1
00:00:06,041 --> 00:00:09,333
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:13,083 --> 00:00:17,375
Tudjátok, az Illinois állambeli Laurelben
szenteste nem szokott havazni.

3
00:00:17,458 --> 00:00:20,333
de idén szerencsések vagyunk.

4
00:00:20,666 --> 00:00:23,291
ÜDVÖZÖLJÜK AZ ILLINOIS
ÁLLAMBELI LAURELBEN

5
00:00:24,291 --> 00:00:28,208
Ne értsetek félre! Néha a hó
sok gondot okozhat.

6
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
De gyönyörű és varázslatos.

7
00:00:32,833 --> 00:00:37,458
És higgyétek el, egy kicsike hó
sok változást hozhat.

8
00:00:39,666 --> 00:00:42,000
Akkor is, ha még nem is tudtok róla.

9
00:00:48,833 --> 00:00:52,708
Jól van, elmentünk. Zárd be az ajtót
és vigyázz magadra, jó?

10
00:00:52,791 --> 00:00:54,041
- Sziasztok!
- Szia!

11
00:00:55,791 --> 00:00:59,708
A helyzet a következő.
A hótól másképp tekintesz a világra.

12
00:00:59,791 --> 00:01:02,250
BULI! SZENTESTE, 20.00-KOR!
HÁZIGAZDA: DJ K*PO

13
00:01:03,541 --> 00:01:06,541
Vagy eltitkolod a nyilvánvaló dolgokat.

14
00:01:10,833 --> 00:01:13,583
HANCÚROZZUNK

15
00:01:17,166 --> 00:01:19,666
VALAMI BAJOD VAN!

16
00:01:24,541 --> 00:01:27,958
Még egy olyan útra is terelhet,
amire nem számítottál.

17
00:01:36,333 --> 00:01:41,458
Tegnap este megtöltötte a chicagói
sportcsarnokot, mindössze 20 évesen.

18
00:01:41,541 --> 00:01:45,375
Hatalmas köszönet Stuart Bale-nek,
amiért eljött hozzánk! Mielőtt mennél,

19
00:01:45,458 --> 00:01:49,208
- elmondod, mit tervezel az ünnepekre?
- Még nem tudom.

20
00:01:54,500 --> 00:01:55,958
COLUMBIA EGYETEM

21
00:01:56,041 --> 00:01:58,500
GRATULÁLUNK! FELVÉTELT NYERT!

22
00:02:00,125 --> 00:02:04,875
De, ami a legfontosabb,
a hó össze is hozhat minket.

23
00:02:06,625 --> 00:02:12,041
És néha, bizonyos pillanatokban,
különösen szenteste...

24
00:02:12,708 --> 00:02:15,166
pont erre van szükségünk.

25
00:02:27,583 --> 00:02:29,875
STUART BALE

26
00:02:31,500 --> 00:02:33,041
- A következőt!
- Üdv!

27
00:02:34,416 --> 00:02:38,750
Egy New England-i farmer manót kérek,
a második kiadásból.

28
00:02:38,833 --> 00:02:42,958
Megrendeltem a neten,
de sajnos az első kiadást.

29
00:02:43,750 --> 00:02:47,625
Neked egy időgépre van szükséged,
mert olyanom augusztusban volt.

30
00:02:49,958 --> 00:02:52,750
Értem. Nem tudja, máshol kapható?

31
00:02:53,916 --> 00:02:57,291
- Anyám karácsonya függ ettől.
- Szenteste?

32
00:02:57,625 --> 00:03:02,000
Ha találsz valahol, szólj, mert
meggazdagodnék belőle. A következőt!

33
00:03:06,291 --> 00:03:07,208
Tessék!

34
00:03:07,625 --> 00:03:11,666
Mi is a DJ-neved? K-Pow? Kapow?

35
00:03:11,750 --> 00:03:16,708
Nem. DJ K-Csillag-Puff-Pénz.
Nem egyértelmű?

36
00:03:16,791 --> 00:03:18,666
Mit egy baba sms-üzenete.

37
00:03:18,750 --> 00:03:22,791
Mutass olyan babát, akinek a bulijába
elment DJ Szélvész!

38
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Robnak hívják. Átlagos neve van.

39
00:03:25,833 --> 00:03:30,125
Attól, hogy zenélt egy medencés bulin
még nem lesz DJ Szélvész.

40
00:03:30,208 --> 00:03:32,916
Nézd, ha eljön a buliba,
és tetszik neki a zeném,

41
00:03:33,000 --> 00:03:36,125
akkor szerez nekem melót
és közelebb leszek az álmomhoz.

42
00:03:36,208 --> 00:03:39,041
Elzártam minden törékeny
dolgot apád irodájában.

43
00:03:39,208 --> 00:03:41,583
Azzal a lámpával mi lesz? Eltörhetik.

44
00:03:41,666 --> 00:03:43,750
- Azt el is kéne.
- Azt el is kéne.

45
00:03:44,000 --> 00:03:47,375
Egy óra múlva megyek. Viszek chipset.
Milyen szószt szeretsz?

46
00:03:47,458 --> 00:03:49,416
Filmezni fogunk, szóval...

47
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
- Sajtszósz!
- Sajtszósz.

48
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
Az arcomat is belemártom a sajtba!

49
00:03:54,583 --> 00:03:57,333
Annyit eszek,
hogy szívrohamot fogok kapni!

50
00:03:58,583 --> 00:04:01,375
Úristen! Álljunk le! Jól van.

51
00:04:01,625 --> 00:04:05,708
- Szia, K-Csillag-Dollárjel-cimbora!
- Szia! Utállak!

52
00:04:08,333 --> 00:04:12,041
A mindenit, haver!
A golyóim visszahúzódtak a testembe.

53
00:04:12,125 --> 00:04:14,541
- Mi van?
- Valld be neki, hogy szereted!

54
00:04:15,166 --> 00:04:16,041
De...

55
00:04:17,708 --> 00:04:18,791
Majd bevallom.

56
00:04:20,375 --> 00:04:21,208
Ma.

57
00:04:21,833 --> 00:04:22,958
Ma megteszem.

58
00:04:24,125 --> 00:04:27,458
- Filmezés közben.
- Ez már hivatalos? Írásba adnád?

59
00:04:28,416 --> 00:04:31,208
Ötéves korom óta ismerem.
Nem olyan könnyű.

60
00:04:31,833 --> 00:04:34,375
De, igen, könnyű.

61
00:04:34,708 --> 00:04:38,375
Mondd el, hogy ugyanolyan kapcsolatot
akarsz, csak kefélnél is.

62
00:04:38,958 --> 00:04:42,375
Igen? Ez jó ötlet.
Várj, hozok egy tollat és leírom!

63
00:04:42,458 --> 00:04:46,083
Csak jó elmondani az igazságot.
Nincs annál jobb, mint...

64
00:04:48,083 --> 00:04:53,166
Tobin! Mi van veled? Én nem iszom,
míg dicsérettel le nem diplomázom!

65
00:04:54,583 --> 00:04:59,125
- Mit kerestek itt? Elmentetek.
- A járatot törölték a sok hó miatt.

66
00:05:05,458 --> 00:05:07,375
Fogd! Jobb, ha mész, Tobin!

67
00:05:12,833 --> 00:05:16,041
Uramisten! Elnézést! Nagyon sajnálom!

68
00:05:18,333 --> 00:05:21,583
Olyan fura vagy. Nem értelek.
Miért nem írtál rá?

69
00:05:21,666 --> 00:05:26,125
Figyu! Az utóbbi két hétben
körülbelül 800 üzenetet írtam neki.

70
00:05:26,208 --> 00:05:28,541
Mutasd még egyszer azt a képet róla!

71
00:05:32,333 --> 00:05:34,541
- Nagyon cuki csaj.
- Ugye?

72
00:05:34,875 --> 00:05:38,666
Jól van, mennünk kell. Alig várom,
hogy megmutassam az ajándékod.

73
00:05:38,750 --> 00:05:43,041
Csak tudnom kell, tetszeni fog-e,
de szerintem elég karaj.

74
00:05:43,458 --> 00:05:45,791
Várj! Karaj? Ez egy nyom?

75
00:05:45,875 --> 00:05:48,916
Egybefoglal mindent,
amiért 12 éves korunk óta rajongunk.

76
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
Uramisten! Alig várom!

77
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
Mi a baj?

78
00:05:56,750 --> 00:06:00,541
Semmi, csak Jeb lájkolta
Madison egyik képét.

79
00:06:00,833 --> 00:06:04,833
Sőt, még kommentbe írt egy tintahalas
és egy zongorás hangulatjelet.

80
00:06:06,458 --> 00:06:08,791
- Vajon mit jelenthet?
- Nem tudom.

81
00:06:09,041 --> 00:06:10,916
Menjünk, mert utána dolgozom.

82
00:06:12,458 --> 00:06:16,791
Ez komoly? Egy tintahal és egy zongora?
Mi akar ez lenni?

83
00:06:16,875 --> 00:06:21,291
- Lehet egy vitatáboros vicc.
- Talán azon vitáznak, hogy keféljenek-e.

84
00:06:22,416 --> 00:06:25,458
- Nézd, hogy mosolyog!
- Mosolyog. És akkor?

85
00:06:25,541 --> 00:06:27,375
Egy másik lánnyal egy képen.

86
00:06:29,250 --> 00:06:34,041
- Szakítani fog velem.
- Akkor ő volna a világ legnagyobb barma.

87
00:06:34,125 --> 00:06:37,291
Hülyébb lenne, mint azok,
akik rálehelnek a fagyira.

88
00:06:37,875 --> 00:06:40,416
Nem fog szakítani veled. Tuti!

89
00:06:46,958 --> 00:06:51,000
Oda nézz! Az alufóliás nő
élőben. Alufóliában.

90
00:06:51,625 --> 00:06:57,166
Tyler P. látta a NASA-jelet a kocsiján.
Ő volt az első nő az űrben, de kirúgták.

91
00:06:57,250 --> 00:07:00,166
Kizárt. Épp menekül,
mert megölt egy uzsorást.

92
00:07:01,708 --> 00:07:05,541
Vagy burritónak képzeli magát
és azt hiszi, a Föld egy nagy mikró.

93
00:07:05,708 --> 00:07:07,208
Szerintem klassz.

94
00:07:08,583 --> 00:07:10,291
D! Alufólia van rajta.

95
00:07:10,666 --> 00:07:13,708
Na, és? Talán csak nem érdekli,
mit gondolnak róla.

96
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
Pedig érdekelhetné.

97
00:07:17,250 --> 00:07:21,166
Vagy csak a hozzá közel álló
emberek véleménye érdekli.

98
00:07:21,583 --> 00:07:23,041
Nem azoké, akiket üldöz.

99
00:07:24,166 --> 00:07:28,333
Én nem üldözök senkit.
És kapcsolatban vagyok, ezért érdekel.

100
00:07:28,875 --> 00:07:31,208
Tudom, nehéz lehet ezt megértened.

101
00:07:42,291 --> 00:07:44,208
Jebék háza a sarkon túl van.

102
00:07:44,750 --> 00:07:46,458
Úgyhogy én megyek is.

103
00:07:56,083 --> 00:07:58,500
Egyébként ezt akartam megmutatni neked.

104
00:08:26,375 --> 00:08:27,666
Elnézést!

105
00:08:30,916 --> 00:08:36,041
Most ne, oké? Próbálom
meghúzni magam, szóval...

106
00:08:36,708 --> 00:08:37,791
Ezt elejtetted.

107
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Nagyon sajnálom!

108
00:08:48,166 --> 00:08:51,333
Nem, mintha szeretném a zenédet,
de nem szoktam magam

109
00:08:51,416 --> 00:08:53,166
rávetni valakire, mert híres.

110
00:08:58,375 --> 00:08:59,333
Ez a vonat volt.

111
00:09:08,916 --> 00:09:10,958
Istenem! Az Stuart Bale?

112
00:09:13,291 --> 00:09:16,958
- Nem igazán érdekel.
- Persze... engem sem.

113
00:09:18,333 --> 00:09:21,708
Csak van egy barátom,
aki durva dolgokat tenne vele.

114
00:09:44,166 --> 00:09:46,583
- Tobin?
- Igen?

115
00:09:50,666 --> 00:09:54,250
- Mi a helyzet?
- Jól vagyok, köszi! Megvagyok.

116
00:09:55,833 --> 00:09:58,916
Oké. Találkozunk odalent,
ha találtál egy melltartót.

117
00:10:08,125 --> 00:10:10,583
- Na, beszéljünk a máról!
- Okés.

118
00:10:10,875 --> 00:10:13,666
Végig csak filmezni fogunk, vagy...

119
00:10:13,750 --> 00:10:16,375
Én is erre gondoltam.
Ránk férne a változás.

120
00:10:17,833 --> 00:10:20,458
- Ha már itt tartunk...
- Vérzik a mellkasod.

121
00:10:24,250 --> 00:10:27,958
Fekvőtámaszoztam... üvegdarabok fölött.

122
00:10:28,375 --> 00:10:30,166
- Fekvőtámaszoztál?
- Aha.

123
00:10:30,416 --> 00:10:33,000
- Üvegdarabok fölött?
- Igen. Mert motivál.

124
00:10:34,375 --> 00:10:36,958
- Nem tudsz mindent rólam.
- Ebben tévedsz.

125
00:10:41,291 --> 00:10:42,125
Figyelj!

126
00:10:43,583 --> 00:10:45,166
Emlékszel JP Lapierre-re?

127
00:10:46,458 --> 00:10:50,000
- JP Lapierre... az a focista a suliból?
- Igen.

128
00:10:50,083 --> 00:10:53,958
Lényegtelen. Hazajött és áthívott
minket a fősulis haverjai bulijára.

129
00:10:54,041 --> 00:10:57,333
- Minket?
- Nos... lényegében engem hívott,

130
00:10:58,041 --> 00:11:02,166
- de szeretnél eljönni?
- Veled és JP Lapierre-rel?

131
00:11:02,250 --> 00:11:05,375
Csak azt hittem, jó móka lehet.
Vagy jössz, vagy sem.

132
00:11:05,458 --> 00:11:10,041
- De nem baj, ha nem akarsz.
- Dehogynem. Ha menni akarsz, akkor...

133
00:11:10,875 --> 00:11:15,041
- Mire jó egy barát?
- Ugye? És én a barátod vagyok.

134
00:11:17,666 --> 00:11:20,000
Várj! Hozok egy ragtapaszt a csöcsödre.

135
00:11:21,750 --> 00:11:25,375
- Akkor Carla elvisz minket?
- Csak erről beszél.

136
00:11:29,125 --> 00:11:30,333
Ki lett pofozva?

137
00:11:30,666 --> 00:11:34,916
Simán. Új fékbetétek, új emblémát kapott,
ki lett kalapálva az oldala...

138
00:11:35,000 --> 00:11:37,375
Nagyon ízléses lett. Alig látni.

139
00:11:41,250 --> 00:11:42,333
Nagyon ünnepi.

140
00:11:42,625 --> 00:11:45,333
Hölgyeim és uraim,
elnézést kérünk a késésért!

141
00:11:45,416 --> 00:11:48,541
Mindent megteszünk azért,
hogy újra elindulhassunk.

142
00:11:48,625 --> 00:11:53,125
Havas lett a sínpálya. A kalauz szerint
legalább egy órát itt dekkolunk majd.

143
00:11:53,291 --> 00:11:57,208
És "uramnak" szólított,
szóval nem volt jó választás ez az ing.

144
00:11:58,541 --> 00:12:00,875
Ez nevetséges. Azon a dombon túl lakom.

145
00:12:04,375 --> 00:12:07,375
Nyugi, nem követlek, csak hazamegyek.

146
00:12:07,458 --> 00:12:10,750
- Én abba az étterembe megyek...
- Hívom a TMZ-t!

147
00:12:23,583 --> 00:12:24,458
Várj!

148
00:12:27,583 --> 00:12:31,916
- Mit keresel egy vonaton?
- Már untam a turnébuszt.

149
00:12:32,625 --> 00:12:35,375
Jó érzés pár órára
a való világban lenni.

150
00:12:35,875 --> 00:12:39,125
Tudod... ha egy vonattól ezt érzed,

151
00:12:39,791 --> 00:12:42,083
akkor a gofrizótól elájulsz majd.

152
00:12:52,583 --> 00:12:56,041
- Azt hittem, szabadnapos vagy.
- Nem hallottad?

153
00:12:56,500 --> 00:12:59,208
- Az univerzum ellenem van.
- Az kizárt, öreg!

154
00:12:59,291 --> 00:13:02,750
Az univerzum nem valami gonosz hölgy.
Inkább egy végtelen ölelés.

155
00:13:03,125 --> 00:13:07,875
Először a szüleim lefújják a bulimat,
aztán ő felhív, mert Janet...

156
00:13:07,958 --> 00:13:09,916
Most rájár a rúd.

157
00:13:10,458 --> 00:13:11,750
Az a piszok Janet...

158
00:13:11,916 --> 00:13:14,916
Nem tud kiállni a kocsijával
a hó miatt? Ez annyira...

159
00:13:15,000 --> 00:13:16,791
- Önző.
- Köszönöm!

160
00:13:17,625 --> 00:13:21,916
Nagyon akarom ezt a bulit.
Várj! Addie anyja lelépett.

161
00:13:22,000 --> 00:13:24,166
- Addie anyja mindig lelép.
- Igen!

162
00:13:24,333 --> 00:13:27,083
Lehetne nála a buli. Hívd fel! Hívd fel!

163
00:13:27,166 --> 00:13:31,125
Először is: nyugi! Amúgy meg nem.
Addie-nek sok dolga van.

164
00:13:32,166 --> 00:13:35,125
- Hogy érted? Hol van?
- Eljött érte valaki.

165
00:13:36,208 --> 00:13:37,291
De kicsoda?

166
00:13:37,666 --> 00:13:40,750
Nem tudom, azt mondta anyának,
hogy a gofrizóba megy.

167
00:13:41,333 --> 00:13:42,833
Egy lány vitte el?

168
00:13:43,125 --> 00:13:46,000
Sokan voltak, de igen, egy lány vezetett.

169
00:13:47,208 --> 00:13:48,166
Tudtam.

170
00:13:49,583 --> 00:13:51,500
Mondd ki hangosan!

171
00:13:53,041 --> 00:13:53,916
Zoknizó.

172
00:13:54,666 --> 00:13:55,583
Zoknizó.

173
00:13:56,375 --> 00:13:59,083
Ha szereted a kávét,
akkor azt itt ne rendelj!

174
00:13:59,916 --> 00:14:04,750
- Akkor ehetnénk egy gofrit.
- Mi van?

175
00:14:05,583 --> 00:14:06,416
Miért?

176
00:14:08,791 --> 00:14:12,833
Szörnyű lenne, ha egyedül
fotóznának le egy zoknizóban.

177
00:14:13,083 --> 00:14:16,708
Nézd, ne vedd sértésnek,
de nem bírom a helyet.

178
00:14:17,708 --> 00:14:22,416
Figyelj! Már jön értem egy kocsi.
Nem tartana sokáig.

179
00:14:26,083 --> 00:14:27,208
Csak egy gofri.

180
00:14:32,416 --> 00:14:33,458
Azt a kurva!

181
00:14:35,166 --> 00:14:36,583
Stuart, ő itt Billy.

182
00:14:38,000 --> 00:14:39,750
- Szia!
- Mizu?

183
00:14:40,583 --> 00:14:42,375
Reggelizni szeretnék.

184
00:14:48,291 --> 00:14:51,250
Ejha! Ezt mindet megeszed?

185
00:14:51,500 --> 00:14:55,583
- Persze, nem szoktam pocsékolni.
- Soha?

186
00:14:55,666 --> 00:14:56,500
Soha.

187
00:14:56,916 --> 00:15:00,958
- És, ha valami leesik a földre?
- Akkor a kutyámnak adom.

188
00:15:01,041 --> 00:15:04,250
- És, ha nincs ott a kutyád?
- Akkor megkeresem.

189
00:15:04,333 --> 00:15:07,916
És, ha mondjuk egy kutyamentes
szigeten adsz éppen koncertet?

190
00:15:08,000 --> 00:15:12,291
Biztosan lennének más állatok
a szigeten, amiket megetethetnék vele.

191
00:15:12,375 --> 00:15:14,500
A francba! Igazad lehet.

192
00:15:15,375 --> 00:15:17,416
És, miért nem pocsékolod a kaját?

193
00:15:19,000 --> 00:15:23,250
Az éhínség... nagyon zavar engem.

194
00:15:24,541 --> 00:15:27,375
- Küzdök ellene.
- Miért?

195
00:15:28,750 --> 00:15:34,166
Eléggé fontos ember vagyok,
ezért szeretek jótékony munkát végezni.

196
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Ugyan már!

197
00:15:38,458 --> 00:15:42,375
Nem tudom. Talán azért,
mert gyerekkoromban nem volt sok ennivaló.

198
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
- Nem kellene sok szénhidrát ma.
- Nekem kell.

199
00:15:50,125 --> 00:15:52,666
Uramisten!

200
00:15:58,083 --> 00:16:02,958
Talán az univerzum nincs ellenem.
Talán azt mondja, hogy itt legyen a bulim.

201
00:16:03,041 --> 00:16:05,708
Az univerzumnak mindig
megvan a válasza, Keon.

202
00:16:05,791 --> 00:16:08,166
Csak fel kell iratkoznod a hírlevelére.

203
00:16:09,000 --> 00:16:12,833
- Akkor lehet itt a bulim?
- Örülsz, hogy behívtalak?

204
00:16:12,916 --> 00:16:16,083
Haver, még szép! Igen! Köszönöm!

205
00:16:16,166 --> 00:16:18,041
De holnap ki kell takarítanod,

206
00:16:18,125 --> 00:16:23,166
jó zenét kell játszanod, és haza kell
vinned, mert bringával jöttem,

207
00:16:23,250 --> 00:16:24,875
és nagyon csúszós odakint.

208
00:16:24,958 --> 00:16:25,916
-Okés!
- Rendben.

209
00:16:26,916 --> 00:16:29,083
- Köszönöm!
- Nincs mit!

210
00:16:36,250 --> 00:16:37,083
Keon!

211
00:16:38,791 --> 00:16:42,125
Azzal a lánnyal... volt köztünk valami.

212
00:16:43,666 --> 00:16:44,833
Smároltatok?

213
00:16:45,250 --> 00:16:47,291
Igen, de annál több is volt.

214
00:16:47,625 --> 00:16:52,541
Voltál már úgy valakivel, akivel hajnal
négyig fent maradtál és beszélgettél?

215
00:16:52,958 --> 00:16:57,333
Arról, hogy féltek az öregedéstől, hogy
melyik a kedvenc Harry Potter filmetek,

216
00:16:57,416 --> 00:17:00,583
és nem hiszed el,
hogy létezik ilyen ember?

217
00:17:01,333 --> 00:17:04,166
Nem, de nagyon örülök neked!

218
00:17:04,791 --> 00:17:06,458
Nagyon kedveltem őt.

219
00:17:07,166 --> 00:17:11,291
Nagyon gyorsan hadart, amikor izgatott
volt valamitől. Irtó cuki volt.

220
00:17:14,875 --> 00:17:17,250
Megteszem. Odamegyek hozzá.

221
00:17:17,333 --> 00:17:20,625
- Csak lazán. Légy laza!
- Tudok laza lenni.

222
00:17:22,583 --> 00:17:23,958
Hogy csináljam?

223
00:17:24,041 --> 00:17:25,458
- Menj oda...
- Okés.

224
00:17:25,541 --> 00:17:28,875
...és kérdezd meg, hogy a barátnőivel
maradnak-e a bulin.

225
00:17:28,958 --> 00:17:31,250
- Oké.
- Menni fog.

226
00:17:40,250 --> 00:17:41,166
Hali!

227
00:17:42,458 --> 00:17:45,791
- Hogy vagy? Mit keresel itt?
- Szia!

228
00:17:46,166 --> 00:17:50,041
Tök durva. Ma reggel
a zuhany alatt épp rád gondoltam.

229
00:17:51,041 --> 00:17:53,458
De nem úgy... ne érts félre!

230
00:17:53,875 --> 00:17:57,833
Csak van egy szappanom,
amiben van egy kis játék...

231
00:17:58,833 --> 00:17:59,916
Mármint...

232
00:18:00,541 --> 00:18:05,583
nem vagyok gyerekes,
csak a kilencvenes éveket idézi a cucc.

233
00:18:05,875 --> 00:18:10,625
A lényeg, hogy ma reggel sikerült
kiszednem a játékot, ami egy ló volt.

234
00:18:11,666 --> 00:18:16,208
És eszembe jutott, hogy szerinted
a lovak lényegében csak nagy kutyák.

235
00:18:17,166 --> 00:18:18,875
Ezért jutottál az eszembe.

236
00:18:21,166 --> 00:18:23,875
Oké, király. Most már rendelhetünk?

237
00:18:25,583 --> 00:18:28,166
- Én gofri szendvicset eszek.
- Én bundás gofrit.

238
00:18:28,250 --> 00:18:30,958
- Megkóstolhatom?
- Igen, és...

239
00:18:31,041 --> 00:18:34,416
- Bocsi!
- Szalonnát is rendelnünk kell. Négyet.

240
00:18:52,541 --> 00:18:55,750
- Angie! Eljöttél!
- Szia, JP!

241
00:18:57,541 --> 00:18:59,875
- Ő itt a barátom, Tobin.
- Ismerem őt.

242
00:18:59,958 --> 00:19:00,958
- Tényleg?
- Tényleg?

243
00:19:01,041 --> 00:19:02,916
Persze. Fizikán mögöttem ültél.

244
00:19:03,041 --> 00:19:06,625
Tényleg! Persze. Tudtam,
csak nem hittem, hogy emlékszel.

245
00:19:06,708 --> 00:19:08,500
Gyere ide! Ez az!

246
00:19:09,208 --> 00:19:11,541
- Tudtok seprű-hokizni?
- Imádom!

247
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
Király, akkor velem leszel. Gyere!

248
00:19:16,708 --> 00:19:21,583
Imádod a seprű-hokit?
Még sohasem említetted.

249
00:19:21,666 --> 00:19:25,833
Azért, mert nem szeretek beszélni róla.
Játszani szeretem.

250
00:19:27,041 --> 00:19:31,500
A lábam alatt lángol a jég.
Mások így jellemezték a tudásomat.

251
00:19:31,583 --> 00:19:35,541
- Jól van, csak nem szoktál sportolni.
- Ez nem egy sport.

252
00:19:35,958 --> 00:19:40,416
Csak egy szórakoztató dolog.
Miért? Szerinted ők olimpikonok?

253
00:19:40,708 --> 00:19:41,583
Hé, JP!

254
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Azt a kurva!

255
00:19:43,583 --> 00:19:45,625
- Nem játszunk?
- Kezdhetjük?

256
00:19:46,041 --> 00:19:49,666
A Reston fivérek? Ők is játszanak?
Nem börtönben vannak?

257
00:19:49,750 --> 00:19:51,916
Szerintem a tanú meggondolta magát.

258
00:19:55,000 --> 00:19:58,250
Csá! Láttalak a Ford Szarrérádban.

259
00:19:59,708 --> 00:20:00,750
Vicces.

260
00:20:06,416 --> 00:20:07,583
JP!

261
00:20:09,875 --> 00:20:11,625
- Itt vagyok!
- Tob!

262
00:20:16,416 --> 00:20:17,875
Mekkorát zakózott!

263
00:20:18,833 --> 00:20:20,416
- Jól vagy?
- Persze.

264
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
Próbálj állva maradni, haver!

265
00:20:23,291 --> 00:20:26,250
Játsszunk tovább, okés? Gyere!

266
00:20:28,250 --> 00:20:30,500
Vissza! Megoldod, T! Megoldod!

267
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Gyerünk! Lépj ki rájuk! Vigyázz, T!

268
00:20:40,833 --> 00:20:42,916
- Jól vagy?
- Igen.

269
00:20:47,500 --> 00:20:48,916
Herceg, passzolj!

270
00:20:50,083 --> 00:20:53,250
Ez az, T! Jól csinálod!

271
00:20:53,333 --> 00:20:55,666
- Menni fog, Tobin! Gyerünk!
- Lőj már!

272
00:21:07,833 --> 00:21:10,583
- Azt nem csinálom.
- Miért? Egy perc az egész.

273
00:21:14,208 --> 00:21:15,583
Most mit csinálsz?

274
00:21:18,208 --> 00:21:19,250
Semmit. Csak...

275
00:21:22,375 --> 00:21:23,791
Látnak engem.

276
00:21:24,541 --> 00:21:27,208
De nem kellene...

277
00:21:34,583 --> 00:21:36,166
Basszus!

278
00:21:36,875 --> 00:21:38,083
Elkezdődött.

279
00:21:38,750 --> 00:21:39,708
Ne haragudj!

280
00:21:39,791 --> 00:21:44,000
A férfi mosdó ablaka. Menj! Gyerünk!

281
00:21:49,125 --> 00:21:51,291
- Hali!
- Az nem Stuart Bale volt?

282
00:21:52,291 --> 00:21:55,333
De. Stuart Bale a gofrizóban eszik.

283
00:21:56,083 --> 00:21:59,125
Lady Gaga pedig épp tampont
vesz a benzinkúton.

284
00:22:00,625 --> 00:22:04,500
Ő a másod-unokatestvérem, Bryant.

285
00:22:04,916 --> 00:22:07,375
- Bryantnek hívják.
- Tényleg?

286
00:22:07,541 --> 00:22:11,625
- És miért szaladt a mosdóba?
- Te miért szoktál szaladni oda?

287
00:22:16,125 --> 00:22:20,500
Biztosan lehet ezt menőn is csinálni.

288
00:22:21,958 --> 00:22:22,791
Szép munka!

289
00:22:26,625 --> 00:22:28,916
Ja. Köszi a segítséget!

290
00:22:29,500 --> 00:22:32,958
Nincs mit! Na, jó. Én most megyek.

291
00:22:33,916 --> 00:22:37,833
Nagyon klassz és egyben
bizarr volt veled találkozni,

292
00:22:38,041 --> 00:22:40,875
- de mennem kell. Sok dolgom van.
- Például?

293
00:22:41,583 --> 00:22:45,083
Anyámmal találkozom. Ne törődj vele!

294
00:22:45,666 --> 00:22:47,875
Nem törődöm, csak...

295
00:22:48,291 --> 00:22:52,416
- Sok dolgom van. Ez meg az.
- Például micsoda?

296
00:22:52,500 --> 00:22:55,833
Hoznom kell egy döntést,
ami hatással lesz az életemre.

297
00:23:00,458 --> 00:23:02,916
Bejutottam a New York-i Columbiára.

298
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
És anyám beteg.

299
00:23:08,375 --> 00:23:12,125
És nem tudjuk, mi lesz, ezért maradnom
kell, hogy vigyázzak rá,

300
00:23:12,208 --> 00:23:14,875
mert lehet, hogy ez lesz
az utolsó évem vele.

301
00:23:14,958 --> 00:23:18,333
Kérhetnék halasztást,
de akkor elveszítem az ösztöndíjat.

302
00:23:21,041 --> 00:23:26,041
Bocsi a sok infóért így hirtelen.
Csak még senkinek sem beszéltem róla.

303
00:23:28,375 --> 00:23:30,291
Boldog karácsonyt! Mennem kell.

304
00:23:32,083 --> 00:23:35,833
- Várj! Hová mész?
- Mondtam, hogy anyával találkozom.

305
00:23:36,291 --> 00:23:39,083
- Egy ünnepi misén.
- Jól hangzik.

306
00:23:41,583 --> 00:23:43,958
Itt Jeb. A sípszó után hagyj üzenetet!

307
00:23:51,583 --> 00:23:54,666
AZ IDŐJÁRÁSI VISZONYOK MIATT
AZ UBER NEM ELÉRHETŐ

308
00:24:03,375 --> 00:24:04,208
Hé!

309
00:24:05,875 --> 00:24:07,000
Hé!

310
00:24:12,958 --> 00:24:14,916
- Segíthetek?
- Igen, kérem!

311
00:24:15,250 --> 00:24:18,291
Itt ragadtam a hó miatt.
El tudna vinni a gofrizóig?

312
00:24:19,750 --> 00:24:23,708
Persze. Havazik és nem
járnak a buszok. Szállj be!

313
00:24:24,041 --> 00:24:24,875
Köszönöm!

314
00:24:29,708 --> 00:24:30,958
Megőrültél?

315
00:24:31,583 --> 00:24:34,000
- Elment az eszed?
- Mi az?

316
00:24:34,083 --> 00:24:36,958
Nem szállhatsz be ismeretlenek autójába!

317
00:24:37,041 --> 00:24:41,000
- Nyugalom! Itt a telefonom.
- Annak mi köze ehhez?

318
00:24:41,083 --> 00:24:45,291
- Ha valaki bántana, hívhatom a 911-et.
- És, ha elveszik a telefonod?

319
00:24:45,375 --> 00:24:49,541
Ha a kocsiban a telefon, akkor az
adótornyok alapján be tudják mérni.

320
00:24:49,833 --> 00:24:51,916
Mit érsz vele, ha megölnek?

321
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Remélhetőleg ez majd
elrettenti a gyilkost.

322
00:24:58,041 --> 00:24:58,875
Jól van.

323
00:25:00,375 --> 00:25:04,666
- Egyébként mit kerestél ott egyedül?
- A legjobb barátom ott hagyott.

324
00:25:05,083 --> 00:25:07,125
Remek barátnak tűnik.

325
00:25:07,208 --> 00:25:11,083
Nem lökött ki, csak olyan helyzetben
voltam, amit nem értett meg.

326
00:25:11,583 --> 00:25:14,916
A fiúm furán viselkedik.
Nem válaszol az üzeneteimre.

327
00:25:18,791 --> 00:25:20,333
De tudja, hol vagyok.

328
00:25:21,041 --> 00:25:23,166
Úristen! Most már félsz?

329
00:25:24,000 --> 00:25:27,958
Szörnyű ösztöneid vannak.
Mondták már neked?

330
00:25:28,875 --> 00:25:32,250
Mert a telefonodra hagyatkozol,
magad helyett.

331
00:25:32,333 --> 00:25:33,291
Oké.

332
00:25:36,583 --> 00:25:39,416
Egy 156 darabos manófalu?

333
00:25:39,875 --> 00:25:45,250
Van, akinek az anyja kötni szokott.
Az enyém manókat gyűjt.

334
00:25:46,416 --> 00:25:48,625
Mik a terveid az ünnepre?

335
00:25:48,958 --> 00:25:50,791
A szállodában leszek.

336
00:25:52,541 --> 00:25:54,208
Karácsony egy szállodában?

337
00:25:54,750 --> 00:25:56,500
Már megszoktam. Sokat utazom.

338
00:25:56,833 --> 00:25:58,000
És, bejön?

339
00:25:58,166 --> 00:26:02,541
Őszintén? Jobb szeretnék inkább
egy helyen lenni.

340
00:26:03,500 --> 00:26:07,000
- Csak egy kis időre.
- Akkor talán cserélhetnénk.

341
00:26:07,791 --> 00:26:12,333
- Nem lehet nehéz énekelni és táncolni.
- Oké, elküldöm a dalaim listáját.

342
00:26:14,791 --> 00:26:17,541
Anyukád miért szereti
ennyire a karácsonyt?

343
00:26:20,500 --> 00:26:21,333
Azt hiszem...

344
00:26:22,416 --> 00:26:26,625
azért, mert apám hálaadás
és karácsony között lépett le.

345
00:26:27,000 --> 00:26:30,291
Ezért anyám szeretné, ha a karácsony...

346
00:26:31,208 --> 00:26:35,750
csodás lenne és látványos. Nekem.

347
00:26:36,791 --> 00:26:39,958
- Ez aranyos.
- Fogjuk rá.

348
00:26:43,416 --> 00:26:47,750
Gyönyörű ez a hely.
Mint egy tökéletes ünnepi képeslap.

349
00:26:48,041 --> 00:26:51,208
A hó sok mindent elrejt.
Az időjárás csodája.

350
00:26:53,958 --> 00:26:55,166
Te hol nőttél fel?

351
00:26:56,250 --> 00:26:58,750
Gondolom a legtöbben tudják ezt rólad.

352
00:27:04,958 --> 00:27:06,333
Atlantában nőttem fel.

353
00:27:08,208 --> 00:27:12,625
Igen magányos voltam.
De a zene ott volt nekem.

354
00:27:13,208 --> 00:27:17,708
Apám nem szerette. Nagyon szigorú volt.

355
00:27:18,458 --> 00:27:22,791
Még ma sem hiszi azt,
hogy a zenélés igazi munka.

356
00:27:23,208 --> 00:27:24,541
Mondtad neki, hogy az?

357
00:27:26,708 --> 00:27:31,291
A lényeg, hogy... ennél a helynél
sokkal rosszabb helyen is lehetnél.

358
00:27:32,416 --> 00:27:35,500
Nos, igen, ez a következő
pár évben majd kiderül.

359
00:27:39,500 --> 00:27:42,166
A Reston fivérek? Nem börtönben vannak?

360
00:27:42,291 --> 00:27:45,750
- Úgy tűnik, nincsenek.
- Haver! Lépj le onnan!

361
00:27:46,208 --> 00:27:50,958
Nem lehet. Az ő bulijuk és azért jöttünk,
hogy a Herceg JP Lapierre-rel lógjon.

362
00:27:53,208 --> 00:27:55,291
- Halló?
- Csak gyászoltalak,

363
00:27:55,375 --> 00:27:59,333
- mert így sosem lesztek együtt.
- Köszi! Ez sokat segít.

364
00:27:59,750 --> 00:28:02,875
Az előbb mesélte, milyen volt
egy félévet Kenyában tanulni,

365
00:28:03,000 --> 00:28:06,375
- iskolát építeni, meg ilyenek.
- Haver, ha összejön JP-vel...

366
00:28:06,458 --> 00:28:07,583
Nem jönnek össze.

367
00:28:10,000 --> 00:28:10,833
Még nem.

368
00:28:13,375 --> 00:28:15,541
- Nem hagyhatom itt.
- Muszáj!

369
00:28:15,625 --> 00:28:18,083
A gofrizóban lesz a buli.
Hoznod kell sört.

370
00:28:18,166 --> 00:28:22,000
Vannak itt táncosok.
Gyere és iszogatunk!

371
00:28:22,083 --> 00:28:25,291
- Azt hiszem, van egy tervem.
- Köszönöm! Látod, én...

372
00:28:25,666 --> 00:28:28,875
Csá! Bocsi a srácok miatt.
Nem volt szép tőlük.

373
00:28:28,958 --> 00:28:30,500
- Nincs baj.
- Dehogy nincs!

374
00:28:30,583 --> 00:28:35,375
Te talán leszarod ezt, de én nem.
Nem okés, amit veled tettek.

375
00:28:35,541 --> 00:28:39,583
Igaza van, T. Ha elfojtod ezt magadban,
akkor szorongás lesz belőle.

376
00:28:39,750 --> 00:28:43,291
Nemrég elkezdtem a csikung-meditációt.
Biztos ismered.

377
00:28:43,375 --> 00:28:46,791
Persze, én... hallottam már
a meditációról.

378
00:28:46,875 --> 00:28:50,833
Az elme és a test kapcsolatáról szól.
Nagyon jó a harcművészetekhez.

379
00:28:50,916 --> 00:28:54,166
- Neked nagyon jót tenne.
- Köszi, haver!

380
00:28:55,833 --> 00:28:57,833
Nem lépünk innen?

381
00:28:58,208 --> 00:28:59,916
- Benne vagyok.
- Menjünk!

382
00:29:00,000 --> 00:29:02,250
Klassz. Elvisszük a sörös hordójukat.

383
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
Gyerünk! Menjünk!

384
00:29:12,833 --> 00:29:14,708
- Gyerünk, haver!
- Nyomás!

385
00:29:15,625 --> 00:29:16,625
A francba!

386
00:29:16,708 --> 00:29:19,333
- Kinyírlak, öreg! Véged!
- Az a mi sörünk!

387
00:29:19,708 --> 00:29:21,291
- Hozd a kocsit!
- Kinyírlak!

388
00:29:21,375 --> 00:29:23,666
- Nyomd neki!
- Menjünk!

389
00:29:23,750 --> 00:29:26,666
- Kapjuk el!
- Megyek már!

390
00:29:29,291 --> 00:29:30,416
Jól van!

391
00:29:40,208 --> 00:29:42,500
- Taposs bele, cimbora!
- Próbálkozom.

392
00:29:50,791 --> 00:29:51,833
Miért lassulunk?

393
00:29:56,083 --> 00:29:57,250
Jaj, ne!

394
00:30:00,458 --> 00:30:01,791
- Várj!
- Te jó ég!

395
00:30:02,250 --> 00:30:03,625
- Nyugi!
- Úristen!

396
00:30:06,416 --> 00:30:07,583
Vendégek!

397
00:30:10,291 --> 00:30:12,458
Gyerünk, Carla! Ne rinyálj!

398
00:30:12,541 --> 00:30:15,333
Igen, Carla! Mutasd meg, mit tudsz!

399
00:30:15,416 --> 00:30:18,375
Tudom, hogy egy kocsi,
de feminista vagyok, és...

400
00:30:22,125 --> 00:30:24,375
- Gyerünk már!
- Baszki!

401
00:30:27,333 --> 00:30:29,208
- Menjünk!
- Megmozdultunk.

402
00:30:29,291 --> 00:30:30,791
- Jól van.
- Menjünk!

403
00:30:30,875 --> 00:30:33,625
Mögöttünk vannak. Gyerünk, Carla!

404
00:30:35,250 --> 00:30:36,666
- Arra!
- Fordulj jobbra!

405
00:30:45,166 --> 00:30:46,666
Menjünk! Kapjuk el!

406
00:30:46,750 --> 00:30:47,958
Láttátok ezt?

407
00:30:48,666 --> 00:30:50,375
- Uramisten!
- Ez az!

408
00:30:50,916 --> 00:30:52,208
Szép munka, pajti!

409
00:30:57,250 --> 00:31:01,125
- Ez őrületes volt!
- Egy hős vagy, T-Rex!

410
00:31:01,458 --> 00:31:05,166
Mint egy szuperhős, baszki!
Csúsztunk, drifteltünk...

411
00:31:07,000 --> 00:31:08,291
Tobin, fékezz!

412
00:31:08,375 --> 00:31:09,791
- Mi van?
- Fékezz!

413
00:31:09,875 --> 00:31:11,958
Próbálom, de nem megy.

414
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
- Állj!
- Ne!

415
00:31:16,125 --> 00:31:17,333
Árokba kerültünk.

416
00:31:20,250 --> 00:31:21,333
Mindenki jól van?

417
00:31:26,208 --> 00:31:28,083
Haver! Figyelj!

418
00:31:29,125 --> 00:31:30,708
Vérzik a mellbimbód.

419
00:31:58,125 --> 00:31:58,958
Szia!

420
00:32:00,291 --> 00:32:03,458
Figyelj, nem tudom,
mi volt ez az előbb, de...

421
00:32:21,166 --> 00:32:23,166
Folyton rád gondolok.

422
00:32:36,791 --> 00:32:40,166
- Én is akarok szánkózni.
- Mi van? Most?

423
00:32:40,666 --> 00:32:43,208
- Igen.
- De nincs szánkónk.

424
00:32:45,166 --> 00:32:48,416
Fiatal anyukák. Nagyon bírnak.

425
00:32:51,375 --> 00:32:52,208
Üdv!

426
00:32:53,041 --> 00:32:53,875
Sziasztok!

427
00:32:54,166 --> 00:32:58,666
Kölcsönkérhetném a szánkótokat?
Stuart vagyok. Sziasztok!

428
00:32:59,250 --> 00:33:01,750
Hali! Persze, csinálhatunk egy képet.

429
00:33:03,708 --> 00:33:04,541
Bumm!

430
00:33:04,625 --> 00:33:06,916
Szuper. Nagyon örültem!

431
00:33:07,375 --> 00:33:09,166
Mindjárt visszahozom.

432
00:33:10,458 --> 00:33:11,541
Szereztem egyet.

433
00:33:17,833 --> 00:33:20,250
Így... jó neked?

434
00:33:21,750 --> 00:33:22,583
Igen.

435
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Várj!

436
00:33:31,083 --> 00:33:31,958
Figyelj!

437
00:33:33,041 --> 00:33:34,291
Bármi történhet.

438
00:33:35,625 --> 00:33:36,458
Jó...

439
00:33:38,041 --> 00:33:38,958
rossz...

440
00:33:40,833 --> 00:33:41,666
bármi.

441
00:33:44,958 --> 00:33:45,791
Oké.

442
00:33:46,791 --> 00:33:48,250
- Menjünk!
- Menjünk!

443
00:33:50,333 --> 00:33:51,208
Menjünk!

444
00:34:04,666 --> 00:34:06,000
Minden okés?

445
00:34:30,333 --> 00:34:31,250
Stuart!

446
00:35:17,125 --> 00:35:19,000
Úgy látom, jól alakult.

447
00:35:19,958 --> 00:35:22,416
Mit mondott, maradnak a bulira?

448
00:35:22,500 --> 00:35:25,666
Nos... nem sokat beszéltünk.

449
00:35:26,625 --> 00:35:31,666
- De szerintem maradnak.
- Szuper. Akkor számoljunk!

450
00:35:31,750 --> 00:35:35,291
Ha marad a hat táncos,
plusz Jeb és a társasága...

451
00:35:36,000 --> 00:35:37,208
aztán Tobin...

452
00:35:37,666 --> 00:35:39,583
- Itt van Jeb?
- Az már 12.

453
00:35:40,375 --> 00:35:43,666
- Ez túl kevés. Szerinted fura? Vagy nem?
- Mi?

454
00:35:45,416 --> 00:35:49,375
- Nem tud gyorsabban menni?
- Ez egy vontatókocsi és hóvihar van.

455
00:35:49,458 --> 00:35:50,708
Nem megy gyorsabban.

456
00:35:56,583 --> 00:35:58,541
Ott sem találsz választ.

457
00:35:59,500 --> 00:36:02,291
Mintha egy bálnán állva
küszre vadásznál.

458
00:36:03,250 --> 00:36:05,708
- Mi? Ez egy fura metafora.
- Tudod, mit?

459
00:36:05,791 --> 00:36:09,583
- Inkább a világot bámuld!
- Honnan tudja, mi kell nekem?

460
00:36:09,666 --> 00:36:13,583
- Ha nem adja vissza, hívom a rendőrséget!
- Igen? Mégis mivel?

461
00:36:15,041 --> 00:36:17,666
- Nem, nem!
- Jól van, akkor...

462
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
- leszedem a fejfedőjét!
- Hé!

463
00:36:22,541 --> 00:36:26,083
Nem tudom, miért hordja,
de igen ragaszkodik hozzá.

464
00:36:26,916 --> 00:36:28,666
Beszélnek magáról, tudja?

465
00:36:30,791 --> 00:36:35,875
Magáról, a fejfedőjéről, a múltjáról.
NASCAR-sofőr, volt zsaru...

466
00:36:37,166 --> 00:36:41,291
- drogos.
- A varázstelefonod mit mondott?

467
00:36:41,375 --> 00:36:44,875
Miért zavarja az öregeket a telefon?
Tudja, miket tudok vele?

468
00:36:44,958 --> 00:36:47,750
Olvashatok könyvet rajta.
Megírhatom a házim.

469
00:36:48,041 --> 00:36:50,291
Spanyolul tanít, számolja a lépéseim.

470
00:36:50,458 --> 00:36:53,958
Látom rajta, hogy Jeb egyetlen
közös képünket sem lájkolta,

471
00:36:54,041 --> 00:36:57,083
és karácsonykor fog szakítani velem,
Madisonnal fog járni,

472
00:36:57,166 --> 00:37:00,875
aki a gofrizóban van, mert láttam
Bahar Rizwell Snapchatjén!

473
00:37:05,875 --> 00:37:08,000
Erre képes a mágikus fejfedője?

474
00:37:09,916 --> 00:37:11,041
Gondoltam.

475
00:37:13,125 --> 00:37:14,958
- Adja ide a telefonom!
- Hé!

476
00:37:15,041 --> 00:37:17,375
Kishölgy! Ne!

477
00:37:17,458 --> 00:37:18,958
Elég!

478
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
Ne!

479
00:37:32,125 --> 00:37:33,666
Sajnálom!

480
00:37:42,875 --> 00:37:46,958
- Miért hív mindenki "Hercegnek"?
- Tobin hibája.

481
00:37:47,208 --> 00:37:48,041
Miért?

482
00:37:48,125 --> 00:37:50,666
Gyerekkorunkban mindig a srácokkal lógtam.

483
00:37:51,083 --> 00:37:55,625
- Tobin meg akart különböztetni tőlük.
- Eléggé eredeti a srác, annyi biztos.

484
00:37:56,083 --> 00:37:58,791
- Könnyen mehet neki a csajozás.
- Tobinnak?

485
00:37:59,875 --> 00:38:02,250
Nem. Nem igazán.

486
00:38:02,625 --> 00:38:06,625
Nos, majd ha elmegy az egyetemre,
ez meg fog változni.

487
00:38:08,291 --> 00:38:09,250
Bocsika!

488
00:38:11,166 --> 00:38:12,375
Úton van a vontató.

489
00:38:17,375 --> 00:38:21,666
- Szerintem nem fájt neki.
- Aközben halt meg, amit szeretett.

490
00:38:22,333 --> 00:38:24,125
Keveset evett százon.

491
00:38:26,958 --> 00:38:29,041
Basszus, skacok! Jönnek az ikrek.

492
00:38:29,458 --> 00:38:31,458
Le a földre! Guggoljatok le!

493
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
Jól van, menjünk az útról!

494
00:39:00,208 --> 00:39:02,833
Nem hiszem el, hogy egy
templomban bujkálok.

495
00:39:03,083 --> 00:39:04,583
Ezt figyeljétek!

496
00:39:06,333 --> 00:39:08,208
Istenem, Tobin, játssz valamit!

497
00:39:08,458 --> 00:39:11,291
- Tudsz játszani rajta?
- Igen, nagyon jól tolja.

498
00:39:13,666 --> 00:39:14,500
Azta!

499
00:39:15,958 --> 00:39:17,833
Toby! Játszd a kedvencemet!

500
00:41:46,041 --> 00:41:50,083
- Tobin, játszanál még egyet?
- Most inkább nem.

501
00:41:50,375 --> 00:41:52,125
- Ne már! Még egyet!
- Mi van?

502
00:41:52,208 --> 00:41:54,583
Megyek, megnézem Carlát.

503
00:41:55,041 --> 00:41:57,500
- Az ikrek tuti elmentek.
- Megyünk mi is.

504
00:41:57,583 --> 00:41:58,541
Egyedül megyek.

505
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
Beszélhetnék veled?

506
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
- Hé!
- Mi van?

507
00:42:07,958 --> 00:42:10,625
Ezt meg hogy érted? Tök fura vagy.

508
00:42:10,708 --> 00:42:13,125
- Csak úgy lelépsz...
- Miért volt fura?

509
00:42:13,875 --> 00:42:15,708
- Tobin!
- Angie!

510
00:42:16,541 --> 00:42:19,500
- Miért hívsz Angie-nek?
- Miért, nem szereted?

511
00:42:20,583 --> 00:42:22,375
Mióta vagy ilyen érzékeny?

512
00:42:23,500 --> 00:42:25,666
Most haragszol JP miatt?

513
00:42:26,125 --> 00:42:27,791
Miért haragudnék miatta?

514
00:42:31,041 --> 00:42:34,583
- Féltékeny vagy?
- Persze. Igen, Angie!

515
00:42:34,958 --> 00:42:36,708
Irigylem JP-t.

516
00:42:37,291 --> 00:42:41,208
Irigy vagyok a felvilágosodott,
sportoló, meditáló egyetemistára.

517
00:42:44,291 --> 00:42:45,125
Jól van.

518
00:42:47,333 --> 00:42:48,666
Akkor legyél ilyen!

519
00:43:00,083 --> 00:43:00,958
Picsába!

520
00:43:01,666 --> 00:43:02,500
Picsába!

521
00:43:04,416 --> 00:43:05,666
Bölcs vagy?

522
00:43:07,541 --> 00:43:10,791
- Te vagy az egyik bölcs?
- Igen, az vagyok.

523
00:43:11,208 --> 00:43:12,041
Remek.

524
00:43:21,250 --> 00:43:24,458
- Tudom. Téli szünet.
- Nem igazság.

525
00:43:27,041 --> 00:43:28,333
Ezt nem mi rendeltük.

526
00:43:28,416 --> 00:43:31,208
- Tudom, csak...
- Amúgy mi ez?

527
00:43:31,291 --> 00:43:35,458
Mugli-gofrinak hívom.
Vajsörrel a legfinomabb.

528
00:43:36,708 --> 00:43:37,541
Mi?

529
00:43:37,791 --> 00:43:40,791
- Harry Potteres utalás.
- Az nem gyerekeknek való?

530
00:43:41,791 --> 00:43:43,875
Minden korosztály szereti.

531
00:43:49,333 --> 00:43:54,166
Továbbá azt is el kell mondanom,
hogy később lesz itt egy buli, szóval...

532
00:43:55,083 --> 00:43:56,000
maradhatnátok.

533
00:43:59,041 --> 00:44:00,875
Kérhetnék még egy jeges teát?

534
00:44:07,666 --> 00:44:08,541
Elmennek?

535
00:44:09,083 --> 00:44:11,625
Rám írt Szélvész. Azt mondta, beugrik.

536
00:44:12,750 --> 00:44:14,375
Annyira szar ez az egész...

537
00:44:16,375 --> 00:44:19,375
- Köszi, hogy elkísértél!
- Ugyan már!

538
00:44:21,916 --> 00:44:26,041
Még nem... meséltem anyámnak
az egyetemről, így ha találkoztok,

539
00:44:26,125 --> 00:44:28,708
- ne mondd el neki!
- Miért nem mondtad neki?

540
00:44:28,791 --> 00:44:32,791
Mert nem akarom, hogy aggódjon, és úgyis
azt mondaná, hogy menjek, szóval...

541
00:44:33,416 --> 00:44:35,416
- Szia, drágám!
- Szia!

542
00:44:37,083 --> 00:44:39,875
- Itt vannak a ruhák, amiket kértél.
- Köszönöm!

543
00:44:40,250 --> 00:44:42,041
Miért kellett nagyapád ruhája?

544
00:44:43,416 --> 00:44:44,250
Üdv!

545
00:44:45,916 --> 00:44:48,208
- Anya, ő itt Stuart.
- Szia!

546
00:44:48,291 --> 00:44:49,125
Üdv!

547
00:44:49,625 --> 00:44:51,208
Julie osztálytársa vagy?

548
00:44:52,708 --> 00:44:53,541
Nem.

549
00:44:54,750 --> 00:44:57,833
Viccelsz? A vonaton találkoztatok?

550
00:44:57,958 --> 00:44:59,500
- Lehet, hogy...
- Nem az.

551
00:44:59,750 --> 00:45:04,875
Nem akarok zavarni, csak elmondanám,
hogy igen felelősségtudatos vagyok.

552
00:45:04,958 --> 00:45:07,458
Egyébként úgy nézel ki, mint az az énekes.

553
00:45:08,291 --> 00:45:10,833
Aki úgy mosolyog,
mintha fingania kellene.

554
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
Anya!

555
00:45:19,833 --> 00:45:21,000
Uramisten!

556
00:45:22,500 --> 00:45:23,375
Istenem!

557
00:45:24,041 --> 00:45:25,791
Elnézést!

558
00:45:25,875 --> 00:45:30,333
- Ezt megemlítem a menedzseremnek.
- De nem mindig olyan.

559
00:45:30,500 --> 00:45:32,708
Csak bizonyos szögekből.

560
00:45:32,791 --> 00:45:35,833
Stuart! Itt van pár ruha. Anya, ülj le!

561
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
Én megyek átöltözni.

562
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
Mi a helyzet?

563
00:45:59,000 --> 00:46:02,041
Szia, kicsim!
Azt hittem, később találkozunk.

564
00:46:02,125 --> 00:46:06,000
Miért? Nem akartad, hogy itt legyek?

565
00:46:07,458 --> 00:46:09,250
Nem, csak azt hittem...

566
00:46:09,333 --> 00:46:12,458
Elfelejtetted említeni, hogy ide jössz?

567
00:46:14,416 --> 00:46:16,375
Ezért nem írtál vissza?

568
00:46:18,958 --> 00:46:21,375
- Te most rám forgatod a szemed?
- Nem.

569
00:46:22,916 --> 00:46:24,125
Dilinyós!

570
00:46:24,833 --> 00:46:25,791
Mit mondtál?

571
00:46:26,541 --> 00:46:27,833
Dilinyósnak hívtalak.

572
00:46:27,916 --> 00:46:29,750
Ugye nem dilinyósozta le?

573
00:46:29,833 --> 00:46:32,208
- Kajak ledilinyósozta.
- Csajszi!

574
00:46:34,125 --> 00:46:34,958
Értem.

575
00:46:35,958 --> 00:46:40,083
A vitacsapat kapitányaként
tudom, hogy fontosak neked a szavak.

576
00:46:40,166 --> 00:46:43,500
Akkor, ha dilinyós vagyok,
ilyesmit kellene csinálnom.

577
00:46:45,041 --> 00:46:47,375
- Úristen!
- Ez komoly?

578
00:46:47,458 --> 00:46:49,541
Te jó ég!

579
00:46:49,625 --> 00:46:51,458
Mi ütött beléd?

580
00:46:52,208 --> 00:46:53,041
Jeb?

581
00:46:53,625 --> 00:46:56,125
Nem! Nem megyek veled.

582
00:46:56,625 --> 00:47:00,333
- Tessék?
- Csak a barátaimmal lógok.

583
00:47:00,666 --> 00:47:05,583
Nem kell minden egyes pillanatban
együtt lennünk. Olyan idegesítő már.

584
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Ez komoly?

585
00:47:15,375 --> 00:47:16,541
Jól vagy?

586
00:47:17,500 --> 00:47:19,875
Komolyan beszél? Idegesítő vagyok?

587
00:47:20,250 --> 00:47:23,708
Mi a picsa? És te is ott
vagy velük? Komolyan?

588
00:47:23,791 --> 00:47:28,541
- Kicsit eltúlzod. Nem lehet...
- Eltúlzom? Kinek az oldalán állsz?

589
00:47:28,625 --> 00:47:30,625
Nem állok senki oldalán, csak...

590
00:47:30,791 --> 00:47:33,208
annyira elvesztél a saját drámádban,

591
00:47:33,291 --> 00:47:37,000
hogy észre sem veszed,
hogyan viselkedsz másokkal.

592
00:47:37,458 --> 00:47:39,791
Tudod, milyen napom volt?

593
00:47:40,208 --> 00:47:43,791
- És most Jeb...
- Elég! Mintha ez az egész Jebről szólna.

594
00:47:44,500 --> 00:47:45,666
Miről beszélsz?

595
00:47:45,750 --> 00:47:50,500
Arról, hogy figyelmet akarsz olyanoktól,
akik teljesen leszarnak.

596
00:47:50,583 --> 00:47:53,291
Ha Jeb szakít veled,
akkor keresel valaki mást,

597
00:47:53,416 --> 00:47:56,791
akit hajkurászhatsz és aki idegesíthet.
De én itt maradok.

598
00:47:57,000 --> 00:47:59,416
Mint mindig. Várok ugyanerre,

599
00:47:59,500 --> 00:48:05,250
és arra, hogy végre ne foglalkozz
olyanokkal, akiket nem érdekelsz.

600
00:48:16,750 --> 00:48:18,791
Jól van. Az istenit!

601
00:48:21,250 --> 00:48:23,916
Ebben az időszakban...

602
00:48:24,333 --> 00:48:27,916
a mi városunkban...

603
00:48:28,000 --> 00:48:34,916
betartunk mindenféle... hagyományt!

604
00:48:35,958 --> 00:48:42,291
Oroszlánok és istennők,
tömjén és mirha...

605
00:48:42,375 --> 00:48:49,333
napforduló és Kwanzaa,
ki-melyiket bírja.

606
00:48:50,166 --> 00:48:56,458
Fényes csillag és olajlámpás,
aztán Jézus születése...

607
00:48:56,541 --> 00:49:03,458
a mai feladatunk
mindenki megünneplése!

608
00:49:04,208 --> 00:49:07,375
Csatlakozz hát hozzánk,

609
00:49:07,458 --> 00:49:10,541
és együtt énekeljünk!

610
00:49:10,625 --> 00:49:14,291
Elfogadás és osztozkodás...

611
00:49:14,375 --> 00:49:18,041
idén ez a szokás!

612
00:49:23,500 --> 00:49:26,875
Aztán a bölcsek átkeltek Westeroson.

613
00:49:27,666 --> 00:49:28,666
Üdvözlet!

614
00:49:29,916 --> 00:49:31,000
Ez a legjobb rész.

615
00:49:31,416 --> 00:49:34,541
A bölcsek bemutatják Jézust
Lakshmi istennőnek,

616
00:49:34,625 --> 00:49:36,625
aztán meggyújtják a menórát.

617
00:49:37,708 --> 00:49:41,583
Ez az egyik legjobb és legőrültebb
dolog, amit valaha láttam.

618
00:49:57,333 --> 00:50:01,458
Apa, ő itt Stuart.
Velünk fog vacsorázni.

619
00:50:02,041 --> 00:50:05,916
- Miért van rajta a ruhám?
- Szánkóztunk és elázott.

620
00:50:06,000 --> 00:50:09,083
Ki jár szánkózni rossz öltözékben?

621
00:50:11,333 --> 00:50:12,625
Én, uram.

622
00:50:14,125 --> 00:50:15,291
Az én ötletem volt.

623
00:50:15,583 --> 00:50:20,125
Szóval, az unokámmal szórakozol
és rossz ötleteid vannak.

624
00:50:20,625 --> 00:50:23,666
Stuart, segítenél a konyhában?

625
00:50:23,750 --> 00:50:26,333
Ez aztán a remek ötlet.

626
00:50:27,250 --> 00:50:28,666
Megyek is...

627
00:50:29,708 --> 00:50:33,666
- Julie! Nem tarthatja meg a ruhámat.
- Valahogy beadagolom neki.

628
00:51:14,458 --> 00:51:15,666
A francba!

629
00:51:30,458 --> 00:51:34,041
- Szia! Jól vagy?
- Mi a...?

630
00:51:34,541 --> 00:51:37,375
Mi van? Erre jöttem
és láttam, hogy elestél.

631
00:51:37,458 --> 00:51:38,958
- Követ engem?
- Nem.

632
00:51:39,041 --> 00:51:41,083
Nincs más dolga szenteste?

633
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
És neked?

634
00:51:45,583 --> 00:51:46,416
Nincs.

635
00:51:47,833 --> 00:51:48,708
Nincs dolgom.

636
00:51:50,625 --> 00:51:51,708
Mindenki utál.

637
00:51:53,583 --> 00:51:56,166
A legjobb barátom, a fiúm...

638
00:51:56,250 --> 00:51:59,041
Még a saját anyám sem akar
együtt karácsonyozni velem.

639
00:51:59,916 --> 00:52:01,333
Hű! Ez...

640
00:52:02,666 --> 00:52:04,500
Sajnálom! Fájdalmas lehet.

641
00:52:07,125 --> 00:52:08,833
És maga eldobta a telefonom.

642
00:52:11,708 --> 00:52:15,458
Akkor most... lényegében semmid sincs.

643
00:52:20,208 --> 00:52:21,583
Tudod, mit?

644
00:52:22,541 --> 00:52:27,250
Ez most tökéletes alkalom arra,
hogy magadba nézz,

645
00:52:28,041 --> 00:52:29,750
és kiderítsd, mit akarsz.

646
00:52:31,125 --> 00:52:36,000
Ha bármit kérhetnél
karácsonyra, mi lenne az?

647
00:52:44,041 --> 00:52:45,625
A legjobb barátomat.

648
00:52:47,375 --> 00:52:48,208
Értem.

649
00:52:50,625 --> 00:52:53,458
- Elvigyelek?
- Igen.

650
00:52:53,958 --> 00:52:56,916
- Elmagyarázza az alufóliát?
- Nem, felejtsd el!

651
00:52:57,458 --> 00:52:58,625
Egy próbát megért.

652
00:53:05,833 --> 00:53:08,666
- Van egy édességbolt az erdőben.
- És?

653
00:53:09,083 --> 00:53:11,083
A városban kellene lennie.

654
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
Egyetértek.

655
00:53:15,541 --> 00:53:16,500
Fura.

656
00:53:16,583 --> 00:53:21,625
Ácsi! Nekem tetszik.
Tudja, hogy kellene hívni?

657
00:53:21,708 --> 00:53:24,416
"Erdei gyümölcsös."

658
00:53:25,000 --> 00:53:26,125
Jó, mi?

659
00:53:27,625 --> 00:53:29,250
- Csodálatos.
- Ugye?

660
00:53:29,333 --> 00:53:30,750
Csak én nem értem?

661
00:53:33,375 --> 00:53:36,625
Rád gugliztam. Sokat fogod a töködet.

662
00:53:38,750 --> 00:53:43,083
Csak azt mondom, hogy a mai zenészek
miért csinálják mind ezt?

663
00:53:43,166 --> 00:53:44,291
Ne már, apa!

664
00:53:44,708 --> 00:53:49,333
Mick Jaggert is szereted. Neki olyan szűk
gatyái voltak, hogy minden látszott.

665
00:53:49,416 --> 00:53:53,375
- A zenéje miatt szerettem, nem a....
- Ki ne mondd hangosan!

666
00:53:54,208 --> 00:53:58,041
Az Exile on Main Street minden idők
legjobb zenei albuma.

667
00:53:58,958 --> 00:54:01,458
- Hol van a beállítás?
- Szelfiztél egyet.

668
00:54:01,541 --> 00:54:06,541
Elismerem, remek album, de szerintem...

669
00:54:07,208 --> 00:54:10,666
a Goats Head Soup 1973-ból jobb.

670
00:54:13,458 --> 00:54:15,416
Bizony. Így van.

671
00:54:15,875 --> 00:54:18,708
Jagger táncolni is tudott.

672
00:54:18,791 --> 00:54:20,875
Mesteri táncos volt.

673
00:54:26,291 --> 00:54:28,875
Várj! Ez mi akar lenni?

674
00:54:29,166 --> 00:54:31,583
Nem jó! Ki kell tolnod az állad!

675
00:54:32,500 --> 00:54:34,041
Úristen!

676
00:54:34,125 --> 00:54:35,875
Ez most komoly?

677
00:54:47,875 --> 00:54:49,375
Anya, csak óvatosan!

678
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
Jól vagyok.

679
00:55:42,208 --> 00:55:44,000
- Anya?
- Jól vagyok.

680
00:55:46,958 --> 00:55:49,500
Semmi gond! Mély levegő!

681
00:55:50,291 --> 00:55:51,791
Csak lélegezz, jó?

682
00:55:53,291 --> 00:55:55,000
Ez az! Lélegezz!

683
00:56:03,125 --> 00:56:03,958
Szia!

684
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Szia!

685
00:56:13,791 --> 00:56:17,125
Ne haragudj... az anyával történtekért.

686
00:56:18,375 --> 00:56:20,708
Ugyan már! Te ne haragudj, amiért...

687
00:56:22,125 --> 00:56:24,000
rosszabbá tettem az egészet.

688
00:56:24,625 --> 00:56:28,166
Ugyan, ne butáskodj már! Csak...

689
00:56:29,583 --> 00:56:31,500
mindig ez van.

690
00:56:32,583 --> 00:56:36,041
Azt mondja, jól van, aztán mégsem,
mire én aggódni kezdek.

691
00:56:36,750 --> 00:56:38,875
De most már jobban van.

692
00:56:39,500 --> 00:56:41,125
- Már fekszik.
- Okés.

693
00:56:41,916 --> 00:56:45,125
De most már értheted...

694
00:56:46,958 --> 00:56:48,166
miért kell maradnom.

695
00:56:50,833 --> 00:56:54,208
Megértem... miért nehéz a döntés.

696
00:56:56,416 --> 00:56:57,291
Na, igen.

697
00:57:04,750 --> 00:57:06,458
Engedd, hogy segítsek!

698
00:57:09,500 --> 00:57:10,458
Hogy érted?

699
00:57:10,541 --> 00:57:15,833
Tudom, hogy az egyetemre járás
nehéz lehet, meg ilyenek, de...

700
00:57:16,625 --> 00:57:18,416
Más dolgokat is látok, Julie.

701
00:57:19,625 --> 00:57:21,083
Látom, hogy okos vagy.

702
00:57:22,791 --> 00:57:26,500
Látom, hogy alig várod,
hogy eltűnj ebből a városból.

703
00:57:27,333 --> 00:57:30,833
Ezért... szerezhetnék egy nővért,
aki vigyázna anyukádra.

704
00:57:32,833 --> 00:57:34,625
Hogy érted?

705
00:57:36,500 --> 00:57:38,208
Egy jótékonysági ügy lennék?

706
00:57:39,541 --> 00:57:43,250
- Nem. Nem így értettem.
- De, így értetted.

707
00:57:43,708 --> 00:57:46,208
- Nem igaz.
- Te magad mondtad.

708
00:57:46,625 --> 00:57:50,500
Egy fontos és híres ember vagy,
aki jótékonykodik.

709
00:57:50,583 --> 00:57:55,166
- Csak vicceltem. Teljesen más...
- Nem kell ágaskodnod itt a városban.

710
00:57:55,250 --> 00:57:58,250
- Ágaskodni?
- Igen, mintha... egy állatkert lenne.

711
00:57:58,333 --> 00:58:00,541
Nem ágaskodom állatkertekben.

712
00:58:00,625 --> 00:58:04,750
Nem, de azért eljöttél a turnébusztól,
hogy a való világ részese légy.

713
00:58:06,208 --> 00:58:09,458
Jó volna, ha nem forgatnád ki a szavaimat.

714
00:58:09,541 --> 00:58:11,166
Jó, akkor mi ez az egész?

715
00:58:12,458 --> 00:58:15,375
A mai nap. Az egész. Mit keresel itt?

716
00:58:15,458 --> 00:58:18,166
- Jól szórakoztam.
- Szórakoztál?

717
00:58:18,250 --> 00:58:19,541
Most már nem annyira.

718
00:58:28,000 --> 00:58:32,375
Nézd! Megértem, hogy nehéz a helyzeted.

719
00:58:32,458 --> 00:58:33,291
Valóban?

720
00:58:33,916 --> 00:58:36,958
Mert nem hiszem,
"Mr. Szállodában Karácsonyozom".

721
00:58:37,333 --> 00:58:42,041
Szerintem neked minden könnyű.
Nincs semmi problémád.

722
00:58:42,125 --> 00:58:42,958
Tévedsz.

723
00:58:44,125 --> 00:58:44,958
Tudod, miért?

724
00:58:47,500 --> 00:58:49,291
Mert én is ember vagyok,

725
00:58:49,833 --> 00:58:52,750
és az emberek úgy érzik,
bármit mondhatnak nekem.

726
00:58:54,000 --> 00:58:59,291
Értem én, másnak egy fantázia vagyok,
vagy egy vicc, vagy bármi...

727
00:59:00,500 --> 00:59:02,416
de nekem is vannak érzéseim.

728
00:59:05,416 --> 00:59:08,458
Ami azt illeti, jó ideje
nem voltam boldog.

729
00:59:11,666 --> 00:59:15,291
De ma délután jól éreztem magam.
Jó érzés volt veled lenni.

730
00:59:16,291 --> 00:59:18,750
Nem gondolkodtam,
csak sodródtam az árral.

731
00:59:19,041 --> 00:59:21,208
Az élettől kaptam ezt és éltem vele.

732
00:59:21,833 --> 00:59:24,666
Szerinted miért van valaki
egyedül karácsonykor?

733
00:59:25,625 --> 00:59:29,833
- Mert reklámozni akar egy albumot.
- Vagy, mert nincs hová mennie.

734
00:59:31,083 --> 00:59:34,000
Vagy nincs családja, akivel ünnepelhet.

735
00:59:36,916 --> 00:59:40,416
Talán a szállodában zajló élet
a legjobb megoldás neki.

736
00:59:42,291 --> 00:59:45,333
Lehet, hogy pár órára
hátrahagytam az életem,

737
00:59:45,583 --> 00:59:47,666
de nem azért, hogy ágaskodjak.

738
00:59:50,875 --> 00:59:54,083
Hanem azért, mert tölteni
akartam egy kis időt veled.

739
00:59:56,666 --> 00:59:59,333
Ígérem, nem írok belőle dalt!

740
01:00:03,375 --> 01:00:05,250
Nem akartalak megbántani.

741
01:00:15,416 --> 01:00:17,125
Ajtót nyitok.

742
01:00:23,666 --> 01:00:26,875
Üdv! Kira vagyok. Stuart munkatársa.

743
01:00:27,875 --> 01:00:31,500
Úristen! Kérlek, legközelebb egy
Starbucks közelében tűnj el!

744
01:00:31,958 --> 01:00:35,750
Mi a picsa van rajtad?
Ugye nem fényképezted így le?

745
01:00:38,458 --> 01:00:39,291
Nem.

746
01:00:40,291 --> 01:00:41,750
Van kézfertőtlenítőd?

747
01:00:45,458 --> 01:00:48,958
Figyu, srácok! Mondom, mi a szitu.

748
01:00:49,041 --> 01:00:52,250
Úton van az alkohol,
szóval ne menjetek sehova!

749
01:00:52,333 --> 01:00:55,291
Nemsokára megérkezik és beindul a buli!

750
01:00:59,666 --> 01:01:04,291
HOL VAGY? KELLENE A PIA.

751
01:01:05,416 --> 01:01:06,250
Billy!

752
01:01:07,041 --> 01:01:11,041
- Kellene egy kis lónyál.
- Szívesen segítenék neked, Keon,

753
01:01:11,125 --> 01:01:15,541
de kitiltottak az italboltból,
a tulaj nem akar kiszolgálni.

754
01:01:15,625 --> 01:01:18,291
És még álruhában is felismer engem.

755
01:01:18,375 --> 01:01:22,208
Lejjebb kell adni az elvárásból, haver!

756
01:01:22,291 --> 01:01:26,083
Szélvész egy óra múlva jön
és szar a buli, szóval...

757
01:01:26,166 --> 01:01:27,791
Nem értesz, Keon.

758
01:01:27,875 --> 01:01:31,916
Az univerzum meg fogja adni
neked, amire szükséged van.

759
01:01:46,375 --> 01:01:47,208
Jól van.

760
01:01:49,208 --> 01:01:51,791
És... küldés. Kész.

761
01:01:52,750 --> 01:01:57,333
Istenem, de utálom a havat!
Miből van? Senki sem tudja.

762
01:01:58,125 --> 01:02:02,250
Figyelj! Küldök neked egy titoktartási
szerződést, amiben az van,

763
01:02:02,333 --> 01:02:06,500
hogy nem posztolsz erről.
Semmi képet, történetet, semmit.

764
01:02:06,583 --> 01:02:08,375
Nem tenném ezt vele.

765
01:02:09,833 --> 01:02:12,916
- Barátok vagyunk.
- Jaj, drágám, ne bízd el magad!

766
01:02:13,500 --> 01:02:19,458
Minden lány beleszeret. Állandóan
ezt csinálja. Végülis ezért sztár.

767
01:02:20,125 --> 01:02:21,416
Ez csak egy nap volt.

768
01:02:24,166 --> 01:02:26,500
Végre! Újra dögös vagy. Menjünk!

769
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Köszönj el!

770
01:02:36,916 --> 01:02:38,375
Nézd, ő...

771
01:02:40,000 --> 01:02:43,083
- a menedzserem és kissé...
- Semmi baj.

772
01:02:46,041 --> 01:02:50,333
- Komolyan gondoltam, amit mondtam!
- Köszönöm!

773
01:02:52,375 --> 01:02:54,041
Örülök, hogy találkoztunk.

774
01:03:01,333 --> 01:03:02,291
Gyere velem!

775
01:03:03,791 --> 01:03:04,625
Mi?

776
01:03:05,583 --> 01:03:06,791
Gyere velem!

777
01:03:08,333 --> 01:03:11,208
Láttam a világodat,
most te nézd meg az enyémet!

778
01:03:11,708 --> 01:03:14,541
Nem lehet. Mert...

779
01:03:15,208 --> 01:03:16,041
Hogyan?

780
01:03:17,166 --> 01:03:18,333
Kitaláljuk.

781
01:03:20,083 --> 01:03:22,416
Ez csak egy nap volt.

782
01:03:24,708 --> 01:03:29,291
Egy nap semmit sem
változtat meg... egyikőnknek sem.

783
01:03:30,083 --> 01:03:34,708
Te visszamész a turnébuszra
és én ebben a városban maradok.

784
01:04:01,666 --> 01:04:04,791
Mondd el anyukádnak,
hogy bejutottál a Columbiára!

785
01:04:38,791 --> 01:04:40,125
Meg tudna várni?

786
01:04:40,208 --> 01:04:45,416
Nem tudom, siess! Az előbb hívtak,
hogy egy idióta elakadt a hóban.

787
01:05:05,958 --> 01:05:07,375
Figyelj, én...

788
01:05:07,958 --> 01:05:11,166
most elmegyek... egy buliba.

789
01:05:11,833 --> 01:05:13,625
JP barátainak a bulijába.

790
01:05:15,666 --> 01:05:16,916
Király.

791
01:05:19,000 --> 01:05:20,750
Én várom a vontatót.

792
01:05:21,500 --> 01:05:23,708
Aztán kiszállítom a hordót.

793
01:05:26,791 --> 01:05:27,958
Jó szórakozást!

794
01:05:29,291 --> 01:05:34,916
Érezd jól magad! És...
szórakozz jól és érezd jól...

795
01:05:35,750 --> 01:05:36,583
Vágom.

796
01:06:10,291 --> 01:06:11,125
Szia!

797
01:06:12,541 --> 01:06:13,583
Jobban vagy már?

798
01:06:14,583 --> 01:06:15,875
Jól vagyok, szívem.

799
01:06:17,083 --> 01:06:17,916
És te?

800
01:06:18,333 --> 01:06:20,333
Miattam nem kell aggódnod.

801
01:06:22,375 --> 01:06:25,666
Talán mégis aggódom.
Talán jobban, mint eddig.

802
01:06:27,041 --> 01:06:29,625
Sajnálom, hogy a barátodnak
mennie kellett.

803
01:06:30,333 --> 01:06:33,083
- Nem is volt a barátom, szóval...
- Értem.

804
01:06:37,583 --> 01:06:38,416
Anya, én...

805
01:06:40,791 --> 01:06:42,208
nem megyek egyetemre.

806
01:06:43,833 --> 01:06:46,458
Micsoda? Miről beszélsz?

807
01:06:46,916 --> 01:06:49,708
Ki fog vigyázni rád? Nagyapa?

808
01:06:50,291 --> 01:06:51,541
- Igen.
- Tényleg?

809
01:06:51,750 --> 01:06:53,416
És rá ki fog vigyázni?

810
01:06:53,500 --> 01:06:56,458
- Vigyázunk egymásra.
- Ez nem így működik.

811
01:06:57,666 --> 01:06:59,375
Nem vagyok dühös rád.

812
01:06:59,458 --> 01:07:01,375
- Haragudhatsz rám.
- Csak...

813
01:07:01,458 --> 01:07:03,208
- Nem haragszom rád.
- Úgy hangzik.

814
01:07:03,291 --> 01:07:04,708
- Nem haragszom.
- Nem baj.

815
01:07:04,791 --> 01:07:05,916
Jó, pipa vagyok!

816
01:07:08,250 --> 01:07:11,583
Nem akarom ezt érezni
és mondani, de pipa vagyok.

817
01:07:11,666 --> 01:07:13,916
Hogy azt hiszed jól vagy, közben nem.

818
01:07:14,000 --> 01:07:17,458
És, hogy azt hiszed, ez egy
tökéletes manófalva, de nem az.

819
01:07:17,541 --> 01:07:21,250
Ez a valós élet.
És bejutottam a Columbiára.

820
01:07:25,291 --> 01:07:26,958
Bejutottál a Columbiára?

821
01:07:28,708 --> 01:07:30,375
Gratulálok!

822
01:07:33,083 --> 01:07:34,458
Miért nem mondtad el?

823
01:07:35,958 --> 01:07:37,375
Mert nem mehetek el.

824
01:07:40,041 --> 01:07:45,666
Velem is meg akartad beszélni,
vagy már eldöntötted magadban?

825
01:07:47,291 --> 01:07:48,250
A második.

826
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Figyelj rám!

827
01:07:59,208 --> 01:08:00,833
Mindig történik valami.

828
01:08:02,000 --> 01:08:02,958
Rossz dolgok.

829
01:08:04,666 --> 01:08:07,166
Betegség, válás.

830
01:08:08,375 --> 01:08:09,208
Ijesztő.

831
01:08:10,125 --> 01:08:13,708
És ilyenkor meghátrál az ember.
De, ha meghátrálsz,

832
01:08:15,083 --> 01:08:18,375
akkor lemaradsz a jó dolgokról. Érted?

833
01:08:18,708 --> 01:08:21,583
Tudom, hogy nem sokat
beszélünk ilyesmiről, de...

834
01:08:21,666 --> 01:08:25,333
- Nem hagyhatlak itt, anya.
- Élned kell az életed.

835
01:08:27,708 --> 01:08:31,083
Nem szabad bezárnod egy dobozba,
és onnan irányítani azt.

836
01:08:32,875 --> 01:08:34,166
Lehetetlen.

837
01:08:37,375 --> 01:08:38,208
Bízz bennem!

838
01:08:40,958 --> 01:08:44,083
Sajnálom, ha nem voltam
világos ebben a témában, de...

839
01:08:45,000 --> 01:08:46,833
most már az akarok lenni.

840
01:08:48,083 --> 01:08:51,458
Ha az élet valami különlegeset
kínál neked,

841
01:08:54,125 --> 01:08:55,458
akkor élned kell vele.

842
01:09:00,916 --> 01:09:02,000
Aranyom!

843
01:09:07,666 --> 01:09:09,916
Meg akartam szerezni neked a manót.

844
01:09:12,125 --> 01:09:14,125
Hogy boldog karácsonyod legyen.

845
01:09:18,125 --> 01:09:19,458
Nem kell, édesem.

846
01:09:20,416 --> 01:09:22,291
Te boldoggá tetted nekem.

847
01:09:28,750 --> 01:09:32,875
Tehát az utca az a fehér dolog
a postaládák között.

848
01:09:33,083 --> 01:09:37,916
Ha árokba hajtasz, vagy egy nappaliba,
akkor valamit rosszul csinálsz.

849
01:09:38,541 --> 01:09:39,375
Világos?

850
01:09:40,000 --> 01:09:40,833
Értem.

851
01:09:42,166 --> 01:09:43,041
Akkor...

852
01:09:43,833 --> 01:09:45,375
boldog karácsonyt!

853
01:09:47,250 --> 01:09:49,083
Köszönöm. Önnek is!

854
01:09:53,708 --> 01:09:54,791
Figyeljen!

855
01:09:56,375 --> 01:09:58,375
- Miért van magán...
- Nem!

856
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
Nem.

857
01:10:06,958 --> 01:10:07,791
Hé!

858
01:10:09,208 --> 01:10:10,083
Szép munka.

859
01:10:24,041 --> 01:10:27,500
- Boldog karácsonyt, D!
- Megvetted nekem a malacot?

860
01:10:29,708 --> 01:10:31,208
Bocsánatkérés gyanánt.

861
01:10:32,375 --> 01:10:36,041
- Nagyon sajnálom, D!
- Én is sajnálom.

862
01:10:37,833 --> 01:10:40,833
Nem kellett volna
olyanokat a fejedhez vágnom.

863
01:10:41,208 --> 01:10:45,083
Vagyis... finomabban kellett volna.

864
01:10:45,833 --> 01:10:50,291
Ideges voltam, szomorú
és kínosan éreztem magam.

865
01:10:50,750 --> 01:10:52,291
Több dolog miatt.

866
01:10:55,833 --> 01:11:01,375
Dorrie! Nézz rám és hallgasd meg,
amit mondani akarok neked!

867
01:11:03,166 --> 01:11:05,833
Nem tudom, mi van veled,
de egyet tudok.

868
01:11:06,291 --> 01:11:08,916
Te teljes mértékben hibátlan vagy.

869
01:11:09,625 --> 01:11:12,541
Kajak, semmi baj nincs veled.

870
01:11:12,750 --> 01:11:17,458
Hihetetlen barát vagy,
megnevettetsz, ha kiakadok.

871
01:11:17,625 --> 01:11:20,416
Még akkor is számíthatok rád,
ha egy fasz vagyok.

872
01:11:20,500 --> 01:11:23,833
Te vagy a legmenőbb,
legvagányabb ember a bolygón!

873
01:11:23,916 --> 01:11:26,875
Okés? Ha Beyoncéval
bent ragadnátok egy égő házban

874
01:11:26,958 --> 01:11:31,166
és csak egyikőtöket menthetném meg,
akkor hagynám Beyoncét meghalni.

875
01:11:33,791 --> 01:11:36,416
És, ha valaki nem látja ezt,
az nem a te gondod.

876
01:11:36,500 --> 01:11:41,416
Mert megérdemled, hogy olyannal légy,
aki a világba ordítja, milyen remek vagy!

877
01:12:07,458 --> 01:12:12,166
Tobin! Te vagy az ász! Ez az!

878
01:12:16,166 --> 01:12:20,333
Figyelj, Chad! Megesküdnék rá,
hogy láttam valahol ezt a sörös hordót.

879
01:12:21,500 --> 01:12:24,833
És tuti, hogy ezt a srácot is
láttam már valahol.

880
01:12:25,541 --> 01:12:27,958
Seggen csúszva, a jégen.

881
01:12:31,375 --> 01:12:32,416
És?

882
01:12:32,958 --> 01:12:33,791
És?

883
01:12:35,125 --> 01:12:36,708
Elloptam a sörötöket.

884
01:12:38,041 --> 01:12:39,958
Gyertek! Nyomjuk!

885
01:12:41,166 --> 01:12:42,541
Lehet próbálkozni!

886
01:12:42,625 --> 01:12:46,250
Nem tudtok semmit rólam. Nem tudjátok,
honnan jöttem. Semmit sem tudtok.

887
01:12:46,333 --> 01:12:49,291
Igen, zongoratáborba jártam. És?

888
01:12:49,958 --> 01:12:54,666
Régen allergiás voltam a mogyoróra,
de legyőztem. Tudjátok, milyen nehéz volt?

889
01:12:55,083 --> 01:12:56,000
Mi?

890
01:12:57,041 --> 01:13:01,291
Félelem a mosómedvéktől?
Pár hónap terápiával az is elmúlt.

891
01:13:07,083 --> 01:13:08,125
Ez a fickó...

892
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
megőrült, baszki!

893
01:13:12,208 --> 01:13:14,125
Ez nem semmi!

894
01:13:14,375 --> 01:13:16,416
Ebben a fura jelmezben...

895
01:13:16,750 --> 01:13:21,041
Mosómedvékről dumál
és közben vérzik a mellbimbója...

896
01:13:21,458 --> 01:13:25,791
Hívjuk meg egy italra!
Induljon be a buli!

897
01:13:32,333 --> 01:13:33,500
Na, ki szomjas?

898
01:13:42,208 --> 01:13:44,541
Nézd, nem tudom, mi van veled,

899
01:13:45,708 --> 01:13:47,791
de én nem csinálom így tovább.

900
01:13:49,083 --> 01:13:50,125
Kedveltelek.

901
01:13:51,083 --> 01:13:54,625
És, amikor együtt lógtunk,
azt hittem, egy húron pendülünk.

902
01:13:55,375 --> 01:14:00,375
Azt hittem, te is így érzed.
Ami ritka dolog, de...

903
01:14:01,458 --> 01:14:03,583
szemétség, ahogy ma velem bántál.

904
01:14:04,083 --> 01:14:07,083
Bármi is a bajod, az nem velem van.

905
01:14:09,250 --> 01:14:12,208
Csak ne hányjak! Keményen!
Nem szabad hánynom.

906
01:14:14,291 --> 01:14:17,875
A másik felem azt mondja:
"Kylie Jenner sem járt egyetemre."

907
01:14:17,958 --> 01:14:22,000
Élhetek otthon, spórolhatok
és koncentrálhatok a dalszöveg írásra.

908
01:14:22,708 --> 01:14:27,083
Szerintem ez nagyon jó ötlet.
Ez egy... kőkemény terv.

909
01:14:30,041 --> 01:14:31,041
Bocsássatok meg!

910
01:14:34,541 --> 01:14:35,875
Uramisten!

911
01:14:36,666 --> 01:14:38,208
Meddig beszéltem?

912
01:14:38,708 --> 01:14:40,583
Hozok pár italt.

913
01:14:40,666 --> 01:14:42,791
- Nekem van.
- Mindkettő nekem lesz.

914
01:15:00,750 --> 01:15:05,708
Csá mindenki! Nagy buli van a gofrizóban!
Vonszoljátok ide a seggeteket!

915
01:15:20,250 --> 01:15:21,083
Szia!

916
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Szia!

917
01:15:41,416 --> 01:15:43,291
Szerelmes vagyok beléd, Angie.

918
01:15:45,250 --> 01:15:48,958
És nem hagyományos értelemben
értem, vagy ilyesmi, hanem...

919
01:15:50,333 --> 01:15:53,250
úgy, hogy a nap minden
pillanatában rád gondolok.

920
01:15:53,916 --> 01:15:57,000
Szeretném, ha tudnád,
hogy ez nem változtat semmin.

921
01:15:58,125 --> 01:16:01,958
Ha valami vicces történik,
neked mondom el először.

922
01:16:02,666 --> 01:16:07,541
Ha valami szomorú történik,
tudni akarom, hogy szerinted is az-e.

923
01:16:10,083 --> 01:16:13,583
És, amikor megláttalak JP-vel,
akkor meg akartam őt ölni.

924
01:16:14,541 --> 01:16:16,708
Szó szerint meg akartam gyilkolni.

925
01:16:19,833 --> 01:16:22,875
Életem hátralévő részében
veled akarok lenni, Angie.

926
01:16:27,041 --> 01:16:27,875
Hűha!

927
01:16:32,166 --> 01:16:34,083
Ez elég hagyományos volt.

928
01:16:34,291 --> 01:16:38,166
Igen. Az volt. Ahogy kimondtam, én...

929
01:16:38,750 --> 01:16:39,583
Igen.

930
01:16:41,750 --> 01:16:43,416
Most én is mondanék valamit.

931
01:16:48,291 --> 01:16:50,333
Kiakadtam azon, hogy nekem...

932
01:16:51,750 --> 01:16:52,916
te vagy az igazi.

933
01:16:57,041 --> 01:16:58,833
De igenis te vagy az.

934
01:17:00,750 --> 01:17:02,333
Mindig is az voltál.

935
01:17:26,750 --> 01:17:28,000
Kérdezhetek valamit?

936
01:17:30,250 --> 01:17:33,083
Lóghatunk még JP-vel? Bírom a srácot.

937
01:17:33,875 --> 01:17:34,708
Persze.

938
01:17:36,750 --> 01:17:38,958
- És én kérdezhetek valamit?
- Persze.

939
01:17:40,958 --> 01:17:42,458
Mi a franc van rajtad?

940
01:17:45,541 --> 01:17:46,708
Egy bölcs vagyok.

941
01:18:15,666 --> 01:18:19,625
Üveg van a földön!
Senki se üljön le! Jól van.

942
01:18:19,708 --> 01:18:22,583
Julie! Életet mentenél,
ha hoznál nekem egy felmosót.

943
01:18:22,666 --> 01:18:25,125
- Az iroda mellett van.
- Oké, hozom!

944
01:18:34,166 --> 01:18:35,166
Ilyen nincs!

945
01:18:38,750 --> 01:18:39,791
Ez szép!

946
01:18:39,958 --> 01:18:41,625
Sziasztok!

947
01:18:42,375 --> 01:18:43,708
- Sziasztok!
- Hali!

948
01:18:44,916 --> 01:18:49,250
Kölcsönkérhetnénk az energiátokból
ezekhez az izzókhoz?

949
01:19:26,458 --> 01:19:27,291
Hali!

950
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Szia!

951
01:19:30,541 --> 01:19:33,583
Bocsi a zavarásért,
de beszélhetnénk egy kicsit?

952
01:19:43,458 --> 01:19:46,583
Dorrie! Ne haragudj rám!

953
01:19:48,791 --> 01:19:49,625
Igazad volt.

954
01:19:51,041 --> 01:19:54,625
Amikor együtt lógtunk,
az életem legjobb éjszakája volt.

955
01:19:56,083 --> 01:19:57,916
De hazudtam neked.

956
01:19:59,625 --> 01:20:01,791
Nem tudja senki, hogy meleg vagyok.

957
01:20:03,166 --> 01:20:04,000
Hogy mi?

958
01:20:05,041 --> 01:20:09,041
Hisz... elmesélted
azt a történetet anyukádról...

959
01:20:09,125 --> 01:20:13,875
Igen, mert elmesélted a történeted,
és én is pontosan olyat akartam.

960
01:20:14,875 --> 01:20:17,583
Olyan akarok lenni, mint te.
Te egyszerűen...

961
01:20:17,833 --> 01:20:22,125
nyíltan vállalod ezt, biztos vagy
magadban, nyitott vagy és...

962
01:20:22,458 --> 01:20:24,041
félelmetesen klassz vagy.

963
01:20:24,708 --> 01:20:27,708
Nem vagyok az.

964
01:20:28,500 --> 01:20:32,041
Amikor ma megláttalak,
annyira izgatott lettem...

965
01:20:33,125 --> 01:20:38,250
de rohadtul féltem is egyben,
mert a barátaim nem tudják, úgyhogy...

966
01:20:38,333 --> 01:20:40,916
- az történt, hogy...
- Rosszul kezelted.

967
01:20:41,916 --> 01:20:44,625
Nagyon, de nagyon rosszul.

968
01:20:47,125 --> 01:20:48,750
De te inspiráltál.

969
01:20:49,875 --> 01:20:53,875
Akárcsak akkor éjjel.
Bátornak érzem magam tőled.

970
01:20:54,416 --> 01:20:58,416
És miattad a lehető legjobbat
akarom kihozni magamból.

971
01:21:27,000 --> 01:21:28,625
Mi a helyzet? Mi történt?

972
01:21:29,750 --> 01:21:31,708
Szélvész nem jön.

973
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
Ja! Értem.

974
01:21:38,625 --> 01:21:40,250
Az gáz, haver. Sajnálom!

975
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Tudod, mit? Nem is bánom.

976
01:22:18,375 --> 01:22:21,333
Nem láttatok egy malacot?
Vigyázzatok a malacra!

977
01:22:21,916 --> 01:22:25,333
- Nem láttál egy malacot?
- Hogy mi? Mármint valaha?

978
01:22:25,791 --> 01:22:26,625
Hagyjuk!

979
01:22:30,000 --> 01:22:31,916
- Ez az én malacom!
- Jaj!

980
01:22:32,958 --> 01:22:33,791
Király.

981
01:22:36,333 --> 01:22:39,291
- Őrült egy nap volt ez.
- Nekem mondod?

982
01:22:40,541 --> 01:22:43,041
Reggel még utáltam ezt a számot,

983
01:22:43,125 --> 01:22:45,250
- de most már...
- Szereted?

984
01:22:54,166 --> 01:22:55,833
Mit keresel itt?

985
01:22:56,750 --> 01:22:57,666
Csak...

986
01:22:58,708 --> 01:23:00,791
ki akartam próbálni azt a gofrit.

987
01:23:02,291 --> 01:23:03,125
Én...

988
01:23:03,958 --> 01:23:07,875
épp rád gondoltam.
És arra, amiket mondtál.

989
01:23:09,916 --> 01:23:13,041
Úgy tűnik, egy nap alatt
mégis lehet csodákat tenni.

990
01:23:38,375 --> 01:23:41,541
Azt a kurva! Stuart Bale
itt van a bulimon?

991
01:23:42,333 --> 01:23:45,166
- Ja, igen, ma már járt itt.
- Mi van?

992
01:23:45,625 --> 01:23:50,041
- Mondd csak! Nincs terved New Yorkban?
- Mikor kezded az egyetemet?

993
01:24:36,083 --> 01:24:40,250
Látjátok? Én mondtam!
A hó változást hozhat el.

994
01:24:40,541 --> 01:24:42,500
Különösen szenteste.

995
01:24:42,666 --> 01:24:48,541
És van, hogy nem csak szenteste,
hanem akármelyik este...

996
01:24:48,750 --> 01:24:51,333
életetek hátralévő részében.

997
01:24:59,500 --> 01:25:03,791
Szóval, ha esetleg magadra maradsz,
vagy fennakadsz egy hóbuckán,

998
01:25:03,875 --> 01:25:05,875
vagy esetleg seggre ülsz,

999
01:25:06,250 --> 01:25:10,333
akkor néha hagynod kell, hogy behavazzon.

1000
01:32:14,000 --> 01:32:17,208
A feliratot fordította: Balla Zsolt

1001
01:32:24,291 --> 01:32:27,125
Annyira jó ez a dal!

