1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>Hva jeg elsker med Nicole.</i>

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,761
<i>Hun gjør folk komfortable</i>
<i>selv med de pinligste ting.</i>

3
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Hun lytter virkelig når noen snakker.</i>

4
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Av og til lytter hun for mye og for lenge.</i>

5
00:01:11,654 --> 00:01:12,988
<i>Hun er en god borger.</i>

6
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
-Bare ring ham.
-Jeg ringer ikke.

7
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Hun vet alltid hva som er riktig å gjøre</i>
<i>i vanskelige familiesituasjoner.</i>

8
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Ring ham.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,462
<i>Jeg henger meg opp i ting,</i>
<i>og hun vet når hun skal presse meg</i>

10
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>og når hun skal la meg være i fred.</i>

11
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Hun klipper håret på oss alle.</i>

12
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
<i>Hun brygger alltid uforklarlig nok</i>
<i>en kopp te</i>

13
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>som hun ikke drikker.</i>

14
00:01:55,198 --> 00:01:57,993
<i>Og det er ikke enkelt for henne</i>
<i>å legge vekk en sokk, lukke et skap</i>

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
<i>eller vaske opp,</i>
<i>men hun prøver for min skyld.</i>

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
<i>Nicole vokste opp i LA rundt skuespillere</i>

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>og regissører og filmer og TV,</i>

18
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>og har veldig nær kontakt</i>
<i>med moren, Sandra,</i>

19
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>og søsteren, Cassie.</i>

20
00:02:26,479 --> 00:02:28,023
<i>Nicole gir fine gaver.</i>

21
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>Hun er en mor som virkelig leker.</i>

22
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Hun slutter aldri å leke</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
<i>eller sier at det er for mye.</i>

24
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>Og av og til må det bli for mye.</i>

25
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Greit.

26
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Pent. To, tre, fire. Hva?

27
00:02:52,797 --> 00:02:54,882
Tuller du? Jeg var nettopp i fengsel!

28
00:02:54,965 --> 00:02:56,300
Pokker ta!

29
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Ikke le av meg. Slutt.

30
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Hun er konkurransedrevet.</i>

31
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>Hun er utrolig flink til å åpne krukker</i>
<i>fordi hun har sterke armer,</i>

32
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>noe jeg alltid syntes var sexy.</i>

33
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Kjøleskapet er alltid stappfullt.</i>

34
00:03:08,146 --> 00:03:10,231
<i>Ingen er sultne i huset vårt.</i>

35
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
<i>Hun kan kjøre med manuelt gir.</i>

36
00:03:15,903 --> 00:03:16,737
<i>Hvordan kunne du?</i>

37
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Etter den filmen, </i>All Over the Girl,

38
00:03:19,073 --> 00:03:21,491
<i>kunne hun blitt værende i LA</i>
<i>og blitt filmstjerne,</i>

39
00:03:21,576 --> 00:03:24,329
<i>men hun ga opp det</i>
<i>for å spille teater med meg i New York.</i>

40
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
<i>Du kan like gjerne få det du betalte for.</i>

41
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>Hun er modig.</i>

42
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>En god danser.</i>

43
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Smittende. Hun får meg til å ønske</i>
<i>at jeg kunne danse.</i>

44
00:03:36,716 --> 00:03:38,634
<i>Hun sier det alltid når hun ikke vet noe</i>

45
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
<i>eller ikke har lest en bok</i>
<i>eller sett en film eller et stykke,</i>

46
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>mens jeg later som og sier:</i>
<i>"Jeg har ikke sett det på en stund."</i>

47
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Hun elsker å prøve å gjennomføre</i>
<i>mine sprø ideer.</i>

48
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Vi prøver det...

49
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
...krabbende...

50
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
...men også stående.

51
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
<i>Hun er min favorittskuespiller.</i>

52
00:04:10,708 --> 00:04:12,209
<i>Hva jeg elsker med Charlie.</i>

53
00:04:13,169 --> 00:04:14,713
<i>Charlie er uforferdet.</i>

54
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>Han lar aldri andres meninger</i>
<i>eller tilbakeslag</i>

55
00:04:19,634 --> 00:04:21,427
<i>hindre ham i det han vil gjøre.</i>

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Charlie spiser</i>
<i>som om han vil ha det overstått</i>

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>og som om det ikke er nok til alle.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:33,856
<i>Et smørbrød skal kveles mens det fortæres.</i>

59
00:04:33,939 --> 00:04:35,399
Er genseren din bak frem?

60
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Men han er veldig ryddig,</i>
<i>og jeg stoler på at han holder orden.</i>

61
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Han er energibevisst.</i>

62
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Unnskyld.

63
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
<i>Han ser ikke for ofte i speilet.</i>

64
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Jeg gråt fire ganger.

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Jeg også.

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Han gråter ofte når han ser film.</i>

67
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
Lurer på om det var de samme fire gangene.

68
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Han er veldig selvhjulpen.</i>

69
00:05:01,384 --> 00:05:05,221
<i>Han kan bøte sokker,</i>
<i>lage middag og stryke skjorter.</i>

70
00:05:06,889 --> 00:05:08,307
Hvordan går det her?

71
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Paprikaen er skåret opp.

72
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Han blir sjelden slått, noe...</i>

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
<i>...jeg føler at jeg alltid blir.</i>

74
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie tar alle mine humørsvingninger</i>
<i>med knusende ro.</i>

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
<i>Han gir ikke etter for dem</i>
<i>eller gir meg dårlig samvittighet.</i>

76
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Han er flink til å kle seg.</i>

77
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Han ser aldri pinlig ut,</i>
<i>og det er vanskelig for en mann.</i>

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Pokker ta, Charlie, ta deg sammen!

79
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>Han er veldig konkurransedrevet.</i>

80
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Kom igjen!

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
-Hva er dette? Hvem eier Baltic Avenue?
-Jeg.

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
Hvor mye er det? Jeg har ikke nok.

83
00:05:37,962 --> 00:05:39,338
Fire hundre og femti dollar.

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Så jeg er ute?

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Dette er så frustrerende!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
-Pappa?
-Han elsker å være far.

87
00:05:50,350 --> 00:05:52,018
<i>Han elsker alt man skal hate.</i>

88
00:05:52,101 --> 00:05:54,895
<i>Raserianfallene, og å bli vekket.</i>

89
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Jeg hadde mareritt.

90
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Det går bra.

91
00:06:04,655 --> 00:06:06,907
<i>Det er nesten irriterende</i>
<i>hvor godt han liker det,</i>

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>men det er for det meste fint.</i>

93
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Bli her, pappa.

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Han forsvinner inn i sin egen verden.</i>

95
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
Pokker.

96
00:06:44,529 --> 00:06:45,946
-Hva er pokker?
-Dette er vår stopp.

97
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>Han og Henry er like slik.</i>

98
00:06:50,785 --> 00:06:52,828
<i>Han kan fortelle folk</i>
<i>at de har mat i tennene</i>

99
00:06:52,912 --> 00:06:55,706
<i>på en måte som ikke gjør dem flaue.</i>

100
00:06:56,957 --> 00:06:57,792
Perfekt.

101
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
<i>Charlie har kommet seg frem på egen hånd.</i>

102
00:07:00,545 --> 00:07:01,671
<i>Foreldrene hans...</i>

103
00:07:02,171 --> 00:07:03,964
<i>Jeg har bare møtt den én gang, men...</i>

104
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
<i>...han sa det var mye alkohol</i>
<i>og noe vold i barndommen.</i>

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
<i>Han flyttet til New York fra Indiana</i>
<i>uten sikkerhetsnett.</i>

106
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>Og nå er han mer newyorker enn noen.</i>

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
-Sjekket at de brukte riktig mandelmelk.
-Genialt.

108
00:07:21,857 --> 00:07:24,944
<i>Han er flink til å skape en familie</i>
<i>av dem som er rundt ham.</i>

109
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
<i>Han fortryllet teaterkompaniet</i>
<i>slik at alle følte seg inkluderte.</i>

110
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Ingen, ikke engang en praktikant,</i>
<i>var uviktige.</i>

111
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Han husker alle innsidevitsene.</i>

112
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Hvor drar du når det blåser?

113
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Ja, den var god.

114
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Han er ekstremt organisert og grundig.</i>

115
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Han er veldig tydelig på hva han ønsker,</i>

116
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>i motsetning til meg, som ikke alltid vet.</i>

117
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Vi stopper der.

118
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
Hvem vil begynne?

119
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Jeg leser ikke dette høyt.

120
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Hvorfor ikke?

121
00:08:31,343 --> 00:08:32,594
Fordi jeg ikke liker det jeg skrev.

122
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Når vi mekler i en separasjon

123
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
og deretter skilsmisse...

124
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
...kan situasjonen bli anspent.

125
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Så jeg liker å begynne positivt,

126
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
så de jeg skal jobbe med, husker

127
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
hvorfor de faktisk giftet seg.

128
00:08:51,906 --> 00:08:54,366
Slik at når dere går fra hverandre,

129
00:08:54,450 --> 00:08:56,327
husker dere at...

130
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
...dette er en person du følte sterkt for,

131
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
og kanskje fremdeles gjør det,
på enkelte måter.

132
00:09:06,420 --> 00:09:08,964
Jeg kan lese min. Jeg liker det jeg skrev.

133
00:09:10,215 --> 00:09:11,759
For at det skal fungere,

134
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
må dere lese begge to.

135
00:09:13,302 --> 00:09:14,553
Jeg gjør det ikke.

136
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
Jeg synes bare det er synd
at dere ikke får høre

137
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
de fine tingene dere skrev om hverandre.

138
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Hun syns ikke jeg kan skrive,
men min er god.

139
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Nicole, kanskje du forandrer mening
når du hører Charlies.

140
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Jeg vil ikke høre Charlies.

141
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Vi lovet å lytte.

142
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Det stemmer.

143
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
Det er første trinn i prosessen.

144
00:09:37,952 --> 00:09:41,371
Jeg går hvis dere to bare skal sitte her

145
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
og suge hverandres pikker.

146
00:10:33,465 --> 00:10:36,593
Charlie ga meg merknaden,
men den er egentlig til deg.

147
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
-Han ba meg ta signalene.
-Hvordan er det til meg?

148
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Skuespill er reaksjoner.

149
00:10:40,848 --> 00:10:43,518
Jeg reagerer på deg. Du sakker meg.

150
00:10:43,601 --> 00:10:45,395
Det er siste kveld, Frank.

151
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Tror dere ikke Charlie og Nicole
blir sammen igjen?

152
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Nei, jeg tror det er over denne gangen.

153
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Det er fremdeles rart.

154
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
Det føles som om foreldrene mine
skal skilles.

155
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
Det har alltid vært Charlie og Nicole.

156
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
-Gir Charlie fremdeles merknader?
-Jepp.

157
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Du er heldig.
Skulle ønske jeg skulle til LA.

158
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
Du får faktisk plass i LA.
Det er ikke plass her.

159
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
Mine damer og herrer,

160
00:11:07,332 --> 00:11:08,918
jeg vil utbringe en skål

161
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
for Charlie

162
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
og vår kjære Nicole,

163
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
som skal ut på nytt eventyr

164
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
helt til solfylte California.

165
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Og vi skal også prøve noe nytt.

166
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Vi skal oppføre stykket vårt på Broadway.

167
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Det minner meg om da jeg var ung

168
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
og var på Broadway for første gang.

169
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Jeg sier dere

170
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
at å vinne sin første Tony som 27-åring

171
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
kan gjøre deg tullete i hodet.

172
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Jeg var bare et barn.

173
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
-Elia Kazan var bak scenen...
-Jeg går dit bort nå.

174
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
-Ikke gjør det. Mary Ann?
-...og dyttet Mike Nichols.

175
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Mike kjeklet med Dietrich,

176
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
og Marlene var vanligvis veldig vittig,

177
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
men den kvelden var hun veldig seriøs.

178
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
Gi meg et øyeblikk?

179
00:12:29,498 --> 00:12:31,666
Hei. Jeg ventet ikke dere hjem før sent.

180
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
-Hvordan er det med ham?
-Bra. Han gikk til sengs i tide.

181
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
Ingen protest.
Leste litt <i>Cricket in Times Square.</i>

182
00:12:38,883 --> 00:12:40,801
Herregud, dere er så tiltrekkende.

183
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Faen. Beklager,
jeg klarte ikke å stoppe det.

184
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Det går bra.

185
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Jeg betaler for hele tiden.
Vi ville hjem tidlig.

186
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Takk. Og reisetiden også.

187
00:13:24,428 --> 00:13:26,846
Hvis du ikke liker mekleren,
finner vi en annen.

188
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
-Ja.
-Kanskje vi ikke trenger en.

189
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
Vi deler alt vi har. Jeg bryr meg ikke.

190
00:13:31,518 --> 00:13:33,270
-Ikke jeg heller.
-Du kan få mesteparten.

191
00:13:33,771 --> 00:13:36,065
Vi får oss leiligheter nær hverandre,
for Henrys skyld.

192
00:13:36,148 --> 00:13:37,649
Vi finner ut av det. Vi vil det samme.

193
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
Ja.

194
00:13:39,484 --> 00:13:41,320
I mellomtiden blir piloten gøy for deg.

195
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Du synes vel ikke den er dårlig?

196
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Jeg ser aldri på TV, så jeg vet ikke.

197
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
Jeg sa til Henry
at jeg besøker ham i LA om to uker.

198
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Ja?

199
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Ingenting.

200
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Jeg vet du vil gi meg en merknad.

201
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Nei, det vil jeg ikke.

202
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Det vil si, jeg vil, men...

203
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
Det spiller vel ingen rolle nå.

204
00:14:21,610 --> 00:14:24,446
Du er ikke i forestillingen lenger.
Det er dumt.

205
00:14:25,197 --> 00:14:27,699
Du får ikke sove før du sier det.

206
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
Kanskje ikke.

207
00:14:31,203 --> 00:14:32,287
Greit.

208
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Det er to ting.

209
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
Jeg synes fremdeles posituren din
i starten av scene sju er for verdig.

210
00:14:40,629 --> 00:14:41,755
Og...

211
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
...på slutten så jeg
at du presset fram følelsen.

212
00:14:46,468 --> 00:14:48,262
Du vet jeg ikke kan gråte på scenen

213
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
og jeg vet du ikke liker
at jeg later som, men...

214
00:14:51,681 --> 00:14:54,226
...jeg trodde kanskje
den kom i kveld, men...

215
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
...det gjorde den ikke.

216
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
Det var alt jeg hadde.

217
00:15:00,690 --> 00:15:02,692
Takk for at du hørte på.

218
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
God natt, Charlie.

219
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Dette er dagen Herren har skapt</i>

220
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Herren har skapt</i>

221
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>La oss lovsynge</i>

222
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>La oss lovsynge og være glade</i>

223
00:15:54,578 --> 00:15:56,121
<i>Og være glade</i>

224
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mamma.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Man skal slappe av om sommeren, B-mor.

226
00:16:02,169 --> 00:16:03,378
Hva vil du gjøre i dag?

227
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Henge med deg og slappe av.

228
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
-Jeg også.
-Ingen avslapning.

229
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
Nicole har hår- og sminkeprøve i dag,

230
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
og Henry, vi fikk deg inn i Fe-leiren
med søskenbarna dine.

231
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Jeg hater Fe-leiren.

232
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie sier at alle liker Fe-leiren,

233
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
og jeg tror det er sant.

234
00:16:24,942 --> 00:16:27,612
Henry, gå og lag kaffe til moren din
slik jeg lærte deg.

235
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
Vent til du smaker kaffen min, mamma.

236
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Sover dere alltid sammen?

237
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
I New York også?

238
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Nei, bare i denne overgangsfasen.

239
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Å, pokker.

240
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Ikke si det til Charlie når han kommer.
Han hater samsoving.

241
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Jeg må si jeg er enig med Charlie.

242
00:16:53,637 --> 00:16:55,054
Overraskelse.

243
00:16:55,639 --> 00:16:58,558
-Det er som om du har eksplodert...
-Det er tidlig.

244
00:16:59,143 --> 00:17:00,435
...på dette rommet.

245
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Jeg kan gjøre dette alene.

246
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
Greit, jeg skal ikke titte.

247
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Så lenge du er i mitt hus,
står du opp 06.30,

248
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
og frem til du vet hva du vil gjøre,
gjør vi det jeg vil.

249
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Jeg kan ikke bare gå fra det Charlie ville
til det du vil.

250
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Selv om jeg er 64

251
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
og har en død, homofil mann,

252
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
klarer jeg å komme meg opp hver dag,

253
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
leve livet og ha det ganske bra.

254
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Så kanskje moren din vet et par ting.

255
00:17:30,757 --> 00:17:32,133
Vet du hva jeg ville gjort?

256
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Med hva da?

257
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Når Charlie kommer,
ville jeg tatt ham med til Palm Springs.

258
00:17:37,264 --> 00:17:40,684
Det gjorde faren din og jeg
hver gang vi hadde vansker.

259
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Tok ikke du pappa på fersken
da han sugde portneren der?

260
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Og jeg angret alltid på
at jeg ble så sint for det.

261
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Charlie og jeg skal skilles, mamma.
Det er ingenting for oss i Palm Springs.

262
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Du må vaske ansiktet før du legger deg.

263
00:17:54,656 --> 00:17:57,826
Når pappa kommer,
kan vi kanskje kjøre Haisommer-karusellen.

264
00:17:58,410 --> 00:18:00,787
Eller så kan jeg kjøre én gang med pappa
og én med deg,

265
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
for jeg kjører gjerne to ganger.

266
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
Vi gjør det sammen.

267
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
Visste du at det var i Universal Studios
jeg hadde min første kameratest?

268
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
Jeg leste gjennom piloten igjen på flyet
som om jeg var Charlie,

269
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
og begynte å tenke at den var dårlig.

270
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Agenten min sier den er severdig.

271
00:18:17,471 --> 00:18:18,805
Denne kaffen er god. Takk.

272
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Bare hyggelig.

273
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
Hva om Charlie er på Broadway

274
00:18:22,226 --> 00:18:23,143
med et stykke jeg hadde ideen til

275
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
og jeg bare gjør dårlig TV?

276
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Ingen blir imponerte
med mindre de ser noen på TV.

277
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
Hun er vakker.

278
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
-Parykken er flott.
-Hvor har hun vært de siste ti årene?

279
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Drevet med snålt teater i New York,
noe radikal dritt.

280
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
-Jeg så et. Det regnet på scenen.
-Kan jeg si noe?

281
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Det var bra. Det var nyskapende.

282
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Regissert av mannen hennes.
Visstnok veldig kontrollerende.

283
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
-Vi er heldige som fikk henne.
-Overraskende at hun sa ja.

284
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Vi kan takke skilsmissen.

285
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Kan hun flytte hånden?

286
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Det blir vanskelig å rotere i håret
på barnet rundt fingrene.

287
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Kan du flytte hånden lengre ned på barnet?

288
00:18:58,428 --> 00:18:59,346
Hvor? Hit?

289
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Helt vekk fra hodet.

290
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Jeg må støtte hodet.

291
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
Ja, selvsagt.
Men prøv å gjøre det fra skuldrene.

292
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
-Det er perfekt.
-Ja, bra.

293
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Jeg kan ikke holde et barn slik.

294
00:19:10,690 --> 00:19:12,317
Nei, det ser rart ut.

295
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Det er veldig viktig at dette programmet
er vitenskapelig basert.

296
00:19:16,905 --> 00:19:19,115
Så vi kan se ditt vakre ansikt
og ikke våre.

297
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Du skulle sett meg før plantene invaderte.

298
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Det sier jeg med respekt.

299
00:19:23,578 --> 00:19:25,079
Jeg ble oppdratt av to mødre.

300
00:19:25,580 --> 00:19:28,750
Kan du senke platen, Pablo?

301
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Hit? Hva med her?

302
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
-Hva med nå?
-Hvorfor flørter alltid operatører?

303
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
Jeg gjør hva du vil.
Jeg trenger henne her to timer før...

304
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
Kan jeg si noe?

305
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Vent, Denise. Hva er det, vennen?

306
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Hun må vite hvordan hun holder et barn.

307
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Senere, etter at hun dreper Donny...

308
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Dreper hun Donny?

309
00:19:45,267 --> 00:19:46,726
Hemmelig. Ingen fikk de sidene.

310
00:19:46,810 --> 00:19:49,312
...blir hun en slags moder jord...
for plantesamfunnet.

311
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Det gir ikke mening hvis hun virker
som en dårlig mor for sitt eget barn.

312
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
-Hun har rett.
-Vet Donny det?

313
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
-Må være fint å komme ut av New York.
-Jeg er herfra.

314
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Vår datter, Mia, går på NYU
og bor i en skoeske.

315
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Hun sa det var 40 grader forleden dag.

316
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
-Vi er bare så glade for å ha deg her.
-Jeg er glad for å være her.

317
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Vi prøver på en tidlig milennial-estetikk,
så ditt nærvær passer perfekt.

318
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Hva symboliserer tidlig milennial?

319
00:20:10,500 --> 00:20:12,627
<i>-Into the Girl</i> var på TV...
<i>-All Over the Girl.</i>

320
00:20:12,711 --> 00:20:14,170
...eller strømmet eller noe.

321
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Du er jævla sexy i den filmen.

322
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
-Carol.
-Faen heller, jeg er ærlig.

323
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
-Vi lar ikke sønnen vår se den.
-Fordi du viser puppene.

324
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

325
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Dette er Carter Mitchum.
Han er futurist ved UCLA.

326
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Han er konsulent for alle miljøgreiene,
så det blir riktig.

327
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
-Hyggelig å møte deg.
-Er det?

328
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
-Hva?
-Riktig.

329
00:20:32,063 --> 00:20:33,106
Så langt, ingenting.

330
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
Denne piloten blir solgt.
Så bare flytt tilbake til LA.

331
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Alt du sa i sted var helt riktig.

332
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
-Er hun en dårlig mor, mister vi seere.
-Ingen vet at vi dreper Donny,

333
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
ikke engang Donny.

334
00:20:43,408 --> 00:20:46,911
Si ifra hvis du vil ta del
i manusskrivingen.

335
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Jeg tror faktisk du ville vært nyttig.

336
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Eller jeg kunne regissere.

337
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
-Kanskje.
-Hva? Kanskje det høres sprøtt ut.

338
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Har du en CV?

339
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
Nei, jeg har aldri gjort det.
Jeg så mannen min gjøre det i årevis.

340
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Nesten eksmann.

341
00:21:01,551 --> 00:21:03,262
Hva er det motsatte av forlovede?

342
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
Dennis og jeg snakker med agenten din.

343
00:21:05,847 --> 00:21:07,306
På teateret ville jeg alltid regissere,

344
00:21:07,391 --> 00:21:09,851
men Charlie sa alltid: "Neste gang,"

345
00:21:09,934 --> 00:21:13,021
men han regisserte alltid,
så det ble ingen neste gang.

346
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Kanskje det hadde blitt det
om vi ikke hadde skilt lag.

347
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Jeg skal gi deg et nummer.

348
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
Er det til en psykolog? For det har jeg.

349
00:21:26,826 --> 00:21:29,371
Det er min mors psykolog. Vi deler henne.

350
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
Hun er advokat. Hun representerte meg
da jeg gikk fra Dennis.

351
00:21:33,041 --> 00:21:35,459
Er du og Dennis skilt?

352
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Siden 2013.

353
00:21:36,586 --> 00:21:37,921
Dere jobber sammen fremdeles.

354
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Så fint.

355
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Nei, han er en jævla kødd.

356
00:21:40,799 --> 00:21:43,259
Nora skaffet meg halve dette prosjektet
i oppgjøret.

357
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Vi snakket om å gjøre det uten advokater.

358
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
Søsteren min møtte mange,

359
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
og jeg bare hatet dem.

360
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Ring Nora.

361
00:21:53,978 --> 00:21:55,354
Hun reddet livet mitt.

362
00:21:56,940 --> 00:21:59,484
Beklager, jeg... ser så sjuskete ut.

363
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
Jeg var på en tilstelning på barnas skole.

364
00:22:02,237 --> 00:22:03,488
Jeg vil bare si dette:

365
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
Jeg synes du er en fantastisk skuespiller.

366
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Takk.

367
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Jeg elsket <i>All Over the Girl,</i>

368
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
men teatergreiene også...

369
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Så du teaterstykket?

370
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
Jeg var i New York med boken min i fjor,

371
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
minn meg på å gi deg et eksemplar,

372
00:22:18,002 --> 00:22:19,420
og forleggeren min tok meg med.

373
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Flott.

374
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
-Takk.
-Du er utrolig.

375
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
-Charlie regisserte det.
-Jeg vet det.

376
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Han er svært dyktig.

377
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Ja.

378
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
De skal oppføre det på Broadway.

379
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Uten meg, selvsagt.

380
00:22:35,645 --> 00:22:36,896
Han var heldig som hadde deg.

381
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Hvordan går det?

382
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Unnskyld.

383
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Vennen...

384
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Pust dypt.

385
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Og mens du gjør det,
skal jeg fortelle om meg selv.

386
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Hvis du velger å hyre meg,

387
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
skal jeg jobbe utrettelig for deg,

388
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
og jeg er alltid tilgjengelig på telefon
eller SMS,

389
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
unntatt når jeg er med barna mine.

390
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Jeg insisterer på å kjøre
og hente dem på skolen hver dag.

391
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
-Jeg skjønner.
-Jeg har vært gjennom dette selv.

392
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
Takk, Annie. Så...

393
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
...jeg vet hvordan det er.

394
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
-Gjør du?
-Ja.

395
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Jeg har et barn med eksen min,
og han er en narsissistisk kunstner...

396
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
...og verbalt voldelig.

397
00:23:36,289 --> 00:23:38,958
Jeg har nå en flott kjæreste
som bor i Malibu.

398
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Bra.

399
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie er ikke forferdelig.

400
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Nei, selvsagt ikke.

401
00:23:44,964 --> 00:23:47,592
Men de overøser deg med oppmerksomhet
i starten,

402
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
og så får vi barn og blir mødre,

403
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
og de blir lei av oss.

404
00:23:56,393 --> 00:23:57,937
Hvor vil du bo nå?

405
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Tja...

406
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Jeg er selvsagt her nå.

407
00:24:03,858 --> 00:24:06,611
Jeg vet ikke om serien blir solgt, men...

408
00:24:07,862 --> 00:24:08,988
...det føles som hjemme.

409
00:24:10,239 --> 00:24:11,240
Det er hjemme.

410
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
Det er det eneste hjemmet jeg vet om
uten Charlie.

411
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Vil du bli her?

412
00:24:17,330 --> 00:24:19,123
Charlie vil ikke det.

413
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Han hater LA.

414
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Vi er interesserte i hva du vil gjøre.

415
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Høres ut som du gjorde din boplikt
i New York.

416
00:24:28,091 --> 00:24:30,301
Kan ikke han gjøre sin her?

417
00:24:30,385 --> 00:24:32,429
Han sa alltid at vi skulle det, men...

418
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
...gjorde det aldri.

419
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
Hvor gammel er sønnen din?

420
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
Henry er åtte.

421
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Han liker LA.

422
00:24:42,814 --> 00:24:44,524
Jeg vet ikke om det er rettferdig mot ham.

423
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Jeg vil at du skal høre på meg.

424
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Det du gjør her, er en håpets gjerning.

425
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Forstår du det?

426
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Du sier:
"Jeg vil ha noe bedre for meg selv."

427
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
Jeg vil det.

428
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
Og akkurat nå er det vondest.

429
00:25:07,046 --> 00:25:08,547
Det blir bare bedre.

430
00:25:10,842 --> 00:25:13,928
Var det ikke Tom Petty som sa:
"Ventingen er vanskeligst?"

431
00:25:15,346 --> 00:25:16,222
Jeg vet ikke.

432
00:25:16,931 --> 00:25:19,267
Jeg representerte kona hans i skilsmissen.

433
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Jeg skaffet henne halve den sangen.

434
00:25:21,895 --> 00:25:23,980
Jeg vil ikke ha penger eller noe.

435
00:25:25,064 --> 00:25:28,067
Jeg er bare bekymret
fordi vi ikke skulle bruke advokater.

436
00:25:28,818 --> 00:25:30,945
Jeg vil ikke være for aggressiv.

437
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Jeg vil beholde vennskapet.

438
00:25:35,158 --> 00:25:37,410
Vi gjør det så varsomt som mulig.

439
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
Så...

440
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
...kan du fortelle meg litt mer
om hva som foregår?

441
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
Fordi noe av det vi skal gjøre sammen,
er å fortelle din historie.

442
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
Det er vanskelig å beskrive.

443
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Det er... ikke så enkelt
som å ikke være forelsket lenger.

444
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Jeg skjønner.

445
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
Hva om du starter med begynnelsen?
Hva enn det er for deg.

446
00:26:05,396 --> 00:26:06,439
Tja...

447
00:26:07,774 --> 00:26:11,445
Jeg var forlovet med Ben og bodde i LA.

448
00:26:12,320 --> 00:26:16,282
Og jeg ville lage filmer
og gifte meg med Ben.

449
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Herregud. Jeg var bare 19 eller 20.

450
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Jeg har aldri følt meg eldre.

451
00:26:21,663 --> 00:26:23,873
Men hvis jeg skal være ærlig,

452
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
kjentes en liten del av meg død ut...

453
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
...eller livløs.

454
00:26:27,961 --> 00:26:31,297
Du sier til deg selv: "Ingen er perfekte,
ingen forhold er perfekte."

455
00:26:34,300 --> 00:26:35,844
Denne teen er god.

456
00:26:35,927 --> 00:26:38,012
Ikke sant? Det er Manuka-honning.

457
00:26:39,639 --> 00:26:41,850
Uansett, du spurte om Charlie.

458
00:26:42,726 --> 00:26:43,602
Så...

459
00:26:44,143 --> 00:26:46,145
Så jeg var...

460
00:26:46,646 --> 00:26:49,358
...lykkelig med Ben
og bevisst på livløsheten,

461
00:26:49,440 --> 00:26:51,025
og jeg dro til New York

462
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
for å møte en regissør for en rom-film.

463
00:26:54,445 --> 00:26:56,489
Men en som tok verdensrommet på alvor,

464
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
med menneskehandel i rommet.

465
00:26:59,408 --> 00:27:00,576
Den var politisk.

466
00:27:00,660 --> 00:27:03,372
De ville i hvert fall
at vi skulle tro det.

467
00:27:03,454 --> 00:27:04,288
Men den...

468
00:27:04,831 --> 00:27:08,292
Den innfridde bare samme behov
som en viss type skrudd porno gjør.

469
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Men uansett...

470
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
...mens jeg var der...

471
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
...inviterte produsenten...

472
00:27:14,423 --> 00:27:15,924
...meg til å se et teaterstykke.

473
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
Det ble oppført i noens leilighet
med alle lysene på.

474
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Det var helt ulikt alt jeg hadde sett.

475
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Denne underlige...

476
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
...surrealistiske, dystopiske historien

477
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
som var så godt framført.

478
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
En av skuespillerne
var en stor, lodden bjørn

479
00:27:34,569 --> 00:27:37,281
som fremsa alle replikkene sine
mens han så rett på meg

480
00:27:37,363 --> 00:27:40,616
noe jeg visste ikke kunne være tilfelle,
men det føltes slik.

481
00:27:41,117 --> 00:27:43,077
Og senere fant jeg selvsagt ut
at det var det.

482
00:27:46,289 --> 00:27:47,790
Disse kjeksene er veldig gode også.

483
00:27:47,874 --> 00:27:49,167
Du skal få med noen hjem.

484
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
Etterpå ble jeg presentert
for besetningen,

485
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
og det viste seg
at bjørnen også var regissøren.

486
00:27:55,924 --> 00:27:57,509
Han snakket til meg, og...

487
00:28:00,219 --> 00:28:01,345
...jeg snakket tilbake.

488
00:28:03,556 --> 00:28:05,891
Den døde delen var ikke død,
den var bare i koma.

489
00:28:06,475 --> 00:28:07,310
Og...

490
00:28:08,436 --> 00:28:10,729
...snakkingen var bedre enn sex.

491
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Selv om...

492
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
...sexen også var som snakkingen.

493
00:28:14,442 --> 00:28:16,735
Alt er som alt i et forhold.

494
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Synes du ikke?

495
00:28:20,281 --> 00:28:21,365
Så vi tilbrakte...

496
00:28:22,575 --> 00:28:24,785
...hele natten og neste dag sammen, og...

497
00:28:26,495 --> 00:28:27,705
...jeg dro aldri.

498
00:28:28,206 --> 00:28:32,126
Ja, for å være ærlig
var alle problemene der i starten også.

499
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
Men jeg fulgte bare strømmen og livet hans

500
00:28:34,420 --> 00:28:37,173
fordi det føltes så godt å være levende.

501
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
I starten var jeg skuespilleren,
stjernen og...

502
00:28:42,721 --> 00:28:46,099
...det kjentes godt.
Folk kom til meg først, men...

503
00:28:47,433 --> 00:28:49,477
...jo lengre jeg kom unna det og...

504
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
...jo mer bifall teaterkompaniet fikk,
jo mindre vekt bar jeg.

505
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Jeg ble bare...

506
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
"Hvem?

507
00:28:56,400 --> 00:28:59,195
Du vet, hun som var i den filmen."

508
00:28:59,696 --> 00:29:00,947
Og han var trekkplasteret.

509
00:29:01,447 --> 00:29:03,199
Og det...

510
00:29:04,533 --> 00:29:06,244
...hadde vært greit, men...

511
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
Jeg ble mindre.

512
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Jeg skjønte at jeg...

513
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
...ikke ble levende for meg selv,
jeg næret bare hans livlighet.

514
00:29:23,427 --> 00:29:24,262
Og...

515
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
...du vet...

516
00:29:27,056 --> 00:29:29,183
...han var så smart og kreativ.

517
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
Det var greit.

518
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Jeg fortalte ham private ting hjemme

519
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
som ble til offentlige samtaler
i arbeidet hans, og...

520
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
...en stund føltes det nok.
Jeg var bare så...

521
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
...smigret over at en som ham

522
00:29:45,199 --> 00:29:47,827
syntes en idé jeg hadde,
var verdt å prøve ut

523
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
eller en av kommentarene mine
var verdt å gjenta...

524
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
...og så ble jeg gravid.

525
00:29:52,581 --> 00:29:56,252
Og jeg tenkte at å få barn
kunne være vårt,

526
00:29:56,335 --> 00:29:57,711
men også mitt.

527
00:29:58,212 --> 00:30:00,714
Og han var så oppspilt.

528
00:30:01,257 --> 00:30:02,716
Så det var fint.

529
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
En stund.

530
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Barn, de...

531
00:30:06,971 --> 00:30:09,057
...tilhører seg selv, og

532
00:30:09,140 --> 00:30:11,559
det øyeblikk de forlater kroppen din...

533
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
...prosessen med at de forsvinner...

534
00:30:15,855 --> 00:30:17,774
Og jeg tilhørte ikke meg selv.

535
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Det var små greier, dumme greier,
og store greier.

536
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
Alle møblene i huset vårt
var etter hans smak.

537
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Jeg visste ikke engang
hva smaken min var lenger,

538
00:30:27,116 --> 00:30:29,618
for jeg hadde aldri blitt bedt
om å bruke den.

539
00:30:29,702 --> 00:30:32,621
Jeg valgte ikke engang leiligheten.
Jeg flyttet bare inn i hans.

540
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
Og jeg nevnte at jeg ville flytte tilbake
til LA, men det ble ikke noe av.

541
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Vi kom hit i ferier
fordi han likte familien min.

542
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Men hvis jeg foreslo å være her et år,

543
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
bare avfeide han meg.

544
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
Det ville vært...

545
00:30:46,719 --> 00:30:49,805
...rart om han hadde sagt til meg:

546
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
"Hva vil du gjøre i dag?"

547
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Jeg så nettopp dokumentaren
om George Harrison,

548
00:30:56,645 --> 00:30:58,146
og jeg tenkte: "Finn deg i det.

549
00:30:58,647 --> 00:31:01,484
Finn deg i det.
Vær som George Harrisons kone.

550
00:31:01,567 --> 00:31:03,902
Vær kone og mor, det er nok."

551
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Så innså jeg
at jeg ikke husket navnet hennes, og...

552
00:31:08,867 --> 00:31:10,744
Så fikk jeg tilbud om piloten.

553
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Den skulle filmes i LA
og var så godt betalt,

554
00:31:14,831 --> 00:31:18,042
og det kjentes
som om en livbøye ble kastet til meg.

555
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
Her er litt av verden som er din, og...

556
00:31:22,296 --> 00:31:25,466
...jeg var flau over det overfor ham,
men det var også...

557
00:31:26,342 --> 00:31:28,844
...den jeg er

558
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
og det jeg er verdt.

559
00:31:30,429 --> 00:31:33,474
Det er kanskje teit,
men det er iallfall mitt.

560
00:31:34,475 --> 00:31:38,812
Og om han bare hadde gitt meg
en stor klem og sagt:

561
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
"Jeg er så glad på dine vegne.

562
00:31:41,482 --> 00:31:44,443
Selvsagt vil jeg at du skal ha noe eget,"

563
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
hadde vi kanskje ikke blitt skilt.

564
00:31:48,489 --> 00:31:49,323
Men...

565
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
...han gjorde narr av det, og...

566
00:31:52,785 --> 00:31:55,120
...var sjalu, slik han er, og...

567
00:31:55,955 --> 00:31:58,166
...så innså han det med pengene.

568
00:31:58,666 --> 00:32:01,877
Og så sa han at jeg kunne
tilbakeføre pengene til teaterkompaniet.

569
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
Og da skjønte jeg...

570
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
...at han...

571
00:32:08,885 --> 00:32:10,386
...virkelig ikke så meg.

572
00:32:11,512 --> 00:32:14,223
Han så ikke på meg
som noe separat fra seg selv.

573
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Så jeg ba ham si telefonnummeret mitt.

574
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Han visste det ikke.

575
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Så jeg dro.

576
00:32:27,778 --> 00:32:31,490
Dessuten tror jeg han lå
med inspisienten, Mary Ann.

577
00:32:32,700 --> 00:32:34,368
Det jævla rasshølet.

578
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Rykk frem til Illios...

579
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
-Illinois...
-...Illinois Avenue."

580
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
"Rykk frem," hva betyr det?

581
00:32:51,344 --> 00:32:53,262
Det betyr at du må gå til Illinois Avenue.

582
00:32:53,346 --> 00:32:55,556
Hvor er Illinois Avenue?

583
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Der.

584
00:32:57,433 --> 00:33:00,269
Så når Charlie kommer,
gir du ham konvolutten.

585
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Hvorfor må jeg gjøre det?

586
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Fordi Nicole er veldig god

587
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
til å få folk til å gjøre ting for seg.

588
00:33:06,775 --> 00:33:07,651
-Det er ikke slik.
-Jeg tørket rumpa hennes

589
00:33:07,735 --> 00:33:09,111
til hun ble ni.

590
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
-Hun er veldig forførende slik.
-Nei.

591
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Juridisk sett kan ikke jeg
meddele ham, mamma.

592
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Men likevel stemmer det jeg sier.

593
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Må jeg faktisk levere ham konvolutten?

594
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Ja, men jeg skal si på forhånd
at det er skilsmissepapirer.

595
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Nora sier det ikke trenger
å være så formelt. Hvor er Henry?

596
00:33:25,336 --> 00:33:28,422
Han leker i stuen med Sam, Jules og Molly.

597
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Vi sender dem opp.

598
00:33:29,757 --> 00:33:31,800
-Charlie kommer snart.
-Gå opp, Sam.

599
00:33:31,884 --> 00:33:34,094
Så jeg forteller Charlie hva som skjer,

600
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
og så gir du ham konvolutten, Cassie.

601
00:33:38,599 --> 00:33:40,143
Jeg blir bare nervøs.

602
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
Kan du av-meddele?

603
00:33:42,603 --> 00:33:44,813
-Hva mener du? Ta det tilbake?
-Ja.

604
00:33:45,982 --> 00:33:47,358
-Jeg tror det.
-Du burde sjekke.

605
00:33:47,441 --> 00:33:48,901
I tilfelle vi forandrer mening...

606
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Jeg forandrer ikke mening.

607
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
-...eller synes synd på ham.
-I tilfelle jeg gjør noe galt.

608
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Nå gir dere begge meg dårlig samvittighet.

609
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Beklager, jeg er nervøs!

610
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Det er vi alle.

611
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
Og vi er glade i Charlie.

612
00:34:00,163 --> 00:34:02,081
Du må slutte å være glad i ham.

613
00:34:02,165 --> 00:34:03,958
Du kan ikke være venn med ham lenger.

614
00:34:04,042 --> 00:34:08,963
Charlie og jeg har vårt eget forhold,
uavhengig av ekteskapet deres.

615
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Akkurat som jeg fremdeles er venn
med Cassies eks, Jeff.

616
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Treffer du fremdeles Jeff?

617
00:34:14,510 --> 00:34:16,137
Til lunsj av og til.

618
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Utrolig!

619
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Og han vil forresten fremdeles
ha kameraet tilbake.

620
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Ingenting kan være uavhengig
av ekteskapet vårt akkurat nå.

621
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Jeg forstår ikke at jeg må forklare dette.
Bare vær på min side.

622
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
-Ja vel.
-Og slutt å treffe Jeff!

623
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, du er budbringeren.

624
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Bare la meg øve et par ganger.

625
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Jeg var aldri god på audition.

626
00:34:37,908 --> 00:34:39,660
Fordi du ville det så sterkt.

627
00:34:39,743 --> 00:34:40,744
Det er ikke en audition.

628
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Jeg spiller Charlie.

629
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Jeg svetter sånn i hendene.

630
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Du væter konvolutten.

631
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Kanskje Nicole skal spille deg.

632
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Sa du virkelig det?

633
00:34:50,504 --> 00:34:53,091
Vi trenger ikke å øve.
Dette er ingen framføring.

634
00:34:53,174 --> 00:34:54,508
Drakk vi opp den andre vinflasken?

635
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Jeg åpner.
Dere går inn i det andre rommet.

636
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, sørg for at Henry går opp
sammen med Molly og Jules.

637
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Skjer nå.

638
00:35:05,728 --> 00:35:07,521
-Mamma!
-Jeg tar vinen min.

639
00:35:08,981 --> 00:35:11,233
-Hva er det?
-Henry bæsjer på badet nede.

640
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Kan vi overføre ham til det oppe?

641
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
-Jeg tror han er midt i det.
-Ta ham når han kommer ut.

642
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
-Cassie?
-Hva er det?

643
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Jeg legger konvolutten ved brødristeren.

644
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
Forstått.

645
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Hvor er Henry?

646
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Han bæsjer.

647
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Hei, Henry!

648
00:35:33,547 --> 00:35:35,048
Åpner denne sofaen seg fremdeles?

649
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Jeg fikk en SMS da flyet landet,
men ikke si det til noen ennå.

650
00:35:44,183 --> 00:35:45,518
Jeg vant en MacArthur-pris.

651
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! Så fantastisk!

652
00:35:49,313 --> 00:35:50,439
Gratulerer.

653
00:35:50,523 --> 00:35:53,692
Jeg sier det fordi du ikke kan.
Det er geni-stipendet. Du er et geni.

654
00:35:53,776 --> 00:35:55,861
Jeg er så glad på dine vegne.
Du fortjener det.

655
00:35:55,944 --> 00:35:58,572
Det er ditt også.
Vi gjorde alt dette sammen.

656
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Takk, men det er ditt, Charlie. Nyt det.

657
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Jeg er skrubbsulten.

658
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
Det er gode penger,
og fordeles over fem år.

659
00:36:06,497 --> 00:36:08,582
Så jeg kan beholde alle i kompaniet

660
00:36:08,666 --> 00:36:09,583
og betale kredittkortgjelden.

661
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Så fint.

662
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Selvsagt var min første tanke:
"Alt blir nedtur fra nå av.

663
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
Nå mislykkes mitt første Broadway-stykke."

664
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Vi begynte nettopp prøvene igjen.

665
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Du er alltid usikker så tidlig,
og så løser det seg.

666
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Gjør det? Jeg husker ikke.

667
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Det er sant. Det blir flott.

668
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Jeg håper du har rett.

669
00:36:26,642 --> 00:36:27,726
Alle hilser.

670
00:36:30,438 --> 00:36:32,190
Hils tilbake. Jeg savner alle.

671
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Du ser dem igjen når du kommer hjem.

672
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
MacArthur, Broadway...

673
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
...det er så spennende.

674
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Gratulerer, Charlie.

675
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Hvilket bad?

676
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
-Hva?
-Hvor bæsjer han?

677
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Nede.

678
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
Er moren din hjemme?

679
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Ja, hun er oppe.

680
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
-Hvordan går det?
-Ingenting ennå.

681
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
-Det er meg.
-Vet det.

682
00:37:03,346 --> 00:37:04,973
-Jeg kom nettopp.
-Hei.

683
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
-Jeg har med noe til deg.
-Jippi.

684
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Mamma gir meg en gave også.

685
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
-Hvorfor det?
-For å bæsje.

686
00:37:14,523 --> 00:37:16,192
-Glad i deg.
-Glad i deg.

687
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Jeg tror ikke vi skal belønne ham
for å bæsje lenger.

688
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Vet det, men han holder det inne,
og det har gått en uke.

689
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
-Det er sin egen belønning. B-mor!
-Charlie-gutt!

690
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Slutt! Herregud, jeg er enorm!

691
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
-Du er lett som en fjær.
-Mamma?

692
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Hvorfor svarte du ikke
på min siste e-post?

693
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
E-postene dine er så velskrevne.

694
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
Jeg blir flau.

695
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
-Mamma, kan du...
-Nå skal jeg løfte deg!

696
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mamma?

697
00:37:43,511 --> 00:37:44,803
-Mamma?
-Ja?

698
00:37:44,887 --> 00:37:45,804
Opp.

699
00:37:47,556 --> 00:37:49,350
Jeg skal svare deg nå.

700
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
Cassie?

701
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Hei, Charlie.

702
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Jeg liker sveisen din.

703
00:37:58,025 --> 00:37:59,192
Takk.

704
00:38:00,736 --> 00:38:02,070
-Mamma?
-Jeg går.

705
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry roper på deg, Nicole!

706
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Jeg hører ham.

707
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Hva skjer, Henry?

708
00:38:08,118 --> 00:38:09,995
Kan du be mamma komme?

709
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Han vil ha deg.

710
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Hva slags pai er det?

711
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Det er...

712
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
...pekan.

713
00:38:27,638 --> 00:38:28,472
Har du laget den?

714
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
Vet ikke.

715
00:38:30,140 --> 00:38:31,433
Nei, den er kjøpt.

716
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Du vet Joan's på Third?

717
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Å ja, den er bra.

718
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Hva?

719
00:38:35,688 --> 00:38:36,855
Ja, butikken.

720
00:38:37,898 --> 00:38:39,232
Jules og Molly elsker den.

721
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
-Er alt i orden?
-Ja.

722
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Jeg er bare varm!

723
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Jeg skal gi deg litt vann.

724
00:38:47,032 --> 00:38:48,867
Nicole sier du setter opp et stykke?

725
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Du ville likt det.

726
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
Det er et flott, uoppført stykke
av en interessant britisk forfatter.

727
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
-Så du bruker engelsk aksent?
-Ja.

728
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
Mer nordengelsk.

729
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Hvordan høres det ut?

730
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Vil du ha en kopp te?

731
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Akkurat. Bra.

732
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Takk, frøken.

733
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Hva er...

734
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
-Hva er dette?
-En dokumentkonvolutt, kjære.

735
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Kan jeg begynne på nytt?

736
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Med mitt navn på.

737
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
Herregud. Beklager.

738
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Du er hermed meddelt.

739
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
-Hva har du gjort?
-Ingenting. Jeg vet ikke.

740
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Jeg kan ikke lyve.

741
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Du er meddelt.

742
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Dere skal skil... Jeg vet ikke, beklager.

743
00:39:45,591 --> 00:39:48,469
Jeg skulle advare deg. Unnskyld.

744
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
Føles som en drøm.

745
00:40:05,152 --> 00:40:06,820
Vi har ikke noe ekteskap lenger.

746
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Jeg vet du ikke vil forstyrres,

747
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
men du vil ikke være gift.

748
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
Ikke egentlig.

749
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Men jeg vil ikke dette.

750
00:40:18,666 --> 00:40:21,084
Hva forventet du skulle skje?

751
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
Jeg tenkte det vel ikke gjennom,

752
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
men jeg trodde vi ble enige om
å ikke bruke advokater.

753
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Jeg vil...

754
00:40:33,013 --> 00:40:36,642
Jeg prøver å si dette
så udramatisk som mulig.

755
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Jeg vil ha...

756
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
...et helt annet liv.

757
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
Vi venter til piloten er ferdig
og du kommer til New York.

758
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Vi finner det ut der, hjemme. Sammen.

759
00:40:47,110 --> 00:40:49,279
-Nora er kjent for å være rettferdig.
-Glem konvolutter.

760
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
-Er dette Nora?
-Ja.

761
00:40:51,156 --> 00:40:53,075
Hun er grei. Vi kunne vært venner.

762
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Hvorfor tror jeg ikke det skjer?

763
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
Det er bare en formalitet.

764
00:40:56,620 --> 00:40:58,247
Du trenger ikke å svare med én gang.

765
00:40:58,330 --> 00:41:00,123
Hvorfor hadde Cassie pai?

766
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Paien var hennes,
den var ikke en del av det.

767
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Er du sikker?

768
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Hva har en pai med noe å gjøre?

769
00:41:06,088 --> 00:41:08,173
Vet ikke. Det gjør det bare verre.

770
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Beklager, men paien var bare en pai.

771
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Så hva...

772
00:41:16,807 --> 00:41:17,891
Hva gjør jeg?

773
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
Du får deg advokat også.

774
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>"'Jeg får vel gå.'</i>

775
00:41:27,860 --> 00:41:31,279
Stuart gikk ut av grøfta,
klatret inn i bilen sin...

776
00:41:31,947 --> 00:41:34,366
...og kjørte nordover.

777
00:41:35,283 --> 00:41:38,370
Sola steg nettopp over fjellet til høyre.

778
00:41:39,037 --> 00:41:42,540
Da han så utover det store landet
som strakte seg ut foran ham,

779
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
virket veien lang...

780
00:41:45,419 --> 00:41:46,837
...men himmelen var klar.

781
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
Og han følte at han var på rett vei."

782
00:41:53,343 --> 00:41:55,220
Jeg hadde glemt at den sluttet slik.

783
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Stuart overreagerte, ikke sant?

784
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Han var lei seg for båten.

785
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Pappa, gå vekk.

786
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mamma, du blir her.

787
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
-Pappa kom nettopp.
-Det går bra.

788
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Glad i deg.

789
00:42:20,370 --> 00:42:24,791
Du kan vekke meg og lese til meg senere.

790
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
-Kommer du og sover i min seng senere?
-Ja.

791
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Hold ut, Charlie-gutt.

792
00:42:44,645 --> 00:42:45,563
Takk, B-mor.

793
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Han er i en mammafase nå.

794
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Det går bra.

795
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Beklager. Jeg drakk for mye vin.

796
00:43:30,398 --> 00:43:32,109
-Det kan jeg tenke meg.
-Spiste ikke middag.

797
00:43:32,192 --> 00:43:33,651
Stressende tid.

798
00:43:34,444 --> 00:43:35,737
Håper ikke Henry la merke til det.

799
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Sikkert ikke.

800
00:43:36,905 --> 00:43:40,618
Nå som jeg har barn, innser jeg at
foreldrene mine nok var fulle hele tiden.

801
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Beklager igjen.

802
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Takk.

803
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Hvor bor du?

804
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Jeg...

805
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
...har ikke...

806
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Jeg får vel...

807
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
Det er et nytt hotell på Highland som...

808
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
...visstnok ikke er for dyrt
og ganske fint.

809
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Jeg sjekker det.

810
00:44:12,315 --> 00:44:14,359
Og gratulerer igjen med MacArthur.

811
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Takk.

812
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
-Charlie?
-Ja?

813
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Takk.

814
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
-Faen.
-Hva er det?

815
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
Hun blir representert av Nora.

816
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Hun skal være rettferdig.

817
00:44:42,721 --> 00:44:44,390
Her er fakta, Jack:

818
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Jeg fakturerer 950 dollar i timen.

819
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Ted tar 400.

820
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Hvis du har et dumt spørsmål, ring Ted.

821
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Til å begynne med trenger vi
et forskudd på 25 000 dollar.

822
00:44:57,402 --> 00:44:59,321
-Det er mer enn jeg kan...
-Og alle finanspapirer.

823
00:44:59,404 --> 00:45:00,948
Vi må gjøre kriminalteknisk regnskap.

824
00:45:01,031 --> 00:45:04,492
Det ligger mellom ti og 20 000 dollar.

825
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
Men hvis alle blir enige straks,
blir det vel ikke så ille?

826
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
Ble dere gift her i LA?

827
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Ja, fordi moren og søsteren hennes er her,

828
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
-og jeg ikke står min familie nær.
-Ble sønnen din født her?

829
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Ja, fordi moren og søsteren er her,
og jeg ikke...

830
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Så dere ble gift her,

831
00:45:20,592 --> 00:45:22,427
barnet ditt ble født her...

832
00:45:23,762 --> 00:45:25,222
...og du fikk begjæringen her?

833
00:45:25,305 --> 00:45:27,140
Ja, men vi bodde i New York.

834
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Hvordan det?

835
00:45:30,435 --> 00:45:33,021
-Problematisk?
-Vi må endre historien.

836
00:45:33,105 --> 00:45:36,942
Hvis du virkelig vil ha barnet ditt
i New York,

837
00:45:37,025 --> 00:45:38,526
foreslår jeg følgende:

838
00:45:38,610 --> 00:45:41,529
Du tar barnet ditt...
Sa du at han het Fred?

839
00:45:42,447 --> 00:45:44,116
-Henry.
-Henry?

840
00:45:44,199 --> 00:45:45,408
Hvorfor sa jeg Fred?

841
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Jeg har et barn som heter Fred.

842
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Du tar Henry med deg til New York nå.

843
00:45:50,748 --> 00:45:53,166
Så inngir vi et søksmål i New York.

844
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Vi gjør dette til en New York-sak.

845
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Vi argumenterer
at dere er en New York-basert familie.

846
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Vi er det.

847
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
Ellers får du antakelig aldri se
barnet ditt utenfor LA igjen.

848
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
Seriøst? Nei.

849
00:46:02,718 --> 00:46:06,054
Det er veldig vanskelig
å overbevise domstoler om å flytte barn.

850
00:46:06,138 --> 00:46:09,725
Da du lot kone og barn forlate New York,

851
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
gjorde du livet vanskelig for deg selv.

852
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Men som sagt, er vi en New York-familie.

853
00:46:17,524 --> 00:46:19,276
Hun er her midlertidig.

854
00:46:19,359 --> 00:46:21,904
Så hvorfor tror du
hun innga begjæringen her?

855
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Jeg... vet ikke,
men Henry vil tilbake til New York.

856
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Ikke siter barnet ditt.

857
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Han sier bare det du vil høre.

858
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Og tro meg,
han sier det motsatte til henne.

859
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Gi meg Barber-mappen!

860
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Hva er...

861
00:46:47,763 --> 00:46:49,264
"Exit Goat"?

862
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Exit Ghost.
Det er navnet på teaterkompaniet mitt.

863
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Er du regissør?

864
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Ja, teaterregissør.

865
00:46:55,395 --> 00:46:56,646
Noe jeg har sett?

866
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Vet ikke. Hva har du sett?

867
00:47:00,567 --> 00:47:02,735
Vår oppsetning av Elektra
skal vises på Broadway...

868
00:47:03,987 --> 00:47:04,905
...så det er spennende.

869
00:47:04,988 --> 00:47:07,324
Vi må sørge for at pengene beskyttes.

870
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
Det er teater, så det er ikke mye penger.

871
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Jeg fører alt jeg tjener
tilbake til teateret.

872
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Jeg lurer på noe.

873
00:47:14,164 --> 00:47:16,458
Skal vi be om ektefellebidrag?

874
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
-Interessant.
-Fra Nicole?

875
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Det gjør jeg ikke.

876
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Har din kones familie penger?

877
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Moren har litt fra TV-karrieren sin.

878
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
Og faren hennes er død.

879
00:47:27,552 --> 00:47:32,014
Vi kan si at vi ikke vil
at moren hennes skal få se barnet,

880
00:47:32,099 --> 00:47:33,600
og trekke henne inn i saken.

881
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Da kan moren hennes betale
advokatutgiftene dine.

882
00:47:38,814 --> 00:47:40,483
Jeg står moren hennes nær.

883
00:47:40,565 --> 00:47:43,651
-Nicoles familie har vært min familie...
-Ja, men det endrer seg.

884
00:47:43,735 --> 00:47:45,695
Og jeg foreslår at du blir vant til det.

885
00:47:46,196 --> 00:47:48,907
Vi må hyre en privatetterforsker.

886
00:47:48,991 --> 00:47:50,117
Seriøst? Jeg mener...

887
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
-Seriøst?
-Tar kona di dop eller noe? Kokain?

888
00:47:55,663 --> 00:47:56,706
Egentlig ikke.

889
00:47:57,207 --> 00:47:59,793
Vi vinner ikke
hvis hun er den perfekte mor.

890
00:47:59,877 --> 00:48:02,295
Hun var avhengig
av syrenøytraliserende en stund.

891
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Hun spiste en hel pakke om dagen.

892
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Vet du om noen følger etter deg?

893
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Hold utkikk.

894
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Du må forberede deg på

895
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
at Nora vil beskrive deg
som en likegyldig og fraværende far.

896
00:48:19,021 --> 00:48:20,022
Men det er jeg ikke.

897
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
Du bor i New York.

898
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Du er opptatt av jobben.

899
00:48:23,483 --> 00:48:26,819
Hun og barnet sliter her ute.

900
00:48:26,904 --> 00:48:29,031
Nora kommer til å bruke den strategien.

901
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
Det er jeg sikker på.

902
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Men Nicole kommer ikke til å lyve.

903
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Hvis vi begynner på et rimelig sted

904
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
og de på et sprøtt sted,

905
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
blir forliket et sted
mellom rimelig og sprøtt.

906
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Det er likevel sprøtt.

907
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Halvparten av sprøtt er sprøtt.

908
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Folk sier: "Strafferettsadvokater ser
onde folk på sitt beste,

909
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
mens skilsmisseadvokater ser gode folk
på sitt verste."

910
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Før alt dette er over,
kommer du til å hate meg og Ted

911
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
bare på grunn av det
vi representerer i livet ditt.

912
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Du har sikkert rett.

913
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Så fortell meg historien igjen.

914
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
-Du kom for å treffe barnet.
-Kanskje jeg ikke forklarer...

915
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
-Du får begjæringen.
-Vi er venner...

916
00:49:01,479 --> 00:49:02,730
-For en hurpe.
-Vi finner ut av det.

917
00:49:02,814 --> 00:49:03,731
Hun er ingen hurpe.

918
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Takk, dette er ikke...
Vi gjør det annerledes.

919
00:49:08,403 --> 00:49:10,405
Jeg har slett ikke råd til dette.

920
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
Jeg må tilbake til New York.
Jeg øver inn et Broadway-stykke.

921
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Jeg var en lekkerbisken da.</i>

922
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Ung, sexy

923
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
og med flott hår.

924
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Jeg er så glad for
at Charlie ga meg denne muligheten.

925
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Eller kanskje jeg burde takke Nicole.

926
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Jeg hørte piloten ble solgt
og at hun flytter til LA.

927
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Og at Henry har begynt på skole der.

928
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Flytter Charlie også?

929
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Ikke Charlie.

930
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Han forlater oss ikke.

931
00:49:39,601 --> 00:49:41,269
Og du kan ikke spille teater i LA.

932
00:49:41,353 --> 00:49:43,688
Charlie sa at hun og Henry
kommer tilbake til New York

933
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
når serien er ferdig.

934
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Jeg er ikke så sikker.

935
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole hadde aldri tenkt
å bli værende i New York.

936
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Hun planla sikkert dette hele tiden.

937
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
Når hun ser en mulighet,
tar hun den, tro meg.

938
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
Men LA er fint. Mye plass.

939
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Firedobbel Oscar-vinner som sugde...

940
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Hvordan har alle det i dag?

941
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Ikke kom nær meg.
Jeg tror jeg fikk Donnas forkjølelse.

942
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
-Beklager.
-Jeg venter en Skype-samtale fra Henry,

943
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
så jeg må kanskje gå ut.

944
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Så det du går gjennom nå, Charlie,

945
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
er forferdelig, men det går over.

946
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Takk, Frank.

947
00:50:19,933 --> 00:50:21,059
-Én ting til.
-Ja?

948
00:50:21,643 --> 00:50:25,688
Knull så mange du kan nå.

949
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Kvinner og menn.

950
00:50:28,566 --> 00:50:31,278
-Ta meg på alvor.
-Du kan trenge hjelp med gasbindet.

951
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Det må være stramt.

952
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Nå er jeg forvirret.

953
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
Hvilken scene er
Usynlige mann-kostymet for?

954
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
Nei, det er halloween-kostymet mitt,

955
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
og Frankenstein er til Henry.

956
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Han kommer hit i helgen.
Vi skal på godterijakt i Slope.

957
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Jeg gjorde det mer James Whale
enn Kenneth Branagh.

958
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Perfekt.

959
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Kan jeg få snakke med deg?

960
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Ja, der...

961
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Jeg skrev ned posisjonene
fra de siste to prøvene,

962
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
og her er regissørnotatene
fra den danske oppsetningen fra 70-tallet.

963
00:51:00,390 --> 00:51:01,391
Hvor fant du dem?

964
00:51:01,474 --> 00:51:03,018
På biblioteket, så klart.

965
00:51:04,311 --> 00:51:05,603
Kan jeg komme bort i kveld?

966
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Det er for vanskelig akkurat nå.

967
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Jeg kan ikke være sammen med noen.

968
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Men vi gjorde det da du var gift
og vi ikke skulle.

969
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Og nå som du ikke er gift, kan vi ikke?

970
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Jeg er ikke ikke gift ennå.

971
00:51:19,867 --> 00:51:21,243
Du torturerer deg selv.

972
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
Bare pass på at alt ikke går til helvete.

973
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
-Jeg stoler på deg.
-Greit.

974
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Takk.

975
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Skulle ønske
du tok imot sjenerøsitet bedre.

976
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Vent. La meg...

977
00:51:31,588 --> 00:51:33,340
-Hallo?
<i>-Er dette Charlie Barber?</i>

978
00:51:34,841 --> 00:51:36,759
<i>Hei, dette er Nora Fanshaw.</i>

979
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>Jeg representerer din kone, Nicole Barber.</i>

980
00:51:38,678 --> 00:51:40,888
-Hei.
-Har du advokat ennå?

981
00:51:41,723 --> 00:51:44,476
<i>Da kan jeg snakke direkte til deg.</i>

982
00:51:45,768 --> 00:51:48,813
<i>Jeg ringer fordi vi ikke har mottatt svar</i>
<i>på begjæringen.</i>

983
00:51:49,397 --> 00:51:52,234
Ja, jeg øver på et stykke
og flyr frem og tilbake til LA.

984
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Du må sende svaret ditt.</i>

985
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Nicole sa det ikke hastet.

986
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Det er over 30 dager siden du fikk den.</i>

987
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Ifølge loven må du svare innen 30 dager.</i>

988
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Jeg likte ikke den første advokaten.

989
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Det står svart på hvitt</i>
<i>på dokumentet du fikk.</i>

990
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Har du lest det?</i>

991
00:52:07,374 --> 00:52:09,167
Ja, men jeg trodde
det bare var en formalitet.

992
00:52:09,251 --> 00:52:11,169
Vi skulle ikke bruke advokater.

993
00:52:12,420 --> 00:52:14,506
Jeg kan ikke stappe skjorta i buksa.

994
00:52:14,589 --> 00:52:15,965
Nicole sa jeg kunne ta tid.

995
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Og det har du gjort.</i>

996
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
-Den løsner i kjærlighetsscenen.
-Vent litt.

997
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Hvilken kjærlighetsscene?

998
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Når jeg klemmer Beth.

999
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Du klemmer ikke Beth.

1000
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Jeg tror det er noe vi bør utforske.

1001
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Kan du ikke stappe den godt nedi
eller bruke sikkerhetsnål?

1002
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Jeg har også problemer med å stappe ting.

1003
00:52:31,731 --> 00:52:32,982
<i>Charlie?</i>

1004
00:52:33,066 --> 00:52:35,568
<i>Hvis du ikke sender svaret ditt,</i>
<i>inngir vi en begjæring</i>

1005
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
<i>om fraværsdom mot deg.</i>

1006
00:52:37,445 --> 00:52:39,739
...komplekser for kroppen min.

1007
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
-Charlie?
-Ja, beklager.

1008
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
Hva betyr fraværsdom? Ikke klem Beth.

1009
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Vi kan kreve det vi vil.</i>

1010
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Hva mener du?

1011
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Leiligheten din, alt du eier.</i>

1012
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Vi...

1013
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
Hun og jeg har diskutert dette.
Vi eier ikke mye.

1014
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
Hun kan få det hun vil ha.

1015
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Og det betyr at barnebidraget</i>
<i>blir høyest mulig</i>

1016
00:52:58,258 --> 00:53:00,510
<i>og at hun krever full omsorgsrett.</i>

1017
00:53:02,637 --> 00:53:03,930
Full?

1018
00:53:05,390 --> 00:53:06,516
Det er ikke engang...

1019
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Det står i loven.</i>

1020
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole ber ikke om det.

1021
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Jeg representerer Nicole,</i>
<i>og hun vet alt jeg sier til deg.</i>

1022
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Jeg snakket med henne i morges.

1023
00:53:18,195 --> 00:53:20,823
<i>Jeg snakket med henne</i>
<i>for fem minutter siden.</i>

1024
00:53:24,367 --> 00:53:25,452
Så hva gjør jeg?

1025
00:53:25,535 --> 00:53:27,662
<i>Du må få deg advokat og svare straks.</i>

1026
00:53:27,745 --> 00:53:31,248
<i>Nicole vil være velvillig,</i>
<i>men du gir oss ikke noe valg.</i>

1027
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Jeg får tak i advokat.
Kan jeg finne en her?

1028
00:53:33,084 --> 00:53:35,086
<i>-Jeg vet ikke hvor "her" er.</i>
-New York.

1029
00:53:35,170 --> 00:53:37,505
<i>Aha! Derav all tutingen.</i>

1030
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Nei, du må komme til LA og møte folk her.</i>

1031
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Jeg øver på...

1032
00:53:41,384 --> 00:53:44,262
<i>Hvis du ikke besvarer i LA innen fredag,</i>
<i>har vi ikke noe valg.</i>

1033
00:53:44,846 --> 00:53:46,305
<i>Hva? Hvilken linje?</i>

1034
00:53:47,014 --> 00:53:49,726
<i>Jeg må ta denne. Vent litt, Charlie.</i>

1035
00:54:16,628 --> 00:54:19,756
Jeg og mamma er midt i
en superhemmelig skattejakt.

1036
00:54:20,757 --> 00:54:22,467
Trodde flyet landet klokka ni.

1037
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Hva har du på deg?

1038
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Sokkebukser.

1039
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Det gjorde det. Hva er sokkebukser?

1040
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Han liker ikke å kjenne vinden på beina.

1041
00:54:28,640 --> 00:54:29,516
Han kledde på seg selv.

1042
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Det fins langbukser.
Kan jeg snakke med deg?

1043
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
-Klokka er nesten tolv.
-Det var trafikk. Vi må dra.

1044
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
-Hvorfor drar ikke vi på skattejakt?
-Vent litt, Henry.

1045
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Ingen snakking alene.

1046
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Bare litt snakking alene, så kommer jeg.

1047
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Advokaten din ringte meg.

1048
00:54:41,569 --> 00:54:44,197
Hun sa du ville ta alt og...

1049
00:54:45,072 --> 00:54:47,158
...omsorgsrett og alt om jeg ikke svarte.

1050
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Det er bedre
om vi lar advokatene gjøre dette.

1051
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Men hun sier ting jeg ikke tror du mener.

1052
00:54:51,246 --> 00:54:53,081
Vi må dra, Henry.

1053
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Jeg vil ikke dra nå.

1054
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
-Har du fått deg advokat?
-Det er det jeg er her for.

1055
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Kom igjen, Henry. Jeg har det travelt.

1056
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Jeg har tre spor til.

1057
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Hvorfor startet du en skattejakt
så nær ankomsten min?

1058
00:55:03,007 --> 00:55:04,592
Du var sen. Vi slo i hjel tid.

1059
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
Kom. Vi gjør ferdig skattejakten senere.

1060
00:55:07,136 --> 00:55:07,970
Jeg skal bli rik.

1061
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Bli med pappa, det blir gøy.

1062
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Og når du kommer tilbake,
får du en gave i belønning.

1063
00:55:15,186 --> 00:55:16,395
Han skal ikke til tannlegen.

1064
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
-Jeg prøver å hjelpe.
-Jeg blir her.

1065
00:55:18,481 --> 00:55:19,316
Kom igjen.

1066
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1067
00:55:29,826 --> 00:55:31,035
Har du setet?

1068
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Jeg har et sete.

1069
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Vent, det er ikke inne.

1070
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Hva er ikke inne?

1071
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Setet er ikke festet.

1072
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Jeg ba leiebilfirmaet gjøre det.

1073
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Jeg tror ikke de kan,
av forsikringsgrunner.

1074
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
-Vet du hvordan disse...
-La meg bare... Her...

1075
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
-Det skal bare festes.
-Du må grave...

1076
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Faen!

1077
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
-Hvorfor "faen"?
-Noe spisst.

1078
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Kan jeg ikke bli hos mamma?

1079
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
-Nei.
-Hvorfor ikke?

1080
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Det er min tid med deg.
Jeg fløy nettopp 500 mil.

1081
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Jeg vil ikke.

1082
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Kom deg inn i den jævla bilen!

1083
00:56:09,907 --> 00:56:12,284
Beklager, men sett deg inn.

1084
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Hvordan staver du Lego Bionicles?

1085
00:56:19,501 --> 00:56:21,794
Det er to ord. Hva starter Lego med?

1086
00:56:21,878 --> 00:56:22,920
Bare si det.

1087
00:56:23,004 --> 00:56:25,047
-Vil du ikke lære det?
-Nei. Det står uansett på esken.

1088
00:56:25,131 --> 00:56:26,590
-L...
-Og så?

1089
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E. Alle på teateret hilser.

1090
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Takk. Og så?

1091
00:56:31,804 --> 00:56:33,431
En "G"-lyd.

1092
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
-Gleder du deg til halloween?
-J?

1093
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G.

1094
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
-Og så?
-En "O"-lyd.

1095
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
-O?
-Gleder du deg til halloween?

1096
00:56:41,272 --> 00:56:42,940
Jeg tok med kostymene våre.

1097
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Jeg går som butikk-kjøpt ninja.

1098
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Men Donna laget en Frankenstein til deg.

1099
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
-Jeg vil ikke være Frankenstein lenger.
-Sikker?

1100
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Kanskje se på det.

1101
00:56:54,076 --> 00:56:56,746
Det er fantastisk. Vi blir Frankenstein
og Den usynlige mann.

1102
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Mamma kjøpte et ninja-kostyme til meg,

1103
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
og det er bedre, for det koster mer.

1104
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
Egentlig koster Frankenstein mer,

1105
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
med tanke på Donnas tid og materialet.

1106
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Søskenbarna skal også være ninjaer.

1107
00:57:07,840 --> 00:57:09,676
Men vi var enige, Henry.

1108
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Som du vil.

1109
00:57:20,895 --> 00:57:22,605
<i>Ta billetten.</i>

1110
00:57:26,984 --> 00:57:28,820
-Du er for langt unna.
-Jeg vet det.

1111
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Jeg liker ikke å la bagasjen være i bilen

1112
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
når jeg har gitt nøkkelen til en
jeg ikke kjenner.

1113
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Jeg har vært her.

1114
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
Det er et kontorbygg,
så du har vært på slike steder.

1115
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Jeg husker de fiskene.

1116
00:57:50,592 --> 00:57:52,051
Mange fisker ser like ut.

1117
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Kan jeg hjelpe deg?

1118
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Charlie Barber,
har møte med Dan Cohen 13.30.

1119
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Hei, hvor er den lille mannen din?

1120
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Jeg har den ikke med.
Skjelettene mine er hos mamma.

1121
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Beklager. Vi prøvde å kontakte deg.

1122
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Mr. Cohen ber om unnskyldning.

1123
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Han kan ikke møte deg
fordi din kone møtte ham

1124
00:58:12,238 --> 00:58:14,448
den 7. august angående representasjon.

1125
00:58:15,199 --> 00:58:16,868
Men hun hyret en annen.

1126
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
-Nora...
-Fanshaw?

1127
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Men dessverre konsulterte hun
med Mr. Cohen allerede,

1128
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
så han kan juridisk sett
ikke representere deg.

1129
00:58:25,042 --> 00:58:26,460
Skal vi mate fisken?

1130
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
-Det skjer hele tiden.
-Gjør det?

1131
00:58:30,423 --> 00:58:32,675
Hvis du har en billett,
kan jeg validere parkeringen.

1132
00:58:34,260 --> 00:58:37,263
Det er vanlige at folk møter
så mange advokater som mulig,

1133
00:58:37,346 --> 00:58:39,306
slik at ektefellen har
begrensede muligheter.

1134
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Jeg tror ikke hun gjorde det med vilje.

1135
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Du ville blitt overrasket.

1136
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Dro du på mange kontorer med mamma?

1137
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Ikke så mange.

1138
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Elleve, kanskje.

1139
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Jeg tror ikke noen ville stjålet bagasjen.

1140
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Jeg trenger noen i dag.

1141
00:58:57,617 --> 00:59:00,370
Svarer jeg ikke innen i morgen,
kan jeg miste omsorgsretten.

1142
00:59:00,453 --> 00:59:03,123
Jeg vet ikke hvem andre jeg kan ringe.

1143
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Jeg har et navn til deg.

1144
00:59:05,458 --> 00:59:07,169
Bert Spitz.

1145
00:59:07,669 --> 00:59:11,088
Han var underholdningsadvokat
i Robertos byrå.

1146
00:59:11,172 --> 00:59:12,339
Flott.

1147
00:59:12,423 --> 00:59:16,177
Men så ble han presset til pensjonering
for noen år siden

1148
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
og begynte med familierett.

1149
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>-Jeg har ringt ham.</i>
-Takk, B-mor.

1150
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>-Han kan møte deg i dag klokka tre.</i>
-Pokker.

1151
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Vi hadde aldri denne samtalen.

1152
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>-Forstått. Glad i deg.</i>
<i>-Pappa!</i>

1153
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
-Jeg trenger en ny burger.
-Hvorfor det?

1154
00:59:31,192 --> 00:59:35,404
Fordi vi måtte bære bagasjen din
inn på restauranten, så jeg mistet den.

1155
00:59:36,864 --> 00:59:39,325
Du kan få min. Sett deg inn.

1156
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Hvorfor tok du meg med i dag
hvis du ikke vil være med meg?

1157
00:59:42,453 --> 00:59:44,288
Fordi jeg har vært borte og ville se deg.

1158
00:59:55,550 --> 00:59:59,179
Skilsmisse med et barn
kan være noe av det verste man gjør.

1159
01:00:01,055 --> 01:00:02,974
Det er som et dødsfall uten lik.

1160
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Jeg vet det personlig.
Jeg har gjort det fire ganger.

1161
01:00:08,395 --> 01:00:10,064
Har du blitt skilt fire ganger?

1162
01:00:10,147 --> 01:00:11,232
Gift fire ganger.

1163
01:00:11,816 --> 01:00:12,817
Tre skilsmisser.

1164
01:00:13,776 --> 01:00:15,487
Dette holder. Om Gud vil.

1165
01:00:16,362 --> 01:00:18,864
Derfor begynte jeg med familierett,

1166
01:00:18,948 --> 01:00:21,200
for å hjelpe folk gjennom en vond tid.

1167
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Slik ser jeg på det:

1168
01:00:25,538 --> 01:00:28,583
Hvis vi henger oss opp
i hvem som gjorde hva

1169
01:00:28,666 --> 01:00:30,377
og i småpenger,

1170
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
koster det deg mer tid og penger og...

1171
01:00:33,921 --> 01:00:35,131
...følelsesmessig stress,

1172
01:00:35,214 --> 01:00:37,633
og du får antakelig samme resultat.

1173
01:00:37,717 --> 01:00:38,551
Akkurat.

1174
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Jeg er enig i den filosofien.
Sikkert hun også.

1175
01:00:42,429 --> 01:00:45,266
Og jeg følger alltid sannheten,
uansett hvor den fører.

1176
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
De fleste i bransjen finner på sannheten,
så de kan gå dit de må.

1177
01:00:49,604 --> 01:00:51,689
Dere er bare transaksjoner for dem.

1178
01:00:52,273 --> 01:00:53,649
Jeg tenker på dere som folk.

1179
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Bra.

1180
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Ikke bare deg, henne også.

1181
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Dette kan bli en stygg prosess.

1182
01:01:00,281 --> 01:01:03,200
Men den trenger ikke å bli forferdelig.

1183
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
Godt å høre.

1184
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Jeg vil gjerne holde utgiftene nede.

1185
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Selvfølgelig.

1186
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Jeg fakturerer 450 i timen
og trenger et forskudd på 10 000 dollar.

1187
01:01:15,672 --> 01:01:18,550
Jeg skal prøve å få et forskudd
på Broadway-honoraret.

1188
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
Og husk
at du må betale for hennes advokat.

1189
01:01:21,510 --> 01:01:23,095
Jeg visste ikke...

1190
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
-Hva?
-I hvert fall en del.

1191
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Det gir vel ingen mening?

1192
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Dere gjør dette
fordi dere er glad i barnet deres.

1193
01:01:33,105 --> 01:01:36,400
Og dermed tar dere penger
fra barnets utdanning.

1194
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
-Det virker latterlig.
-Det er det.

1195
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Det er det.

1196
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Vi må svare straks.

1197
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Går sønnen din på skole her?

1198
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Ja, midlertidig. Vi ble enige om det.

1199
01:01:49,371 --> 01:01:51,916
Piloten hennes ble en serie,
og jeg ville støtte henne...

1200
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
...for hun følte ofte at vi gjorde ting
på mine vilkår.

1201
01:01:54,293 --> 01:01:56,712
Vær en bedre mann i skilsmissen?

1202
01:01:56,796 --> 01:01:59,341
Noe sånt, men vi bor i New York.

1203
01:02:00,633 --> 01:02:04,011
Sønnen din går på skole her,
så retten kan se annerledes på det.

1204
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Går vi til retten?

1205
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Nei, vi vil ikke gå til retten.

1206
01:02:07,556 --> 01:02:11,268
Domstolene i California er katastrofale,
det er det vi må tenke.

1207
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Jeg vet ikke om det er mine briller.

1208
01:02:14,271 --> 01:02:15,982
Hvor bor du mens du er her?

1209
01:02:16,065 --> 01:02:17,233
På hotell akkurat nå.

1210
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Et hotell ser ikke bra ut.

1211
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
-For hvem?
-Retten.

1212
01:02:20,653 --> 01:02:23,198
-Trodde ikke vi skulle i retten.
-Selvsagt ikke.

1213
01:02:23,280 --> 01:02:26,158
Vi må forberede oss på det,
og håpe vi ikke må.

1214
01:02:27,493 --> 01:02:28,869
Du burde få deg et sted i LA.

1215
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Og nær henne.
Det ser bedre ut for omsorgen.

1216
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Hun bor i West Hollywood. Det blir dyrt.

1217
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
Jeg kan vel leie ut leiligheten
i New York.

1218
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Ikke lei den ut.

1219
01:02:37,795 --> 01:02:40,172
Du må fortsette å bevise at du bor der.

1220
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Og du må selvsagt ha et sted i LA.

1221
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
Det er vanskelig å vise
at dere alle bor i New York.

1222
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Så...

1223
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
...hva skal jeg gjøre?

1224
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Jeg anbefaler at du tilbringer
så mye tid du kan med din sønn.

1225
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Mange kjemper for den tiden,

1226
01:02:54,311 --> 01:02:55,729
men bruker den ikke.

1227
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
De vil bare vinne.

1228
01:02:57,732 --> 01:02:59,859
Dette blir vel ikke så komplisert?

1229
01:03:00,359 --> 01:03:01,777
Vi er en New York-familie.

1230
01:03:02,278 --> 01:03:04,738
Det er vel ganske åpenbart?

1231
01:03:05,322 --> 01:03:06,573
Jeg håper det.

1232
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
Jeg ser ingen grunn til...

1233
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
...hvis dere begge elsker barnet

1234
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
og respekterer hverandre,

1235
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
-at dette ikke blir ganske smertefritt.
-Akkurat.

1236
01:03:18,044 --> 01:03:20,212
Jeg tror du har brillene mine.

1237
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Det er logisk.

1238
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Hva har du gjort?

1239
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Lest dette bladet.

1240
01:03:27,428 --> 01:03:29,471
Leste du <i>California Lawyer?</i>

1241
01:03:30,389 --> 01:03:31,890
Greit, jeg er nesten ferdig.

1242
01:03:33,642 --> 01:03:35,727
Jeg ville ikke forventet for mye
av den katten.

1243
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Du skal vite
at til slutt er alt dette over,

1244
01:03:43,277 --> 01:03:45,071
og uansett om vi vinner eller taper...

1245
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
...må dere to finne ut av dette sammen.

1246
01:03:49,325 --> 01:03:50,326
Takk.

1247
01:03:50,409 --> 01:03:53,787
Du er den første i denne prosessen
som har snakket til meg som en person.

1248
01:03:59,335 --> 01:04:02,046
Du minner meg om meg selv
i mitt andre ekteskap.

1249
01:04:05,883 --> 01:04:07,384
Kom hit!

1250
01:04:08,510 --> 01:04:09,511
Hadde du det gøy med pappa?

1251
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Vi kjørte rundt til kontorer.

1252
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Å. Vil du se ninja-kostymet ditt?

1253
01:04:13,474 --> 01:04:14,933
Det er på B-mors seng.

1254
01:04:17,895 --> 01:04:20,982
Donna laget et Frankenstein-kostyme
til ham

1255
01:04:21,065 --> 01:04:22,358
med plugger og...

1256
01:04:22,441 --> 01:04:24,943
Søskenbarna er ninjaer,
så han ville være det...

1257
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Han og jeg hadde bestemt det sammen.

1258
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Jeg kan ikke tvinge ham.

1259
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Jeg ber ikke om det,
men kanskje du kan hjelpe.

1260
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Jeg legger kostymet her,
så kan du kanskje hinte om det.

1261
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Jeg skal prøve.

1262
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Hva er...

1263
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Har du farget håret igjen?
Er det for serien?

1264
01:04:41,585 --> 01:04:44,171
Nei, dette er meg.
Det var slik da jeg så deg i sted.

1265
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Ja, men jeg sa ingenting da.

1266
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Liker du det ikke?

1267
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Jo, det er vel fint. Er det kortere?
Jeg foretrekker det lengre, men...

1268
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Beklager, det er bare absurd.

1269
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Er alt i orden?

1270
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Ja. Hvordan det?

1271
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Du virker som om noe er...

1272
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Alt er fint.

1273
01:05:06,610 --> 01:05:08,279
Jeg sjekker inn på hotellet,

1274
01:05:08,362 --> 01:05:11,365
og så kan jeg hente dere
rundt fem, halv seks...

1275
01:05:11,448 --> 01:05:13,784
Vi skal til Cassie i Pasadena,

1276
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
på godterijakt med søskenbarna.

1277
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
-Bor Cassie i Pasadena nå?
-Ja.

1278
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
-Hun og Sam flyttet dit for litt siden.
-Jeg kjenner ikke Pasadena.

1279
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
-Jeg finner det ut. Hva er adressen?
-Mamma gleder seg til det...

1280
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
-Sender Sam SMS.
-...og Cassie og Sam er sinte.

1281
01:05:25,712 --> 01:05:27,130
-På hvem da?
-Deg.

1282
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
-Cassie og Sam?
-Det forstår du nok.

1283
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Så jeg tror vi skal ha separate feiringer.

1284
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
Men om det er greit for deg,
er det ikke greit for dem?

1285
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
-Vi gjør det slik denne gangen.
-Vil du ikke ha meg der?

1286
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Det er greit for meg.

1287
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
-Ja vel.
-Det blir fint for ham.

1288
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Han får dobbel-halloween.

1289
01:05:42,104 --> 01:05:45,316
Hva skal jeg gjøre med ham?
Gå rundt på Sunset Boulevard?

1290
01:05:45,399 --> 01:05:46,442
Kanskje hotellet har noe.

1291
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Eller så kan du kjøre
til et annet nabolag.

1292
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
<i>Solen går ned for alltid.</i>

1293
01:05:56,911 --> 01:06:00,957
<i>Det kommer aldri et nytt morgengry.</i>

1294
01:06:01,040 --> 01:06:02,083
<i>Nei!</i>

1295
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Damen...</i>

1296
01:06:05,962 --> 01:06:08,840
<i>Jeg trenger trøst fra skyggene...</i>

1297
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
<i>...og mørket!</i>

1298
01:06:30,694 --> 01:06:33,822
Klar for halloween?

1299
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
-Hei.
-Jøss, kunstferdig.

1300
01:06:37,118 --> 01:06:39,328
Ikke glem jakken din. Det er kaldt.

1301
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
-Fint hus.
-Klar til å gå ut igjen?

1302
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
-Han må tisse.
-Nei da.

1303
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Jo da.

1304
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Noen av mennene hans er her,
og også Bamse.

1305
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Du kan beholde den bamsen.
Jeg har en annen.

1306
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Visste du at det fins to bamser?

1307
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
-Det var hans idé.
-David Bowie? <i>Station to Station?</i>

1308
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1309
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, ha en fin halloween med pappa.

1310
01:06:59,681 --> 01:07:00,516
Kos dere.

1311
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Tiss, og så går vi ut igjen.

1312
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Jeg er for sliten.

1313
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Tiss, og så kjører vi til halloween.

1314
01:07:10,901 --> 01:07:12,486
Dette kvartalet ser lovende ut.

1315
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
-Skulle ønske halloween var over.
-Men det er det ikke.

1316
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
Om vi var i New York, kunne vi gått.

1317
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Men jeg liker at vi sitter.

1318
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Jeg liker å sitte.

1319
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
Det er sant, Los Angeles har sittingen.

1320
01:07:26,417 --> 01:07:28,961
Jeg tror det er derfor
jeg liker Los Angeles bedre.

1321
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Fordi du får sitte?

1322
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
Og fordi jeg liker vennene mine her bedre.

1323
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Det stemmer ikke.

1324
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
Hva med Horatio og Poppy?

1325
01:07:36,760 --> 01:07:39,220
Horatio liker meg ikke lenger.

1326
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
Og jeg liker ikke Poppy.

1327
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Her har jeg Axel.

1328
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Axel er kjempemorsom.
Jeg tror du ville likt ham.

1329
01:07:46,228 --> 01:07:48,022
Og så er familien min her.

1330
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Utenom deg.

1331
01:08:18,052 --> 01:08:19,261
Alle sover.

1332
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Jeg må tisse!

1333
01:09:18,362 --> 01:09:20,031
Hvem ga deg en lighter?

1334
01:09:22,824 --> 01:09:23,825
Løft setet.

1335
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Jeg må tilbake til New York på mandag.

1336
01:09:32,876 --> 01:09:33,960
Trakk du ned?

1337
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Vask hendene.

1338
01:09:43,387 --> 01:09:44,846
Vil du leke med meg?

1339
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Jeg er sliten, vennen.

1340
01:09:59,736 --> 01:10:01,947
Hørte du meg? Jeg må tilbake til New York.

1341
01:10:02,030 --> 01:10:04,032
Pass opp! Jeg faller!

1342
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Du tok ikke imot meg.

1343
01:10:14,084 --> 01:10:15,501
Hvorfor er du ikke her lenger?

1344
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
Jeg må jobbe.

1345
01:10:19,173 --> 01:10:21,008
Du vet at stykket mitt skal til Broadway.

1346
01:10:22,008 --> 01:10:24,010
Er det fordi du ikke vil være hos mamma?

1347
01:10:25,095 --> 01:10:26,179
Som vi snakket om,

1348
01:10:26,263 --> 01:10:28,808
har vi begge bestemt oss for
å ikke være sammen der vi er,

1349
01:10:28,890 --> 01:10:30,726
men vi vil begge være sammen med deg.

1350
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
Men du er ikke nær meg
hvis du er i New York.

1351
01:10:34,188 --> 01:10:36,023
Men vi bor i New York.

1352
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Men jeg går på skole her.

1353
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Bare akkurat nå.

1354
01:10:41,153 --> 01:10:43,530
Sånn som da vi var i København
med stykket mitt.

1355
01:10:43,614 --> 01:10:45,491
Husker du alle barna i bøtter?

1356
01:10:46,074 --> 01:10:49,911
Jeg liker skolen min her,
og mamma sier vi kan bli hvis vi vil.

1357
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Hva mener du?

1358
01:10:54,916 --> 01:10:55,917
Sa hun det?

1359
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
-Hallo?
-Flytter du hit?

1360
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
-Har du fått deg advokat?
-Ja.

1361
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
Henry sier du flytter hit.

1362
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
Be advokaten din ringe Nora.

1363
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Jeg vil snakke om det som oss.

1364
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Hvem i helvete er oss?

1365
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Vi setter oss i et rom, du og jeg.</i>

1366
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Det var det vi sa vi skulle.

1367
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>-Advokaten lar meg ikke signere noe.</i>
-Det er vår skilsmisse.

1368
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
De sa jeg kan saksøke dem senere
for pliktforsømmelse.

1369
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
Hva er det jeg går inn i?

1370
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
Hva du går inn i?

1371
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Ja, hva i helvete er det som skjer?

1372
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Jeg leste de jævla e-postene dine!
Alle sammen.

1373
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
-Når?
<i>-Vet ikke. Nylig.</i>

1374
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
-Faen.
<i>-Du er en jævla løgner.</i>

1375
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
-Du knullet Mary Ann!
<i>-Etter at jeg sov på sofaen.</i>

1376
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Det var pisspreik at vi jobbet med oss.

1377
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Vet du hva? Jeg har jobbet.

1378
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Jeg har gjort jobben alene.

1379
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Hvordan leste du e-postene mine?

1380
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Jeg hacket kontoen din, dumme jævel!

1381
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Jeg tror det er ulovlig!

1382
01:12:09,700 --> 01:12:12,411
Ikke lat som du er overrasket over LA.

1383
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Overraskelse! Jeg har egne meninger.

1384
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Hvordan vet du hvordan du gjør det?

1385
01:12:16,373 --> 01:12:17,917
Jeg vil ha andre ting enn deg,

1386
01:12:17,999 --> 01:12:20,293
for du knullet faktisk en annen.

1387
01:12:20,377 --> 01:12:23,464
Det var én gang!
Jeg tror du blander to forskjellige ting.

1388
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann har ingenting med LA å gjøre.

1389
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Jeg blander, drittsekk!

1390
01:12:26,925 --> 01:12:28,426
Se meg blande!

1391
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Trampet du i gulvet?

1392
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Jeg tror ikke jeg har gjort det før.
Jeg er bare så sint.

1393
01:12:39,938 --> 01:12:41,272
Du ser ut som du trenger en.

1394
01:12:41,357 --> 01:12:42,566
Ja, det gjør jeg.

1395
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Japanerne lager
en veldig interessant tequila nå.

1396
01:12:47,571 --> 01:12:48,822
Så spennende.

1397
01:12:49,990 --> 01:12:51,282
Hvorfor er du så sint?

1398
01:12:51,367 --> 01:12:52,701
Jævla eksmann.

1399
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Jeg brukte så mye tid på skyldfølelse,
og han er så selvopptatt.

1400
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
Det er nytteløst.

1401
01:12:58,039 --> 01:13:00,041
Det er et spill jeg spiller med meg selv.

1402
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Hei, Pablo. Vi møttes på...

1403
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
-Du holdt lysbrettet.
-Den flørtete operatøren.

1404
01:13:10,010 --> 01:13:12,512
-Vet du hva jeg vil?
-Nei.

1405
01:13:12,596 --> 01:13:13,764
Jeg vil at du skal fingre meg.

1406
01:13:14,264 --> 01:13:15,807
-Hva?
-Bare fingre meg.

1407
01:13:16,683 --> 01:13:18,602
Det er alt vi skal gjøre. Bare fingre.

1408
01:13:20,186 --> 01:13:21,980
Jeg endrer hele jævla livet mitt.

1409
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
Nicole og Charlies sønn Henry
ble født her i Los Angeles.

1410
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Han går nå på Laurel barneskole
i Laurel Canyon,

1411
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
og Nicole jobber i Hollywood

1412
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
mens hun også har full timeplan som mor,

1413
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
med svømmetimer, kunstkurs,

1414
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
gym og musikk, samt lekegrupper.

1415
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole er Henrys primære omsorgsperson,

1416
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
og i den grad Charlie ønsker besøkstid,

1417
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
bør den utøves her i California.

1418
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, du ignorerer

1419
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
at de bodde i New York i ti år.

1420
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Ja, min klient jobbet i New York
i flere år.

1421
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Men Nicole er født og oppvokst her i LA.

1422
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Hun og Charlie kom hit
i de fleste ferier og somre

1423
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
for å være sammen med familien hennes,

1424
01:14:13,657 --> 01:14:15,242
som alle bor i LA.

1425
01:14:15,742 --> 01:14:17,828
Hun og Charlie ble gift i LA.

1426
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Vil du se bildene?

1427
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Nei takk.

1428
01:14:22,248 --> 01:14:24,459
Men de er sikkert fine.

1429
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Min klient forventer

1430
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
at etter TV-serien er innspilt,

1431
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
flytter partene tilbake til New York,

1432
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
der de har leilighet.

1433
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Og jeg forstår det slik
at Charlie lovet Nicole

1434
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
at de skulle tilbringe mer tid
i Los Angeles i løpet av ekteskapet.

1435
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Men fordi han insisterte på
at arbeidet holdt dem i New York,

1436
01:14:43,854 --> 01:14:47,858
ble Nicole der lenger enn forventet.

1437
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
For et par år siden ble faktisk

1438
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
Charlie tilbudt jobb på Geffen Playhouse,

1439
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
og kunne tatt med arbeidet og familien

1440
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
til Los Angeles i et år.

1441
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Men han...

1442
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
...avslo.

1443
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Selv om Nicole ønsket det.

1444
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Han ønsket stabilitet
for familien og barnet.

1445
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Samme stabilitet han ønsket

1446
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
da de dro til København i et halvt år
så han kunne regissere et stykke?

1447
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Jeg forstår det slik
at Charlie bor i New York...

1448
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
...og når det passer i timeplanen hans,
flyr han hit for å se sønnen...

1449
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Han flyr hit så ofte han kan
med store kostnader.

1450
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Jeg skjønner ikke
hvorfor du ikke kan være her på heltid.

1451
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Han har sitt levebrød i New York.

1452
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
-Vurderer vi lunsj?
-God idé.

1453
01:15:32,819 --> 01:15:34,821
Jeg bestiller nå,
så den kommer mens vi er sultne.

1454
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
Manny's ok for alle?

1455
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Jeg elsker Manny's.

1456
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Har du spist på Manny's?

1457
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Du kommer til å elske det.

1458
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Deilige smørbrød og salater.

1459
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Jeg tar BLT-en.

1460
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Pappa?

1461
01:15:48,001 --> 01:15:49,002
Kalkun.

1462
01:15:49,085 --> 01:15:50,420
Jeg tar en BLT.

1463
01:15:50,504 --> 01:15:52,464
-Tar du grønnkål?
-Grønnkål-salat.

1464
01:16:10,482 --> 01:16:11,650
Jeg vet ikke, beklager.

1465
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie tar...

1466
01:16:17,030 --> 01:16:18,114
...gresk salat,

1467
01:16:18,699 --> 01:16:21,743
men med sitron og olivenolje
istedenfor gresk dressing.

1468
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
-Jeg tar den kinesiske kyllingsalaten.
-Greit.

1469
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Takk.

1470
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
Gratulerer med stipendet, Charlie.
Nicole sa det.

1471
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Takk.

1472
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
Han er genial.

1473
01:16:36,299 --> 01:16:39,135
Jeg sa til Nicole
at jeg elsket stykket ditt.

1474
01:16:39,219 --> 01:16:41,221
-Takk.
-Jeg mener det.

1475
01:16:41,304 --> 01:16:43,139
Du er en smarting.

1476
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Takk.

1477
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Jeg skulle gjerne...

1478
01:16:47,894 --> 01:16:50,481
...krøpet inn i den hjernen.

1479
01:16:50,564 --> 01:16:54,818
Det var det øyeblikket
da du kunne lukte det ristede brødet!

1480
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
Det var min favoritt hele det året.

1481
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
-Takk.
-Virkelig genialt.

1482
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Takk.

1483
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Synd at det ble tatt av plakaten
på Broadway.

1484
01:17:05,453 --> 01:17:07,288
De luktet ikke brødet.

1485
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Det var så emosjonelt.

1486
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
Sikkert stor konkurranse.

1487
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Nå som Charlie er i Los Angeles,

1488
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
er Nicole selvfølgelig enig i
at det er best for Henry

1489
01:17:22,387 --> 01:17:24,931
å se foreldrene like mye.

1490
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
Det er veldig fint her, Charlie.

1491
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Gi det en sjanse.

1492
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Og så er det så mye plass.

1493
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Jeg elsker det også.

1494
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Men hvis vi setter personlige følelser
om de to byene til side,

1495
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
deler vi ikke oppfatningen om
at de er en LA-basert familie.

1496
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Det er helt klart at avtalen var

1497
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
at de skulle dra tilbake til New York
etter at Nicoles serie var ferdig.

1498
01:17:48,204 --> 01:17:49,956
Jeg vet ikke om noen avtale.

1499
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Den var ikke skriftlig.

1500
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
Charlie, er dette som avtalen

1501
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
om at du og Nicole skulle være mer i LA
i løpet av ekteskapet?

1502
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Vi hadde ingen avtale.
Det var noe vi diskuterte.

1503
01:18:05,138 --> 01:18:05,972
Men...

1504
01:18:06,056 --> 01:18:08,684
Så det er en avtale når du vil noe,

1505
01:18:08,767 --> 01:18:11,186
og en diskusjon hvis Nicole vil?

1506
01:18:14,230 --> 01:18:15,148
Et øyeblikk...

1507
01:18:16,191 --> 01:18:19,235
Nora, har du et ekstra kontor
hvor Charlie og jeg kan snakke sammen?

1508
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Klart det.

1509
01:18:20,570 --> 01:18:22,113
-Kan du...
-Jeg skal vise dere det.

1510
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Kom.

1511
01:18:30,038 --> 01:18:31,915
Nora er en veldig god advokat.

1512
01:18:33,499 --> 01:18:34,584
Tøff, ikke sant?

1513
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
Og du er i knipe fordi du viser
at du er villig til å fly hit

1514
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
og leie en leilighet
for å treffe sønnen din.

1515
01:18:40,256 --> 01:18:42,050
-Du ba meg gjøre det.
-Jeg vet det.

1516
01:18:42,133 --> 01:18:45,303
Jeg gjør det fordi jeg vil treffe gutten,
ikke skape presedens.

1517
01:18:45,386 --> 01:18:47,888
Ja, men dessverre skaper du presedens.

1518
01:18:48,724 --> 01:18:50,476
En dommer kan se slik på det.

1519
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Hva er alternativet?
Bli i New York og aldri komme hit?

1520
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Nei, for da ser det ut for retten som
du ikke bryr deg om gutten.

1521
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Rett eller ingen rett?
Slutt å si "rett" og så "aldri rett".

1522
01:19:01,027 --> 01:19:03,905
Slik dette går,
må vi kanskje gå for retten.

1523
01:19:04,405 --> 01:19:06,407
Vet du hvor irriterende du er?

1524
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Ja.

1525
01:19:08,493 --> 01:19:10,286
Og jeg vet det virker urettferdig.

1526
01:19:13,874 --> 01:19:15,291
Men tenk deg om du var...

1527
01:19:16,334 --> 01:19:19,254
...en stakkars mor
som blir forlatt av mannen

1528
01:19:19,337 --> 01:19:21,464
som nekter å betale noe.

1529
01:19:22,883 --> 01:19:25,636
Det er det systemet prøver
å beskytte folk mot.

1530
01:19:27,846 --> 01:19:28,680
Hør her.

1531
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
Hvis jeg representerte deg...

1532
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Du representerer meg.

1533
01:19:32,267 --> 01:19:33,810
Ja, selvsagt.

1534
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Jeg tror ikke noen dommer
flytter dette barnet fra California.

1535
01:19:38,564 --> 01:19:40,400
Jeg tror vi må inngå forlik i dag.

1536
01:19:40,901 --> 01:19:42,736
Hva betyr det?

1537
01:19:43,611 --> 01:19:46,156
-Hun får LA.
-Nei, Bert...

1538
01:19:46,990 --> 01:19:49,701
Nei. Vi må vinne dette.

1539
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
Husk at en seier er det
som er best for Henry.

1540
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Og hvis dette går til retten,
blir han trukket inn.

1541
01:19:55,540 --> 01:19:58,543
Men hvis han blir her
og jeg blir i New York...

1542
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
...får jeg ikke...

1543
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Jeg blir aldri faren hans igjen.

1544
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Det blir annerledes.

1545
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Det kommer ikke til å eksistere.

1546
01:20:05,258 --> 01:20:06,759
Så kanskje du bør flytte hit.

1547
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Hørte du hva Amir sa om plassen?

1548
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Drit i plassen, Bert!

1549
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Jeg gjør det du vil,
men dette er mitt råd.

1550
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Jeg har sette slike ting fortsette
i det uendelige,

1551
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
og byrden med disse kampene
er uutholdelig.

1552
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Én klient fikk tarmkreft og døde
før han og kona ble enige.

1553
01:20:24,569 --> 01:20:26,237
Hva med en begjæring i New York?

1554
01:20:26,321 --> 01:20:27,447
Det er for sent.

1555
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Og uansett tror jeg ikke det har noe å si.

1556
01:20:29,574 --> 01:20:31,534
De er rimelige angående økonomien.

1557
01:20:31,617 --> 01:20:34,329
Heldigvis for deg
ba de ikke om halve stipendet.

1558
01:20:34,412 --> 01:20:37,123
Hun vet jeg fører alle pengene
tilbake til teateret.

1559
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Hun kan gjøre det, hvis dette fortsetter.

1560
01:20:39,209 --> 01:20:41,336
Skuespillerne og mannskapet avhenger
av de pengene.

1561
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
En domstol går vel aldri med på det?

1562
01:20:43,546 --> 01:20:44,672
Uansett vil det koste deg

1563
01:20:44,756 --> 01:20:47,884
halve stipendet
å gå for retten og bevise det.

1564
01:20:50,804 --> 01:20:52,431
Jeg føler meg som en forbryter.

1565
01:20:53,014 --> 01:20:54,641
Men du har ikke begått noen forbrytelse.

1566
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Det føles ikke slik.

1567
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Hvis vi gir etter for LA nå,

1568
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
og deretter prøver å få best mulig avtale,

1569
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
tror jeg hun kan gi etter
på andre områder.

1570
01:21:03,108 --> 01:21:04,525
Det fines ingen andre områder!

1571
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
Dette er saken!

1572
01:21:07,362 --> 01:21:09,447
Han må vite at jeg kjempet for ham!

1573
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Det får han vite.

1574
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Jeg skulle aldri latt henne dra hit
med Henry.

1575
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Om ikke LA eller New York,
ville det vært noe annet.

1576
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Dere hadde kranglet om et hus
eller et skoledistrikt...

1577
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Vet du hvordan dette er?

1578
01:21:36,808 --> 01:21:40,354
Det er som den vitsen om dama
hos frisøren, hun skal til Roma.

1579
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
-Har du hørt den?
-Jeg vet ikke.

1580
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Dama er hos frisøren og sier:

1581
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
"Jeg skal på ferie til Roma."

1582
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
Han sier: "Med hvilket flyselskap?"

1583
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
"Alitalia", svarer hun.

1584
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
Han sier: "Alitalia? Er du gal?

1585
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
De er forferdelige. Ikke dra med dem."

1586
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Så sier han: "Hvor skal du bo?"

1587
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
"På Hassler", svarer hun.

1588
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
"Hassler? Tuller du?

1589
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
De pusser opp.
Det blir hamring hele natten.

1590
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Du får ikke sove. Hva vil du se?"

1591
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
Hun sier: "Jeg vil se Vatikanet."

1592
01:22:07,797 --> 01:22:10,299
"Vatikanet? Da må du stå i kø hele dagen.

1593
01:22:10,383 --> 01:22:11,384
Du får ikke sett noe..."

1594
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Unnskyld meg,
betaler jeg for denne vitsen?

1595
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Uansett hva som skjer her,
er det midlertidig.

1596
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Han blir større og vil ha egne meninger.

1597
01:22:22,770 --> 01:22:24,814
Tiden er på din side, Charlie.

1598
01:22:26,274 --> 01:22:28,693
Kanskje han går på college på østkysten.

1599
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Jeg har de fleste myntene mine hos pappa,

1600
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
men jeg har dollarsedlene
og tjue-dollaren min hos deg.

1601
01:22:46,211 --> 01:22:49,047
<i>Så det er 20 dollar</i>

1602
01:22:49,130 --> 01:22:51,842
<i>pluss 50, hva er det? Pokker.</i>

1603
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
Hva er "pokker"?

1604
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Har dere mistet strømmen?</i>

1605
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Pappa?

1606
01:22:56,512 --> 01:22:57,763
Har vi mistet strømmen?

1607
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Det er strømbrudd i åssidene, og nå...</i>

1608
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Pokker. Porten lukker seg ikke.</i>

1609
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
Porten hennes lukker seg ikke.

1610
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mamma!

1611
01:23:17,867 --> 01:23:19,577
-Kan vi se på rommet mitt?
-Ja, selvsagt.

1612
01:23:19,660 --> 01:23:21,329
-Prøvde du alle...
-Jeg prøvde alt.

1613
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Beklager at jeg ba deg komme.

1614
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Det er greit.

1615
01:23:24,249 --> 01:23:25,834
-Jeg bare...
-Du vil ikke ha porten åpen.

1616
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Nei.

1617
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Er det et panel på siden...

1618
01:23:29,295 --> 01:23:30,839
Kanskje dette er noe.

1619
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
-Det er et fint hus.
-Ja.

1620
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Ut fra det jeg kan se.

1621
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Takk.

1622
01:23:41,224 --> 01:23:42,392
Du begynner å bli rufsete.

1623
01:23:42,976 --> 01:23:45,061
Ja, jeg må finne en frisør.

1624
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Skal jeg klippe det?

1625
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Lukk øynene.

1626
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Han er ute.

1627
01:24:08,084 --> 01:24:09,711
Kanskje han burde bli her i natt.

1628
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
Det er min natt.

1629
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Vi er for det meste ferdige.

1630
01:24:49,125 --> 01:24:51,962
Bert og jeg avklarte 90 % av detaljene.

1631
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
Et par småting gjenstår,

1632
01:24:55,131 --> 01:24:56,675
men det bør bli enkelt.

1633
01:24:57,300 --> 01:24:59,802
Og så gjør dommeren skilsmissen offentlig.

1634
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Det er bra.

1635
01:25:04,265 --> 01:25:05,100
Faen ta.

1636
01:25:05,683 --> 01:25:06,559
Hva er det?

1637
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Hvem er det?

1638
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
-Du burde ikke gjort dette, Charlie.
-Hva mener du? Hvor er Bert?

1639
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Dette betyr at alt vi var enige om,
nå utgår.

1640
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Vi har vel LA?

1641
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Ikke hvis Jay Marotta representerer ham.

1642
01:25:20,698 --> 01:25:22,157
Nå er det gatekamp.

1643
01:25:22,742 --> 01:25:25,786
Og jeg kommer til å be om ting
vi vanligvis ikke ville bedt om.

1644
01:25:26,371 --> 01:25:29,082
Dette systemet belønner dårlig oppførsel.

1645
01:25:29,999 --> 01:25:30,833
Jay.

1646
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Jeg så Miriam på Madeo forleden.

1647
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
-Ja vel?
-Hun var veldig fin.

1648
01:25:37,215 --> 01:25:39,675
Du burde komme på kreftinnsamlingen.

1649
01:25:39,759 --> 01:25:42,094
-John Legend spiller.
-Jeg elsker ham.

1650
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Jeg tror det blir på Beverly Hilton.

1651
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
-Flott.
-Greit?

1652
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
-Hun sa du tilbringer mer tid i Malibu.
-Ja vel?

1653
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Jeg også. Har ikke sett henne
siden det bygget var ICM.

1654
01:25:51,562 --> 01:25:52,980
Litt historikk.

1655
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
For ti år siden tok Charlie en sjanse

1656
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
og hyret Nicole som skuespiller

1657
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
i teaterstykket sitt i New York.

1658
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Han var en vel ansett, lovende regissør
innen moderne teaterkunst.

1659
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Hun var kjent

1660
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
som jenta i college-sexfilmen
som tok av seg toppen.

1661
01:26:11,957 --> 01:26:13,751
-Min klient skal ikke skjemmes...
-Ti år senere...

1662
01:26:13,834 --> 01:26:14,794
...for et kunstnerisk valg.

1663
01:26:14,877 --> 01:26:17,755
...og mange store teaterroller senere...

1664
01:26:18,298 --> 01:26:21,217
...er hun en troverdig skuespiller.

1665
01:26:21,301 --> 01:26:23,261
Og på grunn av den troverdigheten

1666
01:26:23,344 --> 01:26:27,182
fikk hun en hovedrolle i en stor TV-serie.

1667
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Denne nye muligheten
er Charlies fortjeneste.

1668
01:26:30,768 --> 01:26:34,814
Vi burde ikke betale bidrag.

1669
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
Faktisk har Charlie rett på
halvparten av TV-pengene hennes,

1670
01:26:39,944 --> 01:26:42,530
nåværende og fremtidige inntekter.

1671
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie fikk nettopp et stipend
på 650 000 dollar

1672
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
fra MacArthur-stiftelsen.

1673
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
-Som han får...
-Dette er for teaterarbeid...

1674
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
-...i utbetalinger på 125 000...
-...han utførte i ekteskapet.

1675
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
...over fem år.

1676
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
-Så ifølge Jays logikk...
-Han bruker pengene...

1677
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
-...som Nicole bidro til.
-...på skuespillere og mannskap...

1678
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
-Én om gangen.
-...og gjeld han opparbeidet seg

1679
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
i teaterkompaniet hvor kona er stjerne.

1680
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
-Prosit.
-Ikke bare avslo hun en lukrativ

1681
01:27:12,768 --> 01:27:17,106
og suksessfull karriere på film

1682
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
for å opptre på det lille teateret hans,
men hun ga faktisk også Charlie et lån.

1683
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
-Som han betalte tilbake.
-Hun lot ham bruke navnet sitt,

1684
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
og det var hovedgrunnen til
at folk kom på teateret.

1685
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Det var kanskje sant for ti år siden.

1686
01:27:29,076 --> 01:27:32,663
Dermed bidro hun til
å etablere Charlies renommé.

1687
01:27:33,164 --> 01:27:34,708
De neste ti årene

1688
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
ble hun tilbudt roller
i filmer og TV-serier

1689
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
men avslo de fleste
etter Charlies befaling,

1690
01:27:40,546 --> 01:27:43,174
for å være mor og spille i stykkene hans.

1691
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Så selv om vi er fleksible
når det gjelder bidrag,

1692
01:27:47,803 --> 01:27:51,474
krever vi at halvparten av stipendet
deles mellom partene.

1693
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Hvordan kan du kreve
at hun får halvparten av et stipend

1694
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
viet til hans genialitet?

1695
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Han ble genial i løpet av ekteskapet.

1696
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Gi deg, Nora.

1697
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
Da Charlie fikk prisen, sa han selv

1698
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
til Nicole at den tilhørte henne også.

1699
01:28:04,445 --> 01:28:06,364
Det er det folk sier når de vinner priser.

1700
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Nei, han mente det.

1701
01:28:10,117 --> 01:28:14,079
Hans genialitet var en abstrakt ressurs
bygget opp i ekteskapet.

1702
01:28:14,163 --> 01:28:19,501
Nora, jeg liker at du henviser til
Charlies teater som en falleferdig rønne

1703
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
når du ber om omsorgsrett,

1704
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
men når du vil ha mer penger

1705
01:28:23,339 --> 01:28:25,841
er han en rik, genial Broadway-regissør.

1706
01:28:25,925 --> 01:28:27,134
Du kan ikke få i pose og sekk.

1707
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Hvorfor ikke?

1708
01:28:28,844 --> 01:28:31,055
Og uansett
om det er rettferdig eller ikke,

1709
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
ble den første utbetalingen av stipendet

1710
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
satt inn på en felleskonto, og dermed...

1711
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Faen. Det skulle du ikke gjort.

1712
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
Det blir uansett ingenting igjen.
Jeg bruker alt på skilsmissen.

1713
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Nora, jeg må si
at din versjon av dette ekteskapet

1714
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
finner sted i en alternativ virkelighet.

1715
01:28:48,698 --> 01:28:51,200
Ved å plutselig flytte til LA

1716
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
og insistere på et bosted her,

1717
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
holder Nicole Henry fanget...

1718
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
-Sett deg.
-...og fremmedgjør ham for faren,

1719
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
og dette har snudd
Charlies verden opp ned.

1720
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
-Du?
-Det er et bakholdsangrep.

1721
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
"Holde fanget," Jay?
Seriøst? "Fremmedgjøre"?

1722
01:29:06,716 --> 01:29:08,092
Det er aggressive ord

1723
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
som er falske
og ikke bidrar til dette forliket.

1724
01:29:12,555 --> 01:29:15,100
Din skildring av situasjonen er latterlig.

1725
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Og selv om California utvilsomt har
objektivt ansvar,

1726
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
skal det også nevnes

1727
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
at Charlie hadde
utenomekteskapelige forhold.

1728
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
-Ett forhold.
-Vil du virkelig ta det opp?

1729
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
-Ja, vi tar det opp.
-Greit.

1730
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole innrømte å ha hacket Charlies PC

1731
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
og lest e-postene hans,

1732
01:29:32,992 --> 01:29:35,536
og hvis det bevises, er det straffbart.

1733
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
Og Nora, jeg tror ikke du blir glad

1734
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
om jeg spør Nicole om alkoholforbruket
om kveldene.

1735
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
-Hva?
-Hun fortalte til Charlie

1736
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
etter å ha båret Henry til sengs

1737
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
at hun hadde problemer med å stå
mens hun gikk ned trappen.

1738
01:29:52,052 --> 01:29:55,598
Og ut fra det jeg skjønner,
er det ikke første gang.

1739
01:29:55,681 --> 01:29:59,184
Så bare si ifra, Nora,
så tar vi opp det vi må.

1740
01:29:59,268 --> 01:30:00,269
Charlie?

1741
01:30:00,770 --> 01:30:01,896
Kan jeg spørre deg

1742
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
hvordan du forventer
å få mer tid med Henry

1743
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
når du ikke bruker tiden du allerede har?

1744
01:30:06,442 --> 01:30:08,736
Og på en ansvarlig måte?

1745
01:30:09,278 --> 01:30:12,072
På et nylig besøk til Los Angeles,

1746
01:30:12,156 --> 01:30:17,286
uten å ha ringt, sendt SMS
eller kommunisert på andre måter,

1747
01:30:17,370 --> 01:30:20,916
kom Charlie to timer for sent
til å hente Henry hjemme hos Nicoles mor.

1748
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
På det tidspunktet var barnesetet,

1749
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
som han forsikret Nicole
var satt inn av fagfolk,

1750
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
ikke engang festet med belte.

1751
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
-Det sto i baksetet.
-Du må feste barnesetet.

1752
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
-Det er loven.
-Jeg vet det.

1753
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
-Jeg trodde leiebilfirmaet gjorde det.
-De kan ikke.

1754
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Jeg vet det nå.
Da vi fant det ut, fikset vi det.

1755
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Advokater?

1756
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
Dere ser at rettssalen min er full

1757
01:30:40,476 --> 01:30:43,979
og at det er folk som ikke har ressursene
deres klienter har,

1758
01:30:44,480 --> 01:30:47,567
og jeg er ganske sikker på
at dere ikke i god tro har brukt opp

1759
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
argumentene for dette barnet.

1760
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
I mellomtiden beholder vi status quo.

1761
01:30:52,697 --> 01:30:56,451
Dette forblir en LA-familie foreløpig.

1762
01:30:56,534 --> 01:30:59,454
Jeg tok over denne avdelingen nylig,

1763
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
og gjør meg fremdeles kjent med sakene.

1764
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Så jeg skal utnevne en ekspert

1765
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
som vet mye mer om små barn enn meg.

1766
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Når evalueringen er over,

1767
01:31:12,675 --> 01:31:15,386
endrer vi kjennelsene etter behov.

1768
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Hei, hvor er Henry?

1769
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
Han er med Cassie og ungene på lasertag.

1770
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Vil du ha noe å drikke?

1771
01:31:28,273 --> 01:31:32,319
Jeg har ufiltrert springvann,
øl og noen juicebokser.

1772
01:31:32,403 --> 01:31:33,529
Jeg tar en juiceboks.

1773
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Har du ingenting på veggene?

1774
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Jeg har bare Henrys tegninger,

1775
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
og de blir rammet inn.

1776
01:31:44,874 --> 01:31:48,503
Jeg kan gi deg noen ting
frem til du får dine egne.

1777
01:31:49,169 --> 01:31:52,464
Hva med det fine bildet av Henry
på Staten Island-ferja?

1778
01:31:52,548 --> 01:31:53,758
Er ikke du i det?

1779
01:31:55,217 --> 01:31:57,386
Du kan vel klippe meg ut.

1780
01:31:57,470 --> 01:31:59,347
Jeg må dra en dag tidlig
for å dra til New York den 22.

1781
01:31:59,430 --> 01:32:01,641
Så jeg lurte på
om jeg kunne ta Henry den fredagen.

1782
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Den 22., så den 21.?

1783
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Vi har faktisk planer.

1784
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Vi skal på noe på LACMA med søskenbarna.

1785
01:32:11,025 --> 01:32:13,110
Men kan du endre det
så jeg kan ta ham med?

1786
01:32:14,153 --> 01:32:15,529
Det er bare én kveld. Han gleder seg.

1787
01:32:15,613 --> 01:32:16,447
Gjør han?

1788
01:32:17,197 --> 01:32:19,116
Det er min kveld. Vi ble enige.

1789
01:32:19,617 --> 01:32:20,660
Greit.

1790
01:32:21,744 --> 01:32:22,620
Men hva?

1791
01:32:22,703 --> 01:32:24,705
Jeg ber deg bare være fleksibel.

1792
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Jeg er fleksibel. Du drar inn og ut
og jeg justerer etter deg.

1793
01:32:27,708 --> 01:32:30,545
-Dette er én kveld vi har billetter...
-Det er ikke bare nå.

1794
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
Henrys lærer vil møte oss.

1795
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
Mener du LA-læreren?

1796
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Kan du svare på e-posten
så vi kan avtale en tid?

1797
01:32:37,885 --> 01:32:39,386
Ja, jeg har vært opptatt på annet hold.

1798
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Jeg skjønner.

1799
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
De vil bare utelukke alt
når det gjelder lesingen.

1800
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Jeg tror bare han er litt overnervøs.
Han vil det for sterkt.

1801
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
De sier han er på topp i matte.

1802
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Han gir opp for fort
når det ikke er enkelt.

1803
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Han er som oss, han er sta.

1804
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Han er fremdeles dårlig i Monopol,
for han sparer alle pengene.

1805
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Så...

1806
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
...jeg tenkte vi kunne snakke sammen.

1807
01:33:08,541 --> 01:33:10,710
Jeg tror det har gått for langt.

1808
01:33:11,376 --> 01:33:14,879
Mamma pantsetter huset
for å hjelpe meg med å betale Nora.

1809
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Jeg trodde jeg betalte Nora.

1810
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Du betaler 30 % av Nora.

1811
01:33:18,300 --> 01:33:20,719
Jeg er blakk også, hvis det hjelper.

1812
01:33:20,803 --> 01:33:22,805
Jeg gikk nettopp med på
å regissere to drittstykker,

1813
01:33:22,888 --> 01:33:25,140
og vi kan glemme å spare
til Henrys utdanning.

1814
01:33:25,725 --> 01:33:29,103
Men frem til nå har vi klart
å holde Henry utenfor,

1815
01:33:29,186 --> 01:33:30,687
og dette forandrer det.

1816
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
Vi må beskytte ham.

1817
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Enig.

1818
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora sier eksperten kommer hjem til oss

1819
01:33:37,361 --> 01:33:39,989
og intervjuer både Henry og oss,

1820
01:33:40,072 --> 01:33:43,117
venner, familier og fiender,

1821
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
og så observerer de ham med oss,
hvordan vi er som foreldre.

1822
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
-Høres fælt ut.
-Ja.

1823
01:33:48,748 --> 01:33:52,418
Hvis noen observerte meg en dag,
ville jeg aldri fått omsorgsrett.

1824
01:33:54,211 --> 01:33:55,462
Det var en spøk.

1825
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
-Vet det. Jeg føler det samme.
-Ja.

1826
01:33:58,883 --> 01:33:59,800
Så...

1827
01:34:00,718 --> 01:34:03,053
Kanskje vi kan finne ut noe selv.

1828
01:34:03,888 --> 01:34:05,598
Husker du jeg sa det i starten?

1829
01:34:05,681 --> 01:34:07,850
Jeg vet det,
men omstendighetene er annerledes.

1830
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Jeg forventet disse omstendighetene.

1831
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Uansett, skal vi prøve?

1832
01:34:28,078 --> 01:34:29,163
Jeg vet ikke hvordan jeg starter.

1833
01:34:31,707 --> 01:34:34,126
Forstår du hvorfor jeg vil bli i LA?

1834
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Det er ikke en nyttig måte å starte på.

1835
01:34:39,256 --> 01:34:40,382
Jeg forstår det ikke.

1836
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Husker du ikke at du lovet
at vi skulle tilbringe tid her?

1837
01:34:45,137 --> 01:34:48,140
Vi diskuterte ting.
Vi var gift, vi sa ting.

1838
01:34:48,223 --> 01:34:51,185
Vi snakket om å flytte til Europa.
Om å få oss en...

1839
01:34:52,144 --> 01:34:54,313
...skjenk eller hva det nå heter.

1840
01:34:54,396 --> 01:34:57,024
En buffé til å fylle tomrommet bak sofaen.

1841
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Vi gjorde aldri noe av det.

1842
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Du avslo jobben på Geffen
som kunne gitt oss et år her.

1843
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Det var ikke noe jeg ønsket.

1844
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Vi hadde et flott teaterkompani
og et fint liv der vi var.

1845
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Kaller du det et fint liv?

1846
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Du vet hva jeg mener.

1847
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Jeg mener ikke ekteskapet.
Jeg mener livet i Brooklyn.

1848
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Det yrkesmessige.

1849
01:35:14,249 --> 01:35:16,919
Jeg vurderte ærlig talt aldri noe annet.

1850
01:35:17,002 --> 01:35:18,546
Det er problemet.

1851
01:35:18,629 --> 01:35:21,674
Jeg var kona di.
Du skulle tenkt på min lykke også.

1852
01:35:21,757 --> 01:35:25,720
Du var fornøyd.
Du har bare bestemt nå at du ikke var det.

1853
01:35:26,804 --> 01:35:27,930
Ja vel.

1854
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
La oss...

1855
01:35:30,641 --> 01:35:33,603
Arbeidet mitt og familien min er her.

1856
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Og jeg gikk med på
å la Henry gå på skole her.

1857
01:35:36,647 --> 01:35:39,734
Under den forutsetning at når serien din
var ferdig, kom han tilbake.

1858
01:35:39,817 --> 01:35:40,651
Vi sa aldri det.

1859
01:35:40,735 --> 01:35:43,195
Du kan ha antatt det, men vi sa det aldri.

1860
01:35:43,278 --> 01:35:44,529
Vi sa det.

1861
01:35:44,613 --> 01:35:45,989
Når sa vi det?

1862
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Jeg vet ikke når, men vi sa det.

1863
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
-Vi sa det på telefonen!
-La meg snakke ferdig. Beklager.

1864
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Jeg sier det stadig.

1865
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Jeg tenkte at hvis Henry likte seg her

1866
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
og serien min fortsatte,
kunne vi bo i LA en stund.

1867
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Jeg ble ikke inkludert
i den tankeprosessen.

1868
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Den eneste grunnen til at vi ikke bor her,
er at du ikke forstår

1869
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
andre ønsker enn dine egne,
med mindre de tvinges på deg.

1870
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Så du ønsker at vi ikke giftet oss
og du hadde et annet liv,

1871
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
men dette skjedde.

1872
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
-Så hva gjør vi nå?
-Jeg vet ikke.

1873
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora sier det ikke er noen vei tilbake.

1874
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Drit i Nora!

1875
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Jeg hater at jævla Nora sier
at jeg alltid har bodd i LA,

1876
01:36:21,817 --> 01:36:23,569
selv om jeg aldri har bodd i LA.

1877
01:36:24,444 --> 01:36:26,405
Hvordan kunne du få henne
til å si alt det om meg?

1878
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jay sa det om meg også.

1879
01:36:28,741 --> 01:36:30,200
Du skulle ikke ha sparket Bert.

1880
01:36:30,284 --> 01:36:31,911
Jeg trengte mitt eget rasshøl.

1881
01:36:33,162 --> 01:36:37,166
La oss være enige om at begge advokatene
sa bedritne ting om oss.

1882
01:36:37,249 --> 01:36:38,375
Nora var verre.

1883
01:36:38,876 --> 01:36:40,335
Jay kalte meg alkoholiker.

1884
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Du gikk bak ryggen min
og lar meg gjennomgå et helvete.

1885
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Ekteskapet vårt var et helvete for meg.

1886
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
Var det?

1887
01:36:46,008 --> 01:36:47,677
Og nå drar du Henry gjennom dette

1888
01:36:47,760 --> 01:36:49,554
så du kan få det som du vil igjen!

1889
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Det er ikke det jeg vil.
Det er det jeg vil, men det var...

1890
01:36:53,598 --> 01:36:54,724
...var...

1891
01:36:54,809 --> 01:36:56,060
...det beste for ham.

1892
01:36:56,143 --> 01:36:58,437
Jeg lurte på når du skulle nevne Henry

1893
01:36:58,520 --> 01:36:59,688
og hva han egentlig vil.

1894
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Dra til helvete!

1895
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Dra til helvete selv!

1896
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Hvis du hører på sønnen din, eller noen,

1897
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
sier han at han helst vil bo her!

1898
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Slutt å overføre følelsene dine for meg
på Henry.

1899
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Han sier han liker seg bedre her.

1900
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Fordi han vet det er det du vil høre!

1901
01:37:11,700 --> 01:37:14,202
Han sier at du er på telefonen hele tiden.
Du leker ikke med ham.

1902
01:37:14,286 --> 01:37:17,664
Fordi jeg skilles i LA og prøver
å regissere et stykke i New York!

1903
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Som ble avlyst fordi jeg ikke var der.
Det var en enorm mulighet...

1904
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Kjemper for noe du ikke engang ønsker!

1905
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Du er så lik faren din.

1906
01:37:26,924 --> 01:37:28,258
Ikke sammenlign meg med faren min!

1907
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Jeg sammenlignet ikke.
Jeg sa du oppførte deg som ham.

1908
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
Du er akkurat som moren din.
Alt du klaget over med henne, gjør du.

1909
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Du overbeskytter Henry.

1910
01:37:35,390 --> 01:37:38,102
Jeg er glad i mamma. Hun var fantastisk.

1911
01:37:38,185 --> 01:37:39,519
Jeg gjentar bare hva du sa til meg.

1912
01:37:39,603 --> 01:37:42,481
Og hvordan våger du å sammenligne oss?

1913
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Jeg er kanskje lik faren min,
men jeg er ikke som moren min!

1914
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Jo! Og du er lik faren min!

1915
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Du er også lik moren min!

1916
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Du har alle de dårlige egenskapene
til alle sammen!

1917
01:37:52,574 --> 01:37:53,700
Men mest moren din.

1918
01:37:53,784 --> 01:37:56,621
Når vi lå til sengs sammen,
så jeg av og til på deg og så henne,

1919
01:37:56,703 --> 01:37:57,912
og det føltes så ekkelt!

1920
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
-Det bød meg imot når du tok på meg!
-Du er sjuskete.

1921
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
-Jeg redde opp sengene, lukket skap...
-Tanken på sex med deg...

1922
01:38:03,710 --> 01:38:05,795
...gjør at jeg vil rive av meg huden.

1923
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Du blir aldri lykkelig,
verken i LA eller noe sted.

1924
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Du vil tro du har funnet
en bedre motsetning enn meg,

1925
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
men om et par år gjør du opprør mot ham

1926
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
fordi du vil ha din egen stemme,
men du vil ikke ha en stemme.

1927
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
Du vil bare klage over
at du ikke har en stemme!

1928
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Jeg tenker på å være gift med deg,
og den kvinnen er en fremmed.

1929
01:38:22,771 --> 01:38:25,189
-Vi hadde et barns ekteskap.
-Du har regredert.

1930
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Du har gått tilbake til livet
før du møtte meg. Patetisk.

1931
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Folk sa at du var for egoistisk
til å bli en stor kunstner.

1932
01:38:32,031 --> 01:38:33,616
Og jeg forsvarte deg.

1933
01:38:33,698 --> 01:38:35,116
De hadde helt rett.

1934
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Alt ditt beste skuespill er bak deg.
Du er en sjarlatan igjen!

1935
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Du manipulerte meg! Du er en jævla skurk!

1936
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Vil du fremstå som et offer
fordi det er god strategi?

1937
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Greit, men vi vet begge
at du valgte dette livet!

1938
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Du ville ha det
helt til du ombestemte deg!

1939
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
Du brukte meg til å komme deg ut av LA.

1940
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Jeg brukte deg ikke.

1941
01:38:54,803 --> 01:38:57,305
Jo, og så klandret du meg for det.

1942
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Du gjorde meg alltid oppmerksom på
hva jeg gjorde galt

1943
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
og hva jeg ikke fikk til!

1944
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
Livet med deg var gledesløst!

1945
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
Så du måtte knulle noen andre?

1946
01:39:05,605 --> 01:39:06,898
Du burde ikke være sint for det!

1947
01:39:06,982 --> 01:39:09,151
Du burde være sint for
at jeg moret meg med henne!

1948
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Elsker du henne?

1949
01:39:11,486 --> 01:39:12,779
Men hun hatet meg ikke.

1950
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Du hatet meg.

1951
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Du hatet meg.

1952
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Du knullet en vi jobbet med.

1953
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Du sluttet å ha sex med meg
det siste året.

1954
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Jeg var aldri utro.

1955
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
Det var å være utro!

1956
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Men det var så mye mer jeg kunne gjort.

1957
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Jeg var en regissør i 20-årene
som kom fra ingenting

1958
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
og plutselig var på forsiden
av jævla <i>Time Out New York!</i>

1959
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Jeg var brennheit og ville knulle alle,
men gjorde det ikke.

1960
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Jeg elsket deg og ville ikke miste deg.

1961
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Men jeg var i 20-årene
og ville ikke miste det også,

1962
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
men gjorde det!

1963
01:39:40,765 --> 01:39:43,101
Og du ville ha så mye så fort.

1964
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Jeg ville ikke engang gifte meg.

1965
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
Faen ta!

1966
01:39:46,855 --> 01:39:48,857
Det var så mye jeg ikke gjorde.

1967
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
-Takk for det!
-Vel bekomme!

1968
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Ufattelig at jeg må kjenne deg for alltid.

1969
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Du er jævla sinnssyk!

1970
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
Og du vinner!

1971
01:40:00,410 --> 01:40:02,204
Tuller du?

1972
01:40:02,787 --> 01:40:04,247
Jeg ville gifte meg.

1973
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Jeg har allerede tapt!

1974
01:40:06,583 --> 01:40:08,960
Du elsket meg ikke like mye
som jeg elsket deg!

1975
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Hva har det med LA å gjøre?

1976
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Hva?

1977
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Du er så omsluttet av din egen egoisme

1978
01:40:19,179 --> 01:40:22,557
at du ikke engang identifiserer det
som egoisme lenger.

1979
01:40:22,641 --> 01:40:24,851
Du er en real kødd!

1980
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Hver dag våkner jeg og håper at du er død!

1981
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Hvis jeg kunne garantere
at det gikk bra med Henry,

1982
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
håper jeg du får en sykdom

1983
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
og deretter blir påkjørt og drept!

1984
01:40:54,631 --> 01:40:56,508
Herregud!

1985
01:41:06,185 --> 01:41:07,227
Beklager.

1986
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Jeg også.

1987
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Vi kan gjøre dette fint.</i>

1988
01:41:39,509 --> 01:41:42,346
<i>Jeg ville satt de små plantene</i>
<i>ved vinduet.</i>

1989
01:41:42,846 --> 01:41:44,973
<i>Og har du noe å henge på veggene?</i>

1990
01:42:05,452 --> 01:42:07,246
Det var alt. Takk.

1991
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Vi savner deg, og det ser fint ut.</i>
<i>Si ifra om hvordan det går.</i>

1992
01:42:10,999 --> 01:42:13,793
Greit. Vi sees på mandag.

1993
01:42:13,877 --> 01:42:16,004
-Glad i deg.
-Glad i deg også. Ha det.

1994
01:42:40,904 --> 01:42:43,156
Hvorfor har vi plutselig så mange planter?

1995
01:42:43,240 --> 01:42:45,534
Vi må returnere noen,
så ikke bli vant til dem.

1996
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Jeg synes planter er skumle.

1997
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
Disse plantene er snille.

1998
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Du, kom hit.

1999
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
I morgen kommer en dame
på besøk til oss...

2000
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
...som skal være her
mens vi spiser middag.

2001
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
-Er det kjæresten din?
-Nei.

2002
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
-Er det mammas kjæreste?
-Nei. Hvordan det? Har mamma kjæreste?

2003
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Jeg vet ikke. Har hun?

2004
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Jeg vet ikke.

2005
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Jeg vet ikke.

2006
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Hvorfor skal noen se på
at vi spiser middag?

2007
01:43:17,274 --> 01:43:18,400
Jeg vet det er rart.

2008
01:43:18,900 --> 01:43:20,985
Det er bare noe vi må gjøre.

2009
01:43:21,069 --> 01:43:22,696
Og det har å gjøre med...

2010
01:43:23,197 --> 01:43:25,324
...at mamma og jeg finner ut av...

2011
01:43:26,325 --> 01:43:27,742
...hvordan det skal bli.

2012
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Skjønner du?

2013
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Kan du lese til meg?

2014
01:43:34,874 --> 01:43:36,250
Klart det. Hent boka.

2015
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Tar du dop eller drikker alkohol?</i>

2016
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Jeg drikker alkohol.

2017
01:43:41,173 --> 01:43:42,717
Hvor mye?

2018
01:43:45,427 --> 01:43:47,346
Kanskje et glass vin til maten.

2019
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Av og til mer.

2020
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Hvor mye mer?

2021
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Av og til...

2022
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
...noen få...

2023
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
...jeg deler av og til en flaske med noen.

2024
01:43:59,065 --> 01:44:00,859
-Med hvem?
-Tja...

2025
01:44:00,942 --> 01:44:04,738
...hvis jeg er på middag med noen
og vi bestiller vin.

2026
01:44:04,821 --> 01:44:06,948
-Ja vel.
-På restaurant.

2027
01:44:07,031 --> 01:44:10,952
Når du sier:
"Skal vi ta glass eller en flaske?"

2028
01:44:11,786 --> 01:44:12,912
Da bestiller du en flaske?

2029
01:44:13,413 --> 01:44:14,623
Av og til.

2030
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Men av og til bare et glass.

2031
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Det spørs.

2032
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
Mener du dop noensinne? Jeg har tatt dop.

2033
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
På college.

2034
01:44:31,265 --> 01:44:33,893
-Noe siden du...
-Ikke regelmessig.

2035
01:44:33,975 --> 01:44:35,519
Noe siden du ble mor?

2036
01:44:38,021 --> 01:44:39,480
Gress et par ganger.

2037
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Kokain en gang på fest.
Henry var ikke der.

2038
01:44:45,862 --> 01:44:49,032
Hva vil du si dine sterke sider er
som mor?

2039
01:44:56,956 --> 01:44:57,999
Jeg lytter.

2040
01:44:59,251 --> 01:45:00,294
Jeg leker.

2041
01:45:02,671 --> 01:45:05,089
Jeg bruker tid. Jeg...

2042
01:45:05,965 --> 01:45:06,925
...elsker...

2043
01:45:07,842 --> 01:45:09,553
...å ta vare på ham...

2044
01:45:10,178 --> 01:45:11,888
...og se ham vokse til.

2045
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Og av og til...

2046
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
...er det sant
at "det går så fort", men...

2047
01:45:20,730 --> 01:45:21,731
...av og til ikke.

2048
01:45:22,232 --> 01:45:25,027
Av og til går det faktisk for langsomt.

2049
01:45:26,236 --> 01:45:27,863
Hva er dine svake sider?

2050
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Jeg er for presis.

2051
01:45:32,367 --> 01:45:33,618
Jeg bryr meg for mye.

2052
01:45:34,286 --> 01:45:35,454
Er det svake sider?

2053
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Kanskje ikke.

2054
01:45:42,294 --> 01:45:45,005
Han kan være en drittsekk, og...

2055
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
...jeg kan bli veldig sint
og si at han er en drittsekk...

2056
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Stopp.

2057
01:45:50,302 --> 01:45:52,304
Når du gjør dette på ordentlig,
ikke si det.

2058
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Folk aksepterer ikke mødre
som drikker for mye vin

2059
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
og kaller ungen sin en drittsekk.

2060
01:45:56,808 --> 01:45:58,435
Jeg skjønner det. Jeg gjør det også.

2061
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Vi kan akseptere en ufullkommen far.

2062
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Ideen om en god far ble oppfunnet
for bare 30 år siden.

2063
01:46:06,067 --> 01:46:10,113
Før det skulle fedre
være stille, fraværende,

2064
01:46:10,196 --> 01:46:12,824
upålitelige og egoistiske,

2065
01:46:12,907 --> 01:46:15,326
og vi kan alle si
at vi vil at de skal være annerledes.

2066
01:46:15,869 --> 01:46:18,705
Men innerst inne aksepterer vi dem.

2067
01:46:18,788 --> 01:46:20,915
Vi elsker dem for deres feil,

2068
01:46:20,999 --> 01:46:24,919
men folk aksepterer definitivt ikke
de samme feilene i mødre.

2069
01:46:25,003 --> 01:46:28,006
Vi aksepterer det verken strukturelt
eller åndelig.

2070
01:46:28,089 --> 01:46:31,760
For grunnlaget for vår judeo-kristne tro

2071
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
er Maria, Jesu mor,

2072
01:46:34,012 --> 01:46:35,471
og hun er perfekt.

2073
01:46:35,555 --> 01:46:38,100
Hun er en jomfru som føder,

2074
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
støtter barnet sitt betingelsesløst

2075
01:46:41,019 --> 01:46:43,354
og holder hans døde kropp
når han er borte.

2076
01:46:43,855 --> 01:46:46,775
Faren er ikke der.
Han gjorde ikke engang knullingen.

2077
01:46:46,858 --> 01:46:47,942
Gud er i himmelen.

2078
01:46:49,068 --> 01:46:53,281
Gud er faren, og Gud dukket ikke opp.

2079
01:46:53,365 --> 01:46:57,702
Så du må være perfekt,
mens Charlie kan kødde det til.

2080
01:46:58,495 --> 01:47:02,041
Du vil alltid bli målt
etter en høyere standard.

2081
01:47:02,123 --> 01:47:05,293
Det er for jævlig, men det er slik det er.

2082
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Jeg tror jeg ringte på feil klokke.
Nancy Katz.

2083
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Hei. Jeg er Charlie Barber.

2084
01:47:37,784 --> 01:47:39,744
Henry leker på rommet sitt.

2085
01:47:41,037 --> 01:47:42,455
Vil du ha noe, Nancy?

2086
01:47:42,956 --> 01:47:45,584
Jeg er enkel å ha med å gjøre.
Et glass vann?

2087
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Det er en ny leilighet.

2088
01:48:02,851 --> 01:48:04,185
Skal vi gå inn hit?

2089
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Greit.

2090
01:48:22,829 --> 01:48:25,289
Hvordan er en dag for dere to her?

2091
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Hvis han skal på skolen,
kjører jeg ham dit,

2092
01:48:28,334 --> 01:48:30,419
og henter ham, hvis jeg kan.

2093
01:48:30,504 --> 01:48:32,881
Hva hindrer deg i å hente ham?

2094
01:48:34,340 --> 01:48:35,424
Jobb.

2095
01:48:35,509 --> 01:48:37,969
Jeg forbereder et stykke
jeg skal regissere snart.

2096
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Hvilket da?

2097
01:48:39,679 --> 01:48:42,557
Kasimir og Karoline av Ödön von Horváth.

2098
01:48:42,641 --> 01:48:44,434
Det spilles på Barrow i New York.

2099
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Så du må være borte?

2100
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Ja, siden Nicole jobber med serien i LA,

2101
01:48:49,397 --> 01:48:51,190
reiser jeg mye frem og tilbake.

2102
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
-Det høres vanskelig ut.
-Det er det.

2103
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
Og dyrt.
Jeg prøver å ta ham med meg av og til,

2104
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
men Nicole liker ikke at han flyr så mye.

2105
01:48:59,032 --> 01:49:02,619
All den resirkulerte luften
kan være tøff for et barn.

2106
01:49:04,412 --> 01:49:05,955
Han er robust.

2107
01:49:06,456 --> 01:49:10,627
Noen foreldre tar ikke barna med
på restaurant på grunn av virusfaren.

2108
01:49:14,839 --> 01:49:17,216
Jeg så at på ett besøk til Los Angeles

2109
01:49:17,300 --> 01:49:20,011
kom du på en søndag og dro på en torsdag.

2110
01:49:20,094 --> 01:49:22,096
Hvorfor ble du ikke hele helgen?

2111
01:49:23,682 --> 01:49:27,311
Da hadde jeg tekniske prøver
på <i>Elektra</i> i New York.

2112
01:49:27,894 --> 01:49:28,895
Hva er det?

2113
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Det var min Broadway-debut.

2114
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Jeg vet ikke hva "teknisk prøve" er.

2115
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Den tekniske delen
av oppsetningen. Lyssettingen.

2116
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
-Og mandag er fridag på teateret.
-Hvordan er en helgedag?

2117
01:49:39,906 --> 01:49:42,534
Her ute har han basketball
lørdager klokka 12.00.

2118
01:49:42,617 --> 01:49:43,785
Unnskyld, 11.00.

2119
01:49:43,868 --> 01:49:46,329
Så vi drar dit, og etterpå...

2120
01:49:47,246 --> 01:49:50,917
...spiser vi kanskje lunsj et sted
og ser en film...

2121
01:49:51,000 --> 01:49:52,586
Liker han basketball?

2122
01:49:52,669 --> 01:49:53,837
Ja.

2123
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Treneren hans, Rick, sier han dribler bra,
og det har jeg sett.

2124
01:49:58,257 --> 01:49:59,175
Ron.

2125
01:49:59,676 --> 01:50:01,636
Unnskyld, treneren hans heter Ron.

2126
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick er tannlegen hans i New York.

2127
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Hjembyen vår var... er New York.

2128
01:50:06,600 --> 01:50:07,976
Det er der vi bor.

2129
01:50:08,059 --> 01:50:10,144
New York er langt herfra.

2130
01:50:10,729 --> 01:50:12,439
Vi liker det fordi vi kan gå.

2131
01:50:12,522 --> 01:50:14,316
Du kan gå her.

2132
01:50:14,398 --> 01:50:15,358
Egentlig ikke.

2133
01:50:15,441 --> 01:50:16,775
Og god plass...

2134
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Liker du skolen din?

2135
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Jeg elsker den.

2136
01:50:26,995 --> 01:50:28,788
Hva er det beste med den?

2137
01:50:29,581 --> 01:50:30,665
Jeg vet ikke.

2138
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Kanskje gym.

2139
01:50:33,459 --> 01:50:34,710
Du liker matte.

2140
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Ikke nå lenger.

2141
01:50:38,632 --> 01:50:39,883
-Takk.
-Bare hyggelig.

2142
01:50:39,966 --> 01:50:41,300
Men du begynner å bli flink.

2143
01:50:43,553 --> 01:50:45,264
Jo, men...

2144
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Hva liker du og pappa å gjøre sammen?

2145
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Når jeg er hos pappa
ser vi av og til på film

2146
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
eller bygger Lego eller noe.

2147
01:50:55,815 --> 01:50:58,067
Pappa er en god Lego-bygger.

2148
01:50:58,151 --> 01:50:59,402
Og hos mamma?

2149
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Hjemme har jeg de fleste lekene mine.

2150
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
Vi har basseng,
en trehytte og et klatrestativ.

2151
01:51:07,911 --> 01:51:09,871
Vi har superhemmelige skattejakter,

2152
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
og det er kjempegøy.

2153
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
Vennen?

2154
01:51:13,583 --> 01:51:16,336
Soldater rir inn hit, og...

2155
01:51:16,419 --> 01:51:17,962
Kan du hjelpe meg å dekke bordet?

2156
01:51:18,546 --> 01:51:19,588
Må jeg?

2157
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
-Bare kom hit og ta en tallerken.
-Jeg leker.

2158
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2159
01:51:24,218 --> 01:51:25,636
Ja vel.

2160
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Greit.

2161
01:51:31,601 --> 01:51:33,353
-Hvorfor er du slik?
-Hvordan da?

2162
01:51:33,436 --> 01:51:35,313
Hvis jeg ber deg hjelpe, hjelper du.

2163
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
-Hva er dette?
-"Spesialmåltid".

2164
01:51:38,441 --> 01:51:40,234
Hva er det grønne?

2165
01:51:40,318 --> 01:51:42,528
Det er ikke noe grønt
i et "spesialmåltid".

2166
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
Det er bare garnering.

2167
01:51:44,906 --> 01:51:45,907
Jeg skal ta det av.

2168
01:51:47,075 --> 01:51:48,952
Jeg vil ikke spise noe det har vært borti.

2169
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
Det endrer ikke smaken.

2170
01:51:50,536 --> 01:51:52,746
Jeg vil kanskje bli vegetarianer.

2171
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mamma er vegetarianer.

2172
01:51:54,624 --> 01:51:56,084
Er hun vegetarianer nå?

2173
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
-Ja.
-Da bør du like garnering.

2174
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Vegetarianisme handler om garnering.

2175
01:52:02,465 --> 01:52:03,841
Jeg er ferdig med vannet mitt.

2176
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Sikkert at du ikke vil ha noe?

2177
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Nei takk.

2178
01:52:19,523 --> 01:52:21,024
Gjør den greia med kniven.

2179
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Nei, jeg vil ikke...

2180
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
Kom igjen.

2181
01:52:26,990 --> 01:52:28,366
Det passer ikke til middag.

2182
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
Det passer aldri.

2183
01:52:33,121 --> 01:52:34,748
Hva er greia med kniven?

2184
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
Det er kjempemorsomt.

2185
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Nei, det er teit.
Jeg har en liten kniv på nøkkelknippet.

2186
01:52:39,460 --> 01:52:40,794
Som bare er for voksne.

2187
01:52:42,421 --> 01:52:44,340
Jeg gjør noe med den av og til.

2188
01:52:45,633 --> 01:52:47,676
Du sa jeg kan få en kniv.

2189
01:52:47,761 --> 01:52:49,638
Ja, en follekniv, når du blir eldre.

2190
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Når jeg blir ti.

2191
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Nei, heller 20.

2192
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Bid, fid, gid, nid, sid...

2193
01:53:04,610 --> 01:53:06,529
Slutt å gjette. Du er så nær.

2194
01:53:06,612 --> 01:53:08,864
Jeg vil ikke.

2195
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Hva er den første bokstaven?

2196
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
Jeg vil ikke. Kan jeg leke med iPad-en?

2197
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Nei, se. Hva er den første bokstaven?

2198
01:53:14,495 --> 01:53:16,455
-Jeg vil ikke.
-Det er en T. Hvilken lyd lager en T?

2199
01:53:16,539 --> 01:53:18,916
-Te.
-Ja. Og så resten.

2200
01:53:19,583 --> 01:53:20,501
Lid.

2201
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Du har "te" og "id". Hva blir det?

2202
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
Tid.

2203
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
Det er "tid".

2204
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Én dag knekker du koden
og klarer å lese alt.

2205
01:53:42,523 --> 01:53:44,067
Jeg trenger en pause.

2206
01:53:44,150 --> 01:53:46,069
Kan jeg gå og leke på rommet mitt?

2207
01:53:46,152 --> 01:53:47,153
Ja da.

2208
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Observerer du gifte også?

2209
01:54:12,720 --> 01:54:14,263
Nei. Hvorfor skulle jeg det?

2210
01:54:14,848 --> 01:54:15,890
Jeg spøkte.

2211
01:54:27,986 --> 01:54:31,405
Det med kniven...
Jeg har en kniv på nøkkelknippet,

2212
01:54:31,489 --> 01:54:33,157
som moren hans faktisk kjøpte.

2213
01:54:34,784 --> 01:54:36,160
Jeg later som jeg skjærer meg,

2214
01:54:36,244 --> 01:54:38,329
men jeg trekker inn bladet.

2215
01:54:38,412 --> 01:54:39,913
Jeg gjør det ikke med ham.

2216
01:54:45,503 --> 01:54:47,046
-Det er greit.
-Alt i orden?

2217
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Ja, bladet gikk visst ikke helt inn.

2218
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
Trenger du...

2219
01:54:52,593 --> 01:54:54,637
Nei. Det går bra.

2220
01:54:55,221 --> 01:54:56,305
Hva annet kan jeg fortelle?

2221
01:54:57,681 --> 01:54:58,932
Jeg tror jeg har nok.

2222
01:54:59,517 --> 01:55:00,559
Har du nok?

2223
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
-Sikkert at det går bra?
-Absolutt.

2224
01:55:04,397 --> 01:55:06,983
Da sier jeg farvel til dere for i dag.

2225
01:55:09,318 --> 01:55:12,488
Jeg tar kontakt
hvis jeg har flere spørsmål.

2226
01:55:14,073 --> 01:55:15,116
Takk.

2227
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Takk for vannet.

2228
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
-Bare hyggelig.
-Sikkert at det går bra?

2229
01:55:28,546 --> 01:55:30,005
-Ha det.
-Ha det.

2230
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Greit, la...

2231
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Jeg tror du vrir...

2232
01:55:47,190 --> 01:55:48,191
Beklager.

2233
01:56:53,006 --> 01:56:54,215
Går det bra, pappa?

2234
01:56:54,882 --> 01:56:56,341
Ja, jeg er bare sliten.

2235
01:57:13,484 --> 01:57:15,236
Likte hun oss, pappa?

2236
01:57:17,071 --> 01:57:19,573
Ja, hun likte oss godt.

2237
01:58:53,000 --> 01:58:54,042
Ro ned, folkens.

2238
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Så...

2239
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
...i og med at Charlie frafalt begjæringen
i New York,

2240
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
er vi så å si ferdige.

2241
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay har mistet interessen.
Hans medarbeider Ted gjør papirarbeidet.

2242
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
Og vi tar ikke imot penger?

2243
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Vi trakk kravet om MacArthur,

2244
01:59:08,682 --> 01:59:10,893
som jeg forresten tror du kunne fått,

2245
01:59:10,976 --> 01:59:13,186
og de ber ikke om noe fra serien.

2246
01:59:14,272 --> 01:59:15,857
Takk for alt, Nora.

2247
01:59:16,357 --> 01:59:17,483
Vel bekomme, vennen.

2248
01:59:18,484 --> 01:59:20,278
For ditt nye hjem i LA.

2249
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Og når Charlie er i LA,

2250
01:59:27,993 --> 01:59:31,288
er omsorgsretten 55/45.

2251
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
Så du får Henry en ekstra dag
annenhver uke.

2252
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Jeg trodde fordelingen ble lik.

2253
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Jeg endret det i siste øyeblikk.

2254
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Jeg ville ikke at han skulle si
at han fikk 50/50

2255
01:59:41,006 --> 01:59:42,841
og skryte til vennene sine.

2256
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
-Men jeg vil ikke det.
-Ta imot.

2257
01:59:45,553 --> 01:59:46,804
Du vant.

2258
02:00:12,955 --> 02:00:15,165
Du ser ut som en som bryr seg om dyr.

2259
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Niks.

2260
02:00:36,019 --> 02:00:37,563
Herregud!

2261
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Sofaen var egentlig hennes,
fra før ekteskapet.

2262
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Men det var vår sofa.
Jeg skulle ikke kjøpe en ny.

2263
02:01:00,669 --> 02:01:02,963
Men da vi skulle skilles,
ble den plutselig hennes.

2264
02:01:03,046 --> 02:01:04,715
Jeg har ingen sofa...

2265
02:01:07,468 --> 02:01:09,845
I kortversjonen sitter jeg på gulvet.

2266
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Beklager, dette er så selvmedlidende
og kjedelig.

2267
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Nei, gi deg.

2268
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
Jeg er så dum. Beklager.

2269
02:01:18,187 --> 02:01:20,481
Det er trist.

2270
02:01:28,155 --> 02:01:30,532
<i>En som kan holde deg for nært</i>

2271
02:01:31,950 --> 02:01:35,287
<i>En som kan såre deg for dypt</i>

2272
02:01:35,871 --> 02:01:38,416
<i>En som kan sitte i stolen din</i>

2273
02:01:38,499 --> 02:01:40,084
<i>Og ødelegge nattesøvnen</i>

2274
02:01:40,167 --> 02:01:42,585
Det er sant, men det er mer i det.

2275
02:01:42,670 --> 02:01:44,338
Er det alt du tror det er?

2276
02:01:44,422 --> 02:01:46,632
"Du har så mange grunner
til å ikke være med noen, Robert,

2277
02:01:46,715 --> 02:01:48,301
men du har ikke en eneste god grunn
til å være alene.

2278
02:01:48,384 --> 02:01:51,095
Robbie, du er inne på noe."

2279
02:01:51,595 --> 02:01:53,847
<i>En som trenger deg for mye</i>

2280
02:01:55,098 --> 02:01:58,101
<i>En som kjenner deg for godt</i>

2281
02:01:58,977 --> 02:02:01,689
<i>En som kommer til kort</i>

2282
02:02:01,772 --> 02:02:03,816
<i>En som gir deg et helvete</i>

2283
02:02:03,899 --> 02:02:07,277
"Du ser hva du ser etter."
"Du er ikke et barn lenger, Robbie."

2284
02:02:07,361 --> 02:02:09,572
"Jeg tror aldri
jeg blir et barn igjen, gutt."

2285
02:02:09,655 --> 02:02:13,075
<i>Å være levende</i>

2286
02:02:13,158 --> 02:02:16,745
<i>Være levende</i>

2287
02:02:21,625 --> 02:02:24,920
"Blås ut lysene, Robert, og ønsk deg noe."

2288
02:02:25,003 --> 02:02:26,296
Ønsk noe.

2289
02:02:33,262 --> 02:02:36,140
<i>Noen må holde meg for nær</i>

2290
02:02:37,182 --> 02:02:40,769
<i>Noen må såre meg for dypt</i>

2291
02:02:40,853 --> 02:02:43,731
<i>Noen må sitte i stolen min</i>

2292
02:02:43,814 --> 02:02:45,566
<i>Og ødelegge nattesøvnen</i>

2293
02:02:45,649 --> 02:02:47,610
<i>Og gjøre meg bevisst</i>

2294
02:02:47,693 --> 02:02:51,489
<i>På at jeg lever</i>

2295
02:02:51,572 --> 02:02:55,075
<i>At jeg lever</i>

2296
02:02:56,034 --> 02:02:58,787
<i>Noen må trenge meg for mye</i>

2297
02:02:59,913 --> 02:03:03,291
<i>Noen må kjenne meg for godt</i>

2298
02:03:03,376 --> 02:03:06,254
<i>Noen må komme til kort</i>

2299
02:03:06,337 --> 02:03:08,214
<i>Og gi meg et helvete</i>

2300
02:03:08,297 --> 02:03:10,174
<i>Og gi meg støtte</i>

2301
02:03:10,257 --> 02:03:13,844
<i>Når jeg lever</i>

2302
02:03:13,927 --> 02:03:17,515
<i>Gjør meg levende</i>

2303
02:03:21,143 --> 02:03:24,772
<i>Gjør meg forvirret</i>

2304
02:03:24,855 --> 02:03:28,526
<i>Gjør narr av meg med ros</i>

2305
02:03:28,609 --> 02:03:32,155
<i>Bruk meg</i>

2306
02:03:32,237 --> 02:03:36,033
<i>Gjør dagene varierte</i>

2307
02:03:36,742 --> 02:03:38,369
<i>Men alene</i>

2308
02:03:39,995 --> 02:03:43,165
<i>Er alene</i>

2309
02:03:43,832 --> 02:03:50,756
<i>Ikke levende</i>

2310
02:03:51,715 --> 02:03:54,927
<i>Noen må gi meg for mye kjærlighet</i>

2311
02:03:55,010 --> 02:03:58,471
<i>Noen må tvinge meg til å bry meg</i>

2312
02:03:58,556 --> 02:04:01,350
<i>Noen må tvinge meg til å følge opp</i>

2313
02:04:01,434 --> 02:04:03,019
<i>Jeg skal alltid stille opp</i>

2314
02:04:03,101 --> 02:04:04,853
<i>Like redd som deg</i>

2315
02:04:04,937 --> 02:04:08,440
<i>Så vi skal overleve</i>

2316
02:04:08,524 --> 02:04:11,985
<i>Det å leve</i>

2317
02:04:41,682 --> 02:04:42,516
Hallo?

2318
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Hei, beklager, døren var åpen.

2319
02:05:02,786 --> 02:05:04,455
Tok deg!

2320
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Å, Charlie!

2321
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Hvordan var flyturen?

2322
02:05:10,168 --> 02:05:11,003
Carter.

2323
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2324
02:05:12,254 --> 02:05:13,380
Nicole er på jobb ennå.

2325
02:05:22,305 --> 02:05:23,265
Kan jeg få en klem?

2326
02:05:28,562 --> 02:05:29,980
Hvordan gikk det?

2327
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Bra.

2328
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Og Donny er død nå.
Jeg filmet scenen hvor...

2329
02:05:33,233 --> 02:05:34,651
-Henry er oppe.
-Hun ble nominert til Emmy.

2330
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
-Hun er en god skuespiller.
-Nei, for beste regi.

2331
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
-Gratulerer.
-Takk.

2332
02:05:41,700 --> 02:05:44,245
Nå vet jeg hva du var så besatt av
hele tiden.

2333
02:05:44,912 --> 02:05:45,746
Vi bør gjøre oss klare.

2334
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
Å, vi er Beatles.

2335
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
-Kom, Charlie.
-Jeg har ikke kostyme.

2336
02:05:50,083 --> 02:05:52,127
-Du kan være George Martin.
-Jeg trenger ikke være noen.

2337
02:05:52,210 --> 02:05:54,379
-Du må være noe.
-Et spøkelse. Jeg henter et laken.

2338
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Jeg har albumcoveret
hvis noen vil sjekke det.

2339
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Og vi burde dra snart.

2340
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Jeg sier det like mye for meg selv
som noen annen.

2341
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Er jeg John eller George?

2342
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
Du er George. Nicole er John.

2343
02:06:10,813 --> 02:06:14,024
Jeg ville fortelle at jeg tok en jobb
på UCLA.

2344
02:06:15,400 --> 02:06:17,945
Jeg skal regissere to stykker
og representere på REDCAT.

2345
02:06:21,782 --> 02:06:23,451
Så jeg blir her en stund.

2346
02:06:26,495 --> 02:06:27,371
Så flott.

2347
02:06:30,666 --> 02:06:31,875
Er alt i orden?

2348
02:06:37,631 --> 02:06:38,799
Det er helt i orden.

2349
02:06:39,508 --> 02:06:40,551
Nicole?

2350
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Kan du hjelpe meg med glidelåsen?

2351
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"Charlie er...

2352
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
utr..." noe.

2353
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"...ryddig

2354
02:07:08,662 --> 02:07:12,500
og jeg sto-ler på at han

2355
02:07:12,583 --> 02:07:17,045
holder or-den på ting.

2356
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Han er energibev..."

2357
02:07:21,049 --> 02:07:24,261
-Jeg vet ikke hva dette ordet er.
-Du har blitt så flink til å lese.

2358
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
Hva er det?

2359
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"Han ser ikke i speilet for of-te.

2360
02:07:33,103 --> 02:07:35,147
Han gråter of-te

2361
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
når han ser film...

2362
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
Han er veldig selv-hju..."

2363
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Selvhjulpen.

2364
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Han kan bø-te en sokk..."

2365
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Det betyr å sy igjen et hull.

2366
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"...og lage middag

2367
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
og stro..."

2368
02:07:57,586 --> 02:07:58,796
Del det opp.

2369
02:07:59,296 --> 02:08:00,923
"...stro-ke."

2370
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Ikke "stro" men "stry".

2371
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Stry-ke.

2372
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Stryke.

2373
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"...en skjorte.

2374
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Han blir sjelden slått,

2375
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
noe jeg faller...

2376
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
...føler at jeg alltid blir.

2377
02:08:21,819 --> 02:08:25,197
Charlie tar alle mine humørsvingninger
med knu-sende ro.

2378
02:08:25,739 --> 02:08:28,116
Han gir ikke etter for dem

2379
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
eller gir meg dårlig samvittighet.

2380
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Han kler seg fint, og ser aldri pin..."

2381
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
-Jeg kan ikke dette.
-Pinlig.

2382
02:08:37,292 --> 02:08:38,376
"...pinlig ut,

2383
02:08:38,877 --> 02:08:42,089
og det er van-skelig for en mann."

2384
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Nå kan du lese.

2385
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"Han er veldig konkurranselysten.

2386
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Han elsker å være far.

2387
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Han elsker alt man skal hate,

2388
02:08:54,559 --> 02:08:55,893
raserianfall

2389
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
og å bli vekket om natten.

2390
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
Det er nesten irriterende
hvor godt han liker det,

2391
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
men det er for det meste fint.

2392
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Han forsvinner inn i sin egen verden.

2393
02:09:06,196 --> 02:09:08,406
Han og Henry er like slik.

2394
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Han kan fortelle

2395
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
folk at de har mat i tennene

2396
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
på en måte som ikke gjør dem flaue.

2397
02:09:18,709 --> 02:09:20,378
Charlie har kommet seg frem på egen hånd.

2398
02:09:20,460 --> 02:09:22,879
Foreldrene hans,
jeg har bare møtt dem én gang,

2399
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
men han fortalte at det var mye alkohol...

2400
02:09:29,511 --> 02:09:31,888
Han flyttet til New York fra Indiana

2401
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
uten sikkerhetsnett,

2402
02:09:33,724 --> 02:09:36,519
og nå er han mer newyorker enn noen.

2403
02:09:37,269 --> 02:09:40,188
Han er flink til å skape en familie
av dem som er rundt ham.

2404
02:09:40,773 --> 02:09:42,274
Han fortryllet...

2405
02:09:42,775 --> 02:09:44,318
...teaterkompaniet...

2406
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
...slik at alle følte seg inkluderte.

2407
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Ingen, ikke engang en praktikant,
var uviktige."

2408
02:09:52,117 --> 02:09:53,493
Hva er en praktikant?

2409
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Det er en...

2410
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
...hjelper, som ikke får betalt.

2411
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Hvorfor får de ikke betalt?

2412
02:09:59,917 --> 02:10:01,794
De er unge. De lærer.

2413
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
Om de gjør en god jobb,
får de kanskje betalt senere.

2414
02:10:06,423 --> 02:10:07,590
Greit. Fortsett.

2415
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Han husket alle innsidevitsene,
han er utrolig organisert og grundig,

2416
02:10:13,096 --> 02:10:16,599
han er tydelig på hva han vil,
i motsetning til meg.

2417
02:10:17,100 --> 02:10:20,562
Jeg forelsket meg i ham
to sekunder etter jeg så ham.

2418
02:10:43,836 --> 02:10:45,713
Jeg vil aldri slutte å elske ham,

2419
02:10:45,796 --> 02:10:47,965
selv om det ikke gir mening lenger."

2420
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Vi sees. Fint å sees igjen.

2421
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
Fint å se deg også.

2422
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
-Charlie!
-B-mor.

2423
02:11:06,524 --> 02:11:08,151
Jeg er glad du kom.

2424
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Jeg sender artikkelen på e-post.

2425
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
-Gjør det. Takk.
-Ingen årsak.

2426
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Pass på deg selv.

2427
02:11:17,744 --> 02:11:20,747
Vi skulle ut på middag,
men han er så sliten.

2428
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Vil du ha ham?

2429
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
-Det er din kveld.
-Jeg vet det.

2430
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
-Ja.
-Bra.

2431
02:11:26,711 --> 02:11:27,587
Jeg leverer ham i morgen.

2432
02:11:27,670 --> 02:11:29,506
Send SMS når du våkner, så avtaler vi noe.

2433
02:11:29,589 --> 02:11:31,258
Du skal bli med faren din.

2434
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Jeg er glad i deg.

2435
02:11:46,231 --> 02:11:47,357
Jeg er glad i deg også.

2436
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Takk.

2437
02:16:54,539 --> 02:16:56,541
Tekst: Gry Viola Impelluso

