1
00:00:47,630 --> 00:00:49,465
니콜의 매력은...

2
00:00:50,341 --> 00:00:53,594
성가신 상황에서도
사람을 편하게 만드는 재주다

3
00:00:54,929 --> 00:00:57,056
- 동물에 관심 많아 보이시네요
- 맞아요

4
00:00:57,140 --> 00:00:59,017
남의 얘기를 귀담아들으며...

5
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
주야장천 듣고 있을 때도 있다

6
00:01:11,654 --> 00:01:12,613
니콜은 모범 시민이다

7
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- 그냥 전화해
- 싫어

8
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
까다로운 가족 문제에서도
언제나 정답을 안다

9
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
전화하라니까

10
00:01:24,375 --> 00:01:27,545
내 생각만 고집해도
상황에 따라 날 밀어붙이기도

11
00:01:27,628 --> 00:01:28,796
내버려 두기도 한다

12
00:01:32,842 --> 00:01:33,926
이발도 직접 해 준다

13
00:01:46,481 --> 00:01:50,235
니콜은 시시때때로
마시지도 않을 차를 우린다

14
00:01:55,281 --> 00:01:57,993
양말 치우기, 찬장 닫기
설거지 같은

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
집안일에 젬병이지만
날 위해 노력한다

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
니콜은 배우와 감독

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
영화와 TV의 중심지인
LA에서 자랐다

18
00:02:06,417 --> 00:02:10,421
그리고 어머니 샌드라
언니 캐시와 굉장히 끈끈하다

19
00:02:26,271 --> 00:02:28,023
니콜은 선물도 잘 고른다

20
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
진짜 잘 놀아 주는 엄마다

21
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
놀다가 마는 일이 없고

22
00:02:39,409 --> 00:02:40,576
힘들다는 말도 안 한다

23
00:02:41,577 --> 00:02:44,122
때로는 지칠 법도 한데 말이다

24
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
간다

25
00:02:49,669 --> 00:02:51,587
둘, 셋, 넷... 뭐야?

26
00:02:52,755 --> 00:02:54,715
여태 감옥에 있었는데 너무해!

27
00:02:54,882 --> 00:02:56,300
빌어먹을!

28
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
비웃지 마, 그만해!

29
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
니콜은 경쟁심이 강하다

30
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
팔 힘이 좋아서
병뚜껑도 가뿐히 따는데

31
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
얼마나 섹시한지 모른다

32
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
냉장고는 늘 터지기 직전이며

33
00:03:08,146 --> 00:03:09,940
배가 고플 새가 없다

34
00:03:11,191 --> 00:03:12,358
수동 차도 몰 수 있다

35
00:03:15,903 --> 00:03:16,737
너무하는 거 아냐?

36
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
영화 '올 오버 더 걸'을 찍고

37
00:03:19,073 --> 00:03:21,450
LA에 남아
스타가 될 수도 있었는데

38
00:03:21,534 --> 00:03:23,703
다 포기하고 나랑 뉴욕에서
연극을 했다

39
00:03:24,954 --> 00:03:26,997
돈을 쓴 보람은 있어야지

40
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
니콜은 용감하다

41
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
춤도 잘 추고

42
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
춤에 꽝인 나도
따라 추고 싶어진다

43
00:03:36,716 --> 00:03:39,927
니콜은 뭘 모르거나
보지 못한 책이나 작품이 있어도

44
00:03:40,010 --> 00:03:41,554
솔직히 말하지만

45
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
난 아는 척이나
본 지 오래된 척을 한다

46
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
니콜은 내 엉뚱한 실험 정신에
기꺼이 장단을 맞춘다

47
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
이번엔...

48
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
기면서...

49
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
서 있어 봐

50
00:04:06,871 --> 00:04:08,247
내가 제일 좋아하는 배우다

51
00:04:10,750 --> 00:04:12,167
찰리의 매력은...

52
00:04:13,211 --> 00:04:14,712
굴하지 않는 성격이다

53
00:04:16,756 --> 00:04:19,550
남들이 뭐라고 하든
어떤 실패를 만나든

54
00:04:19,634 --> 00:04:21,093
자기 뜻을 꺾지 않는다

55
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
찰리는 끝장을 낼 기세로

56
00:04:28,142 --> 00:04:30,310
음식이 모자란 것처럼 먹는다

57
00:04:30,728 --> 00:04:33,273
게걸스러워서
샌드위치가 목에 걸릴 판이다

58
00:04:33,939 --> 00:04:35,900
옷 거꾸로 입은 거 아니니?

59
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
하지만 굉장히 깔끔해서
정리정돈은 믿고 맡긴다

60
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
찰리는 에너지 절약가다

61
00:04:46,994 --> 00:04:47,828
여보

62
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
미안

63
00:04:51,582 --> 00:04:53,501
거울도 잘 안 들여다본다

64
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
전 네 번 울었어요

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
아빠도

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
영화를 보며 잘 운다

67
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
같은 장면에서 울었을까?

68
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
뭐든 혼자서 잘해서

69
00:05:01,384 --> 00:05:04,930
양말 깁기, 요리
셔츠 다림질도 뚝딱이다

70
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
어떻게 됐어?

71
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
피망 다 잘랐어요

72
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
찰리는 지는 일이 거의 없다

73
00:05:12,853 --> 00:05:14,063
나만 지는 기분이다

74
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
내 감정을 서서히 받아들이고

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,197
져 주거나 폭발했다고
자괴감을 주진 않는다

76
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
찰리는 옷을 잘 입는다

77
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
남자로서는 드물게
난처한 꼴을 보이지 않는다

78
00:05:28,578 --> 00:05:30,371
빌어먹을, 찰리, 정신 차려!

79
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
찰리는 경쟁심이 강하다

80
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
뭐야!

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
- 발틱 애비뉴 누구 거야?
- 저요!

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,921
얼마야? 나 돈 부족한데

83
00:05:38,003 --> 00:05:39,338
450달러요

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
그럼 난 끝난 거야? 이제 끝이지?

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
진짜 짜증 나네!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
- 아빠?
- 아빠 노릇을 즐긴다

87
00:05:50,350 --> 00:05:52,560
보통 사람들이 싫어하는
아이의 생떼나

88
00:05:52,643 --> 00:05:54,895
밤에 깨는 것도 좋아한다

89
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
무서운 꿈을 꿨어요

90
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
괜찮아

91
00:06:04,739 --> 00:06:06,907
너무 좋아해서 거슬릴 정도지만

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
좋을 때가 많다

93
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
가지 마세요

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
찰리는 곧잘 자기 세상에 빠진다

95
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
망했다

96
00:06:44,529 --> 00:06:45,821
- 뭐가요?
- 여기서 내려야 해

97
00:06:46,322 --> 00:06:48,699
이런 점은 부자가 똑같다

98
00:06:50,785 --> 00:06:52,870
누가 이빨에 음식이 끼거나

99
00:06:52,953 --> 00:06:55,706
얼굴에 묻으면
상대방이 민망하지 않게 알려준다

100
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
좋아

101
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
찰리는 자수성가했다

102
00:07:00,545 --> 00:07:01,504
그의 부모님은...

103
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
딱 한 번 뵀지만...

104
00:07:04,507 --> 00:07:08,136
남편 말에 따르면
술고래에 폭력도 쓰셨다

105
00:07:13,808 --> 00:07:16,727
인디애나에서 무작정
뉴욕으로 온 찰리는

106
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
이제 그 누구보다도 뉴요커 같다

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
- 제대로 된 아몬드 밀크 들어갔어
- 좋아

108
00:07:21,899 --> 00:07:24,985
주변 사람은 누구든
가족으로 만드는 데 뛰어나다

109
00:07:27,780 --> 00:07:31,241
극단 사람들도 그에게 빠져
모두 소속감을 느낀다

110
00:07:32,117 --> 00:07:34,161
인턴 하나도 무시하는 법이 없다

111
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
우리끼리 나눈 농담도 다 기억한다

112
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
바람 불면 어디로 가지?

113
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
그거 진짜 웃겼죠

114
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
찰리는 굉장히
조직적이고 철저하다

115
00:07:49,134 --> 00:07:51,345
뭘 원하는지도 정확히 안다

116
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
확신이 없는 나랑은 정반대다

117
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
거기서 멈춰 봐

118
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
"찰리는 거침이 없다"

119
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
"찰리는 경쟁심이 강하다
아빠 노릇을 즐긴다"

120
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
누구부터 읽을까요?

121
00:08:25,212 --> 00:08:26,671
난 안 읽을 거예요

122
00:08:29,258 --> 00:08:30,134
왜요?

123
00:08:30,843 --> 00:08:32,302
내용이 맘에 안 들어서요

124
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
두 분의 별거를 조정하고

125
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
이혼에 이르다 보면

126
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
상황이 격해질 수 있습니다

127
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
그래서 난 내가 담당한 부부들에게

128
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
상대의 장점을 써 보라고 하죠

129
00:08:49,612 --> 00:08:51,322
결혼한 이유를 떠올리는 거예요

130
00:08:51,697 --> 00:08:54,367
부부가 헤어지기 전에

131
00:08:54,450 --> 00:08:56,161
그걸 생각하면서

132
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
내가 상대를 얼마나 많이 사랑했고

133
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
그 사랑이 남았는지 보는 거죠

134
00:09:06,504 --> 00:09:08,548
내가 읽죠, 내용도 좋고요

135
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
효과가 있으려면

136
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
두 분 다 읽어야 해요

137
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
난 안 읽는다고요

138
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
좋아요

139
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
기껏 서로의 장점을 썼는데
들려주지 않는다니

140
00:09:21,644 --> 00:09:23,521
아까워서 그래요

141
00:09:24,104 --> 00:09:26,231
니콜은 늘 내 글솜씨를 지적하지만
이건 잘 썼어요

142
00:09:26,774 --> 00:09:29,151
찰리가 쓴 걸 들으면
마음이 바뀌겠죠

143
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
듣기도 싫어요

144
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
듣기로 했잖아

145
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
맞아요

146
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
그게 이 과정의 첫 단계죠

147
00:09:37,910 --> 00:09:39,411
난 먼저 가 볼 테니까

148
00:09:39,495 --> 00:09:43,499
둘이 서로 물고 빨고
신나게 재미 보면 되겠네요

149
00:10:33,465 --> 00:10:36,260
찰리의 지적은 자네한테 해당돼

150
00:10:36,761 --> 00:10:38,971
- 큐를 잘 맞추랬거든
- 그게 저랑 무슨 상관이죠?

151
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
연기는 반응이잖아

152
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
자네한테 맞추느라 내가 늘어져

153
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
프랭크, 폐막했잖아요

154
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
찰리랑 니콜이 재결합하진 않겠지?

155
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
그래, 이번엔 완전히 쫑 났어

156
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
아직도 기분이 묘해

157
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
우리 부모님이 헤어지는 기분이야

158
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
찰리랑 니콜은 늘 함께였는데

159
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
- 찰리는 요즘도 일일이 지적해?
- 그럼

160
00:10:59,199 --> 00:11:00,700
나도 LA에 가고 싶다

161
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
거긴 넓지만 여긴 좁아터졌잖아

162
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
신사 숙녀 여러분

163
00:11:07,332 --> 00:11:08,417
다 같이 건배하자

164
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
찰리를 위해서

165
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
그리고 사랑하는 니콜을 위해서

166
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
인생의 새로운 모험에 뛰어들어

167
00:11:18,468 --> 00:11:20,970
화창한 캘리포니아로 떠나잖아

168
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
우리도 새로운 시도를 할 거고

169
00:11:24,934 --> 00:11:27,978
브로드웨이 무대에
진출하게 됐잖아

170
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
그러고 보니
내 젊은 시절이 생각나네

171
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
처음 브로드웨이에 섰을 때

172
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
단언컨대

173
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
27살에 토니상을 받으면

174
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
정신을 차리기 힘들어

175
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
난 애송이에 불과했는데

176
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- 엘리아 카잔이 분장실에서...
- 난 저 자리로 갈래

177
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
- 가만있어, 메리 앤
- 마이크 니컬스를 밀었지

178
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
마이크는 디트리히랑
대화를 나누고 있었어

179
00:11:54,004 --> 00:11:55,422
디트리히 마를레네는

180
00:11:55,505 --> 00:11:58,007
원래 재밌는 여자인데

181
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
그날 그녀는 굉장히 심각했지

182
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
나중에 얘기할까?

183
00:12:29,498 --> 00:12:31,708
밤늦게나 돌아오실 줄 알았어요

184
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
- 헨리는 어땠어?
- 제시간에 잠들었어요

185
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
말도 잘 들었고
제가 동화책을 읽어 줬죠

186
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
두 분 정말 매력적이네요

187
00:12:42,052 --> 00:12:44,847
죄송해요
저도 모르게 계속 말하게 돼요

188
00:12:46,015 --> 00:12:47,182
아니야, 괜찮아

189
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
우리 멋대로 일찍 왔으니까
알바비는 다 줄게

190
00:12:49,810 --> 00:12:51,604
고맙습니다, 이동 시간도 쳐주세요

191
00:13:24,553 --> 00:13:26,930
그 조정관이 별로면
다른 사람 찾아보자

192
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
- 그래
- 아예 조정관을 빼도 되고

193
00:13:29,141 --> 00:13:30,935
전부 나눌 거니까 난 상관없어

194
00:13:31,310 --> 00:13:32,937
- 나도
- 당신이 다 가져도 돼

195
00:13:33,729 --> 00:13:36,190
헨리를 위해서 서로 가까이 살자

196
00:13:36,273 --> 00:13:37,649
같은 걸 원하니까 잘 해결될 거야

197
00:13:38,067 --> 00:13:38,901
그래

198
00:13:39,276 --> 00:13:41,320
그동안 파일럿 촬영도 재밌을 거고

199
00:13:44,198 --> 00:13:46,075
너무 형편없진 않지?

200
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
난 TV를 안 보니까

201
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
어떤지 모르지

202
00:13:58,295 --> 00:14:01,006
헨리한테 2주 뒤에
LA로 만나러 간다고 했어

203
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
뭐야?

204
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
아니야

205
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
내 연기 지적하고 싶잖아

206
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
아닌데

207
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
사실 맞아, 그런데...

208
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
이제 상관없잖아

209
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
앞으로 출연 안 하니까 필요 없지

210
00:14:25,197 --> 00:14:27,532
속에 담아 두면 잠 못 잘 텐데

211
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
그렇겠지

212
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
알겠어

213
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
두 가지가 있어

214
00:14:35,249 --> 00:14:38,502
7장에서 당신이 위에 있을 때
포즈가 너무 당당해

215
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
알겠어

216
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
그리고...

217
00:14:43,257 --> 00:14:45,467
마지막에 감정을 쥐어짜 내더라

218
00:14:46,385 --> 00:14:48,262
난 무대에서 못 울잖아

219
00:14:48,345 --> 00:14:50,430
당신은 위선 떠는 걸 싫어하고...

220
00:14:51,681 --> 00:14:53,892
오늘은 눈물이
나올 줄 알았는데...

221
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
안 나오더라

222
00:14:57,187 --> 00:14:58,188
그게 다야

223
00:15:00,690 --> 00:15:01,941
들어줘서 고마워

224
00:15:07,114 --> 00:15:08,073
잘 자, 찰리

225
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
'이날은 여호와께서
정하신 것이라'

226
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
'여호와께서 정하신 것이라'

227
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
'이날에 우리가 즐거워하고'

228
00:15:51,992 --> 00:15:54,494
'이날에 우리가 즐거워하고
기뻐하리로다'

229
00:15:54,578 --> 00:15:56,079
'기뻐하리로다'

230
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
엄마

231
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
할머니, 여름엔 쉬어야죠

232
00:16:01,835 --> 00:16:03,002
오늘 뭐 하고 싶어?

233
00:16:04,296 --> 00:16:06,215
엄마랑 같이 뒹굴뒹굴할래요

234
00:16:06,631 --> 00:16:08,132
- 나도 그러고 싶어
- 안 돼

235
00:16:08,717 --> 00:16:11,010
니콜은 머리랑 분장
카메라 테스트가 있고

236
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
헨리는 사촌들이랑
'페어리 캠프'에 가야지

237
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
'페어리 캠프' 싫어요

238
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
캐시 이모 말로는 누구나 좋아한대

239
00:16:18,810 --> 00:16:21,229
진짜 그런 거 같던데

240
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
헨리, 할머니가 가르쳐 준 대로
엄마 커피 만들어 줘

241
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
엄마, 제 커피 기대하세요

242
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
원래 같이 잤어?

243
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
뉴욕에서도?

244
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
아뇨, 지금은 적응 기간이라
그런 거예요

245
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
젠장

246
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
찰리한테는 비밀이에요
같이 자는 거 질색해서요

247
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
그건 나도 찰리랑 같은 생각이야

248
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
어련하시겠어요

249
00:16:55,430 --> 00:16:58,558
- 이 방에 폭탄이라도
- 꼭두새벽이네

250
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
떨어진 거 같구나

251
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
볼일은 혼자 볼 수 있어요

252
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
안 보면 되잖아

253
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
내 집에서 지낼 동안엔
6시 반에 일어나고

254
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
뭘 하고 싶은지 확실해질 때까지는

255
00:17:12,114 --> 00:17:13,908
내 방식에 따라

256
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
여태 찰리한테 맞췄는데
이제 엄마한테 맞추라고요?

257
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
내가 환갑이 넘었고

258
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
죽은 남편은 게이였지만

259
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
난 매일 아침 일어나서

260
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
내 인생을 살았고
잘 살아왔다고 자부해

261
00:17:28,172 --> 00:17:30,215
그러니까 엄마 말 무시하지 마!

262
00:17:30,757 --> 00:17:32,050
나라면 어떻게 할 거 같니?

263
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
뭘요?

264
00:17:33,718 --> 00:17:34,928
찰리가 여기 오면

265
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
팜스프링스로 데려갈 거야

266
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
난 네 아빠랑
싸울 때마다 그랬거든

267
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
거기서 아빠가 짐꾼한테
오럴 해 줬다면서요?

268
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
그때 너무 화냈다고 항상 후회했어

269
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
찰리랑 전 이혼을 준비 중이고
휴양지에 가도 달라질 건 없어요

270
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
그 전에 할 건 다 해 봐야지!

271
00:17:54,614 --> 00:17:57,659
아빠 오시면
유니버설 스튜디오에 놀러 가요

272
00:17:57,742 --> 00:17:58,577
그래

273
00:17:58,660 --> 00:18:00,787
아빠랑 엄마랑 따로 가도 되고요

274
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
전 두 번 가도 상관없으니까요

275
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
다 같이 갈 거야

276
00:18:03,915 --> 00:18:05,959
나 유니버설 스튜디오에서

277
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
첫 스크린 테스트 본 거 아니?

278
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
비행기에서 찰리가 된 것처럼
파일럿 대본을 다시 읽었는데

279
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
갑자기 쓰레기처럼 보였어요

280
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
내 매니저가 볼 만한 작품이래

281
00:18:17,554 --> 00:18:18,805
커피 맛있다, 고마워

282
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
천만에요

283
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
찰리는 브로드웨이에서

284
00:18:22,226 --> 00:18:24,353
제가 아이디어를 낸
연극을 올리는데

285
00:18:24,436 --> 00:18:25,895
전 삼류 드라마나 찍는다면요?

286
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
TV에 출연해야
사람들이 알아주는 법이야

287
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
아름다워

288
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
- 가발 근사하네
- 10년 동안 어디 있었대?

289
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
뉴욕에서 이상한 연극을 했어

290
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
- 난 무대에서 비 오는 것도 봤어
- 한마디 해도 돼요?

291
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
느낌 있고 좋았어

292
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
남편이 감독했는데
통제가 심한 사람 같아

293
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
- 잘 뽑았어
- 출연한다고 해서 놀랐어

294
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
이혼한 덕이지

295
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
손 위치 바꿀 수 있대?

296
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
손가락 때문에 아기 머리에
특수 효과 넣기 힘들겠어

297
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
아기 몸 쪽으로 손을 내려 볼래요?

298
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
여기요?

299
00:18:59,679 --> 00:19:00,805
머리에서 손을 떼요

300
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
아기 머리를 받쳐야죠

301
00:19:03,142 --> 00:19:06,020
그건 그런데
어깨 쪽에서 받쳐 봐요

302
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
- 완벽해
- 좋네

303
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
이렇게 안을 순 없어요

304
00:19:10,690 --> 00:19:13,902
맞아, 어색해 보일 거야

305
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
이 작품에서
과학적 오류가 있으면 안 돼

306
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
이래야 당신의 예쁜 얼굴이 보이죠

307
00:19:19,991 --> 00:19:22,160
멀쩡할 때 보여 줄 걸 그랬네요

308
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
진심으로 한 말이에요

309
00:19:23,578 --> 00:19:24,954
난 두 엄마 손에 컸죠

310
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
반사판 좀 내려 줘요, 파블로

311
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
여기면 돼요?

312
00:19:32,879 --> 00:19:35,006
- 여기는요?
- 왜 현장마다 껄떡이가 있지?

313
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
뭐든 맞출 수 있으니까
니콜을 두 시간 동안...

314
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
한마디 해도 돼요?

315
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
데니스, 잠깐만

316
00:19:39,469 --> 00:19:40,304
뭔데요?

317
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
아기는 제대로 안아야죠

318
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
도니를 죽이고...

319
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
- 도니를 죽여?
- 그건 비밀이야

320
00:19:46,059 --> 00:19:46,893
아직 대본 안 뿌렸어

321
00:19:46,976 --> 00:19:48,978
식물군락의 어머니 같은
존재가 되잖아요

322
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
근데 자기 애도 제대로 못 보면
앞뒤가 안 맞죠

323
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- 그러네
- 도니도 알아?

324
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
- 뉴욕을 떠나서 좋겠네요
- 원래 LA 출신이에요

325
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
뉴욕대 다니는 우리 딸은
코딱지만 한 집에 사는데

326
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
저번에 40도까지 올라갔대요

327
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- 당신이 합류해서 기뻐요
- 나도 그래요

328
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
2천 년대 초반 감성을 살리는 데는
당신이 딱이에요

329
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
그때랑 무슨 상관인데요?

330
00:20:10,500 --> 00:20:12,127
'인투 더 걸'을 봤거든요

331
00:20:12,211 --> 00:20:14,171
- '올 오버 더 걸'이에요
- 뭐로 봤나 까먹었는데

332
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
거기서 매력 쩔더라고요

333
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
- 캐럴!
- 내 생각을 말하는 거야!

334
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
- 우리 아들한테는 안 보여 줘요
- 당신 찌찌가 나와서요

335
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
캐럴!

336
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
이쪽은 카터 미첨이에요
UCLA의 미래학자죠

337
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
환경에 관한 건
다 자문해 주니까 정확해요

338
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- 반가워요
- 정말요?

339
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
- 뭐가요?
- 정확해요?

340
00:20:32,063 --> 00:20:33,022
지금까진 다 틀려요

341
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
이 파일럿은 뽑힐 테니까
아예 LA로 돌아올 준비 해요

342
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
아까 당신이 한 말은
구구절절 옳아요

343
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
- 나쁜 엄마면 시청자도 외면하죠
- 도니를 죽이는 건 비밀이에요

344
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
도니한테도요

345
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
난...

346
00:20:44,326 --> 00:20:46,912
작가진에 합류하고 싶으면 말해요

347
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
당신이 큰 도움이 되겠어요

348
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
감독도 할 수 있어요

349
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
- 그렇죠
- 미안해요, 무리수였네요

350
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
작업한 영상 있어요?

351
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
아뇨, 경험은 없는데
남편 옆에서 오래 지켜봤어요

352
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
곧 '전남편'이 되지만요

353
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
약혼자의 반대말이 뭐죠?

354
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
데니스랑 당신 매니저한테
얘기할게요

355
00:21:05,847 --> 00:21:08,808
극단에서도 해 보고 싶었는데
찰리가 항상

356
00:21:08,933 --> 00:21:11,060
다음으로 미루며 혼자 감독해서

357
00:21:11,144 --> 00:21:12,603
내 차례는 안 왔어요

358
00:21:13,522 --> 00:21:16,483
안 헤어졌으면
기회가 왔을지도 모르지만요

359
00:21:22,071 --> 00:21:23,572
연락처 하나 줄게요

360
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
상담사라면 아는 사람이 있어요

361
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
엄마랑 같은 상담사를 만나죠

362
00:21:29,454 --> 00:21:32,332
데니스랑 이혼할 때
날 대변했던 변호사예요

363
00:21:32,916 --> 00:21:35,460
데니스랑 이혼했어요?

364
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
2013년에요

365
00:21:36,586 --> 00:21:37,629
근데 같이 일하는군요

366
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
멋지네요

367
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
설마요, 데니스는 진짜 밥맛이에요

368
00:21:40,799 --> 00:21:42,884
노라 덕에
이 프로젝트의 반을 맡았죠

369
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
우린 변호사 없이 하기로 했어요

370
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
언니가 여러 명 소개해 줬는데

371
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
하나같이 별로라고요

372
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
노라한테 연락해요

373
00:21:53,978 --> 00:21:55,271
진짜 은인이에요

374
00:21:56,940 --> 00:21:58,024
미안해요

375
00:21:58,107 --> 00:21:59,483
꼴이 엉망이네요

376
00:21:59,568 --> 00:22:01,027
아이 학교 행사가 있었거든요

377
00:22:02,153 --> 00:22:03,529
이 말부터 할게요

378
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
당신은 훌륭한 배우예요

379
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
고마워요

380
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
난 '올 오버 더 걸' 팬인데

381
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
그 연극판도...

382
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
연극판도 봤어요?

383
00:22:13,206 --> 00:22:15,374
작년에 내 책 때문에
뉴욕에 갔는데...

384
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
생각난 김에 줄게요

385
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
출판업자가 데려갔어요

386
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
멋지네요

387
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- 고마워요
- 당신 연기는 훌륭했죠

388
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
- 찰리가 감독했어요
- 알아요

389
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
재능 있는 사람이죠

390
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
맞아요

391
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
브로드웨이도 진출했어요

392
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
나를 빼고요

393
00:22:35,479 --> 00:22:36,896
그가 당신 덕을 많이 봤죠

394
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
기분은 어때요?

395
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
미안해요

396
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
저런...

397
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
숨 좀 돌려요

398
00:23:04,841 --> 00:23:07,427
그러면서 내 얘기를 들어 봐요

399
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
날 고용한다면

400
00:23:11,055 --> 00:23:13,016
당신 일에 전념할 거예요

401
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
통화나 문자도 언제든 가능해요

402
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
애들이랑 있을 때 빼고요

403
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
매일 등, 하교는
내가 직접 시키거든요

404
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- 이해해요
- 나도 이혼했어요

405
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
고마워요, 애니, 그래서...

406
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
어떤 심정인지 알죠

407
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- 정말요?
- 네

408
00:23:29,949 --> 00:23:33,369
애 아빠인 전남편은
자뻑에 빠진 예술가로

409
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
욕을 입에 달고 살았죠

410
00:23:36,289 --> 00:23:38,666
지금은 말리부에 사는
멋진 애인이 있어요

411
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
잘됐네요

412
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
찰리가 나쁜 남자는 아니에요

413
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
물론 그렇겠죠

414
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
근데 남자들은 여자한테
열을 올렸다가도

415
00:23:48,217 --> 00:23:50,970
자식을 낳고 엄마가 되면

416
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
우리한테 싫증을 내죠

417
00:23:53,097 --> 00:23:53,932
맞아요

418
00:23:56,435 --> 00:23:57,852
이제 어디 살고 싶어요?

419
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
그야...

420
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
지금은 여기 있고

421
00:24:03,858 --> 00:24:06,319
내 파일럿이 뽑힐지 모르겠지만...

422
00:24:07,862 --> 00:24:08,863
집에 온 기분이에요

423
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
여기가 집이죠

424
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
찰리를 만나기 전엔
여기서만 살았어요

425
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
여기서 지내고 싶어요?

426
00:24:17,163 --> 00:24:18,707
찰리는 원치 않겠지만요

427
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
LA를 질색해서요

428
00:24:21,209 --> 00:24:23,044
우린 당신 뜻이 중요해요

429
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
듣자 하니 뉴욕에서
충분히 산 모양인데

430
00:24:28,299 --> 00:24:29,926
찰리도 LA에서 살아 봐야죠

431
00:24:30,385 --> 00:24:32,096
찰리가 그러겠다고 했지만...

432
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
말뿐이었어요

433
00:24:34,681 --> 00:24:35,890
아들은 몇 살이에요?

434
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
헨리는 8살이에요

435
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
LA를 좋아하죠

436
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
애한테 이래도 되나 모르겠어요

437
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
내 말 잘 들어요

438
00:24:49,779 --> 00:24:51,948
이건 희망찬 행동이에요

439
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
알겠어요?

440
00:24:55,910 --> 00:24:56,745
네

441
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
당신은 더 나은 인생을
원한다고 말하고 있죠

442
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
맞아요

443
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
지금이 제일 힘든 시기예요

444
00:25:06,963 --> 00:25:08,464
좋아질 일만 남았죠

445
00:25:10,842 --> 00:25:13,970
가수 톰 페티도 기다림이
제일 힘들다고 노래했잖아요

446
00:25:15,304 --> 00:25:16,180
글쎄요

447
00:25:16,931 --> 00:25:19,017
톰 부부가 이혼할 때
아내를 대변해

448
00:25:19,809 --> 00:25:21,102
그 곡 저작권의 반을 받아 줬죠

449
00:25:21,811 --> 00:25:23,897
난 돈 같은 건 필요 없어요

450
00:25:25,064 --> 00:25:27,609
우린 변호사 없이
이혼하기로 해서...

451
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
너무 살벌한 건 싫어요

452
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
친구로 지내고 싶고요

453
00:25:35,241 --> 00:25:37,285
최대한 원만하게 처리할 거예요

454
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
이제...

455
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
어떤 상황인지 말해 볼래요?

456
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
우린 같이 당신 이야기를
하게 되는 거니까요

457
00:25:51,174 --> 00:25:53,301
명확하게 말하긴 힘들어요

458
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
차라리...

459
00:25:54,719 --> 00:25:57,096
그냥 사랑이 식었다면 간단하죠

460
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
이해해요

461
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
처음부터 말해 봐요
어디서부터든 상관없어요

462
00:26:05,354 --> 00:26:06,397
그게...

463
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
난 벤이랑 약혼하고

464
00:26:09,651 --> 00:26:11,445
LA에 살고 있었어요

465
00:26:12,320 --> 00:26:16,157
그땐 영화를 찍고
벤이랑 결혼하고 싶었죠

466
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
세상에, 그땐 겨우
19, 20살이었는데

467
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
갑자기 늙은이가 된 기분이네요

468
00:26:21,705 --> 00:26:23,873
어쨌든 솔직히 말해서

469
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
내 일부가 죽은 기분이었죠

470
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
활기가 없었어요

471
00:26:28,002 --> 00:26:29,337
그냥 이렇게 자위했죠

472
00:26:29,420 --> 00:26:31,297
완벽한 사람도
완벽한 관계도 없다고요

473
00:26:33,800 --> 00:26:35,927
이 차 정말 맛있네요

474
00:26:36,010 --> 00:26:38,012
그렇죠? 마누카 꿀 차예요

475
00:26:39,138 --> 00:26:41,850
어쨌든 찰리 얘기를 물어봤죠?

476
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
그게...

477
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
그래요, 난...

478
00:26:46,605 --> 00:26:49,316
벤이랑 행복했지만
무감각한 상태에서

479
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
뉴욕으로 갔어요

480
00:26:51,943 --> 00:26:54,362
우주 영화를 준비하는
감독을 만나려고요

481
00:26:54,445 --> 00:26:56,447
우주란 공간을 심각하게 보고

482
00:26:56,531 --> 00:26:58,992
우주의 성매매를 다루는

483
00:26:59,283 --> 00:27:00,576
시사적인 영화였어요

484
00:27:00,785 --> 00:27:03,287
적어도 우리한텐 그렇게 설명했죠

485
00:27:03,454 --> 00:27:04,747
근데...

486
00:27:04,831 --> 00:27:08,126
저급한 포르노랑 똑같은
욕구를 채워 줄 뿐이었어요

487
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
어쨌든...

488
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
뉴욕에 있는 동안

489
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
제작자의 초대로

490
00:27:14,549 --> 00:27:15,967
연극을 보러 갔어요

491
00:27:17,594 --> 00:27:20,514
모든 불이 환하게 켜진
집에서 공연했죠

492
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
그런 공연은 처음 봤어요

493
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
그건 낯설었고...

494
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
초현실적이며 암울한 이야기로

495
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
배우들 연기가 훌륭했죠

496
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
근데 그중에 거인 같이 큰
털북숭이 곰이 있었어요

497
00:27:34,569 --> 00:27:37,572
그는 줄곧 날 보면서
대사를 읊었죠

498
00:27:37,656 --> 00:27:40,659
말도 안 되는 소리지만
난 그렇게 느꼈어요

499
00:27:41,117 --> 00:27:43,202
알고 보니 내 착각이 아니었지만요

500
00:27:46,455 --> 00:27:47,790
이 쿠키도 진짜 맛있네요

501
00:27:47,874 --> 00:27:49,208
이따 싸 줄게요

502
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
나중에 배우들을 소개받았는데

503
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
곰을 맡은 배우가
감독도 했더라고요

504
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
그가 나한테 말을 걸었고

505
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
난 대답했죠

506
00:28:03,598 --> 00:28:05,767
내 일부는 죽은 게 아니라
잠들어 있었어요

507
00:28:06,559 --> 00:28:07,393
그리고...

508
00:28:08,519 --> 00:28:10,396
대화가 섹스보다 좋았죠

509
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
근데...

510
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
섹스도 대화 같았어요

511
00:28:14,442 --> 00:28:16,819
연애의 모든 점이
비슷비슷하잖아요

512
00:28:16,903 --> 00:28:17,862
안 그래요?

513
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
우린...

514
00:28:22,575 --> 00:28:24,660
함께 밤을 보냈고
그다음 날도 쭉...

515
00:28:26,454 --> 00:28:27,621
내가 떠나지 않았어요

516
00:28:28,206 --> 00:28:31,835
솔직히 시작부터 문제가 있었죠

517
00:28:32,376 --> 00:28:34,337
난 계속 찰리와 그의 인생에
맞춰 살았어요

518
00:28:34,420 --> 00:28:37,173
그만큼 좋았고
살아 있는 기분이었거든요

519
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
처음에 난 스타 배우였고

520
00:28:42,721 --> 00:28:45,932
특별한 사람이라
관객들이 날 보러 온다고 느꼈어요

521
00:28:47,433 --> 00:28:49,393
근데 난 잊혀 갔고...

522
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
극단이 호평받으면서
난 점점 보잘것없어졌어요

523
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
그리고 난...

524
00:28:55,566 --> 00:28:59,195
한때 잘나갔던
반짝스타로 남았어요

525
00:28:59,779 --> 00:29:00,780
그리고 찰리가 주목받았죠

526
00:29:01,405 --> 00:29:03,282
사실 그건...

527
00:29:04,492 --> 00:29:05,909
상관없었는데...

528
00:29:07,829 --> 00:29:09,038
내가 작아졌어요

529
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
생각해 보니...

530
00:29:18,757 --> 00:29:22,218
내가 살아난 게 아니라
찰리에게 생기를 더해 줬던 거죠

531
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
그래도...

532
00:29:25,764 --> 00:29:26,973
찰리는...

533
00:29:27,056 --> 00:29:29,100
똑똑하고 독창적이라서...

534
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
괜찮았어요

535
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
난 집에서 따로 그와
얘기할 수 있지만

536
00:29:34,898 --> 00:29:37,984
남들은 공식적인 루트를 통해서
그의 작업에 대해 얘기하죠

537
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
한동안은 그거면
족하다고 느꼈고...

538
00:29:42,196 --> 00:29:44,365
우쭐했었어요

539
00:29:44,448 --> 00:29:47,826
찰리 같은 사람이
내 아이디어를 존중하고

540
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
내 의견을 중시해 줘서요

541
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
그러다 임신을 했죠

542
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
아기를 갖는 건
부부가 함께하는 경험이지만

543
00:29:56,252 --> 00:29:57,628
나만의 경험이기도 해요

544
00:29:58,129 --> 00:30:00,674
물론 찰리는 굉장히 좋아했어요

545
00:30:01,174 --> 00:30:02,633
그래서 기뻤죠

546
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
한동안은요

547
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
근데 애들은...

548
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
우리 소유물이 아니잖아요

549
00:30:09,223 --> 00:30:11,559
일단 내 배 밖으로 나오면...

550
00:30:11,976 --> 00:30:14,688
아이와 점점 멀어지는 과정이...

551
00:30:15,939 --> 00:30:17,398
나조차 내 소유가 아니었죠

552
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
작은 물건, 쓸데없는 물건
큰 물건 할 거 없이

553
00:30:21,277 --> 00:30:23,404
집에 있는 가구까지 전부

554
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
남편 취향이었어요

555
00:30:24,989 --> 00:30:27,033
내 취향도 잊어버릴 지경이었죠

556
00:30:27,116 --> 00:30:29,285
아무도 안 물어봤으니까요

557
00:30:29,744 --> 00:30:32,622
집도 같이 구한 게 아니라
내가 그의 집으로 들어갔죠

558
00:30:32,705 --> 00:30:35,123
그동안 LA로
돌아가고 싶다고 했지만

559
00:30:35,208 --> 00:30:36,960
씨알도 안 먹혔어요

560
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
찰리가 우리 가족을 좋아해서
연휴 때만 왔죠

561
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
LA에서 1년 정도
살아 보자고 했는데

562
00:30:43,007 --> 00:30:44,175
찰리가 계속 미뤘어요

563
00:30:44,717 --> 00:30:45,551
그래서...

564
00:30:46,761 --> 00:30:49,473
그가 제 의견을 물어봤으면

565
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
어색했을 거예요

566
00:30:52,851 --> 00:30:56,270
조지 해리슨에 관한 다큐를 보다가

567
00:30:56,645 --> 00:30:58,021
옳거니 싶었죠

568
00:30:58,481 --> 00:31:01,484
조지 해리슨의 부인처럼
다 받아들이고

569
00:31:01,567 --> 00:31:03,569
현모양처로 살면 충분하다고요

570
00:31:03,987 --> 00:31:07,073
근데 그녀의 이름이
기억나지 않았고...

571
00:31:08,867 --> 00:31:10,577
이 파일럿이 들어왔어요

572
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
LA에서 촬영하고
출연료도 두둑하더라고요

573
00:31:14,831 --> 00:31:17,834
생명 줄이 나타난 기분이었어요

574
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
그건 나만의 세계였고...

575
00:31:22,255 --> 00:31:25,258
남편 앞에서 부끄러웠지만
이런 생각도 들었어요

576
00:31:26,467 --> 00:31:28,594
'그래, 난 이런 사람이야'

577
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
'내가 이 정도라고'

578
00:31:30,471 --> 00:31:32,056
바보 같긴 하지만

579
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
어쨌든 내 거였어요

580
00:31:34,475 --> 00:31:38,479
난 찰리가 꼭 안아 주며
응원해 주길 바랐어요

581
00:31:38,980 --> 00:31:41,190
'새로운 모험을 하게 돼서 기뻐'

582
00:31:41,440 --> 00:31:43,901
'당신만의 세계도 누리면 좋겠어'

583
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
이혼까지는 안 했겠죠

584
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
그런데...

585
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
찰리는 그걸 비웃고

586
00:31:52,785 --> 00:31:54,870
샘을 냈어요

587
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
근데 출연료를 듣고

588
00:31:58,666 --> 00:32:01,585
그걸 극단 예산으로 쓰자는 거예요

589
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
그때 확실히 깨달았죠

590
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
찰리는...

591
00:32:08,885 --> 00:32:10,094
날 인정하지 않았어요

592
00:32:11,512 --> 00:32:13,972
자기와 별개인 독립적 인격체로요

593
00:32:15,141 --> 00:32:17,226
그래서 내 휴대폰 번호를
물어봤어요

594
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
근데 모르더라고요

595
00:32:20,229 --> 00:32:21,272
그래서 떠났죠

596
00:32:27,778 --> 00:32:30,906
그리고 무대 감독
메리 앤이랑 잔 거 같아요

597
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
개자식이네요

598
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
'일리노 애비뉴...'

599
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- 일리노이야
- '일리노이 애비뉴로 전진'

600
00:32:49,342 --> 00:32:51,344
'전진'이 무슨 뜻이지?

601
00:32:51,427 --> 00:32:53,304
일리노이 애비뉴로 가라고

602
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
일리노이 애비뉴는 어디지?

603
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
여기

604
00:32:57,433 --> 00:33:00,269
언니, 찰리가 오면 이 봉투를 줘

605
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
왜 나한테 시켜?

606
00:33:02,105 --> 00:33:06,693
니콜은 원래 주변 사람들
부려 먹는 데 선수잖니

607
00:33:06,775 --> 00:33:09,111
- 그런 거 아니에요
- 9살까지 뒤도 닦아 줬어

608
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
- 그쪽으로는 타고났지
- 아니에요!

609
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
법적으로 제가 주면 안 된다고요

610
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
어쨌든 그게 틀린 말은 아니잖아

611
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
진짜 내가 이거 줘야 해?

612
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
그래, 이혼 서류라는 말은
내가 미리 할 거야

613
00:33:22,333 --> 00:33:25,253
노라가 형식적일 필요는 없댔어
헨리는 어디 있어?

614
00:33:25,628 --> 00:33:28,422
샘, 줄스, 몰리랑 거실에서 놀아

615
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
위층으로 보내자

616
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
- 곧 찰리가 올 거야
- 샘, 올라가

617
00:33:31,842 --> 00:33:34,094
찰리한테 상황을 설명해야지

618
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
언니는 내 얘기가 끝나면
그 봉투를 줘

619
00:33:37,181 --> 00:33:38,016
좋아

620
00:33:38,682 --> 00:33:39,558
그냥 떨려서 그래

621
00:33:39,642 --> 00:33:41,852
그냥 안 주면 안 돼?

622
00:33:42,603 --> 00:33:44,480
- 취소하란 뜻이에요?
- 그래

623
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
- 가능할 거예요
- 확인해 봐

624
00:33:47,400 --> 00:33:48,901
생각이 바뀔 수도 있고

625
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
그럴 일은 없어요

626
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- 찰리한테 미안해진다거나
- 내가 실수할까 봐 그래

627
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
그러니까 괜히 죄책감 들잖아요!

628
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
미안한데 떨린다고!

629
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
우리 다 그래

630
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
우린 찰리를 좋아하고

631
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
이제 좋아하지 마세요!

632
00:34:02,248 --> 00:34:03,958
앞으로 친하게 지내시면 안 돼요!

633
00:34:04,250 --> 00:34:06,795
찰리랑 내 돈독한 관계는

634
00:34:06,877 --> 00:34:08,962
네 결혼이랑 별개야

635
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
캐시 전남편인 제프랑
친하게 지내는 것처럼

636
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
아직도 제프를 만나요?

637
00:34:14,302 --> 00:34:16,137
가끔 같이 점심 먹어

638
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
말도 안 돼요!

639
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
참, 자기 카메라
돌려줬으면 하더라

640
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
제 결혼이랑 별개일 순 없어요

641
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
이걸 설명하고 있는 것도 웃기네요
그냥 제 편 하시라고요!

642
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
- 알겠어
- 제프도 만나지 마세요!

643
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
캐시 언니가 송달원이야

644
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
일단 연습 몇 번 해야겠다

645
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
난 오디션도 늘 망쳤잖아

646
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
- 네가 너무 절박하게 구니까
- 이건 오디션이 아니야

647
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
내가 찰리 할게

648
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
나 손바닥에 홍수 났어

649
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
그러면 봉투에 자국 남잖아

650
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
니콜이 네 역을 해야겠다

651
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
진심이세요?

652
00:34:50,504 --> 00:34:52,631
공연도 아니고
연습할 필요는 없어요!

653
00:34:53,174 --> 00:34:54,300
한 병 벌써 다 마셨어요?

654
00:34:54,383 --> 00:34:55,218
- 응
- 그래

655
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
내가 맞이할 테니까
둘 다 다른 방으로 가요

656
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
언니, 헨리가 몰리, 줄스와
올라갔는지 확인해줘

657
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
실제 상황이다

658
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
- 엄마!
- 와인 가지러 왔어

659
00:35:08,856 --> 00:35:11,233
- 왜?
- 헨리가 아래층에서 똥 싸

660
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
데리고 올라갈 수 없어?

661
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- 싸는 중이라니까
- 나오면 데리고 올라가

662
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- 언니
- 왜?

663
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
봉투는 토스터 앞에 둘게

664
00:35:20,326 --> 00:35:21,160
알겠어

665
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
- 안녕
- 안녕

666
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
헨리는?

667
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
똥 싸

668
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
안녕, 헨리!

669
00:35:33,589 --> 00:35:34,882
이 소파 써도 돼?

670
00:35:35,174 --> 00:35:36,050
그래

671
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
LA 도착해서 들었는데
아직 비밀이니까 당신만 알고 있어

672
00:35:40,596 --> 00:35:41,430
알겠어

673
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
나 '맥아더 상' 받았어

674
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
찰리, 어머나! 정말 잘됐다!

675
00:35:49,313 --> 00:35:50,564
축하해

676
00:35:50,648 --> 00:35:52,691
직접 말하긴 쑥스럽겠지만
천재 상이잖아

677
00:35:52,775 --> 00:35:53,692
당신은 천재야

678
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
정말 잘됐다
당신은 받을 자격이 있어

679
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
당신 상이기도 해
극단을 같이했잖아

680
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
고맙지만 당신 상이지
마음껏 즐겨

681
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
나 배고파

682
00:36:03,827 --> 00:36:05,954
상금이 꽤 크고
5년간 분기별로 준대

683
00:36:06,497 --> 00:36:09,542
극단 식구들 안 잘라도 되고
카드빚도 갚을 수 있어

684
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
정말 잘됐다!

685
00:36:10,918 --> 00:36:13,128
이제부터 내리막길이라는
불안한 생각도 들어

686
00:36:13,212 --> 00:36:15,339
첫 브로드웨이 쇼는 망하겠지

687
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
아니야

688
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
다시 리허설을 시작했는데
잘 모르겠어

689
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
시작할 때마다 그러지만
결국 잘 해내잖아

690
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
그래? 난 기억 안 나는데

691
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
내가 알아, 분명 성공할 거야

692
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
진짜 그러면 좋겠다

693
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
모두가 안부 전해 달래

694
00:36:30,313 --> 00:36:32,065
내 안부도 전해 줘
다들 보고 싶다

695
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
돌아오면 볼 수 있잖아

696
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
맥아더 상에 브로드웨이...

697
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
진짜 신나네

698
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
축하해, 찰리

699
00:36:46,870 --> 00:36:47,913
어느 화장실이야?

700
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
- 뭐?
- 헨리 똥 싼다며?

701
00:36:52,126 --> 00:36:53,586
아, 아래층

702
00:36:53,877 --> 00:36:54,878
어머님은 집에 계셔?

703
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
응, 위층에

704
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
- 헨리, 어때?
- 아직이에요

705
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
- 아빠야
- 알아요

706
00:37:03,429 --> 00:37:04,973
- 지금 도착했어
- 어서 오세요

707
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
- 아빠가 뭐 가져왔는데
- 신난다!

708
00:37:06,724 --> 00:37:08,392
엄마도 선물 사 준대요

709
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
- 왜?
- 똥 싸서요

710
00:37:14,565 --> 00:37:16,109
- 사랑한다
- 저도요

711
00:37:16,984 --> 00:37:19,277
이제 똥 싼다고 상 주지 말아야지

712
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
그건 아는데
일주일 가까이 참았단 말이야

713
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- 그거 자체가 상이야, 마마!
- 우리 찰리!

714
00:37:25,951 --> 00:37:28,203
어머나, 내려놔! 나 무겁다고!

715
00:37:28,287 --> 00:37:30,539
- 깃털처럼 가벼운걸요
- 엄마?

716
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
왜 제 이메일에 답장 안 주셨어요?

717
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
똑 부러지게 잘 써 놔서

718
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
압도됐지 뭐야?

719
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- 엄마
- 이제 내가 안아 줄게

720
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
엄마?

721
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
엄마?

722
00:37:43,511 --> 00:37:44,678
- 엄마
- 왜?

723
00:37:44,845 --> 00:37:45,929
올라가세요

724
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
이제 답장 쓸게

725
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
캐시?

726
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
안녕, 찰리

727
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
머리 모양 예쁘네

728
00:37:57,816 --> 00:37:58,942
고마워

729
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
- 엄마!
- 내가 갈게

730
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
헨리가 불러요!

731
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
들었어

732
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
왜 그래, 헨리?

733
00:38:08,076 --> 00:38:09,662
엄마 불러 주실래요?

734
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
당신을 찾네

735
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
그건 무슨 파이야?

736
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
이건...

737
00:38:25,469 --> 00:38:26,345
피칸 파이야

738
00:38:27,805 --> 00:38:29,432
- 만들었어?
- 몰라

739
00:38:30,182 --> 00:38:31,224
아니, 사 왔어

740
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
3가에 있는 '조안스' 알아?

741
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
그럼, 거기 좋지?

742
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
뭐?

743
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
조안스? 맛집이지

744
00:38:37,940 --> 00:38:39,232
줄스랑 몰리도 좋아해

745
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- 괜찮아?
- 그럼!

746
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
더워서 그래!

747
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
물 따라 줄게

748
00:38:47,115 --> 00:38:48,616
니콜 말로는 연극 한다던데?

749
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
제부도 좋아할 거야

750
00:38:50,494 --> 00:38:54,040
재치 있는 영국 작가가 쓴
끝내주는 무연출 극이지

751
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
- 그럼 영국 말투를 써?
- 당연하지

752
00:38:56,459 --> 00:38:58,502
정확히 영국 북부 말투야

753
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
어떻게 말하는데?

754
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
차 한 잔 줄까?

755
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
좋아, 잘하는데

756
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
고마워요, 아가씨

757
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
이...

758
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
- 이건 뭐야?
- 그냥 서류 봉투지

759
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
다시 해 볼까?

760
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
내 이름이 적혀 있네

761
00:39:25,404 --> 00:39:27,740
이런, 미안

762
00:39:27,823 --> 00:39:28,991
제부... 소송당했어

763
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
- 뭐 했어?
- 나도 몰라!

764
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
거짓말엔 젬병이라고

765
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
제부 소송당했어

766
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
두 사람 이...
나도 모르겠다, 미안

767
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
놀라지 않게
미리 말하려고 했는데 미안해

768
00:40:01,982 --> 00:40:03,275
꿈꾸는 기분이야

769
00:40:05,235 --> 00:40:06,611
우리 결혼 생활 끝났잖아

770
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
당신은 분열을 싫어하지만

771
00:40:08,947 --> 00:40:10,157
결혼을 유지할 생각도 없지

772
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
진심으로는

773
00:40:14,578 --> 00:40:15,829
근데 소송은 싫어

774
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
그럼 어떻게 될 줄 알았어?

775
00:40:24,755 --> 00:40:27,132
글쎄, 진지하게
생각해 보지 않았어

776
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
근데 우리 변호사는
개입시키지 않기로 했잖아

777
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
나도...

778
00:40:33,180 --> 00:40:36,641
최대한 차분하게 말하려고
애쓰고 있는데

779
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
난...

780
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
다른 인생을 원해

781
00:40:42,731 --> 00:40:45,025
파일럿 촬영이 끝나면
뉴욕에 돌아와서 생각하자

782
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
집에서 같이 생각해 보자고

783
00:40:47,110 --> 00:40:48,737
- 노라는 공평해
- 법정에 갈 필요 없잖아

784
00:40:49,237 --> 00:40:50,572
- 변호사가 노라야?
- 맞아

785
00:40:51,114 --> 00:40:53,075
좋은 사람이라
잘 지낼 수 있을 거야

786
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
그럴 일은 없을 거 같은데

787
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
그건 그냥 형식적인 거야

788
00:40:56,620 --> 00:40:58,331
- 왜...
- 바로 답변할 필요는 없어

789
00:40:58,414 --> 00:41:00,124
캐시는 왜 파이를 갖고 있었어?

790
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
그건 언니가 사 왔어
이거랑 상관없다고

791
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
진짜야?

792
00:41:04,002 --> 00:41:05,462
대체 파이가 무슨 상관이 있겠어?

793
00:41:06,088 --> 00:41:08,006
몰라, 근데 왠지 더 기분 상하네

794
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
미안하지만 파이는 파이일 뿐이야

795
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
그럼...

796
00:41:16,849 --> 00:41:17,725
난 뭘 하면 돼?

797
00:41:20,686 --> 00:41:21,729
변호사를 구해야지

798
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
'난 이제 가야겠다'

799
00:41:28,110 --> 00:41:31,071
'도랑에서 나온
스튜어트는 차로 기어 올라가'

800
00:41:31,947 --> 00:41:34,157
'북쪽으로 뻗은 길을
달리기 시작했다'

801
00:41:35,283 --> 00:41:38,036
'오른쪽 산에서는
해가 떠오르고 있었다'

802
00:41:39,037 --> 00:41:42,415
'그의 앞에 펼쳐진
광활한 땅을 바라보니'

803
00:41:43,041 --> 00:41:44,459
'길이 길게만 느껴졌다'

804
00:41:45,419 --> 00:41:46,712
'하지만 하늘은 밝았다'

805
00:41:47,463 --> 00:41:50,174
'그는 제대로 가고 있다고 느꼈다'

806
00:41:53,343 --> 00:41:54,887
결말을 까먹고 있었어

807
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
그래, 스튜어트가
너무 오버한 거 같지 않아?

808
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
배 때문에 화가 났잖아요

809
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
아빠는 나가세요

810
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
엄마는 여기 남고요

811
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- 아빠는 방금 왔는데
- 괜찮아

812
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
사랑해

813
00:42:20,370 --> 00:42:24,666
나중에 저 깨워서
책 읽어 주셔도 돼요, 알겠죠?

814
00:42:25,250 --> 00:42:26,084
그래

815
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- 이따 여기서 잘 거예요?
- 그래

816
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
힘내, 우리 찰리

817
00:42:44,645 --> 00:42:45,604
고마워요

818
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
지금 엄마를 찾는 시기라 저래

819
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
괜찮아

820
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
미안, 와인을 너무 마셨네

821
00:43:30,398 --> 00:43:32,150
- 안 봐도 훤하다
- 빈속에

822
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
스트레스가 많잖아

823
00:43:34,528 --> 00:43:35,738
헨리는 몰랐길 바라

824
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
몰랐을 거야

825
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
엄마가 되고 보니 우리 부모님도

826
00:43:38,699 --> 00:43:40,326
늘 술기운에 날 돌보신 게
아닌가 싶어

827
00:43:40,408 --> 00:43:41,243
그래

828
00:43:41,785 --> 00:43:42,620
다시 사과할게

829
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
고마워

830
00:43:46,331 --> 00:43:47,374
어디서 묵어?

831
00:43:51,128 --> 00:43:52,671
사실 난...

832
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
따로...

833
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
그러면...

834
00:44:03,015 --> 00:44:05,183
하이랜드에 새로 생긴 호텔이 있어

835
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
가격도 합리적이고 꽤 좋을 거야

836
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
알겠어, 가 볼게

837
00:44:12,190 --> 00:44:14,151
이것도 맥아더 상금의 장점이지

838
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
고마워

839
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
- 찰리?
- 왜?

840
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
고마워

841
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
- 젠장
- 왜요?

842
00:44:38,801 --> 00:44:40,886
아내의 변호사가 노라네요

843
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
공평한 사람이라던데요?

844
00:44:43,055 --> 00:44:44,389
솔직히 말하죠, 잭

845
00:44:45,098 --> 00:44:47,935
난 시간당 수임료가 950달러예요

846
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
테드는 400달러죠

847
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
그러니까 바보 같은 질문은
테드한테 해요

848
00:44:54,482 --> 00:44:57,194
먼저 착수료가 2만 5천 달러예요

849
00:44:57,402 --> 00:44:59,404
- 그건 너무 비싼...
- 재정 정보도 주세요

850
00:44:59,487 --> 00:45:00,738
법회계 분석 때문에요

851
00:45:00,906 --> 00:45:04,367
그건 어디서든 1, 2만 달러 들어요

852
00:45:05,160 --> 00:45:07,579
바로 합의하면
그 정도는 안 들잖아요

853
00:45:07,830 --> 00:45:10,624
- 맞죠?
- LA에서 결혼했죠?

854
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
네, 아내의 어머니와 처형이
여기 살고

855
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
- 난 우리 가족이랑 소원해서요
- 아들도 여기서 태어났죠?

856
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
네, 아까 말했다시피
장모님과 처형이 여기...

857
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
결혼도 여기서 했고

858
00:45:20,592 --> 00:45:22,260
아이도 여기서 태어났고

859
00:45:24,054 --> 00:45:25,222
소장도 여기서 받았죠?

860
00:45:25,597 --> 00:45:27,265
네, 근데 우린 뉴욕에서 살았어요

861
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
왜요?

862
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
- 무슨 문제 있어요?
- 내용을 재구성해야죠

863
00:45:33,146 --> 00:45:36,566
진짜 뉴욕에서
아이를 키우고 싶다면

864
00:45:37,025 --> 00:45:38,443
이렇게 해요

865
00:45:38,777 --> 00:45:41,530
아이를 데려가...
프레드라고 했나요?

866
00:45:42,447 --> 00:45:43,740
- 헨리요
- 헨리

867
00:45:44,282 --> 00:45:45,408
프레드는 어디서 튀어나왔지?

868
00:45:45,492 --> 00:45:46,701
제 아들이 프레드예요

869
00:45:47,077 --> 00:45:50,623
당장 헨리를 뉴욕으로 데려가서

870
00:45:50,748 --> 00:45:52,875
거기서 소송을 걸어야 해요

871
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
뉴욕 법정에서 싸우는 거죠

872
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
생활 터전이 뉴욕이라고 우겨서요

873
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
사실이에요

874
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
안 그러면 이제 LA에서만
아들을 볼 수 있게 돼요

875
00:46:01,049 --> 00:46:02,467
그건 안 되죠

876
00:46:02,843 --> 00:46:05,888
법원은 웬만해서 아이를
보내 주지 않아요

877
00:46:06,054 --> 00:46:09,725
당신이 아내와 아이를
뉴욕 밖으로 보내면서

878
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
상황을 어렵게 만들었어요

879
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
하지만 아까 말한 대로
우리 터전은 뉴욕이에요

880
00:46:17,524 --> 00:46:18,816
아내는 잠깐 일하러 왔고요

881
00:46:19,276 --> 00:46:21,736
근데 왜 여기서
소송을 걸었겠어요?

882
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
그건... 모르지만 헨리는
돌아가고 싶어 해요

883
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
아이 얘기는 대지 마세요

884
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
아빠가 듣고 싶은 대로
말하는 거니까요

885
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
엄마한테는 반대로 말할 겁니다

886
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
바버 파일을 가져오죠!

887
00:46:44,760 --> 00:46:45,678
이게...

888
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
'엑시트 고트'?

889
00:46:49,765 --> 00:46:52,225
'엑시트 고스트'예요
내 극단 이름이죠

890
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
감독이에요?

891
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
연극 감독이죠

892
00:46:55,312 --> 00:46:56,354
내가 본 작품도 있어요?

893
00:46:56,730 --> 00:46:57,648
글쎄요, 뭘 봤는데요?

894
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
우리 '엘렉트라'가
브로드웨이에 진출해...

895
00:47:04,071 --> 00:47:04,988
기대가 커요

896
00:47:05,072 --> 00:47:07,032
재산을 보호해 줘야 해

897
00:47:07,407 --> 00:47:09,534
연극이라서 돈은 안 돼요

898
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
내가 번 돈은 고스란히
극단으로 돌아가죠

899
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
고민이군

900
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
생활비를 요청할까?

901
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
- 흥미롭네요
- 니콜한테요?

902
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
그건 싫어요

903
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
부인은 부잣집 딸이에요?

904
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
어머니가 TV에 출연해서 좀 버셨죠

905
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
아버님은 돌아가셨고요

906
00:47:27,552 --> 00:47:31,764
장모님에게 아이를
보여 줄 수 없다고 하면

907
00:47:32,265 --> 00:47:33,600
소송에 끌어들일 수 있어요

908
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
그럼 당신의 소송비를
장모님이 댈 수도 있죠

909
00:47:37,229 --> 00:47:38,063
싫어요!

910
00:47:38,772 --> 00:47:40,232
난 장모님이랑 친해요

911
00:47:40,690 --> 00:47:43,651
- 니콜의 가족은 내 가족이죠
- 이제 바뀔 테니까

912
00:47:43,735 --> 00:47:45,445
익숙해지도록 해요

913
00:47:46,113 --> 00:47:48,573
사립 탐정도 고용해야지

914
00:47:48,991 --> 00:47:49,992
정말요? 그게...

915
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- 진심이에요?
- 부인이 코카인 같은 마약 해요?

916
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
문제 될 건 없어요

917
00:47:57,249 --> 00:47:59,376
아내가 만점 엄마면
승소할 수 없어요

918
00:47:59,960 --> 00:48:01,629
한때 제산제를 달고 살긴 했어요

919
00:48:03,421 --> 00:48:06,591
하루에 한 통씩 먹었으니
좀 심했죠

920
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
미행당한 적은 없어요?

921
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
네

922
00:48:10,762 --> 00:48:11,888
잘 살펴봐요

923
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
노라의 공격에 대비해야죠

924
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
당신을 애한테 무심한 아빠로
만들 테니까요

925
00:48:18,896 --> 00:48:19,855
그렇지 않아요

926
00:48:19,938 --> 00:48:21,148
당신은 뉴욕에서 살고

927
00:48:21,231 --> 00:48:22,775
일에 매달려 살잖아요

928
00:48:23,358 --> 00:48:26,904
아내랑 아들은 여기서
고생하고 있고요

929
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
노라는 그 전략을 쓰겠죠

930
00:48:29,156 --> 00:48:30,073
확실합니다

931
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
니콜은 거짓말 안 해요

932
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
우리는 이성적으로 나가도

933
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
그쪽은 비정상적으로 나올 겁니다

934
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
그리고 이성과 비정상의
중간에서 합의를 보겠죠

935
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
그래도 비정상이에요

936
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
비정상의 중간도 비정상이죠

937
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
형사 변호사들은
악당의 최선을 보고

938
00:48:46,756 --> 00:48:48,758
이혼 변호사는 선한 사람의
최악을 보잖아요

939
00:48:49,051 --> 00:48:51,804
소송이 끝나기 전에
나랑 테드를 미워하게 될 겁니다

940
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
당신 인생을 대변하는 것 때문에요

941
00:48:54,764 --> 00:48:55,682
그렇겠죠

942
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
그러니까 다시 말해 봐요

943
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- 아들을 보러 여기 왔는데
- 내 설명이 서툴렀나 봐요

944
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- 아내가 소송을 걸었죠
- 우린 사이좋아요

945
00:49:01,479 --> 00:49:02,980
- 몹쓸 여자네요
- 잘 정리하려고 해요

946
00:49:03,065 --> 00:49:04,191
그렇지 않아요

947
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
고맙지만... 우리 방식대로 하죠

948
00:49:07,444 --> 00:49:09,988
그리고 소송비를 감당할
돈도 없고요

949
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
난 뉴욕으로 돌아가서
브로드웨이 쇼를 준비해야겠어요

950
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
그 당시에는 내가 인기 스타였어

951
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
젊고 섹시미 넘치고

952
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
머리숱도 풍성했지

953
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
찰리가 이런 기회를 줘서
정말 고마워

954
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
니콜한테 고마워해야겠지

955
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
니콜은 방송이 확정돼서
LA로 이사한대

956
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
헨리도 거기서 학교 보내고

957
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
찰리도 가는 거야?

958
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
찰리는 안 가

959
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
우릴 버리진 않지

960
00:49:39,601 --> 00:49:40,977
LA에서는 연극도 못 하고

961
00:49:41,478 --> 00:49:43,688
찰리 말로는 니콜의 촬영만 끝나면

962
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
헨리랑 돌아온대

963
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
그건 모르지

964
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
니콜은 원래 뉴욕에
머물 생각 없었어

965
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
진작부터 이사를 준비했을걸

966
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
그동안 기회를 노리고 있다가
잡은 거야

967
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
LA는 널찍하고 살기 좋잖아

968
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
오스카를 네 번이나
수상한 여자가...

969
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
다들 기분 어때요?

970
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
나 감기 걸렸으니까
가까이 오지 말아요

971
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
- 미안해, 찰리
- 헨리 전화를 기다리는 중이라

972
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
중간에 나갈지도 몰라요

973
00:50:12,550 --> 00:50:16,554
찰리, 지금은
속이 말이 아니겠지만

974
00:50:16,763 --> 00:50:18,222
이것도 다 끝나게 돼 있어

975
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
고마워요, 프랭크

976
00:50:19,891 --> 00:50:21,058
- 하나 더
- 뭔데요?

977
00:50:21,768 --> 00:50:25,688
이참에 여러 사람이랑
닥치는 대로 즐겨

978
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
성별 가리지 말고

979
00:50:28,650 --> 00:50:31,278
- 진지하게 들으라고
- 붕대는 남이 감아 줘야겠어

980
00:50:31,361 --> 00:50:32,404
떨어지지 않게

981
00:50:32,487 --> 00:50:34,197
이해가 안 되네

982
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
'투명 인간' 의상은
어떤 장면에 필요해?

983
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
이건 내 핼러윈 의상이야

984
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
헨리는 프랑켄슈타인이고

985
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
이번 주말에 여기서
같이 핼러윈을 즐기기로 했거든

986
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
제임스 웨일 판
프랑켄슈타인을 참고했어

987
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
완벽해

988
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
얘기 좀 할까?

989
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
그래, 저기...

990
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
지난 리허설의 연기 지도를
타이핑했고

991
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
이건 1970년대 덴마크 프로덕션의
감독이 남긴 내용이야

992
00:51:00,432 --> 00:51:01,433
어디서 찾았어?

993
00:51:01,516 --> 00:51:03,060
당연히 도서관이지

994
00:51:04,311 --> 00:51:05,562
오늘 밤에 가도 돼?

995
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
메리 앤, 지금은 너무 힘들어서

996
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
누구랑 함께할 여유가 없어

997
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
당신 유부남일 때도
잘못인 줄 알면서 잤잖아

998
00:51:14,071 --> 00:51:16,281
이제 거리낄 것도 없는데
자면 안 돼?

999
00:51:16,364 --> 00:51:19,451
나 아직 유부남 아닌 거 아니야

1000
00:51:19,867 --> 00:51:21,118
그거 자학이야

1001
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
전부 다 망치기 싫을 뿐이야

1002
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
- 난 당신한테 의지하잖아
- 좋아

1003
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
고마워

1004
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
사람이 인심 쓰면 그냥 받지

1005
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
잠깐만, 전화...

1006
00:51:31,379 --> 00:51:33,340
- 여보세요?
- 찰리 바버 씨?

1007
00:51:34,091 --> 00:51:34,925
네

1008
00:51:35,008 --> 00:51:36,760
안녕하세요, 노라 판쇼예요

1009
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
부인의 담당 변호사죠

1010
00:51:38,678 --> 00:51:39,512
안녕하세요

1011
00:51:39,596 --> 00:51:40,888
변호사는 구하셨나요?

1012
00:51:40,972 --> 00:51:41,806
아뇨

1013
00:51:41,889 --> 00:51:44,266
그럼 당신한테 직접
얘기해도 되겠죠?

1014
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
네

1015
00:51:45,560 --> 00:51:48,813
소송에 아무런 답변이 없어서
연락드렸어요

1016
00:51:49,189 --> 00:51:52,234
네, 리허설 때문에
LA랑 뉴욕을 왔다 갔다 하느라고요

1017
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
답변서를 제출하셔야 해요

1018
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
니콜이 천천히 하랬어요

1019
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
소장 받은 지 한 달이 넘었는데

1020
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
법엔 30일 안에 답변하게 돼 있죠

1021
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
처음 만난 변호사가 별로였어요

1022
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
소장에 분명히 명시돼 있는데

1023
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
읽어는 보셨어요?

1024
00:52:07,374 --> 00:52:09,209
네, 근데 그냥
말만 그런 줄 알았죠

1025
00:52:09,292 --> 00:52:10,961
변호사를 쓸 생각도 없었고요

1026
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
- 찰리, 셔츠는 빼야겠어
- 니콜이 천천히 하랬어요

1027
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
시간은 충분히 드렸죠

1028
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
- 애정 신인데 빼야지
- 기다려 줄래요?

1029
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
애정 신이라니요?

1030
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
베스를 포옹하잖아

1031
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
아닌데요

1032
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
그렇게 해 봐도 좋을 거 같아

1033
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
옷을 확실히 집어넣던지
도나한테 옷핀 꽂아 달라고 해요

1034
00:52:28,395 --> 00:52:30,438
그리고 개인적으로

1035
00:52:30,522 --> 00:52:32,982
- 셔츠 넣는 거 싫어해
- 찰리?

1036
00:52:33,066 --> 00:52:34,526
답변서를 제출하지 않으면

1037
00:52:34,609 --> 00:52:36,778
결석 재판을 신청할 거예요

1038
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
몸매의 단점이 부각된다고

1039
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
- 찰리?
- 미안해요

1040
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
결석 재판이 뭔데요?
베스 안지 마세요

1041
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
뭐든 소유권을
주장할 수 있게 돼요

1042
00:52:45,828 --> 00:52:47,414
뭐든이라니 무슨 소리예요?

1043
00:52:47,497 --> 00:52:49,916
당신 집부터 해서 전 재산요

1044
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
우린...

1045
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
니콜이랑 이미 얘기했지만
우린 가진 게 별로 없어요

1046
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
니콜이 원하는 건 다 줄 거고요

1047
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
양육비도 최고로 설정할 거고
완전 양육권도

1048
00:52:58,258 --> 00:53:00,302
주장한다는 말이에요

1049
00:53:02,595 --> 00:53:03,596
완전 양육권요?

1050
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
그건...

1051
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
법에 명시돼 있어요

1052
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
니콜이 그럴 리 없어요, 절대로요

1053
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
찰리, 난 니콜의 변호사고
부인도 다 아는 얘기예요

1054
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
우리 아침에 통화했어요

1055
00:53:17,944 --> 00:53:20,655
난 당신한테 전화하기 전에
얘기했어요

1056
00:53:24,409 --> 00:53:25,452
그럼 난 어떡하죠?

1057
00:53:25,535 --> 00:53:27,829
변호사를 구해서
바로 답변서를 내요

1058
00:53:27,912 --> 00:53:31,248
니콜은 원만하게 하고 싶다는데
이렇게 나오면 그럴 수 없어요

1059
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
변호사를 구하죠
여기서 구해도 돼요?

1060
00:53:33,084 --> 00:53:35,169
- 여기가 어딘데요?
- 뉴욕이죠

1061
00:53:35,253 --> 00:53:37,630
거기서 이렇게 빵빵대는 거예요?

1062
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
아뇨, 변호사는
LA에 와서 구해야 해요

1063
00:53:40,342 --> 00:53:41,176
난 리허설...

1064
00:53:41,259 --> 00:53:44,221
금요일까지 LA에서 답변서를
내지 않으면 결석 재판 갑니다

1065
00:53:45,638 --> 00:53:46,681
몇 번 전화요?

1066
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
중요한 전화가 왔는데
기다려 줄래요?

1067
00:54:16,628 --> 00:54:19,714
엄마랑 비밀 보물찾기 중이에요

1068
00:54:20,798 --> 00:54:22,467
9시 도착 비행기인 줄 알았는데

1069
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
뭘 입은 거야?

1070
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
양말 바지요

1071
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
9시에 도착했어
양말 바지는 뭐야?

1072
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
다리에 바람 맞기 싫대

1073
00:54:28,348 --> 00:54:29,516
자기가 입은 거야

1074
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
긴 바지 입으면 되지
얘기 좀 할까?

1075
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- 12시가 다 됐잖아
- 차가 막혔어, 갈 준비 해

1076
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- 그동안 왜 보물찾기 안 했죠?
- 헨리, 잠깐만 기다려 줄래?

1077
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
둘만 얘기하기 없어요

1078
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
잠깐만 우리끼리 얘기하고 갈게

1079
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
당신 변호사가 전화해서

1080
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
당신이 다 가져간다고 하더라

1081
00:54:45,114 --> 00:54:47,158
답변서 안 내면
양육권이고 뭐고 다 뺏긴다고

1082
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
이 문제는 변호사들한테 맡기자

1083
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
변호사가 한 말이
당신 뜻은 아니잖아

1084
00:54:51,162 --> 00:54:53,080
헨리, 이제 가야 해

1085
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
지금은 가기 싫어요

1086
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
- 변호사는 구했어?
- 구하려고 왔어

1087
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
빨리 가자, 헨리, 아빠 바빠

1088
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
아직 3개 남았어요

1089
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
왜 나 도착할 때
이런 걸 시작한 거야?

1090
00:55:02,507 --> 00:55:04,592
- 좋아
- 당신이 늦어서 시간 때우느라고

1091
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
- 헨리, 보물찾기는 나중에 끝내자
- 저 부자 되겠어요!

1092
00:55:07,136 --> 00:55:08,054
그래

1093
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
아빠랑 가야지, 재미있을 거야

1094
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
나중에 돌아오면 상으로 선물 줄게

1095
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
치과 가는 거 아니잖아

1096
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- 도와주려는 거야
- 저 여기 있을래요

1097
00:55:18,481 --> 00:55:19,357
가자

1098
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
헨리?

1099
00:55:29,867 --> 00:55:31,035
카시트는 있어?

1100
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
그래

1101
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
잠깐만, 안 끼워졌네

1102
00:55:36,207 --> 00:55:37,041
뭐가 안 끼워져?

1103
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
카시트가 연결이 안 됐다고

1104
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
렌터카 업체에 장착해 달라고 했어

1105
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
책임법 문제로 안 해 줘

1106
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
- 장착할 줄 알아?
- 내가 해 볼게

1107
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
- 끼우는 데가 있겠지
- 당신이...

1108
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
젠장!

1109
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
- 왜요?
- 날카로운 게 있었어

1110
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
엄마랑 있으면 안 돼요?

1111
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- 안 돼
- 왜요?

1112
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
아빠랑 있을 차례고
4,800km 넘게 날아왔으니까

1113
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
전 가기 싫어요

1114
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
헨리, 작작 하고 타!

1115
00:56:09,907 --> 00:56:12,034
미안하지만 냉큼 타라고

1116
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
'레고 바이오니클'
철자가 뭐예요?

1117
00:56:19,501 --> 00:56:21,378
두 단어네, 레고는 뭐로 시작하지?

1118
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
그냥 말해 줘요

1119
00:56:23,004 --> 00:56:24,171
- 배우기 싫어?
- 네

1120
00:56:24,255 --> 00:56:25,714
- 상자에 적혀 있고요
- L...

1121
00:56:25,798 --> 00:56:27,008
다음에는요?

1122
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E... 참, 극단 식구들이
안부 전해 달래

1123
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
저도요, 그다음은요?

1124
00:56:31,804 --> 00:56:33,348
'ㄱ' 발음 나는 거

1125
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
- 핼러윈은 기대돼?
- J요?

1126
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G

1127
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
- 그다음은요?
- 'ㅇ' 발음 나는 거

1128
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- O요?
- 핼러윈 기대돼?

1129
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
네

1130
00:56:41,439 --> 00:56:42,940
우리 의상 가져왔어

1131
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
전 가게에서 닌자 옷 샀어요

1132
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
저번에 결정한 대로
프랑켄슈타인 옷 만들었어

1133
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- 이제 프랑켄슈타인 싫어요
- 진짜?

1134
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
보기나 해

1135
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
끝내줘, 우린 프랑켄슈타인이랑
투명 인간이라고

1136
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
엄마가 닌자 복 사 줬는데

1137
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
비싼 거라서 더 좋아요

1138
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
프랑켄슈타인이 옷이 더 비싸지

1139
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
도나가 들인 시간과
재룟값을 생각해 봐

1140
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
사촌들도 다 닌자예요

1141
00:57:07,840 --> 00:57:09,551
헨리, 그거 고생해서 만들었어

1142
00:57:13,220 --> 00:57:14,346
좋아

1143
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
네 맘대로 해

1144
00:57:20,895 --> 00:57:22,313
표를 꺼내세요

1145
00:57:26,776 --> 00:57:28,403
- 아빠, 너무 멀어요
- 알아

1146
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
차에 가방을 두고 오긴 찝찝하잖아

1147
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
생판 남한테 차 열쇠를 맡기니까

1148
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
저 여기 와 봤어요

1149
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
여긴 사무실 건물이니까
비슷한 데를 와 봤겠지

1150
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
저 물고기도 기억나요

1151
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
물고기는 다 똑같이 생겼어

1152
00:57:52,552 --> 00:57:53,595
뭘 도와드릴까요?

1153
00:57:53,678 --> 00:57:56,223
전 찰리 바버예요
댄 코언 씨랑 1시 반에 약속했죠

1154
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
안녕, 친구는 어디 있어?

1155
00:57:58,015 --> 00:58:01,227
오늘은 안 데려오고
엄마 집에 두고 왔어요

1156
00:58:01,561 --> 00:58:02,395
그렇구나

1157
00:58:03,855 --> 00:58:04,856
아, 맞다

1158
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
죄송한데 연락이 안 되더군요

1159
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
코언 씨가 죄송하다고 했어요

1160
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
부인께서 8월 7일에
코언 씨께 상담을 받아서

1161
00:58:12,238 --> 00:58:14,365
변호를 맡으실 수 없거든요

1162
00:58:15,282 --> 00:58:16,742
니콜은 다른 사람을 선임했어요

1163
00:58:17,869 --> 00:58:19,078
- 노라...
- 판쇼 씨요?

1164
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
하지만 코언 씨가 부인을
상담해 줬기 때문에

1165
00:58:22,081 --> 00:58:23,791
법적으로 당신을 대변할 수 없어요

1166
00:58:25,126 --> 00:58:26,460
- 물고기 밥 줄까?
- 네

1167
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
- 늘 있는 일이에요
- 정말요?

1168
00:58:30,423 --> 00:58:32,342
주차권 있으면
무료 처리해 드릴게요

1169
00:58:34,343 --> 00:58:37,221
대부분이 최대한 많은
변호사를 만나

1170
00:58:37,304 --> 00:58:39,306
배우자의 선택권을 줄이죠

1171
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
아내가 일부러 그럴 줄은 몰랐어요

1172
00:58:41,518 --> 00:58:42,685
알면 놀라죠

1173
00:58:47,273 --> 00:58:49,025
엄마랑 사무실 많이 가 봤어?

1174
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
그건 아니고

1175
00:58:52,236 --> 00:58:53,237
11군데 정도요

1176
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
아무도 가방 안 훔쳐 가요, 아빠

1177
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
오늘 당장 구해야 해요

1178
00:58:57,617 --> 00:58:59,952
내일까지 답변이 없으면
양육권을 뺏길 수도 있대요

1179
00:59:00,411 --> 00:59:03,122
달리 부탁할 사람이 없었어요
니콜이 만난 사람은 안 돼요

1180
00:59:03,205 --> 00:59:04,331
한 사람 알려 줄게

1181
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
버트 스피츠라고

1182
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
로베르토 에이전시의
연예부 변호사였어

1183
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
좋아요

1184
00:59:12,423 --> 00:59:15,968
근데 몇 년 전에
은퇴하라는 압박을 받고

1185
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
가족법으로 넘어갔지

1186
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
- 내가 전화해 놨어
- 고마워요, 마마

1187
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
- 3시에 만나 준대
- 이런

1188
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
우린 통화한 적 없는 거야

1189
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
- 네, 사랑해요
- 아빠!

1190
00:59:28,397 --> 00:59:30,816
- 햄버거 다시 사 주세요
- 왜?

1191
00:59:31,192 --> 00:59:35,321
아빠 가방 짊어지고 오다가
떨어뜨렸어요

1192
00:59:36,823 --> 00:59:38,908
그럼 아빠 거 줄 테니까 차에 타

1193
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
같이 놀지도 못하는데
왜 저 데려오셨어요?

1194
00:59:42,453 --> 00:59:44,121
쭉 떨어져 있어서 보고 싶었으니까

1195
00:59:55,466 --> 00:59:59,095
아이가 있는 상태에서
이혼하는 것만큼 힘든 일도 없죠

1196
01:00:01,055 --> 01:00:02,849
시체 없는 죽음과 같아요

1197
01:00:05,017 --> 01:00:08,020
네 번이나 경험한 몸이라
내 일처럼 잘 알죠

1198
01:00:08,395 --> 01:00:09,688
네 번이나 이혼하셨어요?

1199
01:00:10,189 --> 01:00:11,232
네 번 결혼했고

1200
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
세 번 이혼했어요

1201
01:00:13,818 --> 01:00:15,487
이게 마지막이겠죠

1202
01:00:16,237 --> 01:00:18,614
그래서 가족법을 공부했어요

1203
01:00:19,031 --> 01:00:21,200
이 고통을 극복하도록
도와주려고요

1204
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
난 이렇게 생각합니다

1205
01:00:25,538 --> 01:00:28,125
서로의 잘잘못을 따지고

1206
01:00:28,207 --> 01:00:30,376
푼돈을 가지고 아웅다웅하다 보면

1207
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
돈과 시간만 더 잡아먹을 뿐이에요

1208
01:00:34,130 --> 01:00:35,131
스트레스도 극심하지만

1209
01:00:35,214 --> 01:00:37,716
어차피 결과는 똑같이 나와요

1210
01:00:37,800 --> 01:00:38,635
맞아요

1211
01:00:39,051 --> 01:00:41,929
저도 전적으로 동의해요
니콜도 그럴 거고요

1212
01:00:42,429 --> 01:00:44,931
우리한테 불리해지더라도
사실만 얘기할 겁니다

1213
01:00:45,432 --> 01:00:47,434
보통 변호사들은
원하는 결론을 위해

1214
01:00:47,518 --> 01:00:49,019
말을 잘 지어내지만요

1215
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
그들에게 당신은 업무일 뿐이죠

1216
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
난 당신을 사람으로 보고 싶어요

1217
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
좋습니다

1218
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
당신뿐 아니라 부인도요

1219
01:00:57,153 --> 01:00:58,029
그래요

1220
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
이혼 과정이 불쾌할 순 있지만

1221
01:01:00,281 --> 01:01:02,909
그렇다고 지독할 필요도 없거든요

1222
01:01:03,284 --> 01:01:04,493
그 말을 들으니 안심되네요

1223
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
최대한 소송 비용을 줄이고 싶어요

1224
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
물론 그렇겠죠

1225
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
시간당 수임료는 450달러고
착수료는 만 달러예요

1226
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
브로드웨이에서
선금을 받을 수 있나 알아보죠

1227
01:01:18,633 --> 01:01:21,261
부인의 변호사 비용도
당신 부담이에요

1228
01:01:21,510 --> 01:01:22,969
그건 몰랐네요

1229
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- 뭐라고요?
- 적어도 일부는요

1230
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
말이 안 되죠?

1231
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
자식을 사랑해서 소송을 하는 건데

1232
01:01:33,064 --> 01:01:36,400
자식의 교육비에서
돈을 끌어와야 하잖아요

1233
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
- 어이가 없네요
- 맞아요

1234
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
진짜예요

1235
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
답변서를 바로 내야 합니다

1236
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
아들은 여기서 학교 다니나요?

1237
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
당분간은 여기서 보내기로 했어요

1238
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
니콜의 파일럿이 정규 편성 돼서
맞춰 주고 싶었죠

1239
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
그동안 자기만 양보했다고 해서요

1240
01:01:54,293 --> 01:01:56,337
이혼 앞두고 잘해 주는 거군요

1241
01:01:56,796 --> 01:01:59,173
그런 셈이죠
근데 우린 뉴욕에 살아요

1242
01:02:00,675 --> 01:02:02,552
아이가 여기서 학교 다니니까

1243
01:02:02,635 --> 01:02:04,011
법원의 생각은 다르겠죠

1244
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
법원에도 가요?

1245
01:02:05,221 --> 01:02:07,223
아뇨, 그건 피해야죠

1246
01:02:07,556 --> 01:02:11,102
LA 법원은 아수라장이에요
그렇게 생각해야죠

1247
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
내 안경이 아닌 모양이네요

1248
01:02:14,271 --> 01:02:15,815
LA에 오면 어디서 지내죠?

1249
01:02:16,357 --> 01:02:17,233
지금은 호텔에 있어요

1250
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
호텔은 모양새가 나빠요

1251
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- 누가 따져요?
- 법원요

1252
01:02:20,527 --> 01:02:23,197
- 법원엔 안 간다면서요?
- 그래요, 맞아요

1253
01:02:23,280 --> 01:02:25,992
법원을 피하길 바라지만
대비는 해야죠

1254
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
알겠어요

1255
01:02:27,284 --> 01:02:28,702
LA에 거처를 마련해요

1256
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
부인 집 근처로 얻어야
양육권 분쟁에 유리해요

1257
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
아내 집은 웨스트 할리우드라
월세가 비쌀 텐데요

1258
01:02:34,541 --> 01:02:36,001
뉴욕 집을 세주면 되겠네요

1259
01:02:36,085 --> 01:02:37,003
그러지 말아요

1260
01:02:37,754 --> 01:02:40,172
뉴욕에도 거처가 있다는 걸
입증해야죠

1261
01:02:40,256 --> 01:02:41,966
LA에 집이 있으면

1262
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
당신 가족이 뉴욕에 산다고
주장하기 힘드니까요

1263
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
그럼...

1264
01:02:46,637 --> 01:02:47,513
어쩌죠?

1265
01:02:48,097 --> 01:02:51,392
아들이랑 최대한
많은 시간을 보내요

1266
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
그 시간을 위해 싸우고도

1267
01:02:54,311 --> 01:02:55,521
안 쓰는 사람이 부지기수죠

1268
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
그들은 이기는 게 목적이에요

1269
01:02:57,774 --> 01:02:59,692
그렇게 복잡하진 않겠죠?

1270
01:03:00,359 --> 01:03:01,652
우리 터전은 뉴욕이니까요

1271
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
사실 꽤 간단하잖아요

1272
01:03:05,322 --> 01:03:06,615
그러길 바랍니다

1273
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
아닐 이유가 없죠

1274
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
부부가 둘 다 아들을 사랑하고

1275
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
서로 존중하니까

1276
01:03:14,707 --> 01:03:16,751
상대적으로 골치가 덜 아프겠죠

1277
01:03:16,834 --> 01:03:19,921
- 맞아요
- 그게 내 안경 같아

1278
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
어쩐지 이상했어요

1279
01:03:24,842 --> 01:03:25,802
뭐 하고 있었어?

1280
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
이 잡지를 봤어요

1281
01:03:27,720 --> 01:03:29,389
'캘리포니아 변호사'를 봤다고?

1282
01:03:29,471 --> 01:03:30,306
네

1283
01:03:30,389 --> 01:03:31,848
알겠다, 이제 거의 끝났어

1284
01:03:33,475 --> 01:03:35,311
그 고양이한테 너무 기대하지 마

1285
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
노파심에서 말하지만
이건 분명 끝이 있고

1286
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
우리가 이기든 지든...

1287
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
부부가 같이 이 문제를
풀어나가야 해요

1288
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
고맙습니다

1289
01:03:50,534 --> 01:03:53,745
이혼 변호사를 구하면서
인간 대접 처음 받아 보네요

1290
01:03:59,460 --> 01:04:01,837
당신을 보니
두 번째 결혼이 생각나요

1291
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
이리 와!

1292
01:04:08,552 --> 01:04:09,511
아빠랑 재미있었어?

1293
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
사무실만 돌았어요

1294
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
그래? 닌자 복 볼래?

1295
01:04:13,474 --> 01:04:14,766
할머니 침대 위에 있어

1296
01:04:14,851 --> 01:04:15,977
- 신난다!
- 그래

1297
01:04:17,937 --> 01:04:20,940
도나한테 부탁해
프랑켄슈타인 의상을 만들었어

1298
01:04:21,023 --> 01:04:22,483
플러그도 달고...

1299
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
사촌들이 닌자를 한대서 헨리도...

1300
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
헨리랑 같이 결정했던 거야

1301
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
억지로 입힐 순 없지

1302
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
그게 아니라 도와 달라는 거야

1303
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
프랑켄슈타인 의상 두고 갈 테니까
살살 꼬셔 봐

1304
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
해 볼게

1305
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
저...

1306
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
또 염색했어? 드라마 때문에?

1307
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
아니, 원래 머리색이야
처음 만났을 때 이랬어

1308
01:04:44,255 --> 01:04:45,923
알아, 그땐 암말 안 했지만

1309
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
맘에 안 들어?

1310
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
아니, 괜찮은데 머리 잘랐어?
난 긴 머리가 좋은데...

1311
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
미안, 그냥 웃겨서

1312
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
다 괜찮은 거야?

1313
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
그래, 왜?

1314
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
아니, 그냥 뭔가 좀...

1315
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
아무 일 없어

1316
01:05:06,527 --> 01:05:08,279
알겠어, 난 호텔에 체크인하고

1317
01:05:08,362 --> 01:05:11,448
5시나 5시 반쯤에 올 수 있을 거야

1318
01:05:11,532 --> 01:05:13,784
우린 패서디나의 언니 집에 가서

1319
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
사탕 받으러 다닐 거야

1320
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- 캐시가 패서디나로 갔어?
- 응

1321
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- 몇 달 전에 이사했어
- 그쪽은 잘 모르는데

1322
01:05:20,707 --> 01:05:23,419
- 알아서 갈 테니까 주소 알려줘
- 엄마는 기대하고 있지만

1323
01:05:23,502 --> 01:05:25,129
- 샘한테 문자할게
- 언니와 샘은 열받았어

1324
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
- 누구한테?
- 당신이지

1325
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
- 캐시랑 샘이?
- 알잖아

1326
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
그러니까 핼러윈은 따로 보내자

1327
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
당신만 괜찮다면
두 사람이 무슨 상관이야?

1328
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- 이번엔 이렇게 하자
- 내가 안 오면 좋겠어?

1329
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
난 상관없어

1330
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- 좋아
- 헨리도 좋아하겠지

1331
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
핼러윈을 두 번 즐기잖아

1332
01:05:41,979 --> 01:05:45,316
두 번째 핼러윈 때는 뭘 하라고?
거리 산책?

1333
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
호텔에서 행사가 있겠지

1334
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
다른 동네로 가 보든가

1335
01:05:52,739 --> 01:05:55,659
태양은 영원히 질 거다

1336
01:05:56,911 --> 01:06:00,665
다시는 새벽이 오지 않는다

1337
01:06:00,957 --> 01:06:01,791
안 돼!

1338
01:06:03,667 --> 01:06:04,585
여인아

1339
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
난 그림자의 위안과...

1340
01:06:09,966 --> 01:06:11,217
어둠이 필요하다!

1341
01:06:30,736 --> 01:06:33,822
핼러윈 즐길 준비 됐니?

1342
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
- 아빠
- 정교하네

1343
01:06:37,243 --> 01:06:39,328
헨리, 쌀쌀해지고 있으니까
재킷 꼭 입어

1344
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
- 여기 좋네요
- 나갈 준비 됐어?

1345
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
- 헨리 오줌 눠야 해
- 아니거든요

1346
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
눠야 해

1347
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
헨리 장난감이랑
곰 인형은 여기 있어

1348
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
곰은 또 있으니까 그건 가지든지

1349
01:06:48,504 --> 01:06:50,005
두 개인 거 헨리도 알아?

1350
01:06:50,089 --> 01:06:50,923
헨리 생각이었어

1351
01:06:51,007 --> 01:06:52,800
'스테이션 투 스테이션' 때
데이비드 보위지?

1352
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
'렛츠 댄스' 때야

1353
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
헨리, 아빠랑 핼러윈 재밌게 보내

1354
01:06:59,806 --> 01:07:00,641
재밌게 놀아

1355
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
오줌 싸고 나가자

1356
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
너무 피곤해요

1357
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
오줌 싸고 핼러윈을 즐기러 가야지

1358
01:07:10,943 --> 01:07:12,487
여기는 뭐 좀 있겠다

1359
01:07:13,362 --> 01:07:14,821
핼러윈 끝났으면 좋겠어요

1360
01:07:14,905 --> 01:07:16,448
안 끝났어

1361
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
뉴욕이면 걸어 다닐 수 있는데

1362
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
지금은 앉아 있어서 좋아요

1363
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
앉는 게 좋거든요

1364
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
그래, 그게 LA의 장점 중 하나지

1365
01:07:26,500 --> 01:07:28,960
그래서 여기가 더 좋나 봐요

1366
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
앉을 수 있어서?

1367
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
아뇨, 여기 친구들이 더 좋아요

1368
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
그건 아니지

1369
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
허레이쇼랑 포피는?

1370
01:07:36,760 --> 01:07:38,804
허레이쇼는 이제 저 안 좋아해요

1371
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
포피는 제가 싫고요

1372
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
여긴 액설이 있어요

1373
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
재밌는 애라 아빠도 좋아할걸요

1374
01:07:46,228 --> 01:07:47,814
가족도 여기 있고요

1375
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
아빠만 빼고요

1376
01:08:18,052 --> 01:08:19,178
다들 자네요

1377
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
오줌 마려워요!

1378
01:09:18,279 --> 01:09:19,738
누가 라이터를 줬어?

1379
01:09:22,949 --> 01:09:23,825
의자 올리고 싸

1380
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
아빠 월요일에 돌아가야 해

1381
01:09:32,918 --> 01:09:33,794
물 내렸어?

1382
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
손 씻고

1383
01:09:43,387 --> 01:09:44,430
같이 놀까요?

1384
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
아빠는 피곤하구나

1385
01:09:59,736 --> 01:10:01,905
아빠 뉴욕에
돌아간다는 말 들었어?

1386
01:10:01,988 --> 01:10:04,032
조심해, 떨어진다!

1387
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
잡아... 줬어야지

1388
01:10:12,249 --> 01:10:13,250
알겠어?

1389
01:10:14,084 --> 01:10:15,335
더 자주 오면 안 돼요?

1390
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
아빠는 일해야지

1391
01:10:19,173 --> 01:10:20,925
브로드웨이에서 공연하잖아

1392
01:10:22,050 --> 01:10:23,969
엄마랑 같이 있기
싫어서가 아니고요?

1393
01:10:24,052 --> 01:10:25,095
아니야

1394
01:10:25,179 --> 01:10:28,808
저번에도 말했듯이 엄마랑 아빠는
이제 따로 살기로 했지만

1395
01:10:28,890 --> 01:10:30,476
너랑 같이 있고 싶어

1396
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
뉴욕에 살면 저랑 같이 못 있죠

1397
01:10:34,188 --> 01:10:35,982
우리 다 아직 뉴욕에 살잖아

1398
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
근데 전 여기서 학교 다니잖아요

1399
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
지금은 그렇지

1400
01:10:41,237 --> 01:10:43,530
아빠 공연 때문에
코펜하겐에 갔을 때처럼

1401
01:10:43,614 --> 01:10:45,407
배 타고 다니던 애들 기억나?

1402
01:10:46,242 --> 01:10:49,829
전 여기 학교가 좋고
엄마도 여기서 살아도 된대요

1403
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
무슨 뜻이야?

1404
01:10:55,000 --> 01:10:55,917
엄마가 그랬어?

1405
01:10:56,001 --> 01:10:56,835
네

1406
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- 여보세요?
- 여기 눌러앉을 셈이야?

1407
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
- 변호사는 구했어?
- 그래

1408
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
헨리가 여기로 이사한다던데

1409
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
변호사끼리 얘기하라고 해

1410
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
우리끼리 얘기하고 싶어

1411
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
우리가 누군데?

1412
01:11:34,956 --> 01:11:36,958
당신이랑 나랑 얼굴 보고 말하자고

1413
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
그렇게 하기로 했었잖아

1414
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
- 변호사가 함부로 서명하지 말래
- 이혼하는 사람은 우리잖아

1415
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
나중에 변호사 과실로 고소한다고

1416
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
내가 뭐에 엮인 거지?

1417
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
뭐에 엮였냐고?

1418
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
그래, 이게 무슨 지랄이야?

1419
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
당신 이메일 읽었어, 찰리!
다 봤다고

1420
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
- 언제?
- 몰라, 최근이야

1421
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
- 젠장
- 이 거짓말쟁이!

1422
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
- 메리 앤이랑 잤잖아!
- 각방 쓴 다음이었어

1423
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
다시 잘해 보려고 한다더니

1424
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
난 진짜로 노력했어!

1425
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
혼자 애썼다고!

1426
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
이메일은 어떻게 봤어?

1427
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
당신 계정을 해킹했지, 바보야!

1428
01:12:08,490 --> 01:12:09,533
그건 불법이야!

1429
01:12:09,616 --> 01:12:12,453
LA 일로 놀랐느니 어쩌니
헛소리하지 마!

1430
01:12:12,536 --> 01:12:14,037
짜잔, 나도 내 생각이 있다고!

1431
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
- 대체 어떻게 그런 걸 한 거야?
- 짜잔!

1432
01:12:16,373 --> 01:12:17,917
난 당신이랑 다른 걸 원해

1433
01:12:18,041 --> 01:12:20,251
당신은 딴 여자랑 뒹굴었으니까

1434
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
딱 한 번이었어!
두 가지는 별개니까 엮지 마

1435
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
메리 앤은 LA랑 상관없잖아

1436
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
엮을 거야, 개자식아!

1437
01:12:26,925 --> 01:12:28,343
똑똑히 보라고!

1438
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
지금 발 굴렀어요?

1439
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
이번이 처음이에요
너무 열받아서요

1440
01:12:39,980 --> 01:12:41,231
한 잔 마셔야겠네요

1441
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
맞아요, 고마워요

1442
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
일본인들이 흥미로운 테킬라를
만들고 있어요

1443
01:12:47,571 --> 01:12:48,697
재미있겠네요

1444
01:12:50,073 --> 01:12:52,659
- 왜 열받았는데요?
- 망할 전남편 때문에요

1445
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
난 계속 죄책감에 시달렸는데
그는 자기 생각뿐이었죠

1446
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
진짜 뻘짓이죠

1447
01:12:58,164 --> 01:12:59,916
나 혼자 하는 게임이에요

1448
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
나 파블로예요, 저번에 만난...

1449
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- 아, 반사판 담당!
- 껄떡이죠

1450
01:13:10,010 --> 01:13:12,596
- 난 하나만 해 주면 돼요
- 뭐요?

1451
01:13:12,679 --> 01:13:13,764
손가락으로 해 줘요

1452
01:13:14,306 --> 01:13:15,641
- 네?
- 손가락만 쓰라고요

1453
01:13:16,182 --> 01:13:18,434
- 알겠어요
- 그 이상은 안 할 거예요

1454
01:13:18,935 --> 01:13:19,770
알겠죠?

1455
01:13:20,103 --> 01:13:21,813
내 인생을 통째로 바꾸려고요

1456
01:13:28,362 --> 01:13:31,532
니콜이랑 찰리의 아들 헨리는
LA에서 태어났고

1457
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
이곳 로럴 캐니언의
로럴 초등학교에 다니며

1458
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
니콜은 할리우드에서 일해요

1459
01:13:36,953 --> 01:13:39,498
엄마로서 아들의 일과도 다 챙기죠

1460
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
수영과 미술부터 시작해

1461
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
체육과 음악 수업
친구들과 노는 것까지요

1462
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
니콜은 헨리의 주 양육자로

1463
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
찰리가 자기의 양육권을
행사하고 싶다면

1464
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
캘리포니아로 헨리를 만나러 오는
성의를 보여야죠

1465
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
당신은 이 가족이 10년 동안

1466
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
뉴욕에 살았다는 사실을
간과하고 있네요

1467
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
제 의뢰인이 오랫동안
뉴욕에서 일하긴 했지만

1468
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
태어나고 자란 곳은 이 LA예요

1469
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
연휴나 여름방학 때도
보통 이곳에 와서

1470
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
니콜의 가족과 시간을 보냈죠

1471
01:14:13,657 --> 01:14:15,075
그들도 다 LA에 살아요

1472
01:14:15,742 --> 01:14:17,578
니콜과 찰리는 결혼도 여기서 했죠

1473
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
결혼사진 보실래요?

1474
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
아뇨, 안 봐도 됩니다

1475
01:14:22,123 --> 01:14:24,000
둘 다 아름다웠겠죠

1476
01:14:25,544 --> 01:14:27,546
내 의뢰인의 바람은

1477
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
드라마 촬영이 끝나면

1478
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
가족이 뉴욕에 돌아오는 겁니다

1479
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
그들의 집이 있는 곳으로요

1480
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
제가 알기로 찰리는
니콜에게<i> </i>결혼하고

1481
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
LA에서도 살겠다고 약속했어요

1482
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
근데 찰리의 일을 핑계로
뉴욕에 계속 남아 있었고

1483
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
그 바람에 니콜은 예상보다 오래
뉴욕에 머무르게 됐죠

1484
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
사실 몇 년 전에

1485
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
게펀 극장에서 찰리에게
전임직을 제안했었어요

1486
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
1년간 LA에서 일도 하고 가족들과

1487
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
살 수 있는 기회였죠

1488
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
그런데 그는...

1489
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
거절했어요

1490
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
니콜이 그걸 원했는데도요

1491
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
가족과 아들을 위해
생활의 일관성을 지키느라고요

1492
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
그렇게 일관성을 중시하는데

1493
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
연극을 연출하겠다고
반년 동안 코펜하겐에 갔나요?

1494
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
찰리가 뉴욕에 사는 건 알지만...

1495
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
일정을 잘 조절하면
아들을 보러 올 수 있어요

1496
01:15:24,185 --> 01:15:26,104
시간 날 때마다 오느라

1497
01:15:26,187 --> 01:15:28,606
- 고생이 많죠
- LA에서 살지 못할 이유가 없죠

1498
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
찰리는 뉴욕에서 돈을 벌잖아요

1499
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
- 죄송하지만 점심 드실 거예요?
- 좋아요

1500
01:15:32,819 --> 01:15:34,738
지금 주문하면 제때 도착할 거예요

1501
01:15:34,821 --> 01:15:35,781
그래요

1502
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
'매니스' 괜찮을까요?

1503
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
좋고말고요

1504
01:15:39,117 --> 01:15:40,285
'매니스' 먹어 봤어요?

1505
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
만족할 거예요

1506
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
거기 샌드위치랑
샐러드가 끝내주죠

1507
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
난 BLT 샌드위치로 하죠

1508
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
아빠?

1509
01:15:48,001 --> 01:15:49,085
칠면조요

1510
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
전 BLT 샌드위치요

1511
01:15:50,504 --> 01:15:52,339
- 케일 드실 거죠?
- 케일 샐러드

1512
01:16:10,398 --> 01:16:11,566
미안한데 잘 모르겠네요

1513
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
찰리 거는...

1514
01:16:17,155 --> 01:16:18,114
그리스 샐러드요

1515
01:16:18,615 --> 01:16:21,493
소스 빼고
레몬이랑 올리브오일이면 돼요

1516
01:16:21,577 --> 01:16:22,411
좋아

1517
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
- 난 중국식 치킨 샐러드요
- 네

1518
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
고마워요

1519
01:16:29,459 --> 01:16:32,378
상 받은 거 축하해요, 찰리
니콜한테 들었어요

1520
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
고마워요

1521
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
찰리는 천재죠

1522
01:16:36,382 --> 01:16:37,425
니콜한테도 말했는데

1523
01:16:37,509 --> 01:16:39,178
당신 연극 좋았어요

1524
01:16:39,260 --> 01:16:41,262
- 고마워요
- 진짜로요

1525
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
당신은 머리가 비상하죠

1526
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
고마워요

1527
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
그 뇌 속에...

1528
01:16:47,894 --> 01:16:50,105
들어가 보고 싶어요

1529
01:16:50,606 --> 01:16:54,818
당신이 토스트 향을 맡는
장면이 있잖아요, 냄새를!

1530
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
그해에 본 작품 중에
제일 좋았어요

1531
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- 고마워요
- 진짜 천재적이었죠

1532
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
고마워요

1533
01:17:02,743 --> 01:17:05,161
브로드웨이에서 폐막해서 아쉬워요

1534
01:17:05,453 --> 01:17:06,954
그들은 토스트 냄새를 못 맡아서요

1535
01:17:08,414 --> 01:17:10,041
정말 울컥했어요

1536
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
그 바닥은 경쟁이 치열하겠죠

1537
01:17:14,921 --> 01:17:18,550
지금은 찰리가 LA에 있고

1538
01:17:18,634 --> 01:17:21,845
니콜도 헨리가 엄마랑 아빠를
똑같이 만나는 게

1539
01:17:22,345 --> 01:17:24,680
제일 좋다고 생각해요

1540
01:17:27,100 --> 01:17:28,727
LA는 좋은 곳이에요, 찰리

1541
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
한번 살아 봐요

1542
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
그리고 넓은 공간도 못 따라가죠

1543
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
나도 여기가 좋아요

1544
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
하지만 두 도시에 대한
개인적인 감정은 둘째 치고

1545
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
이 가족의 기반이 LA라는 주장에는
동의할 수 없어요

1546
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
니콜의 촬영이 끝나면

1547
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
뉴욕으로 돌아오기로
분명히 약속했어요

1548
01:17:48,204 --> 01:17:49,664
전 처음 듣는 얘기네요

1549
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
계약서는 안 썼어요

1550
01:17:55,378 --> 01:17:58,214
찰리, 당신이 결혼하고 니콜에게

1551
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
LA에서도 살겠다고 했던
약속 같은 건가요?

1552
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
그러겠다고 약속한 게 아니라
상의만 했어요

1553
01:18:05,013 --> 01:18:05,847
하지만...

1554
01:18:05,931 --> 01:18:08,809
그러니까 당신이 원하면 약속이고

1555
01:18:08,892 --> 01:18:10,894
니콜이 원하면 상의예요?

1556
01:18:14,105 --> 01:18:15,023
잠깐만요

1557
01:18:16,274 --> 01:18:19,235
노라, 찰리랑 나랑
따로 얘기할 곳이 있을까요?

1558
01:18:19,319 --> 01:18:20,153
그럼요

1559
01:18:20,570 --> 01:18:21,987
- 자네가...
- 안내해 드리죠

1560
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
갑시다

1561
01:18:30,121 --> 01:18:32,290
- 노라는 실력이 좋아요
- 네

1562
01:18:33,541 --> 01:18:34,792
- 만만치 않죠?
- 네

1563
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
당신이 기꺼이 아들을
보러 올 마음이 있고

1564
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
집까지 구해서 난처해졌어요

1565
01:18:40,256 --> 01:18:42,258
- 그렇게 하라면서요
- 알아요

1566
01:18:42,342 --> 01:18:45,345
아들이 보고 싶어서 그랬지
선례를 남기려던 건 아니에요

1567
01:18:45,428 --> 01:18:47,930
알아요, 근데 결과적으로
그렇게 됐죠

1568
01:18:48,765 --> 01:18:50,476
판사는 그렇게 볼 겁니다

1569
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
그럼 어떻게 해요?
여기 오지 말고 뉴욕에만 있어요?

1570
01:18:53,854 --> 01:18:55,814
아뇨, 그럼 법정에서는 당신이

1571
01:18:55,897 --> 01:18:57,774
아들한테 무심하다고 하겠죠

1572
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
법정에 가는 거예요, 아닌 거예요?
법정 타령 그만해요

1573
01:19:01,027 --> 01:19:03,655
지금 상황을 보면 갈 거 같네요

1574
01:19:04,489 --> 01:19:06,407
사람 속 뒤집으려고 작정했어요?

1575
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
열받겠죠

1576
01:19:08,493 --> 01:19:10,286
억울하기도 하고요

1577
01:19:13,874 --> 01:19:15,250
하지만 생각해 봐요

1578
01:19:16,251 --> 01:19:19,337
당신이 남편한테 버림받은
아이 엄마인데

1579
01:19:19,420 --> 01:19:21,047
돈도 한 푼 못 받는다고요

1580
01:19:22,966 --> 01:19:25,594
법은 그런 사람들을
보호하려는 거예요

1581
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
찰리

1582
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
내가 당신 변호사라면...

1583
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
제 변호사잖아요

1584
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
그렇죠, 맞아요

1585
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
캘리포니아에서 아이를 보낼
판사는 없어요

1586
01:19:38,564 --> 01:19:40,358
오늘 합의 보는 게 좋다고요

1587
01:19:40,984 --> 01:19:42,736
뭘 합의하라는 거예요?

1588
01:19:43,695 --> 01:19:45,947
- LA에 살게 해요
- 안 돼요

1589
01:19:46,990 --> 01:19:48,074
절대로요

1590
01:19:48,324 --> 01:19:49,868
우리가 꼭 이겨야 해요

1591
01:19:50,285 --> 01:19:52,913
헨리를 위한 결정이 이기는 거죠

1592
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
법정까지 가면
애도 끌어들이게 돼요

1593
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
하지만 헨리는 여기 남고
전 뉴욕에 살면

1594
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
다시는...

1595
01:20:00,796 --> 01:20:02,631
아빠 노릇을 제대로 할 수 없어요

1596
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
달라지는 거죠

1597
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
아예 없어져요!

1598
01:20:05,341 --> 01:20:06,467
그럼 여기로 이사해요

1599
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
넓은 공간은 못 따라간다잖아요

1600
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
버트, 공간 타령은 집어치워요!

1601
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
당신이 원하는 대로 하겠지만
조언 한마디 하죠

1602
01:20:15,185 --> 01:20:17,270
이혼 소송을 질질 끄는 경우

1603
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
여기서 오는 부담감이
말도 못 해요

1604
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
아내랑 합의 보기 전에
결장암으로 죽은 의뢰인도 있었죠

1605
01:20:24,569 --> 01:20:25,945
뉴욕에서 소송하면요?

1606
01:20:26,237 --> 01:20:27,113
이미 늦었어요

1607
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
별 소용도 없을 거고요

1608
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
그래도 돈은 안 뜯어내잖아요

1609
01:20:31,659 --> 01:20:33,994
상금을 나눠 달라고
하지 않아서 다행이죠

1610
01:20:34,204 --> 01:20:36,790
니콜은 그 돈에 욕심 안 내요
극단에 쓸 거니까요

1611
01:20:37,040 --> 01:20:38,541
소송이 길어지면 또 모르죠

1612
01:20:39,042 --> 01:20:41,169
극단 전체를 먹여 살릴 돈인 걸요

1613
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
법정에서 주라고 하진 않겠죠?

1614
01:20:43,546 --> 01:20:46,466
어떤 결정을 내리든
법정 싸움에 들어가면

1615
01:20:46,549 --> 01:20:47,883
상금의 반이 날아가요

1616
01:20:50,762 --> 01:20:52,097
범죄자가 된 기분이네요

1617
01:20:53,056 --> 01:20:54,641
범죄를 저지르진 않았잖아요

1618
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
기분은 안 그래요

1619
01:20:56,142 --> 01:20:58,519
지금 여기서 LA를 양보하고

1620
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
최대한 유리하게 합의해 보죠

1621
01:21:00,563 --> 01:21:02,565
니콜에게 다른 걸 양보하라고요

1622
01:21:02,816 --> 01:21:04,526
다른 건 필요 없어요

1623
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
이게 중요하다고요!

1624
01:21:07,403 --> 01:21:09,447
헨리도 제가 양육권을
다투는 걸 알아야죠

1625
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
알 거예요

1626
01:21:25,463 --> 01:21:27,257
헨리를 괜히 니콜이랑 보냈어요

1627
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
도시가 아니면 다른 거로 싸웠겠죠

1628
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
집이나 학군이나
싸울 거리는 무궁무진해요

1629
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
어떤 상황인지 알아요?

1630
01:21:36,641 --> 01:21:40,353
로마 여행을 준비하는
미용실 직원에 관한 농담 같죠

1631
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- 뭔지 알아요?
- 아뇨

1632
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
미용실 직원이 하나 있는데

1633
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
휴가 때 로마에 간다고 했어요

1634
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
그래서 동료가 어느 항공사를
이용하냐고 묻죠

1635
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
'알리탈리아'

1636
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
'알리탈리아라고? 제정신이야?'

1637
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
'그 항공사 최악이니까
절대 타지 마'

1638
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
'숙소는 어디로 잡았어?'

1639
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
'하슬러 호텔에서 묵으려고'

1640
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
'하슬러 호텔? 진심은 아니겠지?'

1641
01:22:00,248 --> 01:22:03,877
'개조 공사 중이라 밤새
망치질 소리에 잠 못 자'

1642
01:22:03,960 --> 01:22:05,211
'뭐 구경할 건데?'

1643
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
'바티칸에 가 볼 생각이야'

1644
01:22:07,797 --> 01:22:10,174
'바티칸?
거긴 줄만 서다 하루가 끝나'

1645
01:22:10,258 --> 01:22:11,384
'아무것도 못 보고...'

1646
01:22:11,467 --> 01:22:13,386
농담 들은 시간도 돈 쳐줘야 해요?

1647
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
합의는 임시적인 거예요

1648
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
헨리도 자라고 있고
자기 의견도 갖게 되죠

1649
01:22:22,770 --> 01:22:24,564
시간이 당신 편이라고요

1650
01:22:26,274 --> 01:22:28,526
대학은 동부에서 다닐 수도 있죠

1651
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
동전은 거의 다 아빠 집에 있지만

1652
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
지폐랑 120달러는
엄마 집에 있어요

1653
01:22:46,211 --> 01:22:49,422
그럼 120달러에
50달러를 더하고...

1654
01:22:49,505 --> 01:22:51,841
뭐야? 빌어먹을!

1655
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
그게 무슨 뜻이에요?

1656
01:22:53,551 --> 01:22:55,136
거기도 전기 끊겼어?

1657
01:22:55,303 --> 01:22:57,513
아빠? 우리 전기 끊겼어요?

1658
01:22:58,139 --> 01:22:58,974
아니

1659
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
이쪽은 줄줄이 정전되더니...

1660
01:23:03,186 --> 01:23:05,438
빌어먹을, 대문이 안 닫혀

1661
01:23:05,521 --> 01:23:06,981
엄마 집 대문이 안 닫힌대요

1662
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
엄마!

1663
01:23:17,742 --> 01:23:19,494
- 제 방 봐도 돼요?
- 그럼

1664
01:23:19,702 --> 01:23:21,329
- 전부...
- 다 해 봤어

1665
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
여기까지 불러서 미안

1666
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
괜찮아

1667
01:23:24,249 --> 01:23:25,876
- 난...
- 대문을 닫고 싶었겠지

1668
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
맞아

1669
01:23:27,668 --> 01:23:30,713
- 배전반이 있을 텐데...
- 저기 뭐 하나 있어

1670
01:23:33,508 --> 01:23:34,634
- 집 귀엽네
- 아

1671
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
겉으로 봐서는

1672
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
고마워

1673
01:23:41,307 --> 01:23:42,392
머리가 덥수룩하네

1674
01:23:42,976 --> 01:23:45,186
응, 이발소 찾아봐야지

1675
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
내가 잘라 줘?

1676
01:23:48,689 --> 01:23:49,524
그래

1677
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
눈 감아

1678
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
잠들었어

1679
01:24:08,209 --> 01:24:09,710
오늘은 여기서 재울게

1680
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
나랑 있는 날이잖아

1681
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
우린 거의 끝났어요

1682
01:24:49,292 --> 01:24:51,962
버트랑 난 90퍼센트 합의를 봤고

1683
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
몇 가지 사소한 게 남아 있는데

1684
01:24:55,131 --> 01:24:56,382
문제없어요

1685
01:24:57,217 --> 01:24:59,344
그다음 판사가 이혼 확정
판결을 내리죠

1686
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
잘됐네요

1687
01:25:04,390 --> 01:25:06,142
- 빌어먹을
- 왜요?

1688
01:25:07,393 --> 01:25:08,311
저게 누구죠?

1689
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- 찰리, 사고를 쳤군요
- 무슨 소리죠? 버트는 어딨어요?

1690
01:25:12,815 --> 01:25:16,486
지금까지 합의한 게
다 물거품으로 돌아갔어요

1691
01:25:16,902 --> 01:25:17,903
LA 생활은 확정이죠?

1692
01:25:17,987 --> 01:25:20,114
상대가 제이 마로타면
얘기가 달라져요

1693
01:25:20,656 --> 01:25:22,157
이제 난타전이 됐네요

1694
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
그리고 평소보다
더 과한 요구를 해야겠어요

1695
01:25:26,246 --> 01:25:28,874
이 체계는
나쁜 행동에 보상을 주죠

1696
01:25:30,333 --> 01:25:31,667
- 제이
- 노라

1697
01:25:31,751 --> 01:25:32,668
안녕하세요

1698
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
저번에 미리엄을 봤어요

1699
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
- 그래요?
- 신수 훤해 보이네요

1700
01:25:37,215 --> 01:25:39,760
암 환자 돕기 행사가 있는데
당신도 와요

1701
01:25:39,842 --> 01:25:42,094
- 존 레전드가 공연하죠
- 그의 팬이에요

1702
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
베벌리 힐튼에서 할 거예요

1703
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
- 좋아요
- 알겠죠?

1704
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
- 요즘 말리부에 자주 가신다고요?
- 그랬어요?

1705
01:25:47,600 --> 01:25:50,728
저도 그래요
미리엄을 정말 오랜만에 봤죠

1706
01:25:51,562 --> 01:25:52,897
옛날 얘기를 하죠

1707
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
10년 전에 찰리는 뉴욕에서

1708
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
니콜을 자기 연극에 출연시키는

1709
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
모험을 했습니다

1710
01:26:01,989 --> 01:26:04,700
찰리는 아방가르드에서 인정받는

1711
01:26:04,784 --> 01:26:05,993
유능한 감독이에요

1712
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
그리고 니콜은

1713
01:26:07,787 --> 01:26:11,707
가슴을 노출하는
삼류 영화에 나온 배우로

1714
01:26:11,957 --> 01:26:14,001
- 제 의뢰인을 모욕하지 마세요
- 10년 동안

1715
01:26:14,085 --> 01:26:16,171
- 그건 예술적 선택이었어요
- 수준 높은 연극에

1716
01:26:16,254 --> 01:26:17,672
출연하면서

1717
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
신뢰받는 배우로 성장했죠

1718
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
그 신뢰를 바탕으로

1719
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
대형 방송국의 TV 드라마
주연도 꿰찼습니다

1720
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
찰리 덕분에
이런 새 기회를 얻었죠

1721
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
이 상황에서는 저희가
생활비를 댈 필요가 없습니다

1722
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
오히려 니콜이 찰리에게
TV 수입의 반을 줘야죠

1723
01:26:39,944 --> 01:26:42,404
현재와 앞으로 받을 출연료에서요

1724
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
찰리는 최근에 맥아더 상을 수상해
65만 달러라는

1725
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
거액의 상금을 받게 됐습니다

1726
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
- 그건...
- 결혼 생활 동안

1727
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
- 12만 5천 달러씩
- 극단이 올린 성과 때문에요

1728
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
5년간 분할로 받죠

1729
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
- 제이의 논리대로라면
- 찰리는 그 돈으로

1730
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
- 니콜도 수상에 크게 일조했죠
- 극단 식구들 월급을 주고

1731
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
- 한 명씩 말하세요
- 밀린 빚을 갚을 겁니다

1732
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
아내를 스타로 만들어 준
극단의 빚이죠

1733
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
- 니콜은 돈과 성공이 보장된
- 괜찮아지시길

1734
01:27:12,768 --> 01:27:14,812
영화계의 러브콜을 거절하고

1735
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
찰리의 보잘것없는
연극에 출연했으며

1736
01:27:17,607 --> 01:27:21,694
그를 도와주기 위해
돈도 빌려줬습니다

1737
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- 그건 갚았어요
- 광고판에 자기 이름을 걸어

1738
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
관객들을 극장으로
끌어모아 줬고요

1739
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
10년 전에는 그랬겠죠

1740
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
결과적으로 찰리가
명성을 쌓도록 도와줬어요

1741
01:27:33,206 --> 01:27:34,707
그 10년 동안

1742
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
니콜은 영화와 TV 드라마의
출연 요청이 쇄도했지만

1743
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
찰리의 요청으로 대부분 거절했죠

1744
01:27:40,546 --> 01:27:43,091
양육과 연극 출연 때문에요

1745
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
그래서 생활비는
협상할 의사가 있지만

1746
01:27:47,803 --> 01:27:51,181
찰리가 받은 상금의 절반을
요구하는 바입니다

1747
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
찰리가 천재라서 받은
상금을 나눠 달라니

1748
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
어이가 없네요

1749
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
결혼하고 천재로 인정받았잖아요

1750
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
이러지 말아요

1751
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
찰리가 상을 받고
자기 입으로 니콜에게

1752
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
그녀의 상이기도 하댔어요

1753
01:28:04,320 --> 01:28:06,364
상 받으면 누구나
인사치레로 그러죠

1754
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
아뇨, 찰리 말은 사실이에요

1755
01:28:10,117 --> 01:28:13,578
그의 천재성은 결혼하고 축적된
무형의 재산이니까요

1756
01:28:14,163 --> 01:28:16,832
노라, 아까 양육권을 따질 때는

1757
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
보잘것없다는 식으로

1758
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
찰리의 작품을 깎아내리더니

1759
01:28:21,170 --> 01:28:23,047
이제 돈이 탐나니까

1760
01:28:23,339 --> 01:28:25,926
그를 돈 많은 천재 감독으로
추켜세우네요

1761
01:28:26,008 --> 01:28:27,134
하나만 하세요

1762
01:28:27,218 --> 01:28:28,344
뭐 어때요?

1763
01:28:28,844 --> 01:28:31,013
그리고 당신이 어떻게 생각하든지

1764
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
첫 번째 맥아더 상금은 이미

1765
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
공동 계좌로 입금됐으니
부부 공동 재산이에요

1766
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
젠장, 그 돈을 공동 계좌에
넣으면 안 되죠

1767
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
어차피 이혼 비용으로 다 나가서
한 푼도 안 남을 거예요

1768
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
노라, 당신이 말하는
이 결혼 생활은

1769
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
가상 현실에서 있을 법한 얘기예요

1770
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
니콜은 갑자기 LA로 와서

1771
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
여기서 살겠다고 우기며

1772
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
헨리를 인질로 잡고...

1773
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- 변호인, 앉으세요
- 아이랑 아빠를 떼놓고

1774
01:28:59,292 --> 01:29:02,087
찰리의 세상을
뒤죽박죽으로 만들었죠

1775
01:29:02,211 --> 01:29:03,670
- 변호인?
- 이건 잠복 공격이죠

1776
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
인질이라고 했어요? 떼놓는다니요?

1777
01:29:06,299 --> 01:29:08,093
그건 싸울 때 쓰는 말이죠

1778
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
다 억지고 이 합의랑
상관도 없는 얘기예요

1779
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
상황을 그렇게 일축하다니
기가 막히네요

1780
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
그리고 캘리포니아는
무귀책 이혼이 가능하지만

1781
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
정확한 상황을 언급할 필요는 있죠

1782
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
찰리는 혼외정사를 했어요

1783
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- 딱 한 번이었어요
- 진짜 그 얘기까지 할까요?

1784
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
- 좋아요, 합시다
- 그래요

1785
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
니콜은 찰리의 컴퓨터를 해킹해
그의 이메일을 읽었다고

1786
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
시인했어요

1787
01:29:32,992 --> 01:29:35,244
그건 입증되면 중범죄죠

1788
01:29:35,661 --> 01:29:37,538
노라, 이 얘기는 달갑지 않겠지만

1789
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
니콜은 밤마다 술을 마시는
습관이 있어요

1790
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
- 뭐라고요?
- 니콜은 최근에 찰리에게

1791
01:29:44,754 --> 01:29:46,756
헨리를 재우고 나서

1792
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
계단을 똑바로 내려오기
힘들었다고 고백했어요

1793
01:29:52,052 --> 01:29:55,055
제가 알기로는
그게 술과 무관하지 않았죠

1794
01:29:55,473 --> 01:29:58,726
그러니까 그 문제도 논의하려면
말만 해요, 노라

1795
01:29:59,310 --> 01:30:00,186
찰리?

1796
01:30:00,728 --> 01:30:01,896
하나만 묻죠

1797
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
헨리랑 어떻게
더 시간을 보낼 거예요?

1798
01:30:03,981 --> 01:30:06,191
지금 주어진 시간도 제대로

1799
01:30:06,442 --> 01:30:08,653
책임감 있게 활용하지 않잖아요

1800
01:30:09,570 --> 01:30:12,115
찰리가 최근 LA에 왔을 때

1801
01:30:12,197 --> 01:30:14,784
전화나 문자 같은

1802
01:30:14,867 --> 01:30:17,286
연락이 전혀 닿지 않은 상태로

1803
01:30:17,370 --> 01:30:20,790
2시간 늦게 니콜의 어머니 집으로
헨리를 데리러 왔죠

1804
01:30:20,915 --> 01:30:22,875
그때 니콜에게

1805
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
카시트를 장착해 오겠다고
약속했지만

1806
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
고정이 안 돼 있었어요

1807
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
- 그냥 덩그러니 놓여 있었죠
- 버클을 채워야죠

1808
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
- 그게 법이에요
- 알아요

1809
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
- 렌터카 업체에서 한 줄 알았죠
- 법 문제로 못 해요

1810
01:30:34,512 --> 01:30:36,597
이젠 알았고
나중에 제대로 설치했어요

1811
01:30:36,847 --> 01:30:37,723
변호인?

1812
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
보다시피 기다리는 사람이 많고

1813
01:30:40,476 --> 01:30:43,938
당신의 의뢰인들처럼
여유가 없는 사람들도 있어요

1814
01:30:44,522 --> 01:30:47,608
그리고 보아하니
아이 양육권을 두고

1815
01:30:47,692 --> 01:30:50,027
더 설전을 벌일 수 있을 거 같은데

1816
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
일단 현재 상태를 유지하면서

1817
01:30:52,697 --> 01:30:56,116
우선은 LA 기반의 가족으로 보죠

1818
01:30:56,576 --> 01:30:58,869
난 최근에 이 부서를 맡았고

1819
01:30:59,454 --> 01:31:02,123
아직 사건들을 살펴보는 중이에요

1820
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
그러니까 나보다
아동 문제에 정통한

1821
01:31:06,627 --> 01:31:09,464
전문 감정인을
임명하도록 하겠습니다

1822
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
그리고 감정이 끝난 후에

1823
01:31:12,675 --> 01:31:15,303
필요하다면 법적 조치를
조절할 겁니다

1824
01:31:20,516 --> 01:31:21,434
안녕

1825
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
헨리는 어디 있어?

1826
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
언니랑 사촌들이랑
서바이벌 게임해

1827
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
뭐 마실래?

1828
01:31:28,273 --> 01:31:31,902
그냥 수돗물이랑 맥주, 주스 있어

1829
01:31:32,403 --> 01:31:33,404
주스 줘

1830
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
벽이 휑하네

1831
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
헨리가 그린 그림 말고
걸 게 없거든

1832
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
그건 액자에 넣고 있어

1833
01:31:44,874 --> 01:31:46,542
내가 걸 만한 거 줄게

1834
01:31:46,626 --> 01:31:48,503
당신이 따로 마련할 때까지

1835
01:31:49,253 --> 01:31:52,047
스태튼섬 가는 배에서 찍은
헨리 사진은 어때?

1836
01:31:52,548 --> 01:31:53,466
당신도 찍혔잖아?

1837
01:31:55,300 --> 01:31:56,676
그게 걸리면...

1838
01:31:56,761 --> 01:31:59,347
- 뉴욕에 하루 먼저 가게 됐는데
- 내 얼굴은 자르고

1839
01:31:59,430 --> 01:32:01,599
금요일에 헨리 데려가도 돼?

1840
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
그럼 22일, 21일인가?

1841
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
그때는 일정이 있어

1842
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
사촌들이랑 LA 카운티 미술관
행사에 가거든

1843
01:32:11,025 --> 01:32:12,818
헨리 데려가게 조정하면 안 돼?

1844
01:32:14,069 --> 01:32:14,987
그날만 하는 행사고

1845
01:32:15,070 --> 01:32:16,405
<i>- </i>헨리가 기대하고 있어
- 정말?

1846
01:32:17,156 --> 01:32:19,033
내가 맡는 날이야, 협상했잖아

1847
01:32:19,617 --> 01:32:20,535
알겠어

1848
01:32:21,744 --> 01:32:22,703
근데 왜 그래?

1849
01:32:22,787 --> 01:32:24,705
상황에 좀 맞춰 달라는 거야

1850
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
그러고 있어, 당신 일정에 따라
왔다 갔다 하잖아

1851
01:32:27,708 --> 01:32:30,378
- 그 행사는 하루만 하고...
- 그날뿐이 아니지만 됐어

1852
01:32:31,045 --> 01:32:32,755
헨리의 선생님이
우리를 만나야겠대

1853
01:32:32,838 --> 01:32:34,298
LA 학교 선생님?

1854
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
시간 정하게 이메일 확인해 줄래?

1855
01:32:37,677 --> 01:32:39,178
알겠어, 좀 정신없었어

1856
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
이해해

1857
01:32:41,806 --> 01:32:44,058
읽기는 물론이고
다 안 하려고 들어

1858
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
헨리가 걱정이 지나쳐
욕심이 많아서 그렇지

1859
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
학교에서 산수는 뛰어나댔잖아

1860
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
자기가 어렵다고 느끼면
바로 포기해

1861
01:32:52,441 --> 01:32:53,984
우리를 닮아 고집도 세고

1862
01:32:54,944 --> 01:32:57,947
모노폴리도 꽝이야
돈을 꼭 쥐고만 있거든

1863
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
그래서...

1864
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
당신이랑 얘기하고 싶었어

1865
01:33:08,541 --> 01:33:10,501
일이 너무 커진 기분이라서

1866
01:33:11,418 --> 01:33:14,796
변호사 비용 대려고
엄마가 집을 담보로 대출을 받았어

1867
01:33:14,880 --> 01:33:15,881
내가 내는 줄 알았는데

1868
01:33:16,340 --> 01:33:17,925
30퍼센트는 당신이 내지

1869
01:33:18,008 --> 01:33:20,510
위로가 될지 모르겠지만
나도 파산 직전이야

1870
01:33:20,886 --> 01:33:22,763
거지 같은 연극을
두 편 맡기로 했고

1871
01:33:22,847 --> 01:33:25,140
헨리의 대학 학자금 저축은
꿈도 못 꾸지

1872
01:33:25,641 --> 01:33:29,103
어쩌다 보니 지금까지는
헨리를 떼놓고 얘기했는데

1873
01:33:29,186 --> 01:33:30,395
이제 생각을 바꿔야지

1874
01:33:31,939 --> 01:33:32,898
헨리를 지켜야 해

1875
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
동감이야

1876
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
노라 말로는 감정인이
각자의 집에 찾아와

1877
01:33:37,361 --> 01:33:39,738
헨리랑 우리를 면담할 거래

1878
01:33:40,114 --> 01:33:43,117
친구랑 가족, 사이 나쁜 사람들도

1879
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
우리가 부모 노릇을
어떻게 하는지도 지켜보고

1880
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- 벌써 끔찍하네
- 내 말이

1881
01:33:48,664 --> 01:33:52,001
평소에 내가 어떤 엄마인지 보면
절대 양육권 못 받을걸

1882
01:33:54,545 --> 01:33:55,463
농담이었어

1883
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
- 알아, 나도 마찬가지야
- 그래

1884
01:33:58,382 --> 01:33:59,299
그럼...

1885
01:34:00,760 --> 01:34:02,803
우리 둘이 합의를 보자

1886
01:34:03,387 --> 01:34:05,555
내가 처음부터
그러자고 하지 않았나?

1887
01:34:05,640 --> 01:34:07,850
그건 아는데
그때랑 상황이 다르잖아

1888
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
난 이렇게 될 줄 알았어

1889
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
어쨌든 둘이 얘기해 볼까?

1890
01:34:12,647 --> 01:34:13,481
좋아

1891
01:34:28,162 --> 01:34:29,163
어떻게 시작하는데?

1892
01:34:31,707 --> 01:34:34,209
내가 왜 LA에 살고 싶은지 이해해?

1893
01:34:34,293 --> 01:34:35,127
아니

1894
01:34:35,210 --> 01:34:36,545
그렇게 말하면...

1895
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
찰리, 그런 식으로 나오면
도움이 안 돼

1896
01:34:39,256 --> 01:34:40,340
진짜 몰라서 그래

1897
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
여기서도 살기로
약속했던 거 까먹었어?

1898
01:34:45,137 --> 01:34:46,138
이것저것 상의는 했지

1899
01:34:46,555 --> 01:34:48,098
결혼하고 여러 얘기를 했잖아

1900
01:34:48,182 --> 01:34:49,850
유럽에 가자는 말도 했고

1901
01:34:49,934 --> 01:34:51,143
그것 말고도...

1902
01:34:52,227 --> 01:34:55,064
그걸 찬장이라고 하나?
아, 식기장!

1903
01:34:55,439 --> 01:34:57,024
소파 뒤에 그걸 놓자고도 했지

1904
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
근데 다 안 했잖아

1905
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
여기서 1년 살 수 있었는데
게펀 극장의 제안을 거절했잖아

1906
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
안 당겼으니까

1907
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
훌륭한 극단이 있고
멋지게 살고 있었잖아

1908
01:35:06,826 --> 01:35:08,077
그게 멋진 삶이었다고?

1909
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
무슨 뜻인지 알잖아

1910
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
우리 결혼 얘기가 아니고
브루클린 생활 말이야

1911
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
일에 있어서

1912
01:35:14,750 --> 01:35:16,836
솔직히 다른 거는 생각도 안 했어

1913
01:35:17,002 --> 01:35:18,462
바로 그게 문제 아니야?

1914
01:35:18,713 --> 01:35:21,674
난 당신 아내였는데
내 행복에도 신경 썼어야지

1915
01:35:21,757 --> 01:35:25,303
당신도 행복했잖아
괜히 이제 와서 불평하는 거지

1916
01:35:26,846 --> 01:35:27,847
좋아

1917
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
우리...

1918
01:35:30,766 --> 01:35:33,603
난 이제 여기서 일하고
가족도 여기 있어

1919
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
당신 드라마가 편성돼서 헨리를
여기 학교에 보내기로 한 거야

1920
01:35:36,647 --> 01:35:39,734
촬영이 끝나면 뉴욕으로
돌아올 줄 알고 그랬다고

1921
01:35:39,817 --> 01:35:43,195
여보, 당신 멋대로 짐작한 거지
그런 얘기는 한 적 없잖아

1922
01:35:43,278 --> 01:35:44,238
얘기했거든!

1923
01:35:44,739 --> 01:35:45,990
우리가 언제?

1924
01:35:46,073 --> 01:35:48,325
기억은 안 나지만 분명히 얘기했어

1925
01:35:48,408 --> 01:35:49,743
- 난...
- 그때 전화로!

1926
01:35:49,827 --> 01:35:51,078
여보, 끝까지 들어!

1927
01:35:51,161 --> 01:35:52,454
미안, 여보가 입에 붙어서

1928
01:35:52,537 --> 01:35:55,790
난 헨리가 여기서 행복하고

1929
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
촬영이 계속 진행되면
여기 살 수도 있다고 생각했어

1930
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
당신 혼자 생각한 건 나야 모르지

1931
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
당신의 이기주의 때문에
여기서 안 살았을 뿐이야

1932
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
어쩔 수 없는 상황이 아니면
남 생각은 안 하잖아

1933
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
나랑 결혼하지 않고
다른 인생을 살았으면 하겠지만

1934
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
현실은 이거야

1935
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
- 그럼 어쩔 거야?
- 모르지

1936
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
노라가 여기서 되돌릴 순 없댔어

1937
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
노라 얘기 그만해!

1938
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
내가 늘 LA에서 살았다고 하는
노라도 짜증 나

1939
01:36:21,817 --> 01:36:23,486
난 여기 산 적도 없는데

1940
01:36:24,486 --> 01:36:26,405
날 모욕해도 듣고만 있고

1941
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
제이도 내 욕 했거든!

1942
01:36:28,824 --> 01:36:30,200
그러게 버트를 왜 잘랐어!

1943
01:36:30,284 --> 01:36:31,576
나도 재수 없는 변호사 쓰려고

1944
01:36:33,162 --> 01:36:37,207
변호사들이 우리 둘 다 씹었다고
인정하고 그냥 넘어가자

1945
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
노라가 더 심했거든

1946
01:36:38,793 --> 01:36:40,378
제이는 내가 술 중독자랬어!

1947
01:36:40,460 --> 01:36:42,796
당신은 내 뒤통수를 치고
지옥에 빠뜨렸어!

1948
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
당신 때문에
난 결혼 생활 내내 지옥이었어

1949
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
그게 지옥이었다고?

1950
01:36:46,008 --> 01:36:47,885
그러더니 헨리까지
고생시키려고 하잖아!

1951
01:36:47,968 --> 01:36:49,554
당신이 원하는 대로 하려고!

1952
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
이건 내가 원하는 게 아니야
아니, 원하긴 하지만...

1953
01:36:53,682 --> 01:36:54,849
다...

1954
01:36:54,934 --> 01:36:56,060
헨리를 위해서였어!

1955
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
당신이 언제 헨리 옆에 있었고
아이 생각에 신경 썼는데?

1956
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
닥쳐!

1957
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
당신이나 닥쳐!

1958
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
당신이 아들 말이고
남들 말이고 들으면

1959
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
헨리는 여기 살고 싶다고 할 거야

1960
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
당신 생각을 헨리한테 강요하지 마

1961
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
헨리는 LA가 더 좋댔어

1962
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
당신이 듣고 싶은 말을
해 주는 것뿐이야!

1963
01:37:11,700 --> 01:37:14,453
당신은 종일 전화만 붙잡고
놀아 주지도 않는다며?

1964
01:37:14,536 --> 01:37:17,664
LA에서 이혼 소송 하면서
뉴욕의 연극을 감독하느라 그랬지!

1965
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
근데 내가 없어서 폐막됐어
나랑 극단에 큰 기회였는데

1966
01:37:21,085 --> 01:37:23,671
- 양육권 원치도 않으면서 싸우긴!
- 모두를 실망시켰어

1967
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
당신도 아버님이랑 똑같아!

1968
01:37:26,966 --> 01:37:28,258
우리 아버지랑 비교하지 마!

1969
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
비교한 게 아니라
아버님처럼 행동한다고

1970
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
당신은 당신이 싫어하는
어머님 행동을 그대로 따라 하지

1971
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
헨리를 숨 막히게 한다고

1972
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
- 난 엄마를 사랑해, 좋은 분이야
- 당신이 했던 말이잖아

1973
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
그리고 어떻게 내 양육법을
엄마랑 비교해!

1974
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
아빠는 몰라도
엄마는 안 닮았거든!

1975
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
닮았어! 우리 아버지도 닮았고!

1976
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
가끔 우리 어머니 같기도 해!

1977
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
세 사람의 단점을
다 가지고 있다고!

1978
01:37:52,491 --> 01:37:53,617
어머님을 제일 닮았지

1979
01:37:53,742 --> 01:37:55,952
침대에 누워서 당신을 보다가

1980
01:37:56,036 --> 01:37:57,913
어머님이 생각나
역겨울 때도 있었어!

1981
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- 난 당신이 손대면 불쾌했어!
- 당신은 게을러서

1982
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
- 내가 침대 정리하고, 찬장 닫고
- 당신이랑 섹스한다고 생각하면

1983
01:38:03,710 --> 01:38:05,754
- 당신이 어지른 걸 치웠어
- 피부를 벗겨내고 싶다고

1984
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
당신은 LA든 어디서든
절대 행복할 수 없어

1985
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
나랑 반대인
더 좋은 남자를 만나도

1986
01:38:10,968 --> 01:38:14,847
몇 년 후엔 당신 의견을 내겠다며
그에게도 저항하겠지!

1987
01:38:15,222 --> 01:38:16,473
근데 당신이 진짜 원하는 건

1988
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
그냥 의견을 못 냈다고
징징대는 거야!

1989
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
당신이랑 결혼했던 날 생각하면
스스로가 낯설 정도야!

1990
01:38:22,729 --> 01:38:25,189
- 그건 조혼이었다고
- 당신은 퇴보했어

1991
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
날 만나기 전으로 돌아갔다고
눈물 나네

1992
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
주변에서 당신은 너무 이기적이라
예술가로 성공하기 힘들다고 해도

1993
01:38:32,031 --> 01:38:33,658
난 당신을 변호해 줬어

1994
01:38:33,740 --> 01:38:35,116
근데 그 말이 맞네

1995
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
연기 잘하는 것도 다 지난 일이고
다시 삼류로 돌아갔어!

1996
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
당신은 날 조종했어!
당신은 진짜 악질이라고

1997
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
법정 싸움에서 유리하니까
피해자 코스프레 하는 거지?

1998
01:38:44,793 --> 01:38:46,420
아무래도 상관없지만 알다시피

1999
01:38:46,503 --> 01:38:47,879
당신이 이 인생을 택했어!

2000
01:38:48,463 --> 01:38:50,382
변덕 부리기 전까진 이걸 원했지!

2001
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
당신은 LA를 떠나려고 날 이용했어

2002
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
그런 적 없어!

2003
01:38:54,803 --> 01:38:56,888
그래 놓고 이제 와서 날 원망해!

2004
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
당신은 늘 내가 뭘 잘못했고
얼마나 부족한지

2005
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
절실히 느끼게 했어!

2006
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
당신이랑 사는 거 재미없었다고!

2007
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
그래서 다른 여자랑 놀아났어?

2008
01:39:05,605 --> 01:39:07,191
잤다고 화내면 안 되지!

2009
01:39:07,274 --> 01:39:09,151
즐거웠단 사실에 분개하라고!

2010
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
메리 앤을 사랑해?

2011
01:39:10,152 --> 01:39:11,486
아니

2012
01:39:11,570 --> 01:39:12,779
그녀는 날 미워하진 않아

2013
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
당신은 날 미워했지

2014
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
당신도 나 미워하잖아

2015
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
우리랑 일하는 여자랑 잤고

2016
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
당신이 작년부터
잠자리를 거부했잖아!

2017
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
그러니까 바람이 아니지

2018
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
그건 바람이야!

2019
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
난 그럴 기회가 넘쳐났어

2020
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
자수성가한 20대 감독이었고

2021
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
유명 잡지 표지를 장식했으니까

2022
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
잘나갔고 여러 사람이랑
즐기고 싶었지만 참았어!

2023
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
당신을 사랑했고
잃고 싶지 않았으니까

2024
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
그땐 20대였고
즐길 기회도 놓치기 싫었지만

2025
01:39:38,722 --> 01:39:40,014
지나쳐 버렸어!

2026
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
당신은 단기간에 많은 걸 원했고

2027
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
난 결혼할 생각도 없었어

2028
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
그건... 젠장!

2029
01:39:46,855 --> 01:39:48,648
난 놓친 게 많다고

2030
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- 아주 고맙네!
- 천만에!

2031
01:39:51,776 --> 01:39:54,613
당신을 평생
알아야 한다니 끔찍해!

2032
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
당신은 제정신이 아니야!

2033
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
그런데 이기고 있지!

2034
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
장난해?

2035
01:40:02,579 --> 01:40:04,123
난 결혼을 유지하고 싶었어

2036
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
난 이미 졌다고!

2037
01:40:06,541 --> 01:40:08,793
내가 당신을 더 많이 사랑했잖아!

2038
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
그게 LA랑 무슨 상관인데?

2039
01:40:14,633 --> 01:40:15,467
뭐?

2040
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
당신은 이기적인 데
너무 익숙해져서

2041
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
이제 당신이 이기적인지도
모르고 있어!

2042
01:40:22,724 --> 01:40:24,851
진짜 재수 없다고!

2043
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
난 매일 눈뜰 때마다
당신이 죽길 바라!

2044
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
헨리만 괜찮다는 보장만 있으면

2045
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
당신이 병에 걸려

2046
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
차에 치여 죽었으면 좋겠다고!

2047
01:40:54,798 --> 01:40:56,508
맙소사!

2048
01:41:06,268 --> 01:41:07,227
미안해

2049
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
나도 미안해

2050
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
좋아, 멋지게 꾸밀 수 있겠어

2051
01:41:39,509 --> 01:41:42,221
창문 옆에 작은 화분을
놓으면 좋겠어

2052
01:41:42,846 --> 01:41:44,806
그리고 벽에 걸 만한 건 있어?

2053
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
좋아, 됐어, 정말 고마워

2054
01:42:07,329 --> 01:42:09,664
보고 싶어, 방 진짜 근사하네

2055
01:42:09,748 --> 01:42:10,915
나중에 결과 알려 줘

2056
01:42:10,999 --> 01:42:13,417
그래, 그럼 월요일에 봐

2057
01:42:13,877 --> 01:42:15,837
- 사랑해
- 나도 사랑해, 안녕

2058
01:42:40,987 --> 01:42:43,239
갑자기 화분이
왜 이렇게 많아졌어요?

2059
01:42:43,323 --> 01:42:45,534
몇 개는 돌려줘야 하니까
너무 정 주지 마

2060
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
전 이거 무서워요

2061
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
다 착한 애들이야

2062
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
헨리, 이리 와

2063
01:42:54,459 --> 01:42:55,335
왜요?

2064
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
내일, 어떤 아줌마가
집에 찾아와서...

2065
01:43:01,300 --> 01:43:03,468
저녁 먹을 때까지 있을 거야

2066
01:43:03,927 --> 01:43:05,970
- 아빠 애인이에요?
- 아니

2067
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- 엄마 애인이에요?
- 아니, 엄마 애인 있어?

2068
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
몰라요, 있어요?

2069
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
아빠야 모르지

2070
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
저도 몰라요

2071
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
우리 밥 먹는 걸 왜 지켜봐요?

2072
01:43:16,773 --> 01:43:18,107
내 말이, 이상하지?

2073
01:43:18,900 --> 01:43:20,485
근데 그렇게 해야 해

2074
01:43:21,069 --> 01:43:22,570
그렇게 해야...

2075
01:43:23,155 --> 01:43:25,240
엄마랑 아빠가 상황을 정리하고...

2076
01:43:26,325 --> 01:43:27,534
조율할 수 있어

2077
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
알겠지?

2078
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
책 읽어 주실래요?

2079
01:43:34,874 --> 01:43:36,084
그래, 가져와

2080
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
마약이나 술 하세요?

2081
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
술은 마셔요

2082
01:43:41,089 --> 01:43:42,506
얼마나 많이 마시죠?

2083
01:43:45,427 --> 01:43:47,221
저녁 먹으면서 와인 한 잔 정도요

2084
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
더 마실 때도 있고요

2085
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
얼마나요?

2086
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
가끔...

2087
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
몇 잔...

2088
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
한 병을 나눠서 마실 때도 있어요

2089
01:43:59,065 --> 01:44:00,566
- 누구랑요?
- 그러니까...

2090
01:44:01,025 --> 01:44:04,696
같이 식사하는 사람이랑
와인을 병으로 시켜 먹는다고요

2091
01:44:04,779 --> 01:44:06,531
- 알겠어요
- 식당 같은 데서요

2092
01:44:07,031 --> 01:44:10,869
주문할 때 잔으로 줄지
병으로 줄지 물어보잖아요

2093
01:44:11,786 --> 01:44:12,746
병으로 주문하나요?

2094
01:44:13,330 --> 01:44:14,539
가끔요

2095
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
잔으로 주문할 때도 있고요

2096
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
그때그때 달라요

2097
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
마약은 경험을 묻는 건가요?
해 본 적은 있거든요

2098
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
대학 때요

2099
01:44:31,265 --> 01:44:33,475
- 그때부터...
- 주기적으로 하진 않아요

2100
01:44:33,933 --> 01:44:35,184
아이를 낳은 후에는요?

2101
01:44:38,021 --> 01:44:39,313
대마초 몇 번 했어요

2102
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
헨리 없이 간 파티에서
코카인도 한 번 했죠

2103
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
엄마로서의 당신 장점이
뭐라고 생각해요?

2104
01:44:56,956 --> 01:44:57,916
말을 잘 들어요

2105
01:44:59,376 --> 01:45:00,252
놀아 주고

2106
01:45:02,754 --> 01:45:05,089
시간을 할애하죠

2107
01:45:06,090 --> 01:45:06,925
저는...

2108
01:45:07,842 --> 01:45:09,428
애를 돌보고

2109
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
애가 성장하는 걸
지켜보는 게 좋아요

2110
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
그리고...

2111
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
애들이 순식간에 큰다는 말은
사실이지만...

2112
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
아닐 때도 있어요

2113
01:45:22,316 --> 01:45:24,902
너무 느릴 때도 있죠

2114
01:45:26,194 --> 01:45:27,570
약점은 뭐죠?

2115
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
너무 엄격해요

2116
01:45:32,367 --> 01:45:33,452
과보호를 하죠

2117
01:45:34,328 --> 01:45:35,370
그게 약점인가요?

2118
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
아닐 수도 있죠

2119
01:45:42,294 --> 01:45:44,839
애가 심하게 떼쓸 때가 있는데...

2120
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
그러면 너무 약 올라서
욕을 날리고 싶은...

2121
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
그만해요

2122
01:45:50,218 --> 01:45:51,845
진짜 면담 때는
그렇게 말하지 말아요

2123
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
세상은 과음하고
자식한테 호통치며

2124
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
욕하는 엄마는 용납 못 해요

2125
01:45:56,808 --> 01:45:58,226
나도 그러니까 이해는 해요

2126
01:45:58,935 --> 01:46:00,937
아빠는 부족해도 그런가 보다 하죠

2127
01:46:01,187 --> 01:46:05,399
솔직히 좋은 아빠라는 개념도
고작 30년 전에 나왔어요

2128
01:46:06,067 --> 01:46:08,945
그전까지 아빠들은 말도 안 하고

2129
01:46:09,028 --> 01:46:12,949
자식한테 무심한
못 미덥고 이기적인 존재였죠

2130
01:46:13,032 --> 01:46:15,118
아빠들이 변하길 바란다지만

2131
01:46:15,869 --> 01:46:18,497
기본적인 수준에서
그냥 받아들여요

2132
01:46:18,872 --> 01:46:20,957
아빠는 실수투성이라 사랑하죠

2133
01:46:21,040 --> 01:46:24,919
하지만 엄마가 그런다면
사람들 다 들고 일어나요

2134
01:46:25,003 --> 01:46:28,047
구조적으로도, 심적으로도
받아들이지 않죠

2135
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
우리의 유대교와 기독교 뿌리가

2136
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
예수님의 어머니 마리아라는

2137
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
완벽한 사람이었으니까요

2138
01:46:35,597 --> 01:46:38,142
마리아는 동정녀로
아이를 잉태했고

2139
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
꿋꿋하게 자식을 부양했으며

2140
01:46:41,019 --> 01:46:43,229
죽을 때는 시체도 끌어안고 있었죠

2141
01:46:43,897 --> 01:46:46,525
근데 아빠는 없었어요
심지어 섹스도 안 했죠

2142
01:46:46,941 --> 01:46:47,984
하나님은 천국에 있고

2143
01:46:49,152 --> 01:46:51,112
하나님이 아버지고

2144
01:46:51,195 --> 01:46:52,947
나타나지 않았죠

2145
01:46:53,365 --> 01:46:57,369
그러니까 당신은 완벽해야 하고
찰리는 망치든 말든 상관없어요

2146
01:46:58,537 --> 01:47:01,665
항상 당신을 평가하는 기준이
훨씬 까다롭죠

2147
01:47:02,206 --> 01:47:05,251
짜증 나지만 현실이 그래요

2148
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
엉뚱한 벨을 눌렀나 봐요
낸시 카츠예요

2149
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
안녕하세요, 찰리 바버예요

2150
01:47:37,784 --> 01:47:39,411
헨리는 자기 방에서 놀아요

2151
01:47:41,037 --> 01:47:42,205
낸시, 뭐 마실래요?

2152
01:47:42,956 --> 01:47:45,416
괜찮은데 물이나 주실래요?

2153
01:47:54,217 --> 01:47:55,468
새집이라서요

2154
01:48:02,976 --> 01:48:04,185
거실로 갈까요?

2155
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
그러죠

2156
01:48:22,704 --> 01:48:25,164
여기서 어떤 하루를 보내죠?

2157
01:48:25,832 --> 01:48:28,877
평일에는 물론 학교에
데려다주고 데려와요

2158
01:48:29,002 --> 01:48:30,128
둘 다 가능하면요

2159
01:48:30,462 --> 01:48:32,422
불가능할 때는 뭐 때문이죠?

2160
01:48:34,340 --> 01:48:35,341
일이 있을 때요

2161
01:48:35,550 --> 01:48:37,552
몇 달 뒤에 올릴
연극을 감독하거든요

2162
01:48:37,886 --> 01:48:39,095
어떤 극인데요?

2163
01:48:39,679 --> 01:48:42,599
외된 폰 호르바트의
'카시미르와 카롤리네'요

2164
01:48:42,682 --> 01:48:44,058
뉴욕의 배로에서요

2165
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
그럼 떠나셔야겠네요?

2166
01:48:46,352 --> 01:48:49,313
네, 요즘 니콜이 LA에서
드라마를 찍느라

2167
01:48:49,397 --> 01:48:50,814
내가 왔다 갔다 하죠

2168
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- 힘드시겠네요
- 맞아요

2169
01:48:54,027 --> 01:48:54,903
돈도 많이 들죠

2170
01:48:55,319 --> 01:48:58,948
아이도 데려가고 싶은데
니콜이 비행기 태우는 걸 꺼려요

2171
01:48:59,032 --> 01:49:02,201
비행기 공기가 애들한테는
해로울 수 있으니까요

2172
01:49:04,412 --> 01:49:05,829
튼튼한걸요

2173
01:49:06,581 --> 01:49:10,627
슈퍼버그에 감염될까 봐
식당에 안 데려가는 부모도 있어요

2174
01:49:14,839 --> 01:49:17,258
방문 일정을 살펴보니

2175
01:49:17,341 --> 01:49:20,011
일요일에 와서
목요일에 떠난 적이 있더군요

2176
01:49:20,094 --> 01:49:21,763
왜 주말 전에 가셨죠?

2177
01:49:23,765 --> 01:49:27,311
뉴욕에서 '엘렉트라'
테크가 있었어요

2178
01:49:27,727 --> 01:49:28,687
그게 뭔데요?

2179
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
내 브로드웨이 데뷔작요

2180
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
'테크'를 물어본 거예요

2181
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
무대의 기술적인 부문이에요
조명이라든가...

2182
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
- 월요일에 개막해서요
- 주말은 어떻게 보내요?

2183
01:49:39,906 --> 01:49:42,576
여기선 토요일 12시에 농구를 해요

2184
01:49:42,659 --> 01:49:43,785
아, 11시네요

2185
01:49:43,868 --> 01:49:46,162
그래서 거기 갔다가...

2186
01:49:47,205 --> 01:49:50,499
점심을 먹고
영화를 보러 가든가 해요

2187
01:49:51,084 --> 01:49:52,669
아들이 농구를 좋아해요?

2188
01:49:52,752 --> 01:49:53,587
네

2189
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
릭 코치 말로는 드리블을 잘한대요
나도 봤죠

2190
01:49:58,216 --> 01:49:59,217
론

2191
01:49:59,801 --> 01:50:01,636
미안해요, 코치 이름은 론이에요

2192
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
뉴욕의 치과의사가 릭이죠

2193
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
우리 가족의 진짜 집은
뉴욕이거든요

2194
01:50:06,600 --> 01:50:08,059
거기에 살죠

2195
01:50:08,142 --> 01:50:10,144
뉴욕은 여기서 상당히 멀잖아요

2196
01:50:10,729 --> 01:50:12,439
거긴 걸을 수 있어서 좋아요

2197
01:50:12,522 --> 01:50:13,940
여기서도 걸을 순 있어요

2198
01:50:14,482 --> 01:50:15,441
그건 아니죠

2199
01:50:15,525 --> 01:50:16,610
공간도...

2200
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
학교는 마음에 드니?

2201
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
좋아요

2202
01:50:26,995 --> 01:50:28,705
뭐가 제일 좋은데?

2203
01:50:29,497 --> 01:50:30,581
모르겠어요

2204
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
체육관 같아요

2205
01:50:33,292 --> 01:50:34,418
산수를 좋아하잖아

2206
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
이젠 싫어요

2207
01:50:38,715 --> 01:50:39,841
- 고마워요
- 천만에

2208
01:50:39,966 --> 01:50:41,217
산수 정말 잘하잖아

2209
01:50:41,509 --> 01:50:42,343
못해요

2210
01:50:43,469 --> 01:50:45,179
잘하는데...

2211
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
아빠랑 둘이 주로 뭘 하니?

2212
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
아빠 집에 있을 때는
영화를 보거나

2213
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
레고를 만들어요

2214
01:50:55,732 --> 01:50:57,609
아빠가 레고를 잘 만들거든요

2215
01:50:58,192 --> 01:50:59,318
엄마 집에서는?

2216
01:51:00,111 --> 01:51:02,321
장난감이 거의 다 엄마 집에 있고

2217
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
수영장이랑 나무 집
정글짐도 있어요

2218
01:51:08,036 --> 01:51:09,871
비밀 보물찾기도 하는데

2219
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
진짜 재밌어요

2220
01:51:12,874 --> 01:51:16,377
- 아들
- 군인은 여기 타고...

2221
01:51:16,460 --> 01:51:17,961
같이 식탁 차릴까?

2222
01:51:18,421 --> 01:51:19,588
꼭 해야 해요?

2223
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
- 와서 그릇만 가져가
- 저 놀고 있는데요

2224
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
헨리?

2225
01:51:24,052 --> 01:51:25,637
알겠어요

2226
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
갈게요

2227
01:51:31,517 --> 01:51:33,352
- 너 왜 그래?
- 뭐가요?

2228
01:51:33,728 --> 01:51:35,314
아빠가 도와 달라면 들어야지

2229
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
- 이게 뭐예요?
- '특별식'이야

2230
01:51:38,357 --> 01:51:40,193
초록색은 뭐예요?

2231
01:51:40,484 --> 01:51:42,528
'특별식'에는 이런 거 없는데

2232
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
그냥 고명이야

2233
01:51:44,906 --> 01:51:45,824
빼 줄게

2234
01:51:46,825 --> 01:51:48,952
그거 닿은 건 안 먹을래요

2235
01:51:49,035 --> 01:51:52,622
- 맛은 똑같아
- 저 채식할지도 몰라요

2236
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
엄마가 채식주의자잖아요

2237
01:51:54,624 --> 01:51:56,000
엄마가 이제 채식해?

2238
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- 네
- 그럼 이 고명도 맛있겠네

2239
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
채소가 다 고명이야
채식주의자 씨

2240
01:52:02,465 --> 01:52:03,757
물을 다 마셔서요

2241
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
진짜 뭐 안 드셔도 돼요?

2242
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
네, 고맙습니다

2243
01:52:19,565 --> 01:52:21,024
칼 묘기 보여 주세요

2244
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
안 보여 줄 거야

2245
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
안 돼

2246
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
제발요

2247
01:52:26,990 --> 01:52:28,074
식사 자리에선 곤란해

2248
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
사실 어느 자리에서도 곤란해

2249
01:52:33,162 --> 01:52:34,706
칼 묘기가 뭔데요?

2250
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
엄청 재밌어요

2251
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
시시한 거예요
열쇠 꾸러미에 작은 칼이 있거든요

2252
01:52:39,460 --> 01:52:40,753
그건 어른 전용이야

2253
01:52:42,421 --> 01:52:43,881
가끔 그거로 재간을 부리죠

2254
01:52:45,633 --> 01:52:47,134
저도 칼 준댔잖아요

2255
01:52:47,844 --> 01:52:49,513
더 크면 잭나이프를 사 준댔지

2256
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
10살 되면요?

2257
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
아니, 20살쯤 되면

2258
01:52:53,808 --> 01:52:54,643
알겠어요

2259
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
다임, 라임, 라임, 파임, 사임...

2260
01:53:04,610 --> 01:53:06,612
아무 말이나 하지 말고
잘 생각해 봐

2261
01:53:06,696 --> 01:53:08,698
하기 싫어요

2262
01:53:08,948 --> 01:53:09,991
첫 글자가 뭐지?

2263
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
안 할래요
아이패드 하면 안 돼요?

2264
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
안 돼, 첫 글자가 뭐야?

2265
01:53:14,370 --> 01:53:16,414
- 공부는 싫다니까요
- T지, T는 어떤 소리를 내?

2266
01:53:16,622 --> 01:53:18,832
- ㅌ
- 그래, 이제 나머지 읽어 봐

2267
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
다임

2268
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
아니지

2269
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
'ㅌ'랑 '아임'이 붙으면 뭐지?

2270
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
타임

2271
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
타임이야

2272
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
타임

2273
01:53:37,894 --> 01:53:41,105
하다 보면 어느 순간 이해가 돼서
다 읽을 수 있을 거야

2274
01:53:42,523 --> 01:53:43,732
저 쉬어야겠어요

2275
01:53:44,275 --> 01:53:45,944
제 방에서 놀아도 돼요?

2276
01:53:46,027 --> 01:53:46,861
그래

2277
01:53:49,155 --> 01:53:49,989
헨리

2278
01:53:52,366 --> 01:53:53,201
왜요?

2279
01:54:10,927 --> 01:54:12,637
부부를 관찰한 적도 있어요?

2280
01:54:12,720 --> 01:54:13,846
아뇨, 뭐 하러요?

2281
01:54:14,889 --> 01:54:16,307
농담이었어요

2282
01:54:28,027 --> 01:54:29,278
칼 얘기는...

2283
01:54:29,362 --> 01:54:32,949
열쇠 꾸러미에 칼이 있는데
애 엄마가 사 준 거예요

2284
01:54:34,784 --> 01:54:37,329
날을 접고 자해하는 연기를
보여 주는데

2285
01:54:37,411 --> 01:54:39,830
아이 앞에선 안 하죠

2286
01:54:45,586 --> 01:54:47,045
- 멀쩡해요
- 괜찮아요?

2287
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
네, 칼날을 접다 말았나 봐요

2288
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
- 혹시...
- 그래요

2289
01:54:52,468 --> 01:54:54,637
아무것도 필요 없어요

2290
01:54:55,013 --> 01:54:56,264
또 뭘 말씀드릴까요?

2291
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
충분히 들었어요

2292
01:54:59,267 --> 01:55:00,101
그래요?

2293
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- 정말 괜찮아요?
- 네, 멀쩡해요

2294
01:55:04,397 --> 01:55:06,815
그럼 난 가 볼게요

2295
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
그러세요

2296
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
질문이 있으면 또 연락드리죠

2297
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
고마워요

2298
01:55:17,410 --> 01:55:18,577
고맙습니다

2299
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
고마워요, 물도 잘 마셨어요

2300
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- 천만에요
- 정말 괜찮아요?

2301
01:55:26,210 --> 01:55:27,586
- 네
- 알겠어요

2302
01:55:28,462 --> 01:55:29,713
- 안녕히 계세요
- 가세요

2303
01:55:34,718 --> 01:55:35,719
미안해요

2304
01:55:37,555 --> 01:55:38,514
이게...

2305
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
잘못 돌린 건...

2306
01:55:47,273 --> 01:55:48,232
미안해요

2307
01:55:48,441 --> 01:55:49,275
네

2308
01:56:53,006 --> 01:56:54,132
아빠, 괜찮아요?

2309
01:56:54,882 --> 01:56:56,216
응, 그냥 피곤해서 그래

2310
01:57:13,526 --> 01:57:14,985
아줌마가 우리 좋대요?

2311
01:57:17,071 --> 01:57:19,532
응, 우리가 최고래

2312
01:58:52,708 --> 01:58:54,042
얘들아, 뛰지 마

2313
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
그럼...

2314
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
찰리가 뉴욕으로 돌아오란
주장을 접어서

2315
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
거의 마무리됐어요

2316
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
제이는 이제 흥미를 잃었고
동료인 테드가 서류 작업 중이죠

2317
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
돈은 안 받는 거죠?

2318
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
맥아더 상금은 안 받겠다고 했어요

2319
01:59:08,682 --> 01:59:10,518
난 받을 수 있었다고 보지만요

2320
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
그쪽도 당신 출연료는
안 넘볼 거예요

2321
01:59:14,272 --> 01:59:15,731
여러모로 고마워요

2322
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
천만에요

2323
01:59:18,401 --> 01:59:20,111
LA의 새집을 위해!

2324
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
그리고 찰리가 LA에 올 때는

2325
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
양육 시간을
55 대 45로 조정했어요

2326
01:59:31,372 --> 01:59:34,208
당신이 2주마다 하루씩 더
헨리를 볼 수 있죠

2327
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
똑같이 하기로 했잖아요

2328
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
내가 막판에 손썼죠

2329
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
그가 친구들한테
50 대 50을 따냈다고

2330
01:59:41,006 --> 01:59:42,424
자랑하지 못하게요

2331
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- 그건 내가 싫어요
- 그냥 받아들여요

2332
01:59:45,386 --> 01:59:46,429
당신이 이겼다고요

2333
02:00:12,871 --> 02:00:15,165
동물에 관심 많아 보이시네요

2334
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
전혀요

2335
02:00:36,145 --> 02:00:37,480
맙소사!

2336
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
소파는 결혼 전에 니콜 거였어

2337
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
근데 같이 쓰던 소파잖아
내가 소파를 새로 살 것도 아니고

2338
02:01:00,669 --> 02:01:03,088
근데 재산을 분할할 때는
니콜의 소파가 되더라

2339
02:01:03,172 --> 02:01:04,465
난 소파도 없고...

2340
02:01:07,551 --> 02:01:09,637
한마디로 바닥에 앉는 신세야

2341
02:01:12,306 --> 02:01:15,226
자기 연민에 빠져
지루한 얘기만 해서 미안

2342
02:01:15,309 --> 02:01:16,144
아니야

2343
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
아니긴, 내가 너무 한심해
미안해

2344
02:01:18,187 --> 02:01:20,314
그게 아니라 슬픈 거지

2345
02:01:27,946 --> 02:01:30,741
너무 꼭 안는 사람

2346
02:01:31,909 --> 02:01:35,370
깊은 상처를 주는 사람

2347
02:01:35,871 --> 02:01:38,666
내 자리를 뺏고

2348
02:01:38,749 --> 02:01:40,334
단잠을 방해하는 사람

2349
02:01:40,418 --> 02:01:42,420
다 맞는데 그뿐이 아니야

2350
02:01:42,503 --> 02:01:44,297
그게 다라고 생각해?

2351
02:01:44,380 --> 02:01:46,715
로버트, 혼자가 좋은 이유를
줄줄이 대긴 했지만

2352
02:01:46,799 --> 02:01:48,717
결정적인 이유는 안 나왔어

2353
02:01:48,801 --> 02:01:51,387
너도 다 알잖아
로비, 너도 안다고

2354
02:01:51,470 --> 02:01:53,764
날 너무 필요로 하는 사람

2355
02:01:55,057 --> 02:01:58,476
날 너무 잘 아는 사람

2356
02:01:58,936 --> 02:02:01,438
충격으로 날 마비시키고

2357
02:02:01,772 --> 02:02:03,566
지옥을 경험하게 하는 사람

2358
02:02:03,732 --> 02:02:07,194
네가 뭘 원하는지 알지?
너도 이제 애가 아니야

2359
02:02:07,278 --> 02:02:09,405
다신 어린애로 돌아가지 않겠지

2360
02:02:09,488 --> 02:02:12,825
살아가는 것

2361
02:02:13,116 --> 02:02:16,369
살아가는 것

2362
02:02:16,787 --> 02:02:20,040
살아가는 것

2363
02:02:21,417 --> 02:02:24,753
로버트, 촛불을 끄고 소원을 빌어

2364
02:02:24,837 --> 02:02:26,171
뭐든 좋으니까

2365
02:02:26,964 --> 02:02:28,465
소원을 빌어

2366
02:02:33,178 --> 02:02:36,056
날 너무 꼭 안는 사람

2367
02:02:37,057 --> 02:02:40,560
깊은 상처를 주는 사람

2368
02:02:40,811 --> 02:02:43,522
내 자리를 뺏고

2369
02:02:43,772 --> 02:02:45,524
단잠을 방해하는 사람

2370
02:02:45,608 --> 02:02:47,568
그리고 살아간다는 걸

2371
02:02:47,651 --> 02:02:51,322
알아차리게 하지

2372
02:02:51,405 --> 02:02:54,908
살아가는 것

2373
02:02:55,868 --> 02:02:58,621
날 너무 필요로 하는 사람

2374
02:02:59,788 --> 02:03:02,916
날 너무 잘 아는 사람

2375
02:03:03,334 --> 02:03:05,920
충격으로 날 마비시키고

2376
02:03:06,295 --> 02:03:08,131
지옥을 경험하게 하는 사람

2377
02:03:08,213 --> 02:03:09,840
그리고 살아가도록

2378
02:03:10,299 --> 02:03:13,719
날 도와주지

2379
02:03:13,802 --> 02:03:17,473
내가 살아가게 하지

2380
02:03:17,556 --> 02:03:20,768
내가 살아가게 하지

2381
02:03:21,143 --> 02:03:24,730
날 헷갈리게 해

2382
02:03:24,813 --> 02:03:28,316
찬사로 날 가지고 놀고

2383
02:03:28,526 --> 02:03:32,029
날 이용하지

2384
02:03:32,112 --> 02:03:35,866
내 삶을 변화 시켜

2385
02:03:36,742 --> 02:03:38,118
하지만 혼자는

2386
02:03:39,870 --> 02:03:43,206
혼자일 뿐

2387
02:03:43,791 --> 02:03:50,756
살아가는 게 아니야

2388
02:03:51,590 --> 02:03:54,760
넘치는 사랑을 주는 사람

2389
02:03:55,052 --> 02:03:58,305
관심을 요구하는 사람

2390
02:03:58,514 --> 02:04:01,184
내가 이겨나가게 해 주는 사람

2391
02:04:01,266 --> 02:04:02,976
난 늘 그 자리에 있을 거야

2392
02:04:03,060 --> 02:04:04,812
너만큼 겁은 나지만

2393
02:04:04,895 --> 02:04:08,482
같이 살아가야지

2394
02:04:08,566 --> 02:04:11,694
살아가자

2395
02:04:12,110 --> 02:04:15,155
살아가자

2396
02:04:15,531 --> 02:04:22,496
살아가자

2397
02:04:41,724 --> 02:04:42,600
나 왔어

2398
02:04:52,860 --> 02:04:53,694
아무도 없어?

2399
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
안녕하세요, 문이 열려 있어서요

2400
02:04:59,199 --> 02:05:00,075
알겠어요

2401
02:05:02,160 --> 02:05:03,370
잡았다!

2402
02:05:05,623 --> 02:05:06,790
찰리!

2403
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
비행은 괜찮았어?

2404
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
- 네
- 카터예요

2405
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
찰리예요

2406
02:05:12,254 --> 02:05:13,296
니콜은 촬영 갔어요

2407
02:05:20,888 --> 02:05:22,222
- 안녕
- 오셨어요?

2408
02:05:22,305 --> 02:05:23,223
아빠 안아 줄래?

2409
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
촬영은 어땠어?

2410
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
좋았어

2411
02:05:30,981 --> 02:05:33,275
도니는 죽었고 그가 무화과랑
한 몸 되는 장면을 찍었어

2412
02:05:33,358 --> 02:05:35,277
- 헨리는 위에 있어
- 에미상 후보에 올랐어요

2413
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
- 연기를 잘하니까요
- 감독상 후보야

2414
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- 축하해
- 고마워

2415
02:05:41,700 --> 02:05:44,119
이제 당신이 왜 그렇게
집착했는지 알겠어

2416
02:05:44,912 --> 02:05:46,329
- 준비하자
- 그래

2417
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
우리 비틀스야

2418
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
- 가자, 찰리
- 전 의상 준비 못 했어요

2419
02:05:50,083 --> 02:05:51,794
- 조지 마틴 해요
- 안 해도 돼요

2420
02:05:51,877 --> 02:05:54,379
- 뭐든 해야죠
- 시트 줄 테니까 유령 해

2421
02:05:54,463 --> 02:05:56,465
앨범 커버 있으니까
필요하면 말해요

2422
02:05:56,549 --> 02:05:58,176
우리 빨리 출발해야 해요

2423
02:05:58,258 --> 02:05:59,885
나 자신한테도 하는 말이에요

2424
02:05:59,968 --> 02:06:02,262
- 나 존이야, 조지야?
- 사탕 받기 5시부터예요

2425
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
조지요, 니콜이 존이에요

2426
02:06:10,771 --> 02:06:13,732
나 UCLA에서 전임직 맡기로 했어

2427
02:06:15,358 --> 02:06:17,819
레드캣 예술 센터에 올릴
연극 두 편을 감독할 거야

2428
02:06:21,865 --> 02:06:22,991
당분간 LA에서 지내

2429
02:06:26,537 --> 02:06:27,413
잘됐다

2430
02:06:30,666 --> 02:06:31,584
괜찮아?

2431
02:06:34,211 --> 02:06:35,045
그럼

2432
02:06:37,715 --> 02:06:38,799
좋아서 그래

2433
02:06:39,424 --> 02:06:40,508
니콜?

2434
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
지퍼 올려 줄래?

2435
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
'찰리는...'

2436
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
이건 모르겠고...

2437
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
'깔끔해서'

2438
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
'정리정돈은'

2439
02:07:12,666 --> 02:07:17,004
'믿고 맡긴다'

2440
02:07:17,963 --> 02:07:19,673
'찰리는 에너지...'

2441
02:07:21,174 --> 02:07:23,969
- 이 단어를 모르겠어요
- 이제 글씨 잘 읽네

2442
02:07:24,887 --> 02:07:25,721
그게 뭐야?

2443
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
'거울도 잘 안 들여다본다'

2444
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
'영화를 보며'

2445
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
'잘 운다'

2446
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
'뭐든 혼자서 자...'

2447
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
'잘해서'

2448
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
'양말 깁기...'

2449
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
바느질로 구멍을 막는단 뜻이야

2450
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
'요리, 셔츠 다림질도...'

2451
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
'뚜...'

2452
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
둘로 나눠서 읽어 봐

2453
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
뚝, 떡

2454
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
그게 아니라 '딱'이지

2455
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
뚝, 딱

2456
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
뚝딱

2457
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
'뚝딱이다'

2458
02:08:09,973 --> 02:08:13,310
'찰리는 지는 일이 거의 없다'

2459
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
'나만 진...'

2460
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
'지는 기분이다'

2461
02:08:21,902 --> 02:08:25,197
'내 감정을 서서히 받아들이고'

2462
02:08:25,864 --> 02:08:28,116
'져 주거나 폭발했다고'

2463
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
'자괴감을 주진 않는다'

2464
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
'찰리는 옷을 잘 입는다
남자로서는 드물게...'

2465
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
- 이거 모르겠어요
- 난처한

2466
02:08:37,292 --> 02:08:42,089
'난처한 꼴을... 보이지 않는다'

2467
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
이제 아빠가 읽어요

2468
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
'찰리는 경쟁심이 강하다'

2469
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
'아빠 노릇을 즐긴다'

2470
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
'보통 사람들이 싫어하는'

2471
02:08:54,517 --> 02:08:55,893
'아이의 생떼나'

2472
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
'밤에 깨는 것도 좋아한다'

2473
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
'너무 좋아해서 거슬릴 정도지만'

2474
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
'좋을 때가 많다'

2475
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
'찰리는 곧잘 자기 세상에 빠진다'

2476
02:09:06,196 --> 02:09:08,115
'이런 점은 부자가 똑같다'

2477
02:09:09,700 --> 02:09:14,121
'누가 이빨에... 음식이 끼거나'

2478
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
'얼굴에 묻으면
상대방이 민망하지 않게 알려준다'

2479
02:09:18,709 --> 02:09:19,960
'찰리는 자수성가했다'

2480
02:09:20,543 --> 02:09:22,879
'그의 부모님은 딱 한 번 뵀지만'

2481
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
'남편 말에 따르면
술고래에 폭력도 쓰셨다'

2482
02:09:29,511 --> 02:09:33,640
'인디애나에서 무작정
뉴욕으로 온 찰리는'

2483
02:09:33,724 --> 02:09:36,352
'이제 그 누구보다도 뉴요커 같다'

2484
02:09:37,310 --> 02:09:40,188
'주변 사람은 누구든
가족으로 만드는 데 뛰어나다'

2485
02:09:40,773 --> 02:09:41,940
'극단 사람들도'

2486
02:09:42,816 --> 02:09:44,317
'그에게 빠져'

2487
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
'모두 소속감을 느낀다'

2488
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
'인턴 하나도 무시하는 법이 없다'

2489
02:09:52,034 --> 02:09:53,076
인턴이 뭐예요?

2490
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
인턴은...

2491
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
공짜로 일을 도와주는 사람

2492
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
왜 돈을 안 받아요?

2493
02:10:00,000 --> 02:10:01,710
젊고 일을 배우는 거라서

2494
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
잘 모르겠지만
일을 잘하면 나중에 받겠지

2495
02:10:06,464 --> 02:10:07,632
알겠어요, 계속 읽어 봐요

2496
02:10:08,967 --> 02:10:10,761
'우리끼리 나눈 농담도
다 기억한다'

2497
02:10:10,844 --> 02:10:12,805
'찰리는 굉장히
조직적이고 철저하다'

2498
02:10:13,096 --> 02:10:16,433
'뭘 원하는지도 정확히 안다
확신이 없는 나랑은 정반대다'

2499
02:10:17,059 --> 02:10:20,103
'난 그를 본 지
2초 만에 사랑에 빠졌다'

2500
02:10:43,836 --> 02:10:45,295
'난 평생 그를 사랑할 거다'

2501
02:10:45,796 --> 02:10:47,590
'이제 말이 안 되긴 하지만'

2502
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
갈게, 반가웠어

2503
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
반가웠어요

2504
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
- 찰리!
- 마마

2505
02:11:06,524 --> 02:11:08,025
자네가 와서 기뻐

2506
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
그 기사 보내 줄게요

2507
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
- 부탁해요, 고마워요
- 네

2508
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
잘 가요

2509
02:11:17,744 --> 02:11:20,288
저녁 먹으러 갈 건데
헨리가 지쳤네

2510
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
당신이 데려갈래?

2511
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
- 당신이 보는 날이잖아
- 알아

2512
02:11:25,460 --> 02:11:27,462
- 그래, 아침에 데려올게
- 좋아

2513
02:11:27,545 --> 02:11:29,506
일어나면 연락해
그때 상의하자

2514
02:11:29,589 --> 02:11:31,133
오늘은 아빠랑 같이 가, 알겠지?

2515
02:11:31,508 --> 02:11:32,759
- 네
- 알겠지?

2516
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
사랑해

2517
02:11:46,273 --> 02:11:47,315
저도 사랑해요

2518
02:11:53,196 --> 02:11:54,031
잠깐만

2519
02:12:06,376 --> 02:12:07,210
고마워

2520
02:17:01,629 --> 02:17:02,797
자막: 조은애

