1
00:00:47,713 --> 00:00:49,549
Waarom ik van Nicole hou.

2
00:00:50,466 --> 00:00:53,719
Ze stelt mensen op hun gemak,
ook bij gênante dingen.

3
00:00:57,223 --> 00:00:59,100
Ze luistert echt naar mensen.

4
00:01:05,148 --> 00:01:07,525
Soms luistert ze te lang.

5
00:01:11,612 --> 00:01:12,947
Ze is een goede burger.

6
00:01:14,074 --> 00:01:15,575
Bel hem.
-Ik bel niet.

7
00:01:15,658 --> 00:01:19,412
Ze weet altijd wat je moet doen
bij familieproblemen.

8
00:01:19,495 --> 00:01:20,371
Bel hem.

9
00:01:24,334 --> 00:01:27,420
Ik ben koppig
en zij weet wanneer ze me moet pushen...

10
00:01:27,503 --> 00:01:28,754
...en wanneer niet.

11
00:01:32,800 --> 00:01:34,176
Ze knipt ons haar.

12
00:01:46,606 --> 00:01:49,108
Ze zet altijd een kop thee...

13
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
...die ze niet opdrinkt.

14
00:01:55,156 --> 00:01:57,951
Ze heeft moeite met sokken oprapen,
kasten sluiten...

15
00:01:58,034 --> 00:02:00,328
...en afwassen,
maar dat probeert ze voor mij.

16
00:02:01,704 --> 00:02:03,914
Nicole is opgegroeid in LA,
tussen acteurs...

17
00:02:03,998 --> 00:02:06,291
...regisseurs, films en tv...

18
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
...en is heel hecht
met haar moeder Sandra...

19
00:02:08,961 --> 00:02:10,379
...en haar zus Cassie.

20
00:02:26,437 --> 00:02:27,981
Nicole geeft geweldige cadeaus.

21
00:02:32,693 --> 00:02:35,405
Ze is een moeder die echt speelt.

22
00:02:37,448 --> 00:02:39,284
Ze weigert nooit te spelen...

23
00:02:39,367 --> 00:02:40,868
...en zegt nooit dat het te veel is.

24
00:02:41,494 --> 00:02:44,039
En soms moet het te veel zijn.

25
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
Twee, drie, vier. Wat?

26
00:02:52,755 --> 00:02:54,840
Echt? Ik kom net uit de gevangenis.

27
00:02:54,924 --> 00:02:56,258
Verdomme.

28
00:02:56,342 --> 00:02:57,802
Lach me niet uit. Stop.

29
00:02:57,885 --> 00:02:59,094
Ze is fanatiek.

30
00:03:00,305 --> 00:03:03,683
Ze is goed in potten openen
vanwege haar sterke armen...

31
00:03:03,766 --> 00:03:05,393
...die ik altijd sexy heb gevonden.

32
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
Ze propt de koelkast altijd vol.

33
00:03:08,104 --> 00:03:10,190
Niemand heeft honger in huis.

34
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
Ze kan schakelen.

35
00:03:15,861 --> 00:03:16,696
Hoe kon je?

36
00:03:16,779 --> 00:03:18,948
Na die film, <i>All Over the Girl...</i>

37
00:03:19,031 --> 00:03:21,450
...had ze
in LA een filmster kunnen worden...

38
00:03:21,534 --> 00:03:24,287
...maar dat gaf ze op
om met mij toneel in New York te doen.

39
00:03:24,912 --> 00:03:27,164
Je krijgt waar je voor betaald hebt.

40
00:03:27,665 --> 00:03:28,541
Ze is moedig.

41
00:03:32,002 --> 00:03:33,212
Ze kan goed dansen.

42
00:03:33,296 --> 00:03:35,798
Aanstekelijk.
Door haar wilde ik dat ik kon dansen.

43
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
Ze zegt het als ze iets niet weet...

44
00:03:38,676 --> 00:03:41,512
...iets niet heeft gelezen of gezien.

45
00:03:41,596 --> 00:03:44,432
Terwijl ik zeg:
'Die heb ik een tijdje niet gezien.'

46
00:03:47,935 --> 00:03:51,647
Het liefst probeert ze
mijn gestoorde ideeën uit te voeren.

47
00:03:57,570 --> 00:03:58,654
We proberen het...

48
00:04:00,698 --> 00:04:01,699
...kruipend...

49
00:04:04,202 --> 00:04:05,829
...maar ook staand.

50
00:04:06,746 --> 00:04:08,539
Ze is mijn favoriete actrice.

51
00:04:10,666 --> 00:04:12,167
Waarom ik van Charlie hou.

52
00:04:13,127 --> 00:04:14,670
Charlie is onbevreesd.

53
00:04:16,589 --> 00:04:19,509
Meningen van anderen
of tegenslagen weerhouden hem...

54
00:04:19,592 --> 00:04:21,386
...nooit van wat hij wil doen.

55
00:04:25,265 --> 00:04:28,018
Charlie eet alsof het gewoon moet...

56
00:04:28,100 --> 00:04:30,602
...en alsof er niet genoeg eten is.

57
00:04:30,686 --> 00:04:33,814
Een broodje wordt gewurgd
terwijl het verslonden wordt.

58
00:04:33,898 --> 00:04:35,357
Zit je shirt achterstevoren?

59
00:04:35,941 --> 00:04:39,570
Maar hij is heel netjes
en hij zorgt dat alles opgeruimd wordt.

60
00:04:44,409 --> 00:04:45,493
Hij is energiebewust.

61
00:04:51,374 --> 00:04:53,459
Hij kijkt zelden in de spiegel.

62
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
Ik heb vier keer gehuild.

63
00:04:55,295 --> 00:04:56,129
Ik ook.

64
00:04:56,212 --> 00:04:57,630
Hij huilt vaak om films.

65
00:04:57,713 --> 00:04:59,549
Zouden het dezelfde vier zijn geweest?

66
00:05:00,049 --> 00:05:01,258
Hij is heel zelfstandig.

67
00:05:01,342 --> 00:05:05,180
Hij kan sokken stoppen,
eten koken en strijken.

68
00:05:06,847 --> 00:05:08,265
Hoe gaat het?

69
00:05:08,808 --> 00:05:09,975
De paprika's zijn gesneden.

70
00:05:10,059 --> 00:05:12,061
Hij geeft het nooit op...

71
00:05:12,770 --> 00:05:14,021
...wat ik altijd doe.

72
00:05:16,816 --> 00:05:19,402
Charlie accepteert al mijn buien.

73
00:05:19,485 --> 00:05:22,072
Hij gaat er niet op in
en geeft me geen schuldgevoel.

74
00:05:22,863 --> 00:05:24,407
Hij kleedt zich geweldig.

75
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
Hij ziet er nooit gênant uit,
wat lastig is voor 'n man.

76
00:05:28,369 --> 00:05:30,330
Verdomme, Charlie, herpak je.

77
00:05:30,413 --> 00:05:31,872
Hij is heel fanatiek.

78
00:05:31,956 --> 00:05:33,040
Kom op.

79
00:05:33,749 --> 00:05:36,210
Wat is dit? Wie heeft de Brink?
-Ik.

80
00:05:36,294 --> 00:05:37,838
Hoeveel? Ik heb niet genoeg.

81
00:05:37,920 --> 00:05:39,296
Vierhonderdvijftig dollar.

82
00:05:39,380 --> 00:05:42,008
Dus heb ik verloren? Ja, toch?

83
00:05:42,758 --> 00:05:44,469
Dit is zo frustrerend.

84
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Pap.
-Hij vindt vader zijn te gek.

85
00:05:50,308 --> 00:05:51,977
Hij houdt van alles
wat je zou moeten haten.

86
00:05:52,059 --> 00:05:54,854
Driftbuien, 's nachts wakker worden.

87
00:05:56,731 --> 00:05:57,982
Ik heb naar gedroomd.

88
00:05:59,942 --> 00:06:00,901
Het is goed.

89
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
Het is bijna irritant...

90
00:06:06,949 --> 00:06:08,868
...maar meestal is het lief.

91
00:06:08,951 --> 00:06:10,661
Pap, blijf.

92
00:06:39,940 --> 00:06:41,692
Hij gaat op in zijn eigen wereld.

93
00:06:44,487 --> 00:06:45,905
Wat is shit?
-Dit is onze halte.

94
00:06:46,406 --> 00:06:48,658
Hij en Henry lijken daarin op elkaar.

95
00:06:50,743 --> 00:06:52,787
Hij zegt
dat je eten tussen je tanden hebt...

96
00:06:52,870 --> 00:06:55,665
...of op je gezicht,
zonder je te beledigen.

97
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Perfect.

98
00:06:58,501 --> 00:07:00,002
Charlie heeft zichzelf opgewerkt.

99
00:07:00,503 --> 00:07:01,629
Zijn ouders...

100
00:07:02,129 --> 00:07:03,923
Ik heb ze één keer ontmoet...

101
00:07:04,465 --> 00:07:08,178
...maar hij vertelde over alcoholmisbruik
en geweld in zijn jeugd.

102
00:07:13,558 --> 00:07:16,686
Hij verhuisde van Indiana naar New York
zonder vangnet.

103
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
En nu is hij een echte New Yorker.

104
00:07:19,647 --> 00:07:21,732
Met de goede amandelmelk.
-Goed zo.

105
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
Hij weet met iedereen
een familieband te scheppen.

106
00:07:27,738 --> 00:07:31,326
In de toneelgroep zorgt hij
dat iedereen zich betrokken voelt.

107
00:07:31,992 --> 00:07:34,119
Niemand, zelfs geen stagiair,
was onbelangrijk.

108
00:07:34,203 --> 00:07:36,538
Hij herinnerde zich alle grappen.

109
00:07:36,622 --> 00:07:38,958
Waar ga jij heen als het winderig is?

110
00:07:39,584 --> 00:07:41,502
Ja. Dat was grappig.

111
00:07:45,423 --> 00:07:48,384
Hij is heel georganiseerd en grondig.

112
00:07:49,259 --> 00:07:51,470
Hij is duidelijk over wat hij wil...

113
00:07:51,554 --> 00:07:53,806
...in tegenstelling tot mij
die dat niet altijd weet.

114
00:07:54,474 --> 00:07:55,558
Stop daar.

115
00:08:16,412 --> 00:08:17,330
Wie wil beginnen?

116
00:08:25,045 --> 00:08:26,631
Ik ga dit niet voorlezen.

117
00:08:29,341 --> 00:08:30,217
Hoezo?

118
00:08:31,301 --> 00:08:32,552
Omdat ik het niks vind.

119
00:08:34,138 --> 00:08:37,099
Terwijl we bemiddelen...

120
00:08:37,600 --> 00:08:39,644
...over jullie uiteindelijke scheiding...

121
00:08:40,561 --> 00:08:43,314
...kunnen dingen omstreden worden.

122
00:08:43,397 --> 00:08:46,650
Dus ik begin graag met iets positiefs...

123
00:08:47,317 --> 00:08:49,069
...zodat mijn cliënten weer weten...

124
00:08:49,654 --> 00:08:51,281
...waarom ze met elkaar getrouwd zijn.

125
00:08:51,864 --> 00:08:54,324
Zodat, als jullie uit elkaar gaan...

126
00:08:54,408 --> 00:08:56,285
...je je herinnert dat...

127
00:08:57,036 --> 00:08:59,872
...dit iemand is om wie je veel gaf...

128
00:09:00,623 --> 00:09:02,958
...en misschien doe je dat nog steeds.

129
00:09:06,378 --> 00:09:08,923
Ik lees de mijne wel voor.
Ik vind hem goed.

130
00:09:10,174 --> 00:09:11,717
Om te zorgen dat het werkt...

131
00:09:11,801 --> 00:09:13,177
...moeten jullie beiden lezen.

132
00:09:13,260 --> 00:09:14,511
Ik doe het niet.

133
00:09:17,389 --> 00:09:20,935
Ik vind het zonde
dat jullie niet zullen horen...

134
00:09:21,435 --> 00:09:23,478
...wat voor moois
jullie over elkaar schreven.

135
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
Ze zegt dat ik niet kan schrijven,
maar deze is goed.

136
00:09:26,816 --> 00:09:29,193
Misschien bedenk je je
als je die van Charlie hoort.

137
00:09:29,276 --> 00:09:30,694
Die wil ik niet horen.

138
00:09:30,778 --> 00:09:32,029
We hebben beloofd te luisteren.

139
00:09:32,112 --> 00:09:32,947
Inderdaad.

140
00:09:34,281 --> 00:09:36,491
Dat is de eerste stap in dit proces.

141
00:09:37,910 --> 00:09:41,330
Ik denk dat ik ga als jullie twee hier...

142
00:09:41,413 --> 00:09:43,457
...bij elkaar gaan zitten slijmen.

143
00:10:33,423 --> 00:10:36,551
Charlie gaf mij de aantekening,
maar hij is voor jou.

144
00:10:36,636 --> 00:10:38,929
Ik moet sneller reageren.
-En dat is voor mij?

145
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
Acteren is reageren.

146
00:10:40,806 --> 00:10:43,476
Ik reageer op jou. Je vertraagt me.

147
00:10:43,559 --> 00:10:45,353
Het is de laatste avond.

148
00:10:46,186 --> 00:10:48,856
Denk je dat Charlie en Nicole
weer samen komen?

149
00:10:48,939 --> 00:10:51,526
Nee, deze keer is het echt voorbij.

150
00:10:52,109 --> 00:10:53,235
Het voelt wel raar.

151
00:10:53,318 --> 00:10:55,820
Alsof mijn ouders uit elkaar gaan.

152
00:10:55,905 --> 00:10:57,490
Het was altijd Charlie en Nicole.

153
00:10:57,573 --> 00:10:59,033
Geeft Charlie nog aantekeningen?

154
00:10:59,116 --> 00:11:00,660
Je hebt geluk. Ging ik maar naar LA.

155
00:11:00,743 --> 00:11:03,037
In LA heb je ruimte. Hier niet.

156
00:11:05,623 --> 00:11:06,582
Dames en heren...

157
00:11:07,291 --> 00:11:08,876
...ik wil proosten...

158
00:11:08,959 --> 00:11:10,127
...op Charlie...

159
00:11:11,128 --> 00:11:13,588
...en onze geliefde Nicole...

160
00:11:13,673 --> 00:11:17,843
...die aan een nieuw avontuur begint...

161
00:11:18,427 --> 00:11:20,887
...helemaal in zonnig Californië.

162
00:11:21,513 --> 00:11:24,808
En wij gaan ook iets nieuws proberen.

163
00:11:24,892 --> 00:11:28,270
Ons toneelstuk gaat naar Broadway.

164
00:11:31,065 --> 00:11:33,651
Dat doet me denken aan toen ik jong was...

165
00:11:33,734 --> 00:11:36,028
...en voor het eerst naar Broadway ging.

166
00:11:36,111 --> 00:11:37,112
En ik zeg jullie...

167
00:11:37,822 --> 00:11:40,950
...dat je eerste Tony winnen op je 27e...

168
00:11:41,033 --> 00:11:43,160
...naar je hoofd kan stijgen.

169
00:11:43,243 --> 00:11:45,955
Ik was nog maar een kind.

170
00:11:46,038 --> 00:11:48,498
Elia Kazan was backstage...
-Ik ga er nu heen.

171
00:11:48,582 --> 00:11:50,917
Niet doen. Mary Ann?
-...Mike Nichols aan het wegduwen.

172
00:11:51,001 --> 00:11:53,879
En Mike porde Dietrich...

173
00:11:53,963 --> 00:11:57,967
...en Marlene was meestal grappig...

174
00:11:58,050 --> 00:12:01,721
...maar die avond was ze heel serieus.

175
00:12:02,722 --> 00:12:03,931
Mag ik even?

176
00:12:29,456 --> 00:12:31,625
Hoi. Ik had jullie pas later verwacht.

177
00:12:32,126 --> 00:12:34,461
Hoe is het met hem?
-Goed. Hij ging op tijd naar bed.

178
00:12:34,544 --> 00:12:37,297
Geen gedoe. Ik heb hem voorgelezen.

179
00:12:38,841 --> 00:12:40,760
Jullie zijn zo knap.

180
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
Shit. Sorry, dat kwam er gewoon uit.

181
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
Het geeft niet.

182
00:12:47,224 --> 00:12:49,684
Ik betaal voor de hele avond.
We wilden vroeg naar huis.

183
00:12:49,769 --> 00:12:52,229
Bedankt. En de reistijd.

184
00:13:24,386 --> 00:13:26,805
Als je die bemiddelaar niet mag,
zoeken we een andere.

185
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
Misschien hebben we die niet nodig.

186
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
We verdelen alles. Mij maakt het niet uit.

187
00:13:31,476 --> 00:13:33,228
Mij ook niet.
-Jij mag het meeste hebben.

188
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
We zoeken flats vlak bij elkaar.
Voor Henry.

189
00:13:36,106 --> 00:13:37,607
Het komt goed. We willen hetzelfde.

190
00:13:39,443 --> 00:13:41,278
Die pilot wordt leuk voor je.

191
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
Vind je hem slecht?

192
00:13:46,116 --> 00:13:49,411
Ik kijk nooit tv, dus ik weet het niet.

193
00:13:58,253 --> 00:14:01,131
Ik heb Henry gezegd
dat ik over twee weken naar LA kom.

194
00:14:06,595 --> 00:14:07,471
Niets.

195
00:14:09,639 --> 00:14:11,516
Ik merk dat je me iets wilt zeggen.

196
00:14:15,187 --> 00:14:18,482
Ja, dat wil ik wel, maar...

197
00:14:20,609 --> 00:14:21,485
Dat doet er nu niet toe.

198
00:14:21,568 --> 00:14:24,404
Je speelt niet meer in 't stuk.
Het is stom.

199
00:14:25,155 --> 00:14:27,657
Je kunt pas slapen
als je het me hebt verteld.

200
00:14:28,909 --> 00:14:29,994
Misschien.

201
00:14:31,161 --> 00:14:32,246
Goed dan.

202
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
Er zijn twee dingen.

203
00:14:35,207 --> 00:14:38,753
Je houding aan 't begin
van scène zeven is nog te statig.

204
00:14:43,215 --> 00:14:45,843
Aan het eind zag ik
dat je de emotie zocht.

205
00:14:46,426 --> 00:14:48,220
Je weet
dat ik op toneel niet kan huilen...

206
00:14:48,303 --> 00:14:50,597
...en jij wilt niet dat ik doe alsof...

207
00:14:51,640 --> 00:14:54,184
Ik dacht dat het vanavond zou komen...

208
00:14:55,144 --> 00:14:56,228
...maar niet dus.

209
00:14:57,312 --> 00:14:58,313
Meer had ik niet.

210
00:15:00,649 --> 00:15:02,651
Bedankt voor je begrip.

211
00:15:07,156 --> 00:15:08,365
Welterusten.

212
00:15:43,150 --> 00:15:47,612
<i>dit is de dag</i>
<i>die de Heer heeft gemaakt</i>

213
00:15:47,696 --> 00:15:49,781
<i>die de Heer heeft gemaakt</i>

214
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
<i>laten we ons verheugen</i>

215
00:15:52,367 --> 00:15:54,453
<i>laten we ons verheugen en blij zijn</i>

216
00:15:54,536 --> 00:15:56,080
<i>en blij zijn</i>

217
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
Mam.

218
00:15:58,165 --> 00:16:00,793
Oma, in de zomer moet je relaxen.

219
00:16:02,127 --> 00:16:03,337
Wat wil je vandaag doen?

220
00:16:04,254 --> 00:16:06,006
Met jou relaxen.

221
00:16:06,590 --> 00:16:08,175
Ik ook.
-Niet relaxen.

222
00:16:08,758 --> 00:16:10,969
Nicole heeft een haar- en make-uptest...

223
00:16:11,053 --> 00:16:14,306
...en Henry gaat
met de neefjes naar Fairy Camp.

224
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Ik haat Fairy Camp.

225
00:16:16,433 --> 00:16:18,685
Cassie zegt dat iedereen
Fairy Camp leuk vindt...

226
00:16:18,768 --> 00:16:21,480
...en volgens mij is dat waar.

227
00:16:24,900 --> 00:16:27,570
Ga koffie zetten voor je moeder
zoals ik je heb geleerd.

228
00:16:28,153 --> 00:16:30,197
Wacht tot je mijn koffie proeft.

229
00:16:38,956 --> 00:16:41,125
Slapen jullie altijd samen?

230
00:16:41,208 --> 00:16:42,417
Ook in New York?

231
00:16:42,501 --> 00:16:45,545
Nee, alleen nu, tijdens deze verandering.

232
00:16:47,381 --> 00:16:50,342
Vertel het niet aan Charlie.
Hij haat samen slapen.

233
00:16:50,425 --> 00:16:53,012
Ik ben het met Charlie eens.

234
00:16:53,595 --> 00:16:55,013
Wat een verrassing.

235
00:16:55,597 --> 00:16:58,517
Het is alsof er een bom is ontploft...
-Het is vroeg.

236
00:16:59,101 --> 00:17:00,394
...in deze kamer.

237
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
Dit kan ik zelf.

238
00:17:02,896 --> 00:17:04,523
Prima. Ik kijk niet.

239
00:17:06,066 --> 00:17:10,112
Zolang je in mijn huis bent,
gaat de wekker om 6.30 uur...

240
00:17:10,195 --> 00:17:13,866
...en tot je weet wat jij wilt doen,
doen we wat ik wil doen.

241
00:17:13,949 --> 00:17:17,828
Ik ga niet van wat Charlie wilde doen
naar wat jij wilt doen.

242
00:17:18,328 --> 00:17:20,539
Ondanks dat ik 64 ben...

243
00:17:20,622 --> 00:17:22,374
...en een dode homoseksuele man heb...

244
00:17:22,457 --> 00:17:25,252
...sta ik elke dag op...

245
00:17:25,335 --> 00:17:28,047
...leid mijn leven
en voel me goed over mezelf.

246
00:17:28,130 --> 00:17:30,215
Dus misschien weet je moeder wel iets.

247
00:17:30,715 --> 00:17:32,091
Weet je wat ik zou doen?

248
00:17:32,592 --> 00:17:33,593
Waaraan?

249
00:17:33,677 --> 00:17:37,138
Als Charlie komt,
zou ik met hem naar Palm Springs gaan.

250
00:17:37,222 --> 00:17:40,642
Dat deden je vader en ik
als we problemen hadden.

251
00:17:40,725 --> 00:17:43,770
Daar betrapte je pap toch
toen hij de portier pijpte?

252
00:17:43,853 --> 00:17:47,649
En ik heb er nog spijt van
dat ik zo boos werd.

253
00:17:47,732 --> 00:17:51,611
Charlie en ik gaan scheiden.
Wat moeten we in Palm Springs?

254
00:17:51,695 --> 00:17:54,113
Was je gezicht voor je gaat slapen.

255
00:17:54,614 --> 00:17:57,784
Als pap komt,
kunnen we misschien de <i>Jaws-</i>rit doen.

256
00:17:58,368 --> 00:18:00,745
Of ik ga een keer met pap
en een keer met jou...

257
00:18:00,829 --> 00:18:02,664
...want ik wil best twee keer.

258
00:18:02,747 --> 00:18:03,790
We gaan samen, schat.

259
00:18:03,873 --> 00:18:07,961
Wist je dat ik bij Universal Studios
m'n eerste screentest heb gedaan?

260
00:18:08,045 --> 00:18:11,048
In het vliegtuig las ik de pilot
zoals Charlie die zou lezen...

261
00:18:11,131 --> 00:18:12,883
...en ik vond hem ineens slecht.

262
00:18:13,383 --> 00:18:15,594
Volgens mijn agent moet je hem zien.

263
00:18:17,429 --> 00:18:18,763
Lekkere koffie. Dank je.

264
00:18:18,847 --> 00:18:19,723
Graag gedaan.

265
00:18:19,806 --> 00:18:22,100
Wat als Charlie op Broadway staat...

266
00:18:22,184 --> 00:18:23,102
...met 'n stuk dat door mij is ontstaan...

267
00:18:23,185 --> 00:18:25,855
...en ik alleen slechte tv maak?

268
00:18:25,937 --> 00:18:29,983
Mensen zijn alleen onder de indruk
als ze iemand op tv zien.

269
00:18:30,817 --> 00:18:31,776
Ze is mooi.

270
00:18:31,860 --> 00:18:34,237
Mooie pruik.
-Waar was ze de laatste tien jaar?

271
00:18:34,321 --> 00:18:37,074
Ze deed vreemd toneel in New York.

272
00:18:37,157 --> 00:18:39,284
Ik heb er eentje gezien.
-Mag ik iets zeggen?

273
00:18:39,368 --> 00:18:40,827
Het was goed. Gedurfd.

274
00:18:40,910 --> 00:18:43,788
Geregisseerd door haar man.
Die schijnt heel dominant te zijn.

275
00:18:43,872 --> 00:18:46,249
We hebben geluk met haar.
-Het verbaast me dat ze ja zei.

276
00:18:46,333 --> 00:18:47,584
Dankzij haar scheiding.

277
00:18:47,667 --> 00:18:48,877
Kan ze haar hand verplaatsen?

278
00:18:48,960 --> 00:18:51,713
Anders zie je het haar van de baby niet.

279
00:18:51,796 --> 00:18:54,508
Kun je je hand iets lager doen?

280
00:18:58,387 --> 00:18:59,304
Waar? Hier?

281
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
Weg bij het hoofd.

282
00:19:01,431 --> 00:19:03,017
Ik moet zijn hoofd ondersteunen.

283
00:19:03,100 --> 00:19:06,436
Doe dat. Natuurlijk.
Probeer 't vanuit de schouders.

284
00:19:07,979 --> 00:19:09,313
Perfect.
-Ja, goed.

285
00:19:09,398 --> 00:19:10,565
Zo hou je geen baby vast.

286
00:19:10,649 --> 00:19:12,276
Ze heeft gelijk. Dat ziet er raar uit.

287
00:19:13,943 --> 00:19:16,780
Het is belangrijk dat deze serie
gebaseerd is op wetenschap.

288
00:19:16,863 --> 00:19:19,073
Zodat we alleen jouw knappe gezicht zien.

289
00:19:19,866 --> 00:19:22,118
Je had me moeten zien
voor de planten aanvielen.

290
00:19:22,202 --> 00:19:23,453
Ik zeg het met respect.

291
00:19:23,537 --> 00:19:25,038
Ik had twee moeders.

292
00:19:25,539 --> 00:19:28,708
Kun je het scherm lager houden, Pablo?

293
00:19:29,626 --> 00:19:31,711
Hier? Of hier?

294
00:19:32,754 --> 00:19:34,964
En nu?
-Waarom flirten technici altijd?

295
00:19:35,048 --> 00:19:37,175
Ik kan doen wat je wilt.
Ze moet twee uur...

296
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
Mag ik iets zeggen?

297
00:19:38,302 --> 00:19:40,179
Wacht even. Wat, schat?

298
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Ze moet een baby kunnen vasthouden.

299
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
Later, als ze Donny doodt...

300
00:19:44,308 --> 00:19:45,142
Doodt ze Donny?

301
00:19:45,225 --> 00:19:46,685
Dat is geheim.
De crew heeft die pagina's niet.

302
00:19:46,768 --> 00:19:49,270
...wordt ze 'n soort Moeder Aarde
van de plantenwereld.

303
00:19:49,354 --> 00:19:53,067
Dat is raar als je ziet dat ze
een slechte moeder voor haar kind is.

304
00:19:53,150 --> 00:19:54,735
Ze heeft gelijk.
-Weet Donny dat?

305
00:19:54,818 --> 00:19:57,320
Vast fijn weg te zijn uit New York.
-Ik kom hiervandaan.

306
00:19:57,404 --> 00:19:59,906
Onze dochter zit op de NYU
en woont heel klein.

307
00:19:59,989 --> 00:20:01,950
Ze zei dat het heel heet was.

308
00:20:02,033 --> 00:20:05,369
We zijn blij dat we jou hebben.
-Ik ben ook blij.

309
00:20:05,454 --> 00:20:09,083
We gaan voor een jaren nul-look,
dus daar ben jij perfect voor.

310
00:20:09,166 --> 00:20:10,375
Wat betekent dat?

311
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
<i>Into the Girl</i> was op tv...
<i>-All Over the Girl.</i>

312
00:20:12,669 --> 00:20:14,128
...of op streaming.

313
00:20:14,213 --> 00:20:16,090
In die film ben je heel sexy.

314
00:20:16,173 --> 00:20:17,842
Carol.
-Ik zeg wat ik denk.

315
00:20:17,924 --> 00:20:20,469
Onze zoon mag hem niet zien.
-Omdat je je tieten laat zien.

316
00:20:22,011 --> 00:20:25,724
Dit is Carter Mitchum. Futurist bij UCLA.

317
00:20:25,807 --> 00:20:29,268
Hij geeft advies over de milieudingen,
zodat die kloppen.

318
00:20:29,353 --> 00:20:30,896
Aangenaam.
-Is dat zo?

319
00:20:30,979 --> 00:20:31,938
Wat?
-Kloppen die?

320
00:20:32,021 --> 00:20:33,064
Tot nu toe klopt niets.

321
00:20:33,565 --> 00:20:35,984
Deze pilot komt erdoor.
Dus je moet terugkomen naar LA.

322
00:20:36,067 --> 00:20:39,070
Je had helemaal gelijk daarstraks.

323
00:20:39,154 --> 00:20:42,199
Een slechte moeder kost kijkers.
-Niemand weet dat Donny sterft.

324
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
Ook Donny niet.

325
00:20:43,367 --> 00:20:46,870
Wil je misschien meeschrijven?

326
00:20:46,953 --> 00:20:49,080
Ik denk dat je heel nuttig zal zijn.

327
00:20:49,164 --> 00:20:50,207
Of ik kan regisseren.

328
00:20:50,707 --> 00:20:53,042
Misschien klinkt dat raar.

329
00:20:53,126 --> 00:20:54,293
Heb je voorbeelden?

330
00:20:54,919 --> 00:20:58,715
Nee, ik heb het nooit gedaan.
Ik zag mijn man het jarenlang doen.

331
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
Bijna ex-man.

332
00:21:01,510 --> 00:21:03,220
Wat is het tegenovergestelde
van verloofde?

333
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Dennis en ik bespreken het met je agent.

334
00:21:05,805 --> 00:21:07,265
In ons theater
wilde ik altijd regisseren...

335
00:21:07,349 --> 00:21:09,809
...en dan zei Charlie: 'De volgende keer.'

336
00:21:09,893 --> 00:21:12,979
Maar hij was altijd de regisseur,
dus er kwam nooit een volgende.

337
00:21:13,480 --> 00:21:16,816
Als we getrouwd zouden blijven
misschien wel.

338
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Ik geef je een nummer.

339
00:21:24,115 --> 00:21:26,701
Van een therapeut? Want die heb ik al.

340
00:21:26,785 --> 00:21:29,329
De therapeut van mijn moeder.
We delen haar.

341
00:21:29,413 --> 00:21:32,499
Een advocaat.
De mijne toen ik Dennis verliet.

342
00:21:32,999 --> 00:21:35,418
Zijn Dennis en jij gescheiden?

343
00:21:35,502 --> 00:21:36,461
Sinds 2013.

344
00:21:36,545 --> 00:21:37,879
Jullie werken nog samen.

345
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
Leuk.

346
00:21:39,298 --> 00:21:40,674
Nee. Hij is een klootzak.

347
00:21:40,757 --> 00:21:43,217
Nora zorgde
dat ik de helft van dit project kreeg.

348
00:21:44,636 --> 00:21:46,721
We wilden het zonder advocaten doen.

349
00:21:47,222 --> 00:21:49,349
Mijn zus stelde me er een paar voor...

350
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
...en ik vond ze vreselijk.

351
00:21:52,269 --> 00:21:53,103
Bel Nora.

352
00:21:53,937 --> 00:21:55,313
Ze heeft mijn leven gered.

353
00:21:56,898 --> 00:21:59,443
Sorry. Ik zie er slonzig uit.

354
00:21:59,526 --> 00:22:01,195
Mijn kind had een uitvoering.

355
00:22:02,195 --> 00:22:03,446
Ik wil dit even zeggen.

356
00:22:03,530 --> 00:22:05,865
Ik vind je een geweldige actrice.

357
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Dank je.

358
00:22:07,534 --> 00:22:09,369
Ik vond <i>All Over the Girl</i> te gek...

359
00:22:09,453 --> 00:22:11,788
...maar ook dat toneel...

360
00:22:11,871 --> 00:22:13,081
Heb je dat gezien?

361
00:22:13,164 --> 00:22:15,666
Ik was vorig jaar
in New York voor mijn boek...

362
00:22:15,750 --> 00:22:17,377
...dat ik je zal geven...

363
00:22:17,961 --> 00:22:19,378
...en ging erheen met m'n uitgever.

364
00:22:19,463 --> 00:22:20,297
Geweldig.

365
00:22:21,172 --> 00:22:22,716
Bedankt.
-Je bent te gek.

366
00:22:25,176 --> 00:22:27,386
Charlie regisseerde het.
-Ik weet het.

367
00:22:27,971 --> 00:22:29,180
Hij heeft veel talent.

368
00:22:29,264 --> 00:22:30,349
Ja.

369
00:22:30,432 --> 00:22:31,976
Ze gaan ermee naar Broadway.

370
00:22:33,518 --> 00:22:35,019
Zonder mij, natuurlijk.

371
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Hij had mazzel dat hij jou had.

372
00:22:39,483 --> 00:22:40,567
Hoe is het met je?

373
00:22:49,409 --> 00:22:50,327
Sorry.

374
00:22:51,953 --> 00:22:52,787
Schat...

375
00:23:02,255 --> 00:23:03,589
Haal diep adem.

376
00:23:05,258 --> 00:23:07,844
En dan vertel ik je over mezelf.

377
00:23:08,762 --> 00:23:10,930
Als je mij aanneemt...

378
00:23:11,014 --> 00:23:13,057
...zal ik keihard voor je werken...

379
00:23:13,141 --> 00:23:15,769
...en je kunt me
altijd bellen of sms'en...

380
00:23:15,852 --> 00:23:17,521
...behalve als ik met mijn kinderen ben.

381
00:23:17,604 --> 00:23:20,357
Ik breng en haal ze elke dag
naar en van school.

382
00:23:20,440 --> 00:23:22,442
Dat snap ik.
-Ik heb dit zelf meegemaakt.

383
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Bedankt, Annie.

384
00:23:26,237 --> 00:23:27,655
Ik weet hoe je je voelt.

385
00:23:27,739 --> 00:23:29,574
Echt?

386
00:23:29,658 --> 00:23:33,328
Ik heb een kind van mijn ex
en hij is een narcistische artiest...

387
00:23:34,287 --> 00:23:35,663
...met een grote bek.

388
00:23:36,247 --> 00:23:38,917
Ik heb nu een geweldige vriend in Malibu.

389
00:23:39,418 --> 00:23:40,252
Mooi.

390
00:23:41,586 --> 00:23:43,004
Charlie is niet vreselijk.

391
00:23:43,087 --> 00:23:44,422
Natuurlijk niet.

392
00:23:44,923 --> 00:23:47,551
Maar ze overladen je
in 't begin met aandacht...

393
00:23:48,134 --> 00:23:50,929
...en zodra we baby's krijgen,
worden we de moeder...

394
00:23:51,012 --> 00:23:52,972
...en zijn ze ons zat.

395
00:23:56,351 --> 00:23:57,895
Waar wil je wonen?

396
00:24:01,440 --> 00:24:03,233
Ik ben nu natuurlijk hier.

397
00:24:03,817 --> 00:24:06,570
Ik weet niet of de serie doorgaat...

398
00:24:07,821 --> 00:24:08,947
...maar dit voelt als thuis.

399
00:24:10,198 --> 00:24:11,199
Het is thuis.

400
00:24:11,866 --> 00:24:14,160
Het enige wat ik heb gekend
zonder Charlie.

401
00:24:14,953 --> 00:24:16,120
Wil je hier blijven?

402
00:24:17,288 --> 00:24:19,082
Dat wil Charlie vast niet.

403
00:24:20,249 --> 00:24:21,084
Hij haat LA.

404
00:24:21,167 --> 00:24:23,294
We willen weten wat jij wilt.

405
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
Jij hebt die tijd in New York gezeten.

406
00:24:28,049 --> 00:24:30,259
Hij kan wat tijd hier zitten, toch?

407
00:24:30,343 --> 00:24:32,386
Dat heeft hij altijd gezegd, maar dat...

408
00:24:33,262 --> 00:24:34,097
...gebeurde nooit.

409
00:24:34,639 --> 00:24:36,266
Hoe oud is je zoon?

410
00:24:36,349 --> 00:24:37,475
Henry is acht.

411
00:24:38,935 --> 00:24:39,936
Hij vindt LA leuk.

412
00:24:42,772 --> 00:24:44,483
Is het wel eerlijk voor hem?

413
00:24:46,150 --> 00:24:47,610
Luister naar me.

414
00:24:49,738 --> 00:24:52,115
Dit is een daad van hoop.

415
00:24:53,157 --> 00:24:54,283
Begrijp je dat?

416
00:24:57,412 --> 00:25:00,958
Je zegt: 'Ik wil iets beters voor mezelf.'

417
00:25:01,833 --> 00:25:02,667
Ja.

418
00:25:03,209 --> 00:25:06,129
En dit is de rotste periode.

419
00:25:07,005 --> 00:25:08,506
Het wordt alleen maar beter.

420
00:25:10,800 --> 00:25:13,887
Tom Petty zei toch:
'Wachten is het ergste'?

421
00:25:15,304 --> 00:25:16,180
Ik weet het niet.

422
00:25:16,890 --> 00:25:19,225
Ik verdedigde zijn vrouw in hun scheiding.

423
00:25:19,726 --> 00:25:21,270
Zij kreeg de helft van dat nummer.

424
00:25:21,853 --> 00:25:23,938
Ik wil geen geld of zo.

425
00:25:25,023 --> 00:25:28,026
Ik was ongerust,
want we zouden geen advocaten nemen.

426
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Ik wil niet te agressief zijn.

427
00:25:31,863 --> 00:25:33,490
Ik wil vrienden blijven.

428
00:25:35,116 --> 00:25:37,368
We doen het zo aardig mogelijk.

429
00:25:42,373 --> 00:25:44,959
Vertel je me iets meer
over wat er aan de hand is?

430
00:25:45,669 --> 00:25:49,339
Want wat we samen gaan doen,
is jouw verhaal vertellen.

431
00:25:51,132 --> 00:25:53,467
Het is moeilijk uit te leggen.

432
00:25:53,552 --> 00:25:57,055
Het is niet zo simpel
als niet meer verliefd zijn.

433
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Ik snap het.

434
00:25:59,724 --> 00:26:02,894
Begin bij het begin.
Wat dat voor jou ook is.

435
00:26:07,732 --> 00:26:11,403
Ik was verloofd met Ben en woonde in LA.

436
00:26:12,278 --> 00:26:16,240
Ik dacht dat ik films wilde maken
en met Ben wilde trouwen.

437
00:26:16,741 --> 00:26:19,328
Jezus. Ik was toen pas 19 of 20.

438
00:26:19,410 --> 00:26:21,120
Ik voelde me zo oud.

439
00:26:21,621 --> 00:26:23,832
Als ik eerlijk tegen mezelf was...

440
00:26:23,915 --> 00:26:26,084
...was het
alsof een deel van me dood was...

441
00:26:26,167 --> 00:26:27,001
...of doodachtig.

442
00:26:27,919 --> 00:26:31,255
Je zegt tegen jezelf:
'Niemand is perfect. Relaties ook niet.'

443
00:26:34,258 --> 00:26:35,802
Heerlijke thee.

444
00:26:35,885 --> 00:26:37,971
Dat is de Manuka-honing.

445
00:26:39,598 --> 00:26:41,808
Maar je vroeg naar Charlie.

446
00:26:44,102 --> 00:26:46,104
Dus ik was...

447
00:26:46,605 --> 00:26:49,316
...gelukkig met Ben
en me bewust van de doodsheid...

448
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
...en ik ging naar New York...

449
00:26:51,860 --> 00:26:53,903
...om een regisseur
van een ruimtefilm te ontmoeten.

450
00:26:54,403 --> 00:26:56,447
Eén waarin ze de ruimte serieus nemen.

451
00:26:56,531 --> 00:26:59,284
Sekshandel in de ruimte.

452
00:26:59,367 --> 00:27:00,534
Hij was politiek.

453
00:27:00,619 --> 00:27:03,330
Of dat wilden ze ons laten denken.

454
00:27:04,789 --> 00:27:08,251
Hij bevredigde dezelfde behoefte
als sommige gestoorde porno's.

455
00:27:09,002 --> 00:27:10,044
Maar goed.

456
00:27:10,587 --> 00:27:11,838
Terwijl ik daar was...

457
00:27:12,756 --> 00:27:13,882
...vroeg de producent...

458
00:27:14,382 --> 00:27:15,883
...me mee naar een toneelstuk.

459
00:27:17,552 --> 00:27:20,514
Dat vond plaats in iemands flat
met alle lichten aan.

460
00:27:21,014 --> 00:27:23,099
Ik had nog nooit zoiets gezien.

461
00:27:23,182 --> 00:27:25,143
Een of ander vreemd...

462
00:27:25,810 --> 00:27:28,563
...surreëel, dystopisch verhaal...

463
00:27:28,647 --> 00:27:30,315
...en 't werd zo goed gespeeld.

464
00:27:30,398 --> 00:27:34,443
Een van de acteurs
was een grote beer met lang haar...

465
00:27:34,527 --> 00:27:37,238
...die acteerde en mij aankeek.

466
00:27:37,321 --> 00:27:40,574
Ik wist dat dat niet kon,
maar zo voelde het.

467
00:27:41,075 --> 00:27:43,036
Later ontdekte ik dat het wel zo was.

468
00:27:46,247 --> 00:27:47,748
Ook heerlijke koekjes.

469
00:27:47,832 --> 00:27:49,125
Ik geef je er wat mee.

470
00:27:49,208 --> 00:27:51,502
Erna werd ik voorgesteld aan de cast...

471
00:27:51,586 --> 00:27:55,132
...en de beer bleek
ook de regisseur te zijn.

472
00:27:55,882 --> 00:27:57,467
Hij praatte met me...

473
00:28:00,178 --> 00:28:01,304
...en ik praatte terug.

474
00:28:03,514 --> 00:28:05,849
Dat dode in me was niet dood,
maar in coma.

475
00:28:06,434 --> 00:28:07,268
En...

476
00:28:08,394 --> 00:28:10,688
...het praten was beter dan de seks.

477
00:28:10,772 --> 00:28:11,648
Al was...

478
00:28:12,607 --> 00:28:14,318
...de seks ook net als het praten was.

479
00:28:14,400 --> 00:28:16,694
Alles lijkt op elkaar in een relatie.

480
00:28:16,778 --> 00:28:17,821
Vind je niet?

481
00:28:20,239 --> 00:28:21,324
We waren...

482
00:28:22,533 --> 00:28:24,743
...de hele nacht
en de volgende dag samen en...

483
00:28:26,454 --> 00:28:27,663
...ik ben nooit meer weggegaan.

484
00:28:28,164 --> 00:28:32,085
Eerlijk gezegd waren de problemen
er in het begin ook al.

485
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
Maar ik ging met hem en zijn leven mee...

486
00:28:34,378 --> 00:28:37,131
...omdat het zo fijn was
om me weer levend te voelen.

487
00:28:38,758 --> 00:28:41,761
In het begin was ik de actrice, de ster.

488
00:28:42,679 --> 00:28:46,057
Mensen kwamen eerst
om mij te zien, maar...

489
00:28:47,391 --> 00:28:49,435
...hoe verder ik daarvandaan ging en...

490
00:28:50,186 --> 00:28:53,314
...hoe meer lof de toneelgroep kreeg,
hoe onbelangrijker ik werd.

491
00:28:53,397 --> 00:28:54,690
Ik werd gewoon...

492
00:28:55,441 --> 00:28:56,275
'Wie?'

493
00:28:56,359 --> 00:28:59,153
'Die actrice die toen daarin speelde.'

494
00:28:59,654 --> 00:29:00,905
Ze kwamen voor hem.

495
00:29:01,405 --> 00:29:03,157
En dat...

496
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
...was prima, maar...

497
00:29:07,704 --> 00:29:09,373
...ik werd kleiner.

498
00:29:15,712 --> 00:29:17,046
Ik besefte dat ik...

499
00:29:18,715 --> 00:29:22,386
...niet voor mezelf tot leven kwam.
Ik voedde zijn leven.

500
00:29:25,680 --> 00:29:26,515
Weet je...

501
00:29:27,015 --> 00:29:29,142
...hij was zo slim en creatief.

502
00:29:29,809 --> 00:29:30,769
Het was prima.

503
00:29:31,519 --> 00:29:34,772
Ik vertelde hem dingen,
thuis onder vier ogen...

504
00:29:34,856 --> 00:29:38,359
...en die kwamen terecht in zijn werk.

505
00:29:38,860 --> 00:29:41,571
Een tijdje leek dat genoeg.
Ik was gewoon...

506
00:29:42,155 --> 00:29:45,033
...zo gevleid dat iemand als hij...

507
00:29:45,158 --> 00:29:47,786
...een idee van mij de moeite waard vond.

508
00:29:47,869 --> 00:29:50,329
Dat mijn opmerking 't herhalen waard was.

509
00:29:50,830 --> 00:29:52,457
Toen werd ik zwanger.

510
00:29:52,540 --> 00:29:56,210
Ik dacht dit echt ons kind zou worden...

511
00:29:56,294 --> 00:29:57,670
...maar ook echt dat van mij.

512
00:29:58,171 --> 00:30:00,673
Hij was zo enthousiast.

513
00:30:01,215 --> 00:30:02,675
Dus dat was leuk.

514
00:30:03,301 --> 00:30:04,260
Een tijdje.

515
00:30:04,928 --> 00:30:06,304
Kinderen...

516
00:30:06,930 --> 00:30:09,015
...zijn van zichzelf.

517
00:30:09,098 --> 00:30:11,517
Zodra ze jouw lichaam verlaten...

518
00:30:12,018 --> 00:30:14,688
...beginnen ze bij je weg te gaan.

519
00:30:15,814 --> 00:30:17,732
Ik was niet van mezelf.

520
00:30:17,816 --> 00:30:21,152
Het waren kleine, domme dingen
en grote dingen.

521
00:30:21,235 --> 00:30:24,823
Al onze meubels had hij gekozen.

522
00:30:24,906 --> 00:30:26,991
Ik kende mijn smaak niet eens meer...

523
00:30:27,075 --> 00:30:29,577
...want daar werd me nooit naar gevraagd.

524
00:30:29,660 --> 00:30:32,580
Ik koos onze flat niet eens.
Ik trok bij hem in.

525
00:30:32,663 --> 00:30:36,917
Ik zei dat ik terug naar LA wilde,
maar dat liep op niks uit.

526
00:30:37,001 --> 00:30:39,503
We kwamen hier op vakantie,
want hij mocht mijn familie.

527
00:30:39,587 --> 00:30:42,256
Maar als ik voorstelde
een jaar te blijven...

528
00:30:43,049 --> 00:30:44,300
...scheepte hij me af.

529
00:30:44,801 --> 00:30:46,135
Het zou...

530
00:30:46,677 --> 00:30:49,763
...vreemd zijn als hij tegen me zei:

531
00:30:50,264 --> 00:30:51,808
'Wat wil jij vandaag doen?'

532
00:30:52,809 --> 00:30:56,521
Ik heb net die documentaire
over George Harrison gezien...

533
00:30:56,604 --> 00:30:58,105
...en ik dacht: accepteer het.

534
00:30:58,606 --> 00:31:01,442
Accepteer het gewoon.
Wees als George Harrisons vrouw.

535
00:31:01,525 --> 00:31:03,861
Vrouw en moeder zijn is genoeg.

536
00:31:03,945 --> 00:31:07,156
Toen besefte ik
dat ik niet meer wist hoe ze heette.

537
00:31:08,825 --> 00:31:10,702
Ik werd gevraagd voor die pilot.

538
00:31:11,494 --> 00:31:14,288
Die werd gefilmd in LA en goed betaald.

539
00:31:14,789 --> 00:31:18,001
Het was of er een reddingsboei
naar me werd gegooid.

540
00:31:18,084 --> 00:31:21,004
Hier is een stukje van de wereld
dat van jou is.

541
00:31:22,255 --> 00:31:25,424
Ik schaamde me ervoor
waar hij bij was, maar ik dacht ook:

542
00:31:26,300 --> 00:31:28,802
dit is wie ik ben...

543
00:31:28,887 --> 00:31:30,304
...en dit ben ik waard.

544
00:31:30,388 --> 00:31:33,432
Misschien is het stom,
maar het is tenminste van mij.

545
00:31:34,433 --> 00:31:38,771
Als hij me had omhelsd en had gezegd:

546
00:31:38,855 --> 00:31:41,357
'Schat, ik ben zo blij voor je.

547
00:31:41,440 --> 00:31:44,402
Natuurlijk moet jij ook
jouw stukje van de wereld hebben.'

548
00:31:45,945 --> 00:31:47,947
Dan zouden we
misschien niet gaan scheiden.

549
00:31:48,447 --> 00:31:49,282
Maar...

550
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
...hij maakte 't belachelijk en...

551
00:31:52,743 --> 00:31:55,078
...was jaloers en...

552
00:31:55,914 --> 00:31:58,124
...toen dacht hij aan het geld.

553
00:31:58,624 --> 00:32:01,835
Ik kon het
in de toneelgroep stoppen, zei hij.

554
00:32:03,129 --> 00:32:05,381
Toen besefte ik...

555
00:32:06,549 --> 00:32:07,383
...dat hij...

556
00:32:08,843 --> 00:32:10,344
...mij echt niet zag.

557
00:32:11,470 --> 00:32:14,182
Niet als iets wat los stond van hem.

558
00:32:15,099 --> 00:32:17,518
Ik vroeg of hij
mijn telefoonnummer kon opzeggen.

559
00:32:18,602 --> 00:32:19,562
Dat kon hij niet.

560
00:32:20,229 --> 00:32:21,647
Dus ik ben vertrokken.

561
00:32:27,736 --> 00:32:31,449
Ik denk dat hij vreemdging
met de toneelmeester, Mary Ann.

562
00:32:32,658 --> 00:32:34,327
Die klootzak.

563
00:32:43,461 --> 00:32:46,255
'Ga verder naar Heere...

564
00:32:46,339 --> 00:32:48,466
Heere.
-...Heerestraat.'

565
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
'Ga verder'. Wat betekent dat?

566
00:32:51,302 --> 00:32:53,221
Dat je naar Heerestraat moet.

567
00:32:53,304 --> 00:32:55,514
Waar is die?

568
00:32:55,598 --> 00:32:56,724
Daar.

569
00:32:57,391 --> 00:33:00,228
Cassie. Als Charlie komt,
geef je hem de envelop.

570
00:33:00,311 --> 00:33:01,980
Waarom moet ik dat doen?

571
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
Omdat Nicole goed is...

572
00:33:04,398 --> 00:33:06,650
...in anderen dingen voor haar laten doen.

573
00:33:06,734 --> 00:33:07,610
Zo zit 't niet.

574
00:33:07,693 --> 00:33:09,069
Ik veegde tot haar 9e haar bips af.

575
00:33:09,153 --> 00:33:11,114
Ze kan mensen goed overhalen.

576
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Mam, voor de wet
mag ik hem niet dagvaarden.

577
00:33:14,075 --> 00:33:16,285
Maar wat ik zeg, is wel waar.

578
00:33:16,369 --> 00:33:19,288
Moet ik hem de envelop echt overhandigen?

579
00:33:19,372 --> 00:33:22,000
Ja, maar ik zeg van tevoren
dat het scheidingspapieren zijn.

580
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
Volgens Nora hoeft het zo niet formeel.
Waar is Henry?

581
00:33:25,294 --> 00:33:28,381
Hij speelt in de woonkamer
met Sam, Jules en Molly.

582
00:33:28,464 --> 00:33:29,632
Breng ze naar boven.

583
00:33:29,715 --> 00:33:31,759
Charlie is er zo.
-Sam, naar boven.

584
00:33:31,842 --> 00:33:34,052
Dus ik vertel Charlie wat er gebeurt...

585
00:33:34,137 --> 00:33:37,056
...en dan geef jij hem de envelop.

586
00:33:38,557 --> 00:33:40,101
Ik ben nerveus.

587
00:33:40,184 --> 00:33:41,811
Kun je hem on-dagvaarden?

588
00:33:42,561 --> 00:33:44,772
Hoezo? Het terugnemen?

589
00:33:45,940 --> 00:33:47,316
Ik denk het.
-Controleer het.

590
00:33:47,400 --> 00:33:48,859
Voor het geval je je bedenkt...

591
00:33:48,943 --> 00:33:50,069
Ik bedenk me niet.

592
00:33:50,153 --> 00:33:52,822
...of het zielig voor hem vindt.
-Of als ik iets fout doe.

593
00:33:52,905 --> 00:33:54,823
Jullie geven me 'n schuldgevoel.

594
00:33:54,907 --> 00:33:56,324
Sorry, ik ben nerveus.

595
00:33:56,409 --> 00:33:58,244
Dat zijn we allemaal.

596
00:33:58,327 --> 00:34:00,038
En we houden van Charlie.

597
00:34:00,121 --> 00:34:02,040
Daar moet je mee ophouden.

598
00:34:02,123 --> 00:34:03,917
Je kunt niet meer met hem bevriend zijn.

599
00:34:04,000 --> 00:34:08,922
Charlie en ik hebben een eigen relatie,
onafhankelijk van jullie huwelijk.

600
00:34:09,005 --> 00:34:12,425
Ik ben ook nog bevriend
met Cassies ex, Jeff.

601
00:34:12,508 --> 00:34:13,884
Zie je Jeff nog?

602
00:34:14,468 --> 00:34:16,095
We lunchen soms.

603
00:34:16,179 --> 00:34:17,430
Je bent ongelofelijk.

604
00:34:17,513 --> 00:34:19,390
Hij wil trouwens zijn camera terug.

605
00:34:19,473 --> 00:34:22,810
Niets is nu nog onafhankelijk
van ons huwelijk.

606
00:34:22,893 --> 00:34:25,896
Dat ik je dit moet uitleggen.
Sta gewoon aan mijn kant.

607
00:34:25,980 --> 00:34:28,817
En spreek niet meer met Jeff af.

608
00:34:31,694 --> 00:34:33,362
Cassie, jij geeft de envelop.

609
00:34:33,446 --> 00:34:36,074
Laat me een paar keer oefenen.

610
00:34:36,157 --> 00:34:37,784
Ik was nooit goed in audities.

611
00:34:37,866 --> 00:34:39,618
Omdat je het te graag wilde.

612
00:34:39,702 --> 00:34:40,703
Het is geen auditie.

613
00:34:40,786 --> 00:34:42,371
Ik speel Charlie.

614
00:34:42,455 --> 00:34:44,623
Mijn handen zweten zo.

615
00:34:44,707 --> 00:34:47,042
Je maakt vlekken op de envelop.

616
00:34:47,126 --> 00:34:49,087
Misschien moet Nicole jou spelen.

617
00:34:49,170 --> 00:34:50,379
Zei je dat echt?

618
00:34:50,463 --> 00:34:53,049
We hoeven niet te oefenen.
Dit is geen optreden.

619
00:34:53,132 --> 00:34:54,467
Is die andere fles al op?

620
00:34:57,220 --> 00:34:59,764
Ik doe open.
Jullie gaan naar de andere kamer.

621
00:34:59,847 --> 00:35:02,683
Zorg dat Henry
met Molly en Jules naar boven gaat.

622
00:35:02,766 --> 00:35:03,726
Dat doe ik nu.

623
00:35:05,686 --> 00:35:07,480
Mam.
-Ik pak mijn wijn.

624
00:35:08,939 --> 00:35:11,191
Wat?
-Henry poept in de wc beneden.

625
00:35:11,275 --> 00:35:12,735
Kunnen we hem naar de wc boven brengen?

626
00:35:12,818 --> 00:35:15,195
Hij is bezig.
-Pak hem als hij klaar is.

627
00:35:16,655 --> 00:35:19,908
Ik leg de envelop bij het broodrooster.

628
00:35:19,992 --> 00:35:21,159
Begrepen.

629
00:35:28,542 --> 00:35:29,668
Waar is Henry?

630
00:35:29,752 --> 00:35:30,628
Aan 't poepen.

631
00:35:33,506 --> 00:35:35,007
Kan deze bank nog open?

632
00:35:36,384 --> 00:35:40,179
Ik kreeg net een bericht,
maar het is nog geheim.

633
00:35:44,142 --> 00:35:45,476
Ik heb een MacArthur-subsidie gewonnen.

634
00:35:46,435 --> 00:35:49,188
O, mijn god. Dat is geweldig.

635
00:35:49,272 --> 00:35:50,398
Gefeliciteerd.

636
00:35:50,481 --> 00:35:53,651
Ik zal het zeggen.
De Genius Grant. Je bent een genie.

637
00:35:53,734 --> 00:35:55,819
Ik ben echt blij voor je. Je verdient het.

638
00:35:55,903 --> 00:35:58,531
Hij is ook van jou.
We hebben dit samen gedaan.

639
00:35:58,614 --> 00:36:01,825
Bedankt, maar hij is van jou.
Geniet ervan.

640
00:36:02,618 --> 00:36:03,702
Ik heb honger.

641
00:36:03,786 --> 00:36:05,871
Het is veel geld
en ze verspreiden het over vijf jaar.

642
00:36:06,455 --> 00:36:08,541
Dan kan ik iedereen
in de toneelgroep aanhouden...

643
00:36:08,624 --> 00:36:09,542
...en mijn creditcard betalen.

644
00:36:09,625 --> 00:36:10,793
Mooi.

645
00:36:10,876 --> 00:36:13,629
Natuurlijk dacht ik meteen:
vanaf nu gaat alles bergafwaarts.

646
00:36:13,712 --> 00:36:15,423
Mijn eerste Broadway-stuk zal floppen.

647
00:36:16,299 --> 00:36:18,134
De repetities zijn net begonnen.
Ik weet 't niet.

648
00:36:18,217 --> 00:36:20,636
Op dit punt weet je het nooit
en het komt altijd goed.

649
00:36:20,719 --> 00:36:22,430
Echt? Want dat weet ik niet meer.

650
00:36:22,513 --> 00:36:24,557
Ik wel. Het wordt geweldig.

651
00:36:24,640 --> 00:36:26,517
Ik hoop dat je gelijk hebt.

652
00:36:26,600 --> 00:36:27,685
Iedereen doet de groeten.

653
00:36:30,396 --> 00:36:32,148
Doe de groeten terug. Ik mis ze.

654
00:36:32,690 --> 00:36:34,066
Je ziet ze als je terugkomt.

655
00:36:34,150 --> 00:36:36,485
Een MacArthur, Broadway...

656
00:36:36,569 --> 00:36:37,820
...wat spannend.

657
00:36:38,529 --> 00:36:40,030
Gefeliciteerd, Charlie.

658
00:36:46,537 --> 00:36:47,871
Welke wc?

659
00:36:49,665 --> 00:36:51,166
Wat?
-Waar poept hij?

660
00:36:52,168 --> 00:36:53,669
Beneden.

661
00:36:53,752 --> 00:36:54,753
Is je moeder thuis?

662
00:36:55,379 --> 00:36:56,505
Ja. Ze is boven.

663
00:36:59,800 --> 00:37:01,469
Hoe gaat het?
-Nog niets.

664
00:37:01,552 --> 00:37:02,803
Ik ben het.
-Ik weet het.

665
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
Ik ben er net.

666
00:37:05,013 --> 00:37:06,599
Ik heb iets voor je.
-Hoera.

667
00:37:06,682 --> 00:37:08,601
Ik krijg ook iets van mam.

668
00:37:08,684 --> 00:37:10,394
Waarom?
-Voor het poepen.

669
00:37:14,482 --> 00:37:16,150
Ik hou van je.
-Ik hou van je.

670
00:37:16,859 --> 00:37:19,236
We moeten hem niet meer belonen
voor poepen.

671
00:37:19,320 --> 00:37:21,572
Nee. Maar hij houdt 't al een week op.

672
00:37:21,655 --> 00:37:24,325
Het is op zich al 'n beloning. Oma.

673
00:37:26,369 --> 00:37:28,162
Hou op. Ik ben zwaar.

674
00:37:28,246 --> 00:37:30,456
Je bent zo licht als 'n veertje.

675
00:37:31,165 --> 00:37:32,751
Waarom heb je mijn e-mail niet beantwoord?

676
00:37:32,833 --> 00:37:34,710
Jouw e-mails zijn zo gearticuleerd.

677
00:37:34,793 --> 00:37:36,420
Dat intimideert me.

678
00:37:36,504 --> 00:37:38,005
Nu til ik jou op.

679
00:37:39,465 --> 00:37:40,299
Mam?

680
00:37:44,845 --> 00:37:45,763
Naar boven.

681
00:37:47,515 --> 00:37:49,308
Ik ga je nu terugschrijven.

682
00:37:53,145 --> 00:37:54,312
Cassie?

683
00:37:56,148 --> 00:37:57,399
Je haar zit leuk.

684
00:37:57,983 --> 00:37:59,151
Dank je.

685
00:38:00,694 --> 00:38:02,029
Mam?
-Ik ga wel.

686
00:38:02,571 --> 00:38:04,532
Henry roept je, Nicole.

687
00:38:04,615 --> 00:38:05,491
Ik hoor het.

688
00:38:06,575 --> 00:38:07,576
Wat is er, Henry?

689
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
Vraag je of mam komt?

690
00:38:11,664 --> 00:38:12,873
Hij wil jou.

691
00:38:15,876 --> 00:38:17,127
Wat is dat voor taart?

692
00:38:19,838 --> 00:38:20,756
Met...

693
00:38:25,428 --> 00:38:26,554
Pecannoten.

694
00:38:27,596 --> 00:38:28,431
Heb jij hem gemaakt?

695
00:38:28,514 --> 00:38:29,598
Ik weet het niet.

696
00:38:30,098 --> 00:38:31,391
Nee. Gekocht.

697
00:38:31,892 --> 00:38:33,143
Ken je Joan's op de Third?

698
00:38:33,227 --> 00:38:34,562
Ja. Die is goed, hè?

699
00:38:35,646 --> 00:38:36,814
De winkel, ja.

700
00:38:37,856 --> 00:38:39,191
Jules en Molly zijn er gek op.

701
00:38:39,275 --> 00:38:40,568
Gaat het wel?

702
00:38:41,485 --> 00:38:42,736
Ik heb het warm.

703
00:38:44,405 --> 00:38:45,531
Ik schenk water voor je in.

704
00:38:46,990 --> 00:38:48,826
Nicole zei dat je in een stuk speelt.

705
00:38:48,909 --> 00:38:50,368
Je vindt het vast leuk.

706
00:38:50,453 --> 00:38:53,956
Een geweldig ongeproduceerd stuk
van een interessante Britse schrijver.

707
00:38:54,540 --> 00:38:56,334
Doe je een Engels accent?

708
00:38:56,417 --> 00:38:58,002
Noord-Engels.

709
00:38:58,544 --> 00:38:59,670
Hoe klinkt dat?

710
00:39:02,965 --> 00:39:04,550
Wil je een kop thee?

711
00:39:06,093 --> 00:39:07,720
Juist. Goed.

712
00:39:09,137 --> 00:39:11,264
Dank u, juffrouw.

713
00:39:13,892 --> 00:39:16,895
Wat is dit?
-Een envelop, schat.

714
00:39:16,979 --> 00:39:17,938
Mag ik opnieuw beginnen?

715
00:39:18,021 --> 00:39:19,106
Mijn naam staat erop.

716
00:39:25,571 --> 00:39:27,573
Jezus. Sorry.

717
00:39:27,656 --> 00:39:28,949
Je bent gedagvaard.

718
00:39:31,076 --> 00:39:32,828
Wat heb je gedaan?
-Niets.

719
00:39:33,412 --> 00:39:34,956
Ik kan niet liegen.

720
00:39:35,038 --> 00:39:36,624
Je bent gedagvaard.

721
00:39:36,707 --> 00:39:39,418
Jullie gaan... Ik weet het niet. Sorry.

722
00:39:45,549 --> 00:39:48,427
Ik wilde je waarschuwen
om het minder erg te maken.

723
00:40:01,940 --> 00:40:03,484
Het is alsof ik droom.

724
00:40:05,110 --> 00:40:06,779
We hebben geen huwelijk meer.

725
00:40:06,862 --> 00:40:08,489
Ik weet
dat je de onderbreking niet wilt...

726
00:40:08,572 --> 00:40:10,116
...maar je wilt niet getrouwd zijn.

727
00:40:10,741 --> 00:40:12,451
Niet echt.

728
00:40:14,537 --> 00:40:16,080
Maar dit wil ik niet.

729
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
Wat had je dan verwacht?

730
00:40:24,547 --> 00:40:27,091
Geen idee.
Ik heb er niet over nagedacht...

731
00:40:27,174 --> 00:40:30,635
...maar ik dacht
dat we geen advocaten zouden nemen.

732
00:40:31,136 --> 00:40:31,970
Ik wil...

733
00:40:32,971 --> 00:40:36,600
Ik probeer dit
met zo min mogelijk drama te zeggen.

734
00:40:36,684 --> 00:40:37,893
Ik wil...

735
00:40:39,437 --> 00:40:41,480
...een totaal ander leven.

736
00:40:42,773 --> 00:40:44,983
Kom na die pilot terug naar New York.

737
00:40:45,067 --> 00:40:46,985
We lossen dit thuis op. Samen.

738
00:40:47,069 --> 00:40:49,237
Nora is heel rechtvaardig.
-Zonder enveloppen.

739
00:40:49,321 --> 00:40:50,613
Is dit Nora?

740
00:40:51,114 --> 00:40:53,033
Ze is leuk.
Ze zou een vriendin kunnen zijn.

741
00:40:53,116 --> 00:40:54,827
Dat lijkt me onwaarschijnlijk.

742
00:40:54,910 --> 00:40:56,078
Het is een formaliteit.

743
00:40:56,579 --> 00:40:58,206
Waarom...
-Je hoeft niet meteen te antwoorden.

744
00:40:58,288 --> 00:41:00,082
Waarom had Cassie een taart?

745
00:41:00,165 --> 00:41:02,667
Die was van haar. Die hoorde er niet bij.

746
00:41:02,751 --> 00:41:03,877
Weet je dat zeker?

747
00:41:03,961 --> 00:41:05,963
Wat heeft de taart ermee te maken?

748
00:41:06,046 --> 00:41:08,131
Die maakt het nog erger.

749
00:41:09,257 --> 00:41:11,593
Sorry, maar het was gewoon een taart.

750
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Wat moet ik doen?

751
00:41:20,561 --> 00:41:21,812
Een advocaat nemen.

752
00:41:25,774 --> 00:41:27,150
'Ik kan beter gaan.

753
00:41:27,818 --> 00:41:31,238
Stuart stond op, stapte in zijn auto...

754
00:41:31,905 --> 00:41:34,324
...en nam de weg naar het noorden.

755
00:41:35,242 --> 00:41:38,328
De zon kwam op vanachter de heuvels.

756
00:41:38,996 --> 00:41:42,499
Hij keek naar het land
dat zich voor hem uitstrekte...

757
00:41:43,000 --> 00:41:44,501
...en de weg leek lang...

758
00:41:45,377 --> 00:41:46,794
...maar de lucht was helder.

759
00:41:47,421 --> 00:41:50,633
En hij wist
dat hij de goede kant op ging.'

760
00:41:53,301 --> 00:41:55,178
Ik was dat einde vergeten.

761
00:41:56,430 --> 00:41:59,433
Stuart reageerde echt heftig.
Vond je niet?

762
00:42:00,350 --> 00:42:02,185
Hij was boos over zijn boot.

763
00:42:06,398 --> 00:42:08,025
Pap, jij gaat weg.

764
00:42:08,984 --> 00:42:10,903
Mam, jij blijft.

765
00:42:11,403 --> 00:42:14,406
Pap is er net.
-Het geeft niet.

766
00:42:15,616 --> 00:42:16,575
Ik hou van je.

767
00:42:20,328 --> 00:42:24,749
Kom me later wakker maken
om me voor te lezen, oké?

768
00:42:28,546 --> 00:42:31,674
Kom je straks in mijn bed slapen?

769
00:42:42,476 --> 00:42:44,520
Hou vol, Charlie.

770
00:42:44,603 --> 00:42:45,521
Bedankt.

771
00:43:15,300 --> 00:43:16,844
Hij heeft een mamafase.

772
00:43:16,927 --> 00:43:17,761
Het geeft niet.

773
00:43:27,688 --> 00:43:29,815
Ik heb te veel wijn gedronken.

774
00:43:30,357 --> 00:43:32,067
Dat snap ik.
-Niet gegeten.

775
00:43:32,150 --> 00:43:33,610
Een stressvolle tijd.

776
00:43:34,402 --> 00:43:35,695
Hopelijk heeft Henry niks gemerkt.

777
00:43:35,779 --> 00:43:36,780
Vast niet.

778
00:43:36,864 --> 00:43:40,576
Nu ik zelf ouder ben, besef ik
dat mijn ouders altijd dronken waren.

779
00:43:41,744 --> 00:43:42,745
Het spijt me echt.

780
00:43:44,121 --> 00:43:45,122
Bedankt.

781
00:43:46,289 --> 00:43:47,415
Waar slaap je?

782
00:43:54,464 --> 00:43:55,382
Ik had niet...

783
00:43:59,637 --> 00:44:00,929
Ik denk dat ik...

784
00:44:02,931 --> 00:44:05,225
Er is een nieuw hotel aan Highland...

785
00:44:05,976 --> 00:44:09,479
...dat niet duur
en best mooi schijnt te zijn.

786
00:44:10,063 --> 00:44:11,649
Oké. Ik ga kijken.

787
00:44:12,274 --> 00:44:14,317
Dat van de MacArthur is geweldig.

788
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
Bedankt.

789
00:44:28,749 --> 00:44:29,583
Bedankt.

790
00:44:38,759 --> 00:44:41,136
Nora verdedigt haar.

791
00:44:41,219 --> 00:44:42,595
Ze is toch heel rechtvaardig?

792
00:44:42,680 --> 00:44:44,348
Het zit zo.

793
00:44:45,057 --> 00:44:48,185
Ik vraag $950 per uur.

794
00:44:48,268 --> 00:44:49,561
Ted vraagt $400.

795
00:44:50,187 --> 00:44:52,773
Als je een domme vraag hebt, bel je Ted.

796
00:44:54,441 --> 00:44:57,277
Ten eerste willen we een voorschot
van $25.000.

797
00:44:57,360 --> 00:44:59,279
Dat is meer...
-En al je financiën.

798
00:44:59,362 --> 00:45:00,906
We doen een forensische accountancy.

799
00:45:00,989 --> 00:45:04,451
Dat kost tussen de tien en $20.000.

800
00:45:05,118 --> 00:45:07,788
Maar als we het meteen eens zijn,
wordt het niet heel erg...

801
00:45:07,871 --> 00:45:10,583
...toch?
-Ben je hier in LA getrouwd?

802
00:45:10,666 --> 00:45:12,626
Ja. Haar moeder en zus wonen hier...

803
00:45:12,710 --> 00:45:15,421
...en ik heb niks met mijn familie.
-Is je zoon hier geboren?

804
00:45:15,503 --> 00:45:19,006
Ja, weer omdat
haar moeder en zus hier wonen...

805
00:45:19,091 --> 00:45:20,467
Je bent hier getrouwd...

806
00:45:20,550 --> 00:45:22,385
...je kind is hier geboren...

807
00:45:23,721 --> 00:45:25,180
...en ze heeft je hier gedagvaard?

808
00:45:25,263 --> 00:45:27,099
Ja. Maar we woonden in New York.

809
00:45:28,058 --> 00:45:28,892
Waarom?

810
00:45:30,393 --> 00:45:32,980
Is er een probleem?
-We moeten het verhaal aanpassen.

811
00:45:33,063 --> 00:45:36,900
Als je wilt
dat je kind naar New York komt...

812
00:45:36,984 --> 00:45:38,485
...stel ik dit voor.

813
00:45:38,568 --> 00:45:41,488
Je neemt je kind... Heet hij Fred?

814
00:45:44,157 --> 00:45:45,367
Waarom zei ik Fred?

815
00:45:45,450 --> 00:45:46,951
Mijn kind heet Fred.

816
00:45:47,035 --> 00:45:50,623
Je neemt Henry nu mee naar New York.

817
00:45:50,706 --> 00:45:53,125
Dan dienen we een beroep in in New York.

818
00:45:53,208 --> 00:45:54,835
We maken er een New York-zaak van.

819
00:45:54,918 --> 00:45:56,920
We moeten bewijzen
dat je gezin in New York woont.

820
00:45:57,004 --> 00:45:57,838
Dat is ook zo.

821
00:45:57,921 --> 00:46:00,799
Anders zie je je kind nooit meer
buiten LA.

822
00:46:00,883 --> 00:46:01,717
Echt?

823
00:46:02,676 --> 00:46:06,013
Het is lastig een rechtbank te overtuigen
een kind te verplaatsen.

824
00:46:06,096 --> 00:46:09,683
Op het moment dat je je vrouw
en kind New York liet verlaten...

825
00:46:09,767 --> 00:46:12,102
...heb je 't jezelf heel moeilijk gemaakt.

826
00:46:12,185 --> 00:46:15,981
Ja, maar we zijn een gezin uit New York.
Dat is een feit.

827
00:46:17,482 --> 00:46:19,234
Ze is hier tijdelijk.

828
00:46:19,317 --> 00:46:21,862
Waarom denk je
dat ze je hier gedagvaard heeft?

829
00:46:22,445 --> 00:46:26,533
Ik weet het niet,
maar Henry wil terug naar New York.

830
00:46:26,616 --> 00:46:28,410
Citeer je kind niet.

831
00:46:29,327 --> 00:46:31,579
Hij zegt alleen wat jij wilt horen.

832
00:46:32,455 --> 00:46:35,292
Geloof me, hij zegt haar
het tegenovergestelde.

833
00:46:35,375 --> 00:46:36,876
Pak het Barber-dossier.

834
00:46:44,718 --> 00:46:45,844
Wat is...

835
00:46:47,721 --> 00:46:49,222
'Exit Geit'?

836
00:46:49,723 --> 00:46:52,351
Exit Ghost.
Zo heet mijn theatergezelschap.

837
00:46:52,434 --> 00:46:53,685
Ben je regisseur?

838
00:46:53,769 --> 00:46:54,853
Toneelregisseur.

839
00:46:55,353 --> 00:46:56,604
Iets wat ik heb gezien?

840
00:46:56,688 --> 00:46:57,939
Geen idee. Wat heb je gezien?

841
00:47:00,525 --> 00:47:02,694
Onze productie van <i>Electra</i> gaat
naar Broadway.

842
00:47:03,946 --> 00:47:04,863
Dat is spannend.

843
00:47:04,947 --> 00:47:07,282
Dat geld moet beschermd worden.

844
00:47:07,365 --> 00:47:09,784
Het is toneel, dus er is niet veel geld.

845
00:47:09,868 --> 00:47:12,996
Ik stop alles wat ik verdien er weer in.

846
00:47:13,080 --> 00:47:14,039
Ik vraag me iets af.

847
00:47:14,122 --> 00:47:16,416
Vragen wij om alimentatie?

848
00:47:16,499 --> 00:47:18,085
Interessant.
-Aan Nicole?

849
00:47:18,168 --> 00:47:19,461
Dat ga ik niet doen.

850
00:47:20,045 --> 00:47:21,672
Heeft de familie van je vrouw geld?

851
00:47:23,173 --> 00:47:25,926
Haar moeder heeft wat
van haar tv-carrière.

852
00:47:26,009 --> 00:47:27,427
Haar vader is overleden.

853
00:47:27,510 --> 00:47:31,973
We kunnen zeggen dat we niet willen
dat haar moeder het kind ziet.

854
00:47:32,057 --> 00:47:33,558
We betrekken haar in de zaak.

855
00:47:33,641 --> 00:47:36,686
Dan betaalt haar moeder jouw proceskosten.

856
00:47:38,772 --> 00:47:40,441
Ik ben heel close met haar moeder.

857
00:47:40,523 --> 00:47:43,610
Nicoles familie is de mijne...
-Dat zal veranderen.

858
00:47:43,693 --> 00:47:45,653
Daar moet je maar aan wennen.

859
00:47:46,154 --> 00:47:48,866
We huren een privédetective in.

860
00:47:48,949 --> 00:47:50,075
Echt? Ik bedoel...

861
00:47:51,576 --> 00:47:54,954
Echt?
-Gebruikt je vrouw drugs? Coke?

862
00:47:55,622 --> 00:47:56,664
Niet serieus.

863
00:47:57,165 --> 00:47:59,752
We winnen niet
als zij de perfecte moeder is.

864
00:47:59,835 --> 00:48:02,254
Ze was een tijdje verslaafd
aan maagtabletten.

865
00:48:03,296 --> 00:48:06,549
Het was best erg. Een buisje per dag.

866
00:48:06,633 --> 00:48:08,301
Heeft iemand je gevolgd?

867
00:48:10,720 --> 00:48:12,096
Let erop.

868
00:48:12,180 --> 00:48:14,266
Je moet voorbereid zijn op het feit...

869
00:48:14,349 --> 00:48:18,395
...dat Nora je zal afschilderen
als een nalatige, afwezige vader.

870
00:48:18,979 --> 00:48:19,980
Dat ben ik niet.

871
00:48:20,063 --> 00:48:21,106
Je woont in New York.

872
00:48:21,189 --> 00:48:22,941
Je gaat op in je werk.

873
00:48:23,441 --> 00:48:26,778
Zij en jullie kind zijn hier,
hebben het moeilijk.

874
00:48:26,862 --> 00:48:28,989
Nora zal die strategie gebruiken.

875
00:48:29,072 --> 00:48:30,240
Ik weet het zeker.

876
00:48:30,323 --> 00:48:31,574
Maar Nicole gaat niet liegen.

877
00:48:31,658 --> 00:48:34,536
Als wij redelijk beginnen...

878
00:48:34,619 --> 00:48:36,913
...en zij beginnen gestoord...

879
00:48:36,997 --> 00:48:40,959
...zitten we bij de schikking
ergens tussen redelijk en gestoord in.

880
00:48:41,043 --> 00:48:41,919
Wat nog steeds gestoord is.

881
00:48:42,002 --> 00:48:43,587
Half gestoord is gestoord.

882
00:48:43,670 --> 00:48:46,631
Ze zeggen: 'Strafpleiters zien
slechte mensen op hun best.

883
00:48:46,714 --> 00:48:48,966
Scheidingsadvocaten zien goede mensen
op hun slechtst.'

884
00:48:49,051 --> 00:48:51,762
Voor dit voorbij is,
zul je mij en Ted haten...

885
00:48:51,845 --> 00:48:54,473
...alleen om waar wij voor staan
in jouw leven.

886
00:48:54,556 --> 00:48:55,640
Vast wel.

887
00:48:55,723 --> 00:48:57,099
Vertel het verhaal nog eens.

888
00:48:57,184 --> 00:48:59,602
Je kwam hier voor je kind.
-Misschien leg ik...

889
00:48:59,686 --> 00:49:01,354
Ze dagvaardt je.
-We zijn vriendschappelijk.

890
00:49:01,438 --> 00:49:02,689
Wat een trut.
-We lossen dit op. Ze is geen trut.

891
00:49:02,772 --> 00:49:03,690
Bedankt.

892
00:49:04,232 --> 00:49:06,985
Maar we doen het op een andere manier.

893
00:49:08,361 --> 00:49:10,363
Ik kan me dit niet eens veroorloven.

894
00:49:10,447 --> 00:49:14,326
Ik moet terug naar New York.
Naar een Broadway-stuk en repetities.

895
00:49:18,705 --> 00:49:22,041
In die tijd was ik heel gewild.

896
00:49:22,125 --> 00:49:24,670
Jong, heel sexy...

897
00:49:24,752 --> 00:49:27,088
...met een volle bos haar.

898
00:49:27,172 --> 00:49:29,800
Ik waardeer het echt
dat Charlie me deze kans geeft.

899
00:49:29,883 --> 00:49:31,343
Of misschien moet ik Nicole bedanken.

900
00:49:31,426 --> 00:49:34,012
Nicoles serie gaat door,
dus ze verhuist naar LA.

901
00:49:34,096 --> 00:49:35,723
Henry gaat daar naar school.

902
00:49:35,805 --> 00:49:37,139
Verhuist Charlie ook?

903
00:49:37,224 --> 00:49:38,308
Nee.

904
00:49:38,391 --> 00:49:39,476
Hij verlaat ons niet.

905
00:49:39,559 --> 00:49:41,228
En in LA kun je geen toneel maken.

906
00:49:41,311 --> 00:49:43,646
Charlie zei dat ze terugkomen
naar New York...

907
00:49:43,730 --> 00:49:45,398
...als ze klaar is met de serie.

908
00:49:45,482 --> 00:49:46,858
Ik weet het niet.

909
00:49:46,942 --> 00:49:49,862
Nicole wilde niet in New York blijven.

910
00:49:49,945 --> 00:49:51,947
Ze had die verhuizing allang gepland.

911
00:49:52,030 --> 00:49:55,367
Als ze een kans ziet, pakt ze die.

912
00:49:55,450 --> 00:49:58,911
LA is leuk. De ruimte.

913
00:49:58,996 --> 00:50:02,332
Vier Oscars en pijpt...

914
00:50:02,415 --> 00:50:04,459
Hoe is het, mensen?

915
00:50:04,542 --> 00:50:06,794
Kom niet te dichtbij.
Ik ben verkouden, door Donna.

916
00:50:06,878 --> 00:50:09,547
Sorry.
-Henry belt me straks via Skype...

917
00:50:09,631 --> 00:50:11,258
...dus misschien moet ik even weg.

918
00:50:12,384 --> 00:50:14,802
Wat je nu meemaakt...

919
00:50:14,886 --> 00:50:18,180
...zal vreselijk zijn,
maar het gaat voorbij.

920
00:50:18,265 --> 00:50:19,391
Bedankt, Frank.

921
00:50:19,891 --> 00:50:21,017
Nog iets.

922
00:50:21,601 --> 00:50:25,647
Neuk zo veel mogelijk mensen.

923
00:50:25,730 --> 00:50:27,857
Vrouwen, mannen.

924
00:50:28,525 --> 00:50:31,236
Neem dit serieus.
-Je hebt vast hulp nodig met het gaas.

925
00:50:31,319 --> 00:50:32,404
Het moet strak zitten.

926
00:50:32,487 --> 00:50:34,197
Ik ben in de war.

927
00:50:34,281 --> 00:50:36,324
Voor welke scène is deze outfit?

928
00:50:36,408 --> 00:50:38,201
Dat is mijn halloweenkostuum...

929
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
...en Frankenstein is voor Henry.

930
00:50:42,705 --> 00:50:45,750
Hij komt dit weekend.
We doen trick or treat in de Slope.

931
00:50:45,833 --> 00:50:48,085
Het is meer James Whale
dan Kenneth Branagh.

932
00:50:48,170 --> 00:50:49,004
Perfect.

933
00:50:49,087 --> 00:50:50,130
Kan ik je spreken?

934
00:50:53,050 --> 00:50:55,468
Ik heb
de laatste twee repetities uitgetypt...

935
00:50:55,552 --> 00:50:59,264
...en dit zijn de notities
van de Deense productie uit de jaren 70.

936
00:51:00,348 --> 00:51:01,349
Waar heb je die gevonden?

937
00:51:01,433 --> 00:51:02,976
In de bibliotheek.

938
00:51:04,269 --> 00:51:05,562
Mag ik vanavond langskomen?

939
00:51:06,896 --> 00:51:08,856
Dat is nu te moeilijk.

940
00:51:08,940 --> 00:51:10,900
Ik kan nu met niemand zijn.

941
00:51:10,984 --> 00:51:13,946
We deden het toen je getrouwd was
en toen mocht het niet.

942
00:51:14,029 --> 00:51:16,323
Nu je niet getrouwd bent, mag het toch?

943
00:51:16,406 --> 00:51:19,326
Ik ben nog steeds getrouwd.

944
00:51:19,826 --> 00:51:21,202
Je martelt jezelf.

945
00:51:21,744 --> 00:51:23,746
Zorg dat niet alles fout gaat.

946
00:51:24,872 --> 00:51:26,958
Ik reken op je.
-Prima.

947
00:51:27,042 --> 00:51:27,876
Bedankt.

948
00:51:27,959 --> 00:51:29,877
Kon je gulheid maar accepteren.

949
00:51:29,961 --> 00:51:30,962
Wacht even.

950
00:51:31,546 --> 00:51:33,298
Hallo?
-Met Charlie Barber?

951
00:51:34,799 --> 00:51:36,718
Hoi. Met Nora Fanshaw.

952
00:51:36,801 --> 00:51:38,553
De advocaat van je vrouw, Nicole Barber.

953
00:51:38,636 --> 00:51:40,847
Heb je al een advocaat?

954
00:51:41,681 --> 00:51:44,434
Dan mag ik rechtstreeks met jou praten.

955
00:51:45,727 --> 00:51:48,771
Ik bel omdat we nog geen reactie
van jou hebben ontvangen.

956
00:51:49,356 --> 00:51:52,192
Ja. Ik repeteer een stuk
en vlieg op en neer naar LA.

957
00:51:52,275 --> 00:51:54,486
Je moet een reactie indienen.

958
00:51:56,446 --> 00:51:57,780
Nicole zei dat het geen haast had.

959
00:51:57,864 --> 00:52:00,408
Je kreeg de dagvaarding 30 dagen geleden.

960
00:52:00,492 --> 00:52:02,119
Volgens de wet moet je binnen...

961
00:52:02,202 --> 00:52:03,746
Ik mocht de eerste advocaat niet.

962
00:52:03,828 --> 00:52:06,163
Dat staat duidelijk in het document.

963
00:52:06,248 --> 00:52:07,249
Heb je het gelezen?

964
00:52:07,332 --> 00:52:09,126
Ja, maar ik dacht
dat het onbelangrijk was.

965
00:52:09,209 --> 00:52:11,128
We wilden het zonder advocaten doen.

966
00:52:12,379 --> 00:52:14,464
Ik denk dat mijn shirt
uit mijn broek moet blijven.

967
00:52:14,547 --> 00:52:15,923
Nicole zei dat ik tijd had.

968
00:52:16,007 --> 00:52:17,133
Die heb je gekregen.

969
00:52:17,217 --> 00:52:19,219
Voor de liefdesscène.
-Wacht even.

970
00:52:19,302 --> 00:52:20,345
Welke liefdesscène?

971
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Als ik Beth omhels.

972
00:52:21,846 --> 00:52:22,847
Dat doe je niet.

973
00:52:22,930 --> 00:52:25,266
Daar moeten we over nadenken.

974
00:52:25,350 --> 00:52:28,270
Kun je het er beter instoppen
of een veiligheidsspeld vragen?

975
00:52:28,353 --> 00:52:31,606
Ik heb een probleem met dingen instoppen.

976
00:52:33,024 --> 00:52:35,526
Als je geen antwoord indient,
dienen wij...

977
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
...een verzoek in voor verstekvonnis.

978
00:52:37,404 --> 00:52:39,697
...onzeker over mijn figuur.

979
00:52:39,781 --> 00:52:41,073
Charlie?
-Ja, sorry.

980
00:52:41,158 --> 00:52:43,243
Wat betekent verstekvonnis?
Omhels Beth niet.

981
00:52:43,326 --> 00:52:45,703
Dan kunnen we beslag leggen
op wat we willen.

982
00:52:45,787 --> 00:52:47,497
Hoezo op wat jullie willen?

983
00:52:47,580 --> 00:52:49,874
Je appartement, je spullen, alles.

984
00:52:50,917 --> 00:52:53,920
Zij en ik hebben dit besproken.
We hebben niet veel.

985
00:52:54,003 --> 00:52:55,254
Ze mag het hebben.

986
00:52:55,338 --> 00:52:58,133
En een zo hoog mogelijke
alimentatie vragen...

987
00:52:58,216 --> 00:53:00,468
...en de volledige voogdij.

988
00:53:02,595 --> 00:53:03,888
Volledige voogdij?

989
00:53:05,348 --> 00:53:06,474
Dat is niet eens...

990
00:53:06,558 --> 00:53:07,975
Dit is volgens de wet.

991
00:53:08,976 --> 00:53:11,646
Dat zal Nicole niet doen.

992
00:53:12,230 --> 00:53:15,776
Ik verdedig Nicole
en ze weet wat ik tegen je zeg.

993
00:53:16,276 --> 00:53:17,569
Ik sprak haar vanmorgen.

994
00:53:18,153 --> 00:53:20,781
Ik sprak haar vijf minuten voor ik belde.

995
00:53:24,326 --> 00:53:25,410
Wat moet ik doen?

996
00:53:25,493 --> 00:53:27,620
Een advocaat nemen
en onmiddellijk antwoorden.

997
00:53:27,704 --> 00:53:31,207
Nicole wil dit vriendschappelijk oplossen,
maar jij laat ons geen keus.

998
00:53:31,291 --> 00:53:32,960
Ik neem een advocaat.
Kan ik die hier nemen?

999
00:53:33,042 --> 00:53:35,044
Waar is 'hier'?
-New York.

1000
00:53:35,128 --> 00:53:37,464
Vandaar al dat getoeter.

1001
00:53:38,215 --> 00:53:40,217
Nee, je moet naar LA komen.

1002
00:53:40,300 --> 00:53:41,259
Ik repeteer...

1003
00:53:41,343 --> 00:53:44,221
Antwoord voor vrijdag,
anders laat je ons geen keus.

1004
00:53:44,804 --> 00:53:46,263
Wat? Welke lijn?

1005
00:53:46,973 --> 00:53:49,684
Ik moet opnemen. Kun je even wachten?

1006
00:54:16,586 --> 00:54:19,714
Ik en mam zijn bezig
met een geheime speurtocht.

1007
00:54:20,715 --> 00:54:22,425
Je zou toch om 9.00 uur landen?

1008
00:54:22,509 --> 00:54:23,385
Wat heb je aan?

1009
00:54:23,468 --> 00:54:24,469
Een sokbroek.

1010
00:54:24,552 --> 00:54:26,012
Wat is een sokbroek?

1011
00:54:26,095 --> 00:54:28,014
Hij wil geen wind op zijn benen voelen.

1012
00:54:28,598 --> 00:54:29,474
Hij kleedde zichzelf aan.

1013
00:54:29,557 --> 00:54:31,268
Er zijn lange broeken. Kunnen we praten?

1014
00:54:31,351 --> 00:54:33,270
Het is bijna 12.00 uur.
-Verkeer.

1015
00:54:33,353 --> 00:54:36,023
Waarom doen wij nooit een speurtocht?
-Kun je even wachten?

1016
00:54:36,105 --> 00:54:37,314
Niet alleen praten.

1017
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
Heel even en dan kom ik.

1018
00:54:40,193 --> 00:54:41,444
Je advocaat belde me.

1019
00:54:41,528 --> 00:54:44,156
Ze zei dat jij alles krijgt...

1020
00:54:45,031 --> 00:54:47,116
...ook de voogdij als ik niet antwoord.

1021
00:54:47,200 --> 00:54:48,952
Het is beter als de advocaten dit doen.

1022
00:54:49,035 --> 00:54:50,620
Maar ze zegt dingen die jij niet meent.

1023
00:54:51,204 --> 00:54:53,040
Henry, we moeten gaan.

1024
00:54:53,122 --> 00:54:54,666
Ik wil niet gaan.

1025
00:54:54,749 --> 00:54:56,876
Heb je al een advocaat?
-Daarom ben ik hier.

1026
00:54:56,959 --> 00:54:58,503
Kom op. Ik heb haast.

1027
00:54:58,586 --> 00:54:59,754
Ik heb nog drie aanwijzingen.

1028
00:54:59,837 --> 00:55:02,382
Waarom begin je een speurtocht
als ik eraan kom?

1029
00:55:02,965 --> 00:55:04,551
Je was te laat. Om de tijd te doden.

1030
00:55:04,634 --> 00:55:07,011
Kom. We maken de speurtocht later af.

1031
00:55:07,094 --> 00:55:07,929
Ik word rijk.

1032
00:55:08,971 --> 00:55:10,932
Je gaat met pap mee en het wordt leuk.

1033
00:55:11,015 --> 00:55:14,268
En je krijgt een cadeautje
als je terug bent.

1034
00:55:15,144 --> 00:55:16,353
Hij gaat niet naar de tandarts.

1035
00:55:16,438 --> 00:55:18,356
Ik probeer te helpen.
-Ik blijf hier.

1036
00:55:18,440 --> 00:55:19,274
Kom mee.

1037
00:55:29,784 --> 00:55:30,993
Heb je het zitje?

1038
00:55:31,077 --> 00:55:32,244
Ja.

1039
00:55:33,955 --> 00:55:36,082
Wacht. Hij zit niet vast.

1040
00:55:36,165 --> 00:55:37,374
Wat niet?

1041
00:55:37,459 --> 00:55:39,419
Het stoeltje zit niet vast.

1042
00:55:42,505 --> 00:55:44,341
Ik heb het
aan het verhuurbedrijf gevraagd.

1043
00:55:44,424 --> 00:55:47,260
Dat mogen ze niet
om aansprakelijkheidsredenen.

1044
00:55:47,344 --> 00:55:49,596
Weet jij hoe...
-Laat me...

1045
00:55:49,679 --> 00:55:52,224
Er moet een gesp zijn.
-Je moet...

1046
00:55:57,479 --> 00:55:58,521
Shit.

1047
00:55:58,605 --> 00:56:00,523
Waarom shit?
-Iets scherps.

1048
00:56:00,607 --> 00:56:01,858
Kan ik niet bij mam blijven?

1049
00:56:01,941 --> 00:56:02,984
Waarom niet?

1050
00:56:03,067 --> 00:56:05,069
Het is mijn tijd met jou.
Ik heb net 5000 km gevlogen.

1051
00:56:05,152 --> 00:56:06,028
Ik wil het niet.

1052
00:56:06,112 --> 00:56:07,529
Henry, stap verdomme in.

1053
00:56:09,866 --> 00:56:12,243
Sorry, maar stap verdomme in.

1054
00:56:17,123 --> 00:56:19,375
Hoe spel je Lego Bionicles?

1055
00:56:19,459 --> 00:56:21,753
Dat zijn twee woorden.
Waar begint Lego mee?

1056
00:56:21,836 --> 00:56:22,879
Zeg het gewoon.

1057
00:56:22,962 --> 00:56:25,006
Wil je het niet leren?
-Nee. Het staat toch op de doos.

1058
00:56:25,089 --> 00:56:26,548
L...
-En dan?

1059
00:56:27,049 --> 00:56:29,802
E. Je krijgt de groeten van iedereen.

1060
00:56:29,886 --> 00:56:31,679
Groeten. En dan?

1061
00:56:31,763 --> 00:56:33,390
Een G.

1062
00:56:33,473 --> 00:56:35,350
Heb je zin in Halloween?
-Een J?

1063
00:56:35,433 --> 00:56:36,309
G.

1064
00:56:36,393 --> 00:56:38,020
En dan?
-Dan een O.

1065
00:56:38,102 --> 00:56:40,229
O?
-Heb je zin in Halloween?

1066
00:56:41,230 --> 00:56:42,899
Ik heb kostuums meegenomen.

1067
00:56:42,982 --> 00:56:45,192
Ik ga als ninja.

1068
00:56:45,276 --> 00:56:47,403
Maar ik liet Donna
Frankenstein voor je maken.

1069
00:56:47,487 --> 00:56:50,657
Ik wil niet meer als Frankenstein gaan.
-Zeker weten?

1070
00:56:52,492 --> 00:56:53,451
Je moet 't zien.

1071
00:56:54,035 --> 00:56:56,704
Het is geweldig. We zijn
Frankenstein en de Onzichtbare man.

1072
00:56:56,788 --> 00:56:58,873
Mam heeft een ninjakostuum gekocht...

1073
00:56:58,956 --> 00:57:01,584
...dat beter is, want het kost meer.

1074
00:57:01,668 --> 00:57:03,336
Eigenlijk kost het Frankensteinpak meer...

1075
00:57:03,420 --> 00:57:05,380
...als je Donna's tijd
en de stof meerekent.

1076
00:57:05,463 --> 00:57:07,715
De neefjes gaan ook als ninja's.

1077
00:57:07,799 --> 00:57:09,634
Maar we hebben al die moeite gedaan.

1078
00:57:14,389 --> 00:57:15,390
Wat jij wilt.

1079
00:57:20,853 --> 00:57:22,564
Neem het kaartje.

1080
00:57:26,943 --> 00:57:28,778
Je staat te ver weg.
-Ik weet het.

1081
00:57:38,079 --> 00:57:40,497
Ik laat
de tassen niet in de auto liggen...

1082
00:57:40,582 --> 00:57:42,750
...als ik de sleutel
aan een onbekende geef.

1083
00:57:42,834 --> 00:57:43,918
Ik ben hier geweest.

1084
00:57:44,001 --> 00:57:47,254
Het is een kantoor.
Je bent in kantoren geweest.

1085
00:57:47,880 --> 00:57:49,424
Ik herinner me die vissen.

1086
00:57:50,550 --> 00:57:52,009
Veel vissen lijken op elkaar.

1087
00:57:52,510 --> 00:57:53,595
Kan ik u helpen?

1088
00:57:53,678 --> 00:57:56,223
Charlie Barber.
Ik heb een afspraak met Dan Cohen.

1089
00:57:56,305 --> 00:57:57,890
Hoi. Waar is je vriendje?

1090
00:57:57,974 --> 00:58:01,435
Heb ik niet bij me.
Die ligt bij mijn moeder.

1091
00:58:05,106 --> 00:58:07,108
Het spijt me. Ik heb u gebeld.

1092
00:58:07,191 --> 00:58:08,901
Mr Cohen verontschuldigt zich.

1093
00:58:08,985 --> 00:58:12,113
Hij kan u niet ontvangen,
omdat uw vrouw hem heeft gesproken...

1094
00:58:12,196 --> 00:58:14,406
...op 7 augustus.

1095
00:58:15,157 --> 00:58:16,826
Maar ze heeft een ander.

1096
00:58:17,827 --> 00:58:19,286
Nora...
-Fanshaw?

1097
00:58:19,370 --> 00:58:21,956
Maar omdat ze
Mr Cohen al heeft gesproken...

1098
00:58:22,039 --> 00:58:23,916
...mag hij u niet verdedigen.

1099
00:58:25,001 --> 00:58:26,418
Zullen we de vissen voeren?

1100
00:58:27,879 --> 00:58:30,297
Dit gebeurt constant.
-Echt?

1101
00:58:30,381 --> 00:58:32,633
Ik zal uw parkeergeld betalen.

1102
00:58:34,218 --> 00:58:37,221
Mensen spreken met
zo veel mogelijk advocaten af...

1103
00:58:37,304 --> 00:58:39,265
...zodat de echtgenoot
minder opties heeft.

1104
00:58:39,348 --> 00:58:41,392
Dat deed ze vast niet expres.

1105
00:58:41,476 --> 00:58:43,020
U moest eens weten.

1106
00:58:47,231 --> 00:58:49,483
Ben je naar veel kantoren geweest met mam?

1107
00:58:49,567 --> 00:58:50,652
Niet zo veel.

1108
00:58:52,194 --> 00:58:53,487
Iets van 11.

1109
00:58:53,571 --> 00:58:56,199
Ik denk niet
dat iemand de tassen zou stelen.

1110
00:58:56,282 --> 00:58:57,491
Ik moet vandaag iemand hebben.

1111
00:58:57,575 --> 00:59:00,328
Als ik niet voor morgen antwoord,
verlies ik de voogdij.

1112
00:59:00,411 --> 00:59:03,080
Ik wist niet wie ik moest bellen.
Wie heeft ze niet gesproken?

1113
00:59:03,164 --> 00:59:04,206
Ik heb een naam voor je.

1114
00:59:05,416 --> 00:59:07,126
Bert Spitz.

1115
00:59:07,627 --> 00:59:11,047
Hij was de advocaat
van Roberto's agentschap.

1116
00:59:11,130 --> 00:59:12,298
Geweldig.

1117
00:59:12,381 --> 00:59:16,135
Maar hij werd een paar jaar terug
gedwongen tot pensioen...

1118
00:59:16,218 --> 00:59:17,970
...en nu doet hij familierecht.

1119
00:59:18,054 --> 00:59:19,889
Ik heb hem gebeld.
-Bedankt.

1120
00:59:19,972 --> 00:59:22,642
Hij kan je om 15.00 uur ontvangen.

1121
00:59:23,350 --> 00:59:25,895
We hebben dit gesprek niet gevoerd.

1122
00:59:25,978 --> 00:59:28,272
Oké. Ik hou van je.
-Pap.

1123
00:59:28,355 --> 00:59:31,067
Ik wil een nieuwe hamburger.
-Waarom?

1124
00:59:31,150 --> 00:59:35,362
Doordat we die tassen mee moesten nemen,
heb ik hem laten vallen.

1125
00:59:36,823 --> 00:59:39,283
Geeft niet. Neem de mijne. Stap in.

1126
00:59:39,366 --> 00:59:42,328
Waarom moest ik vandaag mee
als je geen tijd voor me had?

1127
00:59:42,411 --> 00:59:44,246
Omdat ik je wilde zien.

1128
00:59:55,508 --> 00:59:59,137
Scheiden met een kind is heel zwaar.

1129
01:00:01,013 --> 01:00:02,932
Als een sterfgeval zonder lijk.

1130
01:00:04,976 --> 01:00:08,270
Ik weet het.
Ik heb het vier keer meegemaakt.

1131
01:00:08,354 --> 01:00:10,022
Vier keer gescheiden?

1132
01:00:10,106 --> 01:00:11,190
Vier keer getrouwd.

1133
01:00:11,774 --> 01:00:12,775
Drie scheidingen.

1134
01:00:13,735 --> 01:00:15,445
Hopelijk blijft deze.

1135
01:00:16,320 --> 01:00:18,822
Daarom deed ik familierecht.

1136
01:00:18,906 --> 01:00:21,158
Om mensen te helpen
in deze pijnlijke periode.

1137
01:00:22,910 --> 01:00:24,161
Ik zie het zo.

1138
01:00:25,496 --> 01:00:28,540
Als we vastlopen in
'wie deed dit en wie deed dat'...

1139
01:00:28,625 --> 01:00:30,335
...en 'ik wil geen twee dollar betalen'...

1140
01:00:30,417 --> 01:00:32,962
...kost dat je meer geld en tijd...

1141
01:00:33,880 --> 01:00:35,089
...en emotionele stress...

1142
01:00:35,172 --> 01:00:37,591
...en het resultaat zal
toch hetzelfde zijn...

1143
01:00:39,010 --> 01:00:42,304
Dat is ook mijn filosofie. En ook de hare.

1144
01:00:42,388 --> 01:00:45,224
En ik zeg altijd de waarheid,
wat er ook gebeurt.

1145
01:00:45,307 --> 01:00:48,978
De meesten in dit vak verzinnen
de waarheid om te krijgen wat ze willen.

1146
01:00:49,562 --> 01:00:51,648
Je bent een transactie voor ze.

1147
01:00:52,231 --> 01:00:53,607
Ik zie jullie als mensen.

1148
01:00:53,691 --> 01:00:54,817
Oké, goed.

1149
01:00:55,568 --> 01:00:57,028
En niet alleen jou, haar ook.

1150
01:00:58,070 --> 01:01:00,156
Dit kan een naar proces worden.

1151
01:01:00,239 --> 01:01:03,159
Maar ik geloof ook
dat het niet vreselijk hoeft te zijn.

1152
01:01:03,242 --> 01:01:04,576
Fijn om te horen.

1153
01:01:06,579 --> 01:01:09,081
Ik wil zo weinig mogelijk uitgeven.

1154
01:01:09,165 --> 01:01:10,082
Natuurlijk.

1155
01:01:10,750 --> 01:01:14,754
Ik vraag $450 per uur
en een voorschot van $10.000.

1156
01:01:15,630 --> 01:01:18,508
Ik vraag een voorschot
op de Broadway-storting.

1157
01:01:18,591 --> 01:01:21,386
En onthou
dat je haar advocaat moet betalen.

1158
01:01:21,468 --> 01:01:23,054
Ik wist niet...

1159
01:01:25,347 --> 01:01:27,308
Een deel in ieder geval.

1160
01:01:27,391 --> 01:01:28,850
Dat slaat nergens op, hè?

1161
01:01:29,351 --> 01:01:32,438
Je doet dit omdat je van je kind houdt.

1162
01:01:33,064 --> 01:01:36,358
En hierdoor gebruik je
het studiegeld van je kind.

1163
01:01:36,442 --> 01:01:38,610
Het lijkt belachelijk.
-Dat is het ook.

1164
01:01:38,695 --> 01:01:39,821
Dat is het ook.

1165
01:01:41,322 --> 01:01:43,199
We moeten meteen antwoorden.

1166
01:01:44,784 --> 01:01:46,578
Gaat je zoon hier naar school?

1167
01:01:46,661 --> 01:01:48,830
Ja, tijdelijk. Dat was de afspraak.

1168
01:01:49,330 --> 01:01:51,874
Haar pilot wordt een serie
en ik wilde haar helpen.

1169
01:01:51,958 --> 01:01:54,168
Ze vond dat we altijd doen wat ik wil.

1170
01:01:54,251 --> 01:01:56,670
Een betere man tijdens de scheiding.

1171
01:01:56,754 --> 01:01:59,299
Zoiets, maar we wonen in New York.

1172
01:02:00,591 --> 01:02:03,969
Nu je kind hier naar school gaat,
kan de rechtbank dat anders zien.

1173
01:02:04,053 --> 01:02:05,096
Gaan we naar de rechtbank?

1174
01:02:05,179 --> 01:02:07,014
Nee, dat willen we niet.

1175
01:02:07,514 --> 01:02:11,227
Rechtbanken hier zijn een ramp.
We moeten er wel aan denken.

1176
01:02:12,019 --> 01:02:14,146
Is dit wel mijn bril?

1177
01:02:14,230 --> 01:02:15,940
Waar woon je als je hier bent?

1178
01:02:16,023 --> 01:02:17,191
In een hotel.

1179
01:02:17,274 --> 01:02:18,484
Nee, dat komt niet goed over.

1180
01:02:18,567 --> 01:02:20,026
Voor wie?
-De rechtbank.

1181
01:02:20,611 --> 01:02:23,155
We gaan toch niet naar de rechtbank?

1182
01:02:23,239 --> 01:02:26,117
We hopen van niet,
maar we bereiden ons erop voor.

1183
01:02:27,451 --> 01:02:28,827
Zoek een huis in LA.

1184
01:02:29,370 --> 01:02:32,164
En vlak bij haar.
Dat is beter voor de voogdij.

1185
01:02:32,248 --> 01:02:34,375
Ze woont in West Hollywood. Dat is duur.

1186
01:02:34,458 --> 01:02:36,210
Ik kan ons appartement
in New York verhuren.

1187
01:02:36,293 --> 01:02:37,211
Verhuur het niet.

1188
01:02:37,754 --> 01:02:40,131
Je moet bewijzen dat je in New York woont.

1189
01:02:40,214 --> 01:02:42,466
En je hebt een huis in LA.

1190
01:02:42,549 --> 01:02:44,843
Het is lastig aan te tonen
dat jullie in New York wonen.

1191
01:02:46,387 --> 01:02:47,471
Wat moet ik doen?

1192
01:02:48,055 --> 01:02:51,475
Breng zo veel mogelijk tijd door
met je zoon.

1193
01:02:52,143 --> 01:02:54,186
Veel mensen vechten voor die tijd...

1194
01:02:54,270 --> 01:02:55,687
...en gebruiken die niet.

1195
01:02:56,230 --> 01:02:57,606
Ze willen alleen winnen.

1196
01:02:57,690 --> 01:02:59,817
Dit is toch niet zo ingewikkeld?

1197
01:03:00,317 --> 01:03:01,735
We zijn een gezin uit New York.

1198
01:03:02,236 --> 01:03:04,696
Het is allemaal vrij eenvoudig. Toch?

1199
01:03:05,281 --> 01:03:06,532
Dat hoop ik.

1200
01:03:07,784 --> 01:03:09,201
Ik zie geen reden...

1201
01:03:09,869 --> 01:03:12,121
...jullie houden van je kind...

1202
01:03:13,164 --> 01:03:14,581
...en respecteren elkaar...

1203
01:03:14,665 --> 01:03:17,293
...waarom dit niet
relatief pijnloos zou zijn.

1204
01:03:18,002 --> 01:03:20,171
Ik denk dat je mijn bril hebt.

1205
01:03:22,381 --> 01:03:23,507
Ik dacht al.

1206
01:03:24,591 --> 01:03:25,759
Wat heb je gedaan?

1207
01:03:25,843 --> 01:03:27,303
Dit tijdschrift gelezen.

1208
01:03:27,386 --> 01:03:29,430
Heb je <i>California Lawyer</i> gelezen?

1209
01:03:30,347 --> 01:03:31,848
Ik ben bijna klaar.

1210
01:03:33,600 --> 01:03:35,686
Verwacht niet te veel van die kat.

1211
01:03:40,524 --> 01:03:43,152
Onthou dat dit uiteindelijk
voorbij zal zijn.

1212
01:03:43,235 --> 01:03:45,029
Of we nu winnen of verliezen...

1213
01:03:45,571 --> 01:03:48,574
...jullie moeten dit samen uitzoeken.

1214
01:03:49,283 --> 01:03:50,284
Bedankt.

1215
01:03:50,367 --> 01:03:53,745
Je bent de eerste in dit proces
die praat als een mens.

1216
01:03:59,293 --> 01:04:02,004
Je doet me aan mezelf denken
tijdens mijn tweede huwelijk.

1217
01:04:05,842 --> 01:04:07,343
Kom hier.

1218
01:04:08,469 --> 01:04:09,470
Was het leuk met pap?

1219
01:04:09,553 --> 01:04:10,846
We gingen langs kantoren.

1220
01:04:10,930 --> 01:04:13,349
Wil je je ninjakostuum zien?

1221
01:04:13,432 --> 01:04:14,891
Het ligt op oma's bed.

1222
01:04:17,854 --> 01:04:20,940
Ik liet Donna
dat Frankensteinpak voor hem maken...

1223
01:04:21,023 --> 01:04:22,316
...met stekkers en...

1224
01:04:22,399 --> 01:04:24,901
De neefjes zijn ninja's,
dus hij wilde dat ook.

1225
01:04:24,986 --> 01:04:26,738
Dat hadden we samen besloten.

1226
01:04:26,821 --> 01:04:28,740
Ik kan hem niet dwingen
Frankenstein te zijn.

1227
01:04:28,823 --> 01:04:30,825
Dat vraag ik ook niet,
maar help me een beetje.

1228
01:04:30,908 --> 01:04:33,870
Ik laat het kostuum hier.
Misschien kun je hem sturen.

1229
01:04:34,536 --> 01:04:35,371
Ik probeer 't.

1230
01:04:36,998 --> 01:04:37,999
Wat is er...

1231
01:04:39,000 --> 01:04:40,960
Heb je je haar weer geverfd?
Voor de serie?

1232
01:04:41,543 --> 01:04:44,130
Nee. Het is dezelfde kleur als daarstraks.

1233
01:04:44,213 --> 01:04:46,007
Ja, maar ik zei er niets van.

1234
01:04:47,174 --> 01:04:48,342
Vind je het niet mooi?

1235
01:04:48,425 --> 01:04:51,720
Het is prima. Is het korter?
Ik heb het liever lang...

1236
01:04:55,057 --> 01:04:56,768
Dit is echt absurd.

1237
01:04:57,393 --> 01:04:58,477
Is alles in orde?

1238
01:04:58,560 --> 01:05:00,187
Ja. Hoezo?

1239
01:05:00,687 --> 01:05:03,274
Het lijkt alsof er iets...

1240
01:05:03,357 --> 01:05:04,483
Alles is in orde.

1241
01:05:06,568 --> 01:05:08,237
Ik ga inchecken in het hotel...

1242
01:05:08,320 --> 01:05:11,323
...maar ik kan rond 17.00 uur hier zijn.

1243
01:05:11,407 --> 01:05:13,742
We gaan naar Cassie in Pasadena...

1244
01:05:13,826 --> 01:05:15,537
...om Halloween met de neefjes te vieren.

1245
01:05:15,619 --> 01:05:17,538
Woont Cassie nu in Pasadena?

1246
01:05:17,621 --> 01:05:20,582
Zij en Sam zijn verhuisd...
-Ik ken Pasadena niet.

1247
01:05:20,666 --> 01:05:23,502
Ik vind het wel. Het adres?
-Mijn moeder kijkt ernaar uit.

1248
01:05:23,585 --> 01:05:25,086
Ik sms Sam.
-Cassie en Sam zijn boos.

1249
01:05:25,671 --> 01:05:27,088
Op wie?
-Op jou.

1250
01:05:27,673 --> 01:05:29,341
Cassie en Sam?
-Dat is begrijpelijk.

1251
01:05:29,425 --> 01:05:31,635
Ik denk dat we Halloween
apart moeten vieren.

1252
01:05:32,219 --> 01:05:34,221
Maar jij vindt het toch goed?

1253
01:05:34,305 --> 01:05:36,557
Deze keer doen we het zo.
-Wil jij niet dat ik kom?

1254
01:05:36,640 --> 01:05:37,516
Ik vind het prima.

1255
01:05:37,599 --> 01:05:39,560
Het zal leuk zijn voor hem.

1256
01:05:39,643 --> 01:05:40,977
Dan heeft hij twee Halloweens.

1257
01:05:42,063 --> 01:05:45,274
Wat moet ik dan met hem doen?
Over Sunset Boulevard lopen?

1258
01:05:45,357 --> 01:05:46,400
Misschien organiseert het hotel iets.

1259
01:05:47,526 --> 01:05:49,070
Of rij naar een andere buurt.

1260
01:05:52,865 --> 01:05:55,743
De zon gaat eeuwig onder.

1261
01:05:56,869 --> 01:06:00,915
Er zal nooit meer een ochtend aanbreken.

1262
01:06:03,625 --> 01:06:04,751
Dame...

1263
01:06:05,920 --> 01:06:08,798
Ik zoek troost in de schaduw...

1264
01:06:09,882 --> 01:06:11,175
...en het duister.

1265
01:06:30,652 --> 01:06:33,780
Klaar voor Halloween?

1266
01:06:34,490 --> 01:06:36,242
Wauw. Ingewikkeld.

1267
01:06:37,076 --> 01:06:39,286
Vergeet je jas niet. Het is kouder.

1268
01:06:39,370 --> 01:06:41,080
Leuk huis.
-Klaar om te gaan?

1269
01:06:41,163 --> 01:06:42,664
Hij moet plassen.
-Niet.

1270
01:06:42,748 --> 01:06:43,624
Wel.

1271
01:06:44,458 --> 01:06:46,460
Hier zit zijn speelgoed en Bear-Bear in.

1272
01:06:46,543 --> 01:06:48,379
Die mag jij houden. Ik heb een andere.

1273
01:06:48,462 --> 01:06:50,172
Weet hij dat er twee Bear-Bears zijn?

1274
01:06:50,256 --> 01:06:52,758
Het was zijn idee.
-David Bowie, hè? <i>Station to Station?</i>

1275
01:06:53,384 --> 01:06:54,426
<i>Let's Dance.</i>

1276
01:06:54,969 --> 01:06:57,847
Fijne Halloween met pap.

1277
01:06:59,640 --> 01:07:00,474
Veel plezier.

1278
01:07:03,852 --> 01:07:05,604
Ga plassen en dan gaan we naar buiten.

1279
01:07:06,647 --> 01:07:07,773
Ik ben moe.

1280
01:07:07,856 --> 01:07:10,275
Ga plassen
en dan rijden we naar Halloween.

1281
01:07:10,859 --> 01:07:12,444
Deze buurt ziet er veelbelovend uit.

1282
01:07:13,320 --> 01:07:16,407
Was Halloween maar voorbij.
-Dat is het niet.

1283
01:07:16,490 --> 01:07:18,992
In New York hadden we gelopen.

1284
01:07:19,076 --> 01:07:21,120
Maar ik zit lekker.

1285
01:07:21,203 --> 01:07:22,663
Ik zit graag.

1286
01:07:22,746 --> 01:07:25,874
Dat is waar.
Zitten is het leuke aan Los Angeles.

1287
01:07:26,375 --> 01:07:28,920
Daarom vind ik Los Angeles leuker.

1288
01:07:29,003 --> 01:07:30,087
Omdat je mag zitten?

1289
01:07:30,171 --> 01:07:32,298
En omdat ik hier leukere vrienden heb.

1290
01:07:32,381 --> 01:07:33,632
Dat is niet waar.

1291
01:07:34,216 --> 01:07:36,635
En Horatio en Poppy dan?

1292
01:07:36,718 --> 01:07:39,179
Horatio mag me niet meer.

1293
01:07:39,263 --> 01:07:40,890
En ik mag Poppy niet.

1294
01:07:40,973 --> 01:07:42,433
Hier heb ik Axel.

1295
01:07:42,516 --> 01:07:45,352
Hij is heel grappig. Je mag hem vast, pap.

1296
01:07:46,187 --> 01:07:47,980
En mijn familie is hier.

1297
01:07:48,772 --> 01:07:49,731
Behalve jij.

1298
01:08:18,010 --> 01:08:19,220
Iedereen slaapt.

1299
01:09:10,437 --> 01:09:11,605
Ik moet plassen.

1300
01:09:18,320 --> 01:09:19,989
Wie gaf je 'n aansteker?

1301
01:09:22,783 --> 01:09:23,784
Bril omhoog.

1302
01:09:30,166 --> 01:09:32,251
Ik moet maandag terug naar New York.

1303
01:09:32,834 --> 01:09:33,919
Heb je doorgetrokken?

1304
01:09:40,592 --> 01:09:41,552
Was je handen.

1305
01:09:43,345 --> 01:09:44,805
Ga je met me spelen?

1306
01:09:45,847 --> 01:09:47,307
Ik ben moe.

1307
01:09:59,695 --> 01:10:01,905
Hoorde je me? Ik moet terug naar New York.

1308
01:10:01,988 --> 01:10:03,990
Pas op. Ik val.

1309
01:10:06,577 --> 01:10:09,580
Je hebt me niet gepakt.

1310
01:10:14,042 --> 01:10:15,460
Waarom ben je niet vaker hier?

1311
01:10:17,379 --> 01:10:18,464
Ik moet werken.

1312
01:10:19,131 --> 01:10:20,967
Mijn toneelstuk komt op Broadway.

1313
01:10:21,967 --> 01:10:23,969
Komt dat doordat je niet
bij mam wilt zijn?

1314
01:10:25,053 --> 01:10:26,137
Dit hebben we besproken.

1315
01:10:26,222 --> 01:10:28,766
We besloten allebei
dat we niet samen willen zijn...

1316
01:10:28,849 --> 01:10:30,684
...maar we willen wel bij jou zijn.

1317
01:10:31,310 --> 01:10:33,604
Maar je bent niet bij mij
als je in New York bent.

1318
01:10:34,146 --> 01:10:35,982
We wonen ook in New York.

1319
01:10:36,607 --> 01:10:38,567
Maar ik ga hier naar school.

1320
01:10:39,151 --> 01:10:40,194
Voorlopig.

1321
01:10:41,111 --> 01:10:43,488
Zoals toen we
in Kopenhagen waren voor mijn stuk.

1322
01:10:43,572 --> 01:10:45,449
Herinner je je die kinderen in emmers?

1323
01:10:46,032 --> 01:10:49,870
Ik vind m'n school leuk
en mam zegt dat we hier kunnen blijven.

1324
01:10:51,747 --> 01:10:52,831
Wat bedoel je?

1325
01:10:54,875 --> 01:10:55,876
Zei ze dat?

1326
01:11:24,655 --> 01:11:26,782
Verhuis je hierheen?

1327
01:11:28,284 --> 01:11:29,535
Heb je een advocaat?

1328
01:11:29,618 --> 01:11:30,952
Henry zegt dat jullie hier gaan wonen.

1329
01:11:31,036 --> 01:11:32,287
Laat je advocaat Nora bellen.

1330
01:11:32,371 --> 01:11:33,705
Ik wil er samen over praten.

1331
01:11:33,789 --> 01:11:34,831
Wat is samen?

1332
01:11:34,915 --> 01:11:36,958
We gaan samen in een kamer zitten.

1333
01:11:37,042 --> 01:11:38,459
Dat hebben we altijd gezegd.

1334
01:11:38,544 --> 01:11:41,004
Ik mag niets tekenen.
-Het is onze scheiding.

1335
01:11:41,087 --> 01:11:43,298
Anders kan ik ze later aanklagen
voor nalatigheid.

1336
01:11:44,216 --> 01:11:45,634
Waar kom ik in terecht?

1337
01:11:45,717 --> 01:11:47,093
Waar kom je in terecht?

1338
01:11:47,177 --> 01:11:48,804
Ja, wat is er aan de hand?

1339
01:11:48,887 --> 01:11:52,516
Ik heb al je e-mails gelezen.

1340
01:11:53,099 --> 01:11:54,851
Wanneer?
-Recentelijk.

1341
01:11:54,935 --> 01:11:56,269
Gore leugenaar.

1342
01:11:56,353 --> 01:11:58,981
Je hebt Mary Ann geneukt.
-Toen ik al op de bank sliep.

1343
01:11:59,064 --> 01:12:01,024
Dat gelul over aan ons werken.

1344
01:12:01,107 --> 01:12:02,776
Weet je? Ik heb gewerkt.

1345
01:12:02,859 --> 01:12:04,486
Ik heb het werk alleen gedaan.

1346
01:12:04,570 --> 01:12:05,904
Hoe kon je mijn e-mails lezen?

1347
01:12:05,987 --> 01:12:08,364
Ik hackte in je account, stomme idioot.

1348
01:12:08,449 --> 01:12:09,575
Dat is illegaal.

1349
01:12:09,658 --> 01:12:12,369
Ga niet zeggen
dat je verbaasd bent over LA.

1350
01:12:12,453 --> 01:12:13,996
Verrassing. Ik heb een eigen mening.

1351
01:12:14,079 --> 01:12:16,247
Hoe weet jij hoe dat moet?

1352
01:12:16,332 --> 01:12:17,875
Ik wil dingen die jij niet wilt...

1353
01:12:17,958 --> 01:12:20,251
...omdat jij een ander neukte.

1354
01:12:20,336 --> 01:12:23,422
Eén keer. Je verwart twee dingen.

1355
01:12:23,505 --> 01:12:25,174
Mary Ann heeft niets met LA te maken.

1356
01:12:25,257 --> 01:12:26,801
Ik verwar inderdaad, klootzak.

1357
01:12:26,883 --> 01:12:28,384
Let maar op.

1358
01:12:32,639 --> 01:12:34,558
Stampte je met je voet?

1359
01:12:34,641 --> 01:12:37,436
Dat had ik nog nooit gedaan.
Ik ben zo boos.

1360
01:12:39,896 --> 01:12:41,231
Die heb je vast nodig.

1361
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
Inderdaad. Bedankt.

1362
01:12:43,650 --> 01:12:46,737
Japanners maken heel interessante tequila.

1363
01:12:47,529 --> 01:12:48,780
Spannend, denk ik.

1364
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
Waarom ben je boos?

1365
01:12:51,325 --> 01:12:52,659
Ex-man.

1366
01:12:53,159 --> 01:12:56,537
Ik voelde me constant schuldig
en hij is alleen met zichzelf bezig.

1367
01:12:56,622 --> 01:12:57,498
Het is zinloos.

1368
01:12:57,998 --> 01:13:00,000
Ik speel een spel met mezelf.

1369
01:13:01,084 --> 01:13:04,087
Pablo. We ontmoetten elkaar...

1370
01:13:04,170 --> 01:13:06,214
Van het reflectiescherm.
-De flirterige technicus.

1371
01:13:09,968 --> 01:13:12,470
Ik wil maar één ding van je.

1372
01:13:12,554 --> 01:13:13,722
Vinger me.

1373
01:13:14,222 --> 01:13:15,766
Wat?
-Vinger me.

1374
01:13:16,642 --> 01:13:18,560
Alleen vingeren, meer doen we niet.

1375
01:13:20,145 --> 01:13:21,938
Ik verander mijn hele leven.

1376
01:13:28,445 --> 01:13:31,615
Henry, de zoon van Nicole en Charlie,
is geboren in LA.

1377
01:13:31,698 --> 01:13:35,286
Hij gaat op dit moment
naar Laurel Elementary...

1378
01:13:35,369 --> 01:13:36,828
...en Nicole werkt in Hollywood...

1379
01:13:36,912 --> 01:13:39,790
...terwijl ze ook fulltime moeder is...

1380
01:13:39,873 --> 01:13:42,584
...met zwemles, kunstles...

1381
01:13:42,668 --> 01:13:45,504
...gym en muziek en speelgroepjes.

1382
01:13:46,338 --> 01:13:49,591
Nicole is Henry's verzorgende ouder...

1383
01:13:49,675 --> 01:13:54,054
...en als Charlie zijn tijd
met hem wil doorbrengen...

1384
01:13:54,137 --> 01:13:57,348
...moet hij Henry
in Californië komen bezoeken.

1385
01:13:57,433 --> 01:13:59,310
Nora, je negeert het feit...

1386
01:13:59,393 --> 01:14:02,729
...dat ze tien jaar
in New York hebben gewoond.

1387
01:14:02,813 --> 01:14:06,024
Mijn cliënte werkte inderdaad
een paar jaar in New York.

1388
01:14:06,107 --> 01:14:08,401
Maar ze is geboren en getogen in LA.

1389
01:14:09,027 --> 01:14:12,280
Zij en Charlie brachten hier
de feestdagen en zomers door...

1390
01:14:12,364 --> 01:14:13,532
...om bij haar familie te zijn...

1391
01:14:13,615 --> 01:14:15,201
...die in LA woont.

1392
01:14:15,701 --> 01:14:17,786
Ze zijn in LA getrouwd.

1393
01:14:18,329 --> 01:14:19,746
Wil je de foto's zien?

1394
01:14:19,830 --> 01:14:21,623
Nee, die hoef ik niet te zien.

1395
01:14:22,207 --> 01:14:24,417
Maar ze zijn vast prachtig.

1396
01:14:25,502 --> 01:14:27,754
Mijn cliënt verwacht...

1397
01:14:27,838 --> 01:14:30,340
...dat als die serie is voltooid...

1398
01:14:30,424 --> 01:14:32,259
...de partijen terugkeren naar New York...

1399
01:14:32,342 --> 01:14:34,219
...waar ze momenteel
een appartement hebben.

1400
01:14:34,302 --> 01:14:37,472
Ik heb begrepen
dat Charlie Nicole had beloofd...

1401
01:14:37,556 --> 01:14:40,726
...om tijdens het huwelijk
meer tijd door te brengen in LA.

1402
01:14:40,809 --> 01:14:43,729
Maar omdat hij wilde dat ze
voor zijn werk in New York bleven...

1403
01:14:43,812 --> 01:14:47,816
...bleef Nicole daar veel langer
dan ze verwacht had.

1404
01:14:49,359 --> 01:14:51,319
Een paar jaar geleden...

1405
01:14:51,403 --> 01:14:54,156
...kreeg Charlie een aanbod
voor het Geffen Playhouse...

1406
01:14:54,865 --> 01:14:57,951
...waardoor hij
met zijn werk en zijn gezin...

1407
01:14:58,034 --> 01:14:59,911
...een jaar in LA had kunnen zijn.

1408
01:15:00,746 --> 01:15:01,872
En hij...

1409
01:15:02,456 --> 01:15:03,499
...weigerde.

1410
01:15:04,040 --> 01:15:06,042
Ook al was dat Nicoles wens.

1411
01:15:06,126 --> 01:15:10,255
Hij wilde regelmaat behouden
voor zijn gezin en kind.

1412
01:15:10,338 --> 01:15:12,632
Dezelfde regelmaat
die hij wilde behouden...

1413
01:15:12,716 --> 01:15:16,136
...toen ze zes maanden naar Kopenhagen
gingen voor een toneelstuk?

1414
01:15:16,219 --> 01:15:19,264
Ik begrijp
dat Charlie in New York woont...

1415
01:15:19,765 --> 01:15:24,060
...en als zijn werk het toelaat,
komt hij zijn zoon bezoeken...

1416
01:15:24,144 --> 01:15:26,229
Hij komt wanneer hij kan en dat is duur.

1417
01:15:26,312 --> 01:15:28,564
Waarom kun je niet hier komen wonen?

1418
01:15:28,649 --> 01:15:29,983
Hij werkt in New York.

1419
01:15:30,066 --> 01:15:32,694
Willen we nadenken over de lunch?
-Goed idee.

1420
01:15:32,778 --> 01:15:34,780
Ik bestel nu, dan komt het
als we honger hebben.

1421
01:15:35,822 --> 01:15:36,948
Vindt iedereen Manny's oké?

1422
01:15:37,032 --> 01:15:37,866
Heel goed.

1423
01:15:39,075 --> 01:15:40,368
Heb je weleens Manny's gehad?

1424
01:15:41,036 --> 01:15:41,912
Je vindt het vast lekker.

1425
01:15:41,995 --> 01:15:44,623
Heerlijke broodjes en salades.

1426
01:15:44,706 --> 01:15:46,333
Ik neem die met bacon.

1427
01:15:46,416 --> 01:15:47,292
Pap?

1428
01:15:47,959 --> 01:15:48,960
Kalkoen.

1429
01:15:49,044 --> 01:15:50,378
Ik neem die met bacon.

1430
01:15:50,462 --> 01:15:52,423
Neem jij de kool?
-Koolsalade.

1431
01:16:10,440 --> 01:16:11,607
Geen idee, sorry.

1432
01:16:13,735 --> 01:16:15,153
Charlie neemt...

1433
01:16:16,988 --> 01:16:18,073
...de Griekse salade...

1434
01:16:18,657 --> 01:16:21,702
...maar met citroen en olijfolie,
geen Griekse dressing.

1435
01:16:22,786 --> 01:16:24,788
Ik neem de Chinese kipsalade.

1436
01:16:24,871 --> 01:16:25,914
Bedankt.

1437
01:16:29,375 --> 01:16:32,337
Gefeliciteerd met je subsidie.
Nicole zei het.

1438
01:16:32,420 --> 01:16:33,546
Dank je.

1439
01:16:33,630 --> 01:16:35,006
Hij is een genie.

1440
01:16:36,257 --> 01:16:39,094
Ik zei Nicole
dat ik je stuk geweldig vond.

1441
01:16:39,177 --> 01:16:41,179
Bedankt.
-Echt.

1442
01:16:41,262 --> 01:16:43,098
Je bent een slimme jongen.

1443
01:16:44,182 --> 01:16:45,433
Bedankt.

1444
01:16:45,517 --> 01:16:47,144
Ik zou zo graag...

1445
01:16:47,853 --> 01:16:50,439
...in jouw hoofd kruipen.

1446
01:16:50,522 --> 01:16:54,776
Op een bepaald moment
kon je de toast praktisch ruiken.

1447
01:16:55,736 --> 01:16:58,655
Mijn favoriet van dat jaar.

1448
01:16:58,739 --> 01:17:01,199
Bedankt.
-Echt geniaal.

1449
01:17:02,701 --> 01:17:05,329
Jammer dat het stopte op Broadway.

1450
01:17:05,411 --> 01:17:07,247
Ze roken de toast niet.

1451
01:17:08,373 --> 01:17:10,166
Het was heel emotioneel.

1452
01:17:11,710 --> 01:17:13,504
Vast heel concurrerend.

1453
01:17:14,880 --> 01:17:18,550
Als Charlie in LA is...

1454
01:17:18,634 --> 01:17:21,762
...vindt Nicole natuurlijk ook
dat het voor Henry het beste is...

1455
01:17:22,345 --> 01:17:24,890
...dat hij beide ouders evenveel ziet.

1456
01:17:27,058 --> 01:17:28,977
Het is hier leuk.

1457
01:17:29,060 --> 01:17:30,145
Je zou het moeten proberen.

1458
01:17:30,228 --> 01:17:32,688
En de ruimte... Daar kan niks tegenop.

1459
01:17:32,773 --> 01:17:33,982
Ik vind het ook geweldig.

1460
01:17:34,650 --> 01:17:38,028
Maar afgezien van onze meningen
over de twee steden...

1461
01:17:38,111 --> 01:17:42,240
...delen we jouw stelling
dat het gezin in LA woont niet.

1462
01:17:42,323 --> 01:17:44,784
Het was heel duidelijk de afspraak...

1463
01:17:44,868 --> 01:17:48,079
...dat ze na Nicoles serie
terug zouden gaan naar New York.

1464
01:17:48,163 --> 01:17:49,915
Ik weet niets van een afspraak.

1465
01:17:50,916 --> 01:17:52,501
Ik heb het niet op papier staan.

1466
01:17:55,545 --> 01:17:58,173
Net als de afspraak die je maakte...

1467
01:17:58,256 --> 01:18:01,592
...om vaker naar LA te komen
tijdens jullie huwelijk?

1468
01:18:01,677 --> 01:18:04,513
We hadden geen afspraak.
We hadden het alleen besproken.

1469
01:18:06,014 --> 01:18:08,642
Dus het is een afspraak
als jij het wilt...

1470
01:18:08,725 --> 01:18:11,144
...en een gesprek als Nicole het wil?

1471
01:18:14,189 --> 01:18:15,106
Overleg.

1472
01:18:16,149 --> 01:18:19,194
Heb je een leeg kantoor
waar wij kunnen overleggen?

1473
01:18:19,277 --> 01:18:20,445
Natuurlijk.

1474
01:18:20,528 --> 01:18:22,072
Volg mij.

1475
01:18:22,572 --> 01:18:23,448
Kom mee.

1476
01:18:29,996 --> 01:18:31,873
Nora is een goede advocaat.

1477
01:18:33,458 --> 01:18:34,542
Een taaie.

1478
01:18:35,460 --> 01:18:38,338
En je hebt een probleem omdat je
bereid bent hierheen te vliegen...

1479
01:18:38,421 --> 01:18:40,131
...en een huis te huren
om je zoon te zien.

1480
01:18:40,215 --> 01:18:42,008
Dat moest ik van jou.
-Klopt.

1481
01:18:42,092 --> 01:18:45,261
Omdat ik mijn kind wil zien,
niet om precedent te scheppen.

1482
01:18:45,345 --> 01:18:47,847
Maar jammer genoeg doe je dat wel.

1483
01:18:48,682 --> 01:18:50,434
Een rechter kan het zo zien.

1484
01:18:50,516 --> 01:18:53,728
Wat is het alternatief? Dat ik nooit kom?

1485
01:18:53,812 --> 01:18:57,733
Nee, want dan denkt de rechtbank
dat je je zoon niet wilt zien.

1486
01:18:57,816 --> 01:19:00,902
Rechtbank of niet?
Hou op met wel of geen rechtbank.

1487
01:19:00,986 --> 01:19:03,864
Het lijkt er nu op
dat we naar de rechtbank gaan.

1488
01:19:04,364 --> 01:19:06,366
Besef je hoe gekmakend je klinkt?

1489
01:19:06,449 --> 01:19:07,367
Ja.

1490
01:19:08,451 --> 01:19:10,245
En ik weet dat het oneerlijk lijkt.

1491
01:19:13,832 --> 01:19:15,250
Maar stel je voor dat je...

1492
01:19:16,292 --> 01:19:19,212
...een arme moeder was
wiens man haar verlaat...

1493
01:19:19,295 --> 01:19:21,422
...en weigert iets te betalen.

1494
01:19:22,841 --> 01:19:25,594
Daar probeert het systeem
mensen tegen te beschermen.

1495
01:19:27,804 --> 01:19:28,639
Luister...

1496
01:19:29,514 --> 01:19:30,890
...als ik je zou verdedigen...

1497
01:19:30,974 --> 01:19:32,142
Dat doe je ook.

1498
01:19:32,225 --> 01:19:33,769
Ja, natuurlijk. Nee.

1499
01:19:34,477 --> 01:19:38,439
Geen rechter haalt
dit kind weg uit Californië.

1500
01:19:38,523 --> 01:19:40,358
We moeten vandaag tot een schikking komen.

1501
01:19:40,859 --> 01:19:42,694
'Schikking'? Wat betekent dat?

1502
01:19:43,569 --> 01:19:46,114
Zij krijgt LA.
-Nee, Bert...

1503
01:19:46,948 --> 01:19:49,660
Nee. We moeten dit winnen.

1504
01:19:50,201 --> 01:19:52,913
De overwinning is
wat 't beste is voor Henry.

1505
01:19:52,996 --> 01:19:55,415
Als jullie naar de rechtbank gaan,
wordt hij meegesleept.

1506
01:19:55,498 --> 01:19:58,501
Maar als hij hier blijft
en ik blijf in New York...

1507
01:19:59,002 --> 01:20:00,003
...dan zal ik...

1508
01:20:00,754 --> 01:20:02,673
...nooit meer echt zijn vader zijn.

1509
01:20:02,756 --> 01:20:03,590
Het zal anders zijn.

1510
01:20:03,673 --> 01:20:04,715
Het zou niets zijn.

1511
01:20:05,216 --> 01:20:06,717
Verhuis dan hierheen.

1512
01:20:07,302 --> 01:20:08,887
Hoorde je wat Amir zei over de ruimte?

1513
01:20:08,970 --> 01:20:11,598
Rot op met die ruimte.

1514
01:20:11,681 --> 01:20:15,059
Ik doe wat jij wilt,
maar dit is mijn advies.

1515
01:20:15,143 --> 01:20:17,520
Ik heb dit soort dingen door zien gaan...

1516
01:20:17,603 --> 01:20:20,315
...en de last van zo'n strijd is immens.

1517
01:20:20,398 --> 01:20:24,444
Eén cliënt kreeg darmkanker en stierf
voor hij en zijn vrouw het eens werden.

1518
01:20:24,527 --> 01:20:26,196
En het indienen in New York?

1519
01:20:26,279 --> 01:20:27,405
Te laat.

1520
01:20:27,488 --> 01:20:29,449
En het zou niks uitmaken.

1521
01:20:29,532 --> 01:20:31,492
Financieel gezien zijn ze redelijk.

1522
01:20:31,576 --> 01:20:34,287
Gelukkig vroegen ze
niet de helft van je subsidiegeld.

1523
01:20:34,370 --> 01:20:37,082
Dat doet ze niet.
Ze weet dat dat naar het toneel gaat.

1524
01:20:37,165 --> 01:20:38,583
Als dit lang doorgaat misschien wel.

1525
01:20:39,167 --> 01:20:41,294
De cast en crew rekenen op dat geld.

1526
01:20:41,377 --> 01:20:43,421
Zou een rechter daarmee instemmen?

1527
01:20:43,504 --> 01:20:44,630
Het kost je toch
de helft van je subsidie...

1528
01:20:44,714 --> 01:20:47,842
...om het in de rechtbank te bewijzen.

1529
01:20:50,762 --> 01:20:52,389
Ik voel me een misdadiger.

1530
01:20:52,973 --> 01:20:54,600
Maar je hebt geen misdaad gepleegd.

1531
01:20:54,682 --> 01:20:56,016
Zo voelt het niet.

1532
01:20:56,101 --> 01:20:58,561
Als we nu afzien van LA...

1533
01:20:58,644 --> 01:21:00,438
...en de best mogelijke deal
proberen te krijgen...

1534
01:21:00,521 --> 01:21:02,482
...dan geeft ze misschien
op andere fronten toe.

1535
01:21:03,066 --> 01:21:04,484
Er zijn geen andere fronten.

1536
01:21:05,401 --> 01:21:06,652
Dit is alles.

1537
01:21:07,320 --> 01:21:09,405
Hij moet weten
dat ik voor hem gevochten heb.

1538
01:21:09,489 --> 01:21:10,323
Dat zal hij weten.

1539
01:21:25,338 --> 01:21:27,715
Ik had haar
niet moeten laten gaan met Henry.

1540
01:21:27,799 --> 01:21:30,176
Dan was het wel iets anders geweest.

1541
01:21:30,260 --> 01:21:33,721
Dan hadden jullie ruzie over een huis
of de school...

1542
01:21:35,056 --> 01:21:36,182
Weet je waarop dit lijkt?

1543
01:21:36,766 --> 01:21:40,311
Op die mop over de vrouw bij de kapper.
Ze gaat naar Rome.

1544
01:21:40,395 --> 01:21:41,812
Ken je hem?

1545
01:21:42,313 --> 01:21:44,315
De vrouw is bij de kapper en zegt:

1546
01:21:44,399 --> 01:21:45,816
'Ik ga op vakantie naar Rome.'

1547
01:21:45,901 --> 01:21:48,445
Hij zegt: 'Echt?
Met welke maatschappij vlieg je?'

1548
01:21:48,528 --> 01:21:50,113
Ze zegt: 'Alitalia.'

1549
01:21:50,196 --> 01:21:52,115
Hij zegt: 'Alitalia? Ben je gek?

1550
01:21:52,198 --> 01:21:54,575
Dat is de slechtste... Neem die niet.'

1551
01:21:54,659 --> 01:21:56,160
Hij zegt: 'Waar ga je slapen?'

1552
01:21:56,244 --> 01:21:57,871
Ze zegt: 'In het Hassler.'

1553
01:21:57,954 --> 01:22:00,123
'Het Hassler? Meen je dat?

1554
01:22:00,206 --> 01:22:03,209
Ze zijn aan het verbouwen.
De hele nacht gehamer.

1555
01:22:03,293 --> 01:22:05,170
Je doet geen oog dicht.
Wat ga je bekijken?'

1556
01:22:05,253 --> 01:22:07,672
Ze zegt: 'Ik denk het Vaticaan.'

1557
01:22:07,755 --> 01:22:10,257
'Het Vaticaan?
Dan sta je de hele dag in de rij.

1558
01:22:10,341 --> 01:22:11,342
Je zult niets zien.'

1559
01:22:11,426 --> 01:22:13,844
Betaal ik voor deze mop?

1560
01:22:16,139 --> 01:22:18,349
Wat er ook gebeurt, het is tijdelijk.

1561
01:22:19,267 --> 01:22:22,228
Hij wordt groot.
Hij zal een mening hebben.

1562
01:22:22,728 --> 01:22:24,772
Je hebt de tijd mee.

1563
01:22:26,232 --> 01:22:28,651
Misschien gaat hij studeren
aan de oostkust.

1564
01:22:37,118 --> 01:22:41,456
Mijn munten liggen bij pap...

1565
01:22:41,539 --> 01:22:45,543
...maar mijn dollars
en 120 laat ik bij jou, oké?

1566
01:22:46,169 --> 01:22:49,005
Dat is 120...

1567
01:22:49,089 --> 01:22:51,800
...plus 50. Hoeveel is dat? Verdomme.

1568
01:22:52,383 --> 01:22:53,426
Wat is 'verdomme'?

1569
01:22:53,509 --> 01:22:55,345
Is daar de stroom uitgevallen?

1570
01:22:55,428 --> 01:22:56,387
Pap?

1571
01:22:56,471 --> 01:22:57,722
Is de stroom uitgevallen?

1572
01:22:59,432 --> 01:23:01,934
Er is stroomuitval in de heuvels en nu...

1573
01:23:02,894 --> 01:23:04,229
Verdomme.

1574
01:23:05,396 --> 01:23:06,940
Haar poort gaat niet dicht.

1575
01:23:12,487 --> 01:23:13,321
Mam.

1576
01:23:17,825 --> 01:23:19,535
Mogen we mijn kamer bekijken?
-Natuurlijk.

1577
01:23:19,619 --> 01:23:21,287
Heb je alle...
-Ik heb alles geprobeerd.

1578
01:23:21,371 --> 01:23:23,123
Sorry dat ik je liet komen.

1579
01:23:23,206 --> 01:23:24,124
Geeft niet.

1580
01:23:24,207 --> 01:23:25,792
Je wilt geen open poort.

1581
01:23:26,292 --> 01:23:27,127
Ja.

1582
01:23:27,627 --> 01:23:29,170
Er moet een paneel zijn...

1583
01:23:29,254 --> 01:23:30,797
Misschien is dat iets.

1584
01:23:33,174 --> 01:23:34,592
Leuk huis.

1585
01:23:34,675 --> 01:23:36,427
Voor zover ik kan zien.

1586
01:23:36,511 --> 01:23:37,345
Bedankt.

1587
01:23:41,182 --> 01:23:42,350
Je haar is lang.

1588
01:23:42,934 --> 01:23:45,020
Ik moet een kapper vinden.

1589
01:23:46,604 --> 01:23:47,730
Zal ik het knippen?

1590
01:24:00,576 --> 01:24:01,577
Ogen dicht.

1591
01:24:06,666 --> 01:24:07,542
Hij slaapt.

1592
01:24:08,043 --> 01:24:09,670
Misschien moet hij hier slapen.

1593
01:24:10,920 --> 01:24:11,962
Het is mijn avond.

1594
01:24:46,998 --> 01:24:48,584
We zijn bijna klaar.

1595
01:24:49,084 --> 01:24:51,920
Bert en ik hebben 90%
van de details uitgewerkt...

1596
01:24:52,003 --> 01:24:55,006
...en er zijn nog wat kleine dingen...

1597
01:24:55,090 --> 01:24:56,633
...maar het is vast simpel.

1598
01:24:57,258 --> 01:24:59,760
En dan maakt de rechter
jullie scheiding officieel.

1599
01:25:00,386 --> 01:25:01,512
Dat is mooi.

1600
01:25:05,641 --> 01:25:06,517
Wat?

1601
01:25:07,268 --> 01:25:08,269
Wie is dat?

1602
01:25:08,978 --> 01:25:12,147
Charlie, dat was dom.
-Hoezo? Waar is Bert?

1603
01:25:12,773 --> 01:25:16,777
Nu gaan al onze afspraken niet door.

1604
01:25:16,861 --> 01:25:18,028
We hebben LA, toch?

1605
01:25:18,113 --> 01:25:20,073
Niet nu Jay Marotta zijn advocaat is.

1606
01:25:20,656 --> 01:25:22,116
Dit is nu een straatgevecht.

1607
01:25:22,700 --> 01:25:25,745
En ik moet dingen vragen
die ik normaal niet vraag.

1608
01:25:26,329 --> 01:25:29,040
Dit systeem beloont slecht gedrag.

1609
01:25:29,957 --> 01:25:30,791
Jay.

1610
01:25:32,710 --> 01:25:35,004
Ik zag Miriam laatst bij Madeo.

1611
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
Ze zag er mooi uit.

1612
01:25:37,173 --> 01:25:39,634
Kom naar ons Stand Up To Cancer-evenement.

1613
01:25:39,717 --> 01:25:42,052
John Legend zal spelen.
-Geweldig.

1614
01:25:42,137 --> 01:25:44,014
Het is in het Beverly Hilton.

1615
01:25:44,097 --> 01:25:44,931
Geweldig.

1616
01:25:45,014 --> 01:25:47,474
Ze zei dat je vaak in Malibu bent.
-Echt?

1617
01:25:47,558 --> 01:25:50,103
Ik ook.
Dat was toen dat gebouw van ICM was.

1618
01:25:51,521 --> 01:25:52,938
Een stukje verleden.

1619
01:25:54,274 --> 01:25:56,609
Tien jaar geleden
nam Charlie een risico...

1620
01:25:56,692 --> 01:25:59,279
...toen hij Nicole aannam als actrice...

1621
01:25:59,362 --> 01:26:01,239
...voor zijn toneelstuk in New York.

1622
01:26:01,947 --> 01:26:05,951
Hij is een gerespecteerd regisseur
van de avant-garde.

1623
01:26:06,452 --> 01:26:07,662
En zij is bekend...

1624
01:26:07,745 --> 01:26:11,832
...van die college-seksfilm
waarin ze haar shirt uittrekt.

1625
01:26:11,916 --> 01:26:13,709
Mijn cliënt wordt niet beledigd...
-Tien jaar...

1626
01:26:13,793 --> 01:26:14,752
...voor een artistieke keus.

1627
01:26:14,835 --> 01:26:17,713
...en vele prestigieuze rollen later...

1628
01:26:18,256 --> 01:26:21,176
...wordt ze
een zeer geloofwaardige actrice.

1629
01:26:21,259 --> 01:26:23,219
Dankzij die geloofwaardigheid...

1630
01:26:23,303 --> 01:26:27,140
...krijgt ze de hoofdrol aangeboden
in een tv-serie.

1631
01:26:27,223 --> 01:26:30,643
Die nieuwe kans
heeft ze aan Charlie te danken.

1632
01:26:30,726 --> 01:26:34,772
Edelachtbare, we zouden geen alimentatie
hoeven te betalen.

1633
01:26:35,606 --> 01:26:39,319
Charlie heeft juist recht
op de helft van haar tv-geld...

1634
01:26:39,902 --> 01:26:42,488
...huidige en toekomstige verdiensten.

1635
01:26:45,032 --> 01:26:49,078
Charlie heeft net $650.000 ontvangen...

1636
01:26:49,162 --> 01:26:50,706
...in de vorm van een MacArthur-subsidie.

1637
01:26:50,788 --> 01:26:52,707
Die hij krijgt...
-Voor het werk...

1638
01:26:52,790 --> 01:26:55,543
...in delen...
-...dat hij maakte tijdens het huwelijk.

1639
01:26:55,626 --> 01:26:56,794
...verdeeld over vijf jaar.

1640
01:26:56,877 --> 01:26:58,713
Dus volgens Jays logica...
-Het geld is...

1641
01:26:58,796 --> 01:27:01,591
...waar Nicole aan meewerkte.
-...voor acteurs en crew...

1642
01:27:01,674 --> 01:27:04,594
Eén tegelijk.
-...en de schulden af te betalen

1643
01:27:04,677 --> 01:27:07,430
...van zijn toneelgroep
met zijn vrouw in de hoofdrol.

1644
01:27:10,266 --> 01:27:12,643
Gezondheid.
-Ze weigerde niet alleen een lucratieve...

1645
01:27:12,727 --> 01:27:17,064
...en succesvolle filmcarrière
om in zijn theatertje te spelen...

1646
01:27:17,648 --> 01:27:21,652
...ze gaf Charlie ook
een lening om hem te helpen.

1647
01:27:21,736 --> 01:27:24,238
Die hij heeft terugbetaald.
-Ze gaf haar naam eraan...

1648
01:27:24,322 --> 01:27:26,574
...en dat was de reden
waarom mensen kwamen.

1649
01:27:26,657 --> 01:27:28,368
Dat was misschien tien jaar geleden zo.

1650
01:27:29,034 --> 01:27:32,622
Zij hielp Charlie naam te maken.

1651
01:27:33,122 --> 01:27:34,665
De tien jaar erna...

1652
01:27:34,749 --> 01:27:37,835
...werden haar rollen aangeboden
in films en series...

1653
01:27:37,918 --> 01:27:40,420
...die ze weigerde
op verzoek van Charlie...

1654
01:27:40,505 --> 01:27:43,133
...om een moeder te zijn
en in zijn stukken te spelen.

1655
01:27:43,633 --> 01:27:47,678
We zijn bereid flexibel te zijn
over de alimentatie...

1656
01:27:47,762 --> 01:27:51,432
...maar de helft van Charlies subsidie
moet verdeeld worden.

1657
01:27:51,516 --> 01:27:54,060
Hoe kun je
de helft van een subsidie eisen...

1658
01:27:54,143 --> 01:27:56,020
...die bedoeld is voor zijn genialiteit?

1659
01:27:56,103 --> 01:27:57,604
Hij werd een genie tijdens het huwelijk.

1660
01:27:57,688 --> 01:27:58,773
Kom op, Nora.

1661
01:27:58,856 --> 01:28:01,609
Toen Charlie hoorde
dat hij de prijs zou krijgen...

1662
01:28:01,692 --> 01:28:03,819
...zei hij Nicole
dat die ook van haar was.

1663
01:28:04,404 --> 01:28:06,322
Dat zeggen mensen als ze prijzen winnen.

1664
01:28:07,114 --> 01:28:09,366
Nee, hij bedoelde de waarheid.

1665
01:28:10,075 --> 01:28:14,038
Zijn genialiteit werd
tijdens het huwelijk opgebouwd.

1666
01:28:14,121 --> 01:28:19,459
Leuk dat je doet alsof Charlies theater
een bouwvallig krot is...

1667
01:28:19,544 --> 01:28:21,045
...als je over voogdij praat...

1668
01:28:21,128 --> 01:28:23,213
...maar als je meer geld wilt...

1669
01:28:23,298 --> 01:28:25,800
...is hij een grote,
rijke, geniale Broadway-regisseur.

1670
01:28:25,883 --> 01:28:27,092
Je kunt niet alles hebben.

1671
01:28:27,176 --> 01:28:28,719
Waarom niet?

1672
01:28:28,803 --> 01:28:31,013
Of je het nu eerlijk vindt of niet...

1673
01:28:31,639 --> 01:28:34,225
...de eerste termijn
van de MacArthur-subsidie...

1674
01:28:34,309 --> 01:28:36,853
...werd gestort
op een gezamenlijke rekening...

1675
01:28:36,936 --> 01:28:39,730
Dat had je niet
op die rekening moeten storten.

1676
01:28:39,814 --> 01:28:42,817
Er is toch niets meer over.
Ik gebruik het om te scheiden.

1677
01:28:42,900 --> 01:28:45,445
Nora, jouw verhaal van dit huwelijk...

1678
01:28:45,528 --> 01:28:47,988
...vindt plaats
in een alternatieve realiteit.

1679
01:28:48,656 --> 01:28:51,158
Door plotseling naar LA te verhuizen...

1680
01:28:51,242 --> 01:28:54,162
...en aan te dringen
op een woning in LA...

1681
01:28:54,245 --> 01:28:56,372
...houdt Nicole Henry weg...

1682
01:28:56,456 --> 01:28:59,167
Ga zitten.
-...bij zijn vader...

1683
01:28:59,250 --> 01:29:02,128
...wat Charlies wereld
op zijn kop heeft gezet.

1684
01:29:02,211 --> 01:29:03,670
Advocaat?
-Dat is een hinderlaag.

1685
01:29:03,754 --> 01:29:06,173
'Weghouden bij zijn vader'? Echt?

1686
01:29:06,674 --> 01:29:08,050
Dat is opruiende taal...

1687
01:29:08,133 --> 01:29:11,011
...het is niet waar
en het bevordert deze schikking niet.

1688
01:29:12,513 --> 01:29:15,058
Je samenvatting
van de situatie is schandalig.

1689
01:29:15,140 --> 01:29:18,227
In Californië
geldt de no-faultaansprakelijkheid...

1690
01:29:18,311 --> 01:29:21,522
...maar in de samenvatting
van de situatie moet vermeld worden...

1691
01:29:21,606 --> 01:29:23,399
...dat Charlie
buitenechtelijke relaties had.

1692
01:29:23,483 --> 01:29:26,152
Een buitenechtelijke relatie.
-Wil je er echt op in gaan?

1693
01:29:26,235 --> 01:29:28,153
Ja, laten we dat doen.

1694
01:29:28,237 --> 01:29:31,448
Nicole gaf toe
dat ze Charlies computer hackte...

1695
01:29:31,532 --> 01:29:32,867
...en zijn e-mails las...

1696
01:29:32,950 --> 01:29:35,495
...wat, indien bewezen, een misdrijf is.

1697
01:29:35,578 --> 01:29:37,497
En je zult niet blij zijn...

1698
01:29:37,580 --> 01:29:40,916
...als ik Nicole naar haar alcoholgebruik
in de avond vraag.

1699
01:29:41,000 --> 01:29:44,629
Ze vertelde Charlie...

1700
01:29:44,712 --> 01:29:46,839
...nadat ze Henry naar bed had gebracht...

1701
01:29:46,922 --> 01:29:51,301
...dat ze bijna niet kon blijven staan
toen ze de trap af kwam.

1702
01:29:52,011 --> 01:29:55,556
En ik begrijp
dat dat geen eenmalig voorval was.

1703
01:29:55,640 --> 01:29:59,143
Dus laat me weten
of je die kant op wilt gaan.

1704
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Mag ik vragen...

1705
01:30:01,937 --> 01:30:03,856
...hoe je denkt
meer tijd met Henry te krijgen...

1706
01:30:03,939 --> 01:30:06,316
...als je de tijd die je al hebt
niet gebruikt?

1707
01:30:06,401 --> 01:30:08,694
En die verantwoord gebruikt?

1708
01:30:09,236 --> 01:30:12,031
Tijdens een bezoek aan LA...

1709
01:30:12,114 --> 01:30:17,244
...zonder te bellen, sms'en
of op andere wijze te communiceren...

1710
01:30:17,328 --> 01:30:20,874
...kwam Charlie twee uur te laat
om Henry op te halen bij Nicoles moeder.

1711
01:30:20,956 --> 01:30:22,833
Het autozitje...

1712
01:30:22,917 --> 01:30:26,671
...dat volgens hem
professioneel geïnstalleerd was...

1713
01:30:26,754 --> 01:30:28,213
...was niet eens vastgegespt.

1714
01:30:28,297 --> 01:30:31,050
Het stond gewoon achterin.
-Dat moet je vastgespen.

1715
01:30:31,133 --> 01:30:32,217
Dat is de wet.
-Dat weet ik.

1716
01:30:32,301 --> 01:30:34,386
De verhuurder zou het doen.
-Dat mogen ze niet.

1717
01:30:34,470 --> 01:30:36,764
Dat weet ik nu. We hebben 't opgelost.

1718
01:30:36,847 --> 01:30:37,723
Advocaat?

1719
01:30:38,724 --> 01:30:40,351
U ziet dat mijn rechtszaal vol is...

1720
01:30:40,435 --> 01:30:43,938
...en er zijn mensen
zonder jullie middelen.

1721
01:30:44,439 --> 01:30:47,525
Ik weet zeker dat jullie nog genoeg...

1722
01:30:47,608 --> 01:30:49,985
...argumenten over deze zaak hebben.

1723
01:30:50,069 --> 01:30:52,571
Ondertussen handhaven we
de huidige situatie.

1724
01:30:52,655 --> 01:30:56,409
Dit blijft voorlopig een gezin in LA.

1725
01:30:56,492 --> 01:30:59,412
Ik ben hier net aangesteld...

1726
01:30:59,495 --> 01:31:02,123
...en moet de zaken nog leren kennen.

1727
01:31:02,206 --> 01:31:06,085
Ik zal dus
een evaluatiedeskundige aanwijzen...

1728
01:31:06,669 --> 01:31:09,505
...die veel meer
over jonge kinderen weet dan ik.

1729
01:31:10,255 --> 01:31:12,549
Als de evaluatie klaar is...

1730
01:31:12,633 --> 01:31:15,345
...zullen we de uitspraak
waar nodig aanpassen.

1731
01:31:22,059 --> 01:31:23,185
Waar is Henry?

1732
01:31:23,894 --> 01:31:25,938
Met Cassie en haar kinderen
aan het laseren.

1733
01:31:27,189 --> 01:31:28,148
Wil je iets drinken?

1734
01:31:28,232 --> 01:31:32,277
Ik heb ongefilterd kraanwater, bier
en wat sapjes.

1735
01:31:32,361 --> 01:31:33,487
Ik neem sap.

1736
01:31:39,535 --> 01:31:41,079
Heb je niets aan de muren hangen?

1737
01:31:41,621 --> 01:31:43,498
Ik heb niets, behalve Henry's kunst...

1738
01:31:43,581 --> 01:31:44,749
...die ingelijst wordt.

1739
01:31:44,832 --> 01:31:48,461
Ik kan je wat geven,
tot je zelf dingen hebt.

1740
01:31:49,128 --> 01:31:52,422
Misschien die mooie foto van Henry
op de Staten Island-veerboot?

1741
01:31:52,507 --> 01:31:53,716
Sta jij daar niet op?

1742
01:31:55,175 --> 01:31:57,344
Mij kun je eraf knippen.

1743
01:31:57,428 --> 01:31:59,305
Ik vertrek een dag eerder
naar New York, de 22e.

1744
01:31:59,388 --> 01:32:01,598
Kan ik Henry die vrijdag krijgen?

1745
01:32:02,099 --> 01:32:04,644
Dat is dus de 21e?

1746
01:32:05,936 --> 01:32:07,354
We hebben plannen.

1747
01:32:07,438 --> 01:32:10,316
We gaan naar LACMA met de neefjes.

1748
01:32:10,983 --> 01:32:13,068
Maar kun je dat omzetten?

1749
01:32:14,111 --> 01:32:15,487
Het is één avond. Hij kijkt ernaar uit.

1750
01:32:15,571 --> 01:32:16,406
Echt?

1751
01:32:17,156 --> 01:32:19,074
Het is mijn avond. Dat is afgesproken.

1752
01:32:19,575 --> 01:32:20,618
Prima.

1753
01:32:21,702 --> 01:32:22,578
Maar wat?

1754
01:32:22,662 --> 01:32:24,664
Ik vraag je alleen flexibel te zijn.

1755
01:32:24,747 --> 01:32:27,583
Dat ben ik. Je komt en gaat
en ik pas me aan jouw schema aan.

1756
01:32:27,667 --> 01:32:30,503
Voor die avond hebben we kaartjes...
-Niet alleen die avond.

1757
01:32:31,003 --> 01:32:32,797
Henry's leraar wil ons spreken.

1758
01:32:32,880 --> 01:32:34,339
Zijn leraar in LA?

1759
01:32:34,423 --> 01:32:37,259
Kun je de e-mail beantwoorden
zodat we een tijd kunnen afspreken?

1760
01:32:37,843 --> 01:32:39,344
Ja. Ik was afgeleid.

1761
01:32:40,220 --> 01:32:41,221
Ik snap het.

1762
01:32:41,764 --> 01:32:44,309
Ze willen alles uitsluiten met zijn lezen.

1763
01:32:44,391 --> 01:32:47,519
Hij is te nerveus. Hij wil het te graag.

1764
01:32:48,062 --> 01:32:50,064
In rekenen is hij heel goed.

1765
01:32:50,147 --> 01:32:52,316
Hij geeft te makkelijk op
als het moeilijk wordt.

1766
01:32:52,399 --> 01:32:54,068
Hij lijkt op ons. Koppig.

1767
01:32:54,902 --> 01:32:58,155
Hij is slecht in Monopoly
omdat hij z'n geld wil houden.

1768
01:33:05,746 --> 01:33:07,247
Ik denk dat we moeten praten.

1769
01:33:08,499 --> 01:33:10,668
Dingen zijn te ver gegaan.

1770
01:33:11,335 --> 01:33:14,838
Mijn moeder neemt een hypotheek
om Nora te betalen.

1771
01:33:14,922 --> 01:33:16,215
Ik dacht dat ik haar betaalde.

1772
01:33:16,298 --> 01:33:18,175
Jij betaalt 30%.

1773
01:33:18,258 --> 01:33:20,677
Ik ben ook blut,
als je je daardoor beter voelt.

1774
01:33:20,761 --> 01:33:22,763
Ik ga twee slechte stukken regisseren...

1775
01:33:22,847 --> 01:33:25,099
...en we kunnen niks sparen
voor Henry's studie.

1776
01:33:25,683 --> 01:33:29,061
Tot nu toe
konden we Henry erbuiten houden...

1777
01:33:29,144 --> 01:33:30,645
...en dat gaat nu veranderen.

1778
01:33:31,814 --> 01:33:32,857
We moeten hem beschermen.

1779
01:33:32,940 --> 01:33:33,858
Mee eens.

1780
01:33:33,941 --> 01:33:37,236
Nora zegt dat de evaluatiedeskundige
bij ons thuis komt.

1781
01:33:37,319 --> 01:33:39,947
Die ondervraagt Henry en ons...

1782
01:33:40,030 --> 01:33:43,075
...onze vrienden, familie en vijanden...

1783
01:33:43,158 --> 01:33:46,453
...en observeert ons met hem.
Hoe we zijn als ouders.

1784
01:33:46,537 --> 01:33:48,123
Dat klinkt vreselijk.

1785
01:33:48,706 --> 01:33:52,377
Als iemand mij één dag observeert
als moeder, krijg ik nooit de voogdij.

1786
01:33:54,169 --> 01:33:55,420
Grapje.

1787
01:33:56,005 --> 01:33:58,257
Dat geldt ook voor mij.
-Goed.

1788
01:34:00,676 --> 01:34:03,012
Misschien kunnen we het samen oplossen.

1789
01:34:03,846 --> 01:34:05,556
Dat zei ik toch al vanaf het begin?

1790
01:34:05,640 --> 01:34:07,808
Ja, maar de omstandigheden zijn anders.

1791
01:34:07,892 --> 01:34:09,727
Ik anticipeerde op deze omstandigheden.

1792
01:34:10,561 --> 01:34:12,522
Zullen we het proberen?

1793
01:34:28,037 --> 01:34:29,121
Waar moet ik beginnen?

1794
01:34:31,666 --> 01:34:34,084
Snap je waarom ik in LA wil blijven?

1795
01:34:36,587 --> 01:34:39,132
Dat is geen goed begin.

1796
01:34:39,214 --> 01:34:40,340
Ik snap het niet.

1797
01:34:42,217 --> 01:34:45,012
Weet je niet meer dat je beloofde
om een tijdje hier te blijven?

1798
01:34:45,095 --> 01:34:48,098
We bespraken dingen.
We waren getrouwd. We zeiden dingen.

1799
01:34:48,182 --> 01:34:51,143
We hadden het over naar Europa verhuizen.
Over een...

1800
01:34:52,102 --> 01:34:54,271
...buffet of zo kopen.

1801
01:34:54,354 --> 01:34:56,982
Een dressoir voor achter de bank.

1802
01:34:57,066 --> 01:34:58,192
Dat hebben we ook niet gedaan.

1803
01:34:58,275 --> 01:35:02,237
Je weigerde de baan bij Geffen
waardoor we hier een jaar konden zijn.

1804
01:35:02,321 --> 01:35:03,655
Dat wilde ik niet.

1805
01:35:03,739 --> 01:35:06,492
We hadden fijne toneelgroep
en een fijn leven.

1806
01:35:06,575 --> 01:35:08,034
Noem je dat een fijn leven?

1807
01:35:08,118 --> 01:35:09,119
Je weet wat ik bedoel.

1808
01:35:09,203 --> 01:35:11,914
Niet een geweldig huwelijk,
maar het leven in Brooklyn.

1809
01:35:12,790 --> 01:35:13,708
Professioneel gezien.

1810
01:35:14,208 --> 01:35:16,877
Eigenlijk heb ik
nooit iets anders overwogen.

1811
01:35:16,961 --> 01:35:18,504
Dat is dus het probleem.

1812
01:35:18,587 --> 01:35:21,631
Ik was je vrouw.
Je moest ook mijn geluk overwegen.

1813
01:35:21,716 --> 01:35:25,678
Je was gelukkig.
Je hebt nu besloten dat dat niet zo was.

1814
01:35:30,599 --> 01:35:33,560
Mijn werk is nu hier.
Mijn familie is hier.

1815
01:35:33,644 --> 01:35:36,522
Henry mocht hier naar school
omdat de serie doorging.

1816
01:35:36,605 --> 01:35:39,691
Omdat ik wist dat jullie erna
terug naar New York kwamen.

1817
01:35:39,775 --> 01:35:40,610
Dat hebben we nooit gezegd.

1818
01:35:40,693 --> 01:35:43,153
Dat nam jij aan,
maar dat hebben we zo nooit gezegd.

1819
01:35:43,237 --> 01:35:44,488
Dat hebben we wel gezegd.

1820
01:35:44,571 --> 01:35:45,947
Wanneer?

1821
01:35:46,031 --> 01:35:48,367
Dat weet ik niet meer,
maar we hebben het gezegd.

1822
01:35:48,450 --> 01:35:51,328
Aan de telefoon.
-Laat me uitpraten.

1823
01:35:51,411 --> 01:35:52,704
Dat blijf ik zeggen.

1824
01:35:52,788 --> 01:35:55,750
Ik dacht dat,
als Henry hier gelukkig was...

1825
01:35:55,833 --> 01:35:58,586
...en mijn serie doorging,
we een tijdje in LA konden blijven.

1826
01:35:58,669 --> 01:36:00,880
Daar wist ik niets van.

1827
01:36:01,505 --> 01:36:04,383
We gingen hier niet wonen,
omdat jij alleen...

1828
01:36:04,466 --> 01:36:06,926
...aan je eigen wensen denkt.

1829
01:36:07,011 --> 01:36:09,972
Je wilde dat je niet met me was getrouwd,
een ander leven had gehad...

1830
01:36:10,055 --> 01:36:11,306
...maar dit is er gebeurd.

1831
01:36:12,516 --> 01:36:13,975
Wat doen we?
-Ik weet het niet.

1832
01:36:16,103 --> 01:36:18,063
Nora zegt dat er geen weg terug is.

1833
01:36:18,147 --> 01:36:19,023
Nora kan doodvallen.

1834
01:36:19,106 --> 01:36:21,692
Ik haat het dat Nora zegt
dat ik in LA woonde...

1835
01:36:21,776 --> 01:36:23,528
...terwijl dat niet waar is.

1836
01:36:24,403 --> 01:36:26,363
Hoe kon je haar die dingen
over mij laten zeggen?

1837
01:36:26,446 --> 01:36:28,115
Jay zei ze ook over mij.

1838
01:36:28,699 --> 01:36:30,159
Je had Bert niet moeten ontslaan.

1839
01:36:30,242 --> 01:36:31,869
Ik wilde ook een klootzak.

1840
01:36:33,120 --> 01:36:37,124
We zijn het eens dat onze advocaten
rotdingen over ons zeiden.

1841
01:36:37,207 --> 01:36:38,333
Nora was erger.

1842
01:36:38,834 --> 01:36:40,294
Jay noemde me een alcoholist.

1843
01:36:40,377 --> 01:36:42,754
Je haalde me onderuit
en laat me door een hel gaan.

1844
01:36:42,838 --> 01:36:44,549
Dat deed jij tijdens ons huwelijk.

1845
01:36:44,631 --> 01:36:45,882
Was het een hel?

1846
01:36:45,966 --> 01:36:47,635
Nu doe je Henry dit aan...

1847
01:36:47,718 --> 01:36:49,512
...zodat jij weer krijgt wat je wilt.

1848
01:36:49,594 --> 01:36:52,972
Het is niet wat ik wil.
Dat is het wel, maar het was...

1849
01:36:53,557 --> 01:36:54,683
Het was...

1850
01:36:54,767 --> 01:36:56,018
...het beste voor hem.

1851
01:36:56,101 --> 01:36:58,395
Wanneer vraag je aan Henry...

1852
01:36:58,478 --> 01:36:59,646
...wat hij eigenlijk wil?

1853
01:36:59,730 --> 01:37:00,690
Val dood.

1854
01:37:00,773 --> 01:37:02,107
Nee, val jij maar dood.

1855
01:37:02,191 --> 01:37:04,151
Als je naar je zoon zou luisteren...

1856
01:37:04,234 --> 01:37:05,903
...wist je dat hij liever hier woont.

1857
01:37:05,986 --> 01:37:07,780
Projecteer je gevoelens over mij
niet op Henry.

1858
01:37:07,863 --> 01:37:09,407
Hij zegt dat hij liever hier is.

1859
01:37:09,489 --> 01:37:11,575
Omdat hij weet dat je dat wilt horen.

1860
01:37:11,658 --> 01:37:14,160
En dat jij altijd belt
en nooit met hem speelt.

1861
01:37:14,244 --> 01:37:17,622
Omdat ik een scheiding in LA heb
en in New York een stuk regisseer.

1862
01:37:17,706 --> 01:37:20,959
Dat gestopt is, omdat ik er niet was.
Het was een grote kans.

1863
01:37:21,043 --> 01:37:22,712
Vechten voor iets wat je niet eens wilt.

1864
01:37:24,254 --> 01:37:25,881
Je lijkt zo op je vader.

1865
01:37:26,882 --> 01:37:28,217
Vergelijk me niet met mijn vader.

1866
01:37:28,300 --> 01:37:30,719
Dat doe ik niet.
Ik zei dat je je gedroeg als hij.

1867
01:37:30,803 --> 01:37:33,806
Jij bent precies je moeder.
Je doet de dingen waar jij over klaagde.

1868
01:37:33,889 --> 01:37:35,265
Je verstikt Henry.

1869
01:37:35,349 --> 01:37:38,060
Ik hou van haar. Ze was een goede moeder.

1870
01:37:38,143 --> 01:37:39,478
Ik herhaal wat jij me vertelde.

1871
01:37:39,561 --> 01:37:42,439
Hoe durf je me als moeder
te vergelijken met mijn moeder.

1872
01:37:42,522 --> 01:37:45,442
Ik lijk misschien op mijn vader,
maar niet op mijn moeder.

1873
01:37:45,525 --> 01:37:48,237
Wel. En op mijn vader.

1874
01:37:48,320 --> 01:37:49,738
En ook op mijn moeder.

1875
01:37:49,822 --> 01:37:51,949
Je hebt alle slechte dingen
van al die mensen.

1876
01:37:52,532 --> 01:37:53,658
Maar vooral van je moeder.

1877
01:37:53,742 --> 01:37:56,578
Als we in bed lagen,
zag ik haar soms in jou...

1878
01:37:56,661 --> 01:37:57,871
...en dat was walgelijk.

1879
01:37:57,955 --> 01:38:00,666
Ik vond 't walgelijk als je me aanraakte.
-Je bent een slons.

1880
01:38:00,749 --> 01:38:03,585
Ik maakte bedden op, sloot kasten...
-Het idee van seks met jou...

1881
01:38:03,668 --> 01:38:05,754
...zorgt dat ik
mijn huid eraf wil trekken.

1882
01:38:05,838 --> 01:38:08,215
Jij wordt nooit gelukkig.
Niet in LA of waar dan ook.

1883
01:38:08,298 --> 01:38:10,843
Je vindt een man
die het tegenovergestelde is van mij...

1884
01:38:10,926 --> 01:38:13,303
...en na een paar jaar
verzet je je tegen hem...

1885
01:38:13,387 --> 01:38:16,431
...omdat je een eigen stem wilt,
maar die wil je niet.

1886
01:38:16,515 --> 01:38:18,808
Je wilt alleen klagen
dat je geen stem hebt.

1887
01:38:18,893 --> 01:38:22,146
Als ik aan ons huwelijk denk,
is die vrouw een vreemde.

1888
01:38:22,729 --> 01:38:25,148
We hadden een kindhuwelijk.
-Je bent achteruit gegaan.

1889
01:38:25,232 --> 01:38:27,860
Je ging terug
naar je leven voor mij. Triest.

1890
01:38:27,943 --> 01:38:31,906
Mensen zeiden dat jij te egoïstisch was
om een kunstenaar te zijn.

1891
01:38:31,989 --> 01:38:33,574
En ik verdedigde je.

1892
01:38:33,657 --> 01:38:35,074
Ze hadden gelijk.

1893
01:38:35,159 --> 01:38:37,870
Je beste acteerwerk ligt achter je.
Je bent weer een prutser.

1894
01:38:37,953 --> 01:38:41,123
Je misleidde me. Je bent een schoft.

1895
01:38:41,206 --> 01:38:44,668
Speel je het slachtoffer,
omdat dat legaal slim is?

1896
01:38:44,751 --> 01:38:47,837
Prima, maar wij weten allebei
dat jij voor dit leven koos.

1897
01:38:48,422 --> 01:38:50,424
Je wilde het tot je het niet meer wilde.

1898
01:38:51,341 --> 01:38:53,552
Je gebruikte mij om weg te gaan uit LA.

1899
01:38:53,635 --> 01:38:54,678
Ik heb je niet gebruikt.

1900
01:38:54,761 --> 01:38:57,263
Jawel. En toen gaf je mij de schuld.

1901
01:38:57,347 --> 01:38:59,683
Je vertelde me altijd wat ik fout deed.

1902
01:38:59,766 --> 01:39:01,059
Dat ik tekort schoot.

1903
01:39:01,143 --> 01:39:02,853
Het leven met jou was vreugdeloos.

1904
01:39:02,937 --> 01:39:05,481
Neukte je daarom met iemand anders?

1905
01:39:05,564 --> 01:39:06,856
Wees niet boos omdat ik haar neukte...

1906
01:39:06,941 --> 01:39:09,109
...maar omdat ik met haar kon lachen.

1907
01:39:09,193 --> 01:39:10,027
Hou je van haar?

1908
01:39:11,445 --> 01:39:12,737
Maar zij haatte me niet.

1909
01:39:12,821 --> 01:39:13,905
Jij haatte me.

1910
01:39:13,989 --> 01:39:15,199
Jij haatte mij.

1911
01:39:15,282 --> 01:39:16,909
Jij neukte iemand met wie we werkten.

1912
01:39:16,992 --> 01:39:19,453
Jij wilde al een jaar geen seks met me.

1913
01:39:19,536 --> 01:39:21,037
Ik heb je nooit bedrogen.

1914
01:39:21,121 --> 01:39:22,206
Dat deed je wel.

1915
01:39:22,289 --> 01:39:24,333
Ik had veel meer kunnen doen.

1916
01:39:24,416 --> 01:39:27,127
Ik was een jonge regisseur
die uit het niets kwam...

1917
01:39:27,211 --> 01:39:30,297
...en opeens op de cover
van <i>Time Out New York </i>stond.

1918
01:39:30,380 --> 01:39:33,258
Ik was te gek en wilde iedereen neuken
en dat deed ik niet.

1919
01:39:33,342 --> 01:39:35,677
Ik hield van je en wilde je niet kwijt.

1920
01:39:35,760 --> 01:39:38,597
Maar ik was jong
en dat wilde ik ook niet kwijt...

1921
01:39:38,680 --> 01:39:40,139
...maar dat gebeurde wel.

1922
01:39:40,724 --> 01:39:43,059
En jij wilde heel veel heel snel.

1923
01:39:43,143 --> 01:39:44,854
Ik wilde niet trouwen.

1924
01:39:44,937 --> 01:39:46,731
Verdomme.

1925
01:39:46,813 --> 01:39:48,815
Ik heb zo veel niet gedaan.

1926
01:39:49,358 --> 01:39:51,235
Dank je wel.
-Geen dank.

1927
01:39:51,818 --> 01:39:54,571
Niet te geloven
dat ik je altijd moet blijven kennen.

1928
01:39:54,654 --> 01:39:56,656
Je bent gestoord.

1929
01:39:57,407 --> 01:39:59,659
En je gaat winnen.

1930
01:40:00,369 --> 01:40:02,162
Meen je dat?

1931
01:40:02,746 --> 01:40:04,205
Ik wilde getrouwd zijn.

1932
01:40:04,706 --> 01:40:05,957
Ik heb al verloren.

1933
01:40:06,541 --> 01:40:08,918
Jij hield niet zo veel van mij
als ik van jou.

1934
01:40:10,754 --> 01:40:12,297
Wat heeft dat met LA te maken?

1935
01:40:14,633 --> 01:40:15,467
Wat?

1936
01:40:15,550 --> 01:40:19,053
Je bent zo bezig met je eigen egoïsme...

1937
01:40:19,138 --> 01:40:22,516
...dat je dat niet eens meer ziet.

1938
01:40:22,599 --> 01:40:24,809
Je bent zo'n eikel.

1939
01:40:24,893 --> 01:40:27,687
Ik word elke dag wakker
en hoop dat je dood bent.

1940
01:40:27,771 --> 01:40:30,732
Als ik kon zorgen dat Henry oké was...

1941
01:40:30,815 --> 01:40:32,359
...hoop ik dat je een ziekte krijgt...

1942
01:40:32,442 --> 01:40:34,569
...aangereden wordt en dan doodgaat.

1943
01:41:06,143 --> 01:41:07,186
Het spijt me.

1944
01:41:09,104 --> 01:41:10,064
Mij ook.

1945
01:41:36,506 --> 01:41:38,300
We kunnen hier iets leuks van maken.

1946
01:41:39,468 --> 01:41:42,304
Zet de kleinere planten bij het raam.

1947
01:41:42,804 --> 01:41:44,931
Heb je iets om aan de muur te hangen?

1948
01:42:05,410 --> 01:42:07,204
Dat was het. Dank je wel.

1949
01:42:07,287 --> 01:42:10,875
We missen je en het ziet er goed uit.
Laat weten hoe 't gaat.

1950
01:42:10,957 --> 01:42:13,752
Ik zie jullie maandag.

1951
01:42:13,835 --> 01:42:15,962
Ik hou van je.
-Ik ook van jou. Dag.

1952
01:42:40,862 --> 01:42:43,114
Waarom hebben we opeens zoveel planten?

1953
01:42:43,198 --> 01:42:45,492
Sommige moeten we terugbrengen,
dus wen er niet aan.

1954
01:42:45,575 --> 01:42:47,786
Ik vind planten best eng.

1955
01:42:47,869 --> 01:42:48,995
Dit zijn lieve planten.

1956
01:42:50,247 --> 01:42:51,832
Kom hier.

1957
01:42:57,003 --> 01:43:00,214
Morgen komt er een vrouw op bezoek...

1958
01:43:01,258 --> 01:43:03,803
...en ze blijft als wij eten.

1959
01:43:03,885 --> 01:43:06,137
Jouw vriendin?

1960
01:43:06,221 --> 01:43:08,933
Mama's vriend?
-Nee. Heeft mama een vriend?

1961
01:43:09,015 --> 01:43:11,100
Ik weet het niet. Is dat zo?

1962
01:43:11,185 --> 01:43:12,144
Ik weet 't niet.

1963
01:43:12,769 --> 01:43:13,603
Ik ook niet.

1964
01:43:15,021 --> 01:43:16,648
Waarom kijkt iemand hoe wij eten?

1965
01:43:17,232 --> 01:43:18,358
Ik weet dat 't raar is.

1966
01:43:18,858 --> 01:43:20,944
Maar we moeten het doen.

1967
01:43:21,027 --> 01:43:22,654
Het heeft te maken met...

1968
01:43:23,155 --> 01:43:25,282
...mama en ik die alles uitzoeken...

1969
01:43:26,283 --> 01:43:27,701
...en hoe het gaat worden.

1970
01:43:30,329 --> 01:43:31,163
Snap je?

1971
01:43:32,456 --> 01:43:33,665
Lees je me voor?

1972
01:43:34,833 --> 01:43:36,209
Natuurlijk. Pak je boek.

1973
01:43:37,169 --> 01:43:38,628
Gebruik je drugs of alcohol?

1974
01:43:39,421 --> 01:43:40,422
Ik drink alcohol.

1975
01:43:41,131 --> 01:43:42,675
Hoeveel drink je?

1976
01:43:45,385 --> 01:43:47,304
Een glas wijn bij het eten.

1977
01:43:47,804 --> 01:43:48,763
Soms meer.

1978
01:43:48,847 --> 01:43:49,806
Hoeveel meer?

1979
01:43:51,641 --> 01:43:53,352
Soms...

1980
01:43:54,018 --> 01:43:54,853
...een paar.

1981
01:43:55,520 --> 01:43:58,940
Soms deel ik een fles wijn met iemand.

1982
01:43:59,023 --> 01:44:00,817
Met wie?
-Ik bedoel...

1983
01:44:00,900 --> 01:44:04,696
...als ik met iemand eet
en we een fles wijn bestellen.

1984
01:44:04,779 --> 01:44:06,906
In een restaurant.

1985
01:44:06,990 --> 01:44:10,910
Je zegt: 'Nemen we een glas of een fles?'

1986
01:44:11,745 --> 01:44:12,871
Neem jij een fles?

1987
01:44:13,372 --> 01:44:14,581
Soms wel.

1988
01:44:15,915 --> 01:44:18,126
Soms neem ik een glas.

1989
01:44:18,835 --> 01:44:19,961
Het ligt eraan.

1990
01:44:24,591 --> 01:44:27,594
Bedoelde je ooit drugs?
Ik heb drugs gebruikt.

1991
01:44:28,970 --> 01:44:29,971
Op de universiteit.

1992
01:44:31,223 --> 01:44:33,851
Ook sinds...
-Ik doe het niet vaak.

1993
01:44:33,933 --> 01:44:35,477
Ook sinds je moeder bent?

1994
01:44:37,979 --> 01:44:39,438
Een paar keer wiet.

1995
01:44:40,315 --> 01:44:43,235
Eén keer coke op een feest. Zonder Henry.

1996
01:44:45,820 --> 01:44:48,990
Wat zijn je pluspunten als ouder?

1997
01:44:56,915 --> 01:44:57,957
Ik luister.

1998
01:44:59,209 --> 01:45:00,252
Ik speel.

1999
01:45:02,629 --> 01:45:05,048
Ik besteed er tijd aan.

2000
01:45:05,924 --> 01:45:06,883
Ik vind het fijn...

2001
01:45:07,801 --> 01:45:09,511
...om voor hem te zorgen...

2002
01:45:10,136 --> 01:45:11,846
...hem te zien opgroeien.

2003
01:45:13,807 --> 01:45:14,849
En soms...

2004
01:45:15,350 --> 01:45:19,021
...is 'het gaat zo snel' waar, maar...

2005
01:45:20,689 --> 01:45:21,690
...soms niet.

2006
01:45:22,190 --> 01:45:24,984
Soms gaat het te langzaam.

2007
01:45:26,194 --> 01:45:27,821
Wat zijn je zwakten?

2008
01:45:30,740 --> 01:45:32,241
Ik ben te precies.

2009
01:45:32,326 --> 01:45:33,577
Ik maak me te veel zorgen.

2010
01:45:34,244 --> 01:45:35,412
Zijn dat zwakten?

2011
01:45:38,122 --> 01:45:39,082
Misschien niet.

2012
01:45:42,252 --> 01:45:44,964
Hij kan een etter zijn...

2013
01:45:45,714 --> 01:45:48,342
...en ik kan heel boos worden
en zeggen dat hij een etter is...

2014
01:45:48,425 --> 01:45:49,676
Nu onderbreek ik je.

2015
01:45:50,260 --> 01:45:52,262
Dit moet je nooit zeggen.

2016
01:45:52,346 --> 01:45:54,514
Mensen accepteren geen moeders
die te veel drinken...

2017
01:45:54,598 --> 01:45:56,683
...en tegen hun kind schreeuwen
dat hij een etter is.

2018
01:45:56,766 --> 01:45:58,393
Ik snap het. Ik doe het ook.

2019
01:45:58,893 --> 01:46:01,104
We accepteren een niet perfecte vader.

2020
01:46:01,187 --> 01:46:05,358
De goede vader werd
pas 30 jaar geleden uitgevonden.

2021
01:46:06,025 --> 01:46:10,071
Daarvoor werd er van vaders verwacht
dat ze stil, afwezig...

2022
01:46:10,154 --> 01:46:12,782
...onbetrouwbaar en egoïstisch waren.

2023
01:46:12,866 --> 01:46:15,284
We zeggen allemaal
dat we willen dat ze anders zijn.

2024
01:46:15,827 --> 01:46:18,663
Maar eigenlijk accepteren we ze.

2025
01:46:18,747 --> 01:46:20,874
We houden van hun feilbaarheid...

2026
01:46:20,957 --> 01:46:24,878
...maar mensen accepteren
dat niet van moeders.

2027
01:46:24,961 --> 01:46:27,964
Niet structureel en niet spiritueel.

2028
01:46:28,047 --> 01:46:31,718
Want de basis
van ons joods-christelijke wat dan ook...

2029
01:46:31,801 --> 01:46:33,887
...is Maria, Moeder van Jezus...

2030
01:46:33,970 --> 01:46:35,429
...en zij is perfect.

2031
01:46:35,514 --> 01:46:38,058
Ze is een maagd die bevalt...

2032
01:46:38,600 --> 01:46:40,894
...haar kind onvoorwaardelijk steunt...

2033
01:46:40,977 --> 01:46:43,312
...en zijn dode lichaam vasthoudt
als hij dood is.

2034
01:46:43,813 --> 01:46:46,733
De vader is er niet.
Hij heeft niet eens geneukt.

2035
01:46:46,816 --> 01:46:47,901
God is in de hemel.

2036
01:46:49,027 --> 01:46:53,239
God is de vader en liet zich niet zien.

2037
01:46:53,323 --> 01:46:57,661
Dus jij moet perfect zijn
en Charlie kan een lul zijn en dat is oké.

2038
01:46:58,453 --> 01:47:01,999
Voor jou geldt een hogere standaard.

2039
01:47:02,081 --> 01:47:05,251
Het is gestoord, maar zo is het.

2040
01:47:32,862 --> 01:47:35,865
Ik drukte op de verkeerde bel. Nancy Katz.

2041
01:47:35,949 --> 01:47:37,116
Hoi. Charlie Barber.

2042
01:47:37,742 --> 01:47:39,703
Henry speelt in z'n kamer.

2043
01:47:40,995 --> 01:47:42,413
Nancy, wil je iets drinken?

2044
01:47:42,914 --> 01:47:45,542
Ik ben makkelijk. Water?

2045
01:47:54,676 --> 01:47:55,885
Een nieuw appartement.

2046
01:48:02,809 --> 01:48:04,143
Zullen we hier gaan zitten?

2047
01:48:04,227 --> 01:48:05,061
Prima.

2048
01:48:22,787 --> 01:48:25,248
Hoe ziet jullie dag eruit?

2049
01:48:25,832 --> 01:48:28,209
Als hij school heeft,
breng ik hem natuurlijk...

2050
01:48:28,292 --> 01:48:30,378
...en ik haal hem op, als dat kan.

2051
01:48:30,462 --> 01:48:32,839
Waarom kun je hem niet ophalen?

2052
01:48:34,298 --> 01:48:35,383
Werk.

2053
01:48:35,467 --> 01:48:37,927
Ik bereid een toneelstuk voor
dat ik ga regisseren.

2054
01:48:38,011 --> 01:48:39,554
Welk stuk?

2055
01:48:39,638 --> 01:48:42,516
<i>Kasimir und Karoline</i> van Ödön von Horváth.

2056
01:48:42,599 --> 01:48:44,393
In het Barrow in New York.

2057
01:48:44,476 --> 01:48:45,977
Dan ben je dus weg?

2058
01:48:46,060 --> 01:48:49,272
Sinds Nicole de serie in LA doet...

2059
01:48:49,355 --> 01:48:51,149
...ga ik heen en weer.

2060
01:48:51,232 --> 01:48:52,901
Dat klinkt lastig.

2061
01:48:53,985 --> 01:48:56,863
En duur.
Soms probeer ik hem mee te nemen...

2062
01:48:56,946 --> 01:48:58,907
...maar Nicole wil niet
dat hij vaak vliegt.

2063
01:48:58,990 --> 01:49:02,577
Dat is zwaar voor een kind,
die gerecyclede lucht.

2064
01:49:04,370 --> 01:49:05,914
Hij is robuust.

2065
01:49:06,414 --> 01:49:10,584
Sommige ouders gaan niet uit eten
met hun kinderen vanwege bacteriën.

2066
01:49:14,798 --> 01:49:17,175
Ik zag dat je bij één bezoek aan LA...

2067
01:49:17,258 --> 01:49:19,969
...op zondag kwam en op donderdag vertrok.

2068
01:49:20,053 --> 01:49:22,055
Waarom bleef je het weekend niet?

2069
01:49:23,640 --> 01:49:27,269
Toen had ik de tech
voor <i>Electra</i> in New York.

2070
01:49:27,852 --> 01:49:28,853
Wat is dat?

2071
01:49:29,729 --> 01:49:31,815
Mijn Broadway-debuut.

2072
01:49:31,898 --> 01:49:33,942
Ik weet niet wat 'tech' is.

2073
01:49:34,025 --> 01:49:37,486
Het technische gedeelte van de productie.
De belichting.

2074
01:49:37,571 --> 01:49:39,781
Maandag zijn we vrij.
-Hoe verloopt het weekend?

2075
01:49:39,864 --> 01:49:42,492
Hier heeft hij zaterdag
basketbal om 12.00 uur.

2076
01:49:42,576 --> 01:49:43,743
Elf uur, sorry.

2077
01:49:43,827 --> 01:49:46,287
Daar gaan we heen en erna...

2078
01:49:47,205 --> 01:49:50,875
...gaan we ergens lunchen
en als er een film is...

2079
01:49:50,959 --> 01:49:52,544
Vindt hij basketbal leuk?

2080
01:49:52,627 --> 01:49:53,795
Ja.

2081
01:49:53,878 --> 01:49:57,173
Zijn coach, Rick, zegt
dat hij goed dribbelt.

2082
01:49:58,216 --> 01:49:59,133
Ron.

2083
01:49:59,634 --> 01:50:01,595
Zijn coach heet Ron.

2084
01:50:01,678 --> 01:50:03,263
Rick is zijn tandarts in New York.

2085
01:50:03,346 --> 01:50:06,474
Onze echte thuis is in New York.

2086
01:50:06,558 --> 01:50:07,934
Daar wonen we.

2087
01:50:08,017 --> 01:50:10,103
New York is ver weg.

2088
01:50:10,687 --> 01:50:12,397
We vinden het leuk, omdat we kunnen lopen.

2089
01:50:12,480 --> 01:50:14,273
Je kunt hier ook lopen.

2090
01:50:14,357 --> 01:50:15,316
Niet echt.

2091
01:50:15,399 --> 01:50:16,734
En de ruimte...

2092
01:50:23,157 --> 01:50:24,617
Vind je je school leuk?

2093
01:50:25,660 --> 01:50:26,870
Heel leuk.

2094
01:50:26,953 --> 01:50:28,747
Wat vind je er 't leukst aan?

2095
01:50:29,539 --> 01:50:30,624
Ik weet het niet.

2096
01:50:32,000 --> 01:50:32,834
Misschien gym.

2097
01:50:33,417 --> 01:50:34,668
Je houdt van rekenen.

2098
01:50:35,712 --> 01:50:36,796
Niet meer.

2099
01:50:38,590 --> 01:50:39,841
Bedankt.
-Geen dank.

2100
01:50:39,924 --> 01:50:41,259
Maar je bent er goed in.

2101
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
Jawel, maar...

2102
01:50:47,599 --> 01:50:49,976
Wat doe je graag met je vader?

2103
01:50:50,602 --> 01:50:53,397
Als ik bij pap ben,
kijken we soms een film...

2104
01:50:53,479 --> 01:50:54,980
...of bouwen iets met Lego.

2105
01:50:55,774 --> 01:50:58,026
Mijn vader kan goed met Lego bouwen.

2106
01:50:58,109 --> 01:50:59,360
En bij je moeder?

2107
01:51:00,069 --> 01:51:02,530
Thuis ligt bijna al mijn speelgoed...

2108
01:51:02,614 --> 01:51:06,117
...en er is een zwembad,
een boomhut en een klimrek.

2109
01:51:07,869 --> 01:51:09,829
We houden geheime speurtochten...

2110
01:51:09,913 --> 01:51:11,289
...en die zijn heel leuk.

2111
01:51:12,624 --> 01:51:13,458
Lieverd?

2112
01:51:13,541 --> 01:51:16,294
Soldaten rijden hier en...

2113
01:51:16,377 --> 01:51:17,921
Help je tafeldekken?

2114
01:51:18,504 --> 01:51:19,547
Moet dat?

2115
01:51:19,631 --> 01:51:22,091
Kom hier en pak een bord.
-Ik ben aan het spelen.

2116
01:51:26,387 --> 01:51:27,346
Prima.

2117
01:51:31,559 --> 01:51:33,311
Waarom doe je zo?
-Hoe?

2118
01:51:33,394 --> 01:51:35,271
Als ik vraag of je helpt, help dan.

2119
01:51:35,354 --> 01:51:37,773
Wat is dit?
-Een 'Special Meal'.

2120
01:51:38,399 --> 01:51:40,193
Wat zijn de groene dingen?

2121
01:51:40,276 --> 01:51:42,486
Er zit normaal niks groens in.

2122
01:51:42,570 --> 01:51:43,696
Het is alleen garnering.

2123
01:51:44,864 --> 01:51:45,865
Ik haal het er wel af.

2124
01:51:47,033 --> 01:51:48,910
Ik eet niks wat 't heeft aangeraakt.

2125
01:51:48,993 --> 01:51:50,411
Dat verandert de smaak niet.

2126
01:51:50,494 --> 01:51:52,705
Misschien word ik vegetariër.

2127
01:51:53,289 --> 01:51:54,498
Mam is vegetariër.

2128
01:51:54,582 --> 01:51:56,041
Is ze nu vegetariër?

2129
01:51:56,542 --> 01:51:58,336
Dan vind je de garnering vast lekker.

2130
01:51:58,419 --> 01:52:00,296
Vegetarisch is altijd garnering.

2131
01:52:02,423 --> 01:52:03,799
Ik heb mijn water op.

2132
01:52:13,810 --> 01:52:15,186
Wil je echt niets?

2133
01:52:15,269 --> 01:52:16,980
Nee, dank je.

2134
01:52:19,482 --> 01:52:20,983
Doe dat ding met 't mes.

2135
01:52:25,571 --> 01:52:26,864
Kom op.

2136
01:52:26,948 --> 01:52:28,324
Dat is niet voor tijdens het eten.

2137
01:52:31,119 --> 01:52:32,536
Eigenlijk nooit.

2138
01:52:33,079 --> 01:52:34,706
Wat is dat ding met 't mes?

2139
01:52:35,456 --> 01:52:36,790
Het is heel grappig.

2140
01:52:36,875 --> 01:52:39,335
Nee, het is stom.
Ik heb een mesje aan mijn sleutelhanger.

2141
01:52:39,418 --> 01:52:40,753
Dat alleen voor volwassenen is.

2142
01:52:42,380 --> 01:52:44,298
Soms doe ik er iets mee.

2143
01:52:45,591 --> 01:52:47,635
Je zei dat ik een mes kreeg.

2144
01:52:47,719 --> 01:52:49,596
Een zakmes, als je ouder bent.

2145
01:52:50,221 --> 01:52:51,180
Tien of zo.

2146
01:52:51,681 --> 01:52:53,099
Nee, 20.

2147
01:53:00,106 --> 01:53:04,485
Dijt, rijd, lijd, pijt, zijt...

2148
01:53:04,568 --> 01:53:06,487
Niet raden. Je bent er bijna.

2149
01:53:06,570 --> 01:53:08,822
Ik wil het niet.

2150
01:53:08,907 --> 01:53:10,158
Wat is de eerste letter?

2151
01:53:10,241 --> 01:53:12,326
Ik wil dit niet doen. Mag ik op de iPad?

2152
01:53:12,410 --> 01:53:13,869
Nee. Wat is de eerste letter?

2153
01:53:14,453 --> 01:53:16,414
Ik wil het niet.
-Een T. Hoe klinkt een T?

2154
01:53:16,497 --> 01:53:18,874
Tuh.
-Ja. Doe de rest.

2155
01:53:19,542 --> 01:53:20,459
Dijt.

2156
01:53:22,253 --> 01:53:24,547
Je hebt een 'tuh' en 'ijd'. Wat is dat?

2157
01:53:27,675 --> 01:53:28,676
Tijd.

2158
01:53:29,218 --> 01:53:30,053
Het is 'tijd'.

2159
01:53:31,387 --> 01:53:32,346
Het is 'tijd'.

2160
01:53:37,518 --> 01:53:41,064
Wacht maar. Op een dag snap je het
en kun je alles lezen.

2161
01:53:42,481 --> 01:53:44,025
Ik heb pauze nodig.

2162
01:53:44,108 --> 01:53:46,027
Mag ik in mijn kamer gaan spelen?

2163
01:53:46,110 --> 01:53:47,111
Ja.

2164
01:54:10,802 --> 01:54:12,596
Observeer je ook getrouwde mensen?

2165
01:54:12,678 --> 01:54:14,222
Nee. Waarom zou ik?

2166
01:54:14,806 --> 01:54:15,849
Grapje.

2167
01:54:27,944 --> 01:54:31,364
Dat ding met het mes...
Ik heb een mes aan mijn sleutelhanger...

2168
01:54:31,447 --> 01:54:33,116
...dat ik van zijn moeder heb gekregen.

2169
01:54:34,742 --> 01:54:36,118
Voor z'n moeder doe ik alsof ik...

2170
01:54:36,202 --> 01:54:38,287
...mezelf snij, maar het mes zit erin.

2171
01:54:38,371 --> 01:54:39,872
Ik doe het niet met hem.

2172
01:54:45,461 --> 01:54:47,005
Het is niks.
-Gaat het wel?

2173
01:54:47,088 --> 01:54:49,507
Ja. Ik heb het mes niet goed ingetrokken.

2174
01:54:49,590 --> 01:54:50,424
Heb je...

2175
01:54:52,551 --> 01:54:54,595
Ja, nee, het is in orde.

2176
01:54:55,179 --> 01:54:56,264
Wat kan ik nog meer vertellen?

2177
01:54:57,640 --> 01:54:58,891
Ik heb genoeg.

2178
01:54:59,475 --> 01:55:00,518
Heb je genoeg?

2179
01:55:00,601 --> 01:55:03,229
Gaat het echt wel?
-Ja. Ik ben in orde.

2180
01:55:04,355 --> 01:55:06,941
Ik laat jullie alleen.

2181
01:55:09,277 --> 01:55:12,446
Ik bel als ik nog vragen heb.

2182
01:55:14,032 --> 01:55:15,074
Bedankt.

2183
01:55:17,076 --> 01:55:18,244
Bedankt.

2184
01:55:21,330 --> 01:55:23,457
Bedankt voor het water.

2185
01:55:23,541 --> 01:55:26,085
Ja, natuurlijk.
-Gaat het echt wel?

2186
01:55:37,513 --> 01:55:38,681
Laat mij...

2187
01:55:41,475 --> 01:55:42,851
Je moet draaien...

2188
01:56:52,964 --> 01:56:54,173
Pap, gaat het?

2189
01:56:54,840 --> 01:56:56,299
Ja. Ik ben alleen moe.

2190
01:57:13,442 --> 01:57:15,194
Vond ze ons leuk?

2191
01:57:17,030 --> 01:57:19,532
Ja. Ze vond ons geweldig.

2192
01:58:52,958 --> 01:58:54,001
Rustig, jongens.

2193
01:58:55,669 --> 01:58:56,879
Dus...

2194
01:58:56,962 --> 01:58:59,339
...omdat Charlie zijn eis
voor New York introk...

2195
01:58:59,423 --> 01:59:00,674
...zijn we bijna klaar.

2196
01:59:00,758 --> 01:59:04,470
Jay heeft geen interesse meer.
Ted, zijn partner, doet de papieren.

2197
01:59:04,553 --> 01:59:06,389
En we vragen geen geld, toch?

2198
01:59:06,472 --> 01:59:08,557
We hebben
de eis voor de MacArthur ingetrokken...

2199
01:59:08,641 --> 01:59:10,851
...die we hadden kunnen krijgen...

2200
01:59:10,934 --> 01:59:13,145
...en ze vragen niets van de serie.

2201
01:59:14,230 --> 01:59:15,815
Bedankt voor alles.

2202
01:59:16,315 --> 01:59:17,441
Geen dank, schat.

2203
01:59:18,442 --> 01:59:20,236
Op je nieuwe huis in LA.

2204
01:59:25,408 --> 01:59:27,868
En als Charlie in LA is...

2205
01:59:27,951 --> 01:59:31,246
...is de voogdij 55/45.

2206
01:59:31,330 --> 01:59:34,625
Dus je hebt elke twee weken
een extra dag met Henry.

2207
01:59:34,708 --> 01:59:36,209
Het was toch gelijk?

2208
01:59:36,294 --> 01:59:38,046
Ik veranderde het op het laatste moment.

2209
01:59:38,129 --> 01:59:40,882
Ik wilde niet dat hij over 50/50...

2210
01:59:40,964 --> 01:59:42,800
...kon opscheppen tegen zijn vrienden.

2211
01:59:42,883 --> 01:59:44,927
Maar dat wil ik niet.
-Accepteer het.

2212
01:59:45,511 --> 01:59:46,762
Je hebt gewonnen.

2213
02:00:12,913 --> 02:00:15,123
Hoi. Je lijkt iemand die om dieren geeft.

2214
02:00:35,978 --> 02:00:37,521
O, mijn god.

2215
02:00:54,330 --> 02:00:56,790
De bank was van haar,
van voor het huwelijk.

2216
02:00:56,874 --> 02:01:00,544
Maar het was onze bank.
Ik ging geen andere bank kopen.

2217
02:01:00,628 --> 02:01:02,921
Maar als je moet verdelen,
is het opeens haar bank.

2218
02:01:03,005 --> 02:01:04,673
Ik heb geen bank.

2219
02:01:07,426 --> 02:01:09,803
Ik zit op de vloer.
Dat is de korte versie.

2220
02:01:12,265 --> 02:01:15,101
Het spijt me. Dit is allemaal
vol zelfmedelijden en zo saai.

2221
02:01:15,184 --> 02:01:16,102
Nee, kom op.

2222
02:01:16,185 --> 02:01:18,062
Nee. Ik ben stom. Sorry.

2223
02:01:18,145 --> 02:01:20,438
Het is erg.

2224
02:01:28,113 --> 02:01:30,490
<i>iemand om je vast te houden</i>

2225
02:01:31,909 --> 02:01:35,245
<i>iemand die je te diep kan kwetsen</i>

2226
02:01:35,829 --> 02:01:38,374
<i>iemand die in jouw stoel gaat zitten</i>

2227
02:01:38,457 --> 02:01:40,043
<i>je slaap te verstoren</i>

2228
02:01:40,125 --> 02:01:42,544
Klopt, maar er is meer.

2229
02:01:42,628 --> 02:01:44,297
Denk je dat dat alles is?

2230
02:01:44,380 --> 02:01:46,590
'Je hebt zoveel redenen
om niet met iemand samen te zijn...

2231
02:01:46,674 --> 02:01:48,259
...maar niet één om alleen te zijn.

2232
02:01:48,342 --> 02:01:51,054
Kom, je hebt hier bijna iets.'

2233
02:01:51,554 --> 02:01:53,806
<i>iemand die je te hard nodig heeft</i>

2234
02:01:55,057 --> 02:01:58,060
<i>iemand die je te goed kent</i>

2235
02:01:58,936 --> 02:02:01,647
<i>iemand die je aan het denken zet</i>

2236
02:02:01,730 --> 02:02:03,774
<i>je door een hel jaagt</i>

2237
02:02:03,857 --> 02:02:07,235
'Je ziet wat je zoekt.'
'Je bent geen kind meer, Robbie.'

2238
02:02:07,320 --> 02:02:09,530
'Ik denk dat ik nooit meer
een kind zal zijn.'

2239
02:02:09,613 --> 02:02:13,033
<i>in leven zijn</i>

2240
02:02:13,116 --> 02:02:16,704
<i>in leven zijn</i>

2241
02:02:16,787 --> 02:02:20,374
<i>in leven zijn</i>

2242
02:02:21,584 --> 02:02:24,878
'Blaas de kaarsjes uit en doe een wens.'

2243
02:02:24,962 --> 02:02:26,254
Iets willen.

2244
02:02:27,089 --> 02:02:28,256
Iets willen.

2245
02:02:33,220 --> 02:02:36,098
<i>hou me stevig vast, iemand</i>

2246
02:02:37,140 --> 02:02:40,728
<i>iemand die je te diep kan kwetsen</i>

2247
02:02:40,811 --> 02:02:43,689
<i>iemand zit in mijn stoel</i>

2248
02:02:43,772 --> 02:02:45,524
<i>verstoort mijn slaap</i>

2249
02:02:45,608 --> 02:02:47,568
<i>geeft me het gevoel</i>

2250
02:02:47,651 --> 02:02:51,447
<i>dat ik in leven ben</i>

2251
02:02:51,530 --> 02:02:55,033
<i>in leven</i>

2252
02:02:55,993 --> 02:02:58,746
<i>iemand heeft me te hard nodig</i>

2253
02:02:59,872 --> 02:03:03,250
<i>iemand die me te goed kent</i>

2254
02:03:03,334 --> 02:03:06,212
<i>iemand die me aan het denken zet</i>

2255
02:03:06,295 --> 02:03:08,172
<i>jaag me door een hel</i>

2256
02:03:08,255 --> 02:03:10,132
<i>geef me steun</i>

2257
02:03:10,215 --> 02:03:13,802
<i>in mijn leven</i>

2258
02:03:13,886 --> 02:03:17,473
<i>breng me tot leven</i>

2259
02:03:17,556 --> 02:03:21,018
<i>breng me tot leven</i>

2260
02:03:21,101 --> 02:03:24,730
<i>haal me door de war</i>

2261
02:03:24,813 --> 02:03:28,484
<i>bespot me met lof</i>

2262
02:03:28,567 --> 02:03:32,113
<i>gebruik me</i>

2263
02:03:32,195 --> 02:03:35,991
<i>Schenk me afwisseling</i>

2264
02:03:36,700 --> 02:03:38,327
<i>maar alleen</i>

2265
02:03:39,953 --> 02:03:43,123
<i>is alleen</i>

2266
02:03:43,791 --> 02:03:50,714
<i>niet in leven</i>

2267
02:03:51,674 --> 02:03:54,885
<i>overstelp me met liefde</i>

2268
02:03:54,968 --> 02:03:58,430
<i>dwing me tot medeleven</i>

2269
02:03:58,514 --> 02:04:01,309
<i>dwing me door te zetten</i>

2270
02:04:01,392 --> 02:04:02,977
<i>ik zal er altijd zijn</i>

2271
02:04:03,060 --> 02:04:04,812
<i>net zo bang als jij</i>

2272
02:04:04,895 --> 02:04:08,398
<i>om ons te helpen overleven</i>

2273
02:04:08,482 --> 02:04:11,944
<i>in het leven</i>

2274
02:04:12,027 --> 02:04:15,530
<i>in het leven</i>

2275
02:04:15,614 --> 02:04:22,580
<i>in het leven</i>

2276
02:04:41,640 --> 02:04:42,475
Hallo?

2277
02:04:55,738 --> 02:04:57,781
Sorry, de deur was open.

2278
02:05:02,745 --> 02:05:04,413
Wauw. Hebbes.

2279
02:05:05,414 --> 02:05:07,875
Charlie.

2280
02:05:07,958 --> 02:05:09,502
Goede vlucht gehad?

2281
02:05:10,127 --> 02:05:10,961
Carter.

2282
02:05:11,044 --> 02:05:12,129
Charlie.

2283
02:05:12,212 --> 02:05:13,338
Nicole is nog op werk.

2284
02:05:22,264 --> 02:05:23,223
Krijg ik een knuffel?

2285
02:05:28,521 --> 02:05:29,938
Hoe is het gegaan?

2286
02:05:30,022 --> 02:05:30,856
Goed.

2287
02:05:30,939 --> 02:05:33,108
En Donny is nu dood. Ik filmde de scène...

2288
02:05:33,191 --> 02:05:34,609
Henry is boven.
-Ze heeft een Emmy-nominatie.

2289
02:05:35,778 --> 02:05:38,071
Ze is een geweldige actrice.
-Nee, voor de regie.

2290
02:05:39,740 --> 02:05:41,575
Gefeliciteerd.
-Bedankt.

2291
02:05:41,659 --> 02:05:44,203
Nu weet ik waardoor jij geobsedeerd werd.

2292
02:05:44,870 --> 02:05:45,704
We moeten ons omkleden.

2293
02:05:46,705 --> 02:05:47,831
We zijn de Beatles.

2294
02:05:47,915 --> 02:05:49,958
Kom.
-Ik heb geen kostuum.

2295
02:05:50,042 --> 02:05:52,085
Jij kunt George Martin zijn.
-Ik hoef niemand te zijn.

2296
02:05:52,169 --> 02:05:54,337
Je moet iemand zijn.
-Een spook. Ik pak een laken.

2297
02:05:54,421 --> 02:05:56,548
Ik heb de albumhoes als iemand wil kijken.

2298
02:05:56,632 --> 02:05:58,133
En we moeten zo gaan.

2299
02:05:58,216 --> 02:06:00,343
Dat zeg ik ook voor mezelf.

2300
02:06:00,427 --> 02:06:02,220
Ben ik John of George?

2301
02:06:02,304 --> 02:06:03,889
Jij bent George. Nicole is John.

2302
02:06:10,771 --> 02:06:13,982
Ik wilde zeggen
dat ik een baan bij UCLA heb aangenomen.

2303
02:06:15,358 --> 02:06:17,903
Ik regisseer twee toneelstukken op REDCAT.

2304
02:06:21,740 --> 02:06:23,409
Dus ik ben hier een tijdje.

2305
02:06:26,453 --> 02:06:27,329
Dat is geweldig.

2306
02:06:30,624 --> 02:06:31,834
Gaat het wel?

2307
02:06:37,590 --> 02:06:38,757
Het is echt goed.

2308
02:06:40,593 --> 02:06:42,636
Help je me met mijn rits?

2309
02:07:03,115 --> 02:07:04,700
'Charlie is...

2310
02:07:05,325 --> 02:07:06,952
Onge...' nog iets.

2311
02:07:07,452 --> 02:07:08,536
'Netjes...

2312
02:07:08,621 --> 02:07:12,458
...en hij zorgt...

2313
02:07:12,541 --> 02:07:17,004
...dat alles opgeruimd wordt.

2314
02:07:18,338 --> 02:07:19,965
Hij is energie...'

2315
02:07:21,008 --> 02:07:24,219
Ik ken dit woord niet.
-Je kunt al goed lezen.

2316
02:07:24,845 --> 02:07:25,971
Wat is dat?

2317
02:07:27,931 --> 02:07:32,478
'Hij kijkt zelden in de spiegel.

2318
02:07:33,061 --> 02:07:35,105
Hij huilt vaak...

2319
02:07:35,606 --> 02:07:37,566
...om films.

2320
02:07:38,776 --> 02:07:41,236
Hij is heel zelf...'

2321
02:07:42,154 --> 02:07:43,196
Zelfstandig.

2322
02:07:44,782 --> 02:07:47,910
'Hij kan sokken stoppen...'

2323
02:07:47,993 --> 02:07:50,412
Dat betekent een gat dichtnaaien.

2324
02:07:51,079 --> 02:07:54,582
'...eten koken...

2325
02:07:54,667 --> 02:07:57,461
...en strij...'

2326
02:07:57,544 --> 02:07:58,753
Deel het in twee stukken.

2327
02:07:59,254 --> 02:08:00,881
'...stre ken.'

2328
02:08:00,964 --> 02:08:02,841
Niet 'stre' maar 'strij'.

2329
02:08:02,925 --> 02:08:04,009
Strij. Ken.

2330
02:08:04,092 --> 02:08:05,010
Strijken.

2331
02:08:06,845 --> 02:08:08,096
'...strijken.

2332
02:08:09,932 --> 02:08:13,519
Hij geeft het nooit op...

2333
02:08:13,602 --> 02:08:16,021
...wat ik...

2334
02:08:17,314 --> 02:08:20,650
...wat ik altijd doe.

2335
02:08:21,777 --> 02:08:25,155
Charlie accepteert al mijn buien.

2336
02:08:25,698 --> 02:08:28,075
Hij gaat er niet op in...

2337
02:08:28,158 --> 02:08:30,660
...en geeft me geen schuldgevoel.

2338
02:08:31,494 --> 02:08:33,830
Hij kleedt zich geweldig.
Hij ziet er nooit...'

2339
02:08:34,331 --> 02:08:36,416
Dit weet ik niet.
-Gênant.

2340
02:08:37,250 --> 02:08:38,335
'...gênant uit...

2341
02:08:38,836 --> 02:08:42,047
...wat lastig is voor een man.'

2342
02:08:43,048 --> 02:08:44,091
Lees jij verder.

2343
02:08:46,384 --> 02:08:47,802
'Hij is heel fanatiek.

2344
02:08:48,929 --> 02:08:50,639
'Hij vindt vader zijn te gek.

2345
02:08:51,849 --> 02:08:54,017
Hij houdt van alles
wat je zou moeten haten.

2346
02:08:54,517 --> 02:08:55,852
Driftbuien...

2347
02:08:56,478 --> 02:08:57,854
...het 's nachts wakker worden.

2348
02:08:58,438 --> 02:09:01,358
Het is bijna irritant...

2349
02:09:01,441 --> 02:09:02,859
...maar meestal is het lief.

2350
02:09:04,152 --> 02:09:06,071
Hij verdwijnt in zijn eigen wereld.

2351
02:09:06,154 --> 02:09:08,365
Hij en Henry lijken daarin op elkaar.

2352
02:09:09,658 --> 02:09:10,826
Hij zegt...

2353
02:09:11,368 --> 02:09:14,079
...dat je eten tussen je tanden hebt...

2354
02:09:14,913 --> 02:09:17,625
...of op je gezicht,
zonder je te beledigen.

2355
02:09:18,667 --> 02:09:20,336
Charlie is selfmade.

2356
02:09:20,418 --> 02:09:22,837
Zijn ouders heb ik één keer ontmoet...

2357
02:09:22,921 --> 02:09:25,674
...maar hij vertelde
over alcoholmisbruik...

2358
02:09:29,469 --> 02:09:31,846
Hij verhuisde van Indiana naar New York...

2359
02:09:32,389 --> 02:09:33,598
...zonder vangnet.

2360
02:09:33,682 --> 02:09:36,477
En nu is hij een echte New Yorker.

2361
02:09:37,227 --> 02:09:40,147
Hij weet met iedereen
een familieband te scheppen.

2362
02:09:40,731 --> 02:09:42,232
In de toneelgroep...

2363
02:09:42,733 --> 02:09:44,277
...zorgt hij...

2364
02:09:44,902 --> 02:09:47,362
...dat iedereen zich betrokken voelt.

2365
02:09:47,988 --> 02:09:50,741
Niemand, zelfs geen stagiair,
was onbelangrijk.'

2366
02:09:52,075 --> 02:09:53,451
Wat is een stagiair?

2367
02:09:53,952 --> 02:09:55,037
Dat is een...

2368
02:09:55,704 --> 02:09:57,540
...hulp die niet betaald krijgt.

2369
02:09:57,622 --> 02:09:58,790
Waarom niet?

2370
02:09:59,875 --> 02:10:01,752
Ze zijn jong. Ze leren.

2371
02:10:03,170 --> 02:10:05,798
Als ze het goed doen,
krijgen ze later betaald.

2372
02:10:06,381 --> 02:10:07,549
Oké, ga door.

2373
02:10:08,926 --> 02:10:12,971
'Hij herinnerde zich alle grappen.
Hij is heel georganiseerd en grondig.

2374
02:10:13,055 --> 02:10:16,558
Hij is duidelijk over wat hij wil,
in tegenstelling tot mij.

2375
02:10:17,059 --> 02:10:20,520
Ik werd na twee seconden verliefd op hem.

2376
02:10:43,794 --> 02:10:45,671
Ik zal altijd van hem blijven houden...

2377
02:10:45,754 --> 02:10:47,923
...al heeft dat geen zin meer.'

2378
02:11:02,062 --> 02:11:03,647
Dag. Fijn om je weer te zien.

2379
02:11:03,730 --> 02:11:04,731
Jou ook.

2380
02:11:04,815 --> 02:11:06,400
Charlie.
-Oma.

2381
02:11:06,483 --> 02:11:08,110
Ik ben zo blij dat je bent gekomen.

2382
02:11:08,610 --> 02:11:10,153
Ik stuur je dat artikel.

2383
02:11:10,237 --> 02:11:12,239
Ja, doe dat. Bedankt.

2384
02:11:12,322 --> 02:11:13,281
Tot ziens.

2385
02:11:17,702 --> 02:11:20,705
We wilden uit eten gaan,
maar hij is doodop.

2386
02:11:20,789 --> 02:11:21,874
Wil jij hem meenemen?

2387
02:11:23,333 --> 02:11:25,335
Het is jouw avond.
-Ik weet het.

2388
02:11:25,418 --> 02:11:26,586
Goed.

2389
02:11:26,669 --> 02:11:27,545
Ik breng hem morgen terug.

2390
02:11:27,629 --> 02:11:29,464
Sms me dan maar. We zien wel.

2391
02:11:29,547 --> 02:11:31,216
Je gaat met pap mee, oké?

2392
02:11:44,646 --> 02:11:45,563
Ik hou van je.

2393
02:11:46,189 --> 02:11:47,315
Ik hou ook van jou.

2394
02:12:06,084 --> 02:12:07,127
Bedankt.

2395
02:16:54,497 --> 02:16:56,499
Ondertiteld door: Anne-Claire de Haan

