1
00:00:47,547 --> 00:00:49,174
<i>Yang kusuka dari Nicole...</i>

2
00:00:50,258 --> 00:00:53,761
<i>Dia membuat orang nyaman</i>
<i>dengan hal-hal yang bahkan memalukan</i>.

3
00:00:54,929 --> 00:00:57,181
- Tampaknya kau peduli hewan.
- Ya.

4
00:00:57,473 --> 00:00:59,142
<i>Dia mendengarkan saat orang bicara.</i>

5
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Terkadang dia terlalu lama mendengarkan.</i>

6
00:01:11,487 --> 00:01:12,738
<i>Dia warga yang baik.</i>

7
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- Telepon dia.
- Tak mau.

8
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Dia selalu tahu yang harus dilakukan</i>
<i>soal masalah keluarga.</i>

9
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Telepon dia.

10
00:01:24,375 --> 00:01:27,545
<i>Aku tak tahu harus bagaimana</i>
<i>dan dia tahu kapan mendorongku</i>

11
00:01:27,628 --> 00:01:28,796
<i>serta kapan membiarkanku.</i>

12
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Dia mencukur kami.</i>

13
00:01:46,647 --> 00:01:50,235
<i>Dia selalu menyeduh secangkir teh</i>
<i>yang tak diminumnya.</i>

14
00:01:55,281 --> 00:01:57,993
<i>Tak mudah baginya merapikan kaus kaki</i>
<i>atau menutup lemari,</i>

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
<i>atau mencuci  piring,</i>
<i>tapi dia mencobanya untukku.</i>

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
<i>Nicole tumbuh di LA di kelilingi aktor</i>

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>dan sutradara, film, dan TV,</i>

18
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>dan sangat dekat dengan ibunya, Sandra,</i>

19
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>dan Cassie, saudarinya.</i>

20
00:02:26,187 --> 00:02:28,023
<i>Nicole memberi hadiah bagus.</i>

21
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>Dia ibu yang benar-benar berperan.</i>

22
00:02:37,490 --> 00:02:40,910
<i>Dia tak meninggalkan anaknya bermain</i>
<i>atau menyuruh mereka berhenti.</i>

23
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>Tapi, terkadang memang harus berhenti.</i>

24
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Baiklah.

25
00:02:49,669 --> 00:02:51,587
Bagus. Dua, tiga, empat. Apa?

26
00:02:52,838 --> 00:02:54,799
Kau bercanda? Aku dipenjara.

27
00:02:54,882 --> 00:02:56,300
Sial!

28
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Jangan menertawakanku.<i> </i>Hentikan.

29
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Dia kompetitif.</i>

30
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>Dia hebat membuka botol</i>
<i>karena lengannya kuat,</i>

31
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>yang menurutku sangat seksi.</i>

32
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Dia mengisi kulkas terlalu penuh.</i>

33
00:03:08,146 --> 00:03:10,356
<i>Tak ada yang pernah lapar di rumah kami.</i>

34
00:03:11,191 --> 00:03:12,358
<i>Dia bisa menyetir manual!</i>

35
00:03:15,695 --> 00:03:16,737
<i>Teganya kau?</i>

36
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Setelah film</i> All Over the Girl,

37
00:03:19,073 --> 00:03:21,450
<i>dia bisa tinggal di LA</i>
<i>dan jadi bintang film,</i>

38
00:03:21,534 --> 00:03:24,620
<i>tapi dia rela melepas itu</i>
<i>demi bermain teater denganku di New York.</i>

39
00:03:24,954 --> 00:03:26,997
<i>Sebaiknya ambil yang kau bayar.</i>

40
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>Dia berani.</i>

41
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Dia penari hebat.</i>

42
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Menular.</i>
<i>Dia membuatku ingin bisa menari.</i>

43
00:03:36,591 --> 00:03:39,927
<i>Dia selalu bilang saat tak tahu</i>
<i>atau belum membaca buku</i>

44
00:03:40,010 --> 00:03:41,554
<i>atau menonton film atau drama,</i>

45
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>sedang aku berpura-pura</i>
<i>sudah lama tak menontonnya.</i>

46
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Gagasan gilaku adalah hal favoritnya</i>
<i>untuk mencari cara mengeksekusinya.</i>

47
00:03:57,445 --> 00:03:58,529
Ayo coba...

48
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
merangkak...

49
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
tapi juga berdiri.

50
00:04:06,829 --> 00:04:08,247
<i>Dia aktris favoritku.</i>

51
00:04:10,750 --> 00:04:12,167
<i>Yang kusuka dari Charlie...</i>

52
00:04:13,127 --> 00:04:14,628
<i>Charlie seorang pemberani.</i>

53
00:04:16,756 --> 00:04:19,634
<i>Dia tak membiarkan</i>
<i>pendapat orang atau rintangan</i>

54
00:04:19,717 --> 00:04:21,093
<i>menghalangi cita-citanya.</i>

55
00:04:25,223 --> 00:04:28,059
<i>Charlie makan seolah itu sulit sekali</i>

56
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>dan tak ada cukup makanan</i> <i>untuk semua.</i>

57
00:04:30,728 --> 00:04:33,398
<i>Roti lapis seolah mencekik saat ditelan.</i>

58
00:04:33,939 --> 00:04:35,900
Swetermu terbalik?

59
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Dia sangat rapi, dan aku</i>
<i>mengandalkannya menjaga kerapian.</i>

60
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Dia sadar energi.</i>

61
00:04:46,994 --> 00:04:47,828
Hei.

62
00:04:49,830 --> 00:04:50,665
Maaf.

63
00:04:51,457 --> 00:04:53,501
<i>Dia jarang bercermin.</i>

64
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Aku menangis empat kali.

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Aku juga.

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Dia mudah menangis di bioskop.</i>

67
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
Apa itu empat yang sama?

68
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Dia sangat mandiri.</i>

69
00:05:01,384 --> 00:05:04,930
<i>Dia bisa menambal kaus kaki</i>
<i>dan masak makan malam dan menyetrika.</i>

70
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
Bagaimana keadaan di sini?

71
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Paprikanya dipotong.

72
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Dia jarang dikalahkan, yang mana...</i>

73
00:05:12,853 --> 00:05:14,063
<i>selalu terjadi padaku.</i>

74
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Dia menerima semua suasana hatiku</i>
<i>dengan stabil.</i>

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,197
<i>Dia tak menyerah dengan itu</i>
<i>atau membuatku merasa bersalah.</i>

76
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Dia pintar berbusana.</i>

77
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Dia tak pernah tampak memalukan,</i>
<i>yang sulit bagi pria.</i>

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Sial, Charlie, capai potensi maksimal!

79
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>Dia sangat kompetitif.</i>

80
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Ayolah!

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
- Apa ini? Siapa pemilik Baltic Avenue?
- Aku.

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,921
Berapa harganya? Uangku tak cukup.

83
00:05:38,003 --> 00:05:39,338
Empat ratus lima puluh dolar.

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Baik, sudah selesai.
Selesai 'kan? Itu saja?

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Ini membuatku frustrasi!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
- Ayah?
- <i>Dia suka jadi ayah.</i>

87
00:05:50,350 --> 00:05:53,519
<i>Dia suka semua yang harusnya</i>
<i>dibenci, seperti amarah,</i>

88
00:05:53,603 --> 00:05:54,895
<i>bangun di malam hari.</i>

89
00:05:56,647 --> 00:05:57,898
Aku bermimpi buruk.

90
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Tak apa.

91
00:06:04,739 --> 00:06:06,907
<i>Hampir menjengkelkan</i>
<i>betapa dia menyukainya,</i>

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>tapi itu bagus.</i>

93
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Ayah, tetaplah di sini.

94
00:06:39,899 --> 00:06:41,734
<i>Dia menghilang ke dunianya.</i>

95
00:06:43,152 --> 00:06:44,444
Sial.

96
00:06:44,529 --> 00:06:46,197
- "Sial"?
- Ini perhentian kita.

97
00:06:46,280 --> 00:06:48,698
<i>Dia dan Henry mirip dalam hal tu.</i>

98
00:06:50,576 --> 00:06:52,870
<i>Dia memberitahu orang</i>
<i>saat ada sisa makanan di gigi</i>

99
00:06:52,953 --> 00:06:55,706
<i>atau di wajah tanpa mereka merasa buruk.</i>

100
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
Sempurna.

101
00:06:58,418 --> 00:06:59,877
<i>Charlie orang yang mandiri.</i>

102
00:07:00,545 --> 00:07:01,504
<i>Orang tuanya...</i>

103
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
<i>aku hanya bertemu sekali, tapi...</i>

104
00:07:04,507 --> 00:07:08,136
<i>dia bilang ada banyak alkohol</i>
<i>dan kekerasan di masa kecilnya.</i>

105
00:07:13,474 --> 00:07:16,727
<i>Dia pindah ke New York dari Indiana</i>
<i>tanpa rencana matang.</i>

106
00:07:16,811 --> 00:07:19,355
<i>Kini dia lebih New York</i>
<i>dari orang New York.</i>

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
- Ini memakai susu almon yang tepat.
- Cerdas.

108
00:07:21,899 --> 00:07:24,985
<i>Dia pintar menciptakan keluarga</i>
<i>dari orang di sekitarnya.</i>

109
00:07:27,780 --> 00:07:31,241
<i>Dengan perusahaan teater,</i>
<i>dia membuat semua merasa dilibatkan.</i>

110
00:07:32,117 --> 00:07:34,161
<i>Tak ada, bahkan magang pun,</i>
<i>yang tak penting.</i>

111
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Dia bisa ingat semua lelucon intern.</i>

112
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Kau ke mana saat berangin?

113
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
Ya, itu lucu.

114
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Dia sangat teratur dan teliti.</i>

115
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Dia sangat jelas</i>
<i>tentang keinginannya,</i>

116
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>tak sepertiku,</i>
<i>yang selalu tak bisa bilang.</i>

117
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Berhenti di situ.

118
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
CHARLIE BERANI

119
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
DIA SANGAT KOMPETITIF.
DIA SUKA JADI AYAH...

120
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
Siapa mau mulai?

121
00:08:25,212 --> 00:08:26,671
Aku takkan membacanya lantang.

122
00:08:29,258 --> 00:08:30,134
Kenapa?

123
00:08:30,843 --> 00:08:32,720
Karena aku tak suka yang kutulis.

124
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Karena kami menengahi perpisahan kalian

125
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
dan kemungkinan perceraian,

126
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
segalanya bisa jadi perdebatan.

127
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Jadi, aku ingin mulai
dengan catatan positif

128
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
agar yang berkonsultasi denganku ingat

129
00:08:49,529 --> 00:08:51,322
alasan mereka menikah awalnya.

130
00:08:51,405 --> 00:08:54,366
Agar saat kalian berpisah,

131
00:08:54,450 --> 00:08:56,161
kalian teringat bahwa...

132
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
ini orang yang sangat kau sukai,

133
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
dan mungkin masih kalian sukai.

134
00:09:06,420 --> 00:09:08,547
Akan kubaca punyaku.
Aku suka yang kutulis.

135
00:09:10,007 --> 00:09:13,218
Agar berhasil,
kalian berdua harus membacanya.

136
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
Aku tak mau.

137
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Baik...

138
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
kupikir memalukan kalian takkan
mendengar

139
00:09:21,310 --> 00:09:23,520
hal indah yang kalian tulis
untuk masing-masing.

140
00:09:24,063 --> 00:09:26,649
Menurutnya aku aku tak bisa menulis,
tapi tulisanku bagus.

141
00:09:26,732 --> 00:09:29,234
Kau mungkin berubah pikiran
begitu tahu tulisannya.

142
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Aku tak mau dengar.

143
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Kita berjanji mendengarkan.

144
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Benar.

145
00:09:34,239 --> 00:09:36,533
Itu langkah pertama dalam proses ini.

146
00:09:37,910 --> 00:09:43,499
Kurasa aku akan pergi jika kalian
hanya akan duduk dan berkomplot.

147
00:10:33,465 --> 00:10:36,260
Charlie memberiku catatan itu,
tapi itu untukmu.

148
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
- Dia menyuruhku berakting.
- Bagaimana itu untukku?

149
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Akting adalah bereaksi.

150
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
Aku menanggapimu.
Kau melambatkanku.

151
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
Frank, ini malam penutupan.

152
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Menurutmu Charlie dan Nicole
tak akan bersama lagi?

153
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Tidak, kurasa kali ini sungguh berakhir.

154
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Masih terasa aneh.

155
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
Rasanya seperti orang tuaku berpisah.

156
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
Selalu Charlie dan Nicole.

157
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
Charlie masih memberi catatan?

158
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Kuharap aku pergi ke LA.

159
00:11:00,785 --> 00:11:03,371
Kau punya kesempatan di LA.
Tak ada kesempatan di sini.

160
00:11:05,665 --> 00:11:07,333
Hadirin sekalian,

161
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
Aku ingin bersulang

162
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
untuk Charlie

163
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
dan untuk Nicole tercinta,

164
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
yang akan mencari petualangan baru

165
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
ke California yang cerah.

166
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Dan kita juga akan mencoba hal baru.

167
00:11:24,934 --> 00:11:28,145
Kita akan membawa pertunjukan kita
ke Broadway.

168
00:11:30,981 --> 00:11:33,693
Itu mengingatkanku saat muda

169
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
dan pergi ke Broadway
untuk pertama kalinya.

170
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Dan kuberi tahu,

171
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
memenangkan
Penghargaan Tony pertamamu di usia 27,

172
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
bisa membuatmu frustasi.

173
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Maksudku, dulu aku sangat muda.

174
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Elia Kazan di balik panggung...
- Aku akan ke sana.

175
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
- Jangan. Mary Ann?
- menyikut Mike Nichols.

176
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Dan Mike sedang mengobrol
dengan Marlene Dietrich,

177
00:11:54,004 --> 00:11:55,422
dan Marlene,

178
00:11:55,505 --> 00:11:58,007
dia biasanya menyenangkan,

179
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
tapi malam itu dia sangat serius.

180
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
Bisa beri waktu sebentar?

181
00:12:29,456 --> 00:12:32,084
Hei, tak kukira kalian pulang
hingga larut.

182
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
- Bagaimana kabarnya?
- Baik. Dia tidur tepat waktu.

183
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
Anteng. Kubacakan
buku <i>Cricket in Time Square</i>.

184
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
Astaga, kalian sangat menarik.

185
00:12:42,052 --> 00:12:45,139
Sial.
Maaf, seharusnya aku tak mengatakannya.

186
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Tidak, tak apa.

187
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Akan kubayar penuh.
Kami putuskan pulang lebih awal.

188
00:12:49,810 --> 00:12:52,146
Terima kasih.
Serta lama perjalanannya.

189
00:13:24,553 --> 00:13:26,930
Jika tak suka mediator itu,
kita cari yang lain.

190
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
- Ya.
- Kita mungkin tak butuh mediator.

191
00:13:29,141 --> 00:13:30,935
Kita akan bagi semuanya,
aku tak peduli.

192
00:13:31,310 --> 00:13:33,645
- Aku juga tidak.
- Kau bisa ambil sebagian besar.

193
00:13:33,729 --> 00:13:36,190
Kita ambil apartemen berdekatan
agar mudah bagi Henry.

194
00:13:36,273 --> 00:13:38,275
Nanti kita pikirkan. Kita ingin hal sama.

195
00:13:38,358 --> 00:13:41,320
- Benar.
- Dan tes itu akan menyenangkan buatmu.

196
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Kau tak berpikir itu buruk, bukan?

197
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Aku tak pernah menonton TV,
jadi, aku tak tahu.

198
00:13:58,295 --> 00:14:01,465
Aku bilang pada Henry akan  ke LA
dua minggu lagi untuk menemuinya.

199
00:14:04,551 --> 00:14:05,385
Lalu?

200
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Tak ada.

201
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Pasti kau ingin memberiku catatan.

202
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Tidak.

203
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Ya, maksudku ya, tapi kurasa...

204
00:14:20,650 --> 00:14:24,196
kini tak penting lagi.
Kau tak akan di acara itu lagi. Itu bodoh.

205
00:14:25,197 --> 00:14:27,532
Kau takkan bisa tidur
sampai memberitahuku.

206
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Mungkin tidak.

207
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
Baiklah.

208
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Jadi, ada dua hal.

209
00:14:35,165 --> 00:14:38,502
Kurasa posturmu di puncak
adegan tujuh masih terlalu santun.

210
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Baiklah.

211
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Lalu...

212
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
pada akhir adegan,
kau berusaha keras mendapat emosi itu.

213
00:14:46,343 --> 00:14:48,053
Aku tak bisa menangis di panggung

214
00:14:48,137 --> 00:14:50,430
dan kau tak suka
aku memalsukannya, tapi...

215
00:14:51,681 --> 00:14:54,142
Kupikir mungkin malam ini
emosiku akan keluar, tapi...

216
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
tidak.

217
00:14:57,146 --> 00:14:58,647
Itu saja yang ingin kukatakan.

218
00:15:00,690 --> 00:15:02,401
Terima kasih mau mendengarkanku.

219
00:15:07,156 --> 00:15:08,115
Malam, Charlie.

220
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Inilah hari, inilah hari</i>
<i>yang telah Tuhan ciptakan</i>

221
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Yang telah Tuhan ciptakan</i>

222
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Mari bergembira</i>

223
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Mari bergembira dan bersukacita</i>
<i>di dalamnya</i>

224
00:15:54,578 --> 00:15:56,288
<i>Dan bersukacita di dalamnya</i>

225
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
Ibu.

226
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Nek, musim panas untuk bersantai.

227
00:16:01,751 --> 00:16:03,378
Kau mau apa hari ini?

228
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
<i>Nongkrong dan rileks denganmu.</i>

229
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
- Aku juga.
- Jangan rileks.

230
00:16:08,633 --> 00:16:11,010
Nicole ada tes
riasan rambut dan wajah hari ini,

231
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
dan Henry, kami mengajakmu
ke Fairy Camp bersama sepupu.

232
00:16:14,848 --> 00:16:16,391
Aku benci Fairy Camp.

233
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie bilang semua suka Fairy Camp,

234
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
dan kurasa ini benar.

235
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
Henry, buatkan kopi untuk ibumu
seperti yang kuajarkan.

236
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Bu, tunggu sampai mencicipi kopiku.

237
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Kalian selalu tidur bersama?

238
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Bahkan di New York?

239
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Tidak, hanya selama masa transisi ini.

240
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Sial.

241
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Jangan bilang Charlie saat dia tiba.
Dia benci tidur bersama anak.

242
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Kuakui, aku setuju dengan Charlie.

243
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
Kejutan.

244
00:16:55,347 --> 00:16:58,558
- Seakan-akan kau sangat marah
- Astaga, ini masih pagi.

245
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
di ruangan ini.

246
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Aku bisa kerjakan ini sendiri.

247
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Baik. Aku tak akan melihat.

248
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Selama kau di rumahku,
bangun pukul 06.30,

249
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
hingga tahu yang ingin kau lakukan,

250
00:17:12,114 --> 00:17:13,908
kita akan lakukan yang kusuka.

251
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Aku tak bisa berubah
dari keinginan Charlie ke keinginanmu.

252
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Meski usiaku 64 tahun

253
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
dan punya almarhum suami gay,

254
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
aku berusaha bangun setiap hari,

255
00:17:25,377 --> 00:17:28,047
menjalani hidup,
dan merasa puas dengan diriku.

256
00:17:28,130 --> 00:17:30,090
Jadi mungkin ibumu mengerti beberapa hal.

257
00:17:30,757 --> 00:17:32,342
Tahu yang akan kulakukan?

258
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Tentang apa?

259
00:17:33,718 --> 00:17:34,928
Saat Charlie tiba,

260
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
aku segera membawanya
ke Palm Springs.

261
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
Itu yang ayahmu dan aku lakukan
setiap kali ada masalah.

262
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Bukankah kau memergoki ayah
mengulum porter di Palm Springs?

263
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Dan aku selalu menyesal marah soal itu.

264
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Charlie dan aku akan bercerai, Bu.
Tak ada apa pun bagi kami di Palm Springs.

265
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Kau harus mencuci muka sebelum tidur.

266
00:17:54,614 --> 00:17:57,659
Saat Ayah kemari,
mungkin kita bisa pergi wahana Jaws.

267
00:17:57,742 --> 00:17:58,577
Ya.

268
00:17:58,660 --> 00:18:00,787
Aku bisa pergi sekali dengannya,
lalu denganmu.

269
00:18:00,870 --> 00:18:03,832
- Aku tak keberatan ke sana dua kali.
- Kita akan pergi bersama.

270
00:18:03,915 --> 00:18:05,959
Kau tahu Universal Studios adalah

271
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
tempatku pertama kali melakukan audisi?

272
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
Di pesawat, kubaca ulang tesnya
seolah aku Charlie membacanya

273
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
dan aku mulai berpikir itu buruk.

274
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Agenku bilang itu enak ditonton.

275
00:18:17,429 --> 00:18:18,805
Kopi ini enak. Terima kasih.

276
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Sama-sama.

277
00:18:19,848 --> 00:18:21,975
Bagaimana jika Charlie ada di Bradway

278
00:18:22,059 --> 00:18:24,353
dengan drama yang kubawakan,
yang berasal dariku,

279
00:18:24,436 --> 00:18:25,895
sementara acara TV-ku buruk?

280
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Semua cuma terkesan
saat melihat orang terkenal di TV.

281
00:18:30,775 --> 00:18:31,735
Dia cantik.

282
00:18:31,818 --> 00:18:34,278
- Wignya bagus.
- Ke mana saja dia sepuluh tahun ini?

283
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Bermain teater aneh di tempat kotor
pusat kota New York.

284
00:18:37,199 --> 00:18:39,409
- Aku menonton sekali saat hujan.
- Maaf!

285
00:18:39,493 --> 00:18:40,869
Bagus juga. Tegang.

286
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Disutradarai oleh suaminya
yang sangat mengatur.

287
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
- Kita beruntung ada dia.
- Aku kaget dia bilang ya.

288
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Itu karena perceraiannya.

289
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Bisa geser tangannya?

290
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Akan sulit memutar rambut itu
dengan bayi di tangannya.

291
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Bisa geser tanganmu
lebih ke bawah bayinya?

292
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Di mana? Begini?

293
00:18:59,679 --> 00:19:00,805
Jangan pegang kepalanya.

294
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Aku harus sokong kepalanya.

295
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
Tidak, tentu sokong kepalanya.
Coba lakukan dari bahu.

296
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
- Sempurna.
- Bagus.

297
00:19:09,439 --> 00:19:11,733
- Aku tak bisa gendong begini.
- Benar, itu aneh.

298
00:19:11,816 --> 00:19:13,902
Bisa saja untuk menghemat waktu dan uang.

299
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Penting bagiku agar acara ini
berdasar ilmu yang terukur.

300
00:19:16,905 --> 00:19:19,407
Agar wajah cantikmu,
bukan wajah kami, yang terlihat.

301
00:19:19,991 --> 00:19:22,160
Aku akan lebih cantik
tanpa tanaman-tanaman ini.

302
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Aku sungguh-sungguh.

303
00:19:23,578 --> 00:19:24,954
Aku dibesarkan dua ibu.

304
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
Tolong turunkan papannya, Pablo?

305
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Begini? Bagaimana dengan begini?

306
00:19:32,879 --> 00:19:35,006
- Bagaimana?
- Kenapa selalu ada yang genit?

307
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
Aku bisa lakukan apa pun.
Dia di sini dua jam...

308
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
Maaf!

309
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Dennis, tunggu. Apa, Sayang?

310
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Dia harus tahu cara menggendong bayi.

311
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Nanti setelah dia membunuh Donny...

312
00:19:44,349 --> 00:19:45,935
- Dia bunuh Donny?
- Itu rahasia.

313
00:19:46,017 --> 00:19:49,312
dia menjadi semacam ibu Bumi
bagi komunitas tumbuhan.

314
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Tak masuk akal jika kita merasa
dia ibu yang buruk buat anaknya.

315
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- Dia benar.
- Donny tahu?

316
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
- Pasti seru keluar dari New York.
- Aku dari sini.

317
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Putri kami, Mia, di NYU,
tinggal di indekos kecil.

318
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Dia bilang suhu naik 40 derajat.

319
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- Kami senang kau di sini.
- Aku senang ada di sini.

320
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Kami mengejar estetika nol awal,
jadi, kehadiranmu sangat membantu.

321
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Apa itu estetika nol awal?

322
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
- Into the Girl <i>di TV atau streaming.</i>
<i>- All Over The Girl</i>.

323
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Kau hebat di film itu.

324
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
- Carol.
- Aku tak peduli.

325
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
- Jangan sampai putra kita melihatnya.
- Karena dadamu.

326
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

327
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Ini Carter Mitchum. Dia futuris di UCLA.

328
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Dia konsultan lingkungan
untuk acara ini agar akurat.

329
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- Senang bertemu.
- Benarkah?

330
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
- Apa?
- Akurat?

331
00:20:32,063 --> 00:20:33,481
Sejauh ini tidak sama sekali.

332
00:20:33,565 --> 00:20:36,025
Tes ini akan terus berjalan.
Bersiaplah kembali ke LA.

333
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Semua yang kau katakan tadi
benar sekali.

334
00:20:39,196 --> 00:20:43,325
- Jika dia ibu buruk, penonton pergi.
- Tak ada tahu Donny mati,termasuk Donny.

335
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
Kupikir...

336
00:20:44,326 --> 00:20:46,912
Kabari kami jika kau mau ikut menulisnya.

337
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Aku yakin kau akan sangat membantu.

338
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
Atau menjadi sutradara.

339
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
- Tidak, ya.
- Apa? Pasti terdengar gila.

340
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Tidak, punya pita film?

341
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
Tidak, aku belum pernah melakukannya.
Kulihat suamiku melakukannya dari dulu.

342
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Hampir mantan suami.

343
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
Apa lawan tunangan?

344
00:21:03,887 --> 00:21:05,764
Dennis dan aku akan bicara dengan agenmu.

345
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Di teater, aku ingin mengarahkan,
dan Charlie akan bilang,

346
00:21:08,725 --> 00:21:11,060
"Drama berikutnya,"
tapi selalu dia sutradaranya,

347
00:21:11,144 --> 00:21:12,603
jadi, tak pernah ada berikutnya.

348
00:21:13,522 --> 00:21:16,483
Entahlah. Mungkin jika kami tetap menikah,
tentu sudah ada.

349
00:21:22,071 --> 00:21:23,572
Akan kuberi nomor kontak.

350
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
Baik, kontak terapis?
Karena aku punya terapis.

351
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
Itu terapis ibuku. Kami berbagi.

352
00:21:29,454 --> 00:21:32,207
Dia pengacara. Dia mewakiliku
saat meninggalkan Dennis.

353
00:21:33,667 --> 00:21:35,460
Kau dan Dennis bercerai?

354
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Sejak 2013.

355
00:21:36,586 --> 00:21:38,004
Kalian masih bekerja bersama.

356
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Itu bagus.

357
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Tidak, dia bajingan.

358
00:21:40,799 --> 00:21:43,427
Nora membantuku mendapat
separuh proyek ini di gana-gini.

359
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
Kami melakukannya tanpa pengacara.

360
00:21:47,264 --> 00:21:49,349
Saudariku menyuruhku menemui
banyak pengacara,

361
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
tapi aku benci mereka.

362
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Telepon Nora.

363
00:21:53,978 --> 00:21:55,271
Dia menyelamatkan hidupku.

364
00:21:56,940 --> 00:21:58,024
Maaf, aku...

365
00:21:58,107 --> 00:21:59,483
tampak tak rapi.

366
00:21:59,568 --> 00:22:01,027
Ada acara di sekolah anakku.

367
00:22:02,028 --> 00:22:03,529
Biar kuselesaikan ini.

368
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
Kurasa kau aktris hebat.

369
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Terima kasih.

370
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Aku suka <i>All Over the Girl</i>,

371
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
tapi teaternya terlalu...

372
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Kau menonton teaternya?

373
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
Aku di New York tahun lalu untuk bukuku,

374
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
yang seharusnya kuberi kau satu,

375
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
dan penerbitku membawaku.

376
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Bagus.

377
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Terima kasih.
- Kau hebat.

378
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
- Charlie sutradaranya.
- Aku tahu.

379
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Dia sangat berbakat.

380
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Benar.

381
00:22:30,474 --> 00:22:32,309
Mereka memindahkannya ke Broadway.

382
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Tanpa aku, tentunya.

383
00:22:35,479 --> 00:22:36,896
Dia beruntung punya kau.

384
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Apa kabar?

385
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Maaf.

386
00:22:51,870 --> 00:22:52,704
Sayang...

387
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
Ambil napas.

388
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Saat kau lakukan,
aku akan bercerita tentang diriku.

389
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Jika kau menunjukku,

390
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
Aku akan kerja tanpa lelah untukmu,

391
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
selalu bisa dihubungi lewat telepon
atau pesan,

392
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
kecuali saat bersama anak-anakku.

393
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Aku mengantar dan menjemput sekolah
tiap hari.

394
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- Aku paham.
- Aku pernah mengalaminya.

395
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
Terima kasih, Annie. Jadi...

396
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
aku tahu rasanya.

397
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- Benarkah?
- Ya.

398
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Aku punya anak dari mantan suamiku
yang seniman narsistik...

399
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
dan kasar secara verbal.

400
00:23:36,289 --> 00:23:38,666
Kini aku bersama pacar hebat
yang tinggal di Malibu.

401
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Bagus.

402
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie tak buruk.

403
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Tentu saja tidak.

404
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
Tapi mereka memesonamu
dengan perhatian di awal,

405
00:23:48,217 --> 00:23:50,970
lalu setelah punya bayi,
kita menjadi ibu

406
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
dan mereka muak pada kita.

407
00:23:56,351 --> 00:23:57,852
Mau tinggal di mana kini, Sayang?

408
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Begini...

409
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
aku jelas di sini sekarang.

410
00:24:03,858 --> 00:24:06,319
Entah acara itu akan dibeli atau tidak,
tapi...

411
00:24:07,862 --> 00:24:08,863
aku nyaman di sana.

412
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
Sangat nyaman.

413
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
Ini satu-satunya rumah
yang kukenal tanpa Charlie.

414
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Mau tetap di sini?

415
00:24:17,121 --> 00:24:18,873
Charlie takkan mau. Dia...

416
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Dia benci LA.

417
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Yang penting adalah keinginanmu.

418
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Kau sudah cukup di New York.

419
00:24:28,299 --> 00:24:30,301
Kadang dia bisa kemari, bukan?

420
00:24:30,385 --> 00:24:33,013
Dia selalu bilang kami bisa berkumpul,
tapi tak pernah...

421
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
melakukannya.

422
00:24:34,681 --> 00:24:35,890
Berapa umur putramu?

423
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
Henry delapan tahun.

424
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Dia suka LA.

425
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
Entah apa itu adil baginya.

426
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Aku ingin kau mendengarkanku.

427
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Yang kau lakukan adalah berharap.

428
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Kau mengerti?

429
00:24:55,910 --> 00:24:56,745
Ya.

430
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Kau bilang,
"Aku ingin yang lebih baik untuk diriku."

431
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
Ya.

432
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
Dan ini, saat ini, adalah saat terburuk.

433
00:25:06,963 --> 00:25:08,464
Keadaannya akan membaik.

434
00:25:10,842 --> 00:25:13,970
Bukankah Tom Petty bilang
"Penantian adalah hal tersulit"?

435
00:25:15,304 --> 00:25:16,180
Entahlah.

436
00:25:16,931 --> 00:25:19,017
Aku mewakili istrinya
di perceraian mereka.

437
00:25:19,768 --> 00:25:21,728
Aku dapat separuh
royalti lagu itu untuknya.

438
00:25:21,811 --> 00:25:23,897
Aku tak mau uang atau apa pun.

439
00:25:25,064 --> 00:25:27,609
Aku hanya cemas
karena tak akan pakai pengacara, jadi...

440
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
Aku tak mau terlalu agresif.

441
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Aku ingin tetap berteman.

442
00:25:35,241 --> 00:25:37,285
Kita akan lakukan baik-baik.

443
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
Sekarang...

444
00:25:42,331 --> 00:25:45,001
bisa ceritakan sedikit apa yang terjadi?

445
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
Karena yang akan kita lakukan bersama
yakni menceritakan kisahmu.

446
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
Sulit dijelaskan.

447
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
Ini...

448
00:25:54,719 --> 00:25:57,096
tak sesederhana tak cinta lagi.

449
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Aku mengerti.

450
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
Kenapa tak mulai dari awal?
Di mana pun itu menurutmu.

451
00:26:05,354 --> 00:26:06,397
Baiklah...

452
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
aku bertunangan dengan Ben

453
00:26:09,651 --> 00:26:11,445
dan tinggal di LA.

454
00:26:12,320 --> 00:26:16,157
Aku merasa seperti ya, aku ingin
membuat film dan menikahi Ben.

455
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Astaga, aku baru 19 atau 20 tahun
saat itu.

456
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Aku merasa tua sekali saat itu.

457
00:26:21,705 --> 00:26:23,873
Omong-omong, jika jujur ke diriku,

458
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
rasanya sebagian dari diriku mati...

459
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
atau sekarat.

460
00:26:28,002 --> 00:26:29,337
Kau bilang ke dirimu,

461
00:26:29,420 --> 00:26:31,297
"Tak ada manusia
dan hubungan sempurna."

462
00:26:34,300 --> 00:26:35,927
Teh ini enak.

463
00:26:36,010 --> 00:26:38,012
Bukan begitu? Ini madu Manuka.

464
00:26:39,138 --> 00:26:41,850
Tapi, kau bertanya tentang Charlie.

465
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Jadi...

466
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
Jadi, ya, aku...

467
00:26:46,605 --> 00:26:49,316
bahagia dengan Ben
dan sadar akan kematian,

468
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
dan aku pergi ke New York.

469
00:26:51,943 --> 00:26:54,362
bertemu sutradara film luar angkasa ini.

470
00:26:54,445 --> 00:26:56,447
Tapi film yang serius soal luar angkasa,

471
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
seperti perdagangan seks di luar angkasa.

472
00:26:59,408 --> 00:27:00,701
Itu politis.

473
00:27:00,785 --> 00:27:03,372
Atau setidaknya mereka mau
kita berpikir begitu.

474
00:27:03,454 --> 00:27:04,747
Hanya saja,

475
00:27:04,831 --> 00:27:08,126
itu memenuhi kebutuhan yang sama
seperti film pornografi tertentu.

476
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Tapi, jadi...

477
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
saat aku di sana...

478
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
produsernya...

479
00:27:14,423 --> 00:27:15,841
mengundangku menonton drama.

480
00:27:17,594 --> 00:27:20,514
Itu terjadi di apartemen seseorang
dengan lampu menyala.

481
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Tak seperti
yang pernah kulihat sebelumnya.

482
00:27:23,224 --> 00:27:25,101
Kisah masyarakat distopia...

483
00:27:25,769 --> 00:27:28,187
yang aneh dan surealis,

484
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
dan dimainkan sangat baik.

485
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Salah satu aktornya adalah
pria besar berambut kumal ini

486
00:27:34,569 --> 00:27:37,572
yang memainkan semua dialognya
melihat langsung ke arahku,

487
00:27:37,656 --> 00:27:40,659
yang kutahu tak mungkin terjadi,
tapi rasanya begitu.

488
00:27:41,117 --> 00:27:43,536
Lalu, aku tahu dia memang memandangku.

489
00:27:46,330 --> 00:27:47,790
Kue kering ini enak.

490
00:27:47,874 --> 00:27:49,208
Akan kubungkuskan untukmu.

491
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
Setelah itu, aku dikenalkan ke pemain,

492
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
dan ternyata beruang itu
juga sutradaranya.

493
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
Dia bicara padaku dan...

494
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
Kutanggapi.

495
00:28:03,598 --> 00:28:05,767
Bagian matinya tak mati, hanya koma.

496
00:28:06,559 --> 00:28:07,393
Dan...

497
00:28:08,519 --> 00:28:10,729
percakapan itu lebih baik dibanding seks.

498
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Meski...

499
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
seks juga seperti percakapan.

500
00:28:14,442 --> 00:28:16,819
Semua seperti dalam hubungan pada umumnya.

501
00:28:16,903 --> 00:28:18,404
Bukankah begitu?

502
00:28:18,780 --> 00:28:19,948
Lalu...

503
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
Jadi kami habiskan...

504
00:28:22,575 --> 00:28:24,660
malam itu dan hari berikutnya
bersama dan...

505
00:28:26,454 --> 00:28:27,621
Aku tak pernah pergi.

506
00:28:28,206 --> 00:28:31,835
Ya, sejujurnya, semua masalah
ada di awal juga.

507
00:28:32,376 --> 00:28:37,173
Tapi aku ikut dengannya dan hidupnya
karena menyenangkan merasa hidup.

508
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
Awalnya, akulah aktrisnya,
bintangnya, dan...

509
00:28:42,721 --> 00:28:45,932
Rasanya menyenangkan,
orang mendatangiku awalnya, tapi...

510
00:28:47,433 --> 00:28:49,393
semakin banyak yang kudapat dari situ...

511
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
semakin besar pujian untuk teaternya,
peranku semakin kecil.

512
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Aku menjadi...

513
00:28:55,566 --> 00:28:56,400
"Siapa?"

514
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
"Aktris yang berperan di anu waktu itu."

515
00:28:59,779 --> 00:29:01,323
Dan dialah yang jadi perhatian.

516
00:29:01,405 --> 00:29:03,282
Dan... itu...

517
00:29:04,492 --> 00:29:05,909
seharusnya tak masalah, tapi...

518
00:29:07,829 --> 00:29:09,038
Aku menjadi tersisih.

519
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Aku menyadari aku...

520
00:29:18,757 --> 00:29:22,218
Aku tak pernah menghidupkan diriku.
Akulah yang menjadikannya hidup.

521
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
Dan...

522
00:29:25,680 --> 00:29:26,515
kau tahu...

523
00:29:27,056 --> 00:29:29,100
dia sangat cerdas dan kreatif...

524
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
itu bagus.

525
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Aku akan memberitahunya hal-hal
di rumah secara pribadi

526
00:29:34,898 --> 00:29:37,984
dan itu akan diketahui publik
sebagai karyanya, dan...

527
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
untuk sementara, rasanya cukup, aku...

528
00:29:42,196 --> 00:29:45,366
sangat tersanjung
bahwa seseorang seperti dia

529
00:29:45,616 --> 00:29:47,826
akan menemukan ide yang pantas kucoba

530
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
atau komentar yang kubuat
yang lalu diulanginya dan...

531
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
lalu aku hamil.

532
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
Kupikir punya bayi bisa benar-benar
jadi milik kami,

533
00:29:56,252 --> 00:29:57,628
tapi juga milikku.

534
00:29:58,129 --> 00:30:00,674
Dan dia sangat antusias.

535
00:30:01,174 --> 00:30:02,633
Itu bagus.

536
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
Untuk sementara.

537
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Kurasa, anak-anak, mereka...

538
00:30:07,013 --> 00:30:09,140
mereka milik dirinya mereka sendiri,
seperti...

539
00:30:09,223 --> 00:30:11,559
seketika mereka
meninggalkan tubuhmu, mereka...

540
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
memulai proses meninggalkanmu...

541
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
Dan aku bukan milikku.

542
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Dan itu hal-hal kecil, hal-hal bodoh,
dan hal-hal besar.

543
00:30:21,277 --> 00:30:23,404
Semua perabot di rumah kami,

544
00:30:23,738 --> 00:30:24,864
adalah seleranya.

545
00:30:24,989 --> 00:30:27,033
Aku bahkan tak tahu seleraku lagi

546
00:30:27,116 --> 00:30:29,410
karena tak pernah diminta memakainya.

547
00:30:29,744 --> 00:30:32,622
Aku tak memilih apartemen kami.
Aku cuma pindah ke apartemennya.

548
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
Aku bilang ingin pindah ke LA,
tapi tak ada gunanya.

549
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Kami datang ke sini berlibur
karena dia suka keluargaku.

550
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Tapi jika kusarankan
kami setahun di sini atau semacamnya,

551
00:30:43,007 --> 00:30:44,634
dia akan menunda-nundanya.

552
00:30:44,717 --> 00:30:46,051
Itu akan...

553
00:30:46,886 --> 00:30:49,473
aneh jika dia berpaling padaku dan bilang,

554
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
"Kau mau apa hari ini?"

555
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Aku menonton film dokumenter
tentang George Harrison,

556
00:30:56,645 --> 00:30:58,021
dan kupikir, "Miliki itu.

557
00:30:58,481 --> 00:31:01,484
Miliki itu.
Jadilah seperti istri George Harrison.

558
00:31:01,567 --> 00:31:03,569
Jadi istri dan ibu, itu cukup."

559
00:31:03,987 --> 00:31:07,073
Ya, lalu aku sadar
tak ingat namanya, jadi...

560
00:31:08,867 --> 00:31:10,577
Tes itu datang.

561
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Ini syuting di LA dan dibayar mahal,

562
00:31:14,831 --> 00:31:17,834
dan rasanya ada tali penyelamat kecil
yang dilempar padaku.

563
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
Ini sedikit bagian dunia
yang merupakan milikmu, dan...

564
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Aku malu soal itu di depannya,
tapi itu juga...

565
00:31:26,467 --> 00:31:28,886
Ya, inilah aku

566
00:31:28,970 --> 00:31:30,263
dan aku layak untuk ini.

567
00:31:30,346 --> 00:31:33,474
Mungkin ini bodoh,
tapi setidaknya ini milikku.

568
00:31:34,600 --> 00:31:38,479
Andai dia memelukku dan berkata,

569
00:31:38,980 --> 00:31:41,190
"Sayang, aku sangat senang
dengan petualanganmu.

570
00:31:41,440 --> 00:31:43,901
Tentu saja aku mau kau punya
sepotong duniamu sendiri,"

571
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
kami mungkin tak akan bercerai.

572
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Tapi...

573
00:31:50,324 --> 00:31:52,201
dia mentertawakannya dan...

574
00:31:52,785 --> 00:31:54,870
cemburu, dan...

575
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
lalu dia sadar soal uang itu.

576
00:31:58,666 --> 00:32:01,585
Dia bilang aku bisa menyalurkannya kembali
ke perusahaan teater.

577
00:32:03,254 --> 00:32:05,339
Saat itulah aku sadar...

578
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
dia...

579
00:32:08,885 --> 00:32:10,094
sungguh tak memandangku.

580
00:32:11,512 --> 00:32:13,972
Dia tak menganggapku terpisah
dari dirinya.

581
00:32:15,141 --> 00:32:17,310
Aku memintanya
mengatakan nomor teleponku.

582
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Dia tak tahu.

583
00:32:20,313 --> 00:32:21,355
Jadi, aku pergi.

584
00:32:27,778 --> 00:32:30,906
Kurasa dia juga tidur
dengan manajer panggung, Mary Ann.

585
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
Si berengsek itu.

586
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Maju ke Illios...

587
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- Illinois.
- ...Illinois Avenue."

588
00:32:49,342 --> 00:32:51,344
"Maju," apa maksudnya?

589
00:32:51,427 --> 00:32:53,304
Artinya kau harus ke Illinois Avenue.

590
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
Jadi, di mana Illinois Avenue?

591
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Yang itu.

592
00:32:57,391 --> 00:33:00,269
Jadi Cassie, saat Charlie tiba,
berikan amplop ini.

593
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Kenapa harus aku?

594
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Karena Nicole sangat pandai

595
00:33:04,440 --> 00:33:06,484
menyuruh orang melakukan sesuatu untuknya.

596
00:33:06,567 --> 00:33:09,112
- Bukan begitu.
- Aku mencebokinya sampai umur 9 tahun.

597
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
- Dia sangat menggoda.
- Tidak.

598
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Bu, secara hukum,
aku tak bisa memberikan ini padanya.

599
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Tapi tetap, yang kukatakan benar.

600
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Apa harus kuserahkan amplopnya padanya?

601
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Ya, tapi akan kubilang dulu
ini surat cerai.

602
00:33:22,125 --> 00:33:25,253
Nora bilang tak perlu formal.
Di mana Henry?

603
00:33:25,586 --> 00:33:28,422
Dia bermain di ruang keluarga
bersama Sam, Jules dan Molly.

604
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Bawa mereka ke atas.

605
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
- Charlie akan segera datang.
- Sam, ke atas.

606
00:33:31,842 --> 00:33:34,094
Jadi, aku akan beri tahu Charlie
yang terjadi,

607
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
dan Cassie, kau serahkan amplopnya.

608
00:33:37,181 --> 00:33:38,016
Baik...

609
00:33:38,682 --> 00:33:39,558
Aku cuma gugup.

610
00:33:39,642 --> 00:33:41,852
Bisa kau batalkan?

611
00:33:42,603 --> 00:33:44,480
- Apa maksudmu? Menarik kembali?
- Ya.

612
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
- Kurasa bisa.
- Cobalah.

613
00:33:47,400 --> 00:33:50,111
- Jika kita berubah pikiran...
- Tak akan.

614
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- atau merasa bersalah padanya.
- Mungkin jika aku salah.

615
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Kini kalian membuatku merasa bersalah.

616
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Maaf, aku gugup!

617
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Kita semua gugup.

618
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
Kami sayang Charlie.

619
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
Kau harus berhenti sayang dia, Bu.

620
00:34:02,248 --> 00:34:03,958
Kau tak bisa berteman dengannya lagi.

621
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
Charlie dan aku punya hubungan sendiri,

622
00:34:06,877 --> 00:34:08,962
terlepas dari pernikahanmu.

623
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Seperti aku masih berteman
dengan mantan Cassie, Jeff.

624
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Kau masih bertemu Jeff?

625
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
Makan siang sesekali.

626
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Aku tak percaya kau!

627
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Dia masih ingin kameranya kembali.

628
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Dengar, tak ada yang bisa lepas
dari pernikahan kami kini.

629
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Aku tak percaya harus jelaskan
ini padamu. Berpihaklah padaku.

630
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
- Baiklah.
- Dan berhenti bertemu Jeff!

631
00:34:31,235 --> 00:34:33,404
Cassie, kau pelayannya.

632
00:34:33,487 --> 00:34:35,823
Biarkan aku berlatih beberapa kali.

633
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Aku bukan juru audisi yang baik.

634
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
- Itu karena kau terlalu menginginkannya.
- Ini bukan audisi.

635
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Akan kumainkan Charlie.

636
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Hanya saja telapak tanganku
sangat berkeringat.

637
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Sayang, kau akan mengotori amplopnya.

638
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Mungkin Nicole harus memerankanmu.

639
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Yang benar saja.

640
00:34:50,504 --> 00:34:52,631
Kita tak perlu latihan.
Ini bukan pertunjukkan.

641
00:34:53,174 --> 00:34:54,300
Anggurnya habis lagi?

642
00:34:54,383 --> 00:34:55,218
- Ya.
- Ya.

643
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Baik, biar kusambut.
Kalian berdua ke ruangan lain.

644
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, pastikan Henry ke atas
dengan Molly dan Jules.

645
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Sekarang juga.

646
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
- Ibu!
- Aku mau ambil anggur.

647
00:35:08,856 --> 00:35:11,233
- Apa?
- Henry buang air besar di bawah.

648
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Bisa pindahkan ke atas?

649
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- Dia sedang buang air besar.
- Bawa dia saat keluar.

650
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- Cassie?
- Apa?

651
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Aku meletakkan amplopnya
di sini di pemanggang roti.

652
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Mengerti.

653
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
- Hai.
- Hai.

654
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Di mana Henry?

655
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Buang air besar.

656
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Hai, Henry!

657
00:35:33,589 --> 00:35:35,133
Apa sofa ini masih terbuka?

658
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
Ya.

659
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Aku turun dari pesawat dengan pesan,
tapi belum bilang siapa pun. Ini rahasia.

660
00:35:40,304 --> 00:35:41,264
Baik.

661
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
Aku menang hibah MacArthur.

662
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! Astaga, itu hebat!

663
00:35:49,313 --> 00:35:50,564
Selamat.

664
00:35:50,648 --> 00:35:53,692
Kupikir kau tak akan menang,
itu hanya untuk genius. Kau genius.

665
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
Aku bahagia untukmu.
Kau layak menerimanya.

666
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
Ini punyamu juga.
Kita lakukan ini bersama.

667
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Terima kasih,
tapi ini milikmu, Charlie, nikmatilah.

668
00:36:02,660 --> 00:36:05,913
Aku lapar. Uangnya banyak dan dibayar
bertahap lebih dari lima tahun.

669
00:36:06,539 --> 00:36:09,583
Artinya aku bisa tetap menjalankan
teater, membayar kartu kredit,

670
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Sangat bagus.

671
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Tentu saja aku langsung bilang,
"Semua akan lebih mudah.

672
00:36:13,754 --> 00:36:16,256
- Kini drama Broadway pertamaku gagal."
- Tidak.

673
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Kami baru mulai latihan lagi, entahlah.

674
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Kau selalu tak tahu sekarang,
lalu tiba-tiba sukses.

675
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Benarkah? Aku tidak ingat.

676
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Aku tahu, sungguh, itu pasti sukses.

677
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Baiklah, kuharap kau benar.

678
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
Semua titip salam.

679
00:36:30,313 --> 00:36:32,648
Sampaikan salamku juga.
Aku rindu semua.

680
00:36:32,731 --> 00:36:37,861
- Kau akan bertemu mereka lagi nanti.
- MacArthur, Broadway, seru sekali.

681
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Selamat, Charlie.

682
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Toilet mana?

683
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
- Apa?
- Apa dia buang air besar?

684
00:36:52,210 --> 00:36:53,795
Di lantai bawah.

685
00:36:53,877 --> 00:36:54,878
Ibumu ada?

686
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Ya, di lantai atas.

687
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
- Hei, bagaimana?
- Belum.

688
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
- Ini aku.
- Aku tahu.

689
00:37:03,429 --> 00:37:04,973
- Aku baru sampai.
- Hai.

690
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
- Kubawakan sesuatu.
- Hore.

691
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Ibu juga memberiku hadiah.

692
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
- Kenapa?
- Untuk buang air besar.

693
00:37:14,565 --> 00:37:16,109
- Aku sayang kau.
- Aku juga.

694
00:37:16,734 --> 00:37:19,278
Kurasa tak perlu menghadiahinya
untuk ke toilet lagi.

695
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Aku tahu, tapi dia menahannya
dan hampir seminggu.

696
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- Itu hadiah tersendiri. Nek!
- Charlie-bird!

697
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Hentikan! Astaga, aku besar!

698
00:37:28,287 --> 00:37:30,539
- Kau seringan bulu.
- Ibu?

699
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Kenapa tak balas email terakhirku?

700
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Emailmu sangat jelas.

701
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
Aku merasa terintimidasi.

702
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- Bu, bisa kau...
- Kuangkat kau!

703
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Ibu?

704
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Ibu?

705
00:37:43,511 --> 00:37:44,928
- Ibu?
- Apa?

706
00:37:45,012 --> 00:37:46,096
Ke atas.

707
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
Aku akan balas emailmu.

708
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
Cassie?

709
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Hei, Charlie.

710
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Aku suka potongan rambutmu.

711
00:37:57,816 --> 00:37:58,942
Terima kasih.

712
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
- Ibu?
- Aku akan pergi.

713
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry memanggilmu, Nicole!

714
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Aku mendengarnya.

715
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Ada apa, Henry?

716
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
Bisa minta Ibu kemari?

717
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Dia menginginkanmu.

718
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Pai apa itu?

719
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Ini...

720
00:38:25,469 --> 00:38:26,345
pai pecan.

721
00:38:27,805 --> 00:38:29,432
- Kau membuatnya?
- Entahlah.

722
00:38:30,182 --> 00:38:31,224
Tidak, beli di toko.

723
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Kau tahu Joan's on Third?

724
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Ya, itu enak, bukan?

725
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Apa?

726
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
Tokonya, ya.

727
00:38:37,940 --> 00:38:39,232
Jules dan Molly menyukainya.

728
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- Kau baik saja?
- Ya.

729
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Aku hanya kepanasan.

730
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
Akan kutuangkan air.

731
00:38:47,115 --> 00:38:48,867
Nicole bilang kau main drama?

732
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Kurasa kau akan menyukainya.

733
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
Ini drama hebat yang belum diproduksi
karya penulis Inggris menarik.

734
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
- Jadi, kau bisa aksen Inggris?
- Ya.

735
00:38:56,584 --> 00:38:58,502
Lebih ke Inggris utara.

736
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Seperti apa?

737
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Mau minum teh?

738
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Benar. Bagus.

739
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Terima kasih, Nona.

740
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Apa ini...

741
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
- Apa ini?
- Ini amplop manila, Sayang.

742
00:39:17,020 --> 00:39:19,147
- Bisa kuulang?
- Tertera namaku.

743
00:39:25,363 --> 00:39:27,281
Astaga. Maaf.

744
00:39:27,823 --> 00:39:29,575
Itu dari pengadilan.

745
00:39:31,034 --> 00:39:32,870
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada. Entah.

746
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Aku tak bisa bohong.
Kau telah menerima surat pengadilan.

747
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Kalian akan ber...
Entahlah, maaf.

748
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
Tadi aku akan mengingatkanmu
agar tak jadi masalah. Maaf.

749
00:40:01,982 --> 00:40:03,275
Ini seperti mimpi.

750
00:40:05,235 --> 00:40:06,820
Kita tak punya pernikahan lagi.

751
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Aku tahu kau tak mau kekacauan,

752
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
tapi kau tak mau menikah.

753
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
Tidak juga.

754
00:40:14,578 --> 00:40:15,829
Tapi aku tak mau ini.

755
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
Menurutmu, apa yang akan terjadi?

756
00:40:24,755 --> 00:40:27,132
Entahlah, kurasa aku belum memikirkannya,

757
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
tapi kukira kita sepakat
tak akan menggunakan pengacara.

758
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Aku mau...

759
00:40:33,138 --> 00:40:36,641
Entahlah, aku mencoba mengatakan ini
tak sedramatis mungkin.

760
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Aku ingin...

761
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
kehidupan yang sangat berbeda.

762
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
Tunggu sampai tesmu selesai
dan kembali ke New York.

763
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Kita pecahkan di rumah, bersama.

764
00:40:47,110 --> 00:40:49,196
- Nora sangat adil.
- Tak perlu pakai amplop.

765
00:40:49,279 --> 00:40:50,655
- Ini dari Nora?
- Ya.

766
00:40:51,031 --> 00:40:53,075
Dia hebat.
Rasanya bisa berteman dengannya.

767
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Kenapa aku merasa itu takkan terjadi?

768
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
Itu cuma formalitas.

769
00:40:56,537 --> 00:41:00,124
- Tak perlu langsung direspons.
- Kenapa Cassie dapat pai?

770
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Pai itu punyanya.
Tak ada hubungannya dengan ini.

771
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Yakin?

772
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Apa urusannya pai dengan semuanya?

773
00:41:06,088 --> 00:41:08,006
Entahlah.
Bagaimanapun memperburuk keadaan.

774
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Maaf, tapi painya hanyalah pai.

775
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Jadi, apa...

776
00:41:16,849 --> 00:41:17,725
Aku harus apa?

777
00:41:20,686 --> 00:41:21,729
Tunjuk pengacara juga.

778
00:41:25,733 --> 00:41:27,109
"<i>Kurasa sebaiknya aku pergi.</i>

779
00:41:27,860 --> 00:41:31,071
Stuart bangkit dari parit,
naik ke mobilnya,

780
00:41:31,947 --> 00:41:34,157
dan mulai menyusuri jalan ke utara.

781
00:41:35,283 --> 00:41:38,036
Matahari baru saja terbit di atas bukit
di sebelah kanannya.

782
00:41:39,037 --> 00:41:42,415
Saat dia menatap ke depan,
ke tanah luas yang terbentang di depannya,

783
00:41:43,041 --> 00:41:44,459
jalannya nampak panjang...

784
00:41:45,419 --> 00:41:46,712
tapi langit cerah.

785
00:41:47,463 --> 00:41:50,174
Dia entah bagaimana merasa
menuju ke arah yang benar."

786
00:41:53,343 --> 00:41:54,887
Aku lupa berakhir begitu.

787
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Ya, Stuart sangat berlebihan,
bukan begitu?

788
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Dia marah soal perahunya.

789
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Ayah, pergilah.

790
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Ibu, tetap di sini.

791
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- Hei, Ayah baru datang.
- Tak apa.

792
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Aku sayang padamu.

793
00:42:20,370 --> 00:42:24,666
Kau bisa kembali dan membangunkanku
dan membacakanku buku lagi, Ayah.

794
00:42:25,250 --> 00:42:26,084
Baiklah.

795
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- Kau akan tidur di kamarku nanti?
- Ya.

796
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Tunggu, Charlie-bird.

797
00:42:44,645 --> 00:42:45,604
Terima kasih, Nek.

798
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Dia sedang ingin dengan ibunya.

799
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Tak apa.

800
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Maaf.
Aku minum terlalu banyak anggur.

801
00:43:30,398 --> 00:43:32,150
- Aku tahu.
- Aku belum makan malam.

802
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
Waktu yang menegangkan.

803
00:43:34,528 --> 00:43:36,822
- Semoga Henry tak menyadarinya.
- Tidak.

804
00:43:36,905 --> 00:43:40,325
Setelah jadi orang tua, aku tahu
orang tuaku mungkin sering mabuk karenaku.

805
00:43:40,408 --> 00:43:41,243
Ya.

806
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Maafkan aku lagi.

807
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Terima kasih.

808
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Tinggal di mana?

809
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Baiklah, aku...

810
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
tak...

811
00:43:59,595 --> 00:44:00,971
Kurasa aku akan...

812
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
Ada hotel baru di Highland yang...

813
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
seharusnya tak terlalu mahal
dan cukup bagus.

814
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Baik, akan kucoba.

815
00:44:12,232 --> 00:44:14,151
Sekali lagi, MacArthur-nya hebat.

816
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Terima kasih.

817
00:44:23,118 --> 00:44:23,952
Charlie?

818
00:44:24,369 --> 00:44:25,203
Ya?

819
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Terima kasih.

820
00:44:37,174 --> 00:44:38,341
- Sial.
- Apa?

821
00:44:38,801 --> 00:44:40,969
Dia diwakili oleh Nora.

822
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Dia terkenal sangat adil?

823
00:44:42,721 --> 00:44:44,390
Ini faktanya, Jack.

824
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Bayaranku 950 dolar per jam.

825
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Ted 400 dolar.

826
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Jika ada pertanyaan bodoh, telepon Ted.

827
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Untuk memulai,
kami butuh jaminan $25.000.

828
00:44:57,402 --> 00:44:59,404
- Itu terlalu...
- Dan semua data keuanganmu.

829
00:44:59,487 --> 00:45:00,947
Kami lakukan akuntansi forensik.

830
00:45:01,031 --> 00:45:04,326
Biayanya mulai sepuluh hingga $20.000.

831
00:45:05,160 --> 00:45:08,163
Tapi jika langsung setuju,
seharusnya tak terlalu buruk, bukan?

832
00:45:08,246 --> 00:45:10,623
Kalian menikah di LA?

833
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Ya, karena ibu dan saudarinya di sini.

834
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
- Aku tak dekat dengan keluargaku.
- Putramu lahir di sini?

835
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Ya, sekali lagi, ibu dan saudarinya
di sini dan aku tak...

836
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Jadi, kalian menikah di sini,

837
00:45:20,592 --> 00:45:22,260
anakmu lahir di sini...

838
00:45:23,846 --> 00:45:25,222
dan dia menggugatmu di sini?

839
00:45:25,472 --> 00:45:27,140
Ya, tapi kami tinggal di New York.

840
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Kenapa?

841
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
- Ada masalah?
- Kita harus mengubah narasinya.

842
00:45:33,146 --> 00:45:36,942
Jika kau serius punya anak di New York,

843
00:45:37,025 --> 00:45:38,694
ini yang kusarankan.

844
00:45:38,777 --> 00:45:41,530
Bawa anakmu...
Katamu namanya Fred?

845
00:45:42,447 --> 00:45:44,199
- Henry.
- Henry?

846
00:45:44,282 --> 00:45:45,408
Kenapa aku bilang Fred?

847
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Nama anakku Fred.

848
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Bawa Henry ke New York denganmu sekarang.

849
00:45:50,748 --> 00:45:52,875
Lalu kita ajukan gugatan di New York.

850
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Kita buat ini kasus New York.

851
00:45:54,960 --> 00:45:57,755
- Kita debat kalian keluarga New York.
- Memang.

852
00:45:57,838 --> 00:46:00,966
Jika tidak, kau mungkin takkan
melihat anakmu di luar LA lagi.

853
00:46:01,049 --> 00:46:02,467
Sungguh? Tidak.

854
00:46:02,843 --> 00:46:05,804
Sulit untuk meyakinkan pengadilan
untuk memindahkan anak.

855
00:46:06,054 --> 00:46:09,725
Segera setelah kau biarkan istri
dan anakmu meninggalkan New York,

856
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
kau membuat hidupmu sangat sulit.

857
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Ya, tapi seperti kataku,
kami keluarga New York, itu fakta.

858
00:46:17,524 --> 00:46:18,816
Dia di sini sementara.

859
00:46:19,276 --> 00:46:21,736
Menurutmu kenapa dia menggugatmu di sini?

860
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Entahlah, tapi Henry ingin
kembali ke New York.

861
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Jangan mengutip anakmu.

862
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Dia hanya memberitahumu
yang ingin kau dengar.

863
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Dan percayalah, dia mengatakan
yang sebaliknya pada istrimu.

864
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Mana berkas Barber!

865
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Apa ini...

866
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
"Exit Goat"?

867
00:46:49,765 --> 00:46:52,184
Exit Ghost. Itu nama perusahaan teaterku.

868
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Kau sutradara?

869
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Sutradara teater.

870
00:46:55,312 --> 00:46:56,646
Ada yang kutonton?

871
00:46:56,730 --> 00:46:58,399
Entahlah. Apa yang sudah kau tonton?

872
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
Produksi <i>Electra</i> kami
pindah ke Broadway.

873
00:47:04,071 --> 00:47:07,324
- Itu sungguh luar biasa.
- Kita harus pastikan uangnya dilindungi.

874
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
Ini hanya teater, jadi, tak banyak uang.

875
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Pada dasarnya aku menaruh
penghasilanku kembali di teater.

876
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Aku penasaran.

877
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
Kita minta biaya asuh?

878
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
- Menarik.
- Dari Nicole?

879
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Aku takkan melakukannya.

880
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Keluarga istrimu berduit?

881
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Ibunya punya uang dari karier TV-nya.

882
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
Dan ayahnya meninggal.

883
00:47:27,552 --> 00:47:31,764
Kita bisa bilang kita tak ingin
ibu istrimu melihat anak itu,

884
00:47:32,265 --> 00:47:33,600
tarik si nenek ke kasus ini.

885
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Dalam hal itu,
ibunya bisa membayar biaya hukummu.

886
00:47:37,062 --> 00:47:37,896
Tidak.

887
00:47:38,772 --> 00:47:40,232
Aku sangat dekat dengan ibunya.

888
00:47:40,523 --> 00:47:43,651
- Keluarga Nicole adalah keluargaku...
- Ya, tapi itu akan berubah.

889
00:47:43,735 --> 00:47:45,445
Kusarankan kau membiasakan diri.

890
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
Kita perlu sewa detektif swasta.

891
00:47:48,573 --> 00:47:49,991
Sungguh? Maksudku...

892
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- Sungguh?
- Apa istrimu pakai narkoba? Kokain?

893
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
Tak mungkin.

894
00:47:57,207 --> 00:47:59,417
Kita takkan menang
jika dia ibu sempurna.

895
00:47:59,960 --> 00:48:01,712
Dia pernah kecanduan Tums.

896
00:48:03,421 --> 00:48:06,591
Hei, itu tak bisa diremehkan.
Dia habis satu kemasan sehari.

897
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Apa kau lihat ada yang mengikutimu?

898
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
Tidak.

899
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Tetap waspada.

900
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Dengar, kau harus bersiap dengan fakta

901
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
bahwa Nora akan menggambarkanmu
sebagai ayah yang lalai dan absen.

902
00:48:18,896 --> 00:48:20,022
Tapi aku tak begitu.

903
00:48:20,105 --> 00:48:22,775
Kau tinggal di New York.
Kau sibuk dengan pekerjaanmu.

904
00:48:23,441 --> 00:48:26,819
Dia dan anakmu di sini, berjuang.

905
00:48:26,904 --> 00:48:28,989
Nora akan memakai strategi itu.

906
00:48:29,072 --> 00:48:30,282
Aku yakin itu.

907
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Tapi Nicole takkan bohong.

908
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Dengar, jika kita mulai
dari tempat yang masuk akal,

909
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
dan mereka mulai
dari tempat yang gila,

910
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
saat sepakat, kita akan berada
di antara yang masuk akal dan gila.

911
00:48:41,084 --> 00:48:43,629
- Yang mana tetap gila.
- Setengah gila tetap gila.

912
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Kata orang, "Pengacara kriminal melihat
hal terbaik dari penjahat,

913
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
pengacara perceraian sebaliknya."

914
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Sebelum ini berakhir,
kau akan membenciku dan Ted

915
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
karena apa yang kami wakili
dalam hidupmu.

916
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Aku yakin kau benar.

917
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Ceritakan kisahmu lagi.

918
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- Kau menemui anakmu.
- Mungkin penjelasanku tak baik.

919
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- Dia menggugatmu.
- Kami rukun saja.

920
00:49:01,479 --> 00:49:04,191
- Dasar jalang.
- Kami mencari jalan keluar. Dia baik.

921
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Terima kasih, tapi ini tak...
Cara kami berbeda.

922
00:49:08,403 --> 00:49:10,238
Aku tak sanggup membayar kalian.

923
00:49:10,572 --> 00:49:14,451
Aku harus kembali ke New York.
Aku ada latihan sandiwara Broadway.

924
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Aku dulunya mengagumkan.</i>

925
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Muda, sangat seksi,

926
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
dengan rambut tebal.

927
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Aku berterima kasih pada Charlie
memberiku kesempatan ini.

928
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Mungkin pada Nicole.

929
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Kudengar tes Nicole jadi serial,
jadi dia pindah ke LA.

930
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Dan menyekolahkan Henry di sana.

931
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Charlie juga pindah?

932
00:49:37,265 --> 00:49:39,517
- Charlie tidak.
- Dia takkan abaikan kita.

933
00:49:39,601 --> 00:49:41,394
Kau tak bisa main teater di LA.

934
00:49:41,478 --> 00:49:43,688
Charlie bilang mereka akan kembali
ke New York

935
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
saat dia selesai syuting acaranya.

936
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Aku tak begitu yakin.

937
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole takkan tinggal di New York,
itu jelas.

938
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Mungkin dia merencanakan pindah
sejak dulu.

939
00:49:52,072 --> 00:49:53,949
Saat dia melihat peluang,

940
00:49:54,032 --> 00:49:55,659
percayalah, dia mengambilnya.

941
00:49:56,034 --> 00:49:58,954
LA menyenangkan. Di sana luas.

942
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Pemenang Oscar Empat kali, mengisap...

943
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Baik, apa kabar semuanya hari ini?

944
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Jangan mendekat.
Kurasa aku ketularan flu Donna.

945
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
- Maaf, Charlie.
- Aku menunggu panggilan Skype dari Henry,

946
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
jadi aku mungkin harus keluar.

947
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Jadi, Charlie, yang kau alami kini

948
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
akan mengerikan, tapi itu akan berakhir.

949
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Terima kasih, Frank.

950
00:50:19,891 --> 00:50:21,058
- Satu lagi.
- Ya?

951
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
Bercintalah dengan sebanyak mungkin orang
saat ini.

952
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Wanita, pria.

953
00:50:28,483 --> 00:50:31,278
- Pikirkan ucapanku baik-baik.
- Bantu aku membalut kasa.

954
00:50:31,361 --> 00:50:34,239
- Ini harus terbalut erat.
- Baik, aku bingung.

955
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
Adegan apa dengan kostum <i>Invisible Man</i>?

956
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
Bukan, itu kostum Halloween-ku,

957
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
dan kostum Frankenstein untuk Henry.

958
00:50:40,787 --> 00:50:42,664
Frankenstein ternyata.

959
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Dia kemari akhir pekan.
Kami akan ke rumah tetangga di Slope.

960
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Kubuat mirip James Whale
daripada Kenneth Branagh.

961
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Sempurna.

962
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Bisa kita bicara?

963
00:50:50,672 --> 00:50:52,382
Ya, di sebelah...

964
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Aku sudah mengetik adegan
dari dua latihan terakhir,

965
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
dan ini catatan sutradara
dari produksi Denmark tahun 70-an.

966
00:51:00,390 --> 00:51:01,349
Kau temukan di mana?

967
00:51:01,433 --> 00:51:03,060
Tentu saja, perpustakaan.

968
00:51:04,311 --> 00:51:05,562
Boleh aku datang malam ini?

969
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, sekarang terlalu sulit.

970
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Aku tak bisa dengan siapa pun kini.

971
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Kita bercinta saat kau menikah
dan tak seharusnya kita lakukan.

972
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Setelah kau tak menikah,
kita tak boleh bercinta?

973
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Aku belum bercerai.

974
00:51:19,826 --> 00:51:21,160
Kau menyiksa diri sendiri.

975
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
Hanya memastikan semua tak berantakan.

976
00:51:24,789 --> 00:51:26,999
- Aku mengandalkanmu.
- Baiklah.

977
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Terima kasih.

978
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Kuharap kau lebih baik menerima kebaikan.

979
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Tunggu. Aku ada...

980
00:51:31,379 --> 00:51:33,340
- Halo?
- <i>Ini Charlie Barber?</i>

981
00:51:34,091 --> 00:51:34,925
Ya.

982
00:51:35,008 --> 00:51:36,760
<i>Hai, ini Nora Fanshaw.</i>

983
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>Aku mewakili istrimu, Nicole Barber.</i>

984
00:51:38,678 --> 00:51:39,512
Hai.

985
00:51:39,596 --> 00:51:41,806
- <i>Kau sudah ada pengacara?</i>
<i>- </i>Belum.

986
00:51:41,889 --> 00:51:44,266
<i>Baik, maka aku bisa bicara langsung</i>
<i>denganmu, ya?</i>

987
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
Baik.

988
00:51:45,560 --> 00:51:48,813
<i>Aku menelepon karena kami belum terima</i>
<i>tanggapanmu atas gugatan kami.</i>

989
00:51:49,106 --> 00:51:52,234
Ya, aku sedang berlatih drama
dan terbang bolak-balik ke LA.

990
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Kau harus mengajukan tanggapanmu.</i>

991
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Nicole bilang tak buru-buru.

992
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Sudah lebih dari 30 hari</i>
<i>sejak kau digugat.</i>

993
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Itu harus ditanggapi</i> <i>dalam 30 hari.</i>

994
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Aku tak suka pengacara pertamaku.

995
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Tertulis jelas di dokumen</i>
<i>kau diberi pengacara.</i>

996
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Sudah dibaca?</i>

997
00:52:07,374 --> 00:52:09,209
Ya, tapi kupikir itu hanya formalitas.

998
00:52:09,292 --> 00:52:10,961
Kami bahkan takkan pakai pengacara.

999
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
- Charlie, baju ini tak perlu dimasukkan.
- Nicole bilang aku santai saja.

1000
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Kau sudah cukup santai.</i>

1001
00:52:17,259 --> 00:52:20,387
- Baju ini keluar saat adegan mesra.
- Tunggu sebentar. Adegan mesra?

1002
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Saat aku memeluk Beth.

1003
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Kau tak peluk Beth?

1004
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Kurasa itu sesuatu yang harus kita coba.

1005
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Baik, kau masukkan dengan rapi
atau minta Donna menemitinya.

1006
00:52:28,395 --> 00:52:32,983
<i>- </i>Aku juga sulit memasukkan baju.
- <i>Charlie?</i>

1007
00:52:33,066 --> 00:52:34,526
<i>Jika tak ajukan respons,</i>

1008
00:52:34,609 --> 00:52:37,279
<i>kami akan ajukan putusan verstek</i>
<i>terhadap dirimu.</i>

1009
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
...karena aku tak nyaman
dengan bentuk tubuhku.

1010
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
- <i>Charlie?</i>
- Ya, maaf.

1011
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
Putusan verstek, apa itu?
Jangan memeluk Beth.

1012
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Kami bisa mengeklaim</i>
<i>apa pun yang kami mau.</i>

1013
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Maksudmu apa,
apa pun yang kalian mau?

1014
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Apartemenmu, barang-barangmu,</i>
<i>semua milikmu.</i>

1015
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Kami...

1016
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
Dia dan aku sudah membahas ini.
Kami tak punya banyak barang.

1017
00:52:54,045 --> 00:52:55,713
Dia bisa dapat apa pun yang dia mau.

1018
00:52:55,797 --> 00:52:58,591
<i>Artinya kami meminta</i>
<i>jumlah tunjangan anak di level tertinggi</i>

1019
00:52:58,675 --> 00:53:00,302
<i>dan mengeklaim hak asuh penuh.</i>

1020
00:53:02,595 --> 00:53:03,596
Hak asuh penuh?

1021
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Maksudku, itu bukan...

1022
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Itulah hukumnya</i>

1023
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole takkan lakukan itu. Tak akan.

1024
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Tidak, Charlie, aku mewakili Nicole,</i>
<i>dan dia tahu semua yang kukatakan padamu.</i>

1025
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Aku bicara padanya pagi ini.

1026
00:53:17,944 --> 00:53:20,655
<i>Aku bicara dengannya lima menit</i>
<i>sebelum menelepon.</i>

1027
00:53:24,409 --> 00:53:25,452
Jadi, aku harus apa?

1028
00:53:25,535 --> 00:53:27,829
<i>Kau harus tunjuk pengacara</i>
<i>dan segera tanggapi.</i>

1029
00:53:27,912 --> 00:53:31,248
<i>Nicole ingin damai, tapi kau</i>
<i>membuat kami tak punya pilihan lain.</i>

1030
00:53:31,333 --> 00:53:34,419
- Baik. Bisa kutunjuk pengacara di sini?
- <i>Di sini di mana?</i>

1031
00:53:34,502 --> 00:53:37,797
- New York.
- <i>Karena itu ada suara klakson dari tadi?</i>

1032
00:53:38,256 --> 00:53:41,301
<i>- Tidak, kau harus ke LA dan cari di sini.</i>
<i>- </i>Aku sedang latihan...

1033
00:53:41,384 --> 00:53:44,554
<i>Jika tak menjawab di Los Angeles</i>
<i>sampai Jumat, kami tak punya pilihan.</i>

1034
00:53:45,555 --> 00:53:46,931
<i>Saluran yang mana?</i>

1035
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
<i>Aku harus mengangkat ini.</i>
<i>Tunggu sebentar, Charlie.</i>

1036
00:54:16,628 --> 00:54:19,714
Aku dan Ibu di tengah
perburuan harta karun yang sangat rahasia.

1037
00:54:20,590 --> 00:54:22,467
Kupikir pesawatnya mendarat pukul 09.00.

1038
00:54:22,550 --> 00:54:24,511
- Kau pakai apa?
- Celana kaus kaki.

1039
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Ya. Apa itu celana kaus kaki?

1040
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Dia tak suka angin di kakinya.

1041
00:54:28,348 --> 00:54:29,516
Dia berpakaian sendiri.

1042
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Ada celana panjang. Bisa bicara?

1043
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- Hampir siang.
- Ada kemacetan. Ayo!

1044
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- Kenapa tak berburu harta karun?
- Henry, tunggu sebentar!

1045
00:54:36,147 --> 00:54:37,231
Jangan bicara sendiri.

1046
00:54:37,315 --> 00:54:39,651
Cuma sebentar, setelah itu aku ke sana.

1047
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Pengacaramu meneleponku.

1048
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
Dia bilang kau akan ambil semua dan...

1049
00:54:45,114 --> 00:54:47,158
hak asuh dan segalanya
jika aku tak menjawab.

1050
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Biarkan pengacara mengurusnya.

1051
00:54:49,076 --> 00:54:53,080
Dia bilang hal yang kurasa bukan maksudmu.
Henry, kita harus pergi.

1052
00:54:53,164 --> 00:54:54,581
Aku tak mau pergi sekarang.

1053
00:54:54,666 --> 00:54:56,918
- Sudah dapat pengacara?
- Itu kenapa aku di sini.

1054
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Ayo, Henry. Aku buru-buru.

1055
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Ada tiga petunjuk lagi.

1056
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Kenapa bermain mencari harta karun
saat aku hampir tiba?

1057
00:55:02,507 --> 00:55:04,592
- Keren.
- Kau telat. Kami mengisi waktu.

1058
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
- Sayang, kemari. Selesaikan nanti.
- Aku akan kaya.

1059
00:55:07,136 --> 00:55:08,262
Baiklah.

1060
00:55:08,721 --> 00:55:10,973
Kau akan pergi dengan Ayah,
itu akan menyenangkan.

1061
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Dan aku punya hadiah untukmu
saat kau kembali.

1062
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
Dia tak ke dokter gigi.

1063
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- Aku sudah berusaha.
- Aku tak mau.

1064
00:55:18,481 --> 00:55:19,357
Ayo.

1065
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1066
00:55:29,867 --> 00:55:31,035
Ada kursi anaknya?

1067
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Ada.

1068
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Tunggu, tidak, tak ada.

1069
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Apa yang tak ada?

1070
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Kursinya tak terhubung.

1071
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Kuminta perusahaan penyewaan
memasangnya.

1072
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Kurasa mereka tak bisa
karena alasan kewajiban.

1073
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
- Tahu cara benda ini...
- Biar ku... Jika kau...

1074
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
- Seharusnya ada klip untuk dijepit.
- ...menusuk...

1075
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Sial!

1076
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
- Kenapa "sial"?
- Ada yang tajam!

1077
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Aku tak bisa di sini saja?

1078
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- Tidak.
- Kenapa?

1079
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Ini waktuku bersamamu.
Aku terbang 3.000 mil.

1080
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Aku tak mau.

1081
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Henry, masuk ke mobil!

1082
00:56:09,907 --> 00:56:12,034
Maaf, tapi, astaga, masuk ke mobil.

1083
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Bagaimana cara mengeja Lego Bionicles?

1084
00:56:19,501 --> 00:56:21,378
Itu dua kata.
Lego mulai dengan huruf apa?

1085
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
Katakan saja.

1086
00:56:23,004 --> 00:56:24,255
- Tak mau belajar?
- Tidak.

1087
00:56:24,339 --> 00:56:25,715
- Ada di kotak.
- L...

1088
00:56:25,798 --> 00:56:27,008
Lalu apa?

1089
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E... Semua orang titip salam untukmu.

1090
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Hai. Lalu apa?

1091
00:56:31,804 --> 00:56:33,348
Suara "G".

1092
00:56:33,431 --> 00:56:35,392
- Bersemangat untuk Halloween?
- J?

1093
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G.

1094
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
- Lalu apa?
- Dan suara "O".

1095
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- O?
- Bersemangat untuk Halloween?

1096
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Ya.

1097
00:56:41,439 --> 00:56:42,940
Kubawa kostum kita.

1098
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Aku akan jadi ninja yang dibeli di toko.

1099
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Kita sudah sepakat
kau memakai Frankenstein.

1100
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Aku tak mau jadi Frankenstein lagi.
- Yakin?

1101
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Mungkin melihatnya.

1102
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
Itu luar biasa. Kita akan jadi
Frankenstein dan Invisible Man.

1103
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Ibu membelikanku kostum ninja

1104
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
yang mana lebih bagus karena lebih mahal.

1105
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
Frankenstein lebih mahal

1106
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
saat perhitungkan waktu Donna
dan bahannya.

1107
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Para sepupu juga akan jadi ninja.

1108
00:57:07,840 --> 00:57:09,884
Tapi Henry,
kami sudah susah-susah membuatnya.

1109
00:57:13,220 --> 00:57:14,346
Baiklah.

1110
00:57:14,431 --> 00:57:15,723
Apa pun yang kau mau.

1111
00:57:20,895 --> 00:57:22,313
<i>Silakan ambil tiketnya.</i>

1112
00:57:26,818 --> 00:57:28,611
- Ayah, kau kejauhan.
- Aku tahu.

1113
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Jadi, aku tak nyaman
meninggalkan tas di mobil,

1114
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
di mana aku memberi kunci ke orang
tak kukenal.

1115
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Aku pernah kemari.

1116
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
Ini gedung kantor,
jadi kau pernah ke tempat begini.

1117
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Aku ingat ikan itu.

1118
00:57:50,633 --> 00:57:52,093
Banyak ikan yang tampak sama.

1119
00:57:52,469 --> 00:57:53,553
Bisa kubantu?

1120
00:57:53,636 --> 00:57:56,264
Aku Charlie Barber, ada janji
pukul 13.30 dengan Dan Cohen.

1121
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Hai. Di mana pria kecilmu?

1122
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Aku tak punya kali ini.
Kusimpan kerangkaku di rumah ibuku.

1123
00:58:01,561 --> 00:58:02,395
Baik.

1124
00:58:03,855 --> 00:58:05,064
Baiklah.

1125
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Maaf. Kami berusaha menghubungimu.

1126
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Pak Cohen ingin menyampaikan maaf.

1127
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Dia tak bisa menemuimu
karena istrimu sudah menemuinya

1128
00:58:12,238 --> 00:58:14,365
pada 7 Agustus soal perwakilan.

1129
00:58:15,282 --> 00:58:16,742
Tapi dia menyewa orang lain.

1130
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
- Nora...
- Fanshaw?

1131
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Tapi sayangnya, karena dia
berkonsultasi dengan Pak Cohen,

1132
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
dia secara hukum dilarang mewakilimu.

1133
00:58:25,042 --> 00:58:26,460
- Mau beri makan ikan?
- Ya.

1134
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
- Itu sering terjadi.
- Sungguh?

1135
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
Jika ada tiket,
bisa kuvalidasi parkirmu.

1136
00:58:34,343 --> 00:58:37,221
Sudah umum orang bertemu
dengan pengacara sebanyak mungkin

1137
00:58:37,304 --> 00:58:39,306
agar pasangan mereka
punya pilihan terbatas.

1138
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Kurasa dia takkan sengaja melakukannya.

1139
00:58:41,518 --> 00:58:42,519
Kau akan terkejut.

1140
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Apa kau pergi ke banyak kantor
dengan Ibu?

1141
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Tak begitu banyak.

1142
00:58:52,236 --> 00:58:53,154
Sebelas kantor.

1143
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Kurasa tak ada
yang akan mencuri tasnya, Ayah.

1144
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Aku butuh orang hari ini.

1145
00:58:57,617 --> 00:59:00,245
Jika tak menjawab besok,
aku bisa kehilangan hak asuh.

1146
00:59:00,327 --> 00:59:03,122
Entah harus telepon siapa lagi.
Pasti ada yang tak dia temui.

1147
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Aku ada nama untukmu.

1148
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
Bert Spitz.

1149
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
Dia pengacara hiburan di agensi Roberto.

1150
00:59:11,464 --> 00:59:12,299
Bagus.

1151
00:59:12,381 --> 00:59:16,135
Tapi kemudian dia dipaksa pensiun
beberapa tahun lalu,

1152
00:59:16,218 --> 00:59:18,012
dan berpraktik hukum keluarga.

1153
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
- <i>Aku meneleponnya.</i>
- Terima kasih, Nek.

1154
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
- <i>Dia bisa menemuimu hari ini pukul 15.00.</i>
- Sial.

1155
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Jangan bilang-bilang aku memberitahumu,
Charlie-bird.

1156
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
- <i>Kau paham. Aku sayang kau.</i>
- <i>Ayah!</i>

1157
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
- Aku mau burger baru.
- Kenapa?

1158
00:59:31,192 --> 00:59:35,321
Karena kau suruh kami bawa tasmu
ke restoran, aku menjatuhkannya.

1159
00:59:36,823 --> 00:59:38,908
Tak apa. Makan punyaku. Masuk ke mobil.

1160
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Kenapa membawaku hari ini
jika tak bisa nongkrong denganku?

1161
00:59:42,453 --> 00:59:44,705
Karena aku lama pergi
dan ingin bertemu denganmu.

1162
00:59:55,466 --> 00:59:59,095
Bercerai dengan anak bisa jadi salah satu
hal tersulit yang akan kau lakukan.

1163
01:00:01,055 --> 01:00:02,849
Seperti buah simalakama.

1164
01:00:05,017 --> 01:00:08,020
Aku tahu secara pribadi.
Aku pernah mengalaminya empat kali.

1165
01:00:08,395 --> 01:00:09,688
Kau bercerai empat kali?

1166
01:00:10,189 --> 01:00:11,232
Menikah empat kali.

1167
01:00:11,566 --> 01:00:12,650
Tiga perceraian.

1168
01:00:13,735 --> 01:00:15,487
Yang terakhir semoga bertahan.

1169
01:00:16,237 --> 01:00:18,572
Karena itu aku belajar hukum keluarga,

1170
01:00:19,031 --> 01:00:21,200
untuk membantu orang bertahan
di masa sulit ini.

1171
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Begini aku melihatnya.

1172
01:00:25,538 --> 01:00:27,707
Jika terjebak dalam "siapa pelakunya"

1173
01:00:27,790 --> 01:00:30,377
dan "yang melakukan itu,"
dan "aku tak mau bayar biaya,"

1174
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
itu menyita lebih banyak uang dan waktu...

1175
01:00:34,130 --> 01:00:35,131
tekanan emosi,

1176
01:00:35,214 --> 01:00:37,716
dan kau mungkin akan dapat
hasil yang sama.

1177
01:00:37,800 --> 01:00:38,635
Benar.

1178
01:00:38,968 --> 01:00:41,971
Maksudku, aku setuju dengan filosofi itu.
Dia juga, aku yakin.

1179
01:00:42,054 --> 01:00:44,932
Dan aku selalu mengikuti kebenaran,
ke mana pun membawa.

1180
01:00:45,224 --> 01:00:47,434
Kebanyakan orang dalam bisnisku
membuat kebenaran

1181
01:00:47,518 --> 01:00:49,019
agar sesuai keinginan mereka.

1182
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
Kau hanya transaksi bagi mereka.

1183
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
Aku menganggapmu sebagai manusia.

1184
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Baik, bagus.

1185
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Tak hanya kau, dia juga.

1186
01:00:57,153 --> 01:00:58,029
Ya.

1187
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Ini bisa jadi proses yang sangat buruk.

1188
01:01:00,281 --> 01:01:02,909
Tapi aku yakin tak harus buruk juga.

1189
01:01:03,242 --> 01:01:04,618
Aku senang kau bilang begitu.

1190
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Aku ingin mengurangi pengeluaran
sebanyak mungkin.

1191
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Tentu saja.

1192
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Aku menarik $450 per jam dan butuh
uang muka $10.000 untuk memulai.

1193
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
Akan kulihat apa bisa mendapat
transfer Broadway lebih awal.

1194
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
Dan ingat kau harus bayar
untuk pengacaranya.

1195
01:01:21,510 --> 01:01:22,969
Aku tak...

1196
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- Apa?
- Setidaknya sebagian darinya.

1197
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Tak masuk akal, bukan?

1198
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Kau melakukan ini
karena sayang anakmu.

1199
01:01:33,064 --> 01:01:36,400
Dalam melakukannya, kau akan
mengambil uang untuk pendidikan anakmu.

1200
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
- Tampaknya konyol.
- Benar.

1201
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Benar, Nak.

1202
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Kita harus segera merespons.

1203
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Putramu sekolah di sini?

1204
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Ya, untuk sementara, kami sepakat.

1205
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
Tesnya menjadi serial
dan aku ingin mengakomodasi dia,

1206
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
karena dia merasa aku terlalu mengatur.

1207
01:01:54,293 --> 01:01:56,337
Jadilah suami yang lebih baik
saat bercerai.

1208
01:01:56,796 --> 01:01:59,173
Kurasa begitu, tapi kami
tinggal di New York.

1209
01:02:00,675 --> 01:02:04,011
Dengan anakmu bersekolah di sini,
pengadilan bisa melihatnya berbeda.

1210
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Kami ke pengadilan?

1211
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Tidak, kita tak mau ke pengadilan.

1212
01:02:07,556 --> 01:02:11,102
Pengadilan di California adalah bencana.
Itulah pendapat kami soal itu.

1213
01:02:12,061 --> 01:02:13,771
Aku tak yakin ini kacamataku.

1214
01:02:14,188 --> 01:02:15,940
Di mana kau tinggal saat di sini?

1215
01:02:16,023 --> 01:02:18,525
- Di hotel sekarang.
- Tidak, hotel tak tampak bagus.

1216
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- Bagi siapa?
- Pengadilan.

1217
01:02:20,527 --> 01:02:23,197
- Kau bilang tak akan ke pengadilan.
- Tidak, tentu saja.

1218
01:02:23,280 --> 01:02:25,992
Kita harus bersiap ke pengadilan,
tapi berharap tak ke sana.

1219
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
Baik.

1220
01:02:27,284 --> 01:02:29,036
Kau harus punya tempat tinggal di LA.

1221
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Tempat tinggal di dekat dia.
Itu lebih baik untuk hak asuh.

1222
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Dia di Hollywood Barat. Itu mahal.

1223
01:02:34,500 --> 01:02:37,461
- Aku bisa menyewakan apartemen New York.
- Jangan sewakan.

1224
01:02:37,879 --> 01:02:40,172
Kau harus terus membuktikan
sebagai warga New York.

1225
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Tentu saja, jika punya kediaman di LA,

1226
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
sulit menunjukkan kalian tinggal
di New York, 'kan?

1227
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Jadi...

1228
01:02:46,721 --> 01:02:47,930
aku harus apa?

1229
01:02:48,014 --> 01:02:51,392
Kusarankan habiskan waktu
sebanyak mungkin dengan putramu.

1230
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Banyak orang berjuang untuk waktu itu,

1231
01:02:54,311 --> 01:02:55,521
lalu tak menggunakannya.

1232
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
Mereka hanya mau menang.

1233
01:02:57,774 --> 01:02:59,692
Ini tak serumit itu, bukan?

1234
01:03:00,359 --> 01:03:01,652
Kami keluarga New York.

1235
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
Kurasa itu cukup jelas. Benar?

1236
01:03:05,156 --> 01:03:06,615
Ya, kuharap begitu.

1237
01:03:07,742 --> 01:03:09,327
Aku tak melihat alasan...

1238
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
kalian berdua menyayangi anak kalian...

1239
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
Kalian saling menghormati.

1240
01:03:14,707 --> 01:03:16,751
Kita selesaikan tanpa saling menyakiti.

1241
01:03:16,834 --> 01:03:19,921
- Benar.
- Kurasa kau memakai kacamataku.

1242
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Pantas saja.

1243
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Apa yang kau lakukan?

1244
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Membaca majalah ini.

1245
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
Kau membaca <i>California Lawyer</i>?

1246
01:03:29,471 --> 01:03:30,306
Ya.

1247
01:03:30,389 --> 01:03:31,848
Baik, aku hampir selesai.

1248
01:03:33,475 --> 01:03:35,644
Aku tak berharap terlalu banyak
dari kucing itu.

1249
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Aku ingin kau tahu
pada akhirnya semua ini akan berakhir,

1250
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
dan entah menang atau kalah...

1251
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
kalian berdualah
yang harus menyelesaikannya bersama.

1252
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
Terima kasih.

1253
01:03:50,534 --> 01:03:53,745
Kau orang pertama dalam proses ini
yang bicara padaku seperti manusia.

1254
01:03:59,376 --> 01:04:01,837
Kau mengingatkanku
ke pernikahan keduaku.

1255
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
Ayo!

1256
01:04:08,385 --> 01:04:09,511
Kau senang bersama Ayah?

1257
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Kami berkeliling kantor.

1258
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Mau lihat kostum ninjamu?

1259
01:04:13,474 --> 01:04:14,766
Ada di kasur Nenek.

1260
01:04:14,851 --> 01:04:15,977
- Ya!
- Ya.

1261
01:04:17,937 --> 01:04:20,940
Aku minta Donna buatkan dia
kostum Frankenstein ini

1262
01:04:21,023 --> 01:04:22,483
dengan colokan dan...

1263
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
Ya, sepupunya ninja, jadi dia ingin itu...

1264
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Dia dan aku sudah memutuskan bersama.

1265
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Aku tak bisa menjadikannya Frankenstein.

1266
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Bukan, maksudku kau bisa membantu.

1267
01:04:30,950 --> 01:04:34,078
Akan kutinggalkan Frankenstein di sini,
mungkin kau bisa merayunya.

1268
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Akan kucoba.

1269
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Apa ini...

1270
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Kau mengecat rambutmu lagi?
Untuk acaramu?

1271
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
Tidak, ini aku. Seperti ini
saat aku melihatmu sebelumnya.

1272
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Aku tahu, tapi aku tak bilang apa-apa.

1273
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Kau tak suka?

1274
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Tidak, kurasa tak apa. Lebih pendek?
Aku lebih suka lebih panjang tapi...

1275
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Maaf, itu tak masuk akal.

1276
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Semua baik saja?

1277
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Ya. Kenapa?

1278
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Kau tampak, entahlah, seperti ada sesuatu,

1279
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Semua baik saja.

1280
01:05:06,527 --> 01:05:08,279
Baik, aku akan <i>check in</i> ke hotel,

1281
01:05:08,362 --> 01:05:11,448
tapi aku harus bisa menjemput kalian
pukul 17.00 atau 17.30...

1282
01:05:11,532 --> 01:05:15,577
Kami akan ke rumah Cassie di Pasadena,
bermain <i>trick-or-treat </i>bersama sepupu.

1283
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- Cassie kini tinggal di Pasadena?
- Ya.

1284
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Dia dan Sam pindah ke sana...
- Aku tak begitu tahu Pasadena.

1285
01:05:20,707 --> 01:05:23,460
- Akan kucari tahu. Alamatnya?
- Sebab ibu berharap begitu...

1286
01:05:23,544 --> 01:05:25,504
- Akan kuhubungi Sam.
- dan mereka marah.

1287
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
- Marah pada siapa?
- Kau.

1288
01:05:27,631 --> 01:05:29,383
- Cassie dan Sam?
- Itu bisa dipahami.

1289
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Kita harus rayakan Halloween terpisah.

1290
01:05:31,928 --> 01:05:34,263
Jika kau tak keberatan,
mereka tak keberatan, 'kan?

1291
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- Begitu saja sekarang.
- Kau tak mau aku di sana?

1292
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Aku tak keberatan.

1293
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- Baik.
- Itu bagus untuknya.

1294
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Dia akan punya dua Halloween.

1295
01:05:41,812 --> 01:05:45,315
Aku melakukan apa di Halloween kedua?
Keliling Sunset Boulevard?

1296
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
Mungkin hotel punya sesuatu.

1297
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Atau berkeliling ke daerah lain.

1298
01:06:30,611 --> 01:06:33,822
Baik, siap untuk Halloween?

1299
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
- Hai.
- Keren sekali.

1300
01:06:37,076 --> 01:06:39,328
Sayang, jangan lupa pakai jaketmu.
Semakin dingin.

1301
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
- Rumah ini bagus.
- Siap mundur?

1302
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
- Dia harus pipis.
- Tidak.

1303
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Ya.

1304
01:06:44,250 --> 01:06:46,502
Beberapa bonekanya di sini
dan juga Bear-Bear.

1305
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Kau simpan Bear-Bear itu, aku punya.

1306
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Dia tahu ada dua Bear-Bear?

1307
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
- Itu idenya.
- David Bowie, bukan? <i>Station to Station?</i>

1308
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1309
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, nikmatilah Halloween-nya
bersama Ayah, ya?

1310
01:06:59,806 --> 01:07:01,016
Selamat bersenang-senang.

1311
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Pipis lalu kita keluar lagi.

1312
01:07:06,480 --> 01:07:07,814
Aku lelah sekali.

1313
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Pipis lalu kita akan berkendara
untuk Halloween.

1314
01:07:10,651 --> 01:07:12,444
Blok ini tampak menjanjikan.

1315
01:07:13,362 --> 01:07:14,821
Semoga Halloween berakhir.

1316
01:07:14,905 --> 01:07:16,448
Belum.

1317
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
Jika di New York, kita bisa berjalan.

1318
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Tapi aku suka kita duduk sekarang.

1319
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Aku suka duduk.

1320
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
Benar, itulah kelebihan tinggal di LA.

1321
01:07:26,500 --> 01:07:28,960
Kurasa itu sebabnya
aku lebih suka Los Angeles.

1322
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Karena bisa duduk?

1323
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
Dan karena aku lebih suka
temanku di sini.

1324
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Itu tak benar.

1325
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
Bagaimana dengan Horatio dan Poppy?

1326
01:07:36,760 --> 01:07:38,804
Horatio tak suka aku lagi.

1327
01:07:39,305 --> 01:07:40,556
Dan aku tak suka Poppy.

1328
01:07:41,015 --> 01:07:42,266
Di sini, ada Axel.

1329
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Axel lucu.
Kurasa kau akan menyukainya, Yah.

1330
01:07:46,228 --> 01:07:47,814
Dan keluargaku di sini.

1331
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Kecuali kau.

1332
01:08:17,843 --> 01:08:19,010
Semua sudah tidur.

1333
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Aku mau pipis!

1334
01:09:18,279 --> 01:09:19,738
Siapa yang memberimu korek api?

1335
01:09:22,949 --> 01:09:23,825
Angkat dudukannya.

1336
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Harus kembali ke New York Senin.

1337
01:09:32,793 --> 01:09:33,669
Sudah disiram?

1338
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Cuci tanganmu.

1339
01:09:43,387 --> 01:09:44,430
Mau main denganku?

1340
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Aku lelah, Sayang.

1341
01:09:59,736 --> 01:10:01,905
Kau dengar aku?
Aku harus kembali ke New York.

1342
01:10:01,988 --> 01:10:04,032
Awas! Aku jatuh!

1343
01:10:06,618 --> 01:10:09,288
Kau tak menangkapku!

1344
01:10:12,249 --> 01:10:13,250
Kau dengar?

1345
01:10:14,084 --> 01:10:15,335
Kenapa tak di sini lagi?

1346
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
Aku harus bekerja.

1347
01:10:19,173 --> 01:10:20,925
Sandiwaraku sedang dibuka di Broadway.

1348
01:10:22,050 --> 01:10:23,969
Apa karena kau tak ingin di dekat Ibu?

1349
01:10:24,052 --> 01:10:25,095
Bukan.

1350
01:10:25,179 --> 01:10:27,098
Seperti yang kami bahas,
kami memutuskan

1351
01:10:27,181 --> 01:10:30,476
tak bersama lagi tak peduli di mana pun,
tapi kami ingin bersamamu.

1352
01:10:31,268 --> 01:10:33,645
Tapi kau tak di dekatku jika di New York.

1353
01:10:34,188 --> 01:10:35,982
Kita masih tinggal di New York.

1354
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Ya, tapi aku sekolah di sini.

1355
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Hanya untuk saat ini.

1356
01:10:41,237 --> 01:10:43,530
Seperti saat kita di Kopenhagen
untuk sandiwaraku.

1357
01:10:43,614 --> 01:10:45,407
Ingat anak-anak di ember itu?

1358
01:10:46,242 --> 01:10:50,162
Aku suka sekolahku di sini, dan Ibu bilang
kita bisa tinggal di sini jika mau.

1359
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Apa maksudmu?

1360
01:10:54,875 --> 01:10:55,917
Dia bilang begitu?

1361
01:10:56,001 --> 01:10:56,835
Ya.

1362
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- Halo?
- <i>Apa kau pindah kemari?</i>

1363
01:11:28,200 --> 01:11:29,576
- <i>Sudah dapat pengacara?</i>
- Ya.

1364
01:11:29,660 --> 01:11:32,329
- Henry bilang kau pindah.
- Suruh dia menelepon Nora.

1365
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Aku mau bicara sebagai kita.

1366
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Kita siapa?

1367
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Mari masuk ke kamar, kau dan aku.</i>

1368
01:11:37,083 --> 01:11:38,584
Itu yang kita sepakati.

1369
01:11:38,669 --> 01:11:41,422
- <i>Nora melarangku menandatangani apa pun.</i>
- Ini urusan kita.

1370
01:11:41,505 --> 01:11:43,340
Aku bisa gugat mereka untuk malapraktik.

1371
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
Masalah apa lagi itu?

1372
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
Masalah apa?

1373
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Ya, apa yang terjadi?

1374
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Aku membaca emailmu, Charlie!
Aku baca semuanya.

1375
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
- Kapan?
- <i>Entahlah, baru-baru ini.</i>

1376
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
- Sial.
- <i>Pembohong.</i>

1377
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
- Kau meniduri Mary Ann!
-<i> Itu setelah aku tidur di sofa.</i>

1378
01:11:59,147 --> 01:12:01,066
Omong kosong
soal memperbaiki hubungan ini.

1379
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Kau tahu? Aku sudah berusaha.

1380
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Tapi, aku berusaha sendirian.

1381
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Bagaimana kau baca emailku?

1382
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Aku meretas akunmu, Bodoh!

1383
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Kurasa itu ilegal!

1384
01:12:09,700 --> 01:12:12,453
Jangan membual padaku
soal terkejut tentang LA.

1385
01:12:12,536 --> 01:12:14,037
Kejutan! Aku punya opini sendiri.

1386
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Bagaimana kau tahu
cara melakukan hal begitu?

1387
01:12:16,373 --> 01:12:18,292
Kejutan!
Aku mau hal yang tak kau inginkan,

1388
01:12:18,375 --> 01:12:20,252
kejutan,
kau bercinta dengan wanita lain.

1389
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
Hanya sekali! Kurasa kau mencampur
dua hal berbeda.

1390
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann tak ada hubungan dengan LA.

1391
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Aku memang mencampur aduk, Bodoh!

1392
01:12:26,925 --> 01:12:28,343
Lihat saja nanti!

1393
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Tadi kau hentakkan kakimu?

1394
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Aku belum pernah lakukan itu.
Aku sangat marah.

1395
01:12:39,813 --> 01:12:41,231
Sepertinya kau butuh minum.

1396
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
Ya, terima kasih.

1397
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Orang Jepang sedang membuat
tequila yang menarik.

1398
01:12:47,571 --> 01:12:48,697
Itu menarik, kurasa.

1399
01:12:50,073 --> 01:12:51,282
Apa yang membuatmu marah?

1400
01:12:51,367 --> 01:12:52,576
Mantan suamiku.

1401
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Kuhabiskan waktu merasa bersalah,
dan dia begitu egois.

1402
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
Tak ada gunanya.

1403
01:12:58,039 --> 01:12:59,791
Ini permainan yang kumainkan sendiri.

1404
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Hei, aku Pablo. Kita bertemu di...

1405
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- Kau yang pegang papan pantul.
- Yang genit.

1406
01:13:10,010 --> 01:13:12,596
- Ini yang ingin kau lakukan.
- Apa?

1407
01:13:12,679 --> 01:13:13,764
Aku mau kau pakai jari.

1408
01:13:14,306 --> 01:13:15,641
- Apa?
- Rangsang pakai jari.

1409
01:13:16,224 --> 01:13:18,434
- Baik.
- Cuma itu saja. Pakai jari.

1410
01:13:18,935 --> 01:13:19,770
Paham?

1411
01:13:20,103 --> 01:13:21,813
Aku mengubah hidupku.

1412
01:13:28,278 --> 01:13:31,406
Putra Nicole dan Charlie, Henry,
lahir di Los Angeles.

1413
01:13:31,740 --> 01:13:34,910
Saat ini dia bersekolah di SD Laurel
di Laurel Canyon,

1414
01:13:34,993 --> 01:13:36,870
dan Nicole bekerja di Hollywood

1415
01:13:36,953 --> 01:13:39,455
juga mengatur jadwal penuh sebagai ibu

1416
01:13:39,915 --> 01:13:42,333
dengan kelas renang, seni,

1417
01:13:42,709 --> 01:13:45,421
kebugaran dan musik, serta grup bermain.

1418
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole orang tua asuh utama Henry,

1419
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
dan sejauh Charlie
ingin menggunakan waktu pengasuhannya,

1420
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
dia harus berusaha mengunjungi Henry
di California.

1421
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, kau tampaknya mengabaikan fakta

1422
01:13:59,435 --> 01:14:02,479
mereka tinggal di New York
selama sepuluh tahun.

1423
01:14:02,771 --> 01:14:06,066
Benar, klienku bekerja di New York
beberapa tahun.

1424
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Tapi Nicole lahir dan besar di LA.

1425
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Dia dan Charlie sering datang ke sini
saat liburan dan musim panas,

1426
01:14:12,406 --> 01:14:15,076
menghabiskan waktu dengan keluarga
yang tinggal di LA.

1427
01:14:15,742 --> 01:14:17,578
Dia dan Charlie menikah di LA.

1428
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Mau lihat fotonya?

1429
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Tidak, aku tak perlu lihat fotonya.

1430
01:14:22,040 --> 01:14:24,000
Meski aku yakin
mereka berdua tampak serasi.

1431
01:14:25,544 --> 01:14:27,504
Harapan klienku

1432
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
bahwa setelah acara TV ini selesai,

1433
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
semua pihak
akan kembali ke New York

1434
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
tempat mereka punya apartemen.

1435
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Dan pemahamanku
bahwa Charlie berjanji pada Nicole

1436
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
mereka akan lebih banyak
tinggal di LA selama pernikahan.

1437
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Tapi karena Charlie bersikeras
pekerjaan menahannya di New York,

1438
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
Nicole akhirnya tinggal di sana
lebih lama dari yang dia kira.

1439
01:14:49,401 --> 01:14:51,320
Bahkan, beberapa tahun lalu,

1440
01:14:51,403 --> 01:14:54,781
Charlie ditawari tempat tinggal
di Geffen Playhouse

1441
01:14:54,865 --> 01:14:57,493
yang akan membawa pekerjaan
dan keluarganya

1442
01:14:58,034 --> 01:14:59,953
ke Los Angeles selama setahun.

1443
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Dan dia...

1444
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
menolaknya.

1445
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Walau itu keinginan Nicole.

1446
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Dia ingin kehidupan yang konsisten
untuk keluarga dan anaknya.

1447
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Apakah ini konsisten juga

1448
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
saat dia ke Kopenhagen enam bulan
agar bisa menyutradarai sandiwara?

1449
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Sementara aku mengerti Charlie
tinggal di New York,

1450
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
dan saat itu mudah untuk jadwal kerjanya,
dia terbang menemui putranya...

1451
01:15:24,185 --> 01:15:26,354
Dia kemari
tiap ada kesempatan dengan mahal.

1452
01:15:26,438 --> 01:15:28,607
Aku tak lihat alasanmu
tak bisa selalu di sini.

1453
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Dia kerja di New York.

1454
01:15:30,108 --> 01:15:32,694
- Maaf, apa kita nanti makan siang?
- Ide bagus.

1455
01:15:32,778 --> 01:15:34,738
Kupesan sekarang agar ada saat kita lapar.

1456
01:15:34,821 --> 01:15:35,781
Ya.

1457
01:15:35,864 --> 01:15:37,908
- Semua mau Manny's?
- Aku suka Manny's.

1458
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Sudah coba Manny's?

1459
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Kau akan suka.

1460
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Roti lapis dan saladnya enak sekali.

1461
01:15:44,748 --> 01:15:46,292
Aku pesan BLT.

1462
01:15:46,374 --> 01:15:47,292
Ayah?

1463
01:15:48,001 --> 01:15:48,877
Kalkun.

1464
01:15:49,169 --> 01:15:50,128
Aku pesan BLT.

1465
01:15:50,504 --> 01:15:52,339
- Kau pesan kale?
- Salad Kale.

1466
01:16:10,398 --> 01:16:11,566
Aku tak tahu, maaf.

1467
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie akan pesan...

1468
01:16:17,155 --> 01:16:18,114
salad Yunani,

1469
01:16:18,198 --> 01:16:21,451
tapi dengan lemon dan minyak zaitun,
bukan saus Yunani.

1470
01:16:21,535 --> 01:16:22,411
Baik.

1471
01:16:22,494 --> 01:16:24,830
- Aku pesan salad ayam Cina.
- Baik.

1472
01:16:24,913 --> 01:16:26,247
- Terima kasih.
- Ya.

1473
01:16:29,459 --> 01:16:32,378
Selamat, Charlie, atas hibahmu.
Nicole memberitahuku.

1474
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Terima kasih.

1475
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
Dia genius.

1476
01:16:36,299 --> 01:16:39,094
Aku bilang pada Nicole
aku suka sandiwaramu.

1477
01:16:39,177 --> 01:16:40,887
- Terima kasih.
- Sungguh.

1478
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
Kau orang yang cerdas.

1479
01:16:44,224 --> 01:16:45,141
Terima kasih.

1480
01:16:45,559 --> 01:16:46,977
Aku ingin...

1481
01:16:47,894 --> 01:16:50,105
merangkak ke dalam otak itu.

1482
01:16:50,564 --> 01:16:54,818
Ada satu momen
saat kau mencium roti bakar, aromanya.

1483
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
Itu benar-benar kesukaanku
untuk tahun itu.

1484
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- Terima kasih.
- Benar-benar genius.

1485
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Terima kasih.

1486
01:17:02,826 --> 01:17:05,078
Aku turut prihatin
mendengarnya tutup di Broadway.

1487
01:17:05,453 --> 01:17:07,247
Mereka tak bisa mencium roti bakar.

1488
01:17:08,414 --> 01:17:09,915
Itu sangat emosional.

1489
01:17:11,292 --> 01:17:13,419
Kubayangkan itu sangat kompetitif.

1490
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Sekarang, saat Charlie di Los Angeles,

1491
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole, tentu saja, setuju
bahwa akan lebih baik bagi Henry

1492
01:17:22,178 --> 01:17:24,806
jika dia bertemu orang tuanya
dengan adil.

1493
01:17:27,100 --> 01:17:30,186
Di sini indah, Charlie.
Kau harus beri kesempatan.

1494
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Ya, dan banyak ruang terbuka
yang tak ada bandingannya.

1495
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Aku juga suka.

1496
01:17:34,691 --> 01:17:38,028
Tapi semua perasaan pribadi kita
tentang kedua kota ini dikesampingkan,

1497
01:17:38,111 --> 01:17:42,282
kami tak setuju bahwa pasangan ini
keluarga yang berbasis di LA.

1498
01:17:42,365 --> 01:17:44,742
Jelas sekali kesepakatan mereka,

1499
01:17:44,826 --> 01:17:48,121
mereka akan kembali ke New York
setelah Nicole menyelesaikan acaranya.

1500
01:17:48,204 --> 01:17:50,040
Aku tak tahu kesepakatan apa pun.

1501
01:17:50,874 --> 01:17:52,543
Aku tak membuatnya secara tertulis.

1502
01:17:55,336 --> 01:17:58,214
Charlie, ini seperti kesepakatan
yang kau buat

1503
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
yakni kau dan Nicole akan lebih sering
di LA selama pernikahanmu?

1504
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Kami tak punya kesepakatan.
Itu yang kami bahas.

1505
01:18:04,888 --> 01:18:05,722
Namun...

1506
01:18:05,806 --> 01:18:08,809
Jadi, itu kesepakatan
saat kau menginginkannya

1507
01:18:08,892 --> 01:18:11,186
dan diskusi saat Nicole
menginginkannya?

1508
01:18:14,105 --> 01:18:15,356
Aku ingin bicara berdua.

1509
01:18:16,274 --> 01:18:19,110
Nora, ada ruang kosong
tempat Charlie dan aku bisa bicara?

1510
01:18:19,194 --> 01:18:20,028
Tentu.

1511
01:18:20,111 --> 01:18:21,988
- Bisa...
- Biar kutunjukkan.

1512
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Ayo.

1513
01:18:29,996 --> 01:18:32,165
- Nora pengacara bagus.
- Ya.

1514
01:18:33,458 --> 01:18:34,792
- Sulit, bukan?
- Ya.

1515
01:18:35,501 --> 01:18:38,338
Kau dalam posisi sulit
karena bersedia terbang ke sini

1516
01:18:38,421 --> 01:18:40,173
dan sewa apartemen demi bertemu Henry.

1517
01:18:40,256 --> 01:18:42,008
- Kau yang memintaku.
- Aku tahu itu.

1518
01:18:42,092 --> 01:18:45,345
Kulakukan itu demi bertemu putraku,
bukan demi membuat preseden.

1519
01:18:45,428 --> 01:18:47,930
Ya, tapi sayangnya, kau membuat preseden.

1520
01:18:48,765 --> 01:18:50,476
Dan hakim mungkin melihatnya begitu.

1521
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Apa alternatifnya? Aku tinggal di New York
dan tak pernah kemari?

1522
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Tidak, karena pengadilan akan menilai
kau tak peduli pada anakmu.

1523
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Pengadilan atau tanpa pengadilan?
Berhenti mengatakan keduanya.

1524
01:19:01,027 --> 01:19:03,655
Melihat perkembangannya,
kita mungkin harus ke pengadilan.

1525
01:19:04,489 --> 01:19:06,407
Kau sadar betapa menjengkelkannya kau?

1526
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Ya.

1527
01:19:08,409 --> 01:19:10,120
Aku tahu ini tak adil.

1528
01:19:13,874 --> 01:19:15,250
Tapi bayangkan jika kau...

1529
01:19:16,334 --> 01:19:19,295
ibu miskin yang suaminya meninggalkannya,

1530
01:19:19,379 --> 01:19:21,172
lalu menolak membayar apa pun.

1531
01:19:22,883 --> 01:19:25,594
Itulah yang ingin dilindungi
sistem pengadilan di sini.

1532
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Dengar...

1533
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
jika aku mewakilimu...

1534
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Kau memang mewakili aku.

1535
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
Ya, tentu saja.

1536
01:19:34,644 --> 01:19:38,231
Aku tak yakin hakim akan memindahkan
anak ini dari California.

1537
01:19:38,564 --> 01:19:40,358
Kurasa kita coba selesaikan hari ini.

1538
01:19:40,817 --> 01:19:42,569
Selesaikan maksudnya apa?

1539
01:19:43,611 --> 01:19:45,946
- Dia dapat LA.
- Tidak, Bert...

1540
01:19:46,990 --> 01:19:47,866
Tidak.

1541
01:19:48,324 --> 01:19:49,784
Kita harus menangkan ini.

1542
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
Ingat, kemenangan adalah
yang terbaik bagi Henry

1543
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Dan jika tetap ke pengadilan,
dia akan terlibat.

1544
01:19:55,540 --> 01:19:58,459
Namun jika dia di sini
dan aku di New York, itu...

1545
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
maka aku takkan...

1546
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Aku takkan bisa
menjadi orang tuanya lagi.

1547
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Akan berbeda.

1548
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Itu tak akan ada.

1549
01:20:05,341 --> 01:20:06,467
Mungkin pindah kemari.

1550
01:20:07,343 --> 01:20:11,639
- Dengar ucapan Amir soal ruang terbuka?
- Persetan dengan itu, Bert!

1551
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Akan kulakukan apa pun yang kau mau,
tapi ini saranku.

1552
01:20:15,185 --> 01:20:17,478
Aku sudah sering melihat ini,

1553
01:20:17,562 --> 01:20:20,356
dan beban pertempuran ini tak terukur.

1554
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Aku ada klien sakit kanker usus besar
dan wafat sebelum sepakat dengan istrinya.

1555
01:20:24,569 --> 01:20:27,447
- Bagaimana kalau menggugat di New York?
- Terlambat.

1556
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Sekalipun kau lakukan,
tak akan ada bedanya.

1557
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Dalam hal gana-gini mereka cukup wajar.

1558
01:20:31,659 --> 01:20:34,119
Kau beruntung mereka tak minta
separuh hibahmu.

1559
01:20:34,204 --> 01:20:37,123
Dia takkan lakukan. Dia tahu
kutaruh kembali uang ke teater.

1560
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Jika ini berlanjut, mungkin.

1561
01:20:39,084 --> 01:20:41,336
Para aktor dan awak
mengandalkan uang itu.

1562
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
Pengadilan tak akan setuju
dengan ini, bukan?

1563
01:20:43,546 --> 01:20:46,466
Entah setuju atau tidak,
biayanya separuh uang hibahmu,

1564
01:20:46,549 --> 01:20:47,883
ke pengadilan dan pembuktian.

1565
01:20:50,846 --> 01:20:52,013
Aku merasa bak penjahat.

1566
01:20:52,848 --> 01:20:54,641
Tapi kau tak lakukan kejahatan apa pun.

1567
01:20:54,724 --> 01:20:55,975
Rasanya tak begitu.

1568
01:20:56,059 --> 01:20:58,269
Jika kita menyerah di LA sekarang,

1569
01:20:58,353 --> 01:21:00,480
lalu mereka membuat kesepakatan
sebaik mungkin,

1570
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
kita bisa membuatnya menyerah di hal lain.

1571
01:21:02,607 --> 01:21:04,484
Tak ada hal lain!

1572
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
Ini masalahnya.

1573
01:21:07,403 --> 01:21:09,447
Henry harus tahu
bahwa aku berjuang untuknya!

1574
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Dia akan tahu.

1575
01:21:25,463 --> 01:21:27,757
Seharusnya tak kubiarkan dia
ke sini dengan Henry.

1576
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Jika bukan LA atau New York,
akan ada hal lainnya.

1577
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Kalian akan berjuang soal rumah
atau distrik sekolah atau...

1578
01:21:35,015 --> 01:21:36,224
Kau tahu seperti apa ini?

1579
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
Ini seperti lelucon soal wanita
di penata rambut, dia akan ke Roma.

1580
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- Kau tahu ini?
- Tidak.

1581
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Wanita ini sedang menata rambut
dan bilang,

1582
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
"Aku akan berlibur ke Roma."

1583
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
Dan dia bilang, "Oh, sungguh?
Kau naik pesawat apa?"

1584
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
Dia bilang, "Alitalia".

1585
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
Dia bilang, "Alitalia? Kau gila?

1586
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
Itu yang terburuk...
Mengerikan. Jangan naik itu."

1587
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Katanya, "Kau tinggal di mana?"

1588
01:21:56,286 --> 01:21:57,996
Dia bilang, "Di Hassler."

1589
01:21:58,079 --> 01:22:00,165
"Hassler? Apa, kau bercanda?

1590
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
Hassler sedang direnovasi.
Kau akan dengar palu semalaman.

1591
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Kau tak akan tidur.
Kau mau lihat apa?"

1592
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
Dia bilang, "Kurasa aku akan ke Vatikan."

1593
01:22:07,797 --> 01:22:11,634
"Vatikan? Kau akan antre seharian.
Kau takkan lihat apa pun."

1594
01:22:11,717 --> 01:22:13,886
"Maaf, Bert,
apa aku harus dengar lelucon ini?

1595
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Apa pun yang terjadi di sini, sementara.

1596
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Dia sedang tumbuh dewasa.
Dia akan punya pendapat tentang hal ini.

1597
01:22:22,770 --> 01:22:24,564
Waktu ada di pihakmu, Charlie.

1598
01:22:26,274 --> 01:22:28,526
Mungkin dia akan kuliah di Pantai Timur.

1599
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Sebagian besar koinku,
25 sen dan 10 sen ada di rumah Ayah,

1600
01:22:41,581 --> 01:22:45,668
tapi aku menyimpan uang kertasnya
dan satu 20 dolar di rumahmu.

1601
01:22:46,211 --> 01:22:51,842
<i>Jadi 20 dolar ditambah 50.</i>
<i>Berapa itu? Sial.</i>

1602
01:22:52,342 --> 01:22:53,468
<i>Apa itu "sial"?</i>

1603
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Apa mati listrik di sana?</i>

1604
01:22:55,470 --> 01:22:57,513
Ayah? Apa listrik mati?

1605
01:22:58,139 --> 01:22:58,974
Tidak.

1606
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Ada pemadaman bergilir</i>
<i>di perbukitan dan kini...</i>

1607
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Sial.</i>

1608
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
<i>- Gerbang takkan bisa ditutup.</i>
<i>- </i>Gerbang tak bisa ditutup.

1609
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Ibu!

1610
01:23:17,658 --> 01:23:19,619
- Boleh aku lihat kamarku?
- Ya, tentu saja.

1611
01:23:19,702 --> 01:23:21,329
- Kau coba semua...
- Kucoba semua.

1612
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Maaf aku membuatmu kemari.

1613
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Tak apa.

1614
01:23:24,249 --> 01:23:26,251
- Aku cuma...
- Kau tak mau gerbang terbuka.

1615
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Benar.

1616
01:23:27,668 --> 01:23:31,005
- Seharusnya ada panel atau semacam...
- Mungkin yang di situ.

1617
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- Rumah yang bagus.
- Ya.

1618
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Dari yang kulihat.

1619
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Terima kasih.

1620
01:23:41,307 --> 01:23:42,392
Kau makin berantakan.

1621
01:23:42,558 --> 01:23:45,103
Ya, aku harus mencari pemotong rambut.

1622
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Mau kupotongkan?

1623
01:23:48,689 --> 01:23:49,524
Baik.

1624
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Tutup matamu.

1625
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Dia tidur.

1626
01:24:08,043 --> 01:24:09,711
Mungkin dia harus di sini malam ini.

1627
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
Ini malamku.

1628
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
Kita hampir selesai.

1629
01:24:49,292 --> 01:24:51,962
Bert dan aku sepakat 90 persen detailnya,

1630
01:24:52,462 --> 01:24:55,048
tapi ada beberapa hal kecil
yang menggantung,

1631
01:24:55,131 --> 01:24:56,382
tapi seharusnya itu mudah.

1632
01:24:57,258 --> 01:24:59,385
Lalu hakim memutuskan perceraianmu.

1633
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Bagus.

1634
01:25:04,015 --> 01:25:06,142
- Sial.
- Apa?

1635
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Siapa itu?

1636
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Charlie seharusnya tak lakukan ini.
- Maksudmu? Di mana Bert?

1637
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Artinya semua yang kita sepakati
kini sudah tak berlaku.

1638
01:25:16,902 --> 01:25:20,114
- Henry tetap di LA, bukan?
- Tidak dengan Jay Marotta mewakilinya.

1639
01:25:20,656 --> 01:25:22,157
Kini ini pertarungan jalanan.

1640
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
Dan aku harus bertanya hal-hal
yang biasanya tak kami tanyakan.

1641
01:25:26,246 --> 01:25:28,748
Sistem menghargai perilaku garang.

1642
01:25:30,333 --> 01:25:31,667
- Jay.
- Hei.

1643
01:25:31,751 --> 01:25:32,668
Hai.

1644
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Aku melihat Miriam
di Madeo malam lalu.

1645
01:25:35,130 --> 01:25:36,589
- Ya?
- Tampak sangat tampan.

1646
01:25:36,672 --> 01:25:39,759
Kau harus datang
ke acara Stand Up To Cancer kami.

1647
01:25:39,842 --> 01:25:42,094
- John Legend akan tampil.
- Aku suka dia.

1648
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Acaranya di Beverly Hilton kurasa.

1649
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
- Hebat.
- Datang?

1650
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
- Dia bilang kau lebih sering di Malibu.
- Benarkah?

1651
01:25:47,600 --> 01:25:50,936
Aku juga. Aku tak bertemu dia
sejak gedung itu menjadi ICM.

1652
01:25:51,562 --> 01:25:52,897
Riwayat singkatnya...

1653
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
Sepuluh tahun lalu,
Charlie mengambil risiko

1654
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
saat pertama kali mempekerjakan Nicole
sebagai aktris

1655
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
dalam sandiwaranya di New York.

1656
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Dia adalah sutradara menjanjikan
dari generasi pembaharu.

1657
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Dan Nicole dikenal

1658
01:26:07,787 --> 01:26:11,666
sebagai gadis di film seks kampus
yang membuka bajunya.

1659
01:26:11,749 --> 01:26:14,001
- Klienku takkan dipermalukan
- 10 tahun berjalan

1660
01:26:14,085 --> 01:26:17,673
- karena pilihan artistik.
- dan banyak peran teater bergengsi,

1661
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
dia menjadi aktris
dengan kredibilitas yang hebat.

1662
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
Dan karena kredibilitas itu,

1663
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
dia ditawari peran utama
dalam acara televisi besar.

1664
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Peluang baru ini berkat Charlie.

1665
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
Yang Mulia, kami tak perlu membayar
tunjangan saat ini.

1666
01:26:35,190 --> 01:26:39,360
Bahkan, Charlie berhak mendapatkan
setengah dari uang TV-nya,

1667
01:26:39,944 --> 01:26:42,404
pendapatan sekarang dan di masa depan
dari acara itu.

1668
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie baru saja menerima
uang yang sangat besar $650.000

1669
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
dalam bentuk hibah MacArthur.

1670
01:26:50,830 --> 01:26:52,832
- Yang dibayarkan
- Itu untuk teater

1671
01:26:52,915 --> 01:26:56,836
- bertahap $125.000 selama 5 tahun
- yang dia lakukan selama pernikahan.

1672
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
- Dengan logika Jay,
- Dia pakai uangnya

1673
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
- Nicole juga berperan di teater.
- membayar aktor dan kru

1674
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
- Tolong, satu per satu.
- serta utang yang terakumulasi

1675
01:27:04,719 --> 01:27:07,638
dalam perusahaan teaternya
untuk menjadikan istrinya bintang.

1676
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
- Nicole tak hanya menolak
- Bagus.

1677
01:27:12,768 --> 01:27:14,812
karier gemilang dan sukses di film

1678
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
untuk tampil di teater kecilnya,

1679
01:27:17,607 --> 01:27:19,900
tapi sebenarnya dia memberi Charlie

1680
01:27:19,984 --> 01:27:21,694
pinjaman di awal untuk membantu.

1681
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- Yang dia bayar lagi.
- Nama Nicole di papan teater

1682
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
yang jadi alasan utama
orang datang ke teater itu.

1683
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Itu mungkin benar sepuluh tahun lalu.

1684
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
Pada gilirannya, dia membantu
membangun reputasi Charlie.

1685
01:27:33,206 --> 01:27:34,707
Kini, sepuluh tahun berikutnya,

1686
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
dia kemudian ditawari peran
di film, acara TV,

1687
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
sebagian besar dia tolak
atas perintah Charlie

1688
01:27:40,546 --> 01:27:43,091
untuk menjadi seorang ibu
dan berperan di dramanya.

1689
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Jadi, sementara kami bersedia
fleksibel dalam biaya asuh,

1690
01:27:47,803 --> 01:27:51,056
kami berpendapat setengah hibah Charlie
dibagi untuk dua pihak.

1691
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Entah bagaimana kau mengeklaim
dia mendapat separuh hibah

1692
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
yang didedikasikan untuk kegeniusannya.

1693
01:27:56,145 --> 01:27:58,814
- Dia jadi genius setelah pernikahan.
- Ayolah, Nora.

1694
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
Charlie sendiri, setelah mendengar
dia menerima hadiah itu,

1695
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
memberi tahu Nicole
bahwa itu miliknya juga.

1696
01:28:04,237 --> 01:28:06,364
Itu yang orang katakan
saat menang penghargaan.

1697
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Tidak, dia menyiratkan apa yang benar.

1698
01:28:10,117 --> 01:28:13,746
Kegeniusannya adalah aset tak berwujud
yang dibangun selama pernikahan.

1699
01:28:13,829 --> 01:28:16,832
Nora, aku suka caramu
menyebut teater Charlie

1700
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
sebagai tempat kumuh pusat kota yang reyot

1701
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
saat berdebat hak asuh,

1702
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
tapi saat kau ingin lebih banyak uang,

1703
01:28:23,339 --> 01:28:25,926
dia sutradara Broadway
yang hebat, kaya, genius.

1704
01:28:26,008 --> 01:28:28,761
- Kau tak bisa miliki keduanya.
- Sungguh? Kenapa tidak?

1705
01:28:28,844 --> 01:28:31,013
Apa menurutmu adil atau tidak, Jay,

1706
01:28:31,681 --> 01:28:34,183
tahap pertama hibah MacArthur itu

1707
01:28:34,267 --> 01:28:36,895
dimasukkan ke rekening bersama,
jadi itu milik bersama.

1708
01:28:36,977 --> 01:28:39,730
Sial. Seharusnya tak masukkan
uang itu ke rekening bersama.

1709
01:28:39,814 --> 01:28:42,858
Tak akan ada yang tersisa.
Kugunakan semua untuk menceraikannya.

1710
01:28:42,942 --> 01:28:46,612
Nora, aku harus bilang
kisahmu soal pernikahan ini terjadi

1711
01:28:46,696 --> 01:28:48,030
dalam realitas alternatif.

1712
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
Dengan tiba-tiba pindah ke LA

1713
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
dan bersikeras tinggal di LA,

1714
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole menahan Henry...

1715
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- Pengacara, duduklah.
- menjauhkan dari ayahnya,

1716
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
yang membalik dunia Charlie.

1717
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
- Pengacara?
- Itu penyergapan.

1718
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
"Menahan," Jay? Sungguh? "Menjauhkan"?

1719
01:29:06,299 --> 01:29:08,093
Itu kata-kata perkelahian,

1720
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
dan salah serta tak ada gunanya
dalam kesepakatan ini.

1721
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
Rangkumanmu atas situasi ini memalukan.

1722
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Walau di California tak wajib
penggugat membuktikan tergugat salah,

1723
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
sangat perlu dibeberkan
dalam situasi ini bukti yang akurat

1724
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
bahwa Charlie telah berselingkuh.

1725
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- Selingkuh?
- Mau kubahas lebih lanjut?

1726
01:29:26,277 --> 01:29:27,946
- Ya.
- Baik.

1727
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole mengaku meretas komputer Charlie

1728
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
dan membaca emailnya,

1729
01:29:32,992 --> 01:29:35,244
yang jika terbukti,
adalah kejahatan besar.

1730
01:29:35,703 --> 01:29:37,538
Kurasa kau takkan terlalu senang

1731
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
jika kutanya Nicole
soal konsumsi alkoholnya malam hari.

1732
01:29:41,041 --> 01:29:42,960
- Apa?
- Dia mengaku pada Charlie

1733
01:29:43,043 --> 01:29:46,881
suatu malam baru-baru ini,
setelah menidurkan Henry,

1734
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
bahwa dia sulit berdiri
saat menuruni tangga.

1735
01:29:52,052 --> 01:29:55,014
Dari yang kupahami,
ini bukan kejadian terpisah.

1736
01:29:55,598 --> 01:29:57,392
Jadi, jelaskan padaku, Nora,

1737
01:29:57,475 --> 01:29:59,685
- dan kita akan bahas jika perlu.
- Charlie?

1738
01:30:00,728 --> 01:30:01,896
Boleh aku bertanya?

1739
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
Bagaimana kau punya waktu
bersama Henry

1740
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
saat tak gunakan waktu
yang sudah kau miliki,

1741
01:30:06,442 --> 01:30:08,653
dan menggunakannya
dengan penuh  tanggung jawab?

1742
01:30:09,278 --> 01:30:12,031
Pada kunjungan terakhir ke Los Angeles,

1743
01:30:12,114 --> 01:30:14,784
setelah gagal menelepon, mengirim pesan,

1744
01:30:14,867 --> 01:30:17,161
berkomunikasi dengan cara apa pun,

1745
01:30:17,244 --> 01:30:19,746
akhirnya Charlie telat dua jam
menjemput Henry

1746
01:30:19,830 --> 01:30:20,915
di rumah ibu Nicole.

1747
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
Saat itu, kursi mobil anak,

1748
01:30:22,958 --> 01:30:26,587
yang dia yakinkan pada Nicole
sudah terpasang secara profesional,

1749
01:30:26,671 --> 01:30:28,256
jelas belum terpasang sama sekali.

1750
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
- Kursinya tergeletak saja.
- Kau harus kaitkan di jok mobil.

1751
01:30:31,175 --> 01:30:33,010
- Itu aturannya.
- Kupikir mereka pasang.

1752
01:30:33,093 --> 01:30:34,428
Tidak, itu kewajiban.

1753
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Kini aku tahu.
Setelah temukan itu, kami pasang.

1754
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Pengacara?

1755
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
Kalian lihat ruang sidangku penuh

1756
01:30:40,476 --> 01:30:43,938
dan ada yang tak punya
sumber daya yang dimiliki klienmu,

1757
01:30:44,439 --> 01:30:47,608
dan aku yakin kalian belum lelah,
dengan iktikad baik,

1758
01:30:47,692 --> 01:30:50,027
argumen dalam kasus anak ini.

1759
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Sementara itu,
kita akan pertahankan status quo.

1760
01:30:52,697 --> 01:30:56,116
Ini tetap jadi keluarga LA
untuk sementara.

1761
01:30:56,534 --> 01:30:58,828
Kuambil alih departemen ini baru-baru ini,

1762
01:30:59,412 --> 01:31:02,165
dan masih berkenalan dengan kasus ini.

1763
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Jadi, aku akan menunjuk
seorang penilai ahli

1764
01:31:06,586 --> 01:31:09,547
yang tahu lebih banyak
soal anak-anak daripada aku.

1765
01:31:10,172 --> 01:31:12,466
Setelah evaluasi selesai,

1766
01:31:12,550 --> 01:31:15,303
kita akan mengubah keputusan
jika diperlukan.

1767
01:31:20,516 --> 01:31:21,434
Hei.

1768
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Hei, di mana Henry?

1769
01:31:23,603 --> 01:31:25,980
Dia dengan Cassie dan anak-anaknya
main perang laser.

1770
01:31:27,064 --> 01:31:28,190
Mau minum sesuatu?

1771
01:31:28,273 --> 01:31:31,902
Aku punya air keran tanpa filter,
bir, dan beberapa jus kotak.

1772
01:31:32,403 --> 01:31:33,404
Jus kotak saja.

1773
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Tak ada apa pun di dinding?

1774
01:31:41,203 --> 01:31:44,790
Aku tak punya apa-apa
selain karya seni Henry yang dibingkai.

1775
01:31:44,874 --> 01:31:46,542
Aku bisa beri beberapa barang

1776
01:31:46,626 --> 01:31:48,503
sampai kau dapat beberapa barang.

1777
01:31:49,169 --> 01:31:52,047
Bagaimana dengan foto bagus Henry
di kapal feri Staten Island?

1778
01:31:52,507 --> 01:31:53,883
Bukankah kau di dalamnya?

1779
01:31:55,300 --> 01:31:56,635
Kurasa kau bisa memotongnya.

1780
01:31:56,719 --> 01:31:59,347
Aku ke New York lebih awal tanggal 22.

1781
01:31:59,430 --> 01:32:01,599
Aku ingin tahu
apa bisa ajak Henry hari Jumat.

1782
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Tanggal 22, jadi itu tanggal 21?

1783
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Sebenarnya kami punya rencana.

1784
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Kami akan pergi ke LACMA dengan sepupu.

1785
01:32:11,025 --> 01:32:13,235
Tapi bisakah kau ubah
agar aku bisa membawanya?

1786
01:32:14,194 --> 01:32:16,321
- Cuma semalam. Dia menantikannya.
- Sungguh?

1787
01:32:17,156 --> 01:32:19,199
Ini malamku, Charlie, kita sudah sepakat.

1788
01:32:19,617 --> 01:32:20,535
Baiklah.

1789
01:32:21,744 --> 01:32:22,703
Tapi apa?

1790
01:32:22,787 --> 01:32:24,705
Tidak, aku hanya memintamu fleksibel.

1791
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Aku fleksibel. Kau datang dan pergi
dan aku mengikuti jadwalmu.

1792
01:32:27,708 --> 01:32:30,961
- Malam itu kami punya tiket ke...
- Tak hanya malam itu, tapi tak apa.

1793
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
Guru Henry ingin bertemu kita.

1794
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
Maksudmu guru LA-nya?

1795
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Bisa jawab emailnya
agar kita bisa atur waktu?

1796
01:32:37,593 --> 01:32:39,094
Ya, perhatianku teralihkan.

1797
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Aku mengerti.

1798
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
Mereka hanya ingin menjaga semua
soal bacaannya.

1799
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Kurasa dia agak terlalu cemas.
Kurasa dia terlalu menginginkannya.

1800
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
Mereka bilang
grafik matematika bagus.

1801
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Dia mudah menyerah
jika sesuatu terlalu sulit.

1802
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Dia seperti kita, keras kepala.

1803
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Dia masih pemain Monopoli jelek
karena menabung semua uangnya.

1804
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Jadi,

1805
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
kupikir kita harus bicara.

1806
01:33:08,541 --> 01:33:10,501
Kurasa mungkin semua sudah keterlaluan.

1807
01:33:11,418 --> 01:33:14,879
Ibuku menggadaikan rumah
untuk membantuku membayar Nora.

1808
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Kupikir kubayar Nora.

1809
01:33:16,340 --> 01:33:17,925
Kau bayar 30 persen Nora.

1810
01:33:18,008 --> 01:33:19,885
Aku juga akan bangkrut
jika itu membantu.

1811
01:33:20,886 --> 01:33:22,763
Aku setuju menyutradarai
dua drama buruk,

1812
01:33:22,847 --> 01:33:25,140
dan kita bisa lupakan segalanya
untuk kuliah Henry.

1813
01:33:25,641 --> 01:33:30,396
Hanya saja kita telah membuat Henry
agak tersingkir dan ini akan mengubah itu.

1814
01:33:31,939 --> 01:33:33,899
- Kita harus melindunginya.
- Aku setuju.

1815
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora bilang penilainya akan ke rumah kita,

1816
01:33:37,361 --> 01:33:40,030
mereka akan mewawancarai Henry
selain kita,

1817
01:33:40,114 --> 01:33:43,117
teman-teman, keluarga, musuh kita,

1818
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
lalu akan mengamati kita,
cara kita sebagai orang tua.

1819
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- Terdengar buruk.
- Aku tahu.

1820
01:33:48,664 --> 01:33:52,418
Kurasa jika ada yang mengamatiku kapan pun
sebagai ibu, aku takkan dapat hak asuh.

1821
01:33:54,545 --> 01:33:55,463
Itu lelucon.

1822
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
- Aku tahu. Aku merasakan hal yang sama.
- Benar.

1823
01:33:58,382 --> 01:33:59,299
Jadi...

1824
01:34:00,760 --> 01:34:02,887
mungkin kita bisa pikirkan sesuatu
antara kita.

1825
01:34:03,387 --> 01:34:05,555
Ingat aku bilang ini padamu di awal?

1826
01:34:05,640 --> 01:34:07,850
Aku tahu itu, tapi ini situasi berbeda.

1827
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Aku berharap cemas akan situasi ini.

1828
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Bagaimana kalau kita coba ini?

1829
01:34:12,647 --> 01:34:13,481
Baik.

1830
01:34:28,162 --> 01:34:29,163
Entah mulai dari mana.

1831
01:34:31,707 --> 01:34:34,043
Kau paham kenapa aku mau tinggal di LA?

1832
01:34:34,168 --> 01:34:35,002
Tidak.

1833
01:34:35,210 --> 01:34:36,545
Yah... Itu bukan...

1834
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Charlie, itu bukan cara berguna
bagi kita untuk mulai.

1835
01:34:39,256 --> 01:34:40,340
Aku tak mengerti.

1836
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Kau tak ingat berjanji
kita bisa atur waktu di sini?

1837
01:34:45,137 --> 01:34:46,138
Kami bahas banyak hal.

1838
01:34:46,555 --> 01:34:49,849
Kita menikah dan bicara banyak hal.
Kita bicara soal pindah ke Eropa.

1839
01:34:49,934 --> 01:34:51,143
Soal membeli...

1840
01:34:52,227 --> 01:34:54,396
bufet atau apa namanya?

1841
01:34:54,479 --> 01:34:57,024
<i>Credenza</i>, untuk mengisi ruang kosong
di belakang sofa.

1842
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Tak pernah kita lakukan.

1843
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Kau menolak tinggal di Geffen
yang akan membuat kita di sini setahun.

1844
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Itu bukan yang kuinginkan.

1845
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Kita punya teater bagus
dan hidup enak di mana pun berada.

1846
01:35:06,617 --> 01:35:09,162
- Menurutmu itu hidup enak?
- Kau tahu maksudku.

1847
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Tak berarti pernikahan bahagia.
Maksudku hidup di Brooklyn.

1848
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Secara profesional.

1849
01:35:14,333 --> 01:35:16,835
Entahlah. Jujur,
aku tak pernah menganggap ada bedanya.

1850
01:35:16,919 --> 01:35:18,629
Itu masalahnya, bukan?

1851
01:35:18,713 --> 01:35:21,674
Aku istrimu. Seharusnya kau
pertimbangkan kebahagiaanku juga.

1852
01:35:21,757 --> 01:35:25,303
Ayolah, kau bahagia.
Kini kau baru memutuskan tak bahagia.

1853
01:35:26,804 --> 01:35:27,805
Baiklah.

1854
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Ayo…

1855
01:35:30,766 --> 01:35:33,603
Pekerjaan dan keluargaku kini di sini.

1856
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Aku setuju Henry sekolah di sini
karena acaramu jadi serial.

1857
01:35:36,647 --> 01:35:39,650
Aku setuju sebab tahu saat syuting usai,
kau pulang ke New York.

1858
01:35:39,734 --> 01:35:43,195
Sayang, kita tak pernah bahas itu.
Mungkin itu asumsimu.

1859
01:35:43,278 --> 01:35:44,654
Kita membahasnya.

1860
01:35:44,739 --> 01:35:45,990
Kapan?

1861
01:35:46,073 --> 01:35:48,575
- Entah kapan, tapi bilang itu.
- Kurasa...

1862
01:35:48,659 --> 01:35:51,371
- Kita bahas di telepon!
- Sayang, biar kuselesaikan. Maaf.

1863
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Aku terus bilang itu.

1864
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Kupikir jika Henry senang di sini,

1865
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
dan acaraku berlanjut,
kita bisa tinggal di LA sementara.

1866
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Aku tak tahu proses berpikir itu.

1867
01:36:01,338 --> 01:36:04,424
Alasan kita  tak tinggal di sini
karena kau tak paham keinginan

1868
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
selain keinginanmu sendiri,
kecuali kau terpaksa.

1869
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Baik, kau berharap tak menikahiku,
punya kehidupan berbeda,

1870
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
tapi ini yang terjadi.

1871
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
- Jadi, bagaimana?
- Entahlah.

1872
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora bilang ini harus dihadapi.

1873
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Sialan Nora!

1874
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Aku benci Nora bilang
aku selalu tinggal di LA

1875
01:36:21,817 --> 01:36:23,486
meski aku tak pernah tinggal di LA.

1876
01:36:24,486 --> 01:36:26,405
Teganya kau berkata begitu tentangku.

1877
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jay juga bilang begitu tentangku.

1878
01:36:28,824 --> 01:36:31,952
- Seharusnya jangan pecat Bert.
- Aku juga butuh pengacara berengsek.

1879
01:36:33,162 --> 01:36:37,207
Pengacara kita mengatakan hal buruk
tentang kita.

1880
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
Nora lebih buruk.

1881
01:36:38,793 --> 01:36:40,336
Jay menyebutku pecandu alkohol.

1882
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Kau menjatuhkanku dan membuatku sengsara.

1883
01:36:42,880 --> 01:36:45,925
- Kau menyengsarakanku selama pernikahan.
- Jadi begitu?

1884
01:36:46,008 --> 01:36:49,554
Kini kau akan membuat Henry sengsara
untuk memenuhi keinginanmu.

1885
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Bukan itu yang kumau.
Itu yang kumau dulu...

1886
01:36:53,682 --> 01:36:56,059
dulu...
sebab itu terbaik untuknya.

1887
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Aku ingin tahu kapan kau dekat
dengan Henry dan apa yang dia mau.

1888
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Enyahlah!

1889
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Tidak, kau yang enyah!

1890
01:37:02,232 --> 01:37:04,068
Jika kau dengar Henry, atau siapa pun,

1891
01:37:04,151 --> 01:37:05,945
dia bilang lebih suka tinggal di sini!

1892
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Jangan libatkan Henry.

1893
01:37:07,905 --> 01:37:09,323
Dia bilang lebih suka di sini.

1894
01:37:09,406 --> 01:37:11,575
Dia tahu itu yang ingin kau dengar.

1895
01:37:11,658 --> 01:37:14,536
Dia bilang kau selalu menelepon
dan tak main dengannya.

1896
01:37:14,619 --> 01:37:17,747
Karena aku sedang bercerai di LA
dan menyutradarai drama di New York!

1897
01:37:17,832 --> 01:37:20,000
Yang ditutup karena aku tak di sana.

1898
01:37:20,084 --> 01:37:22,753
- Itu kesempatan besar bagiku.
- Kau bahkan tak ingin itu.

1899
01:37:22,837 --> 01:37:24,213
Aku telah mengecewakan teater.

1900
01:37:24,296 --> 01:37:26,298
Kau sangat mirip ayahmu.

1901
01:37:26,966 --> 01:37:30,761
- Jangan bandingkan aku dengan ayahku!
- Maksudku kau bertingkah seperti dia.

1902
01:37:30,845 --> 01:37:32,096
Kau persis seperti ibumu.

1903
01:37:32,179 --> 01:37:33,848
Semua yang dia lakukan kau lakukan.

1904
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Kau mencekik Henry.

1905
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
- Aku sayang ibuku. Dia luar biasa.
- Aku hanya mengulang ucapanmu.

1906
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
Kedua, beraninya kau
membandingkan keibuanku dengan ibuku!

1907
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Aku mungkin seperti ayahku,
tapi tak seperti ibuku!

1908
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Benar! Dan kau seperti ayahku!

1909
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Kau juga seperti ibuku!

1910
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Kau kumpulan hal buruk
dari orang-orang itu.

1911
01:37:52,449 --> 01:37:53,617
Tapi, terutama ibumu,

1912
01:37:53,700 --> 01:37:56,245
Saat kita berbaring bersama,
terkadang aku melihatmu

1913
01:37:56,328 --> 01:37:57,913
dan melihatnya dan merasa jijik!

1914
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- Aku jijik saat kau menyentuhku!
- Kau jorok.

1915
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
Kurapikan ranjang, menutup almari,
dan membereskan barangmu.

1916
01:38:03,710 --> 01:38:05,795
Bercinta denganmu
rasanya kulitku terkelupas.

1917
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Kau takkan pernah bahagia,
di LA atau di mana pun.

1918
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Kau pikir kau akan menemukan
pria yang lebih baik dariku,

1919
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
dan dalam beberapa tahun,
kau akan memberontak

1920
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
karena kau mau pendapatmu didengar,
tapi tak peduli pendapat orang.

1921
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
Kau hanya mengeluh
pendapatmu tak didengar.

1922
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Aku menikah denganmu
dan merasa menjadi orang lain.

1923
01:38:22,729 --> 01:38:25,189
- Kita punya anak.
- Kau mundur.

1924
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Kau kembali ke hidupmu
sebelum bertemu aku, menyedihkan.

1925
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Orang sering bilang kau terlalu egois
untuk jadi seniman hebat.

1926
01:38:32,031 --> 01:38:33,658
Dan aku dulu membelamu.

1927
01:38:33,740 --> 01:38:35,116
Mereka betul sekali.

1928
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Karier terbaikmu sudah tamat.
Kau kembali jadi aktris buruk!

1929
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Kau manipulatif! Kau jahat sekali!

1930
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Kau mau menampilkan diri sebagai korban
karena itu strategi hukum yang baik?

1931
01:38:44,793 --> 01:38:46,420
Baiklah, tapi kita tahu

1932
01:38:46,503 --> 01:38:47,879
kau memilih kehidupan ini!

1933
01:38:48,463 --> 01:38:50,257
Kau menginginkannya sampai bosan!

1934
01:38:51,466 --> 01:38:53,593
Kau memanfaatkanku
agar bisa kabur ke LA.

1935
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Aku tak memanfaatkanmu.

1936
01:38:54,803 --> 01:38:56,888
Ya, lalu menyalahkanku karena itu!

1937
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Kau selalu membuatku
menyadari kesalahanku,

1938
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
betapa aku gagal!

1939
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
Hidup bersamamu menyedihkan!

1940
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
Jadi kau harus pergi
dan meniduri orang lain?

1941
01:39:05,605 --> 01:39:09,151
Jangan marah aku menidurinya!
Marahlah aku tertawa dengannya!

1942
01:39:09,234 --> 01:39:11,486
- Kau mencintainya?
- Tidak.

1943
01:39:11,570 --> 01:39:12,779
Tapi dia tak membenciku.

1944
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Kau membenciku.

1945
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Kau membenciku.

1946
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Kau tidur dengan karyawan kita.

1947
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Kau berhenti berhubungan seks
denganku tahun lalu.

1948
01:39:19,578 --> 01:39:22,247
- Aku tak selingkuh.
- Itu selingkuh bagiku!

1949
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Tapi ada banyak hal
yang bisa kulakukan.

1950
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Aku sutradara di usia 20-an
yang mulai dari nol

1951
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
dan mendadak
ada di sampul <i>Time Out New York</i>!

1952
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Aku seksi dan ingin meniduri semua
tapi tak kulakukan.

1953
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Aku mencintaimu
dan aku tak ingin kehilanganmu.

1954
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Tapi aku di usia 20-an
dan tak mau kehilangan itu juga,

1955
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
tapi aku kehilangannya!

1956
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
Kau ingin banyak hal dengan cepat.

1957
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Aku bahkan tak ingin menikah.

1958
01:39:45,645 --> 01:39:46,771
Persetan!

1959
01:39:46,855 --> 01:39:48,648
Banyak yang tak kulakukan.

1960
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- Terima kasih untuk itu!
- Sama-sama!

1961
01:39:51,693 --> 01:39:54,613
Aku tak percaya
harus mengenalmu selamanya!

1962
01:39:54,821 --> 01:39:56,698
Kau gila!

1963
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
Dan kau menang!

1964
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
Kau bercanda?

1965
01:40:02,537 --> 01:40:04,123
Aku ingin menikah.

1966
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Aku sudah kalah.

1967
01:40:06,541 --> 01:40:08,793
Kau tak mencintaiku
seperti aku mencintaimu!

1968
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Apa hubungannya dengan LA?

1969
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Apa?

1970
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Kau begitu menyatu
dengan keegoisanmu sendiri,

1971
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
kau bahkan tak menganggapnya
keegoisan lagi!

1972
01:40:22,557 --> 01:40:24,851
Kau berengsek!

1973
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Setiap hari aku bangun
dan kuharap kau mati!

1974
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Andai saja Henry tak masalah
dengan kematianmu,

1975
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
kuharap kau sakit

1976
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
lalu tertabrak mobil dan mati!

1977
01:40:54,631 --> 01:40:56,508
Astaga!

1978
01:41:06,268 --> 01:41:07,227
Maaf.

1979
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Aku juga.

1980
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Baik, kita bisa buat itu bagus.</i>

1981
01:41:39,509 --> 01:41:42,762
<i>Akan kuambil tanaman yang lebih kecil</i>
<i>dan menaruhnya di dekat jendela.</i>

1982
01:41:42,846 --> 01:41:44,806
<i>Ada yang bisa kita pasang di dinding?</i>

1983
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
Baiklah, itu saja. Terima kasih banyak.

1984
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Kami merindukanmu dan itu tampak bagus.</i>
<i>Kabari perkembangannya.</i>

1985
01:42:10,999 --> 01:42:13,417
Baiklah. Sampai jumpa hari Senin.

1986
01:42:13,877 --> 01:42:16,421
- <i>Sayang kau.</i>
- Baiklah, sayang kau juga. Sampai jumpa.

1987
01:42:40,987 --> 01:42:43,114
Kenapa tiba-tiba banyak tanaman?

1988
01:42:43,198 --> 01:42:45,534
Kita harus kembalikan ini,
jadi jangan terbiasa.

1989
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Aku merasa tanaman agak seram.

1990
01:42:47,911 --> 01:42:49,328
Itu tanaman baik.

1991
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Hei, kemarilah.

1992
01:42:54,459 --> 01:42:55,335
Ya?

1993
01:42:57,045 --> 01:42:58,838
Besok, wanita ini akan datang

1994
01:42:58,922 --> 01:43:00,256
dan mengunjungi kita...

1995
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
dan bersama kita untuk makan malam.

1996
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- Apa itu pacarmu?
- Tidak.

1997
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- Pacar Ibu?
- Tidak. Kenapa? Ibu punya pacar?

1998
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Entahlah. Apa dia punya?

1999
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Entahlah.

2000
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Entahlah.

2001
01:43:15,063 --> 01:43:18,107
- Kenapa dia menonton kita makan malam?
- Aku tahu, itu aneh.

2002
01:43:18,900 --> 01:43:20,485
Itu harus kita lakukan.

2003
01:43:21,069 --> 01:43:22,570
Yang berkaitan dengan...

2004
01:43:23,155 --> 01:43:25,324
Ibu dan aku menyelesaikan semuanya...

2005
01:43:26,325 --> 01:43:27,868
dan bagaimana kita ke depannya.

2006
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Kau tahu?

2007
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Mau bacakan aku buku?

2008
01:43:34,874 --> 01:43:36,084
Tentu. Ambil bukumu.

2009
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Kau pakai narkoba atau alkohol?</i>

2010
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Aku minum alkohol.

2011
01:43:41,089 --> 01:43:42,506
Berapa banyak?

2012
01:43:45,427 --> 01:43:47,554
Entahlah, segelas anggur saat makan malam.

2013
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Terkadang lebih.

2014
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Seberapa lebih?

2015
01:43:51,683 --> 01:43:53,477
Terkadang...

2016
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
Beberapa...

2017
01:43:55,437 --> 01:43:58,983
Kadang aku membagi sebotol anggur
dengan seseorang.

2018
01:43:59,065 --> 01:44:00,942
- Baik, dengan siapa?
- Maksudku...

2019
01:44:01,025 --> 01:44:04,696
jika makan malam dengan seseorang
dan memesan sebotol anggur.

2020
01:44:04,779 --> 01:44:06,531
- Baik.
- Seperti di restoran.

2021
01:44:07,031 --> 01:44:10,869
Saat kau bilang, "Mau dengan gelas
atau kita pesan sebotol?"

2022
01:44:11,786 --> 01:44:12,746
Kau pesan sebotol?

2023
01:44:13,330 --> 01:44:14,539
Kadang.

2024
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Kadang aku pesan dengan gelas.

2025
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Tergantung.

2026
01:44:24,508 --> 01:44:27,636
Maksudmu pernah pakai narkoba?
Aku sudah pakai narkoba.

2027
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
Saat kuliah.

2028
01:44:31,265 --> 01:44:33,851
- Apa pun sejak kau...
- Aku tak pakai secara teratur.

2029
01:44:33,933 --> 01:44:35,477
Apa pun sejak jadi ibu?

2030
01:44:38,021 --> 01:44:39,313
Mariyuana beberapa kali.

2031
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Kokain sekali di pesta.
Henry tak bersamaku.

2032
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
Menurutmu apa kelebihanmu
sebagai orang tua?

2033
01:44:56,956 --> 01:44:57,916
Aku mendengarkan.

2034
01:44:59,251 --> 01:45:00,252
Aku bermain.

2035
01:45:02,671 --> 01:45:05,089
Aku mendedikasikan waktu. Aku...

2036
01:45:06,007 --> 01:45:06,925
menyayangi...

2037
01:45:07,842 --> 01:45:09,428
mengurusnya...

2038
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
mengawasi pertumbuhannya.

2039
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Terkadang...

2040
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
yang mereka bilang
soal "itu terlalu cepat", itu benar...

2041
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
tapi terkadang tidak.

2042
01:45:22,190 --> 01:45:24,901
Terkadang itu terlalu lambat sebenarnya.

2043
01:45:26,194 --> 01:45:27,570
Apa kelemahanmu?

2044
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Aku terlalu teliti.

2045
01:45:32,367 --> 01:45:33,452
Terlalu peduli.

2046
01:45:34,328 --> 01:45:35,370
Itu kelemahan?

2047
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Mungkin tidak.

2048
01:45:42,294 --> 01:45:44,839
Dia bisa jadi berengsek dan...

2049
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
Aku bisa sangat kesal
dan akan memanggilnya berengsek...

2050
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Berhenti di sana.

2051
01:45:50,176 --> 01:45:52,303
Saat ini sungguhan,
jangan pernah bilang itu.

2052
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Orang tak menerima ibu
yang minum banyak anggur,

2053
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
berteriak ke anak mereka
menyebutnya berengsek.

2054
01:45:56,808 --> 01:45:58,852
Aku paham. Aku juga melakukannya.

2055
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Kita bisa menerima
ayah yang tak sempurna.

2056
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Kita terima saja, ayah yang baik
baru dicetuskan 30 tahun lalu.

2057
01:46:05,984 --> 01:46:08,945
Sebelum itu,
para ayah diharapkan untuk pasif,

2058
01:46:09,028 --> 01:46:12,866
absen, tak bisa diandalkan dan egois,

2059
01:46:12,949 --> 01:46:15,118
dan kita bisa bilang
kita mau mereka berubah.

2060
01:46:15,869 --> 01:46:18,872
Tapi pada tingkat dasar, kita menerimanya.

2061
01:46:18,955 --> 01:46:20,957
Kita mencintai mereka
karena kekeliruannya,

2062
01:46:21,040 --> 01:46:24,919
tapi orang sama sekali tak memiliki
perasaan yang sama pada ibu.

2063
01:46:25,003 --> 01:46:28,047
Kita tak menerimanya secara struktural
dan spiritual.

2064
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
Karena dasar dari Yahudi-Kristen kita

2065
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
yakni Maria, Bunda Yesus,

2066
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
dan dia sempurna.

2067
01:46:35,597 --> 01:46:38,142
Dia seorang perawan yang melahirkan,

2068
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
yang tanpa ragu mendukung anaknya

2069
01:46:41,019 --> 01:46:43,229
dan memeluk jenazahnya saat dia pergi.

2070
01:46:43,813 --> 01:46:46,858
Dan ayahnya tak di sana.
Dia bahkan tak menyetubuhi istrinya.

2071
01:46:46,941 --> 01:46:48,317
Tuhanlah yang melakukan.

2072
01:46:49,152 --> 01:46:50,987
Tuhan adalah ayahnya

2073
01:46:51,070 --> 01:46:52,947
dan Tuhan tak muncul.

2074
01:46:53,365 --> 01:46:57,369
Jadi, kau harus sempurna dan Charlie
bisa seenaknya dan itu tak masalah.

2075
01:46:58,537 --> 01:47:01,665
Kau akan selalu dituntut
dengan standar lebih tinggi.

2076
01:47:02,206 --> 01:47:05,251
Itu keparat, tapi memang begitu.

2077
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Kurasa aku salah bel. Nancy Katz.

2078
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Hai. Aku Charlie Barber.

2079
01:47:37,784 --> 01:47:39,411
Henry sedang main di kamarnya.

2080
01:47:41,037 --> 01:47:42,496
Nancy, mau kuambilkan sesuatu?

2081
01:47:42,956 --> 01:47:45,416
Aku mudah. Segelas air?

2082
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Ini apartemen baru.

2083
01:48:02,976 --> 01:48:04,185
Duduk di sini?

2084
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Tentu.

2085
01:48:22,662 --> 01:48:25,164
Seperti apa kegiatan kalian di sini?

2086
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Jika dia ke sekolah,
tentu aku mengantarnya,

2087
01:48:28,334 --> 01:48:30,419
dan menjemputnya,
jika aku bisa keduanya.

2088
01:48:30,504 --> 01:48:32,422
Apa yang mencegahmu menjemputnya?

2089
01:48:34,340 --> 01:48:35,383
Pekerjaan.

2090
01:48:35,467 --> 01:48:37,969
Aku akan menyutradarai drama
beberapa bulan lagi.

2091
01:48:38,052 --> 01:48:39,137
Apa judulnya?

2092
01:48:39,596 --> 01:48:42,599
<i>Kasimir dan Karoline</i>
karya Ödön von Horváth.

2093
01:48:42,682 --> 01:48:44,434
Kami mementaskannya
di Barrow New York.

2094
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Jadi, kau harus pergi?

2095
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Ya, baru-baru ini, karena Nicole
sedang mengerjakan acara di LA,

2096
01:48:49,397 --> 01:48:50,814
aku sering bolak-balik.

2097
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- Kedengarannya sulit.
- Ya.

2098
01:48:54,027 --> 01:48:55,194
Dan mahal.

2099
01:48:55,278 --> 01:48:56,905
Aku akan mengajaknya kapan-kapan,

2100
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
tapi Nicole tak suka Henry sering terbang.

2101
01:48:59,032 --> 01:49:02,326
Udara daur ulang tak baik bagi anak.

2102
01:49:04,412 --> 01:49:05,829
Dia kuat.

2103
01:49:06,456 --> 01:49:10,627
Beberapa orang tua tak akan bawa anak
ke restoran karena takut bakteri.

2104
01:49:14,839 --> 01:49:17,258
Aku perhatikan satu kunjungan
ke Los Angeles,

2105
01:49:17,341 --> 01:49:18,426
kau datang Minggu

2106
01:49:18,510 --> 01:49:20,011
dan pergi hari Kamis.

2107
01:49:20,094 --> 01:49:22,138
Kenapa tak tinggal untuk akhir pekan?

2108
01:49:23,181 --> 01:49:27,310
Saat itu aku harus mengurus tek
untuk <i>Electra</i> di New York.

2109
01:49:27,686 --> 01:49:28,895
Apa itu?

2110
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Itu debut Broadway-ku.

2111
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Aku tak tahu apa itu "tek".

2112
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Itu bagian teknis dari produksi.
Kau atur pencahayaan.

2113
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
- Kami libur Senin.
- Seperti apa akhir pekan?

2114
01:49:39,906 --> 01:49:42,576
Di sini, dia ada latihan bola basket,
Sabtu pukul 12.00.

2115
01:49:42,659 --> 01:49:43,785
Pukul 11.00, maaf.

2116
01:49:43,868 --> 01:49:46,162
Jadi kami ke sana,
lalu setelah itu...

2117
01:49:47,205 --> 01:49:50,499
mungkin akan makan siang,
lalu jika ada film yang bisa ditonton...

2118
01:49:50,959 --> 01:49:52,418
Dia suka bola basket?

2119
01:49:52,627 --> 01:49:53,503
Ya.

2120
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Pelatihnya, Rick, bilang dia
<i>dribbler</i> bagus, dan aku sudah lihat itu.

2121
01:49:58,216 --> 01:49:59,217
Ron.

2122
01:49:59,801 --> 01:50:01,636
Maaf, nama pelatihnya Ron.

2123
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick dokter giginya di New York.

2124
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Rumah asli kami di New York.

2125
01:50:06,600 --> 01:50:08,059
Kami tinggal di sana.

2126
01:50:08,142 --> 01:50:10,144
New York jauh dari sini.

2127
01:50:10,645 --> 01:50:12,439
Kami menyukainya karena bisa berjalan.

2128
01:50:12,522 --> 01:50:14,066
Kau bisa jalan di sini.

2129
01:50:14,482 --> 01:50:15,441
Tak juga.

2130
01:50:15,525 --> 01:50:16,818
Ruang terbukanya...

2131
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Suka sekolahmu?

2132
01:50:25,660 --> 01:50:26,495
Aku suka.

2133
01:50:26,995 --> 01:50:28,705
Apa mata pelajaran favoritmu?

2134
01:50:29,497 --> 01:50:30,581
Entahlah.

2135
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Mungkin senam.

2136
01:50:33,292 --> 01:50:34,418
Kau suka matematika.

2137
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Tak lagi.

2138
01:50:38,506 --> 01:50:39,840
- Terima kasih.
- Sama-sama.

2139
01:50:39,924 --> 01:50:41,551
Kau sangat mahir dalam hal itu.

2140
01:50:41,635 --> 01:50:42,469
Tidak.

2141
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
Kau memang mahir, tapi...

2142
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Kau dan ayahmu suka lakukan apa bersama?

2143
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Saat di rumah Ayah,
terkadang menonton film,

2144
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
membangun Lego atau apalah.

2145
01:50:55,732 --> 01:50:57,609
Ayahku pembangun Lego hebat.

2146
01:50:58,192 --> 01:50:59,527
Kalau di rumah ibumu?

2147
01:51:00,194 --> 01:51:02,196
Di rumah, aku punya banyak mainan,

2148
01:51:02,572 --> 01:51:06,160
dan ada kolam, rumah pohon, panjatan.

2149
01:51:07,952 --> 01:51:09,871
Kami lakukan
perburuan harta karun rahasia

2150
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
yang sangat menyenangkan.

2151
01:51:12,874 --> 01:51:16,377
- Sayang?
- Tentara naik kemari dan...

2152
01:51:16,460 --> 01:51:17,961
mau bantu menyiapkan makanan?

2153
01:51:18,421 --> 01:51:19,588
Haruskah?

2154
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
- Kemarilah dan ambil piring.
- Aku sedang main.

2155
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2156
01:51:24,052 --> 01:51:25,637
Baiklah.

2157
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Baik.

2158
01:51:31,517 --> 01:51:33,352
- Kenapa kau seperti ini?
- Apa?

2159
01:51:33,687 --> 01:51:35,314
Jika kuminta bantuan, bantu.

2160
01:51:35,689 --> 01:51:37,566
- Apa ini?
- "Makanan Spesial".

2161
01:51:38,357 --> 01:51:39,817
Apa yang hijau?

2162
01:51:40,401 --> 01:51:42,528
Tak ada yang hijau di "Makanan Spesial".

2163
01:51:42,612 --> 01:51:43,947
Itu cuma hiasannya.

2164
01:51:44,906 --> 01:51:46,115
Akan kubuang.

2165
01:51:46,825 --> 01:51:48,952
Aku tak mau makan apa pun
yang disentuh.

2166
01:51:49,035 --> 01:51:52,622
- Tak mengubah rasa apa pun.
- Aku mungkin mau jadi vegetarian.

2167
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Ibu vegetarian.

2168
01:51:54,624 --> 01:51:56,501
Dia vegetarian sekarang?

2169
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- Ya.
- Jadi, kau harus suka hiasannya.

2170
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Ini semua hiasan, vegetarianisme.

2171
01:52:02,465 --> 01:52:03,757
Airku sudah habis.

2172
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Yakin tak mau apa-apa?

2173
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Tidak, terima kasih.

2174
01:52:19,565 --> 01:52:21,024
Lakukan itu dengan pisaunya.

2175
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Tidak.

2176
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
Tidak.

2177
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
Ayo.

2178
01:52:26,990 --> 01:52:28,617
Itu tak ada dalam makan malam.

2179
01:52:31,160 --> 01:52:32,746
Tak ada dalam makan kapan pun.

2180
01:52:33,162 --> 01:52:35,081
Kenapa dengan pisaunya?

2181
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
Itu lucu.

2182
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Tidak, itu bodoh.
Ada pisau kecil di gantungan kunci.

2183
01:52:39,460 --> 01:52:41,045
Yang cuma untuk orang dewasa.

2184
01:52:42,421 --> 01:52:44,382
Terkadang aku melakukan sesuatu dengannya.

2185
01:52:45,675 --> 01:52:47,344
Kau bilang aku boleh punya pisau.

2186
01:52:47,719 --> 01:52:49,513
Pisau lipat, ya, saat kau sudah besar.

2187
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Sepuluh tahun.

2188
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Tidak, 20.

2189
01:52:53,808 --> 01:52:54,643
Ya.

2190
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
<i>Dime, rime, lime, pime, sime...</i>

2191
01:53:04,610 --> 01:53:06,612
Sayang, berhenti menebak.
Hampir. Teruskan.

2192
01:53:06,696 --> 01:53:08,865
Aku tak mau.

2193
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Apa huruf pertamanya?

2194
01:53:10,283 --> 01:53:13,912
- Aku tak mau. Boleh main iPad?
- Tidak, lihat. Apa huruf pertamanya?

2195
01:53:14,370 --> 01:53:16,539
- Aku tak mau.
- T. Suara apa yang T buat?

2196
01:53:16,622 --> 01:53:18,832
- Te.
- Benar. Lalukan sisanya.

2197
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
Dimensi.

2198
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
Tidak.

2199
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Kau punya "te" dan "ime." Apa itu?

2200
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
<i>Time </i>(=waktu)<i>.</i>

2201
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
<i>Time.</i>

2202
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
<i>Time.</i>

2203
01:53:37,811 --> 01:53:41,105
Kau tunggu saja, suatu hari
kau akan lancar membaca.

2204
01:53:42,523 --> 01:53:43,732
Aku butuh istirahat.

2205
01:53:44,192 --> 01:53:45,944
Boleh bermain di kamarku?

2206
01:53:46,027 --> 01:53:46,861
Tentu.

2207
01:53:49,155 --> 01:53:49,989
Hei.

2208
01:53:52,366 --> 01:53:53,201
Ya?

2209
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Pernah mengamati orang yang menikah?

2210
01:54:12,720 --> 01:54:13,846
Belum. Untuk apa?

2211
01:54:14,722 --> 01:54:16,307
Aku bercanda.

2212
01:54:28,069 --> 01:54:31,405
Pisau itu... Aku bawa pisau ini
di gantungan kunciku,

2213
01:54:31,489 --> 01:54:32,948
yang sebenarnya
dibelikan ibunya.

2214
01:54:34,742 --> 01:54:37,328
Aku lakukan ini untuk ibunya,
aku pura-pura melukai diri,

2215
01:54:37,411 --> 01:54:40,081
aku menarik pisaunya,
tapi tak melakukannya dengan Henry.

2216
01:54:45,586 --> 01:54:47,045
- Tak apa.
- Kau baik saja?

2217
01:54:47,130 --> 01:54:49,465
Ya, seharusnya tak kucabut
pisaunya sepenuhnya.

2218
01:54:49,548 --> 01:54:50,466
- Kau perlu...
- Ya.

2219
01:54:52,468 --> 01:54:54,637
Tidak, tak apa.

2220
01:54:55,013 --> 01:54:56,472
Apa lagi yang bisa kuberi tahu?

2221
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
Kurasa sudah cukup.

2222
01:54:59,017 --> 01:55:00,059
Sudah cukup?

2223
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- Yakin kau tak apa?
- Tentu. Aku baik saja.

2224
01:55:04,397 --> 01:55:06,815
Akan kutinggalkan kalian
untuk malam ini.

2225
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
Baiklah.

2226
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
Aku akan menghubungi
jika ada pertanyaan lain.

2227
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
Terima kasih.

2228
01:55:17,285 --> 01:55:18,452
Terima kasih.

2229
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Terima kasih.
Terima kasih untuk airnya.

2230
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- Ya, tentu.
- Yakin kau tak apa?

2231
01:55:26,210 --> 01:55:27,586
- Ya.
- Baiklah.

2232
01:55:28,462 --> 01:55:29,922
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.

2233
01:55:34,718 --> 01:55:36,136
Maaf.

2234
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Baiklah, biar...

2235
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
kurasa kau putar...

2236
01:55:47,106 --> 01:55:47,941
Maaf.

2237
01:55:48,232 --> 01:55:49,067
Baik.

2238
01:56:53,006 --> 01:56:54,132
Ayah, kau baik saja?

2239
01:56:54,882 --> 01:56:56,216
Ya, aku hanya lelah.

2240
01:57:13,359 --> 01:57:14,986
Ayah, apa dia menyukai kita?

2241
01:57:17,071 --> 01:57:19,532
Ya, dia pikir kita hebat.

2242
01:58:53,042 --> 01:58:54,460
Anak-anak, pelan-pelan.

2243
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Jadi...

2244
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
karena Charlie membatalkan
gugatannya di New York,

2245
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
kita hampir selesai.

2246
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay hilang minat, Ted, rekannya,
sedang mengurus administrasi.

2247
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
Dan kita tak ambil uang apa pun, bukan?

2248
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Kita menarik klaim MacArthur-nya,

2249
01:59:08,682 --> 01:59:10,851
yang kurasa kita bisa dapatkan,
omong-omong,

2250
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
dan mereka tak minta bayaran aktingmu.

2251
01:59:14,272 --> 01:59:16,149
Terima kasih atas segalanya, Nora.

2252
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
Sama-sama, Sayang.

2253
01:59:18,401 --> 01:59:20,111
Untuk rumah barumu di LA.

2254
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Dan setiap kali Charlie di LA,

2255
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
aku membagi hak asuh jadi 55/45.

2256
01:59:31,372 --> 01:59:34,208
Jadi, kau akan dengan Henry
satu hari ekstra setiap dua minggu.

2257
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Kupikir kita membuatnya sama.

2258
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Kuubah di saat terakhir.

2259
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Aku tak mau dia bisa bilang dapat 50/50,

2260
01:59:41,006 --> 01:59:42,841
membual ke teman-temannya.

2261
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Tapi aku tak mau begitu.
- Ambillah.

2262
01:59:45,386 --> 01:59:46,262
Kau menang.

2263
02:00:12,871 --> 02:00:15,165
Hai. Kau seperti pria
yang sangat peduli hewan.

2264
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Tidak.

2265
02:00:36,145 --> 02:00:37,480
Astaga!

2266
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Sofa itu miliknya secara teknis,
sebelum menikah.

2267
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Maksudku, itu sofa kami.
Bukan berarti aku mau beli sofa lagi.

2268
02:01:00,669 --> 02:01:03,088
Tapi saat berpisah, tiba-tiba itu sofanya.

2269
02:01:03,172 --> 02:01:04,799
Dan aku tak punya sofa dan...

2270
02:01:07,551 --> 02:01:09,637
Aku duduk di lantai singkatnya.

2271
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Maaf. Ini mengasihani diri sendiri
dan membosankan.

2272
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Ayolah.

2273
02:01:16,227 --> 02:01:18,562
- Tidak, ini bodoh. Maaf.
- Kedengarannya sulit.

2274
02:01:18,646 --> 02:01:20,523
Tidak. Ini menyedihkan.

2275
02:01:28,030 --> 02:01:30,991
<i>Seseorang yang memelukmu sangat erat</i>

2276
02:01:31,909 --> 02:01:35,328
<i>Seseorang yang melukaimu sangat dalam</i>

2277
02:01:35,871 --> 02:01:38,582
<i>Seseorang yang duduk di kursimu</i>

2278
02:01:38,666 --> 02:01:40,501
<i>Dan mengganggu tidurmu</i>

2279
02:01:40,584 --> 02:01:42,586
Benar, tapi ada lebih dari itu.

2280
02:01:42,670 --> 02:01:44,422
Hanya itu saja yang kau pikirkan?

2281
02:01:44,505 --> 02:01:46,965
Kau punya banyak alasan
tak memiliki pasangan, Robert,

2282
02:01:47,049 --> 02:01:51,553
tapi kau tak punya satu alasan bagus.
Kau pasti sedang mengejar sesuatu.

2283
02:01:51,637 --> 02:01:54,182
<i>Seseorang yang sangat membutuhkanmu</i>

2284
02:01:55,098 --> 02:01:58,518
<i>Seseorang yang sangat mengenalmu</i>

2285
02:01:59,019 --> 02:02:01,814
<i>Seseorang yang menegurmu</i>

2286
02:02:01,897 --> 02:02:03,816
<i>Dan membuatmu begitu sengsara</i>

2287
02:02:03,899 --> 02:02:07,235
Kau tahu yang kau cari?
Kau bukan anak kecil lagi, Robbie.

2288
02:02:07,320 --> 02:02:09,530
Kurasa kau tak akan menjadi
anak kecil lagi, Nak.

2289
02:02:09,613 --> 02:02:13,116
<i>Hiduplah</i>

2290
02:02:13,200 --> 02:02:16,829
<i>Hiduplah</i>

2291
02:02:16,912 --> 02:02:20,624
<i>Hiduplah</i>

2292
02:02:21,542 --> 02:02:24,878
Tiup lilinnya, Robert,
dan buatlah harapan.

2293
02:02:24,962 --> 02:02:27,089
Inginkan sesuatu.

2294
02:02:27,172 --> 02:02:29,174
Inginkan sesuatu.

2295
02:02:33,262 --> 02:02:36,557
<i>Seseorang yang memelukku sangat erat</i>

2296
02:02:37,099 --> 02:02:40,853
<i>Seseorang yang melukaiku sangat dalam</i>

2297
02:02:40,936 --> 02:02:43,772
<i>Seseorang duduk di kursiku</i>

2298
02:02:43,856 --> 02:02:45,566
<i>Dan mengganggu tidurku</i>

2299
02:02:45,649 --> 02:02:47,651
<i>Dan membuatku sadar</i>

2300
02:02:47,735 --> 02:02:51,405
<i>Bahwa aku hidup</i>

2301
02:02:51,489 --> 02:02:54,950
<i>Aku hidup</i>

2302
02:02:55,951 --> 02:02:59,079
<i>Seseorang yang sangat membutuhkanku</i>

2303
02:02:59,830 --> 02:03:03,417
<i>Seseorang yang sangat mengenalku</i>

2304
02:03:03,501 --> 02:03:06,295
<i>Seseorang yang menegurku</i>

2305
02:03:06,379 --> 02:03:08,172
<i>Membuat hidupku sengsara</i>

2306
02:03:08,255 --> 02:03:10,340
<i>Sekaligus mendukungku</i>

2307
02:03:10,424 --> 02:03:13,802
<i>Untuk hidup</i>

2308
02:03:13,886 --> 02:03:17,515
<i>Membuatku hidup</i>

2309
02:03:17,598 --> 02:03:21,144
<i>Membuatku hidup</i>

2310
02:03:21,226 --> 02:03:24,813
<i>Membuatku bingung</i>

2311
02:03:24,897 --> 02:03:28,567
<i>Menghinaku dengan pujian</i>

2312
02:03:28,651 --> 02:03:32,196
<i>Manfaatkan aku</i>

2313
02:03:32,279 --> 02:03:35,908
<i>Warnai hariku</i>

2314
02:03:36,659 --> 02:03:38,827
<i>Namun sendiri</i>

2315
02:03:39,953 --> 02:03:43,206
<i>Tetaplah sendiri</i>

2316
02:03:43,832 --> 02:03:47,378
<i>Tidak hidup</i>

2317
02:03:47,461 --> 02:03:51,549
<i>Tidak hidup</i>

2318
02:03:51,632 --> 02:03:55,010
<i>Seseorang yang mencurahiku dengan cinta</i>

2319
02:03:55,093 --> 02:03:58,513
<i>Seseorang yang memaksaku untuk peduli</i>

2320
02:03:58,597 --> 02:04:01,225
<i>Seseorang mendukungku untuk sukses</i>

2321
02:04:01,308 --> 02:04:04,895
<i>Aku akan selalu ada</i>
<i>Walaupun sekhawatir dirimu</i>

2322
02:04:04,978 --> 02:04:08,524
<i>Untuk membantu kita bertahan</i>

2323
02:04:08,607 --> 02:04:12,110
<i>Menjalani hidup</i>

2324
02:04:12,194 --> 02:04:15,530
<i>Menjalani hidup</i>

2325
02:04:15,614 --> 02:04:19,368
<i>Menjalani hidup</i>

2326
02:04:19,452 --> 02:04:23,372
<i>Menjalani hidup</i>

2327
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Halo?

2328
02:04:52,901 --> 02:04:53,736
Halo?

2329
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Maaf, pintunya terbuka.

2330
02:04:59,199 --> 02:05:00,075
Baiklah.

2331
02:05:02,160 --> 02:05:03,370
Kena kau!

2332
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Charlie!

2333
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Penerbanganmu baik saja?

2334
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
- Ya.
- Carter.

2335
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2336
02:05:12,254 --> 02:05:13,296
Nicole masih bekerja.

2337
02:05:20,888 --> 02:05:22,222
- Hai.
- Hai.

2338
02:05:22,305 --> 02:05:23,515
Mau peluk aku?

2339
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
Hei, apa kabar?

2340
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Baik, ya.

2341
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Donny mati.
Dia menyatu dengan beringin.

2342
02:05:33,233 --> 02:05:35,735
- Henry di lantai atas.
- Dia dapat nominasi Emmy.

2343
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
- Dia aktris hebat.
- Tidak, untuk penyutradaraan.

2344
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Selamat.
- Terima kasih.

2345
02:05:41,700 --> 02:05:44,119
Kini aku tahu obsesimu.

2346
02:05:44,912 --> 02:05:46,288
- Kita harus bersiap.
- Ya.

2347
02:05:46,955 --> 02:05:47,873
Kita The Beatles.

2348
02:05:47,956 --> 02:05:49,917
- Ayo, Charlie.
- Aku tak dapat kostum.

2349
02:05:50,000 --> 02:05:52,210
- Kau jadi George Martin.
- Tak perlu.

2350
02:05:52,294 --> 02:05:54,296
- Harus jadi sesuatu.
- Hantu. Pakai seprai.

2351
02:05:54,379 --> 02:05:56,506
Aku punya sampul album
jika butuh referensi.

2352
02:05:56,590 --> 02:05:58,176
Kita harus segera pergi.

2353
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Aku mengatakan itu untukku
dan semuanya.

2354
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
- John atau George?
- Mulai pukul 17.00.

2355
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
Kau George. Nicole John.

2356
02:06:10,771 --> 02:06:13,732
Aku ingin memberitahumu
aku akan tinggal di UCLA.

2357
02:06:15,358 --> 02:06:18,153
Aku akan menyutradarai dua drama
dan perwakilan di REDCAT.

2358
02:06:21,699 --> 02:06:23,284
Jadi, aku akan di sini sementara.

2359
02:06:26,537 --> 02:06:27,413
Bagus.

2360
02:06:30,624 --> 02:06:31,542
Kau baik saja?

2361
02:06:34,211 --> 02:06:35,045
Ya.

2362
02:06:37,631 --> 02:06:38,716
Bagus.

2363
02:06:39,424 --> 02:06:40,550
Nicole?

2364
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Bisakah membantuku dengan ritsletingku?

2365
02:07:03,156 --> 02:07:06,118
Charlie sangat menak...

2366
02:07:06,326 --> 02:07:07,160
sesuatu

2367
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
rapi

2368
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
dan aku mengandalkannya

2369
02:07:12,541 --> 02:07:17,004
untuk merapikan semuanya.

2370
02:07:17,880 --> 02:07:19,757
Dia energi...

2371
02:07:21,049 --> 02:07:24,052
- Aku tak tahu kata apa ini.
- Kau sudah pandai membaca.

2372
02:07:24,887 --> 02:07:25,721
Apa itu?

2373
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
Dia juga tak terlalu sering bercermin.

2374
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
Dia mudah menangis

2375
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
di bioskop...

2376
02:07:38,817 --> 02:07:41,737
Dia sangat mandiri...

2377
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Mandiri.

2378
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
Dia bisa menambal kaus kaki...

2379
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Artinya menjahit lubang.

2380
02:07:51,121 --> 02:07:54,166
...dan masak sendiri untuk makan malam

2381
02:07:54,708 --> 02:07:57,336
dan...

2382
02:07:57,586 --> 02:07:59,046
Eja menjadi dua bagian.

2383
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
...Manyet. Trika.

2384
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Bukan "Manyet" tapi "menyet".

2385
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Menyet. Trika.

2386
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Menyetrika.

2387
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
...kemeja.

2388
02:08:10,057 --> 02:08:13,101
Dia jarang dikalahkan

2389
02:08:13,644 --> 02:08:15,896
yang mana aku merasa...

2390
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
selalu kalah.

2391
02:08:21,777 --> 02:08:25,197
Charlie menerima semua suasana hatiku
dengan stabil.

2392
02:08:25,781 --> 02:08:27,908
Dia tak menyerah pada suasana hatiku

2393
02:08:28,325 --> 02:08:30,535
atau membuatku merasa bersalah.

2394
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Dia berpakaian dengan rapi
dan tak pernah tampak...

2395
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
- Aku tak tahu yang ini.
- Memalukan.

2396
02:08:37,292 --> 02:08:38,251
memalukan,

2397
02:08:38,752 --> 02:08:42,089
yang sulit bagi seorang pria.

2398
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Baca sekarang.

2399
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"Dia sangat kompetitif.

2400
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Dia suka jadi ayah.

2401
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Dia suka semua hal
yang harus kau benci,

2402
02:08:54,517 --> 02:08:55,893
seperti amarah,

2403
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
bangun di malam hari.

2404
02:08:58,480 --> 02:09:00,982
Hampir menjengkelkan
betapa dia menyukainya,

2405
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
tapi itu bagus.

2406
02:09:04,111 --> 02:09:05,863
Dia menghilang ke dunianya sendiri.

2407
02:09:06,113 --> 02:09:08,115
Dia dan Henry mirip dalam hal itu.

2408
02:09:09,700 --> 02:09:12,160
Dia bisa memberi tahu orang

2409
02:09:12,244 --> 02:09:14,121
ada sisa makanan di gigi mereka

2410
02:09:14,872 --> 02:09:17,666
atau di wajah mereka
yang tak bikin mereka merasa buruk.

2411
02:09:18,709 --> 02:09:19,960
Charlie orang yang mandiri.

2412
02:09:20,418 --> 02:09:22,879
Orang tuanya, aku hanya bertemu sekali,

2413
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
tapi dia bilang ada banyak alkohol...

2414
02:09:29,427 --> 02:09:31,846
Dia pindah ke New York dari Indiana

2415
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
tanpa rencana matang,

2416
02:09:33,724 --> 02:09:36,352
dan kini dia lebih New York
daripada orang New York.

2417
02:09:37,227 --> 02:09:40,188
Dia pintar menciptakan keluarga
dari siapa pun di sekitarnya.

2418
02:09:40,563 --> 02:09:41,939
Dengan perusahaan teater...

2419
02:09:42,816 --> 02:09:44,317
Dia menyihir orang...

2420
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
dan membuat semua merasa diikutsertakan.

2421
02:09:47,946 --> 02:09:50,699
Tak ada, bahkan magang pun
yang tak penting."

2422
02:09:52,034 --> 02:09:53,076
Apa itu magang?

2423
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Ini seperti...

2424
02:09:55,746 --> 02:09:57,456
pembantu, tapi tak dibayar.

2425
02:09:57,580 --> 02:09:58,748
Kenapa tak dibayar?

2426
02:10:00,000 --> 02:10:02,044
Mereka masih muda dan sedang belajar.

2427
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
Entahlah, jika bekerja dengan baik,
mereka dibayar nanti.

2428
02:10:06,464 --> 02:10:07,632
Baik, teruskan.

2429
02:10:08,967 --> 02:10:12,930
"Dia bisa ingat semua lelucon internal,
sangat teratur dan teliti,

2430
02:10:13,096 --> 02:10:16,975
sangat jelas dengan keinginannya,
tak sepertiku yang selalu tak bisa bilang.

2431
02:10:17,059 --> 02:10:20,103
Aku jatuh cinta dengannya
sesaat setelah melihatnya.

2432
02:10:43,836 --> 02:10:45,713
Aku takkan berhenti mencintainya,

2433
02:10:45,796 --> 02:10:47,590
meski tak masuk akal lagi."

2434
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Sampai jumpa. Senang bertemu lagi.

2435
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
Senang bertemu.

2436
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
- Charlie!
- Nenek.

2437
02:11:06,524 --> 02:11:08,025
Aku senang kau datang.

2438
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Akan ku-email artikelnya.

2439
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
- Ya, silakan. Terima kasih.
- Ya.

2440
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Jaga dirimu.

2441
02:11:17,744 --> 02:11:20,288
Kita akan mengajaknya makan malam,
tapi dia lelah.

2442
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Mau membawanya?

2443
02:11:23,375 --> 02:11:25,293
- Ini malammu.
- Aku tahu.

2444
02:11:25,377 --> 02:11:27,504
- Ya. Akan kuantar lagi besok pagi.
- Bagus.

2445
02:11:27,587 --> 02:11:29,506
Hubungi aku setelah kau bangun.

2446
02:11:29,589 --> 02:11:31,508
Kau akan pergi dengan ayahmu.

2447
02:11:31,591 --> 02:11:32,842
- Baik.
- Ya?

2448
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Aku sayang kau.

2449
02:11:46,148 --> 02:11:47,315
Aku juga.

2450
02:11:53,196 --> 02:11:54,031
Hei.

2451
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Terima kasih.

2452
02:16:51,786 --> 02:16:53,788
Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy.

