1
00:00:06,333 --> 00:00:09,333
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:13,458 --> 00:00:17,125
‫أتعلمون‬‫؟‬‫ لا تتساقط الثلوج عادةً‬
‫ليلة عيد الميلاد في "لوريل"‬‫ بـ‬‫ "إلينوي"،‬

3
00:00:17,666 --> 00:00:20,333
‫لكن هذا العام نحن محظوظون.‬

4
00:00:20,666 --> 00:00:23,291
‫"مرحبًا بكم في (لوريل)، (إلينوي)"‬

5
00:00:24,291 --> 00:00:25,375
‫لا تسيئوا فهمي.‬

6
00:00:25,625 --> 00:00:28,208
‫أحيانًا يكون الثلج مزعجًا.‬

7
00:00:28,833 --> 00:00:31,250
‫لكنه جميل وسحري.‬

8
00:00:32,833 --> 00:00:33,750
‫وثقوا بي،‬

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,458
‫قد يؤدي القليل من الثلج‬
‫إلى حدوث تغيير كبير.‬

10
00:00:39,666 --> 00:00:41,666
‫حتى لو لم تعرفوا ذلك بعد.‬

11
00:00:48,833 --> 00:00:49,958
‫حسنًا، سنغادر.‬

12
00:00:50,500 --> 00:00:52,708
‫تأكد من إغلاق الأبواب.‬
‫واهتم بنفسك. اتفقنا؟‬

13
00:00:52,791 --> 00:00:54,041
‫- أحبكما.‬
‫- نحبك.‬

14
00:00:55,791 --> 00:00:56,791
‫إليكم الأمر.‬

15
00:00:57,583 --> 00:00:59,875
‫قد يغير الثلج نظرتكم للعالم.‬

16
00:00:59,958 --> 00:01:02,250
‫"حفلة ليلة عيد الميلاد يحييها منسق أغان"‬

17
00:01:03,541 --> 00:01:06,541
‫أو يخفي الأشياء التي أمامكم.‬

18
00:01:10,833 --> 00:01:13,583
‫"(لنفعلها)"‬

19
00:01:17,166 --> 00:01:19,666
‫"(افحص عقلك)"‬

20
00:01:24,541 --> 00:01:27,958
‫وقد‬‫ يدفعكم‬‫ إلى طريق‬‫ لم تتوقعوه.‬

21
00:01:36,250 --> 00:01:38,916
‫بيعت كل‬‫ تذاكر‬‫ ‬‫حفله‬
‫في ملعب "أول ستيت شيكاغو"‬‫ ليلة أمس‬

22
00:01:39,000 --> 00:01:41,416
‫وهو بعمر الـ20 فقط.‬

23
00:01:41,500 --> 00:01:43,375
‫جزيل الشكر لـ"ستوارت بيل" على حضوره.‬

24
00:01:43,458 --> 00:01:44,708
‫وقبل رحيلك،‬

25
00:01:45,458 --> 00:01:46,958
‫هل لديك خطط كبرى للعطلة؟‬

26
00:01:48,000 --> 00:01:49,208
‫ما زلت أفكر في الأمر.‬

27
00:01:54,500 --> 00:01:55,958
‫"جامعة (كولومبيا)"‬

28
00:01:56,041 --> 00:01:58,458
‫"مبارك على قبولك في جامعة (كولومبيا)."‬

29
00:02:00,125 --> 00:02:00,958
‫لكن فوق كل شيء،‬

30
00:02:01,500 --> 00:02:04,875
‫لدى الثلج القدرة على تجميعنا معًا.‬

31
00:02:06,625 --> 00:02:09,291
‫وأحيانًا، للحظة،‬

32
00:02:09,583 --> 00:02:12,041
‫وخاصةً ليلة عيد الميلاد،‬

33
00:02:12,708 --> 00:02:15,166
‫هذا ما نحتاج إليه تمامًا.‬

34
00:02:27,583 --> 00:02:29,875
‫"(ستوارت بيل)"‬

35
00:02:31,500 --> 00:02:33,041
‫- التالي.‬
‫- مرحبًا.‬

36
00:02:34,750 --> 00:02:37,625
‫أبحث عن تمثال الجني القزم‬
‫عامل مزرعة "نيو إنجلاند"،‬

37
00:02:37,708 --> 00:02:38,750
‫الإصدار الثاني.‬

38
00:02:38,833 --> 00:02:42,958
‫طلبته من الإنترنت،‬
‫لكني أخطأت وطلبت الإصدار الأول.‬

39
00:02:43,750 --> 00:02:47,625
‫ما تحتاجين هي آلة زمن تأخذك لشهر أغسطس‬
‫حين كان لديّ البعض منه.‬

40
00:02:50,291 --> 00:02:52,750
‫حسنًا، هل يوجد مكان آخر قد يكون لديه؟‬

41
00:02:54,041 --> 00:02:56,083
‫عيد الميلاد عند أمي يعتمد عليه.‬

42
00:02:56,166 --> 00:02:57,291
‫في ليلة عيد الميلاد؟‬

43
00:02:57,625 --> 00:03:00,208
‫لو عثرت على واحد أخبريني،‬
‫لأنني سأجني ثروة.‬

44
00:03:00,958 --> 00:03:01,791
‫التالي!‬

45
00:03:06,291 --> 00:03:07,208
‫ها هي!‬

46
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
‫ذكرني مجددًا، اسمك كمنسق أغاني...‬

47
00:03:09,750 --> 00:03:10,750
‫"كي باو"؟‬

48
00:03:10,833 --> 00:03:11,666
‫هل هو "كباو"؟‬

49
00:03:11,750 --> 00:03:15,458
‫لا. إنه منسق الأغاني "كي ستار باو موني".‬

50
00:03:15,541 --> 00:03:16,708
‫إنه واضح جدًا.‬

51
00:03:16,791 --> 00:03:18,666
‫تبدو كرسالة نصية أرسلها طفل.‬

52
00:03:18,750 --> 00:03:22,791
‫أجل، أرني الطفل الذي جعل منسق الأغاني‬
‫"تمبست" يأتي إلى حفله.‬

53
00:03:22,875 --> 00:03:23,791
‫اسمه "روب".‬

54
00:03:24,375 --> 00:03:25,750
‫اسم عادي.‬

55
00:03:25,833 --> 00:03:28,083
‫وكونه نسق أغاني‬
‫حفلات حمام سباحة "سيركس سيركس"‬

56
00:03:28,166 --> 00:03:32,208
‫- ‬‫لا يعني أن يمكنه تغيير اسمه إلى "تمبست".‬
‫- ‬‫إنه قادم إلى حفلي ولو أعجبه، ‬

57
00:03:32,291 --> 00:03:36,125
‫سيرشحني ‬‫لحفلات تنسيق الأغاني‬
‫وتلك خطوة تجاه تحقيق حلمي.‬

58
00:03:36,208 --> 00:03:38,416
‫حفظت كل شيء قابل للكسر في مكتب والدك.‬

59
00:03:39,208 --> 00:03:41,833
‫ماذا عن هذا المصباح؟ قد يكسره أحد.‬

60
00:03:41,916 --> 00:03:43,750
‫- هذا يجب أن يُكسر.‬
‫- هذا يجب أن يُكسر.‬

61
00:03:44,458 --> 00:03:47,375
‫سآتي إلى منزلك بعد ساعة.‬
‫سأحضر البطاطا.‬‫ ما هو غموسك‬‫ المفضل؟‬

62
00:03:47,458 --> 00:03:49,458
‫إنه يوم مشاهدة الأفلام المتتالية، لذا...‬

63
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
‫- "كيسو ديلوكس"!‬
‫- "كيسو ديلوكس"!‬

64
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
‫سأغمس وجهي في ذلك الجبن!‬

65
00:03:54,583 --> 00:03:56,875
‫سآكل الكثير من الجبن حتى أصاب بمرض قلبي.‬

66
00:03:58,583 --> 00:04:00,166
‫رباه. يجب أن نتوقف.‬

67
00:04:00,541 --> 00:04:04,208
‫حسنًا.‬‫ ‬‫وداعًا يا "كي - ستار - علامة دولار -‬
‫بوب - نقود - كرانش"!‬

68
00:04:04,291 --> 00:04:05,708
‫إلى اللقاء! أكرهك!‬

69
00:04:08,333 --> 00:04:09,375
‫يا للهول يا رجل.‬

70
00:04:10,083 --> 00:04:12,041
‫لقد تراجعت خصيتاي إلى جسدي.‬

71
00:04:12,125 --> 00:04:14,250
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرها أنك معجب بها.‬

72
00:04:15,166 --> 00:04:16,041
‫هذا...‬

73
00:04:17,708 --> 00:04:18,791
‫أنت تعلم، سأفعل ذلك.‬

74
00:04:20,375 --> 00:04:21,208
‫اليوم.‬

75
00:04:21,833 --> 00:04:22,958
‫سأفعلها اليوم.‬

76
00:04:24,125 --> 00:04:24,958
‫يوم الأفلام.‬

77
00:04:25,458 --> 00:04:27,666
‫هل هذا قرار رسمي؟‬
‫أيمكنني الحصول عليه مكتوبًا؟‬

78
00:04:28,416 --> 00:04:31,208
‫أعرفها منذ كنت في الـ5،‬
‫هذا ليس سهلًا يا رجل.‬

79
00:04:31,833 --> 00:04:34,375
‫لا، بل الأمر بمنتهى السهولة.‬

80
00:04:34,708 --> 00:04:37,125
‫يجب أن تخبرها أنك تريد نفس العلاقة،‬

81
00:04:37,416 --> 00:04:38,375
‫بالإضافة للمضاجعة.‬

82
00:04:38,958 --> 00:04:40,458
‫حقًا؟ هذا جيد يا رجل.‬

83
00:04:40,708 --> 00:04:42,375
‫دعني أحضر قلمًا وأكتب هذا‬‫.‬

84
00:04:42,458 --> 00:04:44,291
‫كل ما أقوله أنه يجب أن تعيش الحقيقة.‬

85
00:04:44,375 --> 00:04:46,083
‫لا يوجد شيء أفضل من العيش في...‬

86
00:04:48,083 --> 00:04:48,958
‫"توبين"!‬

87
00:04:49,416 --> 00:04:50,250
‫ماذا تفعل؟‬

88
00:04:50,333 --> 00:04:53,166
‫لن أثمل‬‫ قبل أن‬‫ أتخرج من الجامعة بتفوق‬‫.‬

89
00:04:54,916 --> 00:04:56,708
‫ماذا تفعلون هنا؟ لقد رحلتم.‬

90
00:04:56,916 --> 00:04:59,125
‫أُلغيت طيارتنا. هناك الكثير من الثلج.‬

91
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
‫خذ. يجب أن تذهب يا "توبين".‬

92
00:05:12,833 --> 00:05:14,250
‫يا إلهي! آسف.‬

93
00:05:15,083 --> 00:05:16,041
‫آسف جدًا.‬

94
00:05:18,333 --> 00:05:21,458
‫أنت تتصرفين بغرابة.‬
‫لا أفهم لم لا ترسلين لها رسالة؟‬

95
00:05:21,541 --> 00:05:26,125
‫لقد كتبت وأعدت كتابة حوالي 800 رسالة‬
‫في الأسبوعين الماضيين.‬

96
00:05:26,208 --> 00:05:27,958
‫دعيني أرى صورتها مجددًا.‬

97
00:05:32,333 --> 00:05:34,541
‫- حسنًا، إنها جميلة جدًا.‬
‫- صحيح؟‬

98
00:05:35,208 --> 00:05:36,583
‫حسنًا، يجب أن نتحرك.‬

99
00:05:36,666 --> 00:05:38,750
‫أتحرق شوقًا لأريك الهدية التي سأشتريها لك.‬

100
00:05:38,833 --> 00:05:41,125
‫لكن يجب أن أتأكد أنها تعجبك.‬

101
00:05:41,625 --> 00:05:43,041
‫لأنها التزام بخنزير.‬

102
00:05:43,458 --> 00:05:46,125
‫مهلًا، "التزام بخنزير؟" هل هذا تلميح؟‬

103
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
‫إنه ملخص لما كنا‬‫ مهووستين‬‫ به‬
‫منذ كان عمرنا 12‬‫ عامًا.‬

104
00:05:49,000 --> 00:05:50,916
‫رباه! لا أطيق الانتظار!‬

105
00:05:55,375 --> 00:05:56,333
‫ما الخطب؟‬

106
00:05:56,916 --> 00:06:00,541
‫لا شيء. "جيب" أعجب بصورة لـ"ماديسون".‬

107
00:06:01,125 --> 00:06:04,458
‫أجل، لم يسجل إعجابه بها وحسب‬
‫ولكنه علّق برمز تعبيري لبيانو وحبّار.‬

108
00:06:06,458 --> 00:06:07,541
‫أتساءل عن معنى ذلك.‬

109
00:06:07,625 --> 00:06:08,583
‫لا أعلم.‬

110
00:06:09,041 --> 00:06:10,916
‫لنذهب، لأنني يجب أن أذهب للعمل بعدها.‬

111
00:06:12,458 --> 00:06:15,541
‫جديًا؟‬‫ حبّار وبيانو؟‬

112
00:06:15,708 --> 00:06:16,791
‫ما هذا؟‬

113
00:06:16,875 --> 00:06:18,541
‫قد تكون مزحة من الجدال.‬

114
00:06:18,625 --> 00:06:21,916
‫أجل. إنهما على الأرجح يتجادلان الآن ‬
‫حول إن كانا سيتضاجعان أو لا.‬

115
00:06:22,416 --> 00:06:23,666
‫وانظري إلى ابتسامته.‬

116
00:06:23,750 --> 00:06:25,458
‫حسنًا، إنه يبتسم. ماذا في ذلك؟‬

117
00:06:25,541 --> 00:06:26,875
‫في صورة مع فتاة أخرى.‬

118
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
‫سينفصل عني.‬

119
00:06:30,500 --> 00:06:34,041
‫"آدس"، سيكون حينها أغبى إنسان على الأرض.‬

120
00:06:34,125 --> 00:06:37,041
‫أعني، أغبى من الناس التي تنفخ في المثلجات‬
‫قبل تناولها.‬

121
00:06:37,875 --> 00:06:39,458
‫إنه لن ينفصل عنك.‬

122
00:06:40,041 --> 00:06:41,041
‫أقسم لك.‬

123
00:06:46,958 --> 00:06:49,708
‫انظري. امرأة ورق القصدير. بلحمها وشحمها.‬

124
00:06:49,791 --> 00:06:51,000
‫بورق القصدير.‬

125
00:06:51,625 --> 00:06:54,583
‫"تايلر بي" رأى دبوس "ناسا"‬
‫في مؤخرة شاحنتها. مما يثبت الأمر.‬

126
00:06:54,791 --> 00:06:57,166
‫كانت أول امرأة على مكوك فضائي، لكنها طُردت.‬

127
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
‫مستحيل.‬

128
00:06:58,458 --> 00:07:00,166
‫إنها هاربة لأنها قتلت ‬‫مرابيًا.‬

129
00:07:02,083 --> 00:07:05,333
‫أو تظن نفسها شطيرة بوريتو‬
‫والأرض عبارة عن مايكروويف ضخم.‬

130
00:07:05,708 --> 00:07:07,416
‫أظنها رائعة.‬

131
00:07:08,583 --> 00:07:10,291
‫يا "دي"، إنها ترتدي غطاء شطيرة.‬

132
00:07:10,666 --> 00:07:13,708
‫وماذا في ذلك؟ لعلها لا تكترث لرأي الناس.‬

133
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
‫يجب عليها ذلك.‬

134
00:07:17,250 --> 00:07:21,166
‫أو ربما هي تكترث‬
‫لرأي الناس المهمة في حياتها،‬

135
00:07:21,583 --> 00:07:23,041
‫وليس من يتحتم عليها مطاردتهم.‬

136
00:07:24,166 --> 00:07:25,958
‫أنا لا أطارد أحدًا.‬

137
00:07:26,416 --> 00:07:28,333
‫أنا في علاقة، لذا أكترث.‬

138
00:07:29,083 --> 00:07:31,208
‫أعرف أن هذا قد يصعب عليك فهمه.‬

139
00:07:42,291 --> 00:07:44,208
‫منزل "جيب" بالقرب من هنا.‬

140
00:07:44,791 --> 00:07:46,500
‫لذا، سأذهب وحسب.‬

141
00:07:56,250 --> 00:07:58,500
‫على فكرة، هذا ما أردت أن أريك إياه.‬

142
00:08:26,375 --> 00:08:27,666
‫المعذرة.‬

143
00:08:30,916 --> 00:08:33,166
‫اسمعي‬‫، ليس الآن، اتفقنا؟‬

144
00:08:33,250 --> 00:08:36,041
‫أحاول ألا ألفت الأنظار، لذا...‬

145
00:08:36,708 --> 00:08:37,791
‫لقد أسقطت هذا.‬

146
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
‫آسف جدًا.‬

147
00:08:48,166 --> 00:08:49,875
‫حتى لو كنت أحب أغنياتك،‬

148
00:08:49,958 --> 00:08:53,166
‫فلست من الفتيات‬‫ اللاتي يلقين‬‫ بأنفسهن‬
‫على شخص لمجرد‬‫ شهرته‬‫، لذا...‬

149
00:08:54,000 --> 00:08:55,083
‫حسنًا.‬

150
00:08:58,541 --> 00:08:59,541
‫كان هذا بسبب القطار.‬

151
00:09:08,916 --> 00:09:10,958
‫رباه، هل كان هذا "ستوارت بيل"؟‬

152
00:09:13,291 --> 00:09:14,416
‫أنا حقًا لا أكترث.‬

153
00:09:15,458 --> 00:09:16,958
‫أجل. وأنا أيضًا.‬

154
00:09:18,333 --> 00:09:21,708
‫لديّ صديقة ترغب في فعل أشياء سيئة به.‬

155
00:09:44,166 --> 00:09:46,583
‫- "توبين"؟‬
‫- أجل. نعم؟‬

156
00:09:50,666 --> 00:09:51,541
‫ما الأمر؟‬

157
00:09:51,625 --> 00:09:54,250
‫أنا بخير، شكرًا. ‬
‫أجل، أنا بخير حال.‬

158
00:09:56,083 --> 00:09:56,916
‫حسنًا.‬

159
00:09:57,208 --> 00:09:58,916
‫أراك بالأسفل حين تجد صدرية.‬

160
00:10:08,125 --> 00:10:10,583
‫- حول اليوم.‬
‫- أجل.‬

161
00:10:10,875 --> 00:10:13,666
‫أنرغب في مشاهدة الأفلام طوال الوقت، أو...‬

162
00:10:13,750 --> 00:10:14,958
‫كنت أفكر في نفس الأمر.‬

163
00:10:15,041 --> 00:10:16,375
‫أنا موافق جدًا على التغيير.‬

164
00:10:18,000 --> 00:10:20,250
‫- بالحديث عن ذلك...‬
‫- صدرك ينزف.‬

165
00:10:24,458 --> 00:10:25,958
‫أجل، كنت أمارس تمارين الضغط...‬

166
00:10:26,500 --> 00:10:27,958
‫فوق بعض الزجاج.‬

167
00:10:28,541 --> 00:10:30,333
‫كنت تمارس تمارين الضغط؟‬

168
00:10:30,416 --> 00:10:31,416
‫فوق زجاج‬‫ مكسور‬‫؟‬

169
00:10:31,500 --> 00:10:33,000
‫أجل. هذا يحفزني.‬

170
00:10:34,666 --> 00:10:37,166
‫- أنت لا تعرفين كل شيء عني.‬
‫- بل أعرف نوعًا ما.‬

171
00:10:41,291 --> 00:10:42,125
‫إذًا...‬

172
00:10:43,583 --> 00:10:45,166
‫أتذكر "جيه بي لابيير"؟‬

173
00:10:46,458 --> 00:10:47,541
‫"جيه بي لابيير"...‬

174
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
‫- كابتن كرة القدم أكبر منا بعام؟‬
‫- أجل.‬

175
00:10:50,083 --> 00:10:53,958
‫بأي حال، إنه هنا‬
‫ودعانا إلى حفل‬‫ زملائه ‬‫في الجامعة اليوم.‬

176
00:10:54,041 --> 00:10:55,375
‫- نحن؟‬
‫- أعني...‬

177
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
‫دعاني، لكن...‬

178
00:10:58,041 --> 00:10:58,958
‫أترغب في الذهاب؟‬

179
00:11:00,166 --> 00:11:02,166
‫معك‬‫ ومع‬‫ "جيه بي لابيير"؟‬

180
00:11:02,250 --> 00:11:05,375
‫لا أعلم، أظنه سيكون ممتعًا،‬
‫إن أردت ذلك، لكن إن لم ترغب،‬

181
00:11:05,458 --> 00:11:07,583
‫إن لم ترغب في الذهاب فلا بأس، لكن...‬

182
00:11:07,666 --> 00:11:10,041
‫لا، إن أردت الذهاب...‬

183
00:11:11,041 --> 00:11:12,458
‫أقدّر وجود صديق.‬

184
00:11:12,541 --> 00:11:15,041
‫بالتأكيد. أنا ذلك.‬

185
00:11:17,666 --> 00:11:19,750
‫أنا حقًا سأجهز ضمادة لثديك.‬

186
00:11:21,750 --> 00:11:23,583
‫ألا تمانع "كارلا" إيصالنا؟‬

187
00:11:23,666 --> 00:11:25,375
‫إنها لم تتحدث عن شيء آخر.‬

188
00:11:29,125 --> 00:11:30,333
‫هل خضعت لبعض التعديلات؟‬

189
00:11:30,416 --> 00:11:33,750
‫بيني وبينك، حظيت‬‫ بدواسة فرامل جديدة،‬
‫وتم فرد حلية‬‫ غطائها‬‫،‬

190
00:11:33,833 --> 00:11:34,916
‫وصُقلت جوانبها.‬

191
00:11:35,000 --> 00:11:35,958
‫فُعل هذا بحرفية.‬

192
00:11:36,416 --> 00:11:37,625
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.‬

193
00:11:41,250 --> 00:11:42,333
‫احتفالي جدًا.‬

194
00:11:42,958 --> 00:11:45,166
‫سيداتي وسادتي، نعتذر عن التأخير.‬

195
00:11:45,416 --> 00:11:48,541
‫نفعل ما بوسعنا للتحرك بأسرع ما يمكن.‬

196
00:11:48,625 --> 00:11:50,916
‫هناك ثلوج على القضبان.‬

197
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
‫يقول قاطع التذاكر‬
‫إننا‬‫ سنظل هنا ساعة على الأقل.‬

198
00:11:53,500 --> 00:11:54,666
‫كذلك ناداني بـ"سيدي"،‬

199
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
‫وهذا يجيب على تساؤلاتي‬
‫بخصوص هذا القميص.‬

200
00:11:58,666 --> 00:12:00,875
‫هذا سخيف. أنا أعيش فوق هذا التل.‬

201
00:12:04,375 --> 00:12:07,375
‫لعلمك، أنا لا أترصدك، أنا عائدة للمنزل.‬

202
00:12:07,458 --> 00:12:09,583
‫سأذهب إلى ذلك المطعم، لذا...‬

203
00:12:09,666 --> 00:12:10,875
‫سأتصل بأخبار "تي إم زي".‬

204
00:12:23,583 --> 00:12:24,458
‫انتظري.‬

205
00:12:27,583 --> 00:12:29,250
‫ماذا تفعل على قطار؟‬

206
00:12:29,666 --> 00:12:31,916
‫أردت أخذ‬‫ استراحة من جولتي الموسيقية.‬

207
00:12:32,625 --> 00:12:35,375
‫الاندماج بالعالم الحقيقي‬‫ لبضع‬‫ ساعات‬
‫يمنحني شعورًا جيدًا.‬

208
00:12:35,875 --> 00:12:36,708
‫أتعلم‬‫؟‬

209
00:12:37,583 --> 00:12:39,125
‫لو منحك القطار شعورًا حقيقيًا،‬

210
00:12:39,791 --> 00:12:41,875
‫فإن مطعم "وافل تاون" سيخطف عقلك.‬

211
00:12:52,583 --> 00:12:54,083
‫ظننت أنك اليوم في إجازة.‬

212
00:12:54,916 --> 00:12:56,041
‫ألم تسمعي؟‬

213
00:12:56,625 --> 00:12:57,833
‫الكون ضدي.‬

214
00:12:57,916 --> 00:12:59,208
‫هذا مستحيل يا رجل.‬

215
00:12:59,291 --> 00:13:02,166
‫الكون ليس امرأة خبيثة. إنه عناق أبدي.‬

216
00:13:03,125 --> 00:13:05,416
‫أولًا ألغى والداي حفلي،‬

217
00:13:05,500 --> 00:13:07,875
‫ثم اتصل بي لأن "جانيت"...‬

218
00:13:07,958 --> 00:13:09,916
‫إنها تمر بوقت صعب الآن.‬

219
00:13:10,458 --> 00:13:11,416
‫"جانيت" القذرة...‬

220
00:13:12,125 --> 00:13:14,916
‫علقت سيارتها في المرأب؟‬
‫تجمدت بالثلوج؟ هذه...‬

221
00:13:15,000 --> 00:13:15,833
‫أنانية.‬

222
00:13:15,916 --> 00:13:16,791
‫شكرًا لك.‬

223
00:13:17,791 --> 00:13:19,166
‫أحتاج إلى هذا الحفل.‬

224
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
‫مهلًا. والدة "آدي" غير موجودة.‬

225
00:13:22,000 --> 00:13:23,875
‫- والدة "آدي" غير موجودة دومًا.‬
‫- أجل!‬

226
00:13:24,458 --> 00:13:27,083
‫يمكننا إقامة الحفل في منزلها! اتصلي بها!‬

227
00:13:27,166 --> 00:13:28,083
‫أولًا، اهدأ.‬

228
00:13:28,208 --> 00:13:31,125
‫وثانيًا، لا. "آدي" مشغولة.‬

229
00:13:32,416 --> 00:13:33,666
‫ماذا تعنين؟ أين هو؟‬

230
00:13:34,250 --> 00:13:35,166
‫أخذوه بالسيارة.‬

231
00:13:36,333 --> 00:13:37,583
‫من الذي أخذه بالسيارة؟‬

232
00:13:37,666 --> 00:13:40,750
‫لا أعلم.‬
‫لقد قال لأمي إنه ذاهب لمطعم "وافل تاون".‬

233
00:13:41,333 --> 00:13:42,833
‫هل كانت فتاة التي أخذته؟‬

234
00:13:43,416 --> 00:13:46,250
‫مجموعة من الناس،‬
‫ولكن أجل، كانت التي تقود السيارة فتاة.‬

235
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
‫كنت أعلم.‬

236
00:13:49,583 --> 00:13:51,500
‫قلها لنفسك بصوت عال.‬

237
00:13:53,041 --> 00:13:53,916
‫"أفل تاون".‬

238
00:13:54,666 --> 00:13:55,583
‫"مدينة سيئة".‬

239
00:13:56,500 --> 00:13:59,083
‫لو كنت تحب القهوة، لا تطلبها من هنا.‬

240
00:13:59,916 --> 00:14:03,250
‫إذًا يمكننا تناول الوافل.‬

241
00:14:03,875 --> 00:14:04,750
‫ماذا؟‬

242
00:14:05,583 --> 00:14:06,416
‫لماذا؟‬

243
00:14:08,791 --> 00:14:12,833
‫سيكون من المؤسف‬
‫لو صُورت في المدينة السيئة بمفردي.‬

244
00:14:13,083 --> 00:14:14,791
‫اسمع، لا أقصد إهانتك.‬

245
00:14:15,750 --> 00:14:17,291
‫لكنني‬‫ لا أحب هذا‬‫ المطعم.‬

246
00:14:17,708 --> 00:14:20,083
‫اسمعي، لقد استدعيت سيارتي بالفعل.‬

247
00:14:21,375 --> 00:14:22,458
‫يمكنك المغادرة بسرعة.‬

248
00:14:26,083 --> 00:14:26,958
‫قطعة وافل واحدة.‬

249
00:14:32,416 --> 00:14:33,458
‫يا للهول!‬

250
00:14:35,166 --> 00:14:36,333
‫"‬‫ستوارت"‬‫، ‬‫هذا "بيلي".‬

251
00:14:38,000 --> 00:14:38,833
‫مرحبًا.‬

252
00:14:38,916 --> 00:14:39,750
‫كيف الحال؟‬

253
00:14:40,583 --> 00:14:42,375
‫كنت آمل في الحصول‬‫ على ‬‫بعض الإفطار.‬

254
00:14:48,291 --> 00:14:49,833
‫عجبًا! أنت...‬

255
00:14:49,916 --> 00:14:51,250
‫ستأكل كل هذا حقًا؟‬

256
00:14:51,500 --> 00:14:53,125
‫أجل، أنا لا أهدر أي أطعمة.‬

257
00:14:54,000 --> 00:14:55,583
‫على الإطلاق؟‬

258
00:14:55,666 --> 00:14:56,500
‫أبدًا.‬

259
00:14:56,916 --> 00:14:59,166
‫ماذا لو كنت تأكل شيئًا وسقط على الأرض‬‫؟‬

260
00:14:59,250 --> 00:15:00,958
‫سأجعل كلبي يأكله.‬

261
00:15:01,041 --> 00:15:02,291
‫وإن لم يكن كلبك بالجوار؟‬

262
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
‫سأعثر على أي كلب.‬

263
00:15:04,333 --> 00:15:05,708
‫ولو كنت في جزيرة بلا كلاب؟‬

264
00:15:05,791 --> 00:15:07,916
‫كنت تقوم بحفل‬
‫في جزيرة بلا كلاب في مكان ما.‬

265
00:15:08,000 --> 00:15:12,291
‫أنا متأكد أن الجزيرة سيكون بها‬
‫حيوانات‬‫ ‬‫أخرى تأكل‬‫ طعامًا ‬‫سقط على الأرض.‬

266
00:15:12,375 --> 00:15:13,208
‫اللعنة.‬

267
00:15:13,791 --> 00:15:15,125
‫أنت محق على الأرجح.‬

268
00:15:15,375 --> 00:15:17,125
‫لماذا لا تهدر الطعام أبدًا؟‬

269
00:15:19,000 --> 00:15:20,208
‫الجوع...‬

270
00:15:21,500 --> 00:15:23,250
‫أمر مهم بالنسبة لي، أتفهمين قصدي؟‬

271
00:15:24,541 --> 00:15:26,208
‫إنه قضية.‬

272
00:15:26,541 --> 00:15:27,375
‫لماذا؟‬

273
00:15:28,750 --> 00:15:30,708
‫تعرفين أنني شخص مهم،‬

274
00:15:30,791 --> 00:15:34,166
‫لذا أحب فعل الكثير من العمل الخيري.‬

275
00:15:34,750 --> 00:15:35,583
‫بحقك.‬

276
00:15:38,458 --> 00:15:39,291
‫لا أعلم.‬

277
00:15:39,375 --> 00:15:41,833
‫أعتقد أنه لأنني لم أنشأ غنيًا.‬

278
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
‫- لا أرغب في تناول سعرات حرارية كثيرة.‬
‫- أنا أريد سعرات حرارية.‬

279
00:15:50,125 --> 00:15:52,666
‫يا إلهي!‬

280
00:15:58,083 --> 00:15:59,916
‫ربما الكون ليس ضدي.‬

281
00:16:00,000 --> 00:16:02,958
‫ربما الكون يخبرني أن أقيم حفلي هنا.‬

282
00:16:03,041 --> 00:16:05,708
‫الكون لديه الحل دومًا يا "كيون".‬

283
00:16:05,791 --> 00:16:07,791
‫يجب أن تشترك في‬‫ صحيفته‬‫ وحسب.‬

284
00:16:09,000 --> 00:16:10,916
‫أهذا يعني أنه يمكنني إقامة حفلي هنا؟‬

285
00:16:11,000 --> 00:16:12,833
‫ألست سعيدًا لأنني استدعيتك اليوم؟‬

286
00:16:12,916 --> 00:16:14,416
‫أجل يا رجل!‬

287
00:16:14,500 --> 00:16:16,083
‫أجل، شكرًا لك!‬

288
00:16:16,166 --> 00:16:18,041
‫حسنًا، اسمع، يجب أن تنظف غدًا.‬

289
00:16:18,125 --> 00:16:21,833
‫ويجب أن‬‫ تضع أغاني‬‫ جيدة،‬
‫ويجب أن توصلني للمنزل‬

290
00:16:21,916 --> 00:16:24,875
‫لأنني جئت بالدراجة هذا الصباح‬
‫وكانت تتزحلق.‬

291
00:16:24,958 --> 00:16:25,916
‫- اتفقنا!‬
‫- حسنًا.‬

292
00:16:26,916 --> 00:16:27,958
‫شكرًا لك!‬

293
00:16:28,500 --> 00:16:29,416
‫بالتأكيد.‬

294
00:16:36,541 --> 00:16:37,375
‫"كيون"!‬

295
00:16:38,791 --> 00:16:39,750
‫تلك الفتاة وأنا...‬

296
00:16:40,875 --> 00:16:41,750
‫حدث بيننا شيء ما.‬

297
00:16:43,750 --> 00:16:44,916
‫هل تضاجعتما؟‬

298
00:16:45,250 --> 00:16:47,291
‫أجل، لكن لا أعرف، كان الأمر أكثر من ذلك،‬

299
00:16:47,625 --> 00:16:51,000
‫هل ضاجعت أحدًا من قبل‬
‫وجلستما حتى الساعة 4 صباحًا،‬

300
00:16:51,083 --> 00:16:52,541
‫تتحدثان عن كل شيء،‬

301
00:16:52,958 --> 00:16:54,750
‫كيف أنكما‬‫ تخافان‬‫ أن تكبرا‬

302
00:16:54,833 --> 00:16:57,416
‫وشعوركما أول مرة شاهدتما فيلم‬
‫"هاري بوتر وكأس النار"‬

303
00:16:57,500 --> 00:17:00,583
‫وتقول لنفسك، "لا أصدق أنني موجود‬
‫في نفس الوقت الذي توجد فيه"؟‬

304
00:17:01,333 --> 00:17:04,291
‫لا، لكني سعيد من أجلك!‬

305
00:17:04,791 --> 00:17:06,458
‫أعجبت بها حقًا.‬

306
00:17:07,500 --> 00:17:10,208
‫طريقتها في الكلام بسرعة حين تتحمس.‬

307
00:17:10,291 --> 00:17:11,291
‫كان ذلك لطيفًا.‬

308
00:17:14,875 --> 00:17:15,791
‫سأفعلها.‬

309
00:17:16,416 --> 00:17:17,250
‫سأذهب إلى هناك.‬

310
00:17:17,333 --> 00:17:19,458
‫يجب أن تتعاملي بهدوء. تعرفين كيفية ذلك.‬

311
00:17:19,541 --> 00:17:20,625
‫يمكنني التعامل بهدوء.‬

312
00:17:22,583 --> 00:17:23,958
‫مهلًا، كيف أتعامل بهدوء؟‬

313
00:17:24,041 --> 00:17:25,458
‫تذهبين إلى هناك وحسب،‬

314
00:17:25,541 --> 00:17:28,375
‫وتسألينها إن كانت ستظل هي وصديقاتها‬
‫حتى الحفل.‬

315
00:17:28,958 --> 00:17:30,000
‫حسنًا‬‫.‬

316
00:17:30,583 --> 00:17:31,458
‫يمكنك فعل ذلك.‬

317
00:17:40,250 --> 00:17:41,166
‫مرحبًا!‬

318
00:17:42,458 --> 00:17:44,000
‫كيف حالك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

319
00:17:44,958 --> 00:17:45,791
‫مرحبًا.‬

320
00:17:46,166 --> 00:17:50,041
‫هذا أمر جنوني.‬
‫لقد كنت أفكر بك‬‫ ‬‫هذا الصباح وأنا أستحم.‬

321
00:17:51,458 --> 00:17:53,458
‫لا، ليس هكذا. ليس بطريقة غريبة...‬

322
00:17:53,875 --> 00:17:55,875
‫لدي إحدى قطع الصابون‬

323
00:17:56,041 --> 00:17:57,458
‫التي بداخلها لعبة صغيرة.‬

324
00:17:58,833 --> 00:17:59,916
‫أعني... إنها ليست...‬

325
00:18:00,541 --> 00:18:02,625
‫أنا لست طفلة صغيرة.‬

326
00:18:02,708 --> 00:18:05,583
‫إنها‬‫ أحد‬‫ الأشياء حيث نقول،‬
‫"‬‫لنعد‬‫ إلى صيحة‬‫ التسعينيات‬‫".‬

327
00:18:05,875 --> 00:18:10,750
‫بأي حال، أخرجت اللعبة أخيرًا، هذا الصباح،‬
‫وكانت‬‫ حصانًا‬‫!‬

328
00:18:11,666 --> 00:18:13,333
‫وأذكر أنك قلت‬

329
00:18:13,791 --> 00:18:16,208
‫الخيول هي كلاب كبيرة.‬

330
00:18:17,166 --> 00:18:18,875
‫لذا فكرت فيك.‬

331
00:18:21,166 --> 00:18:22,500
‫حسنًا، أيًا كان.‬

332
00:18:22,666 --> 00:18:23,875
‫أيمكننا الطلب الآن؟‬

333
00:18:26,041 --> 00:18:28,166
‫- أرغب في شطيرة وافل.‬
‫- توست فرنسي.‬

334
00:18:28,250 --> 00:18:30,958
‫- أيمكنني تناول قضمات الوافل؟‬
‫- وأنا أريد وافل...‬

335
00:18:31,041 --> 00:18:33,125
‫- المعذرة.‬
‫- لدينا بعض طلبات اللحم المقدد،‬

336
00:18:33,208 --> 00:18:34,416
‫ربما 4 للطاولة؟‬

337
00:18:52,541 --> 00:18:53,833
‫"آنجي"، لقد جئت!‬

338
00:18:53,916 --> 00:18:55,750
‫مرحبًا يا "جيه بي"!‬

339
00:18:57,541 --> 00:18:58,833
‫هذا صديقي "توبين".‬

340
00:18:58,958 --> 00:18:59,875
‫أعرف "توبين"!‬

341
00:18:59,958 --> 00:19:00,958
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

342
00:19:01,041 --> 00:19:04,625
‫- ‬‫بالطبع! كنت تجلس خلفي في صف الفيزياء!‬
‫- ‬‫أجل، أعني‬‫...‬

343
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
‫أعرف ذلك،‬‫ ‬‫لكني لم أظنك تعرف ذلك.‬

344
00:19:06,708 --> 00:19:08,500
‫تعال يا رجل، عانقني.‬

345
00:19:09,208 --> 00:19:10,416
‫أتلعبان كرة المكنسة؟‬

346
00:19:10,500 --> 00:19:11,541
‫أحب كرة المكنسة!‬

347
00:19:12,583 --> 00:19:14,666
‫حسنًا، رائع! أنت في فريقي. هيّا.‬

348
00:19:16,708 --> 00:19:18,041
‫تحب كرة المكنسة؟‬

349
00:19:19,000 --> 00:19:21,583
‫لم أسمعك تذكر كرة المكنسة ولا مرة.‬

350
00:19:21,666 --> 00:19:23,916
‫لأنني لا أحب الحديث عنها.‬

351
00:19:24,625 --> 00:19:25,833
‫بل أحب لعبها.‬

352
00:19:27,041 --> 00:19:28,458
‫أنا أجيد التزلج، ‬

353
00:19:28,541 --> 00:19:31,500
‫وهي جملة‬‫ ‬‫يستخدمها الآخرون لوصفي‬
‫ومدى جودة لعبي لكرة المكنسة.‬

354
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
‫حسنًا، لأنك عادةً لا تحب لعب الرياضة، لذا...‬

355
00:19:34,083 --> 00:19:35,541
‫كرة المكنسة ليست رياضة!‬

356
00:19:35,958 --> 00:19:37,583
‫إنها لعبة لإمضاء وقت العطلة.‬

357
00:19:38,333 --> 00:19:40,708
‫وكذلك، ‬‫من سنلعب ضده؟‬
‫فريق كرة المكنسة الأوليمبي؟‬

358
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
‫يا "جيه بي"!‬

359
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
‫يا للهول!‬

360
00:19:43,583 --> 00:19:44,416
‫لقد جئنا لنلعب!‬

361
00:19:44,500 --> 00:19:45,625
‫هل أنتما مستعدان؟‬

362
00:19:46,041 --> 00:19:46,916
‫الأخوان "رستون"؟‬

363
00:19:47,500 --> 00:19:49,666
‫هذه حفلتهما؟ ظننت أنهما في السجن.‬

364
00:19:49,750 --> 00:19:51,708
‫لا، أظن أن الشاهد غير إفادته.‬

365
00:19:55,000 --> 00:19:55,833
‫مرحبًا.‬

366
00:19:56,333 --> 00:19:58,291
‫رأيت أنك جئت‬
‫في عربتك‬‫ التي تجذب الفتيات.‬

367
00:19:59,708 --> 00:20:00,750
‫هذا ‬‫تعبير ذكي.‬

368
00:20:06,583 --> 00:20:07,791
‫"جيه بي"!‬

369
00:20:09,875 --> 00:20:10,708
‫أنا متاح!‬

370
00:20:10,791 --> 00:20:11,625
‫"توب"!‬

371
00:20:16,416 --> 00:20:18,208
‫يجب أن يشعر الفتى المحلي بالأمر!‬

372
00:20:18,833 --> 00:20:20,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

373
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
‫يجب أن تحاول أن تظل واقفًا يا رجل!‬

374
00:20:23,583 --> 00:20:25,208
‫لنعد إلى اللعب، اتفقنا؟‬

375
00:20:25,375 --> 00:20:26,250
‫هيّا.‬

376
00:20:28,250 --> 00:20:30,500
‫تراجع‬‫، يمكنك فعلها يا "تي"!‬

377
00:20:30,583 --> 00:20:32,125
‫هيّا، تقدّم!‬

378
00:20:32,208 --> 00:20:33,250
‫انتبه يا "تي"!‬

379
00:20:40,833 --> 00:20:41,666
‫أنت بخير؟‬

380
00:20:41,958 --> 00:20:42,916
‫أجل.‬

381
00:20:47,875 --> 00:20:48,708
‫مرري يا "دوق"!‬

382
00:20:50,083 --> 00:20:53,250
‫هيّا يا "تي". ها أنت ذا.‬

383
00:20:53,333 --> 00:20:55,541
‫- يمكنك فعلها يا "توبين"!‬
‫- سدد!‬

384
00:21:08,250 --> 00:21:10,583
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- لماذا؟ لن تستغرقي سوى ثانيتين!‬

385
00:21:14,208 --> 00:21:15,583
‫ماذا تفعل الآن؟‬

386
00:21:18,208 --> 00:21:19,250
‫لا شيء، أنا...‬

387
00:21:22,375 --> 00:21:23,791
‫لقد‬‫ رأينني،‬

388
00:21:24,541 --> 00:21:27,208
‫لكن‬‫ تعرفين‬‫، لا تفعلي...‬

389
00:21:34,583 --> 00:21:36,166
‫تبًا.‬

390
00:21:37,041 --> 00:21:38,083
‫إنه يحدث.‬

391
00:21:38,750 --> 00:21:39,708
‫آسف.‬

392
00:21:39,791 --> 00:21:40,958
‫نافذة مرحاض الرجال.‬

393
00:21:42,041 --> 00:21:44,000
‫هيّا، اذهب.‬

394
00:21:49,125 --> 00:21:51,291
‫- مرحبًا!‬
‫- هل كان هذا "ستوارت بيل"؟‬

395
00:21:52,291 --> 00:21:53,125
‫أجل.‬

396
00:21:53,291 --> 00:21:55,333
‫أجل، "ستوارت بيل" يأكل في "وافل تاون".‬

397
00:21:56,083 --> 00:21:59,125
‫و"ليدي غاغا" تشتري الفوط الصحية‬
‫من ‬‫محطة الوقود.‬

398
00:22:00,625 --> 00:22:04,500
‫لا‬‫، إنه ابن أخت زوج أمي‬‫... "براينت"...‬

399
00:22:04,916 --> 00:22:06,458
‫واسمه "براينت".‬

400
00:22:06,541 --> 00:22:07,375
‫حقًا؟‬

401
00:22:07,541 --> 00:22:09,666
‫لماذا إذًا ركض إلى المرحاض؟‬

402
00:22:09,750 --> 00:22:11,625
‫لماذا قد تركضين ذاهبة إلى المرحاض؟‬

403
00:22:16,125 --> 00:22:20,500
‫أنا متأكد من وجود طريقة لفعل هذا‬
‫تجعلني أبدو رائعًا.‬

404
00:22:21,916 --> 00:22:22,750
‫أتقنتها.‬

405
00:22:26,625 --> 00:22:28,916
‫أجل، شكرًا على مساعدتك.‬

406
00:22:29,500 --> 00:22:30,916
‫لا بأس. حسنًا.‬

407
00:22:31,916 --> 00:22:32,958
‫سأذهب الآن.‬

408
00:22:34,041 --> 00:22:37,833
‫كان أمرًا لطيفًا‬
‫وغريبًا جدًا وعشوائيًا أن أقابلك، ولكن...‬

409
00:22:38,041 --> 00:22:39,666
‫يجب أن أذهب. لديّ الكثير لأفعله.‬

410
00:22:40,041 --> 00:22:40,875
‫مثل ماذا؟‬

411
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
‫مثل مقابلة أمي.‬

412
00:22:44,041 --> 00:22:45,083
‫لا تقلق بشأن هذا.‬

413
00:22:45,666 --> 00:22:47,875
‫أنا لست قلقًا، أنا...‬

414
00:22:48,291 --> 00:22:50,833
‫لديّ الكثير لأفعله. أشياء كثيرة.‬

415
00:22:51,000 --> 00:22:52,416
‫مثل ماذا؟ أخبريني.‬

416
00:22:52,500 --> 00:22:55,833
‫يجب أن أتخذ قرارًا‬
‫سيؤثر على بقية حياتي، حسنًا؟‬

417
00:23:00,458 --> 00:23:02,625
‫لقد قُبلت في جامعة "كولومبيا" في "نيويورك".‬

418
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
‫وكذلك، أمي مريضة.‬

419
00:23:08,666 --> 00:23:10,041
‫ولا نعرف ما سيحدث،‬

420
00:23:10,125 --> 00:23:12,125
‫لذا يجب أن أبقى وأعتني بها‬

421
00:23:12,208 --> 00:23:14,208
‫لأنه قد يكون آخر عام لي معها.‬

422
00:23:14,958 --> 00:23:18,041
‫وطلبت تأجيل الدراسة،‬
‫لكنهم قالوا إنني سأخسر منحتي الدراسية.‬

423
00:23:21,041 --> 00:23:23,500
‫آسفة على تحميلك أعبائي الضخمة.‬

424
00:23:23,583 --> 00:23:26,041
‫لم أقل هذا لأحد‬‫ قط.‬

425
00:23:28,375 --> 00:23:30,291
‫بأي حال، عيد ميلاد‬‫ سعيد‬‫. يجب أن أذهب.‬

426
00:23:32,083 --> 00:23:33,791
‫مهلًا، إلى أين ستذهبين؟‬

427
00:23:34,208 --> 00:23:35,833
‫أخبرتك، سأقابل أمي.‬

428
00:23:36,291 --> 00:23:37,708
‫في‬‫ عرض عطلة الشتاء.‬

429
00:23:38,375 --> 00:23:39,375
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

430
00:23:41,833 --> 00:23:44,125
‫هذا "جيب".‬
‫تعرف ما عليك فعله بعد سماع الصافرة.‬

431
00:23:51,583 --> 00:23:54,666
‫"نتيجة للتحذيرات حول الطقس‬
‫لا تعمل سيارات (أوبر) في منطقتك"‬

432
00:24:03,375 --> 00:24:04,208
‫مهلًا!‬

433
00:24:05,875 --> 00:24:06,708
‫مهلًا‬‫!‬

434
00:24:12,958 --> 00:24:14,041
‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬

435
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
‫أجل، من فضلك.‬

436
00:24:15,250 --> 00:24:16,541
‫قُطعت بي السبل في الثلج.‬

437
00:24:16,625 --> 00:24:18,291
‫أيمكنك إيصالي إلى "وافل تاون"؟‬

438
00:24:19,750 --> 00:24:21,416
‫بالتأكيد. أجل، إن الثلوج تتساقط.‬

439
00:24:21,500 --> 00:24:23,958
‫ولا يوجد حافلات. اصعدي.‬

440
00:24:24,041 --> 00:24:24,875
‫شكرًا لك!‬

441
00:24:29,708 --> 00:24:30,958
‫هل جُننت؟‬

442
00:24:31,583 --> 00:24:34,000
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- ماذا؟‬

443
00:24:34,083 --> 00:24:36,958
‫يجب ألا‬‫ تصعدي إلى سيارات من لا تعرفينهم!‬

444
00:24:37,041 --> 00:24:38,708
‫اهدأي! معي هاتفي.‬

445
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

446
00:24:41,083 --> 00:24:43,541
‫لو حاول شخص إيذائي يمكنني الاتصال بالنجدة.‬

447
00:24:43,625 --> 00:24:45,291
‫وماذا لو أخذوا هاتفك؟‬

448
00:24:45,375 --> 00:24:48,541
‫لو كان الهاتف ما يزال في السيارة،‬
‫فسيرسل إشارة لأقرب برج للاتصال‬

449
00:24:48,625 --> 00:24:49,750
‫ويحدد موقعي.‬

450
00:24:49,833 --> 00:24:51,916
‫وما فائدة هذا لو كنت مقتولة؟‬

451
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
‫على أمل أن هذه المعلومات‬
‫تكون رادعًا للقاتل.‬

452
00:24:58,041 --> 00:24:58,875
‫حسنًا.‬

453
00:25:00,375 --> 00:25:03,208
‫ماذا كنت تفعلين هناك بمفردك بأي حال؟‬

454
00:25:03,291 --> 00:25:04,666
‫تركتني‬‫ صديقتي المقربة.‬

455
00:25:05,083 --> 00:25:07,125
‫تبدو كصديقة‬‫ مقربة رائعة.‬

456
00:25:07,208 --> 00:25:08,708
‫حسنًا، إنها لم تتركني.‬

457
00:25:08,791 --> 00:25:11,083
‫كنت أمر بموقف لم تتفهمه.‬

458
00:25:11,583 --> 00:25:14,625
‫خليلي يتصرف بغرابة. لم يكن يرد على رسائلي.‬

459
00:25:18,791 --> 00:25:20,041
‫إنه يعرف مكاني مع ذلك.‬

460
00:25:21,041 --> 00:25:23,166
‫رباه، الآن شعرت بالخوف؟‬

461
00:25:24,000 --> 00:25:26,041
‫لديك حدس مروع.‬

462
00:25:26,625 --> 00:25:27,958
‫هل أخبرك أحد هذا من قبل؟‬

463
00:25:28,875 --> 00:25:32,250
‫هذا لأنك تعتمدين على هذا الشيء‬
‫بدلًا من الاعتماد على نفسك.‬

464
00:25:36,583 --> 00:25:39,416
‫قرية أقزام تتألف من 156 قطعة؟‬

465
00:25:39,875 --> 00:25:42,458
‫بعض الناس تخيط أمهاتهن الجوارب.‬

466
00:25:42,583 --> 00:25:45,250
‫أمي تجمع الأقزام ومجتمعاتها.‬

467
00:25:46,416 --> 00:25:48,625
‫إذًا، ما خططك لفترة العطلات؟‬

468
00:25:48,958 --> 00:25:50,791
‫سأكون في الفندق وحسب.‬

469
00:25:52,541 --> 00:25:53,916
‫عيد الميلاد في فندق؟‬

470
00:25:54,791 --> 00:25:56,750
‫اعتدت على ذلك. أنا أسافر كثيرًا.‬

471
00:25:56,833 --> 00:25:58,000
‫أتحب ذلك؟‬

472
00:25:58,166 --> 00:26:01,000
‫بأمانة، أود أن أكون‬

473
00:26:01,458 --> 00:26:02,541
‫في مكان واحد،‬

474
00:26:03,500 --> 00:26:04,583
‫لفترة وحسب.‬

475
00:26:04,666 --> 00:26:07,000
‫ربما يجب أن نتبادل‬‫.‬

476
00:26:07,958 --> 00:26:09,875
‫لا يمكن أن يكون الغناء والرقص‬‫ صعبين.‬

477
00:26:09,958 --> 00:26:11,958
‫حسنًا سأرسل إليك قائمة أغنياتي.‬

478
00:26:14,791 --> 00:26:16,958
‫لماذا تحب والدتك عيد الميلاد إلى هذا الحد؟‬

479
00:26:20,500 --> 00:26:21,333
‫أظن...‬

480
00:26:22,416 --> 00:26:26,625
‫لأن والدي رحل بين عيد الشكر وعيد الميلاد‬

481
00:26:26,708 --> 00:26:30,291
‫والآن تريد أمي أن يكون عيد الميلاد...‬

482
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
‫رائعًا ومذهلًا...‬

483
00:26:34,916 --> 00:26:35,750
‫من أجلي.‬

484
00:26:36,833 --> 00:26:37,833
‫هذا شيء لطيف.‬

485
00:26:38,708 --> 00:26:39,958
‫نوعًا ما، أظن ذلك.‬

486
00:26:43,416 --> 00:26:44,583
‫هذا المكان جميل.‬

487
00:26:45,458 --> 00:26:47,750
‫وكأنه بطاقة معايدة مثالية.‬

488
00:26:48,041 --> 00:26:49,208
‫الثلج يخفي الكثير.‬

489
00:26:49,291 --> 00:26:51,208
‫إنه يجمل الطقس.‬

490
00:26:53,958 --> 00:26:55,166
‫أين نشأت؟‬

491
00:26:56,250 --> 00:26:58,750
‫أظن أن معظم الناس يعرفون ذلك عنك بالفعل.‬

492
00:27:05,000 --> 00:27:06,625
‫نشأت في "أتلانتا".‬

493
00:27:08,208 --> 00:27:09,583
‫كنت وحيدًا في نشأتي.‬

494
00:27:10,416 --> 00:27:12,625
‫لكن كانت لدي الموسيقى‬‫،‬
‫لذا‬‫ لم تكن تلك مشكلة.‬

495
00:27:13,208 --> 00:27:14,583
‫لكن هذا لم يعجب والدي.‬

496
00:27:15,583 --> 00:27:17,708
‫كان صارمًا جدًا.‬

497
00:27:18,458 --> 00:27:20,208
‫وحتى الآن، لا يظن‬‫...‬

498
00:27:21,000 --> 00:27:22,791
‫أن العمل بالموسيقى هو عمل حقيقي.‬

499
00:27:23,208 --> 00:27:24,541
‫هل أخبرته أنه كذلك؟‬

500
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
‫ما أقصده هو...‬

501
00:27:29,166 --> 00:27:31,291
‫يمكنك أن تحظي بأسوأ من هذا المكان، صدقيني.‬

502
00:27:32,416 --> 00:27:35,500
‫أظن أن أمامي بضع سنوات قبل اكتشاف ذلك.‬

503
00:27:39,708 --> 00:27:40,708
‫الأخوان "رستون"؟‬

504
00:27:40,916 --> 00:27:42,166
‫ظننت أنهما في السجن.‬

505
00:27:42,250 --> 00:27:43,875
‫يبدو أن هذا ليس صحيحًا.‬

506
00:27:43,958 --> 00:27:45,750
‫ابتعد عنهما يا رجل!‬

507
00:27:46,208 --> 00:27:48,291
‫لا أستطيع... إنه حفلهما‬

508
00:27:48,375 --> 00:27:50,958
‫ونحن هنا لتتسكع "الدوق"‬
‫مع "جيه بي لابيير".‬

509
00:27:53,208 --> 00:27:55,291
‫- مرحبًا؟‬
‫- كانت هذه دقيقة صمت‬

510
00:27:55,375 --> 00:27:57,000
‫على آمالك في أن تكون مع "الدوق"‬‫.‬

511
00:27:57,083 --> 00:27:59,333
‫شكرًا. هذا يساعدني.‬

512
00:27:59,916 --> 00:28:02,916
‫وخاصة أنه انتهى من إخبارنا‬
‫عن الفصل الدراسي في "كينيا"،‬

513
00:28:03,041 --> 00:28:04,416
‫وبنائه‬‫ للمدارس وما إلى ذلك‬‫.‬

514
00:28:04,500 --> 00:28:06,375
‫لو كانت تضاجع "جيه بي لابيير"...‬

515
00:28:06,458 --> 00:28:07,583
‫إنهما لا يتضاجعان.‬

516
00:28:10,000 --> 00:28:10,833
‫بعد.‬

517
00:28:13,375 --> 00:28:14,500
‫لا يمكنني المغادرة.‬

518
00:28:14,583 --> 00:28:15,541
‫يجب عليك ذلك!‬

519
00:28:15,625 --> 00:28:20,250
‫سأقيم حفلي‬‫ ‬‫في مطعم "ا‬‫لمدينة السيئة‬‫"‬
‫وأريدك أن تحضر جعة!‬‫ ‬‫لدي راقصات هنا، حسنًا؟‬

520
00:28:20,333 --> 00:28:22,000
‫تعال، وسنحتسي المشروب.‬

521
00:28:22,583 --> 00:28:25,125
‫- ‬‫حسنًا، لديّ خطة.‬
‫- ‬‫شكرًا لك! أترى؟ أنا فقط...‬

522
00:28:25,666 --> 00:28:28,875
‫يا رجل، أريد أن أعتذر عما فعلا.‬
‫لم يكن ذلك لطيفًا.‬

523
00:28:28,958 --> 00:28:30,500
‫- لا بأس.‬
‫- لا.‬

524
00:28:30,583 --> 00:28:33,500
‫قد تتصرف بمنطقية وهدوء تجاه ما حدث،‬
‫لكن أنا لا.‬

525
00:28:33,583 --> 00:28:35,375
‫ما فعلا بك غير مقبول.‬

526
00:28:35,708 --> 00:28:37,000
‫إنها محقة يا "تي".‬

527
00:28:37,083 --> 00:28:39,416
‫لو كبتت مشاعرك‬‫ فستتحول‬‫ إلى قلق.‬

528
00:28:39,750 --> 00:28:42,083
‫بدأت مؤخرًا ممارسة تأمل "تشي غونغ".‬

529
00:28:42,166 --> 00:28:43,291
‫متأكد أنك سمعت عنه.‬

530
00:28:43,375 --> 00:28:44,666
‫أجل، أعني...‬

531
00:28:44,958 --> 00:28:46,791
‫سمعت... عن التأمل.‬

532
00:28:46,875 --> 00:28:48,791
‫بأي حال، إنه تمرين عقلي جسدي،‬

533
00:28:48,875 --> 00:28:50,375
‫رائع لتدريبات الفنون القتالية.‬

534
00:28:50,791 --> 00:28:52,416
‫أظنك ستكون بارعًا فيه‬‫ يا رجل.‬

535
00:28:52,791 --> 00:28:54,166
‫شكرًا لك‬‫ يا رجل.‬

536
00:28:56,500 --> 00:28:57,833
‫ما رأيك أن نغادر؟‬

537
00:28:58,500 --> 00:28:59,916
‫- أجل أنا موافق.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

538
00:29:00,000 --> 00:29:01,791
‫رائع، وسنسرق برميلهما للجعة.‬

539
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
‫هيّا! لنذهب.‬

540
00:29:13,000 --> 00:29:14,708
‫- هيّا يا صديقي.‬
‫- انطلق!‬

541
00:29:15,625 --> 00:29:16,625
‫تبًا!‬

542
00:29:16,708 --> 00:29:19,333
‫- أنت ميت!‬
‫- هذا برميلنا للجعة!‬

543
00:29:19,708 --> 00:29:21,291
‫- السيارة يا رجل!‬
‫- سأقتلهم!‬

544
00:29:21,375 --> 00:29:23,666
‫- هيّا!‬
‫- انطلق!‬

545
00:29:23,750 --> 00:29:25,000
‫هيّا تحرك! الحق بهم!‬

546
00:29:25,083 --> 00:29:26,666
‫أنا أتحرك يا رجل!‬

547
00:29:29,291 --> 00:29:30,416
‫حسنًا!‬

548
00:29:40,375 --> 00:29:42,250
‫- قد بأسرع ما يمكنك يا "تي"!‬
‫- أحاول!‬

549
00:29:50,791 --> 00:29:51,833
‫لماذا أبطأنا؟‬

550
00:29:56,083 --> 00:29:57,250
‫لا!‬

551
00:30:00,458 --> 00:30:01,791
‫- مهلًا.‬
‫- يا إلهي!‬

552
00:30:02,375 --> 00:30:03,250
‫- حسنًا.‬
‫- رباه!‬

553
00:30:06,416 --> 00:30:07,583
‫إنهما قادمان!‬

554
00:30:10,291 --> 00:30:12,458
‫هيّا يا "كارلا" لا تكوني ساقطة!‬

555
00:30:12,541 --> 00:30:15,333
‫أجل يا "كارلا"‬
‫حركي مؤخرتك كما أعلم أنك تستطيعين!‬

556
00:30:15,416 --> 00:30:18,041
‫أعلم أنها سيارة،‬
‫لكني مناصر لحقوق المرأة، لذا...‬

557
00:30:22,125 --> 00:30:23,000
‫هيّا يا رجل!‬

558
00:30:23,083 --> 00:30:24,375
‫يا إلهي!‬

559
00:30:27,333 --> 00:30:29,208
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- حسنًا، نحن نتحرك.‬

560
00:30:29,291 --> 00:30:30,791
‫-‬‫ ها نحن أولاء.‬
‫- هيّا.‬

561
00:30:30,875 --> 00:30:33,625
‫إنهما ‬‫خلفنا مباشرة، أسرع!‬
‫هيّا يا "كارلا"!‬

562
00:30:35,250 --> 00:30:36,666
‫- هنا!‬
‫- التفت يمينًا!‬

563
00:30:45,166 --> 00:30:46,666
‫هيّا، لنذهب! لنلحق بهم!‬

564
00:30:46,750 --> 00:30:47,958
‫أرأيتما ‬‫هذا؟‬

565
00:30:48,666 --> 00:30:50,375
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل!‬

566
00:30:50,916 --> 00:30:52,208
‫أحسنت يا "تي"!‬

567
00:30:55,625 --> 00:30:56,750
‫أحسنت يا "كارلا".‬

568
00:30:57,250 --> 00:30:58,750
‫كان هذا جنونيًا!‬

569
00:30:58,833 --> 00:31:01,125
‫حقًا يا "تي ريكس" أنت بطل يا رجل!‬

570
00:31:01,708 --> 00:31:03,416
‫عجبًا! بعض أمور أبطال الإثارة!‬

571
00:31:03,500 --> 00:31:05,166
‫طريقة تزحلقنا‬‫ والتفافنا‬‫...‬

572
00:31:07,000 --> 00:31:08,291
‫- المكابح.‬
‫- يا رفاق؟‬

573
00:31:08,375 --> 00:31:09,958
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اضغط على المكابح!‬

574
00:31:10,041 --> 00:31:11,958
‫أحاول الضغط على المكابح!‬
‫أعني أنا أفعل!‬

575
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
‫- توقف!‬
‫- لا!‬

576
00:31:16,125 --> 00:31:17,083
‫نحن في حفرة.‬

577
00:31:20,375 --> 00:31:21,333
‫هل الجميع بخير؟‬

578
00:31:26,208 --> 00:31:28,083
‫يا صاح؟‬

579
00:31:29,125 --> 00:31:30,708
‫أظن أن حلمتك تنزف.‬

580
00:31:58,125 --> 00:31:58,958
‫مرحبًا،‬

581
00:32:00,291 --> 00:32:03,458
‫أردت أن أقول‬
‫أنا لا أدري سبب تصرفك هكذا هناك، لكن...‬

582
00:32:21,166 --> 00:32:23,166
‫لم أتوقف عن التفكير بك.‬

583
00:32:36,791 --> 00:32:37,916
‫أرغب في الذهاب للتزلج.‬

584
00:32:38,000 --> 00:32:40,166
‫ماذا؟ الآن؟‬

585
00:32:40,666 --> 00:32:41,500
‫أجل.‬

586
00:32:42,083 --> 00:32:43,208
‫ليس معك زلاجة.‬

587
00:32:45,166 --> 00:32:46,041
‫الأمهات الشابات.‬

588
00:32:47,291 --> 00:32:48,416
‫منطقة قوتي.‬

589
00:32:51,375 --> 00:32:52,208
‫مرحبًا.‬

590
00:32:53,041 --> 00:32:53,875
‫مرحبًا.‬

591
00:32:54,166 --> 00:32:56,583
‫هل تمانعن لو اقترضت زلاجتكن؟‬

592
00:32:56,666 --> 00:32:58,666
‫مرحبًا، أنا "ستوارت". سعدت لرؤيتك.‬

593
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
‫مرحبًا.‬

594
00:33:00,458 --> 00:33:01,750
‫أجل، لنلتقط صورة.‬

595
00:33:04,625 --> 00:33:06,916
‫حسنًا. سعدت جدًا بلقائكن.‬

596
00:33:07,375 --> 00:33:09,166
‫سأعيدها سريعًا، اتفقنا؟‬

597
00:33:10,458 --> 00:33:11,541
‫اقترضت لنا زلاجة.‬

598
00:33:18,083 --> 00:33:18,916
‫هل...‬

599
00:33:19,375 --> 00:33:20,250
‫لا بأس بهذا؟‬

600
00:33:22,000 --> 00:33:22,916
‫أجل.‬

601
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
‫مهلًا!‬

602
00:33:31,375 --> 00:33:32,375
‫اسمعي‬‫...‬

603
00:33:33,041 --> 00:33:34,291
‫أي شيء قد يحدث.‬

604
00:33:35,625 --> 00:33:36,458
‫جيد...‬

605
00:33:38,041 --> 00:33:38,958
‫أو سيئ...‬

606
00:33:40,833 --> 00:33:41,666
‫أي شيء.‬

607
00:33:44,958 --> 00:33:45,791
‫حسنًا.‬

608
00:33:46,791 --> 00:33:48,250
‫- لننطلق.‬
‫- لننطلق.‬

609
00:33:50,333 --> 00:33:51,208
‫لننطلق.‬

610
00:34:04,666 --> 00:34:06,000
‫نحن بخير!‬

611
00:34:30,333 --> 00:34:31,250
‫"ستوارت"!‬

612
00:35:17,125 --> 00:35:19,000
‫إذًا أظن أن الأمور جرت بشكل جيد.‬

613
00:35:19,958 --> 00:35:22,416
‫وهل قالت إن كن سيبقين حتى الحفل؟‬

614
00:35:22,500 --> 00:35:23,333
‫في الواقع...‬

615
00:35:23,625 --> 00:35:25,666
‫لم نتحدث كثيرًا.‬

616
00:35:26,625 --> 00:35:28,750
‫لكن أجل، أظن أنهن سيبقين.‬

617
00:35:29,208 --> 00:35:31,666
‫رائع! سأقوم بالعد.‬

618
00:35:31,750 --> 00:35:34,083
‫6 راقصات، لو بقين هنا،‬

619
00:35:34,166 --> 00:35:35,291
‫و"جيب" ومجموعته،‬

620
00:35:36,000 --> 00:35:37,208
‫و"توبين"...‬

621
00:35:37,666 --> 00:35:39,583
‫- مهلًا، "جيب" هنا؟‬
‫- هكذا 12 فردًا...‬

622
00:35:40,375 --> 00:35:42,000
‫أهو عدد قليل؟ أهذا غريب؟‬

623
00:35:42,208 --> 00:35:43,666
‫- هل تظنين هذا غريبًا؟‬
‫- ماذا؟‬

624
00:35:45,375 --> 00:35:46,833
‫أيمكن لهذه العربة السير أسرع؟‬

625
00:35:46,916 --> 00:35:49,375
‫إنها شاحنة سحب في عاصفة ثلجية.‬

626
00:35:49,458 --> 00:35:50,708
‫لا، لا يمكنها ذلك.‬

627
00:35:56,583 --> 00:35:58,541
‫الحل ليس في هاتفك.‬

628
00:35:59,500 --> 00:36:02,291
‫وكأنك واقفة على حوت لاصطياد أسماك صغيرة.‬

629
00:36:03,250 --> 00:36:05,708
‫ماذا؟ هذا تشبيه غريب.‬

630
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
‫أتعلمين؟‬‫ لم لا تنظرين إلى العالم الواقعي؟‬

631
00:36:08,166 --> 00:36:09,583
‫أنت لا تعرفين ما أحتاج إليه.‬

632
00:36:09,666 --> 00:36:12,166
‫وإن لم تعيدي لي هاتفي، سأتصل بالشرطة.‬

633
00:36:12,250 --> 00:36:13,583
‫حقًا؟ بماذا ستتصلين؟‬

634
00:36:15,666 --> 00:36:17,666
‫حسنًا، كيف ستشعرين‬

635
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
‫- لو أخذت قبعتك القصديرية؟‬
‫- أنت!‬

636
00:36:22,541 --> 00:36:26,083
‫لا أعرف لماذا ترتدين هذا الشيء،‬
‫لكني متأكدة أنك مرتبطة بها.‬

637
00:36:26,916 --> 00:36:28,291
‫ثمة نظريات، لعلمك.‬

638
00:36:30,791 --> 00:36:33,458
‫عنك وعن قبعتك وماضيك.‬

639
00:36:33,916 --> 00:36:35,875
‫أنك سائقة "ناسكار"، أو شرطية سابقة...‬

640
00:36:37,166 --> 00:36:38,291
‫بطاطا مشوية.‬

641
00:36:38,375 --> 00:36:41,291
‫وأي احتمال منها يقول هاتفك‬‫ السحري‬
‫إنه الصحيح؟‬

642
00:36:41,375 --> 00:36:44,875
‫ما مشكلة كبار السن مع‬‫ الهواتف؟‬
‫أتعرفين‬‫ ما يمكنني فعله بهذا الهاتف؟‬

643
00:36:44,958 --> 00:36:47,750
‫أتعرفين أنه يمكنني قراءة كتاب؟‬
‫أو كتابة مقال؟‬

644
00:36:48,041 --> 00:36:50,291
‫تعلم الإسبانية، عد خطواتي؟‬

645
00:36:50,458 --> 00:36:52,541
‫تقبل حقيقة أن "جيب" لم يعجب‬

646
00:36:52,625 --> 00:36:53,958
‫بأي صورة لنا أضعها،‬

647
00:36:54,041 --> 00:36:57,083
‫وسينفصل عني في عيد الميلاد‬
‫ويبدأ مواعدة "ماديسون"،‬

648
00:36:57,166 --> 00:36:58,791
‫وهو معها الآن في "وافل تاون"،‬

649
00:36:58,875 --> 00:37:01,291
‫وقد عرفت هذا‬
‫من حساب "بهار رزويل" على "سناب شات"!‬

650
00:37:05,875 --> 00:37:08,000
‫أيمكنك فعل كل هذا بقبعتك السحرية؟‬

651
00:37:09,916 --> 00:37:11,041
‫هذا ما ظننت.‬

652
00:37:13,125 --> 00:37:14,958
‫- سأستعيد هاتفي. أنت!‬
‫- لا!‬

653
00:37:15,041 --> 00:37:17,375
‫توقفي يا آنسة! أنت!‬

654
00:37:17,458 --> 00:37:18,958
‫حسبك.‬

655
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
‫لا!‬

656
00:37:32,125 --> 00:37:33,666
‫آسفة على هذا.‬

657
00:37:42,875 --> 00:37:44,625
‫لماذا يلقبك الجميع بـ"الدوق"؟‬

658
00:37:46,208 --> 00:37:47,125
‫إنه خطأ "توبين".‬

659
00:37:47,208 --> 00:37:48,041
‫لماذا؟‬

660
00:37:48,125 --> 00:37:50,666
‫أثناء نشأتي، كنت واحدة من الأولاد.‬

661
00:37:51,083 --> 00:37:53,333
‫وظن "توبين" أنه يجب تمييزي لذلك.‬

662
00:37:53,416 --> 00:37:55,333
‫إنه مميز، سأعترف بهذا.‬

663
00:37:56,083 --> 00:37:57,875
‫لا بد أنه يبلي حسنًا مع الفتيات.‬

664
00:37:57,958 --> 00:37:58,791
‫"توبين"؟‬

665
00:37:59,875 --> 00:38:00,708
‫لا.‬

666
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
‫ليس حقًا.‬

667
00:38:02,958 --> 00:38:06,166
‫أظن أنه حين يذهب إلى الجامعة،‬
‫سيتغير هذا الأمر.‬

668
00:38:08,291 --> 00:38:09,250
‫المعذرة على هذا.‬

669
00:38:11,166 --> 00:38:12,375
‫شاحنة السحب في الطريق.‬

670
00:38:17,375 --> 00:38:18,750
‫لا أظنها قد عانت.‬

671
00:38:20,166 --> 00:38:21,666
‫لقد ماتت وهي تفعل ما تحب.‬

672
00:38:22,583 --> 00:38:24,291
‫سارت بشكل بطيء وسيئ.‬

673
00:38:27,125 --> 00:38:29,041
‫تبًا، إنهما التوأم يا رفاق، هيّا!‬

674
00:38:29,458 --> 00:38:30,416
‫انخفضا.‬

675
00:38:30,625 --> 00:38:31,458
‫انخفضا.‬

676
00:38:38,250 --> 00:38:39,666
‫حسنًا. لنبتعد عن الطريق.‬

677
00:39:00,666 --> 00:39:02,500
‫لا أصدق أنني أختبئ في كنيسة.‬

678
00:39:03,083 --> 00:39:04,583
‫عجبًا. انظرا إلى هذا.‬

679
00:39:06,333 --> 00:39:08,208
‫يا إلهي، "توبين" اعزف شيئًا!‬

680
00:39:08,583 --> 00:39:09,833
‫مستحيل،‬‫ هل تعزف؟‬

681
00:39:10,000 --> 00:39:11,291
‫أجل، إنه رائع جدًا.‬

682
00:39:13,666 --> 00:39:14,500
‫عجبًا!‬

683
00:39:15,958 --> 00:39:17,416
‫"توب"، اعزف "هول أوف ذا مون".‬

684
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
‫"توبين" هل يجب أن نغني "ساوند أن فيجن"؟‬

685
00:41:48,625 --> 00:41:50,083
‫لا، أنا لا أريد.‬

686
00:41:50,166 --> 00:41:52,125
‫- بحقك يا رجل. أغنية أخرى.‬
‫- ماذا؟‬

687
00:41:52,208 --> 00:41:54,583
‫لا، أظنني سأذهب لأطمئن على "كارلا".‬

688
00:41:55,000 --> 00:41:57,583
‫- على الأرجح رحل التوأم الآن‬‫.‬
‫- مهلًا، يمكننا المجي‬‫ء.‬

689
00:41:57,666 --> 00:41:58,791
‫سأذهب بمفردي.‬

690
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‬

691
00:42:05,125 --> 00:42:05,958
‫أنت.‬

692
00:42:06,041 --> 00:42:06,958
‫ماذا؟‬

693
00:42:07,958 --> 00:42:09,166
‫ماذا تعني "ماذا"؟‬

694
00:42:09,708 --> 00:42:10,625
‫أنت تتصرف بغرابة.‬

695
00:42:10,708 --> 00:42:12,833
‫- الانصراف فجأة و...‬
‫- كيف يعتبر هذا غريبًا؟‬

696
00:42:13,875 --> 00:42:14,708
‫"توبين".‬

697
00:42:14,791 --> 00:42:15,708
‫"آنجي".‬

698
00:42:16,541 --> 00:42:17,791
‫لماذا تناديني بـ"آنجي"؟‬

699
00:42:17,875 --> 00:42:19,833
‫أليس هذا الاسم الذي تفضلين مناداتك به؟‬

700
00:42:20,583 --> 00:42:22,375
‫رباه، منذ متى أصبحت حساسة؟‬

701
00:42:23,500 --> 00:42:25,666
‫حسنًا، هل أنت غاضب بشأن "جيه بي"؟‬

702
00:42:26,250 --> 00:42:27,791
‫ولماذا قد أغضب بشأن "جيه بي"؟‬

703
00:42:31,041 --> 00:42:32,000
‫أتشعر بالغيرة؟‬

704
00:42:32,583 --> 00:42:34,583
‫أجل يا "آنجي".‬

705
00:42:34,958 --> 00:42:36,708
‫أشعر بالغيرة من "جيه بي".‬

706
00:42:37,291 --> 00:42:40,875
‫أشعر بالغيرة من فتى الجامعة المتنور‬
‫الذي يمارس التأمل وكرة المكنسة.‬

707
00:42:44,291 --> 00:42:45,125
‫حسنًا.‬

708
00:42:47,333 --> 00:42:48,375
‫كن هكذا.‬

709
00:43:00,083 --> 00:43:00,958
‫تبًا.‬

710
00:43:01,666 --> 00:43:02,500
‫سحقًا.‬

711
00:43:04,750 --> 00:43:05,708
‫هل أنت من الحكماء؟‬

712
00:43:07,541 --> 00:43:09,208
‫هل أنت أحد‬‫ الحكماء الثلاثة؟‬

713
00:43:09,291 --> 00:43:10,791
‫أجل، أنا رجل حكيم.‬

714
00:43:11,208 --> 00:43:12,041
‫رائع.‬

715
00:43:21,250 --> 00:43:22,833
‫أعرف. عطلة الشتاء.‬

716
00:43:23,541 --> 00:43:24,458
‫ليس عدلًا.‬

717
00:43:27,041 --> 00:43:28,333
‫نحن لم نطلب هذا.‬

718
00:43:28,416 --> 00:43:31,208
‫- أعلم. إنه...‬
‫- كذلك، ما هذا؟‬

719
00:43:31,291 --> 00:43:32,500
‫أسميه "(كوافل) وافل".‬

720
00:43:32,583 --> 00:43:34,833
‫يُفضل تناوله مع كأس من جعة الزبد.‬

721
00:43:36,708 --> 00:43:37,541
‫ماذا؟‬

722
00:43:38,125 --> 00:43:39,333
‫إنه من "هاري بوتر"!‬

723
00:43:39,416 --> 00:43:40,791
‫أليست تلك السلسلة للأطفال؟‬

724
00:43:41,791 --> 00:43:43,875
‫أنا متأكدة أنها محبوبة بشكل شامل.‬

725
00:43:49,333 --> 00:43:51,833
‫كذلك، يجب أن‬‫ أخبركن‬

726
00:43:51,916 --> 00:43:54,166
‫أن هناك حفلة ستُقام هنا لاحقًا، لذا...‬

727
00:43:55,083 --> 00:43:56,000
‫يجب أن تبقين.‬

728
00:43:59,541 --> 00:44:01,166
‫أيمكنني الحصول على شاي مثلج آخر‬‫؟‬

729
00:44:07,666 --> 00:44:08,541
‫هل سيغادرن؟‬

730
00:44:09,250 --> 00:44:11,625
‫لأن "تمبست" راسلني للتو‬
‫وقال إنه سيمر بالحفل.‬

731
00:44:12,750 --> 00:44:13,833
‫إن ما يحدث خاطئ.‬

732
00:44:16,375 --> 00:44:18,458
‫شكرًا مجددًا لإيصالي إلى هنا.‬

733
00:44:18,541 --> 00:44:19,375
‫لا بأس.‬

734
00:44:21,916 --> 00:44:23,041
‫اسمع، أنا لم...‬

735
00:44:23,875 --> 00:44:26,083
‫أخبر أمي عن جامعة "كولومبيا"،‬
‫لذا حين تقابلها‬

736
00:44:26,166 --> 00:44:28,708
‫- لا تذكر شيئًا.‬
‫- ولماذا لم تخبري أمك؟‬

737
00:44:28,791 --> 00:44:30,458
‫لأنني لا أريدها أن تقلق،‬

738
00:44:30,541 --> 00:44:32,791
‫وتحاول إقناعي بالذهاب، لذا...‬

739
00:44:33,416 --> 00:44:34,500
‫مرحبًا عزيزتي.‬

740
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
‫مرحبًا.‬

741
00:44:37,375 --> 00:44:38,833
‫ها هي الملابس التي طلبتها.‬

742
00:44:39,000 --> 00:44:39,875
‫شكرًا لك.‬

743
00:44:40,250 --> 00:44:41,708
‫لماذا تحتاجين إلى ملابس جدك؟‬

744
00:44:45,916 --> 00:44:48,208
‫- أمي، هذا "ستوارت".‬
‫- مرحبًا.‬

745
00:44:48,291 --> 00:44:49,125
‫مرحبًا.‬

746
00:44:49,625 --> 00:44:51,208
‫هل تذهب إلى مدرسة "جولي"؟‬

747
00:44:52,708 --> 00:44:53,541
‫لا.‬

748
00:44:54,750 --> 00:44:55,750
‫أتمازحينني؟‬

749
00:44:56,666 --> 00:44:57,833
‫قابلته في القطار.‬

750
00:44:58,125 --> 00:44:59,500
‫- قد يكون...‬
‫- إنه ليس كذلك.‬

751
00:44:59,750 --> 00:45:01,000
‫لا أقصد مقاطعتكما.‬

752
00:45:01,083 --> 00:45:04,875
‫أريد أن أقول فقط إنني شخصية مسؤولة.‬

753
00:45:04,958 --> 00:45:07,458
‫أتعلم‬‫؟‬‫ أنت تشبه ذلك المغني.‬

754
00:45:08,291 --> 00:45:10,833
‫إنه يبتسم وكأنه يكتم ريحًا، أتعرف؟‬

755
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
‫أمي!‬

756
00:45:19,833 --> 00:45:21,000
‫يا إلهي!‬

757
00:45:22,500 --> 00:45:23,375
‫رباه!‬

758
00:45:24,041 --> 00:45:25,791
‫أنا آسفة.‬

759
00:45:25,875 --> 00:45:27,416
‫سأخبر وكيلة أعمالي ذلك.‬

760
00:45:27,958 --> 00:45:30,333
‫هذا ليس طوال الوقت،‬

761
00:45:30,500 --> 00:45:32,708
‫من زوايا معينة وحسب.‬

762
00:45:32,791 --> 00:45:35,875
‫حسنًا يا "ستوارت"، خذ بعض الملابس الجديدة.‬
‫أمي، اجلسي.‬

763
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
‫سأذهب لتبديل ملابسي.‬

764
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

765
00:45:59,000 --> 00:46:00,125
‫مرحبًا حبيبتي...‬

766
00:46:00,500 --> 00:46:02,041
‫ظننت أننا سنتقابل لاحقًا.‬

767
00:46:02,125 --> 00:46:02,958
‫لماذا؟‬

768
00:46:03,750 --> 00:46:06,000
‫ألم تكن تريدني أن أعرف أنك هنا؟‬

769
00:46:07,458 --> 00:46:09,250
‫لا، أنا فقط فكرت...‬

770
00:46:09,333 --> 00:46:12,458
‫ماذا‬‫؟ ‬‫هل من الصدفة أنك لم تذكر‬
‫أنك ستأتي إلى هنا؟‬

771
00:46:14,416 --> 00:46:16,375
‫ولهذا لم تجب على رسائلي؟‬

772
00:46:18,958 --> 00:46:20,458
‫هل تديرين عينيك عني؟‬

773
00:46:20,541 --> 00:46:21,375
‫لا.‬

774
00:46:23,333 --> 00:46:24,208
‫معتوهة.‬

775
00:46:24,833 --> 00:46:25,791
‫ماذا قلت؟‬

776
00:46:26,541 --> 00:46:27,833
‫قلت إنك معتوهة.‬

777
00:46:27,916 --> 00:46:31,333
‫- ‬‫إنها لم تنعت تلك الفتاة للتو بالمعتوهة.‬
‫- ‬‫لقد قالت إنها معتوهة حقًا.‬

778
00:46:31,416 --> 00:46:32,583
‫يا فتاة!‬

779
00:46:34,125 --> 00:46:34,958
‫فهمت.‬

780
00:46:35,958 --> 00:46:38,000
‫لأنك رئيسة فريق الجدال،‬

781
00:46:38,083 --> 00:46:40,083
‫فأعلم أن الكلمات مهمة بالنسبة لك،‬

782
00:46:40,166 --> 00:46:42,125
‫لذا‬‫ من حيث المبدأ‬‫، لو كنت معتوهة،‬

783
00:46:42,416 --> 00:46:43,666
‫كنت سأفعل هذا على الأرجح.‬

784
00:46:45,041 --> 00:46:47,375
‫- رباه!‬
‫- هل حدث هذا للتو؟‬

785
00:46:47,458 --> 00:46:49,541
‫يا إلهي!‬

786
00:46:49,625 --> 00:46:51,458
‫ما خطبك؟‬

787
00:46:52,208 --> 00:46:53,041
‫"جيب"؟‬

788
00:46:53,625 --> 00:46:56,125
‫لا! لن أذهب معك.‬

789
00:46:56,625 --> 00:46:57,583
‫المعذرة؟‬

790
00:46:57,666 --> 00:47:00,333
‫أنا جالس مع أصدقائي وحسب.‬

791
00:47:00,666 --> 00:47:03,333
‫حسنًا؟ لا يجب أن أراك كل ثانية من كل يوم.‬

792
00:47:03,458 --> 00:47:05,583
‫هذا مزعج جدًا.‬

793
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
‫حقًا؟‬

794
00:47:15,375 --> 00:47:16,541
‫هل أنت بخير؟‬

795
00:47:17,500 --> 00:47:19,875
‫هل هو جاد؟ أنا مزعجة؟‬

796
00:47:20,250 --> 00:47:22,583
‫ما هذا؟ ويبقى بالداخل معها؟‬

797
00:47:22,666 --> 00:47:23,708
‫حقًا؟‬

798
00:47:23,791 --> 00:47:25,833
‫بحقك، لقد تماديت قليلًا. لا يمكنك...‬

799
00:47:25,916 --> 00:47:28,541
‫تماديت؟ مع أي جانب أنت؟‬

800
00:47:28,625 --> 00:47:30,125
‫أنا لست مع أي جانب. أنا...‬

801
00:47:30,791 --> 00:47:33,208
‫وكأنك ضائعة في أحداثك الدرامية،‬

802
00:47:33,291 --> 00:47:37,000
‫ولا تدركين أن الأشياء التي تقولينها‬
‫وتفعلينها تؤثر على الآخرين.‬

803
00:47:37,458 --> 00:47:39,791
‫أتعرفين مدى صعوبة اليوم الذي مررت‬‫ به؟‬

804
00:47:40,458 --> 00:47:41,458
‫والآن "جيب"...‬

805
00:47:41,541 --> 00:47:43,791
‫توقفي عن التظاهر بأن كل هذا حول "جيب"!‬

806
00:47:44,500 --> 00:47:45,666
‫عم تتحدثين؟‬

807
00:47:45,750 --> 00:47:48,333
‫أتحدث عن احتياجك الجنوني للاهتمام‬

808
00:47:48,416 --> 00:47:50,500
‫من أناس لا يبدو أنهم يكترثون بشأنك.‬

809
00:47:51,291 --> 00:47:53,208
‫لو انفصل "جيب" عنك ستجدين شخصًا آخر‬

810
00:47:53,291 --> 00:47:56,166
‫لتطاردينه وتفزعين منه وأنا سأظل هنا،‬

811
00:47:57,000 --> 00:47:59,416
‫كالعادة، أنتظر لفعل هذا كله مجددًا.‬

812
00:47:59,500 --> 00:48:01,666
‫على أمل أن تكتشفي أخيرًا‬

813
00:48:01,791 --> 00:48:05,250
‫أن عليك التوقف عن الاهتمام بشأن أناس‬
‫لا يهمهم شأنك.‬

814
00:48:16,750 --> 00:48:18,791
‫حسنًا. اللعنة.‬

815
00:48:21,250 --> 00:48:23,916
‫"في هذا الوقت من العام‬

816
00:48:24,333 --> 00:48:27,916
‫في بلدتنا‬

817
00:48:28,000 --> 00:48:31,291
‫نهتم بالتقاليد‬

818
00:48:31,375 --> 00:48:35,333
‫من جميع الأنحاء‬

819
00:48:35,958 --> 00:48:39,291
‫من الأسود ‬‫والأسياد‬

820
00:48:39,375 --> 00:48:42,291
‫للبخور والمر‬

821
00:48:42,375 --> 00:48:45,708
‫من الانقلاب الصيفي وحتى عيد (كوانزا)‬

822
00:48:45,791 --> 00:48:49,333
‫هناك الكثير لنقدمه‬

823
00:48:50,166 --> 00:48:56,458
‫من إشعال الضياء وحتى ميلاد المسيح‬

824
00:48:56,541 --> 00:48:59,916
‫اجتمعنا لنحتفل‬

825
00:49:00,000 --> 00:49:03,458
‫بالحياة على الأرض‬

826
00:49:04,208 --> 00:49:07,375
‫لذا رجاءً انضم إلينا‬

827
00:49:07,458 --> 00:49:10,541
‫بالغناء‬‫ ونشر البهجة‬

828
00:49:10,625 --> 00:49:14,291
‫وقبول مشاركة‬

829
00:49:14,375 --> 00:49:18,041
‫ثقافاتنا هذا العام"‬

830
00:49:23,500 --> 00:49:26,875
‫ثم سافر الحكماء عبر "ويستروس".‬

831
00:49:27,666 --> 00:49:28,666
‫مرحبًا.‬

832
00:49:29,916 --> 00:49:31,000
‫هذا أفضل جزء.‬

833
00:49:31,416 --> 00:49:34,541
‫يقدم الحكماء المسيح وهو طفل‬
‫لـ"لاكشمي" الإلهة عند الهندوس،‬

834
00:49:34,625 --> 00:49:36,625
‫ثم يضيء الجميع الشمعدان.‬

835
00:49:37,708 --> 00:49:41,583
‫هذه أحد أفضل وأكثر الأشياء جنونية‬
‫التي رأيتها في حياتي.‬

836
00:49:57,333 --> 00:49:59,583
‫جدي، هذا "ستوارت".‬

837
00:49:59,666 --> 00:50:01,458
‫سينضم إلينا على العشاء.‬

838
00:50:02,041 --> 00:50:03,583
‫لماذا يرتدي ملابسي؟‬

839
00:50:04,083 --> 00:50:05,916
‫ذهبنا للتزلج وابتلت ملابسه.‬

840
00:50:06,000 --> 00:50:09,083
‫أي شخص قد يذهب للتزلج‬
‫مرتديًا ملابس غير ملائمة؟‬

841
00:50:11,333 --> 00:50:12,625
‫أنا يا سيدي.‬

842
00:50:14,125 --> 00:50:15,125
‫كانت فكرتي.‬

843
00:50:15,583 --> 00:50:17,833
‫إذًا تقضي الوقت مع حفيدتي‬

844
00:50:18,250 --> 00:50:20,125
‫ولديك أفكار سيئة.‬

845
00:50:20,625 --> 00:50:23,666
‫"ستوارت"، أترغب في مساعدتي في المطبخ؟‬

846
00:50:23,750 --> 00:50:26,333
‫هذه فكرة رائعة.‬

847
00:50:27,250 --> 00:50:28,666
‫سوف... أجل.‬

848
00:50:29,708 --> 00:50:32,166
‫"جولي"، إنه لن يحتفظ ببنطالي.‬

849
00:50:32,250 --> 00:50:33,750
‫سأخبره هذا الخبر الصادم بهدوء.‬

850
00:51:14,458 --> 00:51:15,666
‫سحقًا!‬

851
00:51:30,458 --> 00:51:32,916
‫هل أنت بخير؟‬

852
00:51:33,000 --> 00:51:34,041
‫ما هذا...؟‬

853
00:51:34,541 --> 00:51:37,375
‫ماذا؟ قدت حولك. رأيتك تسقطين.‬

854
00:51:37,458 --> 00:51:38,958
‫- هل تتبعينني؟‬
‫- لا.‬

855
00:51:39,041 --> 00:51:41,708
‫أليس لديك مكان آخر تذهبين إليه‬
‫في ليلة عيد الميلاد؟‬

856
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
‫أليس لديك أنت؟‬

857
00:51:45,583 --> 00:51:46,416
‫لا.‬

858
00:51:47,833 --> 00:51:48,708
‫لا أظن ذلك.‬

859
00:51:50,625 --> 00:51:51,708
‫يكرهني الجميع.‬

860
00:51:53,583 --> 00:51:56,166
‫صديقتي المقربة، وخليلي...‬

861
00:51:56,250 --> 00:51:59,041
‫حتى أمي لا ترغب في قضاء عيد الميلاد معي.‬

862
00:51:59,916 --> 00:52:01,333
‫عجبًا. هذا...‬

863
00:52:02,666 --> 00:52:04,500
‫آسفة، هذا مؤلم.‬

864
00:52:07,125 --> 00:52:08,833
‫ثم تتسببين في ضياع هاتفي.‬

865
00:52:11,708 --> 00:52:13,083
‫إذًا الآن، أنت...‬

866
00:52:13,708 --> 00:52:15,458
‫ليس لديك أي شيء.‬

867
00:52:20,208 --> 00:52:21,583
‫حسنًا، أتعلمين؟‬

868
00:52:22,541 --> 00:52:25,416
‫هذا وقت جيد فعلًا‬

869
00:52:25,916 --> 00:52:27,250
‫لتبحثي حولك‬

870
00:52:28,041 --> 00:52:29,750
‫وتقرري ما تريدين حقًا.‬

871
00:52:31,125 --> 00:52:33,916
‫مثلًا، لو كان بإمكانك الحصول على شيء‬
‫في عيد الميلاد،‬

872
00:52:34,625 --> 00:52:36,000
‫ماذا سيكون؟‬

873
00:52:44,041 --> 00:52:45,625
‫أريد استعادة صديقتي المقرّبة.‬

874
00:52:47,375 --> 00:52:48,208
‫حسنًا.‬

875
00:52:50,583 --> 00:52:51,583
‫أتحتاجين إلى توصيلة؟‬

876
00:52:52,625 --> 00:52:53,458
‫أجل.‬

877
00:52:54,333 --> 00:52:55,625
‫هل ستشرحين موضوع القصدير؟‬

878
00:52:55,708 --> 00:52:56,916
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

879
00:52:57,458 --> 00:52:58,750
‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬

880
00:53:05,833 --> 00:53:07,750
‫هناك متجر حلوى في الغابة.‬

881
00:53:07,833 --> 00:53:08,666
‫إذًا؟‬

882
00:53:09,083 --> 00:53:11,083
‫هذا انتهاك لمعايير ا‬‫لتخطيط الحضري.‬

883
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
‫أنا‬‫ أتفق مع‬‫ جدي.‬

884
00:53:15,541 --> 00:53:16,500
‫إنه أمر غريب.‬

885
00:53:16,583 --> 00:53:19,375
‫مهلًا، أنا شخصيًا أحببته.‬

886
00:53:20,333 --> 00:53:21,625
‫أتعرفين ما يمكنك تسميته؟‬

887
00:53:21,708 --> 00:53:24,416
‫"لو سقطت حلوى في الغابة".‬

888
00:53:25,000 --> 00:53:26,125
‫أجل، أليس كذلك؟‬

889
00:53:27,708 --> 00:53:29,250
‫- هذا مدهش.‬
‫- أليس كذلك؟ أجل!‬

890
00:53:29,333 --> 00:53:30,750
‫هل فاتني المعنى هنا؟‬

891
00:53:33,375 --> 00:53:34,541
‫لقد بحثت عنك في "جوجل".‬

892
00:53:35,291 --> 00:53:36,625
‫تمسك منفرجك كثيرًا.‬

893
00:53:38,750 --> 00:53:40,458
‫لا، ما أقصد هو،‬

894
00:53:40,708 --> 00:53:43,083
‫لماذا تتعلق موسيقى اليوم بالمنفرج؟‬

895
00:53:43,166 --> 00:53:44,291
‫بحقك يا أبي.‬

896
00:53:44,958 --> 00:53:46,333
‫أنت تحب "ميك جاغر".‬

897
00:53:46,458 --> 00:53:49,333
‫وقد كان يرتدي بناطيل ضيقة لدرجة‬
‫أنه يمكن رؤية كل شيء منها.‬

898
00:53:49,416 --> 00:53:51,875
‫أحبه ‬‫بسبب تأثيره على موسيقى البلوز.‬
‫ليس بسبب...‬

899
00:53:51,958 --> 00:53:53,375
‫دعنا لا نقلها بصوت مرتفع.‬

900
00:53:54,916 --> 00:53:58,041
‫"إكسيل أون مين ستريت"‬
‫هو أفضل‬‫ ألبوم‬‫ على الإطلاق.‬

901
00:53:59,625 --> 00:54:01,958
‫- ‬‫أين الإعدادات؟‬
‫- ‬‫التقطت صورة شخصية للتو.‬

902
00:54:02,041 --> 00:54:04,250
‫"إكسيل أون مين ستريت" ألبوم رائع،‬

903
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
‫لكني أظنك ستجد...‬

904
00:54:07,208 --> 00:54:10,666
‫أن أفضل ألبوم هو "جوتس‬‫ هيد سوب"، 1973.‬

905
00:54:13,458 --> 00:54:15,416
‫أجل. هذا صحيح.‬

906
00:54:15,875 --> 00:54:16,833
‫الآن، "جاغر"...‬

907
00:54:17,583 --> 00:54:18,708
‫كان يعرف كيف يرقص!‬

908
00:54:18,791 --> 00:54:20,875
‫كان "جاغر" هو الأستاذ!‬

909
00:54:26,291 --> 00:54:28,875
‫مهلًا. ماذا يُفترض أن يكون هذا؟‬

910
00:54:29,166 --> 00:54:30,250
‫لا.‬

911
00:54:30,333 --> 00:54:31,583
‫يجب أن ترفع ذقنك عاليًا.‬

912
00:54:32,500 --> 00:54:34,041
‫يا إلهي.‬

913
00:54:34,125 --> 00:54:35,875
‫أهذا يحدث حقًا؟‬

914
00:54:47,875 --> 00:54:49,041
‫على مهلك يا أمي.‬

915
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
‫أنا بخير.‬

916
00:55:42,208 --> 00:55:43,041
‫أمي؟‬

917
00:55:43,125 --> 00:55:44,000
‫أنا بخير.‬

918
00:55:46,958 --> 00:55:48,000
‫حسنًا، ها أنت ذي.‬

919
00:55:48,541 --> 00:55:49,500
‫تنفسي وحسب.‬

920
00:55:50,291 --> 00:55:51,791
‫تنفسي وحسب، حسنًا؟‬

921
00:55:53,916 --> 00:55:55,375
‫هكذا. تنفسي.‬

922
00:56:03,375 --> 00:56:04,375
‫مرحبًا.‬

923
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
‫مرحبًا.‬

924
00:56:13,791 --> 00:56:14,666
‫آسفة على ما حدث.‬

925
00:56:16,291 --> 00:56:17,125
‫مع أمي.‬

926
00:56:18,375 --> 00:56:20,708
‫لا حاجة لأن تعتذري. أنا آسف لو أنني...‬

927
00:56:22,125 --> 00:56:24,000
‫بوجودي هنا‬‫ جعلت‬‫ الأمور أسوأ.‬

928
00:56:24,625 --> 00:56:26,541
‫لا، لا تقلق بهذا الشأن. أنت...‬

929
00:56:26,916 --> 00:56:28,166
‫لم تفعل. الأمر فقط...‬

930
00:56:29,583 --> 00:56:31,500
‫إنها حلقة.‬

931
00:56:32,916 --> 00:56:36,125
‫تقول إنها بخير، بينما هي ليست كذلك،‬
‫وأنا أقلق.‬

932
00:56:36,750 --> 00:56:38,875
‫بأي حال، إنها أفضل الآن.‬

933
00:56:39,500 --> 00:56:41,125
‫- إنها ترتاح.‬
‫- حسنًا.‬

934
00:56:41,916 --> 00:56:45,125
‫لكن يمكنك تفهم سبب...‬

935
00:56:46,958 --> 00:56:48,166
‫احتياجي للبقاء.‬

936
00:56:50,833 --> 00:56:51,666
‫أنا...‬

937
00:56:52,250 --> 00:56:54,250
‫أتفهم مدى صعوبة ذلك.‬

938
00:56:56,416 --> 00:56:57,291
‫أجل.‬

939
00:57:05,291 --> 00:57:07,083
‫أظن أنه يجب أن تتركيني أساعدك.‬

940
00:57:09,500 --> 00:57:10,458
‫ماذا تقصد؟‬

941
00:57:10,541 --> 00:57:13,666
‫أرى كيف أن ذهابك للجامعة قد يكون...‬

942
00:57:14,125 --> 00:57:15,833
‫صعبًا، ولكن...‬

943
00:57:16,625 --> 00:57:18,125
‫أرى أمورًا أخرى يا "جولي".‬

944
00:57:19,625 --> 00:57:20,875
‫أرى أنك ذكية.‬

945
00:57:22,791 --> 00:57:23,833
‫أرى...‬

946
00:57:24,333 --> 00:57:26,500
‫أنك ترغبين في ترك هذه البلدة بشدة.‬

947
00:57:27,375 --> 00:57:29,375
‫لذا، أعني، يمكنني إحضار ممرضة‬

948
00:57:29,750 --> 00:57:31,000
‫للمساعدة في العناية بأمك.‬

949
00:57:32,833 --> 00:57:34,625
‫وكأنني... ماذا؟‬

950
00:57:36,833 --> 00:57:38,208
‫حالة خيرية أخرى؟‬

951
00:57:39,541 --> 00:57:41,916
‫لا، لم أقل هذا.‬

952
00:57:42,000 --> 00:57:43,250
‫لا، لكنك عنيت هذا.‬

953
00:57:43,708 --> 00:57:44,583
‫لا.‬

954
00:57:44,750 --> 00:57:46,208
‫أعني، لقد قلتها بنفسك.‬

955
00:57:46,625 --> 00:57:50,500
‫أنت شخص مشهور ومهم‬
‫تهتم بالحالات الخيرية.‬

956
00:57:50,583 --> 00:57:52,291
‫كنت أمزح! كان هذا أمرًا...‬

957
00:57:52,375 --> 00:57:55,166
‫لم توجد بلدتي من أجل أن تتبختر فيها.‬

958
00:57:55,250 --> 00:57:57,083
‫- أتبختر؟‬
‫- أجل، وكأنها...‬

959
00:57:57,416 --> 00:57:58,250
‫حديقة حيوانات.‬

960
00:57:58,333 --> 00:58:00,541
‫أنا لا أتبختر في حديقة حيوانات.‬

961
00:58:00,625 --> 00:58:04,500
‫لا، لكن يمكنك ترك‬‫ جولتك الموسيقية‬
‫لتكون جزءًا من الحياة الواقعية، صحيح؟‬

962
00:58:06,208 --> 00:58:09,458
‫سأقدّر عدم اقتطاع كلامي خارج سياقه.‬

963
00:58:09,541 --> 00:58:11,166
‫حسنًا، ما هذا إذًا؟‬

964
00:58:12,458 --> 00:58:13,875
‫اليوم. كل هذا.‬

965
00:58:14,125 --> 00:58:15,375
‫ماذا تفعل هنا؟‬

966
00:58:15,458 --> 00:58:17,125
‫كنت أستمتع.‬

967
00:58:17,208 --> 00:58:18,166
‫تستمتع؟‬

968
00:58:18,250 --> 00:58:19,208
‫بشكل أقل الآن.‬

969
00:58:28,000 --> 00:58:32,375
‫حسنًا، أفهم صعوبة الأمور.‬

970
00:58:32,458 --> 00:58:33,291
‫حقًا؟‬

971
00:58:33,916 --> 00:58:36,958
‫لا أعلم‬‫ إن‬‫ كنت تفهم‬
‫يا سيد أقضي عيد الميلاد في فندق.‬

972
00:58:37,333 --> 00:58:39,875
‫أظن أن الأمور تأتيك بسهولة.‬

973
00:58:39,958 --> 00:58:42,041
‫وأظنك ترمي كل شيء وراء ظهرك.‬

974
00:58:42,125 --> 00:58:42,958
‫لا أفعل ذلك.‬

975
00:58:44,125 --> 00:58:44,958
‫أتعرفين لماذا؟‬

976
00:58:47,500 --> 00:58:48,875
‫لأنني إنسان،‬

977
00:58:50,250 --> 00:58:52,750
‫لكن يشعر الناس‬
‫أنه يمكنهم إخباري ما يريدون.‬

978
00:58:54,000 --> 00:58:55,916
‫وأتفهم هذا، أنا كخيال أو...‬

979
00:58:56,958 --> 00:58:59,291
‫مزحة، أو أيًا كان.‬

980
00:59:00,500 --> 00:59:02,416
‫لكن لديّ مشاعر.‬

981
00:59:05,416 --> 00:59:07,291
‫ولم أشعر بالسعادة منذ فترة.‬

982
00:59:07,625 --> 00:59:08,458
‫أتعلمين؟‬

983
00:59:11,666 --> 00:59:13,416
‫لكني كنت سعيدًا هذه الظهيرة.‬

984
00:59:13,500 --> 00:59:15,000
‫شعرت بالسعادة وأنا معك.‬

985
00:59:16,291 --> 00:59:18,208
‫لم أتساءل، بل تقبلت ذلك الشعور.‬

986
00:59:19,041 --> 00:59:20,958
‫عرضت الحياة عليّ فرصة سعادة واغتنمتها.‬

987
00:59:21,958 --> 00:59:24,458
‫لماذا قد يقضي أحدهم عيد الميلاد بمفرده؟‬

988
00:59:25,875 --> 00:59:27,833
‫لأنه يروّج لألبوم.‬

989
00:59:27,916 --> 00:59:29,833
‫أو لأنه ليس لديه مكان آخر يذهب إليه.‬

990
00:59:31,083 --> 00:59:34,000
‫أو ربما ليس لديه‬‫ عائلة‬‫ ليحتفل معها.‬

991
00:59:36,916 --> 00:59:40,416
‫ربما البقاء في فندق‬
‫هو أفضل الخيارات بالنسبة له.‬

992
00:59:42,291 --> 00:59:45,333
‫لعلني تركت حياتي لبضع ساعات، لكن ليس...‬

993
00:59:45,583 --> 00:59:46,833
‫لأتبختر في حديقة حيوانات.‬

994
00:59:50,875 --> 00:59:53,333
‫ولكن لرغبتي في قضاء مزيد من الوقت معك.‬

995
00:59:56,958 --> 00:59:59,333
‫لم أقصد حقًا أن تكون الجملة بنفس القافية.‬

996
01:00:03,375 --> 01:00:05,250
‫لم أقصد أن أقول إنك تتبختر.‬

997
01:00:15,416 --> 01:00:17,166
‫يجب أن أذهب لأرى من بالباب.‬

998
01:00:23,666 --> 01:00:26,875
‫مرحبًا، أنا "كيرا". أعمل مع "ستوارت".‬

999
01:00:27,875 --> 01:00:31,041
‫رباه. أرجوك حين تتوه المرة القادمة‬
‫ليكن ذلك بمكان به "ستاربكس".‬

1000
01:00:31,958 --> 01:00:33,708
‫ما هذا الذي ترتديه؟‬

1001
01:00:33,791 --> 01:00:35,750
‫أرجوك أخبريني أنه لم يصوره أحد هكذا.‬

1002
01:00:38,458 --> 01:00:39,291
‫لا.‬

1003
01:00:40,291 --> 01:00:41,750
‫ألديك معقم لليدين؟‬

1004
01:00:45,458 --> 01:00:48,958
‫اسمعوا‬‫ يا رفاق، إليكم المستجدات عما يحدث.‬

1005
01:00:49,041 --> 01:00:50,333
‫الكحول في الطريق،‬

1006
01:00:50,625 --> 01:00:52,250
‫لذا لا تغادروا.‬

1007
01:00:52,333 --> 01:00:55,291
‫ستصل المشروبات الكحولية بعد ‬‫قليل،‬
‫وسنبدأ الحفل.‬

1008
01:00:59,666 --> 01:01:04,291
‫"أين أنت؟ نحتاج إلى الخمر."‬

1009
01:01:05,416 --> 01:01:06,250
‫"بيلي"!‬

1010
01:01:07,041 --> 01:01:09,333
‫أحتاج بعض الوقود يا رجل!‬
‫وقود لإشعال الحفل!‬

1011
01:01:09,416 --> 01:01:11,041
‫كنت أود مساعدتك يا "كيون"،‬

1012
01:01:11,125 --> 01:01:14,041
‫لكن غير مسموح بوجودي في متجر الخمور.‬

1013
01:01:14,125 --> 01:01:15,541
‫مالكه لن يقدم لي‬‫ الخمر.‬

1014
01:01:15,625 --> 01:01:18,291
‫حاولت الذهاب متنكرًا لكنه يعرفني دومًا.‬

1015
01:01:18,375 --> 01:01:22,208
‫بأي حال، اسمع، يجب أن تتخلى عن توقعاتك.‬

1016
01:01:22,291 --> 01:01:26,458
‫"تمبست" سيأتي في غضون ساعة‬
‫وهذه الحفلة مزرية، لذا...‬

1017
01:01:26,541 --> 01:01:27,791
‫لا أظنك‬‫ تسمعني ‬‫يا "كيون".‬

1018
01:01:27,875 --> 01:01:31,916
‫سيلبي الكون احتياجك كما تريد بالضبط.‬

1019
01:01:46,541 --> 01:01:47,458
‫حسنًا.‬

1020
01:01:49,208 --> 01:01:51,791
‫وإرسال. حسنًا.‬

1021
01:01:52,750 --> 01:01:54,583
‫رباه، أكره الثلج.‬

1022
01:01:55,250 --> 01:01:57,333
‫أعني ما هو حقًا؟ لا أحد يعلم.‬

1023
01:01:58,125 --> 01:02:02,250
‫حسنًا، اسمعي، سأرسل إليك اتفاق سرية،‬
‫وهو يعتبر‬‫ وعدًا‬‫ لـ"ستوارت"‬

1024
01:02:02,333 --> 01:02:03,875
‫أنك لن تنشري شيئًا،‬

1025
01:02:03,958 --> 01:02:06,500
‫أي صور أو قصص أو أي شيء عن اليوم.‬

1026
01:02:06,583 --> 01:02:08,375
‫ما كنت لأفعل هذا به.‬

1027
01:02:09,833 --> 01:02:10,666
‫نحن صديقان.‬

1028
01:02:10,750 --> 01:02:12,916
‫لا يا عزيزتي. لا تعلقي نفسك به.‬

1029
01:02:13,500 --> 01:02:15,208
‫إنه يجعل كل الفتيات يقعن في حبه.‬

1030
01:02:15,291 --> 01:02:16,541
‫هذا يحدث طوال الوقت.‬

1031
01:02:16,625 --> 01:02:19,458
‫لهذا هو نجم، حسنًا؟‬

1032
01:02:20,125 --> 01:02:21,416
‫لقد كان مجرد يوم.‬

1033
01:02:24,166 --> 01:02:26,500
‫حمدًا لله. أصبحت‬‫ مثيرًا ‬‫مرة أخرى. لنذهب.‬

1034
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
‫ودعا بعضكما.‬

1035
01:02:36,916 --> 01:02:38,375
‫اسمعي، إنها...‬

1036
01:02:40,000 --> 01:02:42,166
‫وكيلة أعمالي، لذا يمكنها أن تكون...‬

1037
01:02:42,250 --> 01:02:43,083
‫لا بأس.‬

1038
01:02:46,041 --> 01:02:48,083
‫اسمعي، لقد عنيت كل ما قلته بالأعلى.‬

1039
01:02:49,416 --> 01:02:50,333
‫شكرًا لك. أنا...‬

1040
01:02:52,541 --> 01:02:53,750
‫أنا سعيدة لأننا التقينا.‬

1041
01:03:01,333 --> 01:03:02,291
‫تعالي معي.‬

1042
01:03:03,791 --> 01:03:04,625
‫ماذا؟‬

1043
01:03:05,583 --> 01:03:06,458
‫تعالي معي.‬

1044
01:03:08,375 --> 01:03:09,666
‫لقد قضيت الوقت في عالمك،‬

1045
01:03:09,791 --> 01:03:11,166
‫تعالي لقضاء الوقت في عالمي.‬

1046
01:03:11,708 --> 01:03:12,833
‫لا يمكنني ذلك.‬

1047
01:03:14,000 --> 01:03:14,916
‫أنا...‬

1048
01:03:15,458 --> 01:03:16,500
‫كيف؟‬

1049
01:03:17,166 --> 01:03:18,333
‫يمكننا اكتشاف ذلك.‬

1050
01:03:20,083 --> 01:03:22,416
‫لا، كان ذلك مجرد يوم.‬

1051
01:03:24,708 --> 01:03:26,916
‫يوم واحد لا يغير شيئًا...‬

1052
01:03:27,833 --> 01:03:29,291
‫بالنسبة لنا.‬

1053
01:03:30,083 --> 01:03:34,708
‫أنت ستعود إلى‬‫ جولتك الموسيقية‬
‫وأنا سأظل في هذه البلدة.‬

1054
01:04:01,666 --> 01:04:04,291
‫يجب أن تخبري والدتك‬
‫عن قبولك في جامعة "كولومبيا".‬

1055
01:04:38,791 --> 01:04:40,125
‫أتظنين أنه يمكنك انتظاري؟‬

1056
01:04:40,208 --> 01:04:42,875
‫لا أعلم، أسرعي. لقد جاءني اتصال‬

1057
01:04:42,958 --> 01:04:45,416
‫عن أحمق علق في منحدر ثلجي.‬

1058
01:05:05,958 --> 01:05:07,041
‫اسمع...‬

1059
01:05:07,958 --> 01:05:09,458
‫سأذهب إلى ذلك المكان...‬

1060
01:05:10,333 --> 01:05:11,166
‫إنها حفلة.‬

1061
01:05:11,833 --> 01:05:13,625
‫حفلة أحد أصدقاء "جيه بي".‬

1062
01:05:15,666 --> 01:05:16,916
‫رائع.‬

1063
01:05:19,000 --> 01:05:20,750
‫أنا أنتظر شاحنة السحب.‬

1064
01:05:21,500 --> 01:05:23,708
‫ثم سأذهب لإيصال برميل الجعة.‬

1065
01:05:26,791 --> 01:05:27,958
‫احظي بمتعة رائعة.‬

1066
01:05:29,291 --> 01:05:31,125
‫احظي بوقت رائع. احظي بوقت...‬

1067
01:05:31,666 --> 01:05:35,166
‫احظي بوقت رائع. أردت قول استمتعي‬
‫واحظي بوقت رائع فقلت الاثنين في نفس...‬

1068
01:05:35,750 --> 01:05:36,583
‫فهمت.‬

1069
01:06:10,291 --> 01:06:11,125
‫مرحبًا.‬

1070
01:06:12,541 --> 01:06:13,583
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

1071
01:06:14,583 --> 01:06:15,666
‫أنا بخير يا عزيزتي.‬

1072
01:06:17,250 --> 01:06:18,250
‫هل أنت بخير؟‬

1073
01:06:18,333 --> 01:06:20,333
‫لا حاجة لأن تقلقي بشأني.‬

1074
01:06:22,375 --> 01:06:23,250
‫ربما يجدر بي ذلك.‬

1075
01:06:24,250 --> 01:06:25,666
‫ربما أكثر مما كنت.‬

1076
01:06:27,291 --> 01:06:28,708
‫يؤسفني اضطرار صديقك للرحيل.‬

1077
01:06:30,333 --> 01:06:33,083
‫- إنه لم يكن صديقي حقًا...‬
‫- صحيح.‬

1078
01:06:37,583 --> 01:06:38,416
‫أمي، أنا لن...‬

1079
01:06:40,791 --> 01:06:42,208
‫أذهب للجامعة.‬

1080
01:06:43,833 --> 01:06:44,666
‫ماذا؟‬

1081
01:06:45,250 --> 01:06:46,458
‫عم تتحدثين؟‬

1082
01:06:46,916 --> 01:06:49,708
‫من سيعتني بك؟ جدي؟‬

1083
01:06:50,291 --> 01:06:51,541
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

1084
01:06:51,958 --> 01:06:53,416
‫ومن سيعتني به؟‬

1085
01:06:53,916 --> 01:06:55,125
‫سنعتني ببعضنا.‬

1086
01:06:55,208 --> 01:06:56,458
‫لا تسير الأمور هكذا.‬

1087
01:06:57,666 --> 01:06:59,333
‫أنا لست غاضبة منك.‬

1088
01:06:59,416 --> 01:07:01,416
‫- لا بأس إن كنت غاضبة‬‫.‬
‫- أنا غاضبة لأن...‬

1089
01:07:01,500 --> 01:07:03,208
‫- لست غاضبة منك.‬
‫- تبدين غاضبة مني.‬

1090
01:07:03,291 --> 01:07:04,708
‫- لست غاضبة.‬
‫-‬‫ لا أمانع غضبك.‬

1091
01:07:04,791 --> 01:07:05,916
‫حسنًا، أنا غاضبة!‬

1092
01:07:08,250 --> 01:07:11,583
‫انظري، لم أرغب في أن أشعر بهذا‬
‫أو أقوله لكنني غاضبة.‬

1093
01:07:11,666 --> 01:07:14,125
‫أنا غاضبة لأنك تظنين أنك بخير‬
‫لكنك لست كذلك‬

1094
01:07:14,208 --> 01:07:17,458
‫وغاضبة لأنك تظنين هذه قرية مثالية للأقزام،‬

1095
01:07:17,541 --> 01:07:19,250
‫لكنها ليست كذلك، إنها حياة واقعية.‬

1096
01:07:19,708 --> 01:07:21,250
‫وقد قُبلت في جامعة "كولومبيا".‬

1097
01:07:25,291 --> 01:07:26,666
‫قُبلت في جامعة "كولومبيا"؟‬

1098
01:07:28,708 --> 01:07:30,375
‫مبارك!‬

1099
01:07:33,083 --> 01:07:34,458
‫لماذا لم تخبريني؟‬

1100
01:07:35,958 --> 01:07:37,125
‫لأنه لا يمكنني الذهاب.‬

1101
01:07:40,041 --> 01:07:42,083
‫هل كنت ستأخذين رأيي أم فقط...‬

1102
01:07:42,875 --> 01:07:45,666
‫تتحكمين‬‫ في الموقف كله بنفسك؟‬

1103
01:07:47,291 --> 01:07:48,250
‫الخيار الثاني.‬

1104
01:07:54,541 --> 01:07:55,375
‫اسمعيني.‬

1105
01:07:59,208 --> 01:08:00,583
‫أشياء كثيرة تحدث في الحياة.‬

1106
01:08:02,000 --> 01:08:02,958
‫أشياء سيئة.‬

1107
01:08:04,666 --> 01:08:07,166
‫مرض، وطلاق.‬

1108
01:08:08,375 --> 01:08:09,208
‫هذا مخيف.‬

1109
01:08:10,125 --> 01:08:11,875
‫وقد تكمن النجاة في الانسحاب.‬

1110
01:08:12,541 --> 01:08:13,708
‫لكن لو انسحبت،‬

1111
01:08:15,083 --> 01:08:16,750
‫ستفوتك أيضًا الأشياء الجيدة.‬

1112
01:08:17,291 --> 01:08:18,375
‫أتفهمين؟‬

1113
01:08:19,250 --> 01:08:21,583
‫أعلم أننا لا نتحدث عن هذه الأشياء كثيرًا،‬
‫لكن...‬

1114
01:08:21,666 --> 01:08:23,333
‫لا يمكنني تركك يا أمي. ماذا لو...‬

1115
01:08:23,416 --> 01:08:25,333
‫يجب أن تعيشي حياتك.‬

1116
01:08:27,916 --> 01:08:29,833
‫لا يجب أن تضعيها‬‫ في حافظة أنيقة‬

1117
01:08:30,000 --> 01:08:31,083
‫وتحاولي التحكم بها.‬

1118
01:08:32,875 --> 01:08:34,166
‫هذا مستحيل.‬

1119
01:08:37,375 --> 01:08:38,208
‫ثقي بي.‬

1120
01:08:40,958 --> 01:08:44,083
‫وآسفة لأنني لم أكن واضحة معك‬
‫في هذا الشأن، لكن...‬

1121
01:08:45,000 --> 01:08:46,416
‫أريد‬‫ أن أكون واضحة‬‫ الآن.‬

1122
01:08:48,083 --> 01:08:51,458
‫حين تعرض الحياة عليك شيئًا مميزًا...‬

1123
01:08:54,500 --> 01:08:55,458
‫خذيه.‬

1124
01:09:00,916 --> 01:09:02,000
‫حبيبتي.‬

1125
01:09:07,666 --> 01:09:09,708
‫أردت أن أحضر لك ذلك القزم.‬

1126
01:09:12,333 --> 01:09:13,833
‫لأسعدك في عيد الميلاد.‬

1127
01:09:18,500 --> 01:09:19,458
‫يا عزيزتي.‬

1128
01:09:20,416 --> 01:09:22,291
‫لقد أسعدتني بالفعل في عيد الميلاد.‬

1129
01:09:28,750 --> 01:09:33,000
‫حسنًا، الطريق هو ذلك الشيء الأبيض‬
‫بين صناديق البريد.‬

1130
01:09:33,083 --> 01:09:34,750
‫لو وقعت في حفرة أو...‬

1131
01:09:35,666 --> 01:09:37,916
‫غرفة معيشة، فأنت تسير بشكل خاطئ.‬

1132
01:09:38,541 --> 01:09:39,375
‫فهمت؟‬

1133
01:09:40,000 --> 01:09:40,833
‫فهمت.‬

1134
01:09:42,166 --> 01:09:43,041
‫إذًا...‬

1135
01:09:43,833 --> 01:09:45,375
‫ميلاد‬‫ سعيد‬‫!‬

1136
01:09:47,250 --> 01:09:49,083
‫شكرًا. ولك أيضًا.‬

1137
01:09:53,708 --> 01:09:54,791
‫أنت...‬

1138
01:09:56,375 --> 01:09:58,375
‫- لماذا ترتدين...‬
‫- لا!‬

1139
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
‫لا.‬

1140
01:10:09,416 --> 01:10:10,375
‫عمل رائع.‬

1141
01:10:24,041 --> 01:10:25,666
‫ميلاد‬‫ سعيد‬‫ يا "دي".‬

1142
01:10:26,416 --> 01:10:27,500
‫اشتريت لي الخنزير؟‬

1143
01:10:29,708 --> 01:10:31,208
‫إنه خنزير للاعتذار.‬

1144
01:10:32,375 --> 01:10:33,708
‫"دي" أنا آسفة.‬

1145
01:10:34,916 --> 01:10:36,041
‫أنا أيضًا آسفة.‬

1146
01:10:37,833 --> 01:10:40,833
‫ما كان يجب أن أقول ذلك الشيء‬
‫عن احتياجك للاهتمام.‬

1147
01:10:41,208 --> 01:10:42,958
‫أو كان يجب أن أقوله...‬

1148
01:10:43,958 --> 01:10:45,333
‫بطريقة ألطف.‬

1149
01:10:45,833 --> 01:10:48,000
‫كنت محبطة وحزينة،‬

1150
01:10:48,166 --> 01:10:50,291
‫ومحرجة‬

1151
01:10:50,750 --> 01:10:52,291
‫حول أمر ما.‬

1152
01:10:56,041 --> 01:10:58,291
‫"دوري"، أريدك أن تنظري لي‬

1153
01:10:58,625 --> 01:11:01,375
‫وتستمعي إلى ما سأقوله، اتفقنا؟‬

1154
01:11:03,166 --> 01:11:04,541
‫لا أعلم ماذا يحدث،‬

1155
01:11:04,625 --> 01:11:05,833
‫لكني أعرف التالي:‬

1156
01:11:06,291 --> 01:11:08,916
‫أنت مدهشة بنسبة 1000 بالمئة.‬

1157
01:11:09,625 --> 01:11:12,541
‫حرفيًا لا يوجد بك أي عيب.‬

1158
01:11:12,750 --> 01:11:14,625
‫أنت صديقة مذهلة،‬

1159
01:11:14,708 --> 01:11:17,458
‫وتجعلينني‬‫ أضحك حتى وأنا فزعة.‬

1160
01:11:17,625 --> 01:11:20,416
‫وحتى حين أتصرف بحقارة، تقفين بجانبي.‬

1161
01:11:20,500 --> 01:11:23,833
‫أنت أروع وأشجع إنسانة على الكوكب.‬

1162
01:11:23,916 --> 01:11:28,250
‫حسنًا؟ لو كنت محبوسة مع "بيونسيه" في منزل‬
‫يحترق وكان يمكنني إنقاذ إحداكما فقط.‬

1163
01:11:29,416 --> 01:11:30,875
‫سأدع "بيونسيه" تموت.‬

1164
01:11:33,791 --> 01:11:36,416
‫وإن لم يرك أحد هكذا، فتلك ليست مشكلتك‬

1165
01:11:36,500 --> 01:11:38,583
‫لأنك تستحقين أن تكوني مع إنسانة‬

1166
01:11:38,666 --> 01:11:41,416
‫ترغب في الصراخ من فوق الأسطح‬
‫وتقول كم أنت رائعة!‬

1167
01:12:07,458 --> 01:12:12,166
‫"توبين"، أجل، لقد نجحت.‬

1168
01:12:16,166 --> 01:12:17,916
‫يا "تشاد"، أتعلم‬‫؟‬

1169
01:12:18,541 --> 01:12:20,333
‫أقسم إنني رأيت هذا البرميل من قبل.‬

1170
01:12:21,500 --> 01:12:22,416
‫وأتعلم؟‬

1171
01:12:22,500 --> 01:12:24,833
‫أعلم أنني رأيت هذا الفتى من قبل.‬

1172
01:12:25,541 --> 01:12:26,541
‫على مؤخرته،‬

1173
01:12:27,083 --> 01:12:27,958
‫على الثلج.‬

1174
01:12:31,375 --> 01:12:32,416
‫إذًا؟‬

1175
01:12:33,041 --> 01:12:33,875
‫إذًا؟‬

1176
01:12:35,125 --> 01:12:36,333
‫لقد سرقت برميلكما للجعة.‬

1177
01:12:38,208 --> 01:12:39,958
‫هيّا يا رجل.‬‫ ‬‫أظهرا ما عندكما.‬

1178
01:12:41,166 --> 01:12:42,541
‫جرّباني.‬

1179
01:12:42,625 --> 01:12:46,250
‫أنتما لا تعرفان قصتي.‬
‫لا تعرفان من أين أنا. أنتما‬‫ لا تعرفانني.‬

1180
01:12:46,333 --> 01:12:47,708
‫أجل ذهبت إلى معسكر البيانو.‬

1181
01:12:48,458 --> 01:12:49,291
‫إذًا؟‬

1182
01:12:50,250 --> 01:12:52,833
‫كنت مصابًا بحساسية الفول السوداني،‬
‫لكني تغلبت عليها.‬

1183
01:12:52,916 --> 01:12:54,666
‫هل تعرفان مدى صعوبة ذلك؟‬

1184
01:12:55,083 --> 01:12:56,000
‫حقًا؟‬

1185
01:12:57,041 --> 01:13:00,500
‫خوفي من حيوان الراكون؟ لا.‬
‫بعد بضعة أشهر من العلاج النفسي، اختفى!‬

1186
01:13:07,083 --> 01:13:08,125
‫هذا الرجل...‬

1187
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
‫مجنون يا رجل!‬

1188
01:13:12,208 --> 01:13:14,125
‫هذا ما أتحدث عنه!‬

1189
01:13:14,375 --> 01:13:16,416
‫يرتدي زيًا غريبًا،‬

1190
01:13:16,750 --> 01:13:18,916
‫ويصرخ بشأن الراكون وأشياء تافهة،‬

1191
01:13:19,000 --> 01:13:21,041
‫وحلمته تنزف؟‬

1192
01:13:21,458 --> 01:13:23,208
‫لنحضر له مشروبًا يا رجل!‬

1193
01:13:23,916 --> 01:13:25,791
‫لنزد هذا الحفل صخبًا‬‫.‬

1194
01:13:32,333 --> 01:13:33,500
‫من منكم يشعر بالعطش؟‬

1195
01:13:42,208 --> 01:13:44,541
‫اسمعي، لا أعلم ما يحدث معك،‬

1196
01:13:45,708 --> 01:13:47,833
‫لكني لن أواصل‬
‫التعامل البارد ثم المثير معك.‬

1197
01:13:49,083 --> 01:13:50,125
‫كنت معجبة بك.‬

1198
01:13:51,083 --> 01:13:54,625
‫وحين كنا معًا، شعرت أننا نفهم بعضنا.‬

1199
01:13:55,375 --> 01:14:00,375
‫وظننت أنك بادلتني الشعور وهذا أمر نادر،‬
‫ولكن...‬

1200
01:14:01,625 --> 01:14:03,833
‫طريقة معاملتك لي اليوم كانت محض هراء.‬

1201
01:14:04,500 --> 01:14:07,083
‫وأيًا كانت مشكلتك، فلا علاقة لي بها.‬

1202
01:14:09,250 --> 01:14:11,666
‫لا تتقيئي، واجهي هذه اللحظة ولا تتقيئي.‬

1203
01:14:14,666 --> 01:14:17,875
‫ثم الجانب الآخر مني يقول،‬
‫"(كايلي جينر) لم تدخل الجامعة."‬

1204
01:14:17,958 --> 01:14:21,250
‫يمكنني العيش في المنزل‬
‫وادخار النقود لأركز على كتابتي للأغنيات.‬

1205
01:14:22,708 --> 01:14:24,916
‫أجل، أظن أنه يجدر بك‬
‫الاستماع إلى هذا الجانب.‬

1206
01:14:25,250 --> 01:14:27,083
‫إنها... خطة محكمة.‬

1207
01:14:30,041 --> 01:14:31,041
‫المعذرة؟‬

1208
01:14:34,541 --> 01:14:35,875
‫يا إلهي.‬

1209
01:14:36,666 --> 01:14:38,208
‫كم استغرقت وأنا أتحدث؟‬

1210
01:14:38,708 --> 01:14:40,583
‫سأحضر مشروبين.‬

1211
01:14:40,666 --> 01:14:42,375
‫- معي واحد.‬
‫- كلاهما لي.‬

1212
01:15:00,750 --> 01:15:03,583
‫الحفل رائع في "وافل تاون".‬

1213
01:15:03,666 --> 01:15:05,708
‫احضروا إلى هنا الآن.‬

1214
01:15:20,250 --> 01:15:21,083
‫مرحبًا.‬

1215
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
‫مرحبًا.‬

1216
01:15:41,416 --> 01:15:42,833
‫"آنجي"، أنا واقع في غرامك.‬

1217
01:15:45,458 --> 01:15:49,000
‫وهذا ليس‬‫ ‬‫بالحس التقليدي أو أي شيء، إنه...‬

1218
01:15:50,333 --> 01:15:53,125
‫أفكر بك كل دقيقة في اليوم.‬

1219
01:15:54,166 --> 01:15:56,500
‫وأريدك أن‬‫ تريني رائعًا‬‫ طوال الوقت.‬

1220
01:15:58,500 --> 01:16:00,000
‫حين يحدث‬‫ أمر طريف،‬

1221
01:16:00,083 --> 01:16:01,958
‫أنت الوحيدة التي أرغب في إخبارها.‬

1222
01:16:02,666 --> 01:16:04,041
‫وحين يحدث‬‫ أمر محزن،‬

1223
01:16:05,583 --> 01:16:07,541
‫أريد أن أعرف إن كنت ترينه‬‫ محزنًا.‬

1224
01:16:10,083 --> 01:16:11,791
‫وحين رأيتك مع "جيه بي"، أنا...‬

1225
01:16:12,208 --> 01:16:13,583
‫أردت قتله.‬

1226
01:16:14,541 --> 01:16:16,500
‫حرفيًا، أردت أن أقتله.‬

1227
01:16:19,916 --> 01:16:22,541
‫أريد أن أكون معك طوال حياتي يا "آنجي".‬

1228
01:16:27,291 --> 01:16:28,208
‫عجبًا.‬

1229
01:16:32,166 --> 01:16:34,083
‫هذا في الحقيقة قول تقليدي.‬

1230
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
‫لقد كان تقليديًا...‬

1231
01:16:36,500 --> 01:16:38,166
‫فور أن قلته، أدركت...‬

1232
01:16:38,750 --> 01:16:39,583
‫أجل.‬

1233
01:16:41,750 --> 01:16:43,416
‫الآن أريد أن أخبرك شيئًا.‬

1234
01:16:48,291 --> 01:16:50,333
‫لقد فزعت حين أدركت أنك المنشود،‬

1235
01:16:52,000 --> 01:16:52,958
‫من أجلي.‬

1236
01:16:57,041 --> 01:16:58,000
‫لكنك الشخص المنشود.‬

1237
01:17:00,750 --> 01:17:02,333
‫لطالما كان‬‫ أنت.‬

1238
01:17:26,750 --> 01:17:28,000
‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬

1239
01:17:30,250 --> 01:17:31,875
‫أيمكننا الخروج مع "جيه بي"؟‬

1240
01:17:32,125 --> 01:17:33,083
‫الرجل أعجبني.‬

1241
01:17:33,875 --> 01:17:34,708
‫أجل.‬

1242
01:17:36,750 --> 01:17:38,041
‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬

1243
01:17:38,125 --> 01:17:38,958
‫أجل.‬

1244
01:17:40,958 --> 01:17:42,458
‫ماذا ترتدي بحق الجحيم؟‬

1245
01:17:45,541 --> 01:17:46,708
‫أنا رجل حكيم.‬

1246
01:18:15,666 --> 01:18:17,416
‫لدينا قطع حادّة على الأرض!‬

1247
01:18:17,500 --> 01:18:19,625
‫لا أحد يجلس! اتفقنا،‬‫ ها نحن أولاء.‬

1248
01:18:19,708 --> 01:18:22,583
‫"جولي"، أيمكنك إنقاذ حياتي‬
‫بإحضار ممسحة من الخزانة؟‬

1249
01:18:22,666 --> 01:18:25,125
‫- إنها بجانب المكتب.‬
‫- أجل، بالتأكيد. حسنًا.‬

1250
01:18:34,166 --> 01:18:35,166
‫مستحيل.‬

1251
01:18:38,750 --> 01:18:39,791
‫كم هذا لطيف.‬

1252
01:18:39,958 --> 01:18:41,625
‫مرحبًا يا رفاق!‬

1253
01:18:42,375 --> 01:18:43,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1254
01:18:44,916 --> 01:18:47,583
‫هلا‬‫ تقرضاننا ‬‫بعض هذه الكهرباء‬

1255
01:18:47,666 --> 01:18:49,250
‫لإضاءة هذه المصابيح الملونة؟‬

1256
01:19:26,458 --> 01:19:27,291
‫مرحبًا.‬

1257
01:19:29,291 --> 01:19:30,208
‫مرحبًا.‬

1258
01:19:30,625 --> 01:19:33,875
‫المعذرة على المقاطعة،‬
‫لكن أيمكنني الحديث معك لبرهة؟‬

1259
01:19:43,458 --> 01:19:44,291
‫"دوري"، أنا...‬

1260
01:19:45,250 --> 01:19:46,583
‫آسفة جدًا.‬

1261
01:19:48,791 --> 01:19:49,625
‫كنت محقة.‬

1262
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
‫حين كنا معًا، كانت تلك أجمل ليلة في حياتي.‬

1263
01:19:56,083 --> 01:19:57,916
‫لكني كذبت عليك.‬

1264
01:19:59,958 --> 01:20:01,125
‫أنا لم أعلن مثليتي بعد.‬

1265
01:20:03,166 --> 01:20:04,000
‫مهلًا، ماذا؟‬

1266
01:20:05,041 --> 01:20:05,875
‫أنت...‬

1267
01:20:06,458 --> 01:20:09,041
‫كانت لديك قصة عن أمك...‬

1268
01:20:09,125 --> 01:20:13,875
‫أجل، لأنك أخبرتني قصتك،‬
‫وهي تمامًا كما أردت أن تكون قصتي.‬

1269
01:20:15,041 --> 01:20:16,000
‫أردت أن أكون مثلك.‬

1270
01:20:16,750 --> 01:20:17,583
‫أنت فقط...‬

1271
01:20:17,833 --> 01:20:21,708
‫أعلنت مثليتك وواثقة من نفسك‬
‫ومنفتحة للأمر، أنت...‬

1272
01:20:22,458 --> 01:20:23,625
‫رائعة بشكل مخيف.‬

1273
01:20:24,708 --> 01:20:27,708
‫أنا لست رائعة بشكل مخيف.‬

1274
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
‫أتعلمين‬‫؟‬‫ حين رأيتك اليوم،‬

1275
01:20:30,875 --> 01:20:32,041
‫كنت متحمسة جدًا.‬

1276
01:20:33,125 --> 01:20:34,916
‫لكني كنت خائفة بجنون لأن...‬

1277
01:20:35,958 --> 01:20:38,250
‫صديقاتي لا يعلمن‬‫، لذا...‬

1278
01:20:38,333 --> 01:20:40,916
‫- تعاملت...‬
‫- بطريقة سيئة.‬

1279
01:20:41,916 --> 01:20:44,625
‫بطريقة سيئة جدًا.‬

1280
01:20:47,125 --> 01:20:48,750
‫لكنك ألهمتني.‬

1281
01:20:49,875 --> 01:20:51,708
‫مثل تلك الليلة، أنت...‬

1282
01:20:52,541 --> 01:20:53,875
‫تجعلينني‬‫ أشعر‬‫ بأني شجاعة‬

1283
01:20:54,416 --> 01:20:58,416
‫وتجعلينني أشعر بأنني ‬‫أريد أن أكون‬
‫في أفضل حال. لذا...‬

1284
01:21:27,000 --> 01:21:28,375
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬

1285
01:21:29,750 --> 01:21:31,708
‫"تمبست" لن يأتي.‬

1286
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
‫حسنًا.‬

1287
01:21:38,625 --> 01:21:40,250
‫هذا مقيت يا رجل. يؤسفني هذا.‬

1288
01:21:44,208 --> 01:21:45,041
‫أتعلم‬‫؟‬

1289
01:21:46,125 --> 01:21:47,083
‫لا أمانع هذا.‬

1290
01:22:18,375 --> 01:22:19,375
‫هل رأيت خنزيرًا؟‬

1291
01:22:20,250 --> 01:22:21,333
‫احذروا الخنزير!‬

1292
01:22:21,916 --> 01:22:23,083
‫هل رأيت خنزيرًا؟‬

1293
01:22:23,541 --> 01:22:25,333
‫أتقصدين هل رأيت خنزيرًا في حياتي؟‬

1294
01:22:25,791 --> 01:22:26,625
‫لا عليك.‬

1295
01:22:30,000 --> 01:22:30,958
‫هذا خنزيري!‬

1296
01:22:32,958 --> 01:22:33,791
‫رائع.‬

1297
01:22:36,333 --> 01:22:39,291
‫- كان هذا يومًا جنونيًا!‬
‫- رباه، حدثي ولا حرج.‬

1298
01:22:40,541 --> 01:22:43,041
‫في بداية اليوم، كنت أكره هذه الأغنية،‬

1299
01:22:43,125 --> 01:22:44,875
‫- لكني الآن أظنني...‬
‫- أحبها؟‬

1300
01:22:54,166 --> 01:22:55,833
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1301
01:22:56,750 --> 01:22:57,666
‫أنا...‬

1302
01:22:58,708 --> 01:23:00,375
‫لم أجرب ذلك الوافل.‬

1303
01:23:02,291 --> 01:23:03,125
‫أنا...‬

1304
01:23:03,916 --> 01:23:05,666
‫كنت أفكر بك،‬

1305
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
‫وما قلته لك من قبل.‬

1306
01:23:10,166 --> 01:23:12,583
‫اتضح أن يومًا واحدًا قد يحدث فرقًا.‬

1307
01:23:38,375 --> 01:23:39,583
‫يا للهول!‬

1308
01:23:39,916 --> 01:23:41,541
‫"ستوارت بيل" في حفلتي؟‬

1309
01:23:42,333 --> 01:23:43,916
‫أجل، كان هنا في وقت سابق.‬

1310
01:23:44,333 --> 01:23:45,166
‫ماذا؟‬

1311
01:23:45,625 --> 01:23:46,458
‫إذًا،‬

1312
01:23:46,916 --> 01:23:48,333
‫ألديك أي خطط في "نيويورك"؟‬

1313
01:23:48,791 --> 01:23:51,083
‫متى ستبدأين الدراسة في "كولومبيا"؟‬

1314
01:24:36,083 --> 01:24:38,125
‫أترون؟ ألم أخبركم؟‬

1315
01:24:38,375 --> 01:24:40,250
‫قد يُحدث الثلج فرقًا!‬

1316
01:24:40,541 --> 01:24:42,500
‫خاصةً ليلة عيد الميلاد.‬

1317
01:24:42,666 --> 01:24:45,791
‫وأحيانًا ليس في ليلة عيد الميلاد وحسب...‬

1318
01:24:46,083 --> 01:24:48,541
‫بل ليلة كل شيء،‬

1319
01:24:48,750 --> 01:24:51,333
‫لبقية حياتك.‬

1320
01:24:59,500 --> 01:25:02,000
‫لذا حتى لو تسبب في قطع سبيلك،‬

1321
01:25:02,166 --> 01:25:03,791
‫أو جعلك تعلق في حفرة ثلجية،‬

1322
01:25:03,875 --> 01:25:05,875
‫أو تسبب في سقوطك على مؤخرتك،‬

1323
01:25:06,250 --> 01:25:09,791
‫أحيانًا يجب أن تدعها تثلج وحسب.‬

1324
01:27:46,416 --> 01:27:50,000
‫ترجمة ‬‫"‬‫سارة الريس‬‫"‬

1325
01:32:24,291 --> 01:32:27,125
‫يا لها من أغنية جميلة!‬

