1
00:00:47,630 --> 00:00:49,590
<i>Ce que j'aime chez Nicole,</i>

2
00:00:50,383 --> 00:00:53,970
<i>c'est qu'elle met les gens à l'aise</i>
<i>même sur les sujets gênants.</i>

3
00:00:54,845 --> 00:00:56,472
Vous aimez les animaux ?

4
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Elle écoute quand on lui parle.</i>

5
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Parfois, elle écoute trop longtemps.</i>

6
00:01:07,650 --> 00:01:09,109
Écrivez-moi ici.

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,571
- Merci, bonne journée.
- Bon courage.

8
00:01:11,654 --> 00:01:12,905
<i>C'est une bonne citoyenne.</i>

9
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- Appelle-le.
- Non.

10
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Elle sait toujours comment régler</i>
<i>les emmerdes familiales.</i>

11
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Appelle-le.

12
00:01:24,375 --> 00:01:27,378
<i>Je m'entête,</i>
<i>mais elle sait quand insister</i>

13
00:01:27,462 --> 00:01:28,796
<i>et quand me laisser tranquille.</i>

14
00:01:32,633 --> 00:01:34,219
<i>Elle nous coupe les cheveux.</i>

15
00:01:46,147 --> 00:01:49,150
<i>Inexplicablement, elle est toujours</i>
<i>en train de préparer un thé</i>

16
00:01:49,234 --> 00:01:50,485
<i>qu'elle ne boira pas.</i>

17
00:01:55,281 --> 00:01:57,993
<i>Elle a du mal</i>
<i>à</i> <i>ramasser une chaussette</i>

18
00:01:58,076 --> 00:02:00,536
<i>ou à laver une assiette,</i>
<i>mais elle essaie, pour moi.</i>

19
00:02:01,496 --> 00:02:06,334
<i>Nicole a grandi à LA entourée d'acteurs,</i>
<i>et de réalisateurs de cinéma et de télé.</i>

20
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>Elle est très proche de sa mère Sandra</i>

21
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>et de sa sœur Cassie.</i>

22
00:02:11,881 --> 00:02:13,298
Tu as vu l'emballage ?

23
00:02:26,187 --> 00:02:28,023
<i>Nicole offre de super cadeaux.</i>

24
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>C'est une mère qui joue avec sincérité.</i>

25
00:02:37,365 --> 00:02:40,785
<i>Elle n'arrête jamais de jouer</i>
<i>ni ne dit qu'elle en a assez.</i>

26
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>Parfois, elle doit en avoir assez.</i>

27
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
"...coupé un sapin de Noël..."

28
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Bon.

29
00:02:49,669 --> 00:02:51,587
Deux, trois, quatre... Quoi ?

30
00:02:52,755 --> 00:02:54,799
Sérieusement ? Je sors de prison !

31
00:02:54,882 --> 00:02:56,300
C'est pas vrai !

32
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Ne te moque pas de moi.

33
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Elle aime gagner.</i>

34
00:03:00,096 --> 00:03:03,767
<i>Grâce à ses muscles,</i>
<i>elle est douée pour ouvrir les couvercles.</i>

35
00:03:03,849 --> 00:03:05,560
<i>J'ai toujours trouvé ça sexy.</i>

36
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Elle remplit le frigo à craquer.</i>

37
00:03:08,146 --> 00:03:10,315
<i>Personne n'a jamais faim, chez nous.</i>

38
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
<i>Elle conduit une manuelle.</i>

39
00:03:15,570 --> 00:03:16,737
<i>Comment as-tu pu ?</i>

40
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Après ce film, </i>All Over the Girl,

41
00:03:19,073 --> 00:03:21,450
<i>elle aurait pu devenir une star à LA,</i>

42
00:03:21,534 --> 00:03:23,994
<i>mais a préféré faire du théâtre</i>
<i>à New York avec moi.</i>

43
00:03:24,954 --> 00:03:26,997
<i>Tu vas en avoir pour ton argent.</i>

44
00:03:27,582 --> 00:03:28,791
<i>Elle est courageuse.</i>

45
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>C'est une super danseuse.</i>

46
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>C'est contagieux.</i>
<i>Elle me donne envie de savoir danser.</i>

47
00:03:36,507 --> 00:03:39,927
<i>Elle avoue toujours ne pas savoir</i>
<i>quelque chose, ne pas avoir lu un livre,</i>

48
00:03:40,010 --> 00:03:41,554
<i>vu un film ou une pièce.</i>

49
00:03:41,637 --> 00:03:44,640
<i>Moi, je fais semblant</i>
<i>ou je dis que je l'ai vu il y a longtemps.</i>

50
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Elle adore trouver comment</i>
<i>exécuter mes idées farfelues.</i>

51
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Essayons...

52
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
en rampant...

53
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
mais debout.

54
00:04:06,787 --> 00:04:08,414
<i>C'est mon actrice préférée.</i>

55
00:04:10,583 --> 00:04:12,377
<i>Ce que j'aime chez Charlie...</i>

56
00:04:13,211 --> 00:04:14,712
<i>Charlie est inarrêtable.</i>

57
00:04:16,589 --> 00:04:21,302
<i>Ni les opinions des autres ni aucun revers</i>
<i>ne l'empêchent de faire ce qu'il veut.</i>

58
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Charlie mange à toute vitesse</i>

59
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>comme si la nourriture allait manquer,</i>

60
00:04:30,728 --> 00:04:33,398
<i>comme s'il cherchait</i>
<i>à étrangler son sandwich.</i>

61
00:04:33,939 --> 00:04:35,900
Ton pull est à l'envers ?

62
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Mais il est méticuleux et je compte sur</i>
<i>lui pour les tâches quotidiennes.</i>

63
00:04:44,242 --> 00:04:45,535
<i>Il est écoresponsable.</i>

64
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Désolé.

65
00:04:51,457 --> 00:04:53,501
<i>Il ne regarde pas souvent son reflet.</i>

66
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
J'ai pleuré quatre fois.

67
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Moi aussi.

68
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Il pleure facilement au cinéma.</i>

69
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
Aux mêmes quatre moments ?

70
00:05:00,090 --> 00:05:01,341
<i>Il est très autonome.</i>

71
00:05:01,426 --> 00:05:04,929
<i>Il sait repriser les chaussettes,</i>
<i>se faire à manger et repasser sa chemise.</i>

72
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
Ça avance ?

73
00:05:08,683 --> 00:05:10,017
J'ai coupé les poivrons.

74
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Il baisse rarement les bras,</i>

75
00:05:12,853 --> 00:05:14,063
<i>contrairement à moi.</i>

76
00:05:14,146 --> 00:05:15,439
Coupe des carottes.

77
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie supporte toutes mes humeurs.</i>

78
00:05:19,527 --> 00:05:22,447
<i>Il ne s'énerve pas</i>
<i>et ne me fait pas culpabiliser.</i>

79
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Il s'habille très bien.</i>

80
00:05:24,532 --> 00:05:27,827
<i>Il n'est jamais ridicule,</i>
<i>ce qui est rare pour un homme.</i>

81
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Merde, Charlie, ressaisis-toi !

82
00:05:30,496 --> 00:05:31,914
<i>Il déteste perdre.</i>

83
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Sérieux !

84
00:05:33,749 --> 00:05:36,251
- C'est quoi, ça ? Qui a Baltic Avenue ?
- Moi.

85
00:05:36,336 --> 00:05:39,339
- Combien ? Je n'ai pas assez.
- 450 $.

86
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Alors, j'ai perdu ? C'est ça ?

87
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Ça m'énerve !

88
00:05:45,094 --> 00:05:47,722
C'est pénible, je perds tout le temps.

89
00:05:48,639 --> 00:05:50,266
- Papa ?
<i>- Il aime être papa.</i>

90
00:05:50,350 --> 00:05:53,353
<i>Il aime ce que les gens détestent,</i>
<i>les caprices,</i>

91
00:05:53,436 --> 00:05:55,146
<i>se faire réveiller la nuit.</i>

92
00:05:56,731 --> 00:05:58,107
J'ai fait un cauchemar.

93
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
C'est rien.

94
00:06:04,739 --> 00:06:06,907
<i>C'en est presque agaçant,</i>

95
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>mais c'est mignon.</i>

96
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Papa, reste.

97
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Il disparaît dans son monde.</i>

98
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
Merde.

99
00:06:44,529 --> 00:06:45,821
- Merde ?
- C'est notre arrêt.

100
00:06:46,364 --> 00:06:48,699
<i>Là-dessus, Henry et lui se ressemblent.</i>

101
00:06:50,660 --> 00:06:54,205
<i>Il sait vous dire que vous avez</i>
<i>quelque chose dans les dents</i>

102
00:06:54,288 --> 00:06:55,705
<i>sans vous vexer.</i>

103
00:06:56,499 --> 00:06:57,792
Tu l'as eu ? Parfait.

104
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
<i>Charlie s'est fait tout seul.</i>

105
00:07:00,545 --> 00:07:01,504
<i>Ses parents...</i>

106
00:07:02,004 --> 00:07:03,923
<i>Je ne les ai vus qu'une fois.</i>

107
00:07:04,507 --> 00:07:08,136
<i>Son enfance a été gâchée</i>
<i>par l'alcool et la violence.</i>

108
00:07:13,808 --> 00:07:16,727
<i>Il a quitté l'Indiana pour New York</i>
<i>sans filet de sécurité.</i>

109
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>C'est maintenant un New-Yorkais pur jus.</i>

110
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
- Au lait d'amande.
- Génial.

111
00:07:21,899 --> 00:07:24,985
<i>Il sait créer une famille</i>
<i>avec n'importe qui.</i>

112
00:07:27,780 --> 00:07:31,241
<i>Comme par magie, il a su inclure</i>
<i>tout le monde dans la troupe.</i>

113
00:07:31,992 --> 00:07:34,161
<i>Même les stagiaires se sentaient utiles.</i>

114
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Il se souvenait de toutes les blagues.</i>

115
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Où vas-tu quand il y a du vent ?

116
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
C'était vraiment drôle.

117
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Il est très organisé et minutieux.</i>

118
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Il sait très bien ce qu'il veut,</i>

119
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>contrairement à moi.</i>

120
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Arrêtons-nous ici.

121
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
CHARLIE EST INARRÊTABLE.

122
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
IL DÉTESTE PERDRE.
IL ADORE ÊTRE PAPA.

123
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
Qui veut commencer ?

124
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Je ne lirai pas ça à voix haute.

125
00:08:29,258 --> 00:08:30,134
Pourquoi ?

126
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
Je n'aime pas ce que j'ai écrit.

127
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Au cours de la médiation
de votre séparation,

128
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
puis de votre divorce,

129
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
des contentieux peuvent naître.

130
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
J'aime commencer
sur une note positive

131
00:08:47,359 --> 00:08:51,321
pour que mes clients se souviennent
des raisons de leur union.

132
00:08:51,405 --> 00:08:54,366
Afin que, lors de cette séparation,

133
00:08:54,450 --> 00:08:56,161
vous vous souveniez

134
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
de la grande tendresse
que vous aviez l'un pour l'autre,

135
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
qui existe peut-être encore.

136
00:09:06,378 --> 00:09:08,672
Je peux lire le mien, je l'aime bien.

137
00:09:10,007 --> 00:09:13,218
Pour que ça fonctionne,
vous devez lire tous les deux.

138
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
Pas question.

139
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Bon.

140
00:09:17,431 --> 00:09:20,934
Je trouve dommage que vous n'entendiez pas

141
00:09:21,393 --> 00:09:23,520
ce que vous aimez l'un chez l'autre.

142
00:09:24,063 --> 00:09:26,190
Elle dit que j'écris mal,
mais ça me plaît.

143
00:09:26,607 --> 00:09:29,235
Entendre le sien
peut vous faire changer d'avis.

144
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Je ne veux pas l'entendre.

145
00:09:30,820 --> 00:09:32,988
- On a promis d'écouter.
- Exact.

146
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
C'est la première étape du processus.

147
00:09:37,910 --> 00:09:41,371
Je vais y aller si vous passez la journée

148
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
à vous sucer la bite.

149
00:10:33,465 --> 00:10:36,385
Charlie m'a donné cette note,
mais elle est pour toi.

150
00:10:36,510 --> 00:10:38,970
- Je dois être attentif aux repères.
- Pourquoi moi ?

151
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Jouer, c'est réagir.

152
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
Je réagis à toi, tu me ralentis.

153
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
Frank, c'est la dernière.

154
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Charlie et Nicole
vont se remettre ensemble ?

155
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Non, cette fois, c'est grillé.

156
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Ça fait bizarre.

157
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
J'ai l'impression
que mes parents se séparent.

158
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
Ils ont toujours été ensemble.

159
00:10:57,615 --> 00:10:59,159
- Charlie donne ses notes ?
- Oui.

160
00:10:59,241 --> 00:11:00,700
J'aimerais aller à LA.

161
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
Il y a de l'espace, pas comme ici.

162
00:11:03,162 --> 00:11:04,496
Et pas d'hiver.

163
00:11:05,665 --> 00:11:08,501
Mesdames et messieurs,
j'aimerais porter un toast

164
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
à Charlie

165
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
et à notre bien-aimée Nicole

166
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
qui va entamer une nouvelle aventure

167
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
sous le soleil de Californie.

168
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Nous aussi,
nous allons essayer autre chose.

169
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Notre pièce va aller à Broadway.

170
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Ça me rappelle ma jeunesse,

171
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
ma première fois à Broadway.

172
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Croyez-moi,

173
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
gagner un Tony Award à 27 ans,

174
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
ça monte à la tête.

175
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Je n'étais qu'un bébé.

176
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Elia Kazan était en coulisses...
- J'y vais.

177
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
- Non, Mary Ann.
- ...avec Mike Nichols.

178
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Et Mike bavardait avec Dietrich,

179
00:11:54,004 --> 00:11:55,422
et Marlene, vous savez,

180
00:11:55,505 --> 00:11:58,007
était une femme rigolote,

181
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
mais ce soir-là, elle était très sérieuse.

182
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
- Tu m'excuses ?
- Plus tard, j'ai compris...

183
00:12:25,494 --> 00:12:27,371
<i>Je ne l'ai pas étudié, mais...</i>

184
00:12:27,454 --> 00:12:28,538
Bonsoir.

185
00:12:29,498 --> 00:12:31,708
Je pensais que vous rentreriez tard.

186
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
- Tout va bien ?
- Oui, il s'est couché à l'heure.

187
00:12:34,586 --> 00:12:37,631
Pas de souci.
Je lui ai lu <i>Un grillon dans le métro.</i>

188
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
Vous êtes tellement beaux.

189
00:12:42,052 --> 00:12:44,847
Merde. Désolée, j'ai pas pu m'empêcher.

190
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Ce n'est rien.

191
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Je te paie toute la soirée,
on a préféré rentrer tôt.

192
00:12:49,810 --> 00:12:51,604
Merci. Et le trajet, aussi.

193
00:13:24,553 --> 00:13:26,930
On peut trouver un autre médiateur.

194
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
- Oui.
- C'est peut-être inutile.

195
00:13:29,141 --> 00:13:30,935
On peut tout partager, ça m'est égal.

196
00:13:31,018 --> 00:13:33,187
- Pareil.
- Tu peux presque tout prendre.

197
00:13:33,729 --> 00:13:36,190
On s'installera pas loin, pour Henry.

198
00:13:36,273 --> 00:13:37,649
On trouvera une solution.

199
00:13:38,358 --> 00:13:41,320
- Oui.
- Ça va être sympa, ce pilote.

200
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Tu ne trouves pas ça nul, si ?

201
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Je regarde pas la télé,
je peux pas te dire.

202
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
J'ai dit à Henry que je viendrais
le voir à LA dans 15 jours.

203
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Oui ?

204
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Rien.

205
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Tu veux me donner une note.

206
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Non.

207
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Enfin si, mais bon...

208
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
Peu importe.

209
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
Tu ne seras plus dans la pièce,
c'est idiot.

210
00:14:25,197 --> 00:14:27,532
Dis-moi ou ça t'empêchera de dormir.

211
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Peut-être.

212
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
Je t'écoute.

213
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Deux choses.

214
00:14:35,082 --> 00:14:38,502
Au début de la scène sept,
tu es encore trop solennelle.

215
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
D'accord.

216
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Et...

217
00:14:43,090 --> 00:14:45,885
à la fin, je sentais
que l'émotion était forcée.

218
00:14:46,218 --> 00:14:50,472
Je ne peux pas pleurer sur scène,
et tu n'aimes pas que je fasse semblant.

219
00:14:51,681 --> 00:14:53,892
Je pensais que ce soir, ça viendrait.

220
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
Mais non.

221
00:14:56,854 --> 00:14:58,188
C'est tout.

222
00:15:00,690 --> 00:15:02,234
Merci d'avoir joué le jeu.

223
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Bonne nuit, Charlie.

224
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>C'est ici la journée</i>
<i>Que l'Éternel a faite</i>

225
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Que l'Éternel a faite</i>

226
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Réjouissons-nous</i>

227
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Réjouissons-nous en elle</i>

228
00:15:54,578 --> 00:15:56,079
<i>Réjouissons-nous en elle</i>

229
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Maman.

230
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Mamie, l'été, c'est pour se reposer.

231
00:16:00,918 --> 00:16:02,086
<i>C'est ici la journée...</i>

232
00:16:02,169 --> 00:16:03,670
Tu veux faire quoi aujourd'hui ?

233
00:16:04,171 --> 00:16:06,215
Rester ici et traîner avec toi.

234
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
- Moi aussi.
- Oh, non.

235
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
Nicole doit voir sa coiffure
et son maquillage

236
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
et Henry, tu vas au camp des fées
avec les cousins.

237
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Je déteste ça.

238
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie dit que tout le monde aime ça,

239
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
et je crois qu'elle a raison.

240
00:16:24,774 --> 00:16:27,611
Va faire un café à ta mère,
comme je t'ai appris.

241
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
J'ai hâte que tu goûtes mon café.

242
00:16:32,657 --> 00:16:33,783
Allez hop.

243
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Vous dormez toujours ensemble ?

244
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Même à New York ?

245
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Non, c'est le temps de la transition.

246
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Oh, merde.

247
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
N'en parle pas à Charlie,
il n'aime pas le cocouchage.

248
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Je suis d'accord avec Charlie.

249
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
Quelle surprise.

250
00:16:55,347 --> 00:16:58,558
- C'est comme si tu avais explosé...
- Il est tôt.

251
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
...dans cette pièce.

252
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Je peux me débrouiller.

253
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Bien, je ne regarde pas.

254
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Tant que tu es chez moi,
le réveil est à 6h30.

255
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
Jusqu'à ce que tu te décides,

256
00:17:12,114 --> 00:17:13,908
on fera ce que je veux.

257
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Je ne vais pas passer des envies
de Charlie aux tiennes.

258
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Même si j'ai 64 ans

259
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
et que j'ai un mari gay mort,

260
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
je me lève tous les jours,

261
00:17:25,377 --> 00:17:28,005
je vis ma vie
et je suis bien dans ma peau.

262
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
Ta mère n'est peut-être pas si nulle.

263
00:17:30,757 --> 00:17:33,635
- Tu sais ce que je ferais ?
- À quel sujet ?

264
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Dès l'arrivée de Charlie,
je l'emmènerais à Palm Springs.

265
00:17:37,264 --> 00:17:40,350
C'est ce qu'on faisait avec ton père
en cas de pépin.

266
00:17:40,642 --> 00:17:43,812
Tu ne l'as pas surpris en train
de sucer le portier à Palm Springs ?

267
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Et j'ai toujours regretté
de m'être énervée.

268
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
On divorce, maman.
Palm Springs n'y changera rien.

269
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Lave-toi le visage avant d'aller au lit.

270
00:17:54,614 --> 00:17:57,659
Avec papa, on pourra faire l'attraction
<i>Les Dents de la mer.</i>

271
00:17:57,742 --> 00:17:58,577
Oui.

272
00:17:58,660 --> 00:18:00,787
Ou je peux y aller avec papa,
puis avec toi,

273
00:18:00,870 --> 00:18:02,789
je veux bien la faire deux fois.

274
00:18:02,872 --> 00:18:03,832
On ira ensemble.

275
00:18:03,915 --> 00:18:05,959
C'est aux studios Universal

276
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
que j'ai passé mon premier essai.

277
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
Dans l'avion, j'ai relu le pilote
comme si j'étais Charlie

278
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
et j'ai trouvé ça mauvais.

279
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Mon agent dit que c'est prometteur.

280
00:18:17,346 --> 00:18:18,805
Ton café est bon, merci.

281
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
De rien.

282
00:18:19,848 --> 00:18:24,185
Et si Charlie était à Broadway
avec une pièce dont je suis à l'origine

283
00:18:24,269 --> 00:18:25,896
et que je faisais de la télé naze ?

284
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
On n'impressionne les gens
que quand on passe à la télé.

285
00:18:30,775 --> 00:18:31,818
Elle est superbe.

286
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
- La perruque est top.
- Elle faisait quoi ?

287
00:18:34,363 --> 00:18:36,991
Du théâtre branchouille à New York.

288
00:18:37,074 --> 00:18:39,326
- Il pleuvait sur scène.
- Je peux dire un truc ?

289
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
C'était avant-gardiste.

290
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Mise en scène par son mari,
hyper autoritaire, il paraît.

291
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
- Quelle chance.
- Dire qu'elle a accepté.

292
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Merci au divorce.

293
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Elle peut bouger la main ?

294
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Ça va être dur pour la roto
avec le bébé.

295
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Tu peux mettre la main plus bas ?

296
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Comme ça ?

297
00:18:59,679 --> 00:19:00,805
Lâche sa tête.

298
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Je dois soutenir sa tête.

299
00:19:03,142 --> 00:19:06,020
Bien sûr,
mais fais-le au niveau des épaules.

300
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
- Parfait.
- Super.

301
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
On ne tient pas un bébé
comme ça.

302
00:19:10,690 --> 00:19:13,902
- Elle a raison.
- Ce sera juste un peu plus cher.

303
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Cette série doit être
scientifiquement crédible.

304
00:19:16,905 --> 00:19:19,491
Pour qu'on voie ta jolie tête
et pas les nôtres.

305
00:19:19,991 --> 00:19:22,160
Tu m'aurais vue
avant l'invasion des plantes.

306
00:19:22,244 --> 00:19:24,955
Je le dis avec respect.
J'ai été élevé par deux mères.

307
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
Tu peux baisser le réflecteur, Pablo ?

308
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Ici ? Là ?

309
00:19:32,629 --> 00:19:35,006
- Ou là ?
- Encore un machino qui drague.

310
00:19:35,090 --> 00:19:38,260
- Je peux faire le nécessaire...
- Je peux dire un truc ?

311
00:19:38,552 --> 00:19:40,220
Une seconde. Oui, chérie ?

312
00:19:40,637 --> 00:19:42,514
Elle doit savoir tenir un bébé.

313
00:19:42,597 --> 00:19:44,183
Après, quand elle tue Donny...

314
00:19:44,266 --> 00:19:45,684
- Elle le tue ?
- C'est secret.

315
00:19:45,767 --> 00:19:48,978
Elle devient en quelque sorte
la mère des plantes.

316
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Ça n'a pas de sens si elle ne sait pas
s'occuper de son enfant.

317
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- C'est vrai.
- Donny le sait ?

318
00:19:54,859 --> 00:19:57,446
- Ça fait du bien de quitter New York ?
- Je viens d'ici.

319
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
Notre fille Mia vit
dans un clapier à NYU.

320
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
L'autre jour, il faisait 40°.

321
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- On est ravis que tu sois là.
- Moi aussi.

322
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
On vise une esthétique milléniale,
ça colle avec toi.

323
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Comment ça ?

324
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
<i>- Into the Girl</i> est passé à la télé...
<i>- All Over the Girl.</i>

325
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
T'étais super canon dans ce film.

326
00:20:16,215 --> 00:20:17,466
- Carol.
- Je suis franche.

327
00:20:17,549 --> 00:20:20,469
- Notre fils n'a pas le droit de le voir.
- On voit tes nichons.

328
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Carol !

329
00:20:22,053 --> 00:20:25,640
Voici Carter Mitchum, futurologue à UCLA.

330
00:20:25,724 --> 00:20:29,311
Il s'assure que tout soit réaliste
sur le plan environnemental.

331
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- Enchanté.
- Ça l'est ?

332
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
- Quoi ?
- Réaliste ?

333
00:20:32,063 --> 00:20:33,231
Jusqu'ici, pas du tout.

334
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
Le pilote va marcher,
prépare ton emménagement.

335
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Tu avais raison, tout à l'heure.

336
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
- Une mauvaise mère perd le public.
- Qui sait qu'on tue Donny ?

337
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
Pas même Donny.

338
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
Je pensais...

339
00:20:44,326 --> 00:20:46,912
Tu veux rejoindre les scénaristes ?

340
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Tu serais très utile.

341
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
Ou je pourrais réaliser.

342
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
- Oui.
- Quoi ? C'est peut-être fou.

343
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Non, tu as une démo ?

344
00:20:54,878 --> 00:20:58,882
Je ne l'ai jamais fait, j'ai vu mon mari
le faire pendant des années.

345
00:20:59,341 --> 00:21:02,887
Mon presque ex-mari.
C'est quoi, le contraire de "fiancé" ?

346
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
On en reparle avec ton agent.

347
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Quand je voulais mettre en scène,
Charlie disait :

348
00:21:08,725 --> 00:21:11,060
"La prochaine",
mais il ne lâchait rien,

349
00:21:11,144 --> 00:21:12,771
et ça ne s'est jamais fait.

350
00:21:13,522 --> 00:21:16,483
Qui sait, si on était restés ensemble...

351
00:21:17,066 --> 00:21:18,985
On va le tuer, à mon avis...

352
00:21:22,071 --> 00:21:23,572
Je te donne un numéro.

353
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
C'est un psy ? J'en ai déjà une.

354
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
Enfin, c'est celle de ma mère,
on a la même.

355
00:21:29,454 --> 00:21:32,207
L'avocate qui m'a représentée
quand j'ai quitté Dennis.

356
00:21:32,916 --> 00:21:35,460
Vous êtes divorcés ?

357
00:21:35,544 --> 00:21:37,879
- Depuis 2013.
- Vous travaillez encore ensemble.

358
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
C'est bien.

359
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Non, c'est un enculé.

360
00:21:40,799 --> 00:21:43,134
Nora m'a obtenu la moitié de ce projet.

361
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
On veut se passer d'avocats.

362
00:21:47,264 --> 00:21:49,058
Ma sœur m'en a présenté,

363
00:21:49,140 --> 00:21:51,642
et je les ai détestés.

364
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Appelle Nora.

365
00:21:53,978 --> 00:21:55,313
Elle m'a sauvé la vie.

366
00:21:56,940 --> 00:22:01,027
Pardon, je suis mal fagotée.
J'étais à la fête de l'école de mon fils.

367
00:22:01,736 --> 00:22:03,280
Avant qu'on commence,

368
00:22:03,363 --> 00:22:05,908
je trouve que vous êtes
une actrice formidable.

369
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Merci.

370
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
J'ai adoré <i>All Over the Girl,</i>

371
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
mais aussi vos trucs de théâtre.

372
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Vous les avez vus ?

373
00:22:13,206 --> 00:22:15,583
Je suis venue à New York
pour mon livre,

374
00:22:15,667 --> 00:22:17,419
je vais vous en offrir un exemplaire,

375
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
mon éditeur m'a emmenée.

376
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Super.

377
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Merci.
- Vous êtes géniale.

378
00:22:25,093 --> 00:22:27,428
- Charlie l'a mise en scène.
- Je sais.

379
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Il est très doué.

380
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
C'est vrai.

381
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
Ils la montent à Broadway.

382
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Sans moi, bien sûr.

383
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
Il avait de la chance
de vous avoir.

384
00:22:39,524 --> 00:22:40,734
Vous tenez le coup ?

385
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Excusez-moi.

386
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Allons...

387
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
respirez.

388
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
J'en profite pour vous parler de moi.

389
00:23:08,803 --> 00:23:12,932
Si vous m'engagez,
je travaillerai sans relâche pour vous.

390
00:23:13,016 --> 00:23:15,810
Je suis toujours dispo
au téléphone ou par SMS,

391
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
sauf quand je suis avec mes enfants

392
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
que je tiens à emmener
à l'école tous les jours.

393
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- Je comprends.
- J'ai vécu ça.

394
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
Merci, Annie.

395
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
Je sais ce que c'est.

396
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- Vraiment ?
- Oui.

397
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
J'ai eu un enfant avec mon ex,
un artiste narcissique

398
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
et violent verbalement.

399
00:23:36,205 --> 00:23:38,833
J'ai maintenant
un compagnon génial à Malibu.

400
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Tant mieux.

401
00:23:41,628 --> 00:23:44,464
- Charlie n'est pas horrible.
- Non, bien sûr.

402
00:23:44,923 --> 00:23:47,592
Mais ils nous séduisent
par leurs attentions,

403
00:23:48,217 --> 00:23:50,970
et dès qu'on devient mamans,

404
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
ils se lassent de nous.

405
00:23:56,435 --> 00:23:57,852
Où voulez-vous vivre ?

406
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Eh bien...

407
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Je suis ici, à l'évidence.

408
00:24:03,733 --> 00:24:06,361
Je ne sais pas
si la série se fera, mais...

409
00:24:07,779 --> 00:24:08,988
je me sens chez moi.

410
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
Je suis chez moi.

411
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
Le seul foyer
que j'aie jamais connu sans Charlie.

412
00:24:14,911 --> 00:24:16,329
Vous voulez rester ici ?

413
00:24:17,163 --> 00:24:18,873
Ça ne plaira pas à Charlie.

414
00:24:20,208 --> 00:24:21,125
Il déteste LA.

415
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Ce sont vos désirs
qui nous intéressent.

416
00:24:24,295 --> 00:24:27,173
Il me semble que vous avez fait
votre temps à New York.

417
00:24:28,132 --> 00:24:30,301
Il peut vivre ici quelque temps, non ?

418
00:24:30,385 --> 00:24:34,139
C'est ce qu'il disait,
mais il ne l'a jamais fait.

419
00:24:34,681 --> 00:24:36,057
Quel âge a votre fils ?

420
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
Il a huit ans.

421
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Il adore LA.

422
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
Ce n'est pas juste pour lui.

423
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Vous allez m'écouter.

424
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Ce que vous faites est un acte d'espoir.

425
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Vous comprenez ?

426
00:24:55,910 --> 00:24:56,745
Oui.

427
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Vous dites :
"Je veux une vie meilleure."

428
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
C'est vrai.

429
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
En ce moment, vous êtes au plus mal.

430
00:25:06,963 --> 00:25:08,673
Ça n'ira qu'en s'arrangeant.

431
00:25:10,842 --> 00:25:13,970
Tom Petty chantait :
"Le plus dur, c'est l'attente."

432
00:25:15,304 --> 00:25:16,264
Ah bon ?

433
00:25:16,931 --> 00:25:19,017
J'ai représenté sa femme
lors de leur divorce.

434
00:25:19,643 --> 00:25:21,436
J'ai obtenu
la moitié de cette chanson.

435
00:25:21,811 --> 00:25:23,897
Je ne veux pas d'argent.

436
00:25:25,064 --> 00:25:30,486
On voulait se passer d'avocats,
je ne veux pas être trop agressive.

437
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Je veux qu'on reste amis.

438
00:25:35,241 --> 00:25:37,368
Ce sera aussi cordial que possible.

439
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
Bon...

440
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
expliquez-moi la situation.

441
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
Ensemble, on va raconter votre histoire.

442
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
C'est difficile à expliquer.

443
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Ce n'est pas comme si
on n'était simplement plus amoureux.

444
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Je comprends.

445
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
Commencez par ce que vous pensez
être le début.

446
00:26:05,354 --> 00:26:06,397
Eh bien...

447
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
J'étais fiancée avec Ben,

448
00:26:09,651 --> 00:26:11,445
je vivais à LA.

449
00:26:12,320 --> 00:26:16,157
Je voulais faire des films et épouser Ben.

450
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Je n'avais que 19 ou 20 ans.

451
00:26:19,452 --> 00:26:21,454
Je ne me suis jamais sentie aussi vieille.

452
00:26:21,705 --> 00:26:23,707
Si je suis honnête avec moi-même,

453
00:26:23,790 --> 00:26:26,084
une partie de moi se sentait morte.

454
00:26:26,167 --> 00:26:27,043
Ou presque.

455
00:26:28,002 --> 00:26:29,337
On se dit :

456
00:26:29,420 --> 00:26:31,297
"Aucun couple n'est parfait."

457
00:26:33,800 --> 00:26:35,719
Ce thé est délicieux.

458
00:26:35,844 --> 00:26:38,179
N'est-ce pas ?
Il est au miel de manuka.

459
00:26:39,138 --> 00:26:41,850
Bref, vous me parliez de Charlie.

460
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
Alors...

461
00:26:44,143 --> 00:26:49,315
J'étais heureuse avec Ben,
mais consciente de mon ressenti.

462
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
Je suis allée à New York

463
00:26:51,860 --> 00:26:54,362
pour rencontrer le réalisateur
d'un film dans l'espace.

464
00:26:54,445 --> 00:26:56,447
C'était un film sérieux

465
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
sur le trafic sexuel dans l'espace.

466
00:26:59,408 --> 00:27:00,618
C'était engagé.

467
00:27:00,702 --> 00:27:03,372
Enfin, c'est ce qu'ils voulaient
faire croire.

468
00:27:03,454 --> 00:27:04,580
En fait,

469
00:27:04,664 --> 00:27:08,293
ça satisfaisait les mêmes pulsions
que certains pornos tordus.

470
00:27:09,043 --> 00:27:11,880
Mais bref, pendant que j'y étais...

471
00:27:12,797 --> 00:27:15,967
le producteur m'a invitée à une pièce.

472
00:27:17,468 --> 00:27:20,721
C'était dans un appartement,
avec les lumières allumées.

473
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Je n'avais jamais vu ça.

474
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Une histoire étrange,

475
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
surréaliste, dystopique,

476
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
extrêmement bien jouée.

477
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
L'un des acteurs, un gros ours hirsute,

478
00:27:34,569 --> 00:27:37,572
jouait toutes ses répliques
en me regardant,

479
00:27:37,656 --> 00:27:40,909
c'était impossible,
mais c'était mon impression.

480
00:27:41,117 --> 00:27:43,202
J'ai su par la suite que j'avais raison.

481
00:27:46,289 --> 00:27:49,208
- Ces biscuits sont délicieux.
- Vous repartirez avec un paquet.

482
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
Après, on m'a présenté l'équipe,

483
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
et l'ours s'est avéré
être le metteur en scène.

484
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
Il m'a parlé et...

485
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
j'ai répondu.

486
00:28:03,431 --> 00:28:05,933
Je n'étais pas morte,
j'étais dans le coma.

487
00:28:06,559 --> 00:28:07,393
Et...

488
00:28:08,436 --> 00:28:10,563
Discuter, c'était mieux que le sexe.

489
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Même si...

490
00:28:12,565 --> 00:28:14,358
le sexe ressemblait à nos discussions.

491
00:28:14,442 --> 00:28:16,819
Dans une relation,
tout ressemble à tout.

492
00:28:16,903 --> 00:28:17,862
Vous ne trouvez pas ?

493
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
Et...

494
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
On a passé...

495
00:28:22,491 --> 00:28:24,660
toute la nuit et le lendemain
ensemble et...

496
00:28:26,412 --> 00:28:27,830
Je ne suis pas repartie.

497
00:28:28,206 --> 00:28:31,835
C'est vrai, tous nos problèmes
étaient déjà là.

498
00:28:32,376 --> 00:28:35,796
Mais je l'ai accepté, lui et sa vie,
parce que c'était bon

499
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
de me sentir en vie.

500
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
Au début, j'étais l'actrice, la star.

501
00:28:42,721 --> 00:28:45,932
Les gens venaient pour me voir.

502
00:28:47,433 --> 00:28:49,393
Mais plus ça allait,

503
00:28:50,144 --> 00:28:53,481
plus la troupe avait du succès,
moins j'étais importante.

504
00:28:53,564 --> 00:28:54,732
Je suis devenue...

505
00:28:55,566 --> 00:28:56,400
"Qui ?"

506
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
"Tu sais, l'actrice
qui a joué dans ce truc."

507
00:28:59,696 --> 00:29:01,323
Les gens venaient pour lui.

508
00:29:01,405 --> 00:29:03,282
Et...

509
00:29:04,492 --> 00:29:06,160
ça aurait pu me convenir, mais...

510
00:29:07,829 --> 00:29:09,038
je me rabougrissais.

511
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
J'ai réalisé que...

512
00:29:18,757 --> 00:29:22,218
je ne vivais pas pour moi,
je nourrissais sa vie à lui.

513
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
Et...

514
00:29:25,764 --> 00:29:29,100
il est tellement intelligent et créatif...

515
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
Ça allait.

516
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Je lui disais des choses en privé,

517
00:29:34,898 --> 00:29:37,984
dont il parlait avec les autres,
qu'il intégrait dans ses œuvres...

518
00:29:38,902 --> 00:29:40,445
Un temps, ça m'a suffi.

519
00:29:40,528 --> 00:29:45,074
J'étais flattée qu'un homme comme lui

520
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
trouve mes idées dignes d'être essayées

521
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
ou mes commentaires dignes
d'être répétés,

522
00:29:50,830 --> 00:29:52,206
et je suis tombée enceinte.

523
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
J'ai cru que ce bébé serait le nôtre,

524
00:29:56,252 --> 00:29:57,628
mais aussi le mien.

525
00:29:58,129 --> 00:30:00,674
Il était tellement heureux.

526
00:30:01,174 --> 00:30:02,633
C'était bien.

527
00:30:03,259 --> 00:30:04,302
Pendant un temps.

528
00:30:04,886 --> 00:30:06,345
Vous savez, les enfants,

529
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
ils n'appartiennent qu'à eux-mêmes.

530
00:30:09,223 --> 00:30:11,559
Dès qu'ils quittent notre corps,

531
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
ils se détachent de nous.

532
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
Je ne m'appartenais pas.

533
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Que ce soit des petits trucs,
des trucs bêtes, des gros trucs...

534
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
Tous nos meubles,
c'étaient ses goûts à lui.

535
00:30:24,989 --> 00:30:29,285
Je ne connaissais plus mes propres goûts,
la question ne se posait pas.

536
00:30:29,702 --> 00:30:32,621
Je n'ai pas choisi notre appart,
j'ai emménagé chez lui.

537
00:30:32,705 --> 00:30:35,123
J'ai dit vouloir retourner à LA,

538
00:30:35,208 --> 00:30:36,960
mais en vain.

539
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
On venait en vacances
parce qu'il apprécie ma famille,

540
00:30:39,628 --> 00:30:44,175
mais si je proposais qu'on vienne un an,
il remettait ça à plus tard.

541
00:30:44,717 --> 00:30:49,472
Ç'aurait été bizarre qu'il me demande :

542
00:30:50,139 --> 00:30:51,850
"Tu veux faire quoi aujourd'hui ?"

543
00:30:52,851 --> 00:30:56,480
J'ai vu le documentaire
sur George Harrison

544
00:30:56,562 --> 00:30:58,231
et je me suis dit : "Vas-y,

545
00:30:58,481 --> 00:31:01,234
sois comme la femme de George Harrison.

546
00:31:01,317 --> 00:31:03,694
Être une femme et une mère, ça suffit."

547
00:31:03,987 --> 00:31:07,073
Et j'ai réalisé
que j'avais oublié son nom.

548
00:31:08,867 --> 00:31:10,577
Ce pilote est arrivé.

549
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Le tournage était à LA,
c'était super bien payé,

550
00:31:14,831 --> 00:31:18,126
c'était comme une bouée de sauvetage
pour moi,

551
00:31:18,209 --> 00:31:21,129
ce petit bout de terre qui m'appartenait.

552
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
J'en avais honte devant lui,
mais je pensais aussi :

553
00:31:26,467 --> 00:31:28,594
"Voilà qui je suis

554
00:31:29,012 --> 00:31:30,263
et ce que je vaux.

555
00:31:30,346 --> 00:31:33,599
C'est peut-être idiot,
mais au moins, ça m'appartient."

556
00:31:34,475 --> 00:31:38,479
S'il m'avait prise dans ses bras
et qu'il m'avait dit :

557
00:31:38,980 --> 00:31:41,065
"Je suis très content pour toi,

558
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
je veux que tu aies
ton petit bout de terre."

559
00:31:44,861 --> 00:31:47,864
Peut-être qu'on ne divorcerait pas.

560
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Mais...

561
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
il s'en est moqué

562
00:31:52,785 --> 00:31:54,870
et il était jaloux.

563
00:31:55,914 --> 00:31:57,999
Puis, il a su pour l'argent.

564
00:31:58,666 --> 00:32:01,585
Il m'a dit que je pourrais
réinjecter ça dans la troupe.

565
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
C'est là que j'ai compris...

566
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
qu'il...

567
00:32:08,885 --> 00:32:10,094
ne me voyait pas.

568
00:32:11,387 --> 00:32:13,973
Il ne me voyait pas
comme un être distinct de lui-même.

569
00:32:14,974 --> 00:32:17,393
Je lui ai demandé
de réciter mon numéro de téléphone.

570
00:32:18,394 --> 00:32:19,645
Il ne le connaissait pas.

571
00:32:20,188 --> 00:32:21,522
Alors, je suis partie.

572
00:32:27,695 --> 00:32:30,989
Et je crois qu'il a couché
avec la régisseuse, Mary Ann.

573
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
Quel sale connard.

574
00:32:34,452 --> 00:32:38,372
Soixante-quinze. 70.00...

575
00:32:38,456 --> 00:32:43,252
"Si personne ne possède la gare,
vous pouvez l'acheter à la banque."

576
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Avancez jusqu'à Illios..."

577
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- Illinois.
- "Illinois Avenue."

578
00:32:49,342 --> 00:32:51,344
Ça veut dire quoi ?

579
00:32:51,427 --> 00:32:55,556
- Tu dois aller à Illinois Avenue.
- C'est où ?

580
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Là.

581
00:32:56,933 --> 00:33:00,269
Cassie, quand Charlie arrivera,
tu lui donneras l'enveloppe.

582
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Pourquoi moi ?

583
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Parce que Nicole est très douée

584
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
pour déléguer.

585
00:33:06,775 --> 00:33:09,111
- Rien à voir.
- Je l'ai torchée jusqu'à neuf ans.

586
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
- Elle est douée pour ça.
- Non.

587
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Légalement, je ne peux pas l'assigner.

588
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Mais c'est quand même vrai.

589
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Je dois lui donner en main propre ?

590
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Oui, mais je vais lui dire
que c'est pour le divorce.

591
00:33:22,125 --> 00:33:25,253
Selon Nora, ça n'a pas à être formel.
Où est Henry ?

592
00:33:25,461 --> 00:33:28,422
Il joue dans le salon
avec Sam, Jules et Molly.

593
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Fais-les monter.

594
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
- Charlie va arriver.
- Sam, monte.

595
00:33:31,842 --> 00:33:34,094
Je vais informer Charlie

596
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
et, Cassie, tu lui donneras l'enveloppe.

597
00:33:37,181 --> 00:33:38,016
D'accord.

598
00:33:38,516 --> 00:33:39,558
Ça me stresse.

599
00:33:39,642 --> 00:33:41,852
On peut le désassigner ?

600
00:33:42,603 --> 00:33:44,480
- Quoi, la reprendre ?
- Oui.

601
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
- Je crois.
- Vérifie.

602
00:33:47,400 --> 00:33:48,901
Si on change d'avis...

603
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Pas question.

604
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- Ou s'il nous fait de la peine.
- Et en cas de gaffe ?

605
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Je me sens coupable, maintenant.

606
00:33:54,949 --> 00:33:58,286
- Pardon, je stresse.
- On stresse toutes.

607
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
Et on aime Charlie.

608
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
Arrête de l'aimer, maman.

609
00:34:02,248 --> 00:34:03,958
Fini d'être son amie.

610
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
Charlie et moi avons notre relation

611
00:34:06,877 --> 00:34:08,962
indépendante de votre mariage.

612
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Je suis encore amie
avec l'ex de Cassie, Jeff.

613
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Tu vois encore Jeff ?

614
00:34:14,010 --> 00:34:16,137
On déjeune ensemble à l'occasion.

615
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
T'es pas croyable !

616
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Il veut récupérer son appareil photo.

617
00:34:19,515 --> 00:34:22,726
Écoute, rien n'est indépendant
de notre mariage, là.

618
00:34:22,810 --> 00:34:25,938
J'en reviens pas de devoir t'expliquer.
Soutiens-moi !

619
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
- D'accord.
- Et arrête de voir Jeff.

620
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, tu lui donnes.

621
00:34:33,487 --> 00:34:37,825
Laisse-moi répéter.
Je suis pas douée pour les auditions.

622
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
- Tu étais trop en demande.
- C'est pas une audition.

623
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Je vais jouer Charlie.

624
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Je transpire des mains.

625
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Chérie, tu trempes l'enveloppe.

626
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Nicole devrait jouer ton rôle.

627
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Tu as vraiment dit ça ?

628
00:34:50,504 --> 00:34:52,798
Pas besoin de répéter,
c'est pas un spectacle.

629
00:34:52,965 --> 00:34:54,299
On a déjà fini la bouteille ?

630
00:34:54,383 --> 00:34:55,218
Oui.

631
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Je vais le chercher, allez à côté.

632
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, fais monter Henry
avec Molly et Jules.

633
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Je m'en occupe.

634
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
- Maman !
- Je prends mon vin.

635
00:35:08,856 --> 00:35:11,149
- Quoi ?
- Henry fait caca en bas.

636
00:35:11,234 --> 00:35:12,777
On peut le faire monter ?

637
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- Le caca est en cours.
- Fais-le monter après.

638
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- Cassie ?
- Quoi ?

639
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Je pose l'enveloppe devant le grille-pain.

640
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Bien reçu.

641
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
Salut.

642
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Où est Henry ?

643
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Il fait caca.

644
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Salut, Henry !

645
00:35:33,589 --> 00:35:36,342
- Ce canapé se déplie toujours ?
- Oui.

646
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
J'ai reçu un SMS en atterrissant,
mais ne le dis à personne.

647
00:35:40,304 --> 00:35:41,264
D'accord.

648
00:35:44,016 --> 00:35:45,517
J'ai remporté le prix MacArthur.

649
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie, c'est génial !

650
00:35:49,313 --> 00:35:50,564
Félicitations.

651
00:35:50,648 --> 00:35:53,692
La bourse des génies, c'est génial !

652
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
Je suis contente pour toi, c'est mérité.

653
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
C'est aussi ton prix,
on l'a fait ensemble.

654
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Merci, mais c'est le tien.
Profites-en.

655
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Je meurs de faim.

656
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
C'est beaucoup d'argent,
versé sur cinq ans.

657
00:36:06,539 --> 00:36:09,583
Je peux payer toute la troupe
et régler nos dettes.

658
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Super.

659
00:36:10,918 --> 00:36:12,419
J'ai tout de suite pensé :

660
00:36:12,503 --> 00:36:15,339
"Ça va se gâter,
ma pièce à Broadway va se planter."

661
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
Non.

662
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
On reprend à peine, j'en sais rien.

663
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Comme d'habitude
et puis ça se passe bien.

664
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Vraiment ? Ça me dit rien.

665
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
C'est vrai, ça va être génial.

666
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Pourvu que tu aies raison.

667
00:36:26,642 --> 00:36:28,060
Tout le monde te salue.

668
00:36:30,146 --> 00:36:32,190
Dis-leur bonjour. Ils me manquent.

669
00:36:32,565 --> 00:36:34,108
Tu les verras à ton retour.

670
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
Un MacArthur, Broadway,

671
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
c'est fou.

672
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Félicitations, Charlie.

673
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Quelles toilettes ?

674
00:36:49,623 --> 00:36:51,250
- Quoi ?
- Où il fait caca ?

675
00:36:52,210 --> 00:36:53,795
En bas.

676
00:36:53,877 --> 00:36:54,878
Ta mère est là ?

677
00:36:55,379 --> 00:36:56,714
Oui, elle est en haut.

678
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
- Ça va ?
- Toujours rien.

679
00:37:01,594 --> 00:37:02,928
- C'est moi.
- Je sais.

680
00:37:03,429 --> 00:37:04,973
- Je viens d'arriver.
- Coucou.

681
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
- J'ai un cadeau.
- Chouette.

682
00:37:06,724 --> 00:37:08,434
Maman m'en offre un aussi.

683
00:37:08,517 --> 00:37:10,644
- Pourquoi ?
- Parce que je fais caca.

684
00:37:14,565 --> 00:37:16,109
- Je t'aime.
- Je t'aime.

685
00:37:16,859 --> 00:37:19,277
Il faut arrêter de récompenser ses cacas.

686
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Je sais, mais il se retient
depuis une semaine.

687
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- C'est une récompense en soi. Mamie !
- Charlinou !

688
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Arrête, je suis énorme !

689
00:37:28,287 --> 00:37:30,664
- Tu es légère comme une plume.
- Maman ?

690
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Tu n'as pas répondu à mon mail.

691
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Tes mails sont si éloquents,

692
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
c'est intimidant.

693
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- Maman...
- À moi de te porter !

694
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Maman ?

695
00:37:44,094 --> 00:37:44,928
Quoi ?

696
00:37:45,012 --> 00:37:46,096
Monte.

697
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
Je vais te répondre.

698
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
Cassie ?

699
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Salut, Charlie.

700
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Jolie coupe.

701
00:37:57,816 --> 00:37:58,942
Merci.

702
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
- Maman ?
- J'y vais.

703
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry t'appelle, Nicole !

704
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Je l'entends !

705
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Quoi, Henry ?

706
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
Maman peut venir ?

707
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Il te demande.

708
00:38:15,918 --> 00:38:17,335
C'est quoi, cette tarte ?

709
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Elle est...

710
00:38:25,344 --> 00:38:26,429
aux noix de pécan.

711
00:38:27,805 --> 00:38:29,682
- Tu l'as faite ?
- Je sais pas.

712
00:38:30,057 --> 00:38:31,266
Non, on l'a achetée.

713
00:38:31,850 --> 00:38:33,185
Tu connais Joan's on Third ?

714
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Oui, c'est pas mal.

715
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Quoi ?

716
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
Le magasin ? Oui.

717
00:38:37,940 --> 00:38:39,232
Jules et Molly adorent.

718
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- Ça va ?
- Oui.

719
00:38:41,485 --> 00:38:42,861
J'ai chaud, c'est tout.

720
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Je te sers de l'eau.

721
00:38:46,990 --> 00:38:48,867
Nicole dit que tu joues dans une pièce.

722
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Ça te plairait.

723
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
C'est une super pièce
d'un auteur britannique intéressant.

724
00:38:54,332 --> 00:38:56,375
- Tu fais l'accent anglais ?
- Oui.

725
00:38:56,584 --> 00:38:58,502
Du nord de l'Angleterre.

726
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Ça donne quoi ?

727
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Un petit thé, trésor ?

728
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
C'est bien.

729
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Merci, milady !

730
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
C'est quoi...

731
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
- C'est quoi ?
- Une enveloppe en kraft, très cher.

732
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Je recommence.

733
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Il y a mon nom.

734
00:39:25,363 --> 00:39:27,740
Mince, pardon.

735
00:39:27,823 --> 00:39:28,991
Te voilà notifié.

736
00:39:31,034 --> 00:39:32,870
- Tu as fait quoi ?
- Je sais pas.

737
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Je sais pas mentir.

738
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
C'est une assignation.

739
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Vous allez di...
Je sais pas, désolée.

740
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
Je voulais te prévenir. Désolée.

741
00:40:01,982 --> 00:40:03,358
J'ai l'impression de rêver.

742
00:40:05,235 --> 00:40:06,820
Notre mariage est terminé.

743
00:40:06,904 --> 00:40:10,240
Je sais que ça chamboule tout,
mais tu ne veux plus être marié.

744
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
Plus vraiment.

745
00:40:14,578 --> 00:40:15,954
Mais je ne veux pas ça.

746
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
Tu t'attendais à quoi ?

747
00:40:24,755 --> 00:40:27,132
Je n'y ai pas bien réfléchi,

748
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
mais on était d'accord
pour ne pas engager d'avocats.

749
00:40:31,303 --> 00:40:32,137
Je veux...

750
00:40:33,263 --> 00:40:36,641
J'essaie d'éviter de dramatiser.

751
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Je veux...

752
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
une toute nouvelle vie.

753
00:40:42,731 --> 00:40:45,025
Finis ton pilote et rentre à New York.

754
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
On trouvera une solution.

755
00:40:47,110 --> 00:40:49,446
- Nora est juste.
- Et pas d'histoires d'enveloppes.

756
00:40:49,530 --> 00:40:50,739
- C'est Nora ?
- Oui.

757
00:40:50,906 --> 00:40:53,075
Elle est super,
on pourrait être amis avec elle.

758
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
J'ai l'impression que non.

759
00:40:54,952 --> 00:40:56,203
C'est une formalité.

760
00:40:56,620 --> 00:40:58,331
Ne réponds pas tout de suite.

761
00:40:58,414 --> 00:41:00,124
Pourquoi Cassie avait une tarte ?

762
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
La tarte n'a rien à voir avec ça.

763
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Tu es sûre ?

764
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Quel rapport avec la tarte ?

765
00:41:06,088 --> 00:41:08,006
Je sais pas, c'est encore pire.

766
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Désolée, la tarte n'est qu'une tarte.

767
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Alors...

768
00:41:16,849 --> 00:41:17,725
Je fais quoi ?

769
00:41:20,686 --> 00:41:21,729
Trouve un avocat.

770
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>"Il faut que j'y aille.</i>

771
00:41:27,860 --> 00:41:31,071
Stuart Little sortit du fossé,
grimpa dans sa voiture

772
00:41:31,947 --> 00:41:34,157
et prit la route du nord.

773
00:41:35,200 --> 00:41:38,036
Le soleil se levait derrière les collines,
sur sa droite.

774
00:41:39,037 --> 00:41:42,415
Il contempla le vaste paysage
qui s'étirait devant lui.

775
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
La route semblait longue,

776
00:41:45,293 --> 00:41:46,794
mais le ciel était clair.

777
00:41:47,463 --> 00:41:50,174
Il sentit qu'il prenait
la bonne direction."

778
00:41:53,343 --> 00:41:54,887
J'avais oublié la fin.

779
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Stuart y est allé un peu fort.

780
00:42:00,308 --> 00:42:02,227
Il était triste pour son bateau.

781
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Papa, va-t'en.

782
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Maman, reste.

783
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- Papa vient d'arriver.
- C'est bon.

784
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Je t'aime.

785
00:42:20,370 --> 00:42:24,666
Reviens me réveiller plus tard,
tu me liras une histoire.

786
00:42:25,250 --> 00:42:26,084
D'accord.

787
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- Tu viendras dormir dans mon lit ?
- Oui.

788
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Une seconde, Charlinou.

789
00:42:44,645 --> 00:42:45,604
Merci, mamie.

790
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
C'est sa phase maman.

791
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
C'est rien.

792
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Pardon, j'ai bu trop de vin.

793
00:43:30,398 --> 00:43:32,150
- J'imagine.
- J'ai pas mangé.

794
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
C'est stressant.

795
00:43:34,402 --> 00:43:36,821
- J'espère que Henry n'a rien remarqué.
- Mais non.

796
00:43:36,905 --> 00:43:40,325
Maintenant, je réalise que mes parents
devaient être tout le temps soûls.

797
00:43:40,408 --> 00:43:41,243
Oui.

798
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Encore désolée.

799
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Merci.

800
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Tu vas dormir où ?

801
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Eh bien, je...

802
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
J'avais...

803
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Je pense...

804
00:44:03,098 --> 00:44:05,267
Il y a un nouvel hôtel à Highland,

805
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
apparemment pas trop cher et très sympa.

806
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
D'accord, j'irai voir.

807
00:44:12,315 --> 00:44:14,151
C'est super, pour le MacArthur.

808
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Merci.

809
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
- Charlie ?
- Oui ?

810
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Merci.

811
00:44:36,965 --> 00:44:37,800
<i>Merde.</i>

812
00:44:37,883 --> 00:44:38,717
Quoi ?

813
00:44:38,801 --> 00:44:40,969
Nora la représente.

814
00:44:41,219 --> 00:44:44,389
- Il paraît qu'elle est juste ?
- Je vous explique.

815
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Je prends 950 $ de l'heure.

816
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Ted prend 400.

817
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
En cas de questions stupides,
appelez Ted.

818
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Tout d'abord,
une provision de 25 000 $.

819
00:44:57,402 --> 00:45:00,948
- C'est plus que...
- Et votre patrimoine, pour une expertise.

820
00:45:01,031 --> 00:45:04,326
Comptez entre 10 et 20 000 $.

821
00:45:05,077 --> 00:45:08,413
Si on tombe vite d'accord,
ce ne sera pas trop cher, si ?

822
00:45:08,496 --> 00:45:10,373
Vous vous êtes mariés à LA ?

823
00:45:10,457 --> 00:45:14,127
Oui, sa famille est ici,
et je ne suis pas proche de la mienne.

824
00:45:14,211 --> 00:45:15,462
Votre fils est né ici ?

825
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Oui, je vous ai dit que sa famille...

826
00:45:19,132 --> 00:45:22,260
Vous vous êtes mariés ici,
votre fils est né ici,

827
00:45:23,846 --> 00:45:25,222
et elle vous a assigné ici ?

828
00:45:25,472 --> 00:45:27,307
Oui, mais on vivait à New York.

829
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Pourquoi ?

830
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
- Un problème ?
- On va revoir l'historique.

831
00:45:33,146 --> 00:45:36,942
Si vous voulez élever
votre enfant à New York,

832
00:45:37,025 --> 00:45:38,694
voici ma suggestion.

833
00:45:38,777 --> 00:45:41,530
Vous emmenez votre fils...
Fred, c'est ça ?

834
00:45:42,447 --> 00:45:43,823
- Henry.
- Henry ?

835
00:45:44,116 --> 00:45:45,408
Pourquoi j'ai dit Fred ?

836
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
C'est le nom de mon fils.

837
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Emmenez tout de suite Henry à New York.

838
00:45:50,748 --> 00:45:52,875
Et on lance la procédure à New York.

839
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Que tout se règle là-bas.

840
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Pour établir vos racines new-yorkaises.

841
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
C'est le cas.

842
00:45:57,963 --> 00:46:00,966
Sinon, vous ne le reverrez plus
hors de LA.

843
00:46:01,049 --> 00:46:02,760
Vraiment ? Non.

844
00:46:02,843 --> 00:46:05,971
Dur de convaincre un tribunal
de déplacer un enfant.

845
00:46:06,054 --> 00:46:09,725
En laissant votre femme et votre enfant
quitter New York,

846
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
vous vous êtes compliqué la vie.

847
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
On est une famille new-yorkaise,
c'est un fait.

848
00:46:17,524 --> 00:46:18,941
Elle est de passage ici.

849
00:46:19,276 --> 00:46:21,778
Alors pourquoi vous a-t-elle assigné ici ?

850
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Je ne sais pas,
mais Henry veut rentrer à New York.

851
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Ne parlez pas en son nom.

852
00:46:29,369 --> 00:46:31,746
Il vous dit ce que vous voulez entendre.

853
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Et croyez-moi,
il lui dit le contraire.

854
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Le dossier Barber !

855
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Qu'est-ce que...

856
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
"Exit Fantoche" ?

857
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Exit Fantôme,
c'est ma troupe de théâtre.

858
00:46:52,475 --> 00:46:55,020
- Vous êtes metteur en scène ?
- De théâtre.

859
00:46:55,312 --> 00:46:56,646
J'ai pu voir vos pièces ?

860
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
À vous de me le dire.

861
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
On va jouer <i>Électre</i> à Broadway,

862
00:47:04,071 --> 00:47:04,988
on a vraiment hâte.

863
00:47:05,072 --> 00:47:07,324
Assurons-nous de protéger cet argent.

864
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
C'est du théâtre,
ce ne sont pas de grosses sommes.

865
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
J'investis tout ce que j'ai
dans la troupe.

866
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Et si...

867
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
on demandait une pension ?

868
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
- Intéressant.
- À Nicole ?

869
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Pas question.

870
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Sa famille a de l'argent ?

871
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Sa mère en a un peu
de sa carrière à la télé

872
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
et de son père qui est mort.

873
00:47:27,552 --> 00:47:31,764
On peut menacer la grand-mère
de l'empêcher de voir le gamin

874
00:47:32,140 --> 00:47:33,600
pour l'impliquer dans l'affaire.

875
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Ainsi, elle paierait vos frais de justice.

876
00:47:37,062 --> 00:47:37,896
Non.

877
00:47:38,772 --> 00:47:40,232
Je suis très proche de sa mère.

878
00:47:40,523 --> 00:47:43,651
- La famille de Nicole est la mienne...
- Ça va changer.

879
00:47:43,735 --> 00:47:45,445
Il va falloir vous y faire.

880
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
Engageons un détective privé.

881
00:47:48,490 --> 00:47:50,158
Vraiment ? Je veux dire...

882
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- Vraiment ?
- Votre femme se drogue ? Coke ?

883
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
Non, pas vraiment.

884
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
On ne gagnera pas
si c'est la mère idéale.

885
00:48:00,043 --> 00:48:01,712
Elle a été accro aux antiacides.

886
00:48:03,421 --> 00:48:06,591
Ce n'était pas rien,
jusqu'à un tube par jour.

887
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Vous vous sentez suivi ?

888
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
Non.

889
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Soyez vigilant.

890
00:48:12,222 --> 00:48:14,975
Préparez-vous à ce que Nora

891
00:48:15,058 --> 00:48:18,436
vous fasse passer
pour un père négligent et absent.

892
00:48:18,896 --> 00:48:19,855
C'est faux.

893
00:48:19,938 --> 00:48:21,148
Vous vivez à New York.

894
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Vous êtes débordé de travail.

895
00:48:23,358 --> 00:48:26,904
Elle est avec votre fils ici,
en difficulté.

896
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
Nora adoptera cette approche.

897
00:48:29,156 --> 00:48:30,282
J'en suis sûr.

898
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Nicole ne mentira pas.

899
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Écoutez, si on part d'un point raisonnable

900
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
et elles d'un point dingue,

901
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
on aboutira à un arrangement
entre raisonnable et dingue.

902
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Ça reste dingue.

903
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Moitié dingue, c'est dingue.

904
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Les criminalistes voient
le meilleur chez les salauds,

905
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
nous, on voit le pire chez les gens bien.

906
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Avant la fin de la procédure,
vous nous haïrez

907
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
pour ce qu'on représente
dans votre vie.

908
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Oui, sans doute.

909
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Reprenons depuis le début.

910
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- Vous venez voir votre fils.
- Je ne...

911
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- Elle vous notifie.
- On est en bons termes.

912
00:49:01,479 --> 00:49:02,980
- Quelle garce.
- On cherche une solution.

913
00:49:03,065 --> 00:49:04,191
Ce n'est pas une garce.

914
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Merci, mais on va s'y prendre autrement.

915
00:49:07,110 --> 00:49:08,320
MANGEZ, BUVEZ, DIVORCEZ

916
00:49:08,403 --> 00:49:09,988
Et je n'ai pas les moyens.

917
00:49:10,572 --> 00:49:14,451
Je dois rentrer à New York,
j'ai des répétitions à diriger.

918
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>J'étais la vedette, à l'époque.</i>

919
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Jeune, très sexy,

920
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
avec une superbe chevelure.

921
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Merci à Charlie
de m'avoir donné cette chance.

922
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Merci à Nicole, surtout.

923
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Son pilote a été retenu, elle part à LA.

924
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Ils scolarisent Henry là-bas.

925
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Charlie va déménager ?

926
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Pas Charlie.

927
00:49:38,433 --> 00:49:41,061
- Il ne nous abandonnera pas.
- Y a pas de théâtre à LA.

928
00:49:41,311 --> 00:49:43,688
Selon Charlie,
ils reviendront à New York

929
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
après le tournage.

930
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Ça m'étonnerait.

931
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole n'allait pas rester ici,
c'est évident.

932
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Je suis sûr qu'elle avait tout prévu.

933
00:49:52,072 --> 00:49:53,949
Quand elle voit une opportunité,

934
00:49:54,032 --> 00:49:55,408
elle la saisit.

935
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
C'est sympa, LA. Il y a de l'espace.

936
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Elle a gagné quatre Oscars
et elle me suçait la...

937
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Comment ça va, tout le monde ?

938
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Gardez vos distances,
je suis enrhumé.

939
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
- Dommage.
- Henry doit m'appeler sur Skype,

940
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
je vais devoir m'éclipser.

941
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, ce que tu vis,

942
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
ça va être horrible,
mais au moins, ce sera fini.

943
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Merci, Frank.

944
00:50:19,766 --> 00:50:21,058
- Autre chose.
- Oui ?

945
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
Baise autant que possible.

946
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Des femmes, des hommes.

947
00:50:28,650 --> 00:50:31,278
- Je suis sérieux.
- Tu auras besoin d'aide.

948
00:50:31,361 --> 00:50:34,239
- Les bandages doivent être serrés.
- Je ne comprends pas.

949
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
C'est pour quelle scène,
l'homme invisible ?

950
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
C'est mon costume d'Halloween.

951
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
Henry sera en Frankenstein.

952
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Il vient ce weekend
pour la tournée des bonbons.

953
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Plus James Whale
que Kenneth Branagh.

954
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Parfait.

955
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Je peux te parler ?

956
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Oui, par là...

957
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
J'ai noté la mise en place
des deux dernières répètes,

958
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
et voici les notes de la version
danoise des années 70.

959
00:51:00,432 --> 00:51:03,060
- C'était où ?
- À la bibliothèque, gros bêta.

960
00:51:04,311 --> 00:51:05,728
Je peux venir ce soir ?

961
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, c'est compliqué.

962
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Je ne peux pas, en ce moment.

963
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
On le faisait quand tu étais marié,
c'était mal.

964
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Maintenant que tu ne l'es plus,
rien ne s'y oppose.

965
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Je ne suis pas encore plus marié.

966
00:51:19,909 --> 00:51:21,160
Tu te fais du mal.

967
00:51:21,786 --> 00:51:23,871
Fais en sorte que ça ne foire pas.

968
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
- Je compte sur toi.
- Bien.

969
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Merci.

970
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Tu devrais accepter la générosité.

971
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Attends.

972
00:51:31,379 --> 00:51:33,340
- Allô ?
<i>- Charlie Barber ?</i>

973
00:51:34,091 --> 00:51:34,925
Oui.

974
00:51:35,008 --> 00:51:38,596
<i>Bonjour, ici Nora Fanshaw.</i>
<i>Je représente votre femme, Nicole.</i>

975
00:51:38,678 --> 00:51:39,512
Bonjour.

976
00:51:39,596 --> 00:51:40,888
<i>Avez-vous un avocat ?</i>

977
00:51:40,972 --> 00:51:41,806
Non.

978
00:51:41,889 --> 00:51:44,266
<i>Alors, on peut se parler directement.</i>

979
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
D'accord.

980
00:51:45,560 --> 00:51:48,813
<i>Nous n'avons pas reçu votre réponse.</i>

981
00:51:49,106 --> 00:51:52,234
J'ai des répétitions,
je fais des allers-retours.

982
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Vous devez soumettre votre réponse.</i>

983
00:51:56,488 --> 00:52:00,450
- Nicole a dit que rien ne pressait.
<i>- Ça fait plus de 30 jours.</i>

984
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Vous êtes censé répondre sous...</i>

985
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
L'avocat ne m'a pas plu.

986
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>C'est indiqué sur le document.</i>

987
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>L'avez-vous lu ?</i>

988
00:52:07,374 --> 00:52:09,292
Je pensais que c'était indicatif.

989
00:52:09,376 --> 00:52:11,128
On ne devait pas prendre d'avocats.

990
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
- La chemise, ça ne va pas.
- Nicole m'a dit de prendre mon temps.

991
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Vous avez eu du temps.</i>

992
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
- Dans la scène d'amour...
- Une seconde.

993
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Quelle scène d'amour ?

994
00:52:20,470 --> 00:52:22,889
- Quand j'embrasse Beth.
- Tu ne l'embrasses pas.

995
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Je pense qu'on devrait essayer.

996
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Rentre-la mieux
ou demande à Donna de l'épingler.

997
00:52:28,395 --> 00:52:30,438
J'ai un petit blocage

998
00:52:30,522 --> 00:52:32,982
- avec ça.
<i>- Charlie ?</i>

999
00:52:33,066 --> 00:52:34,526
<i>Si vous ne répondez pas,</i>

1000
00:52:34,609 --> 00:52:36,778
<i>on demandera un jugement par défaut.</i>

1001
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
Je suis complexé par ma silhouette.

1002
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>- Charlie ?</i>
- Pardon.

1003
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
C'est-à-dire ?
N'embrasse pas Beth.

1004
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>On pourra demander ce qu'on veut.</i>

1005
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Comment ça ?

1006
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Votre appartement, vos affaires, tout.</i>

1007
00:52:49,999 --> 00:52:53,753
On en a déjà parlé,
on n'a pas tant de choses que ça.

1008
00:52:53,836 --> 00:52:55,296
Qu'elle prenne ce qu'elle veut.

1009
00:52:55,380 --> 00:53:00,302
<i>On fixera la pension au montant maximum</i>
<i>et on demandera la garde exclusive.</i>

1010
00:53:02,595 --> 00:53:03,805
La garde exclusive ?

1011
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Ce n'est même pas...

1012
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>C'est la loi.</i>

1013
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole ne fera pas ça, je vous assure.

1014
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Je représente Nicole,</i>
<i>elle sait tout ce que je vous dis.</i>

1015
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Je lui ai parlé ce matin.

1016
00:53:17,944 --> 00:53:20,655
<i>Je lui ai parlé cinq minutes</i>
<i>avant cet appel.</i>

1017
00:53:24,409 --> 00:53:25,452
Alors, je fais quoi ?

1018
00:53:25,535 --> 00:53:27,829
<i>Trouvez un avocat</i>
<i>et répondez immédiatement.</i>

1019
00:53:27,912 --> 00:53:31,248
<i>Nicole veut procéder à l'amiable,</i>
<i>mais vous ne nous laissez pas le choix.</i>

1020
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Je peux en prendre un ici ?

1021
00:53:33,084 --> 00:53:35,169
<i>- Où ça, "ici" ?</i>
- À New York.

1022
00:53:35,253 --> 00:53:37,630
<i>Ah, d'où les klaxons.</i>

1023
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Non, trouvez-en un à LA.</i>

1024
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Je dirige...

1025
00:53:41,384 --> 00:53:44,221
<i>Répondez avant vendredi</i>
<i>ou nous n'aurons plus le choix.</i>

1026
00:53:45,638 --> 00:53:46,681
<i>Quelle ligne ?</i>

1027
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
<i>Je dois répondre.</i>
<i>Un instant, Charlie.</i>

1028
00:54:16,628 --> 00:54:19,922
Avec maman, on fait
une chasse au trésor super secrète.

1029
00:54:20,798 --> 00:54:22,467
Tu devais atterrir à 9 h.

1030
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Tu portes quoi ?

1031
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Un short chaussettes.

1032
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
C'est le cas. C'est quoi ?

1033
00:54:26,137 --> 00:54:29,515
Il n'aime pas sentir l'air sur ses jambes.
Il s'est habillé tout seul.

1034
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Ça existe, les pantalons.
Je peux te parler ?

1035
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- Il est midi.
- Il y avait des bouchons.

1036
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- On fait jamais de chasse au trésor.
- Attends un peu.

1037
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Interdit de parler tout seuls !

1038
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Un petit peu et j'arrive.

1039
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Ton avocate m'a appelé.

1040
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
Elle dit que tu me prendras tout,

1041
00:54:45,114 --> 00:54:47,158
y compris la garde, si je ne réponds pas.

1042
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Laissons ça aux avocats.

1043
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Elle dit des choses
que tu ne penses pas.

1044
00:54:51,037 --> 00:54:53,080
Henry, on y va.

1045
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Je veux pas y aller.

1046
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
- Tu as un avocat ?
- Je suis là pour ça.

1047
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Viens. Je suis pressé.

1048
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Encore trois indices.

1049
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Tu lances une chasse au trésor
alors que j'arrive ?

1050
00:55:02,924 --> 00:55:04,592
Tu étais en retard, on s'occupait.

1051
00:55:04,676 --> 00:55:08,137
- Chéri, viens. On finira plus tard.
- Je vais être riche !

1052
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Tu vas bien t'amuser avec papa.

1053
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
J'ai un cadeau pour te récompenser
quand tu reviendras.

1054
00:55:14,977 --> 00:55:16,395
Il va pas chez le dentiste.

1055
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- C'est pour aider.
- Je reste ici.

1056
00:55:18,481 --> 00:55:19,357
Viens.

1057
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry ?

1058
00:55:29,867 --> 00:55:32,286
- Tu as un siège auto ?
- Oui, j'en ai un.

1059
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Il y a un souci.

1060
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Quoi donc ?

1061
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Le siège n'est pas attaché.

1062
00:55:42,339 --> 00:55:44,382
Je leur ai demandé de l'installer.

1063
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Ils ne peuvent pas,
question de responsabilité.

1064
00:55:47,385 --> 00:55:49,762
- Tu sais comment...
- Laisse-moi faire.

1065
00:55:49,846 --> 00:55:52,264
Il devrait y avoir un clip.

1066
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Merde.

1067
00:55:58,646 --> 00:56:00,315
- Merde ?
- Je me suis coupé.

1068
00:56:00,398 --> 00:56:01,899
Je peux pas rester avec maman ?

1069
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- Non.
- Pourquoi ?

1070
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
C'est mon tour, j'ai fait 5 000 km.

1071
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Je veux pas.

1072
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Henry, monte, putain !

1073
00:56:09,907 --> 00:56:12,034
Désolé, mais monte, putain.

1074
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Comment on écrit Lego Bionicles ?

1075
00:56:19,501 --> 00:56:21,544
Ça fait deux mots.
Lego commence par quoi ?

1076
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
Dis-moi.

1077
00:56:23,004 --> 00:56:24,088
- Je t'apprends ?
- Non.

1078
00:56:24,171 --> 00:56:25,715
- C'est sur la boîte.
- L.

1079
00:56:25,798 --> 00:56:27,008
Et après ?

1080
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E... La troupe te dit bonjour.

1081
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Bonjour. Et après ?

1082
00:56:31,804 --> 00:56:33,348
Un son en "gue".

1083
00:56:33,431 --> 00:56:35,392
- Vivement Halloween, hein ?
- J ?

1084
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G.

1085
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
- Et après ?
- Un son en "o".

1086
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- O ?
- Pressé d'être à Halloween ?

1087
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Oui.

1088
00:56:41,439 --> 00:56:42,940
J'ai apporté nos costumes.

1089
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
On a acheté une panoplie de ninja.

1090
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Donna t'a fait un costume de Frankenstein.

1091
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Je veux plus.
- Tu es sûr ?

1092
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Regarde-le, au moins.

1093
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
Il est génial,
on sera Frankenstein et l'homme invisible.

1094
00:56:56,829 --> 00:56:59,040
Maman m'a acheté un costume de ninja,

1095
00:56:59,123 --> 00:57:01,625
il est mieux parce qu'il coûte plus cher.

1096
00:57:01,709 --> 00:57:03,253
L'autre a coûté plus cher

1097
00:57:03,336 --> 00:57:05,422
si on compte le temps de Donna
et le tissu.

1098
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Les cousins seront des ninjas.

1099
00:57:07,840 --> 00:57:09,551
Henry, on s'est donné du mal.

1100
00:57:13,220 --> 00:57:14,346
Très bien.

1101
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Comme tu veux.

1102
00:57:20,895 --> 00:57:22,313
<i>Prenez le ticket.</i>

1103
00:57:26,818 --> 00:57:28,611
- Tu es trop loin.
- Je sais.

1104
00:57:29,404 --> 00:57:31,198
<i>Prenez le ticket.</i>

1105
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Je ne laisse pas les sacs dans une voiture

1106
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
dont j'ai laissé les clés à un inconnu.

1107
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Je suis déjà venu ici.

1108
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
C'est un immeuble de bureaux,
tu en as déjà vu.

1109
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Je me souviens de ces poissons.

1110
00:57:50,633 --> 00:57:52,134
Les poissons se ressemblent tous.

1111
00:57:52,427 --> 00:57:53,636
Puis-je vous aider ?

1112
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Charlie Barber,
j'ai rendez-vous avec Dan Cohen.

1113
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Bonjour, où est ton jouet ?

1114
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Je ne l'ai pas,
mes squelettes sont chez maman.

1115
00:58:01,561 --> 00:58:02,395
Je vois.

1116
00:58:03,855 --> 00:58:05,064
Oh, c'est vrai.

1117
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Désolée, on a essayé de vous joindre.

1118
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
M. Cohen vous présente ses excuses.

1119
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Il ne peut vous recevoir,
votre femme l'ayant déjà rencontré

1120
00:58:12,238 --> 00:58:14,365
le 7 août afin d'être représentée.

1121
00:58:15,282 --> 00:58:16,868
Elle a engagé quelqu'un d'autre.

1122
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
- Nora...
- Fanshaw ?

1123
00:58:19,412 --> 00:58:23,959
Hélas, elle a déjà consulté M. Cohen,
il a l'interdiction de vous représenter.

1124
00:58:25,585 --> 00:58:27,129
- On nourrit les poissons ?
- Oui.

1125
00:58:27,920 --> 00:58:30,172
- Ça arrive souvent.
- Vraiment ?

1126
00:58:30,256 --> 00:58:32,549
Si vous avez un ticket,
je peux valider le parking.

1127
00:58:34,343 --> 00:58:37,054
Les gens voient souvent
un maximum d'avocats

1128
00:58:37,138 --> 00:58:39,306
pour limiter les options de leur époux.

1129
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Elle ne l'aurait pas fait exprès.

1130
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Vous seriez surpris.

1131
00:58:43,144 --> 00:58:45,521
Ils respirent tous hors de l'eau ?

1132
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Tu es allé dans beaucoup de bureaux
avec ta mère ?

1133
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Pas tant que ça.

1134
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Environ 11.

1135
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Personne n'aurait volé les sacs, papa.

1136
00:58:56,323 --> 00:58:57,616
C'est urgent.

1137
00:58:57,700 --> 00:59:00,287
Je dois répondre d'ici demain
ou je perds la garde.

1138
00:59:00,411 --> 00:59:03,122
Je ne sais pas qui appeler,
qui n'a-t-elle pas vu ?

1139
00:59:03,205 --> 00:59:04,498
J'ai un nom pour toi.

1140
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
Bert Spitz.

1141
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
L'avocat du secteur spectacles
à l'agence de Roberto.

1142
00:59:11,673 --> 00:59:12,507
Super.

1143
00:59:12,590 --> 00:59:15,760
On l'a poussé à la retraite
il y a quelques années

1144
00:59:15,843 --> 00:59:18,012
et il s'est tourné
vers le droit de la famille.

1145
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>- Je l'ai appelé.</i>
- Merci.

1146
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>- Il peut te recevoir à 15 h.</i>
- Merde.

1147
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Ça reste entre nous, Charlinou.

1148
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>- Ça marche. Je t'aime.</i>
<i>- Papa !</i>

1149
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
- Il me faut un autre burger.
- Pourquoi ?

1150
00:59:31,192 --> 00:59:35,321
Tu nous as fait porter nos sacs,
et du coup, je l'ai fait tomber.

1151
00:59:36,823 --> 00:59:38,991
Prends le mien. En voiture.

1152
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Pourquoi tu m'as emmené
si on peut rien faire ensemble ?

1153
00:59:42,453 --> 00:59:44,121
J'étais loin et je voulais te voir.

1154
00:59:45,039 --> 00:59:48,375
Jamie Tuber a une petite sœur

1155
00:59:48,459 --> 00:59:51,003
qui s'appelle Lily Tuber.

1156
00:59:51,087 --> 00:59:53,631
- Oui.
- Elle fait sa cheffe.

1157
00:59:55,466 --> 00:59:59,095
Divorcer avec un enfant,
c'est très difficile.

1158
01:00:01,055 --> 01:00:03,057
C'est comme une mort sans cadavre.

1159
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Je le sais, j'ai vécu ça quatre fois.

1160
01:00:08,395 --> 01:00:09,688
Quatre divorces ?

1161
01:00:10,189 --> 01:00:11,232
Quatre mariages.

1162
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
Trois divorces.

1163
01:00:13,818 --> 01:00:15,487
Prions pour que celui-ci tienne.

1164
01:00:16,237 --> 01:00:18,948
Voilà pourquoi j'ai changé de branche,

1165
01:00:19,031 --> 01:00:21,200
pour aider les gens
dans ces moments pénibles.

1166
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Je vous explique.

1167
01:00:25,538 --> 01:00:27,707
Si on tombe dans "Qui a fait ci",

1168
01:00:27,790 --> 01:00:30,377
"Qui a fait ça",
"Je ne paierai pas les 2 $",

1169
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
ça vous coûtera de l'argent, du temps

1170
01:00:34,130 --> 01:00:35,131
et du stress,

1171
01:00:35,214 --> 01:00:37,716
pour un résultat équivalent.

1172
01:00:37,800 --> 01:00:38,968
Exact.

1173
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Je suis bien d'accord.
Elle aussi, j'en suis sûr.

1174
01:00:42,429 --> 01:00:44,931
J'opte toujours pour la vérité,
quoi qu'il advienne.

1175
01:00:45,432 --> 01:00:49,020
Mes homologues fabriquent la vérité
pour obtenir ce qu'ils veulent.

1176
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
Pour eux, vous êtes une transaction.

1177
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
Pour moi, vous êtes des personnes.

1178
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Bien, super.

1179
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Pas seulement vous, elle aussi.

1180
01:00:57,153 --> 01:00:58,029
Oui.

1181
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Ça peut tourner au vinaigre.

1182
01:01:00,281 --> 01:01:02,909
Mais ce n'est pas obligatoire.

1183
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
Content de l'entendre.

1184
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
J'aimerais limiter les dépenses
au maximum.

1185
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Bien sûr.

1186
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Je prends 450 $ de l'heure
et une provision de 10 000 $.

1187
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
Je verrai si je peux piocher
dans le budget de Broadway.

1188
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
N'oubliez pas
que vous paierez son avocate.

1189
01:01:21,510 --> 01:01:22,969
Oh, je ne...

1190
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- Quoi ?
- En partie, tout du moins.

1191
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Insensé, n'est-ce pas ?

1192
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Vous faites ça par amour pour votre fils,

1193
01:01:33,064 --> 01:01:36,400
mais vous devez amputer
la somme allouée à ses études.

1194
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
- C'est ridicule.
- En effet.

1195
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Ça l'est.

1196
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
On doit répondre tout de suite.

1197
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Votre fils est scolarisé ici ?

1198
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Temporairement, on s'est arrangés.

1199
01:01:49,121 --> 01:01:51,916
Elle tourne une série,
je voulais lui faciliter la vie.

1200
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
Elle trouvait que je décidais tout.

1201
01:01:54,293 --> 01:01:56,337
Meilleur ex-mari que mari ?

1202
01:01:56,796 --> 01:01:59,173
Si on veut, mais on vit à New York.

1203
01:02:00,675 --> 01:02:04,011
Votre fils étant scolarisé ici,
le tribunal ne sera pas d'accord.

1204
01:02:04,095 --> 01:02:07,056
- On va aller au tribunal ?
- Non, surtout pas.

1205
01:02:07,556 --> 01:02:11,227
Les tribunaux californiens sont affreux,
mais il faut y penser.

1206
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Je ne crois pas
que ce soit mes lunettes.

1207
01:02:14,271 --> 01:02:15,815
Où vivez-vous, ici ?

1208
01:02:16,357 --> 01:02:17,233
À l'hôtel.

1209
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Mauvais signe.

1210
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- Pour qui ?
- Le tribunal.

1211
01:02:20,527 --> 01:02:23,197
- On ne devait pas y aller.
- Bien sûr.

1212
01:02:23,280 --> 01:02:25,992
On s'y prépare en espérant ne pas y aller.

1213
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
Je vois.

1214
01:02:27,284 --> 01:02:28,702
Logez-vous à LA.

1215
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Près de chez elle,
c'est mieux pour la garde.

1216
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Elle est à West Hollywood,
c'est cher.

1217
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
Je peux louer l'appart de New York.

1218
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Non.

1219
01:02:37,879 --> 01:02:40,172
Il faut prouver que vous résidez là-bas.

1220
01:02:40,256 --> 01:02:44,886
Avec un logement à LA,
dur de prouver que vous vivez à New York.

1221
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Alors...

1222
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
je fais quoi ?

1223
01:02:48,097 --> 01:02:51,392
Passez un maximum de temps
avec votre fils.

1224
01:02:52,184 --> 01:02:55,646
Beaucoup de gens se battent pour la garde
sans en profiter.

1225
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
Ils veulent seulement gagner.

1226
01:02:57,774 --> 01:02:59,817
Ce ne sera pas si compliqué, si ?

1227
01:03:00,359 --> 01:03:01,652
On est new-yorkais.

1228
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
C'est assez simple, non ?

1229
01:03:05,322 --> 01:03:06,615
Je l'espère.

1230
01:03:07,825 --> 01:03:09,452
Il n'y a pas de raison.

1231
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
Vous aimez tous deux votre enfant,

1232
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
vous vous respectez.

1233
01:03:14,707 --> 01:03:16,751
Ça devrait bien se passer.

1234
01:03:16,834 --> 01:03:19,921
- Voilà.
- Tu as mes lunettes.

1235
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Je comprends mieux.

1236
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Tu as fait quoi ?

1237
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Je lis ce magazine.

1238
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
Tu lis <i>L'Avocat californien ?</i>

1239
01:03:29,471 --> 01:03:30,306
Oui.

1240
01:03:30,389 --> 01:03:31,848
J'ai presque fini.

1241
01:03:33,517 --> 01:03:35,477
N'attends pas trop de ce chat.

1242
01:03:37,730 --> 01:03:39,566
Quel animal tu veux ?

1243
01:03:39,648 --> 01:03:40,482
Je sais pas.

1244
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Tôt ou tard, ça va se terminer,

1245
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
qu'on gagne ou non,

1246
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
et vous devrez
trouver une solution ensemble.

1247
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
Merci.

1248
01:03:50,534 --> 01:03:53,829
Vous êtes le premier à me parler
comme à un être humain.

1249
01:03:59,293 --> 01:04:01,838
Vous me rappelez mon deuxième mariage.

1250
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
Viens !

1251
01:04:08,552 --> 01:04:10,887
- Tu t'es amusé ?
- On est allés dans des bureaux.

1252
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Tu veux voir ton costume de ninja ?

1253
01:04:13,474 --> 01:04:14,766
Il est sur le lit de mamie.

1254
01:04:14,851 --> 01:04:15,977
- Ouais !
- Vas-y.

1255
01:04:17,937 --> 01:04:20,940
Donna lui a fabriqué
un costume de Frankenstein

1256
01:04:21,023 --> 01:04:22,483
avec des boulons...

1257
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
Les cousins y vont en ninjas, alors...

1258
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
On l'avait décidé ensemble.

1259
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Je ne peux pas le forcer.

1260
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Bien sûr, mais tu peux m'aider.

1261
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Je te laisse le costume,
essaie de le convaincre.

1262
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
J'essaierai.

1263
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Qu'est-ce que...

1264
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Tu as teint tes cheveux ?
Pour ta série ?

1265
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
Non, j'étais déjà comme ça tout à l'heure.

1266
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Je sais, mais je n'ai rien dit.

1267
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Tu n'aimes pas ?

1268
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Non, ça va. C'est plus court ?
Je préfère long...

1269
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Pardon, c'est absurde.

1270
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Tout va bien ?

1271
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Oui. Pourquoi ?

1272
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Tu as l'air, je sais pas...

1273
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Tout va bien.

1274
01:05:06,527 --> 01:05:08,279
Bon, je passe à l'hôtel,

1275
01:05:08,362 --> 01:05:11,448
mais je viens vous chercher
vers 17 h, 17h30...

1276
01:05:11,532 --> 01:05:13,784
On va chez Cassie à Pasadena,

1277
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
faire la tournée des bonbons.

1278
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- Cassie vit à Pasadena ?
- Oui.

1279
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Oui, avec Sam.
- Je ne connais pas Pasadena.

1280
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
- Je trouverai. L'adresse ?
- Ma mère a hâte.

1281
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
Cassie et Sam sont fâchés.

1282
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
- Contre qui ?
- Toi.

1283
01:05:27,589 --> 01:05:29,383
- Cassie et Sam ?
- Tu peux comprendre.

1284
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Faisons des Halloweens séparés.

1285
01:05:32,178 --> 01:05:34,263
Si ça te va, ça devrait leur aller.

1286
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- Faisons comme ça.
- Tu ne veux pas de moi ?

1287
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Moi, ça me va.

1288
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- D'accord.
- Il sera content.

1289
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Il aura deux Halloweens.

1290
01:05:41,938 --> 01:05:45,316
Et on fera quoi ?
Une balade sur Sunset Boulevard ?

1291
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
L'hôtel a peut-être prévu un truc.

1292
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Ou changez de quartier.

1293
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
<i>Le soleil se couche pour toujours.</i>

1294
01:05:56,911 --> 01:06:00,873
<i>Il n'y aura jamais d'autre aube.</i>

1295
01:06:00,957 --> 01:06:01,791
<i>Non !</i>

1296
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Milady...</i>

1297
01:06:05,962 --> 01:06:08,840
<i>J'exige le réconfort des ombres</i>

1298
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
<i>et des ténèbres.</i>

1299
01:06:30,736 --> 01:06:33,822
Prêt pour Halloween ?

1300
01:06:34,531 --> 01:06:36,367
- Salut.
- Sophistiqué.

1301
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
Mets ta veste, ça se rafraîchit.

1302
01:06:39,328 --> 01:06:41,122
- C'est joli, ici.
- Prêt à ressortir ?

1303
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
- Il doit faire pipi.
- Non.

1304
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Si.

1305
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Il a pris des jouets et Nounours.

1306
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Garde-le, j'en ai un autre.

1307
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Il sait qu'il en a deux ?

1308
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
- C'était son idée.
- Bowie, <i>Station to Station </i>?

1309
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1310
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, passe un super Halloween avec papa.

1311
01:06:59,806 --> 01:07:00,766
Amusez-vous bien.

1312
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Va faire pipi, et on y va.

1313
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Je suis fatigué.

1314
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Va faire pipi, et on ira en voiture.

1315
01:07:10,943 --> 01:07:12,487
Ça a l'air bien, ici.

1316
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
- Vivement qu'Halloween soit fini.
- Pas encore.

1317
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
À New York, on pourrait marcher.

1318
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Ça me va, comme ça.

1319
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
J'aime bien être assis.

1320
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
C'est vrai,
qu'est-ce qu'on s'assoit à Los Angeles.

1321
01:07:26,500 --> 01:07:28,960
C'est pour ça
que je préfère Los Angeles.

1322
01:07:29,045 --> 01:07:32,339
- Parce que tu as le droit de t'asseoir ?
- Je préfère mes copains ici.

1323
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
C'est faux.

1324
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
Et Horatio et Poppy ?

1325
01:07:36,760 --> 01:07:38,804
Horatio m'aime plus.

1326
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
Et j'aime pas Poppy.

1327
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Ici, y a Axel.

1328
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Il est trop marrant,
tu l'aimerais bien.

1329
01:07:46,228 --> 01:07:47,814
Et ma famille est là.

1330
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
À part toi.

1331
01:08:18,052 --> 01:08:19,178
Tout le monde dort.

1332
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
J'ai envie de faire pipi.

1333
01:09:18,279 --> 01:09:19,864
Qui t'a donné un briquet ?

1334
01:09:22,949 --> 01:09:23,825
La lunette.

1335
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Je dois rentrer à New York lundi.

1336
01:09:32,709 --> 01:09:33,794
La chasse d'eau ?

1337
01:09:40,509 --> 01:09:41,677
Lave-toi les mains.

1338
01:09:43,387 --> 01:09:44,555
Tu joues avec moi ?

1339
01:09:45,722 --> 01:09:47,349
Je suis fatigué, mon grand.

1340
01:09:59,736 --> 01:10:01,905
Tu as entendu ?
Je rentre à New York.

1341
01:10:01,988 --> 01:10:04,032
Attention, je tombe !

1342
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Tu ne m'as pas rattrapé.

1343
01:10:12,249 --> 01:10:13,250
D'accord ?

1344
01:10:14,084 --> 01:10:15,418
Pourquoi tu viens jamais ?

1345
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
J'ai du travail.

1346
01:10:19,131 --> 01:10:20,925
Ma pièce va passer à Broadway.

1347
01:10:22,050 --> 01:10:23,969
C'est parce que
tu veux plus voir maman ?

1348
01:10:24,052 --> 01:10:25,095
Non.

1349
01:10:25,179 --> 01:10:30,476
On a décidé de ne plus être ensemble,
mais on veut être avec toi.

1350
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
À New York, tu es loin de moi.

1351
01:10:34,188 --> 01:10:35,982
On vit aussi à New York.

1352
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Oui, mais mon école est ici.

1353
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Pour l'instant.

1354
01:10:41,237 --> 01:10:43,530
Comme quand on était à Copenhague
pour ma pièce.

1355
01:10:43,614 --> 01:10:45,407
Tous ces gosses dans des seaux...

1356
01:10:46,242 --> 01:10:49,829
J'aime bien mon école, ici.
Maman dit qu'on peut rester.

1357
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Comment ça ?

1358
01:10:55,000 --> 01:10:55,917
Elle a dit ça ?

1359
01:10:56,001 --> 01:10:56,835
Oui.

1360
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- Allô ?
<i>- Tu viens vivre ici ?</i>

1361
01:11:28,325 --> 01:11:30,995
<i>- Tu as un avocat ?</i>
- Oui. Henry dit que tu déménages.

1362
01:11:31,077 --> 01:11:33,747
- Que ton avocat appelle Nora.
- Parlons-en entre nous.

1363
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Qui ça, "nous" ?

1364
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Toi et moi, ensemble.</i>

1365
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Comme on l'avait prévu.

1366
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>- Mes avocats m'interdisent de signer.</i>
- Ça nous regarde.

1367
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Je pourrais les attaquer pour faute.

1368
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
C'est quoi cette embrouille ?

1369
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
Quelle embrouille ?

1370
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Qu'est-ce qui se passe, merde ?

1371
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
J'ai lu tes putains d'e-mails, Charlie.
Tous.

1372
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
- Quand ?
<i>- Récemment.</i>

1373
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
- Merde.
<i>- Menteur.</i>

1374
01:11:56,395 --> 01:11:59,065
- Tu as baisé Mary Ann.
<i>- Je dormais déjà sur le canapé.</i>

1375
01:11:59,147 --> 01:12:01,066
Faire des efforts pour nous, mon œil.

1376
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Moi, j'ai fait des efforts,

1377
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
toute seule.

1378
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Comment tu as lu mes mails ?

1379
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
J'ai piraté ton compte, gros con !

1380
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
C'est illégal !

1381
01:12:09,700 --> 01:12:12,453
Joue pas l'étonné à propos de LA.

1382
01:12:12,536 --> 01:12:14,037
Surprise, j'ai mes opinions !

1383
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Où tu as appris à faire ça ?

1384
01:12:16,373 --> 01:12:17,959
On veut des choses différentes

1385
01:12:18,041 --> 01:12:20,251
parce que, surprise,
tu baisais une autre femme.

1386
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
Une seule fois !
Tu juxtaposes deux choses sans lien.

1387
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann n'a rien à voir avec LA.

1388
01:12:25,299 --> 01:12:28,344
Tu vas voir
comment je juxtapose, connard !

1389
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Tu viens de taper du pied ?

1390
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Je n'avais jamais fait ça.
Je suis furieuse.

1391
01:12:39,980 --> 01:12:41,231
Tu en as bien besoin.

1392
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
C'est vrai, merci.

1393
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Les Japonais font
une tequila intéressante.

1394
01:12:47,571 --> 01:12:48,780
Bonne nouvelle.

1395
01:12:49,906 --> 01:12:51,282
Pourquoi tu es fâchée ?

1396
01:12:51,367 --> 01:12:53,119
Mon enfoiré d'ex-mari.

1397
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Je culpabilise, et il ne pense qu'à lui.

1398
01:12:56,663 --> 01:12:57,748
Ça ne sert à rien.

1399
01:12:58,164 --> 01:12:59,916
Pourquoi je m'inflige ça ?

1400
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Pablo, on s'est rencontrés...

1401
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- Tu tenais le réflecteur.
- Le dragueur.

1402
01:13:10,010 --> 01:13:12,596
- Voilà ce que tu vas faire.
- Quoi ?

1403
01:13:12,679 --> 01:13:13,764
Doigte-moi.

1404
01:13:14,306 --> 01:13:15,850
- Quoi ?
- Doigte-moi, c'est tout.

1405
01:13:16,182 --> 01:13:18,434
- D'accord.
- On ne fera rien d'autre.

1406
01:13:18,935 --> 01:13:19,770
D'accord ?

1407
01:13:20,103 --> 01:13:21,813
Je change de vie, là.

1408
01:13:28,236 --> 01:13:31,656
Le fils de Nicole et Charlie, Henry,
est né à Los Angeles.

1409
01:13:31,740 --> 01:13:36,870
Il est scolarisé à Laurel Canyon,
et Nicole travaille à Hollywood

1410
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
en assumant pleinement
son rôle de mère :

1411
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
cours de natation, d'art,

1412
01:13:42,709 --> 01:13:45,462
de sport et de musique
et groupes de jeux.

1413
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole est le parent principal de Henry.

1414
01:13:49,716 --> 01:13:53,970
Dans la mesure où Charlie souhaite
exercer son droit de garde,

1415
01:13:54,054 --> 01:13:57,390
il devrait faire l'effort
de venir le voir en Californie.

1416
01:13:57,474 --> 01:14:02,771
Nora, vous oubliez qu'ils ont vécu
à New York pendant dix ans.

1417
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Ma cliente y a en effet travaillé
plusieurs années.

1418
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Mais Nicole est née et a grandi à LA.

1419
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Ils passaient la plupart
de leurs vacances ici,

1420
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
avec sa famille,

1421
01:14:13,657 --> 01:14:15,075
qui vit à LA.

1422
01:14:15,742 --> 01:14:17,578
Ils se sont mariés à LA.

1423
01:14:18,370 --> 01:14:21,665
- Voulez-vous voir les photos ?
- Non, c'est inutile.

1424
01:14:22,040 --> 01:14:24,167
Je suis sûr qu'ils étaient superbes.

1425
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Mon client espère

1426
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
qu'une fois la série terminée,

1427
01:14:30,466 --> 01:14:34,261
les deux parties reviendront à New York
où ils occupent un appartement.

1428
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
J'ai cru comprendre
que Charlie avait promis à Nicole

1429
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
de passer plus de temps ici
lors de leur mariage.

1430
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Mais son insistance à rester
à New York pour son travail

1431
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
a poussé Nicole à y rester
bien plus longtemps que prévu.

1432
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
En fait, il y a quelques années,

1433
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
Charlie s'est vu offrir une résidence
à la Geffen Playhouse

1434
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
qui aurait réuni son travail et sa famille

1435
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
à Los Angeles pendant un an.

1436
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Et il...

1437
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
l'a refusée.

1438
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Malgré le souhait de Nicole.

1439
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Afin d'assurer une certaine constance
pour sa famille et son enfant.

1440
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Le même genre de constance

1441
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
que lors de leurs six mois à Copenhague
pour une pièce ?

1442
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Je comprends que Charlie vit à New York,

1443
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
quand son emploi du temps le permet,
il vient voir son fils.

1444
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Il vient dès qu'il peut, à grands frais.

1445
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Pourquoi ne pas venir à plein temps ?

1446
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Il gagne sa vie à New York.

1447
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
- On commande à déjeuner ?
- Bonne idée.

1448
01:15:32,819 --> 01:15:35,781
- Ce sera là quand on aura faim.
- Oui.

1449
01:15:35,864 --> 01:15:37,908
- Manny's pour tout le monde ?
- J'adore.

1450
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Vous connaissez ?

1451
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Vous allez adorer.

1452
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Des sandwichs délicieux, des salades.

1453
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Bacon-tomates.

1454
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Papa ?

1455
01:15:48,001 --> 01:15:49,085
Dinde.

1456
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
Bacon-tomates pour moi.

1457
01:15:50,504 --> 01:15:52,339
- Chou kale ?
- En salade.

1458
01:16:10,398 --> 01:16:11,774
Je ne sais pas, désolé.

1459
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie prendra...

1460
01:16:17,155 --> 01:16:18,114
la salade grecque,

1461
01:16:18,198 --> 01:16:21,617
mais avec du citron et de l'huile d'olive
à la place de la sauce.

1462
01:16:21,702 --> 01:16:22,744
D'accord.

1463
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
- Salade chinoise au poulet.
- Bien.

1464
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Merci.

1465
01:16:29,292 --> 01:16:32,378
Félicitations pour votre bourse.
Nicole m'en a parlé.

1466
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Merci.

1467
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
C'est un génie.

1468
01:16:36,382 --> 01:16:39,177
J'ai dit à Nicole
que j'ai adoré votre pièce.

1469
01:16:39,260 --> 01:16:41,262
- Merci.
- Vraiment.

1470
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
Vous êtes un sacré malin.

1471
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Merci.

1472
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
J'adorerais...

1473
01:16:47,894 --> 01:16:50,105
me glisser dans votre cerveau.

1474
01:16:50,647 --> 01:16:54,818
À un moment,
on sent même l'odeur du pain grillé.

1475
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
C'était ma scène préférée
de l'an dernier.

1476
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- Merci.
- Vraiment, du génie.

1477
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Merci.

1478
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Désolé d'apprendre
que ça n'a pas marché à Broadway.

1479
01:17:05,453 --> 01:17:07,122
Ils n'ont pas senti le pain grillé.

1480
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
C'était très émouvant.

1481
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
C'est un milieu compétitif, j'imagine.

1482
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Quand Charlie sera à Los Angeles,

1483
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole considère
qu'il vaut mieux que Henry

1484
01:17:22,178 --> 01:17:24,931
voie autant ses deux parents.

1485
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
C'est sympa, ici, Charlie.

1486
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Essayez.

1487
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Et l'espace, c'est le top.

1488
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Moi aussi, j'adore.

1489
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Mais malgré nos avis respectifs
sur les deux villes,

1490
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
nous ne pensons pas que cette famille
est basée à Los Angeles.

1491
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Ils ont passé un accord selon lequel

1492
01:17:44,910 --> 01:17:48,079
ils rentreraient à New York
après la série de Nicole.

1493
01:17:48,163 --> 01:17:49,831
Je n'ai connaissance d'aucun accord.

1494
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Ça n'a pas été rédigé.

1495
01:17:55,295 --> 01:17:58,214
Est-ce le même genre d'accord que celui

1496
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
vous engageant à passer
plus de temps à LA ?

1497
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Ce n'était pas un accord,
mais une simple discussion.

1498
01:18:05,013 --> 01:18:05,972
Donc...

1499
01:18:06,056 --> 01:18:10,894
C'est un accord quand ça vous arrange
et une discussion dans le cas contraire ?

1500
01:18:14,105 --> 01:18:15,023
Aparté.

1501
01:18:16,274 --> 01:18:19,235
Nora, avez-vous un bureau
où nous pouvons parler en privé ?

1502
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Bien sûr.

1503
01:18:20,570 --> 01:18:22,197
- Pouvez-vous...
- Je vous montre.

1504
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Allons-y.

1505
01:18:30,038 --> 01:18:32,290
Nora est une excellente avocate.

1506
01:18:33,416 --> 01:18:34,875
- Dure, pas vrai ?
- Oui.

1507
01:18:35,376 --> 01:18:38,088
Vous êtes dans le pétrin
à cause de votre volonté de venir

1508
01:18:38,171 --> 01:18:40,173
et de vous loger ici pour voir votre fils.

1509
01:18:40,256 --> 01:18:42,258
- Sur vos conseils.
- Je sais.

1510
01:18:42,342 --> 01:18:45,345
C'est pour voir mon fils,
pas pour créer un précédent.

1511
01:18:45,428 --> 01:18:47,930
Oui, mais hélas, vous créez un précédent.

1512
01:18:48,765 --> 01:18:50,476
Un juge le verra comme ça.

1513
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Quelle est l'alternative ?
Rester à New York sans jamais revenir ?

1514
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Non, le tribunal penserait
que vous vous fichez de votre fils.

1515
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Tribunal ou pas ? Décidez-vous.

1516
01:19:01,027 --> 01:19:03,655
Vu la situation, c'est une possibilité.

1517
01:19:04,489 --> 01:19:06,407
Vous savez comme vous êtes exaspérant ?

1518
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Oui.

1519
01:19:08,534 --> 01:19:10,328
Je sais que ça semble injuste.

1520
01:19:13,874 --> 01:19:15,250
Mais imaginez que vous êtes...

1521
01:19:16,251 --> 01:19:19,045
une pauvre mère abandonnée par son mari

1522
01:19:19,129 --> 01:19:21,339
qui refuse de payer quoi que ce soit.

1523
01:19:22,841 --> 01:19:25,636
Voilà ce dont le système
veut protéger les gens.

1524
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Écoutez,

1525
01:19:29,389 --> 01:19:30,932
si je vous représentais...

1526
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Vous me représentez.

1527
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
Oui, bien sûr.

1528
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Aucun juge ne fera quitter la Californie
à cet enfant.

1529
01:19:38,564 --> 01:19:40,441
Passons un accord à l'amiable
aujourd'hui.

1530
01:19:40,984 --> 01:19:42,736
C'est-à-dire ?

1531
01:19:43,695 --> 01:19:45,947
- Cédez sur LA.
- Non, Bert.

1532
01:19:46,990 --> 01:19:48,074
Non.

1533
01:19:48,241 --> 01:19:49,700
On doit gagner.

1534
01:19:50,326 --> 01:19:52,954
Gagner, c'est trouver
la meilleure solution pour Henry.

1535
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Si vous allez au tribunal,
il en souffrira.

1536
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
Mais s'il reste ici,
et que je reste à New York...

1537
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
Alors...

1538
01:20:00,628 --> 01:20:02,713
Je ne serai plus vraiment son père.

1539
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Ce sera différent.

1540
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Ce sera inexistant.

1541
01:20:05,216 --> 01:20:06,467
Déménagez ici, alors.

1542
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Amir a raison, pour l'espace.

1543
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
J'emmerde l'espace, Bert !

1544
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Je respecterai votre souhait,
mais voilà mon conseil.

1545
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
J'ai vu ces affaires se prolonger

1546
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
au prix d'un stress inimaginable.

1547
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Un client est mort d'un cancer du colon
avant de trouver un accord.

1548
01:20:24,569 --> 01:20:27,238
- Déplaçons l'affaire à New York.
- Trop tard.

1549
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Et ça ne changerait rien.

1550
01:20:29,574 --> 01:20:31,617
Leurs exigences financières
sont raisonnables.

1551
01:20:31,701 --> 01:20:34,245
Elles pourraient demander
la moitié de votre bourse.

1552
01:20:34,329 --> 01:20:37,123
Elle ne ferait pas ça,
j'investis tout dans la troupe.

1553
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Elle pourrait, si ça continue.

1554
01:20:39,125 --> 01:20:41,336
Toute l'équipe compte sur cet argent.

1555
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
Le tribunal n'accepterait pas ça, si ?

1556
01:20:43,546 --> 01:20:47,883
Qu'il l'accepte ou non,
le prouver vous coûterait cette somme.

1557
01:20:50,762 --> 01:20:52,097
Je me sens comme un criminel.

1558
01:20:53,056 --> 01:20:54,641
Vous n'avez commis aucun crime.

1559
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
On ne dirait pas.

1560
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Si on cède sur LA

1561
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
et qu'on négocie bien,

1562
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
on peut la faire céder
sur d'autres points.

1563
01:21:02,607 --> 01:21:04,525
Il n'y a pas d'autres points !

1564
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
Il n'y a que ça !

1565
01:21:07,320 --> 01:21:09,447
Il doit savoir
que je me suis battu pour lui !

1566
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Il le saura.

1567
01:21:25,296 --> 01:21:27,757
Je n'aurais pas dû la laisser l'emmener.

1568
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Si ce n'était pas ça,
ce serait autre chose.

1569
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Vous vous battriez
pour une maison, une école...

1570
01:21:35,015 --> 01:21:36,224
Vous savez quoi ?

1571
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
C'est comme la blague de la femme
chez le coiffeur qui va à Rome.

1572
01:21:40,436 --> 01:21:42,105
- Vous la connaissez ?
- Non.

1573
01:21:42,355 --> 01:21:45,858
Une femme dit à son coiffeur :
"Je vais en vacances à Rome."

1574
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
Lui : "Quelle compagnie prenez-vous ?"

1575
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
Elle : "Alitalia."

1576
01:21:50,238 --> 01:21:54,617
Lui : "Alitalia ? Vous êtes folle ?
C'est affreux, ne prenez pas ça.

1577
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Où logez-vous ?"

1578
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
Elle : "Au Hassler."

1579
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
"Le Hassler ? Vous plaisantez ?

1580
01:22:00,248 --> 01:22:03,877
Il est en travaux,
le bruit vous empêchera de dormir.

1581
01:22:03,960 --> 01:22:05,211
Qu'allez-vous voir ?"

1582
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
"Je vais visiter le Vatican."

1583
01:22:07,797 --> 01:22:11,384
"Vous ferez la queue toute la journée,
vous ne verrez rien..."

1584
01:22:11,467 --> 01:22:13,553
Pardon, je paie pour cette blague ?

1585
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Ce qui se passe ici est temporaire.

1586
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Il grandit, il aura son avis sur le sujet.

1587
01:22:22,770 --> 01:22:24,564
Le temps est de votre côté.

1588
01:22:26,274 --> 01:22:28,526
Il ira peut-être à la fac sur la côte est.

1589
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
La plupart de mes pièces sont chez papa,

1590
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
mais je garde
mon billet de 20 dollars chez toi.

1591
01:22:46,211 --> 01:22:48,046
<i>Alors, 20 dollars</i>

1592
01:22:48,129 --> 01:22:51,842
<i>plus 50, ça fait combien ? Fait chier.</i>

1593
01:22:52,425 --> 01:22:55,386
- Fait chier ?
- <i>Le courant est coupé, chez vous ?</i>

1594
01:22:55,470 --> 01:22:57,513
Papa ? Le courant est coupé ?

1595
01:22:58,139 --> 01:22:58,974
Non.

1596
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Il y a des coupures dans la région.</i>

1597
01:23:02,936 --> 01:23:05,313
<i>Merde. Le portail ne ferme pas.</i>

1598
01:23:05,396 --> 01:23:06,982
Son portail ne ferme pas.

1599
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Maman !

1600
01:23:17,575 --> 01:23:19,619
- Je peux aller dans ma chambre ?
- Bien sûr.

1601
01:23:19,702 --> 01:23:21,329
- Tu as tout...
- J'ai tout essayé.

1602
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Désolée de vous faire sortir.

1603
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
C'est rien.

1604
01:23:24,249 --> 01:23:26,251
- Je...
- Il faut que tu fermes ton portail.

1605
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Voilà.

1606
01:23:27,585 --> 01:23:29,212
Il doit y avoir un panneau.

1607
01:23:29,295 --> 01:23:30,713
Et ce truc-là ?

1608
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- Jolie maison.
- Oui.

1609
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Enfin, à ce que je vois.

1610
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Merci.

1611
01:23:41,307 --> 01:23:42,392
Ça pousse.

1612
01:23:42,976 --> 01:23:45,186
Je dois trouver un coiffeur.

1613
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Je te les coupe ?

1614
01:23:48,689 --> 01:23:49,524
D'accord.

1615
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Ferme les yeux.

1616
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Il dort.

1617
01:24:08,084 --> 01:24:09,711
Et s'il restait ici, cette nuit ?

1618
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
C'est mon soir.

1619
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
C'est presque fini.

1620
01:24:49,292 --> 01:24:51,962
Bert et moi avons réglé 90 % des détails.

1621
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
Il reste quelques petites choses
à finaliser,

1622
01:24:55,131 --> 01:24:56,549
mais rien de compliqué.

1623
01:24:57,258 --> 01:24:59,385
Et le juge officialisera votre divorce.

1624
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
C'est bien.

1625
01:25:04,390 --> 01:25:06,142
- Et merde.
- Quoi ?

1626
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Qui est-ce ?

1627
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Charlie, grossière erreur.
- Quoi ? Où est Bert ?

1628
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Tout notre accord tombe à l'eau.

1629
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
On a LA, non ?

1630
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Pas si Jay Marotta le représente.

1631
01:25:20,531 --> 01:25:22,158
Maintenant, tous les coups sont permis.

1632
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
Je vais vous demander
des choses un peu limites.

1633
01:25:26,246 --> 01:25:29,040
Ce système récompense
les mauvais comportements.

1634
01:25:30,333 --> 01:25:31,667
- Jay.
- Bonjour.

1635
01:25:31,751 --> 01:25:32,668
Bonjour.

1636
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
J'ai vu Miriam au Madeo l'autre jour.

1637
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
- Ah oui ?
- Très en beauté.

1638
01:25:37,215 --> 01:25:39,760
Venez à notre soirée contre le cancer.

1639
01:25:39,842 --> 01:25:42,094
- John Legend va y jouer.
- J'adore.

1640
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Au Beverly Hilton, je crois.

1641
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
Génial.

1642
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
- Elle dit que vous êtes souvent à Malibu.
- Ah oui ?

1643
01:25:47,600 --> 01:25:51,479
La dernière fois que je l'ai vue,
cet immeuble était le siège de ICM.

1644
01:25:51,562 --> 01:25:52,897
Revenons en arrière.

1645
01:25:54,315 --> 01:25:56,692
Il y a dix ans, Charlie a pris un risque

1646
01:25:56,776 --> 01:25:59,320
en engageant Nicole en tant qu'actrice

1647
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
dans sa pièce à New York.

1648
01:26:01,989 --> 01:26:04,700
C'était un metteur en scène prometteur

1649
01:26:04,784 --> 01:26:05,993
d'avant-garde.

1650
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Elle était connue

1651
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
comme cette actrice de teen-movie
qui se déshabille.

1652
01:26:11,957 --> 01:26:14,919
- C'était un choix artistique...
- Dix ans plus tard.

1653
01:26:15,002 --> 01:26:17,672
après de nombreux rôles de prestige,

1654
01:26:18,298 --> 01:26:21,217
elle est devenue
une actrice très respectée.

1655
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
C'est ce qui lui permet

1656
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
d'obtenir le premier rôle
d'une importante série télévisée.

1657
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Elle doit cette opportunité à Charlie.

1658
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
Nous ne devrions pas avoir
à payer de pension alimentaire.

1659
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
En fait, Charlie a même droit
à la moitié des revenus

1660
01:26:39,944 --> 01:26:42,404
présents et futurs liés à cette série.

1661
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie vient de recevoir
la somme importante de 650 000 $

1662
01:26:49,204 --> 01:26:50,789
sous la forme d'une bourse.

1663
01:26:50,871 --> 01:26:53,624
- Pour ses travaux théâtraux...
- À raison...

1664
01:26:53,708 --> 01:26:56,836
- ...datant de leur mariage.
- ...de 125 000 $ sur cinq ans.

1665
01:26:56,919 --> 01:26:58,963
- Selon cette logique...
- Cet argent sert...

1666
01:26:59,046 --> 01:27:01,632
- ...Nicole y a contribué.
- ...à payer son équipe.

1667
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
- Chacun son tour.
- Et à régler les dettes accumulées

1668
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
par la troupe à laquelle
appartient sa femme.

1669
01:27:10,308 --> 01:27:14,812
Non seulement a-t-elle refusé
une carrière lucrative au cinéma

1670
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
pour jouer dans son petit théâtre,

1671
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
mais elle a aussi octroyé un prêt
à Charlie pour l'aider à démarrer.

1672
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- Qu'il a remboursé.
- Son nom a été mis en avant,

1673
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
c'est pour elle que le public venait.

1674
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Il y a dix ans, peut-être.

1675
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
Elle a contribué
à la réputation de Charlie.

1676
01:27:33,038 --> 01:27:34,707
Lors de ces dix années,

1677
01:27:34,790 --> 01:27:38,002
on lui a proposé des rôles
au cinéma et à la télévision,

1678
01:27:38,085 --> 01:27:40,462
qu'elle a refusés sur l'ordre de Charlie

1679
01:27:40,546 --> 01:27:43,091
pour élever son fils
et jouer dans ses pièces.

1680
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Nous sommes prêts à être flexibles
quant au montant de la pension,

1681
01:27:47,803 --> 01:27:51,056
mais la moitié de sa bourse
doit être partagée entre les parties.

1682
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Pourquoi recevrait-elle
la moitié d'une bourse

1683
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
récompensant son génie ?

1684
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Un génie acquis lors du mariage.

1685
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Voyons, Nora.

1686
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
En recevant le prix,
Charlie a dit à Nicole

1687
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
que ce prix lui revenait aussi.

1688
01:28:04,153 --> 01:28:06,363
C'est ce qu'on dit
quand on reçoit un prix.

1689
01:28:07,072 --> 01:28:09,408
Non, il disait la vérité.

1690
01:28:10,117 --> 01:28:13,578
Son génie est un capital intangible,
le fruit de leur mariage.

1691
01:28:14,163 --> 01:28:16,832
J'aime votre manière
de qualifier son théâtre

1692
01:28:16,916 --> 01:28:21,086
de minable trou à rats
quand il s'agit de la garde,

1693
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
mais quand il s'agit d'argent,

1694
01:28:23,339 --> 01:28:25,926
c'est un génie de Broadway plein aux as.

1695
01:28:26,008 --> 01:28:27,134
Décidez-vous.

1696
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Pourquoi ça ?

1697
01:28:28,844 --> 01:28:31,013
Que vous trouviez ça juste ou non,

1698
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
le premier versement
de la bourse MacArthur

1699
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
a été effectué sur un compte joint...

1700
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Merde, sur un compte joint ?

1701
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
De toute façon,
il n'en restera rien à cause du divorce.

1702
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Votre vision de ce mariage

1703
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
se déroule dans une réalité alternative.

1704
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
En déménageant à LA sans crier gare

1705
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
et en insistant sur ce point,

1706
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole retient Henry...

1707
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- Veuillez vous asseoir.
- ...l'éloignant de son père,

1708
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
dont la vie se trouve bouleversée.

1709
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
- Maître ?
- C'est un guet-apens.

1710
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
Le retenir ? L'éloigner ? Vraiment ?

1711
01:29:06,299 --> 01:29:07,968
Ce sont des mots en l'air

1712
01:29:08,050 --> 01:29:11,053
qui ne contribuent pas
à la conclusion d'un accord.

1713
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
Ce résumé est scandaleux.

1714
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Bien que la Californie
pratique le divorce sans égard à la faute,

1715
01:29:18,353 --> 01:29:23,441
il est important de mentionner que Charlie
a eu des liaisons extraconjugales.

1716
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- Une seule.
- Je poursuis sur ce sujet ?

1717
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
- Oui, poursuivons.
- Très bien.

1718
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole a admis
avoir piraté l'ordinateur de Charlie

1719
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
et lu ses e-mails,

1720
01:29:32,992 --> 01:29:35,244
ce qui constituerait un délit.

1721
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
Et Nora,
vous ne seriez pas ravie

1722
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
si j'évoquais la consommation d'alcool
de Nora, le soir.

1723
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
- Pardon ?
- Elle a récemment confié à Charlie,

1724
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
après avoir couché Henry,

1725
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
avoir du mal à descendre l'escalier.

1726
01:29:51,927 --> 01:29:55,014
J'ai cru comprendre
que cet événement n'était pas isolé.

1727
01:29:55,598 --> 01:29:57,392
À vous de voir, Nora,

1728
01:29:57,475 --> 01:30:00,270
- si vous voulez poursuivre.
- Charlie ?

1729
01:30:00,728 --> 01:30:03,731
Pourquoi demander plus de temps avec Henry

1730
01:30:03,814 --> 01:30:06,359
si vous ne profitez pas
de celui auquel vous avez droit

1731
01:30:06,442 --> 01:30:08,653
de manière responsable ?

1732
01:30:09,278 --> 01:30:12,114
Lors d'une récente visite à Los Angeles,

1733
01:30:12,197 --> 01:30:16,869
sans avoir appelé, écrit ou communiqué
de quelque manière que ce soit,

1734
01:30:16,952 --> 01:30:19,747
Charlie est venu chercher Henry
avec deux heures de retard

1735
01:30:19,830 --> 01:30:20,915
chez la mère de Nicole.

1736
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
Le siège auto,

1737
01:30:22,958 --> 01:30:28,255
soi-disant installé par un professionnel,
n'était même pas attaché.

1738
01:30:28,339 --> 01:30:30,967
- Il était juste posé.
- Il faut le fixer.

1739
01:30:31,050 --> 01:30:32,259
- C'est la loi.
- Je sais.

1740
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
- Je croyais ça fait.
- C'est interdit.

1741
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Je sais. On l'a fixé par la suite.

1742
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Maîtres ?

1743
01:30:38,766 --> 01:30:40,142
Mon tribunal est plein

1744
01:30:40,225 --> 01:30:43,938
de gens n'ayant pas forcément
les mêmes moyens que vos clients.

1745
01:30:44,439 --> 01:30:47,608
Je vous enjoins à penser avant tout

1746
01:30:47,692 --> 01:30:50,027
à l'intérêt de cet enfant.

1747
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
En attendant,
nous maintenons le statu quo.

1748
01:30:52,697 --> 01:30:56,242
Pour l'instant, cette famille
est considérée comme liée à LA.

1749
01:30:56,492 --> 01:30:58,828
On m'a confié ce service récemment

1750
01:30:59,286 --> 01:31:02,164
et je ne connais pas encore
toutes les affaires.

1751
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Je vais nommer un évaluateur expert

1752
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
qui en sait plus que moi
sur les jeunes enfants.

1753
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Une fois l'évaluation terminée,

1754
01:31:12,675 --> 01:31:15,303
nous modifierons les décisions
si nécessaire.

1755
01:31:20,516 --> 01:31:21,434
Salut.

1756
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Où est Henry ?

1757
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
Avec Cassie et ses enfants,
au laser game.

1758
01:31:27,106 --> 01:31:28,190
Tu veux boire un truc ?

1759
01:31:28,273 --> 01:31:31,902
De l'eau du robinet, de la bière,
un jus de fruit ?

1760
01:31:32,403 --> 01:31:33,404
Un jus de fruit.

1761
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Tu n'as rien accroché ?

1762
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Je n'ai que les dessins de Henry,

1763
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
que je fais encadrer.

1764
01:31:44,874 --> 01:31:46,542
Je peux te donner des trucs,

1765
01:31:46,626 --> 01:31:48,503
le temps que tu trouves.

1766
01:31:49,253 --> 01:31:52,047
Pourquoi pas la photo de Henry
sur le ferry de Staten Island ?

1767
01:31:52,465 --> 01:31:53,591
Tu es dessus, non ?

1768
01:31:55,175 --> 01:31:56,676
Tu pourrais m'enlever.

1769
01:31:56,761 --> 01:31:59,347
Je rentre le 22 à New York.

1770
01:31:59,430 --> 01:32:01,599
Henry peut venir vendredi ?

1771
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Le 22 ? Donc, le 21 ?

1772
01:32:05,895 --> 01:32:07,396
On a prévu quelque chose.

1773
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
On va au musée avec les cousins.

1774
01:32:11,025 --> 01:32:12,818
Tu peux reporter ?

1775
01:32:13,986 --> 01:32:16,113
- Ce n'est qu'une nuit. Il a hâte.
- Vraiment ?

1776
01:32:17,197 --> 01:32:19,199
On a passé un accord, Charlie.

1777
01:32:19,617 --> 01:32:20,535
Bon, très bien.

1778
01:32:21,744 --> 01:32:22,703
Quoi ?

1779
01:32:22,787 --> 01:32:24,705
Je te demande d'être flexible.

1780
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Je le suis.
Tu viens, tu repars, et je m'adapte.

1781
01:32:27,708 --> 01:32:30,670
- Ce soir-là...
- C'est déjà arrivé, mais bon.

1782
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
Son professeur veut nous voir.

1783
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
Son prof de LA ?

1784
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Tu peux répondre au mail,
qu'on trouve un créneau ?

1785
01:32:37,593 --> 01:32:39,094
J'étais un peu ailleurs.

1786
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Je comprends.

1787
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
Ils veulent comprendre
d'où viennent ses difficultés.

1788
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Il a trop envie d'y arriver,
il se met la pression.

1789
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
En maths, il casse la baraque.

1790
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Il abandonne dès qu'il a du mal.

1791
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Il est têtu, comme nous.

1792
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Il est nul au Monopoly,
il veut économiser ses sous.

1793
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Bon...

1794
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
Il faut qu'on parle.

1795
01:33:08,541 --> 01:33:10,585
Je crois que c'est allé trop loin.

1796
01:33:11,418 --> 01:33:14,879
Ma mère hypothèque sa maison
pour m'aider à payer Nora.

1797
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Je croyais que je la payais.

1798
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Tu en paies 30 %.

1799
01:33:18,300 --> 01:33:20,802
Moi aussi, je suis fauché,
si ça peut te consoler.

1800
01:33:20,886 --> 01:33:25,140
J'ai accepté deux pièces merdiques
et renoncé à économiser pour ses études.

1801
01:33:25,641 --> 01:33:29,103
Jusqu'ici,
on a réussi à épargner Henry,

1802
01:33:29,186 --> 01:33:30,479
mais plus maintenant.

1803
01:33:31,689 --> 01:33:32,898
Il faut le protéger.

1804
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Je suis d'accord.

1805
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora dit que l'évaluateur
va venir chez nous,

1806
01:33:37,361 --> 01:33:40,030
interroger Henry en plus de nous,

1807
01:33:40,114 --> 01:33:43,117
nos amis, nos familles, nos ennemis

1808
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
et nous observera avec lui,
en tant que parents.

1809
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- Affreux.
- Je sais.

1810
01:33:48,623 --> 01:33:52,001
Si on m'observait dans mon rôle de mère,
je n'aurais jamais la garde.

1811
01:33:54,461 --> 01:33:55,462
C'est une blague.

1812
01:33:56,046 --> 01:33:59,299
- Je sais, je ressens la même chose.
- Bien. Alors...

1813
01:34:00,843 --> 01:34:02,887
Trouvons une solution entre nous.

1814
01:34:03,387 --> 01:34:05,555
C'est ce que je t'ai dit dès le début.

1815
01:34:05,640 --> 01:34:07,850
Oui, mais la situation était différente.

1816
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
J'anticipais cette situation.

1817
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Bref, on essaie ?

1818
01:34:12,647 --> 01:34:13,481
D'accord.

1819
01:34:28,078 --> 01:34:29,163
Par où commencer ?

1820
01:34:31,707 --> 01:34:34,209
Tu comprends pourquoi
je veux rester à LA ?

1821
01:34:34,293 --> 01:34:35,127
Non.

1822
01:34:35,210 --> 01:34:36,545
Ce n'est pas...

1823
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Ça n'aide pas, si tu commences comme ça.

1824
01:34:39,256 --> 01:34:40,340
Je comprends pas.

1825
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Tu as oublié m'avoir promis
de venir ici ?

1826
01:34:45,137 --> 01:34:46,138
On en a parlé.

1827
01:34:46,555 --> 01:34:48,098
On était mariés, on discutait.

1828
01:34:48,182 --> 01:34:49,850
On parlait d'aller en Europe.

1829
01:34:49,934 --> 01:34:51,143
D'acheter...

1830
01:34:52,227 --> 01:34:54,396
un buffet, comment ça s'appelle ?

1831
01:34:54,479 --> 01:34:57,024
Une crédence,
à mettre derrière le canapé.

1832
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
On ne l'a jamais fait.

1833
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Tu as refusé une résidence d'un an ici.

1834
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Ça ne me disait rien.

1835
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
On avait une super troupe
et une belle vie.

1836
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Tu appelles ça une belle vie ?

1837
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Tu m'as compris.

1838
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Pas notre mariage, notre vie à Brooklyn.

1839
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Notre travail.

1840
01:35:14,750 --> 01:35:16,961
Je n'ai jamais rien envisagé d'autre.

1841
01:35:17,044 --> 01:35:18,629
C'est le problème, non ?

1842
01:35:18,713 --> 01:35:21,674
J'étais ta femme,
tu aurais pu penser à mon bonheur.

1843
01:35:21,757 --> 01:35:25,303
Tu étais heureuse,
tu viens de décider que tu ne l'étais pas.

1844
01:35:26,804 --> 01:35:27,805
Bon.

1845
01:35:30,766 --> 01:35:33,603
Mon travail est ici, ma famille est ici.

1846
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Et j'ai accepté de scolariser Henry ici
à cause de ta série,

1847
01:35:36,647 --> 01:35:39,692
en sachant qu'après,
on rentrerait à New York.

1848
01:35:39,775 --> 01:35:43,195
C'est ce que tu crois, chéri,
mais on n'a jamais dit ça.

1849
01:35:43,278 --> 01:35:44,238
Si, on l'a dit.

1850
01:35:44,739 --> 01:35:45,990
Quand ça ?

1851
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Je ne sais pas, mais on l'a dit.

1852
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
- Au téléphone !
- Chéri, laisse-moi finir.

1853
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Pardon. Ça m'échappe.

1854
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Je pensais que si Henry était bien ici,

1855
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
et que ma série marchait,
on pouvait rester un peu.

1856
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Je n'étais pas rompu
aux arcanes de ta pensée.

1857
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Tu es incapable d'imaginer des désirs

1858
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
autres que les tiens,
sauf si on te les impose.

1859
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Tu aurais préféré ne pas m'épouser,
avoir une autre vie,

1860
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
mais c'est arrivé.

1861
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
- On fait quoi ?
- Je sais pas.

1862
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora dit qu'on ne peut pas reculer.

1863
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
J'emmerde Nora.

1864
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Cette conne qui me dit
que j'ai toujours vécu à LA

1865
01:36:21,817 --> 01:36:23,486
même si c'est faux.

1866
01:36:24,361 --> 01:36:26,405
Comment tu as pu la laisser dire ça ?

1867
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jay a fait la même chose.

1868
01:36:28,657 --> 01:36:30,200
Tu aurais dû garder Bert.

1869
01:36:30,284 --> 01:36:31,994
J'avais besoin de mon propre salaud.

1870
01:36:33,162 --> 01:36:37,207
Nos deux avocats ont dit des horreurs
sur nous deux.

1871
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
Nora est pire.

1872
01:36:38,709 --> 01:36:40,085
Jay m'a traitée d'alcoolique.

1873
01:36:40,169 --> 01:36:42,797
Tu m'as piégé
et tu me fais vivre un enfer.

1874
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Notre mariage
était un enfer pour moi.

1875
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
Sérieux, un enfer ?

1876
01:36:46,008 --> 01:36:49,554
Et tu vas infliger ça à Henry
pour obtenir ce que tu veux !

1877
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Ce n'est pas ce que je veux.
Enfin, si, mais c'était...

1878
01:36:53,682 --> 01:36:56,059
C'était dans son intérêt.

1879
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Je me demandais quand tu allais
parler de son intérêt.

1880
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Va chier !

1881
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Toi, va chier !

1882
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Écoute ton fils
ou n'importe qui d'autre,

1883
01:37:04,276 --> 01:37:05,820
tu sauras qu'il veut rester.

1884
01:37:05,903 --> 01:37:07,822
Ne projette pas tes reproches sur Henry.

1885
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Il dit qu'il préfère être ici.

1886
01:37:09,531 --> 01:37:11,491
Il te dit ce que tu veux entendre.

1887
01:37:11,575 --> 01:37:14,453
Tu passes ta vie au téléphone
et tu ne joues pas avec lui.

1888
01:37:14,536 --> 01:37:17,664
Je divorce à LA
et je dirige une pièce à New York !

1889
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Qui s'est plantée, sans moi.
C'était une super opportunité...

1890
01:37:21,085 --> 01:37:23,587
Tu te bats pour quelque chose
dont tu ne veux pas.

1891
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Tu agis comme ton père.

1892
01:37:26,799 --> 01:37:28,258
Ne me compare pas à mon père !

1893
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Je ne t'ai pas comparé à lui,
tu agis juste comme lui.

1894
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
Tu es comme ta mère.
Tu fais tout ce que tu lui reproches.

1895
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Tu étouffes Henry.

1896
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
- J'aime ma mère, elle est géniale.
- Je répète ce que tu m'as dit.

1897
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
Et comment oses-tu
me comparer à ma mère ?

1898
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Je suis comme mon père,
pas comme ma mère !

1899
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Si ! Et tu es comme mon père !

1900
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Et comme ma mère !

1901
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Tu as tous les défauts de tous ces gens !

1902
01:37:52,407 --> 01:37:53,700
Mais surtout ta mère.

1903
01:37:53,784 --> 01:37:57,913
Parfois, au lit, en te regardant,
je la voyais, et ça me dégoûtait.

1904
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- Quand tu me touchais, ça me répugnait.
- Tu es crade.

1905
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
- Je faisais tout le ménage.
- L'idée de coucher avec toi

1906
01:38:03,752 --> 01:38:05,795
me donne envie de m'écorcher vive.

1907
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Tu ne seras jamais heureuse,
à LA ou ailleurs.

1908
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Tu penseras avoir trouvé l'homme idéal,
mon contraire,

1909
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
et tu finiras par t'en prendre à lui

1910
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
parce qu'il t'empêche de décider,
mais tout ce que tu veux,

1911
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
c'est te plaindre
de ne rien décider.

1912
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Quand je pense à notre mariage,
je vois une étrangère.

1913
01:38:22,562 --> 01:38:25,190
- On était de vrais gamins.
- Tu régresses.

1914
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Tu es revenue où tu en étais avant moi,
c'est pitoyable.

1915
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
On me disait que tu étais trop égoïste
pour être un grand artiste.

1916
01:38:32,031 --> 01:38:33,658
Et je te défendais.

1917
01:38:33,740 --> 01:38:35,116
Ils avaient raison.

1918
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
T'as épuisé ton talent.
T'es redevenue minable !

1919
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Tu m'as manipulée, espèce d'ordure !

1920
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Tu te fais passer pour une victime
par pure stratégie juridique ?

1921
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Très bien, mais tu sais
que tu as choisi cette vie !

1922
01:38:48,547 --> 01:38:50,465
Et après, tu n'en as plus voulu !

1923
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
Tu t'es servie de moi pour quitter LA.

1924
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Pas du tout.

1925
01:38:54,803 --> 01:38:56,888
Si, et tu me l'as reproché !

1926
01:38:57,264 --> 01:39:01,101
Tu m'as toujours fait comprendre
que je n'étais pas à la hauteur !

1927
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
La vie était sans joie avec toi !

1928
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
Alors tu t'es tapé quelqu'un d'autre ?

1929
01:39:05,605 --> 01:39:09,151
C'est pas ça qui devrait te contrarier,
mais le fait qu'elle me fasse rire !

1930
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Tu l'aimes ?

1931
01:39:10,152 --> 01:39:11,486
Non.

1932
01:39:11,570 --> 01:39:13,947
Mais elle ne me détestait pas. Toi, si.

1933
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Toi, tu te me détestais.

1934
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Tu as baisé une de nos collègues.

1935
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
On n'avait pas couché ensemble
depuis un an.

1936
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Je ne t'ai pas trompée.

1937
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
Si, tu m'as trompée.

1938
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
J'aurais pu faire tellement plus !

1939
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Un metteur en scène dans la vingtaine,
parti de rien,

1940
01:39:27,252 --> 01:39:30,130
en couverture de <i>Time Out New York</i> !

1941
01:39:30,214 --> 01:39:33,300
Je voulais baiser tout ce qui bouge
et je l'ai pas fait

1942
01:39:33,383 --> 01:39:35,760
parce que je t'aimais
et je ne voulais pas te perdre.

1943
01:39:35,844 --> 01:39:38,638
Je ne voulais pas gâcher ma jeunesse,

1944
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
mais je l'ai fait !

1945
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
Tu voulais tout tout de suite.

1946
01:39:43,185 --> 01:39:45,187
Je ne voulais même pas me marier.

1947
01:39:45,729 --> 01:39:46,771
Merde !

1948
01:39:46,855 --> 01:39:48,982
Il y a tant de choses
que je n'ai pas faites.

1949
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- Merci bien.
- De rien.

1950
01:39:51,485 --> 01:39:54,613
Dire que je devrai te fréquenter
toute ma vie !

1951
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
T'es complètement tarée !

1952
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
Et tu vas gagner !

1953
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
Tu plaisantes ?

1954
01:40:02,787 --> 01:40:04,122
Je voulais me marier.

1955
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
J'avais déjà perdu !

1956
01:40:06,541 --> 01:40:08,793
Tu ne m'aimais pas autant que moi.

1957
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Quel rapport avec LA ?

1958
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Quoi ?

1959
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Tu es tellement absorbé
dans ton égoïsme

1960
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
que tu ne t'en rends même plus compte !

1961
01:40:22,724 --> 01:40:24,851
T'es vraiment un connard !

1962
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Tous les jours, je me réveille
en espérant que tu es morte !

1963
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Si j'étais sûr qu'Henry s'en remettrait,

1964
01:40:30,857 --> 01:40:34,611
je voudrais que tu tombes malade,
et qu'une bagnole t'écrase !

1965
01:40:54,798 --> 01:40:56,508
Merde !

1966
01:41:06,268 --> 01:41:07,227
Je suis désolé.

1967
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Moi aussi.

1968
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>On peut arranger ça.</i>

1969
01:41:39,509 --> 01:41:42,221
<i>Mets les petites plantes</i>
<i>près de la fenêtre.</i>

1970
01:41:42,762 --> 01:41:45,014
<i>Tu as des trucs à accrocher aux murs ?</i>

1971
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
C'est bon, merci beaucoup.

1972
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Tu nous manques. C'est super beau.</i>
<i>Tiens-nous au courant.</i>

1973
01:42:10,999 --> 01:42:13,417
D'accord, à lundi.

1974
01:42:13,877 --> 01:42:15,837
<i>- Je t'aime.</i>
- Moi aussi, salut.

1975
01:42:40,987 --> 01:42:43,031
Pourquoi on a autant de plantes ?

1976
01:42:43,115 --> 01:42:45,534
On devra rendre quelques affaires,
ne t'y habitue pas.

1977
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Ça me fait peur, les plantes.

1978
01:42:47,911 --> 01:42:49,245
Ce sont des gentilles.

1979
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Viens là.

1980
01:42:54,459 --> 01:42:55,335
Oui ?

1981
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Demain, une femme va venir nous voir

1982
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
et dîner avec nous.

1983
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- C'est ta petite amie ?
- Non.

1984
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- Le petit ami de maman ?
- Non. Elle en a un ?

1985
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Je sais pas, tu crois ?

1986
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Je sais pas.

1987
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Je sais pas.

1988
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Pourquoi elle nous regarde dîner ?

1989
01:43:16,773 --> 01:43:18,107
Bizarre, je sais.

1990
01:43:18,900 --> 01:43:20,485
On n'a pas le choix.

1991
01:43:21,069 --> 01:43:22,570
C'est en rapport

1992
01:43:23,155 --> 01:43:25,365
avec la situation entre maman et moi

1993
01:43:26,325 --> 01:43:27,701
et comment elle va évoluer.

1994
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Tu vois ?

1995
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Tu me lis une histoire ?

1996
01:43:34,874 --> 01:43:36,167
Bien sûr, prends ton livre.

1997
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Drogue ou alcool ?</i>

1998
01:43:39,463 --> 01:43:40,672
Je bois de l'alcool.

1999
01:43:41,089 --> 01:43:42,506
Quelle quantité ?

2000
01:43:45,427 --> 01:43:47,221
Un verre de vin à table.

2001
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Parfois plus.

2002
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Plus, combien ?

2003
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Parfois...

2004
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
Quelques...

2005
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Je partage parfois une bouteille
avec quelqu'un.

2006
01:43:59,065 --> 01:44:00,942
- Qui ça ?
- Je veux dire...

2007
01:44:01,025 --> 01:44:04,696
si je dîne avec quelqu'un,
et qu'on commande une bouteille.

2008
01:44:04,779 --> 01:44:06,531
- Je vois.
- Au restaurant.

2009
01:44:07,031 --> 01:44:10,869
On nous demande :
"Voulez-vous un verre ou une bouteille ?"

2010
01:44:11,703 --> 01:44:14,539
- Vous prenez la bouteille ?
- Parfois.

2011
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Parfois, je prends un verre.

2012
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Ça dépend.

2013
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
Vous parliez de drogue, j'en ai pris.

2014
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
À la fac.

2015
01:44:31,265 --> 01:44:33,558
- Et depuis...
- Ce n'est pas régulier.

2016
01:44:34,017 --> 01:44:35,644
Depuis que vous êtes mère ?

2017
01:44:37,979 --> 01:44:39,564
De l'herbe, quelques fois.

2018
01:44:40,315 --> 01:44:43,527
De la coke, une fois, à une fête.
Henry n'était pas là.

2019
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
Quelles sont vos qualités parentales ?

2020
01:44:56,956 --> 01:44:57,916
J'écoute.

2021
01:44:59,376 --> 01:45:00,252
Je joue.

2022
01:45:02,754 --> 01:45:05,089
J'y consacre du temps.

2023
01:45:06,090 --> 01:45:06,925
J'adore...

2024
01:45:07,842 --> 01:45:09,428
m'occuper de lui,

2025
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
le voir grandir.

2026
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Parfois,

2027
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
on dit que ça passe vite,
et c'est vrai, mais...

2028
01:45:20,689 --> 01:45:21,898
parfois, c'est faux.

2029
01:45:22,316 --> 01:45:24,902
Parfois, c'est un peu long, franchement.

2030
01:45:26,194 --> 01:45:27,570
Et vos faiblesses ?

2031
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Je suis trop minutieuse.

2032
01:45:32,367 --> 01:45:33,535
Je m'implique trop.

2033
01:45:34,202 --> 01:45:35,661
Ce sont des faiblesses ?

2034
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Peut-être pas.

2035
01:45:42,294 --> 01:45:44,839
Parfois, c'est un connard,

2036
01:45:45,672 --> 01:45:48,383
je m'énerve et je lui dis
que c'est un connard.

2037
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Je vous arrête.

2038
01:45:50,176 --> 01:45:51,845
Ne dites pas ça à l'experte.

2039
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Les gens n'acceptent pas
les mères qui picolent

2040
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
et traitent leur fils de connard.

2041
01:45:56,808 --> 01:45:58,226
Je comprends, je le fais aussi.

2042
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Un père imparfait, c'est acceptable.

2043
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Le concept de bon père
date d'il y a 30 ans tout au plus.

2044
01:46:05,942 --> 01:46:08,945
Avant, on attendait
d'un père qu'il soit silencieux,

2045
01:46:09,028 --> 01:46:12,949
absent, pas fiable et égoïste.

2046
01:46:13,032 --> 01:46:15,243
On aimerait qu'ils soient différents.

2047
01:46:15,869 --> 01:46:18,872
Mais on les accepte comme ils sont.

2048
01:46:18,955 --> 01:46:20,957
On les aime pour leurs faiblesses,

2049
01:46:21,040 --> 01:46:24,919
mais on n'accepte absolument pas
les mêmes défauts chez une mère.

2050
01:46:25,003 --> 01:46:28,047
Ni structurellement ni spirituellement.

2051
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
La base de notre culture judéo-chrétienne

2052
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
est Marie, mère de Jésus,

2053
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
et elle est parfaite.

2054
01:46:35,597 --> 01:46:38,142
C'est une vierge qui donne la vie,

2055
01:46:38,600 --> 01:46:41,102
soutient son enfant contre vents et marées

2056
01:46:41,185 --> 01:46:43,229
et porte son corps à sa mort.

2057
01:46:43,855 --> 01:46:46,858
Et le père est absent,
il ne l'a même pas baisée.

2058
01:46:46,941 --> 01:46:48,151
Dieu est au paradis.

2059
01:46:49,152 --> 01:46:51,112
Dieu est le père,

2060
01:46:51,195 --> 01:46:52,947
et il ne s'est pas pointé.

2061
01:46:53,365 --> 01:46:57,369
Vous devez être parfaite,
Charlie a le droit d'être un raté.

2062
01:46:58,537 --> 01:47:01,665
On en attendra toujours plus de vous.

2063
01:47:02,206 --> 01:47:05,251
C'est la merde,
mais c'est comme ça.

2064
01:47:32,904 --> 01:47:35,740
J'ai sonné à la mauvaise porte.
Nancy Katz.

2065
01:47:35,824 --> 01:47:37,158
Bonjour, Charlie Barber.

2066
01:47:37,784 --> 01:47:39,411
Henry joue dans sa chambre.

2067
01:47:41,037 --> 01:47:42,538
Voulez-vous boire quelque chose ?

2068
01:47:42,956 --> 01:47:45,416
Je ne sais pas. De l'eau ?

2069
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Je viens d'emménager.

2070
01:48:02,892 --> 01:48:04,185
Par ici.

2071
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
D'accord.

2072
01:48:22,621 --> 01:48:25,165
Parlez-moi de vos journées ensemble.

2073
01:48:25,790 --> 01:48:30,128
Si c'est un jour d'école, je l'emmène
et je vais le chercher, si possible.

2074
01:48:30,629 --> 01:48:32,589
Qu'est-ce qui vous en empêche ?

2075
01:48:34,340 --> 01:48:35,508
Le travail.

2076
01:48:35,592 --> 01:48:37,552
Je prépare une pièce de théâtre.

2077
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Laquelle ?

2078
01:48:39,679 --> 01:48:42,599
<i>Casimir et Caroline</i> d'Ödön von Horváth.

2079
01:48:42,682 --> 01:48:44,434
Au Barrow, à New York.

2080
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Vous devrez vous absenter ?

2081
01:48:46,102 --> 01:48:50,815
Oui. Puisque Nicole travaille à LA,
je fais des allers-retours.

2082
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- Ça a l'air compliqué.
- Oui.

2083
01:48:53,943 --> 01:48:56,905
Et coûteux.
J'aimerais qu'il m'accompagne, parfois,

2084
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
mais Nicole n'aime pas
qu'il prenne l'avion.

2085
01:48:59,032 --> 01:49:02,201
Cet air recyclé,
ce n'est pas idéal pour un enfant.

2086
01:49:04,412 --> 01:49:05,829
Il est costaud.

2087
01:49:06,581 --> 01:49:10,627
Certains parents évitent les restaurants
à cause des superbactéries.

2088
01:49:14,839 --> 01:49:17,258
Lors d'une de vos visites à Los Angeles,

2089
01:49:17,341 --> 01:49:20,011
vous êtes arrivé le dimanche
et reparti le jeudi.

2090
01:49:20,094 --> 01:49:21,930
Pourquoi ne pas être resté le weekend ?

2091
01:49:23,765 --> 01:49:27,311
Je faisais la scéno <i>d'Électre</i> à<i> </i>New York.

2092
01:49:27,644 --> 01:49:28,895
Qu'est-ce que c'est ?

2093
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Ma première pièce à Broadway.

2094
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Qu'est-ce que la scéno ?

2095
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
La scénographie,
la conception de l'éclairage...

2096
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
- On ne travaille pas le lundi.
- Et le weekend ?

2097
01:49:39,906 --> 01:49:42,492
Ici, il joue au basket le samedi à midi.

2098
01:49:42,576 --> 01:49:43,785
Onze heures, pardon.

2099
01:49:43,868 --> 01:49:46,162
On y va, et après...

2100
01:49:47,205 --> 01:49:50,499
on va déjeuner quelque part.
Parfois, on va au cinéma.

2101
01:49:51,084 --> 01:49:52,669
Il aime le basket ?

2102
01:49:52,752 --> 01:49:53,837
Oui.

2103
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
D'après Rick, son entraîneur,
c'est un bon dribbleur. C'est vrai.

2104
01:49:58,216 --> 01:49:59,217
Ron.

2105
01:49:59,801 --> 01:50:01,636
Pardon, il s'appelle Ron.

2106
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick est son dentiste, à New York.

2107
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Notre vrai foyer est à New York.

2108
01:50:06,600 --> 01:50:08,059
C'est là qu'on vit.

2109
01:50:08,142 --> 01:50:10,144
C'est loin d'ici.

2110
01:50:10,562 --> 01:50:12,439
Ça nous plaît parce qu'on peut marcher.

2111
01:50:12,522 --> 01:50:13,940
On peut marcher, ici.

2112
01:50:14,482 --> 01:50:15,441
Pas vraiment.

2113
01:50:15,525 --> 01:50:16,610
Et l'espace...

2114
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Tu aimes ton école ?

2115
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Je l'adore.

2116
01:50:26,995 --> 01:50:28,705
Qu'est-ce que tu y préfères ?

2117
01:50:29,497 --> 01:50:30,581
Je sais pas.

2118
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Le sport.

2119
01:50:33,292 --> 01:50:34,418
Tu aimes les maths.

2120
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Plus maintenant.

2121
01:50:38,757 --> 01:50:39,966
- Merci.
- De rien.

2122
01:50:40,049 --> 01:50:41,550
Tu deviens bon.

2123
01:50:41,635 --> 01:50:42,469
Non.

2124
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
Si, mais...

2125
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Que fais-tu avec ton papa ?

2126
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Quand je suis chez papa,
on regarde des films

2127
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
et on joue aux Lego.

2128
01:50:55,732 --> 01:50:57,609
Il est super fort aux Lego.

2129
01:50:58,192 --> 01:50:59,318
Et chez maman ?

2130
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Chez moi, j'ai la plupart de mes jouets,

2131
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
il y a une piscine, une cabane
et une cage à poules.

2132
01:51:08,036 --> 01:51:11,330
On joue à la chasse au trésor
super secrète, c'est trop bien.

2133
01:51:12,874 --> 01:51:16,377
- Mon grand ?
- Les soldats arrivent ici, et...

2134
01:51:16,460 --> 01:51:17,961
Tu m'aides à mettre la table ?

2135
01:51:18,421 --> 01:51:19,505
Je suis obligé ?

2136
01:51:19,589 --> 01:51:22,134
- Viens et prends les assiettes.
- Je joue.

2137
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry ?

2138
01:51:24,052 --> 01:51:25,637
D'accord.

2139
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
J'arrive.

2140
01:51:31,517 --> 01:51:33,352
- Pourquoi tu fais ça ?
- Quoi ?

2141
01:51:33,561 --> 01:51:35,313
Si je te demande de l'aide, aide-moi.

2142
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
- C'est quoi ?
- Un Repas Papa.

2143
01:51:38,357 --> 01:51:40,401
C'est quoi les trucs verts ?

2144
01:51:40,484 --> 01:51:42,528
Y a pas de trucs verts
dans un Repas Papa.

2145
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
C'est la garniture.

2146
01:51:44,906 --> 01:51:45,824
Je l'enlève.

2147
01:51:46,741 --> 01:51:48,952
Je veux pas manger
ce que ça a touché.

2148
01:51:49,035 --> 01:51:52,956
- Ça ne change pas le goût.
- Je vais peut-être devenir végétarien.

2149
01:51:53,331 --> 01:51:56,000
- Maman est végétarienne.
- Ah oui ?

2150
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- Oui.
- Donc tu vas aimer la garniture.

2151
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Le végétarisme,
c'est que de la garniture.

2152
01:52:02,465 --> 01:52:03,757
J'ai fini mon eau.

2153
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Vous ne voulez rien ?

2154
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Non, c'est bon, merci.

2155
01:52:19,565 --> 01:52:22,860
- Fais le truc avec le couteau.
- Non.

2156
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
Non.

2157
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
Allez.

2158
01:52:26,990 --> 01:52:28,074
Pas au dîner.

2159
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
Jamais, d'ailleurs.

2160
01:52:33,162 --> 01:52:34,706
Qu'est-ce que c'est ?

2161
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
C'est trop marrant.

2162
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Non, c'est idiot.
J'ai un canif sur mon porte-clés.

2163
01:52:39,460 --> 01:52:40,753
Réservé aux adultes.

2164
01:52:42,380 --> 01:52:44,173
Parfois, je fais un tour avec.

2165
01:52:45,549 --> 01:52:47,135
Tu m'as promis un couteau.

2166
01:52:47,719 --> 01:52:49,679
Un couteau suisse,
quand tu seras grand.

2167
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Dix ans ?

2168
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Vingt, plutôt.

2169
01:52:53,808 --> 01:52:54,643
Oui.

2170
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Banc, camp, dent, gant, lent...

2171
01:53:04,610 --> 01:53:06,612
Arrête de deviner,
tu y es presque.

2172
01:53:06,696 --> 01:53:08,865
J'ai pas envie.

2173
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
La première lettre ?

2174
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
J'ai pas envie,
je peux jouer avec l'iPad ?

2175
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Non. La première lettre ?

2176
01:53:14,495 --> 01:53:16,539
- J'ai pas envie.
- C'est un T. Quel son ?

2177
01:53:16,622 --> 01:53:18,832
- Té.
- Alors, fais le reste.

2178
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
Dent.

2179
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
Non.

2180
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
"Té" et "en". Ça donne ?

2181
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
Temps.

2182
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
Le temps.

2183
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
Le temps.

2184
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Tu verras, mon grand,
un jour, tu pourras tout lire.

2185
01:53:42,523 --> 01:53:43,982
J'ai besoin d'une pause.

2186
01:53:44,275 --> 01:53:45,944
Je peux aller jouer ?

2187
01:53:46,027 --> 01:53:46,861
Vas-y.

2188
01:53:52,366 --> 01:53:53,201
Oui ?

2189
01:54:10,760 --> 01:54:12,637
Vous observez parfois
des couples mariés ?

2190
01:54:12,720 --> 01:54:13,846
Non, pourquoi ?

2191
01:54:14,889 --> 01:54:15,807
Je plaisantais.

2192
01:54:28,069 --> 01:54:31,405
J'ai ce couteau sur mon porte-clés,

2193
01:54:31,489 --> 01:54:32,948
un cadeau de sa mère.

2194
01:54:34,784 --> 01:54:37,329
Devant sa mère,
je fais semblant de me couper,

2195
01:54:37,411 --> 01:54:39,830
mais je rentre la lame.
Je ne le fais pas avec lui.

2196
01:54:45,586 --> 01:54:47,045
- Ce n'est rien.
- Ça va ?

2197
01:54:47,130 --> 01:54:49,507
J'ai dû mal rentrer la lame.

2198
01:54:49,590 --> 01:54:50,466
Avez-vous besoin...

2199
01:54:52,468 --> 01:54:54,637
Non, ça ira.

2200
01:54:55,013 --> 01:54:56,430
Que vous dire d'autre ?

2201
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
J'en ai assez vu.

2202
01:54:59,017 --> 01:55:00,059
Ah oui ?

2203
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- Vous êtes sûr que ça va ?
- Oui, très bien.

2204
01:55:04,522 --> 01:55:06,815
Alors, je vous laisse.

2205
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
D'accord.

2206
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
Je vous recontacterai
si j'ai d'autres questions.

2207
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
Merci.

2208
01:55:17,285 --> 01:55:18,452
Merci.

2209
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Merci pour l'eau.

2210
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- Pas de souci.
- Vous êtes sûr que ça va ?

2211
01:55:26,210 --> 01:55:27,586
- Oui.
- Bien.

2212
01:55:28,462 --> 01:55:29,713
Au revoir.

2213
01:55:34,718 --> 01:55:36,136
Pardon.

2214
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Comme ça...

2215
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Il faut tourner...

2216
01:55:47,231 --> 01:55:48,357
Pardon.

2217
01:56:53,006 --> 01:56:54,132
Papa, ça va ?

2218
01:56:54,882 --> 01:56:56,216
Oui, je suis juste fatigué.

2219
01:57:13,526 --> 01:57:14,985
Papa, on lui a plu ?

2220
01:57:17,071 --> 01:57:19,532
Oui, beaucoup.

2221
01:58:52,625 --> 01:58:54,042
Doucement, les enfants.

2222
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Alors...

2223
01:58:57,004 --> 01:59:00,716
Charlie a cédé sur New York,
c'est bientôt terminé.

2224
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay a perdu tout intérêt,
son associé Ted gère la paperasse.

2225
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
On ne lui prend pas d'argent ?

2226
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
On a retiré notre demande pour la bourse,

2227
01:59:08,682 --> 01:59:10,684
qu'on aurait pu avoir, d'ailleurs.

2228
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
Ils ne demandent rien pour la série.

2229
01:59:14,272 --> 01:59:15,731
Merci pour tout, Nora.

2230
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
Je t'en prie.

2231
01:59:18,401 --> 01:59:20,111
À ton nouveau foyer à LA.

2232
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Et quand Charlie sera à LA,

2233
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
j'ai obtenu une garde à 55/45.

2234
01:59:31,372 --> 01:59:34,333
Tu auras Henry un jour de plus
tous les 15 jours.

2235
01:59:34,750 --> 01:59:36,168
C'était censé être égal.

2236
01:59:36,252 --> 01:59:38,087
Une broutille de dernière minute.

2237
01:59:38,171 --> 01:59:42,425
Je ne voulais pas qu'il se vante
d'avoir obtenu 50/50.

2238
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Je ne veux pas faire ça.
- Accepte-le.

2239
01:59:45,386 --> 01:59:46,804
Tu as gagné.

2240
02:00:12,871 --> 02:00:15,165
Bonjour, vous aimez les animaux ?

2241
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Non.

2242
02:00:24,800 --> 02:00:27,803
LAVERIE

2243
02:00:36,145 --> 02:00:37,480
La vache !

2244
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Le canapé était le sien
avant le mariage.

2245
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Mais c'est notre canapé,
je vais pas en racheter un...

2246
02:01:00,669 --> 02:01:03,088
Mais tout à coup,
ça devient son canapé.

2247
02:01:03,172 --> 02:01:04,673
J'ai pas de canapé et...

2248
02:01:07,551 --> 02:01:09,637
Bref, je m'assois par terre.

2249
02:01:12,306 --> 02:01:15,018
Désolé, je m'apitoie sur mon sort.

2250
02:01:15,100 --> 02:01:16,143
Non, t'inquiète.

2251
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
Je suis trop bête.

2252
02:01:18,187 --> 02:01:20,314
Non, c'est triste.

2253
02:01:27,946 --> 02:01:30,658
<i>Quelqu'un qui t'étreint trop fort</i>

2254
02:01:31,867 --> 02:01:35,078
<i>Quelqu'un qui te fait trop souffrir</i>

2255
02:01:35,871 --> 02:01:38,624
<i>Quelqu'un qui s'assoit dans ton fauteuil</i>

2256
02:01:38,707 --> 02:01:40,293
<i>Qui t'empêche de dormir</i>

2257
02:01:40,376 --> 02:01:42,378
C'est sûr, mais il n'y a pas que ça.

2258
02:01:42,503 --> 02:01:44,380
Tu crois vraiment qu'il n'y a que ça ?

2259
02:01:44,463 --> 02:01:46,965
Il y a tant de raisons
de ne pas être avec quelqu'un,

2260
02:01:47,049 --> 02:01:48,842
mais pas une seule raison d'être seul.

2261
02:01:48,926 --> 02:01:51,053
Tu tiens une piste, Robbie.

2262
02:01:51,595 --> 02:01:53,597
<i>Quelqu'un qui a trop besoin de toi</i>

2263
02:01:55,057 --> 02:01:57,685
<i>Quelqu'un qui te connaît trop bien</i>

2264
02:01:58,977 --> 02:02:01,354
<i>Quelqu'un qui te coupe dans ton élan</i>

2265
02:02:01,897 --> 02:02:03,732
<i>Te fait vivre l'enfer</i>

2266
02:02:03,816 --> 02:02:06,902
- On ne voit que ce qu'on veut voir.
- T'es plus un enfant, Robbie.

2267
02:02:06,985 --> 02:02:09,446
Tu seras plus jamais un enfant, mon p'tit.

2268
02:02:09,655 --> 02:02:12,908
<i>Être en vie</i>

2269
02:02:13,242 --> 02:02:16,454
<i>Être en vie</i>

2270
02:02:16,829 --> 02:02:20,248
<i>Être en vie</i>

2271
02:02:21,625 --> 02:02:24,753
Souffle tes bougies, Robert,
et fais un vœu.

2272
02:02:24,837 --> 02:02:26,380
Désire quelque chose.

2273
02:02:26,964 --> 02:02:28,256
Désire quelque chose.

2274
02:02:33,220 --> 02:02:36,098
<i>Que quelqu'un m'étreigne trop fort</i>

2275
02:02:37,057 --> 02:02:40,603
<i>Que quelqu'un me fasse trop souffrir</i>

2276
02:02:40,853 --> 02:02:43,606
<i>Que quelqu'un s'assoie dans mon fauteuil</i>

2277
02:02:43,814 --> 02:02:45,232
<i>M'empêche de dormir</i>

2278
02:02:45,316 --> 02:02:47,318
<i>Et me fasse prendre conscience</i>

2279
02:02:47,735 --> 02:02:51,447
<i>D'être en vie</i>

2280
02:02:51,530 --> 02:02:55,118
<i>D'être en vie</i>

2281
02:02:55,951 --> 02:02:58,787
<i>Que quelqu'un ait trop besoin de moi</i>

2282
02:02:59,830 --> 02:03:02,791
<i>Que quelqu'un me connaisse trop bien</i>

2283
02:03:03,334 --> 02:03:05,962
<i>Que quelqu'un me coupe dans mon élan</i>

2284
02:03:06,295 --> 02:03:08,131
<i>Me fasse vivre l'enfer</i>

2285
02:03:08,213 --> 02:03:09,757
<i>Et me donne le courage</i>

2286
02:03:10,341 --> 02:03:13,802
<i>D'être en vie</i>

2287
02:03:13,886 --> 02:03:17,515
<i>Rends-moi vivant</i>

2288
02:03:17,598 --> 02:03:20,851
<i>Rends-moi vivant</i>

2289
02:03:21,184 --> 02:03:24,772
<i>Trouble-moi</i>

2290
02:03:24,855 --> 02:03:28,358
<i>Raille-moi avec tes éloges</i>

2291
02:03:28,651 --> 02:03:32,154
<i>Laisse-moi être utilisé</i>

2292
02:03:32,237 --> 02:03:36,116
<i>Fais varier mes journées</i>

2293
02:03:36,700 --> 02:03:38,286
<i>Mais être seul</i>

2294
02:03:39,912 --> 02:03:43,248
<i>C'est être seul</i>

2295
02:03:43,832 --> 02:03:50,714
<i>Pas en vie </i>

2296
02:03:51,632 --> 02:03:54,552
<i>Que quelqu'un m'encombre d'amour</i>

2297
02:03:55,052 --> 02:03:58,305
<i>Que quelqu'un me force à m'en soucier</i>

2298
02:03:58,556 --> 02:04:01,184
<i>Que quelqu'un me laisse l'aider</i>

2299
02:04:01,266 --> 02:04:03,060
<i>Je serai toujours là</i>

2300
02:04:03,143 --> 02:04:04,770
<i>Aussi effrayé que toi</i>

2301
02:04:04,853 --> 02:04:08,566
<i>Pour nous aider à survivre</i>

2302
02:04:08,649 --> 02:04:11,694
<i>À être en vie</i>

2303
02:04:12,110 --> 02:04:15,155
<i>À être en vie</i>

2304
02:04:15,739 --> 02:04:22,746
<i>À être en vie</i>

2305
02:04:41,557 --> 02:04:42,641
Il y a quelqu'un ?

2306
02:04:52,651 --> 02:04:53,736
Il y a quelqu'un ?

2307
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Pardon, la porte était ouverte.

2308
02:04:59,199 --> 02:05:00,075
D'accord.

2309
02:05:02,160 --> 02:05:03,370
Je t'ai eu !

2310
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Charlie !

2311
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Ton vol s'est bien passé ?

2312
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
- Oui.
- Carter.

2313
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2314
02:05:12,254 --> 02:05:13,296
Nicole est au travail.

2315
02:05:20,888 --> 02:05:22,222
Salut.

2316
02:05:22,305 --> 02:05:23,223
Un câlin ?

2317
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
Le tournage s'est bien passé ?

2318
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Très bien.

2319
02:05:30,981 --> 02:05:33,275
Donny est mort
en fusionnant avec le ficus.

2320
02:05:33,358 --> 02:05:35,527
- Henry est en haut.
- Elle est nommée aux Emmy.

2321
02:05:35,653 --> 02:05:38,113
- C'est une super actrice.
- En tant que réalisatrice.

2322
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Félicitations.
- Merci.

2323
02:05:41,700 --> 02:05:44,119
Je comprends
ce qui t'obsédait à ce point.

2324
02:05:44,912 --> 02:05:46,664
- Préparons-nous.
- Oui.

2325
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
On est les Beatles.

2326
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
- Viens, Charlie.
- Je n'ai pas de costume.

2327
02:05:50,083 --> 02:05:52,169
- Tu seras George Martin.
- Pas la peine.

2328
02:05:52,252 --> 02:05:54,421
- Allez.
- Un fantôme. Je te donne un drap.

2329
02:05:54,505 --> 02:05:56,590
J'ai la pochette du vinyle si besoin.

2330
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Dépêchons-nous.

2331
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Je le dis pour moi comme pour vous.

2332
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Je suis John ou George ?

2333
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
George. Nicole est John.

2334
02:06:10,771 --> 02:06:13,732
J'ai accepté une résidence à UCLA

2335
02:06:15,358 --> 02:06:17,986
et je vais mettre en scène
deux pièces à REDCAT.

2336
02:06:21,657 --> 02:06:23,033
Je vais rester à LA un moment.

2337
02:06:26,537 --> 02:06:27,413
C'est super.

2338
02:06:30,666 --> 02:06:31,667
Ça va ?

2339
02:06:34,211 --> 02:06:35,045
Oui.

2340
02:06:37,590 --> 02:06:38,799
Tout va bien.

2341
02:06:39,424 --> 02:06:40,550
Nicole ?

2342
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Tu m'aides avec la fermeture ?

2343
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"Charlie est mé...

2344
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
méti..." quelque chose.

2345
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"...méticuleux.

2346
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
et je compte sur lui

2347
02:07:12,666 --> 02:07:17,004
pour les tâches quoti-diennes.

2348
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Il est éco..."

2349
02:07:21,174 --> 02:07:24,052
- Je connais pas ce mot.
- Tu fais des progrès.

2350
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
C'est quoi ?

2351
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"Il ne regarde pas souvent son ref-let.

2352
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
Il pleure fa-cilement

2353
02:07:35,731 --> 02:07:37,691
au cinéma.

2354
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
Il est très auto..."

2355
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Autonome.

2356
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Il sait repriser les chaussettes..."

2357
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Ça veut dire recoudre un trou.

2358
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"...se faire à manger

2359
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
et er..."

2360
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
Divise-le en deux.

2361
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
"Er... Passer."

2362
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Pas "er", "re".

2363
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Re-passer.

2364
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Repasser.

2365
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"...sa chemise.

2366
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Il baisse ra-rement les bras,

2367
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
contrièrement...

2368
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
contrairement à moi.

2369
02:08:21,902 --> 02:08:25,197
Charlie supporte toutes mes hu-meurs.

2370
02:08:25,864 --> 02:08:28,116
Il ne s'énerve pas

2371
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
et ne me fait pas culpabiliser.

2372
02:08:31,369 --> 02:08:34,081
Il s'habille très bien.
Il n'est jamais ri..."

2373
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
- Je connais pas.
- Ridicule.

2374
02:08:37,292 --> 02:08:38,251
"...ridicule,

2375
02:08:38,752 --> 02:08:42,089
ce qui est rare pour un homme."

2376
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
À ton tour.

2377
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"Il déteste perdre.

2378
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Il aime être papa.

2379
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Il aime ce que les gens détestent,

2380
02:08:54,517 --> 02:08:57,895
les caprices,
se faire réveiller la nuit...

2381
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
C'en est presque agaçant,

2382
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
mais c'est mignon.

2383
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Il disparaît dans son monde.

2384
02:09:06,196 --> 02:09:08,115
Là-dessus, Henry et lui se ressemblent.

2385
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Il sait vous dire

2386
02:09:11,409 --> 02:09:17,665
que vous avez quelque chose
dans les dents sans vous vexer.

2387
02:09:18,709 --> 02:09:20,168
Charlie s'est fait tout seul.

2388
02:09:20,293 --> 02:09:22,880
Ses parents...
Je ne les ai vus qu'une fois,

2389
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
mais son enfance a été gâchée
par l'alcool...

2390
02:09:29,511 --> 02:09:33,640
Il a quitté l'Indiana pour New York
sans filet de sécurité.

2391
02:09:33,724 --> 02:09:36,352
C'est maintenant un New-Yorkais pur jus.

2392
02:09:37,310 --> 02:09:40,188
Il sait créer une famille
avec n'importe qui.

2393
02:09:40,773 --> 02:09:47,405
Il a su inclure tout le monde
dans la troupe, comme par magie.

2394
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Même les stagiaires se sentaient utiles."

2395
02:09:52,034 --> 02:09:53,285
C'est quoi, un stagiaire ?

2396
02:09:53,994 --> 02:09:57,581
C'est comme un assistant
qu'on ne paie pas.

2397
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Pourquoi pas ?

2398
02:10:00,000 --> 02:10:01,960
Ils sont jeunes, ils apprennent.

2399
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
S'ils travaillent bien,
ils seront payés plus tard.

2400
02:10:06,464 --> 02:10:07,632
Continue.

2401
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Il se souvenait de toutes les blagues,
il est très organisé et minutieux.

2402
02:10:13,096 --> 02:10:16,433
Il sait très bien ce qu'il veut,
contrairement à moi.

2403
02:10:17,059 --> 02:10:20,103
Je suis tombée amoureuse de lui
en deux secondes.

2404
02:10:43,836 --> 02:10:45,337
Et je l'aimerai toujours,

2405
02:10:45,879 --> 02:10:47,673
même si ça n'a plus de sens."

2406
02:11:02,104 --> 02:11:04,773
- À plus. Content de te revoir.
- Moi aussi.

2407
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
- Charlie !
- Mamie.

2408
02:11:06,524 --> 02:11:08,110
Je suis contente que tu sois venu.

2409
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Je t'envoie l'article.

2410
02:11:10,278 --> 02:11:11,446
Oui, merci.

2411
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
À bientôt.

2412
02:11:17,744 --> 02:11:20,622
On voulait l'emmener au dîner,
mais il est crevé.

2413
02:11:20,831 --> 02:11:22,040
Tu veux le prendre ?

2414
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
- C'est ton soir.
- Je sais.

2415
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
- Oui.
- Super.

2416
02:11:26,711 --> 02:11:29,506
- Je le dépose demain matin.
- On trouvera une solution.

2417
02:11:29,589 --> 02:11:32,759
- Tu repars avec papa, d'accord ?
- D'accord.

2418
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Je t'aime.

2419
02:11:46,273 --> 02:11:47,315
Moi aussi.

2420
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Merci.

2421
02:16:44,112 --> 02:16:46,114
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

