1
00:00:35,618 --> 00:00:38,579
STORIA DI UN MATRIMONIO

2
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>Ciò che amo di Nicole...</i>

3
00:00:50,508 --> 00:00:53,761
<i>Mette le persone a proprio agio</i>
<i>anche in situazioni imbarazzanti.</i>

4
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Ti ascolta attentamente.</i>

5
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>A volte ascolta fin troppo.</i>

6
00:01:11,654 --> 00:01:12,988
<i>È una cittadina modello.</i>

7
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- Chiamalo e basta.
- Non lo chiamo.

8
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Sa sempre cosa fare</i>
<i>in caso di complicate beghe familiari.</i>

9
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Chiamalo.

10
00:01:24,375 --> 00:01:27,462
<i>Io mi impunto sempre.</i>
<i>Lei sa quando spronarmi</i>

11
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>e quando lasciarmi in pace.</i>

12
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Ci taglia i capelli.</i>

13
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
<i>È sempre a preparare</i>
<i>tazze di tè senza motivo,</i>

14
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>anche se poi non le beve mai.</i>

15
00:01:55,198 --> 00:01:57,993
<i>Non è una che raccoglie un calzino,</i>
<i>chiude uno sportello </i>

16
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
<i>o lava un piatto, ma lo fa per me.</i>

17
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
<i>È cresciuta a Los Angeles</i>
<i>circondata da attori</i>

18
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>registi, film e televisione.</i>

19
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>È molto legata a sua madre, Sandra,</i>

20
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>e a Cassie, sua sorella.</i>

21
00:02:25,978 --> 00:02:28,022
<i>Nicole è bravissima a fare regali.</i>

22
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>È il tipo di madre che gioca</i>
<i>e gioca sul serio.</i>

23
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Non smette mai per prima</i>

24
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
<i>né dice mai che è troppo.</i>

25
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>Anche se alle volte lo è.</i>

26
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Vediamo.

27
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Bene. Due, tre, quattro... Cosa?

28
00:02:52,797 --> 00:02:54,882
Scherziamo?
Ci sono appena stata, in prigione!

29
00:02:54,965 --> 00:02:56,300
Cavolo!

30
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Non prendetemi in giro. Smettetela.

31
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>È molto competitiva.</i>

32
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>È bravissima ad aprire i barattoli.</i>
<i>Ha le braccia forti,</i>

33
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>che ho sempre trovato molto sexy.</i>

34
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Tiene il frigo sempre strapieno.</i>

35
00:03:08,146 --> 00:03:10,231
<i>Nessuno ha mai fame, a casa nostra.</i>

36
00:03:11,191 --> 00:03:12,608
<i>Sa guidare con le marce.</i>

37
00:03:15,903 --> 00:03:16,737
<i>Come hai potuto?</i>

38
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Dopo quel film,</i> All Over the Girl,

39
00:03:19,073 --> 00:03:21,491
<i>poteva restare a LA e diventare una star,</i>

40
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
<i>ma ha rinunciato</i>
<i>per fare teatro con me a New York.</i>

41
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
<i>Tanto vale tu abbia</i>
<i>quel che hai pagato.</i>

42
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>È coraggiosa.</i>

43
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Balla benissimo.</i>

44
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>È contagiosa.</i>
<i>Vorrei saper ballare come lei.</i>

45
00:03:36,716 --> 00:03:39,927
<i>Ammette sempre di non sapere qualcosa,</i>
<i>di non conoscere un libro,</i>

46
00:03:40,010 --> 00:03:41,554
<i>un film o una commedia.</i>

47
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>Io invece fingo e dico:</i>
<i>"L'ho visto molto tempo fa".</i>

48
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Adora trovare il modo</i>
<i>di eseguire le mie idee più folli.</i>

49
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Proviamo...

50
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
...strisciando...

51
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
...ma in piedi.

52
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
<i>È la mia attrice preferita.</i>

53
00:04:10,708 --> 00:04:12,209
<i>Ciò che amo di Charlie...</i>

54
00:04:13,169 --> 00:04:14,713
<i>Charlie è indomito.</i>

55
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>Non lascia che opinioni altrui</i>
<i>o ostacoli vari</i>

56
00:04:19,634 --> 00:04:21,427
<i>gli impediscano di fare ciò che vuole.</i>

57
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Mangia di furia per togliersi il pensiero,</i>

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>come se non ci fosse</i>
<i>abbastanza cibo per tutti.</i>

59
00:04:30,728 --> 00:04:33,648
<i>Per lui un panino va strangolato</i>
<i>nel divorarlo.</i>

60
00:04:33,939 --> 00:04:35,900
Hai il maglione al contrario?

61
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Ma è incredibilmente ordinato</i>
<i>e so che sistema sempre tutto.</i>

62
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Non spreca la corrente.</i>

63
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Scusa.

64
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
<i>Non si guarda spesso allo specchio.</i>

65
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Ho pianto quattro volte.

66
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Anch'io.

67
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Si commuove sempre, al cinema.</i>

68
00:04:57,755 --> 00:04:59,757
Chissà se erano le stesse quattro?

69
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>È autosufficiente.</i>

70
00:05:01,384 --> 00:05:05,221
<i>Sa rammendare i calzini,</i>
<i>prepararsi la cena e stirare le camicie.</i>

71
00:05:06,889 --> 00:05:08,307
A che punto siamo?

72
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
I peperoni sono tagliati.

73
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Non si scoraggia quasi mai...</i>

74
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
<i>...a differenza di me.</i>

75
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie accetta i miei sbalzi di umore.</i>

76
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
<i>Non li asseconda,</i>
<i>ma non me ne fa una colpa.</i>

77
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Si veste benissimo.</i>

78
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Non mi fa mai vergognare,</i>
<i>cosa rara per un uomo.</i>

79
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Maledizione, Charlie! Datti una regolata!

80
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>È molto competitivo.</i>

81
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Ma dai!

82
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
- Come? Di chi è Vicolo Stretto?
- Mio!

83
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
Quanto costa? Non li ho.

84
00:05:37,962 --> 00:05:39,338
Quattrocentocinquanta dollari.

85
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Ok, ho perso? Basta così?

86
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Che nervi!

87
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
- Papà?
<i>- Ama fare il padre.</i>

88
00:05:50,350 --> 00:05:52,560
<i>Ama tutte le cose più odiose,</i>

89
00:05:52,643 --> 00:05:54,895
<i>come le bizze e i risvegli notturni.</i>

90
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Ho fatto un brutto sogno.

91
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Va tutto bene.

92
00:06:04,655 --> 00:06:06,907
<i>È quasi fastidioso quanto gli piaccia,</i>

93
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>ma in fondo è bello.</i>

94
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Papà, resta.

95
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Si perde nel suo mondo.</i>

96
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
Merda.

97
00:06:44,529 --> 00:06:46,030
- Perché "merda"?
- La fermata.

98
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>Lui e Henry si somigliano, in questo.</i>

99
00:06:50,785 --> 00:06:53,913
<i>Sa come dirti</i>
<i>che hai del cibo tra i denti o in faccia</i>

100
00:06:53,996 --> 00:06:55,706
<i>senza metterti in imbarazzo.</i>

101
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
Perfetto.

102
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
<i>Charlie si è fatto da sé.</i>

103
00:07:00,545 --> 00:07:01,671
<i>I suoi genitori...</i>

104
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
<i>...li ho incontrati una volta sola, ma...</i>

105
00:07:04,507 --> 00:07:08,344
<i>...ci sono stati problemi di alcol</i>
<i>e violenza, nella sua infanzia.</i>

106
00:07:13,808 --> 00:07:16,727
<i>Si è trasferito a New York</i>
<i>dall'Indiana, senza rete.</i>

107
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>E ora è più newyorchese</i>
<i>di qualsiasi newyorchese.</i>

108
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
- Ho chiesto il latte di mandorla buono.
- Perfetto!

109
00:07:21,857 --> 00:07:24,944
<i>Intorno a lui</i>
<i>si crea sempre un senso di famiglia.</i>

110
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
<i>Con la compagnia teatrale,</i>
<i>faceva sentire tutti coinvolti.</i>

111
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Nemmeno gli stagisti erano irrilevanti.</i>

112
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Si ricordava tutti gli scherzi.</i>

113
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Tu dove vai, quando si alza il vento?

114
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Sì... questa mi fa troppo ridere.

115
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>È estremamente organizzato e meticoloso.</i>

116
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>È molto chiaro su ciò che vuole.</i>

117
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>Al contrario di me, che non lo so mai.</i>

118
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Fermiamoci qui.

119
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
CHARLIE È INDOMITO.

120
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
Chi vuole iniziare?

121
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Non voglio leggerla ad alta voce.

122
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Perché?

123
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
Non mi piace quello che ho scritto.

124
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Durante la separazione

125
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
e poi col divorzio...

126
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
...le cose possono farsi ostili.

127
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Mi piace iniziare
con una nota di positività

128
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
per ricordare alle coppie che seguo

129
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
perché si sono sposate.

130
00:08:51,405 --> 00:08:54,366
Così mentre vi separate

131
00:08:54,450 --> 00:08:56,161
potete ricordarvi che...

132
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
...vi siete voluti molto bene

133
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
e forse ve ne volete ancora.

134
00:09:06,420 --> 00:09:08,964
Leggo la mia.
A me piace quello che ho scritto.

135
00:09:10,007 --> 00:09:11,425
Perché funzioni davvero,

136
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
dovete leggere entrambi.

137
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
Io non la leggo.

138
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
È un peccato
che non possiate sentire

139
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
le cose meravigliose che avete scritto.

140
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Dice che non so scrivere,
ma la mia non è male.

141
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Nicole, forse cambieresti idea,
se sentissi quella di Charlie.

142
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Non la voglio sentire.

143
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Avevamo promesso di ascoltare.

144
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Esatto.

145
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
È il primo passo, in questo processo.

146
00:09:37,952 --> 00:09:41,371
Credo che me ne andrò,
se avete intenzione di star qui...

147
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
...a succhiarvi l'uccello.

148
00:10:33,465 --> 00:10:36,260
L'appunto di Charlie in realtà era per te.

149
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
- Attenzione alle battute d'entrata.
- Che c'entro?

150
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Recitare significa reagire.

151
00:10:40,848 --> 00:10:43,518
Ti devo rispondere, ma mi rallenti.

152
00:10:43,601 --> 00:10:45,395
Frank, era l'ultima sera.

153
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Charlie e Nicole torneranno mai insieme?

154
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
No, stavolta è finita davvero.

155
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Non me ne capacito.

156
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
È come se si fossero lasciati i miei.

157
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
Sono sempre stati una coppia.

158
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
- Dà ancora appunti?
- Sì.

159
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Vorrei andarci anch'io, a LA.

160
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
C'è un sacco di spazio, a LA.
Qui no.

161
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
Signore e signori.

162
00:11:07,332 --> 00:11:08,625
Voglio fare un brindisi

163
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
a Charlie

164
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
e alla nostra amata Nicole,

165
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
che sta per affrontare
una nuova avventura

166
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
nell'assolata California!

167
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
E anche noi
stiamo per fare una cosa nuova.

168
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Portiamo lo spettacolo a Broadway!

169
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Mi ricorda quando ero giovane,

170
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
la mia prima volta a Broadway.

171
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Date retta a me.

172
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
Vincere il primo Tony a 27 anni

173
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
può fare brutti scherzi.

174
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Ero solo un ragazzino!

175
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Elia Kazan era dietro le quinte...
- Ci vado.

176
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
- No! Mary Ann?
- ...a istigare Mike Nichols.

177
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
E Mike chiacchierava con la Dietrich.

178
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
Marlene di solito era uno spasso.

179
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
Ma quella sera era serissima.

180
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
Scusami.

181
00:12:29,498 --> 00:12:31,708
Ah, credevo tornaste più tardi.

182
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
- Come sta?
- Bene. È andato a letto in orario.

183
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
Niente storie. Gli ho letto
<i>Il grillo di Times Square.</i>

184
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
Dio, siete così attraenti.

185
00:12:42,052 --> 00:12:44,847
Merda. Scusate,
non sono riuscita a non dirlo.

186
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Tranquilla.

187
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Ti pago tutta la serata,
anche se siamo tornati prima.

188
00:12:49,810 --> 00:12:51,604
Grazie. E anche per il viaggio.

189
00:13:24,428 --> 00:13:26,846
Se il mediatore non ti piace,
lo cambiamo.

190
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
- Ok.
- Magari non ci serve neanche.

191
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
Tanto dividiamo tutto comunque,
non m'importa.

192
00:13:31,018 --> 00:13:33,270
- Neanche a me.
- Prendi quel che vuoi.

193
00:13:33,562 --> 00:13:36,190
Prendiamo due appartamenti vicini,
per Henry.

194
00:13:36,273 --> 00:13:37,649
Ci inventiamo qualcosa.
Vogliamo le stesse cose.

195
00:13:38,358 --> 00:13:39,193
Giusto.

196
00:13:39,276 --> 00:13:41,320
Nel frattempo divertiti
con l'episodio pilota.

197
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Credi che sia brutto?

198
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Non guardo la TV, quindi non saprei.

199
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
Ho detto a Henry che vengo
a trovarlo a LA tra due settimane.

200
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Sì?

201
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Niente.

202
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Hai un appunto da darmi, vero?

203
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
No.

204
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Cioè, in realtà sì. Ma immagino...

205
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
Non importa.

206
00:14:21,610 --> 00:14:24,446
Non fai più parte dello spettacolo.
Non ha senso.

207
00:14:25,197 --> 00:14:27,699
Non riuscirai a dormire,
se non me lo dici.

208
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
Forse hai ragione.

209
00:14:31,203 --> 00:14:32,246
Ok, allora.

210
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Solo due cose.

211
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
La tua postura nella scena sette
era ancora troppo dignitosa.

212
00:14:40,629 --> 00:14:41,755
E alla fine...

213
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
...si capiva che le emozioni
erano forzate.

214
00:14:46,343 --> 00:14:48,262
Sai che non riesco a piangere sul palco

215
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
e non ti piace se faccio finta, ma...

216
00:14:51,681 --> 00:14:54,226
Pensavo che magari
stasera sarebbe successo...

217
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
...invece no.

218
00:14:56,854 --> 00:14:58,188
È tutto.

219
00:15:00,690 --> 00:15:02,692
Grazie per avermi assecondato.

220
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
Buonanotte, Charlie.

221
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Questo è il giorno</i>
<i>Che ha fatto il Signore</i>

222
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Che ha fatto il Signore</i>

223
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Rallegriamoci</i>

224
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Rallegriamoci in esso ed esultiamo</i>

225
00:15:54,578 --> 00:15:56,079
<i>Ed esultiamo</i>

226
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mamma.

227
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Nonna-bella,
l'estate è fatta per rilassarsi.

228
00:16:02,169 --> 00:16:03,378
Che vuoi fare, oggi?

229
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Rilassarmi con te.

230
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
- Anch'io.
- Niente relax!

231
00:16:08,758 --> 00:16:11,010
Nicole ha la prova trucco e parrucco oggi,

232
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
e tu andrai al Fairy Camp
con i tuoi cuginetti, Henry.

233
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Odio il Fairy Camp.

234
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie dice che lo adorano tutti.

235
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
E io credo che abbia ragione...

236
00:16:24,942 --> 00:16:27,612
Fai il caffè alla mamma,
come ti ho insegnato.

237
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Mamma, vedrai che buono!

238
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Dormite sempre insieme?

239
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Anche a New York?

240
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
No, è solo
per questo periodo di transizione.

241
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Oh, merda.

242
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Non dirlo a Charlie, quando arriva.
Odia il co-sleeping.

243
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Beh, sono d'accordo con Charlie.

244
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
Sai che novità.

245
00:16:55,347 --> 00:16:58,558
- Sembra che sia scoppiata una bomba...
- È prestissimo.

246
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
...in questa stanza.

247
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Ce la faccio da sola.

248
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
E va bene. Non guardo.

249
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Finché sarai a casa mia,
ci si alza alle 6:30.

250
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
E finché non decidi cosa fare,
faremo ciò che voglio io.

251
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Non posso passare da quel
che voleva Charlie a quel che vuoi tu.

252
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Nonostante abbia 64 anni

253
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
e un defunto marito gay,

254
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
riesco comunque ad alzarmi ogni giorno,

255
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
vivere la mia vita
e sentirmi bene con me stessa.

256
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Magari tua madre sa un paio di cosette.

257
00:17:30,757 --> 00:17:32,384
Sai che farei, fossi in te?

258
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Per cosa?

259
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Appena arriva Charlie,
io lo porterei di corsa a Palm Springs.

260
00:17:37,264 --> 00:17:40,475
Come facevo con tuo padre
quando bruciavamo qualche fusibile.

261
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Non è a Palm Springs che hai visto papà
succhiarlo al facchino?

262
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
E mi sono sempre pentita
di essermi arrabbiata tanto.

263
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Io e Charlie stiamo divorziando.
Non c'è niente per noi, a Palm Springs.

264
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Lavati la faccia,
prima di andare a letto.

265
00:17:54,573 --> 00:17:57,951
Quando arriva papà,
possiamo andare alla giostra de <i>Lo squalo.</i>

266
00:17:58,660 --> 00:18:00,787
O ci vado una volta con papà
e una con te.

267
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
Non mi dispiacerebbe andarci due volte.

268
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
No, ci andiamo insieme, tesoro.

269
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
Sapevi che i miei primi provini
li feci proprio agli Universal Studios?

270
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
In aereo, ho riletto l'episodio pilota
con gli occhi di Charlie

271
00:18:11,173 --> 00:18:13,258
e ho iniziato a trovarlo brutto.

272
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Il mio agente dice che va tenuto d'occhio.

273
00:18:17,471 --> 00:18:18,805
È buono davvero. Grazie!

274
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Prego.

275
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
E se Charlie fosse a Broadway

276
00:18:22,226 --> 00:18:25,896
con uno spettacolo nato con me
e io facessi pessima TV?

277
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Vedere qualcuno in TV
fa sempre colpo.

278
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
È bellissima.

279
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
- La parrucca è perfetta.
- Dov'è stata negli ultimi 10 anni?

280
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Faceva teatro strambo a New York.
Roba Off-Broadway.

281
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
- Ne ho visto uno. Pioveva sul palco.
- Posso?

282
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Era bello. Alternativo.

283
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Diretto da suo marito.
Molto autoritario, dicono.

284
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
- Siamo fortunati ad averla.
- Non me l'aspettavo.

285
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Grazie al divorzio.

286
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Può muovere la mano?

287
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Sarà dura aggiungere digitalmente
i capelli del bambino tra le dita.

288
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Puoi spostare la mano più in basso?

289
00:18:58,262 --> 00:18:59,346
Dove? Qui?

290
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Non toccargli la testa.

291
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Devo reggergli la testa.

292
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
Sì, certo. Ma cerca di farlo dalle spalle.

293
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
- Perfetto.
- Sì, bene.

294
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Non posso tenerlo così.

295
00:19:10,690 --> 00:19:12,317
Ha ragione, è strano.

296
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Era importante per me rispettare
gli aspetti scientifici.

297
00:19:16,905 --> 00:19:19,574
Così vediamo il tuo bel faccino
e non il nostro.

298
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Dovevi vedermi
prima dell'invasione delle piante.

299
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Lo dico con rispetto.

300
00:19:23,578 --> 00:19:25,079
Sono cresciuto con due madri.

301
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
Puoi abbassare il pannello, Pablo?

302
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Così? O così?

303
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
- E adesso?
- Un altro macchinista che ci prova.

304
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
Posso fare quello che vuoi.
Mi serve solo...

305
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
Posso dire una cosa?

306
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Dennis, aspetta. Cosa, tesoro?

307
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Deve saper tenere un bambino.

308
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Più tardi, dopo aver ucciso Donny...

309
00:19:44,349 --> 00:19:46,726
- Uccide Donny?
- È un segreto, la troupe non lo sa.

310
00:19:46,810 --> 00:19:49,312
...fa un po' da madre terra
alla comunità delle piante.

311
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Non avrà senso,
se pensiamo che sia una pessima madre.

312
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- Ha ragione.
- Donny lo sa?

313
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
- Sarà bello lasciare New York.
- Io sono di qui.

314
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Mia figlia è alla NYU,
vive in un loculo.

315
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Ha detto che c'erano 40 gradi.

316
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- Siamo felicissimi di averti con noi.
- Anch'io.

317
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Puntavamo a un'estetica millenniale.
La tua presenza è perfetta.

318
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Che significa "millenniale"?

319
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
- <i>Into the Girl</i> era in TV o in streaming.
- <i>All Over The Girl.</i>

320
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Cazzo, quanto sei sexy, in quel film!

321
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
- Carol.
- 'Fanculo, dico la mia.

322
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
- A nostro figlio è vietato.
- Perché mostri le tette.

323
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

324
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Lui è Carter Mitchum,
un futurologo della UCLA.

325
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Fa da consulente per la roba
ambientale, perché sia esatta.

326
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- Piacere.
- E lo è?

327
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
- Cosa?
- Esatta.

328
00:20:32,063 --> 00:20:33,189
Finora per niente.

329
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
Il pilota verrà approvato.
Preparati a tornare a LA.

330
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Avevi assolutamente ragione, prima.

331
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
- Se è una cattiva madre, non regge.
- Nessuno sa che Donny muore,

332
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
compreso Donny.

333
00:20:43,408 --> 00:20:46,911
Vuoi venire
alle riunioni degli autori?

334
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Scommetto che saresti d'aiuto.

335
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
O potrei dirigere.

336
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
- No, sì...
- Scusa. Ti sembra una follia?

337
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
No, hai un demo?

338
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
No, non l'ho mai fatto.
Ma ho visto mio marito per anni.

339
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Quasi ex marito.

340
00:21:00,884 --> 00:21:03,261
Qual è il contrario di fidanzato?

341
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
Ne parleremo col tuo agente.

342
00:21:05,847 --> 00:21:09,851
A teatro ho sempre voluto dirigere.
Charlie diceva: "La prossima volta".

343
00:21:09,934 --> 00:21:13,021
Ma lo faceva sempre lui.
Non c'è mai stata una prossima volta.

344
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Chissà? Fossimo rimasti sposati,
magari ci sarebbe stata.

345
00:21:22,071 --> 00:21:23,572
Ti do un numero.

346
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
Ok, è di un analista?
Perché ce l'ho già.

347
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
È quello di mia madre.
Ce lo dividiamo.

348
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
È un avvocato. Mi ha rappresentato
quando ho lasciato Dennis.

349
00:21:33,750 --> 00:21:35,460
Tu e Dennis siete divorziati?

350
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Dal 2013.

351
00:21:36,586 --> 00:21:37,921
Ma lavorate insieme.

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Che bello.

353
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
No, è un figlio di puttana.

354
00:21:40,799 --> 00:21:43,259
Ho avuto metà del progetto nell'accordo
grazie a Nora.

355
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Pensavamo di farlo senza avvocati.

356
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
Mia sorella
me ne ha presentati un sacco,

357
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
ma... li ho odiati tutti.

358
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Chiama Nora.

359
00:21:53,978 --> 00:21:55,354
Mi ha salvato la vita.

360
00:21:56,940 --> 00:21:59,484
Scusami se sono così trasandata.

361
00:21:59,568 --> 00:22:01,653
C'era un evento alla scuola di mio figlio.

362
00:22:01,736 --> 00:22:03,488
Lascia che te lo dica subito.

363
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
Trovo che tu sia una magnifica attrice.

364
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Grazie.

365
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Ho adorato <i>All Over the Girl,</i>

366
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
ma anche le cose a teatro...

367
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Le hai viste?

368
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
L'anno scorso ero a New York,
per il mio libro.

369
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
Anzi, poi te ne do una copia.

370
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
Mi ci portò il mio editore.

371
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Mi fa piacere.

372
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Grazie.
- Sei fantastica.

373
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
- Beh, l'ha diretto Charlie.
- Lo so.

374
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Ha molto talento.

375
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Già.

376
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
Lo portano a Broadway.

377
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Senza di me, ovviamente.

378
00:22:35,144 --> 00:22:36,896
È stato fortunato ad averti.

379
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Come stai?

380
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Scusa.

381
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Tesoro...

382
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Fai un bel respiro.

383
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
E intanto io ti parlo di me.

384
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Se dovessi scegliere di assumermi,

385
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
lavorerò instancabilmente per te.

386
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
Sono sempre disponibile,
per telefono o SMS,

387
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
se non sono coi miei figli.

388
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Li porto a scuola
e li riprendo ogni giorno.

389
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- Capisco.
- Ci sono passata.

390
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
Grazie, Annie. Quindi...

391
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
...so quello che provi.

392
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- Davvero?
- Sì!

393
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Ho avuto un figlio col mio ex,
un artista narcisista...

394
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
E verbalmente violento.

395
00:23:36,164 --> 00:23:39,083
Ora ho un fidanzato fantastico
che abita a Malibu.

396
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Bene.

397
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Beh, Charlie non è terribile.

398
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
No, certo.

399
00:23:44,964 --> 00:23:47,592
All'inizio ci coprono
di mille attenzioni.

400
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
Ma quando arrivano i figli,
ci vedono solo come mamme

401
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
e... si stufano.

402
00:23:56,393 --> 00:23:57,937
Dove vuoi vivere, tesoro?

403
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Beh...

404
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
...ora sono qui, ovviamente.

405
00:24:03,858 --> 00:24:06,319
Non so se la serie
verrà confermata, ma...

406
00:24:07,862 --> 00:24:08,988
...mi sento a casa.

407
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
Sono a casa.

408
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
È l'unica che abbia mai avuto,
prima di Charlie.

409
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Vuoi restare?

410
00:24:17,205 --> 00:24:19,123
A Charlie non starà bene. Lui...

411
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Lui odia LA.

412
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Concentriamoci su cosa vuoi tu.

413
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Hai già fatto la tua parte
andando a New York.

414
00:24:28,091 --> 00:24:30,301
Ora tocca a lui, no?

415
00:24:30,385 --> 00:24:32,429
L'ha sempre detto, ma non è mai...

416
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
...successo.

417
00:24:34,681 --> 00:24:36,225
Quanti anni ha tuo figlio?

418
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
Henry ha otto anni.

419
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Gli piace LA.

420
00:24:42,689 --> 00:24:44,524
Forse è ingiusto, nei suoi confronti.

421
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Stammi a sentire.

422
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Il tuo è un atto di speranza.

423
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Lo capisci?

424
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Stai dicendo:
"Voglio di meglio, per me stessa".

425
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
È così.

426
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
E questa è la fase peggiore.

427
00:25:07,046 --> 00:25:08,547
Può solo migliorare.

428
00:25:10,842 --> 00:25:13,928
Non era Tom Petty che diceva:
"L'attesa è la parte più difficile"?

429
00:25:15,346 --> 00:25:16,222
Non saprei.

430
00:25:16,931 --> 00:25:19,308
Ho rappresentato sua moglie,
al divorzio.

431
00:25:19,768 --> 00:25:21,728
Le ho fatto avere
metà di quella canzone.

432
00:25:21,895 --> 00:25:23,980
Non voglio soldi o altro.

433
00:25:25,064 --> 00:25:28,067
Sono preoccupata
perché non volevamo andare per avvocati...

434
00:25:28,818 --> 00:25:30,945
Non voglio essere troppo aggressiva.

435
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Voglio che restiamo amici.

436
00:25:35,158 --> 00:25:37,410
Lo faremo con la massima delicatezza.

437
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
Ora...

438
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
Puoi dirmi di più
su cosa sta succedendo?

439
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
Perché una delle cose che faremo insieme
è raccontare la tua storia.

440
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
È difficile da raccontare.

441
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Non si tratta solo...
di non essere più innamorati.

442
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Lo capisco.

443
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
Perché non cominci dall'inizio?
Qualunque esso sia.

444
00:26:05,396 --> 00:26:06,439
Beh...

445
00:26:07,774 --> 00:26:11,445
...ero fidanzata con Ben
e vivevo qui a LA.

446
00:26:12,320 --> 00:26:16,282
Volevo fare cinema
e sposarmi con Ben.

447
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Gesù, avevo solo 19 o 20 anni.

448
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Mi sentivo vecchissima!

449
00:26:21,538 --> 00:26:23,873
Comunque... a dirla tutta,

450
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
parte di me si sentiva già morta.

451
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
O moribonda.

452
00:26:27,961 --> 00:26:31,297
Ti ripeti: "Nessuno è perfetto,
nessuna relazione lo è".

453
00:26:34,300 --> 00:26:35,844
Questo tè è delizioso.

454
00:26:35,927 --> 00:26:38,012
Sì, vero? È per il miele di Manuka.

455
00:26:39,138 --> 00:26:41,850
Comunque, mi hai chiesto di Charlie.

456
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
Allora...

457
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
Allora, sì... ero...

458
00:26:46,437 --> 00:26:49,357
...felice con Ben,
ma consapevole dell'assenza di vita.

459
00:26:49,440 --> 00:26:51,025
Andai a New York...

460
00:26:51,651 --> 00:26:54,070
...a incontrare un regista
per un film sullo spazio.

461
00:26:54,445 --> 00:26:56,780
Ma una versione seria
dello spazio, tipo...

462
00:26:57,115 --> 00:26:59,325
...sfruttamento sessuale nello spazio.

463
00:26:59,408 --> 00:27:00,576
Era impegnato.

464
00:27:00,660 --> 00:27:03,372
O almeno volevano
che lo pensassimo.

465
00:27:03,454 --> 00:27:04,747
In realtà...

466
00:27:04,831 --> 00:27:08,292
...serviva lo stesso scopo
di certa pornografia malata.

467
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Comunque...

468
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
...mentre ero lì...

469
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
...il produttore...

470
00:27:14,423 --> 00:27:15,924
...mi invitò a uno spettacolo.

471
00:27:17,594 --> 00:27:20,514
Era in un appartamento,
con tutte le luci accese.

472
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Mai visto niente di simile.

473
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Una strana...

474
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
...e surreale storia distopica.

475
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
Recitata benissimo.

476
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Uno degli attori era
un grosso orsacchiotto spettinato,

477
00:27:34,569 --> 00:27:37,281
che diceva tutte le battute
fissando proprio me.

478
00:27:37,363 --> 00:27:40,616
Non poteva essere vero,
ma sembrava così.

479
00:27:41,117 --> 00:27:43,077
Più tardi ho scoperto che lo era.

480
00:27:46,289 --> 00:27:47,790
Anche i biscotti sono buonissimi.

481
00:27:47,874 --> 00:27:49,167
Poi te ne regalo un po'.

482
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
Dopo mi presentarono il cast

483
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
e saltò fuori che l'orso
era anche il regista.

484
00:27:55,924 --> 00:27:57,509
Si mise a parlare con me.

485
00:28:00,219 --> 00:28:01,345
E io con lui.

486
00:28:03,556 --> 00:28:05,891
La parte morta non era morta,
era solo in coma.

487
00:28:06,475 --> 00:28:07,310
E...

488
00:28:08,436 --> 00:28:10,688
...parlare era ancor meglio del sesso.

489
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Ma anche...

490
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
...il sesso non scherzava.

491
00:28:14,442 --> 00:28:16,735
Sai com'è, va tutto insieme,
in una relazione.

492
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Non trovi?

493
00:28:20,281 --> 00:28:21,365
Passammo...

494
00:28:22,575 --> 00:28:24,785
...la notte insieme,
e il giorno dopo.

495
00:28:26,495 --> 00:28:27,705
Non me ne andai più.

496
00:28:28,206 --> 00:28:32,001
Ad essere sincera,
i problemi c'erano anche all'inizio.

497
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
Ma mi sono lasciata coinvolgere
dalla sua vita.

498
00:28:34,420 --> 00:28:37,173
Era così bello sentirmi di nuovo viva.

499
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
All'inizio ero l'attrice, la star e...

500
00:28:42,721 --> 00:28:46,099
...mi piaceva.
Il pubblico veniva per vedere me, ma...

501
00:28:47,433 --> 00:28:49,477
...col tempo le cose cambiarono.

502
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
Più la compagnia aveva successo,
meno contavo.

503
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Diventai...

504
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
"Chi?"

505
00:28:56,400 --> 00:28:59,195
"Sai, quella che ha fatto
quella cosa quella volta..."

506
00:28:59,696 --> 00:29:00,989
Ora venivano per lui.

507
00:29:01,405 --> 00:29:03,199
E...

508
00:29:04,533 --> 00:29:06,244
...poteva anche starmi bene, ma...

509
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
...sentivo di rimpicciolire.

510
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Ho capito di...

511
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
...non aver mai avuto una mia vitalità.
Alimentavo la sua.

512
00:29:23,427 --> 00:29:24,262
E...

513
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
...sai...

514
00:29:27,056 --> 00:29:29,183
...era così intelligente e creativo.

515
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
Mi stava bene.

516
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Gli dicevo cose in privato, a casa,

517
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
e poi lui le ripeteva in pubblico,
nel suo lavoro...

518
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
Per un po' mi è bastato.
Ero così...

519
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
...lusingata che uno come lui

520
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
considerasse valida una mia idea

521
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
o volesse ripetere un mio commento.

522
00:29:50,830 --> 00:29:52,457
E poi rimasi incinta.

523
00:29:52,581 --> 00:29:56,252
Pensai che avere un figlio
sarebbe stata una cosa tutta nostra.

524
00:29:56,335 --> 00:29:57,711
Ma anche tutta mia.

525
00:29:58,129 --> 00:30:00,715
Era così emozionato.

526
00:30:01,257 --> 00:30:02,716
Ero contenta.

527
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
Per un po'.

528
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Ma i bambini...

529
00:30:06,971 --> 00:30:09,057
...appartengono a loro stessi.

530
00:30:09,140 --> 00:30:11,559
L'istante in cui escono dal tuo corpo...

531
00:30:12,018 --> 00:30:14,729
...inizia il loro processo
di allontanamento.

532
00:30:15,855 --> 00:30:17,774
Io non appartenevo a me stessa.

533
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Erano cose piccole, stupide,
ma anche cose serie.

534
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
Tutti i mobili di casa nostra
erano di suo gusto.

535
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Non sapevo più quale fosse il mio,

536
00:30:27,116 --> 00:30:29,410
non mi aveva mai chiesto di usarlo.

537
00:30:29,702 --> 00:30:32,621
Non scelsi neanche l'appartamento.
Mi trasferii nel suo.

538
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
Dicevo di voler tornare a Los Angeles,
ma non è mai successo.

539
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Ci venivamo in vacanza.
La mia famiglia gli piaceva,

540
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
ma se dicevo di provarci per un anno...

541
00:30:43,091 --> 00:30:44,467
...cambiava discorso.

542
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
Sarebbe stato...

543
00:30:46,719 --> 00:30:49,805
...strano, se mi avesse guardata
e mi avesse chiesto:

544
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
"Tu che vuoi fare, oggi?"

545
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Ho visto quel documentario
su George Harrison

546
00:30:56,645 --> 00:30:58,146
e ho pensato: "Accettalo.

547
00:30:58,481 --> 00:31:01,484
Fallo tuo.
Come la moglie di George Harrison.

548
00:31:01,567 --> 00:31:03,819
Essere moglie e madre basta e avanza."

549
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Ma mi sono resa conto
di non ricordare il suo nome, quindi...

550
00:31:08,867 --> 00:31:10,744
Mi hanno offerto questo pilota.

551
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Lo giravano a LA, pagavano benissimo...

552
00:31:14,831 --> 00:31:17,751
Mi è sembrata
una piccola ancora di salvezza.

553
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
"Ecco un fazzoletto di terra
tutto per te..."

554
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Ero un po' imbarazzata, davanti a lui,
ma ero anche...

555
00:31:26,342 --> 00:31:28,719
Sì, questa sono io.

556
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
E questo è quanto valgo.

557
00:31:30,429 --> 00:31:33,474
E sarà una stupida serie,
ma almeno è una cosa mia.

558
00:31:34,475 --> 00:31:38,479
Se mi avesse abbracciata forte
e mi avesse detto:

559
00:31:38,771 --> 00:31:41,399
"Amore, sono emozionato
per la tua avventura.

560
00:31:41,482 --> 00:31:44,443
Certo che ti meriti
un fazzoletto di terra per te"...

561
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
...forse ora non staremmo divorziando.

562
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Ma...

563
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
...ha preso in giro il progetto.

564
00:31:52,785 --> 00:31:55,120
Era invidioso, come sempre. E...

565
00:31:55,955 --> 00:31:58,249
...poi si è ricordato dei soldi.

566
00:31:58,666 --> 00:32:01,877
Ha detto che avrei potuto
rinvestirli nella compagnia teatrale.

567
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
Allora mi sono resa conto...

568
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
...che...

569
00:32:08,885 --> 00:32:10,386
...non mi vedeva proprio.

570
00:32:11,512 --> 00:32:14,223
Non mi vedeva
come qualcosa di distinto da sé.

571
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Gli ho chiesto il mio numero di telefono.

572
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
E non lo sapeva.

573
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Così me ne sono andata.

574
00:32:27,778 --> 00:32:31,490
E credo sia andato a letto
con la direttrice di scena, Mary Ann.

575
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
Che pezzo di merda!

576
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Avanzare verso Largo Col...

577
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- Colombo.
- Largo Colombo."

578
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
"Avanzare?" Cosa significa?

579
00:32:51,344 --> 00:32:53,262
Che devi andare a Largo Colombo.

580
00:32:53,346 --> 00:32:55,514
Dov'è Largo Colombo?

581
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Eccolo.

582
00:32:57,433 --> 00:33:00,269
Cassie, quando arriva Charlie,
gli dai la busta.

583
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Perché devo farlo io?

584
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Perché Nicole è brava a convincere

585
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
la gente a fare le cose per lei.

586
00:33:06,775 --> 00:33:09,111
- Cosa c'entra?
- Le ho pulito il sedere fino a nove anni.

587
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
- Sa come irretirti.
- No!

588
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Mamma, legalmente,
non posso presentargliela io.

589
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
È comunque vero.

590
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Devo consegnargliela fisicamente?

591
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Sì, ma lo avvertirò
che sono i documenti del divorzio.

592
00:33:22,125 --> 00:33:25,253
Nora dice che non dev'essere
così formale. Dov'è Henry?

593
00:33:25,336 --> 00:33:28,422
Sta giocando in salotto
con Sam, Jules e Molly.

594
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Portali di sopra.

595
00:33:29,757 --> 00:33:31,842
- Sta per arrivare.
- Sam, di sopra!

596
00:33:31,926 --> 00:33:34,095
Dico a Charlie cosa sta succedendo

597
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
e, Cassie, poi tu consegni la busta.

598
00:33:38,599 --> 00:33:40,143
Mi agito sempre.

599
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
Puoi de-consegnarla?

600
00:33:42,603 --> 00:33:44,813
- In che senso? Rimangiarmi tutto?
- Sì.

601
00:33:45,982 --> 00:33:47,358
- Credo di sì.
- Chiedi.

602
00:33:47,441 --> 00:33:48,901
In caso cambiassimo idea...

603
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Non cambierò idea.

604
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- O se ci fa pena.
- Magari se sbaglio qualcosa.

605
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Così fate star male me, però!

606
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Scusami, sono agitata!

607
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Lo siamo anche noi.

608
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
E vogliamo bene a Charlie.

609
00:34:00,163 --> 00:34:02,081
Non puoi più volergliene, mamma.

610
00:34:02,165 --> 00:34:03,958
Non puoi più essere sua amica.

611
00:34:04,042 --> 00:34:08,963
Il mio rapporto con Charlie
non ha a che fare col vostro matrimonio.

612
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Come sono ancora amica
dell'ex di Cassie, Jeff.

613
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Frequenti ancora Jeff?

614
00:34:14,010 --> 00:34:16,137
Solo un pranzo ogni tanto.

615
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Non ci posso credere!

616
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
A proposito,
rivuole la sua macchina fotografica.

617
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Ascolta! Ora tutto deve avere a che fare
col nostro matrimonio.

618
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Te lo devo spiegare?
Stai dalla mia parte e basta!

619
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
- Va bene.
- E smettila di vedere Jeff!

620
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, gliela presenti tu.

621
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Fammi fare pratica un paio di volte.

622
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Non sono brava, ai provini.

623
00:34:37,908 --> 00:34:39,660
Perché sentono che sei disperata.

624
00:34:39,743 --> 00:34:40,744
Non è un provino!

625
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Io faccio Charlie.

626
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Ho le mani così sudate.

627
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Tesoro, stai sbaffando la busta.

628
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Dovrebbe interpretarti Nicole.

629
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
L'hai detto davvero?

630
00:34:50,504 --> 00:34:52,923
Non serve nessuna pratica.
Non è uno spettacolo!

631
00:34:53,174 --> 00:34:54,508
Abbiamo già finito l'altro vino?

632
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Ok, lo ricevo io. Andate di là.

633
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, controlla che Henry
vada di sopra con Molly e Jules.

634
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Subito.

635
00:35:05,728 --> 00:35:07,521
- Mamma!
- Prendo solo il vino.

636
00:35:08,981 --> 00:35:11,233
- Cosa?
- Henry sta facendo la cacca.

637
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Non puoi portarlo di sopra?

638
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- È a metà cacca.
- Prendilo appena esce.

639
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- Cassie?
- Che cosa?

640
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Metto la busta
qui vicino al tostapane.

641
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
Ricevuto.

642
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Dov'è Henry?

643
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Sta facendo la cacca.

644
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Ciao, Henry!

645
00:35:33,547 --> 00:35:35,048
Il divano si apre ancora?

646
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Ho appena ricevuto un messaggio,
ma non dirlo a nessuno. È un segreto.

647
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
Ho vinto la borsa MacArthur.

648
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! Oddio, è fantastico.

649
00:35:49,313 --> 00:35:50,439
Congratulazioni.

650
00:35:50,523 --> 00:35:53,692
Te lo dico io perché tu non puoi,
è la "borsa al genio". Sei un genio.

651
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
Sono felicissima, te la meriti.

652
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
È anche tua.
Ci siamo riusciti insieme.

653
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Grazie, ma è tua. Goditela.

654
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Muoio di fame.

655
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
Un sacco di soldi,
spalmati su cinque anni.

656
00:36:06,455 --> 00:36:09,583
Posso stipendiare tutti,
ripagare le carte di credito.

657
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Fantastico.

658
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Ovviamente sono già convinto
che andrà tutto a rotoli.

659
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
A Broadway fallirò di sicuro.

660
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Abbiamo ricominciato le prove
e non sono convinto.

661
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Non lo sei mai all'inizio,
ma poi va benissimo.

662
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Davvero? Non ricordo.

663
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Io sì. Sarà magnifico.

664
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Spero tu abbia ragione.

665
00:36:26,642 --> 00:36:27,726
Ti salutano tutti.

666
00:36:30,438 --> 00:36:32,190
Salutameli. Mi mancano.

667
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Li vedrai appena torni.

668
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
La MacArthur, Broadway...

669
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
È pazzesco.

670
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Congratulazioni, Charlie.

671
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
In che bagno?

672
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
- Cosa?
- Fa la cacca?

673
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Ah, in quello di sotto.

674
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
Tua madre c'è?

675
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Sì, è di sopra.

676
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
- Come va?
- Ancora niente.

677
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
- Sono io.
- Lo so.

678
00:37:03,346 --> 00:37:04,973
- Sono appena arrivato.
- Ciao.

679
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
- Ti ho portato una cosa.
- Evviva.

680
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Anche mamma mi fa un regalo.

681
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
- Perché?
- Per la cacca.

682
00:37:14,523 --> 00:37:16,192
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.

683
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Non mi sembra il caso
di premiarlo per la cacca.

684
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Lo so, ma la tiene da una settimana.

685
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- Il premio sarà farla. Nonna-bella!
- Charlie-bello!

686
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Oddio, peso un quintale!

687
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
- Sei leggera come una piuma.
- Mamma?

688
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Non hai risposto alla mia email!

689
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Le tue email sono così ben articolate.

690
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
Mi intimidiscono.

691
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- Mamma...
- Ora ti sollevo io!

692
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mamma?

693
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Mamma?

694
00:37:43,511 --> 00:37:44,803
- Mamma?
- Che cosa?

695
00:37:44,887 --> 00:37:45,804
Di sopra.

696
00:37:47,556 --> 00:37:49,142
Adesso vado a risponderti.

697
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
Cassie?

698
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Ehi, Charlie.

699
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Che bel taglio di capelli!

700
00:37:57,525 --> 00:37:59,193
Grazie.

701
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
- Mamma?
- Vado io.

702
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry ti sta chiamando, Nicole!

703
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Lo sento.

704
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Che succede?

705
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
Mi chiami la mamma?

706
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Vuole te.

707
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Che torta è?

708
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
È...

709
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
...alle noci pecan.

710
00:38:27,638 --> 00:38:28,472
L'hai fatta tu?

711
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
Non lo so.

712
00:38:30,098 --> 00:38:31,433
No, comprata.

713
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Da "Joan's on Third".

714
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Ah, sì! Buona, no?

715
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Cosa?

716
00:38:35,688 --> 00:38:36,855
La pasticceria? Sì.

717
00:38:37,898 --> 00:38:39,232
Jules e Molly l'adorano.

718
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- Tutto bene?
- Sì!

719
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Ho solo caldo!

720
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Ti do un po' d'acqua.

721
00:38:47,032 --> 00:38:48,867
Nicole dice che stai recitando.

722
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Credo che ti piacerebbe.

723
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
È una pièce mai prodotta,
di un interessante drammaturgo britannico.

724
00:38:54,498 --> 00:38:56,375
- Devi fare l'accento inglese?
- Sì.

725
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
Dell'Inghilterra del nord.

726
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
E com'è?

727
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Vuoi una tazza di tè, darling?

728
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Certo. Bene.

729
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Grazie, milady.

730
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Cos'è...

731
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
- Cos'è?
- Oh, è una busta per documenti, mio caro.

732
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Posso riprovare?

733
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
C'è il mio nome.

734
00:39:25,363 --> 00:39:27,615
Cristo. Scusa.

735
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Sei notificato.

736
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
- Che hai fatto?
- Niente. Non so.

737
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Non so mentire.

738
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Sei notificato.

739
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
State divor...
Non lo so, mi dispiace.

740
00:39:45,591 --> 00:39:48,469
Volevo avvertirti,
evitarti la sorpresa. Scusa.

741
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
Mi sento come in un sogno.

742
00:40:05,152 --> 00:40:06,820
Il nostro non è più un matrimonio.

743
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Non vuoi affrontarne il disagio,

744
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
ma neanche restare sposato.

745
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
Non per davvero.

746
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Non voglio nemmeno questo.

747
00:40:18,666 --> 00:40:21,084
Cosa credevi che sarebbe successo?

748
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
Non so,
forse non ci ho pensato abbastanza.

749
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
Ma credevo avessimo deciso
di non usare avvocati.

750
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Voglio...

751
00:40:33,013 --> 00:40:36,642
Non so, cerco di dirlo nel modo
meno melodrammatico possibile.

752
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Io voglio...

753
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
...una vita completamente diversa.

754
00:40:42,731 --> 00:40:45,025
Pensiamoci quando sarai tornata
a New York.

755
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Affrontiamolo a casa, insieme.

756
00:40:47,110 --> 00:40:48,696
- Nora è nota per la sua onestà.
- Non ci servono buste.

757
00:40:49,237 --> 00:40:50,655
- È opera di Nora?
- Certo.

758
00:40:51,114 --> 00:40:53,075
È fantastica.
Potrebbe diventare un'amica.

759
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Ho la sensazione che non accadrà.

760
00:40:54,952 --> 00:40:56,244
È solo una formalità.

761
00:40:56,620 --> 00:40:58,247
Non devi rispondere subito.

762
00:40:58,330 --> 00:41:00,123
Perché Cassie aveva una torta?

763
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Era sua.
La torta non c'entra niente.

764
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Sei sicura?

765
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Che vuoi che c'entri la torta?

766
00:41:06,088 --> 00:41:08,173
Non lo so, ma peggiora le cose.

767
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Mi dispiace,
la torta è solo una torta.

768
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Quindi...

769
00:41:16,807 --> 00:41:17,891
...cosa devo fare?

770
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
Trovarti un avvocato.

771
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>"È ora di andare.</i>

772
00:41:27,860 --> 00:41:31,071
Stuart scalò il fosso,
saltò in macchina...

773
00:41:31,947 --> 00:41:34,157
...e prese la strada diretta a Nord.

774
00:41:35,283 --> 00:41:38,370
Il sole stava sorgendo
dalle colline alla sua destra.

775
00:41:39,037 --> 00:41:42,540
Volgendo lo sguardo
all'enorme distesa davanti a sé,

776
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
la strada sembrava lunga.

777
00:41:45,419 --> 00:41:46,837
Ma il cielo era limpido.

778
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
E in qualche modo
sentì di essere sulla strada giusta."

779
00:41:53,343 --> 00:41:55,220
Non ricordavo che finisse così.

780
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Che reazione spropositata
questo Stuart, no?

781
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Era arrabbiato per la barca.

782
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Papà, vai via.

783
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mamma, tu resta.

784
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- Ehi, papà è appena arrivato.
- Non fa niente.

785
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Ti voglio bene.

786
00:42:20,370 --> 00:42:23,873
Puoi tornare a svegliarmi
e a leggere ancora, papà.

787
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- Dopo vieni a dormire con me?
- Sì.

788
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Resisti, Charlie-bello.

789
00:42:44,645 --> 00:42:45,563
Grazie, nonna-bella.

790
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
In questo periodo è un po' mammone.

791
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Tranquilla.

792
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Scusa. Ho esagerato col vino.

793
00:43:30,398 --> 00:43:32,109
- Immagino.
- E non ho cenato.

794
00:43:32,192 --> 00:43:33,651
È un periodo stressante.

795
00:43:34,444 --> 00:43:35,737
Spero non se ne sia accorto.

796
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Sono sicuro di no.

797
00:43:36,905 --> 00:43:40,618
Ora che sono mamma, capisco
che i miei saranno stati sempre ubriachi.

798
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Scusami ancora.

799
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Grazie.

800
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Dove alloggi?

801
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Oh, beh, non...

802
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
...ci avevo...

803
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Allora io...

804
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
C'è un nuovo hotel, sulla Highland...

805
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
Non costa troppo e sembra carino.

806
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Ok, magari vedo.

807
00:44:12,315 --> 00:44:14,359
E ancora complimenti per la MacArthur.

808
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Grazie.

809
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
- Charlie?
- Sì?

810
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Grazie.

811
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
- Cazzo.
- Che c'è?

812
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
È rappresentata da Nora.

813
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Pare sia onesta...

814
00:44:43,221 --> 00:44:44,389
Ti spiego come funziona, bello.

815
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Io chiedo 950 dollari l'ora.

816
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Ted 400.

817
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Se hai domande idiote,
ti rivolgi a Ted.

818
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Ci vorrà un anticipo di 25.000 dollari.

819
00:44:57,402 --> 00:44:59,321
- Non credo di...
- E i dati finanziari.

820
00:44:59,404 --> 00:45:00,948
Una contabilità forense.

821
00:45:01,031 --> 00:45:04,326
Che costa dai 10 ai 20.000 dollari.

822
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
Ma se troviamo un accordo subito,
non dovrebbe mettersi male.

823
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
Ti sei sposato qui a Los Angeles?

824
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Sì, sua madre e sua sorella sono qui.

825
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
- Io non sono legato ai miei.
- Tuo figlio è nato qui?

826
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Ripeto, sua madre e sua sorella
sono qui. E io non...

827
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Ti sei sposato qui.

828
00:45:20,592 --> 00:45:22,260
Tuo figlio è nato qui...

829
00:45:23,762 --> 00:45:25,222
...e ha chiesto il divorzio qui?

830
00:45:25,305 --> 00:45:27,140
Sì, ma vivevamo a New York.

831
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Perché?

832
00:45:30,435 --> 00:45:33,021
- È un problema?
- La storia va rimodellata.

833
00:45:33,105 --> 00:45:36,942
Se davvero vuoi
che tuo figlio viva a New York,

834
00:45:37,025 --> 00:45:38,526
ecco cosa ti consiglio.

835
00:45:38,610 --> 00:45:41,529
Prendi tuo figlio...
Hai detto che si chiama Fred?

836
00:45:42,447 --> 00:45:44,116
- Henry.
- Henry?

837
00:45:44,199 --> 00:45:45,408
Perché pensavo Fred?

838
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Il mio si chiama Fred.

839
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Porta subito Henry a New York con te.

840
00:45:50,748 --> 00:45:53,000
E poi agiamo in giudizio a New York.

841
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Dev'essere un caso newyorchese.

842
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
La nostra tesi
è che siete una famiglia di New York.

843
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Ma lo siamo.

844
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
O rischi di non rivedere
tuo figlio fuori da LA.

845
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
Davvero?

846
00:46:02,718 --> 00:46:06,054
È difficile convincere i tribunali
a spostare un bambino.

847
00:46:06,138 --> 00:46:09,725
Permettendo a tua moglie e tuo figlio
di lasciare New York,

848
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
ti sei complicato la vita.

849
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Vi dico che siamo una famiglia
di New York, è un dato di fatto.

850
00:46:17,524 --> 00:46:19,151
È qui solo temporaneamente.

851
00:46:19,359 --> 00:46:22,154
Perché credi
che abbia chiesto il divorzio qui?

852
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Non lo... so.
Ma Henry vuole tornare a New York.

853
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Non prendere in parola tuo figlio.

854
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Ti dice solo quello che vuoi sentire.

855
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Fidati, a lei dice di sicuro il contrario.

856
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Dammi la pratica di Barber!

857
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Cos'è...

858
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
..."Exit Goat"?

859
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Exit Ghost.
È la mia compagnia teatrale.

860
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Sei un regista?

861
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Di teatro, sì.

862
00:46:55,312 --> 00:46:56,646
Qualcosa che ho visto?

863
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Non so. Cos'ha visto?

864
00:47:00,567 --> 00:47:02,735
La nostra produzione di <i>Elettra</i>
sarà a Broadway.

865
00:47:03,987 --> 00:47:04,905
È emozionante.

866
00:47:04,988 --> 00:47:07,324
Dobbiamo assicurarci
che i soldi siano protetti.

867
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
È teatro, quindi non sono tanti.

868
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
In pratica,
rinvesto tutto nella compagnia.

869
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Chissà?

870
00:47:14,164 --> 00:47:16,374
Dovremmo essere noi
a chiedere gli alimenti?

871
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
- Interessante.
- A Nicole?

872
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Non lo farò.

873
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Tua moglie è ricca di famiglia?

874
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Sua madre ha qualcosa, recitava in TV.

875
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
E il padre è morto.

876
00:47:27,552 --> 00:47:31,848
Potremmo dire che non vogliamo
che la nonna veda il bambino.

877
00:47:32,099 --> 00:47:33,600
La coinvolgiamo nel caso.

878
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Così sua madre
potrebbe pagare le spese legali.

879
00:47:38,814 --> 00:47:40,483
Sono molto legato a sua madre.

880
00:47:40,565 --> 00:47:43,651
- La sua famiglia è la mia.
- Ma le cose cambieranno.

881
00:47:43,735 --> 00:47:45,862
E ti consiglio di farci l'abitudine.

882
00:47:46,196 --> 00:47:48,615
Ci vorrà un investigatore privato.

883
00:47:48,991 --> 00:47:49,992
Davvero? Cioè...

884
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- Davvero?
- Tua moglie si droga? Coca?

885
00:47:55,663 --> 00:47:56,831
Non in modo serio.

886
00:47:57,207 --> 00:47:59,459
Non vinceremo,
se è la madre perfetta.

887
00:47:59,877 --> 00:48:02,295
Ha avuto una dipendenza dalla liquirizia,
per qualche tempo.

888
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Ci andava pesante.
Ne prendeva una confezione al giorno.

889
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Hai notato se qualcuno ti segue?

890
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Beh, stacci attento.

891
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Devi essere preparato al fatto

892
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
che Nora ti dipingerà come
un padre negligente e assente.

893
00:48:18,896 --> 00:48:20,022
Ma non lo sono.

894
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
Vivi a New York.

895
00:48:21,231 --> 00:48:22,775
Sei preso dal lavoro.

896
00:48:23,358 --> 00:48:26,819
Lei e tuo figlio sono qui.
In difficoltà.

897
00:48:26,904 --> 00:48:29,031
Nora userà quella strategia.

898
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
Ne sono sicuro.

899
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Nicole non mentirà.

900
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Senti, se noi partiamo da "ragionevole"

901
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
e loro partono da "folle",

902
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
alla fine saremo a metà strada
tra ragionevolezza e follia.

903
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Che è ancora folle.

904
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Metà follia è follia.

905
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Come si suol dire: "I penalisti vedono
il meglio nella cattiva gente,

906
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
i divorzisti vedono
il peggio nella brava gente".

907
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Prima che sia finita,
odierai sia me che Ted.

908
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
Per ciò che rappresentiamo nella tua vita.

909
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Non ne dubito.

910
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Raccontamelo di nuovo.

911
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- Sei venuto a trovare tuo figlio.
- Non mi sono spiegato...

912
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- E lei ti chiede il divorzio.
- Siamo in buoni rapporti.

913
00:49:01,479 --> 00:49:04,191
- La stronza!
- Vogliamo risolvere. Non è una stronza.

914
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Grazie, ma non...
Lo faremo diversamente.

915
00:49:08,403 --> 00:49:10,405
E poi non posso neanche permettermelo.

916
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
Devo tornare a New York.
Ho le prove a Broadway...

917
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Ero un gran figo, all'epoca.</i>

918
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Giovane, sexy...

919
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
...con una chioma foltissima.

920
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Apprezzo che Charlie
mi abbia dato questa opportunità.

921
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
O dovrei ringraziare Nicole?

922
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Dicono che la serie è confermata,
si trasferisce a LA.

923
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Henry va a scuola là.

924
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Charlie si trasferisce?

925
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Non Charlie.

926
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Non ci abbandona.

927
00:49:39,601 --> 00:49:41,144
E non si può fare teatro, a LA.

928
00:49:41,353 --> 00:49:43,688
Charlie dice che torneranno a New York,

929
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
dopo aver girato la serie.

930
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Io non ci scommetterei.

931
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole non sarebbe mai rimasta
a New York, era ovvio.

932
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Chissà da quanto lo pianificava.

933
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
Quando vede un'opportunità,
fidatevi, se la prende.

934
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
LA non è male. Tutto quello spazio.

935
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
...quattro volte premio Oscar
che mi succhia...

936
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Come andiamo, oggi?

937
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Non avvicinatevi, sono raffreddato.

938
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
- Mi dispiace.
- E aspetto uno Skype da Henry,

939
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
dovrò assentarmi un po'.

940
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, quello che stai attraversando

941
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
sarà orribile.
Ma prima o poi passerà.

942
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Grazie, Frank.

943
00:50:19,891 --> 00:50:21,058
- Un'altra cosa.
- Sì?

944
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
Scopati quanta più gente puoi.

945
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Donne, uomini...

946
00:50:28,566 --> 00:50:31,278
- Dammi retta.
- Ti servirà aiuto per le garze.

947
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Devono essere strette.

948
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Sono confuso.

949
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
In che scena è l'Uomo Invisibile?

950
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
No, è il mio costume di Halloween.

951
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
E quello di Frankenstein è per Henry.

952
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Viene questo weekend.
Faremo dolcetto o scherzetto.

953
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
L'ho reso più James Whale
che Kenneth Branagh.

954
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Perfetto.

955
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Posso parlarti?

956
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Sì, magari...

957
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Ho stampato le posizioni
delle ultime due prove.

958
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
Ed ecco le note di regia
della produzione danese degli anni '70.

959
00:51:00,390 --> 00:51:01,391
Dove le hai trovate?

960
00:51:01,474 --> 00:51:03,018
In biblioteca, ovvio.

961
00:51:04,311 --> 00:51:05,687
Posso venire da te, stasera?

962
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, è troppo complicato.

963
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Ora non posso stare con nessuno.

964
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
L'abbiamo fatto quand'eri sposato
e non avremmo dovuto.

965
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Ora che non sei sposato,
non dovremmo farlo?

966
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Non sono ancora non-sposato.

967
00:51:19,826 --> 00:51:21,243
Così ti torturi e basta.

968
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
Fa' che non vada tutto a rotoli.

969
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
- Conto su di te, ok?
- Va bene.

970
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Grazie.

971
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Vorrei che apprezzassi la generosità.

972
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Aspetta, fammi...

973
00:51:31,088 --> 00:51:33,340
- Pronto?
<i>- Charlie Barber?</i>

974
00:51:34,841 --> 00:51:36,759
<i>Salve, sono Nora Fanshaw.</i>

975
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>Rappresento sua moglie, Nicole Barber.</i>

976
00:51:38,678 --> 00:51:40,888
- Salve.
<i>- Ha già un avvocato?</i>

977
00:51:41,723 --> 00:51:45,184
<i>- Allora posso parlarle direttamente. Ok?</i>
- Ok.

978
00:51:45,268 --> 00:51:48,814
<i>La chiamo perché non abbiamo</i>
<i>ancora ricevuto risposta.</i>

979
00:51:48,896 --> 00:51:52,233
Ho avuto le prove
e ho fatto avanti e indietro da LA.

980
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Dovrà presentarci una risposta.</i>

981
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Credevo non ci fosse fretta.

982
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Sono passati più di 30 giorni.</i>

983
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Per legge,</i>
<i>deve rispondere entro 30 giorni.</i>

984
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Il primo avvocato non mi piaceva.

985
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>È scritto molto chiaramente,</i>
<i>sul documento.</i>

986
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>L'ha letto?</i>

987
00:52:07,374 --> 00:52:09,167
Credevo fosse solo per dire.

988
00:52:09,251 --> 00:52:11,169
Non volevamo coinvolgere gli avvocati.

989
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
- La camicia va messa dentro?
- Nicole ha detto che non c'è fretta.

990
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>E le abbiamo dato tempo.</i>

991
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
- Durante la scena d'amore, esce.
- Mi scusi.

992
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Quale scena d'amore?

993
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Quando abbraccio Beth.

994
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Non devi abbracciarla.

995
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Dovremmo prenderlo in considerazione.

996
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Infilala di più,
o chiedi a Donna delle spille.

997
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
La camicia nei pantaloni
mi dà sempre ansia...

998
00:52:31,731 --> 00:52:32,982
<i>Charlie?</i>

999
00:52:33,066 --> 00:52:37,279
<i>Se non risponde,</i>
<i>chiediamo il giudizio in contumacia.</i>

1000
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
...insicuro del mio fisico.

1001
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>- Charlie?</i>
- Sì, scusi.

1002
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
In contumacia? Ovvero?
Non abbracciare Beth.

1003
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Potremo rivendicare</i>
<i>qualsiasi cosa vogliamo.</i>

1004
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
In che senso, qualsiasi cosa?

1005
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Il suo appartamento,</i>
<i>le sue cose, ciò che possiede.</i>

1006
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Noi...

1007
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
Ne abbiamo già discusso.
Non possediamo molte cose.

1008
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
Può avere tutto quello che...

1009
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Potremmo richiedere</i>
<i>il massimo degli alimenti</i>

1010
00:52:58,258 --> 00:53:00,510
<i>e l'affidamento esclusivo del bambino.</i>

1011
00:53:02,637 --> 00:53:03,930
L'affidamento esclusivo?

1012
00:53:05,390 --> 00:53:06,516
Non è nemmeno...

1013
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>È la legge.</i>

1014
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole non lo farebbe.
Non lo farà.

1015
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>No, Charlie, io rappresento Nicole</i>
<i>e lei è al corrente di tutto.</i>

1016
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Le ho parlato stamattina.

1017
00:53:18,111 --> 00:53:20,823
<i>E io cinque minuti prima</i>
<i>di questa telefonata.</i>

1018
00:53:24,367 --> 00:53:25,452
Ok, che devo fare?

1019
00:53:25,535 --> 00:53:27,662
<i>Chiamare un avvocato</i>
<i>e rispondere subito.</i>

1020
00:53:27,745 --> 00:53:31,248
<i>Nicole vuole una cosa amichevole,</i>
<i>ma non ci dà altra scelta.</i>

1021
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Mi trovo un avvocato.
Di qui va bene?

1022
00:53:33,084 --> 00:53:35,086
<i>- Non so cosa intenda per "qui".</i>
- A New York.

1023
00:53:35,170 --> 00:53:37,505
<i>Ah! Ecco cos'erano quei clacson.</i>

1024
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>No, dovrà trovarne uno a LA.</i>

1025
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Ma le prove...

1026
00:53:41,384 --> 00:53:44,262
<i>Se non risponde entro venerdì</i>
<i>da Los Angeles, non avremo scelta.</i>

1027
00:53:45,638 --> 00:53:46,931
<i>Su che linea?</i>

1028
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
<i>Devo rispondere.</i>
<i>Può attendere, Charlie?</i>

1029
00:54:16,628 --> 00:54:19,714
Stiamo facendo
una caccia al tesoro super segreta.

1030
00:54:20,757 --> 00:54:22,467
Credevo atterrassi alle 9:00.

1031
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Cosa indossi?

1032
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Panta-calzini.

1033
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Infatti. Cosa sono?

1034
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Non gli piace la brezza sulle gambe.

1035
00:54:28,139 --> 00:54:29,515
Si è vestito da solo.

1036
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Esistono i pantaloni. Posso parlarti?

1037
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- È mezzogiorno.
- C'era traffico. Dai, andiamo.

1038
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- Perché noi non ci giochiamo mai?
- Aspetta, Henry.

1039
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Non parlate da soli.

1040
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Un minuto da soli, poi arrivo.

1041
00:54:40,067 --> 00:54:41,485
Ha chiamato il tuo avvocato.

1042
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
Ha detto che avresti preso tutto e...

1043
00:54:45,072 --> 00:54:47,158
L'affidamento e tutto,
se non avessi risposto.

1044
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Meglio lasciar fare agli avvocati.

1045
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Dice cose che sicuramente non pensi.

1046
00:54:51,037 --> 00:54:53,080
Henry, dobbiamo andare.

1047
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Non ho più voglia.

1048
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
- Hai trovato un avvocato?
- Sono qui apposta.

1049
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Andiamo, Henry! Ho fretta.

1050
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Altri tre indizi!

1051
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Dovevi cominciarla proprio ora,
la caccia al tesoro?

1052
00:55:03,007 --> 00:55:04,592
- Bene.
- Eri in ritardo. Passavamo il tempo.

1053
00:55:04,676 --> 00:55:07,720
- Tesoro, vieni. Finiamo più tardi.
- Sarò ricco!

1054
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Ora vai con papà
e ti divertirai un sacco.

1055
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
E ti farò un bel regalo,
come ricompensa.

1056
00:55:15,186 --> 00:55:16,395
Non va dal dentista.

1057
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- Cerco di aiutarti.
- Io resto qui.

1058
00:55:18,481 --> 00:55:19,316
Andiamo.

1059
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1060
00:55:29,826 --> 00:55:31,035
Hai preso il rialzo?

1061
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Sì, l'ho preso.

1062
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Aspetta, non è inserito.

1063
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Che cosa?

1064
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Il sedile non è agganciato.

1065
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Gli avevo chiesto di installarlo.

1066
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Non possono farlo
per responsabilità legale.

1067
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
- Sai come si...
- Lasciami... Se...

1068
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
- Dovrebbe esserci una specie di clip...
- ...spingi qui...

1069
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Cazzo!

1070
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
- Perché "cazzo"?
- Qualcosa di affilato.

1071
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Non posso stare con mamma?

1072
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- No.
- Perché no?

1073
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
È il mio turno.
Ho fatto 5000 chilometri.

1074
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Non voglio.

1075
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Sali in macchina, cazzo!

1076
00:56:09,907 --> 00:56:12,284
Mi dispiace,
ma sali in macchina, cazzo.

1077
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Come si scrive "Lego Bionicles"?

1078
00:56:19,501 --> 00:56:21,544
Sono due parole.
"Lego" con cosa inizia?

1079
00:56:21,878 --> 00:56:22,920
Dimmelo e basta.

1080
00:56:23,004 --> 00:56:25,715
- Non vuoi imparare? "L"...
- No. Tanto è sulla scatola.

1081
00:56:25,798 --> 00:56:26,674
E poi?

1082
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
"E". Ti salutano tutti, a teatro.

1083
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Ciao! E poi?

1084
00:56:31,804 --> 00:56:33,431
Un suono tipo "G".

1085
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
- Sei contento per Halloween?
- J?

1086
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
"G".

1087
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
- Poi?
- Un suono tipo "O".

1088
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- "O"?
- Sei contento per Halloween?

1089
00:56:41,272 --> 00:56:42,940
Ho portato i nostri costumi.

1090
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Metto quello da ninja
comprato in negozio.

1091
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Donna ti ha fatto
quello da Frankenstein.

1092
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Non voglio più essere Frankenstein.
- Sei sicuro?

1093
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Prima guardalo.

1094
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
È fantastico.
Saremo Frankenstein e l'Uomo Invisibile.

1095
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Mamma mi ha comprato
un costume da ninja.

1096
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
È più bello, perché costa di più.

1097
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
Veramente costa di più Frankenstein,

1098
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
tra il lavoro di Donna e i materiali.

1099
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Anche i miei cugini saranno dei ninja.

1100
00:57:07,840 --> 00:57:09,676
Ma ci abbiamo lavorato tanto.

1101
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Come vuoi.

1102
00:57:20,895 --> 00:57:22,605
<i>Ritirare il biglietto, prego.</i>

1103
00:57:26,943 --> 00:57:28,778
- Papà, sei troppo lontano.
- Lo so.

1104
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Non mi piace
lasciare le valigie in macchina,

1105
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
dopo aver dato le chiavi
a uno sconosciuto.

1106
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Ci sono già stato, qui.

1107
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
Sono uffici,
sei già stato in posti come questo.

1108
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Ricordo quei pesci.

1109
00:57:50,592 --> 00:57:52,260
I pesci si somigliano tutti.

1110
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Posso aiutarla?

1111
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Charlie Barber.
Ho appuntamento con Dan Cohen.

1112
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Ciao! E il pupazzetto?

1113
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Stavolta non ce l'ho.
Gli scheletri li tengo da mamma.

1114
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Mi dispiace.
Abbiamo provato a contattarla.

1115
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
L'avvocato si scusa tanto.

1116
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Non può riceverla,
perché sua moglie l'ha incontrato

1117
00:58:12,238 --> 00:58:14,448
il 7 agosto per essere rappresentata.

1118
00:58:15,199 --> 00:58:16,868
Ma ha assunto qualcun altro.

1119
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
- Nora...
- Fanshaw?

1120
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Purtroppo, essendosi
consultata con l'avvocato Cohen,

1121
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
per legge lui non può rappresentarla.

1122
00:58:25,042 --> 00:58:26,460
Diamo da mangiare ai pesci?

1123
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
- Succede spesso.
- Davvero?

1124
00:58:30,423 --> 00:58:32,717
Se ha il tagliando,
le convalido il parcheggio.

1125
00:58:34,260 --> 00:58:37,263
È normale incontrare
quanti più avvocati possibile,

1126
00:58:37,346 --> 00:58:39,306
così al coniuge restano meno possibilità.

1127
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Non l'ha fatto di proposito.

1128
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Non ne sarei così sicura.

1129
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Sei andato in tanti uffici, con tua madre?

1130
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Non troppi.

1131
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Tipo undici...

1132
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Non credo
che ci avrebbono rubato le valigie.

1133
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Me ne serve uno oggi.

1134
00:58:57,617 --> 00:59:00,370
Se non rispondo oggi,
rischio di perdere l'affidamento.

1135
00:59:00,453 --> 00:59:03,123
Non sapevo chi chiamare.
Non può averli incontrati tutti.

1136
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Ho qui un nome.

1137
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
Bert Spitz.

1138
00:59:07,669 --> 00:59:11,088
Era specializzato nello spettacolo,
all'agenzia di Roberto.

1139
00:59:11,506 --> 00:59:12,340
Ottimo.

1140
00:59:12,423 --> 00:59:16,177
Ma l'hanno spinto a mollare,
qualche anno fa,

1141
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
e si è dato al diritto di famiglia.

1142
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>- L'ho chiamato.</i>
- Grazie, nonna-bella.

1143
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>- Può riceverti alle 15:00.</i>
- Oh, merda.

1144
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Mi raccomando,
non ci siamo sentiti, Charlie-bello.

1145
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>- Capito. Ti adoro.</i>
- Papà!

1146
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
- Mi serve un altro burger.
- Perché?

1147
00:59:31,192 --> 00:59:35,321
Perché ci hai fatto portare le valigie
e mi è caduto.

1148
00:59:36,823 --> 00:59:39,075
Tranquillo, mangia il mio.
Salta su.

1149
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Perché mi hai portato,
se non puoi stare un po' con me?

1150
00:59:42,453 --> 00:59:44,288
Sono stato via, voglio vederti.

1151
00:59:55,466 --> 00:59:59,095
Divorziare con un figlio
è una delle cose più difficili.

1152
01:00:01,055 --> 01:00:02,974
Come una morte senza il corpo.

1153
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Lo so bene.
Ci sono passato quattro volte.

1154
01:00:08,395 --> 01:00:09,688
Quattro divorzi?

1155
01:00:10,147 --> 01:00:11,232
Quattro matrimoni.

1156
01:00:11,691 --> 01:00:12,817
Tre divorzi.

1157
01:00:13,776 --> 01:00:15,487
Questa è la volta buona, si spera.

1158
01:00:16,070 --> 01:00:18,865
Per questo sono passato
al diritto di famiglia,

1159
01:00:18,948 --> 01:00:21,200
per aiutare la gente
in momenti così penosi.

1160
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Ecco come la penso.

1161
01:00:25,538 --> 01:00:28,583
Se restiamo impelagati
nei "chi è stato" e "chi non è stato"

1162
01:00:28,666 --> 01:00:30,377
e "non voglio pagare i due dollari",

1163
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
ti costerà solo più tempo, denaro...

1164
01:00:33,921 --> 01:00:35,131
...e stress emotivo.

1165
01:00:35,214 --> 01:00:37,633
E alla fine il risultato è lo stesso.

1166
01:00:37,717 --> 01:00:38,551
Esatto!

1167
01:00:38,968 --> 01:00:42,346
Sono pienamente d'accordo.
E anche Nicole, ne sono sicuro.

1168
01:00:42,429 --> 01:00:45,016
Io seguo sempre la verità,
ovunque mi porti.

1169
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
Molti colleghi si inventano la verità
per ottenere ciò che vogliono.

1170
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
Siete solo transazioni, per loro.

1171
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
A me piace considerarvi persone.

1172
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Ok, bene.

1173
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Non solo te, anche lei.

1174
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Può essere un bruttissimo processo,

1175
01:01:00,281 --> 01:01:03,075
ma credo che non debba essere
per forza orrendo.

1176
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
Mi fa davvero piacere.

1177
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Vorrei contenere
il più possibile le spese.

1178
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Capisco perfettamente.

1179
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Chiedo 450 dollari l'ora
e un anticipo di 10.000.

1180
01:01:15,630 --> 01:01:18,550
Chiederò un anticipo
sul trasferimento a Broadway.

1181
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
E ricorda che devi pagare
anche il suo avvocato.

1182
01:01:22,178 --> 01:01:23,637
Non sapevo...

1183
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- Cosa?
- Beh, in parte.

1184
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Non ha senso, vero?

1185
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Cioè, lo fai per amore di tuo figlio.

1186
01:01:33,022 --> 01:01:36,400
Ma così facendo,
prosciughi i fondi per la sua istruzione.

1187
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
- È ridicolo.
- Oh, lo è.

1188
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Lo è davvero.

1189
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Dobbiamo rispondere subito.

1190
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Tuo figlio va a scuola qui?

1191
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Temporaneamente. Eravamo d'accordo.

1192
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
La serie è stata confermata
e ho voluto assecondarla,

1193
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
perché pensava che facessimo
sempre come dicevo io.

1194
01:01:54,293 --> 01:01:56,587
Vuoi essere un marito migliore
nel divorzio.

1195
01:01:56,796 --> 01:01:59,341
Una cosa del genere,
ma abitiamo a New York.

1196
01:02:00,633 --> 01:02:04,011
Se va a scuola qui, in tribunale
potrebbero pensarla diversamente.

1197
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Andremo in tribunale?

1198
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
No, il tribunale vogliamo evitarlo.

1199
01:02:07,556 --> 01:02:11,268
I tribunali californiani sono un disastro.
Ma dobbiamo vederla in quest'ottica.

1200
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Non credo che siano i miei occhiali.

1201
01:02:14,271 --> 01:02:15,982
Dove alloggi, mentre sei qui?

1202
01:02:16,357 --> 01:02:17,233
In hotel.

1203
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Fa brutta impressione.

1204
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- A chi?
- In tribunale.

1205
01:02:20,527 --> 01:02:23,197
- Ha detto che non ci andiamo.
- Certo, certo.

1206
01:02:23,280 --> 01:02:26,158
Dobbiamo essere preparati,
pur sperando di non andarci.

1207
01:02:27,451 --> 01:02:28,869
Trovati casa a LA.

1208
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Vicino a lei.
È meglio, per l'affidamento.

1209
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Lei sta a West Hollywood.
Sarebbe costoso.

1210
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
Se affitto la casa di New York...

1211
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Non affittarla.

1212
01:02:37,795 --> 01:02:40,172
Devi dimostrare
di avere la residenza a New York.

1213
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Ma se hai casa anche a LA,

1214
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
sarà dura dimostrare
che vivete tutti a New York.

1215
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Quindi...

1216
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
...che faccio?

1217
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Ti consiglio di passare
più tempo che puoi con tuo figlio.

1218
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Molti lottano per poterlo fare

1219
01:02:54,311 --> 01:02:55,729
e poi non lo fanno.

1220
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
Vogliono solo vincere.

1221
01:02:57,774 --> 01:02:59,901
Non dovrebbe essere così complicato, no?

1222
01:03:00,359 --> 01:03:01,818
Siamo una famiglia di New York.

1223
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
A me sembra semplice. No?

1224
01:03:05,281 --> 01:03:06,573
Sì, lo spero.

1225
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
Non vedo motivo...

1226
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
Amate vostro figlio.

1227
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
Vi rispettate a vicenda.

1228
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
- Dovrebbe essere relativamente indolore.
- Esatto.

1229
01:03:18,044 --> 01:03:20,504
Credo che tu abbia i miei occhiali.

1230
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Ecco perché.

1231
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Che stai facendo?

1232
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Leggo questa rivista.

1233
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
Leggi <i>Giurisprudenza californiana?</i>

1234
01:03:30,389 --> 01:03:31,890
Va bene, ho quasi finito.

1235
01:03:33,517 --> 01:03:35,727
Non aspettarti troppo, da quel gatto.

1236
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Ricorda che prima o poi sarà tutto finito.

1237
01:03:43,277 --> 01:03:45,071
Sia che vinciamo o perdiamo...

1238
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
...starà a voi trovare il modo
di andare avanti.

1239
01:03:49,325 --> 01:03:50,159
Grazie!

1240
01:03:50,409 --> 01:03:53,829
In questa faccenda, è stato il primo
a parlarmi da essere umano.

1241
01:03:59,335 --> 01:04:02,046
Mi ricordi me stesso
al mio secondo matrimonio.

1242
01:04:05,883 --> 01:04:07,384
Vieni, vieni.

1243
01:04:08,510 --> 01:04:09,511
Ti sei divertito?

1244
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Siamo stati in tanti uffici.

1245
01:04:11,806 --> 01:04:13,391
Vuoi vedere il costume da ninja?

1246
01:04:13,474 --> 01:04:14,933
È sul letto di nonna-bella.

1247
01:04:17,728 --> 01:04:20,981
Ho chiesto a Donna
di fargli il costume da Frankenstein,

1248
01:04:21,065 --> 01:04:22,358
coi bulloni e...

1249
01:04:22,441 --> 01:04:24,943
I cuginetti si vestono da ninja, quindi...

1250
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Avevamo deciso insieme.

1251
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Non posso costringerlo.

1252
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Non ti chiedo di costringerlo,
ma forse potresti aiutarmi un po'.

1253
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Lascio qui Frankenstein.
Magari puoi fargli cambiare idea.

1254
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Ci provo.

1255
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Come mai...

1256
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Ti sei tinta di nuovo i capelli?
Per la serie?

1257
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
È il mio colore naturale.
Mi hai vista anche prima.

1258
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Lo so, ma non ho detto niente.

1259
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Non ti piacciono?

1260
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
No, vanno bene.
Sono più corti? Li preferisco lunghi...

1261
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Scusa, ma è assurdo.

1262
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Va tutto bene?

1263
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Certo. Perché?

1264
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Ho l'impressione che qualcosa...

1265
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Va tutto benissimo.

1266
01:05:06,568 --> 01:05:08,279
Bene, allora passo in albergo.

1267
01:05:08,362 --> 01:05:11,365
Ma dovrei riuscire a raggiungervi
per le 17-17:30...

1268
01:05:11,448 --> 01:05:13,784
Andiamo da Cassie a Pasadena.

1269
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
Dolcetto o scherzetto coi cugini.

1270
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- Ora vive a Pasadena?
- Sì.

1271
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Da un paio di mesi.
- Okay, non conosco bene Pasadena.

1272
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
- Mi arrangerò. Qual è l'indirizzo?
- Mia madre ci tiene...

1273
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
- Scrivo a Sam.
- ...e Cassie e Sam sono arrabbiati.

1274
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
- Con chi?
- Con te.

1275
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
- Cassie e Sam?
- È comprensibile.

1276
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Meglio fare due Halloween separati.

1277
01:05:32,178 --> 01:05:34,263
Ma se a te sta bene,
perché a loro no?

1278
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- Facciamo così, stavolta.
- Non vuoi che venga?

1279
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
A me sta benissimo.

1280
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- Ok.
- Gli piacerà.

1281
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Avrà due Halloween.

1282
01:05:42,021 --> 01:05:45,316
Per il secondo che faccio?
Lo porto a spasso per Sunset Boulevard?

1283
01:05:45,399 --> 01:05:46,442
Magari fanno qualcosa all'hotel.

1284
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Oppure lo porti in un altro quartiere.

1285
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
<i>Il sole tramonta per sempre.</i>

1286
01:05:56,911 --> 01:06:00,873
<i>Non ci sarà mai un'altra alba. </i>

1287
01:06:01,040 --> 01:06:02,083
<i>No!</i>

1288
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Signora...</i>

1289
01:06:05,962 --> 01:06:08,840
<i>Mi serve il conforto delle ombre...</i>

1290
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
<i>e del buio!</i>

1291
01:06:30,694 --> 01:06:33,822
Ok. Pronto per Halloween?

1292
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
- Ciao.
- Caspita. Elaborato.

1293
01:06:37,118 --> 01:06:39,328
Tesoro, metti la giacca,
inizia a far freddo.

1294
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
- Bella casa.
- Pronto a uscire?

1295
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
- Deve fare pipì.
- No.

1296
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Sì, invece.

1297
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Qui ci sono i suoi pupazzetti,
e Orso-orso.

1298
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Tienilo pure.
Gliene ho preso un altro.

1299
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Sa che ci sono due Orso-orso?

1300
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
- Idea sua.
- David Bowie, giusto? <i>Station to Station?</i>

1301
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1302
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, buon Halloween con papà, ok?

1303
01:06:59,806 --> 01:07:00,641
Divertitevi.

1304
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Vai a fare pipì, che usciamo.

1305
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Sono troppo stanco.

1306
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Va' a fare pipì,
usciamo per Halloween.

1307
01:07:10,943 --> 01:07:12,487
Questa zona promette bene.

1308
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
- Vorrei che Halloween fosse finito.
- Beh, non lo è.

1309
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
Se fossimo a New York,
potremmo camminare.

1310
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Mi piace che siamo seduti.

1311
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Mi piace stare seduto così.

1312
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
È vero, il bello di Los Angeles
è stare seduti.

1313
01:07:26,500 --> 01:07:28,960
Per questo preferisco Los Angeles.

1314
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Perché ti lasciano sedere?

1315
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
E preferisco gli amici di qui.

1316
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Non è vero.

1317
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
E Horatio e Poppy?

1318
01:07:36,760 --> 01:07:39,095
Horatio non vuole più essere mio amico.

1319
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
E Poppy mi sta antipatica.

1320
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Qui ho Axel.

1321
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Axel fa troppo ridere.
Ti starebbe simpatico.

1322
01:07:46,228 --> 01:07:48,022
E poi qui c'è la mia famiglia.

1323
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
A parte te.

1324
01:08:18,052 --> 01:08:19,261
Ormai dormono tutti.

1325
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Devo fare pipì!

1326
01:09:18,362 --> 01:09:20,031
Chi ti ha dato un accendino?

1327
01:09:22,824 --> 01:09:23,825
Alza la tavoletta.

1328
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Devo tornare a New York, lunedì.

1329
01:09:32,834 --> 01:09:33,960
Hai tirato l'acqua?

1330
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Lavati le mani.

1331
01:09:43,387 --> 01:09:44,430
Giochi con me?

1332
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Sono stanco, tesoro.

1333
01:09:59,736 --> 01:10:01,947
Hai sentito?
Devo tornare a New York.

1334
01:10:02,030 --> 01:10:04,032
Oh, attento! Sto cadendo!

1335
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Non mi avete preso!

1336
01:10:14,084 --> 01:10:15,501
Perché non resti di più?

1337
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
Devo lavorare.

1338
01:10:19,173 --> 01:10:21,050
Sai che lo spettacolo va a Broadway.

1339
01:10:22,008 --> 01:10:24,010
È perché non vuoi vivere vicino a mamma?

1340
01:10:25,095 --> 01:10:28,807
Come sai, io e mamma
non vivremo più insieme né qui né altrove.

1341
01:10:28,890 --> 01:10:30,726
ma tutti e due vogliamo stare con te.

1342
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
Ma non sei con me,
se sei a New York.

1343
01:10:34,188 --> 01:10:36,023
Beh, viviamo ancora a New York.

1344
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Sì, ma io vado a scuola qui.

1345
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Solo per adesso.

1346
01:10:41,153 --> 01:10:43,530
Come quando eravamo a Copenaghen
con lo spettacolo.

1347
01:10:43,614 --> 01:10:45,491
Ricordi i ragazzini nei secchi?

1348
01:10:46,074 --> 01:10:49,911
La scuola mi piace e mamma dice
che possiamo restare, se vogliamo.

1349
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Che vuoi dire?

1350
01:10:54,916 --> 01:10:55,917
Ha detto così?

1351
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- Pronto?
<i>- Ti trasferisci qui?</i>

1352
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
<i>- Hai un avvocato?</i>
- Sì!

1353
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
Henry dice che vi trasferite.

1354
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
Di' all'avvocato di chiamare Nora.

1355
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Voglio parlarne tra noi.

1356
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Chi cazzo siamo, "noi"?

1357
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Tu e io, in una stanza da soli.</i>

1358
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Come si era detto.

1359
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>- Non mi farebbero firmare niente.</i>
- Il divorzio è nostro.

1360
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Dicono che potrei
denunciarli per negligenza.

1361
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
In cosa mi sto cacciando?

1362
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
In cosa ti stai cacciando?

1363
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Sì, che cazzo succede?

1364
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Ho letto le tue e-mail, Charlie!
Le ho lette tutte.

1365
01:11:53,099 --> 01:11:54,893
- Quando?
<i>- Non so, di recente.</i>

1366
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
- Merda.
<i>- Bugiardo del cazzo.</i>

1367
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
- Ti sei scopato Mary Ann!
<i>- Dormivo già sul divano.</i>

1368
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Altro che lavorare su di noi.

1369
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Sai cosa? Io ci ho lavorato.

1370
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Però lavoravo da sola.

1371
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Come hai letto le mie e-mail?

1372
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Ho hackerato il tuo account, coglione!

1373
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Mi sa che è illegale.

1374
01:12:09,700 --> 01:12:12,411
E saresti sorpreso per LA?

1375
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Sorpresa! Ho opinioni mie.

1376
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Come fai a sapere come si fa?

1377
01:12:16,373 --> 01:12:20,294
Sorpresa! Non voglio quel che vuoi tu,
perché, sorpresa, ti scopavi un'altra!

1378
01:12:20,377 --> 01:12:23,464
Una volta sola!
Mescoli due questioni diverse.

1379
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann non c'entra nulla con LA.

1380
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Mescolo eccome, figlio di puttana!

1381
01:12:26,925 --> 01:12:28,343
Guarda come mescolo!

1382
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Hai pestato il piede?

1383
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Mai fatto prima.
Sono piena di rabbia.

1384
01:12:39,938 --> 01:12:41,272
Sembri averne bisogno.

1385
01:12:41,357 --> 01:12:42,566
Sì, grazie.

1386
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
I giapponesi producono
della tequila molto interessante.

1387
01:12:47,571 --> 01:12:48,822
Buono a sapersi.

1388
01:12:49,990 --> 01:12:51,282
Cosa ti ha fatta arrabbiare?

1389
01:12:51,367 --> 01:12:53,119
Il mio ex marito, cazzo.

1390
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Io continuo a sentirmi in colpa,
e lui è solo egocentrico.

1391
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
È inutile.

1392
01:12:58,039 --> 01:13:00,125
È un gioco che sto facendo da sola.

1393
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Oh, piacere, Pablo.
Ci siamo incontrati...

1394
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- Reggevi il pannello.
- Il macchinista che flirta.

1395
01:13:10,010 --> 01:13:12,512
- Devi farmi una cosa sola, ok?
- Cosa?

1396
01:13:12,596 --> 01:13:13,764
Un ditalino.

1397
01:13:14,264 --> 01:13:15,807
- Cosa?
- Solo un ditalino.

1398
01:13:16,683 --> 01:13:18,602
Non faremo altro, solo un ditalino.

1399
01:13:20,186 --> 01:13:21,980
Cambio tutto della mia vita, cazzo.

1400
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
Il figlio di Nicole e Charlie, Henry,
è nato qui a Los Angeles.

1401
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Attualmente frequenta
la Laurel Elementary, a Laurel Canyon.

1402
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
Nicole lavora a Hollywood,

1403
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
pur facendo la madre a tempo pieno,

1404
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
con lezioni di nuoto, arte,

1405
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
palestra, musica e gruppi di gioco.

1406
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole è il genitore
affidatario principale.

1407
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
Se Charlie vorrà esercitare
i propri diritti di custodia,

1408
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
dovrà sforzarsi di far visita a Henry
qui in California.

1409
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, sembra ignorare il fatto

1410
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
che hanno vissuto a New York
per dieci anni.

1411
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
La mia cliente ha lavorato a New York
per diversi anni, è vero.

1412
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Ma Nicole è nata e cresciuta qui.

1413
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Lei e Charlie passavano qui
le vacanze e l'estate,

1414
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
con i parenti di lei,

1415
01:14:13,657 --> 01:14:15,284
che vivono tutti a LA.

1416
01:14:15,742 --> 01:14:17,828
Lei e Charlie si sono sposati a LA.

1417
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Vuole vedere le foto?

1418
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Non ce n'è bisogno.

1419
01:14:21,748 --> 01:14:24,084
Saranno stati bellissimi,
ne sono certo.

1420
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Il mio cliente è convinto

1421
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
che, una volta finita la serie TV,

1422
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
la famiglia tornerà a New York,

1423
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
dove hanno un appartamento.

1424
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
A quanto mi risulta,
Charlie aveva promesso a Nicole

1425
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
che avrebbero passato più tempo
a Los Angeles, da sposati.

1426
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Ma con la scusa che il lavoro
lo tratteneva a New York,

1427
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
Nicole ha finito per restarci
molto più del previsto.

1428
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
Anzi, qualche anno fa,

1429
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
a Charlie fu offerta una residenza
alla Geffen Playhouse,

1430
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
che avrebbe portato
il suo impiego e la sua famiglia

1431
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
a Los Angeles per un anno.

1432
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Ma lui...

1433
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
...rifiutò.

1434
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Nonostante Nicole lo desiderasse.

1435
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Per garantire costanza
alla vita di famiglia e a suo figlio.

1436
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
La stessa costanza
che voleva mantenere

1437
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
quando andarono a Copenaghen
per sei mesi per un suo spettacolo?

1438
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Capisco che Charlie
vive a New York...

1439
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
...e che, quando non ha altri impegni
di lavoro, viene a trovare il figlio...

1440
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Viene appena può, senza badare a spese.

1441
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Non vedo perché non possa
trasferirsi qui a tempo pieno.

1442
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Il suo lavoro è a New York.

1443
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
- Scusate, vogliamo pensare al pranzo?
- Buona idea.

1444
01:15:32,819 --> 01:15:34,821
Se ordino ora,
arriva quando abbiamo fame.

1445
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
Manny's va bene a tutti?

1446
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Adoro Manny's.

1447
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Mai provato Manny's?

1448
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Ti piacerà.

1449
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Fanno panini super buoni e insalate.

1450
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Io pancetta, lattuga e pomodoro.

1451
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Papà!

1452
01:15:48,001 --> 01:15:49,002
Al tacchino.

1453
01:15:49,085 --> 01:15:50,420
Pancetta, lattuga e pomodoro.

1454
01:15:50,504 --> 01:15:52,464
- Cavolo nero?
- Insalata di cavolo nero.

1455
01:16:10,398 --> 01:16:11,566
Non lo so, scusate.

1456
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie prende...

1457
01:16:17,030 --> 01:16:18,114
...l'insalata greca.

1458
01:16:18,198 --> 01:16:21,617
Ma con olio e limone,
non con la vinaigrette.

1459
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
- Per me l'insalata di pollo cinese.
- Ok.

1460
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Grazie!

1461
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
Congratulazioni per la borsa!
Me l'ha detto Nicole.

1462
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Grazie.

1463
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
È un genio.

1464
01:16:36,299 --> 01:16:39,135
Ho detto a Nicole
quanto ho adorato la tua pièce.

1465
01:16:39,219 --> 01:16:41,221
- Grazie.
- Davvero.

1466
01:16:41,304 --> 01:16:43,139
Sei proprio in gamba.

1467
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Grazie.

1468
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Mi piacerebbe...

1469
01:16:47,894 --> 01:16:50,188
...intrufolarmi dentro quel cervello.

1470
01:16:50,564 --> 01:16:54,818
A un certo punto si sentiva
l'odore del pane tostato.

1471
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
È stato il mio spettacolo preferito
in assoluto, quell'anno.

1472
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- Grazie.
- Geniale. Davvero.

1473
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Grazie.

1474
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Mi dispiace che a Broadway
l'abbiano fatto chiudere.

1475
01:17:05,453 --> 01:17:07,288
Non hanno sentito il pane tostato.

1476
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Era così intenso...

1477
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
È molto competitivo, immagino.

1478
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Ora, quando Charlie è a Los Angeles,

1479
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole ovviamente concorda
sul fatto che sia meglio per Henry

1480
01:17:21,887 --> 01:17:24,931
vedere ogni genitore in egual misura.

1481
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
Si sta molto bene qui, Charlie.

1482
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Dovresti provarci.

1483
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Tutto questo spazio...
Che vuoi di più?

1484
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Piace anche a me.

1485
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Ma al di là delle preferenze personali
riguardo alle due città,

1486
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
non riteniamo che la famiglia
fosse domiciliata a LA.

1487
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
L'accordo era chiaramente

1488
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
tornare a New York,
una volta finita la serie di Nicole.

1489
01:17:48,204 --> 01:17:49,998
Non mi pare ci fosse alcun accordo.

1490
01:17:50,874 --> 01:17:52,543
Avrei dovuto farglielo firmare?

1491
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
Charlie, sarebbe come l'accordo

1492
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
secondo cui avreste passato
più tempo a LA, da sposati?

1493
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Non c'era nessun accordo.
Ne avevamo solo parlato.

1494
01:18:05,013 --> 01:18:05,847
Ma...

1495
01:18:05,931 --> 01:18:08,684
Ah, se riguarda
qualcosa che desideri tu è un accordo,

1496
01:18:08,767 --> 01:18:11,186
ma se riguarda Nicole
è solo una conversazione?

1497
01:18:14,105 --> 01:18:15,023
Pausa consulto.

1498
01:18:16,191 --> 01:18:19,235
Nora, hai un ufficio libero
dove Charlie e io possiamo consultarci?

1499
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Certo.

1500
01:18:20,570 --> 01:18:22,197
- Glielo...
- Vi accompagno.

1501
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Andiamo.

1502
01:18:30,038 --> 01:18:31,790
Nora è un ottimo avvocato.

1503
01:18:33,499 --> 01:18:34,459
Un osso duro.

1504
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
E ormai hai dimostrato
di essere disposto a venir qui

1505
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
e trovar casa per vedere tuo figlio.

1506
01:18:40,256 --> 01:18:42,050
- Mi hai detto tu di farlo.
- Lo so.

1507
01:18:42,133 --> 01:18:45,303
Lo faccio per vedere mio figlio,
non per creare un precedente.

1508
01:18:45,386 --> 01:18:47,888
Sì, ma purtroppo
stai creando un precedente.

1509
01:18:48,724 --> 01:18:50,476
Un giudice potrebbe vederla così.

1510
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Qual è l'alternativa?
Resto a New York e non vengo mai qui?

1511
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
No, in tribunale sembrerebbe
che non vuoi vedere tuo figlio.

1512
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Tribunale o no? Non parlarne,
se è vero che non ci andremo.

1513
01:19:01,027 --> 01:19:03,989
Per come sta andando,
rischiamo di doverci andare in tribunale.

1514
01:19:04,405 --> 01:19:06,407
Ti rendi conto di essere esasperante?

1515
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Certo.

1516
01:19:08,493 --> 01:19:10,286
So che sembra ingiusto.

1517
01:19:13,874 --> 01:19:15,291
Ma immagina di essere...

1518
01:19:16,251 --> 01:19:19,254
...una povera madre,
il cui marito l'abbandona

1519
01:19:19,337 --> 01:19:21,464
e si rifiuta di pagare gli alimenti.

1520
01:19:22,883 --> 01:19:25,636
Il sistema è pensato
per quelle situazioni.

1521
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Senti...

1522
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
...se ti rappresentassi...

1523
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Mi rappresenti.

1524
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
Giusto, sì, certo.

1525
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Non credo che un giudice
acconsentirà al trasferimento del bambino.

1526
01:19:38,564 --> 01:19:40,441
Ci conviene trovare un accordo oggi.

1527
01:19:40,859 --> 01:19:42,736
"Accordo" in che senso?

1528
01:19:43,611 --> 01:19:46,156
- Diamogliela vinta su LA.
- No, Bert...

1529
01:19:46,990 --> 01:19:49,701
No. Dobbiamo vincere.

1530
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
La vittoria vera
è quel che è meglio per Henry.

1531
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
E se andate in tribunale,
verrà coinvolto.

1532
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
Ma se lui resta qui
e io resto a New York...

1533
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
Allora non...

1534
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Non potrò più essere davvero suo padre.

1535
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Sarà diverso.

1536
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Sarà inesistente.

1537
01:20:05,258 --> 01:20:06,759
Allora trasferisciti qui.

1538
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Hai sentito Amir. Lo spazio...

1539
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
'Fanculo lo spazio, Bert!

1540
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Farò quello che vuoi,
ma questo è il mio consiglio.

1541
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
So come si trascinano queste cose

1542
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
e il carico di queste battaglie è immenso.

1543
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Un cliente è morto di cancro al colon
prima di trovare un accordo con la moglie.

1544
01:20:24,569 --> 01:20:26,237
Se agissimo in giudizio a New York?

1545
01:20:26,321 --> 01:20:27,322
È troppo tardi.

1546
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
E non farebbe alcuna differenza.

1547
01:20:29,574 --> 01:20:31,534
Economicamente, sono ragionevoli.

1548
01:20:31,617 --> 01:20:34,329
Potevano chiederti
metà dei fondi della borsa.

1549
01:20:34,412 --> 01:20:37,123
Non lo farebbe mai.
Sa che rinvesto tutto nel teatro.

1550
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Se continua così, potrebbe.

1551
01:20:39,084 --> 01:20:41,336
Gli attori e la troupe
contano su quei fondi.

1552
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
Un tribunale non approverebbe, no?

1553
01:20:43,546 --> 01:20:47,883
Che approvi o no, ti costerà
la metà dei fondi per dimostrarlo.

1554
01:20:50,804 --> 01:20:52,431
Mi sento come un criminale.

1555
01:20:53,014 --> 01:20:54,641
Non hai commesso alcun crimine.

1556
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Non si direbbe.

1557
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Se ora le concediamo LA,

1558
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
e poi troviamo l'accordo migliore,

1559
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
sarà più conciliante su altri fronti.

1560
01:21:02,607 --> 01:21:04,525
Non ci sono altri fronti!

1561
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
Questo è l'unico!

1562
01:21:07,362 --> 01:21:09,447
Deve sapere che ho lottato per lui!

1563
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Lo saprà.

1564
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Non avrei mai dovuto
lasciarla venire qui con Henry.

1565
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Non fosse LA o New York,
sarebbe qualcos'altro.

1566
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Litighereste per una casa,
un distretto scolastico o...

1567
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Sai che mi ricorda?

1568
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
La barzelletta sulla signora
che vuole andare a Roma.

1569
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- La conosci?
- No.

1570
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Una donna va dal parrucchiere e dice:

1571
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
"Vado in vacanza a Roma".

1572
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
E lui: "Davvero? Con che compagnia aerea?"

1573
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
E lei: "Alitalia".

1574
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
E lui: "Alitalia? È impazzita?

1575
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
È la peggiore.
È terribile, non lo faccia.

1576
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Dove alloggia?"

1577
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
E lei: "All'hotel Hassler".

1578
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
E lui: "All'Hassler? Sta scherzando?

1579
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
Lo stanno ristrutturando.
Sentirà martellare tutta notte.

1580
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Poi non dorme. Cosa visiterà?"

1581
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
E lei: "Credo che andrò
a visitare il Vaticano".

1582
01:22:07,797 --> 01:22:10,174
"Il Vaticano?
Rimarrà in fila tutto il giorno.

1583
01:22:10,258 --> 01:22:11,384
Non vedrà niente..."

1584
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Scusa, Bert,
quanto mi costa questa barzelletta?

1585
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Qualsiasi cosa succeda, è temporanea.

1586
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Sta crescendo.
Avrà delle opinioni, in merito.

1587
01:22:22,687 --> 01:22:24,814
Il tempo è dalla tua parte, Charlie.

1588
01:22:26,274 --> 01:22:28,693
Magari andrà al college sulla East Coast.

1589
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
La maggior parte
delle mie monete sono da papà.

1590
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
E i dollari, il mio unico biglietto da 20,
li tengo da te, ok?

1591
01:22:46,211 --> 01:22:49,047
<i>Quindi sono centoventi</i>

1592
01:22:49,130 --> 01:22:51,842
<i>più 50. Quanto fa? Maledizione!</i>

1593
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
Perché "maledizione"?

1594
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Anche da voi è andata via la luce?</i>

1595
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Papà?

1596
01:22:56,512 --> 01:22:57,763
È andata via la luce?

1597
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Qui in collina c'è un blackout, e...</i>

1598
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Maledizione.</i>
<i>Il cancello non si chiude.</i>

1599
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
Il cancello non si chiude!

1600
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mamma!

1601
01:23:17,783 --> 01:23:19,577
- Posso vedere la mia camera?
- Sì.

1602
01:23:19,660 --> 01:23:21,329
- Hai provato...
- Sì, tutto.

1603
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Scusa il disturbo.

1604
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Figurati.

1605
01:23:24,249 --> 01:23:26,042
- È che...
- Non può restare aperto.

1606
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Esatto.

1607
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Dovrebbe esserci un pannello...

1608
01:23:29,295 --> 01:23:30,713
Tipo quello?

1609
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- Bella casa!
- Oh, sì.

1610
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Per quel che vedo.

1611
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Grazie.

1612
01:23:41,224 --> 01:23:42,392
Sei un po' capellone.

1613
01:23:42,934 --> 01:23:45,061
Sì, dovrei tagliarli.

1614
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Te li taglio io?

1615
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Chiudi gli occhi.

1616
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Dorme.

1617
01:24:08,043 --> 01:24:09,711
Magari lo tengo qui?

1618
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
È il mio turno.

1619
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
Abbiamo quasi finito.

1620
01:24:49,125 --> 01:24:51,962
Bert e io abbiamo risolto
il 90% delle questioni.

1621
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
Mancano solo un paio di cosette,

1622
01:24:55,131 --> 01:24:56,675
ma dovrebbe essere facile.

1623
01:24:57,300 --> 01:24:59,802
E poi il giudice ufficializza il divorzio.

1624
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Oh, bene.

1625
01:25:04,265 --> 01:25:05,100
Oh, cazzo!

1626
01:25:05,183 --> 01:25:06,017
Che c'è?

1627
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Chi è?

1628
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Charlie... non dovevi farlo!
- Che vuoi dire? Dov'è Bert?

1629
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Tutto ciò che abbiamo concordato
sarà da ridiscutere.

1630
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Abbiamo LA, no?

1631
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Non con Jay Marotta al volante.

1632
01:25:20,615 --> 01:25:22,158
Sarà una lotta all'ultimo sangue.

1633
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
E dovrò chiedere cose
che normalmente non chiederemmo.

1634
01:25:26,246 --> 01:25:28,748
Questo sistema premia la disonestà.

1635
01:25:29,999 --> 01:25:30,833
Jay!

1636
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
L'altra sera ho visto Miriam da Madeo.

1637
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
- Sì?
- L'ho trovata bene.

1638
01:25:37,215 --> 01:25:39,675
Vieni alla nostra
raccolta fondi contro il cancro.

1639
01:25:39,759 --> 01:25:42,094
- Si esibisce John Legend...
- Lo adoro.

1640
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Sarà al Beverly Hilton, credo.

1641
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
- Ottimo.
- Ok?

1642
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
- Passerete più tempo a Malibu?
- Te l'ha detto?

1643
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Anch'io. Non la vedevo
da quando l'edificio era la ICM.

1644
01:25:51,562 --> 01:25:52,980
Una breve cronologia.

1645
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
Dieci anni fa,
Charlie ha corso un rischio,

1646
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
scritturando Nicole come attrice

1647
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
in una sua pièce a New York.

1648
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Era un rispettato
regista avant-garde in ascesa.

1649
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Lei era famosa

1650
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
solo per essersi tolta la maglietta
in quel filmetto spinto sul college.

1651
01:26:11,957 --> 01:26:14,126
- La mia cliente non sarà svergognata...
- 10 anni...

1652
01:26:14,210 --> 01:26:17,923
- ...per una scelta artistica.
- ...e molti prestigiosi ruoli dopo...

1653
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
...diventa un'attrice
di grande credibilità.

1654
01:26:21,301 --> 01:26:23,261
Ed è grazie a quella credibilità

1655
01:26:23,344 --> 01:26:27,182
che ottiene il ruolo di protagonista
in un'importante serie TV.

1656
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Questa nuova opportunità
è grazie a Charlie.

1657
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
Vostro Onore, a questo punto
non dovremmo pagare gli alimenti.

1658
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
Anzi, a Charlie spetterebbe
metà del cachet televisivo,

1659
01:26:39,944 --> 01:26:42,530
per i ricavi
presenti e futuri della serie.

1660
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie ha appena ricevuto
l'enorme somma di 650.000 dollari

1661
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
grazie alla borsa MacArthur.

1662
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
- Ne riceverà...
- Per lavori...

1663
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
- ...125.000, a rate...
- ...svolti durante il matrimonio.

1664
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
...nel corso di cinque anni.

1665
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
- Secondo la stessa logica,
- Li userà

1666
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
- Nicole ha contribuito...
- per pagare cast e troupe

1667
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
- Uno alla volta.
- ed estinguere debiti accumulati

1668
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
dalla compagnia teatrale
in cui la moglie era prima attrice.

1669
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
- Ha rinunciato a una redditizia...
- Salute.

1670
01:27:12,768 --> 01:27:17,106
...carriera di successo nel cinema
per esibirsi nel suo teatrino,

1671
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
e ha anche aiutato Charlie
con un prestito, agli inizi.

1672
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- Che ha restituito.
- Sul cartellone c'era il suo nome,

1673
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
era l'attrattiva principale,
per il pubblico.

1674
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Forse dieci anni fa.

1675
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
E ha aiutato a consolidare
la reputazione di Charlie.

1676
01:27:33,164 --> 01:27:34,708
Nei successivi dieci anni

1677
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
le sono state offerte parti
in pellicole e serie TV,

1678
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
che perlopiù ha rifiutato
per volere di Charlie,

1679
01:27:40,546 --> 01:27:43,466
per fare la mamma
e recitare nei suoi spettacoli.

1680
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Quindi, pur essendo disposti
a essere flessibili sugli alimenti,

1681
01:27:47,803 --> 01:27:51,056
sosteniamo che la borsa di Charlie
andrebbe divisa tra le due parti.

1682
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Come può affermare
che a lei spetti metà dei fondi

1683
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
dedicati al suo genio?

1684
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Lo è diventato durante il matrimonio.

1685
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Per cortesia, Nora!

1686
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
Charlie stesso, sentendo
di aver ricevuto il premio,

1687
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
disse a Nicole che era anche suo.

1688
01:28:04,320 --> 01:28:06,364
Si dice così,
quando si vince un premio.

1689
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
No, in questo caso è vero.

1690
01:28:10,117 --> 01:28:13,788
Il suo genio è un bene intangibile
costruito nel corso del matrimonio.

1691
01:28:14,163 --> 01:28:19,501
Noto che si riferisce al teatro di Charlie
come a una topaia sgangherata

1692
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
ai fini dell'affidamento.

1693
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
Ma quando vuole più soldi,

1694
01:28:23,339 --> 01:28:25,841
diventa un ricco e geniale
regista di Broadway.

1695
01:28:25,925 --> 01:28:27,134
O l'uno o l'altro.

1696
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Ah, sì? Chi lo dice?

1697
01:28:28,844 --> 01:28:31,013
E, che sia giusto o no,

1698
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
la prima rata
della borsa MacArthur

1699
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
è stata depositata
su un conto comune, quindi...

1700
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Cazzo, non dovevi metterla
sul conto comune.

1701
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
Tanto non resterà niente,
uso tutto per divorziare.

1702
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Nora, il suo resoconto
di questo matrimonio

1703
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
si svolge in una realtà alternativa.

1704
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
Trasferendosi a LA

1705
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
e insistendo per una residenza a LA,

1706
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole trattiene Henry...

1707
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- Avvocato, si sieda.
- ...alienandolo dal padre,

1708
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
il che ha stravolto la vita di Charlie.

1709
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
- Avvocato?
- È un'imboscata.

1710
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
"Trattenere"? Sul serio? "Alienare"?

1711
01:29:06,299 --> 01:29:08,093
Beh, sono termini accusatori.

1712
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
È semplicemente falso
e non porta a nulla.

1713
01:29:12,555 --> 01:29:15,100
Il suo sunto della situazione
è scandaloso.

1714
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
La California
prevede il divorzio consensuale,

1715
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
ma sarebbe comunque corretto
mettere agli atti

1716
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
le relazioni extraconiugali.

1717
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- Una sola.
- Vogliamo davvero parlarne?

1718
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
- Sì, parliamone.
- Va bene.

1719
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole ammette di aver hackerato
il computer di Charlie

1720
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
e di averne letto le e-mail.

1721
01:29:32,992 --> 01:29:35,327
Il che, se dimostrato, è reato.

1722
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
E, Nora, non credo le piacerebbe

1723
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
se chiedessi a Nicole
quanto alcol consuma la sera.

1724
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
- Cosa?
- Di recente ha ammesso a Charlie,

1725
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
appena messo a letto Henry,

1726
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
di far fatica a reggersi in piedi
mentre faceva le scale.

1727
01:29:52,052 --> 01:29:55,598
E a quanto pare non si è trattato
di un episodio isolato.

1728
01:29:55,681 --> 01:29:58,726
Mi faccia sapere, Nora,
di che altro vuole parlare.

1729
01:29:58,809 --> 01:29:59,685
Charlie?

1730
01:30:00,728 --> 01:30:01,896
Una domanda.

1731
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
Come intende passare
più tempo con Henry,

1732
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
quando non sfrutta quello che ha già?

1733
01:30:06,442 --> 01:30:08,736
E come intende farlo responsabilmente?

1734
01:30:09,278 --> 01:30:12,072
In una recente visita a Los Angeles,

1735
01:30:12,156 --> 01:30:17,244
dopo non aver chiamato
o comunicato in qualsiasi altro modo,

1736
01:30:17,370 --> 01:30:20,916
Charlie è arrivato a prendere Henry
con due ore di ritardo.

1737
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
A quel punto, il seggiolino,

1738
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
che aveva assicurato a Nicole di aver
fatto installare professionalmente,

1739
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
non era nemmeno allacciato.

1740
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
- Era appoggiato sul sedile.
- Va agganciato.

1741
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
- È la legge.
- Lo so.

1742
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
- Pensavo l'avessero...
- No. È responsabilità legale.

1743
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Ora lo so. Una volta notato,
l'abbiamo agganciato.

1744
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Avvocato?

1745
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
La mia aula è piena

1746
01:30:40,476 --> 01:30:44,022
e ci sono persone che non hanno
le risorse dei suoi clienti.

1747
01:30:44,480 --> 01:30:47,567
Mi pare che non abbiate terminato,
in buona fede,

1748
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
di argomentare il caso di questo minore.

1749
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Nel frattempo,
manterremo lo status quo.

1750
01:30:52,697 --> 01:30:56,451
Per il momento, la famiglia
manterrà il domicilio a Los Angeles.

1751
01:30:56,534 --> 01:30:59,454
Ho da poco preso controllo
di questo dipartimento

1752
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
e sto ancora
familiarizzando con i casi.

1753
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Quindi nominerò un esperto,

1754
01:31:06,627 --> 01:31:09,547
molto più ferrato di me sui minori.

1755
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Una volta svolta la valutazione,

1756
01:31:12,675 --> 01:31:15,303
modificheremo gli ordini, se necessario.

1757
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Dov'è Henry?

1758
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
È con Cassie e i bambini
al Laser Tag.

1759
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Bevi qualcosa?

1760
01:31:28,273 --> 01:31:31,902
Ho acqua del rubinetto non filtrata,
birra e succhi di frutta.

1761
01:31:32,403 --> 01:31:33,529
Un succo, grazie.

1762
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Non avete niente, sulle pareti?

1763
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Non ho niente,
a parte i suoi disegni.

1764
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
Sono a incorniciare.

1765
01:31:44,874 --> 01:31:48,503
Posso darti qualcosa io,
finché non trovi altro.

1766
01:31:49,169 --> 01:31:52,297
Vuoi quella bella foto di Henry
sul traghetto per Staten Island?

1767
01:31:52,548 --> 01:31:53,758
Non ci sei anche tu?

1768
01:31:55,217 --> 01:31:57,386
Beh, puoi sempre... tagliarmi.

1769
01:31:57,470 --> 01:31:59,347
Devo essere a New York il 22.

1770
01:31:59,430 --> 01:32:01,682
Mi chiedevo
se potessi avere Henry quel venerdì.

1771
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Quindi intendi il 21?

1772
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Abbiamo già un impegno.

1773
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
C'è una cosa al LACMA,
ci andiamo con i cuginetti.

1774
01:32:11,025 --> 01:32:13,110
Non si può proprio rimandare?

1775
01:32:14,153 --> 01:32:16,571
- È solo quella sera. Ci tiene.
- Davvero?

1776
01:32:17,197 --> 01:32:19,158
È la mia serata, abbiamo deciso.

1777
01:32:19,617 --> 01:32:20,660
Ok, va bene.

1778
01:32:21,744 --> 01:32:22,620
Ma?

1779
01:32:22,703 --> 01:32:24,705
Ti chiedo solo di essere flessibile.

1780
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Lo sono! Tu vai e vieni
e mi adeguo ai tuoi impegni.

1781
01:32:27,708 --> 01:32:30,795
- Per una volta abbiamo prenotato...
- Non è l'unica volta, ma ok.

1782
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
La sua insegnante vuole incontrarci.

1783
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
L'insegnante qui a LA?

1784
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Puoi rispondere all'e-mail
per fissare un orario?

1785
01:32:37,384 --> 01:32:39,386
Ho avuto altro a cui pensare.

1786
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Capisco.

1787
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
Vogliono solo escludere tutte le cause,
per la lettura.

1788
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
È solo un po' ansioso.
Credo che lo voglia troppo.

1789
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
In matematica è un fenomeno.

1790
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Si arrende subito,
se fatica con qualcosa.

1791
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
È come noi, è testardo.

1792
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
È ancora pessimo a Monopoli,
vuole risparmiare tutti i soldi.

1793
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Magari...

1794
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
...dovremmo parlare.

1795
01:33:08,541 --> 01:33:10,626
Ci siamo fatti prendere la mano.

1796
01:33:11,376 --> 01:33:14,879
Mia madre sta ipotecando la casa
per aiutarmi a pagare Nora.

1797
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Non ero io a pagarla?

1798
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Tu paghi il 30 percento.

1799
01:33:18,300 --> 01:33:20,719
Beh, sono al verde anch'io,
se ti consola.

1800
01:33:20,803 --> 01:33:22,805
Ho accettato due spettacoli merdosi

1801
01:33:22,888 --> 01:33:25,140
e addio fondi per il college di Henry.

1802
01:33:25,641 --> 01:33:29,103
Finora siamo riusciti
a non coinvolgere troppo Henry,

1803
01:33:29,186 --> 01:33:30,687
ma questo cambierà le cose.

1804
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
Dobbiamo proteggerlo.

1805
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Sono d'accordo.

1806
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora dice che l'esperto
verrà a casa nostra

1807
01:33:37,361 --> 01:33:39,989
e interrogherà anche Henry,
oltre a noi,

1808
01:33:40,072 --> 01:33:43,117
i nostri amici, parenti e nemici.

1809
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
Ci osserveranno con lui,
per vedere che genitori siamo.

1810
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- Sarà un incubo.
- Esatto!

1811
01:33:48,664 --> 01:33:52,084
Se mi osservassero come madre
non mi darebbero mai l'affidamento.

1812
01:33:54,629 --> 01:33:55,463
Scherzavo.

1813
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
- Lo so. La penso come te.
- Bene.

1814
01:33:58,382 --> 01:33:59,299
Quindi...

1815
01:34:00,718 --> 01:34:02,970
Forse potremmo
trovare una soluzione da soli.

1816
01:34:03,387 --> 01:34:05,597
Ricordi che l'ho sempre detto?

1817
01:34:05,681 --> 01:34:07,850
Sì, ma le circostanze sono cambiate.

1818
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Anticipavo queste circostanze.

1819
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Comunque, ci vogliamo provare?

1820
01:34:28,078 --> 01:34:29,163
Non so come iniziare.

1821
01:34:31,707 --> 01:34:34,126
Capisci perché voglio restare a LA?

1822
01:34:35,961 --> 01:34:39,173
Charlie... non mi sembra
il modo migliore di iniziare.

1823
01:34:39,256 --> 01:34:40,340
Ma non lo capisco.

1824
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Avevi accettato
di passare dei periodi qui.

1825
01:34:45,137 --> 01:34:48,140
Ne abbiamo parlato.
Eravamo sposati, parlavamo.

1826
01:34:48,223 --> 01:34:51,185
Abbiamo parlato
di trasferirci in Europa. O di...

1827
01:34:52,019 --> 01:34:54,313
...mettere un mobile, come si chiama?

1828
01:34:54,396 --> 01:34:57,024
Una credenza,
per lo spazio dietro il divano.

1829
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Ma non l'abbiamo fatto.

1830
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Hai rifiutato la residenza alla Geffen,
che ci avrebbe portati qui per un anno.

1831
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Non la volevo.

1832
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Avevamo una bella compagnia
e una bella vita dove eravamo.

1833
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Una bella vita?

1834
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Sai cosa intendo.

1835
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Non parlo del matrimonio,
ma della nostra vita a Brooklyn.

1836
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Professionalmente.

1837
01:35:14,166 --> 01:35:16,919
Non lo so. Sinceramente,
non ho mai voluto altro.

1838
01:35:17,002 --> 01:35:18,546
Beh, è quello il problema, no?

1839
01:35:18,629 --> 01:35:21,674
Ero tua moglie. Avresti dovuto
considerare anche la mia felicità.

1840
01:35:21,757 --> 01:35:25,345
Andiamo, eri felice.
Hai solo deciso di non esserlo stata.

1841
01:35:26,804 --> 01:35:27,930
E va bene...

1842
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Allora...

1843
01:35:30,641 --> 01:35:33,603
Ora il mio lavoro è qui.
La mia famiglia è qui.

1844
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Ho accettato di mandare Henry
a scuola qui per la tua serie.

1845
01:35:36,647 --> 01:35:39,775
Sapendo che quando avresti finito,
sarebbe tornato a New York.

1846
01:35:39,859 --> 01:35:43,195
Amore, sarà stata una tua supposizione,
ma non l'abbiamo mai detto.

1847
01:35:43,278 --> 01:35:44,363
Sì, invece.

1848
01:35:44,613 --> 01:35:45,989
Quando l'abbiamo detto?

1849
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Non so quando,
ma l'abbiamo detto.

1850
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
- Quella volta al telefono!
- Amore, fammi finire. Scusa.

1851
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Continua a sfuggirmi.

1852
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Pensavo che se a Henry fosse piaciuto

1853
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
e la serie fosse confermata
avremmo potuto stare a LA un po'.

1854
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Non ero al corrente
di questo ragionamento.

1855
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Non abbiamo vissuto qui
solo perché non concepisci

1856
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
desideri diversi dai tuoi,
se non con la forza.

1857
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Ok. Vorresti non avermi sposato,
vorresti una vita diversa,

1858
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
ma è andata così.

1859
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
- Cosa facciamo?
- Non lo so.

1860
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora dice che non si torna indietro.

1861
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
'Fanculo Nora!

1862
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
La odio, cazzo.
Mi dice che ho sempre vissuto a LA

1863
01:36:21,817 --> 01:36:23,569
quando non ci ho mai vissuto.

1864
01:36:24,444 --> 01:36:26,405
Come hai potuto farle dire quelle cose?

1865
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Anche Jay le ha dette di me.

1866
01:36:28,741 --> 01:36:30,200
Non dovevi licenziare Bert.

1867
01:36:30,284 --> 01:36:31,911
Anche a me serviva uno stronzo.

1868
01:36:33,162 --> 01:36:37,166
Diciamo che entrambi gli avvocati
hanno detto cose di merda su entrambi.

1869
01:36:37,249 --> 01:36:38,292
Nora di più.

1870
01:36:38,667 --> 01:36:40,335
Jay mi ha dato dell'alcolizzata.

1871
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Tu hai trasformato la mia vita
in un inferno.

1872
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
E tu la mia, da sposati.

1873
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
Oh, era un inferno?

1874
01:36:46,008 --> 01:36:49,554
Ora lo farai passare a Henry
solo per ottenere quel che vuoi, di nuovo!

1875
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Non è quel che voglio.
Cioè, lo è, ma è quel che era...

1876
01:36:53,598 --> 01:36:54,724
...era!

1877
01:36:54,809 --> 01:36:56,060
La cosa migliore per lui.

1878
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Mi chiedevo quando avresti finalmente
considerato cosa vuole Henry.

1879
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Vaffanculo!

1880
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
No, vaffanculo tu.

1881
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Se ascoltassi tuo figlio, o chiunque,

1882
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
ti direbbe che sta meglio qui!

1883
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Non proiettare su di lui
i tuoi sentimenti.

1884
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Dice che gli piace di più qui.

1885
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Sa che è quello che vuoi sentire!

1886
01:37:11,700 --> 01:37:14,202
Dice che sei sempre al telefono
e non giochi con lui!

1887
01:37:14,286 --> 01:37:17,664
Perché divorzio a LA
e dirigevo uno spettacolo a New York!

1888
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Che ha chiuso solo perché non c'ero.
Un'enorme opportunità e ho deluso tutti.

1889
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Combatti, ma non lo vuoi nemmeno!

1890
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Assomigli proprio a tuo padre.

1891
01:37:26,924 --> 01:37:28,258
Non paragonarmi a mio padre!

1892
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Non ti ho paragonato.
Dico che ti comporti come lui.

1893
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
E tu come tua madre.
Fai tutto ciò di cui ti lamentavi.

1894
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Stai soffocando Henry.

1895
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
- Primo, adoro mia madre, è meravigliosa.
- L'hai detto tu.

1896
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
Secondo, come osi paragonare
i miei metodi a quelli di mia madre?

1897
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Al limite sarò come mio padre,
non come mia madre!

1898
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Ma lo sei! E sei anche come mio padre!

1899
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
E anche come mia madre!

1900
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Sei le cose brutte
di tutta questa gente!

1901
01:37:52,074 --> 01:37:53,701
Ma soprattutto di tua madre.

1902
01:37:53,784 --> 01:37:56,621
Quando eravamo a letto,
a volte guardavo te e vedevo lei.

1903
01:37:56,703 --> 01:37:57,912
Che schifo!

1904
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- Mi veniva la nausea, quando mi toccavi.
- Sei sciatta.

1905
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
- Facevo i letti, sistemavo...
- Piuttosto di far sesso con te,

1906
01:38:03,710 --> 01:38:05,795
mi farei scuoiare viva.

1907
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Non sarai mai felice,
né qui né altrove.

1908
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Ti crederai felice con l'opposto di me,

1909
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
ma tra qualche anno
ti ribellerai di nuovo.

1910
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
Perché non ti senti ascoltata.
Ma in realtà non vuoi esserlo,

1911
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
vuoi solo lamentarti
di non esserlo!

1912
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Se ripenso a quand'ero tua moglie
è come pensare a un'estranea!

1913
01:38:22,729 --> 01:38:25,189
- Eravamo due ragazzini.
- Sei regredita.

1914
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Sei tornata alla tua vita di prima,
è patetico.

1915
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Mi dicevano che eri troppo egoista
per essere un grande artista.

1916
01:38:32,031 --> 01:38:33,616
E io ti difendevo.

1917
01:38:33,698 --> 01:38:35,116
Ma avevano solo ragione!

1918
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Non sarai mai più l'attrice di prima.
Ora sei una mediocrità!

1919
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Mi hai fatto credere di essere pazza!
Sei malvagio, cazzo!

1920
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
La tua strategia legale
è presentarti come vittima?

1921
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Va bene! Ma sappiamo entrambi
che è la vita che hai scelto!

1922
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Prima la volevi e ora non più!

1923
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
Mi hai usato per scappare da LA.

1924
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Non ti ho usato.

1925
01:38:54,803 --> 01:38:57,305
Sì, invece. E me ne hai fatta una colpa!

1926
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Mi hai sempre fatto sentire sbagliato,

1927
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
sempre criticato.

1928
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
La vita con te era senza gioia!

1929
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
E quindi ti scopi un'altra?

1930
01:39:05,605 --> 01:39:06,898
Non dovresti arrabbiarti
perché l'ho scopata,

1931
01:39:06,982 --> 01:39:09,151
ma perché ci siamo fatti
due risate insieme!

1932
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
La ami?

1933
01:39:11,486 --> 01:39:12,779
Ma almeno non mi odiava.

1934
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Tu mi odiavi.

1935
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Tu odiavi me.

1936
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Ti sei scopato una nostra collega.

1937
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Non volevi più fare sesso da un anno!

1938
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Non ti ho mai tradita.

1939
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
Quello era tradimento!

1940
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Avrei potuto fare tante cose.

1941
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Ero un regista sui vent'anni,
venuto dal nulla,

1942
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
e all'improvviso ero sulla copertina
di <i>Time Out New York!</i>

1943
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Di colpo ero figo! Volevo scoparmi
chiunque e non l'ho fatto.

1944
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Ti amavo e non volevo perderti.

1945
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Ma era la mia giovinezza,
non volevo perdermi neanche quella.

1946
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
E praticamente l'ho fatto.

1947
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
E tu volevi fare tutto di corsa!

1948
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Non volevo nemmeno sposarmi.

1949
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
Ma... cazzo!

1950
01:39:46,855 --> 01:39:48,857
Avrei potuto fare tante cose.

1951
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- Beh, grazie tante.
- Prego!

1952
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
E ora mi tocca conoscerti per sempre!

1953
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Cazzo, sei da manicomio!

1954
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
E stai pure vincendo, cazzo!

1955
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
Ma stai scherzando?

1956
01:40:02,662 --> 01:40:04,122
Io volevo essere sposata.

1957
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Ho già perso.

1958
01:40:06,541 --> 01:40:08,918
Tu non mi amavi quanto ti amavo io!

1959
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
E che c'entra con LA?

1960
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Cosa?

1961
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Sei talmente consumato dal tuo egoismo

1962
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
che nemmeno lo identifichi
più come un egoismo!

1963
01:40:22,641 --> 01:40:24,851
Sei una testa di cazzo!

1964
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Ogni giorno mi sveglio
sperando che tu sia morta!

1965
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Morta! Se potessi garantire
che non facesse soffrire Henry,

1966
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
vorrei che ti ammalassi

1967
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
e che morissi sotto una macchina!

1968
01:40:54,631 --> 01:40:56,508
Oddio...

1969
01:41:06,185 --> 01:41:07,227
Mi dispiace.

1970
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Anche a me.

1971
01:41:36,423 --> 01:41:38,342
<i>Ok. Vedrai, sarà carino.</i>

1972
01:41:39,509 --> 01:41:42,346
<i>Le piante più piccole</i>
<i>le metterei vicino alla finestra.</i>

1973
01:41:42,804 --> 01:41:44,931
<i>Hai qualcosa per le pareti?</i>

1974
01:42:05,452 --> 01:42:07,246
Ok, fatto! Grazie mille.

1975
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Ci manchi. È accogliente, davvero.</i>
<i>Facci sapere come va.</i>

1976
01:42:10,999 --> 01:42:13,417
Va bene. Ci vediamo lunedì.

1977
01:42:13,877 --> 01:42:15,837
<i>- Ti voglio bene.</i>
- Anch'io. Ciao.

1978
01:42:40,904 --> 01:42:43,156
Perché all'improvviso ci sono
così tante piante?

1979
01:42:43,240 --> 01:42:45,534
Un po' di roba andrà restituita,
non abituartici.

1980
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Le piante mi fanno un po' paura.

1981
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
Queste sono buone.

1982
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Ehi, vieni qui.

1983
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Domani viene a trovarci una signora...

1984
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
Resterà con noi mentre ceniamo.

1985
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- È la tua ragazza?
- No.

1986
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- Il fidanzato della mamma?
- No. Perché, ce l'ha?

1987
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Non lo so. Ce l'ha?

1988
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Non lo so.

1989
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Non lo so.

1990
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Perché ci guarda cenare?

1991
01:43:16,773 --> 01:43:18,107
Lo so, è strano.

1992
01:43:18,900 --> 01:43:20,819
Ma è una cosa che dobbiamo fare.

1993
01:43:21,069 --> 01:43:22,696
Ha a che fare col...

1994
01:43:23,155 --> 01:43:25,324
...trovare la soluzione adatta...

1995
01:43:26,325 --> 01:43:27,742
...e decidere cosa fare.

1996
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Capisci?

1997
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Mi leggi una storia?

1998
01:43:34,874 --> 01:43:36,250
Certo. Prendi il libro.

1999
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Usa droghe o alcol?</i>

2000
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
L'alcol lo bevo.

2001
01:43:41,173 --> 01:43:42,717
Quanto ne beve?

2002
01:43:45,427 --> 01:43:47,554
Non so, un bicchiere di vino a cena.

2003
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
A volte di più.

2004
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Quanto di più?

2005
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
A volte...

2006
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
...qualche...

2007
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
A volte divido una bottiglia
con qualcuno.

2008
01:43:59,065 --> 01:44:00,859
- Con chi la divide?
- Cioè...

2009
01:44:00,942 --> 01:44:04,738
...se sono a cena con qualcuno
e ordiniamo una bottiglia di vino.

2010
01:44:04,821 --> 01:44:06,573
- Ok.
- Cioè, al ristorante.

2011
01:44:07,031 --> 01:44:10,952
Quando si dice: "Prendiamo un bicchiere
o dividiamo una bottiglia?"

2012
01:44:11,786 --> 01:44:12,996
Prende la bottiglia?

2013
01:44:13,413 --> 01:44:14,623
A volte.

2014
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Altre solo un bicchiere.

2015
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Dipende.

2016
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
Droghe intendeva in assoluto?
Perché le ho provate.

2017
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
All'università.

2018
01:44:31,265 --> 01:44:33,767
- E da quando...
- Non le uso regolarmente.

2019
01:44:33,975 --> 01:44:35,519
E da quando è madre?

2020
01:44:38,021 --> 01:44:39,480
Qualche canna.

2021
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Coca una volta a una festa.
Ma Henry non c'era.

2022
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
Quali sono i suoi punti di forza,
come genitore?

2023
01:44:56,956 --> 01:44:57,999
So ascoltare.

2024
01:44:59,251 --> 01:45:00,294
Gioco spesso.

2025
01:45:02,671 --> 01:45:05,089
Ci metto dedizione...

2026
01:45:05,965 --> 01:45:06,925
Adoro...

2027
01:45:07,842 --> 01:45:09,553
...prendermi cura di lui.

2028
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
Vederlo crescere.

2029
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
E a volte...

2030
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
...è vero che crescono troppo in fretta,
come si dice, ma...

2031
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
...a volte no.

2032
01:45:22,232 --> 01:45:25,027
A volte succede troppo lentamente.

2033
01:45:26,236 --> 01:45:27,863
E i suoi punti deboli?

2034
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Sono troppo precisa.

2035
01:45:32,367 --> 01:45:33,618
Ci tengo troppo.

2036
01:45:34,286 --> 01:45:35,454
Sono punti deboli?

2037
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Forse no.

2038
01:45:42,294 --> 01:45:45,005
Ma sa essere anche stronzo, e...

2039
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
...se mi incazzo,
glielo dico che è stronzo.

2040
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Ti devo interrompere.

2041
01:45:50,176 --> 01:45:52,303
Durante il colloquio vero,
non dirlo.

2042
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
La gente non accetta
le madri che bevono troppo,

2043
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
sgridano i figli e li chiamano stronzi.

2044
01:45:56,808 --> 01:45:58,477
Ti capisco. Capita anche a me.

2045
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
I padri imperfetti sono accettati.

2046
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Ammettiamolo, l'idea di un buon padre
è stata inventata 30 anni fa.

2047
01:46:06,067 --> 01:46:10,113
Prima, era normale
che i padri fossero silenziosi, assenti,

2048
01:46:10,196 --> 01:46:12,824
inaffidabili ed egoisti.

2049
01:46:12,907 --> 01:46:15,326
Diciamo tutti di volerli diversi...

2050
01:46:15,869 --> 01:46:18,705
...ma alla fine è comunque accettato.

2051
01:46:18,788 --> 01:46:20,915
Li adoriamo per le loro fallibilità,

2052
01:46:20,999 --> 01:46:24,919
ma la società non accetta affatto
gli stessi difetti in una madre.

2053
01:46:25,003 --> 01:46:28,006
Non li accetta né strutturalmente
né spiritualmente.

2054
01:46:28,089 --> 01:46:31,760
Perché alla base
della nostra storia giudeo-cristiana

2055
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
c'è Maria, Madre di Gesù,

2056
01:46:34,012 --> 01:46:35,471
e lei è perfetta.

2057
01:46:35,555 --> 01:46:38,100
È una vergine che partorisce!

2058
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
Appoggia il figlio con risolutezza

2059
01:46:41,019 --> 01:46:43,437
e ne regge il cadavere
quando non c'è più.

2060
01:46:43,855 --> 01:46:46,691
E il padre non c'è.
Non l'ha neanche scopata.

2061
01:46:46,858 --> 01:46:47,942
Dio è in cielo.

2062
01:46:49,068 --> 01:46:53,072
Dio è il padre
e non si è nemmeno fatto vivo.

2063
01:46:53,365 --> 01:46:57,702
Quindi tu devi essere perfetta,
ma Charlie può fare cazzate e non importa.

2064
01:46:58,495 --> 01:47:01,748
Su di te graveranno sempre
aspettative maggiori.

2065
01:47:02,123 --> 01:47:05,293
È una merda, ma è così.

2066
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Credo di aver sbagliato campanello.
Sono Nancy Katz.

2067
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Salve, Charlie Barber.

2068
01:47:37,784 --> 01:47:39,744
Henry sta giocando in camera sua.

2069
01:47:41,037 --> 01:47:42,455
Posso offrirle qualcosa?

2070
01:47:42,956 --> 01:47:45,584
Mi va bene tutto.
Un bicchier d'acqua?

2071
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Casa nuova...

2072
01:48:02,851 --> 01:48:04,185
Ci mettiamo di là?

2073
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Certo.

2074
01:48:22,787 --> 01:48:25,123
Come passate una giornata tipo?

2075
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Se ha scuola,
lo accompagno, ovviamente,

2076
01:48:28,334 --> 01:48:30,419
e lo vado a riprendere,
quando è possibile.

2077
01:48:30,504 --> 01:48:32,881
Cosa le impedisce di andarlo a prendere?

2078
01:48:34,340 --> 01:48:35,424
Sa, il lavoro.

2079
01:48:35,509 --> 01:48:37,969
Preparo uno spettacolo
che dirigerò tra qualche mese.

2080
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Che spettacolo è?

2081
01:48:39,679 --> 01:48:42,557
<i>Casimiro e Carolina,</i> di Ödön von Horváth.

2082
01:48:42,641 --> 01:48:44,434
Sarà al Barrow, a New York.

2083
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Quindi deve assentarsi?

2084
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Sì, da quando Nicole
lavora alla serie qui a LA,

2085
01:48:49,397 --> 01:48:51,190
io faccio avanti e indietro.

2086
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- Dev'essere difficile.
- Sì.

2087
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
E costoso. Cercherò di portarlo con me,
qualche volta,

2088
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
ma Nicole non vuole che voli troppo.

2089
01:48:59,032 --> 01:49:02,201
Può far male a un bambino,
tutta quell'aria riciclata.

2090
01:49:04,412 --> 01:49:05,955
Beh, è... robusto.

2091
01:49:06,414 --> 01:49:10,626
Ci sono genitori che non portano i figli
al ristorante per paura dei superbatteri.

2092
01:49:14,839 --> 01:49:17,216
Ho notato che durante una visita,

2093
01:49:17,300 --> 01:49:20,011
è venuto la domenica
ed è ripartito il giovedì.

2094
01:49:20,094 --> 01:49:22,096
Perché non restare per il weekend?

2095
01:49:23,682 --> 01:49:27,311
Quella volta avevamo le tecniche
per <i>Elettra,</i> a New York.

2096
01:49:27,769 --> 01:49:28,895
Che significa?

2097
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Era il mio debutto a Broadway.

2098
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Non so cosa siano "le tecniche".

2099
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Sono le prove tecniche di produzione.
Le luci, in pratica.

2100
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
- Lunedì è il giorno libero.
- E il weekend?

2101
01:49:39,906 --> 01:49:42,534
Qui a LA fa basket,
il sabato a mezzogiorno.

2102
01:49:42,617 --> 01:49:43,785
Alle 11:00, scusi.

2103
01:49:43,868 --> 01:49:46,329
Quindi facciamo quello. E dopo...

2104
01:49:47,246 --> 01:49:50,541
...magari pranziamo in giro
o andiamo al cinema...

2105
01:49:51,000 --> 01:49:52,460
Gli piace il basket?

2106
01:49:52,669 --> 01:49:53,503
Molto!

2107
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
L'allenatore, Rick,
dice che è bravo a dribblare e l'ho visto.

2108
01:49:58,257 --> 01:49:59,175
Ron.

2109
01:49:59,634 --> 01:50:01,636
Scusi, l'allenatore si chiama Ron.

2110
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick è il dentista a New York.

2111
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Sa, la nostra vera casa era...
è a New York.

2112
01:50:06,600 --> 01:50:07,976
È lì che viviamo.

2113
01:50:08,059 --> 01:50:10,144
New York è molto lontana.

2114
01:50:10,687 --> 01:50:12,439
Ci piace, si può passeggiare.

2115
01:50:12,522 --> 01:50:14,233
Anche qui si può passeggiare.

2116
01:50:14,398 --> 01:50:15,358
Non proprio.

2117
01:50:15,441 --> 01:50:16,900
E poi lo spazio...

2118
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Ti piace la scuola?

2119
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
La adoro.

2120
01:50:26,995 --> 01:50:28,788
Cosa ti piace, in particolare?

2121
01:50:29,581 --> 01:50:30,665
Non saprei.

2122
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
La palestra?

2123
01:50:33,376 --> 01:50:34,752
Ti piace la matematica.

2124
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Non più.

2125
01:50:38,632 --> 01:50:39,883
- Grazie.
- Prego.

2126
01:50:39,966 --> 01:50:41,300
Ma sei bravissimo.

2127
01:50:43,553 --> 01:50:45,264
Beh, lo sei, ma...

2128
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Cosa ti piace fare, col tuo papà?

2129
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Quando sono da papà,
a volte guardiamo un film

2130
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
o costruiamo con i Lego.

2131
01:50:55,815 --> 01:50:57,901
Mio padre è bravissimo, con i Lego.

2132
01:50:58,151 --> 01:50:59,402
E dalla tua mamma?

2133
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
A casa ho la maggior parte dei giochi.

2134
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
C'è la piscina,
una casa sull'albero e l'arrampicatoio.

2135
01:51:07,911 --> 01:51:09,871
Facciamo cacce al tesoro super segrete,

2136
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
che è davvero divertente.

2137
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
Tesoro?

2138
01:51:13,583 --> 01:51:16,336
I soldatini vanno qui, e...

2139
01:51:16,419 --> 01:51:17,962
Mi aiuti ad apparecchiare?

2140
01:51:18,546 --> 01:51:19,588
Devo proprio?

2141
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
- Vieni qui e prendi un piatto.
- Sto giocando.

2142
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2143
01:51:24,177 --> 01:51:25,636
E va bene.

2144
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Arrivo.

2145
01:51:31,601 --> 01:51:33,353
- Perché fai così?
- Come?

2146
01:51:33,436 --> 01:51:35,313
Se ti chiedo aiuto, aiutami.

2147
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
- Che cos'è?
- "Cena speciale".

2148
01:51:38,441 --> 01:51:40,193
Cosa sono i pezzetti verdi?

2149
01:51:40,359 --> 01:51:42,528
Le "cene speciali" non hanno
pezzetti verdi.

2150
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
È solo una decorazione.

2151
01:51:44,906 --> 01:51:45,824
Lo tolgo.

2152
01:51:46,574 --> 01:51:48,951
Non voglio mangiare
quello che ha toccato.

2153
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
Il sapore non cambia.

2154
01:51:50,536 --> 01:51:52,746
Forse dovrei essere vegetariano.

2155
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mamma è vegetariana.

2156
01:51:54,624 --> 01:51:56,125
Ora è vegetariana?

2157
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- Sì.
- Allora la decorazione ti piace.

2158
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Mangiano solo quello, i vegetariani...

2159
01:52:02,465 --> 01:52:03,841
Ho finito la mia acqua.

2160
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Sicura di non voler niente?

2161
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
No, sono a posto, grazie.

2162
01:52:19,523 --> 01:52:21,024
Fai la cosa col coltello?

2163
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
No, non la faccio.

2164
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
E dai...

2165
01:52:26,990 --> 01:52:28,366
Non è da fare a tavola.

2166
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
O da nessun'altra parte.

2167
01:52:33,121 --> 01:52:34,664
Quale cosa col coltello?

2168
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
Fa ridere.

2169
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
No, è stupida.
Ho un coltellino come portachiavi.

2170
01:52:39,460 --> 01:52:40,794
Che è solo per adulti.

2171
01:52:42,421 --> 01:52:44,340
A volte ci faccio un trucchetto.

2172
01:52:45,633 --> 01:52:47,593
Hai detto che posso avere un coltello.

2173
01:52:47,761 --> 01:52:49,513
Un coltellino, sì, da grande.

2174
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Tipo a dieci anni?

2175
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
No, tipo a 20.

2176
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
<i>Dime, rime, lime, pime, sime...</i>

2177
01:53:04,610 --> 01:53:06,529
Non tirare a caso.
Ci sei quasi.

2178
01:53:06,612 --> 01:53:08,864
Ma non ho voglia...

2179
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Qual è la prima lettera?

2180
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
Non voglio. Posso usare l'iPad?

2181
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
No. Guarda. Prima lettera?

2182
01:53:13,995 --> 01:53:16,455
- Non voglio.
- È una "T". Che suono fa?

2183
01:53:17,248 --> 01:53:18,917
Giusto. Allora fai il resto.

2184
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
Dime.

2185
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
C'è "T" e "ime". Quindi?

2186
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
"Time".

2187
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
È "time".

2188
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
È "tempo".

2189
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Vedrai, un giorno,
all'improvviso, riuscirai a leggere tutto.

2190
01:53:42,523 --> 01:53:43,732
Mi serve una pausa.

2191
01:53:44,150 --> 01:53:45,944
Posso giocare in camera mia?

2192
01:53:46,027 --> 01:53:46,945
Certo.

2193
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Osserva mai le coppie sposate?

2194
01:54:12,720 --> 01:54:13,929
No, perché dovrei?

2195
01:54:14,764 --> 01:54:15,765
Scherzavo.

2196
01:54:27,986 --> 01:54:31,405
La cosa col coltello è...
Ho un coltellino portachiavi,

2197
01:54:31,489 --> 01:54:33,157
me l'ha regalato sua madre.

2198
01:54:34,784 --> 01:54:38,330
Con sua madre
facevo finta di tagliarmi, senza lama.

2199
01:54:38,412 --> 01:54:39,913
Ma con lui non lo faccio.

2200
01:54:45,503 --> 01:54:47,046
- Non è niente.
- Sta bene?

2201
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Forse non l'ho tirata indietro del tutto.

2202
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
Le serve...

2203
01:54:53,803 --> 01:54:54,638
Tutto a posto.

2204
01:54:54,720 --> 01:54:56,179
Che altro posso dirle?

2205
01:54:57,681 --> 01:54:58,932
Credo che basti.

2206
01:54:59,017 --> 01:55:00,184
Basta così?

2207
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- Sicuro di star bene?
- Assolutamente. Sì.

2208
01:55:04,397 --> 01:55:06,815
Allora vi lascio, per stasera.

2209
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
Mi farò sentire,
se avessi altre domande.

2210
01:55:14,073 --> 01:55:15,116
Grazie.

2211
01:55:17,118 --> 01:55:18,286
Grazie.

2212
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Grazie.
Grazie per l'acqua.

2213
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- Oh, si figuri.
- Sicuro di star bene?

2214
01:55:28,546 --> 01:55:30,005
- Arrivederci.
- Arrivederci.

2215
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Scusi...

2216
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Credo si faccia...

2217
01:55:47,190 --> 01:55:48,024
Scusi.

2218
01:56:53,006 --> 01:56:54,215
Papà, stai bene?

2219
01:56:54,882 --> 01:56:56,341
Sì, sono solo stanco.

2220
01:57:13,442 --> 01:57:14,943
Le siamo piaciuti, papà?

2221
01:57:17,071 --> 01:57:19,573
Sì, ci ha trovati fantastici.

2222
01:58:52,708 --> 01:58:54,042
Piano, bambini.

2223
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Quindi...

2224
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
...ora che Charlie
ha rinunciato a New York,

2225
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
abbiamo quasi finito.

2226
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay ha perso interesse.
È Ted, il socio, a stilare i documenti.

2227
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
E non richiediamo soldi, vero?

2228
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Abbiamo ritirato la richiesta
per la MacArthur,

2229
01:59:08,682 --> 01:59:10,643
che avremmo ottenuto, secondo me,

2230
01:59:10,976 --> 01:59:13,186
e loro non chiedono niente per la serie.

2231
01:59:14,355 --> 01:59:15,814
Grazie di tutto, Nora.

2232
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
Prego, bambolina.

2233
01:59:18,401 --> 01:59:20,111
Alla tua nuova casa a LA.

2234
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
E, ogni volta che Charlie è a LA,

2235
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
ho portato l'affidamento a 55/45.

2236
01:59:31,372 --> 01:59:34,208
Terrai Henry un giorno in più
ogni due settimane.

2237
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Credevo fosse pari.

2238
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
L'ho modificato all'ultimo.

2239
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Non volevo che potesse dire
di aver ottenuto 50/50,

2240
01:59:41,006 --> 01:59:42,841
che se ne vantasse con gli amici.

2241
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Ma io non voglio.
- Goditelo.

2242
01:59:45,511 --> 01:59:46,804
Hai vinto.

2243
02:00:12,955 --> 02:00:15,666
- Salve. Ama gli animali, vero?
- No.

2244
02:00:36,019 --> 02:00:37,479
Oddio!

2245
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Il divano era tecnicamente suo,
pre-matrimonio.

2246
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Ma era il nostro divano.
Non volevo comprarne un altro.

2247
02:01:00,669 --> 02:01:04,632
Ma quando si tratta di dividere,
diventa il suo. E ora sono senza...

2248
02:01:07,468 --> 02:01:09,845
Morale della favola, mi siedo per terra.

2249
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Scusatemi,
mi piango addosso e vi annoio.

2250
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
No, dai.

2251
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
No, che stupido. Scusate.

2252
02:01:18,187 --> 02:01:20,314
No... è davvero triste.

2253
02:01:28,155 --> 02:01:30,532
<i>Qualcuno che ti stringa troppo forte</i>

2254
02:01:31,950 --> 02:01:35,287
<i>Qualcuno che ti ferisca troppo a fondo</i>

2255
02:01:35,913 --> 02:01:38,415
<i>Qualcuno che si sieda sulla tua poltrona</i>

2256
02:01:38,499 --> 02:01:40,084
<i>Che ti rovini il sonno</i>

2257
02:01:40,167 --> 02:01:42,585
È vero, ma c'è di più.

2258
02:01:42,670 --> 02:01:44,338
Credi che sia solo questo?

2259
02:01:44,422 --> 02:01:46,632
Ci sono tanti motivi
per non stare con qualcuno, Robert,

2260
02:01:46,715 --> 02:01:48,301
ma non c'è un solo motivo valido
per stare soli.

2261
02:01:48,384 --> 02:01:51,220
Dai, sei sulla buona strada, Robbie.

2262
02:01:51,595 --> 02:01:53,847
<i>Qualcuno che abbia troppo bisogno di te</i>

2263
02:01:55,140 --> 02:01:57,935
<i>Qualcuno che ti conosca troppo bene</i>

2264
02:01:58,977 --> 02:02:01,689
<i>Qualcuno che ti tenga a freno</i>

2265
02:02:01,772 --> 02:02:03,732
<i>Che ti faccia passare l'inferno</i>

2266
02:02:03,899 --> 02:02:07,277
"Vedi solo ciò che vuoi vedere, no?"
"Non sei più un bambino, Robbie."

2267
02:02:07,361 --> 02:02:09,572
"E non lo sarai più, amico."

2268
02:02:09,655 --> 02:02:12,950
<i>Essere vivo</i>

2269
02:02:13,033 --> 02:02:16,745
<i>Essere vivo</i>

2270
02:02:16,829 --> 02:02:20,416
<i>Essere vivo</i>

2271
02:02:21,625 --> 02:02:24,920
"Spegni le candeline, Robert,
ed esprimi un desiderio."

2272
02:02:25,003 --> 02:02:26,296
Desidera qualcosa.

2273
02:02:27,130 --> 02:02:28,256
Desidera qualcosa.

2274
02:02:33,262 --> 02:02:36,140
<i>Qualcuno mi abbracci troppo forte</i>

2275
02:02:37,182 --> 02:02:40,769
<i>Qualcuno mi ferisca troppo a fondo</i>

2276
02:02:40,853 --> 02:02:43,731
<i>Qualcuno si sieda sulla mia poltrona</i>

2277
02:02:43,814 --> 02:02:45,566
<i>E mi rovini il sonno</i>

2278
02:02:45,649 --> 02:02:47,610
<i>E mi dia la consapevolezza</i>

2279
02:02:47,693 --> 02:02:51,489
<i>Di essere vivo</i>

2280
02:02:51,572 --> 02:02:55,075
<i>Essere vivo</i>

2281
02:02:56,034 --> 02:02:58,787
<i>Qualcuno abbia troppo bisogno di me</i>

2282
02:02:59,913 --> 02:03:03,291
<i>Qualcuno mi conosca troppo bene</i>

2283
02:03:03,376 --> 02:03:06,129
<i>Qualcuno mi tenga a freno</i>

2284
02:03:06,211 --> 02:03:08,213
<i>E mi faccia passare l'inferno</i>

2285
02:03:08,297 --> 02:03:10,174
<i>E mi dia la forza</i>

2286
02:03:10,257 --> 02:03:13,844
<i>Per essere vivo</i>

2287
02:03:13,927 --> 02:03:17,515
<i>Rendimi vivo</i>

2288
02:03:17,598 --> 02:03:21,059
<i>Rendimi vivo</i>

2289
02:03:21,143 --> 02:03:24,772
<i>Mandami in confusione</i>

2290
02:03:24,855 --> 02:03:28,526
<i>Prendimi in giro con i complimenti</i>

2291
02:03:28,609 --> 02:03:32,155
<i>Fammi sentire usato</i>

2292
02:03:32,237 --> 02:03:36,033
<i>Colora le mie giornate</i>

2293
02:03:36,742 --> 02:03:38,369
<i>Ma la solitudine</i>

2294
02:03:39,995 --> 02:03:43,165
<i>È essere solo</i>

2295
02:03:43,832 --> 02:03:50,839
<i>Non vivo</i>

2296
02:03:51,715 --> 02:03:54,927
<i>Qualcuno mi soffochi d'amore</i>

2297
02:03:55,010 --> 02:03:58,471
<i>Qualcuno mi costringa a coinvolgermi</i>

2298
02:03:58,556 --> 02:04:01,350
<i>Qualcuno mi obblighi a farcela</i>

2299
02:04:01,434 --> 02:04:02,893
<i>Io ci sarò sempre</i>

2300
02:04:02,976 --> 02:04:04,853
<i>Spaventato come te</i>

2301
02:04:04,937 --> 02:04:08,440
<i>E insieme sopravviveremo a</i>

2302
02:04:08,524 --> 02:04:11,985
<i>Essere vivi</i>

2303
02:04:12,069 --> 02:04:15,572
<i>Essere vivi</i>

2304
02:04:15,656 --> 02:04:22,663
<i>Essere vivi</i>

2305
02:04:41,682 --> 02:04:42,516
Ehilà?

2306
02:04:52,818 --> 02:04:53,652
Ehilà?

2307
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Ciao. Scusa, la porta era aperta.

2308
02:05:03,454 --> 02:05:04,455
Preso!

2309
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Charlie...

2310
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Hai fatto buon viaggio?

2311
02:05:10,168 --> 02:05:11,003
Carter.

2312
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2313
02:05:12,254 --> 02:05:13,380
Nicole è al lavoro.

2314
02:05:22,305 --> 02:05:23,265
Non mi abbracci?

2315
02:05:28,562 --> 02:05:29,980
Ehi, com'è andata?

2316
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Bene.

2317
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Donny è morto. Ho girato la scena
in cui si fonde col ficus.

2318
02:05:33,233 --> 02:05:35,402
- Henry è di sopra.
- Ha una nomination agli Emmy!

2319
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
- È una grande attrice.
- No, per la regia.

2320
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Congratulazioni.
- Grazie.

2321
02:05:41,700 --> 02:05:44,245
Ora capisco
perché eri sempre ossessionato.

2322
02:05:44,912 --> 02:05:45,746
Prepariamoci.

2323
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
Siamo i Beatles.

2324
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
- Su, Charlie.
- Non ho il costume.

2325
02:05:50,083 --> 02:05:52,127
- Puoi fare George Martin.
- Non c'è bisogno.

2326
02:05:52,210 --> 02:05:54,379
- Devi travestirti.
- Da fantasma. Ti prendo un lenzuolo.

2327
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Ho la copertina dell'album, se ci serve.

2328
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Dobbiamo sbrigarci.

2329
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Lo dico sia a me che a voi.

2330
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Sono John o George?

2331
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
Sei George. Nicole è John.

2332
02:06:10,813 --> 02:06:14,024
Volevo dirti che ho accettato
una residenza alla UCLA.

2333
02:06:15,400 --> 02:06:17,945
Dirigerò due pièce in scena al REDCAT.

2334
02:06:21,782 --> 02:06:23,451
Quindi resto per un po'.

2335
02:06:26,495 --> 02:06:27,371
Fantastico.

2336
02:06:30,666 --> 02:06:31,875
Tutto bene?

2337
02:06:37,631 --> 02:06:38,799
Tutto benissimo.

2338
02:06:39,508 --> 02:06:40,551
Nicole?

2339
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Mi aiuti con la zip?

2340
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"Charlie è in...

2341
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
...cr..." qualcosa.

2342
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"...ordinato.

2343
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
E so... che...

2344
02:07:12,541 --> 02:07:16,879
...sistema semp-re... tutto.

2345
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Non spreca la corr..."

2346
02:07:21,049 --> 02:07:24,261
- Non so che parola sia.
- Stai diventando bravissimo.

2347
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
Cosa leggi?

2348
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"Non si guarda spesso allo spec-chio.

2349
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
Si commuove se-mpre...

2350
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
...al cinema.

2351
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
È auto-suff..."

2352
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Autosufficiente.

2353
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Sa ramme-ndare i calzini..."

2354
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Vuol dire cucire un buco.

2355
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"Prepararsi... la cena

2356
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
e stur..."

2357
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
Dividila in due.

2358
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
Stur... are...

2359
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Non "stur", ma "stir".

2360
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Stir... are.

2361
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Stirare.

2362
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"...le camicie.

2363
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Non si scor-aggia quasi mai...

2364
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
...a dipendenza...

2365
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
A differenza di me.

2366
02:08:21,819 --> 02:08:25,197
Charlie accetta i miei sbalzi di umo-re.

2367
02:08:25,739 --> 02:08:28,116
Non li asseconda...

2368
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
...ma non me ne fa una colpa.

2369
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Si veste benissimo.
Non mi fa mai verg..."

2370
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
- Questa non la so.
- "Vergognare".

2371
02:08:37,292 --> 02:08:38,376
"...vergognare,

2372
02:08:38,752 --> 02:08:42,089
cosa rara per un uomo."

2373
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Leggi tu.

2374
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"È molto competitivo.

2375
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Ama fare il padre.

2376
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Ama tutte le cose più odiose,

2377
02:08:54,517 --> 02:08:55,893
come le bizze

2378
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
e i risvegli notturni.

2379
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
È quasi fastidioso quanto gli piaccia,

2380
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
ma in fondo è bello.

2381
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Si perde nel suo mondo.

2382
02:09:06,196 --> 02:09:08,406
Lui e Henry si somigliano, in questo.

2383
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Sa come dirti...

2384
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
...che hai del cibo tra i denti

2385
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
o in faccia
senza metterti in imbarazzo.

2386
02:09:18,709 --> 02:09:20,210
Charlie si è fatto da sé.

2387
02:09:20,460 --> 02:09:22,879
I suoi genitori
li ho incontrati una volta sola,

2388
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
ma ci sono stati problemi di alcol...

2389
02:09:29,511 --> 02:09:31,888
Si è trasferito a New York dall'Indiana,

2390
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
senza rete.

2391
02:09:33,724 --> 02:09:36,519
E ora è più newyorchese
di qualsiasi newyorchese.

2392
02:09:37,269 --> 02:09:40,188
Intorno a lui si crea sempre
un senso di famiglia.

2393
02:09:40,773 --> 02:09:42,274
Con la compagnia teatrale...

2394
02:09:42,733 --> 02:09:44,318
...faceva sentire...

2395
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
...tutti coinvolti.

2396
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Nemmeno gli stagisti erano irrilevanti."

2397
02:09:52,117 --> 02:09:53,493
Cosa sono gli stagisti?

2398
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Tipo...

2399
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
...degli aiutanti, ma non pagati.

2400
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Perché no?

2401
02:09:59,917 --> 02:10:01,794
Sono giovani. Stanno imparando.

2402
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
Magari se sono bravi, poi dopo li pagano.

2403
02:10:06,423 --> 02:10:07,590
Ok, continua.

2404
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Si ricordava tutti gli scherzi.
È estremamente organizzato e meticoloso.

2405
02:10:13,096 --> 02:10:16,599
È molto chiaro su ciò che vuole.
Al contrario di me, che non lo so mai.

2406
02:10:17,017 --> 02:10:20,563
Mi sono innamorata di lui
due secondi dopo averlo incontrato.

2407
02:10:43,836 --> 02:10:45,546
E non smetterò mai di amarlo,

2408
02:10:45,796 --> 02:10:47,756
anche se ormai non ha più senso."

2409
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Mi ha fatto piacere.

2410
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
Anche a me.

2411
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
- Charlie!
- Nonna-bella.

2412
02:11:06,524 --> 02:11:08,151
Sono così felice tu sia venuto!

2413
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Ti mando quell'articolo.

2414
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
- Sì, per favore. Grazie!
- Certo.

2415
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Stammi bene.

2416
02:11:17,744 --> 02:11:20,288
Volevamo portarlo a cena,
ma è distrutto.

2417
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Vuoi tenerlo tu?

2418
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
- È la tua serata.
- Lo so.

2419
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
- Certo.
- Bene.

2420
02:11:26,711 --> 02:11:29,506
- Te lo porto domani.
- Scrivimi. Ci inventiamo qualcosa.

2421
02:11:29,589 --> 02:11:31,133
Vai col papà, ok?

2422
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Ti voglio bene.

2423
02:11:46,231 --> 02:11:47,357
Anch'io.

2424
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Grazie.

2425
02:16:47,115 --> 02:16:52,370
STORIA DI UN MATRIMONIO

2426
02:16:54,497 --> 02:16:56,499
Sottotitoli:
Diego Porzio, Liana Rimorini

