1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>Co kocham w Nicole.</i>

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,761
<i>Nie wprawia ludzi w zakłopotanie,</i>
<i>nawet gdy zrobią coś głupiego.</i>

3
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Uważnie słucha innych.</i>

4
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Czasami słucha za długo i zbyt uważnie.</i>

5
00:01:11,654 --> 00:01:12,988
<i>Jest dobrą obywatelką.</i>

6
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- Zadzwoń do niego.
- Nie.

7
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Zawsze wie, jak postąpić</i>
<i>w razie spięć z rodziną.</i>

8
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Zadzwoń do niego.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,462
<i>Gdy zacinam się w sobie,</i>
<i>wie, kiedy mnie popchnąć,</i>

10
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>a kiedy zostawić w spokoju.</i>

11
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Obcina nam włosy.</i>

12
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
<i>Parzy herbatę,</i>
<i>której z niewytłumaczalnych powodów</i>

13
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>potem nie wypija.</i>

14
00:01:55,198 --> 00:01:57,993
<i>Nie lubi chować skarpetek, zamykać szafek</i>

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,411
<i>ani myć naczyń, ale dla mnie się stara.</i>

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
<i>Wychowała się w LA wśród aktorów,</i>

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>reżyserów, filmów i telewizji.</i>

18
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>Jest blisko związana ze swoją matką Sandrą</i>

19
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>i siostrą Cassie.</i>

20
00:02:26,479 --> 00:02:28,106
<i>Robi fantastyczne prezenty.</i>

21
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>Jest matką, która naprawdę umie się bawić.</i>

22
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Nigdy nie porzuca zabawy,</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
<i>nie mówi, że ma dość.</i>

24
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>A niekiedy na pewno ma.</i>

25
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
No dobra.

26
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Dwa, trzy, cztery. Co?

27
00:02:52,797 --> 00:02:54,882
Dopiero co wyszłam z więzienia!

28
00:02:54,965 --> 00:02:56,300
Niech to szlag!

29
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Nie śmiejcie się ze mnie.

30
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Lubi rywalizować.</i>

31
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>Umie otwierać słoiki, bo ma silne ręce,</i>

32
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>co zawsze mnie kręciło.</i>

33
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Lodówkę wypełnia po brzegi.</i>

34
00:03:08,146 --> 00:03:10,231
<i>W naszym domu nikt nie jest głodny.</i>

35
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
<i>Umie używać ręcznej skrzyni biegów.</i>

36
00:03:15,903 --> 00:03:16,737
<i>Jak mogłeś?</i>

37
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Po filmie</i> Wszystko przez dziewczynę

38
00:03:19,073 --> 00:03:21,491
<i>mogła zostać gwiazdą filmową w LA,</i>

39
00:03:21,576 --> 00:03:24,329
<i>ale wybrała teatr, Nowy Jork i mnie.</i>

40
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
<i>Dostaniesz to, za co zapłaciłeś.</i>

41
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>Jest odważna.</i>

42
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Świetnie tańczy.</i>

43
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Przy niej żałuję, że ja tak nie umiem.</i>

44
00:03:36,716 --> 00:03:38,634
<i>Zawsze się przyznaje, gdy czegoś nie wie,</i>

45
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
<i>nie zna książki, filmu lub sztuki,</i>

46
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>a ja udaję albo mówię,</i>
<i>że już nie pamiętam.</i>

47
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Uwielbia wprowadzać w życie</i>
<i>moje szalone pomysły.</i>

48
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Spróbujmy…

49
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
czołgania się…

50
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
na stojąco.

51
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
<i>Jest moją ulubioną aktorką.</i>

52
00:04:10,708 --> 00:04:12,209
<i>Co kocham w Charliem.</i>

53
00:04:13,169 --> 00:04:14,713
<i>Nic go nie zraża.</i>

54
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>Opinie innych osób ani żadne niepowodzenia</i>

55
00:04:19,634 --> 00:04:21,469
<i>nie są w stanie go powstrzymać.</i>

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Je, jakby mu się gdzieś spieszyło</i>

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>i jakby miało zaraz zabraknąć jedzenia.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:33,856
<i>Pochłanianą kanapkę najpierw musi zadusić.</i>

59
00:04:33,939 --> 00:04:35,440
Masz sweter tył na przód?

60
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Jest bardzo schludny i dba o porządek.</i>

61
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Oszczędza energię.</i>

62
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Przepraszam.

63
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
<i>Rzadko przegląda się w lustrze.</i>

64
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Płakałem cztery razy.

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Ja też.

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Wzrusza się na filmach.</i>

67
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
Ciekawe, czy na tych samych scenach.

68
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Jest samowystarczalny.</i>

69
00:05:01,384 --> 00:05:05,221
<i>Umie zacerować skarpetkę,</i>
<i>ugotować obiad i wyprasować koszulę.</i>

70
00:05:06,889 --> 00:05:08,307
Jak ci idzie?

71
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Papryka pokrojona.

72
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Rzadko przegrywa, podczas gdy…</i>

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
<i>ja prawie zawsze.</i>

74
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie spokojnie znosi moje humory.</i>

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
<i>Nie poddaje się im</i>
<i>ani nie robi mi wyrzutów.</i>

76
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Ma świetny gust.</i>

77
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Zawsze dobrze wygląda,</i>
<i>a z mężczyznami bywa różnie.</i>

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Jasny szlag, Charlie, ogarnij się!

79
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>Lubi rywalizować.</i>

80
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
No dalej!

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
- Co to jest? Kto ma Baltic Avenue?
- Ja.

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
Ile to kosztuje? Nie mam tyle.

83
00:05:37,962 --> 00:05:39,338
To 450 dolarów.

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Przegrałem? To koniec?

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Wkurza mnie to!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
- Tato?
<i>- Lubi być ojcem.</i>

87
00:05:50,350 --> 00:05:54,896
<i>Lubi znienawidzone przez wszystkich</i>
<i>napady złości, nocne budzenie.</i>

88
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Miałem zły sen.

89
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Już dobrze.

90
00:06:04,655 --> 00:06:06,907
<i>To irytujące, że tak bardzo to lubi,</i>

91
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>ale w gruncie rzeczy miłe.</i>

92
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Tato, zostań.

93
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Zamyka się w swoim świecie.</i>

94
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
O kurde.

95
00:06:44,529 --> 00:06:45,946
- Czemu kurde?
- Nasz przystanek.

96
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>Henry przypomina go pod tym względem.</i>

97
00:06:50,785 --> 00:06:52,828
<i>Zwraca uwagę,</i>
<i>że masz resztki jedzenia na zębach</i>

98
00:06:52,912 --> 00:06:55,706
<i>tak, że cię to nie zawstydza.</i>

99
00:06:56,957 --> 00:06:57,792
Super.

100
00:06:58,543 --> 00:07:00,086
<i>Wszystko zawdzięcza sobie.</i>

101
00:07:00,545 --> 00:07:01,671
<i>Jego rodzice…</i>

102
00:07:02,171 --> 00:07:03,964
<i>Spotkałam ich tylko raz, ale…</i>

103
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
<i>Mówił mi, że w jego dzieciństwie</i>
<i>była przemoc i alkohol.</i>

104
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
<i>Przeniósł się z Indiany do Nowego Jorku,</i>
<i>licząc tylko na siebie.</i>

105
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>Jest teraz bardziej nowojorski</i>
<i>niż wszyscy nowojorczycy.</i>

106
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
- Zadbałem o mleko migdałowe.
- Genialnie.

107
00:07:21,857 --> 00:07:24,944
<i>Zawsze potrafi stworzyć</i>
<i>rodzinną atmosferę.</i>

108
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
<i>Dzięki niemu w teatrze</i>
<i>każdy czuł się jak u siebie.</i>

109
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Nawet stażysta miał poczucie,</i>
<i>że jest ważny.</i>

110
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Charlie pamiętał</i>
<i>wszystkie teatralne żarty.</i>

111
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
A ty dokąd chodzisz, gdy wieje?

112
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
O tak, to było zabawne.

113
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Jest świetnie zorganizowany i dokładny.</i>

114
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Mówi jasno, czego chce,</i>

115
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>w przeciwieństwie do mnie,</i>
<i>bo ja czasem nie wiem.</i>

116
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Na tym zakończmy.

117
00:08:16,412 --> 00:08:17,372
Kto chce zacząć?

118
00:08:25,004 --> 00:08:26,672
Nie przeczytam tego na głos.

119
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Dlaczego?

120
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
Nie podoba mi się to, co napisałam.

121
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Mediacja w sprawie waszej separacji

122
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
i ewentualnego rozwodu…

123
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
może prowadzić do sporów.

124
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Lubię więc rozpocząć akcentem pozytywnym,

125
00:08:47,234 --> 00:08:51,321
by przypomnieć osobom, z którymi pracuję,
dlaczego w ogóle zawarły małżeństwo.

126
00:08:51,906 --> 00:08:54,366
W trakcie rozstania

127
00:08:54,450 --> 00:08:56,327
będziecie pamiętać, że…

128
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
żywiliście do tej osoby uczucia

129
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
i może nadal coś do niej czujecie.

130
00:09:06,420 --> 00:09:08,964
Ja przeczytam.
Mnie się podoba to, co napisałem.

131
00:09:10,215 --> 00:09:11,759
Żeby to zadziałało,

132
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
oboje musicie przeczytać.

133
00:09:13,302 --> 00:09:14,553
Ja nie zamierzam.

134
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
Wielka szkoda,
że ominie was szansa, by usłyszeć

135
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
tych kilka wspaniałych rzeczy o sobie.

136
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Nicole uważa, że źle piszę,
ale poszło mi całkiem dobrze.

137
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Może wysłuchawszy Charliego,
zmieniłabyś zdanie.

138
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Nie chcę go słuchać.

139
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Obiecaliśmy słuchać.

140
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Zgadza się.

141
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
To pierwszy krok w tym procesie.

142
00:09:37,952 --> 00:09:41,371
Wychodzę stąd, skoro chcecie tak siedzieć

143
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
i lizać się po tyłkach.

144
00:10:33,465 --> 00:10:36,593
Charlie zwrócił mi uwagę,
ale powinien tobie.

145
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
- Mam stosować się do wskazówek.
- Jak to mnie?

146
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Gra polega na reagowaniu.

147
00:10:40,848 --> 00:10:43,518
Odpowiadam tobie. Spowalniasz mnie.

148
00:10:43,601 --> 00:10:45,395
Frank, to ostatni spektakl.

149
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Sądzisz, że Charlie i Nicole
już do siebie nie wrócą?

150
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Myślę, że tym razem
to już naprawdę koniec.

151
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Jednak to dziwne.

152
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
Czuję się,
jakby to moi rodzice się rozwodzili.

153
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
Charlie i Nicole są razem od zawsze.

154
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
- Charlie nadal robi uwagi?
- Tak.

155
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Szczęściara. Też mi się marzy LA.

156
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
Tam jest przestrzeń. Nie to, co tu.

157
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
Panie i panowie,

158
00:11:07,332 --> 00:11:08,918
chcę wznieść toast

159
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
za Charliego

160
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
i za naszą ukochaną Nicole,

161
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
którą czeka wspaniała przygoda

162
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
w słonecznej, dalekiej Kalifornii.

163
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
My też planujemy coś nowego.

164
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Wystawiamy sztukę na Broadwayu.

165
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Przypomina mi się, jak jako młody chłopak

166
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
po raz pierwszy poszedłem na Broadway.

167
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Mówię wam,

168
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
zdobycie swojej pierwszej nagrody Tony
w wieku 27 lat

169
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
może namieszać w głowie.

170
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Byłem jeszcze dzieciakiem.

171
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Za kulisami Elia Kazan…
- Idę tam.

172
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
- Nie rób tego. Mary Ann?
- …przepychał się z Mikiem Nicholsem.

173
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Mike gawędził z Dietrich,

174
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
a choć z nią zwykle była beczka śmiechu,

175
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
tego wieczoru zachowywała powagę.

176
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
Dasz mi chwilę?

177
00:12:29,498 --> 00:12:31,666
Myślałam, że wrócicie bardzo późno.

178
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
- Jak się sprawował?
- Dobrze. Zasnął o czasie,

179
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
bez marudzenia. Czytałam mu przed snem.

180
00:12:38,883 --> 00:12:40,801
Boże, jak wy bosko wyglądacie.

181
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Przepraszam, nie powinnam tego mówić.

182
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Nie szkodzi.

183
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Zapłacę pełną stawkę.
Uznaliśmy, że wrócimy wcześniej.

184
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Dziękuję. I jeszcze za dojazd.

185
00:13:24,428 --> 00:13:26,846
Nie spodobał ci się mediator,
to możemy znaleźć innego.

186
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
- Tak.
- Może wcale nie jest nam potrzebny.

187
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
I tak wszystko podzielimy.
Mnie nie zależy.

188
00:13:31,268 --> 00:13:33,270
- Mnie też.
- Możesz wziąć, co chcesz.

189
00:13:33,771 --> 00:13:36,065
Zamieszkamy blisko siebie
ze względu na Henry’ego.

190
00:13:36,148 --> 00:13:37,649
Dogadamy się. Chodzi nam o to samo.

191
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
Tak.

192
00:13:39,234 --> 00:13:41,320
Póki co baw się dobrze
przy pracy nad pilotem.

193
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Chyba nie jest taki zły, co?

194
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Nie oglądam telewizji, więc nie wiem.

195
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
Obiecałem Henry’emu,
że odwiedzę go w LA za dwa tygodnie.

196
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Tak?

197
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Nic.

198
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Widzę, że masz do mnie uwagę.

199
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Nie mam.

200
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
To znaczy mam, ale teraz to już…

201
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
nie ma znaczenia.

202
00:14:21,610 --> 00:14:24,446
Nie będziesz już grała w spektaklu.
To głupie.

203
00:14:25,197 --> 00:14:27,699
Nie zaśniesz, dopóki mi nie powiesz.

204
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
Możliwe.

205
00:14:31,203 --> 00:14:32,287
A więc powiedz.

206
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Dwie rzeczy.

207
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
Na początku siódmej sceny
nadal jesteś zbyt dystyngowana.

208
00:14:40,629 --> 00:14:41,755
A potem…

209
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
pod koniec widać,
jak starasz się poczuć emocje.

210
00:14:46,343 --> 00:14:48,262
Nie umiem płakać na scenie.

211
00:14:48,345 --> 00:14:50,680
Wiem, że nie lubisz, gdy to udaję, ale…

212
00:14:51,681 --> 00:14:54,226
Myślałam, że może dziś to przyjdzie, ale…

213
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
niestety.

214
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
To tyle.

215
00:15:00,690 --> 00:15:02,692
Dzięki za wysłuchanie.

216
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
Dobranoc, Charlie.

217
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Oto jest dzień, oto jest dzień</i>
<i>Który dał nam Pan</i>

218
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Który dał nam Pan</i>

219
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Weselmy się</i>

220
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Weselmy się i radujmy się nim</i>

221
00:15:54,578 --> 00:15:56,121
<i>I radujmy się nim</i>

222
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mamo.

223
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Babciu, latem się odpoczywa.

224
00:16:01,710 --> 00:16:03,086
Co chcesz dziś robić?

225
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Poodpoczywać z tobą.

226
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
- Ja też.
- Żadnego odpoczywania.

227
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
Nicole ma dziś próbę fryzury i makijażu,

228
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
a ty, Henry, jedziesz
z kuzynami na obóz wróżek.

229
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Nie cierpię obozów.

230
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie mówi, że wszyscy je lubią,

231
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
i ma rację.

232
00:16:24,942 --> 00:16:27,612
Henry, zrób mamie taką kawę,
jak cię nauczyłam.

233
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
Mamo, zaraz spróbujesz mojej kawy.

234
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Zawsze śpicie razem?

235
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Nawet w Nowym Jorku?

236
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Nie, to tylko przejściowo.

237
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
O szlag.

238
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Nie mów Charliemu.
Nie znosi wspólnego spania.

239
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Zgadzam się z Charliem.

240
00:16:53,637 --> 00:16:55,054
Co za niespodzianka.

241
00:16:55,639 --> 00:16:58,558
- Jakby tu coś wybuchło…
- Jezu, ale wcześnie.

242
00:16:59,143 --> 00:17:00,435
…w tym pokoju.

243
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Z tym poradzę sobie sama.

244
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
Dobrze. Nie będę patrzeć.

245
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
W moim domu pobudka jest o 6.30

246
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
i skoro nie wiesz, co chcesz robić,
będziemy robić to, co ja chcę.

247
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Przestałam robić to, co chce Charlie,
a teraz mam robić to, co chcesz ty.

248
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Mimo że mam 64 lata

249
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
i zmarłego męża geja,

250
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
udaje mi się codziennie wstawać wcześnie,

251
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
żyć pełnią życia
i mieć o sobie dobre zdanie.

252
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Więc może twoja matka jednak coś tam wie.

253
00:17:30,757 --> 00:17:32,133
Wiesz, co bym zrobiła?

254
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Z czym?

255
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Kiedy przyjedzie Charlie,
zabrałabym go do Palm Springs.

256
00:17:37,264 --> 00:17:40,684
Z tatą zawsze się tam godziliśmy.

257
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Czy to nie w Palm Springs
przyłapałaś go na dymaniu portiera?

258
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Zawsze żałowałam,
że tak się wtedy wkurzyłam.

259
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Bierzemy z Charliem rozwód, mamo.
Palm Springs nic nie zmieni.

260
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Powinnaś myć twarz przed spaniem.

261
00:17:54,656 --> 00:17:57,826
Kiedy tata przyjedzie,
możemy iść pojeździć na <i>Szczękach?</i>

262
00:17:58,410 --> 00:18:00,787
Albo raz pójdę z tatą, a raz z tobą,

263
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
bo mogę pójść dwa razy.

264
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
Pójdziemy razem, skarbie.

265
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
Wiesz, że pierwszy w życiu casting
miałam w Universal Studios?

266
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
W samolocie przeczytałam
odcinek pilotażowy oczami Charliego

267
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
i przestał mi się podobać.

268
00:18:13,425 --> 00:18:15,677
Mój agent mówi, że trzeba go obejrzeć.

269
00:18:17,471 --> 00:18:18,805
Dobra kawa. Dziękuję.

270
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Proszę.

271
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
A jeśli Charlie wystawia na Broadwayu

272
00:18:22,226 --> 00:18:25,896
sztukę, którą mu podsunęłam,
a ja robię jakieś badziewie w TV?

273
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Występ w TV na każdym robi wrażenie.

274
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
Piękna.

275
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
- Świetna peruka.
- Gdzie ona się podziewała przez 10 lat?

276
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Grała w gównianych sztukach w Nowym Jorku.

277
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
- Widziałem jedną. Na scenie padało.
- Mogę się wtrącić?

278
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Była dobra. Awangardowa.

279
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Reżyserował jej mąż.
Ponoć bardzo kontrolujący.

280
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
- Szczęście, że wróciła.
- Zaskoczyła mnie.

281
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Podziękujmy rozwodowi.

282
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Może przesunąć rękę?

283
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Trudno będzie dodać włosy
dziecka między jej palcami.

284
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Możesz przesunąć rękę niżej?

285
00:18:58,428 --> 00:18:59,346
Gdzie? Tak?

286
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Odsuń ją od głowy.

287
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Muszę mu wspierać główkę.

288
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
Wspieraj, ale od ramion.

289
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
- Świetnie.
- Dobrze.

290
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Nie mogę tak trzymać dziecka.

291
00:19:10,690 --> 00:19:12,317
Ma rację, dziwnie to wygląda.

292
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Zależało mi, by serial opierał się
na naukach ścisłych.

293
00:19:16,905 --> 00:19:19,115
To po to, by było widać
twoją ładną twarz, a nie nasze.

294
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Szkoda, że nie widziałeś mnie
przed inwazją roślin.

295
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Z całym szacunkiem.

296
00:19:23,578 --> 00:19:25,122
Wychowały mnie dwie matki.

297
00:19:25,580 --> 00:19:28,750
Możesz obniżyć płytę, Pablo?

298
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Tak? Czy tak?

299
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
- A może tak?
- Ciągle te zaloty.

300
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
Mogę zrobić, co chcesz.
Muszę mieć dwie godziny…

301
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
Mogę coś powiedzieć?

302
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Zaczekaj. Co takiego, skarbie?

303
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Ona musi umieć trzymać dziecko.

304
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Gdy zabije Donny’ego…

305
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Zabija go?

306
00:19:45,267 --> 00:19:46,726
Tajemnica. Ekipa nie dostała tych stron.

307
00:19:46,810 --> 00:19:49,312
…staje się matką Ziemią
dla społeczności roślin.

308
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
To nie przejdzie, jeśli ma być złą matką
dla własnego dziecka.

309
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- Racja.
- Czy Donny wie?

310
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
- Pewnie fajnie wyjechać z Nowego Jorku.
- Jestem stąd.

311
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Nasza córka tam studiuje
i mieszka w klitce.

312
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Mówi, że raz było 40 stopni.

313
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- Cieszymy się, że tu jesteś.
- Ja też.

314
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Osadzamy to w estetyce początku wieku,
więc pasujesz jak ulał.

315
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Co wyróżnia estetykę początku wieku?

316
00:20:10,500 --> 00:20:12,627
<i>- Przez dziewczynę</i> było w TV…
<i>- Wszystko przez dziewczynę.</i>

317
00:20:12,711 --> 00:20:14,170
…albo w necie…

318
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Jesteś zajebiście sexy w tym filmie.

319
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
- Carol.
- Chrzań się, mówię, co myślę.

320
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
- Syn ma zakaz oglądania.
- Bo pokazujesz cycki.

321
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

322
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
To Carter Mitchum.
Jest futurystą na uniwersytecie.

323
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Konsultujemy z nim kwestie środowiska,
by było wiarygodnie.

324
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- Miło mi poznać.
- I jest?

325
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
- Co?
- Wiarygodnie?

326
00:20:32,063 --> 00:20:33,106
Absolutnie nie.

327
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
Puszczą odcinek pilotażowy.
Przygotuj się na LA.

328
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Wszystko, co mówiłaś, było słuszne.

329
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
- Jeśli będzie złą mamą, stracimy widzów.
- O zabiciu Donny’ego

330
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
nie wie nawet Donny.

331
00:20:43,408 --> 00:20:46,911
A może chcesz dołączyć do ekipy
pracującej nad scenariuszem?

332
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Naprawdę przydałaby się twoja pomoc.

333
00:20:49,206 --> 00:20:50,457
Mogłabym reżyserować.

334
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
- Tak…
- Co takiego? Oszalałam?

335
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Masz szpulę?

336
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
Nigdy tego nie robiłam.
Przez lata patrzyłam, jak mąż to robi.

337
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Już prawie były mąż.

338
00:21:01,551 --> 00:21:03,262
Przeciwieństwo narzeczonego?

339
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
Pogadamy z twoim agentem.

340
00:21:05,847 --> 00:21:09,851
Zawsze chciałam reżyserować w teatrze,
lecz Charlie mówił, że później.

341
00:21:09,934 --> 00:21:13,021
Ale on zawsze reżyserował
i „później” nigdy nie nastąpiło.

342
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Może gdybyśmy się nie rozwiedli,
w końcu bym to zrobiła?

343
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Dam ci numer.

344
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
Do terapeuty? Mam już terapeutkę.

345
00:21:26,826 --> 00:21:29,371
To terapeutka mojej mamy. Mamy wspólną.

346
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
Do adwokatki.
Pomogła mi przy rozwodzie z Dennisem.

347
00:21:33,041 --> 00:21:35,459
Jesteście rozwiedzeni?

348
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Od 2013 roku.

349
00:21:36,586 --> 00:21:37,921
I razem pracujecie.

350
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Fajnie.

351
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
No co ty, to skurwysyn.

352
00:21:40,799 --> 00:21:43,259
Nora zdobyła dla mnie
prawa do połowy projektu.

353
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Nie chcemy w to mieszać prawników.

354
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
Siostra umówiła mnie z kilkoma,

355
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
okropność.

356
00:21:52,269 --> 00:21:53,270
Zadzwoń do Nory.

357
00:21:53,978 --> 00:21:55,354
Uratowała mi życie.

358
00:21:56,940 --> 00:21:59,484
Wybacz, wyglądam dziś byle jak.

359
00:21:59,568 --> 00:22:01,653
Miałam uroczystość u dziecka w szkole.

360
00:22:02,111 --> 00:22:03,487
Powiem bez ogródek.

361
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
Jesteś wspaniałą aktorką.

362
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Dziękuję.

363
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Uwielbiam<i> Wszystko przez dziewczynę,</i>

364
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
ale też to, co robiłaś w teatrze…

365
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Widziałaś mnie w teatrze?

366
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
W zeszłym roku
byłam w Nowym Jorku promować książkę,

367
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
dam ci egzemplarz,

368
00:22:17,877 --> 00:22:19,421
i wydawca mnie zabrał.

369
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Świetnie.

370
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Dzięki.
- Jesteś fantastyczna.

371
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
- Charlie reżyserował.
- Wiem.

372
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Ma ogromny talent.

373
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
O tak.

374
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
Przenoszą sztukę na Broadway.

375
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Oczywiście beze mnie.

376
00:22:35,395 --> 00:22:36,896
Miał do ciebie szczęście.

377
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Jak się czujesz?

378
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Przepraszam.

379
00:22:51,911 --> 00:22:52,829
Skarbie…

380
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Weź kilka wdechów.

381
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
A ja opowiem ci o sobie.

382
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Jeśli mnie zatrudnisz,

383
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
będę pracować niestrudzenie.

384
00:23:13,182 --> 00:23:17,561
Jestem zawsze pod telefonem,
chyba że zajmuję się dziećmi.

385
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Codziennie odwożę je do szkoły i odbieram.

386
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- Rozumiem.
- Sama przez to przeszłam.

387
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
Dzięki, Annie. Więc…

388
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
znam to uczucie.

389
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- Naprawdę?
- Tak.

390
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Mam dziecko z byłym,
a to narcystyczny artysta…

391
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
i grubianin.

392
00:23:36,289 --> 00:23:38,958
Teraz mam cudownego chłopaka,
który mieszka w Malibu.

393
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Świetnie.

394
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie nie jest taki zły.

395
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Jasne, że nie.

396
00:23:44,964 --> 00:23:47,592
Ale oni najpierw oczarowują uwagą,

397
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
a potem, gdy już są dzieci,
stajemy się mamami

398
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
i mają nas dość.

399
00:23:56,393 --> 00:23:58,062
Gdzie chcesz teraz mieszkać?

400
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Cóż…

401
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Teraz jestem tutaj.

402
00:24:03,858 --> 00:24:06,611
Nie wiem,
czy serial zostanie wybrany, ale…

403
00:24:07,779 --> 00:24:09,238
czuję się tu jak w domu.

404
00:24:10,239 --> 00:24:11,240
To jest dom.

405
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
Tylko ten dom miałam bez Charliego.

406
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Chcesz tu zostać?

407
00:24:17,330 --> 00:24:19,123
Charliemu się to nie spodoba.

408
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Nie cierpi LA.

409
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Nas obchodzi, czego ty chcesz.

410
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Odsiedziałaś swoje w Nowym Jorku.

411
00:24:28,091 --> 00:24:30,301
Teraz jego kolej, by pobyć tutaj.

412
00:24:30,385 --> 00:24:32,429
Mówił o przeprowadzce, ale nigdy…

413
00:24:33,304 --> 00:24:34,263
tego nie zrobił.

414
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
Ile lat ma wasz syn?

415
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
Osiem.

416
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Lubi Los Angeles.

417
00:24:42,814 --> 00:24:44,524
Nie wiem, czy to fair wobec niego.

418
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Posłuchaj mnie.

419
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Kieruje tobą nadzieja.

420
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Rozumiesz to?

421
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Mówisz, że chcesz dla siebie
czegoś lepszego.

422
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
Bo tak jest.

423
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
To paskudny okres.

424
00:25:07,046 --> 00:25:08,547
Będzie tylko lepiej.

425
00:25:10,842 --> 00:25:13,928
Czy to nie Tom Petty śpiewał,
że najgorsze jest czekanie?

426
00:25:15,346 --> 00:25:16,222
Nie wiem.

427
00:25:16,931 --> 00:25:19,267
Reprezentowałam jego żonę
w czasie ich rozwodu.

428
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Zdobyłam dla niej
część praw do tej piosenki.

429
00:25:21,895 --> 00:25:23,980
Nie chcę pieniędzy.

430
00:25:25,064 --> 00:25:28,067
Martwię się,
bo nie zamierzaliśmy zatrudniać adwokatów.

431
00:25:28,818 --> 00:25:30,945
Nie chcę być zbyt agresywna.

432
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Chcę pozostać w przyjaźni.

433
00:25:35,158 --> 00:25:37,410
Załatwimy to łagodnie.

434
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
A teraz…

435
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
opowiedz mi o tej sytuacji coś więcej.

436
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
Bo musimy przedstawić twoją historię.

437
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
Trudno to wyrazić słowami.

438
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
To bardziej skomplikowane,
niż tylko się odkochać.

439
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Rozumiem.

440
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
To może zaczniesz od początku?
Twojego początku.

441
00:26:05,396 --> 00:26:06,439
No cóż…

442
00:26:07,774 --> 00:26:11,445
Byłam zaręczona z Benem, mieszkałam w LA.

443
00:26:12,320 --> 00:26:16,282
Czułam, że chcę kręcić filmy
i wyjść za Bena.

444
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Jezu, miałam wtedy tylko 19 albo 20 lat.

445
00:26:19,452 --> 00:26:21,287
W życiu nie czułam się starsza.

446
00:26:21,663 --> 00:26:23,873
Gdybym miała być ze sobą szczera,

447
00:26:23,957 --> 00:26:27,043
to jakaś część mnie była już martwa,
mniej lub bardziej.

448
00:26:27,961 --> 00:26:31,297
Powtarzasz sobie,
że nie ma idealnych ludzi ani związków.

449
00:26:34,300 --> 00:26:35,844
Pyszna herbata.

450
00:26:35,927 --> 00:26:38,012
Prawda? Z miodem manuka.

451
00:26:39,639 --> 00:26:41,850
Pytałaś o Charliego.

452
00:26:42,726 --> 00:26:43,602
Więc…

453
00:26:44,143 --> 00:26:46,145
Tak. Byłam…

454
00:26:46,646 --> 00:26:49,358
szczęśliwa z Benem, świadoma bycia martwą

455
00:26:49,440 --> 00:26:51,109
i poleciałam do Nowego Jorku

456
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
na spotkanie z reżyserem filmu o kosmosie.

457
00:26:54,445 --> 00:26:56,489
To był bardzo poważny film

458
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
o nielegalnej prostytucji w kosmosie.

459
00:26:59,408 --> 00:27:00,576
Polityczny.

460
00:27:00,660 --> 00:27:03,372
Przynajmniej chcieli, żebyśmy tak myśleli.

461
00:27:03,454 --> 00:27:04,288
Tak naprawdę…

462
00:27:04,831 --> 00:27:08,377
wypełniał te same potrzeby,
co niektóre pojebane filmy porno.

463
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
W każdym razie…

464
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
gdy tam byłam,

465
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
producent…

466
00:27:14,423 --> 00:27:15,967
zaprosił mnie na spektakl.

467
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
Do jakiegoś mieszkania
z pozapalanymi światłami.

468
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Czegoś takiego wcześniej nie widziałam.

469
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Dziwna…

470
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
surrealistyczna, dystopiczna historia,

471
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
świetnie zagrana.

472
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Jeden z aktorów wyglądał
jak wielki, kudłaty niedźwiedź

473
00:27:34,569 --> 00:27:37,281
i grając,
cały czas patrzył wprost na mnie,

474
00:27:37,363 --> 00:27:40,616
co było raczej niemożliwe,
ale takie odnosiłam wrażenie.

475
00:27:41,117 --> 00:27:43,077
Potem okazało się, że tak właśnie było.

476
00:27:46,247 --> 00:27:47,791
Ciasteczka też są świetne.

477
00:27:47,874 --> 00:27:49,167
Weźmiesz sobie do domu.

478
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
Przedstawiono mnie twórcom

479
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
i okazało się,
że niedźwiedź był jednocześnie reżyserem.

480
00:27:55,924 --> 00:27:57,509
Powiedział coś do mnie…

481
00:28:00,219 --> 00:28:01,345
Odpowiedziałam.

482
00:28:03,556 --> 00:28:05,891
Martwa część
w rzeczywistości była w śpiączce.

483
00:28:06,475 --> 00:28:07,310
I…

484
00:28:08,436 --> 00:28:10,729
rozmowa była lepsza niż seks.

485
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Choć…

486
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
seks był taki jak rozmowa.

487
00:28:14,442 --> 00:28:16,735
W związku wszystko jest takie samo.

488
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Nie sądzisz?

489
00:28:20,281 --> 00:28:21,365
Spędziliśmy razem…

490
00:28:22,575 --> 00:28:24,785
całą noc i następny dzień…

491
00:28:26,495 --> 00:28:27,705
i zostałam.

492
00:28:28,206 --> 00:28:32,126
Szczerze mówiąc,
te problemy były już na początku.

493
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
Ale dopasowałam się do niego i jego życia,

494
00:28:34,420 --> 00:28:37,173
bo wspaniale było znów poczuć,
że się żyje.

495
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
Na początku byłam aktorką, gwiazdą i…

496
00:28:42,721 --> 00:28:46,099
to było coś,
wszyscy chcieli mnie poznać, ale…

497
00:28:47,433 --> 00:28:49,477
w miarę upływu czasu

498
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
teatr zyskiwał rozgłos,
a ja liczyłam się coraz mniej.

499
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Stałam się…

500
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
„Kto to?”

501
00:28:56,400 --> 00:28:59,195
„Ta aktorka,
która kiedyś wystąpiła w tamtym filmie”.

502
00:28:59,696 --> 00:29:00,947
A to on przyciągał.

503
00:29:01,447 --> 00:29:03,199
I wszystko…

504
00:29:04,533 --> 00:29:06,244
byłoby dobrze, ale…

505
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
zrobiłam się mniejsza.

506
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Zrozumiałam, że…

507
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
to nie dla siebie odżyłam,
tylko sobą karmiłam jego.

508
00:29:23,427 --> 00:29:24,262
I…

509
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
no wiesz…

510
00:29:27,056 --> 00:29:29,183
był taki mądry i twórczy…

511
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
i to świetnie.

512
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Mówiłam mu różne rzeczy w domu,
na osobności,

513
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
a one stawały się publiczne,
przenikały do jego pracy…

514
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
i przez chwilę to mi wystarczało,
czułam, że…

515
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
to mi schlebia, że ktoś taki jak on

516
00:29:45,199 --> 00:29:47,827
uznał mój pomysł za wartościowy

517
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
albo komentarz za wart powtórzenia i…

518
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
wtedy zaszłam w ciążę.

519
00:29:52,581 --> 00:29:56,252
Myślałam,
że dziecko będzie czymś wspólnym,

520
00:29:56,335 --> 00:29:57,711
ale też czymś naprawdę moim.

521
00:29:58,212 --> 00:30:00,714
On bardzo się cieszył.

522
00:30:01,257 --> 00:30:02,716
Było dobrze.

523
00:30:03,342 --> 00:30:04,343
Przez jakiś czas.

524
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Dzieci…

525
00:30:06,971 --> 00:30:09,057
należą do samych siebie…

526
00:30:09,140 --> 00:30:11,685
W chwili, gdy opuszczają ciało,
zaczyna się…

527
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
proces ich odchodzenia…

528
00:30:15,855 --> 00:30:17,774
A ja nie należałam do siebie.

529
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Chodziło o sprawy
drobne, głupie, ale też ważne.

530
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
To on wybrał wszystkie meble.

531
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Ja nie potrafiłam określić,
co mi się podoba,

532
00:30:27,116 --> 00:30:29,618
bo nigdy nie musiałam tego robić.

533
00:30:29,702 --> 00:30:32,621
Nie wybierałam nawet mieszkania.
Wprowadziłam się do jego.

534
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
Przebąkiwałam o powrocie do LA,
ale na nic.

535
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Przyjeżdżaliśmy tu na wakacje,
bo on lubił moją rodzinę.

536
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Ale gdy sugerowałam,
żebyśmy zostali na rok,

537
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
to mnie zbywał.

538
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
Bardzo bym się…

539
00:30:46,719 --> 00:30:49,805
zdziwiła, gdyby zwrócił się
do mnie z pytaniem:

540
00:30:50,223 --> 00:30:51,975
„A ty co chcesz dziś robić?”.

541
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Obejrzałam niedawno
dokument o George’u Harrisonie

542
00:30:56,645 --> 00:30:58,189
i pomyślałam: „Pogódź się.

543
00:30:58,481 --> 00:31:01,484
Po prostu pogódź się z tym.
Bądź jak żona Harrisona.

544
00:31:01,567 --> 00:31:03,902
Wystarczy, że jesteś żoną i matką”.

545
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Potem zdałam sobie sprawę,
że nie pamiętam jej imienia.

546
00:31:08,867 --> 00:31:10,744
Pojawił się odcinek pilotażowy.

547
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Zdjęcia w LA, świetna gaża.

548
00:31:14,831 --> 00:31:18,042
Poczułam,
że to moja ostatnia deska ratunku.

549
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
Kawałek ziemi, który jest mój…

550
00:31:22,296 --> 00:31:25,466
Wstydziłam się tego przed nim,
a jednocześnie…

551
00:31:26,342 --> 00:31:28,844
tak, to jestem ja

552
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
i tyle jestem warta.

553
00:31:30,429 --> 00:31:33,474
Może to głupie,
ale przynajmniej moje własne.

554
00:31:34,475 --> 00:31:38,812
Gdyby mnie przytulił i powiedział:

555
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
„Kochanie, tak się cieszę
z twojej przygody.

556
00:31:41,482 --> 00:31:44,443
Oczywiście, że chcę,
byś miała coś swojego”,

557
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
to może byśmy się nie rozwodzili.

558
00:31:48,489 --> 00:31:49,323
Ale…

559
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
on się z tego naśmiewał i…

560
00:31:52,785 --> 00:31:55,120
był jak zwykle zazdrosny…

561
00:31:55,955 --> 00:31:58,166
Potem pomyślał o pieniądzach.

562
00:31:58,666 --> 00:32:01,877
Powiedział, że mogłabym je oddać na teatr.

563
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
Wtedy zrozumiałam,

564
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
że on…

565
00:32:08,885 --> 00:32:10,429
naprawdę mnie nie zauważa.

566
00:32:11,512 --> 00:32:14,223
Nie widzi, że jestem kimś odrębnym.

567
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Spytałam, jaki mam numer telefonu.

568
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Nie wiedział.

569
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Więc wyszłam.

570
00:32:27,778 --> 00:32:31,490
Poza tym podejrzewam,
że spał z Mary Ann, naszą inspicjentką.

571
00:32:32,700 --> 00:32:34,368
Pieprzony dupek.

572
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
„Przesuń na Illinois…”

573
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- Illinois.
- „…Illinois Avenue”.

574
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
„Przesuń”, czyli co?

575
00:32:51,344 --> 00:32:53,262
Masz postawić na Illinois Avenue.

576
00:32:53,346 --> 00:32:55,556
Gdzie to jest?

577
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Tutaj.

578
00:32:57,433 --> 00:33:00,269
Cassie, gdy Charlie przyjedzie,
dasz mu tę kopertę.

579
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Czemu ja?

580
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Bo Nicole świetnie potrafi

581
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
przekonać innych, by coś za nią zrobili.

582
00:33:06,775 --> 00:33:07,651
- Nie w tym rzecz.
- Wycierałam jej tyłek

583
00:33:07,735 --> 00:33:09,111
do dziewiątego roku życia.

584
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
- Niezwykły dar perswazji.
- Nie.

585
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Mamo, według prawa
nie mogę mu jej doręczyć.

586
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Ja tylko mówię prawdę.

587
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Mam mu dać tę kopertę?

588
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Tak, ale uprzedzę go,
że to dokumenty rozwodowe.

589
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Nora mówi, że nie musi być tak oficjalnie.
Gdzie Henry?

590
00:33:25,336 --> 00:33:28,422
Bawi się w salonie
z Samem, Julesem i Molly.

591
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Niech pójdą na górę.

592
00:33:29,757 --> 00:33:31,800
- Charlie zaraz tu będzie.
- Na górę!

593
00:33:31,884 --> 00:33:34,094
Powiem Charliemu, o co chodzi,

594
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
a wtedy ty, Cassie, wręczysz mu kopertę.

595
00:33:38,599 --> 00:33:40,143
Zaczynam się denerwować.

596
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
Można anulować doręczenie?

597
00:33:42,603 --> 00:33:44,813
- Czyli co? Odebrać dokumenty?
- Tak.

598
00:33:45,982 --> 00:33:47,358
- Chyba tak.
- Sprawdź.

599
00:33:47,441 --> 00:33:48,901
Gdybyśmy zmieniły zdanie…

600
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Nie zmienię zdania.

601
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- Gdyby było nam go żal.
- Jeśli zrobię coś źle.

602
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Chcecie, żebym miała wyrzuty.

603
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Wybacz, denerwuję się!

604
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Wszystkie się denerwujemy.

605
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
I kochamy Charliego.

606
00:34:00,163 --> 00:34:02,081
Musisz przestać go kochać, mamo.

607
00:34:02,165 --> 00:34:03,958
Nie wolno ci się już z nim przyjaźnić.

608
00:34:04,042 --> 00:34:08,963
Moja relacja z Charliem
nie jest zależna od twojego małżeństwa.

609
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Z byłym Cassie, Jeffem,
też jestem w dobrej relacji.

610
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Nadal widujesz Jeffa?

611
00:34:14,302 --> 00:34:16,137
Od czasu do czasu na lunchu.

612
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Nie do wiary!

613
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Pyta, kiedy mu oddasz aparat.

614
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Posłuchaj, nic nie jest niezależne
od naszego małżeństwa.

615
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Czemu muszę ci to tłumaczyć?
Bądź po mojej stronie.

616
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
- Dobrze.
- I nie spotykaj się z Jeffem!

617
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, jesteś doręczycielką.

618
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Muszę poćwiczyć.

619
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Na castingach zawsze wypadałam słabo.

620
00:34:37,908 --> 00:34:39,660
Bo za bardzo ci zależało.

621
00:34:39,743 --> 00:34:40,744
To nie casting.

622
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Ja będę Charliem.

623
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Dłonie mi się pocą.

624
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Słońce, poplamisz kopertę.

625
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Nicole powinna zagrać ciebie.

626
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Mówisz serio?

627
00:34:50,504 --> 00:34:53,091
Nie musimy próbować. To nie występ.

628
00:34:53,174 --> 00:34:54,508
Skończyłyśmy już wino?

629
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Ja z nim pogadam.
Idźcie do drugiego pokoju.

630
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, sprawdź,
czy Henry jest na górze z Molly i Julesem.

631
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Już lecę.

632
00:35:05,728 --> 00:35:07,521
- Mamo!
- Wezmę tylko wino.

633
00:35:08,981 --> 00:35:11,233
- Co?
- Henry załatwia się na dole w łazience.

634
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Może się przenieść do górnej?

635
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- Robi kupę.
- Zwiń go, jak tylko wyjdzie.

636
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- Cassie?
- Co?

637
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Kładę kopertę przy tosterze.

638
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
Zrozumiałam.

639
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Gdzie Henry?

640
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Robi kupę.

641
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Cześć, Henry!

642
00:35:33,506 --> 00:35:35,133
Ta sofa nadal się rozkłada?

643
00:35:36,300 --> 00:35:40,221
Na lotnisku dostałem SMS-a,
ale na razie nie mów nikomu. Tajemnica.

644
00:35:44,183 --> 00:35:45,518
Dostałem stypendium MacArthura.

645
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! Boże, to wspaniale!

646
00:35:49,313 --> 00:35:50,439
Gratuluję.

647
00:35:50,523 --> 00:35:53,692
Tobie nie wypada, ale ja to powiem.
Jesteś geniuszem.

648
00:35:53,776 --> 00:35:55,861
Tak się cieszę. Zasłużyłeś.

649
00:35:55,944 --> 00:35:58,572
Ono jest też twoje.
Razem tego dokonaliśmy.

650
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Dziękuję, ale ty je dostałeś.
Ciesz się nim.

651
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Umieram z głodu.

652
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
To spora kwota, rozkładają ją na pięć lat.

653
00:36:06,497 --> 00:36:09,583
Utrzymam pełen zespół w teatrze
i spłacę długi.

654
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Cudownie.

655
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Od razu pomyślałem,
że teraz może być już tylko gorzej.

656
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
Debiut na Broadwayu będzie porażką.

657
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Dopiero wróciliśmy do prób, kto wie.

658
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Zawsze tak czujesz, a potem jest sukces.

659
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Serio? Nie pamiętam.

660
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Tak jest. Wyjdzie świetnie.

661
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Mam nadzieję, że masz rację.

662
00:36:26,642 --> 00:36:28,060
Wszyscy cię pozdrawiają.

663
00:36:30,438 --> 00:36:32,356
Też ich pozdrów. Brakuje mi ich.

664
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Zobaczysz ich po powrocie.

665
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
MacArthur, Broadway…

666
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
Strasznie się cieszę.

667
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Gratuluję, Charlie.

668
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
W której łazience?

669
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
- Co?
- Robi kupę?

670
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Na dole.

671
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
Mama w domu?

672
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Jest na górze.

673
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
- Jak ci idzie?
- Tak sobie.

674
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
- To ja.
- Wiem.

675
00:37:03,137 --> 00:37:04,973
- Właśnie przyjechałem.
- Cześć.

676
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
- Mam coś dla ciebie.
- Fajnie.

677
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Mama też ma dla mnie prezent.

678
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
- Z jakiej okazji?
- Za kupę.

679
00:37:14,523 --> 00:37:16,192
- Kocham cię.
- Kocham cię.

680
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Nie powinniśmy już nagradzać go za kupę.

681
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Wiem, ale potrafi ją wstrzymywać tydzień.

682
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- Ona sama jest nagrodą. Babcia!
- Charliczek!

683
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Przestań! Boże, ważę tonę!

684
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
- Lekka jak piórko.
- Mamo?

685
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Czemu nie odpisałaś na maila?

686
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Piszesz tak elokwentnie.

687
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
Onieśmiela mnie to.

688
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- Mamo, możesz…
- Teraz ja cię podniosę!

689
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mamo?

690
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Mamo?

691
00:37:43,511 --> 00:37:44,803
- Mamo?
- Co?

692
00:37:44,887 --> 00:37:45,804
Na górę.

693
00:37:47,556 --> 00:37:49,350
Idę ci odpisać.

694
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
Cassie?

695
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Cześć, Charlie.

696
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Ładna fryzura.

697
00:37:58,025 --> 00:37:59,192
Dzięki.

698
00:38:00,736 --> 00:38:02,070
- Mamo?
- Ja pójdę.

699
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry cię woła, Nicole!

700
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Słyszę.

701
00:38:06,617 --> 00:38:07,743
O co chodzi, Henry?

702
00:38:08,118 --> 00:38:09,995
Możesz zawołać mamę?

703
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Woła ciebie.

704
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Co to za ciasto?

705
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
To…

706
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
ciasto orzechowe.

707
00:38:27,555 --> 00:38:28,472
Ty je upiekłaś?

708
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
Nie wiem.

709
00:38:30,140 --> 00:38:31,433
Nie, jest ze sklepu.

710
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Znasz cukiernię na 3. ulicy?

711
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Tak, dobra, prawda?

712
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Co?

713
00:38:35,688 --> 00:38:36,855
Cukiernia, tak.

714
00:38:37,898 --> 00:38:39,232
Jules i Molly ją uwielbiają.

715
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- Dobrze się czujesz?
- Tak.

716
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Tylko mi gorąco!

717
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Naleję ci wody.

718
00:38:47,032 --> 00:38:48,867
Nicole mówi, że grasz w sztuce.

719
00:38:48,951 --> 00:38:50,368
Spodoba ci się.

720
00:38:50,453 --> 00:38:53,998
To niewystawiana sztuka
bardzo ciekawego brytyjskiego autora.

721
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
- Mówisz z brytyjskim akcentem?
- Tak.

722
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
Północnoangielskim.

723
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Jak brzmi?

724
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Chcesz herbaty?

725
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Świetnie.

726
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Dziękuję pani.

727
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Co to…

728
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
- Co to jest?
- Szara koperta, skarbie.

729
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Mogę zacząć od nowa?

730
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Z moim nazwiskiem.

731
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
Jezu. Wybacz.

732
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Została doręczona.

733
00:39:31,076 --> 00:39:32,870
- Co zrobiłaś?
- Nic. Nie wiem.

734
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Nie umiem kłamać.

735
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Koperta doręczona.

736
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Wy się roz… Nie wiem, przepraszam.

737
00:39:45,591 --> 00:39:48,469
Chciałam cię ostrzec,
żeby nie było scen. Wybacz.

738
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
Czuję się jak we śnie.

739
00:40:05,152 --> 00:40:06,820
Nasze małżeństwo już nie istnieje.

740
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Wiem, że nie chcesz zamieszania,

741
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
ale nie chcesz też być żonaty.

742
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
Tak naprawdę.

743
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Ale tego też nie chcę.

744
00:40:18,666 --> 00:40:21,084
A czego oczekiwałeś?

745
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
Nie wiem, nie zastanawiałem się,

746
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
ale przecież umówiliśmy się,
że nie wynajmujemy prawników.

747
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Chcę…

748
00:40:33,013 --> 00:40:36,642
Postaram się
to powiedzieć jak najspokojniej.

749
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Chcę…

750
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
mieć całkiem inne życie.

751
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
Poczekajmy, aż skończysz zdjęcia
i wrócisz do domu.

752
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Podejmiemy decyzję wspólnie.

753
00:40:47,110 --> 00:40:49,279
- Nora jest uczciwa.
- Nie trzeba nam kopert.

754
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
- To od Nory?
- Tak.

755
00:40:51,156 --> 00:40:53,075
Jest super.
Mogłabym się z nią zaprzyjaźnić.

756
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Coś mi mówi, że nic z tego.

757
00:40:54,952 --> 00:40:56,161
To tylko formalność.

758
00:40:56,620 --> 00:40:58,247
Nie musisz odpowiadać od razu.

759
00:40:58,330 --> 00:41:00,123
Czemu Cassie kupiła ciasto?

760
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Ciasto nie ma z tym nic wspólnego.

761
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Na pewno?

762
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Co ciasto ma mieć do rzeczy?

763
00:41:06,088 --> 00:41:08,173
Nie wiem. Pogarsza sprawę.

764
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Wybacz. Ciasto to ciasto.

765
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Więc co…

766
00:41:16,807 --> 00:41:17,891
Co mam zrobić?

767
00:41:20,603 --> 00:41:21,937
Też wynajmij prawnika.

768
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>„»Lepiej już pójdę«.</i>

769
00:41:27,860 --> 00:41:31,279
Stuart wyszedł z rowu, wsiadł do auta…

770
00:41:31,947 --> 00:41:34,366
i ruszył drogą prowadzącą na północ.

771
00:41:35,283 --> 00:41:38,370
Słońce wschodziło
ponad wzgórzami z prawej strony.

772
00:41:39,037 --> 00:41:42,540
Przyglądał się wspaniałej krainie
rozciągającej się przed nim.

773
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
Droga wydawała się długa,

774
00:41:45,419 --> 00:41:46,837
ale niebo było jasne.

775
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
Czuł, że zmierza w odpowiednim kierunku”.

776
00:41:53,343 --> 00:41:55,220
Zapomniałam, że tak się to kończy.

777
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Stuarta trochę poniosło, nie sądzisz?

778
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Zdenerwował się z powodu łodzi.

779
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Tato, idź sobie.

780
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mamo, ty zostań.

781
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- Tata dopiero co przyjechał.
- W porządku.

782
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Kocham cię.

783
00:42:20,370 --> 00:42:24,791
Potem możesz mnie obudzić
i mi poczytać, dobrze?

784
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- Przyjdziesz później do mnie do łóżka?
- Tak.

785
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Trzymaj się, Charliczku.

786
00:42:44,645 --> 00:42:45,563
Dzięki, babciu.

787
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Ma teraz fazę mamy.

788
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
W porządku.

789
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Przepraszam, wypiłam za dużo wina.

790
00:43:30,398 --> 00:43:32,109
- Wyobrażam sobie.
- I nie jadłam kolacji.

791
00:43:32,192 --> 00:43:33,651
Stresujący czas.

792
00:43:34,361 --> 00:43:35,737
Oby Henry nie zauważył.

793
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Na pewno nie.

794
00:43:36,905 --> 00:43:40,618
Teraz jako rodzic wiem,
że moi rodzice byli chyba non stop pijani.

795
00:43:41,284 --> 00:43:42,785
Jeszcze raz przepraszam.

796
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Dzięki.

797
00:43:46,289 --> 00:43:47,624
Gdzie się zatrzymałeś?

798
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
No cóż…

799
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
Ja nie…

800
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Chyba…

801
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
W Highland jest nowy hotel.

802
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
Raczej niedrogi i bardzo przyjemny.

803
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Sprawdzę.

804
00:44:12,315 --> 00:44:14,359
Jeszcze raz gratuluję stypendium.

805
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Dzięki.

806
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
- Charlie?
- Tak?

807
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Dzięki.

808
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
- O szlag.
- Co?

809
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
Reprezentuje ją Nora.

810
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Podobno jest uczciwa?

811
00:44:42,721 --> 00:44:44,390
Dla porządku, Jack.

812
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Moja stawka to 950 $ za godzinę.

813
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Teda 400 $.

814
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Z głupimi pytaniami dzwoń do Teda.

815
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Na początek
potrzebna nam zaliczka 25 000 $.

816
00:44:57,402 --> 00:44:59,321
- To więcej niż mogę…
- I dane finansowe.

817
00:44:59,404 --> 00:45:00,948
Musimy uzyskać opinię biegłego.

818
00:45:01,031 --> 00:45:04,492
To kosztuje od dziesięciu do 20 000 $.

819
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
Ale jeśli porozumiemy się od razu,
nie będzie tak źle.

820
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
Braliście ślub tutaj, w LA?

821
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Tak, jej mama i siostra tu mieszkają,

822
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
- a ja nie jestem blisko z rodziną.
- Syn urodził się tutaj?

823
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Tak, bo jak mówiłem,
jej mama i siostra tu mieszkają, a ja…

824
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Więc tutaj braliście ślub,

825
00:45:20,592 --> 00:45:22,427
tu urodziło się wasze dziecko…

826
00:45:23,679 --> 00:45:25,223
i tutaj wręczyła ci pozew?

827
00:45:25,305 --> 00:45:27,140
Tak, ale mieszkaliśmy w Nowym Jorku.

828
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
A co?

829
00:45:30,435 --> 00:45:33,021
- To jakiś problem?
- Musimy zmienić narrację.

830
00:45:33,105 --> 00:45:36,942
Jeśli zależy ci,
żeby syn mieszkał w Nowym Jorku,

831
00:45:37,025 --> 00:45:38,526
oto co sugeruję.

832
00:45:38,610 --> 00:45:41,529
Zabierzesz chłopca… Ma na imię Fred?

833
00:45:42,447 --> 00:45:44,116
- Henry.
- Henry?

834
00:45:44,199 --> 00:45:45,408
Czemu powiedziałem Fred?

835
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Mój syn ma na imię Fred.

836
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Zabierzesz Henry’ego ze sobą
do Nowego Jorku.

837
00:45:50,748 --> 00:45:53,166
I wniesiemy powództwo tam.

838
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Sprawa odbędzie się w Nowym Jorku.

839
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Trzeba dowieść,
że jesteście rodziną stamtąd.

840
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Bo tak jest.

841
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
Inaczej nigdy nie zobaczysz syna poza LA.

842
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
Serio?

843
00:46:02,718 --> 00:46:06,054
Trudno przekonać sąd,
by pozwolił na przeniesienie dziecka.

844
00:46:06,138 --> 00:46:09,725
Pozwalając żonie i dziecku
opuścić Nowy Jork,

845
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
bardzo utrudniłeś sobie życie.

846
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Tak, ale jak mówię,
jesteśmy stamtąd, takie są fakty.

847
00:46:17,524 --> 00:46:19,276
Ona jest tu chwilowo.

848
00:46:19,359 --> 00:46:21,904
To dlaczego tutaj doręczyła ci pozew?

849
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Nie wiem,
ale Henry chce wrócić do Nowego Jorku.

850
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Nie cytuj dzieciaka.

851
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Mówi ci to, co chcesz usłyszeć.

852
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Uwierz, jej mówi coś przeciwnego.

853
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Daj mi akta Barbera!

854
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Co to jest…

855
00:46:47,763 --> 00:46:49,264
„Wyjście druha”?

856
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Wyjście Ducha. To nazwa mojego teatru.

857
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Jesteś reżyserem?

858
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Teatralnym.

859
00:46:55,395 --> 00:46:56,646
Mogłem coś widzieć?

860
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Nie wiem. A co widziałeś?

861
00:47:00,567 --> 00:47:02,735
Przenosimy <i>Elektrę</i> na Broadway…

862
00:47:03,987 --> 00:47:04,905
Bardzo się cieszymy.

863
00:47:04,988 --> 00:47:07,324
Musimy mieć pewność,
że pieniądze są bezpieczne.

864
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
To teatr, więc nie jest ich dużo.

865
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Inwestuję w niego wszystko, co zarabiam.

866
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Zastanawiam się.

867
00:47:14,164 --> 00:47:16,458
Będziemy się ubiegać o alimenty?

868
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
- Ciekawe.
- Od Nicole?

869
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Wykluczone.

870
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Czy rodzina żony ma pieniądze?

871
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Matka ma jakieś, pracowała w telewizji.

872
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
Ojciec nie żyje.

873
00:47:27,552 --> 00:47:32,014
Możemy spróbować zabronić jej matce
widywać się z dzieckiem

874
00:47:32,099 --> 00:47:33,600
i wciągnąć ją w proces.

875
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Wtedy zapłaci twoje koszty procesowe.

876
00:47:38,814 --> 00:47:40,483
Jesteśmy w bliskiej relacji.

877
00:47:40,565 --> 00:47:43,651
- Rodzina Nicole to moja rodzina.
- Ale to się zmieni.

878
00:47:43,735 --> 00:47:45,695
Musisz się przyzwyczaić.

879
00:47:46,196 --> 00:47:48,907
Zatrudnimy prywatnego detektywa.

880
00:47:48,991 --> 00:47:50,117
Serio? To znaczy…

881
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- Serio?
- Czy żona zażywa narkotyki? Kokainę?

882
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
Nic z tych rzeczy.

883
00:47:57,207 --> 00:47:59,793
Nie wygramy, jeśli będzie idealną matką.

884
00:47:59,877 --> 00:48:02,295
Nadużywała leków na zgagę.

885
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
I to poważnie.
Potrafiła zużyć opakowanie dziennie.

886
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Czy ktoś cię śledzi?

887
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Zwróć na to uwagę.

888
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Musisz się przygotować na to,

889
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
że Nora przedstawi cię jako nieobecnego,
zaniedbującego obowiązki ojca.

890
00:48:19,021 --> 00:48:20,022
Nie jestem taki.

891
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
Mieszkasz w Nowym Jorku.

892
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Jesteś zajęty pracą.

893
00:48:23,483 --> 00:48:26,819
A żona i dziecko są tutaj
i jest im ciężko.

894
00:48:26,904 --> 00:48:29,031
Taką strategię obierze Nora.

895
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
To pewne.

896
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Nicole nie będzie kłamać.

897
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Posłuchaj,
jeśli zaczniemy działać rozsądnie,

898
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
a one od razu szaleć,

899
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
skończymy pomiędzy rozsądkiem
a szaleństwem.

900
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Czyli na szaleństwie.

901
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Połowa szaleństwa to szaleństwo.

902
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Mówią, że ci od przestępstw
widzą złych ludzi w dobrym świetle,

903
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
a ci od rozwodów
dobrych ludzi w złym świetle.

904
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Nim to się skończy,
znienawidzisz mnie i Teda,

905
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
bo będziemy tą częścią twojego życia.

906
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Na pewno masz rację.

907
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Opowiedz to jeszcze raz.

908
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- Przyjechałeś do dziecka.
- Źle to wyjaśniłem.

909
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- Doręczyła ci pozew.
- Mamy dobre stosunki.

910
00:49:01,479 --> 00:49:02,730
- Co za suka.
- Szukamy rozwiązania.

911
00:49:02,814 --> 00:49:03,731
Nie jest suką.

912
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Dzięki, ale my chcemy załatwić to inaczej.

913
00:49:08,403 --> 00:49:10,405
Poza tym nie stać mnie na to.

914
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
Muszę wracać do Nowego Jorku.
Mam próby na Broadwayu.

915
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>W tym czasie naprawdę wymiatałem.</i>

916
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Byłem młody, seksowny,

917
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
miałem świetne włosy.

918
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Cieszę się, że Charlie dał mi taką szansę.

919
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
A może powinnam dziękować Nicole.

920
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Podobno kręci serial i przenosi się do LA.

921
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Henry chodzi tam do szkoły.

922
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Charlie też się przenosi?

923
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Charlie nie.

924
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Nie zostawi nas.

925
00:49:39,601 --> 00:49:41,269
W LA nie ma teatru.

926
00:49:41,353 --> 00:49:43,688
Charlie mówi, że Nicole wróci z Henrym,

927
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
gdy tylko skończy serial.

928
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Nie byłbym taki pewien.

929
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole nigdy nie chciała tu mieszkać,
to oczywiste.

930
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Pewnie już dawno to planowała.

931
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
Kiedy zobaczy szansę,
na pewno z niej skorzysta.

932
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
LA to fajne miejsce. Ma tyle przestrzeni.

933
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Czterokrotna laureatka Oscara ssała mi…

934
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Jak się macie?

935
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Nie podchodźcie blisko.
Zaraziłem się od Donny.

936
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
- Wybacz.
- Henry ma dzwonić na Skypie,

937
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
więc będę musiał wyjść.

938
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, przechodzisz teraz przez coś,

939
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
co jest straszne, ale to minie.

940
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Dzięki, Frank.

941
00:50:19,724 --> 00:50:21,058
- Jeszcze jedno.
- Tak?

942
00:50:21,643 --> 00:50:25,688
Pieprz teraz kogo się da.

943
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Kobiety, mężczyzn.

944
00:50:28,566 --> 00:50:31,278
- Mówię poważnie.
- Ktoś ci musi pomóc z siatką.

945
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Trzeba ją dobrze naciągnąć.

946
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Pogubiłem się.

947
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
Do której sceny ten strój?

948
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
To mój kostium na Halloween,

949
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
Frankenstein jest dla Henry’ego.

950
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Przyjeżdża na weekend.
Planujemy „psikus albo cukierek”.

951
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Bardziej w stylu Jamesa Whale’a
niż Kennetha Branagha.

952
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Super.

953
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Mogę z tobą pogadać?

954
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Tak, może tam…

955
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Zapisałam ustawienia
z ostatnich dwóch prób,

956
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
a to notatki reżysera
z duńskiej produkcji z lat 70.

957
00:51:00,265 --> 00:51:01,391
Gdzie je znalazłaś?

958
00:51:01,474 --> 00:51:03,018
W bibliotece.

959
00:51:04,311 --> 00:51:05,603
Mogę dziś wpaść?

960
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, mam ciężki okres.

961
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Nie mogę być teraz z nikim.

962
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Robiliśmy to, gdy byłeś żonaty,
choć nie powinniśmy.

963
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Czy nie powinniśmy teraz,
gdy już nie jesteś?

964
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Jeszcze się nie rozwiodłem.

965
00:51:19,867 --> 00:51:21,243
Sam się torturujesz.

966
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
Zadbaj, żeby nie było wpadki.

967
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
- Polegam na tobie.
- Dobra.

968
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Dzięki.

969
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Powinieneś
bardziej doceniać wspaniałomyślność.

970
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Zaczekaj. Pozwól…

971
00:51:31,588 --> 00:51:33,340
- Halo?
<i>- Czy to Charlie Barber?</i>

972
00:51:34,841 --> 00:51:38,595
<i>Mówi Nora Fanshaw.</i>
<i>Reprezentuję pańską żonę, Nicole Barber.</i>

973
00:51:38,678 --> 00:51:40,888
- Dzień dobry.
<i>- Ma pan już adwokata?</i>

974
00:51:41,723 --> 00:51:44,476
<i>Mogę więc rozmawiać bezpośrednio.</i>

975
00:51:45,768 --> 00:51:48,813
<i>Nie otrzymaliśmy</i>
<i>odpowiedzi na nasz wniosek. </i>

976
00:51:49,397 --> 00:51:52,234
Mam próby w teatrze
i latam do LA w tę i z powrotem.

977
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Musi pan doręczyć odpowiedź.</i>

978
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Nicole mówiła, że nie ma pośpiechu.

979
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Minęło już ponad 30 dni.</i>

980
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Według prawa na odpowiedź jest 30 dni.</i>

981
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Adwokat mi nie odpowiadał.

982
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>To jest napisane na doręczonym dokumencie.</i>

983
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Czytał pan go?</i>

984
00:52:07,374 --> 00:52:09,167
Tak, ale myślałem, że tak się pisze.

985
00:52:09,251 --> 00:52:11,169
Nie zamierzaliśmy wynajmować adwokatów.

986
00:52:12,420 --> 00:52:14,506
Nie będę wkładał koszuli do spodni.

987
00:52:14,589 --> 00:52:15,965
Nicole mówi, że jest czas.

988
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Dałyśmy panu dużo czasu.</i>

989
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
- Wyłazi mi w scenie miłosnej.
- Chwileczkę.

990
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Scenie miłosnej?

991
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Kiedy obejmuję Beth.

992
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Nie obejmujesz Beth.

993
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Powinniśmy to omówić.

994
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Wsuń ją głębiej
albo poproś Donnę o agrafkę.

995
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Nie przepadam za noszeniem
koszuli w spodniach.

996
00:52:31,731 --> 00:52:32,982
<i>Charlie?</i>

997
00:52:33,066 --> 00:52:35,568
<i>Jeśli nie przyśle pan odpowiedzi,</i>

998
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
<i>wniesiemy o wyrok zaoczny.</i>

999
00:52:37,445 --> 00:52:39,739
…kompleksy na punkcie figury.

1000
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>- Charlie?</i>
- Tak, przepraszam.

1001
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
Co znaczy wyrok zaoczny? Nie obejmuj Beth.

1002
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Będziemy mogły dochodzić</i>
<i>wszelkich roszczeń.</i>

1003
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Co znaczy wszelkich?

1004
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Do mieszkania, majątku, wszystkiego.</i>

1005
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
My…

1006
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
Już to omówiliśmy z Nicole.
Nie mamy za wiele.

1007
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
Nicole może wziąć, co chce.

1008
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Ustalimy najwyższe możliwe alimenty</i>

1009
00:52:58,258 --> 00:53:00,510
<i>i wniesiemy o pełną opiekę nad dzieckiem.</i>

1010
00:53:02,637 --> 00:53:03,930
Pełną opiekę?

1011
00:53:05,390 --> 00:53:06,516
To nawet nie…

1012
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Tak stanowi prawo.</i>

1013
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole tego nie zrobi. Na pewno.

1014
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Reprezentuję Nicole. Ona o wszystkim wie.</i>

1015
00:53:16,234 --> 00:53:17,610
Rozmawiałem z nią rano.

1016
00:53:18,195 --> 00:53:20,823
<i>A ja pięć minut temu.</i>

1017
00:53:24,367 --> 00:53:25,452
To co mam robić?

1018
00:53:25,535 --> 00:53:27,662
<i>Znaleźć adwokata</i>
<i>i odpowiedzieć natychmiast.</i>

1019
00:53:27,745 --> 00:53:31,248
<i>Nicole chce to załatwić ugodowo,</i>
<i>ale nie pozostawia nam pan innej opcji.</i>

1020
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Znajdę adwokata. Może być tutaj?

1021
00:53:33,084 --> 00:53:35,086
<i>- Co znaczy „tutaj”?</i>
- W Nowym Jorku.

1022
00:53:35,170 --> 00:53:37,505
<i>A więc stąd to trąbienie?</i>

1023
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Nie, musi pan to załatwić w LA.</i>

1024
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Mam próby…

1025
00:53:41,384 --> 00:53:44,262
<i>Jeśli nie zrobi pan tego do piątku,</i>
<i>nie pozostawi nam pan wyboru.</i>

1026
00:53:44,846 --> 00:53:46,305
<i>Co? Na której linii?</i>

1027
00:53:47,014 --> 00:53:49,726
<i>Muszę odebrać. Poczeka pan?</i>

1028
00:54:16,628 --> 00:54:19,756
Jesteśmy z mamą
na super tajnej misji poszukiwawczej.

1029
00:54:20,757 --> 00:54:22,467
Miałeś wylądować o 9.00.

1030
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Co masz na sobie?

1031
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Skarpeto-spodnie.

1032
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Co to są skarpeto-spodnie?

1033
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Nie lubi, gdy mu wieje po nogach.

1034
00:54:28,640 --> 00:54:29,516
Sam się ubierał.

1035
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Ma długie spodnie. Mogę z tobą pomówić?

1036
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- Jest prawie południe.
- Korki. Musimy jechać.

1037
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- Czemu nigdy nie szukamy skarbów?
- Henry, zaczekasz?

1038
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Nie gadajcie sami.

1039
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Tylko chwilę, zaraz wrócę.

1040
00:54:40,067 --> 00:54:41,485
Dzwoniła do mnie twoja prawniczka.

1041
00:54:41,569 --> 00:54:44,197
Podobno chcesz zabrać wszystko…

1042
00:54:45,072 --> 00:54:47,158
łącznie z opieką,
jeśli nie doręczę odpowiedzi.

1043
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Niech załatwią to prawnicy.

1044
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Ale ona mówi coś innego niż ty.

1045
00:54:51,246 --> 00:54:53,081
Henry, musimy się zbierać.

1046
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Nie chcę teraz jechać.

1047
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
- Znalazłeś adwokata?
- Po to tu jestem.

1048
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Henry, spieszę się.

1049
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Mam trzy tropy.

1050
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Czemu zaczęłaś zabawę w skarby
przed moim przyjazdem?

1051
00:55:03,007 --> 00:55:04,592
Spóźniłeś się. Dla zabicia czasu.

1052
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
Skarbie, dokończymy później.

1053
00:55:07,136 --> 00:55:07,970
Będę bogaty.

1054
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Pojedziesz z tatą, będzie fajnie.

1055
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Jak wrócisz, dostaniesz coś w nagrodę.

1056
00:55:15,019 --> 00:55:16,395
Nie jedzie do dentysty.

1057
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- Staram się pomóc.
- Zostaję.

1058
00:55:18,481 --> 00:55:19,316
Chodź.

1059
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1060
00:55:29,826 --> 00:55:31,035
Masz fotelik?

1061
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Mam.

1062
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Zaraz, nie jest przypięty.

1063
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Co nie jest przypięte?

1064
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Fotelik do siedzenia.

1065
00:55:42,464 --> 00:55:44,382
Prosiłem, żeby go zainstalowali.

1066
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Nie wolno im z powodów bezpieczeństwa.

1067
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
- Wiesz, jak…
- Pozwól, że…

1068
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
- Powinien być zacisk.
- Wsadź rękę…

1069
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Kurwa!

1070
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
- Czemu „kurwa”?
- Coś ostrego.

1071
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Mogę zostać z mamą?

1072
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- Nie.
- Czemu nie?

1073
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Leciałem 5000 km, by spędzić z tobą czas.

1074
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Ja nie chcę.

1075
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Wsiadaj, do cholery!

1076
00:56:09,907 --> 00:56:12,284
Przepraszam, ale wsiądźże już wreszcie.

1077
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Jak się pisze „Lego Bionicles”?

1078
00:56:19,501 --> 00:56:21,794
To dwa słowa. Od czego zaczyna się Lego?

1079
00:56:21,878 --> 00:56:22,920
Powiedz mi.

1080
00:56:23,004 --> 00:56:25,047
- Nie chcesz się nauczyć?
- Nie, jest napisane na pudełku.

1081
00:56:25,131 --> 00:56:26,590
- L…
- Co potem?

1082
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E. Masz pozdrowienia
od wszystkich w teatrze.

1083
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Dzięki. Co potem?

1084
00:56:31,804 --> 00:56:33,431
Potem G.

1085
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
- Cieszysz się na Halloween?
- J?

1086
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G.

1087
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
- Co potem?
- Potem O.

1088
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- O?
- Cieszysz się na Halloween?

1089
00:56:41,272 --> 00:56:42,940
Przywiozłem nasze kostiumy.

1090
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Mam kostium ninja ze sklepu.

1091
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Przecież ustaliliśmy.
Donna uszyła ci Frankensteina.

1092
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Nie chcę już być Frankensteinem.
- Na pewno?

1093
00:56:52,367 --> 00:56:53,493
Musisz go zobaczyć.

1094
00:56:54,076 --> 00:56:56,746
Jest super. Będziesz Frankensteinem,
a ja Niewidzialnym.

1095
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Mama kupiła mi kostium ninja.

1096
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
Jest lepszy, bo droższy.

1097
00:57:01,709 --> 00:57:05,422
To Frankenstein jest droższy,
jeśli wliczyć czas Donny i materiały.

1098
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Moi kuzyni też będą ninja.

1099
00:57:07,840 --> 00:57:09,676
Ale, Henry, tak się staraliśmy.

1100
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Jak wolisz.

1101
00:57:20,895 --> 00:57:22,605
<i>Proszę wziąć bilet.</i>

1102
00:57:26,984 --> 00:57:28,820
- Jesteś za daleko.
- Wiem.

1103
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Nie lubię zostawiać bagaży w aucie,

1104
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
gdy daję kluczyki nieznanej osobie.

1105
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Byłem tu kiedyś.

1106
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
To biurowiec,
bywałeś już w takich miejscach.

1107
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Pamiętam te rybki.

1108
00:57:50,592 --> 00:57:52,051
Ryby wyglądają podobnie.

1109
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Mogę panu pomóc?

1110
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Charlie Barber.
Spotkanie z Danem Cohenem o 13.30.

1111
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Dzień dobry. A gdzie mały?

1112
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Tym razem nie mam ze sobą.
Trzymam truposzy u mamy.

1113
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Próbowaliśmy się skontaktować.

1114
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Pan Cohen przeprasza.

1115
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Nie może się spotkać,
bo siódmego sierpnia pańska żona

1116
00:58:12,238 --> 00:58:14,448
rozmawiała już z nim w tej sprawie.

1117
00:58:15,199 --> 00:58:16,868
Ale zatrudniła kogoś innego.

1118
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
- Norę…
- Fanshaw?

1119
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Niestety konsultowała się z panem Cohenem,

1120
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
więc prawo zabrania mu pana reprezentować.

1121
00:58:25,042 --> 00:58:26,460
Nakarmimy rybki?

1122
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
- To często się zdarza.
- Naprawdę?

1123
00:58:30,423 --> 00:58:32,675
Jeśli ma pan bilet,
anuluję opłatę za parking.

1124
00:58:34,260 --> 00:58:37,263
Ludzie często spotykają się
z wieloma prawnikami,

1125
00:58:37,346 --> 00:58:39,306
by współmałżonek miał ograniczony wybór.

1126
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Na pewno nie zrobiła tego celowo.

1127
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Zdziwiłby się pan.

1128
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Często odwiedzasz z mamą biura?

1129
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Niezbyt często.

1130
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Byłem 11 razy.

1131
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Na pewno nikt by ci nie ukradł bagaży.

1132
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Muszę znaleźć kogoś dzisiaj.

1133
00:58:57,617 --> 00:59:00,370
Jeśli nie odpowiem do jutra,
stracę prawo do opieki.

1134
00:59:00,453 --> 00:59:03,123
Nie miałem do kogo zadzwonić.
Nie mogła być u wszystkich.

1135
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Podam ci nazwisko.

1136
00:59:05,458 --> 00:59:07,169
Bert Spitz.

1137
00:59:07,669 --> 00:59:11,088
Specjalizował się
w branży rozrywkowej w agencji Roberta.

1138
00:59:11,172 --> 00:59:12,339
Świetnie.

1139
00:59:12,423 --> 00:59:16,177
Kilka lat temu wysłali go na emeryturę

1140
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
i zajął się prawem rodzinnym.

1141
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>- Dzwoniłam do niego.</i>
- Dzięki, babciu.

1142
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>- Może się spotkać dziś o 15.00.</i>
- O szlag.

1143
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Nie było rozmowy, Charliczku.

1144
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>- Jasna sprawa. Kocham cię.</i>
<i>- Tato!</i>

1145
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
- Kup mi drugiego burgera.
- A co?

1146
00:59:31,192 --> 00:59:35,404
Bo wzięliśmy bagaże do restauracji
i go upuściłem.

1147
00:59:36,864 --> 00:59:39,325
Nie szkodzi. Dam ci mojego. Wsiadaj.

1148
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Czemu mnie zabrałeś,
skoro nie masz dla mnie czasu?

1149
00:59:42,453 --> 00:59:44,288
Bo chciałem cię zobaczyć.

1150
00:59:55,550 --> 00:59:59,179
Rozwód z udziałem dziecka
to trudniejsze, niż myślisz.

1151
01:00:01,055 --> 01:00:02,974
To jak śmierć, choć nie ma ciała.

1152
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Wiem to z autopsji.
Przeżyłem to cztery razy.

1153
01:00:08,395 --> 01:00:10,064
Rozwiodłeś się cztery razy?

1154
01:00:10,147 --> 01:00:11,232
Cztery małżeństwa.

1155
01:00:11,816 --> 01:00:12,817
Trzy rozwody.

1156
01:00:13,776 --> 01:00:15,487
Czwarte przetrwa, jak Bóg da.

1157
01:00:16,362 --> 01:00:18,864
Dlatego skończyłem prawo rodzinne.

1158
01:00:18,948 --> 01:00:21,200
By pomóc ludziom
przetrwać te bolesne chwile.

1159
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Widzę to tak.

1160
01:00:25,538 --> 01:00:28,583
Jeśli ugrzęźniemy we wzajemnym oskarżaniu

1161
01:00:28,666 --> 01:00:30,377
i awanturach o pieniądze,

1162
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
będzie cię to kosztowało
więcej czasu, pieniędzy

1163
01:00:33,921 --> 01:00:35,131
i nerwów,

1164
01:00:35,214 --> 01:00:37,633
a rezultat i tak będzie ten sam.

1165
01:00:37,717 --> 01:00:38,551
Właśnie.

1166
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Zgadzam się z tą filozofią.
Ona na pewno też.

1167
01:00:42,429 --> 01:00:45,266
Uszanuję prawdę,
nieważne, dokąd nas zaprowadzi.

1168
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
W tej branży ludzie naginają prawdę,
by dostać to, czego pragną.

1169
01:00:49,604 --> 01:00:51,689
Traktują was jak transakcje.

1170
01:00:52,023 --> 01:00:53,650
Ja traktuję was jak ludzi.

1171
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
To świetnie.

1172
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Nie tylko ciebie, żonę też.

1173
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
To będzie nieprzyjemna sprawa,

1174
01:01:00,281 --> 01:01:03,200
ale wcale nie musi być koszmarem.

1175
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
Cieszę się, że tak mówisz.

1176
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Chciałbym zminimalizować wydatki.

1177
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Oczywiście.

1178
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Moja stawka to 450 $ za godzinę
plus 10 000 $ zaliczki.

1179
01:01:15,672 --> 01:01:18,550
Poproszę o zaliczkę
na premierę na Broadwayu.

1180
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
Możliwe, że będziesz musiał
zapłacić za jej adwokata.

1181
01:01:21,510 --> 01:01:23,095
Ja nie…

1182
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- Co?
- Przynajmniej w części.

1183
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
To nielogiczne, prawda?

1184
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Robisz to z miłości do dziecka.

1185
01:01:33,105 --> 01:01:36,400
A jednocześnie uszczuplasz
fundusze na jego edukację.

1186
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
- To kompletnie bez sensu.
- O tak.

1187
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
O tak.

1188
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Musimy wysłać odpowiedź.

1189
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Syn chodzi tutaj do szkoły?

1190
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Tymczasowo. Tak ustaliliśmy.

1191
01:01:49,371 --> 01:01:51,916
Żona kręci serial
i chciałem jej pójść na rękę,

1192
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
bo jej zdaniem ja zawsze dyktuję warunki.

1193
01:01:54,293 --> 01:01:56,712
Poprawa na czas rozwodu, co?

1194
01:01:56,796 --> 01:01:59,341
Może, ale mieszkamy w Nowym Jorku.

1195
01:02:00,591 --> 01:02:04,010
Skoro syn chodzi tu do szkoły,
sąd może to widzieć inaczej.

1196
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Idziemy do sądu?

1197
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Nie, chcemy tego uniknąć.

1198
01:02:07,556 --> 01:02:11,268
Sądy w Kalifornii to katastrofa.
Ale musimy to mieć na uwadze.

1199
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
To nie są moje okulary.

1200
01:02:14,271 --> 01:02:15,982
Gdzie się zatrzymujesz w LA?

1201
01:02:16,065 --> 01:02:17,233
W hotelu.

1202
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Hotel nie wypadnie dobrze.

1203
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- W czyich oczach?
- Sądu.

1204
01:02:20,653 --> 01:02:23,198
- Przecież unikamy sądu.
- Oczywiście.

1205
01:02:23,280 --> 01:02:26,158
Ale i tak musimy się na niego przygotować.

1206
01:02:27,409 --> 01:02:28,869
Proszę coś wynająć w LA.

1207
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Blisko żony. To zrobi dobre wrażenie
przy przyznawaniu opieki.

1208
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Ona mieszka w West Hollywood.
To będzie kosztowne.

1209
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
Wynajmę nasze mieszkanie w Nowym Jorku.

1210
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Lepiej nie.

1211
01:02:37,795 --> 01:02:40,172
To dowód, że tam mieszkasz.

1212
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Gdy będziesz miał lokum w LA,

1213
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
trudno będzie dowieść,
że mieszkacie w Nowym Jorku.

1214
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
To…

1215
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
co mam robić?

1216
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Radzę spędzać jak najwięcej czasu z synem.

1217
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Ludzie walczą o ten czas,

1218
01:02:54,311 --> 01:02:56,188
a potem z niego nie korzystają.

1219
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
Chodzi im tylko o wygraną.

1220
01:02:57,732 --> 01:02:59,859
To nie powinno być skomplikowane, prawda?

1221
01:03:00,359 --> 01:03:01,777
Jesteśmy nowojorską rodziną.

1222
01:03:02,278 --> 01:03:04,738
To przecież oczywiste. Prawda?

1223
01:03:05,322 --> 01:03:06,573
Mam nadzieję.

1224
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
Nie widzę powodu…

1225
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
skoro oboje kochacie dziecko

1226
01:03:12,997 --> 01:03:14,624
i szanujecie się wzajemnie,

1227
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
- by tego nie załatwić bezboleśnie.
- Tak.

1228
01:03:18,044 --> 01:03:20,212
Masz moje okulary.

1229
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
To ma sens.

1230
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Co robiłeś?

1231
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Czytałem gazetę.

1232
01:03:27,428 --> 01:03:29,513
Czytałeś <i>Kalifornijskiego prawnika?</i>

1233
01:03:30,389 --> 01:03:31,890
Już prawie skończyłem.

1234
01:03:33,475 --> 01:03:35,602
Nie oczekiwałbym wiele od tego kota.

1235
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Pamiętaj, że to się kiedyś skończy

1236
01:03:43,277 --> 01:03:45,071
i bez względu na rezultat

1237
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
to wy dwoje
będziecie musieli się w tym odnaleźć.

1238
01:03:49,325 --> 01:03:50,326
Dziękuję.

1239
01:03:50,409 --> 01:03:53,787
Ty pierwszy rozmawiałeś ze mną
jak z człowiekiem.

1240
01:03:59,335 --> 01:04:02,046
Przypominasz mnie samego
w czasie drugiego małżeństwa.

1241
01:04:05,883 --> 01:04:07,384
Chodź!

1242
01:04:08,385 --> 01:04:09,511
Fajnie było z tatą?

1243
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Odwiedziliśmy różne biura.

1244
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Chcesz zobaczyć kostium ninja?

1245
01:04:13,474 --> 01:04:14,933
Leży u babci na łóżku.

1246
01:04:17,895 --> 01:04:20,982
Kazałem Donnie
uszyć mu kostium Frankensteina

1247
01:04:21,065 --> 01:04:22,358
z różnymi dodatkami…

1248
01:04:22,441 --> 01:04:24,943
Kuzyni będą ninja, więc on też chciał…

1249
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Ustaliłem to z nim wcześniej.

1250
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Nie zmuszę go, by był Frankensteinem.

1251
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Nie proszę cię o to, ale mi pomóż.

1252
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Zostawię Frankensteina,
może go przekonasz.

1253
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Spróbuję.

1254
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Co…

1255
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Przefarbowałaś włosy? To do serialu?

1256
01:04:41,585 --> 01:04:44,171
Nie, ostatnio już takie miałam.

1257
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Wiem, ale nic nie mówiłem.

1258
01:04:47,174 --> 01:04:48,384
Nie podobają ci się?

1259
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Są w porządku.
Skróciłaś je? Wolę dłuższe, ale…

1260
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Wybacz, to idiotyczne.

1261
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Wszystko gra?

1262
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Tak. A co?

1263
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Wydajesz się, jakby…

1264
01:05:03,399 --> 01:05:04,608
Wszystko w porządku.

1265
01:05:06,610 --> 01:05:08,279
Zamelduję się w hotelu,

1266
01:05:08,362 --> 01:05:11,365
wpadnę do was około 17.00-17.30…

1267
01:05:11,448 --> 01:05:13,784
Spędzamy Halloween w Pasadenie,

1268
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
u Cassie i kuzynów Henry’ego.

1269
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- Cassie mieszka teraz w Pasadenie?
- Tak.

1270
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Przenieśli się tam z Samem.
- Nie znam Pasadeny.

1271
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
- Znajdę. Jaki adres?
- Mama nie może się doczekać…

1272
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
- Napiszę do Sama.
- Cassie i Sam są wściekli…

1273
01:05:25,712 --> 01:05:27,130
- Na kogo?
- Na ciebie.

1274
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
- Cassie i Sam?
- Sam rozumiesz.

1275
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Zróbmy oddzielne Halloween.

1276
01:05:32,178 --> 01:05:34,263
Tobie to nie przeszkadza, a im tak?

1277
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- Ten raz.
- Nie chcesz, żebym tam był?

1278
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Nie mam nic przeciwko.

1279
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- Dobrze.
- Henry się ucieszy.

1280
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Będzie miał dwa Halloweeny.

1281
01:05:41,812 --> 01:05:45,315
I co, będę z nim spacerował
po Bulwarze Zachodzącego Słońca?

1282
01:05:45,399 --> 01:05:46,442
Może w hotelu coś będzie.

1283
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Albo gdzieś pojedziecie.

1284
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
<i>Słońce zachodzi na wieki.</i>

1285
01:05:56,911 --> 01:06:00,957
<i>Już nigdy nie nadejdzie świt.</i>

1286
01:06:01,040 --> 01:06:02,083
<i>Nie!</i>

1287
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Pani…</i>

1288
01:06:05,962 --> 01:06:08,840
<i>Potrzebuję ukojenia w ciemności…</i>

1289
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
<i>i zmroku!</i>

1290
01:06:30,694 --> 01:06:33,822
Gotowy na Halloween?

1291
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
- Cześć.
- Wyszukany strój.

1292
01:06:37,118 --> 01:06:39,328
Skarbie, nie zapomnij kurtki.
Robi się zimno.

1293
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
- Ładnie tu.
- Wychodzimy?

1294
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
- Musi się wysikać.
- Nie muszę.

1295
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Musi.

1296
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Ma tu ludziki i misia Bear-Beara.

1297
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Możesz go zatrzymać, mam drugiego.

1298
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Wie, że są dwa misie Bear-Beary?

1299
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
- To jego pomysł.
- David Bowie. <i>Station to Station?</i>

1300
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let’s Dance.</i>

1301
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, udanego Halloween z tatą.

1302
01:06:59,681 --> 01:07:00,516
Dobrej zabawy.

1303
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Wysikaj się i wychodzimy.

1304
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Jestem zmęczony.

1305
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Wysikaj się i jedziemy na Halloween.

1306
01:07:10,901 --> 01:07:12,569
Ta ulica wygląda obiecująco.

1307
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
- Niech to Halloween się już skończy.
- Jeszcze trwa.

1308
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
W Nowym Jorku szlibyśmy piechotą.

1309
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Fajnie, że możemy siedzieć.

1310
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Lubię siedzieć.

1311
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
O tak, w Los Angeles
można się porządnie wysiedzieć.

1312
01:07:26,417 --> 01:07:28,961
Dlatego bardziej mi się tu podoba.

1313
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Bo możesz siedzieć?

1314
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
I mam tu fajniejszych kolegów.

1315
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
To nieprawda.

1316
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
A Horatio i Poppy?

1317
01:07:36,760 --> 01:07:39,220
Horatio już mnie nie lubi.

1318
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
A ja nie lubię Poppy.

1319
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Tutaj mam Axela.

1320
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Axel jest zabawny. Polubiłbyś go.

1321
01:07:46,228 --> 01:07:48,022
I moja rodzina jest tutaj.

1322
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Prócz ciebie.

1323
01:08:18,052 --> 01:08:19,261
Wszyscy śpią.

1324
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Muszę siku!

1325
01:09:18,362 --> 01:09:20,031
Kto ci dał zapalniczkę?

1326
01:09:22,824 --> 01:09:23,825
Podnieś deskę.

1327
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
W poniedziałek
muszę wracać do Nowego Jorku.

1328
01:09:32,876 --> 01:09:33,960
Spuściłeś wodę?

1329
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Umyj ręce.

1330
01:09:43,387 --> 01:09:44,846
Pobawisz się ze mną?

1331
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Jestem zmęczony.

1332
01:09:59,736 --> 01:10:01,947
Słyszałeś? Muszę wracać do Nowego Jorku.

1333
01:10:02,030 --> 01:10:04,032
Uwaga! Spadam!

1334
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Nie złapałeś mnie.

1335
01:10:14,084 --> 01:10:15,501
Czemu częściej nie przylatujesz?

1336
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
Muszę pracować.

1337
01:10:19,173 --> 01:10:21,008
Wystawiam sztukę na Broadwayu.

1338
01:10:22,008 --> 01:10:24,010
Bo nie chcesz być blisko mamy?

1339
01:10:25,095 --> 01:10:26,179
Jak już mówiłem,

1340
01:10:26,263 --> 01:10:28,808
oboje uznaliśmy, że nie chcemy być razem,

1341
01:10:28,890 --> 01:10:30,726
ale chcemy być z tobą.

1342
01:10:31,268 --> 01:10:33,813
Nie ma cię ze mną,
gdy jesteś w Nowym Jorku.

1343
01:10:34,188 --> 01:10:36,023
Mieszkamy w Nowym Jorku.

1344
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Ale ja tutaj chodzę do szkoły.

1345
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Chwilowo.

1346
01:10:41,153 --> 01:10:43,530
Jak wtedy,
gdy byliśmy w Kopenhadze z moją sztuką.

1347
01:10:43,614 --> 01:10:45,491
Pamiętasz te wszystkie dzieci?

1348
01:10:46,074 --> 01:10:49,911
Lubię tu chodzić do szkoły
i mama mówi, że możemy tu zostać.

1349
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Jak to?

1350
01:10:54,916 --> 01:10:55,917
Tak powiedziała?

1351
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- Halo?
<i>- Przeprowadzasz się tutaj?</i>

1352
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
<i>- Znalazłeś prawnika?</i>
- Tak.

1353
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
Henry mówi, że się tu przenosisz.

1354
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
Niech zadzwoni do Nory.

1355
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Chcę o tym pogadać osobiście.

1356
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Co to, kurwa, znaczy?

1357
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Spotkajmy się, ty i ja.</i>

1358
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Tak jak się umawialiśmy.

1359
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
-<i> Nie mogę nic podpisać.</i>
- To nasz rozwód, nie adwokatów.

1360
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Mogłabym ich później pozwać.

1361
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
W co ja się pakuję?

1362
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
W co się pakujesz?

1363
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Co tu się, kurwa, dzieje?

1364
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Czytałam twoje jebane maile, Charlie!
Wszystkie.

1365
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
- Kiedy?
<i>- Nie wiem, niedawno.</i>

1366
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
- Szlag.
<i>- Cholerny kłamco.</i>

1367
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
- Pieprzyłeś się z Mary Ann!
<i>- Po nocy na sofie.</i>

1368
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Te bzdury o pracy nad naszym związkiem.

1369
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
To ja nad nim pracowałam.

1370
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Całkiem sama.

1371
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Jak dostałaś się do moich maili?

1372
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Włamałam się do skrzynki, durniu!

1373
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
To nielegalne!

1374
01:12:09,700 --> 01:12:12,411
Nie wciskaj mi kitu,
że dziwią cię przenosiny do LA.

1375
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Niespodzianka! Mam swoje zdanie.

1376
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Jak się w ogóle tego nauczyłaś?

1377
01:12:16,373 --> 01:12:20,294
Niespodzianka! Chcę czegoś innego niż ty,
bo pieprzyłeś się z inną.

1378
01:12:20,377 --> 01:12:23,464
To się stało raz!
Łączysz dwie różne rzeczy.

1379
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann nie ma nic wspólnego z LA.

1380
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Łączę, do kurwy nędzy!

1381
01:12:26,925 --> 01:12:28,426
Zaraz zobaczysz, jak łączę!

1382
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Tupnęłaś nogą?

1383
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Pierwszy raz w życiu. Jestem wściekła.

1384
01:12:39,938 --> 01:12:41,272
Przyda ci się.

1385
01:12:41,357 --> 01:12:42,566
Tak, dzięki.

1386
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Japończycy robią teraz niezłą tequilę.

1387
01:12:47,571 --> 01:12:48,822
Interesujące.

1388
01:12:49,990 --> 01:12:51,282
Co cię tak wkurza?

1389
01:12:51,367 --> 01:12:52,701
Mój cholerny były mąż.

1390
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Cały czas czuję się winna,
a on skupia się tylko na sobie.

1391
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
To bez sensu.

1392
01:12:58,039 --> 01:13:00,041
Gram w to sama ze sobą.

1393
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Jestem Pablo. Poznaliśmy się na…

1394
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- Trzymałeś płytę odbijającą światło.
- Zalotnie.

1395
01:13:10,010 --> 01:13:12,512
- Wiesz, co mi zrób?
- Co?

1396
01:13:12,596 --> 01:13:13,764
Palcówkę.

1397
01:13:14,222 --> 01:13:16,224
- Co?
- Po prostu zrób mi palcówkę.

1398
01:13:16,683 --> 01:13:18,602
Palcówka, tylko tyle.

1399
01:13:20,186 --> 01:13:21,980
Zmieniam swoje cholerne życie.

1400
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
Syn Nicole i Charliego, Henry,
urodził się tu, w Los Angeles.

1401
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Obecnie uczęszcza
do szkoły podstawowej w Laurel Canyon,

1402
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
a Nicole pracuje w Hollywood

1403
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
i jest pełnoetatową matką,

1404
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
zapewniając mu lekcje pływania, rysunku,

1405
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
gimnastyki, muzyki
i spotkania z rówieśnikami.

1406
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole jest podstawowym
opiekunem prawnym Henry’ego

1407
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
i jeśli Charlie chciałby skorzystać
ze swego prawa do opieki,

1408
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
musiałby odwiedzać go tutaj, w Kalifornii.

1409
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Noro, lekceważy pani fakt,

1410
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
że oboje mieszkali
w Nowym Jorku przez dziesięć lat.

1411
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Moja klientka
pracowała tam przez kilka lat, to prawda.

1412
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Ale urodziła się i wychowała w LA.

1413
01:14:09,069 --> 01:14:13,573
Spędzali tu z Charliem święta i wakacje,
goszcząc u jej rodziny,

1414
01:14:13,657 --> 01:14:15,242
która mieszka w LA.

1415
01:14:15,742 --> 01:14:17,828
Pobrali się w LA.

1416
01:14:18,370 --> 01:14:21,665
- Chce pan zobaczyć zdjęcia?
- Nie trzeba.

1417
01:14:22,248 --> 01:14:24,459
Na pewno oboje wyszli świetnie.

1418
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Mój klient oczekuje,

1419
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
że po zakończeniu pracy nad serialem

1420
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
obie strony wrócą do Nowego Jorku,

1421
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
gdzie znajduje się ich mieszkanie.

1422
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Z moich ustaleń wynika,
że Charlie obiecał Nicole,

1423
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
iż w trakcie małżeństwa
będą spędzać więcej czasu w LA.

1424
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Lecz pod wpływem jego nacisków
związanych z pracą

1425
01:14:43,854 --> 01:14:47,858
Nicole pozostała tam znacznie dłużej,
niż przewidywała.

1426
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
Kilka lat temu

1427
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
Charliemu zaproponowano angaż
w teatrze Geffen,

1428
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
dzięki czemu mógł przenieść się z rodziną

1429
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
na rok do Los Angeles.

1430
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
I…

1431
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
odmówił.

1432
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Mimo że tego chciała Nicole.

1433
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Pragnął zapewnić stabilność
swojej rodzinie i dziecku.

1434
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Czy o stabilność chodziło mu,

1435
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
gdy udał się na pół roku do Kopenhagi,
by reżyserować sztukę?

1436
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Charlie mieszka w Nowym Jorku

1437
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
i przylatuje spotkać się z synem,
gdy pozwala na to jego praca.

1438
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Loty kosztują go wiele wysiłku.

1439
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Może zamieszkać tu na stałe.

1440
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Zarabia na życie w Nowym Jorku.

1441
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
- Chcą państwo zamówić lunch?
- Świetny pomysł.

1442
01:15:32,819 --> 01:15:34,821
Nim dostarczą, zdążymy zgłodnieć.

1443
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
Może być Manny’s?

1444
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Z wielką chęcią.

1445
01:15:39,034 --> 01:15:40,451
Jadłeś kiedyś w Manny’s?

1446
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Będziesz zachwycony.

1447
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Pyszne kanapki i sałatki.

1448
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Dla mnie z boczkiem.

1449
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Tato?

1450
01:15:48,001 --> 01:15:49,002
Z indykiem.

1451
01:15:49,085 --> 01:15:50,420
Dla mnie z boczkiem.

1452
01:15:50,504 --> 01:15:52,464
- Jarmuż?
- Sałatka z jarmużem.

1453
01:16:10,440 --> 01:16:11,816
Nie wiem, przepraszam.

1454
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Dla Charliego…

1455
01:16:17,030 --> 01:16:18,114
sałatka grecka

1456
01:16:18,699 --> 01:16:21,743
z cytryną i oliwą zamiast greckiego sosu.

1457
01:16:22,327 --> 01:16:24,829
- Dla mnie sałatka z kurczakiem.
- Jasne.

1458
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Dziękuję.

1459
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
Charlie, gratuluję stypendium.
Nicole mi mówiła.

1460
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Dziękuję.

1461
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
Jest genialny.

1462
01:16:36,299 --> 01:16:39,135
Mówiłam Nicole,
że zachwyciła mnie twoja sztuka.

1463
01:16:39,219 --> 01:16:41,221
- Dzięki.
- Bardzo.

1464
01:16:41,304 --> 01:16:43,139
Mądry z ciebie facet.

1465
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Dzięki.

1466
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Z chęcią…

1467
01:16:47,894 --> 01:16:50,481
wpełzłabym do tego mózgu.

1468
01:16:50,564 --> 01:16:54,818
W pewnej chwili
czuło się zapach tostów. Zapach!

1469
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
To najlepsze, co widziałam w tamtym roku.

1470
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- Dzięki.
- Prawdziwy geniusz.

1471
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Dziękuję.

1472
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Przykro, że zdjęli ją z Broadwayu.

1473
01:17:05,453 --> 01:17:07,288
Nie poczuli tostów.

1474
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Bardzo poruszająca sztuka.

1475
01:17:11,752 --> 01:17:13,712
Konkurencja jest na pewno spora.

1476
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Skoro Charlie jest w Los Angeles,

1477
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole na pewno się zgodzi,
że najlepiej, by Henry

1478
01:17:22,387 --> 01:17:24,931
spotykał oboje rodziców po równo.

1479
01:17:26,975 --> 01:17:30,186
LA jest bardzo przyjemne, Charlie.
Warto dać mu szansę.

1480
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
I ta przestrzeń… Nie do pobicia.

1481
01:17:32,814 --> 01:17:34,190
Mnie też się tu podoba.

1482
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Ale bez względu na nasze odczucia

1483
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
nieprawdą jest, iż ta rodzina
na stałe zamieszkuje w LA.

1484
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Ich umowa była jasna.

1485
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
Mieli wrócić do Nowego Jorku,
gdy Nicole skończy zdjęcia.

1486
01:17:48,204 --> 01:17:49,998
Nie słyszałam o żadnej umowie.

1487
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Nie było jej na piśmie.

1488
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
Charlie, czy według podobnej umowy

1489
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
nie mieliście spędzać więcej czasu w LA
w trakcie małżeństwa?

1490
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
To nie była umowa. Rozmawialiśmy o tym.

1491
01:18:05,138 --> 01:18:05,972
Ale…

1492
01:18:06,056 --> 01:18:08,684
A więc umową jest to, czego ty chcesz,

1493
01:18:08,767 --> 01:18:11,186
a pragnienia Nicole są rozmową?

1494
01:18:14,230 --> 01:18:15,148
Narada…

1495
01:18:16,107 --> 01:18:19,235
Jest tu miejsce,
gdzie możemy się z Charliem naradzić?

1496
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Oczywiście.

1497
01:18:20,570 --> 01:18:22,113
- Możesz…?
- Pokażę wam.

1498
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Chodźcie.

1499
01:18:30,038 --> 01:18:31,915
Nora jest świetną prawniczką.

1500
01:18:33,499 --> 01:18:34,584
Twardą, co?

1501
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
Masz problem, bo okazałeś,
że jesteś skłonny tu przylatywać

1502
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
i wynająć mieszkanie, by widywać syna.

1503
01:18:40,256 --> 01:18:42,050
- Sam mi tak kazałeś.
- Wiem.

1504
01:18:42,133 --> 01:18:45,303
Chcę mieć kontakt z dzieckiem,
a nie stwarzać precedens.

1505
01:18:45,386 --> 01:18:47,888
Niestety go stwarzasz.

1506
01:18:48,724 --> 01:18:50,476
Sąd może tak na to patrzeć.

1507
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Jaką mam alternatywę?
Nie ruszać się z Nowego Jorku?

1508
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Wtedy sąd uznałby,
że nie zależy ci na synu.

1509
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
To idziemy do sądu czy nie?
Możesz się zdecydować?

1510
01:19:01,027 --> 01:19:03,905
Na razie jesteśmy
na prostej drodze do sądu.

1511
01:19:04,405 --> 01:19:06,407
Czy wiesz, jakie to irytujące?

1512
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Wiem.

1513
01:19:08,493 --> 01:19:10,286
I wydaje się nie fair.

1514
01:19:13,874 --> 01:19:15,291
Ale postaw się na miejscu…

1515
01:19:16,334 --> 01:19:19,254
biednej matki, którą mąż opuszcza

1516
01:19:19,337 --> 01:19:21,464
i odmawia wsparcia.

1517
01:19:22,883 --> 01:19:25,636
System stara się przed tym chronić.

1518
01:19:27,846 --> 01:19:28,680
Posłuchaj…

1519
01:19:29,430 --> 01:19:30,931
Gdybym cię reprezentował…

1520
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Przecież mnie reprezentujesz.

1521
01:19:32,267 --> 01:19:33,810
Jasne. Nie.

1522
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Sąd nie przeniesie dziecka z Kalifornii.

1523
01:19:38,564 --> 01:19:40,400
Musimy się dogadać teraz.

1524
01:19:40,901 --> 01:19:42,736
Czyli co?

1525
01:19:43,611 --> 01:19:46,156
- Zgodzimy się na LA.
- Nie, Bert…

1526
01:19:46,990 --> 01:19:49,701
Wykluczone. Musimy to wygrać.

1527
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
Pamiętaj, wygraną jest to,
co najlepsze dla Henry’ego.

1528
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
W razie procesu zostanie w to wciągnięty.

1529
01:19:55,540 --> 01:19:58,626
Ale jeśli on zostanie tutaj,
a ja będę w Nowym Jorku…

1530
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
to nie będę…

1531
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Przestanę być jego rodzicem.

1532
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Będzie inaczej.

1533
01:20:03,715 --> 01:20:05,050
To przestanie istnieć.

1534
01:20:05,258 --> 01:20:06,759
Więc przenieś się tutaj.

1535
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Słyszałeś, co Amir mówił o przestrzeni?

1536
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Pierdolić przestrzeń, Bert!

1537
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Zrobię, co zechcesz, ale oto moja rada.

1538
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Ciągle widuję takie sprawy.

1539
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
Taka wojna to ogromne obciążenie.

1540
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Miałem klienta, który dostał raka jelita
i zmarł, nim doszło do ugody.

1541
01:20:24,569 --> 01:20:26,237
A gdyby przenieść sprawę do Nowego Jorku?

1542
01:20:26,321 --> 01:20:27,447
Za późno.

1543
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
To i tak nie miałoby znaczenia.

1544
01:20:29,574 --> 01:20:31,534
Przynajmniej nie naciskają na pieniądze.

1545
01:20:31,617 --> 01:20:34,329
Masz szczęście,
że nie zażądały połowy stypendium.

1546
01:20:34,412 --> 01:20:37,123
Nie zrobiłaby mi tego.
Wie, że wydam je na teatr.

1547
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Jeśli to potrwa, kto wie.

1548
01:20:39,084 --> 01:20:41,336
Cały zespół liczy na te pieniądze.

1549
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
Sąd nigdy się na to nie zgodzi.

1550
01:20:43,546 --> 01:20:44,672
A gdyby nawet,

1551
01:20:44,756 --> 01:20:47,884
połowę tej forsy wydasz w sądzie,
żeby to udowodnić.

1552
01:20:50,804 --> 01:20:52,431
Czuję się jak przestępca.

1553
01:20:53,014 --> 01:20:54,641
Przecież nic nie zrobiłeś.

1554
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Czuję, jakbym zrobił.

1555
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Jeśli teraz zgodzimy się na LA,

1556
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
a potem zawrzemy dobrą ugodę,

1557
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
możemy ją nakłonić,
by uległa na innych frontach.

1558
01:21:02,899 --> 01:21:04,526
Nie ma innych frontów!

1559
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
To jest ważne!

1560
01:21:07,362 --> 01:21:09,447
Henry musi wiedzieć, że o niego walczyłem!

1561
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Dowie się.

1562
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Nie powinienem był puszczać tu Henry’ego.

1563
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Jeśli nie to, byłoby coś innego.

1564
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Kłócilibyście się o dom albo o szkołę…

1565
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Wiesz, jak to jest?

1566
01:21:36,557 --> 01:21:40,353
Jak w dowcipie o kobiecie u fryzjera,
która wyjeżdża do Rzymu.

1567
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- Znasz go?
- Nie.

1568
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Kobieta u fryzjera mówi:

1569
01:21:44,440 --> 01:21:45,941
„Lecę na urlop do Rzymu”.

1570
01:21:46,026 --> 01:21:48,486
Fryzjer: „Naprawdę? Jakimi liniami?”.

1571
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
Kobieta: „Alitalią”.

1572
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
Fryzjer: „Oszalała pani?

1573
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
Są najgorsze. Odradzam.

1574
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
A gdzie się pani zatrzyma?”.

1575
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
Kobieta: „W Hasslerze”.

1576
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
„Żartuje pani?

1577
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
Właśnie go remontują.
Całą noc będą walić młotkiem.

1578
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Ze snu nici. Co chce pani zobaczyć?”

1579
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
Ona: „Wybieram się do Watykanu”.

1580
01:22:07,797 --> 01:22:11,384
„Spędzi pani cały dzień w kolejce
i nic nie zobaczy”.

1581
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Wybacz, Bert, czy za ten żart też płacę?

1582
01:22:16,139 --> 01:22:18,474
Dzisiejsze decyzje są tylko tymczasowe.

1583
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Dziecko rośnie.
Będzie miało własne zdanie.

1584
01:22:22,687 --> 01:22:24,897
Czas jest po twojej stronie, Charlie.

1585
01:22:26,274 --> 01:22:28,776
Może wybierze studia
na Wschodnim Wybrzeżu.

1586
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Większość drobniaków trzymam u taty,

1587
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
ale jednodolarówki
i dwudziestkę mam u ciebie.

1588
01:22:46,211 --> 01:22:49,047
<i>Jedna dwudziestka</i>

1589
01:22:49,130 --> 01:22:51,842
<i>plus pięćdziesiątka to ile? Jasna cholera.</i>

1590
01:22:52,133 --> 01:22:53,468
Co to „jasna cholera”?

1591
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Wysiadł u was prąd?</i>

1592
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Tato?

1593
01:22:56,512 --> 01:22:57,763
Czy wysiadł nam prąd?

1594
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Na wzgórzach</i>
<i>są przerwy w dostawie prądu…</i>

1595
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Niech to szlag.</i>

1596
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
Brama się nie zamyka.

1597
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mamo!

1598
01:23:17,492 --> 01:23:19,577
- Mogę zobaczyć swój pokój?
- Jasne.

1599
01:23:19,660 --> 01:23:21,329
- Próbowałaś…
- Próbowałam wszystkiego.

1600
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Wybacz, że cię ściągnęłam.

1601
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Nie szkodzi.

1602
01:23:24,249 --> 01:23:25,834
- Ja…
- Nie zostawiaj otwartej bramy.

1603
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Tak.

1604
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Z boku powinien być panel…

1605
01:23:29,295 --> 01:23:30,839
Może to.

1606
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- Ładny dom.
- Tak.

1607
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Na ile widzę.

1608
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Dzięki.

1609
01:23:41,224 --> 01:23:42,392
Robisz się kudłaty.

1610
01:23:42,976 --> 01:23:45,061
Muszę znaleźć fryzjera.

1611
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Mogę ci je obciąć.

1612
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Zamknij oczy.

1613
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Śpi.

1614
01:24:08,001 --> 01:24:09,711
Może powinien dziś tu zostać.

1615
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
To moja noc.

1616
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Prawie skończyliśmy.

1617
01:24:49,125 --> 01:24:51,962
Razem z Bertem ustaliliśmy 90% szczegółów.

1618
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
Zostało jeszcze parę drobiazgów,

1619
01:24:55,131 --> 01:24:56,675
ale powinno pójść gładko.

1620
01:24:57,300 --> 01:24:59,802
I sąd ogłosi rozwód.

1621
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Świetnie.

1622
01:25:04,265 --> 01:25:05,100
Ja pierniczę.

1623
01:25:05,683 --> 01:25:06,559
Co?

1624
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Kto to?

1625
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Charlie nie powinien był tego robić.
- Czego? Gdzie Bert?

1626
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Naszą ugodę diabli wzięli.

1627
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Ale mamy LA, tak?

1628
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Nie z Jayem Marottą w roli adwokata.

1629
01:25:20,615 --> 01:25:22,158
Zaczyna się poważna walka.

1630
01:25:22,742 --> 01:25:25,786
Będę musiała żądać rzeczy,
o których byśmy nie wspominały.

1631
01:25:26,371 --> 01:25:29,082
Ten system nagradza draństwo.

1632
01:25:29,999 --> 01:25:30,833
Jay.

1633
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Spotkałam Miriam w Madeo.

1634
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
- Tak?
- Świetnie wygląda.

1635
01:25:37,215 --> 01:25:39,675
Wpadnij na bankiet
naszej fundacji Pokonaj Raka.

1636
01:25:39,759 --> 01:25:42,094
- Zagra John Legend.
- Uwielbiam go.

1637
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Wynajmujemy Beverly Hilton.

1638
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
Wspaniale.

1639
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
Mówiła, że spędzasz sporo czasu w Malibu.

1640
01:25:47,600 --> 01:25:50,686
Ja też.
Ostatnio widziałam ją, gdy było tu ICM.

1641
01:25:51,562 --> 01:25:52,980
Kilka faktów.

1642
01:25:54,315 --> 01:25:59,320
Dziesięć lat temu Charlie podejmuje ryzyko
obsadzenia Nicole

1643
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
w swojej sztuce w Nowym Jorku.

1644
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Jest świetnie zapowiadającym się,
awangardowym reżyserem.

1645
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Ona zyskała rozgłos

1646
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
rolą w filmie erotycznym,
w którym pokazała piersi.

1647
01:26:11,957 --> 01:26:13,751
- Próba ganienia mojej klientki…
- Po 10 latach…

1648
01:26:13,834 --> 01:26:14,794
…za jej artystyczne wybory.

1649
01:26:14,877 --> 01:26:17,755
…i wielu prestiżowych rolach teatralnych

1650
01:26:18,298 --> 01:26:21,217
stała się uznaną aktorką.

1651
01:26:21,301 --> 01:26:23,261
Dzięki temu uznaniu

1652
01:26:23,344 --> 01:26:27,182
zaproponowano jej główną rolę
w prestiżowym serialu telewizyjnym.

1653
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Ta szansa pojawiła się dzięki Charliemu.

1654
01:26:30,768 --> 01:26:34,814
Wysoki Sądzie, to wyklucza
konieczność płacenia alimentów.

1655
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
Tak naprawdę to Charlie
ma prawo do połowy gaży za serial

1656
01:26:39,944 --> 01:26:42,530
oraz dochodów, jakie on przyniesie.

1657
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie niedawno otrzymał
ogromną sumę 650 000 $

1658
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
w formie stypendium MacArthura.

1659
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
- Które…
- Przeznacza je na teatr…

1660
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
- …otrzyma w ratach po 125 000 $…
- …prowadzony w trakcie małżeństwa.

1661
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
…w okresie pięciu lat.

1662
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
- Logiką Jaya…
- Przeznaczy je…

1663
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
- …Nicole miała swój wkład.
- …na zatrudnienie zespołu…

1664
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
- Pojedynczo proszę.
- …i na spłatę długów

1665
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
teatru, w którym występuje jego żona.

1666
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
- Na zdrowie.
- Nie tylko zrezygnowała

1667
01:27:12,768 --> 01:27:17,106
z kariery w przemyśle filmowym po to,
by występować w małym teatrzyku,

1668
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
ale wspomogła Charliego pożyczką
na samym początku.

1669
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- Którą spłacił.
- Wykorzystał jej nazwisko na afiszach,

1670
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
co przyciągnęło widzów.

1671
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Tak może było dziesięć lat temu.

1672
01:27:29,076 --> 01:27:32,663
Nicole pomogła Charliemu zyskać renomę.

1673
01:27:33,164 --> 01:27:34,708
Przez ostatnie dziesięć lat

1674
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
proponowano jej role
w filmach i serialach TV,

1675
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
lecz odrzucała je na prośbę Charliego,

1676
01:27:40,546 --> 01:27:43,174
poświęcając się macierzyństwu
i pracy w jego teatrze.

1677
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Jesteśmy elastyczni w sprawie alimentów,

1678
01:27:47,803 --> 01:27:51,474
ale uważamy, że stypendium
powinno być podzielone między strony.

1679
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Jakim cudem
Nicole należy się połowa stypendium

1680
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
przyznanego Charliemu za geniusz?

1681
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Stał się geniuszem w trakcie małżeństwa.

1682
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Bez żartów, Noro.

1683
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
Sam Charlie,
dowiedziawszy się o nagrodzie,

1684
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
powiedział Nicole, że to też jej zasługa.

1685
01:28:04,279 --> 01:28:06,364
W takich sytuacjach tak się mówi.

1686
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
On tak uważał naprawdę.

1687
01:28:10,075 --> 01:28:14,079
Jego geniusz to wartość niematerialna
pozyskana w trakcie małżeństwa.

1688
01:28:14,163 --> 01:28:19,501
Bawi mnie, gdy przedstawiasz
teatr Charliego jako walącą się norę,

1689
01:28:19,585 --> 01:28:23,256
gdy mowa o opiece nad dzieckiem,
a kiedy chodzi o pieniądze,

1690
01:28:23,339 --> 01:28:27,135
Charlie staje się bogatym,
genialnym reżyserem. Zdecyduj się.

1691
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Naprawdę muszę?

1692
01:28:28,844 --> 01:28:31,055
Czy to ci się podoba, czy nie,

1693
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
pierwsza wpłata stypendium MacArthura

1694
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
wpłynęła na wspólne konto małżeńskie,
wobec czego…

1695
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Szlag. Nie powinieneś na to pozwalać.

1696
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
I tak nic nie zostanie.
Wydam je na rozwód.

1697
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Noro, twoja relacja o tym małżeństwie

1698
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
kompletnie mija się z rzeczywistością.

1699
01:28:48,698 --> 01:28:51,200
Nagłą przeprowadzką do LA

1700
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
i naleganiem na zamieszkanie tutaj

1701
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole utrudnia kontakt z Henrym…

1702
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- Proszę usiąść.
- …separuje go od ojca,

1703
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
co wywróciło świat Charliego
do góry nogami.

1704
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
- Mecenasie.
- To jest zasadzka.

1705
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
„Utrudnia”, „separuje”, naprawdę?

1706
01:29:06,716 --> 01:29:08,092
Te agresywne słowa

1707
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
są zwykłą nieprawdą
i nie przybliżają nas do ugody.

1708
01:29:12,555 --> 01:29:15,100
Twoje podsumowanie tej sytuacji
jest oburzające.

1709
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Mimo że w Kalifornii
nie orzeka się o winie,

1710
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
dla pełnego obrazu sytuacji
należy wspomnieć,

1711
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
że Charlie miewał stosunki pozamałżeńskie.

1712
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- Stosunek pozamałżeński.
- Naprawdę mam kontynuować?

1713
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
- Tak, pomówmy o tym.
- Dobrze.

1714
01:29:28,279 --> 01:29:32,909
Nicole włamała się do komputera Charliego
i przeczytała jego maile,

1715
01:29:32,992 --> 01:29:35,536
co jest przestępstwem.

1716
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
Noro, nie ucieszy cię,

1717
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
gdy spytam Nicole
o jej wieczorne spożycie alkoholu.

1718
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
- Co?
- Ostatnio przyznała się Charliemu,

1719
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
położywszy Henry’ego spać,

1720
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
że ledwo utrzymała równowagę
w przedpokoju.

1721
01:29:52,052 --> 01:29:55,598
Z tego, co rozumiem,
nie jest to zdarzenie odosobnione.

1722
01:29:55,681 --> 01:29:59,184
Jeśli sobie życzysz,
możemy o tym porozmawiać.

1723
01:29:59,268 --> 01:30:00,269
Charlie?

1724
01:30:00,770 --> 01:30:03,898
Czy mogę spytać,
po co ci więcej czasu z Charliem,

1725
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
skoro nie wykorzystujesz tego,
który masz teraz?

1726
01:30:06,442 --> 01:30:08,736
W sposób odpowiedzialny.

1727
01:30:09,278 --> 01:30:12,072
Podczas ostatniej wizyty w Los Angeles

1728
01:30:12,156 --> 01:30:17,286
Charlie bez jakiegokolwiek uprzedzenia

1729
01:30:17,370 --> 01:30:20,916
spóźnił się dwie godziny,
by odebrać Henry’ego z domu matki Nicole.

1730
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
Fotelik dziecięcy,

1731
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
który, jak zapewniał Nicole,
miał być fachowo zainstalowany,

1732
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
nie był nawet przypięty.

1733
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
- Leżał na tylnym siedzeniu.
- Trzeba go przypiąć.

1734
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
- Takie są przepisy.
- Wiem.

1735
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
- Mieli to zrobić w wypożyczalni.
- Nie odpowiadają za to.

1736
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Teraz to wiem. Od razu go przypięliśmy.

1737
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Mecenasi?

1738
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
Sala sądowa jest pełna,

1739
01:30:40,476 --> 01:30:43,979
a niektórzy
nie mają takich zasobów jak wasi klienci.

1740
01:30:44,480 --> 01:30:47,567
Jestem pewien, że nie wykorzystali państwo

1741
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
argumentów w przypadku tego dziecka.

1742
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Na razie utrzymamy status quo.

1743
01:30:52,697 --> 01:30:56,451
Rodzina pozostaje w LA.

1744
01:30:56,534 --> 01:30:59,454
Niedawno przejąłem ten wydział

1745
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
i jeszcze zapoznaję się ze sprawami.

1746
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Wyznaczę eksperta,

1747
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
który zna się lepiej na dzieciach niż ja.

1748
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Gdy ocena będzie gotowa,

1749
01:31:12,675 --> 01:31:15,386
w razie potrzeby zmodyfikujemy decyzje.

1750
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Gdzie jest Henry?

1751
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
Gra z Cassie i dziećmi w lasery.

1752
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Napijesz się czegoś?

1753
01:31:28,273 --> 01:31:32,319
Mam niefiltrowaną wodę z kranu,
piwo i sok w kartonie.

1754
01:31:32,403 --> 01:31:33,529
Poproszę sok.

1755
01:31:39,452 --> 01:31:41,162
Nie wieszasz nic na ścianach?

1756
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Mam tylko rysunki Henry’ego,

1757
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
dałem je do oprawy.

1758
01:31:44,874 --> 01:31:48,503
Mogę ci coś dać, dopóki sobie nie kupisz.

1759
01:31:49,169 --> 01:31:52,256
Chcesz zdjęcie Henry’ego
na promie do Staten Island?

1760
01:31:52,339 --> 01:31:53,757
A ciebie na nim nie ma?

1761
01:31:55,217 --> 01:31:59,346
- Możesz mnie wyciąć.
- Muszę wrócić do pracy dzień wcześniej.

1762
01:31:59,430 --> 01:32:01,641
Mogę wziąć Henry’ego w piątek?

1763
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Czyli dwudziestego pierwszego?

1764
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Mamy już plany.

1765
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Idziemy z kuzynami do Muzeum Sztuki.

1766
01:32:11,025 --> 01:32:13,110
Mogłabyś to przełożyć?

1767
01:32:14,153 --> 01:32:16,613
- W inny dzień się nie da, a jemu zależy.
- Naprawdę?

1768
01:32:17,197 --> 01:32:19,116
To mój wieczór, wynegocjowany.

1769
01:32:19,617 --> 01:32:20,660
W porządku.

1770
01:32:21,744 --> 01:32:24,705
- No co?
- Proszę tylko o odrobinę elastyczności.

1771
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Jestem elastyczna.
Dostosowuję się do twoich wizyt.

1772
01:32:27,708 --> 01:32:30,545
- Mamy już bilety…
- Nie chodzi tylko o ten raz, ale dobra.

1773
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
Nauczycielka chce się z nami spotkać.

1774
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
Nauczycielka z LA?

1775
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Możesz odpisać na maila,
żeby ustalić termin?

1776
01:32:37,677 --> 01:32:39,178
Tak, byłem zajęty.

1777
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Rozumiem.

1778
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
Chcą wykluczyć wszystko.
Chodzi o czytanie.

1779
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Jest trochę nadgorliwy.
Za bardzo mu zależy.

1780
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
Świetnie mu idzie z matematyki.

1781
01:32:50,189 --> 01:32:54,109
Łatwo się poddaje, gdy coś jest trudne.
Jest jak my, uparty.

1782
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Przegrywa w Monopoly,
bo oszczędza wszystkie pieniądze.

1783
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Więc…

1784
01:33:05,663 --> 01:33:07,290
uznałam, że musimy pogadać.

1785
01:33:08,541 --> 01:33:10,710
Może to zaszło za daleko.

1786
01:33:11,376 --> 01:33:14,879
Mama bierze pożyczkę pod zastaw domu
na honorarium dla Nory.

1787
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Przecież ja jej płacę.

1788
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Tylko 30%.

1789
01:33:18,300 --> 01:33:20,719
Też jestem spłukany,
jeśli to cię pocieszy.

1790
01:33:20,803 --> 01:33:22,805
Zgodziłem się wyreżyserować
dwie gówniane sztuki.

1791
01:33:22,888 --> 01:33:25,140
Możemy zapomnieć
o odkładaniu na studia Henry’ego.

1792
01:33:25,725 --> 01:33:29,103
Dotychczas udawało nam się
nie wciągać w to Henry’ego,

1793
01:33:29,186 --> 01:33:30,687
ale teraz się to zmieni.

1794
01:33:31,814 --> 01:33:32,898
Musimy go chronić.

1795
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Zgadzam się.

1796
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora mówi,
że ekspert odwiedzi nas w domach,

1797
01:33:37,361 --> 01:33:39,989
będzie rozmawiał z Henrym, z nami,

1798
01:33:40,072 --> 01:33:43,117
naszymi przyjaciółmi, rodziną, wrogami

1799
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
i będzie obserwował,
jakimi jesteśmy rodzicami.

1800
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- Brzmi okropnie.
- Wiem.

1801
01:33:48,748 --> 01:33:52,418
Gdyby obserwował mnie wcześniej,
nigdy nie dostałabym opieki.

1802
01:33:54,587 --> 01:33:55,463
To był żart.

1803
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
- Wiem. Też się tak czuję.
- Tak.

1804
01:33:58,591 --> 01:33:59,509
Więc…

1805
01:34:00,718 --> 01:34:03,053
może ustalimy coś między sobą.

1806
01:34:03,888 --> 01:34:05,598
Mówiłem to od początku.

1807
01:34:05,681 --> 01:34:07,850
Tak, ale teraz są inne okoliczności.

1808
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Przewidziałem je.

1809
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Spróbujemy?

1810
01:34:28,078 --> 01:34:29,163
Nie wiem, jak zacząć.

1811
01:34:31,707 --> 01:34:34,669
- Rozumiesz, czemu chcę zostać w LA?
- Nie.

1812
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Taki początek nie jest zbyt pomocny.

1813
01:34:39,256 --> 01:34:40,382
Ale ja tego nie rozumiem.

1814
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Nie pamiętasz, jak obiecywałeś,
że tu chwilę pomieszkamy?

1815
01:34:45,137 --> 01:34:48,140
Rozmawialiśmy o różnych rzeczach.
Jak to w małżeństwie.

1816
01:34:48,223 --> 01:34:51,185
Mówiliśmy o przeprowadzce do Europy.
O kupnie…

1817
01:34:52,144 --> 01:34:54,313
kredensu czy jak to się nazywa.

1818
01:34:54,396 --> 01:34:57,024
Komody, żeby zapełnić
wolne miejsce za sofą.

1819
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Nigdy tego nie zrobiliśmy.

1820
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Odrzuciłeś angaż w Geffen,
a moglibyśmy tu spędzić rok.

1821
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
To nie było dla mnie.

1822
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Mieliśmy świetny teatr
i wspaniałe życie na miejscu.

1823
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Wspaniałe życie?

1824
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Wiesz, o co mi chodzi.

1825
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Nie, że nam się układało.
Mówię o życiu na Brooklynie.

1826
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Zawodowym.

1827
01:35:14,249 --> 01:35:16,919
Ja nigdy nie chciałem niczego zmieniać.

1828
01:35:17,002 --> 01:35:18,546
W tym problem, prawda?

1829
01:35:18,629 --> 01:35:21,674
Powinieneś brać pod uwagę
także szczęście żony.

1830
01:35:21,757 --> 01:35:25,720
Przestań. Byłaś szczęśliwa.
Teraz zmieniłaś zdanie.

1831
01:35:26,804 --> 01:35:27,930
Dobra.

1832
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Może…

1833
01:35:30,641 --> 01:35:33,603
Teraz tutaj mam pracę i rodzinę.

1834
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Zgodziłem się posłać tu Henry’ego
do szkoły ze względu na serial.

1835
01:35:36,647 --> 01:35:39,734
Po wszystkim miał wrócić do Nowego Jorku.

1836
01:35:39,817 --> 01:35:43,195
Tak założyłeś, ale to nigdy
nie zostało jasno powiedziane.

1837
01:35:43,278 --> 01:35:44,529
Zostało.

1838
01:35:44,613 --> 01:35:45,989
Kiedy?

1839
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Nie wiem, ale zostało.

1840
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
- Przez telefon!
- Pozwól mi skończyć. Wybacz.

1841
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Ciągle to powtarzam.

1842
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Uznałam,
że skoro Henry’emu jest tu dobrze,

1843
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
a ja kręcę tu serial,
to zostaniemy tu dłużej.

1844
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Nie byłem wtajemniczony
w twoje przemyślenia.

1845
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Nie mieszkaliśmy tu tylko dlatego,
że masz gdzieś

1846
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
potrzeby innych, chyba że są z nakazu.

1847
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Żałujesz, że za mnie wyszłaś
i wiodłaś takie życie,

1848
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
ale tak było.

1849
01:36:12,391 --> 01:36:14,018
- To co zrobimy?
- Nie wiem.

1850
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora mówi, że nie ma odwrotu.

1851
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Walić Norę!

1852
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Niech nie pierdoli,
że zawsze mieszkałem w LA,

1853
01:36:21,817 --> 01:36:23,569
choć nigdy tu nie mieszkałem.

1854
01:36:24,444 --> 01:36:26,405
Jak mogłaś kazać jej tak mówić?

1855
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jay nie pozostał mi dłużny.

1856
01:36:28,741 --> 01:36:30,200
Niepotrzebnie zwolniłeś Berta.

1857
01:36:30,284 --> 01:36:31,911
Potrzebowałem własnego dupka.

1858
01:36:33,162 --> 01:36:37,166
Przyznajmy, że nasi prawnicy
wygadywali o nas wredne rzeczy.

1859
01:36:37,249 --> 01:36:38,375
Nora była gorsza.

1860
01:36:38,709 --> 01:36:40,336
Jay nazwał mnie alkoholiczką.

1861
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Pozbawiłaś mnie gruntu pod nogami
i zgotowałaś mi piekło.

1862
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Ty zgotowałeś mi piekło w małżeństwie.

1863
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
To było dla ciebie piekło?

1864
01:36:46,008 --> 01:36:49,554
Teraz chcesz wciągnąć w to Henry’ego,
żeby dostać to, czego chcesz.

1865
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Nie tego chcę.
To znaczy, chcę tego, ale to było…

1866
01:36:53,598 --> 01:36:54,724
było…

1867
01:36:54,809 --> 01:36:56,060
dla niego najlepsze.

1868
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Zastanawiałam się, kiedy pomyślisz o tym,
czego on chce.

1869
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Wal się!

1870
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Sam się wal!

1871
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Gdybyś słuchał swojego syna,

1872
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
toby ci powiedział,
że woli mieszkać tutaj!

1873
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Nie projektuj swoich emocji na Henry’ego.

1874
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Mówi, że tu mu się bardziej podoba.

1875
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Bo wie, że to chcesz usłyszeć!

1876
01:37:11,700 --> 01:37:14,202
Mówi, że tylko gadasz przez telefon
i się z nim nie bawisz.

1877
01:37:14,286 --> 01:37:17,664
Bo rozwodzę się w LA,
reżyserując sztukę w Nowym Jorku!

1878
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Którą zdjęli, bo mnie nie było.
To była ogromna szansa…

1879
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Walczysz o coś, czego nawet nie chcesz!

1880
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Jesteś jak twój ojciec.

1881
01:37:26,924 --> 01:37:28,258
Nie porównuj mnie do ojca!

1882
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Mówię tylko, że tak się zachowujesz.

1883
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
A ty jesteś jak twoja matka.
Narzekałaś na nią, a robisz to samo.

1884
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Dusisz Henry’ego.

1885
01:37:35,390 --> 01:37:38,102
Po pierwsze, kocham ją.
Była wspaniałą matką.

1886
01:37:38,185 --> 01:37:39,519
Powtarzam twoje słowa.

1887
01:37:39,603 --> 01:37:42,481
Po drugie,
jak śmiesz mnie do niej porównywać?

1888
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Mogę być jak ojciec, ale nie jak matka!

1889
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Jesteś jak ona! I jak mój ojciec!

1890
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Jesteś też jak moja matka!

1891
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Masz ich wszystkie złe cechy!

1892
01:37:52,366 --> 01:37:53,700
Ale głównie swojej matki.

1893
01:37:53,784 --> 01:37:57,913
Czasem w łóżku widziałem ją w tobie
i to było obrzydliwe!

1894
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- Czułam wstręt, gdy mnie dotykałeś!
- Jesteś flejtuchem.

1895
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
- Ścieliłem łóżka, zamykałem szafki…
- Na myśl o seksie z tobą

1896
01:38:03,710 --> 01:38:05,795
chcę się obedrzeć ze skóry.

1897
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Nigdy nie będziesz szczęśliwa.
Ani w LA, ani nigdzie.

1898
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Znajdziesz kogoś niby lepszego niż ja,

1899
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
a za parę lat
zbuntujesz się przeciw niemu,

1900
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
by odzyskać swój głos,
ale tobie nie zależy na głosie,

1901
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
tylko na tym, by narzekać na jego brak!

1902
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Ta kobieta, która była twoją żoną,
jest mi zupełnie obca.

1903
01:38:22,771 --> 01:38:25,189
- Gdyby nie dziecko…
- Cofnęłaś się w rozwoju.

1904
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Żyjesz tak jak przed ślubem, to żałosne.

1905
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Wszyscy mówili, że byłeś zbyt samolubny,
by zostać wielkim artystą.

1906
01:38:32,031 --> 01:38:33,616
A ja cię broniłam.

1907
01:38:33,698 --> 01:38:35,116
Mieli absolutną rację.

1908
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Skończyłaś się jako aktorka! Tandeciara!

1909
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Manipulowałeś mną!
Jesteś pieprzonym draniem!

1910
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Robisz z siebie ofiarę,
bo to dobra strategia w sądzie?

1911
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Oboje wiemy, że wybrałaś takie życie!

1912
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Tylko że ci się odwidziało!

1913
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
Wykorzystałaś mnie, by się wyrwać z LA.

1914
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Nie wykorzystałam cię.

1915
01:38:54,803 --> 01:38:57,305
Owszem, a potem oskarżyłaś mnie o to!

1916
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Zawsze wytykałaś mi błędy

1917
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
i niedociągnięcia!

1918
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
Życie z tobą było posępne!

1919
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
Dlatego poszedłeś pieprzyć inną?

1920
01:39:05,605 --> 01:39:06,898
Co tam pieprzenie!

1921
01:39:06,982 --> 01:39:09,151
Przy niej
poczułem się przez chwilę radosny!

1922
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Kochasz ją?

1923
01:39:11,486 --> 01:39:12,779
Ale mnie nie nienawidziła.

1924
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Ty mnie nienawidziłaś.

1925
01:39:14,031 --> 01:39:16,951
Ty mnie nienawidziłeś.
Spałeś z naszą współpracownicą.

1926
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Przestałaś ze mną sypiać rok temu.

1927
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Nie zdradziłem cię.

1928
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
To była zdrada!

1929
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Miałem tyle możliwości.

1930
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Byłem 20-letnim reżyserem znikąd,

1931
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
który nagle znalazł się
na okładce<i> Time Out New York!</i>

1932
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Byłem zdolniachą
i mogłem ruchać cały świat.

1933
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Jednak cię kochałem
i nie chciałem stracić.

1934
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Ale miałem 20 lat
i tego też nie chciałem tracić,

1935
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
a straciłem!

1936
01:39:40,765 --> 01:39:43,101
Chciałaś tak dużo i tak szybko.

1937
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Ja nie chciałem się żenić.

1938
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
Pieprzyć to!

1939
01:39:46,855 --> 01:39:48,857
Tylu rzeczy nie zrobiłem.

1940
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- Wielkie dzięki!
- Nie ma za co!

1941
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Dlaczego już zawsze muszę cię znać?

1942
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Jesteś nienormalna!

1943
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
I, kurwa, wygrywasz!

1944
01:40:00,410 --> 01:40:02,204
Kpisz sobie?

1945
01:40:02,537 --> 01:40:04,248
Ja chciałam małżeństwa.

1946
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Ja już przegrałam!

1947
01:40:06,458 --> 01:40:08,960
Nie kochałeś mnie tak, jak ja ciebie!

1948
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Co to ma wspólnego z LA?

1949
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Co?

1950
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Tak się zlałeś ze swoim egoizmem,

1951
01:40:19,179 --> 01:40:22,557
że już nawet go nie rozpoznajesz!

1952
01:40:22,641 --> 01:40:24,851
Ty fiucie!

1953
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Codziennie życzę ci śmierci!

1954
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Gdybym miał gwarancję,
że Henry to zniesie,

1955
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
życzyłbym ci choroby,

1956
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
wypadku samochodowego i śmierci!

1957
01:40:54,631 --> 01:40:56,508
O Boże!

1958
01:41:06,185 --> 01:41:07,227
Przepraszam.

1959
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Ja też.

1960
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Możemy to ładnie urządzić.</i>

1961
01:41:39,509 --> 01:41:42,346
<i>Małe kwiatki postawiłabym przy oknie.</i>

1962
01:41:42,846 --> 01:41:44,973
<i>Masz coś do powieszenia na ścianie?</i>

1963
01:42:05,452 --> 01:42:07,246
Dobra, to wszystko. Dziękuję.

1964
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Tęsknimy. Mieszkanie wygląda świetnie.</i>
<i>Daj znać, jak leci.</i>

1965
01:42:10,999 --> 01:42:13,793
Dobrze, do zobaczenia w poniedziałek.

1966
01:42:13,877 --> 01:42:16,004
<i>- Kocham cię.</i>
- Ja ciebie też. Pa.

1967
01:42:40,904 --> 01:42:43,156
Skąd nagle u nas tyle kwiatów?

1968
01:42:43,240 --> 01:42:45,534
Część trzeba zwrócić,
nie przyzwyczajaj się.

1969
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Kwiaty mnie przerażają.

1970
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
Te są w porządku.

1971
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Chodź tutaj.

1972
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Jutro odwiedzi nas pewna pani

1973
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
i zostanie z nami na kolacji.

1974
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- Twoja dziewczyna?
- Nie.

1975
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- Chłopak mamy?
- Nie. Mama ma chłopaka?

1976
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Nie wiem. Ma?

1977
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Nie wiem.

1978
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Nie wiem.

1979
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Czemu ktoś ma patrzeć, jak jemy?

1980
01:43:17,107 --> 01:43:18,233
Wiem, to dziwne.

1981
01:43:18,900 --> 01:43:20,985
Ale tak trzeba.

1982
01:43:21,069 --> 01:43:22,696
To ma związek z…

1983
01:43:23,197 --> 01:43:25,324
tym, że ustalamy z mamą…

1984
01:43:26,325 --> 01:43:27,742
jak to będzie.

1985
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Rozumiesz?

1986
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Poczytasz mi?

1987
01:43:34,874 --> 01:43:36,334
Jasne. Przynieś książkę.

1988
01:43:37,211 --> 01:43:39,379
<i>Bierze pani narkotyki, pije alkohol?</i>

1989
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Piję alkohol.

1990
01:43:41,173 --> 01:43:42,717
Jak dużo?

1991
01:43:45,427 --> 01:43:47,346
Kieliszek wina do kolacji.

1992
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Czasem więcej.

1993
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Ile więcej?

1994
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Czasami…

1995
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
kilka…

1996
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Czasami wypijam z kimś pół butelki wina.

1997
01:43:59,065 --> 01:44:00,859
- Z kim?
- To znaczy…

1998
01:44:00,942 --> 01:44:04,738
jeśli jem z kimś kolację i zamawiamy wino.

1999
01:44:04,821 --> 01:44:06,948
- Dobrze.
- W restauracji.

2000
01:44:07,031 --> 01:44:10,952
Zamiast zamawiać po kieliszku,
czasem zamawia się butelkę.

2001
01:44:11,703 --> 01:44:13,079
I pani zamawia butelkę?

2002
01:44:13,413 --> 01:44:14,623
Czasami.

2003
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Ale czasami kieliszek.

2004
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
To zależy.

2005
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
Pyta pani, czy próbowałam narkotyków?
Próbowałam.

2006
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
Na studiach.

2007
01:44:31,265 --> 01:44:33,893
- A potem…
- Ale ich nie zażywam.

2008
01:44:33,975 --> 01:44:35,519
A odkąd jest pani matką?

2009
01:44:38,021 --> 01:44:39,480
Kilka razy marihuana.

2010
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Raz kokaina na imprezie.
Henry’ego tam nie było.

2011
01:44:45,862 --> 01:44:49,032
Jakie są pani mocne strony jako rodzica?

2012
01:44:56,956 --> 01:44:57,999
Umiem słuchać.

2013
01:44:59,251 --> 01:45:00,294
Bawię się z nim.

2014
01:45:02,671 --> 01:45:05,089
Poświęcam mu czas…

2015
01:45:05,965 --> 01:45:06,925
Uwielbiam…

2016
01:45:07,842 --> 01:45:09,553
o niego dbać…

2017
01:45:10,178 --> 01:45:11,888
przyglądać się, jak rośnie.

2018
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Czasami…

2019
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
to prawda, co mówią,
że to szybko mija, ale…

2020
01:45:20,730 --> 01:45:21,731
czasami nie.

2021
01:45:22,232 --> 01:45:25,027
Czasami mija za wolno.

2022
01:45:26,236 --> 01:45:27,863
Jakie są pani słabe punkty?

2023
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Jestem zbyt dokładna.

2024
01:45:32,367 --> 01:45:33,785
Za bardzo się przejmuję.

2025
01:45:34,286 --> 01:45:35,454
To są słabe punkty?

2026
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Może nie.

2027
01:45:42,294 --> 01:45:45,005
Czasem on zachowuje się jak gówniarz

2028
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
i się wkurzam,
i wyzywam go od gówniarzy…

2029
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Przerwę ci.

2030
01:45:50,302 --> 01:45:52,304
Tego nie mów.

2031
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Nie akceptuje się matek
pijących za dużo wina

2032
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
i wyzywających dziecko od gówniarzy.

2033
01:45:56,808 --> 01:45:58,435
Rozumiem to. Też to robię.

2034
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Akceptuje się nieidealnych ojców.

2035
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Nie oszukujmy się. Koncepcja dobrego ojca
powstała raptem 30 lat temu.

2036
01:46:06,067 --> 01:46:10,113
Wcześniej ojciec
miał być cichy, nieobecny,

2037
01:46:10,196 --> 01:46:12,824
niesłowny i samolubny.

2038
01:46:12,907 --> 01:46:15,326
Możemy mówić, że chcemy, by się zmienili.

2039
01:46:15,869 --> 01:46:18,705
Ale zasadniczo to akceptujemy.

2040
01:46:18,788 --> 01:46:20,915
Kochamy ich za ich zawodność,

2041
01:46:20,999 --> 01:46:24,919
ale takie cechy
są absolutnie nie na miejscu u matek.

2042
01:46:25,003 --> 01:46:28,006
Nie akceptujemy ich
strukturalnie ani duchowo.

2043
01:46:28,089 --> 01:46:31,760
Bo podstawą
naszego judeo-chrześcijańskiego czegoś tam

2044
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
jest Maryja, matka Jezusa,

2045
01:46:34,012 --> 01:46:35,471
a ona jest bez skazy.

2046
01:46:35,555 --> 01:46:38,100
Jest dziewicą, która dała życie,

2047
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
nie ustaje w trosce o swoje dziecko

2048
01:46:41,019 --> 01:46:43,354
i trzyma jego ciało po śmierci.

2049
01:46:43,855 --> 01:46:46,775
A taty tam nie ma.
On nawet jej nie bzyknął.

2050
01:46:46,858 --> 01:46:47,942
Bóg jest w niebie.

2051
01:46:49,068 --> 01:46:53,281
Bóg jest ojcem i nawet się nie pojawił.

2052
01:46:53,365 --> 01:46:57,702
Więc musisz być bez skazy, a Charlie
może być zjebem i to nie ma znaczenia.

2053
01:46:58,495 --> 01:47:02,041
Dla ciebie zawsze będą wyższe standardy.

2054
01:47:02,123 --> 01:47:05,293
I to jest pojebane, ale tak jest.

2055
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Chyba źle zadzwoniłam. Nancy Katz.

2056
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Dzień dobry. Charlie Barber.

2057
01:47:37,784 --> 01:47:39,744
Henry bawi się u siebie.

2058
01:47:41,037 --> 01:47:42,455
Napije się pani czegoś?

2059
01:47:42,956 --> 01:47:45,584
Wystarczy szklanka wody.

2060
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
To nowe mieszkanie.

2061
01:48:02,851 --> 01:48:04,185
Usiądziemy tutaj?

2062
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Oczywiście.

2063
01:48:22,662 --> 01:48:25,290
Jak wygląda wasz wspólny dzień?

2064
01:48:25,874 --> 01:48:30,420
Zawożę go do szkoły,
potem z niej odbieram, jeśli dam radę.

2065
01:48:30,504 --> 01:48:32,881
Co może stać na przeszkodzie?

2066
01:48:34,340 --> 01:48:35,424
No cóż, praca.

2067
01:48:35,509 --> 01:48:37,969
Przygotowuję sztukę.
Za parę miesięcy mam ją reżyserować.

2068
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Jaką?

2069
01:48:39,679 --> 01:48:42,557
<i>Kazimierz i Karolina </i>Ödöna von Horvátha.

2070
01:48:42,641 --> 01:48:44,434
W teatrze Barrow w Nowym Jorku.

2071
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
A więc musi pan wyjechać?

2072
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Tak, ponieważ ostatnio
Nicole kręci serial w LA,

2073
01:48:49,397 --> 01:48:51,190
latam w tę i z powrotem.

2074
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- To musi być niełatwe.
- Tak.

2075
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
I kosztowne.
Staram się brać Henry’ego ze sobą,

2076
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
ale Nicole nie lubi, gdy często lata.

2077
01:48:59,032 --> 01:49:02,619
Powietrze w samolocie nie służy dziecku.

2078
01:49:04,412 --> 01:49:05,955
Henry jest wytrzymały.

2079
01:49:06,372 --> 01:49:10,626
Niektórzy rodzice nie biorą dzieci
do restauracji z powodu superbakterii.

2080
01:49:14,839 --> 01:49:17,216
Zauważyłam, że jedna z pana wizyt w LA

2081
01:49:17,300 --> 01:49:20,011
trwała od niedzieli do czwartku.

2082
01:49:20,094 --> 01:49:22,096
Czemu nie został pan na weekend?

2083
01:49:23,682 --> 01:49:27,311
Miałem wtedy próbę świateł do <i>Elektry.</i>

2084
01:49:27,769 --> 01:49:28,895
Co to takiego?

2085
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Mój debiut na Broadwayu.

2086
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Nie wiem, co to „próba świateł”.

2087
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Ustawianie świateł do przedstawienia.

2088
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
- Poniedziałki w teatrze są wolne.
- Jak wygląda wasz weekend?

2089
01:49:39,906 --> 01:49:42,534
W soboty o 12.00 Henry ma koszykówkę.

2090
01:49:42,617 --> 01:49:43,785
Przepraszam, o 11.00.

2091
01:49:43,868 --> 01:49:46,329
Jedziemy tam, a potem…

2092
01:49:47,246 --> 01:49:50,917
idziemy na lunch, niekiedy do kina…

2093
01:49:51,000 --> 01:49:52,586
Lubi grać w kosza?

2094
01:49:52,669 --> 01:49:53,837
Tak.

2095
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Jego trener, Rick, mówi,
że dobrze drybluje. Widziałem.

2096
01:49:58,257 --> 01:49:59,175
Ron.

2097
01:49:59,676 --> 01:50:01,636
Trener ma na imię Ron.

2098
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick to jego dentysta w Nowym Jorku.

2099
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Nasz prawdziwy dom był…
jest w Nowym Jorku.

2100
01:50:06,600 --> 01:50:07,976
Tam mieszkamy.

2101
01:50:08,059 --> 01:50:10,144
Nowy Jork jest daleko stąd.

2102
01:50:10,562 --> 01:50:12,439
Lubimy to miasto, bo można tam spacerować.

2103
01:50:12,522 --> 01:50:14,316
Tu też można spacerować.

2104
01:50:14,398 --> 01:50:15,358
Niezupełnie.

2105
01:50:15,441 --> 01:50:16,775
No i ta przestrzeń…

2106
01:50:23,157 --> 01:50:24,658
Lubisz chodzić do szkoły?

2107
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Bardzo.

2108
01:50:26,995 --> 01:50:28,788
Co ci się tam najbardziej podoba?

2109
01:50:29,581 --> 01:50:30,665
Nie wiem.

2110
01:50:31,916 --> 01:50:32,876
Może gimnastyka.

2111
01:50:33,334 --> 01:50:34,585
Lubisz matematykę.

2112
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Już nie.

2113
01:50:38,632 --> 01:50:39,883
- Dzięki.
- Nie ma za co.

2114
01:50:39,966 --> 01:50:41,384
Ale jesteś w niej dobry.

2115
01:50:43,553 --> 01:50:45,264
Tak, ale…

2116
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Co lubisz robić z tatą?

2117
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Czasami oglądamy film

2118
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
albo bawimy się lego.

2119
01:50:55,815 --> 01:50:58,067
Tata umie budować fajne rzeczy.

2120
01:50:58,151 --> 01:50:59,402
A u mamy?

2121
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
W domu mam większość zabawek

2122
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
i basen, i domek na drzewie,
i drabinki do wspinania.

2123
01:51:07,911 --> 01:51:09,871
Bawimy się w poszukiwanie skarbu

2124
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
i to jest ekstra.

2125
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
Kochanie?

2126
01:51:13,583 --> 01:51:16,336
Wojownicy wjeżdżają i…

2127
01:51:16,419 --> 01:51:17,962
Pomożesz mi nakryć do stołu?

2128
01:51:18,546 --> 01:51:19,588
Muszę?

2129
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
- Chodź po talerz.
- Bawię się.

2130
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2131
01:51:24,218 --> 01:51:25,636
No dobra.

2132
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Dobra.

2133
01:51:31,601 --> 01:51:33,353
- Czemu taki jesteś?
- Jaki?

2134
01:51:33,436 --> 01:51:35,313
Proszę cię o pomoc, to pomóż.

2135
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
- Co to jest?
- To, co lubisz.

2136
01:51:38,441 --> 01:51:40,234
Co to jest to zielone?

2137
01:51:40,318 --> 01:51:42,528
Ja nie lubię zielonego.

2138
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
To tylko ozdoba.

2139
01:51:44,906 --> 01:51:45,907
Zdejmę to.

2140
01:51:47,075 --> 01:51:48,952
Nie będę jadł tego, co się z tym stykało.

2141
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
To nie wpłynie na smak.

2142
01:51:50,536 --> 01:51:52,746
Chyba zostanę wegetarianinem.

2143
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mama jest wegetarianką.

2144
01:51:54,624 --> 01:51:56,084
Naprawdę?

2145
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- Tak.
- To te ozdoby powinny ci smakować.

2146
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Wegetarianizm to same ozdoby.

2147
01:52:02,465 --> 01:52:03,841
Wypiłam wodę.

2148
01:52:13,893 --> 01:52:17,021
- Na pewno nic pani nie zje?
- Nie, dziękuję.

2149
01:52:19,523 --> 01:52:21,024
Zrób tę sztuczkę z nożem.

2150
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Nie…

2151
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
No zrób.

2152
01:52:26,990 --> 01:52:28,366
Nie przy kolacji.

2153
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
Po kolacji też nie.

2154
01:52:33,121 --> 01:52:34,748
Co to za sztuczka?

2155
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
Bardzo śmieszna.

2156
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Bardzo głupia.
Mam nożyk przy breloczku do kluczy.

2157
01:52:39,460 --> 01:52:40,794
Tylko dla dorosłych.

2158
01:52:42,421 --> 01:52:44,340
I czasami robię nim sztuczkę.

2159
01:52:45,633 --> 01:52:47,676
Mówiłeś, że dostanę nóż.

2160
01:52:47,761 --> 01:52:49,638
Scyzoryk, gdy będziesz starszy.

2161
01:52:50,263 --> 01:52:53,141
- Gdy skończę dziesięć lat.
- Nie, 20.

2162
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Raz, pas, bas, gaz…

2163
01:53:04,610 --> 01:53:06,529
Przestań zgadywać. Jesteś blisko.

2164
01:53:06,612 --> 01:53:08,864
Mam już dość.

2165
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Jakie są pierwsze litery?

2166
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
Mam dość. Mogę się pobawić iPadem?

2167
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Nie, jakie są pierwsze litery?

2168
01:53:14,370 --> 01:53:16,455
- Mam dość.
- CZ. Jak brzmi CZ?

2169
01:53:16,539 --> 01:53:18,916
- Cz.
- Dobrze. A teraz reszta.

2170
01:53:19,583 --> 01:53:20,501
Cias.

2171
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Masz „cz” i „as”. To razem?

2172
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
Czas.

2173
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
„Czas”.

2174
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
„Czas”.

2175
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Zobaczysz, w końcu coś zaskoczy
i będziesz czytał wszystko.

2176
01:53:42,523 --> 01:53:44,067
Muszę odpocząć.

2177
01:53:44,150 --> 01:53:46,069
Mogę się pobawić u siebie?

2178
01:53:46,152 --> 01:53:47,153
Jasne.

2179
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Obserwuje pani czasem małżeństwa?

2180
01:54:12,720 --> 01:54:14,263
Nie. W jakim celu?

2181
01:54:14,764 --> 01:54:15,807
Żartowałem.

2182
01:54:27,986 --> 01:54:33,157
Noszę nóż przy breloczku,
który dostałem od jego matki.

2183
01:54:34,784 --> 01:54:36,160
Przed jego mamą udaję,

2184
01:54:36,244 --> 01:54:38,329
że się przecinam, i chowam ostrze.

2185
01:54:38,412 --> 01:54:40,081
Ale nie robię tego przy nim.

2186
01:54:45,336 --> 01:54:47,046
- To nic.
- Nic panu nie jest?

2187
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Nie, chyba nie schowałem ostrza.

2188
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
Potrzebuje pan…?

2189
01:54:52,593 --> 01:54:54,637
Nie, nie trzeba.

2190
01:54:55,054 --> 01:54:56,723
Co jeszcze chce pani wiedzieć?

2191
01:54:57,681 --> 01:54:58,932
Tyle wystarczy.

2192
01:54:59,517 --> 01:55:00,559
Na pewno?

2193
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- Na pewno nic panu nie jest?
- Nic a nic.

2194
01:55:04,397 --> 01:55:06,983
Pójdę już.

2195
01:55:09,318 --> 01:55:12,488
W razie czego się odezwę.

2196
01:55:14,073 --> 01:55:15,116
Dziękuję.

2197
01:55:17,118 --> 01:55:18,286
Dziękuję.

2198
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Dziękuję za wodę.

2199
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- Proszę.
- Na pewno nic panu nie jest?

2200
01:55:28,546 --> 01:55:30,005
- Do widzenia.
- Do widzenia.

2201
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Proszę pozwolić…

2202
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Trzeba przekręcić…

2203
01:55:47,190 --> 01:55:48,191
Przepraszam.

2204
01:56:52,922 --> 01:56:54,257
Tato, nic ci nie jest?

2205
01:56:54,882 --> 01:56:56,341
Jestem trochę zmęczony.

2206
01:57:13,484 --> 01:57:15,236
Polubiła nas?

2207
01:57:17,071 --> 01:57:19,573
Nawet bardzo.

2208
01:58:53,000 --> 01:58:54,042
Zwolnijcie.

2209
01:58:55,711 --> 01:58:56,879
Więc…

2210
01:58:56,962 --> 01:59:00,633
skoro Charlie zrezygnował z Nowego Jorku,
to już prawie koniec.

2211
01:59:00,716 --> 01:59:04,512
Jay stracił zainteresowanie,
jego wspólnik zajmuje się papierami.

2212
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
Nie dostaniemy pieniędzy?

2213
01:59:06,514 --> 01:59:10,893
Wycofałyśmy roszczenia do stypendium,
choć miałyśmy duże szanse,

2214
01:59:10,976 --> 01:59:13,186
a oni nie chcą forsy z serialu.

2215
01:59:14,272 --> 01:59:15,899
Dziękuję za wszystko, Noro.

2216
01:59:16,232 --> 01:59:17,608
Nie ma za co, laleczko.

2217
01:59:18,484 --> 01:59:20,278
Za twój nowy dom w LA.

2218
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
A gdy Charlie będzie w LA,

2219
01:59:27,993 --> 01:59:31,288
dzielicie się opieką 55/45.

2220
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
Masz Henry’ego
jeden dzień ekstra co dwa tygodnie.

2221
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Miało być po równo.

2222
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Zmiana w ostatniej chwili.

2223
01:59:38,171 --> 01:59:42,842
Nie chciałam, żeby się chwalił znajomym,
że dostał 50/50.

2224
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Nie chcę tak.
- Przyjmij to.

2225
01:59:45,469 --> 01:59:46,804
Wygrałaś.

2226
02:00:12,955 --> 02:00:15,165
Założę się, że dba pan o zwierzęta.

2227
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Nie.

2228
02:00:36,019 --> 02:00:37,563
O Boże!

2229
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Sofa była jej, jeszcze sprzed małżeństwa.

2230
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Ale była nasza. Przecież nie kupię nowej.

2231
02:01:00,669 --> 02:01:04,715
A gdy przyszło do podziału,
była nagle jej. I zostałem bez sofy.

2232
02:01:07,468 --> 02:01:09,845
W skrócie – siedzę na podłodze.

2233
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Wybaczcie to użalanie się nad sobą
i nudzenie.

2234
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
No co ty.

2235
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
To głupie, przepraszam.

2236
02:01:18,187 --> 02:01:20,481
Nie, to smutne.

2237
02:01:28,030 --> 02:01:30,407
<i>Ktoś, kto cię mocno przytuli</i>

2238
02:01:31,950 --> 02:01:35,287
<i>Ktoś, kto cię zrani boleśnie</i>

2239
02:01:35,871 --> 02:01:38,416
<i>Ktoś, kto usiądzie na twoim krześle</i>

2240
02:01:38,499 --> 02:01:40,084
<i>I zniweczy twój sen</i>

2241
02:01:40,167 --> 02:01:42,585
To prawda, ale nie cała.

2242
02:01:42,670 --> 02:01:44,338
Myślicie, że to wszystko?

2243
02:01:44,422 --> 02:01:46,632
„Masz wiele powodów,
by się nie wiązać, Robercie,

2244
02:01:46,715 --> 02:01:48,301
ale żadnego, żeby być sam.

2245
02:01:48,384 --> 02:01:51,095
Chyba coś kombinujesz, Robbie”.

2246
02:01:51,595 --> 02:01:53,847
<i>Ktoś, kto cię potrzebuje</i>

2247
02:01:55,098 --> 02:01:58,101
<i>Ktoś, kto świetnie cię zna</i>

2248
02:01:58,977 --> 02:02:01,689
<i>Ktoś, kto ci przerwie znienacka</i>

2249
02:02:01,772 --> 02:02:03,816
<i>I urządzi ci piekło</i>

2250
02:02:03,899 --> 02:02:07,277
„Wiesz, czego szukasz”.
„Nie jesteś już dzieckiem, Robbie”.

2251
02:02:07,361 --> 02:02:09,572
„Już raczej nigdy nim nie będę”.

2252
02:02:09,655 --> 02:02:13,075
<i>Naprawdę żyć</i>

2253
02:02:13,158 --> 02:02:16,745
<i>Naprawdę żyć</i>

2254
02:02:16,829 --> 02:02:20,416
<i>Naprawdę żyć</i>

2255
02:02:21,625 --> 02:02:24,920
„Zdmuchnij świeczki, Robercie,
i pomyśl życzenie”.

2256
02:02:25,003 --> 02:02:26,296
Pragnij czegoś.

2257
02:02:27,130 --> 02:02:28,298
Pragnij czegoś.

2258
02:02:33,262 --> 02:02:36,140
<i>Ktoś, kto obejmie mnie mocno</i>

2259
02:02:37,182 --> 02:02:40,769
<i>Ktoś, kto zrani boleśnie</i>

2260
02:02:40,853 --> 02:02:43,731
<i>Ktoś, kto usiądzie na moim krześle</i>

2261
02:02:43,814 --> 02:02:45,566
<i>I zniweczy mi sen</i>

2262
02:02:45,649 --> 02:02:47,610
<i>I sprawi, że poczuję</i>

2263
02:02:47,693 --> 02:02:51,489
<i>Że naprawdę żyję</i>

2264
02:02:51,572 --> 02:02:55,075
<i>Że żyję</i>

2265
02:02:56,034 --> 02:02:58,787
<i>Ktoś, kto mnie potrzebuje</i>

2266
02:02:59,913 --> 02:03:03,291
<i>Ktoś, kto świetnie mnie zna</i>

2267
02:03:03,376 --> 02:03:06,254
<i>Ktoś, kto mi przerwie znienacka</i>

2268
02:03:06,337 --> 02:03:08,214
<i>I urządzi mi piekło</i>

2269
02:03:08,297 --> 02:03:10,174
<i>I da mi wsparcie</i>

2270
02:03:10,257 --> 02:03:13,844
<i>Bym poczuł, że żyję</i>

2271
02:03:13,927 --> 02:03:17,515
<i>Sprawi, że żyję</i>

2272
02:03:17,598 --> 02:03:21,059
<i>Sprawi, że żyję</i>

2273
02:03:21,143 --> 02:03:24,772
<i>I że się gubię</i>

2274
02:03:24,855 --> 02:03:28,526
<i>Naigrawa się ze mnie</i>

2275
02:03:28,609 --> 02:03:32,155
<i>Wykorzystuje mnie</i>

2276
02:03:32,237 --> 02:03:36,033
<i>I dni mi urozmaica</i>

2277
02:03:36,742 --> 02:03:38,369
<i>A samotność</i>

2278
02:03:39,995 --> 02:03:43,165
<i>To samotność</i>

2279
02:03:43,832 --> 02:03:50,756
<i>A nie życie</i>

2280
02:03:51,715 --> 02:03:54,927
<i>Ktoś, kto osaczy mnie miłością</i>

2281
02:03:55,010 --> 02:03:58,471
<i>Ktoś, kto mnie zmusi do troski</i>

2282
02:03:58,556 --> 02:04:01,350
<i>Ktoś, kto wymaga pomocy</i>

2283
02:04:01,434 --> 02:04:03,019
<i>Zawsze będę gotowy</i>

2284
02:04:03,101 --> 02:04:04,853
<i>By tak wystraszony jak ty</i>

2285
02:04:04,937 --> 02:04:08,440
<i>Pomóc nam przetrwać</i>

2286
02:04:08,524 --> 02:04:11,985
<i>I żyć</i>

2287
02:04:12,069 --> 02:04:15,572
<i>Naprawdę żyć</i>

2288
02:04:15,656 --> 02:04:22,621
<i>Naprawdę żyć</i>

2289
02:04:41,682 --> 02:04:42,516
Halo?

2290
02:04:52,818 --> 02:04:53,652
Halo?

2291
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Cześć, przepraszam, było otwarte.

2292
02:05:02,786 --> 02:05:04,455
Mam cię!

2293
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Charlie!

2294
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Jak minął lot?

2295
02:05:10,168 --> 02:05:11,003
Carter.

2296
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2297
02:05:12,254 --> 02:05:13,463
Nicole jest w pracy.

2298
02:05:22,305 --> 02:05:23,431
Nie uściskasz mnie?

2299
02:05:28,562 --> 02:05:29,980
Cześć, jak poszło?

2300
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Dobrze.

2301
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Donny nie żyje. Kręciliśmy scenę…

2302
02:05:33,233 --> 02:05:34,651
- Henry jest na górze.
- Nominowali ją do Emmy.

2303
02:05:35,736 --> 02:05:38,113
- Jest wspaniałą aktorką.
- Za reżyserię.

2304
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Gratuluję.
- Dzięki.

2305
02:05:41,700 --> 02:05:44,245
Teraz już wiem, skąd u ciebie ta obsesja.

2306
02:05:44,912 --> 02:05:45,746
Musimy się przebrać.

2307
02:05:46,664 --> 02:05:47,873
Jesteśmy Beatlesami.

2308
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
- Chodź, Charlie.
- Nie mam kostiumu.

2309
02:05:50,083 --> 02:05:52,127
- Możesz być George’em Martinem.
- Nie chcę.

2310
02:05:52,210 --> 02:05:54,379
- Musisz się przebrać.
- Za ducha. Dam ci prześcieradło.

2311
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Mam okładkę płyty na wzór.

2312
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Musimy niedługo jechać.

2313
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Mówię to też do siebie.

2314
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Jestem Johnem czy George’em?

2315
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
George’em. Nicole jest Johnem.

2316
02:06:10,813 --> 02:06:14,024
Zatrudniłem się
na Uniwersytecie Kalifornijskim.

2317
02:06:15,400 --> 02:06:17,945
Będę reżyserował dwie sztuki w REDCAT.

2318
02:06:21,782 --> 02:06:23,451
Więc będę tu jakiś czas.

2319
02:06:26,495 --> 02:06:27,371
Wspaniale.

2320
02:06:30,666 --> 02:06:31,875
Wszystko dobrze?

2321
02:06:37,631 --> 02:06:38,799
Wspaniale.

2322
02:06:39,508 --> 02:06:40,551
Nicole?

2323
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Pomożesz mi z zamkiem?

2324
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
„Charlie jest…

2325
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
bardzo sch…” coś tam.

2326
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
„…schludny

2327
02:07:08,662 --> 02:07:12,500
i dba…

2328
02:07:12,583 --> 02:07:17,045
o porządek.

2329
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Oszczędza ene…”

2330
02:07:21,049 --> 02:07:24,261
- Nie znam tego słowa.
- Idzie ci coraz lepiej.

2331
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
Co to jest?

2332
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
„Rzadko przegląda się lustrze.

2333
02:07:33,103 --> 02:07:35,147
Wzrusza się

2334
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
na filmach…

2335
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
Jest bardzo samowy…”

2336
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Samowystarczalny.

2337
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
„Umie zacerować skarpetkę…”

2338
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Czyli zaszyć dziurę.

2339
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
„…ugotować obiad

2340
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
i wy…”

2341
02:07:57,586 --> 02:07:58,796
Podziel na dwie części.

2342
02:07:59,296 --> 02:08:00,923
„prasy… wać”.

2343
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Nie „prasy”, tylko „praso”.

2344
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Wypraso… wać.

2345
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Wyprasować.

2346
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
„…koszulę.

2347
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Rzadko przegrywa,

2348
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
podczas gry…

2349
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
…podczas gdy ja prawie zawsze.

2350
02:08:21,819 --> 02:08:25,197
Charlie spokojnie znosi moje humory.

2351
02:08:25,739 --> 02:08:28,116
Nie poddaje się im

2352
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
ani nie robi mi wyrzutów.

2353
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Ma świetny gust. Zawsze dobrze…”

2354
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
- Tego nie znam.
- Wygląda.

2355
02:08:37,292 --> 02:08:38,376
„…wygląda,

2356
02:08:38,877 --> 02:08:42,089
a z mężczyznami bywa różnie”.

2357
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Teraz ty.

2358
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
„Lubi rywalizować.

2359
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Lubi być ojcem.

2360
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Lubi znienawidzone przez wszystkich

2361
02:08:54,559 --> 02:08:55,893
napady złości,

2362
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
nocne budzenie.

2363
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
To irytujące, że tak bardzo to lubi,

2364
02:09:01,483 --> 02:09:03,026
ale w gruncie rzeczy miłe.

2365
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Zamyka się w swoim świecie.

2366
02:09:06,196 --> 02:09:08,406
Henry przypomina go pod tym względem.

2367
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Zwraca uwagę,

2368
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
że masz resztki jedzenia na zębach

2369
02:09:14,872 --> 02:09:17,583
tak, że cię to nie zawstydza.

2370
02:09:18,709 --> 02:09:20,378
Wszystko zawdzięcza sobie.

2371
02:09:20,460 --> 02:09:22,879
Jego rodzice… Spotkałam ich tylko raz,

2372
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
ale mówił mi,
że w jego dzieciństwie był alkohol…

2373
02:09:29,511 --> 02:09:31,888
Przeniósł się z Indiany do Nowego Jorku,

2374
02:09:32,264 --> 02:09:33,640
licząc tylko na siebie.

2375
02:09:33,724 --> 02:09:36,519
Jest teraz bardziej nowojorski
niż wszyscy nowojorczycy.

2376
02:09:37,269 --> 02:09:40,188
Zawsze potrafi stworzyć
rodzinną atmosferę.

2377
02:09:40,773 --> 02:09:42,274
Dzięki niemu…

2378
02:09:42,775 --> 02:09:44,318
w teatrze…

2379
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
każdy czuł się jak u siebie.

2380
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Nawet stażysta miał poczucie,
że jest ważny”.

2381
02:09:52,117 --> 02:09:53,493
Kto to stażysta?

2382
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Ktoś, kto…

2383
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
pomaga, ale mu się nie płaci.

2384
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Czemu nie?

2385
02:09:59,917 --> 02:10:01,794
Jest młody, dopiero się uczy.

2386
02:10:03,211 --> 02:10:06,006
Jeśli będzie dobry,
to zacznie dostawać wypłatę.

2387
02:10:06,423 --> 02:10:07,590
Czytaj dalej.

2388
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
„Pamięta wszystkie teatralne żarty.
Jest świetnie zorganizowany i dokładny.

2389
02:10:13,096 --> 02:10:16,599
Mówi jasno, czego chce, w przeciwieństwie
do mnie, bo ja czasem nie wiem.

2390
02:10:17,100 --> 02:10:20,562
Zakochałam się w nim,
gdy tylko go zobaczyłam.

2391
02:10:43,836 --> 02:10:48,048
Nigdy nie przestanę go kochać,
nawet gdy to już nie będzie miało sensu”.

2392
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Dobrze cię znów widzieć.

2393
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
Ciebie też.

2394
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
- Charlie!
- Babcia.

2395
02:11:06,524 --> 02:11:08,193
Cieszę się, że przyjechałeś.

2396
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Prześlę ci ten artykuł.

2397
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
- Koniecznie. Dziękuję.
- Jasne.

2398
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Trzymaj się.

2399
02:11:17,744 --> 02:11:20,747
Mieliśmy go wziąć na kolację,
ale jest wykończony.

2400
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Chcesz go zabrać?

2401
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
- To twoja noc.
- Wiem.

2402
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
- Dobrze.
- Świetnie.

2403
02:11:26,711 --> 02:11:29,506
- Odwiozę go rano.
- Daj znać. Coś wymyślimy.

2404
02:11:29,589 --> 02:11:31,258
Pojedziesz do taty.

2405
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Kocham cię.

2406
02:11:46,231 --> 02:11:47,357
Ja ciebie też.

2407
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Dzięki.

2408
02:16:54,539 --> 02:16:56,541
Napisy: Dorota Nowakówna

