 --> 00:42:04,541
‪Này, nghe về ông Klaus chưa?

578
00:42:04,625 --> 00:42:06,208
‪Ông Klaus làm đồ chơi số một.

579
00:42:06,958 --> 00:42:08,416
‪- Ông Klaus.
‪- Ông Klaus.

580
00:42:08,833 --> 00:42:09,750
‪- Ông Klaus.
‪- Tuyệt.

581
00:42:09,833 --> 00:42:10,833
‪Đồ chơi số một.

582
00:42:24,125 --> 00:42:25,333
‪- Gì thế?
‪- Đừng nói.

583
00:42:25,916 --> 00:42:28,583
‪Ông cứ ngồi đó
‪tỏ vẻ thần kì với tuyệt vời đi.

584
00:42:31,041 --> 00:42:31,875
‪Hả?

585
00:42:37,333 --> 00:42:39,958
‪Nay ta có học gì không cô?

586
00:42:42,541 --> 00:42:45,500
‪Này, nếu mấy đứa phải ở đây,
‪ít nhất là im lặng.

587
00:42:45,833 --> 00:42:48,208
‪Sao mấy đứa không đi mà...chả biết,

588
00:42:48,333 --> 00:42:50,083
‪viết nguyên âm hay gì đó.

589
00:42:50,166 --> 00:42:51,541
‪Bọn cháu không có vở.

590
00:42:51,625 --> 00:42:52,708
‪Hay bút.

591
00:42:53,916 --> 00:42:56,833
‪Rồi. Thỏa thuận nhé: nếu cô dạy gì đó

592
00:42:56,916 --> 00:42:58,875
‪mấy đứa đi khỏi đây nhé? Đi mà?

593
00:43:13,333 --> 00:43:14,875
‪Được rồi đó.

594
00:43:16,125 --> 00:43:18,125
‪Thật ạ? Tên cháu đó ạ?

595
00:43:18,583 --> 00:43:20,416
‪Phải. Chuẩn, tên cháu đó.

596
00:43:22,333 --> 00:43:23,541
‪Dạy cháu thêm nhé?

597
00:43:24,083 --> 00:43:25,583
‪- Đi mà?
‪- Cháu nữa.

598
00:43:25,666 --> 00:43:28,000
‪- Cháu muốn viết tên mình.
‪- Cháu nữa.

599
00:43:28,083 --> 00:43:30,416
‪- Cháu!
‪- Cháu muốn viết tên mình!

600
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
‪- Cháu muốn viết tên!
‪- Dạy cháu!

601
00:43:32,583 --> 00:43:34,625
‪- Cháu muốn viết tên!
‪- Chọn cháu!

602
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
‪Nặng quá.

603
00:43:54,791 --> 00:43:55,750
‪Thôi được.

604
00:43:56,166 --> 00:43:58,166
‪Tôi tự đi được. Ông không phải...

605
00:43:58,250 --> 00:44:01,708
‪Ý là, không có ý gì,
‪nhưng có khi cần ăn kiêng đấy.

606
00:44:01,791 --> 00:44:02,625
‪Làm gì thế?

607
00:44:03,833 --> 00:44:05,958
‪Ít quà, đỡ nặng.

608
00:44:06,291 --> 00:44:07,166
‪Ít quà á?

609
00:44:07,250 --> 00:44:09,250
‪Nhưng ít quà thì ít thư,

610
00:44:09,333 --> 00:44:11,000
‪và ít thư nghĩa là ít...

611
00:44:14,083 --> 00:44:16,583
‪ước mơ của nhiều trẻ em tan vỡ.

612
00:44:17,000 --> 00:44:19,875
‪Không, tôi không cho.

613
00:44:20,125 --> 00:44:22,708
‪Tôi đã cắt máu ăn thề. Cho mấy đứa trẻ.

614
00:44:39,916 --> 00:44:40,833
‪Bắt được rồi.

615
00:44:59,958 --> 00:45:01,875
‪Tới đây! Đi nào!

616
00:45:25,875 --> 00:45:28,875
‪Phải. Tôi làm chúng mệt, ông bắt.

617
00:45:29,250 --> 00:45:30,125
‪Hợp tác tốt...

618
00:45:37,208 --> 00:45:39,666
‪Hô hô hô!

619
00:45:39,750 --> 00:45:40,958
‪Hô hô hô!

620
00:45:43,458 --> 00:45:44,541
‪- Ừ.
‪- Chuẩn, tuần lộc.

621
00:45:44,625 --> 00:45:47,125
‪- Hợp tác tốt. Tranh thủ.
‪- Đáng tin, khỏe, hợp tác.

622
00:45:52,500 --> 00:45:55,083
‪Bưu điện giờ đã chính thức mở cửa.

623
00:45:55,166 --> 00:45:56,708
‪Cháu có thư à? Bước vào.

624
00:45:57,125 --> 00:45:58,375
‪Cảm ơn.

625
00:45:59,333 --> 00:46:00,375
‪Này, đồ ăn hại!

626
00:46:00,458 --> 00:46:01,375
‪Sao vậy?

627
00:46:02,125 --> 00:46:05,458
‪Tôi gửi thư,
‪và chỉ nhận được cục than thấy ghê.

628
00:46:05,541 --> 00:46:06,500
‪Ờ, xứng đáng mà.

629
00:46:06,583 --> 00:46:09,375
‪Quỷ nòng nọc nhỏ như cháu
‪không có quà từ Klaus.

630
00:46:09,458 --> 00:46:12,541
‪Thế à? Sao ông ấy biết
‪nếu chú không nói xấu?

631
00:46:14,833 --> 00:46:16,250
‪Ồ, chú không phải nói.

632
00:46:17,333 --> 00:46:18,625
‪Ông ấy biết.

633
00:46:21,208 --> 00:46:22,250
‪Ý chú là sao?

634
00:46:22,333 --> 00:46:24,833
‪Ông ấy biết mọi thứ đó, biết không?

635
00:46:25,333 --> 00:46:28,041
‪Mọi trò láu cá, trò đùa
‪và hành động bẩn thỉu.

636
00:46:28,625 --> 00:46:29,833
‪Ông ấy có danh sách:

637
00:46:32,666 --> 00:46:35,958
‪- gọi là "Danh sách Trẻ hư".
‪- Chú nói dối.

638
00:46:36,041 --> 00:46:36,875
‪Tin chú đi.

639
00:46:37,541 --> 00:46:39,916
‪Cháu chả muốn vào Danh sách Trẻ hư đâu.

640
00:46:42,458 --> 00:46:45,666
‪Vẫn muốn ném cục tuyết đó hả?

641
00:46:49,083 --> 00:46:51,000
‪Chắc không nhỉ.

642
00:47:10,166 --> 00:47:12,000
‪Chỉ có trẻ ngoan có đồ chơi ạ?

643
00:47:14,625 --> 00:47:16,541
<i>‪"Ông Klaus thân mến,</i>

644
00:47:17,458 --> 00:47:20,416
<i>‪Nay cháu dọn tuyết trong sân</i>
<i>‪của các nhà trên phố.</i>

645
00:47:21,458 --> 00:47:23,541
<i>‪- Ngoan phải không ạ?</i>
<i>‪-</i>‪ Chào.

646
00:47:23,625 --> 00:47:26,166
<i>‪Xin đừng đưa cháu vào Danh sách Trẻ hư".</i>

647
00:47:26,250 --> 00:47:27,875
<i>‪"Ông Klaus thân mến,</i>

648
00:47:27,958 --> 00:47:31,166
<i>‪hôm nay cháu và anh em đã giúp mẹ</i>
<i>‪làm việc nhà.</i>

649
00:47:33,333 --> 00:47:34,958
<i>‪Bọn cháu sẽ làm hằng ngày</i>

650
00:47:35,041 --> 00:47:38,041
<i>‪- nếu ông gửi đồ chơi ạ. Thật ạ".</i>
<i>‪- "Ông Klaus thân,</i>

651
00:47:38,125 --> 00:47:41,125
<i>‪hàng xóm của cháu hôm nay</i>
<i>‪lấp lỗ hổng ở hàng rào,</i>

652
00:47:41,750 --> 00:47:43,125
<i>‪rồi ông ấy ngã...</i>

653
00:47:44,375 --> 00:47:45,583
<i>‪và chân bị thương.</i>

654
00:47:45,708 --> 00:47:47,875
<i>‪- Hẳn là rất rất đau...</i>
<i>‪- </i>‪Bỏ ta ra!

655
00:47:47,958 --> 00:47:50,666
<i>‪- vì ông ấy cứ la.</i>
<i>‪- </i>‪Ellingboe tấn công! Cứu!

656
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
<i>‪Nên bọn cháu giúp.</i>

657
00:47:52,000 --> 00:47:53,583
<i>‪Ông ấy bảo không thích,</i>

658
00:47:53,666 --> 00:47:55,750
<i>‪nhưng cháu nghĩ trong lòng là có".</i>

659
00:47:56,583 --> 00:47:58,666
<i>‪"Hôm nay cháu làm vậy đó. Hôm qua,</i>

660
00:47:58,750 --> 00:48:02,375
<i>‪thay vì ăn trộm dâu của bà Runa,</i>
<i>‪bọn cháu hái cho bà.</i>

661
00:48:03,666 --> 00:48:05,583
<i>‪Sau đó bà đến nhà bọn cháu,</i>

662
00:48:05,666 --> 00:48:07,666
<i>‪và mang cho mẹ cháu nhiều mứt dâu.</i>

663
00:48:09,416 --> 00:48:11,375
<i>‪Và mẹ mang cho bà ấy bánh dâu".</i>

664
00:48:11,583 --> 00:48:13,208
<i>‪"Ông Klaus thân mến,</i>

665
00:48:13,291 --> 00:48:14,875
<i>‪cháu đi học mỗi ngày,</i>

666
00:48:15,291 --> 00:48:18,125
<i>‪- và luôn làm bài tập".</i>
<i>‪- </i>‪Ôi, Annelisse! Cảm ơn.

667
00:48:20,291 --> 00:48:21,833
‪Chào, chú đưa thư.

668
00:48:22,041 --> 00:48:24,250
<i>‪"Cô Alva là giáo viên tuyệt nhất".</i>

669
00:48:24,791 --> 00:48:28,166
<i>‪"Hôm nay cháu cũng lau</i>
<i>‪cây kèn cũ của bố.</i>

670
00:48:28,333 --> 00:48:31,916
<i>‪Hi vọng cháu làm tốt. Ông ấy có vẻ vui.</i>

671
00:48:32,583 --> 00:48:34,791
<i>‪Cháu có đồ chơi được không ạ?"</i>

672
00:48:55,583 --> 00:48:56,625
‪Gì đó?

673
00:48:59,208 --> 00:49:00,333
‪Cái gì...

674
00:49:16,375 --> 00:49:18,083
‪- Này sếp. Ta sao...?
‪- Đây!

675
00:49:18,166 --> 00:49:20,125
‪- Đây! Cháu!
‪- Hả? Bằng cách nào?

676
00:49:29,208 --> 00:49:31,583
‪Nào mọi người. Chơi thôi!

677
00:50:07,000 --> 00:50:11,541
‪Mẹ nghĩ đến lúc ta gửi người đưa thư
‪vài lời rồi.

678
00:50:13,125 --> 00:50:15,541
‪Con biết cần làm gì, Bí Ngô.

679
00:50:16,500 --> 00:50:19,375
‪Của mình...

680
00:50:20,125 --> 00:50:23,583
‪Thợ làm bánh giờ giảm giá bánh ngọt
‪cho họ Ellingboe,

681
00:50:23,833 --> 00:50:25,833
‪không có dao cạo trong bột hay gì.

682
00:50:25,916 --> 00:50:30,208
‪Ồ, ông biết hỏa hoạn giảm 70% không?

683
00:50:30,375 --> 00:50:32,833
‪Đúng. Lần cuối thấy nhà cháy là lúc nào?

684
00:50:32,916 --> 00:50:35,625
‪Chính xác. Và nấu ăn ngoài trời,
‪hội chợ, và...

685
00:50:36,000 --> 00:50:36,875
‪ờ, tôi chịu.

686
00:50:36,958 --> 00:50:38,916
‪Cứ như mọi người điên hết rồi.

687
00:50:40,416 --> 00:50:42,708
‪Một nghĩa cử cao đẹp...

688
00:50:43,208 --> 00:50:44,791
‪luôn có cách tự lan rộng.

689
00:50:45,791 --> 00:50:48,541
‪Chà, xem ai tự nhiên nói kìa.

690
00:50:48,625 --> 00:50:51,791
‪Nói nghe xem, sao ông thở ra
‪mấy chữ khôn ngoan thế?

691
00:50:51,875 --> 00:50:54,166
‪Ồ, chỉ là điều...

692
00:50:54,750 --> 00:50:56,000
‪ai đó từng nói.

693
00:50:56,083 --> 00:50:57,541
‪Để tôi nói ông nghe.

694
00:50:57,625 --> 00:51:00,958
‪Tôi ở đây đủ lâu để biết
‪ai cũng vì lợi ích gì đó.

695
00:51:01,375 --> 00:51:04,666
‪Đám trẻ? Chúng nó muốn đồ chơi.
‪Còn người lớn?

696
00:51:05,625 --> 00:51:06,750
‪Chả biết họ sao,

697
00:51:06,833 --> 00:51:09,333
‪chắc chắn không phải thiện chí
‪và hòa bình.

698
00:51:10,666 --> 00:51:11,500
‪Cậu thì sao?

699
00:51:12,541 --> 00:51:14,083
‪- Cậu có lợi gì?
‪- Tôi à?

700
00:51:14,291 --> 00:51:15,875
‪Chà, ông biết...

701
00:51:16,583 --> 00:51:17,916
‪nó khác. Tôi không...

702
00:51:21,000 --> 00:51:21,833
‪Coi chừng!

703
00:51:23,041 --> 00:51:24,708
‪Của tôi!

704
00:51:27,583 --> 00:51:31,375
‪Không thể tin được.
‪Ông làm gì ở chỗ phục kích của nhà tôi?

705
00:51:31,458 --> 00:51:33,666
‪Của bà? Đây là của tôi.

706
00:51:33,750 --> 00:51:35,500
‪- Dừng lại.
‪- Tôi đang cố!

707
00:51:36,041 --> 00:51:38,375
‪Dừng lại!

708
00:51:39,208 --> 00:51:40,458
‪Chỗ của bọn tôi!

709
00:51:43,250 --> 00:51:44,750
‪Tuyệt! Xem ông đã làm gì.

710
00:51:44,833 --> 00:51:46,541
‪- Bọn tôi á?
‪- Để cho ông...

711
00:51:46,625 --> 00:51:49,291
‪- phá hoại buổi phục kích...
‪- Nếu không vì...

712
00:52:18,208 --> 00:52:19,875
‪Tôi cho là bạn cậu hả?

713
00:52:22,458 --> 00:52:23,375
‪Có vẻ tử tế.

714
00:52:31,833 --> 00:52:35,750
‪Mọi người không tin
‪tối qua tớ thấy gì đâu.

715
00:52:36,875 --> 00:52:41,666
‪Tuần lộc ma thuật kéo
‪một xe trượt tuyết bay?

716
00:52:42,125 --> 00:52:43,000
‪Phải.

717
00:52:48,125 --> 00:52:49,666
‪Coi kìa, ông ta biết cười.

718
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
‪Bí ẩn giải đáp.

719
00:52:51,583 --> 00:52:55,958
‪Hô hô hô!

720
00:52:56,416 --> 00:52:58,500
‪Khoan. Dừng lại. Thật sao?

721
00:52:58,833 --> 00:53:00,250
‪- Ông cười vậy à?
‪- Rồi,

722
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
‪tải lên nào.

723
00:53:01,541 --> 00:53:03,875
‪Ồ, không. Ông không thoát dễ thế đâu.

724
00:53:03,958 --> 00:53:05,166
‪- Nghe lại.
‪- Không.

725
00:53:05,250 --> 00:53:08,541
‪Thôi nào. Chỉ là tiếng cười
‪hay cười khúc khích.

726
00:53:08,625 --> 00:53:10,291
‪- Khúc khích.
‪- Tiếp. Xem có gì.

727
00:53:10,375 --> 00:53:11,250
‪Rồi. Tôi dừng.

728
00:53:11,333 --> 00:53:13,875
‪Nào, ông nghe chuyện có gã một chân

729
00:53:13,958 --> 00:53:15,083
‪vào quán rượu chưa?

730
00:53:32,333 --> 00:53:34,833
‪Chà, có vẻ ta còn ít hàng tồn thôi nhỉ?

731
00:53:34,916 --> 00:53:38,000
‪Ừ, vài chuyến nữa thôi là hết.

732
00:53:38,750 --> 00:53:39,708
‪Cậu chắc hẳn...

733
00:53:40,250 --> 00:53:43,041
‪mong hết ca đêm lắm.

734
00:53:43,375 --> 00:53:44,666
‪- Nhỉ?
‪- Ừ, phải.

735
00:53:44,958 --> 00:53:47,041
‪Phải rồi.

736
00:53:47,958 --> 00:53:48,958
‪Tôi cũng vậy.

737
00:54:05,166 --> 00:54:06,625
‪Tốt ghê, cháu quay lại.

738
00:54:09,000 --> 00:54:10,541
‪Ừ, rồi. Rất tốt,

739
00:54:10,625 --> 00:54:13,375
‪nhưng dù cháu nói gì,
‪chú có vấn đề riêng nha?

740
00:54:14,958 --> 00:54:16,833
‪Ý là, bọn chú hết đồ chơi,

741
00:54:16,916 --> 00:54:19,291
‪không có đồ chơi, không có thư.

742
00:54:19,375 --> 00:54:20,500
‪Và không có thư...

743
00:54:21,500 --> 00:54:22,333
‪Quên đi.

744
00:54:24,750 --> 00:54:26,791
‪Sắp hết thời gian! Đấy, nói rồi.

745
00:54:27,208 --> 00:54:29,250
‪Gần Giáng sinh rồi và chú vẫn...

746
00:54:30,291 --> 00:54:32,416
‪Giáng sinh.

747
00:54:32,791 --> 00:54:36,208
‪Phải rồi. Sao, ta sẽ...mình sẽ...ta sẽ...

748
00:54:38,750 --> 00:54:40,625
‪Cháu ra khỏi cổng nhé? Đang xâm nhập.

749
00:54:56,666 --> 00:55:00,750
‪Tôi, lãnh đạo họ Krum tự...

750
00:55:00,833 --> 00:55:02,208
‪Nói luôn đi.

751
00:55:02,291 --> 00:55:05,625
‪Im đi, đồ ngốc! Tôi đang đây.

752
00:55:06,791 --> 00:55:09,666
‪Tôi, lãnh đạo của tự hào...

753
00:55:09,750 --> 00:55:11,833
‪Thôi, quên đi. Mất không khí rồi.

754
00:55:11,916 --> 00:55:13,416
‪Ông biết sao tôi kêu họp.

755
00:55:13,958 --> 00:55:15,750
‪Ờ, biết...dĩ nhiên là biết.

756
00:55:16,791 --> 00:55:19,333
‪- Khẩu chiến Nửa đêm?
‪- Nhìn đi, Aksel!

757
00:55:19,416 --> 00:55:20,583
‪Họ nhà ông đâu?

758
00:55:24,166 --> 00:55:25,791
‪Tôi cho ông biết họ ở đâu.

759
00:55:25,875 --> 00:55:27,541
‪Họ ở chỗ tiệc khu phố,

760
00:55:27,625 --> 00:55:30,166
‪chơi cưỡi xe bò và nấu ăn nướng thịt!

761
00:55:30,250 --> 00:55:33,875
‪- Bữa nửa buổi. Đừng quên bữa nửa buổi.
‪- Câu lạc bộ sách

762
00:55:33,958 --> 00:55:35,958
‪đưa Sven tội nghiệp của tôi đi!

763
00:55:36,833 --> 00:55:38,458
‪Thấy chưa? Gã đưa thư

764
00:55:38,541 --> 00:55:42,291
‪và lão già làm đồ chơi
‪đang tẩy não mọi người.

765
00:55:42,666 --> 00:55:43,750
‪Bà nói gì vậy?

766
00:55:43,833 --> 00:55:46,208
‪Tôi nói đã đến lúc hợp lực

767
00:55:46,291 --> 00:55:47,708
‪chống lại kẻ thù chung.

768
00:55:50,291 --> 00:55:53,250
‪Ý tôi là ta cần đình chiến.

769
00:55:53,833 --> 00:55:56,416
‪Đình chiến? Bà điên hả?

770
00:55:56,833 --> 00:55:58,958
‪Hoặc ta sẽ cùng nhau lo chuyện này,

771
00:55:59,041 --> 00:56:00,916
‪hoặc sẽ toàn là câu lạc bộ sách

772
00:56:01,000 --> 00:56:02,958
‪- nấu ăn từ giờ...
‪- Bữa nửa buổi!

773
00:56:03,041 --> 00:56:06,375
‪- Đừng quên bữa nửa buổi.
‪- Ừ, cái đó nữa.

774
00:56:06,458 --> 00:56:11,791
‪Vậy ta phải hòa thuận với nhau
‪để giúp ngăn chặn hòa bình này hả?

775
00:56:11,875 --> 00:56:15,166
‪Tổ tiên chúng ta yêu cầu điều đó.

776
00:56:18,125 --> 00:56:20,166
‪Cho dòng máu họ Ellingboe.

777
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
‪Cho danh dự của họ Krum.

778
00:56:23,541 --> 00:56:26,416
‪Các gia tộc sẵn sàng giao chiến...

779
00:56:27,708 --> 00:56:28,791
‪cùng nhau!

780
00:56:29,375 --> 00:56:32,000
‪Của tôi!

781
00:56:32,083 --> 00:56:33,833
‪Của tôi!

782
00:56:34,250 --> 00:56:35,333
‪Của tôi!

783
00:56:39,958 --> 00:56:40,791
‪Tôi...

784
00:56:41,833 --> 00:56:45,166
‪Chuyện này sẽ tốn công lắm đây.

785
00:57:47,541 --> 00:57:49,333
‪Ngạc nhiên chưa!

786
00:57:49,875 --> 00:57:50,875
‪Jesper à?

787
00:57:50,958 --> 00:57:54,750
‪- Cậu đang...
‪- Mừng tới phân xưởng mới.

788
00:57:54,833 --> 00:57:56,500
‪- Ta da!
‪- Cái gì...

789
00:57:56,833 --> 00:57:58,541
‪- Giải thích liền.
‪- Cậu...

790
00:57:58,625 --> 00:58:00,500
‪- Tôi không muốn...
‪- Thôi nào.

791
00:58:01,125 --> 00:58:02,000
‪Ông sẽ thích.

792
00:58:02,083 --> 00:58:02,916
‪Tôi hứa.

793
00:58:04,375 --> 00:58:05,583
‪Giáng sinh.

794
00:58:06,708 --> 00:58:08,333
‪Giáng sinh? Ý cậu là...

795
00:58:08,416 --> 00:58:12,291
‪Nghĩ đi. Mọi đứa trẻ trong thị trấn
‪dậy vào sáng Giáng sinh

796
00:58:12,375 --> 00:58:14,000
‪và thấy...

797
00:58:14,166 --> 00:58:17,291
‪một món đồ chơi mới đợi chúng bên lò sưởi.

798
00:58:17,666 --> 00:58:19,875
‪Ta có thể làm ngày lễ thêm kì diệu.

799
00:58:19,958 --> 00:58:21,750
‪Nghĩ về niềm vui và hạnh phúc.

800
00:58:21,833 --> 00:58:23,333
‪Jesper. Tôi không nghĩ...

801
00:58:24,291 --> 00:58:26,208
‪Để tôi nói hết.

802
00:58:27,333 --> 00:58:29,083
‪Nghĩ mấy khuôn mặt nhỏ vui?

803
00:58:29,166 --> 00:58:30,416
‪Dễ thương. Chúng...

804
00:58:30,833 --> 00:58:32,541
‪- Chúng...Nè!
‪- Ngay cả...

805
00:58:32,625 --> 00:58:34,625
‪Cậu lấy đâu ra nhiều đồ chơi thế?

806
00:58:35,375 --> 00:58:36,208
‪Ông...

807
00:58:36,791 --> 00:58:37,958
‪làm đồ chơi mới.

808
00:58:41,041 --> 00:58:42,833
‪Tôi không làm đồ chơi.

809
00:58:44,625 --> 00:58:45,583
‪Không làm nữa.

810
00:58:46,541 --> 00:58:49,125
‪Ông có tài, ông bạn.

811
00:58:49,208 --> 00:58:51,250
‪Nhà chim rất đẹp mà, thôi nào,

812
00:58:51,333 --> 00:58:52,708
‪bàn tay này sinh ra

813
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
‪- để làm...
‪- Không.

814
00:58:54,125 --> 00:58:56,916
‪Nào. Động não với tôi.
‪Hình dung các khả năng.

815
00:58:57,000 --> 00:58:58,583
‪Này, đồ gỗ sẽ đến đây.

816
00:58:58,666 --> 00:58:59,750
‪- Không.
‪- Ở đây,

817
00:58:59,833 --> 00:59:01,791
‪đồng hồ với dụng cụ và bánh răng,

818
00:59:01,875 --> 00:59:03,291
‪- để hàn cả ngày.
‪- Dừng.

819
00:59:03,375 --> 00:59:06,458
‪Ở góc này, từng hàng dụng cụ sáng bóng

820
00:59:06,541 --> 00:59:08,500
‪- đủ kích cỡ hình dạng.
‪- Đừng đụng!

821
00:59:08,583 --> 00:59:10,500
‪- Xây hoàn hảo cho ông.
‪- Không.

822
00:59:22,833 --> 00:59:23,666
‪Cái gì đây?

823
00:59:26,041 --> 00:59:26,875
‪Ra ngoài.

824
00:59:27,416 --> 00:59:28,875
‪Klaus, tôi xin lỗi.

825
00:59:28,958 --> 00:59:30,541
‪- Tôi không có ý...
‪- Ra!

826
01:00:05,791 --> 01:00:06,875
‪Đêm nay tệ hả?

827
01:00:08,458 --> 01:00:09,875
‪Ừ, đồng cảnh ngộ.

828
01:00:12,500 --> 01:00:14,583
‪Thôi, chú chả muốn làm cháu chán.

829
01:00:17,500 --> 01:00:19,666
‪Thôi được. Chú bận tâm lắm đó?

830
01:00:19,750 --> 01:00:21,541
‪Nếu không có chỗ thư đó,

831
01:00:21,625 --> 01:00:23,208
‪thì chú làm gì đây?

832
01:00:23,708 --> 01:00:27,791
‪Ở thị trấn này mãi, chơi với ông thợ mộc,
‪xung quanh toàn kẻ điên,

833
01:00:27,875 --> 01:00:29,541
‪và chẳng muốn gì nữa sao?

834
01:00:32,333 --> 01:00:35,333
‪Ở nhà, chú có gần như mọi thứ.

835
01:00:35,500 --> 01:00:36,375
‪Nhưng ở đây,

836
01:00:37,458 --> 01:00:38,416
‪chú chỉ là...

837
01:00:38,833 --> 01:00:41,458
‪một kẻ chẳng liên quan...

838
01:00:43,416 --> 01:00:44,250
‪vô nghĩa thôi.

839
01:00:46,708 --> 01:00:49,041
‪Nhưng Klaus, ông ấy không xứng...

840
01:00:49,125 --> 01:00:50,166
‪Chú không cố ý...

841
01:00:51,125 --> 01:00:53,583
‪Giờ chỉ thấy mình hành xử như...

842
01:00:55,708 --> 01:00:56,541
‪Chính xác.

843
01:00:57,541 --> 01:01:00,500
‪Này, cháu biết lắng nghe quá đấy.

844
01:01:04,375 --> 01:01:06,458
‪Rồi, cháu thắng.

845
01:01:08,541 --> 01:01:09,666
‪Đi thôi. Theo chú.

846
01:01:14,083 --> 01:01:18,916
‪Xin lỗi làm phiền cô muộn,
‪nhưng có khi nào cô hiểu cô bé...này?

847
01:01:25,541 --> 01:01:27,791
‪Được rồi. Vào đi.

848
01:01:33,666 --> 01:01:34,500
‪Được rồi.

849
01:01:34,583 --> 01:01:35,583
‪Bắt đầu thôi.

850
01:01:36,000 --> 01:01:37,333
‪Ai uống ca cao nóng?

851
01:01:43,916 --> 01:01:45,458
‪Cô bé nói muốn có thuyền.

852
01:01:45,541 --> 01:01:47,666
‪- Thật à?
‪- Không thể. Bỏ đi.

853
01:01:49,666 --> 01:01:51,666
‪- Đúng đó.
‪- Hả?

854
01:01:52,041 --> 01:01:54,666
‪Cô đang nói gì thế? Nói về tôi hả?

855
01:03:20,000 --> 01:03:21,250
‪Klaus, tôi...

856
01:04:03,500 --> 01:04:04,333
‪Đi nào.

857
01:05:18,750 --> 01:05:21,916
‪Trông như ai đó cần giúp...

858
01:05:22,041 --> 01:05:24,416
‪- gửi thư.
‪- Phải.

859
01:05:25,250 --> 01:05:26,583
‪- Ai cơ?
‪- Tôi...

860
01:05:26,666 --> 01:05:27,500
‪Ý là...

861
01:05:28,375 --> 01:05:31,083
‪sao nhà tôi chưa đánh bại được ông nhỉ?

862
01:05:32,041 --> 01:05:33,541
‪Ờ, rồi...

863
01:05:34,000 --> 01:05:37,416
‪khi cô bé lên xe trượt,
‪tôi nghĩ "Không. Ta làm nhỏ quá".

864
01:05:37,500 --> 01:05:39,916
‪Nhưng không. Vừa khít cô bé.

865
01:05:40,333 --> 01:05:41,583
‪Và cô bé thích nhỉ?

866
01:05:41,666 --> 01:05:43,375
‪Tôi nghĩ có. Ông nghĩ sao?

867
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
‪- Có đấy.
‪- Phải.

868
01:05:46,041 --> 01:05:48,125
‪Tôi cũng vậy. Ừ, cô bé thích lắm.

869
01:05:49,500 --> 01:05:51,833
‪Cậu biết, tôi vẫn nhớ ngày

870
01:05:51,916 --> 01:05:54,458
‪lần đầu tiên tôi cười

871
01:05:54,541 --> 01:05:55,625
‪- y như vậy.
‪- Hả?

872
01:05:55,708 --> 01:05:57,458
‪Cười gì? Tôi có cười đâu.

873
01:05:57,541 --> 01:06:00,166
‪Tôi nheo mắt. Vì mặt trời.

874
01:06:00,250 --> 01:06:01,083
‪Phải.

875
01:06:01,750 --> 01:06:03,958
‪Hồi đó tôi cũng không muốn thừa nhận.

876
01:06:04,416 --> 01:06:06,083
‪Cô ấy từng trêu tôi vì thế.

877
01:06:06,500 --> 01:06:07,333
‪"Cô ấy?"

878
01:06:08,541 --> 01:06:09,625
‪Lydia của tôi.

879
01:06:10,666 --> 01:06:14,625
‪Tôi nhớ lúc tìm thấy chỗ mà cô ấy yêu
‪ở trong rừng.

880
01:06:15,541 --> 01:06:18,125
‪Và tôi xây một căn nhà ở ngay đây.

881
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
‪Tránh xa tất cả.

882
01:06:22,833 --> 01:06:25,208
‪Nhưng sẽ không chỉ có hai chúng tôi lâu.

883
01:06:29,791 --> 01:06:31,000
<i>‪Bọn tôi muốn có con.</i>

884
01:06:32,541 --> 01:06:33,458
<i>‪Rất nhiều con.</i>

885
01:06:34,083 --> 01:06:36,541
‪Chạy lung tung, cười đùa, gặp rắc rối.

886
01:06:42,458 --> 01:06:43,541
‪Trong khi chờ đợi,

887
01:06:44,291 --> 01:06:46,125
‪tôi làm đồ chơi cho chúng.

888
01:06:46,625 --> 01:06:47,750
‪Và chúng tôi đợi,

889
01:06:48,083 --> 01:06:51,125
‪và tôi cứ làm nhiều đồ chơi hơn.

890
01:06:52,791 --> 01:06:55,500
‪- Đây nữa nè. Em thấy sao?
‪- Và cứ đợi,

891
01:06:56,333 --> 01:06:58,750
‪nhưng chúng không tới.

892
01:07:01,625 --> 01:07:02,500
‪Và rồi...

893
01:07:05,583 --> 01:07:07,083
‪cô ấy bị bệnh.

894
01:07:12,458 --> 01:07:15,250
‪Ngay cả bây giờ...đôi khi,

895
01:07:16,375 --> 01:07:19,291
‪cảm giác như cô ấy vẫn còn...

896
01:07:25,291 --> 01:07:28,916
‪Sau khi cô ấy đi,

897
01:07:29,875 --> 01:07:32,291
‪chắc là tôi lạc lối.

898
01:07:33,458 --> 01:07:34,666
‪Cô ấy yêu chim,

899
01:07:34,750 --> 01:07:38,625
‪nên tôi cứ làm nhà chim.

900
01:07:40,708 --> 01:07:41,625
‪Nhưng rồi...

901
01:07:42,458 --> 01:07:43,541
‪cậu xuất hiện.

902
01:07:44,583 --> 01:07:45,958
‪Đi giao đồ chơi,

903
01:07:46,291 --> 01:07:48,916
‪nhìn niềm vui trên mặt đám trẻ,

904
01:07:49,791 --> 01:07:51,750
‪tưởng không bao giờ cảm thấy nữa.

905
01:07:52,250 --> 01:07:55,125
‪Và tôi có cậu để cảm ơn, bạn tôi.

906
01:07:55,916 --> 01:07:57,958
‪Nên...cảm ơn.

907
01:07:59,541 --> 01:08:00,375
‪Tất nhiên.

908
01:08:02,000 --> 01:08:04,208
‪- Biết gì không? Ta sẽ làm.
‪- Gì?

909
01:08:04,750 --> 01:08:06,458
‪- Làm gì cơ?
‪- Vụ Giáng sinh.

910
01:08:06,541 --> 01:08:08,250
‪Ta sẽ làm đồ chơi đó.

911
01:08:08,333 --> 01:08:10,041
‪- Cô ấy luôn muốn thế.
‪- Thật?

912
01:08:10,125 --> 01:08:12,791
‪Ừ, thật. Và nếu lên kế hoạch cả năm,

913
01:08:12,875 --> 01:08:15,416
‪- năm sau ta có thể thêm làng.
‪- Năm sau?

914
01:08:15,500 --> 01:08:17,291
‪- Nhiều năm nữa.
‪- Tôi không...

915
01:08:17,375 --> 01:08:19,083
‪Ai biết gì sẽ xảy ra năm tới?

916
01:08:19,166 --> 01:08:23,125
‪- Tôi có thể không...
‪- Nói gì thế? Đi nào. Hết giờ rồi!

917
01:08:25,166 --> 01:08:26,791
‪Tôi có thể không ở đây.

918
01:08:36,375 --> 01:08:39,833
<i>‪Một, hai, ba, bốn, năm</i>

919
01:08:39,916 --> 01:08:43,333
<i>‪Khi mình bắt được cá còn sống</i>

920
01:08:44,000 --> 01:08:47,041
<i>‪Sáu, bảy, tám, chín, mười</i>

921
01:08:47,458 --> 01:08:50,583
<i>‪Rồi mình lại thả nó đi</i>

922
01:08:51,000 --> 01:08:54,166
<i>‪Sao lại thả nó đi?</i>

923
01:08:54,250 --> 01:08:57,083
<i>‪Vì nó cắn ngón tay mình</i>

924
01:08:57,250 --> 01:09:00,083
<i>‪Nó cắn ngón tay nào?</i>

925
01:09:00,250 --> 01:09:03,250
<i>‪Ngón tay nhỏ bên bàn tay phải</i>

926
01:09:03,333 --> 01:09:04,375
‪Tốt lắm.

927
01:09:05,041 --> 01:09:06,791
‪Được rồi, hôm nay thế thôi.

928
01:09:06,875 --> 01:09:08,291
‪Và...bài tập.

929
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
‪Quên bài tập.

930
01:09:10,541 --> 01:09:12,041
‪Biết không? Không có bài.

931
01:09:12,125 --> 01:09:13,750
‪Giáo viên tuyệt nhất nhỉ?

932
01:09:13,833 --> 01:09:14,708
‪Chuyện...

933
01:09:15,333 --> 01:09:16,291
‪gì xảy ra ở đây?

934
01:09:17,291 --> 01:09:19,958
‪Ừ, tôi nghĩ nên nâng cấp chỗ này.

935
01:09:20,166 --> 01:09:22,666
‪Ai cũng biết thời cá ươn qua rồi.

936
01:09:22,750 --> 01:09:24,083
‪Sao cô trả được?

937
01:09:26,083 --> 01:09:29,083
‪- Tiền tiết kiệm hả?
‪- Không phải tất cả.

938
01:09:29,166 --> 01:09:31,250
‪Thật ra, tất cả. Nhưng xem thử đi.

939
01:09:31,458 --> 01:09:33,666
‪- Tôi thấy khá đẹp.
‪- Còn bắt đầu...

940
01:09:33,750 --> 01:09:35,666
‪ở chân trời mới xa khỏi nơi này?

941
01:09:35,750 --> 01:09:36,708
‪Alva đó đâu?

942
01:09:36,791 --> 01:09:40,416
‪Chắc phải ngu lắm
‪mới muốn rời khỏi này bây giờ.

943
01:09:40,750 --> 01:09:41,625
‪Đúng không?

944
01:09:42,208 --> 01:09:44,208
‪Chắc...vậy.

945
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
‪Chắc vậy? Chà.

946
01:09:47,375 --> 01:09:49,500
‪Anh chẳng biết anh đã làm gì nhỉ?

947
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
‪Nào, để cho anh xem.

948
01:09:58,333 --> 01:10:00,208
‪Giờ anh nhìn chỗ đó nhé?

949
01:10:07,208 --> 01:10:10,708
<i>‪Đêm thánh vô cùng</i>

950
01:10:11,375 --> 01:10:14,916
<i>‪Giây phút tưng bừng</i>

951
01:10:17,958 --> 01:10:19,375
‪Cô Alva, Giáng sinh vui.

952
01:10:19,458 --> 01:10:20,541
‪- Giáng sinh vui, chú đưa thư.
‪- Giáng sinh vui.

953
01:10:20,625 --> 01:10:21,958
‪Chào, anh đưa thư Johansen.

954
01:10:22,041 --> 01:10:23,708
‪- Chào.
‪- Cô Alva.

955
01:10:36,250 --> 01:10:38,541
‪Không giống cùng một nơi, nhỉ?

956
01:10:50,500 --> 01:10:51,333
‪Chào.

957
01:10:52,041 --> 01:10:53,333
‪Cháu làm gì ở đây?

958
01:11:03,708 --> 01:11:05,833
‪Một nghĩa cử thiện chí hả?

959
01:11:05,916 --> 01:11:07,625
‪Luôn có cách tự lan rộng.

960
01:11:08,208 --> 01:11:09,208
‪Chưa bao giờ sai.

961
01:11:09,916 --> 01:11:12,833
‪Nhớ nhé, để thư vào phong bì

962
01:11:12,916 --> 01:11:15,166
‪- chuyền xuống.
‪- Nào. Không cần nhịp.

963
01:11:15,250 --> 01:11:17,375
‪- Đúng rồi, tiếp.
‪- Ghi đơn giản.

964
01:11:17,458 --> 01:11:19,250
‪Đúng chính tả chả được gì đâu.

965
01:11:19,333 --> 01:11:21,750
‪- Làm tốt lắm, Bí Ngô.
‪- Nào. Nhiều thư.

966
01:11:21,833 --> 01:11:24,041
‪Thôi nào, không cần làm nhà văn.

967
01:11:30,750 --> 01:11:32,958
‪Vững nào, cô bé. Đi từ từ nào.

968
01:11:42,416 --> 01:11:44,791
‪Vẽ đều lắm. Tốt. Làm rất tốt.

969
01:11:46,750 --> 01:11:47,666
‪Xin chào.

970
01:11:48,541 --> 01:11:49,375
‪Chào.

971
01:11:53,791 --> 01:11:55,750
‪Tôi phải làm gì đây?

972
01:11:57,375 --> 01:11:59,041
<i>‪Ở thị trấn nhỏ này mãi...</i>

973
01:12:02,916 --> 01:12:04,500
<i>‪chơi cùng ông thợ mộc già,</i>

974
01:12:10,791 --> 01:12:12,208
<i>‪xung quanh toàn kẻ điên,</i>

975
01:12:37,166 --> 01:12:38,833
<i>‪và chẳng muốn gì nữa sao?</i>

976
01:12:41,916 --> 01:12:44,375
‪23 THÁNG 12

977
01:12:44,458 --> 01:12:46,791
‪24 THÁNG 12

978
01:12:53,666 --> 01:12:55,583
‪Rồi, anh muốn làm phần đó hay...

979
01:12:55,666 --> 01:12:57,458
‪Hay là em làm nốt và...

980
01:13:05,041 --> 01:13:09,166
‪Họ cứ năn nỉ và tôi không muốn thô lỗ.

981
01:13:09,250 --> 01:13:11,500
‪Không biết...Cậu thấy...Bộ này đỏ quá.

982
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
‪Cậu thấy...lố không?

983
01:13:13,000 --> 01:13:17,208
‪Không. Ta bịt mắt đám tuần lộc
‪để chúng không chóng mặt là được.

984
01:13:17,291 --> 01:13:19,500
‪Thế thôi. Tôi giỡn đó.

985
01:13:19,958 --> 01:13:22,000
‪Rất tuyệt. Rất đẹp. Rất vừa. Nó...

986
01:13:22,083 --> 01:13:22,958
‪Chào, Jesper.

987
01:13:23,750 --> 01:13:24,791
‪Bố? Gì thế?

988
01:13:25,458 --> 01:13:27,916
‪Xin lỗi. Ra ngoài nói đi ạ.

989
01:13:28,000 --> 01:13:29,458
‪Trong đây hơi chật.

990
01:13:32,125 --> 01:13:33,500
‪Bố làm gì ở đây vậy?

991
01:13:33,583 --> 01:13:35,750
‪Chưa hết giờ. Con còn vài ngày...

992
01:13:35,833 --> 01:13:38,500
‪Mười bốn nghìn thư từ Smeerensburg à?

993
01:13:38,583 --> 01:13:39,750
‪Chà, bố phải đến...

994
01:13:39,833 --> 01:13:42,708
‪- tự xem đấy.
‪- Bố không thể cứ xuất hiện và...

995
01:13:42,791 --> 01:13:44,583
‪Khoan, gì cơ? Mười bốn nghìn?

996
01:13:44,666 --> 01:13:46,708
‪- Không đúng. Nó...
‪- Đúng vậy.

997
01:13:47,208 --> 01:13:49,000
‪Đừng khiêm tốn.

998
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
‪- Họ làm gì ở đây?
‪- Họ thông báo cho bố

999
01:13:52,000 --> 01:13:53,333
‪thành tựu của con.

1000
01:13:53,416 --> 01:13:56,416
‪Đâu thể để thành công không có thưởng chứ.

1001
01:13:56,625 --> 01:13:58,291
‪Nghe này, dù họ nói gì...

1002
01:13:58,375 --> 01:14:00,000
‪Chà, sẵn sàng đi chưa?

1003
01:14:00,083 --> 01:14:01,375
‪Đi? Đi đâu?

1004
01:14:02,416 --> 01:14:03,791
‪Tất nhiên là về nhà.

1005
01:14:03,875 --> 01:14:06,916
‪Thỏa thuận là thỏa thuận.
‪Thử thách kết thúc rồi.

1006
01:14:07,958 --> 01:14:08,833
‪Nhà ạ?

1007
01:14:09,666 --> 01:14:12,291
‪Với quản gia riêng
‪và bữa sáng trên giường...

1008
01:14:13,125 --> 01:14:14,208
‪và chăn lụa?

1009
01:14:14,291 --> 01:14:16,541
‪Không ai xứng đáng hơn.

1010
01:14:16,625 --> 01:14:20,291
‪Ông không đồng ý sao, ông Klaus?

1011
01:14:22,916 --> 01:14:25,500
‪Ôi, cậu ta không thể tưởng tượng được.

1012
01:14:25,583 --> 01:14:27,791
‪Động viên trẻ em viết thư

1013
01:14:28,208 --> 01:14:29,208
‪và đi học.

1014
01:14:29,291 --> 01:14:32,291
‪Thuyết phục dân địa phương góp sức cho…

1015
01:14:32,708 --> 01:14:34,541
‪một lý do xứng đáng.

1016
01:14:35,333 --> 01:14:36,208
‪Thật vậy.

1017
01:14:37,041 --> 01:14:38,750
‪Nào, đi chứ?

1018
01:14:40,541 --> 01:14:42,625
‪Có lẽ một phút để tạm biệt.

1019
01:14:47,000 --> 01:14:48,833
‪Làm ơn, tôi có thể giải thích.

1020
01:14:48,916 --> 01:14:50,791
‪- Tôi chỉ...
‪- Rất rõ ràng.

1021
01:14:51,000 --> 01:14:54,166
‪Anh lừa mọi người
‪để quay lại đời sống sang chảnh

1022
01:14:54,250 --> 01:14:56,583
‪ở thành phố lớn. Thế đó hả?

1023
01:14:56,666 --> 01:14:58,083
‪Không. À,

1024
01:14:58,416 --> 01:15:00,833
‪lúc đầu là thế, nhưng Alva...

1025
01:15:01,166 --> 01:15:02,666
‪xin em...Alva, quay lại.

1026
01:15:02,750 --> 01:15:06,625
‪Nếu anh không đưa thư,
‪anh mất quyền thừa kế, nhưng thay đổi rồi.

1027
01:15:10,833 --> 01:15:11,666
‪Márgu…

1028
01:15:14,583 --> 01:15:16,208
‪Klaus, nghe tôi. Tôi...

1029
01:15:16,291 --> 01:15:18,583
‪Ai cũng vì lợi ích gì đó, đúng không?

1030
01:15:40,958 --> 01:15:44,500
‪Bố nghĩ chút khó khăn
‪sẽ giúp con lớn khôn,

1031
01:15:44,750 --> 01:15:46,708
‪nhưng bố phải thừa nhận...

1032
01:15:46,791 --> 01:15:50,250
‪Chà, có thể nói là tương lai tươi sáng

1033
01:15:50,333 --> 01:15:53,708
‪cho người đưa dịch vụ bưu chính
‪tới Smeerensburg, hẳn rồi.

1034
01:15:53,791 --> 01:15:55,125
‪Và nói về tương lai,

1035
01:15:55,208 --> 01:15:58,166
‪bố mong thảo luận vị trí của con...

1036
01:16:01,375 --> 01:16:04,083
‪Một người biến rồi, còn một thôi.

1037
01:16:05,958 --> 01:16:10,041
‪Giờ ông mà hỏi tôi ai, tôi chửi đó!

1038
01:16:26,500 --> 01:16:29,291
‪Chà, cuối cùng cũng rời đi nhỉ?

1039
01:16:29,958 --> 01:16:30,791
‪Tôi...

1040
01:16:32,000 --> 01:16:35,750
‪- Nhổ neo, thuyền trưởng. Ta sẽ đi ngay.
‪- Chà, lần đầu đấy.

1041
01:16:36,000 --> 01:16:36,916
‪Xin lỗi?

1042
01:16:37,000 --> 01:16:40,875
‪Chưa thấy người đưa thư nào
‪đi mà buồn hơn ngày họ tới.

1043
01:16:42,708 --> 01:16:45,041
‪Chà. Tốt nhất là kệ đi nhỉ.

1044
01:16:45,125 --> 01:16:50,166
‪Tôi chắc là chẳng gì có thể thối rữa hơn
‪và cuối cùng thành hận thù hối tiếc.

1045
01:17:37,875 --> 01:17:39,125
‪Vui lên nào, bé con.

1046
01:17:41,625 --> 01:17:43,125
‪Chú nghĩ chắc lỡ tàu rồi.

1047
01:17:49,625 --> 01:17:51,541
‪Chú kể ông ấy. Kể hết luôn.

1048
01:17:52,083 --> 01:17:54,625
‪Rồi ông ấy quay sang và nói

1049
01:17:54,708 --> 01:17:56,750
‪ông ấy chưa bao giờ tự hào hơn.

1050
01:17:57,166 --> 01:17:59,583
‪Và ông ấy ôm chú. Cháu tin không?

1051
01:17:59,875 --> 01:18:01,125
‪Tưởng ông ấy sẽ giận.

1052
01:18:04,083 --> 01:18:05,458
‪Ừ, chắc đó. Chú sẽ nhớ.

1053
01:18:05,541 --> 01:18:08,958
‪Căn nhà to, được phục vụ tận răng,

1054
01:18:09,041 --> 01:18:12,750
‪chăn lụa. Chúa ơi, chăn lụa.
‪Thôi đổi chủ đề nhé?

1055
01:18:15,166 --> 01:18:17,625
‪Dù sao thì, ai chẳng xuống tàu được.

1056
01:18:17,708 --> 01:18:20,875
‪Cái khó là thuyết phục
‪Klaus và Alva cho chú...

1057
01:18:21,625 --> 01:18:22,458
‪Khoan, gì đó?

1058
01:18:24,916 --> 01:18:25,833
‪Là các gia tộc.

1059
01:18:27,833 --> 01:18:28,666
‪Klaus.

1060
01:18:37,750 --> 01:18:41,791
‪Chậm thôi.

1061
01:18:42,208 --> 01:18:43,041
‪Một chút...

1062
01:18:48,083 --> 01:18:49,250
‪Chà, chà.

1063
01:18:50,083 --> 01:18:51,541
‪Thế này không tiện sao?

1064
01:18:54,541 --> 01:18:57,500
‪- Mấy người làm gì ở đây?
‪- Bọn tôi chỉ nghĩ...

1065
01:18:57,583 --> 01:19:01,250
‪"Con chúng tôi không xứng đáng
‪có một món quà sao?"

1066
01:19:01,333 --> 01:19:02,583
‪Và nhìn đây.

1067
01:19:02,666 --> 01:19:05,041
‪Ông đã cho bà ấy thứ yêu thích rồi.

1068
01:19:05,125 --> 01:19:07,375
‪Một piñata to đẹp.

1069
01:19:08,041 --> 01:19:09,125
‪Mấy người đụng...

1070
01:19:09,708 --> 01:19:13,250
‪- một tay vào đám đồ chơi là tôi...
‪- Lùi lại. Được.

1071
01:19:13,333 --> 01:19:16,875
‪Muốn làm gì với đống đồ chơi thì làm.
‪Đừng làm ai bị thương.

1072
01:19:16,958 --> 01:19:19,416
‪Bọn tôi cũng tính vậy.

1073
01:19:20,416 --> 01:19:23,958
‪Mất bao lâu để bọn trẻ quay lại đường cũ

1074
01:19:24,041 --> 01:19:26,833
‪khi chẳng còn đồ chơi hối lộ chúng?

1075
01:19:27,541 --> 01:19:29,958
‪Mất bao lâu để chúng chống đối lẫn nhau?

1076
01:19:30,750 --> 01:19:35,250
‪Và bao lâu để người lớn làm theo?

1077
01:19:46,291 --> 01:19:47,125
‪Jesper?

1078
01:19:47,208 --> 01:19:48,291
‪Gã đưa thư!

1079
01:19:53,000 --> 01:19:54,250
‪Hít tuyết nè...

1080
01:19:54,916 --> 01:19:56,875
‪Dây chưa nối. Sao lại chưa nối?

1081
01:19:56,958 --> 01:20:00,000
‪Tưởng đã nối rồi. Tôi sẽ không đời nào

1082
01:20:00,083 --> 01:20:02,541
‪làm trò vừa rồi
‪nếu biết dây chưa nối vào.

1083
01:20:02,625 --> 01:20:03,666
‪Đuổi theo chúng!

1084
01:20:03,750 --> 01:20:06,000
‪Ai lại để chiếc xe trượt không nối...

1085
01:20:07,333 --> 01:20:08,541
‪Phá hết đồ chơi!

1086
01:20:08,958 --> 01:20:10,666
‪- Cản bằng mọi giá!
‪- Của tôi!

1087
01:20:10,958 --> 01:20:14,750
‪Của tôi!

1088
01:20:17,791 --> 01:20:19,458
‪Của tôi…

1089
01:20:20,666 --> 01:20:23,583
‪Của tôi!

1090
01:20:30,208 --> 01:20:32,541
‪Tôi đang cần giúp đây.

1091
01:20:32,625 --> 01:20:35,208
‪"Cần". Chọn từ thú vị đấy.

1092
01:20:35,291 --> 01:20:37,625
‪Thật à? Giờ ông muốn làm tôi tội lỗi à?

1093
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
‪Đập đống đồ chơi đó đi!

1094
01:20:46,041 --> 01:20:47,250
‪Đồ chơi!

1095
01:20:47,333 --> 01:20:49,166
‪- Phải đóng cái túi.
‪- Sao quan tâm?

1096
01:20:49,625 --> 01:20:51,958
‪- Tưởng cậu đi chứ.
‪- Tuyệt. Chắc rồi.

1097
01:20:52,041 --> 01:20:54,208
‪Để tôi nói, cùng bàn tiếp

1098
01:20:54,291 --> 01:20:57,916
‪tôi là người tồi tệ ra sao
‪khi tôi có khả năng bị gãy cổ

1099
01:20:58,000 --> 01:20:59,291
‪để cứu đống đồ chơi,

1100
01:20:59,375 --> 01:21:01,458
‪- nhé?
‪- Xuống đó đi!

1101
01:21:01,541 --> 01:21:02,875
‪Dừng đồ chơi lại!

1102
01:21:05,875 --> 01:21:06,708
‪Klaus ơi?

1103
01:21:17,041 --> 01:21:19,750
‪Chiêu hay lắm.
‪Sao ông biết tôi sẽ không dính?

1104
01:21:20,166 --> 01:21:21,583
‪Thôi khỏi. Đừng trả lời.

1105
01:21:23,583 --> 01:21:24,958
‪Của tôi!

1106
01:21:25,041 --> 01:21:27,000
‪Đi đi. Chúng ta tiêu rồi.

1107
01:21:27,583 --> 01:21:29,250
‪Của tôi!

1108
01:21:30,458 --> 01:21:31,791
‪Của tôi!

1109
01:21:33,958 --> 01:21:35,083
‪Bí Ngô!

1110
01:21:35,291 --> 01:21:37,458
‪Bố vẫn tự hào về con, nghe không?

1111
01:21:44,291 --> 01:21:45,833
‪Của tôi?

1112
01:21:54,416 --> 01:21:55,916
‪Ta đang mất đồ chơi.

1113
01:22:06,125 --> 01:22:07,041
‪Không!

1114
01:22:07,125 --> 01:22:08,500
‪- Dừng lại!
‪- Chúa ơi!

1115
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
‪Không!

1116
01:22:25,750 --> 01:22:27,333
‪Jesper! Bỏ ra!

1117
01:22:27,750 --> 01:22:28,666
‪Không đáng đâu!

1118
01:22:28,750 --> 01:22:30,000
‪Ông điên à? Không!

1119
01:22:40,625 --> 01:22:43,041
‪Thấy chưa? Đâu có gì. Chỉ là...

1120
01:22:43,125 --> 01:22:45,416
‪Tôi không chắc thế đâu.

1121
01:22:47,458 --> 01:22:48,875
‪Đợi đã, không!

1122
01:22:49,458 --> 01:22:54,375
‪Không!

1123
01:23:00,916 --> 01:23:03,791
‪Thị trấn này xây dựng trên niềm oán hận

1124
01:23:03,875 --> 01:23:05,083
‪và sự bất mãn.

1125
01:23:05,166 --> 01:23:08,083
‪Và sẽ như thế một khi còn có Krum...

1126
01:23:08,166 --> 01:23:09,375
‪hoặc Ellingboe.

1127
01:23:10,333 --> 01:23:12,833
‪...còn ảnh hưởng tới nó.

1128
01:23:13,583 --> 01:23:14,458
‪Đi thôi.

1129
01:23:14,833 --> 01:23:16,000
‪Ta xong việc rồi.

1130
01:23:16,083 --> 01:23:18,833
‪Nói hay lắm.
‪Đợi đã, vậy là giờ thù lại hả?

1131
01:23:18,916 --> 01:23:20,166
‪Không đình chiến nữa?

1132
01:23:20,250 --> 01:23:21,625
‪Việc đầu tiên ngày mai.

1133
01:23:23,000 --> 01:23:24,375
‪Một nghĩa cử thiện chí.

1134
01:23:25,416 --> 01:23:26,375
‪Cái gì cơ?

1135
01:23:31,375 --> 01:23:33,583
‪Một nghĩa cử thiện chí...

1136
01:23:34,625 --> 01:23:36,125
‪luôn có cách tự lan rộng.

1137
01:23:37,041 --> 01:23:39,375
‪Tôi nghĩ cậu đập đầu hơi đau đó.

1138
01:23:39,458 --> 01:23:40,916
‪Nên nằm xuống đi.

1139
01:23:41,375 --> 01:23:43,666
‪Bà không tin tôi? Quay lại đi.

1140
01:23:44,000 --> 01:23:44,833
‪Cái gì?

1141
01:23:45,750 --> 01:23:46,833
‪Quay lại đi.

1142
01:23:50,708 --> 01:23:51,583
‪Của tôi.

1143
01:23:52,166 --> 01:23:53,375
‪- Bí Ngô!
‪- Con yêu!

1144
01:23:53,458 --> 01:23:55,291
‪- Bỏ xuống đi.
‪- Của tôi!

1145
01:23:55,375 --> 01:23:57,166
‪- Con yêu!
‪- Magdalone, quay lại.

1146
01:23:57,583 --> 01:23:59,000
‪- Xuống đi!
‪- Bí Ngô!

1147
01:23:59,083 --> 01:24:00,125
‪Là mẹ gọi.

1148
01:24:00,208 --> 01:24:01,583
‪- Thả thằng bé.
‪- Nhớ mẹ chứ?

1149
01:24:01,666 --> 01:24:03,375
‪Không biết nó đi đâu đâu.

1150
01:24:03,541 --> 01:24:05,333
‪Klaus, tôi không biết nói gì.

1151
01:24:05,750 --> 01:24:06,958
‪Nếu tôi không...

1152
01:24:11,625 --> 01:24:12,541
‪Gì đây?

1153
01:24:21,125 --> 01:24:23,041
‪Quà trong xe trượt đều là giả?

1154
01:24:23,125 --> 01:24:24,416
‪Tính công cho tôi đi.

1155
01:24:25,041 --> 01:24:27,166
‪Tôi sẽ không để họ có đồ chơi.

1156
01:24:27,250 --> 01:24:29,541
‪- Sao ông biết...
‪- Trẻ con nói mà.

1157
01:24:29,750 --> 01:24:33,958
‪Nếu trẻ nói về chuyện bố mẹ chúng
‪âm mưu khuấy động quần chúng giận dữ

1158
01:24:34,041 --> 01:24:35,583
‪thì giáo viên nghe.

1159
01:24:35,666 --> 01:24:36,875
‪Kế hoạch đơn giản.

1160
01:24:38,041 --> 01:24:40,833
‪Họ phá hủy mồi nhử và đi.

1161
01:24:40,916 --> 01:24:44,041
‪Rồi anh xuất hiện và làm chuyện phức tạp.
‪Như mọi khi.

1162
01:24:44,125 --> 01:24:45,750
‪Vậy là vô ích hết à?

1163
01:24:46,541 --> 01:24:48,625
‪Tôi sẽ không nói thế.

1164
01:24:53,833 --> 01:24:54,666
‪Vậy ta đi nhé?

1165
01:25:15,833 --> 01:25:17,583
‪Ông ấy đã đến!

1166
01:25:19,041 --> 01:25:20,625
‪- Tuyệt!
‪- Anh lấy cái to!

1167
01:25:23,166 --> 01:25:25,458
‪Em nói mà. Em bảo ông ấy sẽ đến.

1168
01:25:25,541 --> 01:25:27,333
‪Mẹ! Tới đây nhanh đi!

1169
01:25:28,166 --> 01:25:29,333
‪- Tuyệt!
‪- Đúng thế!

1170
01:25:29,416 --> 01:25:31,708
‪- Đúng điều chị ước!
‪- Ông ấy đến!

1171
01:25:31,791 --> 01:25:33,083
‪Bố, mẹ!

1172
01:25:33,166 --> 01:25:35,541
‪Dậy đi! Bố mẹ phải xem!

1173
01:25:45,541 --> 01:25:46,750
<i>‪Cuộc sống tiếp diễn.</i>

1174
01:25:47,375 --> 01:25:49,916
<i>‪Smeerensburg</i>
<i>‪tiếp tục thay đổi tốt đẹp hơn.</i>

1175
01:25:57,208 --> 01:25:58,500
<i>‪Thi vị đúng không?</i>

1176
01:26:01,250 --> 01:26:02,458
<i>‪Còn Alva và tôi...</i>

1177
01:26:04,416 --> 01:26:07,166
<i>‪chà, còn mong gì nữa?</i>

1178
01:26:07,250 --> 01:26:08,625
<i>‪Dĩ nhiên cô ấy yêu tôi.</i>

1179
01:26:15,125 --> 01:26:18,666
<i>‪Mỗi năm, đến mùa Giáng sinh,</i>
<i>‪những lá thư bắt đầu đổ vào.</i>

1180
01:26:19,083 --> 01:26:20,458
<i>‪Càng ngày càng nhiều,</i>

1181
01:26:20,541 --> 01:26:21,916
<i>‪và ngày càng xa.</i>

1182
01:26:22,000 --> 01:26:25,083
<i>‪Chúng tôi phải mở rộng hoạt động,</i>
<i>‪như kế hoạch.</i>

1183
01:26:25,916 --> 01:26:29,333
<i>‪Nhiều trẻ em, nhiều đồ chơi,</i>
<i>‪nhiều thị trấn hơn.</i>

1184
01:26:35,750 --> 01:26:37,875
‪Sáng quá, dù ban đêm cũng thấy được.

1185
01:26:37,958 --> 01:26:40,958
‪Ồ, nhìn đó kìa!
‪Thấy đỏ và vàng dọc theo vầng sáng!

1186
01:26:44,375 --> 01:26:47,625
‪- <i>‪Nhiều năm qua đi.</i>
<i>‪- </i>‪Có cà phê nóng cho người đưa thư chứ?

1187
01:26:52,000 --> 01:26:53,416
‪Mặt cậu có gì thế?

1188
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
‪Sao? Không thích hả? Thấy hợp với tôi mà?

1189
01:26:56,625 --> 01:26:58,500
‪Nói thật. Alva ghét nó.

1190
01:26:58,666 --> 01:27:00,208
<i>‪Năm sau vui hơn năm trước.</i>

1191
01:27:02,041 --> 01:27:04,708
<i>‪Và rồi, vào năm thứ 12...</i>

1192
01:27:25,041 --> 01:27:26,208
‪Anh đến với em đây.

1193
01:28:19,416 --> 01:28:21,000
<i>‪Tôi tìm ông ấy khắp nơi.</i>

1194
01:28:23,041 --> 01:28:24,666
<i>‪Tôi đã hỏi mọi người,</i>

1195
01:28:24,750 --> 01:28:26,291
<i>‪nhưng không thể tìm được.</i>

1196
01:28:27,750 --> 01:28:28,833
<i>‪Không lời từ biệt.</i>

1197
01:28:29,916 --> 01:28:31,250
<i>‪Không lời giải thích.</i>

1198
01:28:31,583 --> 01:28:32,416
<i>‪Không gì cả.</i>

1199
01:28:33,041 --> 01:28:34,458
<i>‪Cứ như thể ông ấy chỉ...</i>

1200
01:28:36,666 --> 01:28:37,583
<i>‪phai đi.</i>

1201
01:28:45,083 --> 01:28:46,000
‪Được rồi.

1202
01:28:46,333 --> 01:28:49,250
‪Có hai vụ giao hàng khẩn cấp, thưa sếp!

1203
01:28:49,333 --> 01:28:50,666
‪Thư vào phong bì.

1204
01:28:51,083 --> 01:28:52,958
‪Dán tem lá thư.

1205
01:28:53,833 --> 01:28:54,750
‪Dán tem nữa nè.

1206
01:28:55,375 --> 01:28:57,583
‪Ký tên, đóng dấu và giao hàng!

1207
01:28:57,666 --> 01:28:59,416
‪- Ngủ ngon, các con!
‪- Đi ngủ.

1208
01:28:59,500 --> 01:29:01,250
‪- Bố mẹ, ngủ ngon!
‪- Ngủ ngon.

1209
01:29:20,125 --> 01:29:21,958
<i>‪Chuyện xảy ra với ông ấy sau đó</i>

1210
01:29:22,166 --> 01:29:24,166
<i>‪thế nào và tại sao...</i>

1211
01:29:25,458 --> 01:29:27,875
<i>‪tôi chẳng thể hiểu nổi.</i>

1212
01:29:29,375 --> 01:29:32,083
<i>‪Tôi dừng tìm lời giải thích lâu rồi.</i>

1213
01:29:45,625 --> 01:29:46,875
<i>‪Chuyện tôi biết là...</i>

1214
01:29:48,083 --> 01:29:49,208
<i>‪cứ một năm một lần</i>

1215
01:29:51,416 --> 01:29:52,750
<i>‪tôi được gặp bạn mình.</i>

1216
01:36:25,041 --> 01:36:30,958
‪TƯỞNG NHỚ MARY LESCHER

