1
00:00:06,333 --> 00:00:09,333
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:13,458 --> 00:00:17,125
Обычно в городке Лорел в Иллинойсе
в канун Рождества снега нет,

3
00:00:17,458 --> 00:00:20,333
но в этом году нам повезло.

4
00:00:20,666 --> 00:00:23,291
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОРЕЛ,
ШТАТ ИЛЛИНОЙС

5
00:00:24,250 --> 00:00:25,625
Не поймите неправильно.

6
00:00:25,708 --> 00:00:28,208
Иногда снег просто бесит.

7
00:00:28,791 --> 00:00:31,041
Но это красиво и волшебно.

8
00:00:32,833 --> 00:00:33,750
И уж поверьте,

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,458
немного снега может многое изменить.

10
00:00:39,666 --> 00:00:41,666
Даже если ты этого еще не знаешь.

11
00:00:48,833 --> 00:00:49,958
Ну, мы пошли.

12
00:00:50,041 --> 00:00:52,708
Не забывай запирать двери
и береги себя, ясно?

13
00:00:52,791 --> 00:00:54,041
- Люблю вас.
- И мы.

14
00:00:55,791 --> 00:00:56,791
Вот в чём дело.

15
00:00:57,583 --> 00:00:59,916
Снег может изменить твой взгляд на мир.

16
00:01:00,000 --> 00:01:02,250
ВЕЧЕРИНКА! В 20:00
ДИДЖЕЙ K*ПАУ$

17
00:01:03,541 --> 00:01:06,541
Или спрятать то,
что у тебя прямо под носом.

18
00:01:10,833 --> 00:01:13,583
ДАВАЙ ЗАМУТИМ

19
00:01:17,166 --> 00:01:19,666
ПРОВЕРЬ ГОЛОВУ

20
00:01:24,541 --> 00:01:28,250
Он даже может заставить тебя пойти
совершенно неожиданным путем.

21
00:01:36,333 --> 00:01:41,458
Ему всего 20, а все билеты на стадион
«Олстейт-арена» в Чикаго проданы.

22
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
Стюарт Бейл, спасибо за визит.

23
00:01:43,416 --> 00:01:44,708
Пока ты не ушел,

24
00:01:45,458 --> 00:01:46,958
какие планы на праздники?

25
00:01:48,000 --> 00:01:49,208
Еще не решил.

26
00:01:54,500 --> 00:01:55,958
КОЛУМБИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

27
00:01:56,041 --> 00:01:58,458
ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПОСТУПЛЕНИЕМ.

28
00:02:00,125 --> 00:02:04,875
Но самое главное —
снег может нас объединить.

29
00:02:06,625 --> 00:02:09,291
И иногда это ровно то, что нужно,

30
00:02:09,583 --> 00:02:12,041
особенно в канун Рождества,

31
00:02:12,708 --> 00:02:15,166
хотя бы на мгновение.

32
00:02:27,583 --> 00:02:29,875
СТЮАРТ БЕЙЛ

33
00:02:31,500 --> 00:02:33,041
- Дальше!
- Здравствуйте.

34
00:02:34,416 --> 00:02:37,625
Я ищу эльфа-батрака Новой Англии,

35
00:02:37,708 --> 00:02:38,750
мне нужен второй.

36
00:02:38,833 --> 00:02:42,958
Я заказала его в сети,
но по ошибке первого.

37
00:02:43,750 --> 00:02:47,625
Тебе нужна машина времени,
чтобы вернуться в август, когда он был.

38
00:02:50,291 --> 00:02:52,750
А где- нибудь еще его можно найти?

39
00:02:53,916 --> 00:02:57,291
- У мамы весь праздник от него зависит.
- В Рождество?

40
00:02:57,625 --> 00:03:00,208
Если найдешь, скажи,
я на этом разбогатею.

41
00:03:00,958 --> 00:03:01,791
Следующий!

42
00:03:06,291 --> 00:03:07,208
Та-дам!

43
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Напомни-ка, твой ник...

44
00:03:09,750 --> 00:03:10,750
К-Пау?

45
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
Капау?

46
00:03:11,750 --> 00:03:15,458
Нет. Диджей K-Звезда-Пау-Баксы.

47
00:03:15,541 --> 00:03:16,708
Это же очевидно.

48
00:03:16,791 --> 00:03:18,666
Этот как смс от младенца.

49
00:03:18,750 --> 00:03:22,791
Покажи мне младенца, к которому
на вечеринку придет диджей Шторм.

50
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
Его зовут Роб.

51
00:03:24,375 --> 00:03:25,750
Обычное имя.

52
00:03:25,833 --> 00:03:28,416
То, что он играл на вечеринке
у бассейна не означает,

53
00:03:28,500 --> 00:03:30,125
что он может назваться Штормом.

54
00:03:30,208 --> 00:03:32,625
Слушай, он придет,
и если ему понравится,

55
00:03:32,708 --> 00:03:36,125
он устроит меня на концерты,
и я буду на шаг ближе к мечте.

56
00:03:36,208 --> 00:03:38,416
Я заперла в кабинете всё бьющееся.

57
00:03:39,041 --> 00:03:41,583
А эта лампа? Ее могут разбить.

58
00:03:41,666 --> 00:03:43,750
- Давно пора.
- Давно пора.

59
00:03:44,416 --> 00:03:46,333
Ладно, буду через час. Я за чипсами.

60
00:03:46,416 --> 00:03:47,375
Какие тебе соусы?

61
00:03:47,458 --> 00:03:49,416
У нас марафон кино, так что...

62
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
- «Сыр делюкс»!
- «Сыр делюкс»!

63
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
Ох я обожрусь этим сыром!

64
00:03:54,583 --> 00:03:56,875
Я себя этим сыром до инфаркта доведу.

65
00:03:58,583 --> 00:04:00,166
Боже. Пора остановиться.

66
00:04:00,541 --> 00:04:01,375
Ладно.

67
00:04:01,625 --> 00:04:03,958
Пока, К-Звезда-Доллар-Поп-Бабки-Хруст.

68
00:04:04,291 --> 00:04:05,708
Пока! Я тебя ненавижу!

69
00:04:08,333 --> 00:04:09,375
Уф, чувак.

70
00:04:10,083 --> 00:04:12,041
У меня яйца в пятки ушли.

71
00:04:12,125 --> 00:04:14,541
- Что?
- Скажи ей, что она тебе нравится.

72
00:04:15,166 --> 00:04:16,041
Это...

73
00:04:17,708 --> 00:04:18,791
Я скажу.

74
00:04:20,375 --> 00:04:21,208
Сегодня.

75
00:04:21,833 --> 00:04:22,958
Сегодня скажу.

76
00:04:24,125 --> 00:04:24,958
В день кино.

77
00:04:25,458 --> 00:04:27,583
Официально? В письменном виде можно?

78
00:04:28,416 --> 00:04:31,208
Я знаю ее с пяти лет.
Всё не так просто.

79
00:04:31,833 --> 00:04:34,375
Нет, всё именно так просто.

80
00:04:34,708 --> 00:04:37,125
Скажи, что хочешь всё то же самое

81
00:04:37,416 --> 00:04:38,375
плюс секс.

82
00:04:38,958 --> 00:04:40,458
Да? Звучит неплохо.

83
00:04:40,541 --> 00:04:42,375
Я возьму ручку и запишу, ладно?

84
00:04:42,458 --> 00:04:44,291
Я просто за правду.

85
00:04:44,375 --> 00:04:46,083
Нет ничего лучше, чем...

86
00:04:48,083 --> 00:04:48,958
Тобин!

87
00:04:49,500 --> 00:04:53,000
Что это? Я не буду пить,
пока не закончу колледж с медалью.

88
00:04:54,916 --> 00:04:56,708
Что вы тут делаете? Вы уехали.

89
00:04:56,916 --> 00:04:59,125
Рейс отменили. Из-за снега.

90
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
На. Тебе лучше уйти, Тобин.

91
00:05:12,833 --> 00:05:14,250
Ой! Извините.

92
00:05:15,083 --> 00:05:16,041
Простите.

93
00:05:18,333 --> 00:05:21,458
Ты такая странная.
Почему ты ей не напишешь?

94
00:05:21,541 --> 00:05:26,125
Я за последние две недели
написала и переписала ей 800 сообщений.

95
00:05:26,208 --> 00:05:27,958
Покажи-ка ее фотку еще раз.

96
00:05:32,333 --> 00:05:34,541
- Она прямо красотка.
- Скажи?

97
00:05:35,208 --> 00:05:36,625
Ладно, нам пора.

98
00:05:36,708 --> 00:05:38,666
Не терпится показать тебе твой подарок.

99
00:05:38,750 --> 00:05:41,125
Я хочу убедиться, что тебе понравится,

100
00:05:41,625 --> 00:05:43,041
ведь всё довольно свинъезно.

101
00:05:43,458 --> 00:05:45,791
«Свинъезно»? Это намек?

102
00:05:45,875 --> 00:05:48,916
Это кульминация всего,
чем мы бредили с 12 лет.

103
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
Боже! Скорее!

104
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
Что такое?

105
00:05:56,750 --> 00:06:00,541
Ничего. Джеб лайкнул фотку Мэдисон.

106
00:06:01,125 --> 00:06:04,458
Да еще и комментарий с эмодзи:
кальмар и пианино.

107
00:06:06,416 --> 00:06:07,541
Что бы это значило?

108
00:06:07,625 --> 00:06:08,791
Я не знаю.

109
00:06:09,041 --> 00:06:10,916
Пойдем, мне еще на работу.

110
00:06:12,458 --> 00:06:15,541
Серьезно? Кальмар и пианино?

111
00:06:15,708 --> 00:06:16,791
Что это вообще?

112
00:06:16,875 --> 00:06:18,541
Может, шутка из дебатов.

113
00:06:18,625 --> 00:06:21,291
Дебаты, похоже, о том,
трахаться или нет.

114
00:06:22,416 --> 00:06:23,666
Посмотри, как он улыбается.

115
00:06:23,750 --> 00:06:25,458
Ну, улыбается. И что?

116
00:06:25,541 --> 00:06:26,875
На фотке с другой.

117
00:06:29,250 --> 00:06:30,416
Он меня бросит.

118
00:06:30,500 --> 00:06:34,041
Для этого надо быть
самым тупым человеком в мире.

119
00:06:34,125 --> 00:06:37,041
Тупее тех, кто дует на мороженое,
прежде чем есть.

120
00:06:37,875 --> 00:06:39,458
Он тебя не бросит.

121
00:06:39,541 --> 00:06:40,416
Обещаю.

122
00:06:46,958 --> 00:06:49,708
Зацени! Женщина в фольге во плоти!

123
00:06:49,791 --> 00:06:51,000
В фольге.

124
00:06:51,625 --> 00:06:54,583
Тайлер видел на ее грузовике
эмблему НАСА. Так что факт.

125
00:06:54,791 --> 00:06:57,166
Она была первой женщиной
в космосе, но ее выперли.

126
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Да ну.

127
00:06:58,458 --> 00:07:00,166
Она убила гангстера и скрывается.

128
00:07:02,083 --> 00:07:05,333
Или думает, что она буррито,
а Земля — гигантская микроволновка.

129
00:07:05,708 --> 00:07:07,208
Я думаю, она крутая.

130
00:07:08,583 --> 00:07:10,291
Ди, она в фольгу обернута.

131
00:07:10,666 --> 00:07:13,708
И? Может, ей плевать, что о ней думают.

132
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
А зря.

133
00:07:17,250 --> 00:07:21,166
Может, ей важно, что думают
значимые для нее люди, а не те,

134
00:07:21,500 --> 00:07:23,041
за кем надо гоняться.

135
00:07:24,166 --> 00:07:25,958
Я ни за кем не гоняюсь.

136
00:07:26,416 --> 00:07:28,375
Мы с ним вместе, и мне это важно.

137
00:07:28,875 --> 00:07:31,208
Знаю, тебе трудно это понять.

138
00:07:42,291 --> 00:07:44,208
Дом Джеба за углом.

139
00:07:44,750 --> 00:07:46,458
Я пойду.

140
00:07:56,250 --> 00:07:58,500
Да, кстати,
вот что я хотела тебе показать.

141
00:08:26,375 --> 00:08:27,666
Извини.

142
00:08:30,916 --> 00:08:33,166
Слушай, не сейчас, ладно?

143
00:08:33,250 --> 00:08:36,041
Я стараюсь не привлекать внимания и...

144
00:08:36,708 --> 00:08:37,791
Ты уронил.

145
00:08:46,916 --> 00:08:47,916
Извини.

146
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
Даже если бы мне нравилась твоя музыка,
я не кидаюсь на людей лишь потому,

147
00:08:52,083 --> 00:08:53,166
что они знамениты.

148
00:08:58,375 --> 00:08:59,333
Поезд дернулся.

149
00:09:08,916 --> 00:09:10,958
О боже. Это был Стюарт Бейл?

150
00:09:13,291 --> 00:09:14,416
Мне плевать.

151
00:09:15,458 --> 00:09:16,958
Да. Мне тоже.

152
00:09:18,333 --> 00:09:21,708
Но одна моя подруга
мечтает сделать с ним такое...

153
00:09:44,166 --> 00:09:46,583
- Тобин?
- Ой! Да. Да?

154
00:09:50,750 --> 00:09:51,708
Привет, как оно?

155
00:09:51,791 --> 00:09:54,416
Оно очень. Хорошо. Да, очень хорошо.

156
00:09:56,000 --> 00:09:56,833
Хорошо.

157
00:09:57,208 --> 00:09:58,916
Надевай лифчик и спускайся.

158
00:10:08,125 --> 00:10:10,583
- Так... насчет сегодня.
- Ага.

159
00:10:10,875 --> 00:10:13,666
Мы будем всё время смотреть кино или...

160
00:10:13,750 --> 00:10:14,958
И я о том же думал.

161
00:10:15,041 --> 00:10:16,375
Я готов что-то менять.

162
00:10:18,000 --> 00:10:20,250
- К слову о...
- У тебя кровь из груди.

163
00:10:24,250 --> 00:10:25,708
Я это...

164
00:10:26,500 --> 00:10:27,958
...отжимался... над стеклом.

165
00:10:28,375 --> 00:10:30,166
Ты отжимался?

166
00:10:30,375 --> 00:10:31,458
Над битым стеклом?

167
00:10:31,541 --> 00:10:33,000
Да. Это мотивирует.

168
00:10:34,375 --> 00:10:35,750
Ты не всё обо мне знаешь.

169
00:10:35,833 --> 00:10:36,958
Вообще-то, всё.

170
00:10:41,291 --> 00:10:42,125
Слушай...

171
00:10:43,583 --> 00:10:45,166
...помнишь Джей Пи Лапьера?

172
00:10:46,458 --> 00:10:47,541
Джей Пи Лапьер...

173
00:10:48,166 --> 00:10:50,000
Капитан футбольной команды
на год старше?

174
00:10:50,083 --> 00:10:53,958
Да, он дома и зовет нас на вечеринку
с его друзьями из колледжа.

175
00:10:54,041 --> 00:10:55,375
- Нас?
- Ну...

176
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
...он позвал меня, но...

177
00:10:58,041 --> 00:10:58,958
Ты хочешь?

178
00:11:00,041 --> 00:11:02,166
С тобой и Джей Пи Лапьером?

179
00:11:02,250 --> 00:11:05,083
Не знаю, думаю, будет прикольно,
но если хочешь.

180
00:11:05,166 --> 00:11:07,458
А если не хочешь, то и ладно, но я...

181
00:11:07,583 --> 00:11:09,458
Нет, если ты хочешь, то...

182
00:11:10,875 --> 00:11:12,166
Я бы пошла с другом.

183
00:11:12,541 --> 00:11:15,041
Конечно. Я же друг.

184
00:11:17,666 --> 00:11:19,750
Я принесу тебе пластырь для сиськи.

185
00:11:21,750 --> 00:11:23,583
Карла-то нас довезет?

186
00:11:23,666 --> 00:11:25,375
Она только об этом и говорит.

187
00:11:29,125 --> 00:11:30,333
Много сделали?

188
00:11:30,416 --> 00:11:33,750
Новые тормозные колодки,
шильдик распрямили,

189
00:11:33,833 --> 00:11:34,916
бока отполировали.

190
00:11:35,000 --> 00:11:36,125
Сделано аккуратно.

191
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Даже и не видно.

192
00:11:41,250 --> 00:11:42,333
Очень празднично.

193
00:11:42,958 --> 00:11:45,166
Приносим извинения за задержку.

194
00:11:45,416 --> 00:11:48,541
Делается всё возможное
для решения ситуации.

195
00:11:48,625 --> 00:11:50,750
Рельсы снегом завалило.

196
00:11:51,125 --> 00:11:53,125
Проводник сказал,
простоим не меньше часа.

197
00:11:53,416 --> 00:11:56,750
И назвал меня «сэр»,
не зря я насчет рубашки сомневалась.

198
00:11:58,541 --> 00:12:00,875
Какой бред. Я живу по ту сторону холма.

199
00:12:04,375 --> 00:12:07,375
Чтобы ты знал,
я тебя не преследую, я иду домой.

200
00:12:07,458 --> 00:12:09,583
А я в тот ресторан...

201
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Сообщу желтой прессе.

202
00:12:23,583 --> 00:12:24,458
Постой!

203
00:12:27,583 --> 00:12:29,250
Почему ты сел в поезд?

204
00:12:29,666 --> 00:12:32,041
Хотел отдохнуть
от гастрольного автобуса.

205
00:12:32,625 --> 00:12:35,375
Приятно побыть пару часов
в реальном мире.

206
00:12:35,875 --> 00:12:36,708
Если тебе

207
00:12:37,583 --> 00:12:39,125
в поезде понравилось,

208
00:12:39,791 --> 00:12:41,916
«Вкусляндия» будет вообще отвал башки.

209
00:12:52,583 --> 00:12:54,125
Я думала, у тебя выходной.

210
00:12:54,916 --> 00:12:56,041
А ты не слышала?

211
00:12:56,750 --> 00:12:59,000
- Вселенная против меня.
- Нет, чувак.

212
00:12:59,083 --> 00:13:02,166
Вселенная — не злая тетка,
это бесконечные обнимашки.

213
00:13:03,125 --> 00:13:05,416
Сначала родители отменили вечеринку,

214
00:13:05,500 --> 00:13:08,000
а потом он меня вызвал,
потому что Дженет...

215
00:13:08,083 --> 00:13:09,916
У нее сейчас трудный период.

216
00:13:10,458 --> 00:13:11,416
Поганая Дженет...

217
00:13:12,125 --> 00:13:14,916
...не может выехать?
Дорожку занесло? Это такой...

218
00:13:15,000 --> 00:13:15,833
Эгоизм.

219
00:13:15,916 --> 00:13:16,791
Спасибо.

220
00:13:17,750 --> 00:13:19,166
Мне нужна эта вечеринка.

221
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
Стойте, у Эдди мама уехала!

222
00:13:22,000 --> 00:13:23,875
- Она вечно в разъездах.
- Да!

223
00:13:24,333 --> 00:13:27,083
Можно у нее провести! Позвони ей!

224
00:13:27,166 --> 00:13:28,166
Во-первых, успокойся.

225
00:13:28,250 --> 00:13:31,125
Во-вторых, нет. Эдди занята.

226
00:13:32,291 --> 00:13:33,666
В смысле? Где он?

227
00:13:34,083 --> 00:13:35,125
За ним заехали.

228
00:13:36,208 --> 00:13:37,291
Кто?

229
00:13:37,666 --> 00:13:40,750
Я не знаю. Он сказал маме,
что едет во «Вкусляндию».

230
00:13:41,333 --> 00:13:42,833
Это была девушка?

231
00:13:43,416 --> 00:13:46,125
Там было много кого,
но за рулем девушка, да.

232
00:13:47,208 --> 00:13:48,166
Я так и знала.

233
00:13:49,583 --> 00:13:51,500
Произнеси это. Вслух.

234
00:13:53,041 --> 00:13:53,916
Усляндия.

235
00:13:54,666 --> 00:13:55,583
Ужасляндия.

236
00:13:56,500 --> 00:13:59,083
Если любишь кофе, тут не заказывай.

237
00:13:59,916 --> 00:14:03,250
Тогда, может, по вафле?

238
00:14:03,875 --> 00:14:04,750
Что?

239
00:14:05,583 --> 00:14:06,416
С чего вдруг?

240
00:14:08,791 --> 00:14:12,833
Будет жутко, если меня сфотографируют
в «Ужасляндии» одного.

241
00:14:13,083 --> 00:14:14,791
Ты не обижайся.

242
00:14:15,500 --> 00:14:16,708
Мне тут не нравится.

243
00:14:17,708 --> 00:14:20,083
Слушай. Я уже вызвал машину.

244
00:14:21,375 --> 00:14:22,416
Не отмажешься.

245
00:14:26,083 --> 00:14:26,958
Одна вафля.

246
00:14:32,416 --> 00:14:33,458
Офигеть!

247
00:14:35,166 --> 00:14:36,333
Стюарт, это Билли.

248
00:14:38,000 --> 00:14:38,833
Привет.

249
00:14:38,916 --> 00:14:39,750
Как жизнь?

250
00:14:40,583 --> 00:14:42,375
Я хотел бы позавтракать.

251
00:14:48,291 --> 00:14:49,833
Ого! Ты...

252
00:14:49,916 --> 00:14:51,250
...всё это съешь?

253
00:14:51,500 --> 00:14:53,125
Да, я еду не выбрасываю.

254
00:14:54,000 --> 00:14:55,583
Что... никогда?

255
00:14:55,666 --> 00:14:56,500
Никогда.

256
00:14:56,916 --> 00:14:59,166
А если упадет на пол?

257
00:14:59,250 --> 00:15:00,958
Отдаю собаке.

258
00:15:01,041 --> 00:15:02,291
А если ее рядом нет?

259
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
Я найду другую собаку.

260
00:15:04,333 --> 00:15:05,708
А если это остров без собак?

261
00:15:05,791 --> 00:15:07,916
У тебя концерт на острове без собак.

262
00:15:08,000 --> 00:15:12,291
Наверняка там будут другие животные,
которые съедят, что упало на пол.

263
00:15:12,375 --> 00:15:13,208
Чёрт.

264
00:15:13,375 --> 00:15:14,500
Наверное, ты прав.

265
00:15:15,375 --> 00:15:17,125
А почему?

266
00:15:19,000 --> 00:15:20,208
Голод...

267
00:15:21,500 --> 00:15:23,250
Это для меня целая тема.

268
00:15:24,541 --> 00:15:26,208
Идеологическая.

269
00:15:26,541 --> 00:15:27,375
Почему?

270
00:15:28,750 --> 00:15:30,708
Знаешь, я очень важный человек,

271
00:15:30,791 --> 00:15:34,166
занимаюсь благотворительностью.

272
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
Да ладно.

273
00:15:38,458 --> 00:15:39,291
Не знаю.

274
00:15:39,375 --> 00:15:41,833
Рос, наверное, в бедности.

275
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
- Не знаю, буду ли я сегодня углеводы.
- Я точно буду.

276
00:15:50,125 --> 00:15:52,666
Боже мой!

277
00:15:58,000 --> 00:15:59,916
Может, вселенная не против меня.

278
00:16:00,000 --> 00:16:02,958
Может, она говорит,
что вечеринку надо делать тут.

279
00:16:03,041 --> 00:16:05,625
У вселенной всегда есть ответ, Кеон.

280
00:16:05,708 --> 00:16:07,791
Но надо подписаться на ее рассылку.

281
00:16:09,000 --> 00:16:10,916
Можно провести вечеринку тут?

282
00:16:11,000 --> 00:16:12,833
Рад, что я тебе сегодня вызвал?

283
00:16:12,916 --> 00:16:14,416
Блин, да!

284
00:16:14,500 --> 00:16:16,083
Спасибо!

285
00:16:16,166 --> 00:16:18,041
Но завтра придется прибраться,

286
00:16:18,125 --> 00:16:21,208
а сегодня играть хорошую музыку
и отвезти меня домой,

287
00:16:21,291 --> 00:16:23,333
а то я с утра приехал на велике,

288
00:16:23,416 --> 00:16:24,875
а там очень скользко.

289
00:16:24,958 --> 00:16:25,916
- Лады!
- Супер.

290
00:16:26,916 --> 00:16:27,958
Спасибо!

291
00:16:28,250 --> 00:16:29,083
Пожалуйста.

292
00:16:36,541 --> 00:16:37,375
Кеон!

293
00:16:38,791 --> 00:16:39,750
У меня с ней...

294
00:16:40,875 --> 00:16:41,750
...что-то было.

295
00:16:43,666 --> 00:16:44,833
Вы... мутили?

296
00:16:45,250 --> 00:16:47,291
Да, но это было не просто...

297
00:16:47,625 --> 00:16:51,000
У тебя бывало,
что ты с кем-то болтал до четырех утра

298
00:16:51,083 --> 00:16:52,541
о всяком, о том,

299
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
как вы боитесь постареть,

300
00:16:54,583 --> 00:16:57,083
о том, как вы впервые
увидели «Кубок огня»,

301
00:16:57,166 --> 00:17:00,458
и ты думаешь, как нереально,
что вы живете в одно время.

302
00:17:01,333 --> 00:17:04,166
Нет, но я очень рад за тебя.

303
00:17:04,791 --> 00:17:06,458
Мне она так нравилась.

304
00:17:07,541 --> 00:17:10,208
Она быстро говорит, когда взволнована.

305
00:17:10,291 --> 00:17:11,291
Это так мило.

306
00:17:14,875 --> 00:17:15,791
Я это сделаю.

307
00:17:16,416 --> 00:17:17,250
Я подойду.

308
00:17:17,333 --> 00:17:19,458
Только держи хвост пистолетом.

309
00:17:19,541 --> 00:17:20,625
Это я умею.

310
00:17:22,583 --> 00:17:23,958
Нет, как это?

311
00:17:24,041 --> 00:17:25,458
Подойди к ним и спроси,

312
00:17:25,541 --> 00:17:28,375
не останется ли она
с подругами на вечеринку.

313
00:17:28,833 --> 00:17:29,666
Хорошо.

314
00:17:30,416 --> 00:17:31,250
Ты справишься.

315
00:17:40,250 --> 00:17:41,166
Привет!

316
00:17:42,458 --> 00:17:44,000
Как ты? Что ты тут делаешь?

317
00:17:44,958 --> 00:17:45,791
Привет.

318
00:17:46,166 --> 00:17:50,041
С ума сойти.
Я как раз утром думала о тебе в душе.

319
00:17:51,458 --> 00:17:53,458
Нет, не в этом смысле. Не как...

320
00:17:53,875 --> 00:17:55,875
Нет, просто у меня есть такое мыло

321
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
с игрушкой в центре.

322
00:17:58,833 --> 00:17:59,916
Нет, я не...

323
00:18:00,541 --> 00:18:02,625
Я не ребенок, конечно.

324
00:18:02,708 --> 00:18:05,583
Это просто такая штука
типа «назад в 90-е».

325
00:18:05,875 --> 00:18:10,625
Так вот, я сегодня, наконец,
достала игрушку, и там была лошадка!

326
00:18:11,666 --> 00:18:13,458
И я вспомнила, как ты сказала,

327
00:18:13,791 --> 00:18:16,208
что лошади — это просто большие собаки.

328
00:18:17,166 --> 00:18:18,875
И подумала о тебе.

329
00:18:21,166 --> 00:18:22,500
Ну ладно.

330
00:18:22,666 --> 00:18:23,875
Можно сделать заказ?

331
00:18:26,041 --> 00:18:28,166
- Я хочу вафлю-сэндвич.
- Французский тост.

332
00:18:28,250 --> 00:18:30,958
- А мне вафельные кусочки?
- И типа вафли...

333
00:18:31,041 --> 00:18:32,958
- Извини.
- И пару порций бекона,

334
00:18:33,041 --> 00:18:34,416
может, четыре на всех?

335
00:18:52,541 --> 00:18:53,583
Энджи, ты пришла!

336
00:18:53,916 --> 00:18:55,750
Джей Пи, привет!

337
00:18:57,541 --> 00:18:58,833
Это мой друг Тобин.

338
00:18:58,958 --> 00:18:59,875
Я знаю Тобина!

339
00:18:59,958 --> 00:19:00,958
- Да?
- Да?

340
00:19:01,041 --> 00:19:02,583
Ты сидел сзади на физике!

341
00:19:03,041 --> 00:19:06,625
Да. Точно, но я не знал, что ты знаешь.

342
00:19:06,708 --> 00:19:08,500
Да ладно. Иди сюда.

343
00:19:09,166 --> 00:19:11,541
- Вы играете в брумбол?
- Обожаю брумбол!

344
00:19:12,583 --> 00:19:14,666
Отлично, ты в моей команде. Идем.

345
00:19:16,708 --> 00:19:18,041
Ты обожаешь брумбол?

346
00:19:19,000 --> 00:19:21,583
Ни разу этого слова от тебя не слышала.

347
00:19:21,666 --> 00:19:23,916
Я не люблю разговаривать о брумболе.

348
00:19:24,625 --> 00:19:25,833
Но люблю играть.

349
00:19:27,041 --> 00:19:28,375
Я родился на льду,

350
00:19:28,458 --> 00:19:31,500
как обо мне говорили,
настолько я круто играю.

351
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
Ладно, просто ты спорт не любишь и...

352
00:19:34,083 --> 00:19:35,541
Брумбол — это не спорт!

353
00:19:35,916 --> 00:19:37,583
Это праздничное развлечение.

354
00:19:38,250 --> 00:19:40,416
Плюс, мы же
не с олимпийской сборной играем.

355
00:19:40,708 --> 00:19:41,583
Эй, Джей Пи!

356
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
Блин!

357
00:19:43,583 --> 00:19:44,583
Мы играть пришли!

358
00:19:44,666 --> 00:19:45,750
Вы готовы или как?

359
00:19:46,041 --> 00:19:46,958
Братья Рестоны?

360
00:19:47,333 --> 00:19:49,666
Это их вечеринка?
Я думал, они в тюрьме.

361
00:19:49,750 --> 00:19:51,750
Нет, кажется, свидетель передумал.

362
00:19:55,000 --> 00:19:55,833
Привет, чувак.

363
00:19:56,333 --> 00:19:57,833
Я видел тебя на твоей шмаровозке.

364
00:19:59,708 --> 00:20:00,750
Остроумно.

365
00:20:06,416 --> 00:20:07,583
Джей Пи!

366
00:20:09,875 --> 00:20:10,708
Я свободен!

367
00:20:10,791 --> 00:20:11,625
Тоб!

368
00:20:16,416 --> 00:20:17,875
Получил, братишка!

369
00:20:18,833 --> 00:20:20,416
- Ты как?
- Всё хорошо.

370
00:20:20,500 --> 00:20:22,541
Старайся держаться вертикально!

371
00:20:23,291 --> 00:20:25,208
Идем обратно, ладно?

372
00:20:25,375 --> 00:20:26,250
Давай.

373
00:20:28,250 --> 00:20:30,500
Назад! Ты справишься, Ти!

374
00:20:30,583 --> 00:20:32,125
Давай. Вперед!

375
00:20:32,208 --> 00:20:33,250
Ти, осторожно!

376
00:20:40,833 --> 00:20:41,666
Ты в порядке?

377
00:20:41,958 --> 00:20:42,916
Ага. Да.

378
00:20:47,875 --> 00:20:48,708
Граф, пас!

379
00:20:50,083 --> 00:20:53,250
Вот так, Ти! Молодец!

380
00:20:53,333 --> 00:20:55,541
- Тобин, давай! Ты молодец!
- Бей!

381
00:21:08,083 --> 00:21:10,583
- Нет.
- Почему? Это всего две секунды.

382
00:21:14,208 --> 00:21:15,583
Что ты делаешь?

383
00:21:18,208 --> 00:21:19,250
Ничего, просто...

384
00:21:22,375 --> 00:21:23,791
Они на меня смотрят,

385
00:21:24,541 --> 00:21:27,208
но... только не надо...

386
00:21:34,583 --> 00:21:36,166
Чёрт.

387
00:21:36,875 --> 00:21:38,083
Началось.

388
00:21:38,750 --> 00:21:39,708
Прости.

389
00:21:39,791 --> 00:21:40,958
Окно в мужском туалете.

390
00:21:42,041 --> 00:21:44,000
Иди. Давай.

391
00:21:49,125 --> 00:21:51,291
- Привет!
- Это был Стюарт Бейл?

392
00:21:52,291 --> 00:21:53,125
Ага.

393
00:21:53,291 --> 00:21:55,333
Стюарт Бейл ест во «Вкусляндии».

394
00:21:56,083 --> 00:21:59,125
А Леди Гага
покупает тампоны у нас на заправке.

395
00:22:00,625 --> 00:22:04,500
Нет, это был мой сводный кузен Браент...

396
00:22:04,916 --> 00:22:06,458
Его зовут Браент.

397
00:22:06,541 --> 00:22:07,375
Да?

398
00:22:07,500 --> 00:22:09,666
А почему он побежал в туалет?

399
00:22:09,750 --> 00:22:11,625
А ты почему бегаешь в туалет?

400
00:22:16,125 --> 00:22:20,500
Я уверен, что есть способ
выглядеть при этом круто.

401
00:22:21,916 --> 00:22:22,750
У тебя получилось.

402
00:22:26,625 --> 00:22:28,916
Да... спасибо за помощь.

403
00:22:29,500 --> 00:22:30,916
Обращайся. Ладно.

404
00:22:31,916 --> 00:22:32,958
Я пойду.

405
00:22:34,125 --> 00:22:37,625
Рада была этой совершенно странной
и случайной встрече, но...

406
00:22:38,041 --> 00:22:39,666
...мне пора. У меня гора дел.

407
00:22:40,041 --> 00:22:40,875
Например?

408
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Встретить маму.

409
00:22:44,041 --> 00:22:45,083
Не переживай.

410
00:22:45,666 --> 00:22:47,875
Я не переживаю, я просто...

411
00:22:48,291 --> 00:22:50,833
Слушай, я очень занята. У меня дела.

412
00:22:51,000 --> 00:22:52,416
Какие? Расскажи.

413
00:22:52,500 --> 00:22:55,833
Надо принять решение,
от которого зависит вся моя жизнь.

414
00:23:00,458 --> 00:23:02,625
Я поступила в колледж. В Нью-Йорке.

415
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
А мама больна.

416
00:23:08,375 --> 00:23:11,958
Неизвестно, что дальше,
я должна остаться и ухаживать за ней.

417
00:23:12,083 --> 00:23:14,291
Возможно, что через год ее не станет.

418
00:23:15,000 --> 00:23:18,250
Я просила отсрочку, но сказали,
что я потеряю стипендию.

419
00:23:21,041 --> 00:23:23,500
Прости, что загрузила.

420
00:23:23,583 --> 00:23:26,041
Я просто никому еще этого не говорила.

421
00:23:28,375 --> 00:23:29,916
С Рождеством. Я пошла.

422
00:23:32,083 --> 00:23:33,791
Подожди. Куда?

423
00:23:34,208 --> 00:23:35,833
Я же сказала, встречаюсь с мамой.

424
00:23:36,291 --> 00:23:37,708
На праздничном представлении.

425
00:23:38,166 --> 00:23:39,083
Интересно!

426
00:23:41,583 --> 00:23:43,416
Это Джеб. Давай после сигнала.

427
00:23:51,458 --> 00:23:54,666
ВВИДУ ПОГОДНЫХ УСЛОВИЙ
УБЕР В ВАШЕМ РЕГИОНЕ НЕ РАБОТАЕТ

428
00:24:03,375 --> 00:24:06,708
Эй!

429
00:24:12,958 --> 00:24:14,916
- Тебе помочь?
- Да, пожалуйста.

430
00:24:15,250 --> 00:24:18,291
Я застряла в этом снегу.
Довезете до «Вкусляндии»?

431
00:24:19,750 --> 00:24:21,416
Конечно. Да, снег идет.

432
00:24:21,500 --> 00:24:23,708
Автобусы не ходят. Да, садись.

433
00:24:24,041 --> 00:24:24,875
Спасибо!

434
00:24:29,708 --> 00:24:30,958
Ты чокнутая?

435
00:24:31,583 --> 00:24:34,000
- Из ума выжила?
- Что?

436
00:24:34,083 --> 00:24:36,958
Нельзя садиться в машину
с незнакомыми людьми!

437
00:24:37,041 --> 00:24:38,500
Спокойно! Я с телефоном.

438
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Причём тут это?

439
00:24:41,083 --> 00:24:43,541
Если что, могу позвонить 911.

440
00:24:43,625 --> 00:24:45,291
А если телефон отберут?

441
00:24:45,375 --> 00:24:48,166
Пока он в машине,
по сигналу с вышек можно определить,

442
00:24:48,250 --> 00:24:49,541
где он, и найти меня.

443
00:24:49,833 --> 00:24:51,916
А какой смысл, если тебя уже убили?

444
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Надеюсь, что понимание этого факта
остановит убийцу.

445
00:24:58,041 --> 00:24:58,875
Ладно.

446
00:25:00,375 --> 00:25:03,208
А что ты вообще делала там одна?

447
00:25:03,291 --> 00:25:04,666
Лучшая подруга меня бросила.

448
00:25:05,083 --> 00:25:07,125
Отличная подруга.

449
00:25:07,208 --> 00:25:08,708
Ладно, она не бросила.

450
00:25:08,791 --> 00:25:11,083
Она просто меня не поняла.

451
00:25:11,583 --> 00:25:14,625
Мой парень какой-то мутный,
не отвечает на смс.

452
00:25:18,791 --> 00:25:20,041
Но он знает, где я.

453
00:25:21,041 --> 00:25:23,166
Боже, теперь ты испугалась?

454
00:25:24,000 --> 00:25:26,041
У тебя инстинктов вообще нет.

455
00:25:26,625 --> 00:25:27,958
Тебе это не говорили?

456
00:25:28,875 --> 00:25:32,250
Потому что ты полагаешься на это,
а не на себя.

457
00:25:36,583 --> 00:25:39,416
Деревня эльфов из 156 элементов?

458
00:25:39,875 --> 00:25:42,458
У кого-то мамы вяжут чулки.

459
00:25:42,583 --> 00:25:45,250
А моя собирает сообщества эльфов.

460
00:25:46,416 --> 00:25:48,625
Какие планы на праздники?

461
00:25:48,958 --> 00:25:50,791
Буду сидеть в отеле.

462
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
Рождество в отеле?

463
00:25:54,750 --> 00:25:56,500
Я привык. Я много езжу.

464
00:25:56,833 --> 00:25:58,000
Тебе это нравится?

465
00:25:58,166 --> 00:26:01,000
Честно говоря, я бы предпочел

466
00:26:01,541 --> 00:26:02,625
посидеть на месте.

467
00:26:03,500 --> 00:26:04,583
Хоть сколько-то.

468
00:26:04,666 --> 00:26:07,000
Может, нам стоит... поменяться местами.

469
00:26:07,958 --> 00:26:09,875
Петь и танцевать вряд ли очень трудно.

470
00:26:09,958 --> 00:26:11,958
Хорошо. Вышлю тебе свой сетлист.

471
00:26:14,791 --> 00:26:17,000
Почему твоя мама так любит Рождество?

472
00:26:20,500 --> 00:26:21,333
Думаю...

473
00:26:22,416 --> 00:26:26,625
...потому что папа ушел
между Днем благодарения и Рождеством,

474
00:26:27,041 --> 00:26:30,291
и теперь она хочет, чтобы Рождество...

475
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
...было восхитительным и прекрасным...

476
00:26:34,916 --> 00:26:35,750
...для меня.

477
00:26:36,791 --> 00:26:37,625
Это мило.

478
00:26:38,708 --> 00:26:39,958
Наверное.

479
00:26:43,416 --> 00:26:44,583
Тут очень красиво.

480
00:26:45,458 --> 00:26:47,750
Идеальная праздничная открытка.

481
00:26:48,125 --> 00:26:49,208
Снег многое скрывает.

482
00:26:49,291 --> 00:26:51,208
Корректирующее белье погоды.

483
00:26:53,958 --> 00:26:55,166
А ты где вырос?

484
00:26:56,250 --> 00:26:58,750
Многие, наверное, уже в курсе.

485
00:27:04,958 --> 00:27:06,333
Я вырос в Атланте.

486
00:27:08,208 --> 00:27:09,583
Я рос одиноко.

487
00:27:10,416 --> 00:27:12,791
Но у меня была музыка,
так что нормально.

488
00:27:13,208 --> 00:27:14,583
Отцу она не нравилась.

489
00:27:15,583 --> 00:27:17,708
Он был очень строгий.

490
00:27:18,458 --> 00:27:20,208
Даже сейчас он не считает,

491
00:27:21,000 --> 00:27:22,791
что это настоящая работа...

492
00:27:23,208 --> 00:27:24,541
Ты его переубеждал?

493
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
Смысл в том...

494
00:27:29,291 --> 00:27:31,291
...что бывает и похуже, поверь.

495
00:27:32,416 --> 00:27:35,500
Думаю, в ближайшие несколько лет узнаю.

496
00:27:39,500 --> 00:27:40,625
Братья Рестоны?

497
00:27:40,916 --> 00:27:43,875
- Я думал, они в тюрьме.
- Похоже, что нет.

498
00:27:43,958 --> 00:27:45,750
Чувак, беги от них!

499
00:27:46,208 --> 00:27:47,875
Не могу... Это их вечеринка,

500
00:27:47,958 --> 00:27:50,375
а Граф хотела потусить
с Джей Пи Лапьером.

501
00:27:53,208 --> 00:27:55,000
- Алло.
- Это была минута молчания

502
00:27:55,083 --> 00:27:57,000
по твоим надеждам быть с Граф.

503
00:27:57,083 --> 00:27:59,333
Спасибо. Это... поддерживает.

504
00:27:59,958 --> 00:28:02,750
Особенно после его рассказа
о семестре в Кении,

505
00:28:03,000 --> 00:28:04,416
как он строил школы и все дела.

506
00:28:04,500 --> 00:28:06,375
Чувак, если она мутит с ним...

507
00:28:06,458 --> 00:28:07,583
Они не мутят.

508
00:28:10,000 --> 00:28:10,833
Пока.

509
00:28:13,375 --> 00:28:14,500
Я не могу уйти.

510
00:28:14,583 --> 00:28:15,458
Но надо!

511
00:28:15,541 --> 00:28:18,083
У меня вечеринка в «Ужасляндии».
Притащи пива!

512
00:28:18,166 --> 00:28:22,000
У меня тут танцовщицы, понял?
Приходи, выпьем!

513
00:28:22,083 --> 00:28:23,458
Кажется, я придумал.

514
00:28:23,541 --> 00:28:25,125
Спасибо! Видишь? Я...

515
00:28:25,833 --> 00:28:28,875
Слушай, хочу за них извиниться.
Это было не круто.

516
00:28:28,958 --> 00:28:30,500
- Всё нормально.
- Нет.

517
00:28:30,583 --> 00:28:33,500
Ты можешь отнестись к этому спокойно,
но не я.

518
00:28:33,583 --> 00:28:35,375
Они поступили плохо.

519
00:28:35,708 --> 00:28:37,000
Ты знаешь, что она права.

520
00:28:37,083 --> 00:28:39,416
Если сдерживать чувства,
растет тревожность.

521
00:28:39,750 --> 00:28:42,083
Я недавно начал
заниматься медитацией цигун.

522
00:28:42,166 --> 00:28:43,291
Наверняка слышал.

523
00:28:43,375 --> 00:28:44,666
Да, я...

524
00:28:44,958 --> 00:28:46,791
...слышал о медитации.

525
00:28:46,875 --> 00:28:50,375
Это тренировка ума и тела,
очень хорошо для боевых искусств.

526
00:28:50,791 --> 00:28:52,458
Думаю, у тебя получилось бы.

527
00:28:52,791 --> 00:28:54,166
Спасибо.

528
00:28:55,791 --> 00:28:57,833
Может, пойдем?

529
00:28:58,500 --> 00:28:59,916
- Да, я за.
- Я тоже.

530
00:29:00,000 --> 00:29:01,625
Круто. И прихватим их пиво.

531
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
Давай! Поехали.

532
00:29:12,833 --> 00:29:14,708
- Давай, друг.
- Вперед!

533
00:29:15,625 --> 00:29:16,625
Чёрт!

534
00:29:16,708 --> 00:29:19,416
- Тебе конец, слышишь! Смерть!
- Это наше пиво!

535
00:29:19,708 --> 00:29:21,291
- В тачку!
- Им конец!

536
00:29:21,375 --> 00:29:23,666
- Давай!
- Вперед!

537
00:29:23,750 --> 00:29:25,000
Давай! За ним!

538
00:29:25,083 --> 00:29:26,666
Еду, блин!

539
00:29:29,291 --> 00:29:30,416
Отлично!

540
00:29:40,375 --> 00:29:42,000
- Вперед, Ти-бёрд!
- Я стараюсь!

541
00:29:50,916 --> 00:29:51,833
Почему мы тормозим?

542
00:29:56,083 --> 00:29:57,250
Нет!

543
00:30:00,458 --> 00:30:01,791
- Стой.
- Боже мой!

544
00:30:02,375 --> 00:30:03,250
- Так.
- Боже!

545
00:30:06,416 --> 00:30:07,583
Они приближаются!

546
00:30:10,291 --> 00:30:12,458
Давай, Карла! Не будь стервой!

547
00:30:12,541 --> 00:30:15,333
Да, Карла!
Шевели задницей, ты можешь!

548
00:30:15,416 --> 00:30:18,041
Ребят, я знаю, что это тачка,
но я феминист, так что...

549
00:30:22,125 --> 00:30:23,000
Вперед!

550
00:30:23,208 --> 00:30:24,375
Ох бл...

551
00:30:27,333 --> 00:30:29,208
- Давай.
- Так держать.

552
00:30:29,291 --> 00:30:30,791
- Вот так.
- Давай.

553
00:30:30,875 --> 00:30:33,625
Они сзади! Жми! Давай, Карла.

554
00:30:35,250 --> 00:30:36,666
- Сюда!
- Направо!

555
00:30:45,166 --> 00:30:46,666
Давай! За ним!

556
00:30:46,750 --> 00:30:47,958
Вы это видели?

557
00:30:48,666 --> 00:30:50,375
- Боже мой!
- Да!

558
00:30:50,916 --> 00:30:52,208
Молодец, Ти!

559
00:30:57,250 --> 00:30:58,750
С ума сойти!

560
00:30:58,833 --> 00:31:01,125
Реально, Ти-рекс, ты герой!

561
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
Офигеть! Реальный герой!

562
00:31:03,500 --> 00:31:05,166
Мы скользили прямо по снегу...

563
00:31:07,000 --> 00:31:08,291
- Тобин, тормози.
- Ребята?

564
00:31:08,375 --> 00:31:09,791
- Что происходит?
- Тормози!

565
00:31:09,875 --> 00:31:11,958
Я пытаюсь! То есть я жму!

566
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
- Стой!
- Нет!

567
00:31:16,125 --> 00:31:17,083
Мы в канаве.

568
00:31:20,250 --> 00:31:21,333
Все целы?

569
00:31:26,208 --> 00:31:28,083
Чувак? Похоже...

570
00:31:29,125 --> 00:31:30,708
У тебя сосок кровит.

571
00:31:58,125 --> 00:31:58,958
Слушай,

572
00:32:00,291 --> 00:32:03,458
я хотела сказать, я не знаю,
что это было, но...

573
00:32:21,166 --> 00:32:23,166
Я всё время думала о тебе.

574
00:32:36,833 --> 00:32:40,166
- Я хочу покататься на санках.
- Что? Сейчас?

575
00:32:40,666 --> 00:32:41,500
Да.

576
00:32:42,083 --> 00:32:43,208
У тебя нет санок.

577
00:32:45,166 --> 00:32:46,041
Молодые мамы.

578
00:32:47,291 --> 00:32:48,416
Золотая жила.

579
00:32:51,375 --> 00:32:52,208
Здравствуйте.

580
00:32:53,041 --> 00:32:53,875
Привет.

581
00:32:54,166 --> 00:32:56,583
Можно одолжить у вас санки?

582
00:32:56,666 --> 00:32:58,666
Стюарт. Приятно познакомиться.

583
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
Привет.

584
00:33:00,458 --> 00:33:01,750
Да, фото можно.

585
00:33:04,625 --> 00:33:06,916
Да. Очень приятно.

586
00:33:07,375 --> 00:33:09,166
Я верну!

587
00:33:10,458 --> 00:33:11,541
Взял напрокат!

588
00:33:17,500 --> 00:33:18,333
Ты...

589
00:33:19,375 --> 00:33:20,250
...не против?

590
00:33:21,750 --> 00:33:22,583
Нет.

591
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Стой!

592
00:33:31,083 --> 00:33:31,958
Слушай...

593
00:33:33,041 --> 00:33:34,291
Может случиться что угодно.

594
00:33:35,625 --> 00:33:36,458
Хорошее.

595
00:33:38,041 --> 00:33:38,958
Плохое.

596
00:33:40,833 --> 00:33:41,666
Всякое.

597
00:33:44,958 --> 00:33:45,791
Ладно.

598
00:33:46,791 --> 00:33:48,250
- Поехали.
- Поехали.

599
00:33:50,333 --> 00:33:51,208
Поехали.

600
00:34:04,666 --> 00:34:06,000
Круто!

601
00:34:30,333 --> 00:34:31,250
Стюарт!

602
00:35:17,125 --> 00:35:19,000
Похоже, всё прошло хорошо.

603
00:35:19,958 --> 00:35:22,416
Она сказала,
они останутся на вечеринку?

604
00:35:22,500 --> 00:35:23,333
Ну...

605
00:35:23,625 --> 00:35:25,666
...мы не много говорили.

606
00:35:26,625 --> 00:35:28,750
Но да, думаю, они останутся.

607
00:35:29,208 --> 00:35:31,666
Отлично! Итак, подсчитаем.

608
00:35:31,750 --> 00:35:34,083
Шесть танцовщиц, если останутся,

609
00:35:34,166 --> 00:35:35,291
Джеб и компания,

610
00:35:36,000 --> 00:35:37,208
потом Тобин...

611
00:35:37,666 --> 00:35:39,583
- Что, Джеб тут?
- Это 12...

612
00:35:40,375 --> 00:35:42,000
Это слишком мало? Плохо?

613
00:35:42,208 --> 00:35:43,666
- Думаешь, это странно?
- Что?

614
00:35:45,416 --> 00:35:46,833
Она быстрее не может?

615
00:35:46,916 --> 00:35:49,375
Это буксир в буран.

616
00:35:49,458 --> 00:35:50,708
Конечно нет.

617
00:35:56,583 --> 00:35:58,541
Ответа там нет.

618
00:35:59,500 --> 00:36:02,291
Это как стоять на ките
и ловить пескарей.

619
00:36:03,250 --> 00:36:05,708
- Что? Странная метафора.
- Знаешь что?

620
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
Может, тебе взглянуть на реальный мир?

621
00:36:08,166 --> 00:36:09,583
Не тебе за меня решать.

622
00:36:09,666 --> 00:36:12,166
Если не отдашь телефон,
я вызову полицию.

623
00:36:12,250 --> 00:36:13,583
Да? Как же?

624
00:36:15,041 --> 00:36:16,916
- Ой!
- Ладно! А если я

625
00:36:17,000 --> 00:36:19,416
- твою шапку из фольги заберу?
- Эй!

626
00:36:22,541 --> 00:36:26,041
Не знаю, зачем она тебе,
но уверена, что у тебя зависимость.

627
00:36:26,916 --> 00:36:28,291
Люди строят теории.

628
00:36:30,791 --> 00:36:33,458
О тебе, твоей шапке, твоем прошлом.

629
00:36:33,916 --> 00:36:35,875
Гонщица NASCAR, бывший коп...

630
00:36:37,166 --> 00:36:38,291
...печеная картошка.

631
00:36:38,375 --> 00:36:41,291
А что же говорит
твой волшебный телефон?

632
00:36:41,375 --> 00:36:44,875
Почему старики против телефонов?
Знаешь, что я могу с его помощью?

633
00:36:44,958 --> 00:36:47,750
Что могу читать книгу? Написать эссе?

634
00:36:48,083 --> 00:36:50,041
Учить испанский, считать шаги?

635
00:36:50,375 --> 00:36:54,041
Осознать, что Джеб ни разу не лайкнул
ни одну нашу общую фотку,

636
00:36:54,125 --> 00:36:57,041
что он бросит меня на Рождество
и уйдет к Мэдисон?

637
00:36:57,125 --> 00:36:58,791
Они сейчас во «Вкусляндии»,

638
00:36:58,875 --> 00:37:00,875
и я знаю это из «Снэпчата»
Бахар Ризуэлл!

639
00:37:05,875 --> 00:37:08,000
Твоя волшебная шляпа так может?

640
00:37:09,916 --> 00:37:11,041
Я так и знала.

641
00:37:13,125 --> 00:37:14,958
- Отдай телефон.
- Нет!

642
00:37:15,041 --> 00:37:17,375
Эй, барышня!

643
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
Нет!

644
00:37:32,125 --> 00:37:33,666
Извини.

645
00:37:42,875 --> 00:37:44,625
Почему тебя зовут «Граф»?

646
00:37:44,791 --> 00:37:46,958
Это Тобин виноват.

647
00:37:47,208 --> 00:37:48,041
Как это?

648
00:37:48,125 --> 00:37:50,666
В детстве я всегда была с мальчишками.

649
00:37:51,000 --> 00:37:53,333
Он решил,
что надо меня за это отметить.

650
00:37:53,416 --> 00:37:55,333
Он оригинал, признаю.

651
00:37:56,083 --> 00:37:57,875
Наверняка популярен у девушек.

652
00:37:57,958 --> 00:37:58,791
Тобин?

653
00:37:59,875 --> 00:38:00,708
Нет.

654
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
Не особо.

655
00:38:02,958 --> 00:38:06,166
Думаю, в колледже это изменится.

656
00:38:08,291 --> 00:38:09,250
Извините.

657
00:38:11,166 --> 00:38:12,375
Эвакуатор уже едет.

658
00:38:17,375 --> 00:38:18,750
Думаю, ей не было больно.

659
00:38:20,166 --> 00:38:21,666
Она умерла делая то, что любила.

660
00:38:22,583 --> 00:38:24,291
Ехала почти без топлива.

661
00:38:27,125 --> 00:38:29,041
Чёрт, близнецы! Идем!

662
00:38:29,458 --> 00:38:31,458
Пригнитесь.

663
00:38:38,250 --> 00:38:39,666
Лучше уйти с дороги.

664
00:39:00,666 --> 00:39:02,583
С ума сойти, я прячусь в церкви.

665
00:39:03,083 --> 00:39:04,583
Ого. Смотрите.

666
00:39:06,333 --> 00:39:08,208
Боже, Тобин, сыграй!

667
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Ты что, играть умеешь?

668
00:39:10,000 --> 00:39:11,291
Не то слово.

669
00:39:13,666 --> 00:39:14,500
Ого!

670
00:39:15,958 --> 00:39:17,375
Тоб, давай «Всю луну».

671
00:41:46,041 --> 00:41:47,916
Тобин, а «Звук и картинка»?

672
00:41:48,625 --> 00:41:50,083
Нет, хватит.

673
00:41:50,166 --> 00:41:52,125
- Да ладно. Еще одну.
- Что?

674
00:41:52,208 --> 00:41:54,583
Нет, пойду проверю Карлу.

675
00:41:55,041 --> 00:41:57,583
- Они, наверное, уже ушли.
- Пойдем вместе.

676
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Я сам схожу.

677
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
Можно тебя на минуту?

678
00:42:05,125 --> 00:42:05,958
Эй.

679
00:42:06,041 --> 00:42:06,958
Что?

680
00:42:07,958 --> 00:42:09,166
Что? Как «что?»

681
00:42:09,708 --> 00:42:10,625
Ты странный.

682
00:42:10,708 --> 00:42:12,833
- Резко уходишь.
- Что тут странного?

683
00:42:13,875 --> 00:42:14,708
Тобин.

684
00:42:14,791 --> 00:42:15,708
Энджи.

685
00:42:16,541 --> 00:42:17,791
С чего вдруг Энджи?

686
00:42:17,875 --> 00:42:19,500
Разве ты не этого хочешь?

687
00:42:20,666 --> 00:42:22,375
Когда ты такая нежная стала?

688
00:42:23,500 --> 00:42:25,666
Ты из-за Джей Пи злишься?

689
00:42:26,125 --> 00:42:27,791
С чего бы мне злиться?

690
00:42:31,041 --> 00:42:32,000
Ты ревнуешь?

691
00:42:32,583 --> 00:42:34,583
Да, Энджи.

692
00:42:34,958 --> 00:42:36,708
Я ревную к Джей Пи.

693
00:42:37,291 --> 00:42:40,875
К просветленному студенту колледжа,
который играет в брумбол и медитирует.

694
00:42:44,291 --> 00:42:45,125
Ладно.

695
00:42:47,333 --> 00:42:48,375
Пусть так.

696
00:43:00,083 --> 00:43:00,958
Блин.

697
00:43:01,666 --> 00:43:02,500
Чёрт.

698
00:43:04,750 --> 00:43:05,666
Ты мудрец?

699
00:43:07,541 --> 00:43:09,208
Один из трех мудрецов?

700
00:43:09,291 --> 00:43:10,791
Да, я мудрец.

701
00:43:11,208 --> 00:43:12,041
Отлично.

702
00:43:21,250 --> 00:43:22,833
Да. Зимние каникулы.

703
00:43:23,541 --> 00:43:24,458
Это нечестно.

704
00:43:27,041 --> 00:43:28,333
Мы это не заказывали.

705
00:43:28,416 --> 00:43:31,208
- Я знаю. Это...
- Что это вообще?

706
00:43:31,291 --> 00:43:32,500
Это «квоффл-вафля».

707
00:43:32,583 --> 00:43:34,833
Рекомендую к ней
высокий бокал сливочного пива.

708
00:43:36,708 --> 00:43:37,541
Что?

709
00:43:38,083 --> 00:43:39,333
Это из Гарри Поттера!

710
00:43:39,416 --> 00:43:40,791
Это же для детей?

711
00:43:41,791 --> 00:43:43,875
Уверена, что все его обожают.

712
00:43:49,333 --> 00:43:51,833
Еще я должна вам сказать,

713
00:43:51,916 --> 00:43:54,166
что скоро тут будет вечеринка и...

714
00:43:55,083 --> 00:43:56,000
...оставайтесь.

715
00:43:59,541 --> 00:44:00,916
Можно еще чай со льдом?

716
00:44:07,666 --> 00:44:08,541
Они уходят?

717
00:44:09,083 --> 00:44:11,625
Шторм только что написал, что примчит.

718
00:44:12,750 --> 00:44:13,833
Всё так сложно.

719
00:44:16,375 --> 00:44:18,458
Еще раз спасибо, что проводил.

720
00:44:18,541 --> 00:44:19,375
Не за что.

721
00:44:21,916 --> 00:44:23,041
Слушай, я не...

722
00:44:24,000 --> 00:44:27,083
...не сказала маме про колледж,
и ты при ней не говори.

723
00:44:27,166 --> 00:44:28,708
Почему не сказала?

724
00:44:28,791 --> 00:44:32,791
Не хочу, чтобы она волновалась
и уговаривала меня поехать...

725
00:44:33,416 --> 00:44:34,500
Привет, детка.

726
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Привет.

727
00:44:37,375 --> 00:44:38,833
Вот что ты просила.

728
00:44:39,000 --> 00:44:39,875
Спасибо.

729
00:44:40,250 --> 00:44:41,916
Зачем тебе дедушкина одежда?

730
00:44:45,916 --> 00:44:48,208
- Мама, это Стюарт.
- Привет.

731
00:44:48,291 --> 00:44:49,125
Здравствуйте.

732
00:44:49,625 --> 00:44:51,208
Ты учишься с Джули?

733
00:44:52,708 --> 00:44:53,541
Нет.

734
00:44:54,750 --> 00:44:55,750
Ты шутишь?

735
00:44:56,666 --> 00:44:57,916
Столкнулись в поезде.

736
00:44:58,125 --> 00:44:59,500
- Вдруг он...
- Нет.

737
00:44:59,750 --> 00:45:01,208
Простите, что перебиваю.

738
00:45:01,291 --> 00:45:04,875
Но хочу сказать,
что я ответственный человек.

739
00:45:04,958 --> 00:45:07,458
Ты похож на того певца.

740
00:45:08,291 --> 00:45:11,208
Он так улыбается,
как будто старается не перднуть.

741
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
Мам!

742
00:45:19,833 --> 00:45:21,000
Боже мой!

743
00:45:22,500 --> 00:45:23,375
Господи.

744
00:45:24,041 --> 00:45:25,791
Прости.

745
00:45:25,875 --> 00:45:27,416
Я передам своему агенту.

746
00:45:27,958 --> 00:45:30,333
Ну, не всегда так.

747
00:45:30,500 --> 00:45:32,708
Только под определенным углом.

748
00:45:32,791 --> 00:45:34,583
Стюарт, переоденься.

749
00:45:34,666 --> 00:45:35,833
Мам, ты садись.

750
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
Я тоже пойду переоденусь.

751
00:45:56,916 --> 00:45:57,916
Привет, как дела?

752
00:45:59,000 --> 00:46:00,125
Привет, детка...

753
00:46:00,500 --> 00:46:02,041
Я думал, что мы позже встретимся.

754
00:46:02,125 --> 00:46:02,958
Почему?

755
00:46:03,666 --> 00:46:06,000
Ты не хотел, чтобы я знала, что ты тут?

756
00:46:07,458 --> 00:46:09,250
Нет, я думал...

757
00:46:09,333 --> 00:46:12,458
Что, просто не сказал, что идешь сюда?

758
00:46:14,416 --> 00:46:16,375
И поэтому на смс не отвечал?

759
00:46:18,958 --> 00:46:20,458
Это ты мне?

760
00:46:20,541 --> 00:46:21,375
Нет.

761
00:46:23,333 --> 00:46:24,208
Психичка.

762
00:46:24,833 --> 00:46:25,791
Что ты сказала?

763
00:46:26,541 --> 00:46:27,833
Что ты психичка.

764
00:46:27,916 --> 00:46:31,291
- Неужели она назвала ее психичкой?
- Да, точно назвала.

765
00:46:31,375 --> 00:46:32,208
Ого!

766
00:46:34,125 --> 00:46:34,958
Ясно.

767
00:46:35,833 --> 00:46:40,083
Я капитан дискуссионного клуба и знаю,
как ты любишь цепляться к словам.

768
00:46:40,166 --> 00:46:42,166
И если бы я была психичкой,
я, наверное,

769
00:46:42,416 --> 00:46:43,500
сделала бы так.

770
00:46:45,208 --> 00:46:47,375
- Бог ты мой!
- Я не сплю?

771
00:46:47,458 --> 00:46:49,541
Боже!

772
00:46:49,625 --> 00:46:51,458
Да что с тобой?

773
00:46:52,208 --> 00:46:53,041
Джеб?

774
00:46:53,625 --> 00:46:56,125
Нет! Я с тобой не пойду.

775
00:46:56,625 --> 00:46:57,583
Извини меня?

776
00:46:57,666 --> 00:47:00,333
Я общаюсь с друзьями.

777
00:47:00,666 --> 00:47:03,666
Я не обязан быть с тобой каждую секунду
каждого дня.

778
00:47:03,750 --> 00:47:05,583
Это просто бесит.

779
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Она не офигела?

780
00:47:15,375 --> 00:47:16,541
Ты в порядке?

781
00:47:17,500 --> 00:47:19,875
Он это серьезно? Я его бешу?

782
00:47:20,250 --> 00:47:22,583
Какого чёрта? И остался там с ней?

783
00:47:22,666 --> 00:47:23,708
Правда что ли?

784
00:47:23,791 --> 00:47:25,833
Слушай, это был перебор. Нельзя...

785
00:47:25,916 --> 00:47:28,541
Перебор? Ты на чьей стороне?

786
00:47:28,625 --> 00:47:30,125
Я не на стороне. Я...

787
00:47:30,791 --> 00:47:33,208
Ты так погрязла в своей драме,

788
00:47:33,291 --> 00:47:37,000
что даже не видишь, как твои слова
и поступки влияют на людей!

789
00:47:37,458 --> 00:47:39,791
Знаешь, что я сегодня пережила?

790
00:47:40,500 --> 00:47:41,458
- А он...
- Хватит!

791
00:47:41,541 --> 00:47:43,791
Хватит делать вид, что всё дело в нём!

792
00:47:44,500 --> 00:47:45,666
Ты о чём?

793
00:47:45,750 --> 00:47:48,416
О том, что ты как ненормальная
ищешь внимания

794
00:47:48,500 --> 00:47:50,500
от людей, которым на тебя плевать.

795
00:47:51,208 --> 00:47:53,291
Если Джеб тебя бросит, ты найдешь,

796
00:47:53,375 --> 00:47:56,458
за кем бегать и из-за кого психовать,
а я буду рядом,

797
00:47:56,875 --> 00:47:59,666
как всегда, ждать,
когда всё повторится снова,

798
00:47:59,750 --> 00:48:02,000
надеясь, что до тебя, наконец, дойдет,

799
00:48:02,083 --> 00:48:05,375
что надо отстать от людей,
которым ты не интересна.

800
00:48:16,750 --> 00:48:18,791
Ладно. К чёрту!

801
00:48:21,250 --> 00:48:23,916
В это время года

802
00:48:24,333 --> 00:48:27,916
В нашем городке

803
00:48:28,000 --> 00:48:31,291
Мы чтим традиции

804
00:48:31,375 --> 00:48:35,333
Всего мира

805
00:48:35,958 --> 00:48:39,291
От львов и богинь

806
00:48:39,375 --> 00:48:42,291
До ладана и мирры

807
00:48:42,375 --> 00:48:45,708
От Солнцестояния до Кванзаа

808
00:48:45,791 --> 00:48:49,333
Чего у нас только нет

809
00:48:50,166 --> 00:48:56,458
От зажжения ламп дия до рождения Иисуса

810
00:48:56,541 --> 00:48:59,916
Мы собрались, чтобы отметить

811
00:49:00,000 --> 00:49:03,458
Всю жизнь на Земле

812
00:49:04,208 --> 00:49:07,375
Присоединяйтесь к нам

813
00:49:07,458 --> 00:49:10,541
Пойте и празднуйте

814
00:49:10,625 --> 00:49:14,291
И давайте объединим

815
00:49:14,375 --> 00:49:18,041
Все наши культуры в этом году

816
00:49:23,500 --> 00:49:26,875
Затем мудрецы пересекли Вестерос.

817
00:49:27,666 --> 00:49:28,666
Добро пожаловать.

818
00:49:29,916 --> 00:49:31,000
Это лучшая часть.

819
00:49:31,416 --> 00:49:34,541
Мудрецы показывают младенца Иисуса
богине Лакшми,

820
00:49:34,625 --> 00:49:36,625
а потом все зажигают менору.

821
00:49:37,708 --> 00:49:41,583
Кажется, я не видел ничего
лучше и безумнее.

822
00:49:57,333 --> 00:49:59,583
Дедуль, это Стюарт.

823
00:49:59,666 --> 00:50:01,458
Он будет с нами ужинать.

824
00:50:02,041 --> 00:50:03,583
Почему он в моей одежде?

825
00:50:03,666 --> 00:50:05,916
Мы катались на санках, и он промок.

826
00:50:06,000 --> 00:50:07,583
Кто катается на санках

827
00:50:07,958 --> 00:50:09,083
в неподобающем одеянии?

828
00:50:11,333 --> 00:50:12,625
Я, сэр.

829
00:50:14,125 --> 00:50:15,208
Это была моя идея.

830
00:50:15,583 --> 00:50:17,833
Ты общаешься с моей внучкой,

831
00:50:18,250 --> 00:50:20,125
и у тебя плохие идеи.

832
00:50:20,625 --> 00:50:23,666
Стюарт, поможешь мне на кухне?

833
00:50:23,750 --> 00:50:26,333
А вот это отличная идея.

834
00:50:27,250 --> 00:50:28,666
Я пойду... да.

835
00:50:29,708 --> 00:50:32,166
Джули, эти брюки надо вернуть.

836
00:50:32,250 --> 00:50:33,666
Я скажу ему аккуратно.

837
00:51:14,458 --> 00:51:15,666
Чёрт!

838
00:51:30,458 --> 00:51:32,916
Эй, ты в порядке?

839
00:51:33,000 --> 00:51:34,041
Какого?..

840
00:51:34,541 --> 00:51:37,375
Что? Я ехала мимо.
Видела, как ты упала.

841
00:51:37,458 --> 00:51:39,125
- Ты меня преследуешь?
- Нет.

842
00:51:39,208 --> 00:51:41,083
Тебе в Рождество делать нечего?

843
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
А тебе?

844
00:51:45,583 --> 00:51:46,416
Нет.

845
00:51:47,833 --> 00:51:48,750
Похоже, нечего.

846
00:51:50,625 --> 00:51:51,750
Все меня ненавидят.

847
00:51:53,583 --> 00:51:56,166
Лучшая подруга, мой парень...

848
00:51:56,250 --> 00:51:59,041
Даже мать не хочет
быть со мной в Рождество.

849
00:51:59,916 --> 00:52:01,333
Ого. Это...

850
00:52:02,666 --> 00:52:04,500
Прости, это больно.

851
00:52:07,125 --> 00:52:08,833
И ты мой телефон выбросила.

852
00:52:11,708 --> 00:52:13,083
Значит... теперь у тебя...

853
00:52:13,708 --> 00:52:15,458
...вообще ничего нет.

854
00:52:20,208 --> 00:52:21,583
Знаешь что?

855
00:52:22,541 --> 00:52:25,416
Это хороший момент, чтобы осмотреться

856
00:52:25,916 --> 00:52:27,250
и понять,

857
00:52:28,041 --> 00:52:29,750
чего ты хочешь на самом деле.

858
00:52:31,125 --> 00:52:34,083
Если бы ты могла
попросить на Рождество что угодно,

859
00:52:34,625 --> 00:52:36,000
что бы это было?

860
00:52:44,041 --> 00:52:45,625
Я хочу вернуть подругу.

861
00:52:47,375 --> 00:52:48,208
Ладно.

862
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
Подвезти?

863
00:52:52,625 --> 00:52:53,458
Да.

864
00:52:53,958 --> 00:52:55,625
Расскажешь про фольгу?

865
00:52:55,708 --> 00:52:56,916
Нет. Ни за что.

866
00:52:57,458 --> 00:52:58,458
Спросить стоило.

867
00:53:05,833 --> 00:53:07,750
Кондитерский магазин в лесу.

868
00:53:07,833 --> 00:53:08,666
И что?

869
00:53:09,083 --> 00:53:11,166
Это нарушает логику
городского планирования.

870
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
Я согласна с дедом.

871
00:53:15,541 --> 00:53:16,500
Это странно.

872
00:53:16,583 --> 00:53:19,375
Нет... а мне лично нравится.

873
00:53:20,333 --> 00:53:21,625
Я придумал название.

874
00:53:21,708 --> 00:53:24,416
Если в лесу хрустнет конфетка.

875
00:53:25,000 --> 00:53:26,125
Да?

876
00:53:27,625 --> 00:53:29,250
- Здорово.
- Скажите? Да!

877
00:53:29,333 --> 00:53:30,750
Я что-то недопонял?

878
00:53:33,375 --> 00:53:34,250
Я тебя нагуглил.

879
00:53:35,125 --> 00:53:36,625
Ты много держишься за пах.

880
00:53:38,750 --> 00:53:40,458
Нет, я просто хочу знать,

881
00:53:40,708 --> 00:53:43,083
почему сейчас вся музыка идет от паха?

882
00:53:43,166 --> 00:53:44,291
Да ладно тебе, пап.

883
00:53:44,958 --> 00:53:46,375
Ты любишь Мика Джаггера,

884
00:53:46,458 --> 00:53:49,333
у него такие обтягивающие штаны,
что всё видно.

885
00:53:49,416 --> 00:53:51,333
Я любил его блюзовые мотивы.

886
00:53:51,416 --> 00:53:53,375
- А не его...
- Не говори это вслух.

887
00:53:54,541 --> 00:53:58,041
«Изгнанник на Главной улице» —
лучший альбом в истории.

888
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Где настройки?

889
00:54:00,375 --> 00:54:01,458
Ты сделал селфи.

890
00:54:01,541 --> 00:54:04,250
Это отличный альбом,

891
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
но, думаю, вы согласитесь...

892
00:54:07,208 --> 00:54:10,666
Это «Суп из козьих голов» 1973-го.

893
00:54:13,458 --> 00:54:15,416
Да. Точно.

894
00:54:15,875 --> 00:54:16,833
Вот Джаггер...

895
00:54:17,583 --> 00:54:18,708
...умел танцевать!

896
00:54:18,791 --> 00:54:20,875
Джаггер был мастер!

897
00:54:26,291 --> 00:54:28,875
Погоди. Что это такое?

898
00:54:29,166 --> 00:54:30,250
Нет.

899
00:54:30,333 --> 00:54:31,583
Подбородок повыше.

900
00:54:32,500 --> 00:54:34,041
Боже.

901
00:54:34,125 --> 00:54:35,875
Я не сплю?

902
00:54:47,875 --> 00:54:49,041
Мам, полегче.

903
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
Я в порядке.

904
00:55:42,208 --> 00:55:43,041
Мама?

905
00:55:43,125 --> 00:55:44,000
Всё хорошо.

906
00:55:46,958 --> 00:55:48,000
Ладно, вот так.

907
00:55:48,541 --> 00:55:49,500
Дыши.

908
00:55:50,291 --> 00:55:51,791
Дыши, ладно?

909
00:55:53,291 --> 00:55:55,000
Вот так. Дыши.

910
00:56:03,125 --> 00:56:03,958
Привет.

911
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Привет.

912
00:56:13,791 --> 00:56:14,666
Извини.

913
00:56:16,291 --> 00:56:17,125
За маму.

914
00:56:18,375 --> 00:56:20,708
Ты не должна извиняться.
Это ты прости...

915
00:56:22,125 --> 00:56:24,000
...если из-за меня стало хуже.

916
00:56:24,625 --> 00:56:26,541
Нет, не переживай. Это...

917
00:56:26,916 --> 00:56:28,166
...не ты. Просто...

918
00:56:29,583 --> 00:56:31,500
Всё по кругу.

919
00:56:32,791 --> 00:56:36,125
Она говорит, что всё хорошо,
но это не так, и я волнуюсь.

920
00:56:36,750 --> 00:56:38,875
Но ей лучше.

921
00:56:39,500 --> 00:56:41,125
- Она лежит.
- Хорошо.

922
00:56:41,916 --> 00:56:45,125
Но ты видишь, почему...

923
00:56:46,958 --> 00:56:48,166
...мне надо остаться.

924
00:56:50,833 --> 00:56:51,666
Я...

925
00:56:52,208 --> 00:56:54,208
...понимаю, насколько это трудно.

926
00:56:56,416 --> 00:56:57,291
Да.

927
00:57:05,041 --> 00:57:06,458
Позволь мне тебе помочь.

928
00:57:09,500 --> 00:57:10,458
Ты о чём?

929
00:57:10,541 --> 00:57:13,666
Я понимаю, что уехать в колледж может...

930
00:57:14,125 --> 00:57:15,833
...быть тяжело, но...

931
00:57:16,625 --> 00:57:18,125
...я вижу и другое, Джули.

932
00:57:19,625 --> 00:57:20,875
Что ты умная.

933
00:57:22,791 --> 00:57:23,833
Вижу,

934
00:57:24,333 --> 00:57:26,500
что ты мечтаешь выбраться отсюда.

935
00:57:27,333 --> 00:57:29,333
Я могу нанять медсестру

936
00:57:29,416 --> 00:57:30,541
для твоей мамы.

937
00:57:32,833 --> 00:57:34,625
Что... это такое?

938
00:57:36,833 --> 00:57:38,208
Благотворительность?

939
00:57:39,541 --> 00:57:41,916
Нет, я этого не говорил.

940
00:57:42,000 --> 00:57:43,250
Но подразумевал.

941
00:57:43,708 --> 00:57:44,583
Нет.

942
00:57:44,750 --> 00:57:46,208
Ты сам сказал.

943
00:57:46,625 --> 00:57:49,125
Ты знаменитый, важный,

944
00:57:49,458 --> 00:57:50,500
филантроп.

945
00:57:50,583 --> 00:57:52,083
Я пошутил! Это было сове...

946
00:57:52,166 --> 00:57:55,166
Мой город не для того,
чтобы ты тут щеголял.

947
00:57:55,250 --> 00:57:57,166
- Щеголял?
- Как будто тут...

948
00:57:57,333 --> 00:57:58,250
...зоопарк.

949
00:57:58,333 --> 00:58:00,541
Я не щеголяю в зоопарке.

950
00:58:00,625 --> 00:58:04,500
Но ты бросил свой автобус,
чтобы окунуться в реальный мир, так?

951
00:58:06,208 --> 00:58:09,458
Я попрошу не вырывать
мои слова из контекста.

952
00:58:09,541 --> 00:58:11,166
Ладно, тогда что это?

953
00:58:12,458 --> 00:58:13,875
Сегодня. Всё, что было.

954
00:58:14,125 --> 00:58:15,375
Что ты здесь делаешь?

955
00:58:15,458 --> 00:58:17,125
Мне было прикольно.

956
00:58:17,208 --> 00:58:18,166
Прикольно?

957
00:58:18,250 --> 00:58:19,208
Уже не особо.

958
00:58:28,000 --> 00:58:32,375
Я понимаю, что тебе трудно.

959
00:58:32,458 --> 00:58:33,291
Да?

960
00:58:33,916 --> 00:58:36,958
Не уверена, мистер Рождество в отеле.

961
00:58:37,333 --> 00:58:39,875
Думаю, у тебя всё просто.

962
00:58:39,958 --> 00:58:42,041
Думаю, ты вообще горя не знаешь.

963
00:58:42,125 --> 00:58:42,958
Это не так.

964
00:58:44,125 --> 00:58:44,958
Знаешь почему?

965
00:58:47,500 --> 00:58:48,875
Вообще-то я человек,

966
00:58:49,833 --> 00:58:52,791
но все думают,
что могут говорить мне, что захотят.

967
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Я понимаю, я для них как фантом,

968
00:58:56,958 --> 00:58:59,291
посмешище или что еще.

969
00:59:00,500 --> 00:59:02,416
Но у меня есть чувства.

970
00:59:05,416 --> 00:59:07,375
Я не помню, когда я был счастлив.

971
00:59:07,625 --> 00:59:08,458
Понимаешь?

972
00:59:11,666 --> 00:59:13,416
Но сегодня мне было хорошо.

973
00:59:13,500 --> 00:59:15,000
Мне было хорошо с тобой.

974
00:59:16,291 --> 00:59:18,208
Я не задавал вопросов, я просто принял.

975
00:59:19,041 --> 00:59:20,708
Жизнь предложила, я принял.

976
00:59:21,833 --> 00:59:24,458
Как думаешь,
почему кто-то один на Рождество?

977
00:59:25,625 --> 00:59:27,333
Потому у него новый альбом.

978
00:59:27,416 --> 00:59:29,833
Или потому, что ему некуда идти.

979
00:59:31,083 --> 00:59:34,000
Может, у него нет семьи,
не с кем праздновать.

980
00:59:36,916 --> 00:59:40,416
Может, лучше отеля просто ничего нет.

981
00:59:42,291 --> 00:59:45,333
Возможно, я оставил свою жизнь
на пару часов, но не...

982
00:59:45,583 --> 00:59:46,958
...в зоопарке щеголять.

983
00:59:50,875 --> 00:59:53,333
А с тобой позависать.

984
00:59:56,666 --> 00:59:59,333
Рифма не нарочно.

985
01:00:03,375 --> 01:00:05,333
Я не нарочно сказала «щеголять».

986
01:00:15,416 --> 01:00:17,125
Надо открыть.

987
01:00:23,666 --> 01:00:26,875
Привет, я Кира. Я работаю со Стюартом.

988
01:00:27,875 --> 01:00:31,041
В следующий раз заблудись где-нибудь,
где есть «Старбакс».

989
01:00:31,750 --> 01:00:33,708
Что за фигню ты на себя нацепил?

990
01:00:33,791 --> 01:00:35,750
Его никто в таком виде
не сфотографировал?

991
01:00:38,458 --> 01:00:39,291
Нет.

992
01:00:40,291 --> 01:00:41,750
Есть антисептик для рук?

993
01:00:45,458 --> 01:00:48,958
Так, ребята, послушайте новости.

994
01:00:49,041 --> 01:00:50,333
Алкоголь едет,

995
01:00:50,625 --> 01:00:52,250
так что никуда не уходите.

996
01:00:52,333 --> 01:00:55,291
Он будет уже скоро,
и мы зажжем эту вечеринку.

997
01:00:59,666 --> 01:01:04,291
ТЫ ГДЕ? НУЖНО БУХЛО.

998
01:01:05,416 --> 01:01:06,250
Билли!

999
01:01:06,958 --> 01:01:09,333
Мне нужно топливо!
Горючее для вечеринки!

1000
01:01:09,416 --> 01:01:10,375
Я бы рад помочь,

1001
01:01:10,458 --> 01:01:13,208
но меня в алкогольный магазин
уже не пускают.

1002
01:01:13,291 --> 01:01:15,541
Хозяин отказывается меня обслуживать.

1003
01:01:15,625 --> 01:01:18,291
Я пробовал маскировку, но он узнаёт.

1004
01:01:18,375 --> 01:01:22,208
Неважно, тебе надо отпустить
свои ожидания, чувак.

1005
01:01:22,291 --> 01:01:26,000
Так Шторм будет через час,
а вечеринка отстой, так что...

1006
01:01:26,083 --> 01:01:27,791
Ты, похоже, меня не услышал.

1007
01:01:27,875 --> 01:01:31,916
Вселенная даст тебе именно то,
что тебе нужно.

1008
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
О.

1009
01:01:46,375 --> 01:01:47,208
Так.

1010
01:01:49,208 --> 01:01:51,791
Отправить. Готово.

1011
01:01:52,750 --> 01:01:54,583
Боже, ненавижу снег.

1012
01:01:55,250 --> 01:01:57,333
Никто даже не знает, что это такое.

1013
01:01:58,125 --> 01:02:02,250
Я пришлю соглашение о неразглашении,
это как обещание Стюарту

1014
01:02:02,333 --> 01:02:06,500
ничего не выкладывать, ни фото,
ни рассказов о сегодняшнем дне.

1015
01:02:06,583 --> 01:02:08,375
Я бы так с ним и не поступила.

1016
01:02:09,833 --> 01:02:10,666
Мы друзья.

1017
01:02:10,750 --> 01:02:12,916
Нет, милая. Не привязывайся.

1018
01:02:13,500 --> 01:02:15,208
Он влюбляет в себя каждую.

1019
01:02:15,291 --> 01:02:16,541
Постоянно.

1020
01:02:16,625 --> 01:02:19,458
Поэтому он и звезда, так?

1021
01:02:20,041 --> 01:02:21,416
Это был лишь один день.

1022
01:02:24,166 --> 01:02:26,500
Слава богу снова красавчик. Пошли.

1023
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Попрощайтесь.

1024
01:02:36,916 --> 01:02:38,375
Она...

1025
01:02:40,000 --> 01:02:42,166
Это мой агент, так что иногда она...

1026
01:02:42,250 --> 01:02:43,083
Всё нормально.

1027
01:02:46,041 --> 01:02:48,083
Всё, что я сказал, было от сердца.

1028
01:02:49,416 --> 01:02:50,333
Спасибо. Я...

1029
01:02:52,541 --> 01:02:53,666
...рада этой встрече.

1030
01:03:01,333 --> 01:03:02,291
Поехали со мной.

1031
01:03:03,791 --> 01:03:04,625
Что?

1032
01:03:05,583 --> 01:03:06,500
Поехали со мной.

1033
01:03:08,291 --> 01:03:09,583
Я побыл в твоем мире,

1034
01:03:09,791 --> 01:03:10,958
приглашаю в свой.

1035
01:03:11,708 --> 01:03:12,833
Я не могу.

1036
01:03:13,708 --> 01:03:14,541
Я...

1037
01:03:15,208 --> 01:03:16,041
Как?

1038
01:03:17,166 --> 01:03:18,333
Придумаем.

1039
01:03:20,083 --> 01:03:22,416
Это был всего один день.

1040
01:03:24,708 --> 01:03:26,916
Один день ничего не изменит...

1041
01:03:27,833 --> 01:03:29,291
...ни для кого из нас.

1042
01:03:30,083 --> 01:03:34,708
Ты вернешься в свой автобус,
а я останусь в своем городе.

1043
01:04:01,666 --> 01:04:04,291
Скажи маме, что тебя взяли в колледж.

1044
01:04:38,791 --> 01:04:40,125
Можешь меня подождать?

1045
01:04:40,208 --> 01:04:43,166
Не знаю, давай быстро.
Позвонили из диспетчерской,

1046
01:04:43,250 --> 01:04:45,416
какой-то дебил застрял в сугробе.

1047
01:05:05,958 --> 01:05:07,041
Слушай...

1048
01:05:07,958 --> 01:05:09,458
...я пойду на эту...

1049
01:05:10,333 --> 01:05:11,166
...вечеринку.

1050
01:05:11,833 --> 01:05:13,625
У друга Джей Пи.

1051
01:05:15,666 --> 01:05:16,916
Отлично.

1052
01:05:19,000 --> 01:05:20,750
А я жду эвакуатор.

1053
01:05:21,500 --> 01:05:23,708
А потом мне надо отвезти бочонок.

1054
01:05:26,791 --> 01:05:27,958
Хорошего отдохнуть.

1055
01:05:29,291 --> 01:05:31,208
Хорошего вечера. Я одновременно...

1056
01:05:31,708 --> 01:05:35,041
...пытался сказать «хорошего вечера»
и «хорошо отдохнуть» .

1057
01:05:35,750 --> 01:05:36,583
Я поняла.

1058
01:06:10,291 --> 01:06:11,125
Привет.

1059
01:06:12,541 --> 01:06:13,583
Тебе лучше?

1060
01:06:14,916 --> 01:06:15,750
Я в порядке.

1061
01:06:17,083 --> 01:06:17,916
А ты?

1062
01:06:18,333 --> 01:06:20,333
Не стоит за меня беспокоиться.

1063
01:06:22,375 --> 01:06:23,208
Может, стоит.

1064
01:06:24,250 --> 01:06:25,666
Побольше, чем раньше.

1065
01:06:27,291 --> 01:06:28,708
Мне жаль, что твой друг уехал.

1066
01:06:30,333 --> 01:06:33,083
- Он не был моим другом.
- Ну да.

1067
01:06:37,583 --> 01:06:38,416
Мам, я не...

1068
01:06:40,791 --> 01:06:42,208
...поеду в колледж.

1069
01:06:43,833 --> 01:06:44,666
Что?

1070
01:06:45,083 --> 01:06:46,458
Ты о чём?

1071
01:06:46,916 --> 01:06:49,708
Кто будет за тобой ухаживать? Дедушка?

1072
01:06:50,291 --> 01:06:51,541
- Да.
- Серьезно?

1073
01:06:51,916 --> 01:06:55,125
- А за ним кто?
- Мы позаботимся друг о друге.

1074
01:06:55,208 --> 01:06:56,458
Это так не делается.

1075
01:06:57,666 --> 01:07:01,208
- Я не злюсь на тебя. Я зла, что...
- На меня можно злиться.

1076
01:07:01,291 --> 01:07:03,291
- Я не злюсь на тебя.
- А как будто злишься.

1077
01:07:03,375 --> 01:07:04,708
- Нет.
- Злиться можно.

1078
01:07:04,791 --> 01:07:05,916
Ладно, я злюсь!

1079
01:07:08,250 --> 01:07:11,500
Я не хочу злиться,
не хочу это говорить, но я злюсь.

1080
01:07:11,583 --> 01:07:14,916
Потому что ты думаешь,
что ты в порядке, но это не так,

1081
01:07:15,000 --> 01:07:17,541
и что это всё милая эльфийская деревня,

1082
01:07:17,625 --> 01:07:19,000
а это реальная жизнь.

1083
01:07:19,583 --> 01:07:21,250
А меня взяли в Колумбийский.

1084
01:07:25,291 --> 01:07:26,833
Тебя взяли в Колумбийский?

1085
01:07:28,708 --> 01:07:30,375
Поздравляю!

1086
01:07:33,083 --> 01:07:34,458
Что же ты не сказала?

1087
01:07:35,958 --> 01:07:37,166
Я же не могу уехать.

1088
01:07:40,041 --> 01:07:42,083
А у меня ты не хотела спросить,

1089
01:07:42,875 --> 01:07:45,666
собиралась решить всё сама?

1090
01:07:47,291 --> 01:07:48,250
Второе.

1091
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
Послушай меня.

1092
01:07:59,208 --> 01:08:00,416
В жизни всякое бывает.

1093
01:08:02,000 --> 01:08:02,958
Плохое.

1094
01:08:04,666 --> 01:08:07,166
Болезнь, развод.

1095
01:08:08,375 --> 01:08:09,208
Это страшно.

1096
01:08:10,166 --> 01:08:11,875
И ты прячешься, чтобы выжить.

1097
01:08:12,541 --> 01:08:13,708
Но если спрячешься,

1098
01:08:15,083 --> 01:08:16,750
упустишь и хорошее.

1099
01:08:17,291 --> 01:08:18,375
Понимаешь?

1100
01:08:18,916 --> 01:08:21,583
Мы редко это обсуждаем, но...

1101
01:08:21,666 --> 01:08:23,333
Мам, я не могу тебя бросить. А если...

1102
01:08:23,416 --> 01:08:25,333
Ты должна жить своей жизнью.

1103
01:08:27,916 --> 01:08:31,083
Не убирать ее в коробочку,
не пытаться контролировать.

1104
01:08:32,875 --> 01:08:34,166
Это и не возможно.

1105
01:08:37,375 --> 01:08:38,208
Поверь мне.

1106
01:08:40,958 --> 01:08:44,083
Прости, что я раньше не говорила,

1107
01:08:45,000 --> 01:08:46,250
хочу сделать это сейчас.

1108
01:08:48,083 --> 01:08:51,458
Когда жизнь предлагает тебе
что-то особенное...

1109
01:08:54,500 --> 01:08:55,458
...надо принимать.

1110
01:09:00,916 --> 01:09:02,000
Дочка.

1111
01:09:07,666 --> 01:09:09,708
Я хотела достать тебе этого эльфа.

1112
01:09:12,333 --> 01:09:13,833
Чтобы порадовать в Рождество.

1113
01:09:18,125 --> 01:09:19,458
Милая,

1114
01:09:20,416 --> 01:09:22,291
ты меня порадовала.

1115
01:09:28,750 --> 01:09:32,875
Так, дорога — она такая белая,
идет между почтовыми ящиками.

1116
01:09:33,083 --> 01:09:34,750
Если ты въехал в канаву или...

1117
01:09:35,666 --> 01:09:37,916
...гостиную, ты что-то делаешь не так.

1118
01:09:38,541 --> 01:09:39,375
Понял?

1119
01:09:40,000 --> 01:09:40,833
Понял.

1120
01:09:42,166 --> 01:09:43,041
Тогда...

1121
01:09:43,833 --> 01:09:45,375
С Рождеством!

1122
01:09:47,250 --> 01:09:49,083
Спасибо. И вас.

1123
01:09:53,708 --> 01:09:54,791
Слушайте...

1124
01:09:56,375 --> 01:09:58,375
- А почему вы носите...
- Нет!

1125
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
Нет.

1126
01:10:06,958 --> 01:10:07,791
Йоу.

1127
01:10:09,208 --> 01:10:10,083
Молодец.

1128
01:10:24,041 --> 01:10:25,666
С Рождеством, Ди.

1129
01:10:26,416 --> 01:10:27,500
Ты купила мне свинку?

1130
01:10:29,708 --> 01:10:31,208
Это извинение.

1131
01:10:32,375 --> 01:10:33,708
Прости, пожалуйста.

1132
01:10:34,916 --> 01:10:36,041
И ты меня прости.

1133
01:10:37,833 --> 01:10:40,833
Не надо было говорить,
что тебе нужно внимание.

1134
01:10:41,208 --> 01:10:42,958
Или надо было, но...

1135
01:10:43,958 --> 01:10:45,083
...помягче.

1136
01:10:45,833 --> 01:10:48,000
Я была расстроена,

1137
01:10:48,166 --> 01:10:50,291
и мне было неловко

1138
01:10:50,750 --> 01:10:52,291
кое за что.

1139
01:10:55,833 --> 01:10:58,291
Дорри, посмотри на меня

1140
01:10:58,625 --> 01:11:01,375
и послушай, ладно?

1141
01:11:03,166 --> 01:11:05,833
Я не знаю, что тут происходит,
но я знаю,

1142
01:11:06,291 --> 01:11:08,916
что ты на 1000% безупречна.

1143
01:11:09,625 --> 01:11:12,541
В тебе буквально всё прекрасно.

1144
01:11:12,750 --> 01:11:14,625
Ты отличная подруга,

1145
01:11:14,708 --> 01:11:17,458
ты меня смешишь, когда я в истерике.

1146
01:11:17,625 --> 01:11:20,416
Даже когда я совсем свинья, ты рядом.

1147
01:11:20,500 --> 01:11:23,833
Ты самый крутой и безбашенный человек
на этой планете.

1148
01:11:23,916 --> 01:11:26,583
Если бы вы с Бейонсе
оказались в горящем доме,

1149
01:11:26,666 --> 01:11:28,250
и я могла бы спасти лишь одну,

1150
01:11:29,416 --> 01:11:30,875
Бейонсе бы не стало.

1151
01:11:33,875 --> 01:11:36,916
И если кто-то этого не видит,
это не твоя проблема.

1152
01:11:37,000 --> 01:11:38,625
Ты заслуживаешь быть с тем,

1153
01:11:38,708 --> 01:11:41,416
кто будет с крыши орать,
какая ты классная!

1154
01:12:07,458 --> 01:12:12,166
Тобин! Вот ты герой! Да!

1155
01:12:16,166 --> 01:12:17,916
Чед, богом клянусь,

1156
01:12:18,666 --> 01:12:20,666
я уже где-то видел этот бочонок.

1157
01:12:21,500 --> 01:12:22,416
Слушай,

1158
01:12:22,500 --> 01:12:24,833
я и пацана этого уже видел.

1159
01:12:25,541 --> 01:12:26,541
Валялся на жопе

1160
01:12:27,083 --> 01:12:27,958
на льду.

1161
01:12:31,375 --> 01:12:32,416
И?

1162
01:12:32,958 --> 01:12:33,791
Что?

1163
01:12:35,125 --> 01:12:36,208
Я спер твое пиво.

1164
01:12:38,041 --> 01:12:38,875
Давай.

1165
01:12:39,125 --> 01:12:39,958
Не робей.

1166
01:12:41,166 --> 01:12:42,541
Рискни. Что?

1167
01:12:42,958 --> 01:12:45,833
Ты меня не знаешь. Откуда я. Какой я.

1168
01:12:46,333 --> 01:12:47,708
Да, я играю на пианино.

1169
01:12:48,458 --> 01:12:49,291
И что?

1170
01:12:50,250 --> 01:12:52,833
У меня была аллергия на арахис,
но я ее победил.

1171
01:12:52,916 --> 01:12:54,666
Ты знаешь, как это сложно?

1172
01:12:55,083 --> 01:12:56,000
Знаешь?

1173
01:12:57,041 --> 01:13:00,500
Боязнь енотов? Нет.
Пара месяцев терапии и всё!

1174
01:13:07,083 --> 01:13:08,125
Этот пацан...

1175
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
...сумасшедший, блин!

1176
01:13:12,208 --> 01:13:14,125
Вот это дело!

1177
01:13:14,375 --> 01:13:16,416
Напялил какой-то дикий костюм,

1178
01:13:16,750 --> 01:13:18,916
орет что-то про енотов и всю фигню,

1179
01:13:19,000 --> 01:13:21,041
из соска кровь идет!

1180
01:13:21,458 --> 01:13:23,208
Чувак, его надо напоить!

1181
01:13:23,916 --> 01:13:25,833
Поддадим-ка жару этой вечеринке.

1182
01:13:32,333 --> 01:13:33,500
Кто тут хочет пить?

1183
01:13:42,208 --> 01:13:44,583
Слушай, я не знаю,
что у тебя происходит,

1184
01:13:45,708 --> 01:13:47,791
но я в горячо-холодно не играю.

1185
01:13:49,083 --> 01:13:50,125
Ты мне нравилась.

1186
01:13:51,083 --> 01:13:54,625
И мне казалось,
что мы друг друга хорошо понимаем.

1187
01:13:55,375 --> 01:14:00,375
Я думала, что и ты чувствуешь то же,
что бывает редко, но...

1188
01:14:01,541 --> 01:14:03,750
...сегодня ты обошлась со мной хреново.

1189
01:14:04,083 --> 01:14:07,083
Не знаю, что у тебя не так,
но это не моя проблема.

1190
01:14:09,250 --> 01:14:11,666
Только бы не сблевать. Не сейчас.

1191
01:14:14,625 --> 01:14:17,875
Но другая половина говорит:
«Кайли Дженнер не училась в колледже».

1192
01:14:17,958 --> 01:14:21,250
Я могу жить дома, не тратя деньги,
и писать песни.

1193
01:14:22,708 --> 01:14:24,916
Слушай эту половину.

1194
01:14:25,250 --> 01:14:27,083
Это... надежный план.

1195
01:14:30,041 --> 01:14:31,041
Прошу прощения.

1196
01:14:34,541 --> 01:14:35,875
О боже.

1197
01:14:36,666 --> 01:14:38,208
Сколько я говорила?

1198
01:14:38,708 --> 01:14:40,583
Пойду еще пару стаканов возьму.

1199
01:14:40,666 --> 01:14:42,375
- У меня есть.
- Оба себе.

1200
01:15:00,750 --> 01:15:03,583
Привет, во «Вкуснляндии» крутая тусня.

1201
01:15:03,666 --> 01:15:05,708
Дуй сюда живо.

1202
01:15:20,250 --> 01:15:21,083
Привет.

1203
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Привет!

1204
01:15:41,416 --> 01:15:42,833
Энджи, я в тебя влюблен.

1205
01:15:45,250 --> 01:15:48,958
Не в традиционном смысле. Скорее...

1206
01:15:50,333 --> 01:15:53,125
Я просто постоянно думаю о тебе.

1207
01:15:53,916 --> 01:15:56,625
И я хочу, чтобы ты всегда думала,
что я крутой.

1208
01:15:58,125 --> 01:16:01,958
Когда происходит что-то смешное,
я хочу рассказать только тебе.

1209
01:16:02,666 --> 01:16:04,041
А когда грустное,

1210
01:16:05,500 --> 01:16:07,583
я лишь хочу знать, грустно ли тебе.

1211
01:16:10,083 --> 01:16:11,875
Когда я увидел тебя с Джей Пи...

1212
01:16:12,208 --> 01:16:13,583
Я хотел его убить.

1213
01:16:14,541 --> 01:16:16,500
На полном серьезе.

1214
01:16:19,916 --> 01:16:22,541
Я хочу быть с тобой
до конца жизни, Энджи.

1215
01:16:27,041 --> 01:16:27,875
Ого.

1216
01:16:32,166 --> 01:16:34,083
Это всё довольно традиционно.

1217
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Да... Весьма тради...

1218
01:16:36,500 --> 01:16:38,166
Я как только сказал это...

1219
01:16:38,750 --> 01:16:39,583
Да уж.

1220
01:16:41,750 --> 01:16:43,541
И я хочу тебе кое-что сказать.

1221
01:16:48,291 --> 01:16:50,333
Я боялась, что это будешь ты.

1222
01:16:51,750 --> 01:16:52,583
Для меня.

1223
01:16:57,041 --> 01:16:57,916
Но это ты.

1224
01:17:00,750 --> 01:17:02,333
Это всегда был ты.

1225
01:17:26,750 --> 01:17:28,000
Можно вопрос?

1226
01:17:30,250 --> 01:17:31,916
Мы можем общаться с Джей Пи?

1227
01:17:32,125 --> 01:17:33,083
Мне он нравится.

1228
01:17:33,875 --> 01:17:34,708
Да.

1229
01:17:36,750 --> 01:17:38,041
Можно и мне вопрос?

1230
01:17:38,125 --> 01:17:38,958
Да.

1231
01:17:40,958 --> 01:17:42,458
Во что ты одет, блин?

1232
01:17:45,541 --> 01:17:46,708
Я — мудрец.

1233
01:18:15,666 --> 01:18:17,416
На полу осколки!

1234
01:18:17,500 --> 01:18:19,625
Никому не садиться! Вот, пожалуйста.

1235
01:18:19,708 --> 01:18:22,583
Джули, принесешь швабру?
Это спасет мне жизнь.

1236
01:18:22,666 --> 01:18:25,125
- Кладовка рядом с офисом.
- Да, конечно.

1237
01:18:34,166 --> 01:18:35,166
Не может быть.

1238
01:18:38,750 --> 01:18:39,791
Как мило.

1239
01:18:39,958 --> 01:18:41,625
Привет, ребята!

1240
01:18:42,375 --> 01:18:43,708
- Привет.
- Привет!

1241
01:18:44,916 --> 01:18:47,583
Не одолжите нам своего электричества

1242
01:18:47,666 --> 01:18:49,250
для гирлянды?

1243
01:19:26,458 --> 01:19:27,291
Привет.

1244
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Привет.

1245
01:19:30,541 --> 01:19:33,583
Простите, что перебиваю,
можно тебя на секунду?

1246
01:19:43,458 --> 01:19:44,291
Дорри...

1247
01:19:45,250 --> 01:19:46,583
Прости.

1248
01:19:48,791 --> 01:19:49,625
Ты была права.

1249
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Та ночь, когда мы общались,
была лучшей в мой жизни.

1250
01:19:56,083 --> 01:19:57,916
Но я тебя обманула.

1251
01:19:59,958 --> 01:20:00,875
Я не открылась.

1252
01:20:03,166 --> 01:20:04,000
Что?

1253
01:20:05,041 --> 01:20:05,875
Ты...

1254
01:20:06,458 --> 01:20:09,041
Ты же рассказывала о маме...

1255
01:20:09,125 --> 01:20:13,875
Ты рассказала мне свою историю,
я тоже о таком мечтаю.

1256
01:20:14,875 --> 01:20:16,000
Я хочу быть как ты.

1257
01:20:16,750 --> 01:20:17,583
Ты...

1258
01:20:17,833 --> 01:20:21,708
Ты рассказала, ты уверена в себе,
ты открыта и ты просто...

1259
01:20:22,458 --> 01:20:23,625
...пугающе крутая.

1260
01:20:24,708 --> 01:20:27,708
Я не пугающе крутая.

1261
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
Когда я тебя сегодня увидела, я...

1262
01:20:30,875 --> 01:20:32,041
...так обрадовалась.

1263
01:20:33,125 --> 01:20:34,916
Но и страшно испугалась, ведь...

1264
01:20:35,958 --> 01:20:38,250
...подруги не в курсе и...

1265
01:20:38,333 --> 01:20:40,916
- Я повела себя...
- Ужасно.

1266
01:20:41,916 --> 01:20:44,625
Да, просто ужасно.

1267
01:20:47,125 --> 01:20:48,750
Но ты меня вдохновила.

1268
01:20:49,875 --> 01:20:51,708
Как и в ту ночь, ты...

1269
01:20:52,541 --> 01:20:53,875
С тобой я смелее,

1270
01:20:54,416 --> 01:20:58,416
когда ты рядом,
мне хочется быть как можно лучше. И...

1271
01:21:27,000 --> 01:21:28,375
Как дела? Что не так?

1272
01:21:29,750 --> 01:21:31,708
Шторм не приедет.

1273
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
Ладно.

1274
01:21:38,625 --> 01:21:40,250
Хреново. Сочувствую.

1275
01:21:44,208 --> 01:21:45,041
Знаешь,

1276
01:21:45,958 --> 01:21:46,958
ну и фиг с ним.

1277
01:22:18,375 --> 01:22:19,375
Вы видели свинку?

1278
01:22:20,250 --> 01:22:21,333
Тут свинка!

1279
01:22:21,916 --> 01:22:23,083
Ты видела свинью?

1280
01:22:23,541 --> 01:22:25,333
Что? Вообще?

1281
01:22:25,791 --> 01:22:26,625
Забудь.

1282
01:22:30,000 --> 01:22:30,958
Моя свинка!

1283
01:22:31,041 --> 01:22:31,916
Ой.

1284
01:22:32,958 --> 01:22:33,791
Круто.

1285
01:22:36,333 --> 01:22:39,291
- Ну и денек!
- И не говори!

1286
01:22:40,541 --> 01:22:43,041
С утра я эту песню ненавидела,

1287
01:22:43,125 --> 01:22:44,916
- а теперь, похоже...
- Полюбила?

1288
01:22:54,166 --> 01:22:55,833
Что ты здесь делаешь?

1289
01:22:56,750 --> 01:22:57,666
Я...

1290
01:22:58,708 --> 01:23:00,375
...вафлю-то так и не съел.

1291
01:23:02,291 --> 01:23:03,125
Я...

1292
01:23:03,916 --> 01:23:05,666
Я думала о тебе,

1293
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
и о том, что сказала раньше.

1294
01:23:10,166 --> 01:23:12,583
Похоже, один день
может что-то изменить.

1295
01:23:38,375 --> 01:23:39,583
Чёрт!

1296
01:23:39,916 --> 01:23:41,541
Стюарт Бейл на моей вечеринке?

1297
01:23:42,333 --> 01:23:43,958
Да, он уже заходил сегодня.

1298
01:23:44,333 --> 01:23:45,166
Что?

1299
01:23:45,625 --> 01:23:46,458
Ты...

1300
01:23:46,916 --> 01:23:48,333
...в Нью-Йорк не собираешься?

1301
01:23:48,791 --> 01:23:50,166
Когда начинается учеба?

1302
01:24:36,083 --> 01:24:38,125
Видите? Я же говорила!

1303
01:24:38,375 --> 01:24:40,250
Снег может многое изменить!

1304
01:24:40,541 --> 01:24:42,500
Особенно в канун Рождества.

1305
01:24:42,666 --> 01:24:45,791
Иногда это не просто канун Рождества,

1306
01:24:46,083 --> 01:24:48,541
а канун всего,

1307
01:24:48,750 --> 01:24:51,333
всей оставшейся жизни.

1308
01:24:59,500 --> 01:25:02,083
Даже если вы из-за него
застрянете в дороге,

1309
01:25:02,166 --> 01:25:03,791
или в сугробе,

1310
01:25:03,875 --> 01:25:05,875
или упадете на задницу,

1311
01:25:06,250 --> 01:25:09,791
иногда надо, чтобы шел снег.

1312
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
Перевод субтитров: Федорова Юлия

1313
01:32:24,291 --> 01:32:27,125
Какая крутая песня!

