1
00:00:47,547 --> 00:00:49,382
<i>O que eu amo na Nicole.</i>

2
00:00:50,258 --> 00:00:53,929
<i>Ela deixa pessoas à vontade</i>
<i>mesmo em situações constrangedoras.</i>

3
00:00:54,845 --> 00:00:57,097
-Você parece gostar de animais.
-Adoro!

4
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Escuta mesmo</i>
<i>quando alguém fala.</i>

5
00:00:59,225 --> 00:01:00,769
Pode assinar aqui?

6
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
Eu assinei um tempo atrás,
mas ninguém me procurou.

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Às vezes,</i>
<i>escuta muito até demais.</i>

8
00:01:07,650 --> 00:01:09,109
Me manda um e-mail.

9
00:01:11,654 --> 00:01:12,738
<i>É uma boa cidadã.</i>

10
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
-Liga pra ele.
-Não.

11
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Ela sempre sabe o que fazer</i>
<i>quando dá merda em família.</i>

12
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Liga pra ele.

13
00:01:24,334 --> 00:01:27,462
<i>Quando cismo com alguma coisa,</i>
<i>ela sabe quando insistir</i>

14
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>e quando me deixar em paz.</i>

15
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Ela corta nosso cabelo.</i>

16
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
<i>Vive fazendo chá sem o menor motivo,</i>

17
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>mas nunca bebe.</i>

18
00:01:55,198 --> 00:01:59,160
<i>Não é de guardar meia, fechar</i>
<i>porta de armário, ou lavar um prato.</i>

19
00:01:59,244 --> 00:02:00,536
<i>Mas ela tenta por mim.</i>

20
00:02:01,746 --> 00:02:06,334
<i>Nicole cresceu em Los Angeles perto</i>
<i>de atores, diretores, cinema e televisão.</i>

21
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>É muito próxima da mãe Sandra</i>

22
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>e da irmã Cassie.</i>

23
00:02:11,881 --> 00:02:13,298
Repare no papel.

24
00:02:26,187 --> 00:02:28,023
<i>Ela dá presentes incríveis.</i>

25
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>É uma mãe que brinca de verdade.</i>

26
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Nunca foge das brincadeiras</i>

27
00:02:39,409 --> 00:02:40,576
<i>nem diz que já chega.</i>

28
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>E, às vezes,</i>
<i>já deveria chegar mesmo.</i>

29
00:02:46,166 --> 00:02:47,667
"...uma árvore de Natal..."

30
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Minha vez.

31
00:02:49,669 --> 00:02:51,587
Boa! Dois, três, quatro...
O quê?

32
00:02:52,838 --> 00:02:54,799
Fala sério!
Mal saí da cadeia!

33
00:02:54,882 --> 00:02:56,300
Droga!

34
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Não riam de mim.

35
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>É competitiva.</i>

36
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>Consegue abrir todos os potes</i>
<i>porque tem braços fortes,</i>

37
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>o que sempre achei sensual.</i>

38
00:03:06,060 --> 00:03:08,062
<i>Mantém a geladeira superlotada.</i>

39
00:03:08,146 --> 00:03:09,940
<i>Aqui ninguém sente fome.</i>

40
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
<i>Sabe dirigir carro manual.</i>

41
00:03:15,695 --> 00:03:16,737
<i>Como pôde?</i>

42
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Depois de </i>Tudo Sobre a Garota,

43
00:03:19,073 --> 00:03:21,450
<i>podia ter ficado famosa em Los Angeles,</i>

44
00:03:21,534 --> 00:03:23,703
<i>mas largou tudo</i>
<i>pra ser minha atriz em Nova York.</i>

45
00:03:24,954 --> 00:03:26,997
<i>Já que pagou, por que não levar?</i>

46
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>É corajosa.</i>

47
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Ótima dançarina.</i>

48
00:03:33,338 --> 00:03:34,464
<i>Contagiante.</i>

49
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
<i>Sinto vontade de saber dançar.</i>

50
00:03:36,716 --> 00:03:39,927
<i>Sempre admite que não sabe,</i>
<i>ou que não leu um livro,</i>

51
00:03:40,010 --> 00:03:41,554
<i>não viu um filme ou peça.</i>

52
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>Eu finjo, ou digo algo</i>
<i>como se não visse faz tempo.</i>

53
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Ela adora tentar se entender</i>
<i>com as minhas ideias malucas.</i>

54
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Vamos tentar

55
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
engatinhando,

56
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
e em pé também.

57
00:04:06,871 --> 00:04:08,288
<i>É minha atriz favorita.</i>

58
00:04:10,750 --> 00:04:12,293
<i>O que eu amo no Charlie.</i>

59
00:04:13,211 --> 00:04:14,712
<i>Charlie é destemido.</i>

60
00:04:16,756 --> 00:04:19,550
<i>Não deixa opinião alheia</i>
<i>ou imprevistos impedi-lo</i>

61
00:04:19,634 --> 00:04:21,093
<i>de fazer o que ele quer.</i>

62
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>O Charlie come</i>
<i>como se fosse pra se livrar logo,</i>

63
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>e como se a comida</i>
<i>não fosse dar pra todos.</i>

64
00:04:30,728 --> 00:04:33,398
<i>O sanduíche deve ser</i>
<i>estrangulado e devorado.</i>

65
00:04:33,856 --> 00:04:35,900
Sua camisa está ao contrário?

66
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>É incrivelmente limpo,</i>
<i>e confio nele pra pôr tudo em ordem.</i>

67
00:04:49,830 --> 00:04:50,665
Desculpa.

68
00:04:51,582 --> 00:04:53,501
<i>Não costuma se olhar no espelho.</i>

69
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Eu chorei 4 vezes.

70
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Eu também.

71
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Chora facilmente em filmes.</i>

72
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
Seriam as mesmas 4 vezes?

73
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>É autossuficiente.</i>

74
00:05:01,384 --> 00:05:04,930
<i>Sabe cerzir meias,</i>
<i>fazer seu jantar e passar camisas.</i>

75
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
Como é que vamos aí?

76
00:05:08,766 --> 00:05:10,017
Já piquei o pimentão.

77
00:05:10,100 --> 00:05:12,227
<i>Quase nunca se dá por vencido.</i>

78
00:05:12,728 --> 00:05:14,063
<i>Sinto que me dou por vencida sempre.</i>

79
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie encara</i>
<i>meus humores sem se abalar.</i>

80
00:05:19,527 --> 00:05:22,197
<i>Não cede a eles</i>
<i>nem me faz sentir mal por eles.</i>

81
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Ele sabe se vestir.</i>

82
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Não me faz passar vergonha,</i>
<i>o que é difícil pra um homem.</i>

83
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Droga, Charlie!
Mantenha a calma.

84
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>É muito competitivo.</i>

85
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Qual é?

86
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
-Quem é dono da <i>Baltic Avenue?</i>
-Eu.

87
00:05:36,336 --> 00:05:39,339
-Quanto custa? Não tenho dinheiro.
-É $450.

88
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Então eu perdi?
Eu perdi, né? Já era.

89
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
É muito frustrante!

90
00:05:45,094 --> 00:05:47,722
Muito frustrante mesmo.

91
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
-Pai?
<i>-Ele adora ser pai.</i>

92
00:05:50,350 --> 00:05:54,896
<i>Ele ama as coisas que todos odeiam,</i>
<i>tipo birras e acordar de madrugada.</i>

93
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Tive pesadelo.

94
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Acontece.

95
00:06:04,739 --> 00:06:06,907
<i>Ele gostar tanto é quase irritante,</i>

96
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>mas na verdade é bem legal.</i>

97
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Papai, fica aqui.

98
00:06:39,857 --> 00:06:41,859
<i>Ele se perde num mundo só dele.</i>

99
00:06:43,319 --> 00:06:44,279
Merda.

100
00:06:44,362 --> 00:06:45,947
-O que é "merda"?
-Chegamos.

101
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>Ele e Henry são parecidos nisso.</i>

102
00:06:50,743 --> 00:06:52,870
<i>Avisa quando há comida</i>
<i>no dente da pessoa</i>

103
00:06:52,953 --> 00:06:55,706
<i>ou no rosto</i>
<i>sem deixar a pessoa sem graça.</i>

104
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
Perfeito.

105
00:06:58,459 --> 00:07:00,170
<i>O Charlie veio do nada.</i>

106
00:07:00,545 --> 00:07:01,504
<i>Só encontrei</i>

107
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
<i>os pais dele uma vez.</i>

108
00:07:04,507 --> 00:07:08,136
<i>Mas me falou de muito álcool</i>
<i>e violência na infância dele.</i>

109
00:07:13,808 --> 00:07:16,727
<i>Ele trocou Indiana por Nova York</i>
<i>sem ajuda alguma.</i>

110
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>Já é mais nova-iorquino</i>
<i>que qualquer nova-iorquino.</i>

111
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
-Com o leite de amêndoas certo.
-Boa.

112
00:07:21,899 --> 00:07:24,985
<i>Consegue transformar</i>
<i>todo o mundo em família.</i>

113
00:07:27,780 --> 00:07:31,241
<i>No teatro, encanta</i>
<i>e faz todos se sentirem acolhidos.</i>

114
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Nem um estagiário</i>
<i>se sente descartável.</i>

115
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Não esquece nenhuma piada interna.</i>

116
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Onde se esconde quando venta?

117
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
Essa foi boa!

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>É extremamente organizado e minucioso.</i>

119
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Ele sempre sabe o que quer.</i>

120
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>Diferente de mim</i>
<i>que, às vezes, não sei.</i>

121
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Vamos parar aí.

122
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
CHARLIE É DESTEMIDO.

123
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
É MUITO COMPETITIVO.
ELE AMA SER PAI.

124
00:08:16,328 --> 00:08:17,371
Quem começa?

125
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
Não vou ler em voz alta.

126
00:08:29,258 --> 00:08:30,134
Por que não?

127
00:08:30,843 --> 00:08:32,387
Não gosto do que escrevi.

128
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
No processo de mediação

129
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
e do eventual divórcio,

130
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
a situação pode ficar controversa.

131
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Então gosto de começar com algo positivo

132
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
pra que se lembrem

133
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
por que vocês se casaram.

134
00:08:51,405 --> 00:08:54,366
Assim, conforme vocês forem se separando,

135
00:08:54,450 --> 00:08:56,161
vocês não vão esquecer

136
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
que é de alguém
por quem já sentiu grande apreço.

137
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
E talvez ainda sinta de várias formas.

138
00:09:06,504 --> 00:09:08,548
Posso ler, gosto do que escrevi.

139
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
Pra que funcione,

140
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
os dois precisam ler.

141
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
Não vou ler.

142
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
Eu só acho que vai ser
uma pena vocês não escutarem

143
00:09:21,644 --> 00:09:23,521
as maravilhas que o outro escreveu.

144
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Ela diz que não escrevo bem,
mas achei ótimo.

145
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Nicole, talvez mude de ideia
após escutá-lo.

146
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Não quero escutar.

147
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Prometemos escutar.

148
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Tem razão.

149
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
É a primeira etapa do processo.

150
00:09:37,910 --> 00:09:43,499
Então eu vou indo já que os dois
vão ficar babando o ovo um do outro.

151
00:10:33,465 --> 00:10:36,260
Charlie me deu um toque,
mas era pra você.

152
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
-"Usa as deixas!"
-Isso lá é pra mim?

153
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Atuação é reação.

154
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
Reajo a você.
É você quem me atrasa.

155
00:10:43,643 --> 00:10:45,353
É noite de encerramento.

156
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Você acha que Charlie e Nicole voltam?

157
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Não, acho que acabou mesmo.

158
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
É estranho.

159
00:10:53,360 --> 00:10:57,531
-Parece que é o divórcio dos meus pais.
-Sempre foi Charlie e Nicole.

160
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
Ele ainda dá os toques?

161
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Queria eu ir pra Los Angeles.

162
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
Lá, sobra espaço.
Aqui, falta espaço.

163
00:11:05,665 --> 00:11:07,333
Senhoras e senhores,

164
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
quero brindar

165
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
ao Charlie

166
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
e a nossa amada Nicole,

167
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
que vai nos deixar
pra viver uma nova aventura

168
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
na ensolarada Califórnia.

169
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Nós aqui também
vamos encarar uma novidade.

170
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Nós vamos levar nossa peça pra Broadway!

171
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Lembro quando eu era jovem

172
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
e atuei na Broadway pela primeira vez.

173
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
E posso dizer

174
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
que ganhar o primeiro Tony aos 27 anos

175
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
mexe com a sua cabeça.

176
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Poxa, eu nem tinha saído das fraldas!

177
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
O Elia Kazan cutucava

178
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
-o Mike Nichols nos bastidores.
-Não, Mary Ann!

179
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
O Mike estava de papo com a Dietrich.

180
00:11:54,004 --> 00:11:55,422
E a Marlene, geralmente,

181
00:11:55,505 --> 00:11:58,007
era a maior palhaça,

182
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
mas, naquela noite,
ela estava muito, muito séria.

183
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
Me dá um segundo?

184
00:12:29,498 --> 00:12:31,708
Pensei que fossem chegar mais tarde.

185
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
-E ele?
-Ótimo, dormiu na hora certa.

186
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
Lemos um pouco de <i>Cricket in Times Square.</i>

187
00:12:38,883 --> 00:12:40,676
Nossa, vocês são muito lindos!

188
00:12:42,052 --> 00:12:44,847
Merda. Me desculpem, escapuliu.

189
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Não, tudo bem.

190
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Vou pagar integral.
Voltamos mais cedo mesmo.

191
00:12:49,810 --> 00:12:51,604
Obrigada. E o tempo de viagem.

192
00:13:24,553 --> 00:13:26,930
Se não gosta do mediador,
achamos outro.

193
00:13:27,014 --> 00:13:28,974
E talvez nem precisemos.

194
00:13:29,058 --> 00:13:30,935
Vamos dividir tudo mesmo, não ligo.

195
00:13:31,018 --> 00:13:33,062
-Nem eu.
-Pode ficar com a maioria.

196
00:13:33,687 --> 00:13:37,649
Ser quase vizinhos pelo Henry.
A gente se entende, queremos o mesmo.

197
00:13:38,358 --> 00:13:41,320
-Pois é.
-E você vai curtir o piloto.

198
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Você não acha que é ruim, acha?

199
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
Nem vejo televisão,

200
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
então não sei dizer.

201
00:13:58,295 --> 00:14:01,090
Disse ao Henry que vou
a Los Angeles em duas semanas.

202
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Nada.

203
00:14:09,598 --> 00:14:11,558
Sinto que quer me dar um toque.

204
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Não quero, não.

205
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Quer dizer, querer eu quero,
mas' acho melhor...

206
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
Mas não importa.

207
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
Você vai sair da peça.

208
00:14:25,197 --> 00:14:27,532
Não vai dormir enquanto não me falar.

209
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Talvez não.

210
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
Então tá.

211
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
São só duas coisinhas.

212
00:14:35,249 --> 00:14:38,502
Sua postura na sétima cena
ainda está muito altiva.

213
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
E, além disso,

214
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
no final, notei
que estava forçando a emoção.

215
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
Não consigo chorar no palco

216
00:14:48,137 --> 00:14:50,430
e sei que não gosta quando eu finjo.

217
00:14:51,681 --> 00:14:53,975
Pensei que talvez hoje eu chorasse.

218
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
Mas não chorei.

219
00:14:56,854 --> 00:14:58,188
Era só isso mesmo.

220
00:15:00,690 --> 00:15:02,359
Obrigado por aquiescer.

221
00:15:07,114 --> 00:15:08,240
Boa noite, Charlie.

222
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Este é o dia que fez o Senhor</i>

223
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mamãe.

224
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Férias são pra relaxar, vovó.

225
00:16:02,169 --> 00:16:03,503
O que quer fazer hoje?

226
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Ficar com você e relaxar.

227
00:16:06,506 --> 00:16:08,217
-Eu também.
-Nada de relaxar!

228
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
Nicole tem teste de cabelo e maquiagem.

229
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
E o Henry tem
Acampamento das Fadas com os primos.

230
00:16:14,848 --> 00:16:16,391
Odeio esse acampamento.

231
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
A Cassie diz que todos gostam,

232
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
e eu acho que ela fala a verdade.

233
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
Henry, vá fazer café como eu ensinei.

234
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Mamãe, espera até provar meu café.

235
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Vocês sempre dormem juntos?

236
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Até em Nova York?

237
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Não, é só por enquanto
durante a transição.

238
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Droga!

239
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Não conte ao Charlie.
Ele detesta a gente faça isso.

240
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Confesso que concordo com o Charlie.

241
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
Que novidade!

242
00:16:55,347 --> 00:16:58,558
-Ainda é madrugada!
-É como se você tivesse explodido

243
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
neste quarto.

244
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Sei fazer isso sozinha.

245
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Está bem, não olho.

246
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Na minha casa, todos acordam às 6h30.

247
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
Até você saber o que quer fazer,
nós vamos fazer do meu jeito.

248
00:17:13,991 --> 00:17:17,953
Não me livrei das vontades do Charlie
pra começar a acatar as suas.

249
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Embora eu tenha 64 anos

250
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
e um marido gay morto,

251
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
consigo levantar todos os dias,

252
00:17:25,377 --> 00:17:28,005
viver a vida
e me sentir bem comigo mesma.

253
00:17:28,172 --> 00:17:30,090
Talvez sua mãe saiba das coisas.

254
00:17:30,757 --> 00:17:32,050
Sabe o que eu faria?

255
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Sobre o quê?

256
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Quando ele chegasse,
fugiria com ele pra Palm Springs.

257
00:17:37,264 --> 00:17:40,350
Era o que eu fazia com seu pai
quando caíamos num buraco.

258
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Não flagrou o papai
mamando o porteiro em Palm Springs?

259
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
E sempre me arrependi da raiva que senti.

260
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Vou me divorciar, mãe.
Palm Springs não vai adiantar.

261
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Precisa lavar o rosto antes de dormir.

262
00:17:54,614 --> 00:17:57,659
Com o papai,
podemos ir no brinquedo do <i>Tubarão.</i>

263
00:17:58,660 --> 00:18:00,787
Posso ir com ele e depois com você.

264
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
Tudo bem ir duas vezes.

265
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
Vamos juntos, amor.

266
00:18:03,915 --> 00:18:05,959
Sabe que meu primeiro teste

267
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
foi na Universal Studios?

268
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
Reli o roteiro do piloto
como se eu fosse o Charlie

269
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
e achei péssimo.

270
00:18:13,425 --> 00:18:15,760
Meu agente disse que vai fazer sucesso.

271
00:18:17,554 --> 00:18:19,764
-Café gostoso. Obrigada.
-Por nada.

272
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
E se o Charlie ficar na Broadway

273
00:18:22,226 --> 00:18:25,896
com a peça que eu protagonizei,
e eu fazendo lixo televisivo?

274
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Só ficam impressionados
quando a pessoa aparece na televisão.

275
00:18:30,859 --> 00:18:31,776
Ela é linda.

276
00:18:31,860 --> 00:18:34,278
-A peruca está boa.
-Onde ela sumiu 10 anos?

277
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Fazendo merda de teatro
alternativo em Nova York.

278
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
-Vi uma que chovia no palco.
-Posso falar?

279
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Era boa. Provocativa.

280
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Dirigida pelo marido.
Controlador, dizem.

281
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
-Sorte nossa.
-Surpreso de ela aceitar.

282
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Graças ao divórcio.

283
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Ela mexe a mão?

284
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Complica pra enrolar
o cabelo do bebê nos dedos.

285
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Escorrega a mão mais pra baixo do bebê?

286
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Onde? Aqui está bom?

287
00:18:59,679 --> 00:19:00,805
Tira da cabeça.

288
00:19:01,431 --> 00:19:03,058
Tenho que segurar a cabeça.

289
00:19:03,142 --> 00:19:06,020
É claro, mas segure pelos ombros.

290
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
-Perfeito.
-Ótimo.

291
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Não é assim.

292
00:19:10,690 --> 00:19:13,902
Vai ficar esquisito.

293
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
É importante ter fundamento científico.

294
00:19:16,905 --> 00:19:19,115
Pra ver seu belo rosto,
não o nosso.

295
00:19:19,991 --> 00:19:22,160
Devia ver antes da invasão da flora.

296
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Com todo respeito,

297
00:19:23,578 --> 00:19:25,079
fui criado por duas mães.

298
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
Abaixa um pouco o refletor, Pablo?

299
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Aqui? Ou que tal aqui?

300
00:19:32,837 --> 00:19:35,048
-Aqui?
-Tem sempre um abusadinho.

301
00:19:35,132 --> 00:19:37,301
Faço o que quiser.
Quero-a duas horas.

302
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
Posso falar?

303
00:19:38,552 --> 00:19:40,220
O quê, minha querida?

304
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Ela sabe segurar um bebê.

305
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Depois de matar o Donny...

306
00:19:44,349 --> 00:19:45,684
-Ela mata?
-É segredo.

307
00:19:45,767 --> 00:19:48,978
...e virar mãe
da comunidade das plantas.

308
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Não vai fazer sentido
se ela não souber segurar o próprio filho.

309
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
-Tem razão.
-E o Donny sabe?

310
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
-Deve ser bom sair de Nova York.
-Sou daqui.

311
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Nossa filha estuda na NYU.
Mora num cubículo.

312
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Bateu 40°C outro dia.

313
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
-É ótimo ter você aqui.
-Estou feliz de estar aqui.

314
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Queremos uma estética 3° milênio,
e se encaixa perfeitamente.

315
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Estética 3° milênio?

316
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
<i>Tudo na Garota</i> passou na televisão,
streaming ou algo assim.

317
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Estava gostosa pra caralho!

318
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
Vai se foder! Falo mesmo.

319
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
-Nosso filho não vai ver.
-Mostrou as tetas.

320
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

321
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Carter Mitchum é futurólogo na UCLA.

322
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
É nosso consultor ambiental
pra deixar a série plausível.

323
00:20:29,394 --> 00:20:30,812
-Prazer.
-E ela é?

324
00:20:30,895 --> 00:20:31,980
-O quê?
-Plausível.

325
00:20:32,063 --> 00:20:33,022
Até agora, nadinha.

326
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
O piloto será aceito,
prepare a mudança.

327
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Você tinha razão em tudo o que disse.

328
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
-Mãe má não dá audiência.
-Não sabem que matamos Donny.

329
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
Nem o próprio Donny.

330
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
Pensei...

331
00:20:44,326 --> 00:20:46,912
Avisa se quer cooperar com os escritores.

332
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Aposto que ajudaria bastante.

333
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
Ou posso dirigir.

334
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
-Não, é.
-Que foi? Acha que é loucura.

335
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Tem um rolo aí?

336
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
Não, porque nunca dirigi.
Mas vi meu marido dirigir por anos.

337
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Quase ex-marido.

338
00:21:00,884 --> 00:21:02,927
Qual é o antônimo de noivo?

339
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
Vamos falar com seu agente disso.

340
00:21:05,847 --> 00:21:10,018
Eu sempre quis dirigir,
mas o Charlie dizia: "A próxima peça."

341
00:21:10,101 --> 00:21:12,937
O diretor era sempre ele,
a próxima nunca chegou.

342
00:21:13,522 --> 00:21:16,483
Talvez se tivéssemos ficado casados,
a peça chegasse.

343
00:21:22,071 --> 00:21:23,572
Vou te dar um telefone.

344
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
É de algum terapeuta?
Porque eu já tenho uma.

345
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
É a terapeuta da mamãe.
A gente tem a mesma.

346
00:21:29,454 --> 00:21:32,207
É advogada.
Me representou quando larguei o Dennis.

347
00:21:32,916 --> 00:21:35,460
Você e o Dennis são divorciados?

348
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
-Desde 2013.
-E trabalham juntos.

349
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Legal.

350
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Ele é um filho da puta.

351
00:21:40,799 --> 00:21:42,884
Nora ganhou metade do projeto no acordo.

352
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
Falamos de não envolver advogados.

353
00:21:47,264 --> 00:21:49,058
Minha irmã me fez ver vários.

354
00:21:49,140 --> 00:21:51,642
E eu simplesmente detestei todos.

355
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Liga pra Nora.

356
00:21:53,978 --> 00:21:55,396
Ela salvou minha vida.

357
00:21:56,940 --> 00:21:58,024
Desculpa.

358
00:21:58,107 --> 00:21:59,483
Estou toda largada.

359
00:21:59,568 --> 00:22:01,195
Fui a um evento na escola.

360
00:22:01,736 --> 00:22:03,530
Vou falar de uma vez.

361
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
Você é uma ótima atriz.

362
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Obrigada.

363
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Adorei <i>Tudo Sobre a Garota.</i>

364
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
E as peças de teatro...

365
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Viu as peças também?

366
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
Fui a Nova York ano passado
com meu livro.

367
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
Depois te dou uma cópia.

368
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
Meu editor me levou.

369
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Que ótimo!

370
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
-Obrigada.
-Você é fabulosa!

371
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
-Charlie era o diretor.
-Eu sei.

372
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Ele é talentoso.

373
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
É, sim.

374
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
Vão pra Broadway.

375
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Sem mim, é claro.

376
00:22:35,479 --> 00:22:36,896
Ele deu sorte de ter você.

377
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Como você está?

378
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Desculpa.

379
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Querida...

380
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
Respira fundo.

381
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Enquanto respira,
vou te falar de mim.

382
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Se me contratar,

383
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
vou trabalhar incansavelmente.

384
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
Ficarei disponível
por telefone ou mensagem.

385
00:23:15,894 --> 00:23:20,398
Exceto quando estiver com meus filhos.
Levo e pego na escola todo dia.

386
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
-Entendo.
-Já passei por isso.

387
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
Obrigada, Annie. Então...

388
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
Sei como se sente.

389
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
-Sabe?
-Sei.

390
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Tenho um filho com meu ex,
um artista narcisista

391
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
e verbalmente abusivo.

392
00:23:36,289 --> 00:23:38,666
Agora namoro um cara que mora em Malibu.

393
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Que bom!

394
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie não é má pessoa.

395
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
É claro que não.

396
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
Eles nos enchem de atenção no começo

397
00:23:48,217 --> 00:23:50,970
e, depois dos filhos, viramos só a mãe.

398
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
E eles enjoam da gente.

399
00:23:56,435 --> 00:23:57,852
Onde quer morar, fofa?

400
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Bem...

401
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Estou aqui agora.

402
00:24:03,858 --> 00:24:06,319
Não sei se a série vai vingar,

403
00:24:07,821 --> 00:24:08,905
mas me sinto em casa.

404
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
É a minha casa.

405
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
É a única casa que tive sem o Charlie.

406
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Quer ficar aqui?

407
00:24:17,330 --> 00:24:18,873
Ele não vai querer. Ele...

408
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Odeia Los Angeles.

409
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Sua vontade é o que importa pra nós.

410
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Você já passou um tempo em Nova York.

411
00:24:28,216 --> 00:24:30,301
Ele pode passar um tempo aqui, não?

412
00:24:30,385 --> 00:24:32,179
Ele sempre disse que viríamos,

413
00:24:33,137 --> 00:24:34,138
mas nunca veio.

414
00:24:34,681 --> 00:24:35,890
E a idade do filho?

415
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
Henry tem 8 anos.

416
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Ele gosta daqui.

417
00:24:42,731 --> 00:24:44,524
Não sei se é o melhor pra ele.

418
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Quero que me escute.

419
00:24:49,779 --> 00:24:52,198
O que está fazendo
é um ato de esperança.

420
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Está consciente disso?

421
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Está dizendo:
eu quero uma coisa melhor pra mim.

422
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
Eu quero.

423
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
E esta fase é sempre a pior.

424
00:25:06,963 --> 00:25:08,464
Só vai melhorar.

425
00:25:10,800 --> 00:25:14,012
Não foi Tom Petty que disse
que esperar é a pior parte?

426
00:25:15,304 --> 00:25:16,180
Não sei.

427
00:25:16,931 --> 00:25:19,017
Representei a mulher dele no divórcio.

428
00:25:19,726 --> 00:25:21,353
Ganhei metade dessa música.

429
00:25:21,811 --> 00:25:23,897
Não quero dinheiro nem nada.

430
00:25:25,064 --> 00:25:27,942
Estou preocupada,
porque não íamos usar advogados.

431
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
Não quero ser agressiva.

432
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Quero continuar amiga dele.

433
00:25:35,241 --> 00:25:37,285
Vamos ser bastante delicadas.

434
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
Agora...

435
00:25:42,290 --> 00:25:45,001
Me fale mais do que está acontecendo.

436
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
Porque parte do nosso trabalho
será contar a sua história.

437
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
É complicado colocar em palavras.

438
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Não é simples tipo "o amor acabou".

439
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Eu compreendo.

440
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
Por que não começa do começo?
Seja ele qual for.

441
00:26:05,354 --> 00:26:06,397
Bem...

442
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
Eu era noiva do Ben

443
00:26:09,651 --> 00:26:11,445
e morava aqui em Los Angeles.

444
00:26:12,320 --> 00:26:16,157
E eu queria me casar com ele
e fazer filmes.

445
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Nossa, eu tinha uns 19 ou 20 anos.

446
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Nunca me senti tão velha na vida.

447
00:26:21,705 --> 00:26:23,873
Pra ser bem sincera,

448
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
uma parte de mim se sentia morta.

449
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
Ou meio morta.

450
00:26:28,002 --> 00:26:29,337
A gente se convence

451
00:26:29,420 --> 00:26:31,297
que ninguém é perfeito.

452
00:26:33,800 --> 00:26:35,927
Que chá delicioso!

453
00:26:36,010 --> 00:26:38,012
Não é? É o mel de manuka.

454
00:26:39,138 --> 00:26:41,850
Enfim, você perguntou do Charlie.

455
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
Então...

456
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
Então, sim,

457
00:26:46,605 --> 00:26:49,316
eu era feliz com o Ben
apesar de meio morta.

458
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
E fui pra Nova York

459
00:26:51,943 --> 00:26:54,362
falar com um diretor
de um filme sobre o espaço.

460
00:26:54,445 --> 00:26:56,447
Estavam levando a sério, sabe?

461
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
Tipo tráfico sexual no espaço.

462
00:26:59,408 --> 00:27:00,701
Era politizado.

463
00:27:00,785 --> 00:27:03,372
Ou queriam que a gente pensasse que era.

464
00:27:03,454 --> 00:27:04,747
Na verdade,

465
00:27:04,831 --> 00:27:08,126
ocupava o espaço que alguns pornôs ocupam.

466
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Enfim,

467
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
durante a viagem,

468
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
o produtor

469
00:27:14,549 --> 00:27:16,093
me convidou pra ver uma peça.

470
00:27:17,594 --> 00:27:20,514
Era no apartamento de alguém
com as luzes acesas.

471
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Diferente de tudo que eu já tinha visto.

472
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Era uma história estranha,

473
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
surreal e distópica.

474
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
E os atores eram ótimos.

475
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Um deles parecia
um ursão bem rústico

476
00:27:34,569 --> 00:27:37,572
que atuou o tempo inteiro
sem tirar os olhos de mim.

477
00:27:37,656 --> 00:27:40,659
Eu sabia que não era possível,
mas pareceu que era.

478
00:27:41,117 --> 00:27:43,202
Mais tarde, descobri que era mesmo.

479
00:27:46,455 --> 00:27:47,790
Que cookies gostosos!

480
00:27:47,874 --> 00:27:49,208
Pode levar alguns.

481
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
Depois me apresentaram o elenco.

482
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
Acaba que o ursão era o diretor.

483
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
Ele foi falar comigo,

484
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
e falei com ele.

485
00:28:03,598 --> 00:28:05,767
A parte morta
não estava morta, só em coma.

486
00:28:06,559 --> 00:28:07,393
E...

487
00:28:08,436 --> 00:28:10,438
Era melhor que o sexo. A conversa.

488
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Mas, assim,

489
00:28:12,565 --> 00:28:14,358
o sexo também era como a conversa.

490
00:28:14,442 --> 00:28:16,819
Sabe como tudo é parecido numa relação?

491
00:28:16,903 --> 00:28:17,862
Não acha?

492
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
E...

493
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
Passamos

494
00:28:22,575 --> 00:28:24,660
a noite e o dia seguinte juntos.

495
00:28:26,454 --> 00:28:27,663
Fiquei por lá mesmo.

496
00:28:28,206 --> 00:28:31,835
Pra ser sincera, todos os problemas
existiram desde o começo.

497
00:28:32,376 --> 00:28:35,796
Mas eu fui na onda dele,
porque era uma ótima sensação

498
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
me sentir viva.

499
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
No começo, eu era a atriz, a estrela.

500
00:28:42,721 --> 00:28:45,932
Parecia importante.
As pessoas iam pra me ver, no início.

501
00:28:47,433 --> 00:28:49,393
Mas, conforme fui me afastando,

502
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
a companhia teatral cresceu.
Eu fui ficando de lado.

503
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Eu me tornei...

504
00:28:55,566 --> 00:28:56,400
"Quem?

505
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
A atriz que fez
aquele lance há uns tempos aí".

506
00:28:59,779 --> 00:29:01,323
Ele era o chamariz.

507
00:29:01,405 --> 00:29:03,282
E isso

508
00:29:04,492 --> 00:29:05,909
não seria problema,

509
00:29:07,829 --> 00:29:09,038
mas fui diminuindo.

510
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
E eu notei

511
00:29:18,757 --> 00:29:22,218
que não tinha acordado pra vida,
só nutrido a vida dele.

512
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
E...

513
00:29:25,764 --> 00:29:26,973
Sabe...

514
00:29:27,056 --> 00:29:29,308
Ele sempre foi inteligente e criativo.

515
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
E tudo bem.

516
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Eu falava coisas pra ele,
em casa na vida privada,

517
00:29:34,898 --> 00:29:37,984
e essas coisas iam a público
ou no trabalho dele.

518
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
No começo, pareceu suficiente.
Me sentia tão...

519
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
Tão lisonjeada por alguém como ele

520
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
gostar da minha ideia
a ponto de tentá-la,

521
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
ou achar que valia
repetir meu comentário.

522
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Aí eu engravidei.

523
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
Pensei que aquele bebê
seria algo só nosso de verdade,

524
00:29:56,252 --> 00:29:57,711
Mas também algo só meu.

525
00:29:58,129 --> 00:30:00,674
E ele ficou muito feliz.

526
00:30:01,174 --> 00:30:02,633
E isso foi bem legal.

527
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
Por um tempo.

528
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Mas filhos

529
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
são donos de si mesmos.

530
00:30:09,223 --> 00:30:11,559
Assim que saem do seu corpo,

531
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
começa o processo de ir embora.

532
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
Eu não era dona de mim mesma.

533
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Houve também coisas pequenas,
detalhes bobos e problemões.

534
00:30:21,277 --> 00:30:23,404
Todos os móveis da casa

535
00:30:23,738 --> 00:30:24,864
eram do gosto dele.

536
00:30:24,989 --> 00:30:27,033
Eu nem conhecia mais o meu gosto,

537
00:30:27,116 --> 00:30:29,285
porque minha opinião nunca foi pedida.

538
00:30:29,744 --> 00:30:32,622
Não escolhi nosso apartamento,
só me mudei pro dele.

539
00:30:32,705 --> 00:30:35,123
Comentei que queria
voltar pra Los Angeles,

540
00:30:35,208 --> 00:30:36,960
mas não deu em nada.

541
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Viemos em feriados.
Ele gosta da minha família.

542
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Mas, se eu sugerisse
um ano ou algo assim,

543
00:30:43,007 --> 00:30:44,175
ele me ignorava.

544
00:30:44,717 --> 00:30:46,051
Seria

545
00:30:46,886 --> 00:30:49,473
estranho se ele
se virasse e perguntasse:

546
00:30:50,264 --> 00:30:51,975
"O que você quer fazer hoje?"

547
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Vi aquele documentário
sobre o George Harrison recentemente

548
00:30:56,645 --> 00:30:58,021
e pensei: "Assume.

549
00:30:58,481 --> 00:31:01,484
É só assumir.
Seja como a mulher do George Harrison.

550
00:31:01,567 --> 00:31:03,569
Ser mãe e esposa é o bastante."

551
00:31:03,987 --> 00:31:07,073
Então eu me toquei
que não lembrava o nome dela.

552
00:31:08,867 --> 00:31:10,577
Pintou o piloto da série.

553
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
As gravações eram em Los Angeles,
o salário era alto.

554
00:31:14,831 --> 00:31:18,126
Foi como se tivessem me dado
uma tábua de salvação.

555
00:31:18,209 --> 00:31:21,129
Tome o seu cantinho no mundo.

556
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Eu tinha vergonha de falar
do piloto na frente dele

557
00:31:26,467 --> 00:31:28,594
mas, poxa, é isso que eu sou.

558
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
Eu tenho o meu valor.

559
00:31:30,471 --> 00:31:32,056
Talvez seja besteira,

560
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
mas é algo meu.

561
00:31:34,475 --> 00:31:38,479
Se ele tivesse me dado
o maior abraço e dito:

562
00:31:38,980 --> 00:31:41,357
"Amor, estou animado com essa aventura!

563
00:31:41,440 --> 00:31:43,901
É claro que quero
que tenha um cantinho no mundo."

564
00:31:44,861 --> 00:31:45,987
Talvez...

565
00:31:46,070 --> 00:31:48,031
Talvez o divórcio não existisse.

566
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Mas...

567
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
Ele debochou

568
00:31:52,785 --> 00:31:54,870
e ficou com ciúmes como sempre fica.

569
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
Aí ele se tocou do dinheiro.

570
00:31:58,666 --> 00:32:01,585
Disse que eu podia investir
na companhia de teatro.

571
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
Foi quando eu percebi

572
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
que ele

573
00:32:08,885 --> 00:32:10,094
não me via de verdade.

574
00:32:11,429 --> 00:32:14,057
Não me via como algo independente dele.

575
00:32:15,224 --> 00:32:17,310
Perguntei meu número de celular.

576
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Ele não sabia.

577
00:32:20,313 --> 00:32:21,355
Então fui embora.

578
00:32:27,778 --> 00:32:30,906
Acho que ele dormiu
com a Mary Ann, a contrarregra.

579
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
Que cara escroto!

580
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Avance até <i>Illios..."</i>

581
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
-Illinois.
<i>-"...Illinois Avenue."</i>

582
00:32:49,342 --> 00:32:51,344
O que significa "avance"?

583
00:32:51,427 --> 00:32:53,304
Precisa ir até essa avenida.

584
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
E onde fica?

585
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Aqui.

586
00:32:58,726 --> 00:33:02,020
-Quando ele chegar, entregue o envelope.
-Por que eu?

587
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Porque a Nicole sabe convencer

588
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
-todos a fazer coisas pra ela.
-Nada disso.

589
00:33:06,775 --> 00:33:09,111
Limpei a bunda dela até os 9 anos.

590
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
-Ela tem muita lábia.
-Não.

591
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Legalmente, eu não posso intimá-lo.

592
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Mas eu falei a pura verdade.

593
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Eu tenho que entregar
o envelope em mãos?

594
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Mas vou avisar
que são papéis de divórcio.

595
00:33:22,333 --> 00:33:25,253
Nora disse que não exige formalidades.
Cadê o Henry?

596
00:33:25,461 --> 00:33:28,422
Brincando na sala com Sam, Jules e Molly.

597
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Vamos levá-los pra cima.

598
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
-Charlie está chegando.
-Sam, sobe.

599
00:33:31,842 --> 00:33:34,094
Eu conto tudo pra ele,

600
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
e você, Cassie, entrega o envelope.

601
00:33:37,181 --> 00:33:38,016
Tá bem,

602
00:33:38,682 --> 00:33:39,558
mas fico nervosa.

603
00:33:39,642 --> 00:33:41,852
Dá pra des-intimar?

604
00:33:42,603 --> 00:33:44,480
Como assim? Pegar de volta?

605
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
-Acho que dá.
-Confirma.

606
00:33:47,400 --> 00:33:50,111
-Se mudarmos de ideia.
-Não vou mudar de ideia.

607
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
-Ou ficarmos com pena.
-Se eu fizer algo errado.

608
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Estão me fazendo sentir culpada!

609
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Desculpa, estou nervosa!

610
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Todas nós estamos.

611
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
E nós amamos o Charlie.

612
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
Tem que parar de amá-lo, mãe.

613
00:34:02,248 --> 00:34:03,958
Não pode continuar amiga dele.

614
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
Eu e o Charlie temos
nossa própria dinâmica

615
00:34:06,877 --> 00:34:08,962
independente do seu casamento.

616
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Também sou amiga do ex da Cassie, o Jeff.

617
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Você ainda vê o Jeff?

618
00:34:14,218 --> 00:34:17,471
-Nós almoçamos juntos às vezes.
-Não acredito!

619
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Ele quer a câmera de volta.

620
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Escutem! Nada independe
do nosso casamento agora.

621
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Nem creio que preciso explicar.
Fica do meu lado, tá?

622
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
-Tá bem.
-E para de ver o Jeff.

623
00:34:31,735 --> 00:34:36,114
-Cassie, você intima.
-Só me deixa dar uma ensaiada.

624
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Nunca me saí bem em testes.

625
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
-Porque você se cobrava demais.
-Não é um teste.

626
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Eu sou o Charlie.

627
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Minhas mãos estão suando.

628
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Filha, vai manchar o envelope.

629
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Talvez a Nicole deva ser você.

630
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Jura que sugeriu isso?

631
00:34:50,504 --> 00:34:52,631
Não precisa ensaio.
Não é uma peça.

632
00:34:53,132 --> 00:34:54,300
O outro vinho acabou?

633
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Vou pegá-lo, vocês duas vão pra sala.

634
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, leva o Henry,
a Molly e a Jules pra cima.

635
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
É pra já.

636
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
-Mãe!
-Vim pegar o vinho.

637
00:35:08,856 --> 00:35:11,233
-Que foi?
-Henry está no banheiro debaixo.

638
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Dá pra levar lá pra cima?

639
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
-Está no meio do cocô.
-Leva quando acabar.

640
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
-Cassie.
-O quê?

641
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Vou deixar o envelope perto da torradeira.

642
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Entendido.

643
00:35:28,584 --> 00:35:30,794
-Cadê o Henry?
-Fazendo cocô.

644
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Oi, Henry.

645
00:35:33,589 --> 00:35:35,133
O sofá ainda abre?

646
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
Abre.

647
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Recebi uma mensagem quando saí do avião,
mas ainda é segredo.

648
00:35:44,100 --> 00:35:45,518
Ganhei a bolsa MacArthur.

649
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie, nossa! Mas que ótimo!

650
00:35:49,313 --> 00:35:50,564
Parabéns!

651
00:35:50,648 --> 00:35:53,692
Vou falar, já que não pode:
é a bolsa dos gênios!

652
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
Estou muito feliz, você merece.

653
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
A conquista também é sua.
Conseguimos juntos.

654
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Obrigada, Charlie. Mas é sua. Aproveite!

655
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Estou faminto.

656
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
A grana é boa,
vão parcelar por 5 anos.

657
00:36:06,539 --> 00:36:09,583
Vou pagar o pessoal do teatro
e o cartão de crédito.

658
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Que bom.

659
00:36:10,918 --> 00:36:15,338
Na hora pensei: "Agora é ladeira abaixo.
A estreia vai ser um fracasso."

660
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
Não.

661
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Mal recomeçamos a ensaiar.
Sei lá.

662
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Nunca sabe a esta altura,
depois dá certo.

663
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
É mesmo? Não me lembro.

664
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Me lembro.
É verdade. Será ótima.

665
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Tomara que tenha razão.

666
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
Todos mandaram <i>oi.</i>

667
00:36:30,313 --> 00:36:32,106
Manda outro <i>oi.</i>
Saudade deles.

668
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Vai vê-los ao voltar.

669
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
A bolsa MacArthur, Broadway...

670
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
Quantas emoções!

671
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Parabéns, Charlie.

672
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Em qual banheiro?

673
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
-O quê?
-Está fazendo cocô?

674
00:36:52,210 --> 00:36:53,795
Aqui embaixo.

675
00:36:53,877 --> 00:36:54,878
Sua mãe está?

676
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Lá em cima.

677
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
-E aí?
-Nada ainda.

678
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
-Sou eu.
-Eu sei.

679
00:37:03,429 --> 00:37:04,973
-Acabei de chegar.
-Oi.

680
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
-Trouxe um presente.
-Oba!

681
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Mamãe também vai me dar presente.

682
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
-Por quê?
-Fazer cocô.

683
00:37:14,565 --> 00:37:16,109
-Te amo.
-Te amo.

684
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Sem essa de presente por causa de cocô.

685
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Eu sei, mas ele fica dias segurando.

686
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
-O presente é fazer cocô. Vovó!
-Charlito!

687
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Para com isso! Estou gordinha.

688
00:37:28,287 --> 00:37:30,539
-Leve como uma pena.
-Mãe!

689
00:37:31,207 --> 00:37:34,753
-Por que não respondeu meu e-mail?
-Você é tão articulado

690
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
que eu fico inibida.

691
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
-Mãe...
-Te levanto agora.

692
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mãe!

693
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Mãe!

694
00:37:43,511 --> 00:37:44,928
-Mãe!
-O quê?

695
00:37:45,012 --> 00:37:46,096
Sobe.

696
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
Vou responder agora.

697
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
Cassie.

698
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Oi, Charlie.

699
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Gostei do cabelo.

700
00:37:57,816 --> 00:37:58,942
Obrigada.

701
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
-Mãe.
-Estou indo.

702
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry está chamando, Nicole!

703
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Eu já ouvi!

704
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
O que foi, Henry?

705
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
Pode chamar a mamãe aqui?

706
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Ele quer você.

707
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
É torta de quê?

708
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
É...

709
00:38:25,469 --> 00:38:26,345
Torta de nozes.

710
00:38:27,805 --> 00:38:29,432
-Você fez?
-Não sei.

711
00:38:30,140 --> 00:38:31,349
Não, comprei pronta.

712
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Conhece a <i>Joan's on Third?</i>

713
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Conheço. É boa, né?

714
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
O quê?

715
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
A loja? É, sim.

716
00:38:37,940 --> 00:38:39,232
Jules e Molly adoram.

717
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
-Tudo bem?
-Tudo.

718
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Só estou com calor!

719
00:38:44,488 --> 00:38:45,573
Te sirvo uma água.

720
00:38:47,115 --> 00:38:50,410
-Nicole disse que está numa peça.
-Acho que ia gostar.

721
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
É uma peça original
de um escritor britânico interessante.

722
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
-Faz sotaque britânico?
-Faço.

723
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Do norte da Inglaterra.

724
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Como é?

725
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Quer uma chávena de chá?

726
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Bom. Ótimo!

727
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Muito grato, milady.

728
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
O que é...

729
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
<i>-</i>O que é isso?
-É um envelope pardo, milorde.

730
00:39:16,937 --> 00:39:19,147
-Posso começar de novo?
-Tem meu nome.

731
00:39:25,363 --> 00:39:27,740
Jesus. Desculpa!

732
00:39:27,823 --> 00:39:28,991
Foi intimado.

733
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
-O que você fez?
-Nada. Não sei.

734
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Não sei mentir.

735
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Está sendo intimado.

736
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Vocês vão se divo...
Não sei, desculpa.

737
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
Eu ia avisar.
Não queria que fosse assim. Desculpa.

738
00:40:01,982 --> 00:40:03,275
Parece que estou sonhando.

739
00:40:05,235 --> 00:40:06,820
Nosso casamento acabou.

740
00:40:06,904 --> 00:40:10,282
Sei que não quer perturbação,
mas não quer continuar casado.

741
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
Não de verdade.

742
00:40:14,578 --> 00:40:15,829
Mas não quero isso.

743
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
O que achou que fosse acontecer?

744
00:40:24,755 --> 00:40:27,132
Eu não sei,
acho que não parei pra pensar.

745
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
Mas pensei que a gente
tinha combinado não usar advogados.

746
00:40:31,303 --> 00:40:32,137
Eu quero...

747
00:40:33,263 --> 00:40:36,641
Não sei, mas vou tentar soar
o menos dramática possível.

748
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Eu quero

749
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
uma vida totalmente diferente.

750
00:40:42,731 --> 00:40:45,025
Grava o piloto
e volta pra Nova York.

751
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Vamos conversar em casa.
Nós dois.

752
00:40:47,110 --> 00:40:49,446
-Nora é justa.
-Não precisamos de envelopes.

753
00:40:49,530 --> 00:40:50,656
É ideia dessa Nora?

754
00:40:51,114 --> 00:40:53,075
É ótima, poderia ser nossa amiga.

755
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Por que sinto que não seria?

756
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
É só formalidade.

757
00:40:56,620 --> 00:41:00,123
-Não precisa responder agora.
-Por que Cassie trouxe torta?

758
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
A torta é dela, não tem a ver com isso.

759
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Tem certeza?

760
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
O que a torta teria a ver?

761
00:41:06,088 --> 00:41:08,006
Não sei, só torna tudo pior.

762
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Desculpa, é só uma torta.

763
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Então...

764
00:41:16,849 --> 00:41:17,725
O que eu faço?

765
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
Contrata um advogado.

766
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>"É melhor eu ir embora.</i>

767
00:41:27,860 --> 00:41:31,071
Stuart levantou do fosso, entrou no carro

768
00:41:31,947 --> 00:41:34,157
e seguiu pela estrada que leva ao Norte.

769
00:41:35,283 --> 00:41:38,036
O Sol estava começando a nascer.

770
00:41:39,037 --> 00:41:42,415
Olhando pra terra
que se abria diante dele,

771
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
o caminho parecia longo,

772
00:41:45,377 --> 00:41:46,753
mas o céu estava limpo.

773
00:41:47,463 --> 00:41:50,174
E ele sentiu que estava no caminho certo."

774
00:41:53,343 --> 00:41:54,887
Tinha esquecido o fim.

775
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
O Stuart exagerou e muito, não acha?

776
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Estava chateado pelo barco.

777
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Papai, você vai.

778
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mamãe, você fica.

779
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
-Mas seu pai acabou de chegar.
-Tudo bem.

780
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Te amo.

781
00:42:20,370 --> 00:42:24,666
Volta e me acorda pra ler
pra mim mais um pouco depois.

782
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
Você vai dormir na minha cama depois?

783
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Segura as pontas, Charlito.

784
00:42:44,645 --> 00:42:45,604
Obrigado, vovó.

785
00:43:15,342 --> 00:43:17,802
-Está na fase de curtir a mãe.
-Tranquilo.

786
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Desculpa, bebi muito vinho.

787
00:43:30,398 --> 00:43:32,150
-Imagino.
-Não jantei.

788
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
É o estresse.

789
00:43:34,528 --> 00:43:36,822
-Será que o Henry notou?
-Não notou.

790
00:43:36,905 --> 00:43:40,325
Agora que tenho filho,
noto que meus pais viviam bêbados.

791
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Desculpa mesmo.

792
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Obrigado.

793
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Onde vai ficar?

794
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Bem, eu...

795
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
Eu não...

796
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Eu acho que vou...

797
00:44:03,098 --> 00:44:05,267
Tem um hotel novo em Highland.

798
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
Dizem que não é muito caro,
mas é confortável.

799
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Eu vou lá dar uma olhada.

800
00:44:12,315 --> 00:44:14,151
De novo, parabéns pela bolsa.

801
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Obrigado.

802
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
Charlie.

803
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Obrigado.

804
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
-Porra!
-O que foi?

805
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
A advogada dela é a Nora.

806
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Dizem que ela é justa?

807
00:44:43,221 --> 00:44:44,389
É o seguinte, irmão:

808
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Eu cobro $950 por hora.

809
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
O Ted cobra $400.

810
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Se tiver uma pergunta idiota,
ligue pra ele.

811
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Pra começar,
o nosso sinal é de $25 mil.

812
00:44:57,402 --> 00:44:59,404
-Eu não...
-E seu balanço financeiro

813
00:44:59,487 --> 00:45:00,947
pra uma perícia contábil.

814
00:45:01,031 --> 00:45:04,326
O preço varia de $10 a $20 mil.

815
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
Se o acordo for imediato,
não chega a esse ponto.

816
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
-Não é?
-Casaram aqui em Los Angeles?

817
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Porque ela tem mãe e irmã aqui.

818
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
-Não sou próximo da minha família.
-O filho nasceu aqui?

819
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Porque, de novo,
ela tem mãe e irmã aqui e eu não sou...

820
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Então casaram aqui.

821
00:45:20,592 --> 00:45:22,260
Seu filho nasceu aqui.

822
00:45:24,054 --> 00:45:27,140
-E ela te intimou aqui?
-Mas moramos em Nova York.

823
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Por quê?

824
00:45:30,435 --> 00:45:33,063
-Algum problema?
-Temos que mudar o discurso.

825
00:45:33,146 --> 00:45:36,942
Se fala sério
sobre levar seu filho pra Nova York,

826
00:45:37,025 --> 00:45:38,694
vou sugerir o seguinte.

827
00:45:38,777 --> 00:45:41,530
Pega o menino...
O nome dele é Fred?

828
00:45:42,447 --> 00:45:44,199
-Henry.
-Henry?

829
00:45:44,282 --> 00:45:46,994
-Por que eu disse Fred?
-Tenho um filho chamado Fred.

830
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Leva o Henry pra Nova York
com você agora mesmo.

831
00:45:50,748 --> 00:45:52,875
E nós entramos com uma ação lá.

832
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Vira um caso de Nova York.

833
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Diremos que a família é nova-iorquina.

834
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
E somos.

835
00:45:57,963 --> 00:46:00,966
Senão nunca mais
vê seu filho fora de Los Angeles.

836
00:46:01,049 --> 00:46:02,760
Sério? Não.

837
00:46:02,843 --> 00:46:05,971
É difícil convencê-los
a transferir uma criança.

838
00:46:06,054 --> 00:46:09,725
Quando deixou sua esposa
e seu filho saírem de Nova York,

839
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
você se enfiou na maior enrascada.

840
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Como eu disse, somos de Nova York.
É simplesmente um fato.

841
00:46:17,440 --> 00:46:21,736
-Ela está aqui temporariamente.
-Então por que ela te intimou aqui?

842
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Eu não sei,
mas o Henry quer voltar pra Nova York.

843
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Não cite a criança.

844
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Ele fala o que você quer escutar.

845
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
E acredite:
ele fala o oposto pra ela.

846
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
O arquivo dos Barbers!

847
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
O que é...

848
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
"Saliva Fantasma"?

849
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Saída Fantasma.
É minha companhia de teatro.

850
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
É diretor?

851
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Sou diretor de teatro.

852
00:46:55,312 --> 00:46:58,065
-Já vi alguma peça sua?
-Não sei. O que já viu?

853
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
Nossa produção
de <i>Electra</i> vai pra Broadway.

854
00:47:04,071 --> 00:47:04,988
Isso é novidade.

855
00:47:05,072 --> 00:47:07,324
Temos que proteger o dinheiro.

856
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
É teatro, não é muito dinheiro.

857
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Invisto tudo o que eu ganho na companhia.

858
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Estou pensando.

859
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
Pedimos pensão?

860
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
-Interessante.
-Da Nicole?

861
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Não vou fazer isso.

862
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
A família da sua mulher é rica?

863
00:47:23,215 --> 00:47:27,469
A mãe tem grana da carreira televisiva
e do pai que morreu.

864
00:47:27,552 --> 00:47:31,764
Podemos dizer
que não queremos visitas da avó.

865
00:47:32,265 --> 00:47:33,600
Arrastá-la pro caso.

866
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Assim, ela poderia pagar as suas custas.

867
00:47:37,062 --> 00:47:37,896
Não.

868
00:47:38,772 --> 00:47:40,232
Sou amigo da mãe dela.

869
00:47:40,523 --> 00:47:43,651
-A família dela é minha também.
-Mas isso vai mudar.

870
00:47:43,735 --> 00:47:45,445
Sugiro que se acostume.

871
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
Vamos contratar um detetive.

872
00:47:48,991 --> 00:47:49,992
Sério? Quer dizer...

873
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
-Sério?
-Ela usa drogas por acaso? Cocaína?

874
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
Não a esse ponto.

875
00:47:57,207 --> 00:47:59,417
Não ganhamos
se ela for a mãe perfeita.

876
00:48:00,002 --> 00:48:01,712
Ela era viciada em antiácido.

877
00:48:03,421 --> 00:48:06,591
Não era pouca coisa, não!
Era um vidro por dia.

878
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Notou alguém te seguindo?

879
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
Não.

880
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Fique de olho.

881
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Precisa estar preparado,

882
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
porque a Nora vai acusá-lo
de ser um pai negligente e ausente.

883
00:48:18,896 --> 00:48:20,022
Mas eu não sou.

884
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
Mora em Nova York.

885
00:48:21,231 --> 00:48:22,775
Vive pro trabalho.

886
00:48:23,358 --> 00:48:26,904
Ela e o filho estão aqui, sobrevivendo.

887
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
Nora vai se valer dessa estratégia.

888
00:48:29,156 --> 00:48:31,616
-Tenho certeza.
-Nicole não vai mentir.

889
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Escuta! Se a gente der uma de sensatos,

890
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
e elas bancarem as loucas,

891
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
quando o acordo sair,
será entre sensatez e loucura.

892
00:48:41,084 --> 00:48:43,629
-O que ainda é loucura.
-Meia loucura é loucura.

893
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
"O advogado criminal vê más pessoas
bem comportadas.

894
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
O de divórcio vê as boas
mal comportadas."

895
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Antes de tudo acabar,
vai odiar a mim e ao Ted

896
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
só pelo que representamos na sua vida.

897
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Deve ter razão.

898
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Me conta tudo de novo.

899
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
-Veio ver o filho.
-Não expliquei direito.

900
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
-Ela te intima.
-Somos amigos.

901
00:49:01,479 --> 00:49:02,980
-Vaca!
-A gente tenta se entender.

902
00:49:03,065 --> 00:49:04,191
Ela não é uma vaca.

903
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Obrigado, mas não é...
Faremos de outro jeito.

904
00:49:08,403 --> 00:49:09,988
Eu não posso pagar mesmo.

905
00:49:10,572 --> 00:49:14,451
Vou voltar pra Nova York.
Estou ensaiando uma peça pra Broadway.

906
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Eu estava bombando legal naquela época.</i>

907
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Jovem, gostosão,

908
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
com uma juba maneira.

909
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Sou grata ao Charlie
por esta oportunidade.

910
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Ou, talvez, à Nicole.

911
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
A série foi aprovada,
ela vai pra Los Angeles.

912
00:49:34,137 --> 00:49:37,182
-Matricularam Henry na escola.
-Charlie também vai?

913
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
O Charlie, não.

914
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Não vai nos abandonar.

915
00:49:39,601 --> 00:49:40,977
Não há teatro em Los Angeles.

916
00:49:41,478 --> 00:49:43,688
Ele disse que ela e Henry voltam

917
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
depois de ela gravar a série.

918
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Eu não apostaria nisso.

919
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Ela nunca se mudaria de vez pra cá,
era óbvio.

920
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Ela deve ter planejado tudo isso.

921
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
Quando ela vê uma oportunidade,
pode crer que aproveita.

922
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
Los Angeles é legal.
O espaço.

923
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Uma vencedora de 4 Oscars
babando o meu...

924
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Como estamos hoje?

925
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Não cheguem perto,
peguei a gripe da Donna.

926
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
-Lamento.
-O Henry vai me ligar no Skype,

927
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
então posso ter que sair.

928
00:50:12,425 --> 00:50:18,223
Charlie, o processo que está enfrentando
será horroroso. Mas vai passar.

929
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Obrigado, Frank.

930
00:50:19,891 --> 00:50:21,058
-Outra coisa.
-O quê?

931
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
Aproveita pra comer
quantas pessoas você puder agora.

932
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Mulher, homem...

933
00:50:28,650 --> 00:50:31,278
-Leva fé!
-Precisa de ajuda com a gaze.

934
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Tem que ficar justinha.

935
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Eu estou confuso.

936
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
Onde o <i>Homem Invisível</i> entra?

937
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
É minha fantasia de Halloween.

938
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
E o Frankenstein é do Henry.

939
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Ele vem aqui no fim de semana,
vamos pegar doces.

940
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Tá mais James Whale
que Kenneth Branagh.

941
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Perfeito.

942
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Podemos conversar?

943
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Sobre?

944
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Eu digitei os últimos dois ensaios.

945
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
Toma as notas do diretor
da produção dinamarquesa dos anos 70.

946
00:51:00,432 --> 00:51:01,433
Onde achou?

947
00:51:01,516 --> 00:51:03,060
Na biblioteca.

948
00:51:04,311 --> 00:51:05,562
Posso ir à sua casa hoje?

949
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, é complicado.

950
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Não vou ficar com ninguém agora.

951
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Quando era casado,
a gente ficava e não devia ficar.

952
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Agora que é descasado,
não deveríamos ficar?

953
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Eu ainda não sou descasado.

954
00:51:19,909 --> 00:51:21,160
Está se torturando.

955
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
Só não deixe as coisas desandarem.

956
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
-Confio em você.
-Está bem.

957
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Obrigado.

958
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Queria que aceitasse a generosidade.

959
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Espera, preciso...

960
00:51:31,379 --> 00:51:33,340
-Alô.
<i>-É Charlie Barber?</i>

961
00:51:35,008 --> 00:51:36,760
<i>Oi, é a Nora Fanshaw.</i>

962
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>Sou advogada da sua mulher.</i>

963
00:51:39,596 --> 00:51:40,888
<i>Já contratou advogado?</i>

964
00:51:40,972 --> 00:51:41,806
Não.

965
00:51:41,889 --> 00:51:44,266
<i>Então posso falar direto com você, tá?</i>

966
00:51:45,560 --> 00:51:48,813
<i>Estou ligando,</i>
<i>porque não recebemos sua resposta.</i>

967
00:51:49,106 --> 00:51:52,234
Dirijo uma peça em Nova York.
Não paro em Los Angeles.

968
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Precisamos da sua resposta.</i>

969
00:51:56,488 --> 00:52:00,450
-Nicole disse não haver pressa.
<i>-Foi intimado há mais de 30 dias.</i>

970
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>A lei exige resposta em 30 dias.</i>

971
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Não gostei do primeiro advogado.

972
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Está tudo explicado no documento.</i>

973
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Você leu?</i>

974
00:52:07,374 --> 00:52:09,209
Mas pensei que fosse só pra constar.

975
00:52:09,292 --> 00:52:10,961
Nem íamos usar advogados.

976
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
-Melhor eu deixar a camisa pra fora.
-Nicole disse que eu tinha tempo.

977
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Você teve.</i>

978
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
-Ela sai na cena romântica.
-Espera.

979
00:52:19,344 --> 00:52:21,804
-Que cena romântica?
-Quando abraço a Beth.

980
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Não abraça a Beth.

981
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Eu acho que deveríamos cogitar isso.

982
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Não pode apertar o cinto,
ou Donna pôr um alfinete?

983
00:52:28,395 --> 00:52:32,983
-Camisa pra dentro da calça me dá nervoso.
<i>-Charlie?</i>

984
00:52:33,066 --> 00:52:34,526
<i>Se não responder a ação,</i>

985
00:52:34,609 --> 00:52:36,778
<i>vamos pedir que seja julgado à revelia.</i>

986
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
Tenho complexos com o meu corpo.

987
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>-Charlie?</i>
-Desculpa.

988
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
À revelia? O que é?
Não abrace a Beth.

989
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Vamos poder pegar o que quisermos.</i>

990
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Como assim o que quiserem?

991
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Apartamento, bens, tudo o que tem.</i>

992
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Nós

993
00:52:50,958 --> 00:52:55,296
já conversamos, não temos muitas coisas.
Ela pode ficar com o que quiser.

994
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Vamos jogar</i>
<i>a pensão alimentícia lá pra cima</i>

995
00:52:58,258 --> 00:53:00,385
<i>e vamos solicitar guarda unilateral.</i>

996
00:53:02,595 --> 00:53:03,680
Guarda unilateral?

997
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Isso não é nem...

998
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>É o que a lei diz.</i>

999
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole não vai fazer isso.
Não vai mesmo.

1000
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Sou a advogada dela.</i>
<i>Ela está ciente do que estou lhe falando.</i>

1001
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Conversamos hoje de manhã.

1002
00:53:17,944 --> 00:53:20,655
<i>Falei com ela há 5 minutos,</i>
<i>antes de te ligar.</i>

1003
00:53:24,409 --> 00:53:25,452
E o que devo fazer?

1004
00:53:25,535 --> 00:53:27,829
<i>Contrate um advogado</i>
<i>e responda imediatamente.</i>

1005
00:53:27,912 --> 00:53:31,248
<i>Nicole quer amigável,</i>
<i>mas não está nos dando outra opção.</i>

1006
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Posso contratar um advogado aqui?

1007
00:53:33,084 --> 00:53:35,169
<i>-Aqui onde?</i>
-Nova York.

1008
00:53:35,253 --> 00:53:37,630
<i>É por isso que tem tanta buzina?</i>

1009
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Terá que vir aqui e contratar aqui.</i>

1010
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Estou ensaiando...

1011
00:53:41,384 --> 00:53:44,221
<i>Se não responder até sexta,</i>
<i>não teremos escolha.</i>

1012
00:53:45,638 --> 00:53:46,681
<i>Em que ramal?</i>

1013
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
<i>Preciso atender.</i>
<i>Espera um segundo?</i>

1014
00:54:16,628 --> 00:54:19,714
Eu e mamãe estamos
numa caça secreta ao tesouro.

1015
00:54:20,798 --> 00:54:22,467
O voo não chegava às nove?

1016
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Que roupa é essa?

1017
00:54:23,510 --> 00:54:26,054
-Calça de meia.
-Chegou. O que é calça de meia?

1018
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Ele não gosta de vento na perna.

1019
00:54:28,348 --> 00:54:31,309
-Ele se vestiu.
-A calça é comprida. Está com tempo?

1020
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
-É quase meio-dia.
-Trânsito. Vamos!

1021
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
-Por que nunca caçamos tesouros?
-Espera um minuto?

1022
00:54:36,147 --> 00:54:39,650
-Nada de papo só entre vocês.
-Só um pouquinho, já vou aí.

1023
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Sua advogada me ligou.

1024
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
Ela disse que você me tiraria tudo,

1025
00:54:45,114 --> 00:54:47,158
até a guarda se eu não respondesse.

1026
00:54:47,242 --> 00:54:50,662
-Melhor os advogados resolverem.
-Mas ela não entendeu você.

1027
00:54:51,037 --> 00:54:53,080
Henry, nós temos que sair!

1028
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Eu não quero ir agora.

1029
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
-Já tem advogado?
-É por isso que vim.

1030
00:54:57,001 --> 00:54:59,796
-Vamos, Henry! Estou com pressa.
-Faltam 3 pistas.

1031
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Por que começou isso
se sabia que eu vinha?

1032
00:55:02,965 --> 00:55:04,592
Se atrasou, foi um passatempo.

1033
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
Filho, vem cá. Terminamos depois.

1034
00:55:07,136 --> 00:55:08,137
Vou ficar rico.

1035
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Vai com o papai, vai ser legal.

1036
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
E tenho um presente
de recompensa quando você voltar.

1037
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
Ele não vai ao dentista.

1038
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
-Estou tentando ajudar.
-Vou ficar.

1039
00:55:18,481 --> 00:55:19,357
Vamos.

1040
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry.

1041
00:55:29,867 --> 00:55:31,035
Trouxe o assento?

1042
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Eu tenho um.

1043
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Espera, não está instalado.

1044
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Como assim?

1045
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Não está encaixado no banco.

1046
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Pedi à locadora pra instalar.

1047
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Não podem instalar.
Coisa de responsabilidade.

1048
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
-Você entende disso?
-Deixa só eu

1049
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
-procurar.
-Deve ter um encaixe.

1050
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Caralho!

1051
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
-Por que "caralho"?
-Algo afiado.

1052
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Não posso ficar?

1053
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
-Não.
-Por que não?

1054
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
É minha vez, voei quase 5.000km.

1055
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Mas não quero.

1056
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Entra na porra do carro!

1057
00:56:09,866 --> 00:56:12,118
Desculpa, mas entra na porra do carro.

1058
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Como se soletra <i>Lego Bionicles?</i>

1059
00:56:19,501 --> 00:56:21,378
São duas palavras.
<i>Lego</i> começa com...

1060
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
Me fala logo.

1061
00:56:23,004 --> 00:56:24,171
-Não quer aprender?
-Não.

1062
00:56:24,255 --> 00:56:25,714
-Está na caixa.
-"L".

1063
00:56:25,798 --> 00:56:27,008
E depois?

1064
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
"E". O pessoal do teatro mandou um <i>oi.</i>

1065
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Oi! E depois?

1066
00:56:31,804 --> 00:56:33,348
Um som de "G".

1067
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
-Animado pro Halloween?
-"J"?

1068
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
"G".

1069
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
-E depois?
-Som de "O".

1070
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
-"O"?
-Animado pro Halloween?

1071
00:56:41,439 --> 00:56:42,940
Trouxe nossas fantasias.

1072
00:56:43,024 --> 00:56:47,444
-Vou com a fantasia de ninja da loja.
-A Donna fez um Frankenstein pra você.

1073
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
-Não quero mais ser Frankenstein.
-Tem certeza?

1074
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Não quer ver?

1075
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
É maneiro!
Seremos Frankenstein e Homem Invisível.

1076
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Mamãe comprou uma fantasia de ninja.

1077
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
O que é melhor, porque é mais cara.

1078
00:57:01,709 --> 00:57:05,422
Na verdade, o Frankenstein é mais caro
pela mão de obra da Donna.

1079
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Mas meus primos serão ninjas também.

1080
00:57:07,840 --> 00:57:09,551
Mas, Henry, deu um trabalhão.

1081
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Como quiser.

1082
00:57:20,895 --> 00:57:22,396
<i>Retire o cartão.</i>

1083
00:57:26,818 --> 00:57:28,611
-Está longe demais.
-Eu sei.

1084
00:57:29,404 --> 00:57:31,198
<i>Retire o cartão.</i>

1085
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Não gosto de deixar malas no carro

1086
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
se entreguei a chave
pra um desconhecido.

1087
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Já vim aqui.

1088
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
É um prédio comercial.
Já esteve em lugares assim.

1089
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Eu me lembro dos peixes.

1090
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
Muitos peixes são iguais.

1091
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Posso ajudar?

1092
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Charlie Barber,
tenho reunião com Dan Cohen.

1093
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Oi! Cadê o boneco?

1094
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Não está comigo,
deixo os esqueletos na casa da mamãe.

1095
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Desculpe, tentamos entrar em contato.

1096
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Sr. Cohen pede desculpas.

1097
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Não pode atendê-lo,
porque sua mulher falou com ele

1098
00:58:12,238 --> 00:58:14,365
no dia 7 de agosto.

1099
00:58:15,282 --> 00:58:16,742
Ela contratou outra pessoa.

1100
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
-Nora...
-Fanshaw?

1101
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Como ela já conversou com o Sr. Cohen,

1102
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
ele não pode representá-lo.

1103
00:58:25,585 --> 00:58:27,129
Quer dar comida pros peixes?

1104
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
-Acontece muito.
-É mesmo?

1105
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
Com o cartão,
valido o estacionamento.

1106
00:58:34,343 --> 00:58:37,221
É comum as pessoas
conversarem com vários advogados

1107
00:58:37,304 --> 00:58:39,306
pro cônjuge ficar sem opções.

1108
00:58:39,390 --> 00:58:42,809
-Acho que ela não faria de propósito.
-Ficaria surpreso.

1109
00:58:43,144 --> 00:58:45,521
Eles respiram fora da água?

1110
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Foi a muitos escritórios com sua mãe?

1111
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Não muitos.

1112
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Só uns onze.

1113
00:58:53,613 --> 00:58:57,534
-Ninguém teria roubado as malas.
-Preciso de alguém hoje.

1114
00:58:57,617 --> 00:59:00,287
Se eu não responder até amanhã,
perco a guarda.

1115
00:59:00,369 --> 00:59:03,122
Não sabia mais pra quem ligar.
Ela não foi a todos!

1116
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Tenho um nome.

1117
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
Bert Spitz.

1118
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
Era advogado na agência do Roberto.

1119
00:59:11,673 --> 00:59:12,507
Ótimo!

1120
00:59:12,590 --> 00:59:18,012
Mas foi forçado a se aposentar
e agora trabalha com direito familiar.

1121
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>-Liguei pra ele.</i>
-Obrigado, vovó.

1122
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>-Ele vai te atender às 15h.</i>
-Merda!

1123
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Essa conversa nunca aconteceu, Charlito.

1124
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>-Entendi. Te amo.</i>
<i>-Pai!</i>

1125
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
-Preciso de outro hambúrguer.
-Por quê?

1126
00:59:31,192 --> 00:59:35,321
Porque me fez carregar as malas,
até o restaurante, e deixei cair aquele.

1127
00:59:36,823 --> 00:59:38,908
Tá bem, te dou o meu.
Entra no carro.

1128
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Por que me trouxe com você
se está ocupado?

1129
00:59:42,453 --> 00:59:44,121
Porque eu estava com saudade.

1130
00:59:45,039 --> 00:59:48,375
Jamie Tuber tem uma irmãzinha

1131
00:59:48,459 --> 00:59:51,003
chamada Lily Tuber.

1132
00:59:51,087 --> 00:59:53,631
-Sei...
-E a Lily Tuber é muito mandona.

1133
00:59:55,466 --> 00:59:59,095
Divórcio com filhos
é a coisa mais difícil do mundo.

1134
01:00:01,055 --> 01:00:02,849
É uma morte sem cadáver.

1135
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Falo por experiência,
já passei por isso 4 vezes.

1136
01:00:08,395 --> 01:00:11,232
-Se divorciou 4 vezes?
-Casei 4 vezes.

1137
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
Tive 3 divórcios.

1138
01:00:13,818 --> 01:00:16,112
Este casamento vai durar
se Deus quiser.

1139
01:00:16,237 --> 01:00:18,948
Por isso me formei em direito familiar.

1140
01:00:19,031 --> 01:00:21,200
Pra ajudar pessoas
a superar um momento doloroso.

1141
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
É o seguinte.

1142
01:00:25,538 --> 01:00:30,377
Se entrarmos nessa de "quem fez o quê"
e de ficar brigando por ninharia,

1143
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
vai sair ainda mais caro,
levar mais tempo,

1144
01:00:34,130 --> 01:00:37,717
o estresse vai ser maior,
e o resultado vai ser o mesmo.

1145
01:00:37,800 --> 01:00:38,968
Exato.

1146
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Concordo com essa filosofia.
E acho que ela também.

1147
01:00:42,429 --> 01:00:44,931
E sempre prefiro a verdade, mesmo doendo.

1148
01:00:45,432 --> 01:00:49,020
Muitos advogados manipulam
a verdade pra chegar aonde querem.

1149
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
Clientes não passam de negócios.

1150
01:00:52,023 --> 01:00:53,650
Penso em vocês como pessoas.

1151
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Que bom!

1152
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Não só você. Ela também.

1153
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Este processo pode ser sujo.

1154
01:01:00,281 --> 01:01:02,909
Mas também não precisa ser péssimo.

1155
01:01:03,409 --> 01:01:04,618
Fico feliz em saber.

1156
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Quero gastar o mínimo possível.

1157
01:01:09,206 --> 01:01:10,166
É claro que sim.

1158
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Cobro $450 por hora
e preciso de um sinal de $10 mil.

1159
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
Vou pedir um vale no projeto da Broadway.

1160
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
E você terá que pagar a advogada dela.

1161
01:01:21,510 --> 01:01:22,969
Eu não...

1162
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
-O quê?
-Pelo menos parcialmente.

1163
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Não faz sentido, faz?

1164
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Está fazendo isso,
porque você ama seu filho.

1165
01:01:33,064 --> 01:01:36,400
Só que, ao fazer,
tira dinheiro dos estudos dele.

1166
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
-Parece ridículo!
-É, sim.

1167
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
E como é!

1168
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Temos que responder de imediato.

1169
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Seu filho estuda aqui?

1170
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Combinamos que seria temporário.

1171
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
O piloto virou série,
e eu quis satisfazê-la

1172
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
por ela achar
que é sempre tudo eu.

1173
01:01:54,293 --> 01:01:56,337
Ser um marido melhor no divórcio.

1174
01:01:56,796 --> 01:01:59,173
Mais ou menos,
mas moramos em Nova York.

1175
01:02:00,633 --> 01:02:04,011
Com o garoto estudando aqui,
o foro pode pensar diferente.

1176
01:02:04,095 --> 01:02:07,056
-Nós vamos ao foro?
-Não queremos ir ao foro.

1177
01:02:07,556 --> 01:02:11,102
Os foros daqui são um desastre.
É melhor pensar assim.

1178
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Não são meus óculos.

1179
01:02:14,271 --> 01:02:15,815
Onde você mora quando vem?

1180
01:02:16,357 --> 01:02:17,233
Num hotel.

1181
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Hotel não pega bem.

1182
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
-Pra quem?
-Pro foro.

1183
01:02:20,527 --> 01:02:23,197
-Disse que não iríamos ao foro.
-Não, é claro.

1184
01:02:23,280 --> 01:02:25,992
Nos preparamos pro foro
torcendo pra não ir ao foro.

1185
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
Entendi.

1186
01:02:27,284 --> 01:02:28,702
Alugue uma casa aqui,

1187
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
perto dela.
É melhor pra questão da guarda.

1188
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
É em West Hollywood, vai ser caro.

1189
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
Posso alugar o apê de Nova York.

1190
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Não alugue.

1191
01:02:37,879 --> 01:02:40,172
Ainda tem que provar
que mora em Nova York.

1192
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
E claro que, se tiver casa em Los Angeles,

1193
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
fica difícil provar
que moram em Nova York.

1194
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Então...

1195
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
O que eu faço?

1196
01:02:48,097 --> 01:02:51,392
Eu recomendo
que passe o máximo de tempo com seu filho.

1197
01:02:52,184 --> 01:02:55,521
Muitos lutam pelo compartilhamento
e nem usufruem depois.

1198
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
Só querem vencer.

1199
01:02:57,774 --> 01:02:59,692
Não vai ser complicado, certo?

1200
01:03:00,359 --> 01:03:01,652
Somos de Nova York.

1201
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
Vai ser tudo bem simples, não é?

1202
01:03:05,322 --> 01:03:06,615
Tomara que sim.

1203
01:03:07,909 --> 01:03:09,326
Não vejo motivo.

1204
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
Ambos amam o filho.

1205
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
Vocês se respeitam.

1206
01:03:14,707 --> 01:03:16,751
Por que não ser relativamente indolor?

1207
01:03:16,834 --> 01:03:19,921
-Certo.
-Está com meus óculos.

1208
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Ah, tá explicado.

1209
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
O que está fazendo?

1210
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Lendo a revista.

1211
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
Está lendo <i>Advogados da Califórnia?</i>

1212
01:03:30,389 --> 01:03:31,848
Já está quase acabando.

1213
01:03:33,642 --> 01:03:35,477
Esse gato não é de tagarelar.

1214
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Saiba que, uma hora, isso vai acabar.

1215
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
Perdendo ou ganhando,

1216
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
os dois terão que se entender sozinhos.

1217
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
Obrigado.

1218
01:03:50,534 --> 01:03:53,787
É a 1ª pessoa nisso tudo
que me trata como ser humano.

1219
01:03:59,293 --> 01:04:01,963
Me faz lembrar de mim
no segundo casamento.

1220
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
Vem! Vem! Vem!

1221
01:04:08,552 --> 01:04:10,887
-Se divertiu?
-Fomos a vários escritórios.

1222
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Quer ver a fantasia de ninja?

1223
01:04:13,474 --> 01:04:14,766
Está na cama da vovó.

1224
01:04:17,937 --> 01:04:20,940
Pedi pra Donna fazer um Frankenstein

1225
01:04:21,023 --> 01:04:22,483
com colchetes e...

1226
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
Os primos vão de ninja,
e ele também quis.

1227
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Eu e ele já tínhamos decidido.

1228
01:04:26,863 --> 01:04:30,867
-Não vou forçá-lo a ser Frankenstein.
-Não é forçar, é me ajudar.

1229
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Vou deixar o Frankenstein,
vê se dá uma força aí.

1230
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Vou tentar.

1231
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Qual é a do...

1232
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Pintou o cabelo? É pra série?

1233
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
Não, sou eu.
Já estava assim quando me viu.

1234
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Eu sei, mas não comentei.

1235
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Não gostou?

1236
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Ficou bom. Está mais curto?
Prefiro mais comprido...

1237
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Desculpa, é meio absurdo.

1238
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Está tudo bem?

1239
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Está. Por quê?

1240
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Você parece...
Sei lá, como se estivesse...

1241
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Está tudo bem.

1242
01:05:06,652 --> 01:05:08,279
Está bem, vou pro hotel.

1243
01:05:08,362 --> 01:05:11,448
Mas deve dar
pra encontrar vocês entre 17h e 17h30.

1244
01:05:11,532 --> 01:05:13,784
Vamos pra casa da Cassie em Pasadena.

1245
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
Pegar doces com os primos.

1246
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
Ela se mudou pra Pasadena?

1247
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
-Ela e Sam se mudaram há 2 meses.
-Não conheço Pasadena.

1248
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
-Eu me entendo. Endereço?
-Minha mãe está animada.

1249
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
Cassie e Sam estão com raiva.

1250
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
-De quem?
-De você.

1251
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
-Cassie e Sam?
-Dá pra entender.

1252
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
É melhor passar Halloween separados.

1253
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
Se está bom pra você,
por que eles não estão?

1254
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
-Façamos assim desta vez.
-Não me quer lá?

1255
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Por mim, tudo bem.

1256
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
Vai ser legal pra ele.

1257
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Terá 2 Halloweens.

1258
01:05:41,979 --> 01:05:45,316
O que faço com ele no segundo?
Ando pela <i>Sunset Boulevard?</i>

1259
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
Talvez o hotel ofereça algo.

1260
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Ou vai num bairro diferente.

1261
01:06:30,736 --> 01:06:33,822
Você está preparado pro Halloween?

1262
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
-Oi.
-Uau, caprichou!

1263
01:06:37,243 --> 01:06:39,328
Não esqueça o casaco, está esfriando.

1264
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
-Que casa legal!
-Vamos sair?

1265
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
-Ele tem que fazer xixi.
-Não!

1266
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Tem, sim.

1267
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Trouxe uns bonecos e o ursinho.

1268
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Pode ficar com esse, tenho outro.

1269
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
E ele sabe que são dois?

1270
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
-Ele deu a ideia.
-David Bowie. <i>Station to Station?</i>

1271
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1272
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, aproveita o Halloween com o papai.

1273
01:06:59,806 --> 01:07:00,641
Divirtam-se!

1274
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Faz xixi pra gente sair.

1275
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Estou cansado.

1276
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Faz xixi pra gente ir
de carro pro Halloween.

1277
01:07:10,943 --> 01:07:12,487
Aqui parece promissor.

1278
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
-Queria que o Halloween tivesse acabado.
-Não acabou.

1279
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
Se fosse Nova York,
estaríamos andando.

1280
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Mas gosto de estarmos sentados.

1281
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Gosto de sentar.

1282
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
É verdade, sentar
tem tudo a ver com Los Angeles.

1283
01:07:26,500 --> 01:07:28,960
Talvez seja por isso
que eu gosto mais daqui.

1284
01:07:29,045 --> 01:07:32,339
-Porque gosta de sentar?
-Porque prefiro os amigos daqui.

1285
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Não é verdade.

1286
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
E o Horatio? E a Poppy?

1287
01:07:36,760 --> 01:07:38,804
O Horatio não gosta mais de mim.

1288
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
E eu não gosto da Poppy.

1289
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Aqui tem o Axel.

1290
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
O Axel é hilário.
Acho que você ia gostar dele.

1291
01:07:46,228 --> 01:07:47,814
E minha família está aqui.

1292
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Menos você.

1293
01:08:18,052 --> 01:08:19,178
Já foram todos dormir.

1294
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Preciso fazer xixi!

1295
01:09:18,279 --> 01:09:19,738
Quem te deu um isqueiro?

1296
01:09:22,949 --> 01:09:24,409
Levanta a tampa.

1297
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Volto pra Nova York segunda-feira.

1298
01:09:32,834 --> 01:09:33,794
Deu descarga?

1299
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Lava as mãos.

1300
01:09:43,387 --> 01:09:44,430
Brinca comigo?

1301
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Estou cansado, filho.

1302
01:09:59,736 --> 01:10:01,905
Você ouviu?
Viajo na segunda-feira.

1303
01:10:01,988 --> 01:10:04,032
Cuidado! Estou caindo.

1304
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Você não me pegou.

1305
01:10:14,084 --> 01:10:15,585
Por que não fica mais aqui?

1306
01:10:17,421 --> 01:10:18,630
Tenho que trabalhar.

1307
01:10:19,173 --> 01:10:21,175
Minha peça vai estrear na Broadway.

1308
01:10:22,050 --> 01:10:23,969
Não quer ficar perto da mamãe?

1309
01:10:24,052 --> 01:10:25,095
Não é isso.

1310
01:10:25,179 --> 01:10:28,808
Já conversamos, decidimos
não ficar juntos em lugar nenhum.

1311
01:10:28,890 --> 01:10:30,684
Mas queremos ficar perto de você.

1312
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
Não está perto de mim em Nova York.

1313
01:10:34,188 --> 01:10:35,982
Todos nós ainda moramos lá.

1314
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Mas eu estudo aqui.

1315
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Por enquanto.

1316
01:10:41,237 --> 01:10:43,530
Se lembra da minha peça em Copenhague?

1317
01:10:43,614 --> 01:10:45,407
Lembra as crianças nos caixotinhos?

1318
01:10:46,158 --> 01:10:49,829
Gosto da escola. E mamãe falou
que podemos ficar se quisermos.

1319
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
O que quer dizer?

1320
01:10:55,000 --> 01:10:55,917
Ela falou isso?

1321
01:10:56,001 --> 01:10:56,835
Falou.

1322
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
-Alô.
<i>-Vão se mudar pra cá?</i>

1323
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
<i>Achou um advogado?</i>

1324
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
Henry disse que vão se mudar.

1325
01:11:31,077 --> 01:11:33,747
-Seu advogado fala com a Nora.
-Conversemos nós dois.

1326
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Que porra é essa de nós?

1327
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Eu e você numa sala.</i>

1328
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
É o que combinamos.

1329
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>-Não me deixam assinar nada.</i>
-É nosso divórcio.

1330
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Eu poderia processar por negligência.

1331
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
Onde estou me metendo?

1332
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
Onde está se metendo?

1333
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
O que está acontecendo, porra?

1334
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Eu li os seus e-mails de merda.
Eu li todos eles.

1335
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
-Quando?
<i>-Sei lá. Outro dia aí.</i>

1336
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
-Droga!
<i>-É um mentiroso.</i>

1337
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
-Comeu a Mary Ann!
<i>-Eu já dormia no sofá.</i>

1338
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Essa besteira de trabalhar a relação.

1339
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Quer saber? Eu tenho trabalhado.

1340
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
E tenho trabalhado sozinha!

1341
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Como leu meus e-mails?

1342
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Invadi sua conta, idiota!

1343
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Isso é ilegal!

1344
01:12:09,700 --> 01:12:12,453
Não venha de merda
de surpresa com Los Angeles.

1345
01:12:12,536 --> 01:12:14,037
Surpresa! Tenho opiniões.

1346
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Como aprendeu a invadir e-mails?

1347
01:12:16,373 --> 01:12:17,959
Surpresa! Quero coisas que não quer.

1348
01:12:18,041 --> 01:12:20,251
porque, surpresa,
estava comendo outra!

1349
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
Foi uma vez!
Está fundindo dois assuntos diferentes.

1350
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann não tem a ver com Los Angeles.

1351
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Estou fundindo, filho da puta!

1352
01:12:26,925 --> 01:12:28,343
Vai se fundir você!

1353
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Você bateu o pé no chão?

1354
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Nunca fiz isso,
mas estou morrendo de raiva.

1355
01:12:39,980 --> 01:12:41,231
Acho que precisa de um.

1356
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
Preciso, obrigada.

1357
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Os japoneses
estão fazendo uma tequila interessante.

1358
01:12:47,571 --> 01:12:48,697
Que bacana...

1359
01:12:50,073 --> 01:12:51,282
É tanta raiva de quê?

1360
01:12:51,367 --> 01:12:53,119
De ex-marido filho da puta.

1361
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Passei um tempão me culpando.
E ele é um egoísta.

1362
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
Não adianta.

1363
01:12:58,081 --> 01:13:00,125
Estou enganando a mim mesma.

1364
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Oi, Pablo. Nos conhecemos no...

1365
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
-Segurou o refletor.
-O abusadinho.

1366
01:13:10,010 --> 01:13:12,596
-Quero que faça o seguinte.
-O quê?

1367
01:13:12,679 --> 01:13:13,805
Quero que me dedilhe.

1368
01:13:14,306 --> 01:13:15,641
-Quê?
-Só com os dedos.

1369
01:13:16,182 --> 01:13:18,434
É tudo que vamos fazer,
só dedilhar.

1370
01:13:20,103 --> 01:13:21,813
Estou mudando minha vida toda.

1371
01:13:28,320 --> 01:13:31,657
O filho de Nicole e Charles, Henry,
nasceu em Los Angeles.

1372
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Atualmente estuda
no Primário Laurel em Laurel Canyon.

1373
01:13:35,411 --> 01:13:39,831
Nicole trabalha em Hollywood,
é mãe em horário integral e leva o filho

1374
01:13:39,915 --> 01:13:45,546
a aulas de natação, arte, educação física,
música, e pra brincar com os amiguinhos.

1375
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole detém a guarda primária do Henry.

1376
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
E, com relação ao Charlie querer
exercer o direito de ver o filho,

1377
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
ele deveria se esforçar
pra visitá-lo na Califórnia.

1378
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, parece ignorar o fato

1379
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
que eles moraram
em Nova York por 10 anos.

1380
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Minha cliente trabalhou lá
por vários anos, é verdade.

1381
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Mas nasceu e foi criada em Los Angeles.

1382
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Ela e Charlie vinham pra cá
nos feriados e nos verões

1383
01:14:12,406 --> 01:14:15,076
pra visitar a família dela
que mora toda em Los Angeles.

1384
01:14:15,742 --> 01:14:17,578
Eles se casaram em Los Angeles.

1385
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Gostaria de ver as fotos?

1386
01:14:19,871 --> 01:14:24,000
Não preciso ver as fotos.
Tenho certeza que ambos estavam lindos.

1387
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
A esperança do meu cliente é que,

1388
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
após o término da série televisiva,

1389
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
as partes voltem pra Nova York,

1390
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
onde mantêm um apartamento.

1391
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
E, pelo que entendi,
Charlie prometeu à Nicole

1392
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
que passariam mais tempo
em Los Angeles durante o casamento.

1393
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Mas ele insistia
que trabalho o mantinha em Nova York,

1394
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
Nicole acabou ficando lá
por mais tempo que imaginava.

1395
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
Aliás, alguns anos atrás,

1396
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
ele recebeu uma oferta
da <i>Geffen Playhouse,</i>

1397
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
o que teria trazido o trabalho e a família

1398
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
pra Los Angeles por um ano.

1399
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Mas ele

1400
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
recusou.

1401
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Mesmo sendo a vontade da Nicole.

1402
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Ele quis manter a rotina
da família e do filho.

1403
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
A mesma rotina de quando ficaram

1404
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
em Copenhague por 6 meses
enquanto ele dirigia uma peça?

1405
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Apesar de entender
que o Charlie mora em Nova York

1406
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
e, quando o trabalho permite,
ele vem de avião visitar o filho.

1407
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Ele vem sempre que pode
e paga caro.

1408
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Não sei por que não se muda pra cá logo.

1409
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
O ganha-pão dele está em Nova York.

1410
01:15:30,108 --> 01:15:32,653
-Desculpem, cogitamos almoçar aqui?
-Boa ideia.

1411
01:15:32,736 --> 01:15:34,738
Vou fazer o pedido agora.

1412
01:15:35,864 --> 01:15:37,908
-Pode ser no Manny's?
-Eu adoro.

1413
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Já comeram lá?

1414
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Vão adorar.

1415
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Só saladinhas e sanduíches divinos.

1416
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Quero sanduíche de bacon.

1417
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Pai...

1418
01:15:48,001 --> 01:15:49,085
Peito de peru.

1419
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
Sanduíche de bacon.

1420
01:15:50,504 --> 01:15:52,339
-Couve?
-Salada de couve.

1421
01:16:10,398 --> 01:16:11,566
Não sei, desculpa.

1422
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
O Charlie vai de...

1423
01:16:17,155 --> 01:16:18,114
Salada grega

1424
01:16:18,198 --> 01:16:21,617
com limão e azeite no lugar do molho.

1425
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
Salada de frango pra mim.

1426
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Obrigada.

1427
01:16:29,459 --> 01:16:32,378
Parabéns pela bolsa.
Nicole me contou.

1428
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Obrigado.

1429
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
Ele é um gênio.

1430
01:16:36,382 --> 01:16:39,177
Comentei com a Nicole que adorei sua peça.

1431
01:16:39,260 --> 01:16:41,262
-Obrigado.
-Adorei mesmo.

1432
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
Esses teus miolos são geniais.

1433
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Obrigado.

1434
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Eu adoraria

1435
01:16:47,894 --> 01:16:50,105
me rastejar até esse cérebro.

1436
01:16:50,647 --> 01:16:54,818
Teve aquela hora que deu
pra sentir o cheiro da torrada. O cheiro!

1437
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
Foi a melhor coisa que eu vi no ano.

1438
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
-Obrigado.
-É sério. Um gênio.

1439
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Obrigado.

1440
01:17:02,743 --> 01:17:06,955
-Infelizmente saiu da Broadway.
-Não sentiram o cheiro da torrada.

1441
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Era muito emocional.

1442
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
Imagino que seja competitivo.

1443
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Quando o Charlie estiver em Los Angeles,

1444
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole concorda que o melhor é que Henry

1445
01:17:22,178 --> 01:17:24,931
veja ambos igualmente.

1446
01:17:27,100 --> 01:17:30,186
A cidade é linda.
Deveria dar uma chance ao lugar.

1447
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
E o espaço? É inigualável.

1448
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Também adoro.

1449
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Deixando opiniões pessoais
sobre as duas cidades de lado,

1450
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
não concordamos com sua afirmação
que sejam uma família de Los Angeles.

1451
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
O acordo entre eles era claro:

1452
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
voltariam pra Nova York
assim que a série terminasse.

1453
01:17:48,204 --> 01:17:49,705
Não sei de acordo nenhum.

1454
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Não foi por escrito.

1455
01:17:55,295 --> 01:17:58,214
Charlie, é como o acordo que você fez

1456
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
com a Nicole de mais tempo
em Los Angeles durante o casamento?

1457
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Não tínhamos um acordo, foi uma conversa.

1458
01:18:06,056 --> 01:18:08,809
Então é um acordo se é algo que você quer,

1459
01:18:08,892 --> 01:18:11,061
e uma conversa
se for vontade da Nicole?

1460
01:18:14,105 --> 01:18:15,315
Conversa particular.

1461
01:18:16,191 --> 01:18:19,235
Nora, tem uma sala
pra eu e Charlie conversarmos?

1462
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
É claro.

1463
01:18:20,570 --> 01:18:21,987
-Pode...
-Eu mostro.

1464
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Vamos.

1465
01:18:30,121 --> 01:18:32,290
A Nora é uma excelente advogada.

1466
01:18:33,541 --> 01:18:34,792
Pega pesado, notou?

1467
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
E ficou sem saída
por se dispor a vir pra cá

1468
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
e alugar um apartamento aqui.

1469
01:18:40,256 --> 01:18:42,258
-Você sugeriu isso.
-Eu sei.

1470
01:18:42,342 --> 01:18:45,345
É pra ver meu filho
não pra abrir precedente.

1471
01:18:45,428 --> 01:18:47,930
Mas, infelizmente,
abriu um precedente.

1472
01:18:48,765 --> 01:18:50,476
E um juiz pode entender assim.

1473
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Fazer o quê?
Ficar em Nova York e nunca vir aqui?

1474
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Não, porque o foro pensaria
que não se importa com o garoto.

1475
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
É com ou sem foro?
Para de falar "com foro" e "sem foro".

1476
01:19:01,027 --> 01:19:03,655
Ao que parece,
podemos ter que ir a foro.

1477
01:19:04,489 --> 01:19:06,407
Sabe que você é exasperador?

1478
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Sei.

1479
01:19:08,534 --> 01:19:10,328
E sei que parece injusto.

1480
01:19:13,874 --> 01:19:15,375
Mas imagine se você fosse

1481
01:19:16,251 --> 01:19:19,337
uma pobre mãe abandonada pelo marido

1482
01:19:19,420 --> 01:19:21,131
que se recusa a pagar pensão.

1483
01:19:22,966 --> 01:19:25,594
É disso que o sistema
tenta proteger as pessoas.

1484
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Escuta...

1485
01:19:29,555 --> 01:19:32,183
-Se eu fosse seu advogado...
-É meu advogado.

1486
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
Certo, não, é claro.

1487
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Não vejo um juiz
tirando o garoto da Califórnia.

1488
01:19:38,564 --> 01:19:40,400
Temos que tentar o acordo hoje.

1489
01:19:40,984 --> 01:19:42,736
E isso significa?

1490
01:19:43,695 --> 01:19:45,947
-Los Angeles é dela.
-Não, Bert, simplesmente...

1491
01:19:46,990 --> 01:19:48,074
Não.

1492
01:19:48,241 --> 01:19:49,700
Temos que vencer.

1493
01:19:50,326 --> 01:19:52,954
A vitória é o que for melhor pro Henry.

1494
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Se forem ao foro,
ele será arrastado pra briga.

1495
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
Mas se ele ficar aqui
e eu ficar em Nova York,

1496
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
eu nunca...

1497
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Eu nunca mais vou ser pai dele.

1498
01:20:02,798 --> 01:20:04,758
-Será diferente.
-Será o nada.

1499
01:20:05,258 --> 01:20:06,634
Por que não morar aqui?

1500
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Ouviu o assistente falar de espaço?

1501
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Que se foda o espaço, Bert!
Foda-se o espaço.

1502
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Faço o que você quiser,
mas meu conselho é esse.

1503
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Já vi essas coisas levarem anos.

1504
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
E o estresse desses embates é imensurável.

1505
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Um cliente adoeceu, morreu de câncer,
até ele e a mulher concordarem.

1506
01:20:24,569 --> 01:20:27,113
-E entrar com a ação em Nova York?
-Tarde demais.

1507
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Mesmo lá, não teria adiantado.

1508
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Estão sendo financeiramente sensatas.

1509
01:20:31,659 --> 01:20:34,245
Deu sorte de não pedirem metade da bolsa.

1510
01:20:34,329 --> 01:20:37,082
Ela não faria isso,
sabe que meu dinheiro vai pro teatro.

1511
01:20:37,165 --> 01:20:38,624
Se for adiante, talvez ela faça.

1512
01:20:39,084 --> 01:20:41,336
A equipe precisa desse dinheiro.

1513
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
O foro jamais concordaria.

1514
01:20:43,546 --> 01:20:46,466
Concordando ou não,
gastaria metade do dinheiro

1515
01:20:46,549 --> 01:20:47,883
só pra ir a foro provar.

1516
01:20:50,762 --> 01:20:52,097
Me sinto um criminoso.

1517
01:20:53,056 --> 01:20:54,641
Mas não cometeu crime algum.

1518
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Não parece.

1519
01:20:56,142 --> 01:21:00,480
Se concordarmos com Los Angeles
e tentarmos o melhor acordo possível,

1520
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
ela pode ceder em outras áreas.

1521
01:21:02,607 --> 01:21:04,525
Não existem outras áreas!

1522
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
O problema é esse!

1523
01:21:07,362 --> 01:21:09,447
Ele precisa saber que lutei por ele.

1524
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Ele saberá.

1525
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Não devia ter deixado
Henry vir pra cá.

1526
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Se não fossem cidades,
seria outra coisa.

1527
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Estariam brigando
por casas, escolas ou...

1528
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Sabe o que parece?

1529
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
Aquela piada da mulher no cabeleireiro.

1530
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
-Conhece?
-Não.

1531
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
A mulher vai no cabeleireiro:

1532
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
"Vou viajar pra Roma."

1533
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
E ele: "É mesmo?
Qual é a companhia aérea?"

1534
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
"Alitalia."

1535
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
"Alitalia? Ficou maluca?

1536
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
É horrível! Não faça isso.

1537
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Onde ficará hospedada?"

1538
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
"Vou ficar no Hassler."

1539
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
"No Hassler?
Está brincando?

1540
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
Estão reformando,
vai ter barulho a noite toda.

1541
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Nem vai dormir. O que vai visitar?"

1542
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
"Estou querendo ver o Vaticano."

1543
01:22:07,797 --> 01:22:10,174
"Vaticano? Vai ficar na fila o dia todo.

1544
01:22:10,258 --> 01:22:11,384
Não vai ver nada..."

1545
01:22:11,467 --> 01:22:13,386
Estou pagando por essa piada?

1546
01:22:16,139 --> 01:22:18,474
Aconteça o que acontecer, é temporário.

1547
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Ele vai crescer
e ter opiniões sobre o assunto.

1548
01:22:22,770 --> 01:22:24,564
O tempo é seu melhor amigo.

1549
01:22:26,274 --> 01:22:28,693
Talvez ele faça faculdade na Costa Leste.

1550
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Minhas moedas, meus trocados
estão na casa do papai,

1551
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
mas minhas notas de um dólar
e minha nota de 20 estão com você.

1552
01:22:46,211 --> 01:22:48,046
<i>Então é uma de 20 mais 50,</i>

1553
01:22:48,129 --> 01:22:50,090
<i>quanto dá?</i>

1554
01:22:50,173 --> 01:22:51,842
<i>Caramba!</i>

1555
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
O que é "caramba"?

1556
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Vocês estão sem luz aí?</i>

1557
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Pai!

1558
01:22:56,512 --> 01:22:57,638
Faltou luz?

1559
01:22:58,139 --> 01:22:58,974
Não.

1560
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Tem desligamento programado na região.</i>

1561
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Caramba!</i>

1562
01:23:04,354 --> 01:23:05,438
<i>O portão não fecha.</i>

1563
01:23:05,521 --> 01:23:06,981
O portão não fecha.

1564
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mãe!

1565
01:23:17,700 --> 01:23:19,619
-Posso ver meu quarto?
-É claro.

1566
01:23:19,702 --> 01:23:21,329
-Tentou...
-Tentei de tudo.

1567
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Desculpa ter te chamado.

1568
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Tudo bem.

1569
01:23:24,249 --> 01:23:25,876
Não quer deixar o portão aberto.

1570
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Pois é.

1571
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Deve ter um painel ou algum...

1572
01:23:29,295 --> 01:23:30,713
Talvez esteja ali.

1573
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
Casa bacana.

1574
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Pelo que dá pra ver.

1575
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Obrigada.

1576
01:23:41,307 --> 01:23:42,392
Está desgrenhado.

1577
01:23:42,976 --> 01:23:45,186
Eu tenho que achar um barbeiro.

1578
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Quer que eu corte?

1579
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Fecha o olho.

1580
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Ele apagou.

1581
01:24:08,168 --> 01:24:09,711
Talvez ele deva ficar aqui.

1582
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
É minha noite.

1583
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
Estamos acabando.

1584
01:24:49,292 --> 01:24:51,962
Eu e o Bert resolvemos 90% dos detalhes.

1585
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
Faltam algumas coisinhas,

1586
01:24:55,131 --> 01:24:56,382
mas vai ser fácil.

1587
01:24:57,258 --> 01:24:59,469
E então o juiz oficializa o divórcio.

1588
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Que bom.

1589
01:25:04,390 --> 01:25:06,142
-Caralho!
-O quê?

1590
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Quem é aquele?

1591
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
-Oh, Charlie. Não devia ter feito isso.
-Cadê o Bert?

1592
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Sendo assim,
tudo que combinamos foi por água abaixo.

1593
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Mas temos Los Angeles.

1594
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Não com o Jay Marotta.

1595
01:25:20,656 --> 01:25:22,157
Agora é briga de rua.

1596
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
Vou ser obrigada
a pedir o que normalmente não pediria.

1597
01:25:26,246 --> 01:25:28,748
O sistema premia mau comportamento.

1598
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Vi a Miriam no Madeo outro dia.

1599
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
Ela parecia estar em forma.

1600
01:25:37,215 --> 01:25:39,760
Dá um pulinho lá no Todos Contra o Câncer.

1601
01:25:39,842 --> 01:25:42,094
-John Legend vai cantar.
-Adoro!

1602
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Vai ser no Beverly Hilton.

1603
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
Ótimo!

1604
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
-Disse que têm ido mais a Malibu.
-Jura?

1605
01:25:47,600 --> 01:25:50,019
Eu também.
Não a vejo desde a época do ICM.

1606
01:25:51,562 --> 01:25:52,897
Um pouco de história.

1607
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
Há 10 anos, Charlie se arriscou

1608
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
e contratou Nicole como atriz

1609
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
pra uma peça dele em Nova York.

1610
01:26:01,989 --> 01:26:04,700
Ele era um diretor em ascensão

1611
01:26:04,784 --> 01:26:05,993
e de vanguarda.

1612
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Ela era conhecida

1613
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
como a garota que tira a blusa
num filme de adolescentes.

1614
01:26:11,957 --> 01:26:14,001
-Não vai estigmatizá-la
-Em 10 anos,

1615
01:26:14,085 --> 01:26:18,048
-por uma escolha artística.
-com vários papéis de prestígio,

1616
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
ela vira uma atriz
de grande credibilidade.

1617
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
Por causa dessa credibilidade,

1618
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
ela recebe a oferta
de protagonizar uma série televisiva.

1619
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Tal oportunidade surge graças ao Charlie.

1620
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
Excelência, não deveríamos ter
que pagar pensão a esta altura.

1621
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
Na verdade, ele tem direito
à metade do cachê televisivo dela,

1622
01:26:39,944 --> 01:26:42,404
lucros atuais e futuros da série.

1623
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie acabou de receber
a enorme quantia de $650 mil

1624
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
da bolsa MacArthur.

1625
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
-Ele vai receber
-Pelo trabalho

1626
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
-$125 mil parcelado
-feito durante o casamento.

1627
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
em cinco anos.

1628
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
-Pelo mesmo raciocínio,
-Ele usa

1629
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
-ela tem direito.
-o dinheiro pra pagar a equipe

1630
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
-Um por vez.
-e as dívidas que ele acumulou

1631
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
com a companhia
em que a mulher dele atuava.

1632
01:27:10,308 --> 01:27:14,812
Ela não só desistiu
de uma carreira lucrativa no cinema

1633
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
pra atuar no teatrinho dele,

1634
01:27:17,690 --> 01:27:19,900
como emprestou dinheiro ao Charlie

1635
01:27:19,984 --> 01:27:21,694
no começo pra ajudar.

1636
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
-Ele pagou tudo.
-Emprestou o próprio nome

1637
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
e, por ela, as pessoas iam ao teatro.

1638
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Talvez fosse assim há 10 anos.

1639
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
E, em troca, ela ajudou
a firmar a reputação do Charlie.

1640
01:27:33,206 --> 01:27:34,707
Nos 10 anos seguintes,

1641
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
ela recebeu convites
pra atuar em cinema e televisão,

1642
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
mas recusou a maioria
a pedido do Charlie,

1643
01:27:40,546 --> 01:27:43,091
pra ser mãe e atuar nas peças dele.

1644
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Apesar de estarmos dispostas
a ser flexíveis no valor da pensão,

1645
01:27:47,803 --> 01:27:51,056
pleiteamos que metade
da bolsa deva ser da Nicole.

1646
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Como pode alegar
que ela receba metade

1647
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
da bolsa dedicada ao gênio dele?

1648
01:27:56,145 --> 01:27:58,814
-Ele virou gênio no casamento.
-Qual é, Nora?

1649
01:27:58,898 --> 01:28:03,861
O próprio Charlie, ao receber a bolsa,
disse que o prêmio era dela também.

1650
01:28:04,237 --> 01:28:06,364
É o que as pessoas
dizem ao ganhar prêmios.

1651
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Não, ele falou a verdade.

1652
01:28:10,117 --> 01:28:13,578
A genialidade foi um bem imaterial
desenvolvido no casamento.

1653
01:28:14,163 --> 01:28:16,832
Nora, você se refere ao teatro do Charlie

1654
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
como uma espelunca

1655
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
quando discute a guarda,

1656
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
mas, quando quer dinheiro,

1657
01:28:23,339 --> 01:28:25,926
ele vira um diretor genial e rico.

1658
01:28:26,008 --> 01:28:28,761
-Não pode ser os dois.
-É mesmo? Por que não?

1659
01:28:28,844 --> 01:28:31,013
E, seja isso justo ou não, Jay,

1660
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
a primeira parcela da bolsa MacArthur

1661
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
foi depositada numa conta conjunta.

1662
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Que merda!
Você não devia ter feito isso.

1663
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
Não vai sobrar nada mesmo.
Estou gastando no divórcio.

1664
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Preciso dizer
que sua versão do casamento

1665
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
acontece numa realidade alternativa.

1666
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
Ao mudar-se, de repente, pra cá

1667
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
e insistir em morar aqui,

1668
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole mantém Henry afastado

1669
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
-Doutor, sente-se.
-e aliena o menino contra o pai.

1670
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
Isso pôs a vida do Charlie
de cabeça pra baixo.

1671
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
-Doutor.
-Foi uma emboscada.

1672
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
"Manter afastado"?
Jura? "Alienar contra"?

1673
01:29:06,299 --> 01:29:08,093
São meras frases de efeito,

1674
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
são falsas
e não ajudam a chegar a um acordo.

1675
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
O seu resumo da situação é ultrajante.

1676
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Embora o estado da Califórnia
não faça juízo,

1677
01:29:18,353 --> 01:29:23,441
vale a pena mencionar num resumo fiel
que Charlie teve casos extraconjugais.

1678
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
-Um caso extraconjugal.
-Vai mesmo entrar nessa?

1679
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
-Vamos entrar, sim.
-Beleza.

1680
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole admitiu
ter invadido o computador do marido

1681
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
e lido os e-mails.

1682
01:29:32,992 --> 01:29:35,244
Se for provado, isso é crime.

1683
01:29:35,786 --> 01:29:37,538
E acho que não vai gostar

1684
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
se eu perguntar à Nicole
do consumo noturno de álcool.

1685
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
-O quê?
-Ela confessou pro Charlie recentemente,

1686
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
depois de colocar o filho na cama,

1687
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
que estava com dificuldades
de manter o equilíbrio ao descer a escada.

1688
01:29:52,052 --> 01:29:55,014
Pelo que entendi,
não foi um evento isolado.

1689
01:29:55,598 --> 01:29:57,392
Então me avisa, Nora,

1690
01:29:57,475 --> 01:29:59,685
e entramos nessa se for preciso.

1691
01:30:00,728 --> 01:30:01,896
Posso perguntar?

1692
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
Como espera ter mais tempo com Henry

1693
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
se não usa o tempo que já tem

1694
01:30:06,442 --> 01:30:08,653
com responsabilidade?

1695
01:30:09,278 --> 01:30:12,114
Numa visita recente a Los Angeles,

1696
01:30:12,197 --> 01:30:14,784
sem ligar, mandar mensagem

1697
01:30:14,867 --> 01:30:17,286
ou qualquer outro meio de comunicação,

1698
01:30:17,370 --> 01:30:20,916
chegou com duas horas
de atraso pra pegar o Henry.

1699
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
Àquela altura, a cadeirinha,

1700
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
que ele afirmou
que tinha sido instalada por profissionais

1701
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
não estava nem com o cinto.

1702
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
-Estava solta no banco.
-Tem que instalar.

1703
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
-É a lei.
-Eu sei.

1704
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
-Pensei que a locadora tinha feito.
-Não podem.

1705
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Depois de descobrir isso, consertamos.

1706
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Doutores!

1707
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
Notem que o tribunal está cheio

1708
01:30:40,476 --> 01:30:43,938
de pessoas sem os mesmos recursos
dos seus clientes.

1709
01:30:44,439 --> 01:30:47,567
Sei bem que ainda não esgotaram,
em boa-fé,

1710
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
os argumentos em favor da criança.

1711
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Por enquanto, mantemos o status quo.

1712
01:30:52,697 --> 01:30:56,116
Esta continua a ser
uma família de Los Angeles por ora.

1713
01:30:56,534 --> 01:30:58,828
Cheguei recentemente ao departamento

1714
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
e estou me familiarizando com os casos.

1715
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Portanto vou designar
alguém pra fazer a avaliação

1716
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
que entende
muito mais de criança do que eu.

1717
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Após a avaliação ter sido concluída,

1718
01:31:12,675 --> 01:31:15,303
modificaremos as ordens
conforme necessário.

1719
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Cadê o Henry?

1720
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
Com a Cassie e os filhos no <i>laser tag.</i>

1721
01:31:27,231 --> 01:31:31,902
Quer beber alguma coisa? Tem água da bica,
cerveja e caixinhas de suco.

1722
01:31:32,403 --> 01:31:33,404
Caixinha de suco.

1723
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Não pôs nada na parede?

1724
01:31:41,662 --> 01:31:44,790
Só tenho a arte do Henry,
que está sendo emoldurada.

1725
01:31:44,874 --> 01:31:46,542
Posso te passar algumas coisas

1726
01:31:46,626 --> 01:31:48,503
até você ter o que pendurar.

1727
01:31:49,253 --> 01:31:52,047
Quer a foto do Henry
na barca de Staten Island?

1728
01:31:52,465 --> 01:31:53,591
Você não está nela?

1729
01:31:55,300 --> 01:31:56,676
Você poderia me tirar.

1730
01:31:56,761 --> 01:31:59,347
Volto no dia 22,
um dia antes do previsto.

1731
01:31:59,430 --> 01:32:01,599
Posso ficar com o Henry na sexta?

1732
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Dia 22? Ou seja, no dia 21?

1733
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Já temos compromisso.

1734
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Vamos ao
Museu de Los Angeles com os primos.

1735
01:32:11,025 --> 01:32:12,818
Pode mudar pra eu pegá-lo?

1736
01:32:14,069 --> 01:32:15,487
É só uma noite,
ele está na pilha.

1737
01:32:15,571 --> 01:32:19,033
-Sério?
-É minha noite, nós combinamos.

1738
01:32:19,617 --> 01:32:20,535
Está bem.

1739
01:32:21,744 --> 01:32:22,703
Qual é o problema?

1740
01:32:22,787 --> 01:32:24,705
Só quero que seja flexível.

1741
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Sou flexível.
Você chega, e eu mudo minha rotina.

1742
01:32:27,708 --> 01:32:30,670
-Nessa noite, vamos...
-Não é só nessa noite, mas tá.

1743
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
A professora quer nos conhecer.

1744
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
A professora de Los Angeles?

1745
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Pode responder
o e-mail pra gente marcar?

1746
01:32:37,593 --> 01:32:39,094
É, eu ando distraído.

1747
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Imagino.

1748
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
Só querem analisar
os problemas de leitura dele.

1749
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Acho que ele fica muito ansioso
e se cobra demais.

1750
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
Dizem que ele arrasa em matemática.

1751
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Ele desiste fácil
quando tem dificuldade.

1752
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Assim como nós, ele é teimoso.

1753
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
É péssimo no <i>Monopoly</i>
porque quer poupar tudo.

1754
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Então...

1755
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
Achei melhor a gente conversar.

1756
01:33:08,541 --> 01:33:10,501
As coisas passaram dos limites.

1757
01:33:11,418 --> 01:33:14,879
Minha mãe pegou um empréstimo
pra me ajudar a pagar a Nora.

1758
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Eu não pago a Nora?

1759
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Você só paga 30 por cento.

1760
01:33:18,300 --> 01:33:20,802
Também estou duro se serve de consolo.

1761
01:33:20,886 --> 01:33:25,140
Vou dirigir duas peças de merda.
A poupança pra faculdade do Henry já era.

1762
01:33:25,641 --> 01:33:29,103
É que até agora
conseguimos deixar o Henry de fora,

1763
01:33:29,186 --> 01:33:30,395
mas isso vai mudar.

1764
01:33:31,939 --> 01:33:33,899
-Temos que protegê-lo.
-Concordo.

1765
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora disse que a avaliadora
vai entrar nas nossas casas,

1766
01:33:37,361 --> 01:33:40,030
entrevistar o Henry e nós dois,

1767
01:33:40,114 --> 01:33:43,117
nossos amigos, familiares, inimigos,

1768
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
e nos observar com ele,
ver como somos enquanto pais.

1769
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
-Que horrível!
-Pois é...

1770
01:33:48,748 --> 01:33:52,001
Com alguém me observando,
acho que nem fico com a guarda.

1771
01:33:54,545 --> 01:33:55,463
Foi uma piada.

1772
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
-Eu sei, sinto o mesmo.
-Ótimo!

1773
01:33:58,382 --> 01:33:59,299
Então...

1774
01:34:00,843 --> 01:34:02,887
Talvez a gente se entenda.

1775
01:34:03,387 --> 01:34:05,555
Lembra que eu quis isso desde o começo?

1776
01:34:05,640 --> 01:34:07,850
Eu sei, mas as circunstâncias mudaram.

1777
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Eu previ essas circunstâncias.

1778
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Enfim, vamos tentar?

1779
01:34:28,162 --> 01:34:29,163
Não sei começar.

1780
01:34:31,707 --> 01:34:34,209
Entende por que
quero ficar em Los Angeles?

1781
01:34:34,293 --> 01:34:35,127
Não.

1782
01:34:35,210 --> 01:34:36,545
Ora, isso não é...

1783
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Charlie, não é um bom começo.

1784
01:34:39,256 --> 01:34:40,340
Eu não entendo.

1785
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Não lembra que prometeu
que ficaríamos um tempo aqui?

1786
01:34:45,137 --> 01:34:46,138
Nós conversamos.

1787
01:34:46,555 --> 01:34:48,098
Éramos casados e conversávamos.

1788
01:34:48,182 --> 01:34:49,850
Falamos de morar na Europa.

1789
01:34:49,934 --> 01:34:51,143
Falamos de comprar...

1790
01:34:52,227 --> 01:34:54,396
Um bufê
ou sei lá como se chama.

1791
01:34:54,479 --> 01:34:57,024
Um aparador!
Pra colocar atrás do sofá.

1792
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Não fizemos nada disso.

1793
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Recusou a oferta do Geffen.
Teríamos ficado aqui por um ano.

1794
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Eu não queria.

1795
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Tínhamos a companhia de teatro
e uma vida ótima lá.

1796
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Aquela vida era ótima?

1797
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Você entendeu.

1798
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Não falo do casamento,
mas da vida no Brooklyn.

1799
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Profissionalmente.

1800
01:35:14,750 --> 01:35:17,169
Sinceramente, nunca cogitei
nada diferente.

1801
01:35:17,252 --> 01:35:18,628
O problema é esse, não é?

1802
01:35:18,713 --> 01:35:21,674
Eu era sua mulher.
Devia ter pensado na minha felicidade.

1803
01:35:21,757 --> 01:35:25,303
Qual é? Você era feliz.
Agora, resolveu que não era feliz.

1804
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Vamos...

1805
01:35:30,641 --> 01:35:33,478
Trabalho aqui agora,
minha família mora aqui.

1806
01:35:33,560 --> 01:35:36,563
O Henry veio estudar,
porque a série foi aprovada.

1807
01:35:36,647 --> 01:35:39,859
Fiz isso sabendo que,
no final, ele voltaria pra lá.

1808
01:35:39,942 --> 01:35:43,195
Nunca falamos isso.
Pode ter suposto, mas não falamos.

1809
01:35:43,278 --> 01:35:44,238
Falamos, sim.

1810
01:35:44,739 --> 01:35:45,990
E quando falamos?

1811
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Não sei quando falamos, mas falamos.

1812
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
-Naquele telefonema!
-Amor, me deixa falar. Desculpa.

1813
01:35:51,453 --> 01:35:55,790
Fico dizendo isso.
Eu pensei que, se o Henry gostasse daqui

1814
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
e a série continuasse,
fôssemos dar um tempo em Los Angeles.

1815
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Não fui informado desse raciocínio.

1816
01:36:01,463 --> 01:36:04,424
Só não morávamos aqui
porque não imagina vontades

1817
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
além das suas
se não as impuserem a você.

1818
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Queria não ter casado comigo
e levado outra vida,

1819
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
mas aconteceu assim.

1820
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
-O que vamos fazer?
-Não sei.

1821
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora disse que não tem volta.

1822
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Que se foda a Nora!

1823
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Odeio quando ela diz que sempre morei aqui

1824
01:36:21,817 --> 01:36:23,486
apesar de nunca ter morado.

1825
01:36:24,486 --> 01:36:26,405
Como a deixou falar mal de mim?

1826
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jay também falou mal de mim.

1827
01:36:28,741 --> 01:36:31,869
-Não devia ter demitido o Bert.
-Precisei de um escroto.

1828
01:36:33,162 --> 01:36:37,207
Vamos concordar que os 2 advogados
falaram muita merda da gente.

1829
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
Nora foi pior.

1830
01:36:38,793 --> 01:36:40,085
Fui chamada de alcoólatra.

1831
01:36:40,169 --> 01:36:42,797
Você puxou meu tapete
e me jogou no inferno.

1832
01:36:42,880 --> 01:36:45,925
-Me jogou no inferno no casamento!
-Foi isso? Um inferno?

1833
01:36:46,008 --> 01:36:49,554
Agora o Henry vai sofrer
só pra, mais uma vez, ter o que quer!

1834
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Não é o que quero. Sim, quero,
mas era pra ser o que fosse...

1835
01:36:53,682 --> 01:36:56,059
Fosse...
Seja melhor pra ele.

1836
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Já estava querendo saber
quando se lembraria do que ele quer.

1837
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Vai se foder!

1838
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Vai você!

1839
01:37:02,232 --> 01:37:05,945
Se ouvisse seu filho ou qualquer um,
ele diria que prefere morar aqui.

1840
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Pare de projetar tudo no Henry.

1841
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Ele diz que gosta mais daqui.

1842
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Porque ele sabe
que é o que você quer ouvir.

1843
01:37:11,700 --> 01:37:14,453
Ele diz que vive ao telefone
e nem brinca com ele.

1844
01:37:14,536 --> 01:37:17,664
Porque me divorcio em Los Angeles
e dirijo uma peça em Nova York.

1845
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
E fechou por eu não estar lá.
Perdi uma chance enorme.

1846
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Luta por algo que nem quer.

1847
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Está agindo como seu pai.

1848
01:37:26,882 --> 01:37:28,258
Não me compare com ele!

1849
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Não comparei,
só disse que está agindo como ele.

1850
01:37:30,845 --> 01:37:32,096
E age como sua mãe.

1851
01:37:32,179 --> 01:37:33,848
Faz o que sempre reclamou dela.

1852
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Você sufoca o Henry.

1853
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
-Eu a amo. Foi maravilhosa.
-Só repeti o que me falava.

1854
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
Como ousa me comparar como mãe
à minha mãe?

1855
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Posso ser como meu pai,
mas não como minha mãe.

1856
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
É, sim! E é como meu pai.

1857
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
E também como minha mãe.

1858
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Reúne os defeitos de todos eles.

1859
01:37:52,407 --> 01:37:53,700
Principalmente da sua mãe.

1860
01:37:53,784 --> 01:37:56,120
Na cama às vezes, olhava pra você

1861
01:37:56,203 --> 01:37:57,913
e eu a via. Eu sentia nojo.

1862
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
-Seu toque me causava repulsa.
-É uma desleixada!

1863
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
-Eu fazia a cama e fechava tudo.
-Transar com você

1864
01:38:03,752 --> 01:38:05,795
me dava vontade de arrancar a pele!

1865
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Nunca será feliz.
Nem aqui nem em lugar nenhum.

1866
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Pensará que achou
o cara oposto melhor que eu,

1867
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
mas se rebelará
contra ele em alguns anos.

1868
01:38:13,428 --> 01:38:16,348
Você diz que quer ter voz própria,
mas não é isso.

1869
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
Só quer reclamar pra caralho
que não tem voz.

1870
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
A mulher que foi casada com você
é uma estranha pra mim.

1871
01:38:22,729 --> 01:38:25,189
-Foi um casamento de brincadeira.
-Regrediu.

1872
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Voltou à vida que tinha antes, é ridículo.

1873
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
As pessoas me diziam que você
era egoísta demais pra um grande artista.

1874
01:38:32,031 --> 01:38:33,658
E eu te defendia.

1875
01:38:33,740 --> 01:38:35,116
Elas tinham toda razão.

1876
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
O seu talento já era!
Virou uma canastrona.

1877
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Você me sabotava!
É um tremendo cafajeste!

1878
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Quer bancar a vítima,
porque é uma boa estratégia jurídica?

1879
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Beleza. Mas nós sabemos
que você escolheu aquela vida!

1880
01:38:48,422 --> 01:38:50,465
Você a quis até mudar de ideia.

1881
01:38:51,466 --> 01:38:53,593
Você me usou pra sair de Los Angeles.

1882
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Eu não te usei.

1883
01:38:54,803 --> 01:38:56,888
Usou, sim. E agora me culpa.

1884
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Me avisava do que eu fazia errado,

1885
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
de onde eu decepcionava.

1886
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
A vida com você era cinzenta!

1887
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
E você foi comer outra mulher?

1888
01:39:05,605 --> 01:39:07,191
Não ligue de eu ter comido,

1889
01:39:07,274 --> 01:39:09,151
ligue de eu ter rido com ela.

1890
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Você a ama?

1891
01:39:10,152 --> 01:39:11,486
Não.

1892
01:39:11,570 --> 01:39:12,779
Mas ela não me odiava.

1893
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Você me odiava.

1894
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Você me odiava.

1895
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Comeu uma colega nossa.

1896
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Você já não transava mais comigo!

1897
01:39:19,578 --> 01:39:22,247
-Nunca te traí.
-Aquilo foi traição!

1898
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Mas eu podia ter feito muito mais!

1899
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Era um diretor de 20 e poucos anos

1900
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
que de repente estava na capa
da <i>Time Out New York!</i>

1901
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Eu era o fodão,
podia comer todas, mas não comi.

1902
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Eu te amava e não queria te perder.

1903
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Mas ainda estou nos 20
e não quis perder isso também,

1904
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
mas meio que perdi.

1905
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
E você queria tanto tão depressa!

1906
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Eu nem queria me casar.

1907
01:39:44,979 --> 01:39:48,649
Que caralho!
Há muitas coisas que deixei de fazer!

1908
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
-Muito obrigada.
-Por nada!

1909
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Não acredito
que vou te conhecer pra sempre!

1910
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Você é uma maluca de merda!

1911
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
E está ganhando, porra!

1912
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
Está brincando?

1913
01:40:02,787 --> 01:40:04,205
Eu queria estar casada.

1914
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Eu já perdi.

1915
01:40:06,541 --> 01:40:08,793
Não me amou o tanto quanto eu te amei.

1916
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Onde Los Angeles entra nisso?

1917
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
O que foi?

1918
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Você está tão mergulhado
no próprio egoísmo

1919
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
que nem reconhece mais como egoísmo!

1920
01:40:22,724 --> 01:40:24,851
Você é um filho da puta!

1921
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Eu acordo todo dia
desejando que esteja morta!

1922
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Morta! Se eu pudesse garantir
o bem-estar do Henry,

1923
01:40:30,857 --> 01:40:34,611
queria que pegasse uma doença,
fosse atropelada e morresse!

1924
01:40:54,798 --> 01:40:56,508
Meu Deus!

1925
01:41:06,268 --> 01:41:07,227
Me desculpa.

1926
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Me desculpa também.

1927
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Beleza, podemos dar um jeito.</i>

1928
01:41:39,509 --> 01:41:42,221
<i>Coloca as plantas menores perto da janela.</i>

1929
01:41:42,846 --> 01:41:44,806
<i>Tem o que pendurar nas paredes?</i>

1930
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
Exatamente, muito obrigado.

1931
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Estamos com saudade.</i>
<i>Ficou lindo! Vê se dá notícias.</i>

1932
01:42:10,999 --> 01:42:13,417
Está bem, vejo vocês na segunda.

1933
01:42:13,877 --> 01:42:15,837
<i>-Amamos você.</i>
-Eu também. Tchau.

1934
01:42:40,987 --> 01:42:43,239
De onde tirou tanta planta de repente?

1935
01:42:43,323 --> 01:42:45,534
Devolveremos algumas coisas,
não se apegue.

1936
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Tenho medo de planta.

1937
01:42:47,911 --> 01:42:49,120
Essas são do bem.

1938
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Vem aqui.

1939
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Amanhã, uma mulher vai vir aqui.
Ela vem nos visitar.

1940
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
E ficar com a gente durante o jantar.

1941
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
-Sua namorada?
-Não.

1942
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
-É o namorado da mamãe?
-Não. Ela tem namorado?

1943
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Eu não sei. Ela tem?

1944
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Não sei.

1945
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Não sei.

1946
01:43:15,063 --> 01:43:18,107
-Por que vai nos ver jantar?
-Sei que é estranho.

1947
01:43:18,900 --> 01:43:20,569
É algo que precisamos fazer.

1948
01:43:21,069 --> 01:43:22,570
Tem a ver

1949
01:43:23,238 --> 01:43:25,324
comigo e a mamãe se entendendo

1950
01:43:26,325 --> 01:43:27,701
e como é que vai ficar.

1951
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Entendeu?

1952
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Lê pra mim?

1953
01:43:34,874 --> 01:43:36,209
É claro, pega o livro.

1954
01:43:37,211 --> 01:43:38,879
<i>Faz uso de drogas ou álcool?</i>

1955
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Eu bebo álcool.

1956
01:43:41,089 --> 01:43:42,506
Em que quantidade?

1957
01:43:45,427 --> 01:43:47,221
Uma taça de vinho no jantar.

1958
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Às vezes, mais.

1959
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Muito mais?

1960
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Às vezes...

1961
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
Eu...

1962
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Eu, às vezes, divido
uma garrafa com alguém.

1963
01:43:59,065 --> 01:44:00,942
-Com quem a divide?
-Quer dizer,

1964
01:44:01,025 --> 01:44:04,696
se eu for jantar com alguém,
e a gente pedir vinho.

1965
01:44:04,779 --> 01:44:06,573
Tipo no restaurante.

1966
01:44:07,031 --> 01:44:10,869
Quando perguntam
se queremos taça ou garrafa.

1967
01:44:11,786 --> 01:44:12,746
Pede a garrafa?

1968
01:44:13,330 --> 01:44:14,539
Às vezes.

1969
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
E às vezes peço a taça.

1970
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Depende, sabe?

1971
01:44:24,591 --> 01:44:27,802
Se eu já usei drogas?
Sim, eu já usei drogas.

1972
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
Na faculdade.

1973
01:44:31,265 --> 01:44:33,475
-Alguma droga desde...
-Não faço uso.

1974
01:44:33,933 --> 01:44:35,685
Usou desde que virou mãe?

1975
01:44:38,021 --> 01:44:39,313
Maconha, algumas vezes.

1976
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Cocaína numa festa.
Henry não estava comigo.

1977
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
Quais são seus pontos fortes como mãe?

1978
01:44:56,956 --> 01:44:57,916
Eu escuto.

1979
01:44:59,376 --> 01:45:00,252
Eu brinco.

1980
01:45:02,754 --> 01:45:05,089
Eu me dedico. Eu...

1981
01:45:06,090 --> 01:45:06,925
Eu amo

1982
01:45:07,842 --> 01:45:09,428
cuidar dele,

1983
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
vê-lo crescer.

1984
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Às vezes,

1985
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
o que dizem
que "passa tão rápido" é verdade.

1986
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
Mas às vezes não.

1987
01:45:22,316 --> 01:45:24,902
Às vezes passa bem devagar, sinceramente.

1988
01:45:26,194 --> 01:45:27,570
E os pontos fracos?

1989
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Sou detalhista.

1990
01:45:32,367 --> 01:45:33,452
Dou atenção demais.

1991
01:45:34,328 --> 01:45:35,370
São pontos fracos?

1992
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Talvez não.

1993
01:45:42,294 --> 01:45:44,839
Ele sabe ser bem bundão,

1994
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
aí eu fico puta
e falo logo na lata.

1995
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Pode parar por aí.

1996
01:45:50,176 --> 01:45:52,303
Quando for pra valer, nunca diga isso.

1997
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Não se aceitam
mães que enchem a cara,

1998
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
que gritam
e chamam o filho de bundão.

1999
01:45:56,808 --> 01:45:58,226
Eu entendo, também faço.

2000
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Aceitamos um pai imperfeito.

2001
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Vamos admitir: o conceito de bom pai
foi inventado há uns 30 anos.

2002
01:46:06,067 --> 01:46:08,945
Antes disso,
esperava-se que fossem caladões,

2003
01:46:09,028 --> 01:46:12,949
ausentes, irresponsáveis e egoístas.

2004
01:46:13,032 --> 01:46:15,118
A gente diz que quer que eles mudem.

2005
01:46:15,869 --> 01:46:18,872
Mas, bem lá no fundo, a gente os aceita.

2006
01:46:18,955 --> 01:46:20,957
Nós os amamos por esses defeitos,

2007
01:46:21,040 --> 01:46:24,919
mas as pessoas não aceitam
esses defeitos numa mãe.

2008
01:46:25,003 --> 01:46:28,047
Nem estruturalmente nem espiritualmente.

2009
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
Porque a base
dessa nossa baboseira judaico-cristã

2010
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
é Maria, mãe de Jesus,

2011
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
e ela é perfeita.

2012
01:46:35,597 --> 01:46:38,142
Uma virgem que dá à luz,

2013
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
apoia o filho incondicionalmente

2014
01:46:41,019 --> 01:46:43,229
e o abraça quando ele morre.

2015
01:46:43,938 --> 01:46:46,858
E o pai nem dá as caras.
Ele sequer comeu a mãe.

2016
01:46:46,941 --> 01:46:47,984
Deus está no Céu.

2017
01:46:49,152 --> 01:46:51,112
Deus é o pai

2018
01:46:51,195 --> 01:46:52,947
e Deus sequer apareceu.

2019
01:46:53,365 --> 01:46:57,369
Então precisa ser perfeita.
Charlie pode ser um fodido, não importa.

2020
01:46:58,537 --> 01:47:01,665
Você sempre
será julgada um nível acima.

2021
01:47:02,206 --> 01:47:05,251
É muita sacanagem,
mas é assim que a banda toca.

2022
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Acho que apertei a campainha errada.
Nancy Katz.

2023
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Oi. Charlie Barber.

2024
01:47:37,784 --> 01:47:39,619
Henry está brincando no quarto.

2025
01:47:40,995 --> 01:47:42,413
Nancy, quer alguma coisa?

2026
01:47:42,956 --> 01:47:45,416
Talvez só um copo de água?

2027
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Apartamento novo.

2028
01:48:02,976 --> 01:48:04,185
Vamos ficar na sala?

2029
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Claro.

2030
01:48:22,662 --> 01:48:25,164
Como é o dia de vocês dois aqui?

2031
01:48:25,790 --> 01:48:28,251
Em dia de semana, levo o Henry na escola.

2032
01:48:28,334 --> 01:48:30,003
Se possível, pego também.

2033
01:48:30,504 --> 01:48:32,589
Por que não pega sempre?

2034
01:48:34,340 --> 01:48:35,508
Trabalho, sabe?

2035
01:48:35,592 --> 01:48:37,552
Estou preparando uma peça.

2036
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Qual peça?

2037
01:48:39,679 --> 01:48:42,599
<i>Kasimir e Karoline,</i> de Ödön von Horváth.

2038
01:48:42,682 --> 01:48:44,434
Está no Barrow em Nova York.

2039
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
E vai precisar viajar?

2040
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Isso. Como a Nicole trabalha
aqui em Los Angeles,

2041
01:48:49,397 --> 01:48:50,814
estou sempre indo e voltando.

2042
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
-Parece complicado.
-E é.

2043
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
E caro. Vou tentar
levá-lo comigo às vezes,

2044
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
mas Nicole não quer
que ele voe muito.

2045
01:48:59,032 --> 01:49:02,201
Muito ar reciclado sobrecarrega a criança.

2046
01:49:04,412 --> 01:49:05,829
Ele é forte.

2047
01:49:06,581 --> 01:49:10,627
Há pais que nem levam filhos
a restaurante pelas superbactérias.

2048
01:49:14,839 --> 01:49:17,258
Numa das visitas a Los Angeles,

2049
01:49:17,341 --> 01:49:18,426
veio num domingo

2050
01:49:18,510 --> 01:49:19,928
e voltou na quinta.

2051
01:49:20,011 --> 01:49:21,888
Por que não ficou o fim de semana?

2052
01:49:23,765 --> 01:49:27,311
Eu tinha uma "técnica" de <i>Electra.</i>

2053
01:49:27,936 --> 01:49:28,895
O quê?

2054
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Era a minha estreia na Broadway.

2055
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Não sei o que é "técnica".

2056
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
É a parte técnica da produção.
Iluminação e tal.

2057
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
-Segunda é folga.
-Como é o fim de semana?

2058
01:49:39,906 --> 01:49:42,576
Ele tem basquete aos sábados ao meio-dia.

2059
01:49:42,659 --> 01:49:43,785
Às 11h, desculpa.

2060
01:49:43,868 --> 01:49:46,162
Então fazemos isso e depois...

2061
01:49:47,205 --> 01:49:50,499
Almoçamos em algum lugar
e às vezes vemos um filme...

2062
01:49:51,084 --> 01:49:52,669
Ele gosta de basquete?

2063
01:49:52,752 --> 01:49:53,837
Gosta.

2064
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
O técnico, Rick, diz que ele dribla bem.
E vi que é verdade.

2065
01:49:58,216 --> 01:49:59,217
Ron.

2066
01:49:59,801 --> 01:50:01,636
Desculpa, o nome dele é Ron.

2067
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick é o dentista de Nova York.

2068
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
A nossa casa era...
É em Nova York.

2069
01:50:06,600 --> 01:50:08,059
É onde nós moramos.

2070
01:50:08,142 --> 01:50:10,144
Nova York é bem longe daqui.

2071
01:50:10,729 --> 01:50:12,439
Gostamos porque dá pra andar.

2072
01:50:12,522 --> 01:50:13,940
Dá pra andar aqui.

2073
01:50:14,482 --> 01:50:15,441
Nem tanto.

2074
01:50:15,525 --> 01:50:16,610
E o espaço...

2075
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Gosta da sua escola?

2076
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Adoro.

2077
01:50:26,995 --> 01:50:28,705
Do que gosta mais na escola?

2078
01:50:29,497 --> 01:50:30,581
Eu não sei.

2079
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Educação física.

2080
01:50:33,292 --> 01:50:34,502
Gosta de matemática.

2081
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Não gosto mais.

2082
01:50:38,757 --> 01:50:39,966
-Obrigado.
-Por nada.

2083
01:50:40,049 --> 01:50:41,550
Está ficando bom nisso.

2084
01:50:41,635 --> 01:50:42,469
Não.

2085
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
Está, mas...

2086
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
O que você e papai
gostam de fazer juntos?

2087
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Quando estou na casa do papai,
a gente vê filmes

2088
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
e constrói coisas de Lego.

2089
01:50:55,732 --> 01:50:57,609
Meu pai manda bem no Lego.

2090
01:50:58,192 --> 01:50:59,318
E na casa da mamãe?

2091
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Em casa, estão
quase todos meus brinquedos.

2092
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
Tem piscina, tenho uma casa da árvore
e um trepa-trepa.

2093
01:51:08,036 --> 01:51:09,871
Brincamos de caça ao tesouro,

2094
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
o que é divertido.

2095
01:51:12,874 --> 01:51:16,335
-Filhão?
-Soldados ficam aqui e...

2096
01:51:16,419 --> 01:51:17,962
Me ajuda a pôr a mesa?

2097
01:51:18,421 --> 01:51:19,588
Preciso ajudar?

2098
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
-Vem cá pegar um prato.
-Estou brincando.

2099
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry.

2100
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Tá.

2101
01:51:31,517 --> 01:51:33,352
-Por que está assim?
-O quê?

2102
01:51:33,687 --> 01:51:35,314
Se eu peço, você ajuda.

2103
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
-O que é isso?
-É comida chique.

2104
01:51:38,357 --> 01:51:40,401
E essa coisa verde?

2105
01:51:40,484 --> 01:51:42,528
Não tem coisa verde em comida chique.

2106
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
É só de enfeite.

2107
01:51:44,906 --> 01:51:45,824
Eu tiro.

2108
01:51:46,825 --> 01:51:48,952
Não quero comer o que encostou nisso.

2109
01:51:49,035 --> 01:51:52,622
-Não muda o gosto.
-Acho que quero ser vegetariano.

2110
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mamãe é vegetariana.

2111
01:51:54,624 --> 01:51:56,000
Ela virou vegetariana?

2112
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
Então deveria gostar do enfeite.

2113
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Vegetarianismo é enfeite.

2114
01:52:02,465 --> 01:52:03,757
Já bebi a água.

2115
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Não quer nada mesmo?

2116
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Não, estou satisfeita. Obrigada.

2117
01:52:19,565 --> 01:52:21,024
Faz o negócio da faquinha.

2118
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Não vou fazer.

2119
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
Não.

2120
01:52:25,613 --> 01:52:26,822
Por favor.

2121
01:52:26,906 --> 01:52:28,282
Não combina com jantar.

2122
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
Não combina com nada.

2123
01:52:33,079 --> 01:52:34,748
O que é a coisa da faquinha?

2124
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
É hilário.

2125
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Não, é bobo.
Tenho uma faquinha no chaveiro.

2126
01:52:39,460 --> 01:52:40,753
Que é só pra adultos.

2127
01:52:42,421 --> 01:52:43,881
Faço um lance com ela.

2128
01:52:45,549 --> 01:52:47,260
Disse que ia me dar uma faquinha.

2129
01:52:47,719 --> 01:52:49,721
Um canivete quando for mais velho.

2130
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Tipo 10 anos.

2131
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Não, com uns 20 anos.

2132
01:53:00,148 --> 01:53:04,402
Dempo, rempo, lempo, pempo, sempo...

2133
01:53:04,485 --> 01:53:06,612
Sem chutar, está quase. Continua.

2134
01:53:06,696 --> 01:53:08,865
Eu não quero fazer isso!

2135
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Qual é a 1ª letra?

2136
01:53:10,283 --> 01:53:13,912
-Não quero. Posso brincar de iPad?
-Não, olha. Qual é a 1ª letra?

2137
01:53:14,370 --> 01:53:16,414
-Não quero.
-É "T". Qual é o som do T?

2138
01:53:17,248 --> 01:53:18,833
Agora é só fazer o resto.

2139
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
Dempo.

2140
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
Não.

2141
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Já tem o "T" e "empo".
O que forma?

2142
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
"Tempo".

2143
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
É "tempo".

2144
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
É "tempo".

2145
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Vai ver só, filho.
Um dia a ficha vai cair e vai ler tudo.

2146
01:53:42,523 --> 01:53:43,732
Preciso de um tempo.

2147
01:53:44,275 --> 01:53:45,944
Posso brincar no quarto?

2148
01:53:46,027 --> 01:53:46,861
Claro.

2149
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Você também observa casais?

2150
01:54:12,720 --> 01:54:13,846
Por que observaria?

2151
01:54:14,680 --> 01:54:15,764
Era brincadeira.

2152
01:54:28,069 --> 01:54:31,405
O lance da faquinha
é que tenho uma faquinha no chaveiro.

2153
01:54:31,489 --> 01:54:32,948
Presente da mãe dele.

2154
01:54:34,784 --> 01:54:36,370
Eu brinco com a mãe dele...

2155
01:54:36,452 --> 01:54:38,454
Finjo me cortar, mas recolho a lâmina.

2156
01:54:38,537 --> 01:54:39,955
Mas não brinco com ele.

2157
01:54:45,503 --> 01:54:47,046
-Tudo bem.
-Está tudo bem?

2158
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Não recolhi a lâmina por completo.

2159
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
Precisa de...

2160
01:54:52,468 --> 01:54:54,637
É, não! Tudo bem.

2161
01:54:55,013 --> 01:54:56,347
O que mais quer saber?

2162
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
Já vi o suficiente.

2163
01:54:59,308 --> 01:55:00,351
Viu o suficiente?

2164
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
-Está bem mesmo?
-Estou ótimo.

2165
01:55:04,522 --> 01:55:06,815
Vou deixá-los por hoje.

2166
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
Entro em contato
caso haja mais perguntas.

2167
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
Obrigada.

2168
01:55:17,285 --> 01:55:18,452
Obrigada.

2169
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Obrigada. Obrigada pela água.

2170
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
-É claro.
-Está bem mesmo?

2171
01:55:28,462 --> 01:55:29,713
-Tchau.
-Tchau.

2172
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
É só girar...

2173
01:55:47,231 --> 01:55:48,357
Desculpa.

2174
01:56:53,006 --> 01:56:54,132
Papai, tudo bem?

2175
01:56:54,882 --> 01:56:56,216
Só estou cansado.

2176
01:57:13,526 --> 01:57:14,985
Ela gostou da gente?

2177
01:57:17,071 --> 01:57:19,532
Sim, Ela achou a gente ótimo.

2178
01:58:52,708 --> 01:58:54,126
Crianças, devagar.

2179
01:58:55,711 --> 01:58:56,837
Então...

2180
01:58:56,920 --> 01:58:59,381
Como o Charlie abriu mão de Nova York,

2181
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
está acabando.

2182
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay perdeu o interesse,
Ted, o sócio, se encarrega da papelada.

2183
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
Não levamos dinheiro algum, né?

2184
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Abrimos mão da bolsa MacArthur,

2185
01:59:08,682 --> 01:59:10,518
o que teríamos conseguido,

2186
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
e eles não querem nada da série.

2187
01:59:14,272 --> 01:59:15,731
Obrigada por tudo, Nora.

2188
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
Por nada, fofa.

2189
01:59:18,401 --> 01:59:20,111
A seu novo lar em Los Angeles!

2190
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Quando o Charlie estiver em Los Angeles,

2191
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
a guarda é 55/45.

2192
01:59:31,372 --> 01:59:34,208
Você fica mais um dia
com o Henry a cada 15 dias.

2193
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Pensei que fosse igual.

2194
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Mudei de última hora.

2195
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Não quis deixá-lo falar meio a meio

2196
01:59:41,006 --> 01:59:42,633
pra se gabar com os amigos.

2197
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
-Mas não quero isso.
-Aceita.

2198
01:59:45,386 --> 01:59:46,804
Você venceu.

2199
02:00:12,871 --> 02:00:15,165
Você parece gostar de animais.

2200
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Não.

2201
02:00:36,145 --> 02:00:37,480
Ai, meu Deus!

2202
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
O sofá já era dela antes do casamento.

2203
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Mas era nosso sofá!
Até parece que eu ia comprar outro.

2204
02:01:00,669 --> 02:01:03,088
Mas, na hora da divisão, ficou com ela.

2205
02:01:03,172 --> 02:01:04,465
Estou sem sofá.

2206
02:01:07,551 --> 02:01:09,637
Estou sentando no chão, pra resumir.

2207
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Desculpem pela autopiedade, que chatice!

2208
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Não. Imagina!

2209
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
Não, sou um idiota.

2210
02:01:18,187 --> 02:01:20,314
Não, não, não. É triste.

2211
02:01:27,988 --> 02:01:30,365
<i>Alguém que abrace você de perto demais</i>

2212
02:01:31,784 --> 02:01:35,120
<i>Alguém que magoe você profundo demais</i>

2213
02:01:35,746 --> 02:01:38,248
<i>Alguém que sente na sua cadeira</i>

2214
02:01:38,332 --> 02:01:39,918
<i>Que faça você perder o sono</i>

2215
02:01:40,000 --> 02:01:42,419
É verdade.
Mas não é só isso, não.

2216
02:01:42,503 --> 02:01:44,172
Acha que é só por isso?

2217
02:01:44,255 --> 02:01:46,465
Há vários motivos
pra não estar com alguém, Robert,

2218
02:01:46,549 --> 02:01:48,134
mas não há um único pra estar sozinho.

2219
02:01:48,217 --> 02:01:51,054
Continua, Robbie,
você está chegando lá.

2220
02:01:51,429 --> 02:01:53,681
<i>Alguém que precise de você demais</i>

2221
02:01:54,973 --> 02:01:57,768
<i>Alguém que conheça você bem demais</i>

2222
02:01:58,811 --> 02:02:01,522
<i>Alguém que ponha você contra a parede</i>

2223
02:02:01,605 --> 02:02:03,566
<i>Que jogue você no inferno</i>

2224
02:02:03,732 --> 02:02:07,110
Você enxerga o que procura ver.
Já não é mais criança, Robbie.

2225
02:02:07,194 --> 02:02:09,404
Acho que nunca
voltará a ser criança, rapaz.

2226
02:02:09,488 --> 02:02:12,783
<i>Estar vivo</i>

2227
02:02:12,866 --> 02:02:16,579
<i>Estar vivo</i>

2228
02:02:16,662 --> 02:02:20,249
<i>Estar vivo</i>

2229
02:02:21,459 --> 02:02:24,753
Sopre as velhinhas, Robert,
e faça um pedido.

2230
02:02:24,837 --> 02:02:26,129
Queira alguma coisa.

2231
02:02:26,964 --> 02:02:28,090
Queira alguma coisa.

2232
02:02:33,095 --> 02:02:35,973
<i>Que alguém me abrace de perto demais</i>

2233
02:02:37,015 --> 02:02:40,603
<i>Que alguém me magoe profundo demais</i>

2234
02:02:40,686 --> 02:02:43,564
<i>Que alguém sente na minha cadeira</i>

2235
02:02:43,647 --> 02:02:45,399
<i>Que me faça perder o sono</i>

2236
02:02:45,483 --> 02:02:47,443
<i>E me deixe consciente</i>

2237
02:02:47,526 --> 02:02:51,322
<i>De estar vivo</i>

2238
02:02:51,405 --> 02:02:54,908
<i>Estar vivo</i>

2239
02:02:55,868 --> 02:02:58,621
<i>Que alguém precise de mim demais</i>

2240
02:02:59,747 --> 02:03:03,125
<i>Que alguém me conheça bem demais</i>

2241
02:03:03,208 --> 02:03:05,961
<i>Que alguém me bote contra a parede</i>

2242
02:03:06,044 --> 02:03:08,046
<i>E me jogue no inferno</i>

2243
02:03:08,130 --> 02:03:10,007
<i>E me anime</i>

2244
02:03:10,090 --> 02:03:13,677
<i>Por estar vivo</i>

2245
02:03:13,761 --> 02:03:17,348
<i>Me deixe viver</i>

2246
02:03:17,431 --> 02:03:20,893
<i>Me deixe viver</i>

2247
02:03:20,976 --> 02:03:24,605
<i>Me deixe confuso</i>

2248
02:03:24,688 --> 02:03:28,359
<i>Zombe de mim com elogios</i>

2249
02:03:28,442 --> 02:03:31,988
<i>Me deixe ser usado</i>

2250
02:03:32,070 --> 02:03:35,866
<i>Diversifique os meus dias</i>

2251
02:03:36,575 --> 02:03:38,202
<i>Mas sozinho</i>

2252
02:03:39,828 --> 02:03:42,998
<i>É sozinho</i>

2253
02:03:43,666 --> 02:03:50,673
<i>Não é vivo</i>

2254
02:03:51,549 --> 02:03:54,760
<i>Que alguém me inunde de amor</i>

2255
02:03:54,843 --> 02:03:58,305
<i>Que alguém me obrigue</i>
<i>A mostrar o meu coração</i>

2256
02:03:58,389 --> 02:04:01,184
<i>Que alguém me faça estar a altura</i>

2257
02:04:01,266 --> 02:04:02,725
<i>Eu sempre estarei lá</i>

2258
02:04:02,810 --> 02:04:04,687
<i>Tão amedrontado como você</i>

2259
02:04:04,770 --> 02:04:08,273
<i>Pra nos ajudar a sobreviver</i>

2260
02:04:08,357 --> 02:04:11,819
<i>Estar vivo</i>

2261
02:04:11,902 --> 02:04:15,405
<i>Estar vivo</i>

2262
02:04:15,489 --> 02:04:22,496
<i>Estar vivo</i>

2263
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Desculpa. A porta estava aberta.

2264
02:05:02,160 --> 02:05:03,370
Te peguei!

2265
02:05:05,456 --> 02:05:06,957
Charlie.

2266
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Você fez um bom voo?

2267
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
Prazer, Carter.

2268
02:05:11,086 --> 02:05:13,296
Nicole ainda está no trabalho.

2269
02:05:22,305 --> 02:05:23,265
Cadê meu abraço?

2270
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
Como foi?

2271
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Bom!

2272
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Donny morreu na cena da figueira.

2273
02:05:33,233 --> 02:05:35,235
-Henry está no quarto.
-Foi indicada ao Emmy.

2274
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
-É uma ótima atriz.
-Não, de direção.

2275
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
-Parabéns!
-Obrigada.

2276
02:05:41,700 --> 02:05:44,287
Agora sei o que te obcecava tanto.

2277
02:05:44,912 --> 02:05:46,664
Temos que nos arrumar.

2278
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
Somos os Beatles!

2279
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
-Vem, Charlie.
-Não tenho fantasia.

2280
02:05:50,083 --> 02:05:52,210
-Pode ser George Martin!
-Ou ninguém.

2281
02:05:52,294 --> 02:05:54,379
-Alguém!
-Um fantasma, é um lençol.

2282
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Trouxe a capa do álbum
como referência.

2283
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Temos que sair em breve.

2284
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Isso também vale pra mim.

2285
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Sou John ou George?

2286
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
George. Nicole é John.

2287
02:06:10,771 --> 02:06:13,732
Vou começar um trabalho na UCLA.

2288
02:06:15,358 --> 02:06:17,819
Vou dirigir duas peças no REDCAT.

2289
02:06:21,740 --> 02:06:22,991
Vou ficar aqui um tempo.

2290
02:06:26,537 --> 02:06:27,413
Que ótimo!

2291
02:06:30,749 --> 02:06:31,667
Está tudo bem?

2292
02:06:37,715 --> 02:06:38,799
Apenas bem.

2293
02:06:39,424 --> 02:06:40,550
Nicole.

2294
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Me ajuda com o zíper?

2295
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"Charlie é in-cri..."

2296
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
alguma coisa.

2297
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"limpo

2298
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
e con-fio nele

2299
02:07:12,666 --> 02:07:17,004
pra pôr tudo em or-dem.

2300
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Ele econom..."

2301
02:07:21,174 --> 02:07:24,052
-Não sei a palavra.
-Está ficando bom de leitura.

2302
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
O que é isso aí?

2303
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"Não costuma se olhar no espe-lho.

2304
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
Ele chora facil-mente

2305
02:07:35,606 --> 02:07:37,691
em filmes.

2306
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
Ele é autossuf..."

2307
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Autossuficiente.

2308
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Sabe cer-zir meias..."

2309
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Significa remendar um furo.

2310
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"...fazer seu jantar

2311
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
e pas..."

2312
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
Divide em dois.

2313
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
"Paz. Sar."

2314
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Não é "paz", é "pas".

2315
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Pas-sar.

2316
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Passar.

2317
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"camisas.

2318
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Quase nunca se dá por ven-cido.

2319
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
Sinto que me dou por vendida...

2320
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
vencida sempre.

2321
02:08:21,902 --> 02:08:25,197
Charlie encara
meus humores sem se aba-lar.

2322
02:08:25,864 --> 02:08:28,116
Não cede a eles

2323
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
nem me faz sentir mal por eles.

2324
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Ele sabe se vestir.
Não me faz passar ver..."

2325
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
-Não sei essa palavra.
-Vergonha.

2326
02:08:37,292 --> 02:08:38,251
vergonha,

2327
02:08:38,752 --> 02:08:42,089
o que é difícil pra um homem."

2328
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Sua vez agora.

2329
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"É muito competitivo.

2330
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Ele adora ser pai.

2331
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Ele ama as coisas que todos odeiam,

2332
02:08:54,517 --> 02:08:55,893
tipo birras

2333
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
e acordar de madrugada.

2334
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
Ele gostar tanto é quase irritante,

2335
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
mas na verdade é bem legal.

2336
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Ele se perde num mundo só dele.

2337
02:09:06,196 --> 02:09:08,115
Ele e Henry são parecidos nisso.

2338
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Ele avisa

2339
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
<i>quando há comida no dente da pessoa</i>

2340
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
<i>ou no rosto</i>
<i>sem deixar a pessoa sem graça.</i>

2341
02:09:18,625 --> 02:09:20,252
O Charlie veio do nada.

2342
02:09:20,543 --> 02:09:22,879
Só encontrei os pais dele uma vez...

2343
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
Mas me falou de muito álcool...

2344
02:09:29,511 --> 02:09:31,846
Ele trocou Indiana por Nova York

2345
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
sem ajuda alguma.

2346
02:09:33,724 --> 02:09:36,352
Já é mais nova-iorquino
que qualquer nova-iorquino.

2347
02:09:37,310 --> 02:09:40,188
Consegue transformar
todo o mundo em família.

2348
02:09:40,773 --> 02:09:41,940
No teatro,

2349
02:09:42,816 --> 02:09:44,317
encanta

2350
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
e faz todos se sentirem acolhidos.

2351
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Nem um estagiário
se sente descartável."

2352
02:09:52,034 --> 02:09:53,076
O que é "estagiário"?

2353
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
É um ajudante

2354
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
que não recebe salário.

2355
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Por que não?

2356
02:10:00,000 --> 02:10:01,710
São jovens, estão aprendendo.

2357
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
Talvez, se trabalharem bem,
passem a receber.

2358
02:10:06,464 --> 02:10:07,632
Entendi, continua.

2359
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Não esquece nenhuma piada interna.
É extremamente organizado e minucioso.

2360
02:10:13,096 --> 02:10:16,433
Ele sempre sabe o que quer.
Diferente de mim que, às vezes, não sei.

2361
02:10:17,059 --> 02:10:20,103
Me apaixonei
dois segundos depois de vê-lo.

2362
02:10:43,752 --> 02:10:45,421
E nunca vou deixar de amá-lo

2363
02:10:45,712 --> 02:10:47,714
apesar de não fazer mais sentido."

2364
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Até mais. Foi um prazer.

2365
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
O prazer foi meu.

2366
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
-Charlie!
-Vovó.

2367
02:11:06,524 --> 02:11:08,110
Estou feliz por ter vindo.

2368
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Vou te mandar aquele artigo.

2369
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
Manda, sim. Obrigado.

2370
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Até mais.

2371
02:11:17,744 --> 02:11:20,413
Eu ia levá-lo pra jantar,
mas ele está pregado.

2372
02:11:20,831 --> 02:11:21,957
Quer ficar com ele?

2373
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
-O dia é seu.
-Eu sei.

2374
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
-Beleza.
-Valeu.

2375
02:11:26,711 --> 02:11:29,506
-Levo de manhã.
-Manda mensagem que a gente se entende.

2376
02:11:29,589 --> 02:11:31,216
Vai ficar com seu pai hoje.

2377
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Te amo.

2378
02:11:46,273 --> 02:11:47,315
Também te amo.

2379
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Obrigado.

2380
02:16:51,786 --> 02:16:53,996
Legendas:
Bruna Leôncio, Mario Menezes

