1
00:00:47,588 --> 00:00:49,590
ニコールの長所は―

2
00:00:50,300 --> 00:00:54,095
気まずい場面で
相手を気遣えるところだ

3
00:00:54,929 --> 00:00:57,097
動物が好きそうですね

4
00:00:57,182 --> 00:00:59,225
人の話をよく聞く

5
00:00:59,309 --> 00:01:00,726
ぜひ署名を

6
00:01:00,851 --> 00:01:05,105
これなら前に署名したけど
連絡がないわ

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
そして話が長引く

8
00:01:07,650 --> 00:01:09,109
連絡して

9
00:01:09,194 --> 00:01:11,154
ありがとう　よい一日を

10
00:01:11,571 --> 00:01:12,905
善良な市民だ

11
00:01:14,115 --> 00:01:15,325
電話したら？

12
00:01:15,616 --> 00:01:19,454
家族の問題に関しては
妻が常にうわてだ

13
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
いいから

14
00:01:24,334 --> 00:01:28,796
うまく僕を促して
あとは自由にさせる

15
00:01:32,675 --> 00:01:34,219
家族の髪も切る

16
00:01:46,147 --> 00:01:50,777
どういうわけか
飲まないのに紅茶をいれる

17
00:01:55,198 --> 00:02:00,661
片づけや皿洗いは苦手だけど
僕のために努力している

18
00:02:01,662 --> 00:02:06,334
ニコールはＬＡで
映画人に囲まれて育った

19
00:02:06,417 --> 00:02:10,713
母親のサンドラや
姉のキャシーと仲良しだ

20
00:02:11,881 --> 00:02:13,508
その包装 どう？

21
00:02:25,978 --> 00:02:28,105
贈り物のセンスがいい

22
00:02:32,652 --> 00:02:35,696
息子と本気で遊ぶ母親だ

23
00:02:37,490 --> 00:02:40,993
遊ぶ時は とことん遊び
妥協しない

24
00:02:41,452 --> 00:02:44,247
そして時にやり過ぎる

25
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
“木を切りました”

26
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
よし

27
00:02:49,669 --> 00:02:50,795
２　３　４…

28
00:02:50,878 --> 00:02:51,712
ウソ！

29
00:02:52,713 --> 00:02:54,799
刑務所を出たばかりよ

30
00:02:54,882 --> 00:02:56,300
イヤになる

31
00:02:56,384 --> 00:02:57,802
笑わないで

32
00:02:57,885 --> 00:02:59,136
負けず嫌いだ

33
00:03:00,263 --> 00:03:03,724
妻はすごい腕力で
ビンのふたを開ける

34
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
そこがセクシーだ

35
00:03:06,060 --> 00:03:10,314
常に冷蔵庫をパンパンにして
食材を切らさない

36
00:03:11,065 --> 00:03:12,983
マニュアル車に乗れる

37
00:03:15,986 --> 00:03:16,737
なぜよ

38
00:03:16,821 --> 00:03:21,451
「彼女のすべて」で
映画スターの道が開けたのに

39
00:03:21,534 --> 00:03:24,370
僕の舞台に出るためＮＹへ

40
00:03:25,205 --> 00:03:27,207
借りは返してやる

41
00:03:27,623 --> 00:03:29,041
勇気がある

42
00:03:31,919 --> 00:03:33,253
踊りがうまい

43
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
見てると踊りたくなる

44
00:03:36,674 --> 00:03:41,554
妻は知ったかぶりをしない
映画にせよ本にせよ

45
00:03:41,637 --> 00:03:44,765
僕は忘れたとか言って
ごまかすけど…

46
00:03:47,893 --> 00:03:51,981
僕の無理難題に応えてくれる

47
00:03:57,487 --> 00:03:58,696
もう一度

48
00:04:00,656 --> 00:04:01,866
這(は)いながら―

49
00:04:04,244 --> 00:04:06,037
同時に立つ感じ

50
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
僕が一番好きな女優だ

51
00:04:10,666 --> 00:04:14,879
チャーリーの好きなところは
意志の強さ

52
00:04:16,714 --> 00:04:21,344
他人に何を言われようと
自分がしたいことをする

53
00:04:25,223 --> 00:04:28,059
彼は苦行のように食べる

54
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
飢饉(ききん)かと思わせる食べっぷり

55
00:04:30,728 --> 00:04:33,773
サンドイッチで窒息しそう

56
00:04:33,856 --> 00:04:35,232
セーターが逆だ

57
00:04:35,941 --> 00:04:39,862
でも彼の几帳面さには
助けられている

58
00:04:44,409 --> 00:04:45,535
節約家だ

59
00:04:46,994 --> 00:04:47,912
ちょっと

60
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
ごめん

61
00:04:51,499 --> 00:04:53,501
鏡はあまり見ない

62
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
４回 泣いちゃった

63
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
パパもだ

64
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
映画ですぐ泣く

65
00:04:57,755 --> 00:05:00,007
同じタイミングかな

66
00:05:00,090 --> 00:05:01,801
家事が得意だ

67
00:05:01,884 --> 00:05:05,012
ほつれも縫うし
料理もアイロンも自分で

68
00:05:06,931 --> 00:05:08,432
そっちはどう？

69
00:05:08,724 --> 00:05:10,017
ピーマン切れた

70
00:05:10,100 --> 00:05:12,477
めったに自分を曲げない

71
00:05:12,770 --> 00:05:14,063
私とは逆だ

72
00:05:14,146 --> 00:05:15,439
ニンジンも

73
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
私が怒りをぶつけても

74
00:05:19,527 --> 00:05:22,488
聞き流してくれるから
気が楽だ

75
00:05:22,905 --> 00:05:25,491
服のセンスがよく
恥ずかしくない

76
00:05:25,575 --> 00:05:27,743
男性にしては珍しい

77
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
クソ！　何してるんだ

78
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
負けず嫌い

79
00:05:32,206 --> 00:05:33,207
何だよ！

80
00:05:33,666 --> 00:05:36,252
バルチック･アベニューって
誰の？

81
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
いくらだい？

82
00:05:37,920 --> 00:05:39,004
450ドル

83
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
ならパパの負けだな？

84
00:05:42,967 --> 00:05:44,760
本当に頭にくる

85
00:05:45,094 --> 00:05:48,180
毎回負けてイヤになるよ

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
いいパパだ

87
00:05:50,350 --> 00:05:55,063
子供の癇癪(かんしゃく)で 夜中に
起こされても彼は大歓迎

88
00:05:56,689 --> 00:05:58,316
怖い夢を見た

89
00:05:59,859 --> 00:06:00,943
大丈夫だ

90
00:06:04,739 --> 00:06:08,909
イヤになるほど子煩悩だけど
いいことだと思う

91
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
パパ　そばにいて

92
00:06:39,899 --> 00:06:41,984
没頭する性格だ

93
00:06:43,319 --> 00:06:43,987
クソ

94
00:06:44,904 --> 00:06:45,905
降りるぞ

95
00:06:46,406 --> 00:06:48,950
その点は父子で似てる

96
00:06:50,785 --> 00:06:55,873
歯に何かついていても
さりげなく指摘してくれる

97
00:06:56,749 --> 00:06:57,792
取れた？

98
00:06:58,459 --> 00:07:00,336
夫は自立して育った

99
00:07:00,461 --> 00:07:03,964
彼の親に一度会ったけれど―

100
00:07:04,424 --> 00:07:08,636
酒や暴力が絶えない
家庭だったらしい

101
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
インディアナ州から
出てきて―

102
00:07:16,811 --> 00:07:18,979
今や立派なニューヨーカー

103
00:07:19,271 --> 00:07:21,065
アーモンドミルクだよ

104
00:07:21,148 --> 00:07:21,691
最高

105
00:07:21,774 --> 00:07:25,277
打ち解けた雰囲気で
みんなをまとめる

106
00:07:27,655 --> 00:07:31,617
劇団員も彼のおかげで
全員 仲がいい

107
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
研修生も平等に扱う

108
00:07:34,161 --> 00:07:36,580
内輪ネタも全部覚えてる

109
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
“強風の日はどこへ？”

110
00:07:39,542 --> 00:07:41,794
あれは笑えたよね

111
00:07:45,381 --> 00:07:48,759
入念に考える徹底主義者だ

112
00:07:49,218 --> 00:07:53,848
私と違って自分の望みが
ハッキリしている

113
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
ストップ

114
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
“チャーリーは意志が強い”

115
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
“すごく負けず嫌い
いいパパ”

116
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
どちらから？

117
00:08:25,045 --> 00:08:26,672
音読したくない

118
00:08:29,383 --> 00:08:30,300
なぜ？

119
00:08:30,843 --> 00:08:32,387
気に入らない

120
00:08:34,096 --> 00:08:37,474
我々は あなたがたの別居と

121
00:08:37,558 --> 00:08:40,019
離婚を調停しますが

122
00:08:40,520 --> 00:08:43,106
激しい争いになりうる

123
00:08:43,188 --> 00:08:46,691
なので 長所を述べ合うこと
から始めたい

124
00:08:47,234 --> 00:08:51,321
なぜ２人が結婚したのか
思い出してほしい

125
00:08:51,739 --> 00:08:56,286
２人とも その間に
気付かされるはずです

126
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
相手はかつて愛した人で

127
00:09:00,581 --> 00:09:03,251
今も愛する部分があると

128
00:09:06,420 --> 00:09:08,755
僕は読む　いい内容だ

129
00:09:10,174 --> 00:09:13,218
本来は両方が読まないと…

130
00:09:13,302 --> 00:09:14,678
私はイヤよ

131
00:09:15,429 --> 00:09:16,555
そうか…

132
00:09:17,347 --> 00:09:21,268
互いの長所を
相手に伝えないのは

133
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
残念だと思いますが…

134
00:09:24,146 --> 00:09:26,190
僕のは自信作だ

135
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
聞けば心変わりするかも

136
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
聞きたくない

137
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
聞く約束だ

138
00:09:32,154 --> 00:09:33,113
そのとおり

139
00:09:34,239 --> 00:09:36,533
これが初めの一歩だ

140
00:09:37,993 --> 00:09:39,369
私は帰る

141
00:09:39,454 --> 00:09:43,499
せいぜい２人で
しゃぶりあってれば？

142
00:09:49,630 --> 00:09:52,258
悪魔が節度を持てる？

143
00:09:52,341 --> 00:09:54,634
悪魔が節度を持てる？

144
00:09:54,927 --> 00:09:57,429
死者を裏切るのは正しい？

145
00:09:58,681 --> 00:10:00,808
なぜ人間はこれほど―

146
00:10:01,517 --> 00:10:02,810
神を疑う？

147
00:10:04,394 --> 00:10:06,981
信じない者の称賛は要らない

148
00:10:07,648 --> 00:10:09,859
彼らに安らぎはない

149
00:10:10,943 --> 00:10:13,529
私には高貴な血が流れる

150
00:10:13,946 --> 00:10:15,823
私は父を感じる？

151
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
私の叫びを締めつけ
嘆きの翼を切った

152
00:10:21,161 --> 00:10:23,789
地面に横たわる彼の遺体が

153
00:10:23,873 --> 00:10:26,375
打ち捨てられていなければ…

154
00:10:26,458 --> 00:10:28,460
殺害者が微笑むなら

155
00:10:28,544 --> 00:10:30,755
血で応じてはならない

156
00:10:30,838 --> 00:10:33,383
血で応じてはならない

157
00:10:33,465 --> 00:10:36,551
チャーリーに注意されたが
お前が悪い

158
00:10:36,636 --> 00:10:38,221
合図に気付けと

159
00:10:38,303 --> 00:10:38,971
僕が？

160
00:10:39,054 --> 00:10:43,267
演技には相手がいる
俺はお前の演技に応えた

161
00:10:43,350 --> 00:10:45,269
最終日に言う？

162
00:10:46,145 --> 00:10:48,898
チャーリーとニコールは
もうダメかしら

163
00:10:48,981 --> 00:10:51,859
ダメだね　もう終わりだ

164
00:10:52,109 --> 00:10:53,277
変な気分よ

165
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
自分の親が別れる感じ

166
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
あの２人だからな

167
00:10:57,615 --> 00:10:58,658
ダメ出し？

168
00:10:58,741 --> 00:11:02,912
私もＬＡに行きたい
広々としてるし

169
00:11:02,995 --> 00:11:03,829
冬もない

170
00:11:05,581 --> 00:11:06,624
みなさん

171
00:11:07,291 --> 00:11:08,625
乾杯しよう

172
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
チャーリーと

173
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
愛すべきニコールに

174
00:11:13,714 --> 00:11:18,093
彼女はこれから
新たな冒険に乗り出す

175
00:11:18,468 --> 00:11:21,263
太陽輝くカリフォルニアだ

176
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
俺たちも新しいことをするぞ

177
00:11:24,934 --> 00:11:27,895
ブロードウェイに進出だ

178
00:11:27,978 --> 00:11:28,938
そうとも

179
00:11:31,106 --> 00:11:36,070
俺は若い時に 初めて
ブロードウェイに立った

180
00:11:36,153 --> 00:11:37,404
いいかい？

181
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
27歳でトニー賞を取ったら

182
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
そりゃ頭もイカレるよ

183
00:11:43,285 --> 00:11:46,621
なにしろ俺はヒヨッコだった

184
00:11:46,706 --> 00:11:48,082
行ってくる

185
00:11:48,415 --> 00:11:50,917
やめなさい　マリー･アン

186
00:11:51,001 --> 00:11:53,921
マイクは
ディートリッヒと居た

187
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
ディートリッヒは
普段は面白い人でね

188
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
だけどその夜は真剣だった
もちろん…

189
00:12:02,763 --> 00:12:03,306
失礼

190
00:12:03,388 --> 00:12:05,515
そのあとで気付いた…

191
00:12:27,371 --> 00:12:28,247
ただいま

192
00:12:28,497 --> 00:12:32,042
今夜は遅いと思ってました

193
00:12:32,167 --> 00:12:33,085
ヘンリーは？

194
00:12:33,168 --> 00:12:35,379
いい子に寝ています

195
00:12:35,462 --> 00:12:37,756
絵本を読んであげました

196
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
お二人ともステキ

197
00:12:42,052 --> 00:12:45,222
すいません　口に出ちゃって

198
00:12:45,765 --> 00:12:46,891
いいんだ

199
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
子守代は全額払うよ

200
00:12:49,810 --> 00:12:52,146
ありがとうございます

201
00:13:06,827 --> 00:13:09,622
楽しかったが行かねばならん

202
00:13:10,956 --> 00:13:12,207
分かるか？

203
00:13:12,291 --> 00:13:12,958
帰る？

204
00:13:13,042 --> 00:13:14,001
そうとも

205
00:13:16,045 --> 00:13:17,546
戻っておいで…

206
00:13:24,428 --> 00:13:26,721
他の調停員を探そうか

207
00:13:26,806 --> 00:13:27,432
ええ

208
00:13:27,514 --> 00:13:30,934
調停は不要かもな
財産分与だけだ

209
00:13:31,018 --> 00:13:31,769
そうね

210
00:13:31,852 --> 00:13:33,228
ほとんど渡す

211
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
住む場所も近くにするとか
まあ何とかしよう

212
00:13:38,317 --> 00:13:38,901
ええ

213
00:13:39,318 --> 00:13:41,320
撮影は楽しそうだね

214
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
あの脚本は嫌い？

215
00:13:46,116 --> 00:13:49,453
テレビは見ないから
何とも言えない

216
00:13:58,295 --> 00:14:01,256
僕は２週間後にＬＡに行く

217
00:14:04,634 --> 00:14:05,552
なに？

218
00:14:06,636 --> 00:14:07,346
別に

219
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
私にもダメ出し？

220
00:14:11,641 --> 00:14:12,267
いや

221
00:14:15,312 --> 00:14:18,648
あるよ　あるけど もう…

222
00:14:20,650 --> 00:14:24,363
関係ないよ
君は退団するんだから

223
00:14:25,280 --> 00:14:27,782
言わなきゃ眠れないでしょ？

224
00:14:28,951 --> 00:14:29,994
かもな

225
00:14:31,203 --> 00:14:32,246
それで？

226
00:14:32,454 --> 00:14:34,539
伝えたいのは２つ

227
00:14:35,124 --> 00:14:38,794
シーン７の君は
威厳があり過ぎる

228
00:14:39,753 --> 00:14:40,587
分かった

229
00:14:40,670 --> 00:14:41,838
それから…

230
00:14:43,340 --> 00:14:45,885
最後は感情がウソっぽい

231
00:14:46,343 --> 00:14:50,514
舞台では泣けないし
ウソ泣きは嫌いでしょ

232
00:14:51,765 --> 00:14:54,142
今夜は泣けると思ったけど

233
00:14:55,185 --> 00:14:56,186
ダメだった

234
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
それだけだ

235
00:15:00,732 --> 00:15:02,150
ありがとう

236
00:15:07,156 --> 00:15:08,240
おやすみ

237
00:15:43,442 --> 00:15:47,654
今日という日は
神がお作りになった

238
00:15:47,737 --> 00:15:49,739
神がお作りになった

239
00:15:49,823 --> 00:15:51,825
喜びましょう

240
00:15:51,909 --> 00:15:54,495
みんな 歓喜しましょう

241
00:15:54,578 --> 00:15:56,538
歓喜しましょう

242
00:15:57,164 --> 00:15:58,123
ママ…

243
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
おばあちゃん　夏は休もう

244
00:16:01,751 --> 00:16:03,503
今日は何する？

245
00:16:04,213 --> 00:16:06,381
ママとダラダラしたい

246
00:16:06,548 --> 00:16:07,257
私も

247
00:16:07,341 --> 00:16:08,217
ダメよ

248
00:16:08,717 --> 00:16:11,010
ニコールは
ヘアメイクのテスト

249
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
ヘンリーは いとこと
フェアリーキャンプ

250
00:16:14,848 --> 00:16:16,391
あのキャンプは嫌い

251
00:16:16,475 --> 00:16:21,521
キャシーに聞いた話では
みんな大好きなはずよ

252
00:16:25,025 --> 00:16:27,612
ママにコーヒーを作ってきて

253
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
作るまで行かないで

254
00:16:32,532 --> 00:16:33,992
よいしょ

255
00:16:38,956 --> 00:16:42,459
ＮＹでも息子と寝てたの？

256
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
今だけよ
生活の変わり目だから

257
00:16:46,213 --> 00:16:50,384
チャーリーには内緒よ
一緒に寝るのは反対なの

258
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
チャーリーに賛成よ

259
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
それは驚きだわ

260
00:16:55,472 --> 00:17:00,435
まるで うっぷんを
ここで晴らしてるみたい

261
00:17:01,311 --> 00:17:02,812
１人でさせて

262
00:17:02,896 --> 00:17:04,773
どうぞ　見ないわ

263
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
うちに住むなら
６時半に起きなさい

264
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
出ていくまでは
私のルールに従うこと

265
00:17:13,991 --> 00:17:17,995
夫の次はママの
言いなりなんてイヤよ

266
00:17:18,453 --> 00:17:22,416
ママは64歳だし
死んだパパはゲイだったけど

267
00:17:22,499 --> 00:17:26,295
毎朝きちんと起きて
懸命に生きてきたし

268
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
それが誇りよ

269
00:17:28,172 --> 00:17:30,549
ママは人生の先輩なの

270
00:17:30,674 --> 00:17:32,259
教えてあげる

271
00:17:32,551 --> 00:17:33,510
何を？

272
00:17:33,593 --> 00:17:37,139
チャーリーと２人で
パームスプリングスへ行くの

273
00:17:37,222 --> 00:17:40,642
パパとママは
それで危機を乗り越えた

274
00:17:40,725 --> 00:17:43,812
荷物係のアレを
しゃぶるパパを見て？

275
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
そのことに腹を立てて
後悔してるわ

276
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
私たちは離婚するから
行く意味はない

277
00:17:51,736 --> 00:17:54,448
寝る前には顔を洗いなさい

278
00:17:54,614 --> 00:17:57,659
ジョーズの乗り物に乗りたい

279
00:17:58,202 --> 00:18:00,788
パパとママ 別々でもいいよ

280
00:18:00,870 --> 00:18:02,664
２回 乗れるから

281
00:18:02,747 --> 00:18:03,832
３人で乗る

282
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
初めての撮影テストは
ユニバーサルスタジオだった

283
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
飛行機で
脚本を読み直したけど

284
00:18:11,173 --> 00:18:13,175
イヤな予感がしてきた

285
00:18:13,383 --> 00:18:16,053
うちの事務所は推してる

286
00:18:17,512 --> 00:18:18,763
おいしい

287
00:18:18,847 --> 00:18:19,764
よかった

288
00:18:19,848 --> 00:18:24,268
夫は私が出演した舞台で
ブロードウェイに進出し

289
00:18:24,353 --> 00:18:25,896
私は駄作の番組に？

290
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
テレビに出ないと
有名になれない

291
00:18:30,817 --> 00:18:31,776
キレイね

292
00:18:31,860 --> 00:18:32,694
特に髪

293
00:18:32,777 --> 00:18:34,195
10年間どこに？

294
00:18:34,279 --> 00:18:38,450
ＮＹの前衛的な劇団にいた
舞台に雨が降ったり

295
00:18:38,533 --> 00:18:39,284
あの…

296
00:18:39,368 --> 00:18:43,830
いい舞台だったよ
夫は手厳しい監督のようだ

297
00:18:43,913 --> 00:18:45,289
来てくれるとは

298
00:18:45,374 --> 00:18:46,291
驚きだよ

299
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
離婚に感謝ね

300
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
手をどかそう

301
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
赤ちゃんの髪に
ＶＦＸを使えない

302
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
手を赤ちゃんの下にさげて

303
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
ここですか？

304
00:18:59,679 --> 00:19:01,139
頭から外して

305
00:19:01,515 --> 00:19:03,058
頭は支えないと…

306
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
頭は支えたまま
肩のあたりまで

307
00:19:08,021 --> 00:19:08,605
完璧

308
00:19:08,688 --> 00:19:09,356
いいね

309
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
これじゃ変よ

310
00:19:10,690 --> 00:19:11,691
確かに

311
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
カネで何とかする

312
00:19:13,985 --> 00:19:16,738
ハードサイエンスが売りだ

313
00:19:16,821 --> 00:19:19,073
やっと君の顔が見える

314
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
植物の侵略前に見てよね

315
00:19:22,244 --> 00:19:24,955
敬意を込めて言ってる

316
00:19:25,497 --> 00:19:28,750
反射板はもっと下だ　パブロ

317
00:19:29,668 --> 00:19:30,419
ここ？

318
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
ここは？

319
00:19:32,879 --> 00:19:33,755
こう？

320
00:19:33,838 --> 00:19:35,006
またナンパ男か

321
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
何でもやるわ　彼女を…

322
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
聞いて

323
00:19:38,343 --> 00:19:40,304
待って　何かしら？

324
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
抱き方が変だわ

325
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
ドニーを殺して…

326
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
殺すの？

327
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
それは秘密だ

328
00:19:46,851 --> 00:19:49,270
植物世界の母になる

329
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
自分の子供の抱き方が変だと
説得力がない

330
00:19:53,192 --> 00:19:53,776
そうね

331
00:19:53,858 --> 00:19:54,776
本人は？

332
00:19:54,859 --> 00:19:56,277
ＮＹを出たのか

333
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
ＬＡ出身よ

334
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
娘はＮＹ大学に通ってる

335
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
気温が40度だったとか

336
00:20:02,075 --> 00:20:04,285
出演してくれてうれしい

337
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
私もよ

338
00:20:05,287 --> 00:20:09,124
君が出るだけで
ゼロ年代らしさが出る

339
00:20:09,208 --> 00:20:10,292
ゼロ年代？

340
00:20:10,375 --> 00:20:12,086
「彼女のハダカ」の…

341
00:20:12,169 --> 00:20:13,921
「彼女のすべて」ね

342
00:20:14,003 --> 00:20:16,130
マジでセクシーだった

343
00:20:16,215 --> 00:20:16,799
よせ

344
00:20:16,881 --> 00:20:17,882
本音だもの

345
00:20:17,966 --> 00:20:19,342
大人向けだが

346
00:20:19,426 --> 00:20:20,344
オッパイ？

347
00:20:20,427 --> 00:20:21,303
キャロル！

348
00:20:21,970 --> 00:20:25,765
彼はカーター
カリフォルニア大学の教授で

349
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
自然科学を監修して
正確を期してる

350
00:20:29,394 --> 00:20:30,145
どうも

351
00:20:30,229 --> 00:20:31,897
あれで正確？

352
00:20:31,980 --> 00:20:33,022
まるでダメ

353
00:20:33,148 --> 00:20:36,193
連続ドラマになる
ＬＡに住め

354
00:20:36,276 --> 00:20:39,113
あなたの意見は正しいわ

355
00:20:39,196 --> 00:20:42,199
悪い母だと視聴者が離れる

356
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
私は…

357
00:20:44,326 --> 00:20:46,871
脚本に携わったら？

358
00:20:46,953 --> 00:20:49,122
あなたの考えは役立つ

359
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
監督もできる

360
00:20:51,040 --> 00:20:53,084
それは言い過ぎ？

361
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
経験が？

362
00:20:54,878 --> 00:20:59,173
ないけど 夫の仕事を
長年見ていたわ

363
00:20:59,258 --> 00:21:00,759
ほぼ元夫ね

364
00:21:00,842 --> 00:21:03,177
“婚約者”の反対語は何？

365
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
事務所に話しとくわ

366
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
夫に監督したいと言っても

367
00:21:08,725 --> 00:21:12,604
いつもはぐらかされて
結局 夫が監督を

368
00:21:13,522 --> 00:21:18,402
離婚しなければ いつか
やれたかもしれないけど

369
00:21:22,489 --> 00:21:23,573
電話番号を

370
00:21:23,948 --> 00:21:26,660
セラピストなら もういるわ

371
00:21:26,743 --> 00:21:29,371
母のセラピストだけどね

372
00:21:29,454 --> 00:21:32,499
私が離婚した時の弁護士よ

373
00:21:32,874 --> 00:21:35,376
デニスと別れたの？

374
00:21:35,460 --> 00:21:36,503
2013年に

375
00:21:36,586 --> 00:21:39,173
でも一緒に働いてすごいわ

376
00:21:39,256 --> 00:21:40,715
あいつはクズよ

377
00:21:40,799 --> 00:21:43,217
仕事に残るために争った

378
00:21:43,427 --> 00:21:46,972
でも うちは弁護士抜きで
離婚する

379
00:21:47,180 --> 00:21:51,642
姉が大勢よこしたけど
全員ひどかった

380
00:21:52,227 --> 00:21:53,395
ノラに連絡を

381
00:21:53,978 --> 00:21:55,229
私は救われた

382
00:21:56,898 --> 00:21:59,484
ひどい格好でごめんなさい

383
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
子供の行事で

384
00:22:02,070 --> 00:22:03,529
先に言わせて

385
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
あなたの演技は最高よ

386
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
どうも

387
00:22:07,576 --> 00:22:10,245
映画のあなたも良かったけど

388
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
舞台がすごい

389
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
見たの？

390
00:22:13,206 --> 00:22:15,624
昨年 本の出版でＮＹに…

391
00:22:15,709 --> 00:22:17,419
あとで渡すわ

392
00:22:17,836 --> 00:22:19,421
その時 見たの

393
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
そう

394
00:22:21,214 --> 00:22:21,798
どうも

395
00:22:21,881 --> 00:22:22,757
感動した

396
00:22:25,218 --> 00:22:26,594
夫が監督を

397
00:22:26,678 --> 00:22:29,180
知ってるわ　才能がある

398
00:22:29,264 --> 00:22:30,099
そうね

399
00:22:30,474 --> 00:22:32,184
次はブロードウェイ

400
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
私は出ないけど

401
00:22:35,437 --> 00:22:36,896
あなたの功績ね

402
00:22:39,566 --> 00:22:40,650
気分は？

403
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
ごめん

404
00:22:51,828 --> 00:22:52,871
ニコール

405
00:23:02,339 --> 00:23:03,632
息をして

406
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
その間 私の話をする

407
00:23:08,762 --> 00:23:13,016
私は あなたのために
精一杯 戦うし―

408
00:23:13,099 --> 00:23:15,727
常に連絡を取り合うわ

409
00:23:15,810 --> 00:23:17,562
子供との時間は別よ

410
00:23:17,646 --> 00:23:20,357
送り迎えだけは毎日する

411
00:23:20,440 --> 00:23:21,025
分かる

412
00:23:21,107 --> 00:23:23,067
私も離婚したの

413
00:23:23,360 --> 00:23:24,611
ありがとう

414
00:23:24,694 --> 00:23:25,445
だから―

415
00:23:26,195 --> 00:23:27,696
気持ちは分かる

416
00:23:27,781 --> 00:23:28,573
本当？

417
00:23:28,657 --> 00:23:29,616
ええ

418
00:23:29,991 --> 00:23:35,705
前の夫はアーティストで
言葉の暴力がひどかった

419
00:23:36,164 --> 00:23:39,167
でも今の私には
マリブに恋人が

420
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
ステキ

421
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
チャーリーは普通よ

422
00:23:43,129 --> 00:23:44,881
それは もちろん

423
00:23:44,964 --> 00:23:47,967
男って最初は妻に夢中だけど

424
00:23:48,217 --> 00:23:53,014
子供ができて母になると
そっぽを向くの

425
00:23:56,351 --> 00:23:58,187
今はどこに住みたい？

426
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
そうね

427
00:24:01,398 --> 00:24:03,483
今はここに居るわ

428
00:24:03,858 --> 00:24:06,695
番組の人気次第だけど…

429
00:24:07,779 --> 00:24:09,072
家にいる気分

430
00:24:10,198 --> 00:24:11,157
家だった

431
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
夫と出会うまでは

432
00:24:15,036 --> 00:24:16,412
残りたい？

433
00:24:16,830 --> 00:24:18,790
彼は反対よ

434
00:24:20,249 --> 00:24:21,125
ＬＡが嫌い

435
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
あなたの気持ちが大事

436
00:24:24,337 --> 00:24:27,548
あなたはＮＹで頑張ったわ

437
00:24:28,216 --> 00:24:30,259
今度は彼の番では？

438
00:24:30,385 --> 00:24:32,346
来ると言ってたけど

439
00:24:33,262 --> 00:24:34,138
話だけ

440
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
子供の年齢は？

441
00:24:36,475 --> 00:24:37,476
８歳よ

442
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
ＬＡが好き

443
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
親の身勝手かも

444
00:24:46,150 --> 00:24:47,651
あなたは―

445
00:24:49,696 --> 00:24:52,324
希望を持って行動したの

446
00:24:53,282 --> 00:24:54,742
分かってる？

447
00:24:55,869 --> 00:24:56,745
ええ

448
00:24:57,412 --> 00:25:01,375
幸せになりたいと思ってる
証拠だわ

449
00:25:01,875 --> 00:25:02,959
そうよ

450
00:25:03,251 --> 00:25:06,337
この最悪の時期を耐えれば

451
00:25:07,046 --> 00:25:08,757
あとは上向く

452
00:25:10,800 --> 00:25:13,970
“待つのが何よりツラい”と
トム･ペティも

453
00:25:14,053 --> 00:25:14,721
さあ

454
00:25:15,346 --> 00:25:16,264
知らない

455
00:25:16,848 --> 00:25:21,478
彼の離婚で妻を弁護して
歌の権利を半分取ったわ

456
00:25:21,895 --> 00:25:24,147
お金とかは要らない

457
00:25:25,064 --> 00:25:28,067
弁護士を立てる
つもりはなかった

458
00:25:28,902 --> 00:25:30,695
争いたくないの

459
00:25:31,946 --> 00:25:33,532
友達でいたい

460
00:25:35,158 --> 00:25:37,493
できるだけ温和にやるわ

461
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
では―

462
00:25:42,290 --> 00:25:45,209
もう少し詳しく
事情を聞かせて

463
00:25:45,835 --> 00:25:49,589
私たちは あなたの話を
語るんだから

464
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
説明するのは難しいわ

465
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
愛がないとかいう
単純な話じゃない

466
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
それは分かる

467
00:25:59,849 --> 00:26:03,186
始められるところから話して

468
00:26:05,438 --> 00:26:06,480
そうね…

469
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
ベンと婚約してた

470
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
ＬＡに居た頃よ

471
00:26:12,403 --> 00:26:16,657
たくさん映画に出て
ベンと結婚したかった

472
00:26:16,783 --> 00:26:21,162
19か20歳だったけど
精神年齢は今も同じ

473
00:26:21,580 --> 00:26:26,126
自分に正直だったけど
どこかが死んでた

474
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
死にかけ

475
00:26:27,919 --> 00:26:31,297
完璧なんてないと
言い聞かせてた

476
00:26:33,800 --> 00:26:35,927
このお茶 おいしい

477
00:26:36,010 --> 00:26:38,012
マヌカハニー入りよ

478
00:26:39,430 --> 00:26:42,141
チャーリーの話だったわね

479
00:26:42,559 --> 00:26:43,685
つまり…

480
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
あの頃の私は―

481
00:26:46,521 --> 00:26:49,316
ベンと幸せだけど
死も感じつつ

482
00:26:49,398 --> 00:26:54,028
ＮＹに行ったの
ＳＦ映画の監督に会いにね

483
00:26:54,362 --> 00:26:59,242
宇宙が舞台だけど
性奴隷の売買の話だった

484
00:26:59,325 --> 00:27:03,079
政治映画というのが
うたい文句よ

485
00:27:03,412 --> 00:27:04,413
実際は―

486
00:27:04,831 --> 00:27:08,460
ポルノの需要を満たすのと
変わらない

487
00:27:09,002 --> 00:27:10,378
とにかく―

488
00:27:10,587 --> 00:27:14,216
その時のプロデューサーと

489
00:27:14,423 --> 00:27:16,217
劇を見に行った

490
00:27:17,510 --> 00:27:20,888
誰かのアパートで
電気は全部つけて

491
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
あんなの初めて見た

492
00:27:23,224 --> 00:27:25,393
なんだか不思議で…

493
00:27:25,769 --> 00:27:30,357
ディストピア的な話で
演技が素晴らしかった

494
00:27:30,439 --> 00:27:34,402
デカい毛むくじゃらのクマが
出ていて

495
00:27:34,485 --> 00:27:37,280
私を見ながら
セリフを言ってた

496
00:27:37,363 --> 00:27:40,699
気のせいと思いつつ
そう感じて…

497
00:27:41,117 --> 00:27:43,202
実際にそうだった

498
00:27:46,372 --> 00:27:47,790
クッキーもおいしい

499
00:27:47,874 --> 00:27:49,208
持って帰って

500
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
キャストに紹介された時

501
00:27:51,628 --> 00:27:55,549
そのクマが
舞台監督でもあると知った

502
00:27:55,882 --> 00:27:57,509
話しかけられて…

503
00:28:00,261 --> 00:28:01,429
私も話した

504
00:28:03,598 --> 00:28:06,017
死んでた部分が生き返った

505
00:28:06,434 --> 00:28:07,393
会話は…

506
00:28:08,436 --> 00:28:10,688
セックスよりよかった

507
00:28:10,855 --> 00:28:11,856
もちろん

508
00:28:12,565 --> 00:28:14,358
セックスも会話と同じ

509
00:28:14,442 --> 00:28:17,861
愛し合うと
すべてが等しいでしょ

510
00:28:18,738 --> 00:28:19,656
それで…

511
00:28:20,281 --> 00:28:21,490
彼と２人で―

512
00:28:22,533 --> 00:28:24,910
その夜も翌日も過ごして…

513
00:28:26,537 --> 00:28:27,913
帰らなかった

514
00:28:28,164 --> 00:28:32,210
考えると
始まりから問題があったわね

515
00:28:32,293 --> 00:28:34,295
でも彼についていった

516
00:28:34,378 --> 00:28:37,173
生きてると実感できたから

517
00:28:38,883 --> 00:28:42,136
当初は映画女優として有名で

518
00:28:42,679 --> 00:28:46,182
私を見たくて
観客が集まってたの

519
00:28:47,516 --> 00:28:53,356
でもそれが徐々に薄れて
劇団が称賛され始めてきて

520
00:28:53,439 --> 00:28:56,359
私はついに無名になった

521
00:28:56,442 --> 00:28:59,653
“昔 映画に出てた人”
というだけ

522
00:28:59,738 --> 00:29:03,450
夫は注目の的よ
それはそれで―

523
00:29:04,575 --> 00:29:06,034
よかったけど…

524
00:29:07,746 --> 00:29:09,373
私は縮んだわ

525
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
気付いたの

526
00:29:18,673 --> 00:29:22,427
私は 夫の活力に
エサを与えてるだけ

527
00:29:23,427 --> 00:29:24,303
夫は―

528
00:29:25,722 --> 00:29:28,725
賢くて創造力もあって…

529
00:29:28,808 --> 00:29:30,977
最初はよかったの

530
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
家で私の意見を夫に言って

531
00:29:34,898 --> 00:29:38,192
それを舞台に生かせるなら…

532
00:29:38,985 --> 00:29:41,613
私は十分だった　むしろ―

533
00:29:42,155 --> 00:29:44,240
すごく うれしかった

534
00:29:44,323 --> 00:29:47,826
夫が私のアイデアを
試してくれたり

535
00:29:47,911 --> 00:29:50,497
聞いてくれる　そして―

536
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
私は妊娠した

537
00:29:52,581 --> 00:29:57,961
妊娠は夫婦のことだけど
私のことだと思った

538
00:29:58,087 --> 00:30:01,049
もちろん夫は大喜びだった

539
00:30:01,215 --> 00:30:02,842
幸せだったわ

540
00:30:03,217 --> 00:30:04,427
しばらくはね

541
00:30:04,928 --> 00:30:06,345
だけど子供は

542
00:30:06,971 --> 00:30:09,015
誰かの所有物じゃない

543
00:30:09,140 --> 00:30:11,559
お腹から出た途端―

544
00:30:12,018 --> 00:30:15,104
まるで遠くに行くみたい

545
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
私は誰かの所有物

546
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
くだらないことも
大事なことも

547
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
家の家具だって全部
夫の好み

548
00:30:24,948 --> 00:30:29,661
聞かれないから
自分の好みすら忘れたわ

549
00:30:29,828 --> 00:30:32,622
家もそうよ
彼のアパートだもの

550
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
ＬＡに戻ると騒いでも
相手にされない

551
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
休暇には帰省するけど

552
00:30:39,628 --> 00:30:44,175
１年暮らそうとか言うと
はぐらかすの

553
00:30:44,759 --> 00:30:46,052
もしも夫に

554
00:30:46,719 --> 00:30:51,849
今日は何をしたいかなんて
聞かれたら驚くわ

555
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
先日ジョージ･ハリスンの
ドキュメンタリーを見て

556
00:30:56,645 --> 00:30:58,021
こう思った

557
00:30:58,481 --> 00:31:01,400
“彼の妻のように
なればいい”

558
00:31:01,484 --> 00:31:03,861
“妻と母　それで十分”

559
00:31:03,987 --> 00:31:07,365
でも 彼女の名前は
覚えてない

560
00:31:08,867 --> 00:31:10,702
それでテレビの話が

561
00:31:11,535 --> 00:31:14,705
ＬＡで撮影だし出演料もいい

562
00:31:14,831 --> 00:31:18,042
命綱を投げられた気がした

563
00:31:18,126 --> 00:31:21,337
“あなただけの場所がある”

564
00:31:22,213 --> 00:31:25,258
夫の前では決まり悪かった

565
00:31:26,384 --> 00:31:30,346
でも これが私だし
つかんだっていい

566
00:31:30,429 --> 00:31:33,766
バカげてるけど
私だけの物なの

567
00:31:34,517 --> 00:31:38,812
夫が私をハグして
言ってくれたらよかった

568
00:31:38,897 --> 00:31:41,357
“君の門出を応援する”

569
00:31:41,440 --> 00:31:44,402
“君だけの居場所が必要だ”

570
00:31:44,819 --> 00:31:48,114
そしたら離婚しなくて済んだ

571
00:31:48,406 --> 00:31:49,282
実際は

572
00:31:50,283 --> 00:31:52,576
夫にからかわれたわ

573
00:31:52,743 --> 00:31:55,245
嫉妬だったのかしらね

574
00:31:55,955 --> 00:31:58,332
そして出演料に気付いて

575
00:31:58,666 --> 00:32:01,919
劇団の資金に回せと言われた

576
00:32:03,171 --> 00:32:05,715
その時 分かったのよ

577
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
夫は…

578
00:32:08,927 --> 00:32:10,386
私を見てない

579
00:32:11,470 --> 00:32:14,140
独立した人間として見てない

580
00:32:15,099 --> 00:32:17,601
私の携帯番号を聞いたら

581
00:32:18,561 --> 00:32:19,770
言えなかった

582
00:32:20,229 --> 00:32:21,647
だから離れた

583
00:32:27,778 --> 00:32:31,239
それに舞台主任の
マリー･アンと浮気した

584
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
クソ野郎だわ

585
00:32:34,452 --> 00:32:37,163
75…　そうじゃないよ

586
00:32:37,246 --> 00:32:38,622
ゼロが２つだ

587
00:32:38,706 --> 00:32:42,876
75.00なんだから
０セントなんだ

588
00:32:43,502 --> 00:32:46,130
“前進せよ　イリオ…”

589
00:32:46,214 --> 00:32:46,881
“イリノイ”

590
00:32:46,965 --> 00:32:48,758
“イリノイ通りを”

591
00:32:49,175 --> 00:32:51,219
“前進”って何？

592
00:32:51,302 --> 00:32:53,304
イリノイ通りを進む

593
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
イリノイ通りはどこ？

594
00:32:55,639 --> 00:32:56,432
ここよ

595
00:32:57,350 --> 00:32:59,768
来たらそれを渡して

596
00:32:59,852 --> 00:33:02,020
なぜ私がチャーリーに？

597
00:33:02,105 --> 00:33:06,693
ニコールは自分のために
人を使うのがうまいの

598
00:33:06,775 --> 00:33:09,111
９歳でお尻を拭かせた

599
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
上手に誘導する

600
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
法律上 私は渡せないの

601
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
でも今のは事実

602
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
私が手渡さないとダメ？

603
00:33:19,413 --> 00:33:20,039
そうよ

604
00:33:20,123 --> 00:33:23,793
離婚書類だってことは
先に伝えるわ

605
00:33:24,210 --> 00:33:25,253
ヘンリーは？

606
00:33:25,586 --> 00:33:28,422
サムたちと
リビングで遊んでる

607
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
上の階へ

608
00:33:29,757 --> 00:33:30,883
チャーリーが来る

609
00:33:30,967 --> 00:33:31,760
２階に

610
00:33:31,842 --> 00:33:37,097
私が先に説明するから
あとでそれを渡して

611
00:33:37,181 --> 00:33:38,266
分かった

612
00:33:38,599 --> 00:33:40,143
緊張する

613
00:33:40,226 --> 00:33:42,103
渡すのやめたら？

614
00:33:42,520 --> 00:33:43,812
保留ってこと？

615
00:33:43,896 --> 00:33:44,522
そう

616
00:33:45,982 --> 00:33:46,983
どうかな

617
00:33:47,066 --> 00:33:48,902
気が変われば…

618
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
変わらない

619
00:33:50,194 --> 00:33:51,821
彼が かわいそう

620
00:33:51,904 --> 00:33:52,863
重責だわ

621
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
私が悪者みたい

622
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
緊張してるの

623
00:33:56,450 --> 00:34:00,079
みんなそうよ
チャーリーが好きだもの

624
00:34:00,163 --> 00:34:03,958
もうやめてよ
彼と仲良くしないで

625
00:34:04,042 --> 00:34:08,963
私とチャーリーの関係は
２人の離婚とは関係ない

626
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
キャシーの元夫のジェフとも
仲良しよ

627
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
会ってるの？

628
00:34:14,343 --> 00:34:16,137
たまにランチを

629
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
信じらんない

630
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
カメラを返せって

631
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
今は私の離婚と
関係ある話をして

632
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
言わなくても
私の味方でいてよね

633
00:34:26,397 --> 00:34:29,025
ジェフと会うのもやめて

634
00:34:31,235 --> 00:34:33,404
姉さんが渡すのよ

635
00:34:33,487 --> 00:34:36,032
まず何回か練習させて

636
00:34:36,115 --> 00:34:37,826
オーディションは苦手

637
00:34:37,908 --> 00:34:39,618
空回りしてたわね

638
00:34:39,702 --> 00:34:40,744
これは本番

639
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
私がチャーリー役を

640
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
手のひらが汗だく

641
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
封筒が濡れちゃうわ

642
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
ニコールがあなたの役を

643
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
聞いた？

644
00:34:50,504 --> 00:34:53,049
リハーサルは要らない

645
00:34:53,174 --> 00:34:54,300
２本目？

646
00:34:54,383 --> 00:34:55,218
そうよ

647
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
２人とも違う部屋へ

648
00:34:59,888 --> 00:35:02,683
姉さんはヘンリーを２階に

649
00:35:02,766 --> 00:35:03,767
見てくる

650
00:35:05,644 --> 00:35:06,312
ママ！

651
00:35:06,395 --> 00:35:07,771
ワインだけ

652
00:35:08,772 --> 00:35:09,272
なに？

653
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
ヘンリーが うんち中

654
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
上に行かせて

655
00:35:12,860 --> 00:35:13,611
最中よ

656
00:35:13,694 --> 00:35:15,238
出てきたら上へ

657
00:35:15,321 --> 00:35:15,905
姉さん

658
00:35:15,988 --> 00:35:16,614
何よ！

659
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
封筒はトースターの横に
置いておく

660
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
了解

661
00:35:27,458 --> 00:35:29,668
やあ　へンリーは？

662
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
うんち

663
00:35:31,337 --> 00:35:32,630
ヘンリー！

664
00:35:33,589 --> 00:35:35,090
ソファ 使うよ

665
00:35:35,174 --> 00:35:35,884
ええ

666
00:35:36,384 --> 00:35:40,221
さっきメールが来た
でも誰にも言うな

667
00:35:40,638 --> 00:35:41,430
いいわ

668
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
天才助成金を取った

669
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
チャーリー　すごいじゃない

670
00:35:49,313 --> 00:35:50,564
おめでとう

671
00:35:50,648 --> 00:35:53,692
天才に与えられる助成金よ

672
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
あなたにふさわしい

673
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
君のおかげだ　２人で取った

674
00:35:58,656 --> 00:36:02,159
ありがとう
でも あなたの物だわ

675
00:36:02,618 --> 00:36:03,744
腹が減った

676
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
５年間は困らない

677
00:36:06,414 --> 00:36:09,583
これで劇団のみんなを
まかなえる

678
00:36:09,667 --> 00:36:10,584
よかった

679
00:36:10,918 --> 00:36:13,086
これで運が尽きて―

680
00:36:13,171 --> 00:36:15,339
ブロードウェイでコケるかも

681
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
まさか

682
00:36:16,340 --> 00:36:18,134
リハ中で不安だ

683
00:36:18,217 --> 00:36:20,678
そう言って
いつも成功する

684
00:36:20,761 --> 00:36:22,388
そうだったかな

685
00:36:22,471 --> 00:36:24,598
そうよ　今回も大丈夫

686
00:36:24,682 --> 00:36:28,227
そうだな　みんなが
よろしくと言ってたよ

687
00:36:30,438 --> 00:36:32,606
私もみんなに会いたい

688
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
戻ったら会える

689
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
助成金にブロードウェイ…

690
00:36:36,610 --> 00:36:38,196
ワクワクするわね

691
00:36:38,529 --> 00:36:40,073
おめでとう

692
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
どのトイレ？

693
00:36:49,623 --> 00:36:50,166
なに？

694
00:36:50,249 --> 00:36:51,334
ヘンリーは

695
00:36:52,168 --> 00:36:53,712
１階のトイレよ

696
00:36:53,794 --> 00:36:54,962
君のママは？

697
00:36:55,421 --> 00:36:56,672
上に居るわ

698
00:36:59,758 --> 00:37:00,718
どうだ？

699
00:37:00,801 --> 00:37:01,510
出ない

700
00:37:01,594 --> 00:37:02,178
パパだ

701
00:37:02,261 --> 00:37:02,971
うん

702
00:37:03,346 --> 00:37:04,388
今 着いた

703
00:37:05,055 --> 00:37:05,931
プレゼントが

704
00:37:06,014 --> 00:37:06,640
やった

705
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
ママからも もらう

706
00:37:08,726 --> 00:37:09,435
なぜ？

707
00:37:09,518 --> 00:37:10,728
うんちしたら

708
00:37:11,812 --> 00:37:12,646
そうか

709
00:37:14,482 --> 00:37:15,274
愛してる

710
00:37:15,358 --> 00:37:16,359
僕も

711
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
うんちでご褒美は よせ

712
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
でも１週間 便秘なのよ

713
00:37:21,697 --> 00:37:22,406
それは…

714
00:37:22,490 --> 00:37:23,449
サンドラ

715
00:37:23,532 --> 00:37:24,367
チャーリー

716
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
重いからやめて

717
00:37:28,287 --> 00:37:30,414
羽のように軽いよ

718
00:37:31,207 --> 00:37:32,751
返信してよ

719
00:37:32,875 --> 00:37:36,378
あなたのメールが立派で
委縮しちゃった

720
00:37:36,462 --> 00:37:36,962
ママ

721
00:37:37,045 --> 00:37:38,046
私の番よ

722
00:37:39,465 --> 00:37:40,341
ちょっと

723
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
聞いてる？

724
00:37:43,511 --> 00:37:44,220
ママ

725
00:37:44,303 --> 00:37:44,929
何よ

726
00:37:45,012 --> 00:37:46,096
上に居て

727
00:37:47,556 --> 00:37:49,683
今すぐ返信するわ

728
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
キャシー？

729
00:37:55,022 --> 00:37:56,106
チャーリー

730
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
髪形がいいね

731
00:37:57,858 --> 00:37:59,109
ありがとう

732
00:38:00,694 --> 00:38:01,404
ママ！

733
00:38:01,487 --> 00:38:02,405
僕が行く

734
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
ヘンリーが呼んでる

735
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
聞こえた

736
00:38:06,575 --> 00:38:07,618
どうした？

737
00:38:08,118 --> 00:38:10,037
ママを呼んできて

738
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
ママだとさ

739
00:38:15,918 --> 00:38:17,377
何のパイ？

740
00:38:19,838 --> 00:38:20,881
これは…

741
00:38:25,428 --> 00:38:26,512
ピーカンよ

742
00:38:27,680 --> 00:38:28,472
手作り？

743
00:38:28,597 --> 00:38:29,515
知らない

744
00:38:30,140 --> 00:38:31,558
店で買った

745
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
ジョアンズよ

746
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
うまいよね

747
00:38:34,687 --> 00:38:35,521
何が？

748
00:38:35,604 --> 00:38:37,105
ああ　お店ね

749
00:38:37,898 --> 00:38:39,149
うちの子も好き

750
00:38:39,233 --> 00:38:39,943
大丈夫？

751
00:38:40,025 --> 00:38:40,693
ええ

752
00:38:41,569 --> 00:38:42,986
暑いだけ！

753
00:38:44,488 --> 00:38:45,573
水を入れる

754
00:38:46,949 --> 00:38:48,784
劇に出てるって？

755
00:38:48,867 --> 00:38:50,411
気に入るわよ

756
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
面白いイギリス人作家の
作品なの

757
00:38:54,457 --> 00:38:55,666
イギリス訛(なま)り？

758
00:38:55,749 --> 00:38:56,375
そう

759
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
北部のほうね

760
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
聞かせて

761
00:39:02,965 --> 00:39:04,592
紅茶いるかい？

762
00:39:06,134 --> 00:39:07,970
なるほど　上手だ

763
00:39:09,137 --> 00:39:11,223
あんがと　姉ちゃん

764
00:39:11,307 --> 00:39:12,558
こりゃあ…

765
00:39:13,809 --> 00:39:14,477
なに？

766
00:39:14,560 --> 00:39:16,937
そりゃマニラ封筒だ

767
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
やり直し

768
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
僕の名前だ

769
00:39:25,404 --> 00:39:26,155
よし

770
00:39:26,780 --> 00:39:28,991
これで送達完了

771
00:39:31,076 --> 00:39:31,744
何を？

772
00:39:31,827 --> 00:39:32,870
何でもない

773
00:39:33,412 --> 00:39:34,998
ウソはつけない

774
00:39:35,080 --> 00:39:38,083
送達されたから２人は…

775
00:39:38,208 --> 00:39:39,584
失礼するわ

776
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
話してから渡すつもりだった

777
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
夢を見てる気分だ

778
00:40:05,152 --> 00:40:06,779
形だけの夫婦よ

779
00:40:06,862 --> 00:40:08,531
厄介事がイヤでも

780
00:40:08,614 --> 00:40:12,576
結婚を続けることは
望んでないでしょ

781
00:40:14,620 --> 00:40:16,247
これも望んでない

782
00:40:18,666 --> 00:40:21,294
どうなると思ってた？

783
00:40:24,713 --> 00:40:27,090
考えたことなかった

784
00:40:27,174 --> 00:40:31,053
でもお互い弁護士は
立てないと思ってた

785
00:40:31,178 --> 00:40:32,137
私は…

786
00:40:33,055 --> 00:40:36,642
できるだけ冷静に言うと―

787
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
私の望みは…

788
00:40:39,520 --> 00:40:41,939
全く違う生活がしたい

789
00:40:42,731 --> 00:40:47,027
君の撮影終了後
ＮＹで話して 何とかしよう

790
00:40:47,110 --> 00:40:48,696
ノラは公平よ

791
00:40:49,154 --> 00:40:49,988
弁護士？

792
00:40:50,072 --> 00:40:50,698
ええ

793
00:40:51,031 --> 00:40:53,075
いい人よ　友達になれそう

794
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
現実味がない

795
00:40:54,952 --> 00:40:58,246
形だけよ　返事は急がないわ

796
00:40:58,330 --> 00:41:00,123
なぜキャシーはパイを？

797
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
姉さんのだもの　関係ない

798
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
本当に？

799
00:41:04,002 --> 00:41:05,838
関係あるわけない

800
00:41:06,088 --> 00:41:08,381
パイから話が悪化した

801
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
パイはただのパイよ

802
00:41:12,761 --> 00:41:14,054
じゃあ 僕は…

803
00:41:16,765 --> 00:41:17,683
何を？

804
00:41:20,603 --> 00:41:22,020
弁護士を立てて

805
00:41:25,733 --> 00:41:27,485
“もう帰るよ”

806
00:41:27,860 --> 00:41:31,447
“スチュアートは溝から出て
車に乗り込み―”

807
00:41:31,864 --> 00:41:34,533
“北に向かって走りだした”

808
00:41:35,242 --> 00:41:38,286
“右側の丘から
陽が昇り始めた”

809
00:41:38,996 --> 00:41:42,791
“目の前に広がる大地を
見ていると”

810
00:41:43,000 --> 00:41:44,710
“先が長く思えた”

811
00:41:45,377 --> 00:41:46,962
“でも空は輝き―”

812
00:41:47,505 --> 00:41:50,508
“これは正しい方向だと
感じた”

813
00:41:53,385 --> 00:41:55,178
そんな終わりだっけ

814
00:41:56,430 --> 00:41:59,808
スチュアートは大げさだよな

815
00:42:00,350 --> 00:42:02,477
ボートが壊れたから

816
00:42:06,356 --> 00:42:08,275
パパ あっち行って

817
00:42:08,984 --> 00:42:11,194
ママはここに居て

818
00:42:11,529 --> 00:42:13,447
パパは来たばかりよ

819
00:42:13,531 --> 00:42:14,448
いいんだ

820
00:42:15,699 --> 00:42:16,659
愛してる

821
00:42:20,287 --> 00:42:25,042
あとで僕を起こして
本を読んでくれてもいいよ

822
00:42:25,208 --> 00:42:26,126
分かった

823
00:42:28,587 --> 00:42:31,089
一緒のベッドで寝てくれる？

824
00:42:31,173 --> 00:42:31,715
うん

825
00:42:42,434 --> 00:42:44,519
頑張って　チャーリー

826
00:42:44,603 --> 00:42:45,563
どうも

827
00:43:15,217 --> 00:43:16,885
ママが恋しい時期よ

828
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
いいんだ

829
00:43:27,730 --> 00:43:28,564
ごめん

830
00:43:28,647 --> 00:43:32,109
ワインを飲み過ぎた
夕食も食べずに

831
00:43:32,192 --> 00:43:33,777
ストレスが多い

832
00:43:34,486 --> 00:43:35,737
ヘンリーは…

833
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
気付いてない

834
00:43:36,905 --> 00:43:40,659
きっと私の親も
酒浸りだったでしょうね

835
00:43:41,284 --> 00:43:42,535
ごめんね

836
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
じゃあ

837
00:43:46,331 --> 00:43:47,790
どこに泊まるの？

838
00:43:51,086 --> 00:43:53,046
そうか　僕は…

839
00:43:54,422 --> 00:43:55,507
決めてない

840
00:43:59,595 --> 00:44:00,971
どうにかなる

841
00:44:02,973 --> 00:44:05,559
ハイランドに新しいホテルが

842
00:44:06,018 --> 00:44:09,897
あまり高くなくて
割といいはずよ

843
00:44:10,022 --> 00:44:11,690
確認してみる

844
00:44:12,274 --> 00:44:14,442
助成金は本当にすごい

845
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
どうも

846
00:44:23,535 --> 00:44:24,286
チャーリー

847
00:44:24,369 --> 00:44:24,995
なに？

848
00:44:28,707 --> 00:44:29,625
ありがとう

849
00:44:37,174 --> 00:44:37,800
クソ

850
00:44:37,883 --> 00:44:38,717
何が？

851
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
相手の弁護士はノラか

852
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
公平な人では？

853
00:44:42,721 --> 00:44:44,473
よく聞きたまえ

854
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
私の相談料は１時間950ドル

855
00:44:48,310 --> 00:44:49,978
テッドは400だ

856
00:44:50,187 --> 00:44:52,815
バカな質問はテッドに

857
00:44:54,399 --> 00:44:57,319
依頼料は２万5000ドルだ

858
00:44:57,402 --> 00:44:58,570
高すぎる

859
00:44:58,654 --> 00:45:00,864
全財産の査定もする

860
00:45:00,948 --> 00:45:04,660
その処理には
１～２万ドルかかる

861
00:45:05,077 --> 00:45:07,830
すぐ合意すれば大丈夫だろ？

862
00:45:07,913 --> 00:45:10,583
ＬＡで結婚したのか？

863
00:45:10,666 --> 00:45:13,252
そうだ
彼女の家族が住んでる

864
00:45:13,669 --> 00:45:15,463
息子の出産もここ？

865
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
彼女の家族が
ここに住んでるからね

866
00:45:19,132 --> 00:45:22,552
つまり結婚も出産もＬＡで―

867
00:45:23,887 --> 00:45:25,222
通達もＬＡ？

868
00:45:25,305 --> 00:45:27,182
でもＮＹに住んでた

869
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
なぜ？

870
00:45:30,477 --> 00:45:31,311
問題が？

871
00:45:31,394 --> 00:45:32,980
言い方を変えよう

872
00:45:33,063 --> 00:45:36,942
本当にＮＹで
息子を育てたいなら

873
00:45:37,025 --> 00:45:38,569
こうすべきだ

874
00:45:38,736 --> 00:45:39,987
息子を…

875
00:45:40,070 --> 00:45:41,529
フレッドだっけ？

876
00:45:42,405 --> 00:45:43,115
ヘンリー

877
00:45:43,198 --> 00:45:44,157
ヘンリー？

878
00:45:44,241 --> 00:45:45,408
フレッドは？

879
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
うちの息子だ

880
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
今すぐ ヘンリーを
ＮＹに連れて帰れ

881
00:45:50,748 --> 00:45:54,877
そこで訴訟を起こして
ＮＹ案件にする

882
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
住所はＮＹと主張する

883
00:45:57,045 --> 00:45:57,838
住んでる

884
00:45:57,921 --> 00:46:00,966
さもなくばＬＡから
連れ出せなくなる

885
00:46:01,049 --> 00:46:01,759
そんな

886
00:46:01,842 --> 00:46:02,760
イヤだ

887
00:46:02,843 --> 00:46:05,971
裁判所を説得するのは難しい

888
00:46:06,054 --> 00:46:12,144
妻と子供をＮＹから
出した時点で不利になってる

889
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
でもＮＹに住んでるのが
事実だよ

890
00:46:17,524 --> 00:46:19,151
妻は一時的に…

891
00:46:19,317 --> 00:46:22,029
では なぜＬＡで訴訟を？

892
00:46:22,445 --> 00:46:26,574
知らないけど
息子はＮＹに戻りたがってる

893
00:46:26,658 --> 00:46:28,701
子供の言葉は無効だ

894
00:46:29,369 --> 00:46:31,871
親の顔色を見るからな

895
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
母親には逆のことを
言ってるさ

896
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
資料を見よう

897
00:46:44,843 --> 00:46:45,886
何だ？

898
00:46:47,805 --> 00:46:49,598
“エクジット･ゴート”？

899
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
“エクジット･ゴースト”
劇団の名前だ

900
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
監督かい？

901
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
劇団のね

902
00:46:55,312 --> 00:46:56,646
有名かい？

903
00:46:56,730 --> 00:46:57,898
どうかな

904
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
今度ブロードウェイに行く

905
00:47:04,029 --> 00:47:04,988
快挙だ

906
00:47:05,072 --> 00:47:07,240
収益を守らねば

907
00:47:07,324 --> 00:47:09,826
劇だから さほど儲からない

908
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
得たカネは全部
劇団につぎ込む

909
00:47:13,121 --> 00:47:16,291
むしろ相手から
扶養料を取るか

910
00:47:16,416 --> 00:47:17,125
面白い

911
00:47:17,209 --> 00:47:18,126
妻から？

912
00:47:18,210 --> 00:47:19,795
それはしない

913
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
彼女の親は裕福？

914
00:47:23,298 --> 00:47:25,968
母親はテレビに出てた

915
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
父親は故人だ

916
00:47:27,552 --> 00:47:31,306
義母に子を
会わせたくないと主張し

917
00:47:31,389 --> 00:47:33,600
訴訟に巻き込もう

918
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
義母に君の弁護料を
負担させる

919
00:47:37,145 --> 00:47:37,896
ダメだ

920
00:47:38,856 --> 00:47:41,775
義母とは仲良しで
家族も同然…

921
00:47:41,859 --> 00:47:43,652
それは過去の話だ

922
00:47:43,735 --> 00:47:45,778
慣れたほうがいい

923
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
私立探偵を雇う

924
00:47:48,991 --> 00:47:49,992
本気か？

925
00:47:51,368 --> 00:47:51,952
マジ？

926
00:47:52,035 --> 00:47:54,997
奥さんはコカインとか
やってる？

927
00:47:55,747 --> 00:47:57,039
見たことない

928
00:47:57,207 --> 00:47:59,793
完璧な母親には勝てない

929
00:47:59,960 --> 00:48:02,004
胃薬の中毒だった

930
00:48:03,421 --> 00:48:06,549
それでも１日１本だけだ

931
00:48:06,633 --> 00:48:08,343
尾行されたことは？

932
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
ない

933
00:48:10,720 --> 00:48:12,138
気をつけたまえ

934
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
覚悟したほうがいい

935
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
ノラは君を
無責任な父親だと主張する

936
00:48:18,937 --> 00:48:20,022
僕は違う

937
00:48:20,105 --> 00:48:23,150
ＮＹに住んで
仕事に没頭してる

938
00:48:23,441 --> 00:48:26,903
妻子はここで苦しんでいる

939
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
そういう戦略で来る

940
00:48:29,156 --> 00:48:30,282
間違いない

941
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
妻は正直だ

942
00:48:31,699 --> 00:48:36,954
こっちが常識的に進めても
相手が非常識に攻めれば

943
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
常識と非常識の間で
手を打つことに

944
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
結局 困る

945
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
非常識は非常識だ

946
00:48:43,711 --> 00:48:49,008
弁護士は犯罪者を弁護するが
離婚では善人を貶(おとし)める

947
00:48:49,092 --> 00:48:51,303
君は我々を嫌うだろう

948
00:48:51,386 --> 00:48:54,514
君の人生の
負の面の象徴だから

949
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
そうだな

950
00:48:55,765 --> 00:48:58,851
話を戻そう
子供に会いに来たら…

951
00:48:58,936 --> 00:48:59,645
そこは…

952
00:48:59,727 --> 00:49:00,353
封筒を

953
00:49:00,437 --> 00:49:01,396
仲良しだ

954
00:49:01,479 --> 00:49:02,064
クソ女

955
00:49:02,147 --> 00:49:03,941
クソ女じゃない

956
00:49:04,149 --> 00:49:07,027
ありがとう
でも他の方法を探す

957
00:49:08,403 --> 00:49:10,405
弁護料も払えないしね

958
00:49:10,488 --> 00:49:14,742
ＮＹに戻って
舞台のリハーサルをする

959
00:49:18,663 --> 00:49:22,083
当時の俺はイカしてたんだぜ

960
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
若くてすごくセクシーで

961
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
髪もふさふさだった

962
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
チャンスをもらえて
感謝するわ

963
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
ニコールにね

964
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
テレビの仕事でＬＡに

965
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
ヘンリーも転校

966
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
チャーリーは？

967
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
残るわよ

968
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
劇団がある

969
00:49:39,601 --> 00:49:41,353
ＬＡじゃ劇はムリ

970
00:49:41,436 --> 00:49:45,440
ニコールとヘンリーは
戻ってくるんでしょ？

971
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
それはどうかな

972
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
ＮＹに定住するつもりは
なかった

973
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
ずっと計画してたはず

974
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
機会があれば逃さないさ

975
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
ＬＡはいいぜ
広々としててさ

976
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
４回もオスカーを取った女が
俺の…

977
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
みんな 調子はどう？

978
00:50:04,584 --> 00:50:07,044
近寄らないで　風邪かも

979
00:50:07,212 --> 00:50:11,299
息子から
スカイプが来るからすぐ出る

980
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
チャーリー

981
00:50:13,676 --> 00:50:16,679
恐ろしい経験をするだろうが

982
00:50:16,763 --> 00:50:18,222
いずれは終わる

983
00:50:18,306 --> 00:50:19,766
ありがとう

984
00:50:19,891 --> 00:50:20,767
それと…

985
00:50:21,726 --> 00:50:25,688
今のうちにヤりたいだけ
ヤっておけ

986
00:50:25,772 --> 00:50:28,316
女でも男でも

987
00:50:28,733 --> 00:50:30,402
真剣に考えろ

988
00:50:30,485 --> 00:50:32,445
包帯は固く巻いてね

989
00:50:32,529 --> 00:50:36,366
ちょっと待て
どのシーンの衣装？

990
00:50:36,449 --> 00:50:38,743
ハロウィンの衣装だよ

991
00:50:38,826 --> 00:50:40,703
息子はフランケン

992
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
これを着て一緒に家を巡る

993
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
ホエール版を参考にした

994
00:50:48,211 --> 00:50:48,962
完璧だ

995
00:50:49,046 --> 00:50:50,297
今 話せる？

996
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
ああ　あっちで…

997
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
ブロッキングを打ち込んだ

998
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
これは70年代の
デンマーク版の監督メモ

999
00:51:00,432 --> 00:51:01,433
どこで？

1000
00:51:01,516 --> 00:51:03,351
もちろん図書館よ

1001
00:51:04,311 --> 00:51:05,812
今夜 会える？

1002
00:51:06,854 --> 00:51:08,898
マリー･アン　今はムリだ

1003
00:51:08,982 --> 00:51:10,734
一緒には居れない

1004
00:51:11,026 --> 00:51:13,361
不倫は良くなかったけど

1005
00:51:13,778 --> 00:51:16,364
結婚してないから
いいでしょ

1006
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
まだ結婚してなくない

1007
00:51:19,784 --> 00:51:21,453
自分を責めないで

1008
00:51:21,786 --> 00:51:24,038
すべて完璧にしてくれよ

1009
00:51:24,956 --> 00:51:26,290
君が頼りだ

1010
00:51:26,374 --> 00:51:27,000
いいわ

1011
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
助かる

1012
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
思いやったのよ

1013
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
待って

1014
00:51:31,421 --> 00:51:31,964
はい

1015
00:51:32,047 --> 00:51:33,591
チャーリー･バーバー？

1016
00:51:34,007 --> 00:51:34,675
はい

1017
00:51:34,882 --> 00:51:38,595
私はノラ･ファンショー
奥さんの弁護人よ

1018
00:51:38,678 --> 00:51:39,429
どうも

1019
00:51:39,512 --> 00:51:40,888
弁護人は？

1020
00:51:40,972 --> 00:51:41,639
まだ

1021
00:51:41,723 --> 00:51:44,267
では直接 話していいわね？

1022
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
どうぞ

1023
00:51:45,560 --> 00:51:48,813
こちらの訴状に回答がないわ

1024
00:51:49,106 --> 00:51:52,234
ＮＹとＬＡとの往復で忙しい

1025
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
回答書を送って

1026
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
“急いでない”と

1027
00:51:57,905 --> 00:52:01,993
渡してから30日以上経つわ
法律では…

1028
00:52:02,119 --> 00:52:03,787
いい弁護士が まだ

1029
00:52:03,870 --> 00:52:07,289
訴状に書いたはずよ
読みました？

1030
00:52:07,374 --> 00:52:11,461
読んだけど
僕らに弁護士は必要ない

1031
00:52:11,919 --> 00:52:14,338
シャツがズボンから出る

1032
00:52:14,422 --> 00:52:15,966
妻は“待つ”と

1033
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
待ったわ

1034
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
ラブシーンの最中に

1035
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
ラブシーン？

1036
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
ベスにハグを

1037
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
しないよ

1038
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
検討するべきだ

1039
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
シャツはズボンに入れるか
ピンで…

1040
00:52:28,395 --> 00:52:31,606
どうも入れるのは
イヤなんだ

1041
00:52:31,689 --> 00:52:32,982
チャーリー？

1042
00:52:33,066 --> 00:52:36,779
回答しないなら
欠席裁判を申し立てる

1043
00:52:37,237 --> 00:52:39,614
体形を見せたくない

1044
00:52:40,073 --> 00:52:42,660
失礼　欠席裁判って？

1045
00:52:42,742 --> 00:52:43,826
ハグはよせ

1046
00:52:43,910 --> 00:52:45,703
こちらの要求を通す

1047
00:52:45,787 --> 00:52:47,414
要求って？

1048
00:52:47,497 --> 00:52:49,916
住居など あなたの所有物

1049
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
僕らは…

1050
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
妻とも話したけど
物は多くない

1051
00:52:54,045 --> 00:52:55,171
妻にやるよ

1052
00:52:55,255 --> 00:53:00,177
養育費は最高まで引き上げ
親権も100％もらう

1053
00:53:02,595 --> 00:53:03,596
100％？

1054
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
さすがに…

1055
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
法律ですから

1056
00:53:09,018 --> 00:53:12,188
妻はそんなことしない

1057
00:53:12,272 --> 00:53:16,068
私は彼女の意志を
代弁してるのよ

1058
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
今朝 話した

1059
00:53:18,027 --> 00:53:20,988
私は つい５分前に話したわ

1060
00:53:24,367 --> 00:53:25,410
どうしろと？

1061
00:53:25,493 --> 00:53:27,829
弁護士を立てて即回答を

1062
00:53:27,912 --> 00:53:31,248
温和に進められるかは
あなた次第よ

1063
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
ここの弁護士でも？

1064
00:53:33,084 --> 00:53:34,418
“ここ”って？

1065
00:53:34,502 --> 00:53:35,170
ＮＹだ

1066
00:53:35,253 --> 00:53:37,840
だから騒がしいのね

1067
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
ＬＡの弁護士を雇って

1068
00:53:40,342 --> 00:53:41,176
劇団が…

1069
00:53:41,259 --> 00:53:44,512
金曜までに回答しないと
欠席裁判よ

1070
00:53:45,555 --> 00:53:46,681
何番？

1071
00:53:47,014 --> 00:53:49,934
電話が入ったわ
ちょっと待って

1072
00:54:16,544 --> 00:54:19,256
今 宝探しの最中なんだ

1073
00:54:20,715 --> 00:54:22,467
９時着の便じゃ？

1074
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
それは？

1075
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
ソックパンツ

1076
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
ああ　何それ？

1077
00:54:26,137 --> 00:54:29,515
脚に風が当たるのがイヤで
履いたの

1078
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
長ズボンがある

1079
00:54:31,393 --> 00:54:32,102
もう昼よ

1080
00:54:32,185 --> 00:54:33,311
渋滞でね

1081
00:54:33,395 --> 00:54:34,729
パパも遊ぼう

1082
00:54:34,812 --> 00:54:36,063
待っててくれ

1083
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
１人はイヤだ

1084
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
すぐ終わるから待って

1085
00:54:40,151 --> 00:54:44,363
君の弁護士が
すべてもらうと言ってきた

1086
00:54:45,114 --> 00:54:47,158
返事しないと親権も

1087
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
弁護士に任せたい

1088
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
君の意志じゃない

1089
00:54:51,037 --> 00:54:53,080
ヘンリー　もう行くぞ

1090
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
まだ行きたくない

1091
00:54:54,791 --> 00:54:55,917
弁護士は？

1092
00:54:56,000 --> 00:54:56,918
ここで雇う

1093
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
ヘンリー　急げ

1094
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
あと３つ

1095
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
俺の到着前に宝探しか？

1096
00:55:03,007 --> 00:55:04,592
時間を潰してた

1097
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
来なさい　続きはあとよ

1098
00:55:07,136 --> 00:55:08,095
いいから

1099
00:55:08,971 --> 00:55:10,973
パパと楽しんでね

1100
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
戻ってきたら
ご褒美をあげるからね

1101
00:55:15,061 --> 00:55:16,395
歯医者じゃない

1102
00:55:16,479 --> 00:55:17,522
助けてるの

1103
00:55:17,605 --> 00:55:18,398
イヤだよ

1104
00:55:18,481 --> 00:55:19,232
おいで

1105
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
ヘンリー

1106
00:55:29,826 --> 00:55:31,077
シートは？

1107
00:55:31,160 --> 00:55:32,286
あるよ

1108
00:55:34,038 --> 00:55:36,123
待って　はまってない

1109
00:55:36,207 --> 00:55:37,041
何が？

1110
00:55:37,417 --> 00:55:39,794
シートが外れそうよ

1111
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
業者に頼んだのに

1112
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
業者は取り付けできないの

1113
00:55:47,385 --> 00:55:48,345
できる？

1114
00:55:48,428 --> 00:55:49,512
やってみる

1115
00:55:49,596 --> 00:55:52,265
バックルがあるはずだ

1116
00:55:58,020 --> 00:55:58,563
クソ！

1117
00:55:58,646 --> 00:55:59,356
クソ？

1118
00:55:59,439 --> 00:56:00,565
切れたかな

1119
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
ママと居たい

1120
00:56:02,233 --> 00:56:03,025
ダメ？

1121
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
パパと過ごす番だ

1122
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
イヤだよ

1123
00:56:06,153 --> 00:56:07,654
いいから乗れ

1124
00:56:09,824 --> 00:56:12,243
悪いけど乗ってくれ

1125
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
“レゴ”ってどう書く？

1126
00:56:19,501 --> 00:56:21,628
最初の文字は何だ？

1127
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
パパが言って

1128
00:56:23,004 --> 00:56:23,588
勉強だ

1129
00:56:23,671 --> 00:56:24,714
箱を見る

1130
00:56:24,797 --> 00:56:25,715
Ｌ…

1131
00:56:25,798 --> 00:56:26,758
次は？

1132
00:56:27,091 --> 00:56:27,800
Ｅ…

1133
00:56:27,884 --> 00:56:29,844
劇団のみんなが
“元気？”って

1134
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
うん　次は？

1135
00:56:31,804 --> 00:56:34,807
Ｇだ　ハロウィンは楽しみ？

1136
00:56:34,891 --> 00:56:35,391
Ｊ？

1137
00:56:35,725 --> 00:56:36,309
Ｇ…

1138
00:56:36,393 --> 00:56:37,269
それから？

1139
00:56:37,352 --> 00:56:38,061
Ｏだ

1140
00:56:38,144 --> 00:56:38,686
Ｏ？

1141
00:56:38,770 --> 00:56:40,271
楽しみかい？

1142
00:56:40,355 --> 00:56:40,981
うん

1143
00:56:41,356 --> 00:56:42,941
衣装を持ってきた

1144
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
ニンジャの衣装を着る

1145
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
フランケンに決めただろ？

1146
00:56:47,529 --> 00:56:49,864
もうフランケンはイヤだ

1147
00:56:49,947 --> 00:56:50,698
本当？

1148
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
見たら？

1149
00:56:53,951 --> 00:56:56,746
カッコいいぞ
パパはミイラ男だ

1150
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
ママが買ってくれたよ

1151
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
高かったからニンジャがいい

1152
00:57:01,709 --> 00:57:05,422
手間と材料費を考えたら
こっちのほうが高い

1153
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
いとこもニンジャだよ

1154
00:57:07,840 --> 00:57:09,551
手間をかけたんだぞ

1155
00:57:13,304 --> 00:57:14,138
そうか

1156
00:57:14,431 --> 00:57:15,473
好きにしろ

1157
00:57:20,895 --> 00:57:22,730
駐車券をどうぞ

1158
00:57:26,901 --> 00:57:27,860
遠すぎる

1159
00:57:27,944 --> 00:57:28,611
だな

1160
00:57:29,404 --> 00:57:31,198
駐車券をどうぞ

1161
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
カバンは車に
置いておけない

1162
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
鍵を預けてるからな

1163
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
前に来た

1164
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
似たオフィスビルに
来たんだろ

1165
00:57:47,880 --> 00:57:49,591
この魚も見た

1166
00:57:50,592 --> 00:57:52,051
どれも似てる

1167
00:57:52,594 --> 00:57:53,553
ご用件は？

1168
00:57:53,636 --> 00:57:56,264
ダン･コーヘンと
１時半に約束を

1169
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
あら　お人形は？

1170
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
ガイコツなら
ママの所に置いてきた

1171
00:58:01,561 --> 00:58:02,312
そう

1172
00:58:03,855 --> 00:58:05,064
すみません

1173
00:58:05,147 --> 00:58:08,943
先生から お詫びを
伝えてほしいと

1174
00:58:09,026 --> 00:58:14,741
弁護の件で８月７日に
奥様とお会いしたそうです

1175
00:58:15,199 --> 00:58:17,409
妻にはもう弁護士が…

1176
00:58:17,744 --> 00:58:18,370
ノラ…

1177
00:58:18,453 --> 00:58:19,329
ファンショー？

1178
00:58:19,412 --> 00:58:23,959
奥様が先生と面談したので
弁護はできません

1179
00:58:25,042 --> 00:58:26,252
エサをあげる？

1180
00:58:27,879 --> 00:58:29,422
よくあることです

1181
00:58:29,506 --> 00:58:30,340
本当？

1182
00:58:30,423 --> 00:58:32,467
駐車券は処理しますよ

1183
00:58:34,260 --> 00:58:39,265
相手が雇える弁護士の幅を
狭めるためです

1184
00:58:39,348 --> 00:58:41,350
妻は知らなかったかも

1185
00:58:41,434 --> 00:58:42,935
そうでもない

1186
00:58:43,060 --> 00:58:45,897
水の外でも息ができる？

1187
00:58:47,356 --> 00:58:49,525
ママと何ヵ所のオフィスへ？

1188
00:58:49,609 --> 00:58:50,777
少しだけ

1189
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
11ヵ所かな

1190
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
誰もカバンは盗まないよ

1191
00:58:56,323 --> 00:59:00,286
弁護士を探してる
回答しないと親権を失う

1192
00:59:00,411 --> 00:59:03,122
彼女が会ってない弁護士は？

1193
00:59:03,205 --> 00:59:04,665
１人いるわ

1194
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
バート･スピッツ

1195
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
芸能事務所の弁護士
だったけど

1196
00:59:11,548 --> 00:59:12,340
ああ

1197
00:59:12,423 --> 00:59:18,012
数年前 辞職に追い込まれ
家庭裁判の専門になったの

1198
00:59:18,095 --> 00:59:19,305
連絡しといた

1199
00:59:19,388 --> 00:59:20,056
助かる

1200
00:59:20,139 --> 00:59:22,684
今日の３時に会えるそうよ

1201
00:59:23,434 --> 00:59:25,936
これは内密にしてね

1202
00:59:26,020 --> 00:59:27,438
もちろんだ

1203
00:59:27,522 --> 00:59:28,315
パパ！

1204
00:59:28,397 --> 00:59:30,232
ハンバーガー買って

1205
00:59:30,316 --> 00:59:31,108
なぜ？

1206
00:59:31,192 --> 00:59:35,654
カバンを持たせるから
落としちゃった

1207
00:59:36,823 --> 00:59:39,200
パパのをあげるから

1208
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
遊べないのに なぜ僕と？

1209
00:59:42,453 --> 00:59:44,038
会いたかったから

1210
00:59:45,039 --> 00:59:48,375
ジェイミー･チューバーには
妹がいて

1211
00:59:48,459 --> 00:59:51,003
リリーっていうんだけど…

1212
00:59:51,295 --> 00:59:53,797
すごく威張ってるんだ

1213
00:59:55,508 --> 00:59:59,096
子供を巡る離婚ほど
大変なものはない

1214
01:00:01,055 --> 01:00:03,182
死人が出ない死だ

1215
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
私はプライベートで
４回経験した

1216
01:00:08,395 --> 01:00:09,813
４回 離婚を？

1217
01:00:10,106 --> 01:00:11,232
結婚だ

1218
01:00:11,649 --> 01:00:12,942
離婚は３回

1219
01:00:13,818 --> 01:00:16,153
今回は続くといいが

1220
01:00:16,237 --> 01:00:18,948
だから家庭法の専門になって

1221
01:00:19,031 --> 01:00:21,200
苦境を乗り切る手伝いを

1222
01:00:22,952 --> 01:00:24,245
言っておこう

1223
01:00:25,622 --> 01:00:30,460
誰が何をしたとか
些細なことで争うと―

1224
01:00:30,543 --> 01:00:33,213
カネと時間が かかる一方だ

1225
01:00:34,046 --> 01:00:37,634
精神をすり減らすだけで
結果は同じ

1226
01:00:37,717 --> 01:00:38,635
そのとおり

1227
01:00:38,968 --> 01:00:42,054
僕は賛成だし妻もそうだ

1228
01:00:42,429 --> 01:00:45,224
私は真実ありきで進める

1229
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
勝つために真実を
でっち上げる弁護士は

1230
01:00:49,520 --> 01:00:53,649
客をカネと思ってるが
私は人と思ってる

1231
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
よかった

1232
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
奥さんもだ

1233
01:00:57,153 --> 01:00:57,904
ええ

1234
01:00:58,070 --> 01:01:03,159
醜い争いになりうるが
必ずしもドロ沼にはならない

1235
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
安心したよ

1236
01:01:06,704 --> 01:01:09,123
費用は最低限で頼みたい

1237
01:01:09,206 --> 01:01:10,416
もちろんだ

1238
01:01:10,875 --> 01:01:14,796
１時間450ドルで
依頼料は１万ドルだ

1239
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
舞台収入の前払いを相談する

1240
01:01:18,633 --> 01:01:21,511
相手の弁護料も君が負担する

1241
01:01:22,178 --> 01:01:22,970
それは…

1242
01:01:25,347 --> 01:01:26,015
何て？

1243
01:01:26,098 --> 01:01:27,349
一部でいい

1244
01:01:27,433 --> 01:01:29,185
納得がいかないか

1245
01:01:29,435 --> 01:01:32,729
君は子供を愛してるから
訴訟をする

1246
01:01:33,147 --> 01:01:36,400
でも これで
養育費が目減りする

1247
01:01:36,483 --> 01:01:37,443
バカげてる

1248
01:01:37,526 --> 01:01:39,861
そうとも　バカげてる

1249
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
すぐ回答せねばな

1250
01:01:44,909 --> 01:01:46,619
ＬＡの学校？

1251
01:01:46,703 --> 01:01:49,080
短期という話だった

1252
01:01:49,288 --> 01:01:54,210
彼女の撮影がある間だけ
僕が譲歩したんだ

1253
01:01:54,293 --> 01:01:56,628
離婚で よき夫になるか

1254
01:01:56,838 --> 01:01:59,674
そんなところだけど
住所はＮＹだ

1255
01:02:00,633 --> 01:02:04,011
学校がＬＡにあると
裁判では不利だ

1256
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
裁判を？

1257
01:02:05,221 --> 01:02:09,433
とんでもない
ここの裁判所は最悪だ

1258
01:02:09,516 --> 01:02:11,393
裁判は避けたい

1259
01:02:11,978 --> 01:02:14,105
これは私の眼鏡か？

1260
01:02:14,188 --> 01:02:15,815
君の滞在場所は？

1261
01:02:15,982 --> 01:02:17,233
ホテルです

1262
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
心証が悪い

1263
01:02:18,609 --> 01:02:19,151
誰の

1264
01:02:19,235 --> 01:02:20,069
裁判所だ

1265
01:02:20,444 --> 01:02:22,154
裁判は なしでは？

1266
01:02:22,238 --> 01:02:25,992
なしで済めばいいが
準備はしておく

1267
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
なるほど

1268
01:02:27,368 --> 01:02:29,036
家を借りなさい

1269
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
奥さんの近くなら
親権に有利だ

1270
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
あの辺りは高過ぎる

1271
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
ＮＹの部屋を貸そう

1272
01:02:36,335 --> 01:02:40,172
ダメだ
本拠地はＮＹだと証明せねば

1273
01:02:40,256 --> 01:02:42,216
ＬＡに家があってもー

1274
01:02:42,508 --> 01:02:44,885
証明しにくいがね

1275
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
では…

1276
01:02:46,428 --> 01:02:47,804
どうすれば？

1277
01:02:47,972 --> 01:02:51,392
なるべく長く
息子と過ごすことだ

1278
01:02:52,268 --> 01:02:55,813
みんな そのために戦うのに
目的を忘れて―

1279
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
勝ちにこだわる

1280
01:02:57,774 --> 01:03:00,026
複雑な話は何もない

1281
01:03:00,359 --> 01:03:04,738
ＮＹに住む家族だ
すごく簡単だろ？

1282
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
そう願ってる

1283
01:03:07,784 --> 01:03:09,577
君たち夫婦は―

1284
01:03:09,911 --> 01:03:14,541
子供を愛しているし
互いを尊重している

1285
01:03:14,623 --> 01:03:16,750
比較的 痛みは少ない

1286
01:03:16,834 --> 01:03:17,334
まさに

1287
01:03:18,169 --> 01:03:20,254
それは私の眼鏡だ

1288
01:03:22,423 --> 01:03:23,799
変だと思った

1289
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
何してた？

1290
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
雑誌を読んでた

1291
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
「カリフォルニアの
弁護士」？

1292
01:03:29,471 --> 01:03:30,306
うん

1293
01:03:30,389 --> 01:03:31,974
もうすぐ帰るよ

1294
01:03:33,475 --> 01:03:35,769
そのネコは懐かない

1295
01:03:37,730 --> 01:03:39,566
ペットが欲しい？

1296
01:03:39,648 --> 01:03:40,357
さあ…

1297
01:03:40,441 --> 01:03:43,194
訴訟後の人生においては

1298
01:03:43,277 --> 01:03:45,487
どちらが勝っても―

1299
01:03:45,612 --> 01:03:48,907
夫婦が一緒に
何とかしていくんだ

1300
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
ありがとう

1301
01:03:50,534 --> 01:03:54,037
初めて温かい言葉をもらえた

1302
01:03:59,335 --> 01:04:02,213
二度目の結婚を思い出す

1303
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
早くおいで

1304
01:04:08,385 --> 01:04:09,511
楽しんだ？

1305
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
オフィスに行った

1306
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
ニンジャの服を見たい？

1307
01:04:13,474 --> 01:04:14,766
ベッドの上よ

1308
01:04:14,851 --> 01:04:15,602
やった

1309
01:04:17,812 --> 01:04:21,023
ドナが作った
フランケンの衣装だ

1310
01:04:21,107 --> 01:04:22,483
ネジもある

1311
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
いとこがニンジャだから

1312
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
決めたのに

1313
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
無理強いはできない

1314
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
話してみるだけでも

1315
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
衣装はここに置いていくよ

1316
01:04:34,495 --> 01:04:35,537
やってみる

1317
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
髪の毛…

1318
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
役作りで染めた？

1319
01:04:41,627 --> 01:04:44,171
前に会った時と同じ色よ

1320
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
聞きそびれた

1321
01:04:47,258 --> 01:04:48,384
嫌いなの？

1322
01:04:48,467 --> 01:04:49,676
悪くない

1323
01:04:49,760 --> 01:04:51,762
長いほうがいいけど

1324
01:04:55,099 --> 01:04:57,143
ごめん　変な感じ

1325
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
順調？

1326
01:04:58,602 --> 01:05:00,521
ええ　なんで？

1327
01:05:00,729 --> 01:05:03,274
なんだか君の様子が…

1328
01:05:03,357 --> 01:05:04,525
順調よ

1329
01:05:06,485 --> 01:05:11,282
ホテルにチェックインして
５時か５時半に合流する

1330
01:05:11,365 --> 01:05:15,577
ハロウィンはパサデナの
姉の家でやるわ

1331
01:05:15,661 --> 01:05:16,870
パサデナ？

1332
01:05:16,954 --> 01:05:19,165
２ヵ月前に引っ越した

1333
01:05:19,248 --> 01:05:21,333
住所は調べて行くよ

1334
01:05:21,417 --> 01:05:25,129
ママの希望だし
姉夫婦は怒ってるの

1335
01:05:25,587 --> 01:05:26,255
誰に？

1336
01:05:26,338 --> 01:05:27,131
あなた

1337
01:05:27,631 --> 01:05:28,465
２人が？

1338
01:05:28,549 --> 01:05:31,677
だから今回は
別々にハロウィンを

1339
01:05:32,094 --> 01:05:34,263
君が平気なら２人も…

1340
01:05:34,346 --> 01:05:35,389
今回だけよ

1341
01:05:35,472 --> 01:05:36,598
僕が邪魔？

1342
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
別々でいい

1343
01:05:37,641 --> 01:05:38,392
そうか

1344
01:05:38,475 --> 01:05:41,228
ヘンリーは２回楽しめるわ

1345
01:05:41,854 --> 01:05:45,316
２回目は何をするんだ
通りを歩くだけ？

1346
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
ホテルにいたら？

1347
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
近所の散策は？

1348
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
太陽は永遠に沈み―

1349
01:05:56,911 --> 01:06:00,873
夜明けは二度と訪れぬ

1350
01:06:00,957 --> 01:06:01,791
やめて！

1351
01:06:03,667 --> 01:06:04,960
ご婦人

1352
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
私には
影と闇による慰めが―

1353
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
必要なのだ

1354
01:06:30,652 --> 01:06:34,114
ハロウィンに行く準備は
できたかな？

1355
01:06:34,907 --> 01:06:36,534
手が込んでるわね

1356
01:06:37,159 --> 01:06:39,328
寒いから上着を着てね

1357
01:06:40,121 --> 01:06:41,038
行こうか

1358
01:06:41,122 --> 01:06:41,789
トイレに

1359
01:06:41,872 --> 01:06:42,706
行かない

1360
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
行くわ

1361
01:06:44,208 --> 01:06:46,502
仲良しの人形とクマよ

1362
01:06:46,585 --> 01:06:48,379
クマは うちにもある

1363
01:06:48,462 --> 01:06:49,963
２つあるの？

1364
01:06:50,047 --> 01:06:50,840
そうよ

1365
01:06:50,923 --> 01:06:52,800
ボウイの仮装？

1366
01:06:53,425 --> 01:06:54,510
そのとおり

1367
01:06:55,052 --> 01:06:58,055
ヘンリー
パパとハロウィンを楽しんで

1368
01:06:59,848 --> 01:07:00,724
じゃあね

1369
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
トイレを済ませて

1370
01:07:06,688 --> 01:07:07,731
疲れたよ

1371
01:07:07,814 --> 01:07:10,316
オシッコしたら
車でハロウィンだ

1372
01:07:10,943 --> 01:07:12,779
ここがよさそうだ

1373
01:07:13,362 --> 01:07:14,821
終わってほしい

1374
01:07:14,905 --> 01:07:16,239
いや　まだだ

1375
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
ＮＹにいれば歩けたんだぞ

1376
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
このまま座ってたい

1377
01:07:21,245 --> 01:07:22,413
楽だもん

1378
01:07:22,663 --> 01:07:26,124
ＬＡの人間は歩かないからな

1379
01:07:26,417 --> 01:07:28,877
だから好きなんだ

1380
01:07:28,961 --> 01:07:30,129
座れるから？

1381
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
ここの友達が好き

1382
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
違うだろ？

1383
01:07:34,300 --> 01:07:36,677
オラシオやポピーは？

1384
01:07:36,760 --> 01:07:40,931
オラシオには嫌われたし
ポピーは嫌い

1385
01:07:41,015 --> 01:07:43,726
ここにはアクセルが居る

1386
01:07:43,809 --> 01:07:45,602
パパも好きになるよ

1387
01:07:46,228 --> 01:07:50,191
僕の家族も居るしね
パパ以外

1388
01:08:18,010 --> 01:08:19,470
みんな寝てる

1389
01:09:10,521 --> 01:09:11,772
オシッコ！

1390
01:09:18,279 --> 01:09:19,947
誰がライターなんか…

1391
01:09:22,908 --> 01:09:23,825
便座は？

1392
01:09:30,291 --> 01:09:32,293
月曜にＮＹに帰る

1393
01:09:32,793 --> 01:09:33,794
流した？

1394
01:09:40,551 --> 01:09:41,677
手を洗って

1395
01:09:43,304 --> 01:09:44,805
遊んでくれる？

1396
01:09:45,806 --> 01:09:47,349
パパは疲れた

1397
01:09:59,736 --> 01:10:01,905
パパはＮＹに戻るぞ

1398
01:10:01,988 --> 01:10:04,032
危ない　落ちちゃう

1399
01:10:06,577 --> 01:10:09,663
僕をつかまえて
くれないから…

1400
01:10:12,249 --> 01:10:13,417
聞いてる？

1401
01:10:14,126 --> 01:10:15,586
もっと居てよ

1402
01:10:17,463 --> 01:10:18,797
仕事なんだ

1403
01:10:19,089 --> 01:10:21,216
ブロードウェイだよ

1404
01:10:21,967 --> 01:10:23,969
ママを避けてる？

1405
01:10:24,052 --> 01:10:24,845
違うよ

1406
01:10:25,095 --> 01:10:30,475
ママとパパは別々だけど
どちらもお前とは居たい

1407
01:10:31,227 --> 01:10:34,021
ＮＹに行ったら
僕から遠くなる

1408
01:10:34,188 --> 01:10:36,482
でも家はＮＹだろ？

1409
01:10:36,648 --> 01:10:38,859
だけど学校はここ

1410
01:10:39,151 --> 01:10:40,402
今だけだよ

1411
01:10:41,111 --> 01:10:43,529
デンマークの時と同じ

1412
01:10:43,614 --> 01:10:45,741
あの子たち覚えてる？

1413
01:10:46,116 --> 01:10:50,120
ママは学校が好きなら
住んでもいいって…

1414
01:10:51,788 --> 01:10:52,914
何の話？

1415
01:10:54,833 --> 01:10:56,001
ママが言った？

1416
01:10:56,084 --> 01:10:56,835
うん

1417
01:11:24,613 --> 01:11:25,113
はい

1418
01:11:25,489 --> 01:11:26,948
ＬＡに越すのか？

1419
01:11:28,158 --> 01:11:29,492
弁護士は？

1420
01:11:29,576 --> 01:11:30,994
越すのか？

1421
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
弁護士と話して

1422
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
僕らで話そう

1423
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
僕らって？

1424
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
君と僕だけで話す

1425
01:11:37,083 --> 01:11:38,584
そのはずだった

1426
01:11:38,669 --> 01:11:41,046
勝手にサインはできない

1427
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
弁護士の過失になる

1428
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
これは何だ？

1429
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
何よ？

1430
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
どういうことだ？

1431
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
あなたのＥメールは
全部 読んだ

1432
01:11:53,058 --> 01:11:53,809
いつ？

1433
01:11:53,892 --> 01:11:54,893
最近よ

1434
01:11:55,101 --> 01:11:56,311
このウソつき

1435
01:11:56,395 --> 01:11:57,521
浮気した

1436
01:11:57,604 --> 01:11:59,315
家庭内別居だった

1437
01:11:59,398 --> 01:12:01,067
適当なことばかり

1438
01:12:01,149 --> 01:12:04,527
私はずっと努力してた
独りでね

1439
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
どうやってメールを

1440
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
あなたのアカウントで入った

1441
01:12:08,490 --> 01:12:09,533
違法だろ

1442
01:12:09,616 --> 01:12:14,037
ＬＡに引っ越すからって何よ
私にも意志がある

1443
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
いつの間にそんなことを

1444
01:12:16,373 --> 01:12:20,252
夢が違うのよ
他の女とヤってた人とはね！

1445
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
一度きりだ
２つのことを混同するな

1446
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
浮気とは関係ない

1447
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
混同しますとも

1448
01:12:26,925 --> 01:12:28,469
見てやがれ！

1449
01:12:32,681 --> 01:12:34,350
地団太かい？

1450
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
初めてよ　怒りが収まらない

1451
01:12:39,813 --> 01:12:41,231
酒が必要だ

1452
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
ありがとう

1453
01:12:43,775 --> 01:12:46,778
日本人が面白いテキーラを
作ってる

1454
01:12:47,529 --> 01:12:48,697
すごいわね

1455
01:12:49,906 --> 01:12:51,241
何があった？

1456
01:12:51,325 --> 01:12:52,869
元夫のことよ

1457
01:12:53,159 --> 01:12:56,496
こっちばかり悩んで
相手は自分勝手

1458
01:12:56,580 --> 01:12:57,789
話にならない

1459
01:12:58,039 --> 01:13:00,333
私だけのゲームみたい

1460
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
僕はパブロ　以前会った…

1461
01:13:04,212 --> 01:13:05,171
反射板の？

1462
01:13:05,255 --> 01:13:06,256
ナンパ男

1463
01:13:09,926 --> 01:13:11,720
お願いがあるの

1464
01:13:11,803 --> 01:13:12,554
なに？

1465
01:13:12,638 --> 01:13:13,764
指でして

1466
01:13:14,806 --> 01:13:16,016
指を入れて

1467
01:13:16,099 --> 01:13:16,599
ああ

1468
01:13:16,683 --> 01:13:18,435
指でするだけよ

1469
01:13:18,935 --> 01:13:19,770
いい？

1470
01:13:20,145 --> 01:13:22,063
自分の人生を変えるわ

1471
01:13:28,236 --> 01:13:31,656
息子のヘンリーは
ＬＡで生まれ

1472
01:13:31,740 --> 01:13:34,826
現在ＬＡの小学校に通学中

1473
01:13:34,910 --> 01:13:36,787
妻の拠点もＬＡ

1474
01:13:36,870 --> 01:13:39,831
母としても
忙しい日々を過ごし

1475
01:13:39,915 --> 01:13:43,835
水泳 美術 体操 音楽の
クラスに通わせ

1476
01:13:43,919 --> 01:13:45,879
保育グループにも参加

1477
01:13:46,463 --> 01:13:49,633
子供と多く時間を
過ごしている

1478
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
チャーリーが親権を
主張するのであれば

1479
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
カリフォルニアで
過ごす時間を増やすべき

1480
01:13:57,474 --> 01:14:02,729
だが実際に２人は
10年間 ＮＹに住んでいた

1481
01:14:02,813 --> 01:14:06,066
ニコールはＮＹで
数年間 仕事をした

1482
01:14:06,149 --> 01:14:08,777
でもＬＡで生まれ育ち―

1483
01:14:09,027 --> 01:14:12,322
休暇には夫婦でＬＡに来て

1484
01:14:12,406 --> 01:14:15,367
彼女の家族と過ごしていた

1485
01:14:15,659 --> 01:14:17,994
２人が結婚したのもＬＡよ

1486
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
写真を見る？

1487
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
見る必要はない

1488
01:14:22,082 --> 01:14:24,209
２人とも美しかったろう

1489
01:14:25,502 --> 01:14:27,713
チャーリーの心づもりは

1490
01:14:27,796 --> 01:14:32,300
テレビの撮影が終わったら
全員ＮＹに戻ること

1491
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
アパートがある

1492
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
私が聞いた話では
チャーリーは

1493
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
もっとＬＡで過ごすと
約束していた

1494
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
ところが夫の仕事で
ＮＹに縛られ

1495
01:14:43,854 --> 01:14:48,108
考えていたより長く
ＮＹに住むことになった

1496
01:14:49,401 --> 01:14:54,198
数年前 ゲフィンの劇団から
オファーがあったわね

1497
01:14:54,865 --> 01:15:00,245
引き受けていれば
１年間はＬＡに住めたはずよ

1498
01:15:00,704 --> 01:15:02,248
だけど彼は―

1499
01:15:02,498 --> 01:15:03,624
断った

1500
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
ニコールの意に反して

1501
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
家族や子供のために
変化を避けた

1502
01:15:10,380 --> 01:15:14,134
彼の仕事でデンマークに
半年住んだ時はー

1503
01:15:14,217 --> 01:15:16,094
“変化を避けた”？

1504
01:15:16,177 --> 01:15:19,639
確かにチャーリーは
ＮＹに住み―

1505
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
都合がつく時だけ
息子に会いに来てる

1506
01:15:24,185 --> 01:15:26,146
可能な限り来てる

1507
01:15:26,229 --> 01:15:28,606
いつも居られないの？

1508
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
ＮＹが拠点だ

1509
01:15:30,108 --> 01:15:32,068
ランチを頼みませんか

1510
01:15:32,152 --> 01:15:32,736
ぜひ

1511
01:15:32,819 --> 01:15:34,738
お腹が空く頃に来る

1512
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
マニーズで？

1513
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
いいね

1514
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
食べたことは？

1515
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
気に入る

1516
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
サンドイッチやサラダが
おいしい

1517
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
ＢＬＴサンド

1518
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
パパ

1519
01:15:48,001 --> 01:15:49,085
ターキーを

1520
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
私はＢＬＴで

1521
01:15:50,504 --> 01:15:51,255
ケール？

1522
01:15:51,337 --> 01:15:52,547
ケールサラダ

1523
01:16:10,482 --> 01:16:11,733
決められない

1524
01:16:13,819 --> 01:16:15,446
チャーリーは…

1525
01:16:17,030 --> 01:16:18,114
グリークサラダ

1526
01:16:18,532 --> 01:16:21,743
ドレッシングは
レモンとオリーブオイルで

1527
01:16:22,327 --> 01:16:24,329
私は中華風

1528
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
おめでとう
助成金を受けたそうね

1529
01:16:32,462 --> 01:16:33,546
ありがとう

1530
01:16:33,630 --> 01:16:35,674
彼は天才だからな

1531
01:16:36,299 --> 01:16:39,177
あなたの舞台はよかったわ

1532
01:16:39,260 --> 01:16:40,220
どうも

1533
01:16:40,303 --> 01:16:41,262
本当よ

1534
01:16:41,346 --> 01:16:43,389
あなたは賢い人ね

1535
01:16:44,182 --> 01:16:45,475
それはどうも

1536
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
ぜひ あなたの―

1537
01:16:48,144 --> 01:16:50,355
頭の中を見てみたい

1538
01:16:50,522 --> 01:16:54,818
舞台から 本当に
トーストが香った気がした

1539
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
私の中で
あの年の最高傑作よ

1540
01:16:58,780 --> 01:16:59,531
どうも

1541
01:16:59,615 --> 01:17:01,242
本当に天才

1542
01:17:01,324 --> 01:17:02,283
ありがとう

1543
01:17:02,784 --> 01:17:05,371
終演してしまって残念だ

1544
01:17:05,453 --> 01:17:07,247
トーストが香らなかった

1545
01:17:08,331 --> 01:17:10,208
すごく感情的だった

1546
01:17:11,251 --> 01:17:13,795
競争が激しいんだろう

1547
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
チャーリーがＬＡに居る間は

1548
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
息子さんを第一に考えれば

1549
01:17:22,220 --> 01:17:24,931
両親に会う機会は平等に

1550
01:17:27,100 --> 01:17:30,186
ここはいい所よ　住んでみて

1551
01:17:30,270 --> 01:17:32,480
広さでは負けない

1552
01:17:32,814 --> 01:17:34,274
私も好きだ

1553
01:17:34,733 --> 01:17:38,069
だが個人的な好みは
別として―

1554
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
ＬＡに住む家族だという
主張には賛成できない

1555
01:17:42,365 --> 01:17:48,121
奥さんの撮影が終われば
ＮＹに戻るという約束だった

1556
01:17:48,204 --> 01:17:49,998
そんな約束を？

1557
01:17:50,916 --> 01:17:52,543
紙には書いてない

1558
01:17:55,086 --> 01:17:58,214
あなたも約束したわよね？

1559
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
ＬＡでもっと多くの時間を
過ごすと…

1560
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
そういう話をしただけだ

1561
01:18:05,013 --> 01:18:05,764
でも…

1562
01:18:05,847 --> 01:18:08,725
あなたの希望は
“約束”で―

1563
01:18:08,809 --> 01:18:11,311
彼女の希望は単なる“話”？

1564
01:18:14,105 --> 01:18:15,356
失礼

1565
01:18:16,191 --> 01:18:19,152
別室でチャーリーと
話しても？

1566
01:18:19,235 --> 01:18:20,111
ええ

1567
01:18:20,570 --> 01:18:21,196
部屋へ

1568
01:18:21,279 --> 01:18:22,155
案内する

1569
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
行こう

1570
01:18:29,996 --> 01:18:31,915
ノラは実に手強い

1571
01:18:33,416 --> 01:18:34,500
鋭いだろ

1572
01:18:35,418 --> 01:18:36,669
劣勢だな

1573
01:18:36,753 --> 01:18:40,173
君はＬＡに来て
アパートを借りた

1574
01:18:40,256 --> 01:18:41,341
そうしろと

1575
01:18:41,424 --> 01:18:42,008
ああ

1576
01:18:42,092 --> 01:18:45,261
子供に会うためにしたことだ

1577
01:18:45,345 --> 01:18:48,181
かえってＬＡに住める証に

1578
01:18:48,724 --> 01:18:50,434
裁判官もそう見る

1579
01:18:50,516 --> 01:18:53,769
ではＬＡに来ないほうが？

1580
01:18:53,854 --> 01:18:57,733
それだと裁判で
冷たい父親と思われる

1581
01:18:57,816 --> 01:19:00,944
裁判になるのか？
ならないのか？

1582
01:19:01,027 --> 01:19:03,822
この分だと裁判になるね

1583
01:19:04,405 --> 01:19:06,366
めちゃくちゃだ

1584
01:19:06,449 --> 01:19:07,450
ああ

1585
01:19:08,451 --> 01:19:10,578
理不尽なのも分かってる

1586
01:19:13,915 --> 01:19:15,459
仮に君が―

1587
01:19:16,251 --> 01:19:19,295
夫に捨てられた貧しい母親で

1588
01:19:19,379 --> 01:19:21,339
夫が出し渋ったら？

1589
01:19:22,883 --> 01:19:25,844
弱者を守るための法律だ

1590
01:19:27,846 --> 01:19:30,932
いいかい
私が君の弁護人なら…

1591
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
弁護人だ

1592
01:19:32,267 --> 01:19:33,894
それは そうだね

1593
01:19:34,602 --> 01:19:38,481
裁判所が子供をＬＡから
出すとは思えない

1594
01:19:38,564 --> 01:19:40,650
今日 決めるべきだ

1595
01:19:40,901 --> 01:19:42,736
何を決めるんです？

1596
01:19:43,528 --> 01:19:44,487
移住だ

1597
01:19:44,570 --> 01:19:46,281
バート それは…

1598
01:19:47,073 --> 01:19:48,074
ダメだ

1599
01:19:48,324 --> 01:19:50,160
勝たなきゃおかしい

1600
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
息子が第一のはずだ

1601
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
裁判になれば巻き込む

1602
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
息子がここに居て
僕がＮＹだったら

1603
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
僕はもう…

1604
01:20:00,712 --> 01:20:02,714
二度と親になれない

1605
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
変わる

1606
01:20:03,715 --> 01:20:04,841
消滅する

1607
01:20:05,258 --> 01:20:06,843
君がＬＡに住め

1608
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
こっちは広い

1609
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
広さなんかクソ食らえだ！

1610
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
君の望み通り動くが
これは助言だ

1611
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
離婚裁判は見てきたが

1612
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
争いの負担は計り知れない

1613
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
決着する前に
大腸がんで死んだ人もいた

1614
01:20:24,569 --> 01:20:26,154
ＮＹで訴訟を

1615
01:20:26,237 --> 01:20:27,113
手遅れだ

1616
01:20:27,572 --> 01:20:29,490
やっても変わらない

1617
01:20:29,574 --> 01:20:34,245
本来なら相手方は
助成金の半分を請求できる

1618
01:20:34,329 --> 01:20:36,915
妻は舞台に使うと知ってる

1619
01:20:36,998 --> 01:20:38,625
長引けば請求される

1620
01:20:39,042 --> 01:20:41,336
劇団員が路頭に迷うよ

1621
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
そんな判決は出ない

1622
01:20:43,546 --> 01:20:47,883
いずれにせよ裁判になれば
助成金の半分はかかる

1623
01:20:50,804 --> 01:20:52,222
罪人の気分だ

1624
01:20:53,014 --> 01:20:54,641
罪は犯してない

1625
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
そう思えない

1626
01:20:56,142 --> 01:21:00,480
ＬＡを拠点と認め
最大限 交渉に臨めばー

1627
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
奥さんも譲歩を

1628
01:21:02,607 --> 01:21:04,900
譲歩なんてない！

1629
01:21:05,526 --> 01:21:09,447
僕は戦ったと
息子に分かってほしいんだ

1630
01:21:09,530 --> 01:21:10,573
分かるさ

1631
01:21:25,421 --> 01:21:27,590
ＬＡに行かせたせいだ

1632
01:21:27,757 --> 01:21:30,301
ＮＹに居ても争いは起きた

1633
01:21:30,385 --> 01:21:34,055
家だとか
どの地区の学校にするとか…

1634
01:21:35,140 --> 01:21:36,224
あれだよ

1635
01:21:36,307 --> 01:21:41,146
美容室でローマの話をする
ジョークを知ってるか？

1636
01:21:41,271 --> 01:21:41,855
いや

1637
01:21:42,355 --> 01:21:44,315
女性が美容師に言う

1638
01:21:44,399 --> 01:21:46,734
“ローマに行くの”

1639
01:21:46,818 --> 01:21:48,487
“航空会社は？”

1640
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
“アリタリア”

1641
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
“正気かい？”

1642
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
“あれは最悪だ　乗るな”

1643
01:21:54,700 --> 01:21:56,160
“ホテルは？”

1644
01:21:56,244 --> 01:21:57,913
“ハスラーよ”

1645
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
“ハスラーはやめとけ”

1646
01:22:00,248 --> 01:22:03,794
“夜じゅう 改修工事の音で
眠れない”

1647
01:22:03,877 --> 01:22:05,128
“観光は？”

1648
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
“ヴァチカンに行くつもり”

1649
01:22:07,797 --> 01:22:11,384
“一日並んで終わりだよ
何も見られない”

1650
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
ジョークは別料金か？

1651
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
すべては今だけのことだ

1652
01:22:19,225 --> 01:22:22,562
いずれ息子も
自分の意見を持つ

1653
01:22:22,728 --> 01:22:24,897
時間は君の味方だ

1654
01:22:26,274 --> 01:22:28,776
東海岸の大学を選ぶかも

1655
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
25セントと10セントの
小銭はパパに預けて

1656
01:22:41,581 --> 01:22:46,127
１ドル札と20ドル札は
ママに預けとくね

1657
01:22:46,294 --> 01:22:48,046
そうすると全部で…

1658
01:22:48,129 --> 01:22:49,630
20足す50ね

1659
01:22:48,129 --> 01:22:49,630
〝バート･スピッツ宛て
２万５千ドル〞

1660
01:22:49,630 --> 01:22:49,714
〝バート･スピッツ宛て
２万５千ドル〞

1661
01:22:49,714 --> 01:22:51,841
〝バート･スピッツ宛て
２万５千ドル〞

1662
01:22:49,714 --> 01:22:51,841
あれ？　クソ

1663
01:22:52,258 --> 01:22:53,468
“クソ”って？

1664
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
そっちも停電中？

1665
01:22:55,470 --> 01:22:57,722
パパ　停電してる？

1666
01:22:58,098 --> 01:22:58,974
いいや

1667
01:22:59,515 --> 01:23:02,268
こっちは計画停電で電気が…

1668
01:23:02,936 --> 01:23:05,438
門が閉まらない

1669
01:23:05,521 --> 01:23:06,981
閉まらないって

1670
01:23:12,570 --> 01:23:13,363
ママ！

1671
01:23:17,700 --> 01:23:18,784
部屋を見たい

1672
01:23:18,868 --> 01:23:19,619
どうぞ

1673
01:23:19,702 --> 01:23:20,495
試した？

1674
01:23:20,578 --> 01:23:21,329
全部ね

1675
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
呼び出してごめん

1676
01:23:23,248 --> 01:23:24,207
いいんだ

1677
01:23:24,707 --> 01:23:26,251
門を閉めたいだろ

1678
01:23:26,376 --> 01:23:27,085
ええ

1679
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
電気盤か何か…

1680
01:23:29,295 --> 01:23:31,131
あの辺に何かある

1681
01:23:33,216 --> 01:23:36,469
パッと見た感じだけど
いい家だな

1682
01:23:36,552 --> 01:23:37,428
ありがとう

1683
01:23:41,307 --> 01:23:42,392
ボサボサね

1684
01:23:42,808 --> 01:23:45,310
理容師を探さないとな

1685
01:23:46,687 --> 01:23:47,813
切ろうか？

1686
01:23:48,689 --> 01:23:49,690
そうだね

1687
01:24:00,576 --> 01:24:01,619
目を閉じて

1688
01:24:06,707 --> 01:24:07,875
寝ちゃった

1689
01:24:08,084 --> 01:24:09,711
今夜はここに

1690
01:24:11,046 --> 01:24:12,047
僕の番だ

1691
01:24:40,741 --> 01:24:42,159
もう行こう

1692
01:24:42,243 --> 01:24:43,912
あっちへ歩いて

1693
01:24:43,995 --> 01:24:46,289
さあ いいから行こう

1694
01:24:46,872 --> 01:24:48,791
ほぼ決着がついた

1695
01:24:49,292 --> 01:24:51,962
90％は相手と合意できたわ

1696
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
細かい決め事が残ってるだけ

1697
01:24:55,131 --> 01:24:56,382
楽なはずよ

1698
01:24:57,300 --> 01:24:59,385
正式に離婚できる

1699
01:25:00,428 --> 01:25:01,762
よかったわ

1700
01:25:04,390 --> 01:25:05,100
イヤだ

1701
01:25:05,475 --> 01:25:06,226
なに？

1702
01:25:07,310 --> 01:25:08,478
あれは誰？

1703
01:25:09,020 --> 01:25:11,106
チャーリー　やめてよ

1704
01:25:11,189 --> 01:25:12,190
何のこと？

1705
01:25:12,857 --> 01:25:16,819
これまでの合意が
すべて無効になるわ

1706
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
移住は？

1707
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
相手はジェイ･マロッタよ

1708
01:25:20,698 --> 01:25:22,157
殴り合いになる

1709
01:25:22,533 --> 01:25:25,786
普通なら請求しない物にも
踏み込む

1710
01:25:26,287 --> 01:25:29,249
体裁を気にしないほうが勝つ

1711
01:25:30,250 --> 01:25:30,834
ジェイ

1712
01:25:30,916 --> 01:25:31,667
やあ

1713
01:25:31,751 --> 01:25:32,668
どうも

1714
01:25:32,752 --> 01:25:35,212
先日 ミリアムに会ったわ

1715
01:25:35,630 --> 01:25:37,131
ステキだった

1716
01:25:37,215 --> 01:25:40,844
今度 チャリティーに
ジョン･レジェンドが来る

1717
01:25:40,926 --> 01:25:42,094
大ファンよ

1718
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
ビバリーヒルトンだ

1719
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
いいわね

1720
01:25:45,056 --> 01:25:46,557
今はマリブで？

1721
01:25:46,641 --> 01:25:47,517
そうだ

1722
01:25:47,600 --> 01:25:48,476
私もなの

1723
01:25:48,559 --> 01:25:49,269
全然会ってなくて

1724
01:25:49,269 --> 01:25:50,603
全然会ってなくて

1725
01:25:49,269 --> 01:25:50,603
〝バーバー夫妻
離婚訴訟〞

1726
01:25:50,603 --> 01:25:51,479
〝バーバー夫妻
離婚訴訟〞

1727
01:25:51,562 --> 01:25:53,063
要約すると…

1728
01:25:54,357 --> 01:25:56,651
10年前にチャーリーは

1729
01:25:56,734 --> 01:26:01,572
リスクを冒し ニコールを
舞台女優として雇った

1730
01:26:01,989 --> 01:26:06,368
彼は有望視される
前衛劇の若手監督だった

1731
01:26:06,452 --> 01:26:07,703
ニコールは―

1732
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
破廉恥な映画に出て
胸を出していた

1733
01:26:11,957 --> 01:26:13,208
侮辱です

1734
01:26:13,293 --> 01:26:17,964
それから10年
何度も一流の役をもらって

1735
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
女優としての地位を
築き上げた

1736
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
その信頼があって

1737
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
テレビ番組の主役に
抜擢された

1738
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
これはチャーリーの
おかげです

1739
01:26:30,768 --> 01:26:35,105
彼が妻に扶養料を
払う必要はありません

1740
01:26:35,648 --> 01:26:39,735
むしろ番組のギャラ半分を
もらう権利がある

1741
01:26:39,985 --> 01:26:42,822
今後のシリーズ分も含めて

1742
01:26:45,200 --> 01:26:49,120
チャーリーは65万ドルの
助成金を得ました

1743
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
天才助成金です

1744
01:26:51,247 --> 01:26:54,918
結婚生活中の舞台で
得たお金です

1745
01:26:55,000 --> 01:26:56,836
５年の分割払いだ

1746
01:26:56,919 --> 01:27:01,632
相手の論理でいくと
ニコールの功績でもある

1747
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
劇団には負債もあり
これは―

1748
01:27:04,719 --> 01:27:07,722
妻が主役だった時のものだ

1749
01:27:10,350 --> 01:27:14,812
ニコールは輝かしい
映画女優の地位を捨てて

1750
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
劇団に入っただけでなく

1751
01:27:17,565 --> 01:27:21,694
当初は夫に
お金を貸していました

1752
01:27:21,777 --> 01:27:22,903
返金してる

1753
01:27:22,987 --> 01:27:26,490
彼女の名前を出して
集客していた

1754
01:27:26,574 --> 01:27:28,409
10年前の話です

1755
01:27:29,034 --> 01:27:32,997
彼女は夫の名声を
築くのに貢献した

1756
01:27:33,122 --> 01:27:34,707
この10年間―

1757
01:27:34,790 --> 01:27:40,713
映画やテレビの出演依頼は
チャーリーの命令で断った

1758
01:27:40,796 --> 01:27:43,466
“母親になれ
舞台に出ろ”と

1759
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
扶養料については
柔軟に考えますが

1760
01:27:47,803 --> 01:27:51,265
助成金を半分もらう権利を
主張します

1761
01:27:51,557 --> 01:27:56,061
半分なんてデタラメだ
彼の才能で得てる

1762
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
結婚で開花した

1763
01:27:57,730 --> 01:27:58,773
冗談だろ

1764
01:27:58,856 --> 01:28:01,651
彼が彼女に言っています

1765
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
賞は彼女の物でもあると

1766
01:28:04,279 --> 01:28:06,364
賞を取ると全員そう言う

1767
01:28:06,447 --> 01:28:09,825
いいえ　事実だから
そう言ったのよ

1768
01:28:10,201 --> 01:28:13,872
彼の才能は
結婚で得た無形財産です

1769
01:28:14,163 --> 01:28:16,832
親権を争った時には

1770
01:28:16,916 --> 01:28:21,086
貧乏なボロ劇団と
こき下ろしただろ？

1771
01:28:21,170 --> 01:28:25,841
なのにカネを取る時だけ
金持ちな監督か？

1772
01:28:25,925 --> 01:28:27,134
矛盾してる

1773
01:28:27,218 --> 01:28:28,428
そうかしら

1774
01:28:28,761 --> 01:28:31,263
公平かは別として―

1775
01:28:31,681 --> 01:28:36,894
助成金の１回目の振り込みは
夫婦共同の口座に

1776
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
クソ　なぜ共同口座に？

1777
01:28:39,855 --> 01:28:42,775
どうせ離婚訴訟で消える

1778
01:28:42,858 --> 01:28:48,030
ノラ　君の説明を聞いてると
違う結婚の話みたいだ

1779
01:28:48,656 --> 01:28:54,119
急にＬＡに引っ越して
ＬＡが住まいだと主張し

1780
01:28:54,203 --> 01:28:56,413
ヘンリーを放さない

1781
01:28:56,497 --> 01:28:57,998
お座りください

1782
01:28:58,082 --> 01:29:03,295
突然 家族から疎外されて
彼の生活は一変した

1783
01:29:03,379 --> 01:29:06,216
“放さない”とか
“疎外”なんて

1784
01:29:06,299 --> 01:29:08,093
ケンカ腰すぎる

1785
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
事実と違うし解決にならない

1786
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
今の話は荒唐無稽です

1787
01:29:15,182 --> 01:29:19,519
この州では責任の所在は
問われませんが

1788
01:29:19,604 --> 01:29:23,441
正確を期すなら
彼は不倫していました

1789
01:29:23,524 --> 01:29:24,859
不倫だと？

1790
01:29:24,942 --> 01:29:26,151
話します？

1791
01:29:26,235 --> 01:29:28,195
話そうじゃないか

1792
01:29:28,279 --> 01:29:33,034
夫のアカウントを
ハッキングしてメールを見た

1793
01:29:33,117 --> 01:29:35,452
間違いなく重罪だ

1794
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
ノラには悪いが

1795
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
彼女に夜飲む酒の量を
聞こうか

1796
01:29:41,334 --> 01:29:43,211
チャーリーいわく

1797
01:29:43,294 --> 01:29:46,882
彼女は息子をベッドに
寝かせた直後―

1798
01:29:47,089 --> 01:29:51,761
階段を踏み外すほど
酔っていたこともあったと

1799
01:29:51,969 --> 01:29:55,014
それが初めてでは
ないのでは？

1800
01:29:55,473 --> 01:29:59,185
もっと話したいなら
言ってくれたまえ

1801
01:29:59,268 --> 01:30:00,269
チャーリー

1802
01:30:00,728 --> 01:30:01,812
なぜ―

1803
01:30:01,896 --> 01:30:06,358
もっと息子との時間が
欲しいなんて言えるの？

1804
01:30:06,442 --> 01:30:09,154
最低限の責任が果たせてない

1805
01:30:09,278 --> 01:30:12,114
彼が最近ＬＡに来た時

1806
01:30:12,197 --> 01:30:17,202
電話もメールもせず
一切 連絡をしないままー

1807
01:30:17,286 --> 01:30:20,831
２時間遅れて
息子を迎えに来た

1808
01:30:20,915 --> 01:30:26,712
その時チャイルドシートを
ニコールが取り付けました

1809
01:30:26,796 --> 01:30:29,089
ベルトが外れた状態で…

1810
01:30:29,173 --> 01:30:31,091
シートは取り付けろ

1811
01:30:31,175 --> 01:30:33,052
業者に頼んだ

1812
01:30:33,135 --> 01:30:34,428
法律上ムリだ

1813
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
気付いて取り付けた

1814
01:30:36,889 --> 01:30:38,015
弁護人？

1815
01:30:38,766 --> 01:30:41,101
ここにいる多くの方は

1816
01:30:41,185 --> 01:30:44,313
依頼人ほど
経済力がありません

1817
01:30:44,397 --> 01:30:50,028
あなたがたの主張は
まだ尽きないでしょうが

1818
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
当面は現状維持として

1819
01:30:52,697 --> 01:30:56,451
ＬＡに住む家族と結論します

1820
01:30:56,534 --> 01:30:58,828
私は異動したばかりで

1821
01:30:59,412 --> 01:31:02,165
こういう件に慣れていません

1822
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
なので専門の調査員を
差し向けます

1823
01:31:06,586 --> 01:31:09,880
私より子供に詳しい人です

1824
01:31:10,214 --> 01:31:15,635
その調査員の報告をもとに
判決を見直します

1825
01:31:20,475 --> 01:31:21,434
来たわ

1826
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
ヘンリーは？

1827
01:31:23,853 --> 01:31:25,980
いとこと遊んでる

1828
01:31:27,189 --> 01:31:28,190
何か飲む？

1829
01:31:28,273 --> 01:31:32,111
水道水かビールか
ジュースだけど

1830
01:31:32,361 --> 01:31:33,612
ジュースで

1831
01:31:39,535 --> 01:31:41,371
壁が寂しいわね

1832
01:31:41,662 --> 01:31:44,790
ヘンリーの絵を
額装してもらってる

1833
01:31:44,874 --> 01:31:48,919
自分で見繕うまで
何か貸すわよ

1834
01:31:49,169 --> 01:31:52,381
船に乗った
ヘンリーの写真は？

1835
01:31:52,465 --> 01:31:53,758
君も写ってる

1836
01:31:55,217 --> 01:31:56,510
ああ　そうね

1837
01:31:56,594 --> 01:31:59,347
ＮＹに戻る日程が変わった

1838
01:31:59,430 --> 01:32:01,724
金曜にヘンリーと会える？

1839
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
つまり21日ってこと？

1840
01:32:05,978 --> 01:32:10,650
その日は いとこたちと
美術館に行く予定なの

1841
01:32:11,066 --> 01:32:12,985
変更できない？

1842
01:32:13,235 --> 01:32:16,155
無理よ
本人も楽しみにしてるし

1843
01:32:17,197 --> 01:32:19,366
私の番よ　決めたでしょ

1844
01:32:19,575 --> 01:32:20,535
分かった

1845
01:32:21,661 --> 01:32:22,620
何なの？

1846
01:32:22,703 --> 01:32:24,705
柔軟に考えてくれよ

1847
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
あなたの予定に合わせてるわ

1848
01:32:27,708 --> 01:32:28,959
21日しか…

1849
01:32:29,043 --> 01:32:30,460
分かったよ

1850
01:32:31,086 --> 01:32:32,838
学校の先生と面談が

1851
01:32:32,922 --> 01:32:34,298
ＬＡの先生？

1852
01:32:34,381 --> 01:32:37,301
日程を決めたいから返信して

1853
01:32:37,635 --> 01:32:39,512
気が散っててね

1854
01:32:40,262 --> 01:32:41,471
分かってる

1855
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
読むのが苦手な原因を
探ってる

1856
01:32:44,433 --> 01:32:47,936
完璧に読もうとするからだろ

1857
01:32:48,103 --> 01:32:50,064
算数の成績はいい

1858
01:32:50,147 --> 01:32:54,109
できないと すぐ諦める
親に似て頑固だしね

1859
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
モノポリーも
お金をケチって負ける

1860
01:33:03,703 --> 01:33:04,787
私たち…

1861
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
話し合うべきね

1862
01:33:08,624 --> 01:33:10,668
行き過ぎてるみたい

1863
01:33:11,418 --> 01:33:14,754
ママにも弁護料を
負担させてる

1864
01:33:14,839 --> 01:33:16,256
払うのは僕だろ

1865
01:33:16,340 --> 01:33:18,050
あなたは30％

1866
01:33:18,133 --> 01:33:20,469
どのみち僕は破産だよ

1867
01:33:20,803 --> 01:33:25,140
駄作を２本引き受けたが
学費は貯められない

1868
01:33:25,641 --> 01:33:30,730
ヘンリーは巻き込まない
つもりだったのにね

1869
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
守りたい

1870
01:33:32,982 --> 01:33:33,816
賛成だ

1871
01:33:33,899 --> 01:33:37,277
ノラが言うには
調査員が家に来て

1872
01:33:37,361 --> 01:33:39,947
ヘンリーと私たちと面談する

1873
01:33:40,030 --> 01:33:43,117
友達や家族や敵にも
話を聞いて

1874
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
私たちがどんな親か査定する

1875
01:33:46,579 --> 01:33:47,205
ひどい

1876
01:33:47,287 --> 01:33:48,163
本当よ

1877
01:33:48,623 --> 01:33:52,335
急に来られたら
親権なんて取れない

1878
01:33:54,670 --> 01:33:55,463
冗談よ

1879
01:33:56,130 --> 01:33:57,673
同じ気持ちだ

1880
01:33:57,757 --> 01:33:59,550
そうね　だから…

1881
01:34:00,718 --> 01:34:03,263
私たちで話し合えるかも

1882
01:34:03,387 --> 01:34:05,555
最初にそう言っただろ？

1883
01:34:05,640 --> 01:34:07,850
でも これは予想外だわ

1884
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
僕は予想してた

1885
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
話し合ってみる？

1886
01:34:12,647 --> 01:34:13,481
いいよ

1887
01:34:28,162 --> 01:34:29,163
何から？

1888
01:34:31,707 --> 01:34:34,168
ＬＡに住みたい理由
分かる？

1889
01:34:34,251 --> 01:34:35,044
いや

1890
01:34:35,127 --> 01:34:36,545
そんな返事…

1891
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
会話にならないじゃない

1892
01:34:39,256 --> 01:34:40,549
分からない

1893
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
ＬＡでも過ごすと約束した

1894
01:34:45,137 --> 01:34:46,430
話し合った

1895
01:34:46,555 --> 01:34:49,849
夫婦だから話す
ヨーロッパに行く話もした

1896
01:34:49,934 --> 01:34:51,143
何だっけ…

1897
01:34:52,186 --> 01:34:55,355
サイドボード？
あれを買う話もした

1898
01:34:55,439 --> 01:34:57,024
ソファの後ろに置く

1899
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
でも話だけ

1900
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
ゲフィンの仕事を受ければ
ここに住めたのに

1901
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
イヤだった

1902
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
劇団も生活も良かったからね

1903
01:35:06,617 --> 01:35:07,993
あの生活が？

1904
01:35:08,077 --> 01:35:11,956
結婚のことじゃない
向こうでの暮らしさ

1905
01:35:12,748 --> 01:35:13,874
仕事だよ

1906
01:35:14,249 --> 01:35:16,877
他の生活なんて考えなかった

1907
01:35:16,961 --> 01:35:18,588
それが問題よ

1908
01:35:18,671 --> 01:35:21,674
妻の幸せも考えるべきだった

1909
01:35:21,757 --> 01:35:25,720
バカ言うなよ
幸せだったじゃないか

1910
01:35:26,804 --> 01:35:27,888
分かった

1911
01:35:29,056 --> 01:35:30,265
でも…

1912
01:35:30,683 --> 01:35:33,519
今はここで働いて
家族も居る

1913
01:35:33,602 --> 01:35:36,563
撮影が長引くから
転校を許した

1914
01:35:36,647 --> 01:35:39,650
撮影後はＮＹに
戻ると思ってた

1915
01:35:39,734 --> 01:35:43,195
あなたの思い込みよ
そんな話してない

1916
01:35:43,278 --> 01:35:44,404
話したよ

1917
01:35:44,571 --> 01:35:45,989
いつ話した？

1918
01:35:46,073 --> 01:35:48,367
いつかは覚えてない

1919
01:35:48,450 --> 01:35:49,743
電話で話した

1920
01:35:49,827 --> 01:35:50,870
話を聞いて

1921
01:35:50,953 --> 01:35:52,747
ごめん　まただわ

1922
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
ヘンリーがＬＡに馴染んでー

1923
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
番組も続けば移住しようかと

1924
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
そんなの聞いてない

1925
01:36:01,463 --> 01:36:03,798
ＬＡに住めなかったのは

1926
01:36:03,883 --> 01:36:06,969
あなたが人の気持ちを
考えないから

1927
01:36:07,052 --> 01:36:11,348
僕との結婚を後悔しても
これが現実だ

1928
01:36:12,432 --> 01:36:13,225
どうする？

1929
01:36:13,308 --> 01:36:14,018
知るか

1930
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
ノラは引き返せないと

1931
01:36:18,188 --> 01:36:19,774
ノラはクソだ

1932
01:36:19,857 --> 01:36:23,861
僕がＬＡに住んでたとか
ウソつきやがって

1933
01:36:24,486 --> 01:36:26,405
なぜ あんなウソを

1934
01:36:26,488 --> 01:36:30,200
ジェイだってひどい
バートがよかった

1935
01:36:30,284 --> 01:36:31,869
同類を探した

1936
01:36:33,245 --> 01:36:37,207
とにかくどっちも
デタラメを言われたわ

1937
01:36:37,291 --> 01:36:38,625
ノラがひどい

1938
01:36:38,709 --> 01:36:40,336
私を“アル中”と

1939
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
僕を地獄に突き落とした

1940
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
私も結婚で地獄に

1941
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
結婚で？

1942
01:36:46,008 --> 01:36:49,469
あなたのエゴで
息子まで苦しむ

1943
01:36:49,553 --> 01:36:53,014
苦しめようなんて
思ってないし…

1944
01:36:53,598 --> 01:36:56,059
息子のために始めたんだ

1945
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
ようやく息子の気持ちの話ね

1946
01:36:59,772 --> 01:37:00,690
黙れ！

1947
01:37:00,773 --> 01:37:02,149
そっちが黙れ

1948
01:37:02,232 --> 01:37:05,945
本音を聞けば
あの子はＬＡに住むと答える

1949
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
それは君の希望だ

1950
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
ヘンリーが言った

1951
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
ママの顔色を見たんだ

1952
01:37:11,700 --> 01:37:14,202
息子といても電話ばかり

1953
01:37:14,286 --> 01:37:17,664
ここで裁判して
ＮＹで監督をしてる

1954
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
留守にしすぎて
打ち切られたけどな

1955
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
息子は眼中にない

1956
01:37:24,296 --> 01:37:26,340
あなたは父親似ね

1957
01:37:26,841 --> 01:37:28,258
親父と比べるな

1958
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
行動が似てると言ったの

1959
01:37:30,845 --> 01:37:35,307
君は母親似だ
同じように子供を縛ってる

1960
01:37:35,390 --> 01:37:38,102
ママは素晴らしい母親よ

1961
01:37:38,185 --> 01:37:38,936
君の言葉だ

1962
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
私の子育てを
ママと比べないで！

1963
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
パパには似てても
ママとは違う

1964
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
似てるよ
僕の父親にも似てる

1965
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
僕の母親にも

1966
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
全員の悪い所 全部！

1967
01:37:52,407 --> 01:37:53,658
特に君の母親

1968
01:37:53,742 --> 01:37:57,912
君と寝てると
似すぎてて気持ち悪い

1969
01:37:57,997 --> 01:37:59,665
こっちのセリフよ

1970
01:37:59,748 --> 01:38:01,833
ズボラで家事がヘタ

1971
01:38:01,917 --> 01:38:05,796
あなたとのセックスを
思うだけで鳥肌が立つ

1972
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
君は常に不満なんだ

1973
01:38:08,340 --> 01:38:13,345
僕と正反対の男を見つけても
数年経てば歯向かう

1974
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
意見もないくせに
声を上げたがる

1975
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
文句を言いたいだけだ

1976
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
あなたと結婚してたなんて

1977
01:38:22,729 --> 01:38:24,147
子供だった

1978
01:38:24,231 --> 01:38:27,902
君は僕と会う前に戻ってる
哀れだな

1979
01:38:27,985 --> 01:38:31,906
勝手すぎて出世できないと
周りが言うのを

1980
01:38:31,989 --> 01:38:35,117
かばってきたのが
間違いだった

1981
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
昔のような大根役者に戻った

1982
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
あなたは私を操った悪人よ

1983
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
裁判で勝つために
犠牲者のふりか

1984
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
好きにしろ
でも君が選んだ人生だ

1985
01:38:48,463 --> 01:38:50,507
君が望んだんだ

1986
01:38:51,341 --> 01:38:53,593
僕を利用してＬＡを出た

1987
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
利用してない

1988
01:38:54,803 --> 01:38:57,263
利用したのに責める

1989
01:38:57,389 --> 01:39:01,101
君はいつも僕を責めて
自信を失わせる

1990
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
楽しくないよ

1991
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
だからって他の女と寝る？

1992
01:39:05,605 --> 01:39:09,151
寝たことより
彼女と居て楽しかった

1993
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
愛なの？

1994
01:39:10,152 --> 01:39:12,780
違うけど彼女は僕を嫌わない

1995
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
君は嫌った

1996
01:39:14,031 --> 01:39:16,951
劇団の仲間と寝たくせに

1997
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
君は去年から僕を拒んでた

1998
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
浮気してない

1999
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
あれは浮気

2000
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
あんなの浮気じゃない

2001
01:39:24,458 --> 01:39:30,339
20代で監督に成り上がって
いきなり雑誌の表紙を飾った

2002
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
チヤホヤされたが
誰ともヤってない

2003
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
君を愛してたからだ

2004
01:39:35,802 --> 01:39:40,181
若さも享受したかったけど
できなかった

2005
01:39:40,599 --> 01:39:44,894
なのに君の要求は早くて
したくない結婚を

2006
01:39:44,979 --> 01:39:46,731
なのに何だよ！

2007
01:39:46,813 --> 01:39:48,898
僕もたくさん我慢した

2008
01:39:49,399 --> 01:39:50,400
感謝するわ

2009
01:39:50,484 --> 01:39:51,276
そうさ

2010
01:39:51,693 --> 01:39:54,696
あんたと
会わなきゃよかった！

2011
01:39:54,821 --> 01:39:57,031
君はどうかしてる！

2012
01:39:57,491 --> 01:39:59,701
しかも君が勝つ！

2013
01:40:00,410 --> 01:40:02,204
冗談言わないで

2014
01:40:02,621 --> 01:40:04,539
別れたくなかった

2015
01:40:04,706 --> 01:40:05,999
私は負けてた

2016
01:40:06,458 --> 01:40:09,086
私のほうがあなたを愛してた

2017
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
ＬＡと関係が？

2018
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
何だよ

2019
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
あまりにも自分勝手すぎて

2020
01:40:19,179 --> 01:40:22,516
何が勝手なのか
気付かないのね

2021
01:40:22,641 --> 01:40:24,934
なんてイヤな奴！

2022
01:40:25,019 --> 01:40:27,688
毎朝 君なんか死ねと思うよ

2023
01:40:27,771 --> 01:40:30,732
ヘンリーさえ無事なら―

2024
01:40:30,815 --> 01:40:34,611
君は病気になって
車に はねられちまえ

2025
01:40:54,673 --> 01:40:56,800
なんてことだ…

2026
01:41:06,185 --> 01:41:07,352
ごめん

2027
01:41:09,188 --> 01:41:10,230
私も

2028
01:41:36,298 --> 01:41:38,550
きっとステキになるわ

2029
01:41:39,509 --> 01:41:42,512
小さい植木は
窓のそばに置いて

2030
01:41:42,846 --> 01:41:45,098
壁にかける物はある？

2031
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
完成だ　ありがとう

2032
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
部屋は見違えたわ
どうなったか教えて

2033
01:42:10,999 --> 01:42:13,710
分かった　月曜には戻るよ

2034
01:42:13,835 --> 01:42:14,419
またね

2035
01:42:14,503 --> 01:42:16,421
ありがとう　またね

2036
01:42:40,904 --> 01:42:43,197
植物が急に増えたね

2037
01:42:43,282 --> 01:42:45,534
何個か返すつもりだ

2038
01:42:45,617 --> 01:42:47,786
植物ってなんか怖い

2039
01:42:47,911 --> 01:42:49,245
いい奴らだ

2040
01:42:50,330 --> 01:42:51,874
こっちにおいで

2041
01:42:54,584 --> 01:42:55,335
なに？

2042
01:42:57,045 --> 01:43:00,632
明日 女の人がうちに来て―

2043
01:43:01,300 --> 01:43:03,802
夕食の時 そばにいる

2044
01:43:03,927 --> 01:43:04,719
恋人？

2045
01:43:04,803 --> 01:43:05,845
違う

2046
01:43:06,263 --> 01:43:07,139
ママの？

2047
01:43:07,222 --> 01:43:08,974
ママに彼氏が？

2048
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
知らない　いるの？

2049
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
知らない

2050
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
僕も

2051
01:43:15,105 --> 01:43:16,691
なぜ よその人が？

2052
01:43:16,773 --> 01:43:18,525
うん　変だよな

2053
01:43:18,942 --> 01:43:20,860
でも仕方ないんだ

2054
01:43:21,069 --> 01:43:25,615
これはパパとママが
いろいろ決めるためなんだよ

2055
01:43:26,325 --> 01:43:27,826
この先をね

2056
01:43:30,537 --> 01:43:31,205
いい？

2057
01:43:32,456 --> 01:43:33,707
本を読んで

2058
01:43:34,916 --> 01:43:36,209
持っておいで

2059
01:43:37,211 --> 01:43:38,963
クスリやお酒は？

2060
01:43:39,463 --> 01:43:40,755
お酒は飲む

2061
01:43:41,173 --> 01:43:42,800
どのぐらい？

2062
01:43:45,344 --> 01:43:48,805
夕食の時にワインを１杯
時にはもっと

2063
01:43:48,888 --> 01:43:49,889
もっと？

2064
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
そうね　時々…

2065
01:43:53,977 --> 01:43:54,894
数杯…

2066
01:43:55,437 --> 01:43:58,983
誰かとボトルを分けるとかね

2067
01:43:59,065 --> 01:43:59,858
誰と？

2068
01:43:59,941 --> 01:44:00,942
つまり…

2069
01:44:01,025 --> 01:44:04,779
誰かと夕食で
ワインを注文した時よ

2070
01:44:05,239 --> 01:44:06,949
レストランとかで

2071
01:44:07,031 --> 01:44:11,202
グラスとボトル
どちらにしようかと話す

2072
01:44:11,786 --> 01:44:12,829
ボトルを？

2073
01:44:13,372 --> 01:44:14,539
時々よ

2074
01:44:15,957 --> 01:44:18,502
時にはグラスにするわ

2075
01:44:18,918 --> 01:44:20,211
状況による

2076
01:44:24,549 --> 01:44:26,426
クスリって過去も？

2077
01:44:26,510 --> 01:44:27,761
経験はある

2078
01:44:29,053 --> 01:44:30,304
大学時代に

2079
01:44:31,598 --> 01:44:33,767
常習ではないわ

2080
01:44:33,933 --> 01:44:35,644
子供がいる間は？

2081
01:44:38,021 --> 01:44:39,648
大麻を数回

2082
01:44:40,357 --> 01:44:43,485
コカインは１回
息子が居ない時よ

2083
01:44:45,862 --> 01:44:49,115
親として あなたの強みは？

2084
01:44:56,956 --> 01:44:58,166
話を聞いて―

2085
01:44:59,293 --> 01:45:00,502
一緒に遊ぶ

2086
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
時間を使うわ　子供が…

2087
01:45:05,965 --> 01:45:06,925
好きなの

2088
01:45:07,842 --> 01:45:09,761
面倒を見たいわ

2089
01:45:10,178 --> 01:45:12,138
成長を見ていたい

2090
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
たまに…

2091
01:45:15,392 --> 01:45:19,396
子供の成長は早いと言うけど
本当だと思う

2092
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
でも時には

2093
01:45:22,148 --> 01:45:25,151
すごく遅く感じる時もあるわ

2094
01:45:26,236 --> 01:45:27,822
あなたの弱味は？

2095
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
細か過ぎる

2096
01:45:32,367 --> 01:45:33,868
気にし過ぎね

2097
01:45:34,244 --> 01:45:35,579
それは弱味？

2098
01:45:38,206 --> 01:45:39,248
違うかも

2099
01:45:42,336 --> 01:45:45,255
息子がすごくバカな時は

2100
01:45:45,755 --> 01:45:48,257
腹が立って
バカ呼ばわりを…

2101
01:45:48,342 --> 01:45:49,509
ストップ

2102
01:45:50,176 --> 01:45:52,303
本番では言わないで

2103
01:45:52,387 --> 01:45:56,725
酒を飲んで子供に
バカという親は許されない

2104
01:45:56,808 --> 01:45:58,602
私もやるけどね

2105
01:45:58,935 --> 01:46:01,062
父親は不完全でもいい

2106
01:46:01,145 --> 01:46:05,649
“よき父親”なんて
言われ始めてせいぜい30年よ

2107
01:46:05,984 --> 01:46:08,945
それまでの父親は寡(か)黙で

2108
01:46:09,028 --> 01:46:12,949
ボーッとしてて
頼りなく自分勝手だった

2109
01:46:13,032 --> 01:46:15,619
家族は愚痴をこぼしつつ

2110
01:46:15,869 --> 01:46:18,830
どこか それを受け入れてた

2111
01:46:18,913 --> 01:46:20,915
欠点を愛してたの

2112
01:46:20,999 --> 01:46:24,919
ところが それは母親には
当てはまらない

2113
01:46:25,003 --> 01:46:28,006
社会的にも
宗教的にも許されない

2114
01:46:28,089 --> 01:46:31,760
ユダヤ教やキリスト教の
根底には

2115
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
聖母マリアがいる

2116
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
彼女は完璧よ

2117
01:46:35,597 --> 01:46:38,475
処女なのに子供を産んだ

2118
01:46:38,642 --> 01:46:43,563
揺るがぬ愛で子供を助け
死んだ時は遺体を抱いた

2119
01:46:43,813 --> 01:46:46,775
父親は不在　タネもまかない

2120
01:46:46,858 --> 01:46:48,359
神は天にいる

2121
01:46:49,110 --> 01:46:51,029
神は父であり

2122
01:46:51,112 --> 01:46:53,281
姿を現さなかった

2123
01:46:53,365 --> 01:46:57,577
あなたは完璧を求められ
チャーリーはどうでもいい

2124
01:46:58,453 --> 01:47:02,082
女は常に高いレベルを
求められる

2125
01:47:02,165 --> 01:47:05,584
最悪だけど
そういうものなのよ

2126
01:47:32,904 --> 01:47:35,824
家を間違えた
ナンシー･カッツよ

2127
01:47:35,949 --> 01:47:37,158
チャーリーです

2128
01:47:37,826 --> 01:47:39,661
息子は部屋にいます

2129
01:47:41,037 --> 01:47:42,496
何か飲みます？

2130
01:47:42,956 --> 01:47:45,792
何でも　水はあります？

2131
01:47:54,217 --> 01:47:55,927
引っ越したばかりで…

2132
01:48:02,851 --> 01:48:04,143
そちらへ

2133
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
ええ

2134
01:48:22,662 --> 01:48:25,582
２人でどう過ごしてますか？

2135
01:48:25,790 --> 01:48:30,420
学校がある日は送って行って
迎えもできるだけ…

2136
01:48:30,504 --> 01:48:32,756
行けない日もある？

2137
01:48:34,340 --> 01:48:35,466
仕事でね

2138
01:48:35,550 --> 01:48:37,886
数ヵ月後に舞台監督を

2139
01:48:38,011 --> 01:48:39,428
舞台って？

2140
01:48:39,554 --> 01:48:42,557
「カージミルとカロリーネ」

2141
01:48:42,641 --> 01:48:44,434
ＮＹのバローでやる

2142
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
ＬＡを離れる？

2143
01:48:46,352 --> 01:48:49,313
妻がここで
仕事をしてるので

2144
01:48:49,397 --> 01:48:51,065
僕は行き来を

2145
01:48:51,274 --> 01:48:52,358
大変ね

2146
01:48:52,442 --> 01:48:52,942
ええ

2147
01:48:53,943 --> 01:48:56,905
費用もかかる
息子と戻りたいけど―

2148
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
ニコールが反対でね

2149
01:48:59,032 --> 01:49:02,619
機内で循環する空気は
子供によくない

2150
01:49:04,412 --> 01:49:06,080
息子は頑丈です

2151
01:49:06,498 --> 01:49:10,627
耐性菌を避けて
飲食店に行かない親もいる

2152
01:49:14,839 --> 01:49:19,969
あなたは以前 日曜に来て
木曜に戻ってますね

2153
01:49:20,053 --> 01:49:22,096
週末はムリですか？

2154
01:49:22,263 --> 01:49:23,556
それは…

2155
01:49:23,640 --> 01:49:27,311
「エレクトラ」のテクが
あった時だ

2156
01:49:27,769 --> 01:49:28,645
何て？

2157
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
ブロードウェイでの
デビュー作

2158
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
“テク”の意味が…

2159
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
技術的な確認のことです
照明とか

2160
01:49:37,904 --> 01:49:39,781
お子さんの週末は？

2161
01:49:39,864 --> 01:49:42,576
土曜の12時にバスケを…

2162
01:49:42,659 --> 01:49:43,452
11時だ

2163
01:49:43,535 --> 01:49:46,246
バスケに行ったあとは―

2164
01:49:47,205 --> 01:49:50,917
どこかでランチを食べて
映画でも見て…

2165
01:49:51,000 --> 01:49:52,669
バスケが好き？

2166
01:49:52,752 --> 01:49:53,837
好きだね

2167
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
コーチのリックは
ドリブルを褒めてた

2168
01:49:58,216 --> 01:49:59,217
ロンだ

2169
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
コーチの名前はロン

2170
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
リックはＮＹの歯医者だ

2171
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
僕らの家はＮＹにあるんです

2172
01:50:06,600 --> 01:50:07,851
そこが我が家

2173
01:50:08,101 --> 01:50:10,144
ＬＡから遠いですね

2174
01:50:10,604 --> 01:50:12,439
ＮＹは歩けていい

2175
01:50:12,522 --> 01:50:14,358
ＬＡでも歩けます

2176
01:50:14,440 --> 01:50:15,441
そうかな

2177
01:50:15,525 --> 01:50:16,901
それに広い

2178
01:50:23,241 --> 01:50:24,658
学校は好き？

2179
01:50:25,660 --> 01:50:26,661
好きだよ

2180
01:50:26,911 --> 01:50:28,872
どんなところが？

2181
01:50:29,539 --> 01:50:30,707
分からない

2182
01:50:32,000 --> 01:50:32,876
体育かな

2183
01:50:33,334 --> 01:50:34,585
算数だろ？

2184
01:50:35,712 --> 01:50:36,921
今は違う

2185
01:50:39,298 --> 01:50:41,509
算数は得意だろ？

2186
01:50:41,593 --> 01:50:42,427
違うよ

2187
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
得意だけどね

2188
01:50:47,724 --> 01:50:50,352
パパとは何をしてる？

2189
01:50:50,644 --> 01:50:55,023
映画を見たり
レゴで何かを作ったりしてる

2190
01:50:55,774 --> 01:50:58,026
パパはレゴが上手なんだ

2191
01:50:58,109 --> 01:50:59,402
ママとは？

2192
01:51:00,194 --> 01:51:02,571
家にはオモチャがあるし

2193
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
プールも木の家も
ジャングルジムもある

2194
01:51:07,911 --> 01:51:09,829
秘密の宝探しもする

2195
01:51:09,913 --> 01:51:11,330
すごく楽しいよ

2196
01:51:12,707 --> 01:51:13,500
ヘンリー

2197
01:51:13,583 --> 01:51:16,378
兵隊はここに乗せて…

2198
01:51:16,460 --> 01:51:17,961
お皿を並べて

2199
01:51:18,504 --> 01:51:19,547
今すぐ？

2200
01:51:19,631 --> 01:51:20,840
こっちに来て

2201
01:51:21,174 --> 01:51:22,133
遊びたい

2202
01:51:22,216 --> 01:51:23,134
ヘンリー

2203
01:51:24,135 --> 01:51:25,720
分かったよ

2204
01:51:26,470 --> 01:51:27,388
行くよ

2205
01:51:31,517 --> 01:51:32,601
なぜだよ

2206
01:51:32,686 --> 01:51:33,353
何が？

2207
01:51:33,687 --> 01:51:35,314
手伝いに来なさい

2208
01:51:35,689 --> 01:51:36,565
これ何？

2209
01:51:36,648 --> 01:51:37,941
特別なご飯

2210
01:51:38,357 --> 01:51:40,318
緑のは何なの？

2211
01:51:40,401 --> 01:51:42,528
特別なご飯に緑はない

2212
01:51:42,612 --> 01:51:44,113
付け合わせだ

2213
01:51:44,906 --> 01:51:45,824
取るよ

2214
01:51:46,825 --> 01:51:48,952
その周りも食べたくない

2215
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
味は同じだ

2216
01:51:50,536 --> 01:51:52,996
ベジタリアンになろうかな

2217
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
ママはそう

2218
01:51:54,624 --> 01:51:56,251
なったのか？

2219
01:51:56,584 --> 01:51:57,126
うん

2220
01:51:57,210 --> 01:52:00,338
なら付け合わせも好きだろ
野菜だ…

2221
01:52:02,423 --> 01:52:04,092
コップを返すわ

2222
01:52:13,852 --> 01:52:15,186
飲み物はいい？

2223
01:52:15,269 --> 01:52:17,188
ええ　結構です

2224
01:52:19,565 --> 01:52:20,983
ナイフのやって

2225
01:52:21,067 --> 01:52:23,027
それは やらない

2226
01:52:23,862 --> 01:52:24,696
ダメ

2227
01:52:25,613 --> 01:52:26,739
やってよ

2228
01:52:26,948 --> 01:52:28,366
夕食の時はダメ

2229
01:52:31,160 --> 01:52:32,787
いつもダメだ

2230
01:52:33,121 --> 01:52:34,706
“ナイフの”って？

2231
01:52:35,539 --> 01:52:36,832
すごいんだ

2232
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
キーホルダーに
小さいナイフが

2233
01:52:39,460 --> 01:52:40,919
大人用だよ

2234
01:52:42,338 --> 01:52:44,048
たまに遊ぶんです

2235
01:52:45,633 --> 01:52:47,426
僕も持てるでしょ？

2236
01:52:47,719 --> 01:52:49,846
大きくなったらな

2237
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
10歳？

2238
01:52:51,765 --> 01:52:53,475
いや　20歳だ

2239
01:52:53,808 --> 01:52:54,643
うん

2240
01:53:00,148 --> 01:53:04,485
ダイム　ライム　パイム
サイム…

2241
01:53:04,568 --> 01:53:06,529
推測はダメ　頑張れ

2242
01:53:06,612 --> 01:53:08,822
だって やりたくない

2243
01:53:08,907 --> 01:53:10,158
最初の字は？

2244
01:53:10,241 --> 01:53:12,368
iPad使っていい？

2245
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
最初の字は何？

2246
01:53:14,328 --> 01:53:16,497
Ｔだ　どんな音？

2247
01:53:16,622 --> 01:53:17,165
ター…

2248
01:53:17,540 --> 01:53:19,167
そう　あとは？

2249
01:53:19,458 --> 01:53:20,584
ダイム

2250
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
違う

2251
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
“タ”と“イム”で何？

2252
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
タイム

2253
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
時間(タイム)だ

2254
01:53:31,512 --> 01:53:32,555
時間だ

2255
01:53:37,894 --> 01:53:41,105
大丈夫
いつか読めるようになる

2256
01:53:42,565 --> 01:53:43,899
僕 休みたい

2257
01:53:44,192 --> 01:53:45,944
遊んでいい？

2258
01:53:46,110 --> 01:53:46,903
いいよ

2259
01:53:49,280 --> 01:53:50,114
ヘンリー

2260
01:53:52,408 --> 01:53:53,201
なに？

2261
01:54:10,885 --> 01:54:12,637
夫婦も観察を？

2262
01:54:12,720 --> 01:54:14,221
なぜ夫婦を？

2263
01:54:14,680 --> 01:54:15,764
冗談です

2264
01:54:27,944 --> 01:54:31,405
“ナイフの”というのは
これのことで

2265
01:54:31,489 --> 01:54:33,116
ニコールがくれた

2266
01:54:34,742 --> 01:54:38,329
腕を切るふりをして
刃はひっこめておく

2267
01:54:38,412 --> 01:54:40,123
息子にはやらない

2268
01:54:45,503 --> 01:54:46,295
大丈夫

2269
01:54:46,379 --> 01:54:47,046
平気？

2270
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
ええ　刃が出たままだった

2271
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
手当を…

2272
01:54:52,468 --> 01:54:54,637
いや　気にしないで

2273
01:54:55,054 --> 01:54:56,430
何を話します？

2274
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
もう十分です

2275
01:54:59,308 --> 01:55:00,518
終わりですか

2276
01:55:00,684 --> 01:55:01,852
傷は平気？

2277
01:55:01,936 --> 01:55:03,271
問題ない

2278
01:55:04,355 --> 01:55:07,108
今夜はこれで失礼します

2279
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
そうですか

2280
01:55:09,318 --> 01:55:12,655
質問があれば連絡します

2281
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
ありがとう

2282
01:55:17,118 --> 01:55:18,286
ご親切に

2283
01:55:21,330 --> 01:55:22,290
では…

2284
01:55:22,373 --> 01:55:23,499
お水をどうも

2285
01:55:23,582 --> 01:55:24,625
とんでもない

2286
01:55:24,708 --> 01:55:26,126
本当に大丈夫？

2287
01:55:26,210 --> 01:55:26,836
ええ

2288
01:55:27,086 --> 01:55:27,586
そう

2289
01:55:28,462 --> 01:55:29,172
では

2290
01:55:37,555 --> 01:55:38,847
僕が開ける

2291
01:55:41,434 --> 01:55:42,893
回し方が…

2292
01:55:47,190 --> 01:55:48,024
失礼

2293
01:55:48,316 --> 01:55:48,983
いえ

2294
01:56:52,922 --> 01:56:54,423
パパ 大丈夫？

2295
01:56:54,882 --> 01:56:56,467
うん　疲れただけ

2296
01:57:13,401 --> 01:57:15,278
あの人 僕らを好き？

2297
01:57:17,071 --> 01:57:19,699
うん　仲がいいってさ

2298
01:58:53,000 --> 01:58:54,042
走らないの

2299
01:58:55,711 --> 01:59:00,716
チャーリーはＬＡへの移住を
認めたからほぼ解決ね

2300
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
ジェイは関心を失い
同僚が書類を作成中

2301
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
お金は請求しない

2302
01:59:06,514 --> 01:59:10,809
助成金から取ろうと思えば
取れたけどね

2303
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
あなたの出演料も守れた

2304
01:59:14,313 --> 01:59:16,065
今までありがとう

2305
01:59:16,232 --> 01:59:17,525
とんでもない

2306
01:59:18,442 --> 01:59:20,611
ＬＡでの生活に乾杯

2307
01:59:25,366 --> 01:59:31,247
相手がＬＡに居る時の
親権の割合は55対45よ

2308
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
あなたのほうが
隔週で１日多い

2309
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
平等のはずよ

2310
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
最後に粘ったの

2311
01:59:38,171 --> 01:59:42,842
相手に50対50になったと
吹聴させたくない

2312
01:59:42,925 --> 01:59:44,176
私は望まない

2313
01:59:44,260 --> 01:59:46,805
いいじゃない　あなたの勝ち

2314
01:59:48,139 --> 01:59:49,098
そうね

2315
02:00:12,955 --> 02:00:15,165
動物が好きそうですね

2316
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
いいや

2317
02:00:36,187 --> 02:00:37,731
戻ったのか

2318
02:00:54,372 --> 02:00:57,708
もともと彼女のソファだけど

2319
02:00:57,875 --> 02:01:00,586
結婚で僕らの物になった

2320
02:01:00,669 --> 02:01:04,715
離婚で彼女の物になり
ソファがない…

2321
02:01:07,468 --> 02:01:09,845
つまり床に座ってる

2322
02:01:12,348 --> 02:01:15,143
すまない　惨めだよな

2323
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
いいんだ

2324
02:01:16,227 --> 02:01:18,021
僕は本当にバカだ

2325
02:01:18,103 --> 02:01:20,648
そうじゃない　悲しいの

2326
02:01:27,946 --> 02:01:30,741
誰かが君をきつく抱きしめ

2327
02:01:31,867 --> 02:01:35,370
誰かが君を深く傷つける

2328
02:01:35,871 --> 02:01:40,333
誰かが君のイスに座り
君の眠りを妨げる

2329
02:01:40,418 --> 02:01:42,420
“それだけじゃない”

2330
02:01:42,545 --> 02:01:46,799
“誰かといることを
選ばない理由は山ほどある”

2331
02:01:46,882 --> 02:01:49,677
“でも 孤独でいる
理由はない”

2332
02:01:49,760 --> 02:01:51,429
“分かってきたな”

2333
02:01:51,512 --> 02:01:53,972
誰かに過剰に必要とされ

2334
02:01:55,098 --> 02:01:58,060
知られすぎている

2335
02:01:58,936 --> 02:02:01,772
急に引き上げられたと
思ったら

2336
02:02:01,855 --> 02:02:03,732
地獄に落とされる

2337
02:02:03,816 --> 02:02:07,069
“子供じゃないんだから
分かるだろ”

2338
02:02:07,194 --> 02:02:09,529
“もう子供にはなれない”

2339
02:02:09,613 --> 02:02:12,741
生きてる

2340
02:02:13,075 --> 02:02:16,203
生きてる

2341
02:02:16,829 --> 02:02:20,416
生きてる

2342
02:02:21,500 --> 02:02:23,627
“キャンドルを消して”

2343
02:02:23,711 --> 02:02:26,297
“願いを込めて”

2344
02:02:27,130 --> 02:02:28,381
“何が欲しい？”

2345
02:02:33,220 --> 02:02:36,264
誰かが僕をきつく抱きしめ

2346
02:02:37,057 --> 02:02:40,811
誰かが僕を深く傷つける

2347
02:02:40,894 --> 02:02:43,772
誰かが僕のイスに座り

2348
02:02:43,856 --> 02:02:45,566
僕の眠りを妨げる

2349
02:02:45,649 --> 02:02:47,693
僕は気づく

2350
02:02:47,776 --> 02:02:51,489
僕は生きているんだ

2351
02:02:51,572 --> 02:02:55,159
生きてる

2352
02:02:55,909 --> 02:02:58,912
誰かに過剰に必要とされ

2353
02:02:59,872 --> 02:03:02,875
知られすぎている

2354
02:03:03,459 --> 02:03:06,295
急に引き上げられたと
思ったら

2355
02:03:06,379 --> 02:03:08,214
地獄に落とされる

2356
02:03:08,297 --> 02:03:10,299
そして僕が

2357
02:03:10,383 --> 02:03:13,886
生きるために支えてくれる

2358
02:03:13,969 --> 02:03:17,515
僕を生かすため

2359
02:03:17,598 --> 02:03:20,559
僕を生かすため

2360
02:03:21,226 --> 02:03:24,772
僕を混乱させて

2361
02:03:24,855 --> 02:03:28,692
褒め言葉でバカにして

2362
02:03:28,776 --> 02:03:32,195
使い古しにして

2363
02:03:32,279 --> 02:03:35,866
日々を変えてしまう

2364
02:03:36,659 --> 02:03:38,327
でも孤独は

2365
02:03:39,912 --> 02:03:43,248
孤独でしかないんだ

2366
02:03:43,832 --> 02:03:50,839
生きているとはいえない

2367
02:03:51,715 --> 02:03:55,010
誰かに愛をもって求められ

2368
02:03:55,093 --> 02:03:58,513
誰かの面倒を見させられる

2369
02:03:58,597 --> 02:04:01,267
誰かの近くに呼び寄せられ

2370
02:04:01,350 --> 02:04:04,938
僕は君と同じように
おびえたまま

2371
02:04:05,020 --> 02:04:08,566
僕らが生き残るため

2372
02:04:08,649 --> 02:04:12,110
生きてる

2373
02:04:12,194 --> 02:04:15,697
生きてる

2374
02:04:15,781 --> 02:04:16,949
僕は

2375
02:04:17,032 --> 02:04:23,455
生きているんだ

2376
02:04:41,682 --> 02:04:42,391
やあ

2377
02:04:52,776 --> 02:04:53,861
誰かいる？

2378
02:04:55,779 --> 02:04:58,073
やあ　ドアが開いて…

2379
02:04:59,241 --> 02:05:00,158
そうか

2380
02:05:02,285 --> 02:05:03,370
観念しろ！

2381
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
チャーリーじゃないの

2382
02:05:08,000 --> 02:05:09,501
無事 着いた？

2383
02:05:09,585 --> 02:05:10,253
うん

2384
02:05:10,335 --> 02:05:11,003
カーターだ

2385
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
チャーリー

2386
02:05:12,254 --> 02:05:13,588
ニコールは仕事

2387
02:05:20,888 --> 02:05:21,639
ヘンリー

2388
02:05:21,722 --> 02:05:22,222
パパ

2389
02:05:22,305 --> 02:05:23,306
ハグは？

2390
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
どうだった？

2391
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
順調よ

2392
02:05:30,981 --> 02:05:33,400
ドニーの最期を撮った

2393
02:05:33,692 --> 02:05:35,278
エミー賞候補だ

2394
02:05:35,694 --> 02:05:36,862
いい女優だ

2395
02:05:36,945 --> 02:05:38,113
監督賞よ

2396
02:05:39,782 --> 02:05:41,033
おめでとう

2397
02:05:41,116 --> 02:05:44,369
あなたみたいに没頭してる

2398
02:05:44,953 --> 02:05:45,746
準備を

2399
02:05:46,664 --> 02:05:47,873
ビートルズね

2400
02:05:47,956 --> 02:05:48,957
チャーリーも

2401
02:05:49,041 --> 02:05:50,000
衣装がない

2402
02:05:50,083 --> 02:05:52,335
ジョージ･マーティンは？

2403
02:05:52,419 --> 02:05:54,379
シーツで幽霊は？

2404
02:05:54,463 --> 02:05:56,507
アルバムを参考に

2405
02:05:56,590 --> 02:05:58,176
すぐ出るわよ

2406
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
私が急がなくちゃね

2407
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
ジョンかジョージか…

2408
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
ニコールがジョンだ

2409
02:06:10,854 --> 02:06:13,732
ＵＣＬＡに招聘(へい)された

2410
02:06:15,358 --> 02:06:18,111
ＲＥＤＣＡＴ(総合アートセンター)で２作の監督を

2411
02:06:19,905 --> 02:06:20,739
そう

2412
02:06:21,740 --> 02:06:23,158
しばらくＬＡに

2413
02:06:26,453 --> 02:06:27,454
よかった

2414
02:06:30,624 --> 02:06:31,625
大丈夫？

2415
02:06:34,169 --> 02:06:34,837
ええ

2416
02:06:37,590 --> 02:06:38,882
素晴らしいわ

2417
02:06:39,466 --> 02:06:40,550
ニコール？

2418
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
チャックを上げて

2419
02:07:03,198 --> 02:07:04,699
“でも…”

2420
02:07:05,367 --> 02:07:06,868
分かんない

2421
02:07:07,410 --> 02:07:12,290
“チャーリーの
几帳面さ…　には”

2422
02:07:12,541 --> 02:07:17,255
“助け…　られている”

2423
02:07:17,838 --> 02:07:20,007
“節約…”

2424
02:07:21,008 --> 02:07:22,467
読めないや

2425
02:07:22,551 --> 02:07:24,052
上手になった

2426
02:07:24,887 --> 02:07:25,763
それは？

2427
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
“鏡はあまり…　見ない”

2428
02:07:32,895 --> 02:07:35,313
“映画ですぐ…”

2429
02:07:35,606 --> 02:07:37,691
“泣く”

2430
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
“彼は…　家事が…”

2431
02:07:42,195 --> 02:07:43,321
“得意だ”

2432
02:07:44,740 --> 02:07:47,951
“ほつれも縫うし…”

2433
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
裁縫だ　穴をふさぐ

2434
02:07:51,204 --> 02:07:54,249
“料理…　も…”

2435
02:07:54,708 --> 02:07:57,461
“アー…”

2436
02:07:57,544 --> 02:07:59,003
区切ってみて

2437
02:07:59,254 --> 02:08:00,881
アー…　オン？

2438
02:08:00,964 --> 02:08:02,883
アーじゃなくアイ

2439
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
アイ　オン

2440
02:08:04,134 --> 02:08:05,510
“アイロンも…”

2441
02:08:07,012 --> 02:08:08,138
“自分で”

2442
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
“めったに自分を…”

2443
02:08:13,644 --> 02:08:16,355
“曲げない”

2444
02:08:17,397 --> 02:08:21,026
“私とは…　逆だ”

2445
02:08:21,777 --> 02:08:25,197
“私が怒りをぶつけても”

2446
02:08:25,739 --> 02:08:30,703
“聞き流してくれるから
気が楽だ”

2447
02:08:31,494 --> 02:08:33,871
“服のセンスがよく 恥…”

2448
02:08:34,372 --> 02:08:35,540
これは何？

2449
02:08:35,624 --> 02:08:36,875
“恥ずかしく”

2450
02:08:37,125 --> 02:08:38,669
“恥ずかしくない”

2451
02:08:38,752 --> 02:08:41,171
“男性に…　しては…”

2452
02:08:41,254 --> 02:08:42,464
“珍しい”

2453
02:08:43,090 --> 02:08:44,549
次はパパの番

2454
02:08:46,468 --> 02:08:48,095
“負けず嫌い”

2455
02:08:49,096 --> 02:08:50,848
“いいパパだ”

2456
02:08:51,890 --> 02:08:54,184
“子供の癇癪で”

2457
02:08:54,517 --> 02:08:58,146
“夜中に起こされても
彼は大歓迎”

2458
02:08:58,480 --> 02:09:01,024
“イヤになるほど
子煩悩だけど”

2459
02:09:01,399 --> 02:09:03,110
“いいことだと思う”

2460
02:09:04,027 --> 02:09:06,071
“没頭する性格だ”

2461
02:09:06,154 --> 02:09:08,115
“その点は父子で似てる”

2462
02:09:09,742 --> 02:09:14,121
“歯に何かついていても”

2463
02:09:14,872 --> 02:09:18,041
“さりげなく
指摘してくれる”

2464
02:09:18,625 --> 02:09:20,252
“自立して育った”

2465
02:09:20,377 --> 02:09:22,879
“彼の親に一度
会ったけれど”

2466
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
“酒や暴力が絶えない…”

2467
02:09:29,386 --> 02:09:33,640
“インディアナ州から
出てきて―”

2468
02:09:33,724 --> 02:09:36,727
“今や立派な
ニューヨーカー”

2469
02:09:37,185 --> 02:09:41,857
“打ち解けた雰囲気で
みんなをまとめる”

2470
02:09:42,775 --> 02:09:47,655
“劇団員も彼のおかげで
全員 仲がいい”

2471
02:09:47,905 --> 02:09:51,033
“研修生も平等に扱う”

2472
02:09:52,075 --> 02:09:53,410
研修生って？

2473
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
つまり…

2474
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
タダ働きの助っ人

2475
02:09:57,664 --> 02:09:59,123
なぜタダで？

2476
02:10:00,000 --> 02:10:02,002
若くて勉強に来てる

2477
02:10:03,253 --> 02:10:05,839
いい仕事をすれば払う

2478
02:10:06,381 --> 02:10:07,840
続きを読んで

2479
02:10:08,967 --> 02:10:12,971
“内輪ネタも全部覚えてる
徹底主義者…”

2480
02:10:13,055 --> 02:10:16,725
“私と違って自分の望みが
ハッキリしている”

2481
02:10:17,017 --> 02:10:20,395
“彼に会って２秒で
恋をした”

2482
02:10:43,752 --> 02:10:47,756
“矛盾してるけど
ずっと愛するだろう”

2483
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
会えてうれしいよ

2484
02:11:03,772 --> 02:11:04,648
僕もだ

2485
02:11:04,731 --> 02:11:05,815
チャーリー

2486
02:11:06,399 --> 02:11:08,110
来てくれてよかった

2487
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
あとで記事を送る

2488
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
よろしく　ありがとう

2489
02:11:12,364 --> 02:11:13,365
気をつけて

2490
02:11:17,744 --> 02:11:20,622
ヘンリーは
疲れてるみたいなの

2491
02:11:20,831 --> 02:11:22,124
連れてく？

2492
02:11:23,375 --> 02:11:24,376
君の番だ

2493
02:11:24,459 --> 02:11:25,377
そうだけど

2494
02:11:25,460 --> 02:11:27,545
分かった　明朝 帰す

2495
02:11:27,629 --> 02:11:29,506
まあ何とかしよう

2496
02:11:29,589 --> 02:11:31,424
今日はパパの所よ

2497
02:11:31,591 --> 02:11:32,259
うん

2498
02:11:44,646 --> 02:11:45,647
愛してる

2499
02:11:46,189 --> 02:11:47,399
僕も愛してる

2500
02:11:53,280 --> 02:11:54,031
待って

2501
02:12:06,584 --> 02:12:07,752
ありがとう

2502
02:16:56,499 --> 02:16:58,543
日本語字幕
藤原 千春　中山 あい

