1
00:00:47,588 --> 00:00:49,590
<i>O que eu adoro na Nicole...</i>

2
00:00:50,341 --> 00:00:53,761
<i>Ela faz-nos sentir confortáveis</i>
<i>até com coisas embaraçosas.</i>

3
00:00:54,845 --> 00:00:56,472
Parece gostar de animais.

4
00:00:56,556 --> 00:00:57,390
Sim, gosto.

5
00:00:57,473 --> 00:00:59,142
<i>Ela ouve quando alguém fala.</i>

6
00:01:05,190 --> 00:01:07,818
<i>Às vezes, ouve demasiado</i>
<i>por demasiado tempo.</i>

7
00:01:11,654 --> 00:01:12,738
<i>É uma boa cidadã.</i>

8
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- Liga-lhe.
- Não ligo.

9
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Sabe sempre o que dizer</i>
<i>nas merdas de família difíceis.</i>

10
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Liga-lhe.

11
00:01:24,167 --> 00:01:27,503
<i>Eu fico preso às minhas manias</i>
<i>e ela sabe quando me picar</i>

12
00:01:27,587 --> 00:01:28,796
<i>e quando me deixar em paz.</i>

13
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Ela corta-nos o cabelo.</i>

14
00:01:46,481 --> 00:01:50,401
<i>Inexplicavelmente, está sempre a fazer chá</i>
<i>que depois não bebe.</i>

15
00:01:55,156 --> 00:01:57,993
<i>É difícil para ela guardar uma meia,</i>
<i>fechar um armário,</i>

16
00:01:58,076 --> 00:02:00,453
<i>ou lavar a loiça, mas ela tenta por mim.</i>

17
00:02:01,621 --> 00:02:03,956
<i>A Nicole cresceu em LA, rodeada de atores,</i>

18
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>realizadores, filmes e televisão,</i>

19
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>e é bastante próxima da mãe, Sandra,</i>

20
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>e da sua irmã Cassie.</i>

21
00:02:26,187 --> 00:02:28,148
<i>A Nicole oferece grandes prendas.</i>

22
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>É uma mãe que brinca, que brinca a sério.</i>

23
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Nunca deixa de brincar</i>

24
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
<i>ou diz que já chega.</i>

25
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>E algumas vezes deve chegar.</i>

26
00:02:48,168 --> 00:02:49,002
Muito bem.

27
00:02:49,627 --> 00:02:51,587
Boa. Dois, três, quatro... O quê?

28
00:02:52,755 --> 00:02:54,799
A sério? Acabo de vir da prisão!

29
00:02:54,882 --> 00:02:56,300
Raios!

30
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Não se riam.<i> </i>Parem.

31
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>É competitiva.</i>

32
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>É fantástica a abrir frascos</i>
<i>porque tem braços fortes,</i>

33
00:03:03,808 --> 00:03:05,601
<i>o que sempre achei muito sexy.</i>

34
00:03:06,102 --> 00:03:08,063
<i>Mantém o frigorífico a abarrotar.</i>

35
00:03:08,146 --> 00:03:10,023
<i>Ninguém passa fome cá em casa.</i>

36
00:03:11,065 --> 00:03:12,733
<i>Sabe conduzir com mudanças manuais.</i>

37
00:03:15,695 --> 00:03:16,737
<i>Como foste capaz?</i>

38
00:03:16,821 --> 00:03:18,864
<i>Depois do filme</i> Tudo Por Ela,

39
00:03:18,948 --> 00:03:21,450
<i>podia ter ficado em LA</i>
<i>e ter sido uma estrela,</i>

40
00:03:21,534 --> 00:03:24,329
<i>mas desistiu para fazer teatro comigo</i>
<i>em Nova Iorque.</i>

41
00:03:25,079 --> 00:03:27,039
<i>Aqui tens aquilo por que pagaste.</i>

42
00:03:27,665 --> 00:03:28,583
<i>Ela é corajosa.</i>

43
00:03:31,961 --> 00:03:33,253
<i>Dança lindamente.</i>

44
00:03:33,421 --> 00:03:35,840
<i>É contagiante.</i>
<i>Faz-me querer saber dançar.</i>

45
00:03:36,591 --> 00:03:39,927
<i>Admite sempre quando não sabe algo,</i>
<i>não leu um livro,</i>

46
00:03:40,010 --> 00:03:41,554
<i>viu um filme ou uma peça,</i>

47
00:03:41,637 --> 00:03:44,515
<i>já eu minto ou digo:</i>
<i>"Não o vejo há algum tempo".</i>

48
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>O que ela mais adora é tentar executar</i>
<i>as minhas ideias malucas.</i>

49
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
Vamos tentar...

50
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
A rastejar...

51
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
... mas também de pé.

52
00:04:06,787 --> 00:04:08,331
<i>É a minha atriz preferida.</i>

53
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
<i>O que eu adoro no Charlie...</i>

54
00:04:13,127 --> 00:04:14,712
<i>O Charlie é audaz.</i>

55
00:04:16,672 --> 00:04:19,634
<i>Nunca deixa que as opiniões de outros</i>
<i>ou obstáculos</i>

56
00:04:19,717 --> 00:04:21,344
<i>o impeçam de fazer o que quer.</i>

57
00:04:25,139 --> 00:04:28,058
<i>O Charlie come como se quisesse</i>
<i>acabar logo com aquilo</i>

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>e como se não houvesse comida</i>
<i>para todos.</i>

59
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
<i>Uma sandes deve ser estrangulada</i>
<i>quando é devorada.</i>

60
00:04:33,939 --> 00:04:35,900
Tens a camisola do avesso?

61
00:04:35,983 --> 00:04:39,779
<i>Mas é muito organizado e conto com ele</i>
<i>para manter tudo em ordem.</i>

62
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Economiza energia.</i>

63
00:04:46,994 --> 00:04:47,828
Então.

64
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Desculpa.

65
00:04:51,541 --> 00:04:53,501
<i>Não gosta de se olhar ao espelho.</i>

66
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Chorei quatro vezes.

67
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Eu também.

68
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
<i>Chora facilmente no cinema.</i>

69
00:04:57,838 --> 00:04:59,549
Nem sei se foram só quatro.

70
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>É autossuficiente.</i>

71
00:05:01,384 --> 00:05:05,013
<i>Sabe cerzir uma meia, fazer o jantar</i>
<i>e passar uma camisa a ferro.</i>

72
00:05:06,847 --> 00:05:10,017
- Como vão as coisas por aí?
- Os pimentos estão cortados.

73
00:05:10,100 --> 00:05:12,227
<i>Raramente é derrotado, coisa que...</i>

74
00:05:12,687 --> 00:05:14,063
<i>... sinto que sou sempre.</i>

75
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>O Charlie atura o meu humor firmemente.</i>

76
00:05:19,527 --> 00:05:22,238
<i>Não cede nem me faz sentir mal</i>
<i>por causa disso.</i>

77
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>É muito aprumado.</i>

78
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Nunca é embaraçoso,</i>
<i>o que é difícil para um homem.</i>

79
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Caramba, Charlie. Atina!

80
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>É muito competitivo.</i>

81
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Vá lá!

82
00:05:33,666 --> 00:05:36,252
- O que é isto? Quem é o dono da Baltic?
- Eu.

83
00:05:36,336 --> 00:05:39,339
- Quanto é? Não chega.
- São 450 dólares.

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Então, perdi? Perdi, certo? Acabou-se?

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
É tão frustrante!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,349
- Pai?
- <i>Adora ser pai.</i>

87
00:05:50,433 --> 00:05:53,519
<i>Adora tudo o que devíamos odiar,</i>
<i>como as birras,</i>

88
00:05:53,603 --> 00:05:54,895
<i>o acordar de noite.</i>

89
00:05:56,731 --> 00:05:57,982
Tive um pesadelo.

90
00:05:59,900 --> 00:06:00,860
Não faz mal.

91
00:06:04,697 --> 00:06:08,909
<i>É quase irritante o quanto ele gosta,</i>
<i>mas até que é bom.</i>

92
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Pai, fica.

93
00:06:39,899 --> 00:06:41,817
<i>Ele desaparece para o seu mundo.</i>

94
00:06:43,235 --> 00:06:44,361
Merda.

95
00:06:44,445 --> 00:06:45,989
- O que é "merda"?
- Saímos aqui.

96
00:06:46,406 --> 00:06:48,658
<i>Ele e o Henry são iguais nisso.</i>

97
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
<i>Ele sabe dizer a alguém</i>
<i>que tem comida nos dentes</i>

98
00:06:52,953 --> 00:06:55,706
<i>ou na cara de forma a não os embaraçar.</i>

99
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
Perfeito.

100
00:06:58,459 --> 00:06:59,877
<i>O Charlie subiu a pulso.</i>

101
00:07:00,545 --> 00:07:01,504
<i>Os seus pais...</i>

102
00:07:02,046 --> 00:07:03,881
<i>Só estive com eles uma vez, mas...</i>

103
00:07:04,424 --> 00:07:08,261
<i>Ele disse-me que havia muito álcool</i>
<i>e alguma violência em pequeno.</i>

104
00:07:13,474 --> 00:07:16,727
<i>Mudou-se do Indiana para Nova Iorque</i>
<i>sem um plano.</i>

105
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>E agora é mais nova-iorquino</i>
<i>que um nova-iorquino.</i>

106
00:07:19,689 --> 00:07:22,024
- Com o leite de amêndoa certo.
- Génio.

107
00:07:22,107 --> 00:07:25,152
<i>É brilhante a criar uma família</i>
<i>com quem estiver por perto.</i>

108
00:07:27,613 --> 00:07:31,534
<i>Na companhia de teatro, conseguiu</i>
<i>que todos se sentissem incluídos.</i>

109
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Nem os estagiários eram insignificantes.</i>

110
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Ele lembrava-se das piadas privadas.</i>

111
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Aonde vais quando está vento?

112
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
Essa foi boa.

113
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>É extremamente organizado e meticuloso.</i>

114
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>É muito claro sobre o que quer,</i>

115
00:07:51,596 --> 00:07:53,973
<i>ao contrário de mim, que nem sempre sei.</i>

116
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Vamos parar.

117
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
O Charlie é audaz.

118
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
É muito competitivo. Adora ser pai...

119
00:08:16,286 --> 00:08:17,371
Quem quer começar?

120
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Não vou ler isto em voz alta.

121
00:08:29,341 --> 00:08:30,217
Porquê?

122
00:08:31,010 --> 00:08:32,637
Porque não gosto do que escrevi.

123
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Enquanto mediamos a vossa separação

124
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
e eventual divórcio,

125
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
as coisas podem ficar mais conflituosas.

126
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Gosto de começar num tom mais positivo,

127
00:08:47,234 --> 00:08:49,111
para que os meus clientes se lembrem

128
00:08:49,529 --> 00:08:51,322
do motivo por que casaram.

129
00:08:51,656 --> 00:08:54,367
Para que, agora que se separaram,

130
00:08:54,450 --> 00:08:56,161
se lembrem de que...

131
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
... esta é uma pessoa
de que gostavam muito

132
00:09:00,581 --> 00:09:03,000
e talvez ainda gostem de várias maneiras.

133
00:09:06,378 --> 00:09:08,630
Eu leio a minha. Gosto do que escrevi.

134
00:09:10,090 --> 00:09:11,300
Para isto funcionar,

135
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
têm ambos de ler.

136
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
Não vou ler.

137
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Muito bem...

138
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
Acho uma pena não poderem ouvir

139
00:09:21,435 --> 00:09:23,520
as coisas maravilhosas que escreveram.

140
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Ela diz que escrevo mal,
mas acho que está bom.

141
00:09:26,691 --> 00:09:29,235
Nicole, talvez mude de ideias
se ouvir o Charlie.

142
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Não quero ouvi-lo.

143
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Prometemos ouvir.

144
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
É verdade.

145
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
É o primeiro passo neste processo.

146
00:09:37,910 --> 00:09:41,371
Acho que me vou embora,
se vão ficar aí sentados

147
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
a chuparem-se um ao outro.

148
00:10:33,465 --> 00:10:36,260
O Charlie fez-me uma crítica,
mas era para ti.

149
00:10:36,468 --> 00:10:38,970
- Ele disse-me para apanhar as deixas.
- E era para mim?

150
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Representar é reagir.

151
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
Eu respondo à tua deixa e tu atrasas-me.

152
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
Frank, é a última noite.

153
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Achas que o Charlie e a Nicole vão reatar?

154
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Não, acho que acabou de vez.

155
00:10:52,109 --> 00:10:53,277
Continua a ser estranho.

156
00:10:53,360 --> 00:10:55,737
Parece a separação dos meus pais.

157
00:10:55,821 --> 00:10:57,532
Foram sempre o Charlie e a Nicole.

158
00:10:57,615 --> 00:10:59,200
Ainda está a fazer críticas?

159
00:10:59,283 --> 00:11:00,700
Quem me dera ir para LA.

160
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
Em LA há espaço. Aqui não há.

161
00:11:05,539 --> 00:11:06,623
Senhoras e senhores,

162
00:11:07,249 --> 00:11:08,500
quero fazer um brinde

163
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
ao Charlie

164
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
e à nossa adorada Nicole,

165
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
que vai partir numa nova aventura

166
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
para a solarenga Califórnia.

167
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
E nós também vamos tentar algo novo.

168
00:11:24,934 --> 00:11:28,145
Vamos levar a nossa peça à Broadway.

169
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Lembro-me de quando era jovem

170
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
e fui pela primeira vez à Broadway.

171
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Acreditem,

172
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
vencer o primeiro Tony aos 27 anos

173
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
pode dar-nos cabo da cabeça.

174
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Era um bebé.

175
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- O Elia Kazan estava nos bastidores...
- Vou até lá.

176
00:11:48,624 --> 00:11:51,001
- Não vás. Mary Ann?
- ... a empurrar o Mike Nichols.

177
00:11:51,085 --> 00:11:53,921
O Mike estava a discutir com a Dietrich,

178
00:11:54,004 --> 00:11:55,422
e a Marlene, sabem,

179
00:11:55,505 --> 00:11:58,007
geralmente era muito brincalhona,

180
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
mas naquela noite estava muito séria.

181
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
Dás-me um segundo?

182
00:12:29,498 --> 00:12:31,708
Só vos esperava mais tarde.

183
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
- Como é que ele está?
- Bem. Foi dormir a horas.

184
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
Sem birras.
Li-lhe o <i>Cricket in Times Square.</i>

185
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
Céus, vocês são tão giros.

186
00:12:42,052 --> 00:12:44,889
Merda. Desculpem,
não queria dizer isto em voz alta.

187
00:12:46,015 --> 00:12:47,057
Não faz mal.

188
00:12:47,141 --> 00:12:49,727
Pago na totalidade.
Decidimos vir mais cedo.

189
00:12:49,810 --> 00:12:51,604
Obrigada. E a deslocação.

190
00:13:24,386 --> 00:13:26,931
Se não gostas do mediador,
arranja-se outro.

191
00:13:27,014 --> 00:13:28,933
- Pois.
- Pode nem ser preciso.

192
00:13:29,016 --> 00:13:30,935
Dividimos tudo. Não me importa.

193
00:13:31,018 --> 00:13:33,145
- Nem eu.
- Podes ficar com a maioria.

194
00:13:33,645 --> 00:13:36,190
Compramos casas perto,
será mais fácil para o Henry.

195
00:13:36,273 --> 00:13:37,649
Logo se vê. Queremos o mesmo.

196
00:13:38,067 --> 00:13:38,901
Certo.

197
00:13:39,318 --> 00:13:41,320
Entretanto, o piloto será bom para ti.

198
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Não achas que é mau, pois não?

199
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
Não vejo televisão,

200
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
por isso, não sei.

201
00:13:58,253 --> 00:14:01,256
Disse ao Henry que o visitaria em LA
daqui a duas semanas.

202
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Sim?

203
00:14:06,762 --> 00:14:07,597
Nada.

204
00:14:09,639 --> 00:14:11,558
Sei que queres fazer um comentário.

205
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Não quero.

206
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Sim, quero. Mas acho...

207
00:14:20,567 --> 00:14:21,526
Acho que não importa.

208
00:14:21,610 --> 00:14:24,279
Não farás parte do espetáculo.
É uma estupidez.

209
00:14:25,197 --> 00:14:27,742
Só conseguirás adormecer
quando me disseres.

210
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Talvez não.

211
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
Muito bem.

212
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Há duas coisas.

213
00:14:35,082 --> 00:14:38,669
Achei que a tua postura no início
da cena sete continua muito solene.

214
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Está bem.

215
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
E depois...

216
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
No fim, vi que estavas a forçar a emoção.

217
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
Não consigo chorar em palco,

218
00:14:48,137 --> 00:14:50,555
e sei que não gostas quando finjo, mas...

219
00:14:51,681 --> 00:14:54,017
Pensei que nesta noite viria, mas...

220
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
... não veio.

221
00:14:57,104 --> 00:14:58,355
Era só isto.

222
00:15:00,690 --> 00:15:02,276
Obrigado por me fazeres a vontade.

223
00:15:07,114 --> 00:15:08,240
Boa noite, Charlie.

224
00:15:43,943 --> 00:15:47,655
<i>Este é o dia que o Senhor fez</i>

225
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Que o Senhor fez</i>

226
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Exultemos</i>

227
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Exultemos e cantemos de alegria</i>

228
00:15:54,578 --> 00:15:56,079
<i>E cantemos de alegria</i>

229
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
Mãe.

230
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Vó, o verão é para relaxar.

231
00:16:01,793 --> 00:16:03,378
O que queres fazer hoje?

232
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Conviver e relaxar contigo.

233
00:16:06,506 --> 00:16:08,217
- Eu também.
- Nada de relaxar.

234
00:16:08,675 --> 00:16:10,927
A Nicole tem um teste
de cabelo e maquilhagem

235
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
e Henry, inscrevemos-te
no Campo das Fadas com os primos.

236
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Odeio o Campo das Fadas.

237
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
A Cassie diz
que todos adoram o Campo das Fadas

238
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
e eu acho que é verdade.

239
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
Henry, vai fazer café para a mãe
como te ensinei.

240
00:16:28,112 --> 00:16:30,239
Mãe, espera até provares o meu café.

241
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Vocês dormem sempre juntos?

242
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Até em Nova Iorque?

243
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Não, é temporário, durante esta transição.

244
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Merda.

245
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Não digas ao Charlie.
Odeia que ele durma comigo.

246
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Pois eu concordo com o Charlie.

247
00:16:53,720 --> 00:16:55,054
Que surpresa.

248
00:16:55,347 --> 00:16:58,558
- Parece que explodiste...
- Credo, ainda é cedo.

249
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
... neste quarto.

250
00:17:01,228 --> 00:17:02,855
Consigo fazer isto sozinha.

251
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Pronto. Eu não olho.

252
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Enquanto estiveres na minha casa,
acorda-se às 6h30,

253
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
e até saberes o que queres fazer,
vamos fazer o que eu gosto.

254
00:17:13,991 --> 00:17:18,078
Não posso passar de fazer o que o Charlie
queria para o que tu queres.

255
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Apesar de ter 64 anos

256
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
e ser viúva de um gay,

257
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
consigo acordar todos os dias,

258
00:17:25,377 --> 00:17:28,130
viver a minha vida e sentir-me bem comigo.

259
00:17:28,213 --> 00:17:30,299
Talvez a tua mãe saiba umas coisas.

260
00:17:30,757 --> 00:17:32,050
Sabes o que eu faria?

261
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Sobre o quê?

262
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Quando o Charlie chegar,
eu mandava-o para Palm Springs.

263
00:17:37,264 --> 00:17:40,600
Era o que eu e o teu pai fazíamos
quando tínhamos problemas.

264
00:17:40,684 --> 00:17:43,812
Não apanhaste o pai
a chupar o porteiro em Palm Springs?

265
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
E sempre lamentei
ter ficado tão chateada por isso.

266
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Nós vamos divorciar-nos, mãe.
Não há nada para nós em Palm Springs.

267
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Devias lavar a cara antes de dormir.

268
00:17:54,614 --> 00:17:57,659
Quando o pai chegar,
podíamos ir andar no Tubarão.

269
00:17:57,742 --> 00:18:00,787
- Sim.
- Ia uma vez com o pai e outra contigo.

270
00:18:00,870 --> 00:18:03,832
- Não me importo de ir duas vezes.
- Vamos todos juntos.

271
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
Sabias que foi na Universal Studios
que fiz o meu primeiro teste de imagem?

272
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
No avião, reli o piloto
como se fosse o Charlie a lê-lo

273
00:18:11,173 --> 00:18:12,967
e comecei a achar que era mau.

274
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
O meu agente diz que é bom.

275
00:18:17,554 --> 00:18:19,764
- O café é bom. Obrigada.
- De nada.

276
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
E se o Charlie for para a Broadway

277
00:18:22,226 --> 00:18:24,353
com uma peça que lhe dei, que criei,

278
00:18:24,436 --> 00:18:25,895
e eu fizer má televisão?

279
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
As pessoas só se impressionam
quando veem alguém na televisão.

280
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
Ela é linda.

281
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
- A peruca está ótima.
- Onde andou na última década?

282
00:18:34,363 --> 00:18:37,074
A fazer teatro esquisito em Nova Iorque,
uma merda na baixa.

283
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
- Assisti a uma. Chovia em palco.
- Posso falar?

284
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Era boa. Arrojada.

285
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Encenada pelo marido.
Um alegado controlador.

286
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
- Temos sorte em tê-la.
- Foi uma surpresa.

287
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Agradeçam ao divórcio.

288
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Ela pode mudar a mão?

289
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Será difícil rodar o cabelo do bebé
à volta dos dedos.

290
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Podes colocar a mão mais para baixo?

291
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Onde? Aqui?

292
00:18:59,679 --> 00:19:00,805
Fora da cabeça.

293
00:19:01,431 --> 00:19:03,058
Tenho de segurar a cabeça.

294
00:19:03,142 --> 00:19:06,103
Segura-a, claro,
mas tenta fazê-lo com os ombros.

295
00:19:07,896 --> 00:19:09,313
- Perfeito.
- Sim, ótimo.

296
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
Não posso segurá-lo assim.

297
00:19:10,690 --> 00:19:13,902
- Fica estranho.
- Só precisamos de tempo e dinheiro.

298
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
É crucial que a série
se baseie na ciência.

299
00:19:16,905 --> 00:19:19,282
Para vermos a tua cara laroca
e não a nossa.

300
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Devias ter-me visto
antes da invasão das plantas.

301
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Digo-o com respeito.

302
00:19:23,578 --> 00:19:25,079
Fui criado por duas mães.

303
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
Podes baixar o refletor, Pablo?

304
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Aqui? E aqui?

305
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
- E agora?
- Outro assistente atiradiço?

306
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
Posso fazer isso,
se ela ficar duas horas...

307
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
Posso falar?

308
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Dennis, espera. Sim, querida?

309
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Ela tem de saber segurar num bebé.

310
00:19:42,597 --> 00:19:44,141
Depois de matar o Donny...

311
00:19:44,224 --> 00:19:45,725
- Ela mata-o?
- É segredo.

312
00:19:45,809 --> 00:19:49,312
... torna-se numa mãe da Terra
para a comunidade das plantas.

313
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Não fará sentido se sentirmos
que ela é uma má mãe para o filho.

314
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- Ela tem razão.
- O Donny sabe?

315
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
- Deve ser bom sair de Nova Iorque.
- Eu sou de cá.

316
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
A minha filha Mia está na NYU,
mora num cubículo.

317
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Diz que há dias estavam 40 ºC.

318
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- É um prazer ter-te aqui.
- É um prazer estar aqui.

319
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Queremos um visual dos anos 00
e a tua aparência encaixa na perfeição.

320
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
O que significa isso?

321
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
O <i>Tudo Por Ela</i> deu na TV,
<i>streaming,</i> ou algo assim.

322
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Estás uma bomba nesse filme.

323
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
- Carol.
- Eu digo o que penso.

324
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
- O nosso filho não pode ver.
- Porque mostras as mamas.

325
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

326
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Este é o Carter Mitchum.
É um futurista da UCLA.

327
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
É o consultor ambiental da série,
para que haja rigor.

328
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- Muito prazer.
- E há?

329
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
- O quê?
- Rigor?

330
00:20:32,063 --> 00:20:33,022
Para já, não.

331
00:20:33,482 --> 00:20:36,026
O piloto será aprovado.
Prepara-te para vires para LA.

332
00:20:36,109 --> 00:20:38,987
Tudo o que disseste há pouco
estava certo.

333
00:20:39,070 --> 00:20:42,240
- Se ela for má mãe, perdemos o público.
- Ninguém sabe que ele morre,

334
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
incluindo o próprio.

335
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
Pensei...

336
00:20:44,326 --> 00:20:46,912
Diz-nos se quiseres
trabalhar no argumento.

337
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Aposto que serás uma grande ajuda.

338
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
Podia realizar.

339
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
- Claro.
- Desculpa? Talvez seja uma loucura.

340
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Tens uma compilação?

341
00:20:54,961 --> 00:20:58,882
Não, porque nunca realizei.
Vi o meu marido a fazê-lo durante anos.

342
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Quase ex-marido.

343
00:21:01,426 --> 00:21:03,053
Qual é o antónimo de noivo?

344
00:21:03,970 --> 00:21:05,764
Eu e o Dennis falamos com o teu agente.

345
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Sempre quis encenar,
mas o Charlie dizia sempre:

346
00:21:08,725 --> 00:21:11,060
"Na próxima", mas ele encenava sempre,

347
00:21:11,144 --> 00:21:12,771
por isso nunca houve uma próxima.

348
00:21:13,522 --> 00:21:16,525
Não sei. Se continuássemos casados,
talvez houvesse.

349
00:21:22,071 --> 00:21:23,572
Vou dar-te um número.

350
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
É um terapeuta?
Porque eu já tenho terapeuta.

351
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
É a terapeuta da minha mãe.
Nós partilhamo-la.

352
00:21:29,454 --> 00:21:32,207
É advogada.
Ela representou-me quando deixei o Dennis.

353
00:21:32,916 --> 00:21:35,460
Tu e o Dennis estão divorciados?

354
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Desde 2013.

355
00:21:36,586 --> 00:21:37,962
Ainda trabalham juntos.

356
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Que bom.

357
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Não, ele é um cabrão.

358
00:21:40,799 --> 00:21:43,051
A Nora conseguiu-me metade deste projeto.

359
00:21:44,511 --> 00:21:46,763
Nós queremos fazer isto sem advogados.

360
00:21:47,138 --> 00:21:51,017
A minha irmã levou-me a conhecer alguns,
mas detestei-os.

361
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Liga à Nora.

362
00:21:53,978 --> 00:21:55,271
Ela salvou-me a vida.

363
00:21:56,940 --> 00:21:58,024
Desculpe...

364
00:21:58,107 --> 00:21:59,483
Estou toda desmazelada.

365
00:21:59,568 --> 00:22:01,320
Tive um evento na escola do meu filho.

366
00:22:02,070 --> 00:22:03,529
Deixe-me ser direta.

367
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
Acho-a uma excelente atriz.

368
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Obrigada.

369
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Adorei o <i>Tudo Por Ela,</i>

370
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
mas as peças...

371
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Viu as peças?

372
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
Estive em Nova Iorque há um ano
por causa do meu livro,

373
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
tenho de lhe dar um exemplar,

374
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
e o meu editor levou-me.

375
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Ótimo.

376
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Obrigada.
- É fantástica.

377
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
- O Charlie foi o encenador.
- Eu sei.

378
00:22:27,887 --> 00:22:29,222
Ele é muito talentoso.

379
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Pois é.

380
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
Vão levá-la à Broadway.

381
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Sem mim, claro.

382
00:22:35,479 --> 00:22:36,896
Ele teve sorte em tê-la.

383
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Como tem andado?

384
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Desculpe.

385
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Querida...

386
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
Respire fundo.

387
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Enquanto isso,
vou falar um pouco sobre mim.

388
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Se me contratar,

389
00:23:11,055 --> 00:23:13,141
trabalharei incansavelmente para si

390
00:23:13,224 --> 00:23:15,684
e estou sempre contactável
por telefone ou mensagem,

391
00:23:15,769 --> 00:23:17,562
exceto quando estou com os meus filhos.

392
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Insisto em levá-los e buscá-los
todos os dias à escola.

393
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- Eu percebo.
- Já passei por isto.

394
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
Obrigada, Annie. Então...

395
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
Sei como se sente.

396
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- Sabe?
- Sei.

397
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Tenho um filho do meu ex,
que era um artista narcisista...

398
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
E verbalmente abusivo.

399
00:23:36,164 --> 00:23:39,000
Agora tenho um namorado fantástico
que vive em Malibu.

400
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Ótimo.

401
00:23:41,545 --> 00:23:43,046
O Charlie não é horrível.

402
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Não, claro que não.

403
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
Mas eles encantam-nos com atenção
no início,

404
00:23:48,217 --> 00:23:50,970
e quando temos filhos,
passamos a ser a mãe

405
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
e eles fartam-se de nós.

406
00:23:56,351 --> 00:23:57,852
Onde quer viver, querida?

407
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Bom...

408
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Agora estou aqui, obviamente.

409
00:24:03,817 --> 00:24:06,361
Não sei se a série
vai para a frente, mas...

410
00:24:07,862 --> 00:24:08,863
Sinto-me em casa.

411
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
É a minha casa.

412
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
É a única casa que tive sem o Charlie.

413
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Quer ficar aqui?

414
00:24:17,121 --> 00:24:18,957
O Charlie não vai aceitar isso.

415
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Ele odeia LA.

416
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
O que importa é aquilo que quer.

417
00:24:24,337 --> 00:24:27,381
Parece-me que já cumpriu o seu tempo
em Nova Iorque.

418
00:24:28,299 --> 00:24:30,301
Ele pode cumprir algum aqui, não?

419
00:24:30,385 --> 00:24:32,387
Ele disse que o faríamos, mas nunca...

420
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
... o fizemos.

421
00:24:34,681 --> 00:24:36,225
Que idade tem o seu filho?

422
00:24:36,307 --> 00:24:37,475
O Henry tem oito anos.

423
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Ele gosta de LA.

424
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
Não sei se é justo para ele.

425
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Quero que me ouça.

426
00:24:49,779 --> 00:24:52,240
O que está a fazer é um ato de esperança.

427
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Compreende?

428
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
Sim.

429
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Está a dizer: "Quero algo melhor."

430
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
Pois quero.

431
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
E esta é a pior altura.

432
00:25:06,963 --> 00:25:08,464
Agora só vai melhorar.

433
00:25:10,717 --> 00:25:14,053
Não foi o Tom Petty que disse:
"A espera é o mais difícil"?

434
00:25:15,304 --> 00:25:16,180
Não sei.

435
00:25:16,806 --> 00:25:19,225
Eu representei a mulher dele no divórcio.

436
00:25:19,726 --> 00:25:21,436
Consegui-lhe metade da canção.

437
00:25:21,811 --> 00:25:23,897
Não quero dinheiro nem nada disso.

438
00:25:25,064 --> 00:25:27,901
Estou preocupada
porque não íamos usar advogados.

439
00:25:28,818 --> 00:25:30,695
Não quero ser demasiado agressiva.

440
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Quero que sejamos amigos.

441
00:25:35,241 --> 00:25:37,285
Seremos o mais brandas possível.

442
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
Agora...

443
00:25:42,248 --> 00:25:45,084
Pode falar-me um pouco mais
sobre o que se passa?

444
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
Porque parte do que vamos fazer
é contar a sua história.

445
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
É difícil de expressar.

446
00:25:53,593 --> 00:25:54,469
É...

447
00:25:54,636 --> 00:25:57,096
Não é tão simples
como deixar de estar apaixonada.

448
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Eu percebo.

449
00:25:59,933 --> 00:26:03,352
Porque não começa do princípio?
Onde quer que seja para si.

450
00:26:05,438 --> 00:26:06,272
Bom...

451
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
Eu estava noiva do Ben

452
00:26:09,651 --> 00:26:11,445
e vivia em LA.

453
00:26:12,320 --> 00:26:16,157
E sentia que queria fazer filmes
e casar com o Ben.

454
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Credo, tinha apenas 19 ou 20 anos
na altura.

455
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Nunca me senti tão velha.

456
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
Bom, mas sendo sincera,

457
00:26:23,957 --> 00:26:27,043
era como se uma parte de mim
estivesse morta, ou moribunda.

458
00:26:27,919 --> 00:26:29,295
Dizemos a nós próprios:

459
00:26:29,378 --> 00:26:31,880
"Ninguém é perfeito,
não há relações perfeitas."

460
00:26:33,800 --> 00:26:35,927
Este chá é delicioso.

461
00:26:36,010 --> 00:26:38,012
Não é? É do mel de manuka.

462
00:26:39,388 --> 00:26:41,975
Bom, estava a perguntar pelo Charlie.

463
00:26:42,601 --> 00:26:43,643
Então...

464
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
Sim, eu era...

465
00:26:46,605 --> 00:26:49,316
... feliz com o Ben, ciente do torpor,

466
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
e fui para Nova Iorque

467
00:26:51,776 --> 00:26:54,363
para reunir com um realizador
de um filme espacial.

468
00:26:54,445 --> 00:26:56,447
Mas eles levavam o espaço a sério,

469
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
havia tráfico sexual no espaço.

470
00:26:59,408 --> 00:27:00,701
Era político.

471
00:27:00,785 --> 00:27:03,372
Pelo menos, queriam que pensássemos isso.

472
00:27:03,454 --> 00:27:04,747
Era...

473
00:27:04,831 --> 00:27:08,334
Era satisfazer a necessidade
que certa pornografia marada satisfaz.

474
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Mas adiante...

475
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
Enquanto lá estava,

476
00:27:12,631 --> 00:27:15,884
o produtor convidou-me
para assistir a uma peça.

477
00:27:17,468 --> 00:27:20,679
Realizou-se num apartamento
com as luzes todas ligadas.

478
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Nunca tinha visto nada assim.

479
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Uma história estranha,

480
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
surreal e distópica,

481
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
e muito bem interpretada.

482
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Um dos atores era um urso felpudo enorme

483
00:27:34,569 --> 00:27:37,447
que dizia as deixas
olhando diretamente para mim,

484
00:27:37,530 --> 00:27:40,658
e eu sabia que não era o caso,
mas parecia.

485
00:27:41,117 --> 00:27:43,202
E depois, claro, soube que era.

486
00:27:46,372 --> 00:27:47,790
As bolachas são muito boas.

487
00:27:47,874 --> 00:27:49,208
Eu dou-lhe algumas.

488
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
Depois, apresentaram-me ao elenco,

489
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
e o urso revelou-se
ser também o encenador.

490
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
Ele falou comigo e...

491
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
E eu com ele.

492
00:28:03,472 --> 00:28:05,933
A parte morta não estava morta,
apenas em coma.

493
00:28:06,559 --> 00:28:07,393
E...

494
00:28:08,436 --> 00:28:10,438
A conversa foi melhor que o sexo.

495
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Se bem que...

496
00:28:12,565 --> 00:28:14,358
... o sexo também foi como a conversa.

497
00:28:14,442 --> 00:28:16,819
Tudo é o que é numa relação.

498
00:28:16,903 --> 00:28:17,862
Não acha?

499
00:28:20,323 --> 00:28:21,407
Então, passámos...

500
00:28:22,450 --> 00:28:24,827
... a noite e o dia seguinte juntos e...

501
00:28:26,454 --> 00:28:27,621
Não cheguei a sair.

502
00:28:28,206 --> 00:28:31,835
Sim, para ser franca,
os problemas estavam lá desde o início.

503
00:28:32,376 --> 00:28:35,796
Mas deixei-me ficar com ele
e a vida dele porque sabia bem

504
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
sentir-me viva.

505
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
No início, eu era a atriz, a estrela e...

506
00:28:42,637 --> 00:28:45,974
Isso era bom, as pessoas vinham-me ver.

507
00:28:47,433 --> 00:28:49,435
Mas quanto mais me afastava disso,

508
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
mais fama a companhia tinha
e menos peso eu ia tendo.

509
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Tornei-me...

510
00:28:55,566 --> 00:28:56,400
"Quem?"

511
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
"A atriz que entrou num filme
naquela vez."

512
00:28:59,779 --> 00:29:01,323
Ele era a atração.

513
00:29:01,405 --> 00:29:03,282
E isso...

514
00:29:04,450 --> 00:29:06,119
Não haveria problema, mas...

515
00:29:07,829 --> 00:29:09,038
Eu fui diminuindo.

516
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Percebi que...

517
00:29:18,547 --> 00:29:22,468
Não despertei para a vida por mim.
Estava só a alimentar a vivacidade dele.

518
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
E...

519
00:29:25,764 --> 00:29:29,100
Sabe, ele era tão inteligente
e criativo...

520
00:29:29,600 --> 00:29:30,893
Não havia problema.

521
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Eu contava-lhe coisas em privado em casa

522
00:29:34,898 --> 00:29:38,026
e isso surgia sempre em conversas,
no trabalho dele...

523
00:29:38,902 --> 00:29:41,821
Durante algum tempo, parecia suficiente,
eu estava tão...

524
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
... tão lisonjeada que alguém como ele

525
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
achasse que uma ideia minha
fosse promissora,

526
00:29:47,911 --> 00:29:50,747
ou que um comentário meu
merecesse ser repetido...

527
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
E depois engravidei.

528
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
Pensei que ter um filho
pudesse ser algo realmente nosso,

529
00:29:56,252 --> 00:29:57,753
mas também meu.

530
00:29:58,129 --> 00:30:00,674
E ele estava tão entusiasmado.

531
00:30:01,174 --> 00:30:02,633
Foi agradável.

532
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
Por uns tempos.

533
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Os miúdos...

534
00:30:06,930 --> 00:30:09,015
Eles são deles mesmos, é como...

535
00:30:09,098 --> 00:30:11,434
Assim que deixam o nosso corpo...

536
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
O processo de eles saírem...

537
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
Eu não era de mim mesma.

538
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
E era coisa miúda, coisa estúpida
e coisa graúda.

539
00:30:21,277 --> 00:30:23,404
A mobília da casa

540
00:30:23,738 --> 00:30:24,823
era ao gosto dele.

541
00:30:24,906 --> 00:30:27,033
Eu já não sabia qual era o meu gosto

542
00:30:27,116 --> 00:30:29,285
porque nunca me pediram para o usar.

543
00:30:29,744 --> 00:30:32,622
Nem sequer escolhi o apartamento.
Mudei-me para o dele.

544
00:30:32,705 --> 00:30:35,123
Fiz alarido sobre querer voltar para LA,

545
00:30:35,208 --> 00:30:36,835
mas não deu em nada.

546
00:30:36,918 --> 00:30:39,671
Vínhamos cá nos feriados
porque ele gostava da minha família.

547
00:30:39,754 --> 00:30:42,299
Mas sugeri vivermos cá um ano ou assim,

548
00:30:43,007 --> 00:30:44,175
e ele empatou-me.

549
00:30:44,717 --> 00:30:46,051
Teria sido...

550
00:30:46,886 --> 00:30:49,473
... estranho se ele me dissesse:

551
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
"O que queres fazer hoje?"

552
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Vi há pouco o documentário
do George Harrison

553
00:30:56,645 --> 00:30:58,021
e pensei: "Assume-o.

554
00:30:58,481 --> 00:31:01,484
Assume-o. Sê como a mulher
do George Harrison.

555
00:31:01,567 --> 00:31:03,569
Sê mulher e mãe, isso basta."

556
00:31:03,987 --> 00:31:07,281
Depois percebi que não me lembrava
do nome dela, por isso...

557
00:31:08,867 --> 00:31:10,577
Apareceu este piloto.

558
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Foi gravado em LA e rendeu bastante,

559
00:31:14,831 --> 00:31:18,126
e parecia que me tinham atirado
uma tábua de salvação.

560
00:31:18,209 --> 00:31:21,129
Este pedaço de terra é teu e...

561
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Senti-me envergonhada à frente dele,
mas também era...

562
00:31:26,467 --> 00:31:28,594
Sim, eu sou assim

563
00:31:28,928 --> 00:31:30,388
e é isto que eu valho.

564
00:31:30,471 --> 00:31:32,056
Talvez seja estúpido,

565
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
mas ao menos é meu.

566
00:31:34,475 --> 00:31:38,479
E se ele me tivesse dado um grande abraço
e dissesse:

567
00:31:38,855 --> 00:31:41,357
"Querida, estou entusiasmado
pela tua aventura.

568
00:31:41,440 --> 00:31:44,110
Claro que quero
que tenhas um terreno só teu."

569
00:31:46,070 --> 00:31:49,240
Poderia até nem haver divórcio, mas...

570
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
... ele gozou com isso e...

571
00:31:52,785 --> 00:31:54,870
Ele foi ciumento e...

572
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
Depois apercebeu-se do dinheiro.

573
00:31:58,541 --> 00:32:01,794
Disse-me que o podia investir
na companhia de teatro.

574
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
E foi aí que percebi...

575
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
Ele...

576
00:32:08,885 --> 00:32:10,094
Ele não me via.

577
00:32:11,470 --> 00:32:13,972
Ele não me via como algo
independente dele.

578
00:32:15,058 --> 00:32:17,476
Pedi-lhe para dizer
o meu número de telefone.

579
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Ele não sabia.

580
00:32:20,229 --> 00:32:21,355
Então, saí de casa.

581
00:32:27,736 --> 00:32:30,989
E acho que também dormiu
com a contrarregra, a Mary Ann.

582
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
Que cabrão.

583
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Avançar até Illios...

584
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- Illinois.
- Illinois Avenue."

585
00:32:49,342 --> 00:32:51,344
"Avançar", o que significa?

586
00:32:51,427 --> 00:32:53,304
Que têm de ir para Illinois Avenue.

587
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
Onde está Illinois Avenue?

588
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
É aqui.

589
00:32:57,266 --> 00:33:00,269
Cassie, quando o Charlie chegar,
entrega-lhe o envelope.

590
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Porque tenho de ser eu?

591
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Porque a Nicole é muito boa

592
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
em pôr os outros a trabalhar para ela.

593
00:33:06,775 --> 00:33:09,362
- Não é nada disso.
- Limpei-lhe o rabo até aos nove anos.

594
00:33:09,445 --> 00:33:11,155
- Ela é muito sedutora.
- Não.

595
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Legalmente, não posso ser eu
a entregar os papéis.

596
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Mesmo assim, o que digo é verdade.

597
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Eu tenho de lhe entregar
o envelope em mãos?

598
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Sim, mas eu vou dizer-lhe
que são os papéis do divórcio.

599
00:33:22,208 --> 00:33:25,253
A Nora diz que não tem de ser tão formal.
Onde está o Henry?

600
00:33:25,419 --> 00:33:28,422
Está a brincar na sala
com o Sam, o Jules e a Molly.

601
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Leva-os para cima.

602
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
- O Charlie deve estar a chegar.
- Subam.

603
00:33:31,842 --> 00:33:34,094
Eu digo ao Charlie sobre que se trata

604
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
e depois tu entregas o envelope.

605
00:33:37,181 --> 00:33:38,141
Está bem...

606
00:33:38,599 --> 00:33:39,558
Eu fico nervosa.

607
00:33:39,642 --> 00:33:41,852
Pode-se não o notificar?

608
00:33:42,561 --> 00:33:44,480
- Como assim? Anular tudo?
- Sim.

609
00:33:45,982 --> 00:33:47,441
- Acho que sim.
- Confirma.

610
00:33:47,525 --> 00:33:48,901
Caso mudes de ideias...

611
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Não vou mudar.

612
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
... ou tenhas pena dele.
- No caso de eu fazer asneira.

613
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Estão a fazer-me sentir mal.

614
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Desculpa, estou nervosa!

615
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Estamos todas.

616
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
E adoramos o Charlie.

617
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
Tens de deixar de o adorar, mãe.

618
00:34:02,248 --> 00:34:03,958
Não podes ser amiga dele.

619
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
Eu e o Charlie temos uma relação,

620
00:34:06,877 --> 00:34:08,962
independente do vosso casamento.

621
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Tal como ainda sou amiga do Jeff,
o ex da Cassie.

622
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Ainda falas com o Jeff?

623
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
Um almoço ocasional.

624
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Não acredito!

625
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
E ele quer a máquina dele de volta.

626
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Ouve, nada pode ser independente
do nosso casamento.

627
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Nem sei porque tenho de explicar isto.
Fica do meu lado, sim?

628
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
- Está bem.
- E não fales mais com o Jeff!

629
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, tu és a notificadora.

630
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Deixa-me ensaiar algumas vezes.

631
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Nunca fui boa em audições.

632
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
- Porque ansiavas demasiado.
- Isto não é uma audição.

633
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Eu faço de Charlie.

634
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
As minhas mãos estão muito suadas.

635
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Querida, estás a manchar o envelope.

636
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
É melhor a Nicole fazer de ti.

637
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Disseste mesmo isso?

638
00:34:50,504 --> 00:34:53,006
Não precisamos de ensaiar.
Isto não é uma peça.

639
00:34:53,091 --> 00:34:54,300
Já bebemos o outro vinho?

640
00:34:54,383 --> 00:34:55,218
- Sim.
- Sim.

641
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Eu vou ter com ele.
Vão para o outro quarto.

642
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, vê se o Henry vai lá para cima
com a Molly e o Jules.

643
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
É para já.

644
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
- Mãe!
- Vim buscar o vinho.

645
00:35:08,772 --> 00:35:11,233
- O que foi?
- O Henry está a fazer cocó lá em baixo.

646
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Podes levá-lo para cima?

647
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- Acho que está a meio.
- Pega nele quando sair.

648
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- Cassie?
- O que é?

649
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Vou pôr o envelope junto à torradeira.

650
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Entendido.

651
00:35:27,458 --> 00:35:28,459
- Olá.
- Olá.

652
00:35:28,542 --> 00:35:30,919
- Onde está o Henry?
- Está a fazer cocó.

653
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Olá, Henry!

654
00:35:33,589 --> 00:35:35,133
O sofá ainda abre?

655
00:35:35,216 --> 00:35:36,092
Abre.

656
00:35:36,300 --> 00:35:40,221
Recebi uma mensagem à saída do avião,
mas não contes a ninguém. É segredo.

657
00:35:40,554 --> 00:35:41,389
Está bem.

658
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
Ganhei uma bolsa MacArthur.

659
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! Meu Deus, isso é fantástico!

660
00:35:49,313 --> 00:35:50,564
Parabéns.

661
00:35:50,648 --> 00:35:53,692
Eu digo-o porque tu não podes,
é a Bolsa para Génios. És um génio.

662
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
Fico muito feliz por ti. Tu mereces.

663
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
Também é teu. Fizemos isto juntos.

664
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Obrigada, mas é teu, Charlie. Desfruta.

665
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Estou cheio de fome.

666
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
É uma boa maquia,
paga ao longo de cinco anos.

667
00:36:06,372 --> 00:36:09,583
Posso garantir os empregos no teatro,
pagar o cartão de crédito.

668
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
É fantástico.

669
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Claro que pensei logo:
"Agora é sempre a piorar.

670
00:36:13,754 --> 00:36:15,339
A peça na Broadway vai falhar."

671
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
Não.

672
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Voltámos a ensaiar, não sei.

673
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Nunca sabes, mas depois corre bem.

674
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Não sei? Não me lembro.

675
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Eu sei, é verdade. Vai ser ótima.

676
00:36:24,682 --> 00:36:26,434
Espero que tenhas razão.

677
00:36:26,517 --> 00:36:28,227
A malta manda-te cumprimentos.

678
00:36:30,104 --> 00:36:32,481
Manda-lhes cumprimentos. Tenho saudades.

679
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Vais vê-los quando voltares.

680
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
Céus, uma MacArthur, a Broadway...

681
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
É emocionante.

682
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Parabéns, Charlie.

683
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Em que casa de banho?

684
00:36:49,623 --> 00:36:51,250
- O quê?
- Onde está a fazer cocó?

685
00:36:52,210 --> 00:36:53,795
Lá em baixo.

686
00:36:53,877 --> 00:36:56,547
- A tua mãe está em casa?
- Sim, lá em cima.

687
00:36:59,800 --> 00:37:01,510
- Como vai isso?
- Ainda nada.

688
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
- Sou eu.
- Eu sei.

689
00:37:03,429 --> 00:37:04,973
- Acabei de chegar.
- Olá.

690
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
- Trouxe-te uma coisa.
- Boa!

691
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
A mãe também me vai dar uma prenda.

692
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
- Porquê?
- Por fazer cocó.

693
00:37:14,565 --> 00:37:16,109
- Adoro-te.
- Adoro-te.

694
00:37:16,817 --> 00:37:19,277
Acho que não devíamos
recompensá-lo por fazer cocó.

695
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Eu sei, mas ele não faz há uma semana.

696
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- É a própria recompensa. Vó!
- Charlie Bird!

697
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Para! Céus, sou muito pesada!

698
00:37:28,287 --> 00:37:30,539
- É leve como uma pena.
- Mãe?

699
00:37:31,165 --> 00:37:32,792
Porque não respondeu ao meu e-mail?

700
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Os teus e-mails são sempre eloquentes.

701
00:37:34,835 --> 00:37:36,253
Fico intimidada.

702
00:37:36,337 --> 00:37:38,047
- Mãe, podes...
- Agora pego eu!

703
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mãe?

704
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Mãe?

705
00:37:43,511 --> 00:37:44,928
- Mãe?
- O que foi?

706
00:37:45,012 --> 00:37:46,096
Lá para cima.

707
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
Vou responder-te.

708
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
Cassie?

709
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Olá, Charlie.

710
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Gosto do penteado.

711
00:37:57,816 --> 00:37:58,942
Obrigada.

712
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
- Mãe?
- Eu vou.

713
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
O Henry está a chamar-te, Nicole!

714
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Eu ouvi.

715
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
O que foi, Henry?

716
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
Podes pedir à mãe para vir cá?

717
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Ele quer-te a ti.

718
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Que tarte é essa?

719
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
É...

720
00:38:25,469 --> 00:38:26,345
... de pecã.

721
00:38:27,680 --> 00:38:29,640
- Foste tu que fizeste?
- Não sei.

722
00:38:30,182 --> 00:38:31,224
Não, é da loja.

723
00:38:31,892 --> 00:38:33,185
Conheces a Joan's na Third?

724
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Sim, é bom, não é?

725
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
O quê?

726
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
A loja, sim.

727
00:38:37,815 --> 00:38:39,232
O Jules e a Molly adoram.

728
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- Estás bem?
- Sim.

729
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Estou com calor!

730
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
Eu dou-te água.

731
00:38:47,074 --> 00:38:48,867
A Nicole disse que ias fazer uma peça?

732
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Acho que vais gostar.

733
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
É uma adaptação inédita
de um autor britânico muito interessante.

734
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
- Fazes sotaque inglês?
- Sim.

735
00:38:56,459 --> 00:38:58,502
É mais do Norte de Inglaterra.

736
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Como é que soa?

737
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Queres chá?

738
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Certo. Ótimo.

739
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Obrigado, senhora.

740
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
O que...

741
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
- O que é isto?
- É um envelope, querido.

742
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Posso recomeçar?

743
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Tem o meu nome.

744
00:39:25,363 --> 00:39:27,740
Credo. Desculpa.

745
00:39:27,823 --> 00:39:28,991
Foste notificado.

746
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
- O que fizeste?
- Nada. Não sei.

747
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Não consigo mentir.

748
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Estás a ser notificado.

749
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Vocês vão divor.... Não sei, desculpa.

750
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
Ia avisar-te para não ser uma confusão.
Desculpa.

751
00:40:01,982 --> 00:40:03,483
Parece que estou num sonho.

752
00:40:05,235 --> 00:40:06,820
Já não temos um casamento.

753
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Sei que não gostas de perturbação,

754
00:40:08,822 --> 00:40:10,408
mas tu não queres estar casado.

755
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
Nem por isso.

756
00:40:14,578 --> 00:40:15,913
Mas eu não quero isto.

757
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
O que esperavas que fosse acontecer?

758
00:40:24,755 --> 00:40:27,132
Não sei. Acho que não pensei bem nisto,

759
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
mas pensei que tínhamos acordado
em não usar advogados.

760
00:40:31,261 --> 00:40:32,095
Quero...

761
00:40:33,096 --> 00:40:36,642
Não sei, estou a tentar dizer isto
da forma menos dramática possível.

762
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Quero...

763
00:40:39,478 --> 00:40:41,689
... uma vida completamente diferente.

764
00:40:42,731 --> 00:40:47,027
Esperemos que termines o piloto e voltes
para Nova Iorque. Resolvemos isto em casa.

765
00:40:47,110 --> 00:40:49,446
- A Nora é muito justa.
- Não precisamos disto.

766
00:40:49,530 --> 00:40:50,656
- Isto é da Nora?
- Sim.

767
00:40:51,073 --> 00:40:53,075
Ela é ótima.
Sinto que podíamos ser amigos.

768
00:40:53,158 --> 00:40:56,369
- Porque acho que isso não acontecerá?
- É uma formalidade.

769
00:40:56,454 --> 00:40:58,331
- Porque...
- Não tens de responder já.

770
00:40:58,414 --> 00:41:00,124
O que fazia a Cassie com uma tarte?

771
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Era dela. A tarte não fazia parte disto.

772
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Tens a certeza?

773
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Porque haveria de ter que ver com isto?

774
00:41:06,088 --> 00:41:08,340
Não sei. De alguma forma piora as coisas.

775
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Lamento, mas a tarte era só uma tarte.

776
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Então, o que...

777
00:41:16,849 --> 00:41:17,725
O que faço?

778
00:41:20,519 --> 00:41:21,770
Arranjas um advogado.

779
00:41:25,691 --> 00:41:27,401
<i>"Acho que é melhor ir andando.</i>

780
00:41:28,068 --> 00:41:31,279
Stuart levantou-se da sarjeta,
entrou no carro

781
00:41:31,822 --> 00:41:34,408
e seguiu pela estrada
que se dirigia para norte.

782
00:41:35,283 --> 00:41:38,036
O Sol erguia-se sobre os montes
à sua direita.

783
00:41:39,037 --> 00:41:42,415
Ao olhar para a grande terra
que se estendia perante ele,

784
00:41:42,916 --> 00:41:44,460
o caminho parecia longo,

785
00:41:45,335 --> 00:41:46,711
mas o céu brilhava.

786
00:41:47,463 --> 00:41:50,424
E, de alguma forma,
sentiu que ia na direção certa."

787
00:41:53,343 --> 00:41:55,053
Esqueci-me que acabava assim.

788
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
O Stuart reagiu com exagero, não achas?

789
00:42:00,308 --> 00:42:02,310
Ele estava zangado por causa do barco.

790
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Pai, vai embora.

791
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mãe, fica.

792
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- O pai acabou de chegar.
- Não faz mal.

793
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Adoro-te.

794
00:42:20,370 --> 00:42:24,666
Podes voltar, acordar-me
e ler para mim mais tarde, pai. Está bem?

795
00:42:25,250 --> 00:42:26,084
Está bem.

796
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- Vais dormir na minha cama?
- Sim.

797
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Força, Charlie Bird.

798
00:42:44,645 --> 00:42:45,604
Obrigado, Vó.

799
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Está naquela fase da mamã.

800
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Não faz mal.

801
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Desculpa. Bebi demasiado vinho.

802
00:43:30,398 --> 00:43:32,067
- Imagino.
- Não jantei.

803
00:43:32,150 --> 00:43:33,694
É uma altura de muita tensão.

804
00:43:34,402 --> 00:43:35,737
Espero que o Henry não tenha notado.

805
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Decerto que não.

806
00:43:36,905 --> 00:43:40,576
Agora que sou mãe, deduzo que os meus pais
deviam estar sempre bêbedos.

807
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Desculpa de novo.

808
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Obrigado.

809
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Onde vais ficar?

810
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Bom, eu...

811
00:43:54,464 --> 00:43:55,423
... não tinha...

812
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Acho que vou...

813
00:44:03,015 --> 00:44:05,183
Abriu um hotel na Highland que é...

814
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
Parece que não é muito caro e é jeitoso.

815
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Eu passo lá.

816
00:44:12,315 --> 00:44:14,151
E aquilo da bolsa é fantástico.

817
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Obrigado.

818
00:44:23,118 --> 00:44:23,952
Charlie?

819
00:44:24,369 --> 00:44:25,203
Sim?

820
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Obrigado.

821
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
- Porra.
- O que foi?

822
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
É a Nora que a representa.

823
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Parece que é muito justa.

824
00:44:43,221 --> 00:44:44,431
Então é assim, Jack.

825
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Cobro 950 dólares à hora.

826
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
O Ted 400.

827
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Se tiver uma pergunta estúpida,
liga ao Ted.

828
00:44:54,316 --> 00:44:57,319
Para começar, precisamos de um depósito
de 25 mil dólares.

829
00:44:57,402 --> 00:44:59,404
- É mais do...
- E das suas finanças.

830
00:44:59,487 --> 00:45:04,326
- Temos de fazer uma auditoria forense.
- Que custa entre 10 a 20 mil dólares.

831
00:45:05,077 --> 00:45:08,413
Mas se chegarmos a acordo,
não será tão mau, certo?

832
00:45:08,496 --> 00:45:10,623
Casou em LA?

833
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Sim, porque a mãe e a irmã dela estão cá,

834
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
e não sou próximo da minha família.
- O seu filho nasceu cá?

835
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Sim, porque a mãe e a irmã estão cá,
e eu não...

836
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Então, casou aqui,

837
00:45:20,592 --> 00:45:22,260
o seu filho nasceu aqui...

838
00:45:23,887 --> 00:45:25,222
... e ela notificou-o aqui?

839
00:45:25,472 --> 00:45:27,307
Sim, mas vivemos em Nova Iorque.

840
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Porquê?

841
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
- Há algum problema?
- Temos de reformular a narrativa.

842
00:45:33,146 --> 00:45:36,942
Se quer mesmo levar o seu filho
para Nova Iorque,

843
00:45:37,025 --> 00:45:41,529
sugiro o seguinte. Você leva o miúdo...
Disse que ele se chamava Fred?

844
00:45:42,447 --> 00:45:44,199
- Henry.
- Henry?

845
00:45:44,282 --> 00:45:45,408
Porque disse Fred?

846
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Tenho um filho chamado Fred.

847
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Leva o Henry consigo agora mesmo
para Nova Iorque.

848
00:45:50,748 --> 00:45:53,166
Depois intentamos uma ação em Nova Iorque.

849
00:45:53,250 --> 00:45:54,793
Assim é um caso de Nova Iorque.

850
00:45:54,877 --> 00:45:56,962
Vamos argumentar
que são uma família de Nova Iorque.

851
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
E somos.

852
00:45:57,963 --> 00:46:00,966
Senão, apenas verá o seu filho em LA.

853
00:46:01,049 --> 00:46:02,760
A sério? Não.

854
00:46:02,843 --> 00:46:05,971
É muito difícil convencer o tribunal
a mover um miúdo.

855
00:46:06,054 --> 00:46:09,725
Assim que deixou a sua esposa
e o seu filho saírem de Nova Iorque,

856
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
complicou bastante a sua vida.

857
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Mas como disse, somos uma família
de Nova Iorque, é um facto.

858
00:46:17,440 --> 00:46:19,109
Ela está aqui temporariamente.

859
00:46:19,276 --> 00:46:21,820
Então, porque acha que ela o notificou cá?

860
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Não sei, mas o Henry
quer voltar para Nova Iorque.

861
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Não cite o seu filho.

862
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Ele está a dizer-lhe o que quer ouvir.

863
00:46:32,414 --> 00:46:35,333
E acredite que a ela
está a dizer-lhe o contrário.

864
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Traz-me o ficheiro dos Barber!

865
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
O que é...

866
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
... a "Exit Goat"?

867
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Exit Ghost.
É o nome da minha companhia de teatro.

868
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
É realizador?

869
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Encenador, sim.

870
00:46:55,312 --> 00:46:56,646
Algo que tenha visto?

871
00:46:56,730 --> 00:46:58,065
Não sei. O que viu?

872
00:47:00,650 --> 00:47:02,735
A produção da <i>Electra </i>vai para a Broadway,

873
00:47:03,946 --> 00:47:04,988
o que é empolgante.

874
00:47:05,072 --> 00:47:07,324
Temos de garantir
que o dinheiro está protegido.

875
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
É um teatro, não há muito dinheiro.

876
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Eu invisto os lucros no teatro.

877
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Pergunto-me.

878
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
Pedimos pensão?

879
00:47:16,499 --> 00:47:18,126
- Interessante.
- Da Nicole?

880
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Não vou fazer isso.

881
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
A família da sua esposa é rica?

882
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
A mãe ganhou dinheiro
como atriz de televisão.

883
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
E o pai dela faleceu.

884
00:47:27,552 --> 00:47:31,764
Podemos dizer que não queremos
que a mãe dela veja o miúdo,

885
00:47:32,265 --> 00:47:33,600
envolvê-la no caso.

886
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Assim, a mãe dela poderia pagar
as suas despesas jurídicas.

887
00:47:37,062 --> 00:47:37,896
Não.

888
00:47:38,772 --> 00:47:40,441
Sou muito amigo da mãe dela.

889
00:47:40,523 --> 00:47:43,651
- A família da Nicole tem sido a minha...
- Mas isso vai mudar.

890
00:47:43,735 --> 00:47:45,528
E sugiro que se vá habituando.

891
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
Temos de contratar um detetive privado.

892
00:47:48,991 --> 00:47:50,158
A sério? Quero dizer...

893
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- A sério?
- A sua esposa consome drogas? Cocaína?

894
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
Na vida real, não.

895
00:47:57,124 --> 00:47:59,668
Não vamos ganhar
se ela for a mãe perfeita.

896
00:47:59,918 --> 00:48:01,712
Esteve viciada em antiácidos.

897
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Não foi coisa pequena.
Ela tomava uma embalagem por dia.

898
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Reparou se tem sido seguido?

899
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
Não.

900
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Mantenha-se atento.

901
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Tem de se preparar para o facto

902
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
de que a Nora o vai retratar
como um pai negligente e ausente.

903
00:48:18,896 --> 00:48:21,148
- Mas não sou.
- Vive em Nova Iorque.

904
00:48:21,231 --> 00:48:22,775
É obcecado pelo trabalho.

905
00:48:23,358 --> 00:48:26,904
Ela e o seu filho estão aqui,
em dificuldades.

906
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
A Nora vai usar esta estratégia.

907
00:48:29,156 --> 00:48:30,282
Tenho a certeza.

908
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
A Nicole não vai mentir.

909
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Ouça, se nós formos razoáveis

910
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
e eles forem malucos,

911
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
quando chegarmos a acordo,
estaremos entre o razoável e o louco.

912
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Uma loucura.

913
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Metade de loucura é loucura.

914
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
É como dizem: "Os advogados criminais
veem os maus no seu melhor,

915
00:48:46,756 --> 00:48:49,050
os advogados de divórcio
veem os bons no seu pior."

916
00:48:49,134 --> 00:48:51,804
Antes de isto terminar, vai odiar-nos,

917
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
só por aquilo que representamos
na sua vida.

918
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Acredito que sim.

919
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Conte-me tudo de novo.

920
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- Veio visitar o seu filho.
- Não estou a explicar...

921
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- Ela notifica-o.
- Damo-nos bem...

922
00:49:01,479 --> 00:49:02,980
- Que cabra.
- Queremos resolver isto.

923
00:49:03,065 --> 00:49:04,149
Ela não é uma cabra.

924
00:49:04,232 --> 00:49:07,027
Obrigado, mas não...
Vamos fazer isto de outra maneira.

925
00:49:08,403 --> 00:49:09,988
E não posso pagar isto.

926
00:49:10,363 --> 00:49:14,576
Tenho de voltar para Nova Iorque.
Tenho uma peça na Broadway em ensaios.

927
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Eu era uma brasa na altura.</i>

928
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Jovem, muito sexy,

929
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
com muito cabelo.

930
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Fico grata pelo Charlie
me ter dado esta oportunidade.

931
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Talvez deva agradecer à Nicole.

932
00:49:31,468 --> 00:49:34,179
O piloto da Nicole foi aprovado,
e ela vai para LA.

933
00:49:34,262 --> 00:49:35,848
Puseram o Henry numa escola de lá.

934
00:49:35,931 --> 00:49:38,350
- O Charlie vai-se mudar?
- O Charlie não.

935
00:49:38,433 --> 00:49:39,559
Ele não nos abandonaria.

936
00:49:39,642 --> 00:49:41,228
E não se pode fazer teatro em LA.

937
00:49:41,311 --> 00:49:43,688
O Charlie disse
que eles iam voltar a Nova Iorque

938
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
quando ela acabar a série.

939
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Eu não teria tanta certeza.

940
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
A Nicole não ia ficar em Nova Iorque,
era óbvio.

941
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Ela deve ter planeado tudo.

942
00:49:52,072 --> 00:49:53,949
Quando ela vê uma oportunidade,

943
00:49:54,032 --> 00:49:55,408
acreditem, ela aproveita.

944
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
LA é agradável. O espaço.

945
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
A vencedora do Oscar por quatro vezes,
a chupar-me...

946
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Ora bem, como estão todos?

947
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Não se aproximem.
Acho que a Donna me contagiou.

948
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
- Desculpa.
- Vou falar pelo Skype com o Henry,

949
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
posso ter de me ausentar.

950
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, o que estás a passar agora

951
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
vai ser horrível, mas vai passar.

952
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Obrigado, Frank.

953
00:50:19,849 --> 00:50:21,058
- Outra coisa.
- Sim?

954
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
Fode com o máximo de pessoas
que conseguires imediatamente.

955
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Mulheres, homens.

956
00:50:28,650 --> 00:50:31,278
- Ouve o que te digo.
- Vais precisar de ajuda com a gaze.

957
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Tem de estar firme.

958
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Estou confuso.

959
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
O fato do Homem Invisível é para que cena?

960
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
É o meu disfarce de Halloween

961
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
e o Frankenstein é para o Henry.

962
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Ele vem de fim de semana.
Vamos fazer doçura ou travessura.

963
00:50:45,875 --> 00:50:48,169
Tornei-o mais James Whale
do que Kenneth Branagh.

964
00:50:48,253 --> 00:50:50,213
- Perfeito.
- Posso falar contigo?

965
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Sim, ali...

966
00:50:53,050 --> 00:50:55,552
Escrevi as indicações
dos últimos dois ensaios

967
00:50:55,635 --> 00:50:59,347
e tens aqui as notas daquela produção
dinamarquesa dos anos 70.

968
00:51:00,432 --> 00:51:03,060
- Onde as encontraste?
- Na biblioteca.

969
00:51:04,311 --> 00:51:05,770
Passo por tua casa logo?

970
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, agora é muito difícil.

971
00:51:08,982 --> 00:51:10,693
Não posso estar com ninguém.

972
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Mas fizemo-lo quando eras casado
e não devíamos.

973
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Agora que não és casado,
não o devíamos fazer?

974
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Eu ainda estou casado.

975
00:51:19,826 --> 00:51:21,160
Estás a martirizar-te.

976
00:51:21,786 --> 00:51:23,955
Certifica-te de que tudo corre bem.

977
00:51:24,872 --> 00:51:26,999
- Estou a contar contigo.
- Está bem.

978
00:51:27,084 --> 00:51:29,962
- Obrigado.
- Devias aceitar melhor a generosidade.

979
00:51:30,087 --> 00:51:31,004
Espera.

980
00:51:31,379 --> 00:51:33,590
- Estou?
- <i>Estou a falar com Charlie Barber?</i>

981
00:51:34,091 --> 00:51:34,925
Sim.

982
00:51:35,008 --> 00:51:36,719
<i>Olá, fala Nora Fanshaw.</i>

983
00:51:36,801 --> 00:51:38,595
<i>Represento a sua esposa.</i>

984
00:51:38,678 --> 00:51:39,512
Olá.

985
00:51:39,596 --> 00:51:40,888
<i>Já tem advogado?</i>

986
00:51:40,972 --> 00:51:41,806
Não.

987
00:51:41,889 --> 00:51:44,266
<i>Então, não há problema</i>
<i>em falar diretamente consigo.</i>

988
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
Está bem.

989
00:51:45,560 --> 00:51:48,813
<i>Estou a ligar porque não recebemos</i>
<i>a sua resposta à nossa ação.</i>

990
00:51:49,106 --> 00:51:52,234
Tenho estado a ensaiar uma peça
e voado de LA para Nova Iorque.

991
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Terá de apresentar uma resposta.</i>

992
00:51:56,488 --> 00:51:58,156
A Nicole disse que não havia pressa.

993
00:51:58,240 --> 00:52:00,492
<i>Passaram mais de 30 dias</i>
<i>desde que foi notificado.</i>

994
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
<i>Por lei, deveria responder...</i>

995
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Não gostei do primeiro advogado.

996
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Diz claramente no documento</i>
<i>que lhe foi entregue.</i>

997
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Já o leu?</i>

998
00:52:07,374 --> 00:52:09,209
Sim, mas não dei importância.

999
00:52:09,292 --> 00:52:11,003
Não íamos envolver advogados.

1000
00:52:11,919 --> 00:52:15,923
- Charlie, a camisa não devia...
- A Nicole disse que tinha tempo.

1001
00:52:16,007 --> 00:52:17,174
<i>Já teve tempo suficiente.</i>

1002
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
- Sai na cena romântica.
- Pode aguardar?

1003
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Qual cena romântica?

1004
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Quando abraço a Beth.

1005
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Tu não abraças a Beth.

1006
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
É algo que devíamos explorar.

1007
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Podes aconchegá-la melhor
ou pedir à Donna que a prenda?

1008
00:52:28,395 --> 00:52:30,438
Também tenho problemas

1009
00:52:30,522 --> 00:52:32,982
em aconchegar coisas.
- <i>Charlie?</i>

1010
00:52:33,066 --> 00:52:34,526
<i>Se não responder,</i>

1011
00:52:34,609 --> 00:52:36,778
<i>pediremos um julgamento à revelia.</i>

1012
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
... inseguranças quanto ao meu aspeto.

1013
00:52:39,822 --> 00:52:41,073
- <i>Charlie?</i>
- Sim, desculpe.

1014
00:52:41,158 --> 00:52:43,326
Como assim, julgamento à revelia?
Não a abraces.

1015
00:52:43,410 --> 00:52:45,745
<i>Poderemos reivindicar o que quisermos.</i>

1016
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Como assim, o quiserem de quê?

1017
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>O seu apartamento, as suas coisas,</i>
<i>tudo o que tem.</i>

1018
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Nós...

1019
00:52:50,958 --> 00:52:53,795
Nós já falámos sobre isto.
Não temos muita coisa.

1020
00:52:53,878 --> 00:52:55,337
Ela pode ficar com o que quiser.

1021
00:52:55,422 --> 00:52:58,175
<i>Pediremos o valor máximo</i>
<i>de pensão de alimentos</i>

1022
00:52:58,258 --> 00:53:00,302
<i>e a custódia total do seu filho.</i>

1023
00:53:02,595 --> 00:53:03,596
Custódia total?

1024
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Isso nem sequer...

1025
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>É o que diz a lei.</i>

1026
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
A Nicole não vai fazer isso. Não vai.

1027
00:53:12,147 --> 00:53:15,818
<i>Charlie, eu represento a Nicole</i>
<i>e ela sabe tudo o que lhe digo.</i>

1028
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Falei com ela de manhã.

1029
00:53:17,944 --> 00:53:21,072
<i>Eu falei com ela há cinco minutos,</i>
<i>antes de lhe ligar.</i>

1030
00:53:24,409 --> 00:53:25,452
O que faço?

1031
00:53:25,535 --> 00:53:27,829
<i>Arranje um advogado</i>
<i>e responda imediatamente.</i>

1032
00:53:27,912 --> 00:53:31,248
<i>A Nicole quer resolver isto de forma</i>
<i>amigável, mas não nos dá alternativa.</i>

1033
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Eu arranjo advogado. Pode ser daqui?

1034
00:53:33,084 --> 00:53:35,169
- <i>Não sei onde "aqui" é.</i>
- Nova Iorque.

1035
00:53:35,253 --> 00:53:37,630
<i>É daí que vem esse barulho todo?</i>

1036
00:53:38,131 --> 00:53:40,258
<i>Não, terá de contratar alguém de LA.</i>

1037
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Estou a ensaiar...

1038
00:53:41,384 --> 00:53:44,429
<i>Se não responder em LA até sexta,</i>
<i>não nos deixa alternativa.</i>

1039
00:53:45,638 --> 00:53:46,681
<i>Qual linha?</i>

1040
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
<i>Tenho de atender. Pode aguardar, Charlie?</i>

1041
00:54:16,461 --> 00:54:19,714
Eu e a mamã estamos a meio
de uma caça ao tesouro supersecreta.

1042
00:54:20,632 --> 00:54:22,467
Pensava que o avião aterrava às 9 horas.

1043
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
O que tens vestido?

1044
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Meias-calças.

1045
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Aterrou. O que são meias-calças?

1046
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Ele gosta de ter as pernas tapadas.

1047
00:54:28,348 --> 00:54:29,432
Vestiu-se sozinho.

1048
00:54:29,516 --> 00:54:31,309
Há calças compridas. Podemos falar?

1049
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- É quase meio-dia.
- Foi o trânsito. Anda.

1050
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- Porque nunca fazemos caças ao tesouro?
- Podes esperar?

1051
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Não falem sozinhos.

1052
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
É só um bocado, vou já ter contigo.

1053
00:54:40,109 --> 00:54:41,485
A tua advogada ligou-me.

1054
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
Disse que ias ficar com tudo e...

1055
00:54:45,114 --> 00:54:47,158
A custódia e tudo, se eu não respondesse.

1056
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
É melhor deixar isso com os advogados.

1057
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Ela diz coisas que não pretendes.

1058
00:54:51,037 --> 00:54:53,080
Henry, temos de ir.

1059
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Não quero ir agora.

1060
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
- Já tens advogado?
- Foi por isso que vim.

1061
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Anda. Estou com pressa.

1062
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Tenho mais três pistas.

1063
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Porque fizeste uma caça ao tesouro
a esta hora?

1064
00:55:02,507 --> 00:55:04,592
- Fixe.
- Atrasaste-te. Estava a fazer horas.

1065
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
Querido, anda.
Depois acabamos a caça ao tesouro.

1066
00:55:07,136 --> 00:55:08,345
- Vou ficar rico.
- Pronto.

1067
00:55:08,888 --> 00:55:10,973
Vai com o teu pai, vai ser divertido.

1068
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
E tenho uma prenda para ti
quando voltares, como recompensa.

1069
00:55:15,102 --> 00:55:16,395
Ele não vai ao dentista.

1070
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- Só estou a ajudar.
- Não quero ir.

1071
00:55:18,481 --> 00:55:19,357
Anda.

1072
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1073
00:55:29,867 --> 00:55:31,035
Tens a cadeira?

1074
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Tenho.

1075
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Espera, não. Não está montada.

1076
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
O quê?

1077
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
A cadeira não está presa.

1078
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Pedi ao <i>rent-a-car </i>que a montasse.

1079
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Acho que não podem
por questões de responsabilidade.

1080
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
- Sabes como...
- Deixa-me... Se tu...

1081
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
Deve haver um sítio para prender.

1082
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Foda-se!

1083
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
- Porquê "foda-se"?
- Algo afiado.

1084
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Posso ficar com a mãe?

1085
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- Não.
- Porquê?

1086
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
É o meu tempo contigo. Viajei 4800 km.

1087
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Não quero.

1088
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Entra na merda do carro!

1089
00:56:09,824 --> 00:56:12,076
Desculpa, mas entra na merda do carro.

1090
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Como se soletra "Lego Bionicles"?

1091
00:56:19,501 --> 00:56:21,753
São duas palavras. Como se soletra "Lego"?

1092
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
Diz-me.

1093
00:56:23,004 --> 00:56:24,296
- Não queres aprender?
- Não.

1094
00:56:24,381 --> 00:56:25,715
- Está na caixa.
- "L"...

1095
00:56:25,798 --> 00:56:27,008
E depois?

1096
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
"E"...
O pessoal do teatro manda cumprimentos.

1097
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Olá. E depois?

1098
00:56:31,804 --> 00:56:33,348
Um som de "gue".

1099
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
- Estás ansioso com o Halloween?
- "J"?

1100
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
"G".

1101
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
- E depois?
- Um som de "ó".

1102
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- "O"?
- Estás ansioso com o Halloween?

1103
00:56:40,355 --> 00:56:42,941
- Estou.
- Trouxe os nossos disfarces.

1104
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Eu vou de ninja.

1105
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Ficou combinado.
A Donna fez um Frankenstein.

1106
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Já não quero ser o Frankenstein.
- Tens a certeza?

1107
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
E se o vires?

1108
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
É espetacular. Seremos o Frankenstein
e o Homem Invisível.

1109
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
A mãe comprou-me um fato de ninja,

1110
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
que é melhor porque custa mais.

1111
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
O Frankenstein custa mais

1112
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
se juntarmos a mão de obra e os materiais.

1113
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Os primos também vão de ninja.

1114
00:57:07,840 --> 00:57:09,676
Henry, tivemos tanto trabalho.

1115
00:57:13,220 --> 00:57:14,346
Está bem.

1116
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Como queiras.

1117
00:57:20,853 --> 00:57:22,522
<i>Por favor, retire o talão.</i>

1118
00:57:26,818 --> 00:57:28,695
- Pai, estás muito longe.
- Eu sei.

1119
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Não me sinto bem
em deixar as malas no carro

1120
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
quando dei as chaves a um desconhecido.

1121
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Já estive aqui.

1122
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
É um escritório,
já estiveste em sítios como este.

1123
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Lembro-me dos peixes.

1124
00:57:50,508 --> 00:57:51,926
Há muitos peixes iguais.

1125
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Posso ajudá-lo?

1126
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Charlie Barber.
Tenho marcação às 13h30 com Dan Cohen.

1127
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Olá. Onde está o teu bonequinho?

1128
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Não o trouxe. Os esqueletos
estão em casa da minha mãe.

1129
00:58:01,561 --> 00:58:02,395
Está bem.

1130
00:58:03,855 --> 00:58:05,064
Está bem.

1131
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Desculpe. Tentámos contactá-lo.

1132
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
O Sr. Cohen lamenta.

1133
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Ele não o pode receber
porque a sua mulher já reuniu com ele

1134
00:58:12,238 --> 00:58:14,490
no dia 7 de agosto para a representar.

1135
00:58:15,241 --> 00:58:16,993
Mas ela contratou outra pessoa.

1136
00:58:17,827 --> 00:58:19,286
- A Nora...
- Fanshaw?

1137
00:58:19,370 --> 00:58:21,998
Infelizmente,
como ela consultou o Sr. Cohen,

1138
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
ele está impedido de o representar.

1139
00:58:25,585 --> 00:58:27,129
- Alimentamos os peixes?
- Sim.

1140
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
- É muito frequente.
- A sério?

1141
00:58:30,423 --> 00:58:32,634
Se tiver o talão,
posso validar o estacionamento.

1142
00:58:34,343 --> 00:58:37,221
É normal reunir-se com o máximo
de advogados possível

1143
00:58:37,304 --> 00:58:39,306
para deixar o cônjuge com poucas opções.

1144
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Não acho que o tenha feito de propósito.

1145
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Ficaria surpreso.

1146
00:58:43,144 --> 00:58:45,521
Eles podem respirar fora da água?

1147
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Vais a muitos escritórios com a mãe?

1148
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Alguns.

1149
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Tipo uns 11.

1150
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Acho que ninguém roubaria os sacos, pai.

1151
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Preciso de alguém hoje.

1152
00:58:57,617 --> 00:59:00,287
Se não responder até amanhã,
posso perder a custódia.

1153
00:59:00,411 --> 00:59:03,122
Não sabia a quem ligar.
Deve haver alguém que ela não viu.

1154
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Tenho um nome.

1155
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
Bert Spitz.

1156
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
Era o advogado da agência do Roberto.

1157
00:59:11,673 --> 00:59:12,507
Boa.

1158
00:59:12,590 --> 00:59:18,012
Mas foi obrigado a reformar-se há uns anos
e agora é advogado de família.

1159
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
- <i>Eu liguei-lhe.</i>
- Obrigado, Vó.

1160
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>- Ele pode receber-te às 15h.</i>
- Merda.

1161
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Nunca tivemos esta conversa, Charlie Bird.

1162
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>- Entendido. Adoro-a.</i>
<i>- Pai!</i>

1163
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
- Preciso de outro hambúrguer.
- Porquê?

1164
00:59:31,192 --> 00:59:35,612
Porque obrigaste-nos a carregar os sacos
para o restaurante e deixei-o cair.

1165
00:59:36,781 --> 00:59:39,283
Não faz mal. Fica com o meu.
Entra no carro.

1166
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Porque me trouxeste
se não podes estar comigo?

1167
00:59:42,453 --> 00:59:44,121
Porque estive fora e quero ver-te.

1168
00:59:45,039 --> 00:59:48,375
O Jamie Tuber tem uma maninha

1169
00:59:48,459 --> 00:59:51,003
chamada Lily Tuber.

1170
00:59:51,087 --> 00:59:53,631
- Sim.
- E a Lily Tuber é mandona.

1171
00:59:55,466 --> 00:59:58,427
Um divórcio com filhos pode ser
das coisas mais duras da vida.

1172
01:00:01,055 --> 01:00:02,849
É como uma morte sem cadáver.

1173
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Falo por experiência.
Já passei por isso quatro vezes.

1174
01:00:08,395 --> 01:00:11,232
- Divorciou-se quatro vezes?
- Casei quatro vezes.

1175
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
Três divórcios.

1176
01:00:13,818 --> 01:00:15,487
O último durará, se Deus quiser.

1177
01:00:16,237 --> 01:00:18,948
Por isso me licenciei
em Direito da Família,

1178
01:00:19,031 --> 01:00:21,200
para ajudar as pessoas
nesta altura difícil.

1179
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Eu vejo as coisas assim.

1180
01:00:25,496 --> 01:00:27,706
Se nos detivermos no "quem fez isto",

1181
01:00:27,790 --> 01:00:30,377
"quem fez aquilo" e no "não quero pagar",

1182
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
só lhe custará mais dinheiro e tempo...

1183
01:00:34,005 --> 01:00:35,131
E stress emocional.

1184
01:00:35,214 --> 01:00:37,716
E o resultado provavelmente será o mesmo.

1185
01:00:37,800 --> 01:00:38,635
Certo.

1186
01:00:38,926 --> 01:00:42,346
Concordo com essa filosofia.
Ela também, tenho a certeza.

1187
01:00:42,429 --> 01:00:45,182
Eu abordo sempre a verdade,
independentemente de tudo.

1188
01:00:45,266 --> 01:00:47,434
A maioria dos meus colegas
mascara a verdade

1189
01:00:47,518 --> 01:00:49,019
para atingir os seus objetivos.

1190
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
Para eles, vocês são apenas transações.

1191
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
Eu gosto de pensar em si como pessoa.

1192
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Ótimo.

1193
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Não só você, ela também.

1194
01:00:57,153 --> 01:00:58,029
Sim.

1195
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Isto pode vir a ser muito feio,

1196
01:01:00,281 --> 01:01:02,909
mas acredito
que não precisa de ser horrível.

1197
01:01:03,409 --> 01:01:04,618
Folgo em ouvir isso.

1198
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Gostaria de gastar o mínimo possível.

1199
01:01:09,331 --> 01:01:10,249
Claro que sim.

1200
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Cobro 450 dólares por hora e vou precisar
de um depósito de 10 mil dólares.

1201
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
Pedirei um adiantamento
da transferência para a Broadway.

1202
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
E não se esqueça que terá de pagar
o advogado dela.

1203
01:01:22,178 --> 01:01:23,095
Não sabia...

1204
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- O quê?
- Pelo menos uma parte.

1205
01:01:27,433 --> 01:01:28,976
Não faz sentido, pois não?

1206
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Está a fazer isto
porque adora o seu filho.

1207
01:01:33,064 --> 01:01:36,400
E ao fazê-lo, gasta o dinheiro
para a educação do seu filho.

1208
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
- É ridículo.
- Pois é.

1209
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Pois é, rapaz.

1210
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Temos de responder já.

1211
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
O seu filho está numa escola local?

1212
01:01:46,703 --> 01:01:48,996
Sim, concordámos que seria temporário.

1213
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
Ela vai filmar uma série
e queria fazer-lhe a vontade.

1214
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
Ela acha que fazemos tudo à minha maneira.

1215
01:01:54,293 --> 01:01:56,337
Ser melhor marido no divórcio?

1216
01:01:56,796 --> 01:01:59,298
Algo do género.
Mas moramos em Nova Iorque.

1217
01:02:00,591 --> 01:02:04,010
Com o seu filho numa escola local,
o tribunal poderá discordar.

1218
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Vamos a tribunal?

1219
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Não queremos ir a tribunal.

1220
01:02:07,556 --> 01:02:11,393
Os tribunais da Califórnia são horríveis,
mas temos de pensar nessa hipótese.

1221
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Não sei se estes óculos são meus.

1222
01:02:14,271 --> 01:02:15,815
Onde está hospedado?

1223
01:02:16,357 --> 01:02:17,233
Num hotel.

1224
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Um hotel dá mau aspeto.

1225
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- A quem?
- Ao tribunal.

1226
01:02:20,361 --> 01:02:23,197
- Disse que não íamos a tribunal.
- Claro que não.

1227
01:02:23,280 --> 01:02:25,992
Mas temos de nos preparar
para essa eventualidade.

1228
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
Está bem.

1229
01:02:27,284 --> 01:02:28,702
Compre uma casa em LA.

1230
01:02:29,411 --> 01:02:32,164
Perto dela.
Parecerá melhor em termos de custódia.

1231
01:02:32,248 --> 01:02:34,333
Ela está em West Hollywood. É caro.

1232
01:02:34,416 --> 01:02:36,377
Posso arrendar o apartamento
de Nova Iorque.

1233
01:02:36,460 --> 01:02:37,378
Não o arrenda.

1234
01:02:37,754 --> 01:02:40,172
Tem de mostrar que vive em Nova Iorque.

1235
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
E que tem uma casa em LA.

1236
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
É difícil provar que vivem todos
em Nova Iorque.

1237
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Então...

1238
01:02:46,637 --> 01:02:47,638
O que faço?

1239
01:02:47,930 --> 01:02:51,476
Recomendo que passe o máximo
de tempo possível com o seu filho.

1240
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Muitas pessoas lutam por esse tempo

1241
01:02:54,311 --> 01:02:55,521
e depois nem o usam.

1242
01:02:56,272 --> 01:02:59,691
- Só querem ganhar.
- Não deve ser muito complicado, certo?

1243
01:03:00,359 --> 01:03:01,986
Somos uma família de Nova Iorque.

1244
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
Acho que é bastante simples. Não é?

1245
01:03:05,197 --> 01:03:06,490
Espero que sim.

1246
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
Não vejo motivo...

1247
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
Ambos adoram o vosso filho.

1248
01:03:13,122 --> 01:03:14,623
Respeitam-se um ao outro.

1249
01:03:14,707 --> 01:03:16,751
... para que não seja indolor.

1250
01:03:16,834 --> 01:03:19,921
- Certo.
- Acho que tens os meus óculos.

1251
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Faz sentido.

1252
01:03:24,633 --> 01:03:25,842
O que estás a fazer?

1253
01:03:25,927 --> 01:03:27,344
A ler esta revista.

1254
01:03:27,428 --> 01:03:30,306
- Estiveste a ler a <i>California Lawyer?</i>
- Sim.

1255
01:03:30,389 --> 01:03:31,848
Estou quase a acabar.

1256
01:03:33,475 --> 01:03:35,477
Eu não esperaria muito desse gato.

1257
01:03:37,730 --> 01:03:39,566
Que animal de estimação queres?

1258
01:03:39,648 --> 01:03:40,482
Não sei.

1259
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Quero que saiba que isto tudo terminará,

1260
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
e quer ganhemos ou percamos,

1261
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
vocês os dois
terão de resolver isto juntos.

1262
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
Obrigado.

1263
01:03:50,534 --> 01:03:53,995
É a primeira pessoa neste processo
que me tratou como um humano.

1264
01:03:59,251 --> 01:04:02,046
Faz-me lembrar de como eu era
no meu segundo casamento.

1265
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
Anda!

1266
01:04:08,385 --> 01:04:09,511
Divertiste-te com o pai?

1267
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Fomos a escritórios.

1268
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Queres ver o teu disfarce de ninja?

1269
01:04:13,474 --> 01:04:14,766
Está na cama da Vó.

1270
01:04:14,851 --> 01:04:15,977
- Sim!
- Vai.

1271
01:04:17,937 --> 01:04:20,940
Mandei a Donna fazer-lhe
um disfarce de Frankenstein

1272
01:04:21,023 --> 01:04:22,483
com tomadas e...

1273
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
Os primos são ninjas,
ele queria ir assim...

1274
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Nós decidimos juntos.

1275
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Não o posso obrigar a ir de Frankenstein.

1276
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Não te peço isso, mas podias ajudar-me.

1277
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Deixo aqui o disfarce,
talvez o possas convencer.

1278
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Vou tentar.

1279
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
O que...

1280
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Pintaste o cabelo? É para a série?

1281
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
Não, é para mim.
Já estava assim quando nos vimos.

1282
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Eu sei, mas eu não disse nada.

1283
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Não gostas?

1284
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Acho que está bom. Está mais curto?
Prefiro-o comprido, mas...

1285
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Desculpa, é ridículo.

1286
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Está tudo bem?

1287
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Está. Porquê?

1288
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Pareces, não sei, que algo...

1289
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Está tudo bem.

1290
01:05:06,485 --> 01:05:08,279
Vou fazer o check-in no hotel,

1291
01:05:08,362 --> 01:05:11,448
mas devo vir ter convosco às 17h30...

1292
01:05:11,532 --> 01:05:13,784
Vamos à casa da Cassie, em Pasadena,

1293
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
passar o Halloween com os primos.

1294
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- A Cassie vive em Pasadena?
- Vive.

1295
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Ela e o Sam mudaram-se há uns meses...
- Não conheço Pasadena.

1296
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
- Eu arranjo-me. Qual é a morada?
- A minha mãe está ansiosa.

1297
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
- Mando uma SMS ao Sam.
- Eles estão zangados.

1298
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
- Com quem?
- Contigo.

1299
01:05:27,673 --> 01:05:29,383
- A Cassie e o Sam?
- É compreensível.

1300
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
É melhor fazermos Halloweens separados.

1301
01:05:32,094 --> 01:05:34,263
Se estás bem com isto,
eles também deviam estar.

1302
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- Vamos fazer assim.
- Não queres que eu vá?

1303
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Não me importo.

1304
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- Está bem.
- Será bom para ele.

1305
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Terá dois Halloweens.

1306
01:05:41,896 --> 01:05:45,316
E o que faço com ele no segundo?
Andar à volta da Sunset Boulevard?

1307
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
Talvez o hotel organize algo.

1308
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Ou vai para outro bairro.

1309
01:05:52,865 --> 01:05:55,743
<i>O Sol põe-se para sempre.</i>

1310
01:05:56,911 --> 01:06:00,873
<i>Não haverá outro amanhecer.</i>

1311
01:06:00,957 --> 01:06:01,791
<i>Não!</i>

1312
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Senhora...</i>

1313
01:06:05,920 --> 01:06:07,922
<i>Necessito do conforto das sombras</i>

1314
01:06:09,924 --> 01:06:11,926
<i>e das trevas...</i>

1315
01:06:30,736 --> 01:06:33,822
Pronto para o Halloween?

1316
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
- Olá.
- Muito pormenorizado.

1317
01:06:37,118 --> 01:06:39,328
Não te esqueças do casaco.
Está a arrefecer.

1318
01:06:39,411 --> 01:06:41,038
- Bela casa.
- Pronto para sair?

1319
01:06:41,122 --> 01:06:42,790
- Ele tem de fazer xixi.
- Não tenho.

1320
01:06:42,873 --> 01:06:43,749
Tem.

1321
01:06:44,125 --> 01:06:46,502
Os bonecos dele estão aqui,
bem como o Bear-Bear.

1322
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Fica com esse Bear-Bear. Eu tenho outro.

1323
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Ele sabe que há dois Bear-Bear?

1324
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
- Foi ideia dele.
- David Bowie? <i>Station to Station?</i>

1325
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1326
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, tem um grande Halloween
com o pai, sim?

1327
01:06:59,806 --> 01:07:00,641
Divirtam-se.

1328
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Faz xixi para sairmos.

1329
01:07:06,522 --> 01:07:07,814
Estou muito cansado.

1330
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Faz xixi para irmos para o Halloween.

1331
01:07:10,943 --> 01:07:12,862
Este quarteirão parece promissor.

1332
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
- O Halloween podia acabar.
- Mas não acabou.

1333
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
Se estivéssemos em Nova Iorque,
íamos a pé.

1334
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Ainda bem que estamos sentados.

1335
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Eu gosto de ir sentado.

1336
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
É verdade,
Los Angeles é boa para andar sentado.

1337
01:07:26,375 --> 01:07:28,961
Deve ser por isso
que gosto mais de Los Angeles.

1338
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Por andares sentado?

1339
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
Não, porque gosto mais
dos meus amigos de cá.

1340
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Não é verdade.

1341
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
E o Horatio e a Poppy?

1342
01:07:36,760 --> 01:07:38,804
O Horatio já não gosta de mim.

1343
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
E eu não gosto da Poppy.

1344
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Aqui tenho o Axel.

1345
01:07:42,558 --> 01:07:45,477
O Axel é divertido.
Acho que ias gostar dele, pai.

1346
01:07:46,228 --> 01:07:47,897
E a minha família está aqui.

1347
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Exceto tu.

1348
01:08:17,926 --> 01:08:19,177
Estão todos a dormir.

1349
01:09:10,479 --> 01:09:11,813
Tenho de fazer xixi!

1350
01:09:18,279 --> 01:09:19,738
Quem te deu um isqueiro?

1351
01:09:22,949 --> 01:09:23,825
Levanta a tampa.

1352
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Vou ter de voltar para Nova Iorque
na segunda.

1353
01:09:32,834 --> 01:09:33,835
Descarregaste?

1354
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Lava as mãos.

1355
01:09:43,387 --> 01:09:44,430
Brincas comigo?

1356
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Estou cansado, querido.

1357
01:09:59,736 --> 01:10:01,988
Ouviste? Tenho de voltar para Nova Iorque.

1358
01:10:02,072 --> 01:10:04,032
Cuidado! Estou a cair!

1359
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Não me apanhaste.

1360
01:10:12,249 --> 01:10:13,250
Está bem?

1361
01:10:14,084 --> 01:10:15,669
Porque não estás aqui mais vezes?

1362
01:10:17,421 --> 01:10:18,547
Tenho de trabalhar.

1363
01:10:19,173 --> 01:10:21,258
A minha peça vai estrear na Broadway.

1364
01:10:22,050 --> 01:10:25,095
- É porque não queres estar com a mãe?
- Não.

1365
01:10:25,179 --> 01:10:28,808
Como falámos, decidimos não ficar juntos
onde quer que estivéssemos,

1366
01:10:28,890 --> 01:10:30,642
mas ambos queremos estar contigo.

1367
01:10:31,227 --> 01:10:33,771
Mas não estás perto de mim em Nova Iorque.

1368
01:10:34,188 --> 01:10:36,190
Nós ainda vivemos em Nova Iorque.

1369
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Sim, mas a minha escola é aqui.

1370
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Por agora.

1371
01:10:41,111 --> 01:10:43,529
Como quando estivemos em Copenhaga
para a minha peça.

1372
01:10:43,614 --> 01:10:45,616
Lembras-te dos miúdos nos baldes?

1373
01:10:46,158 --> 01:10:49,829
Eu gosto desta escola,
e a mãe disse que podíamos ficar aqui.

1374
01:10:51,788 --> 01:10:52,623
Como assim?

1375
01:10:54,958 --> 01:10:56,835
- Ela disse isso?
- Disse.

1376
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- Estou?
- <i>Vais mudar-te para LA?</i>

1377
01:11:28,242 --> 01:11:29,493
- <i>Já tens advogado?</i>
- Já.

1378
01:11:29,576 --> 01:11:30,994
O Henry diz que te vais mudar.

1379
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
O advogado que ligue à Nora.

1380
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Quero falar disto como nós.

1381
01:11:33,830 --> 01:11:34,915
"Nós" quem, porra?

1382
01:11:34,998 --> 01:11:37,000
<i>Vamos conversar, só nós os dois.</i>

1383
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Era o que íamos fazer.

1384
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
Não é nada com eles. É o nosso divórcio.

1385
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Dizem que os posso processar
por negligência.

1386
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
No que me estou a meter?

1387
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
No que te estás a meter?

1388
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Sim, mas que merda é esta?

1389
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Eu li a merda dos teus e-mails, Charlie!
Li-os a todos.

1390
01:11:53,058 --> 01:11:54,893
- Quando?
- <i>Não sei, recentemente.</i>

1391
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
- Merda.
- <i>És um mentiroso.</i>

1392
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
- Fodeste a Mary Ann!
- <i>Quando dormia no sofá.</i>

1393
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Resolver as coisas entre nós, o tanas!

1394
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Eu esforcei-me.

1395
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Eu esforcei-me sozinha.

1396
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Como leste os meus e-mails?

1397
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Entrei na tua conta, otário!

1398
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Acho que isso é ilegal!

1399
01:12:09,700 --> 01:12:12,453
Não me digas que ficaste surpreendido
com LA.

1400
01:12:12,536 --> 01:12:14,037
Surpresa! Também tenho opinião.

1401
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
- Como é que sabes fazer isso?
- <i>Surpresa!</i>

1402
01:12:16,373 --> 01:12:20,252
Eu quero coisas que tu não queres,
porque andavas a comer outra.

1403
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
Foi uma vez!
Estás a misturar duas coisas diferentes.

1404
01:12:23,547 --> 01:12:25,341
A Mary Ann não tem nada que ver com LA.

1405
01:12:25,424 --> 01:12:26,842
Estou a misturar, cabrão!

1406
01:12:26,925 --> 01:12:28,343
Vê como misturo bem!

1407
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Bateste o pé?

1408
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Acho que nunca o tinha feito.
Estou furiosa.

1409
01:12:39,938 --> 01:12:42,524
- Estás a precisar de um.
- Sim, preciso. Obrigada.

1410
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Os japoneses andam a fazer
uma tequila admirável.

1411
01:12:47,488 --> 01:12:48,697
Parece interessante.

1412
01:12:49,906 --> 01:12:53,118
- Porque estás tão zangada?
- A porra do meu ex-marido.

1413
01:12:53,201 --> 01:12:57,705
Passei todo este tempo a sentir-me culpada
e ele é tão egocêntrico. É inútil.

1414
01:12:58,164 --> 01:12:59,958
Estou a jogar um jogo sozinha.

1415
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Olá, sou o Pablo. Conhecemo-nos...

1416
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- Seguravas no refletor.
- O atiradiço.

1417
01:13:09,968 --> 01:13:12,596
- Só quero que faças uma coisa, sim?
- O quê?

1418
01:13:12,679 --> 01:13:13,764
Enfia-me os dedos.

1419
01:13:14,139 --> 01:13:15,682
- O quê?
- Enfia-me os dedos.

1420
01:13:15,766 --> 01:13:16,600
Está bem.

1421
01:13:16,683 --> 01:13:18,519
Só vamos fazer isto, só dedos.

1422
01:13:18,935 --> 01:13:19,770
Está bem?

1423
01:13:20,103 --> 01:13:21,980
Estou a mudar a porra da minha vida.

1424
01:13:28,278 --> 01:13:31,656
O Henry, filho da Nicole e do Charlie,
nasceu em Los Angeles.

1425
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Frequenta a Escola Primária Laurel,
em Laurel Canyon,

1426
01:13:35,411 --> 01:13:39,831
e a Nicole trabalha em Hollywood, enquanto
mantém uma agenda ocupada como mãe,

1427
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
com aulas de natação, desenho,

1428
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
ginásio, música e encontros para brincar.

1429
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
A Nicole tem a guarda efetiva do Henry,

1430
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
e no caso de o Charlie querer
exercer o seu tempo de guarda,

1431
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
terá de envidar esforços
para visitar o Henry na Califórnia.

1432
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, parece esquecer-se

1433
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
de que eles viveram dez anos
em Nova Iorque.

1434
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
A minha cliente mudou-se para Nova Iorque,
é verdade.

1435
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Mas a Nicole nasceu e cresceu em LA.

1436
01:14:08,985 --> 01:14:12,322
Ela e o Charlie vinham cá
na maioria dos feriados e verões

1437
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
para estar com a família,

1438
01:14:13,657 --> 01:14:15,075
que vive toda em LA.

1439
01:14:15,742 --> 01:14:17,578
Ela e o Charlie casaram em LA.

1440
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Quer ver as fotografias?

1441
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Não preciso de ver as fotografias.

1442
01:14:22,040 --> 01:14:24,167
Se bem que deviam estar ambos lindos.

1443
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
O meu cliente espera

1444
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
que, depois de terminarem
as filmagens da série,

1445
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
ambas as partes voltem para Nova Iorque

1446
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
onde detêm um apartamento.

1447
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Pelo que sei, o Charlie prometeu à Nicole

1448
01:14:37,598 --> 01:14:39,475
que passariam mais tempo em Los Angeles

1449
01:14:39,558 --> 01:14:40,767
durante o casamento.

1450
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Mas como insistia que o trabalho
os mantinha em Nova Iorque,

1451
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
a Nicole acabou por permanecer lá
mais tempo do que esperaria.

1452
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
Na verdade, há uns anos,

1453
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
ofereceram ao Charlie uma bolsa
para a Geffen Playhouse,

1454
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
que o faria levar o trabalho e a família

1455
01:14:58,076 --> 01:14:59,995
para Los Angeles durante um ano.

1456
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
E ele...

1457
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
... recusou.

1458
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Apesar de ser o desejo da Nicole.

1459
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Ele queria ser coerente
para com a sua família e o seu filho.

1460
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
É a mesma coerência que ele quis manter

1461
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
quando foram para Copenhaga seis meses
para ele encenar uma peça?

1462
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Apesar de compreender
que o Charlie vive em Nova Iorque,

1463
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
e quando o horário de trabalho lhe convém,
ele voa para ver o filho...

1464
01:15:24,185 --> 01:15:26,354
Ele voa para cá sempre que pode.
A grande custo

1465
01:15:26,438 --> 01:15:28,607
Não sei porque não pode estar aqui sempre.

1466
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Ele trabalha em Nova Iorque.

1467
01:15:30,108 --> 01:15:32,653
- Desculpem, alguém quer almoçar?
- Boa ideia.

1468
01:15:32,736 --> 01:15:35,196
Vou encomendar
para vir quando tivermos fome.

1469
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
Pode ser do Manny's?

1470
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Adoraria.

1471
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Já comeu no Manny's?

1472
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Vai adorar.

1473
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Tem sandes e saladas deliciosas

1474
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Eu quero a BLT.

1475
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Pai?

1476
01:15:48,001 --> 01:15:49,085
Peru.

1477
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
Eu quero a BLT.

1478
01:15:50,712 --> 01:15:52,506
- A couve?
- Salada de couve.

1479
01:16:10,398 --> 01:16:11,566
Não sei, desculpe.

1480
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
O Charlie vai querer...

1481
01:16:17,072 --> 01:16:18,114
... a salada grega.

1482
01:16:18,532 --> 01:16:21,618
Mas com limão e azeite
em vez do molho grego.

1483
01:16:21,702 --> 01:16:22,744
Está bem.

1484
01:16:22,828 --> 01:16:24,996
- Eu quero a salada de frango chinesa.
- Certo.

1485
01:16:25,080 --> 01:16:26,039
Obrigada.

1486
01:16:29,459 --> 01:16:32,378
Parabéns pela bolsa, Charlie.
A Nicole contou-me.

1487
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Obrigado.

1488
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
É um génio.

1489
01:16:36,382 --> 01:16:37,425
Eu disse à Nicole

1490
01:16:37,509 --> 01:16:39,178
que adorei a vossa peça.

1491
01:16:39,260 --> 01:16:41,262
- Obrigado.
- A sério.

1492
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
É muito inteligente.

1493
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Obrigado.

1494
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Adoraria...

1495
01:16:47,894 --> 01:16:50,105
... perscrutar esse seu cérebro.

1496
01:16:50,647 --> 01:16:54,818
Houve uma cena
quando cheira a torrada, cheira.

1497
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
Tornou-se, literalmente,
a minha peça favorita do ano.

1498
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- Obrigado.
- A sério. Genial.

1499
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Obrigado.

1500
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Lamentei ouvir que tinha terminado
a exibição na Broadway.

1501
01:17:05,453 --> 01:17:07,122
Não conseguiram cheirar a torrada.

1502
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Era muito emocional.

1503
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
Muito competitivo, imagino.

1504
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Ora, quando o Charlie está em Los Angeles,

1505
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
a Nicole concorda
que será melhor para o Henry

1506
01:17:22,178 --> 01:17:24,931
que veja os pais igualmente.

1507
01:17:27,058 --> 01:17:28,977
Isto é muito agradável, Charlie.

1508
01:17:29,060 --> 01:17:30,186
Devia experimentar.

1509
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Pois, e o espaço... não há nada igual.

1510
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Eu também adoro.

1511
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Mas tirando as nossas opiniões
sobre as duas cidades,

1512
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
não partilhamos da vossa opinião
de que o casal é uma família de LA.

1513
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Ficou muito claro no acordo que fizeram

1514
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
de que voltariam para Nova Iorque
quando a Nicole terminasse a série.

1515
01:17:48,204 --> 01:17:49,998
Não estou a par de nenhum acordo.

1516
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Não foi escrito.

1517
01:17:55,253 --> 01:17:58,214
Charlie, é igual ao acordo que fez

1518
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
em como passariam mais tempo em LA
durante o vosso casamento?

1519
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Não foi um acordo.
Foi algo que discutimos.

1520
01:18:05,013 --> 01:18:05,972
Mas...

1521
01:18:06,056 --> 01:18:08,809
Então, é um acordo quando é algo
que o Charlie quer

1522
01:18:08,892 --> 01:18:10,894
e uma discussão quando é a Nicole?

1523
01:18:14,105 --> 01:18:15,023
Conferência...

1524
01:18:16,149 --> 01:18:19,235
Nora, tem um gabinete
onde eu e o Charlie possamos falar?

1525
01:18:19,319 --> 01:18:20,361
Claro.

1526
01:18:20,570 --> 01:18:22,113
- Podes...
- Eu levo-vos lá.

1527
01:18:22,572 --> 01:18:23,406
Venha.

1528
01:18:30,121 --> 01:18:32,290
A Nora é uma grande advogada.

1529
01:18:33,541 --> 01:18:34,792
- Dura, não é?
- Sim.

1530
01:18:35,418 --> 01:18:38,296
Está numa alhada porque mostrou
que está disposto a voar para cá

1531
01:18:38,379 --> 01:18:40,173
e alugar uma casa para ver o seu filho.

1532
01:18:40,256 --> 01:18:42,258
- Disse-me para o fazer.
- Eu sei.

1533
01:18:42,342 --> 01:18:45,428
Faço-o porque quero ver o meu filho,
não para abrir um precedente.

1534
01:18:45,511 --> 01:18:47,930
Mas infelizmente,
está a abrir um precedente.

1535
01:18:48,765 --> 01:18:50,476
E um juiz pode achar o mesmo.

1536
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Qual é a alternativa?
Ficar em Nova Iorque e nunca vir cá?

1537
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Não, isso mostraria ao tribunal
que não quer ver o seu filho.

1538
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Tribunal ou não? Não diga "tribunal"
e depois "não vai a tribunal".

1539
01:19:01,027 --> 01:19:03,822
Pelo andar da carruagem,
podemos ter de ir a tribunal.

1540
01:19:04,405 --> 01:19:07,325
- Tem noção da loucura que está a dizer?
- Tenho.

1541
01:19:08,534 --> 01:19:10,328
E sei que parece injusto.

1542
01:19:13,874 --> 01:19:15,250
Mas imagine que era...

1543
01:19:16,251 --> 01:19:19,337
... uma mãe pobre abandonada pelo marido,

1544
01:19:19,420 --> 01:19:21,339
que se recusa a pagar seja o que for.

1545
01:19:22,799 --> 01:19:25,594
É disso que o sistema
tenta proteger as pessoas.

1546
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Ouça...

1547
01:19:29,430 --> 01:19:30,931
Se o estivesse a representar...

1548
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Está a representar-me.

1549
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
Certo. Não, claro.

1550
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Não vejo um juiz
a tirar este miúdo da Califórnia.

1551
01:19:38,564 --> 01:19:42,735
- É melhor tentar chegar a acordo hoje.
- E o que significa isso?

1552
01:19:43,695 --> 01:19:45,947
- Ela fica em LA.
- Não, Bert.

1553
01:19:46,990 --> 01:19:48,074
Não.

1554
01:19:48,241 --> 01:19:49,700
Temos de ganhar isto.

1555
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
Lembre-se, a vitória
é o melhor para o Henry.

1556
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Se forem a tribunal,
ele vai ser arrastado para isto.

1557
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
Mas se ele ficar aqui
e eu em Nova Iorque...

1558
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
Não poderei...

1559
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Não voltarei a ser pai dele.

1560
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Será diferente.

1561
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Não existirá.

1562
01:20:05,175 --> 01:20:06,551
Então, mude-se para cá.

1563
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Ouviu o Amir a falar do espaço?

1564
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Que se foda o espaço, Bert!
Que se foda o espaço!

1565
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Eu farei o que quiser,
mas este é o meu conselho.

1566
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Já vi estas coisas a prolongarem-se,

1567
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
e o fardo destas batalhas é imensurável.

1568
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Um cliente morreu de cancro do cólon
antes de chegar a acordo com a mulher.

1569
01:20:24,569 --> 01:20:27,238
- E intentar uma ação em Nova Iorque?
- É tarde demais.

1570
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
E mesmo que o fizesse, não importaria.

1571
01:20:29,574 --> 01:20:31,534
Elas estão a ser razoáveis
financeiramente.

1572
01:20:31,617 --> 01:20:34,329
Teve sorte por não terem pedido
metade do dinheiro da bolsa.

1573
01:20:34,412 --> 01:20:37,040
Ela não o faria.
Sabe que investi o dinheiro no teatro.

1574
01:20:37,123 --> 01:20:38,624
Se isto continuar, talvez o faça.

1575
01:20:39,000 --> 01:20:41,336
Os atores e a equipa
dependem desse dinheiro.

1576
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
O tribunal não aceitaria isso, certo?

1577
01:20:43,546 --> 01:20:46,466
Seja como for, iria custar-lhe
metade do dinheiro da bolsa

1578
01:20:46,549 --> 01:20:47,883
ir a tribunal prová-lo.

1579
01:20:50,762 --> 01:20:52,097
Sinto-me um criminoso.

1580
01:20:52,973 --> 01:20:55,934
- Mas não cometeu nenhum crime.
- Não é o que parece.

1581
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Se cedermos quanto a LA

1582
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
e depois tentarmos um acordo melhor,

1583
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
acho que ela cederá noutras frentes.

1584
01:21:02,607 --> 01:21:04,525
Não há outras frentes!

1585
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
A questão é esta!

1586
01:21:07,403 --> 01:21:09,447
Ele tem de saber que eu lutei por ele!

1587
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Ele saberá.

1588
01:21:25,296 --> 01:21:27,673
Nunca a devia ter deixado levar o Henry.

1589
01:21:27,757 --> 01:21:30,217
Se não fosse LA ou Nova Iorque,
seria outra coisa.

1590
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Estariam a lutar por uma casa,
um distrito escolar...

1591
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Sabe o que parece?

1592
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
Parece aquela piada sobre a mulher
no cabeleireiro que vai para Roma.

1593
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- Conhece?
- Não.

1594
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Ela está no cabeleireiro e diz:

1595
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
"Vou de férias para Roma."

1596
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
E ele diz: "A sério?
Em que companhia aérea?"

1597
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
Ela responde: "Alitalia."

1598
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
E ele: "Alitalia? Está maluca?

1599
01:21:52,240 --> 01:21:54,575
É horrível. Não vá por essa."

1600
01:21:54,659 --> 01:21:56,202
Ele diz: "Onde vai ficar?"

1601
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
Ela diz: "No Hassler."

1602
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
"No Hassler? Está a gozar?

1603
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
Estão a remodelar o Hassler.
Ouvirá a martelar a noite toda.

1604
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Não vai dormir. O que vai visitar?"

1605
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
Ela diz: "Vou tentar ir ao Vaticano."

1606
01:22:07,797 --> 01:22:10,174
"Ao Vaticano? Ficará na fila o dia todo.

1607
01:22:10,258 --> 01:22:11,384
Não verá nada..."

1608
01:22:11,467 --> 01:22:13,553
Desculpe, Bert. Estou a pagar pela piada?

1609
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
O que acontecer aqui, é temporário.

1610
01:22:19,184 --> 01:22:22,437
Ele está a crescer.
Vai ter uma opinião sobre o assunto.

1611
01:22:22,645 --> 01:22:24,647
O tempo está do seu lado, Charlie.

1612
01:22:26,232 --> 01:22:28,693
Talvez vá para uma universidade
da Costa Leste.

1613
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Tenho a maioria das minhas moedas
em casa do papá,

1614
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
mas vou guardar as notas de um dólar
e a de 20 em tua casa, sim?

1615
01:22:46,211 --> 01:22:49,630
<i>Uma de 20 mais 50,</i>

1616
01:22:49,714 --> 01:22:51,841
<i>quanto dá? Raios.</i>

1617
01:22:52,383 --> 01:22:53,468
O que são "raios"?

1618
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Ficaram sem luz aí?</i>

1619
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Pai?

1620
01:22:56,512 --> 01:22:57,513
Ficámos sem luz?

1621
01:22:58,139 --> 01:22:58,974
Não.

1622
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Há apagões nas colinas e agora...</i>

1623
01:23:02,936 --> 01:23:04,104
<i>Raios.</i>

1624
01:23:04,229 --> 01:23:05,355
<i>O portão não fecha.</i>

1625
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
O portão da mãe não fecha.

1626
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mãe!

1627
01:23:17,658 --> 01:23:19,619
- Posso ir ao meu quarto?
- Claro.

1628
01:23:19,702 --> 01:23:21,329
- Tentaste todas...
- Tentei tudo.

1629
01:23:21,412 --> 01:23:24,165
- Desculpa ter-te feito vir cá.
- Não faz mal.

1630
01:23:24,249 --> 01:23:26,042
- Eu...
- Não queres o portão aberto.

1631
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Pois.

1632
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Deve haver um quadro ou assim...

1633
01:23:29,295 --> 01:23:30,713
Talvez seja aquilo.

1634
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- A casa é bonita.
- Pois.

1635
01:23:35,426 --> 01:23:37,553
- Pelo que consigo ver.
- Obrigada.

1636
01:23:41,224 --> 01:23:42,392
Estás desgrenhado.

1637
01:23:42,892 --> 01:23:45,102
Tenho de encontrar um barbeiro.

1638
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Queres que corte?

1639
01:23:48,689 --> 01:23:49,524
Está bem.

1640
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Fecha os olhos.

1641
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Adormeceu.

1642
01:24:08,209 --> 01:24:09,710
É melhor ele dormir aqui.

1643
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
É a minha noite.

1644
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
Está quase tudo tratado.

1645
01:24:49,292 --> 01:24:51,962
Eu e o Bert acertámos 90 % dos pormenores

1646
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
e apenas restam umas coisinhas,

1647
01:24:55,131 --> 01:24:56,382
mas deve ser fácil.

1648
01:24:57,258 --> 01:24:59,510
E depois, o juiz oficializará o divórcio.

1649
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Ótimo.

1650
01:25:04,390 --> 01:25:06,142
- Foda-se.
- O que foi?

1651
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Quem é?

1652
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Charlie, não devia ter feito isto.
- Como assim? Onde está o Bert?

1653
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Isto significa que aquilo que acordámos
fica sem efeito.

1654
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Temos LA, certo?

1655
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Não se o Jay Marotta o representar.

1656
01:25:20,656 --> 01:25:22,157
Agora é uma rixa.

1657
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
E terei de pedir coisas
que normalmente não pediríamos.

1658
01:25:26,246 --> 01:25:28,748
Este sistema premeia o mau comportamento.

1659
01:25:30,333 --> 01:25:31,667
- Jay.
- Olá.

1660
01:25:31,751 --> 01:25:32,668
Olá.

1661
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Vi a Miriam no Madeo, no outro dia.

1662
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
- Viste?
- Estava muito elegante.

1663
01:25:37,215 --> 01:25:39,760
Devias vir ao nosso evento
Stand Up To Cancer.

1664
01:25:39,842 --> 01:25:42,094
- O John Legend vai atuar.
- Eu adoro-o.

1665
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Acho que é no Beverly Hilton.

1666
01:25:44,139 --> 01:25:45,015
- Ótimo.
- Está bem?

1667
01:25:45,098 --> 01:25:47,517
- Ela disse que tens andado por Malibu.
- A sério?

1668
01:25:47,600 --> 01:25:50,728
Eu também. Não a vejo
desde que aquilo era a ICM.

1669
01:25:51,562 --> 01:25:52,938
Um pouco de história...

1670
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
Há dez anos, o Charlie arriscou

1671
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
quando contratou Nicole como atriz

1672
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
para a sua peça em Nova Iorque.

1673
01:26:01,989 --> 01:26:06,118
É um respeitado e promissor
encenador da vanguarda.

1674
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
E ela é conhecida

1675
01:26:07,787 --> 01:26:11,832
como a rapariga que tira o top
naquele filme de sexo universitário.

1676
01:26:11,916 --> 01:26:14,001
- Não aceitaremos humilhações...
- Dez anos...

1677
01:26:14,085 --> 01:26:17,798
- ... por uma escolha artística.
- ... e vários papéis depois...

1678
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
... torna-se uma atriz
de grande credibilidade.

1679
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
E devido a essa credibilidade,

1680
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
é-lhe oferecido o papel principal
numa grande série de televisão.

1681
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Esta nova oportunidade
surgiu devido ao Charlie.

1682
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
Meritíssimo,
não devíamos pagar pensão de alimentos.

1683
01:26:35,648 --> 01:26:39,652
Na verdade, o Charlie tem direito
a metade do dinheiro da televisão,

1684
01:26:39,944 --> 01:26:42,404
ganhos atuais e futuros da série.

1685
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
O Charlie acabou de receber
a astronómica quantia de 650 mil dólares

1686
01:26:49,204 --> 01:26:50,663
de uma bolsa MacArthur.

1687
01:26:50,746 --> 01:26:52,748
- Que recebe...
- Por trabalho...

1688
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
- ... em prestações...
- ... realizado durante o casamento.

1689
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
... durante cinco anos.

1690
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
- Pela lógica...
- Ele usa o dinheiro...

1691
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
- ... a Nicole contribuiu.
- ... para pagar à equipa...

1692
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
- Um de cada vez.
- ... e as dívidas que acumulou

1693
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
com a companhia de teatro
onde a esposa atua.

1694
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
Ela não só recusou
uma carreira cinematográfica

1695
01:27:12,768 --> 01:27:14,812
lucrativa e de sucesso

1696
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
para atuar no teatrinho dele,

1697
01:27:17,523 --> 01:27:19,900
mas também forneceu
um empréstimo ao Charlie

1698
01:27:19,984 --> 01:27:21,694
para o ajudar no começo.

1699
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- E ele pagou.
- Os cartazes tinham o nome dela,

1700
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
a razão principal
de as pessoas irem ao teatro.

1701
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Pode ter sido verdade há dez anos.

1702
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
Em troca, ela ajudou a estabelecer
a reputação do Charlie.

1703
01:27:33,206 --> 01:27:34,707
Nos dez anos seguintes,

1704
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
foram-lhe oferecidos papéis
em filmes e séries,

1705
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
a maioria recusados por ordem de Charlie,

1706
01:27:40,546 --> 01:27:43,091
para ser mãe e atuar nas suas peças.

1707
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Apesar de estarmos dispostos
a ser flexíveis na pensão,

1708
01:27:47,803 --> 01:27:51,474
defendemos que metade do dinheiro da bolsa
seja dividido pelas partes.

1709
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Não vejo como possa reivindicar
metade de uma bolsa

1710
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
dedicada ao seu génio.

1711
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
O génio surgiu no casamento.

1712
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Por favor, Nora.

1713
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
O próprio Charlie, quando soube
que tinha recebido o prémio,

1714
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
disse à Nicole que também lhe pertencia.

1715
01:28:04,153 --> 01:28:06,363
É o que todos dizem
quando recebem prémios.

1716
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Não, ele insinuou o que era verdade.

1717
01:28:10,117 --> 01:28:13,913
O seu génio era um bem intangível
construído durante o casamento.

1718
01:28:14,163 --> 01:28:16,832
Nora, gosto do facto de te referires
ao teatro do Charlie

1719
01:28:16,916 --> 01:28:19,460
como uma espelunca da baixa

1720
01:28:19,544 --> 01:28:21,087
quando estás a debater a custódia,

1721
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
mas quando queres mais dinheiro,

1722
01:28:23,339 --> 01:28:25,926
ele é um encenador rico e genial
da Broadway.

1723
01:28:26,008 --> 01:28:27,134
Não podes ter tudo.

1724
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
A sério? Porquê?

1725
01:28:28,844 --> 01:28:31,013
E quer aches justo ou não, Jay,

1726
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
a primeira prestação da bolsa MacArthur

1727
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
foi depositada
numa conta conjunta, logo...

1728
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Não devia ter posto o dinheiro
numa conta conjunta.

1729
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
Não vai sobrar nada.
Estou a usá-lo todo no divórcio.

1730
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Nora, tenho de dizer que o teu relato
deste casamento

1731
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
passa-se numa realidade alternativa.

1732
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
Ao mudar-se subitamente para LA

1733
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
e insistindo em residir em LA,

1734
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
a Nicole está a reter o Henry...

1735
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- Sr. Advogado, sente-se.
- ... separando-o do pai,

1736
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
alterando radicalmente a vida do Charlie.

1737
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
Assemelha-se a uma armadilha.

1738
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
"Reter", Jay? A sério? "Separar"?

1739
01:29:06,341 --> 01:29:11,054
Isso são termos agressivos, falsos
e não acrescentam nada a este acordo.

1740
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
O teu resumo da situação é chocante.

1741
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
E apesar de a Califórnia ser um estado
de não-culpabilidade,

1742
01:29:18,353 --> 01:29:21,522
é de assinalar,
para o resumo exato da situação,

1743
01:29:21,606 --> 01:29:23,441
que o Charlie teve casos extraconjugais.

1744
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- Um caso.
- Quer mesmo ir por aí?

1745
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
- Sim, vamos.
- Está bem.

1746
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
A Nicole admitiu ter invadido
o computador do Charlie

1747
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
e lido os seus e-mails,

1748
01:29:32,992 --> 01:29:35,327
o que, a provar-se, constitui um crime.

1749
01:29:35,786 --> 01:29:37,538
Nora, acho que não ficarás contente

1750
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
se perguntar à Nicole sobre o seu
consumo de álcool durante a noite.

1751
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
- O quê?
- Ela confidenciou ao Charlie recentemente

1752
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
que, após levar o Henry para a cama,

1753
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
teve dificuldade em manter
o equilíbrio enquanto descia as escadas.

1754
01:29:52,052 --> 01:29:55,014
E pelo que sei, não foi um caso isolado.

1755
01:29:55,515 --> 01:29:57,308
Por isso diz-me, Nora,

1756
01:29:57,392 --> 01:29:59,685
e eu vou por aí se for preciso.
- Charlie?

1757
01:30:00,728 --> 01:30:01,896
Posso perguntar

1758
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
como espera passar mais tempo
com o Henry,

1759
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
quando não faz uso do tempo de que dispõe

1760
01:30:06,442 --> 01:30:08,653
e o usa de forma responsável?

1761
01:30:09,278 --> 01:30:12,114
Numa visita recente a Los Angeles,

1762
01:30:12,197 --> 01:30:14,784
após não ter ligado, enviado mensagem,

1763
01:30:14,867 --> 01:30:17,161
ter contactado de qualquer forma,

1764
01:30:17,244 --> 01:30:19,746
o Charlie chegou 2 horas atrasado
para ir buscar o Henry

1765
01:30:19,830 --> 01:30:20,956
à casa da mãe da Nicole.

1766
01:30:21,040 --> 01:30:22,875
Nessa altura, a cadeira do carro,

1767
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
que ele tinha garantido à Nicole
estar corretamente instalada,

1768
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
nem sequer estava presa.

1769
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
- Estava apenas no banco.
- É preciso prendê-la.

1770
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
- É a lei.
- Eu sei.

1771
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
- Pensei que o <i>rent-a-car</i> o tinha feito.
- Não podem.

1772
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Eu sei. Quando reparámos, prendemo-la.

1773
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Sr. Advogado?

1774
01:30:38,766 --> 01:30:40,476
Podem ver que a minha sala está cheia

1775
01:30:40,560 --> 01:30:43,938
e há pessoas que não dispõem
dos recursos dos seus clientes,

1776
01:30:44,522 --> 01:30:47,608
e estou certo que ainda não esgotaram,
em boa-fé,

1777
01:30:47,692 --> 01:30:50,027
os argumentos no caso desta criança.

1778
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Entretanto, manteremos o <i>statu quo.</i>

1779
01:30:52,697 --> 01:30:56,116
Esta continua a ser uma família de LA,
por enquanto.

1780
01:30:56,451 --> 01:30:58,828
Assumi a liderança deste departamento
há pouco tempo

1781
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
e ainda estou a familiarizar-me
com os casos.

1782
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Por isso, vou designar um avaliador,

1783
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
que sabe bastante mais de crianças
do que eu.

1784
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Assim que a avaliação terminar,

1785
01:31:12,675 --> 01:31:15,303
modificaremos as ordens
conforme necessário.

1786
01:31:20,516 --> 01:31:21,434
Olá.

1787
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Onde está o Henry?

1788
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
Está com a Cassie e os miúdos
no <i>laser tag.</i>

1789
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Queres beber algo?

1790
01:31:28,273 --> 01:31:31,902
Tenho água da torneira, cerveja e sumo.

1791
01:31:32,403 --> 01:31:33,404
Pode ser um sumo.

1792
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Não tens nada nas paredes?

1793
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Só tenho os desenhos do Henry,

1794
01:31:43,623 --> 01:31:44,915
que estão a ser emoldurados.

1795
01:31:44,999 --> 01:31:48,502
Posso dar-te algumas coisas
até teres algo para pôr.

1796
01:31:49,128 --> 01:31:52,256
Que tal a fotografia do Henry
no <i>ferry</i> de Staten Island?

1797
01:31:52,507 --> 01:31:53,549
Não estás nela?

1798
01:31:55,217 --> 01:31:56,385
Acho que...

1799
01:31:56,511 --> 01:31:59,347
- Tenho de ir para Nova Iorque no dia 22.
- Podes cortar-me.

1800
01:31:59,430 --> 01:32:01,599
Posso levar o Henry nessa sexta?

1801
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Dia 22, portanto é dia 21?

1802
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Já temos planos.

1803
01:32:07,480 --> 01:32:10,400
Vamos a uma coisa qualquer
no LACMA com os primos.

1804
01:32:11,025 --> 01:32:12,860
Podes adiar para o poder levar?

1805
01:32:14,069 --> 01:32:16,405
- É só uma noite. Ele está ansioso.
- A sério?

1806
01:32:17,031 --> 01:32:19,158
É a minha noite. Negociámos isso.

1807
01:32:19,617 --> 01:32:20,535
Está bem.

1808
01:32:21,744 --> 01:32:22,662
O que foi?

1809
01:32:22,745 --> 01:32:24,705
Nada, só peço que sejas flexível.

1810
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
E sou. Tu vais e vens,
e eu ajusto conforme a tua agenda.

1811
01:32:27,708 --> 01:32:30,670
- Nessa noite temos bilhetes...
- Não é só essa noite, mas pronto.

1812
01:32:30,961 --> 01:32:32,838
O professor do Henry quer falar connosco.

1813
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
O professor de LA?

1814
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Podes responder ao e-mail para marcarmos?

1815
01:32:37,593 --> 01:32:39,094
Tenho andado distraído.

1816
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Eu compreendo.

1817
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
Eles querem excluir tudo,
por causa da leitura.

1818
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Acho que ele está muito ansioso.
Anseia demasiado.

1819
01:32:48,020 --> 01:32:50,105
Dizem que é muito bom a Matemática.

1820
01:32:50,189 --> 01:32:52,399
Desiste facilmente
quando as coisas são difíceis.

1821
01:32:52,483 --> 01:32:54,110
É como nós, é teimoso.

1822
01:32:54,902 --> 01:32:58,197
Continua péssimo no Monopólio
porque tenta poupar dinheiro.

1823
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Então...

1824
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
Achei que devíamos falar.

1825
01:33:08,541 --> 01:33:10,543
Sinto que as coisas descarrilaram.

1826
01:33:11,418 --> 01:33:14,879
A minha mãe hipotecou a casa
para me ajudar a pagar à Nora.

1827
01:33:14,964 --> 01:33:18,217
- Pensava que pagava à Nora.
- Tu pagas 30 % da Nora.

1828
01:33:18,300 --> 01:33:20,760
Eu também estou falido, se isso ajudar.

1829
01:33:20,845 --> 01:33:22,722
Aceitei encenar duas peças merdosas.

1830
01:33:22,805 --> 01:33:25,140
E esquece as poupanças
para a universidade do Henry.

1831
01:33:25,641 --> 01:33:29,103
Até agora, temos conseguido
manter o Henry afastado,

1832
01:33:29,186 --> 01:33:30,395
mas isto muda tudo.

1833
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
Temos de o proteger.

1834
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Concordo.

1835
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
A Nora diz que o avaliador
vem a nossa casa,

1836
01:33:37,361 --> 01:33:40,030
vai entrevistar-nos a nós, ao Henry,

1837
01:33:40,114 --> 01:33:43,117
os nossos amigos, família, inimigos,

1838
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
e vão observar-nos com ele,
como somos enquanto pais.

1839
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- Parece horrível.
- Eu sei.

1840
01:33:48,539 --> 01:33:52,377
Sinto que se me observassem enquanto mãe,
nunca obteria a custódia.

1841
01:33:54,545 --> 01:33:55,463
Era uma piada.

1842
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
- Eu sei. Sinto o mesmo.
- Pois.

1843
01:33:58,507 --> 01:33:59,424
Então...

1844
01:34:00,676 --> 01:34:03,221
Talvez possamos resolver isto entre nós.

1845
01:34:03,345 --> 01:34:05,514
Lembras-te de eu dizer isso no início?

1846
01:34:05,598 --> 01:34:07,850
Eu sei, mas as circunstâncias mudaram.

1847
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Estava a antecipar as circunstâncias.

1848
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Seja como for, tentamos?

1849
01:34:12,647 --> 01:34:13,481
Está bem.

1850
01:34:28,162 --> 01:34:29,163
Não sei como começar.

1851
01:34:31,707 --> 01:34:34,209
Entendes porque quero ficar em LA?

1852
01:34:34,293 --> 01:34:35,127
Não.

1853
01:34:35,210 --> 01:34:36,545
Bom... Isso não...

1854
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Charlie, isso não é muito bom
para começar.

1855
01:34:39,256 --> 01:34:40,340
Não compreendo.

1856
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Não te lembras de me prometeres
que viveríamos aqui?

1857
01:34:45,137 --> 01:34:46,221
Discutimos coisas.

1858
01:34:46,471 --> 01:34:48,098
Estávamos casados, falámos.

1859
01:34:48,182 --> 01:34:49,850
Falámos em ir para a Europa.

1860
01:34:49,934 --> 01:34:51,143
Em comprar...

1861
01:34:52,227 --> 01:34:54,396
... um aparador ou lá o que é.

1862
01:34:54,479 --> 01:34:57,024
Uma credença,
para preencher o espaço atrás do sofá.

1863
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Nunca fizemos isso.

1864
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Recusaste uma bolsa da Geffen
que nos traria para cá durante um ano.

1865
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Não era algo que eu queria.

1866
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Tínhamos uma grande companhia
e uma grande vida lá.

1867
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Chamas àquilo grande vida?

1868
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Tu percebeste.

1869
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Não me refiro ao casamento.
À vida em Brooklyn.

1870
01:35:12,748 --> 01:35:13,833
Profissionalmente.

1871
01:35:14,166 --> 01:35:16,961
Não sei. Sinceramente,
nunca pensei em algo diferente.

1872
01:35:17,044 --> 01:35:18,629
O problema é esse, não é?

1873
01:35:18,713 --> 01:35:21,674
Eu era tua mulher.
Devias ter pensado na minha felicidade.

1874
01:35:21,757 --> 01:35:25,303
Tu eras feliz.
Agora é que decidiste que já não és.

1875
01:35:26,804 --> 01:35:27,805
Muito bem.

1876
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Vamos...

1877
01:35:30,683 --> 01:35:33,603
Eu trabalho aqui agora,
a minha família está aqui.

1878
01:35:33,686 --> 01:35:36,522
Aceitei que o Henry se matriculasse cá
por causa da série.

1879
01:35:36,605 --> 01:35:39,899
Fi-lo porque pensava que voltarias
para Nova Iorque no fim das gravações.

1880
01:35:39,984 --> 01:35:43,195
Nunca dissemos isso. Ficaste com
essa ideia, mas nunca falámos nisso.

1881
01:35:43,278 --> 01:35:44,238
Falámos.

1882
01:35:44,739 --> 01:35:45,990
Quando?

1883
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Não sei quando, mas falámos.

1884
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
- Ao telefone!
- Querido, deixa-me falar. Desculpa.

1885
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Estou sempre a dizer isto.

1886
01:35:52,830 --> 01:35:55,708
Achei que, se o Henry fosse feliz aqui

1887
01:35:55,791 --> 01:35:58,628
e a minha série continuasse,
pudéssemos viver em LA uns tempos.

1888
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Não tive conhecimento dessa reflexão.

1889
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Só não morávamos aqui
porque não concebes outros desejos

1890
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
que não os teus,
a menos que te sejam impingidos.

1891
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Tu desejavas não ter casado comigo,
desejavas ter outra vida,

1892
01:36:10,097 --> 01:36:11,473
mas foi isto que aconteceu.

1893
01:36:12,474 --> 01:36:14,018
- O que fazemos?
- Não sei.

1894
01:36:16,103 --> 01:36:18,105
A Nora diz que não há volta atrás.

1895
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Que se foda a Nora!

1896
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Odeio quando ela diz
que sempre vivi em LA,

1897
01:36:21,817 --> 01:36:23,778
apesar de nunca ter vivido em LA.

1898
01:36:24,403 --> 01:36:26,405
Como a deixaste dizer aquilo de mim?

1899
01:36:26,488 --> 01:36:28,282
O Jay disse o mesmo de mim.

1900
01:36:28,699 --> 01:36:30,200
Não devias ter despedido o Bert.

1901
01:36:30,284 --> 01:36:31,743
Precisava de uma besta.

1902
01:36:33,162 --> 01:36:37,207
Concordemos que os nossos advogados
disseram merdices sobre nós os dois.

1903
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
A Nora foi pior.

1904
01:36:38,667 --> 01:36:40,084
O Jay chamou-me alcoólica.

1905
01:36:40,169 --> 01:36:42,797
Tu tiraste-me o tapete
e deixaste-me a vida num inferno.

1906
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Eu vivi um inferno no casamento.

1907
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
Foi isso, um inferno?

1908
01:36:46,008 --> 01:36:47,885
E o Henry terá de passar por este horror

1909
01:36:47,968 --> 01:36:49,554
para voltares a ter o que queres!

1910
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Não é o que eu quero.
É o que eu quero, mas era...

1911
01:36:53,682 --> 01:36:54,849
Era...

1912
01:36:54,934 --> 01:36:56,060
... o melhor para ele.

1913
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Estava a ver quando é que falavas no Henry
e o que ele quer.

1914
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Vai-te foder!

1915
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Vai tu!

1916
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Se ouvisses o teu filho,
ou qualquer pessoa,

1917
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
saberias que prefere morar aqui!

1918
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Não uses o Henry para isto.

1919
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Ele diz-me que prefere estar aqui.

1920
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Diz-te porque sabe
que é o que queres ouvir.

1921
01:37:11,700 --> 01:37:14,453
Ele diz-me ao telefone.
Tu nem brincas com ele.

1922
01:37:14,536 --> 01:37:17,664
Porque estou a divorciar-me em LA
e a encenar uma peça em Nova Iorque.

1923
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Que fechou porque eu não estava lá.
Era uma grande oportunidade...

1924
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
A lutar por algo que não queres!

1925
01:37:24,296 --> 01:37:26,006
Estás a ser igual ao teu pai.

1926
01:37:26,799 --> 01:37:28,258
Não me compares com o meu pai!

1927
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Não te comparei.
Disse que estavas a agir como ele.

1928
01:37:30,845 --> 01:37:32,096
És igual à tua mãe.

1929
01:37:32,179 --> 01:37:33,848
Queixas-te, mas fazes igual.

1930
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Estás a sufocar o Henry.

1931
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
- Adoro a minha mãe. Ela é maravilhosa.
- Só repito o que disseste.

1932
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
Como te atreves a comparar
a minha maternidade com a minha mãe!

1933
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Posso ser como o meu pai,
mas não sou como a minha mãe!

1934
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
És! E és como o meu pai!

1935
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Também és como a minha mãe!

1936
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
És todas as coisas más destas pessoas!

1937
01:37:52,449 --> 01:37:53,700
Mas mais da tua mãe.

1938
01:37:53,784 --> 01:37:56,120
Quando estávamos na cama,
costumava observar-te

1939
01:37:56,203 --> 01:37:57,913
e via-a, ficando enojado!

1940
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- Sentia asco quando me tocavas!
- És desleixada.

1941
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
- Fazia as camas, limpava...
- Pensar em sexo contigo

1942
01:38:03,752 --> 01:38:05,795
faz-me querer arrancar a pele.

1943
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Nunca serás feliz em LA
nem em lado nenhum.

1944
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Vais achar que encontras
um tipo melhor do que eu,

1945
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
e uns anos depois
vais virar-te contra ele,

1946
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
porque precisas de ter opinião,
mas não a queres ter.

1947
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
Só te queres queixar que não tens opinião!

1948
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Penso no nosso casamento,
e essa mulher é uma estranha.

1949
01:38:22,729 --> 01:38:25,189
- Tivemos um casamento precoce.
- Regrediste.

1950
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Voltaste para a vida
que tinhas no passado. É ridículo.

1951
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
As pessoas diziam-me que eras demasiado
egocêntrico para seres um grande artista.

1952
01:38:32,031 --> 01:38:33,658
E eu defendia-te.

1953
01:38:33,740 --> 01:38:35,116
Eles tinham razão.

1954
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Os dias de boa representação acabaram.
Voltaste a ser má!

1955
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Tu manipulaste-me! És um vilão!

1956
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Queres fazer-te de vítima
porque é uma boa estratégia legal?

1957
01:38:44,793 --> 01:38:46,420
Tudo bem, mas ambos sabemos

1958
01:38:46,503 --> 01:38:47,879
que tu escolheste esta vida!

1959
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Querias até já não quereres mais!

1960
01:38:51,466 --> 01:38:53,593
Usaste-me para saíres de LA.

1961
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Não te usei.

1962
01:38:54,803 --> 01:38:57,013
Usaste e depois culpaste-me por isso!

1963
01:38:57,306 --> 01:38:59,724
Fazias sempre questão
de evidenciar os meus erros,

1964
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
de como estava aquém!

1965
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
A vida contigo era triste!

1966
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
E por isso tiveste de comer outra?

1967
01:39:05,605 --> 01:39:07,106
Não te devias preocupar com isso,

1968
01:39:07,191 --> 01:39:09,151
mas com o facto
de me ter divertido com ela!

1969
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Ama-la?

1970
01:39:10,152 --> 01:39:11,403
Não.

1971
01:39:11,486 --> 01:39:13,947
Mas ela não me odiava. Tu odiavas-me.

1972
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Tu odiavas-me.

1973
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Comeste uma colega de trabalho.

1974
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Deixaste de fazer sexo comigo
no último ano.

1975
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Eu nunca te traí.

1976
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
Isso foi uma traição!

1977
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Mas podia ter feito tanta coisa.

1978
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Era um encenador nos meus 20 anos
que veio do nada

1979
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
e que subitamente estava na capa
da <i>Time Out New York!</i>

1980
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Era famoso e queria foder toda a gente,
mas não o fiz.

1981
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Eu amava-te, não te queria perder.

1982
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Mas era jovem
e também não queria perder isso,

1983
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
e acabei por perder!

1984
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
E tu querias tanto tão depressa.

1985
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Eu nem queria casar.

1986
01:39:45,645 --> 01:39:46,771
Que se foda!

1987
01:39:46,855 --> 01:39:48,648
Houve tanta coisa que não fiz.

1988
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- Obrigada por isso.
- De nada!

1989
01:39:51,693 --> 01:39:54,613
Não acredito que tenho de te conhecer
para sempre!

1990
01:39:54,821 --> 01:39:56,823
És completamente louca!

1991
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
E estás a ganhar, porra!

1992
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
Estás a gozar?

1993
01:40:02,496 --> 01:40:04,123
Eu queria estar casada.

1994
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Eu já tinha perdido!

1995
01:40:06,416 --> 01:40:08,961
Tu não me amavas tanto quanto eu te amava!

1996
01:40:10,670 --> 01:40:12,339
Que tem isso que ver com LA?

1997
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
O que foi?

1998
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Estás tão absorvido no teu egoísmo

1999
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
que já nem sabes o que é egoísmo!

2000
01:40:22,724 --> 01:40:24,851
És um parvalhão!

2001
01:40:24,935 --> 01:40:27,772
Todos os dias,
acordo e espero que estejas morta!

2002
01:40:27,854 --> 01:40:30,774
Se pudesse garantir que o Henry
ficava bem,

2003
01:40:30,857 --> 01:40:34,611
esperaria que tivesses uma doença,
fosses atropelada e morresses!

2004
01:40:54,673 --> 01:40:56,383
Céus!

2005
01:41:06,268 --> 01:41:07,227
Desculpa.

2006
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Eu também.

2007
01:41:36,340 --> 01:41:38,133
<i>Podemos melhorá-lo.</i>

2008
01:41:39,509 --> 01:41:42,429
<i>Eu pegava nas plantas pequenas</i>
<i>e punha-as junto à janela.</i>

2009
01:41:42,846 --> 01:41:44,848
<i>Tens algo para pormos nas paredes?</i>

2010
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
Pronto, é só. Muito obrigado.

2011
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Temos saudades tuas. Está ótimo.</i>
<i>Diz-nos como correu, sim?</i>

2012
01:42:10,999 --> 01:42:13,417
Está bem. Vejo-vos na segunda-feira.

2013
01:42:13,752 --> 01:42:16,087
- <i>Adoro-te.</i>
- Eu também te adoro. Adeus.

2014
01:42:40,987 --> 01:42:43,239
Porque é que há tantas plantas?

2015
01:42:43,323 --> 01:42:45,534
Teremos de devolver algumas,
não te habitues.

2016
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Acho as plantas assustadoras.

2017
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
Estas são boas.

2018
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Vem cá.

2019
01:42:54,459 --> 01:42:55,335
Sim?

2020
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Amanhã, uma senhora vem visitar-nos...

2021
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
... e estará connosco ao jantar.

2022
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- É a tua namorada?
- Não.

2023
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- É o namorado da mamã?
- Não. Ela tem namorado?

2024
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Não sei. Tem?

2025
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Não sei.

2026
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Não sei.

2027
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Porque nos vão ver a jantar?

2028
01:43:16,773 --> 01:43:18,107
Eu sei, é estranho.

2029
01:43:18,900 --> 01:43:20,485
É algo que temos de fazer.

2030
01:43:21,069 --> 01:43:22,570
E tem que ver com...

2031
01:43:23,071 --> 01:43:25,448
... eu e a mamã estarmos
a resolver as coisas...

2032
01:43:26,325 --> 01:43:27,534
... e como vamos ficar.

2033
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Entendes?

2034
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Lês para mim?

2035
01:43:34,874 --> 01:43:36,125
Claro. Vai buscar o livro.

2036
01:43:37,211 --> 01:43:38,712
<i>Consome drogas ou álcool?</i>

2037
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Bebo álcool.

2038
01:43:41,089 --> 01:43:42,506
Quanto álcool bebe?

2039
01:43:45,427 --> 01:43:47,554
Não sei, um copo de vinho ao jantar.

2040
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Às vezes, mais.

2041
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Muito mais?

2042
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Às vezes...

2043
01:43:53,935 --> 01:43:54,894
... uns copos...

2044
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Às vezes, partilho uma garrafa de vinho
com alguém.

2045
01:43:59,065 --> 01:44:00,942
- Com quem é que partilha?
- Quer dizer...

2046
01:44:01,025 --> 01:44:04,738
Se estiver a jantar com alguém
e pedirmos uma garrafa de vinho.

2047
01:44:04,821 --> 01:44:06,531
- Certo.
- Num restaurante.

2048
01:44:07,031 --> 01:44:10,869
Quando dizemos:
"Bebemos um copo ou pedimos uma garrafa?"

2049
01:44:11,786 --> 01:44:12,787
Pede uma garrafa?

2050
01:44:13,330 --> 01:44:14,539
Às vezes.

2051
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Às vezes, bebo só um copo.

2052
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Depende.

2053
01:44:24,549 --> 01:44:27,677
Refere-se a drogas na vida toda?
Eu já consumi drogas.

2054
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
Na faculdade.

2055
01:44:31,223 --> 01:44:33,475
- Algo desde que...
- Não regularmente.

2056
01:44:33,975 --> 01:44:35,519
Consumiu desde que é mãe?

2057
01:44:38,021 --> 01:44:39,313
Erva, algumas vezes.

2058
01:44:40,357 --> 01:44:43,485
Cocaína uma vez, numa festa.
O Henry não estava comigo.

2059
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
Quais são os seus pontos fortes como mãe?

2060
01:44:56,956 --> 01:44:57,916
Sou boa ouvinte.

2061
01:44:59,376 --> 01:45:00,252
Brinco.

2062
01:45:02,754 --> 01:45:05,089
Eu dedico-me.

2063
01:45:06,090 --> 01:45:06,925
Adoro...

2064
01:45:07,842 --> 01:45:09,428
... tomar conta dele...

2065
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
... vê-lo a crescer.

2066
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
E às vezes...

2067
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
É verdade quando dizem
que "passa a correr,"

2068
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
mas outras vezes não.

2069
01:45:22,316 --> 01:45:24,902
Às vezes, demora demais.

2070
01:45:26,194 --> 01:45:27,653
Quais são as suas fraquezas?

2071
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Sou toda minuciosa.

2072
01:45:32,367 --> 01:45:33,493
Preocupo-me demais.

2073
01:45:34,244 --> 01:45:35,370
Isso são fraquezas?

2074
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Talvez não.

2075
01:45:42,294 --> 01:45:44,839
Ele pode ser parvalhão e...

2076
01:45:45,630 --> 01:45:48,425
Posso ficar furiosa
e berro com ele por ser parvalhão...

2077
01:45:48,508 --> 01:45:49,718
Vou interromper.

2078
01:45:50,176 --> 01:45:52,303
Quando for a sério, nunca diga isto.

2079
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
As pessoas não gostam
de mães alcoólicas

2080
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
que berram com o filho
e lhe chamam parvalhão.

2081
01:45:56,808 --> 01:45:58,309
Eu percebo. Faço o mesmo.

2082
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Podemos aceitar um pai imperfeito.

2083
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Sejamos realistas, a ideia de bom pai
só foi inventada há 30 anos.

2084
01:46:06,067 --> 01:46:08,945
Antes disso,
os pais deviam manter-se calados,

2085
01:46:09,028 --> 01:46:12,949
ausentes, duvidosos, egoístas,

2086
01:46:13,032 --> 01:46:15,409
e podíamos dizer que queríamos
que fossem diferentes.

2087
01:46:15,869 --> 01:46:18,872
Mas a um nível mais básico, aceitamo-los.

2088
01:46:18,955 --> 01:46:20,957
Adoramo-los pelas suas falhas,

2089
01:46:21,040 --> 01:46:24,919
mas as pessoas não aceitam isso nas mães.

2090
01:46:25,003 --> 01:46:28,047
Não aceitamos estruturalmente
nem espiritualmente.

2091
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
Porque a base
da não-sei-quê judaico-cristã

2092
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
é Maria, a Mãe de Jesus,

2093
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
e ela é perfeita.

2094
01:46:35,597 --> 01:46:38,142
É uma virgem que dá à luz,

2095
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
apoia o filho incondicionalmente

2096
01:46:41,019 --> 01:46:43,354
e segura no corpo quando Ele morre.

2097
01:46:43,813 --> 01:46:46,858
E o pai não está presente.
Nem sequer fodeu.

2098
01:46:46,941 --> 01:46:47,984
Deus está no céu.

2099
01:46:49,152 --> 01:46:51,112
Deus é o pai

2100
01:46:51,195 --> 01:46:52,947
e Deus não esteve presente.

2101
01:46:53,365 --> 01:46:57,619
Por isso, tem de ser perfeita e o Charlie
pode ser um merdas que não importa.

2102
01:46:58,537 --> 01:47:01,665
Ser-lhe-á exigido muito mais.

2103
01:47:02,206 --> 01:47:05,251
E é marado, mas é assim que as coisas são.

2104
01:47:32,904 --> 01:47:35,865
Acho que toquei na campainha errada.
Nancy Katz.

2105
01:47:35,949 --> 01:47:37,158
Olá. Charlie Barber.

2106
01:47:37,784 --> 01:47:39,494
O Henry está a brincar no quarto.

2107
01:47:40,995 --> 01:47:42,371
Nancy, quer tomar algo?

2108
01:47:42,956 --> 01:47:45,416
Sou simples. Um copo de água?

2109
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
É um apartamento novo.

2110
01:48:02,976 --> 01:48:04,185
Vamos para a sala?

2111
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Claro.

2112
01:48:22,662 --> 01:48:25,164
Como é um dia normal para vocês aqui?

2113
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Se ele tiver aulas, eu levo-o, claro,

2114
01:48:28,334 --> 01:48:30,378
e vou buscá-lo, se puder.

2115
01:48:30,462 --> 01:48:32,589
E o que o impede de o ir buscar?

2116
01:48:34,340 --> 01:48:35,508
O trabalho.

2117
01:48:35,592 --> 01:48:39,179
- Vou encenar uma peça daqui a uns meses.
- Qual é a peça?

2118
01:48:39,679 --> 01:48:42,599
<i>Casimiro e Carolina</i> de Ödön von Horváth.

2119
01:48:42,682 --> 01:48:44,434
Vai estrear em Nova Iorque.

2120
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Tem de se ausentar?

2121
01:48:46,185 --> 01:48:49,313
Tenho. Desde que a Nicole
está a filmar a série em LA,

2122
01:48:49,397 --> 01:48:50,898
vou e venho muitas vezes.

2123
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- Parece ser difícil.
- E é.

2124
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
E caro. Eu tento levá-lo comigo,

2125
01:48:56,988 --> 01:48:59,032
mas a Nicole não gosta que ele viaje.

2126
01:48:59,115 --> 01:49:02,285
Aquele ar reciclado pode ser difícil
para a criança.

2127
01:49:04,412 --> 01:49:05,829
Ele é forte.

2128
01:49:06,414 --> 01:49:10,626
Há pais que não levam os filhos
ao restaurante devido às superbactérias.

2129
01:49:14,839 --> 01:49:17,258
Reparei que numa visita a Los Angeles,

2130
01:49:17,341 --> 01:49:18,426
veio num domingo

2131
01:49:18,510 --> 01:49:20,011
e partiu numa quinta.

2132
01:49:20,094 --> 01:49:22,096
Porque não ficou no fim de semana?

2133
01:49:23,765 --> 01:49:27,311
Nessa altura tinha técnica
para a <i>Electra</i> em Nova Iorque.

2134
01:49:27,686 --> 01:49:28,895
O que é isso?

2135
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Foi a minha estreia na Broadway.

2136
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Não sei o que significa "técnica".

2137
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
É a parte técnica da produção.
Tratamos da iluminação.

2138
01:49:37,612 --> 01:49:39,906
- Segunda é dia de folga.
- Como é o fim de semana?

2139
01:49:39,989 --> 01:49:42,576
Aqui, ele tem basquetebol
ao sábado ao meio-dia.

2140
01:49:42,659 --> 01:49:46,162
Onze horas, desculpe. Vamos lá e depois...

2141
01:49:47,205 --> 01:49:50,959
Vamos almoçar a qualquer lado,
e se houver algum filme interessante...

2142
01:49:51,042 --> 01:49:52,669
Ele gosta de basquetebol?

2143
01:49:52,752 --> 01:49:53,837
Gosta.

2144
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
O Rick, o treinador,
diz que ele dribla bem, e já vi isso.

2145
01:49:58,216 --> 01:49:59,092
Ron.

2146
01:49:59,676 --> 01:50:01,636
Desculpe, o treinador chama-se Ron.

2147
01:50:01,720 --> 01:50:03,347
O Rick é o dentista de Nova Iorque.

2148
01:50:03,429 --> 01:50:06,515
A nossa casa verdadeira é em Nova Iorque.

2149
01:50:06,600 --> 01:50:07,976
É onde vivemos.

2150
01:50:08,059 --> 01:50:10,144
Nova Iorque fica muito longe daqui.

2151
01:50:10,645 --> 01:50:12,439
Gostamos porque podemos andar.

2152
01:50:12,522 --> 01:50:13,940
Pode andar aqui.

2153
01:50:14,482 --> 01:50:15,441
Nem por isso.

2154
01:50:15,525 --> 01:50:16,610
E o espaço...

2155
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Gostas da tua escola?

2156
01:50:25,702 --> 01:50:26,578
Adoro.

2157
01:50:26,995 --> 01:50:28,705
Do que gostas mais?

2158
01:50:29,497 --> 01:50:30,581
Não sei.

2159
01:50:31,958 --> 01:50:32,876
Talvez Educação Física.

2160
01:50:33,251 --> 01:50:34,502
Gostas de Matemática.

2161
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Já não gosto.

2162
01:50:38,673 --> 01:50:39,966
- Obrigado.
- De nada.

2163
01:50:40,049 --> 01:50:41,550
Estás a ficar bom nisso.

2164
01:50:41,635 --> 01:50:42,469
Não.

2165
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
Estás, mas...

2166
01:50:47,641 --> 01:50:50,269
O que é que tu e o teu pai
gostam de fazer juntos?

2167
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Quando estou em casa do meu pai,
costumamos ver um filme,

2168
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
construir um Lego ou assim.

2169
01:50:55,732 --> 01:50:57,984
O meu pai é um grande construtor de Lego.

2170
01:50:58,109 --> 01:50:59,360
E em casa da tua mãe?

2171
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Em casa, tenho os meus brinquedos,

2172
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
uma piscina, uma casa na árvore e barras.

2173
01:51:07,827 --> 01:51:11,330
Fazemos uma caça ao tesouro supersecreta.
É muito divertida.

2174
01:51:12,874 --> 01:51:16,377
- Querido?
- Os soldadinhos andam aqui e...

2175
01:51:16,460 --> 01:51:17,961
Ajudas-me a pôr a mesa?

2176
01:51:18,421 --> 01:51:19,588
Tem mesmo de ser?

2177
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
- Anda cá e pega num prato.
- Estou a brincar.

2178
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2179
01:51:24,052 --> 01:51:25,637
Está bem.

2180
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Pronto.

2181
01:51:31,475 --> 01:51:33,352
- Porque estás a ser assim?
- Como?

2182
01:51:33,645 --> 01:51:35,314
Se te pedir ajuda, ajuda-me.

2183
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
- O que é isto?
- "Refeição Especial".

2184
01:51:38,107 --> 01:51:40,151
O que são as coisas verdes?

2185
01:51:40,359 --> 01:51:42,611
Não há coisas verdes
na "Refeição Especial".

2186
01:51:42,696 --> 01:51:43,697
É a guarnição.

2187
01:51:44,906 --> 01:51:45,824
Eu tiro.

2188
01:51:46,741 --> 01:51:48,952
Não quero comer nada onde isso tocou.

2189
01:51:49,035 --> 01:51:52,622
- Não altera o sabor.
- Posso querer ser vegetariano.

2190
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
A mãe é vegetariana.

2191
01:51:54,624 --> 01:51:56,042
Ela agora é vegetariana?

2192
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- É.
- Então, vais gostar da guarnição.

2193
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
O vegetarianismo é só guarnição.

2194
01:52:02,381 --> 01:52:03,757
Já acabei a minha água.

2195
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Não quer comer nada?

2196
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Não, estou bem. Obrigada.

2197
01:52:19,565 --> 01:52:21,024
Faz aquilo com a faca.

2198
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Não faço.

2199
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
Não.

2200
01:52:25,613 --> 01:52:28,199
- Vá lá.
- Não é para fazer ao jantar.

2201
01:52:31,160 --> 01:52:32,787
Não é para fazer em nenhuma altura.

2202
01:52:33,121 --> 01:52:34,748
O que é a coisa com a faca?

2203
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
É hilariante.

2204
01:52:36,916 --> 01:52:39,418
É estúpido.
Tenho uma faca pequena no porta-chaves.

2205
01:52:39,502 --> 01:52:40,836
Que é só para adultos.

2206
01:52:42,296 --> 01:52:43,923
Costumo fazer algo com ela.

2207
01:52:45,633 --> 01:52:47,218
Disseste que me davas uma faca.

2208
01:52:47,677 --> 01:52:49,638
Um canivete, quando fores mais velho.

2209
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Tipo, dez anos?

2210
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Não, 20 anos.

2211
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Dempo, rempo, lempo, pempo, sempo...

2212
01:53:04,610 --> 01:53:06,612
Não tentes adivinhar. Estás quase lá.

2213
01:53:06,696 --> 01:53:08,865
Não quero.

2214
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Qual é a primeira letra?

2215
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
Não quero. Posso usar o iPad?

2216
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Não. Qual é a primeira letra?

2217
01:53:14,328 --> 01:53:16,539
- Não quero.
- É um "T". Que som faz o "T"?

2218
01:53:16,622 --> 01:53:18,832
- Tê.
- Isso. Agora, acaba o resto.

2219
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
Dempo.

2220
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
Não.

2221
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Tens "tê" e "empo". O que é?

2222
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
Tempo.

2223
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
É tempo.

2224
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
É tempo.

2225
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Vais ver. Um dia, dá-se um clique
e serás capaz de ler tudo.

2226
01:53:42,523 --> 01:53:43,774
Preciso de uma pausa.

2227
01:53:44,108 --> 01:53:45,944
Posso ir brincar para o quarto?

2228
01:53:46,027 --> 01:53:46,861
Claro.

2229
01:53:52,366 --> 01:53:53,201
Sim?

2230
01:54:10,802 --> 01:54:12,637
Costuma observar pessoas casadas?

2231
01:54:12,720 --> 01:54:14,096
Não. Porque observaria?

2232
01:54:14,680 --> 01:54:15,848
Estava a brincar.

2233
01:54:27,861 --> 01:54:31,406
A coisa da faca...
Eu tenho uma faca no meu porta-chaves,

2234
01:54:31,489 --> 01:54:32,948
que a mãe dele me deu.

2235
01:54:34,784 --> 01:54:37,329
Faço isto com a mãe dele, finjo cortar-me,

2236
01:54:37,411 --> 01:54:39,830
mas retraio a lâmina. Não o faço com ele.

2237
01:54:45,461 --> 01:54:47,046
- Não há problema.
- Sente-se bem?

2238
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Sim, a lâmina não deve ter retraído toda.

2239
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
- Precisa...
- Sim.

2240
01:54:52,468 --> 01:54:54,637
Sim. Não, está tudo bem.

2241
01:54:55,013 --> 01:54:56,514
Que lhe posso dizer mais?

2242
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
Já tenho o suficiente.

2243
01:54:59,183 --> 01:55:00,351
Já tem o suficiente?

2244
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- De certeza que está bem?
- Sim. Estou bem.

2245
01:55:04,438 --> 01:55:06,815
Bom, então vou-me embora.

2246
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
Está bem.

2247
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
Entrarei em contacto
caso tenha mais alguma questão.

2248
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
Obrigada.

2249
01:55:17,285 --> 01:55:18,452
Obrigada.

2250
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Obrigada. Obrigada pela água.

2251
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- De nada.
- De certeza que está bem?

2252
01:55:26,210 --> 01:55:27,586
- Sim.
- Está bem.

2253
01:55:28,462 --> 01:55:29,713
- Adeus.
- Adeus.

2254
01:55:35,219 --> 01:55:36,137
Desculpe.

2255
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Muito bem...

2256
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Acho que se roda...

2257
01:55:47,231 --> 01:55:48,357
Desculpe.

2258
01:55:48,441 --> 01:55:49,275
Está bem.

2259
01:56:53,006 --> 01:56:54,132
Pai, estás bem?

2260
01:56:54,882 --> 01:56:56,216
Sim. Estou cansado.

2261
01:57:13,526 --> 01:57:14,985
Pai, ela gostou de nós?

2262
01:57:17,071 --> 01:57:19,532
Sim, disse que estivemos bem.

2263
01:58:52,708 --> 01:58:54,084
Meninos, mais devagar.

2264
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Então...

2265
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
Como o Charlie desistiu de Nova Iorque,

2266
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
está quase tratado.

2267
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
O Jay perdeu o interesse.
O sócio dele está a tratar da papelada.

2268
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
E não vamos aceitar dinheiro?

2269
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Retirámos o nosso pedido à bolsa,

2270
01:59:08,682 --> 01:59:10,643
que acho que teríamos conseguido,

2271
01:59:10,893 --> 01:59:13,186
e eles não estão a pedir nada pela série.

2272
01:59:14,272 --> 01:59:15,731
Obrigada por tudo, Nora.

2273
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
De nada, querida.

2274
01:59:18,401 --> 01:59:20,111
À sua nova casa em LA.

2275
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
E quando o Charlie estiver em LA,

2276
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
consegui que a custódia ficasse em 55-45.

2277
01:59:31,372 --> 01:59:34,333
A Nicole terá um dia extra com o Henry
a cada duas semanas.

2278
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Julgava que ia ser igual.

2279
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Melhorei-o no último minuto.

2280
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Não queria que ele pudesse dizer
que conseguiu 50-50

2281
01:59:41,006 --> 01:59:42,424
e se gabasse aos amigos.

2282
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Mas não quero isso.
- Aceite.

2283
01:59:45,386 --> 01:59:46,512
A Nicole ganhou.

2284
02:00:12,996 --> 02:00:15,165
Olá. Parece gostar de animais.

2285
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Népia.

2286
02:00:36,019 --> 02:00:37,354
Meu Deus!

2287
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
O sofá era dela, pré-casamento.

2288
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Mas era o nosso sofá.
Não ia comprar outro sofá.

2289
02:01:00,669 --> 02:01:04,632
Mas quando passámos às partilhas,
o sofá já era dela, e não tenho sofá...

2290
02:01:07,551 --> 02:01:09,637
Resumindo, sento-me no chão.

2291
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Desculpem.
Isto é muito autocomiserável e aborrecido.

2292
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Nada disso.

2293
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
Não, sou muito estúpido.

2294
02:01:18,187 --> 02:01:20,314
Não, é triste.

2295
02:01:27,946 --> 02:01:30,741
<i>Alguém para te dar um abraço apertado</i>

2296
02:01:31,867 --> 02:01:35,370
<i>Alguém para te magoar profundamente</i>

2297
02:01:35,871 --> 02:01:38,666
<i>Alguém para se sentar na tua cadeira</i>

2298
02:01:38,749 --> 02:01:40,334
<i>E que não te deixa dormir</i>

2299
02:01:40,418 --> 02:01:42,461
É verdade, mas ainda há mais.

2300
02:01:42,545 --> 02:01:44,172
Julgam que é só isto?

2301
02:01:44,255 --> 02:01:46,715
Há muitos motivos
para não estares com alguém, Robert,

2302
02:01:46,799 --> 02:01:48,967
mas não tens um bom motivo
para estares sozinho.

2303
02:01:49,051 --> 02:01:51,386
Robbie, és capaz de ter razão.

2304
02:01:51,470 --> 02:01:53,764
<i>Alguém que precise demasiado de nós</i>

2305
02:01:55,057 --> 02:01:58,185
<i>Alguém que nos conhece demasiado bem</i>

2306
02:01:58,936 --> 02:02:01,438
<i>Alguém que nos faça parar</i>

2307
02:02:01,772 --> 02:02:03,566
<i>Que nos infernize</i>

2308
02:02:03,732 --> 02:02:07,194
Vemos o que procuramos.
Já não és um miúdo, Robbie.

2309
02:02:07,278 --> 02:02:09,488
Acho que não voltarás a sê-lo, miúdo.

2310
02:02:09,572 --> 02:02:12,825
<i>Estar vivo</i>

2311
02:02:13,116 --> 02:02:16,369
<i>Estar vivo</i>

2312
02:02:16,787 --> 02:02:20,040
<i>Estar vivo</i>

2313
02:02:21,417 --> 02:02:24,753
Sopra as velas e pede um desejo, Robert.

2314
02:02:24,837 --> 02:02:26,171
Deseja algo.

2315
02:02:26,964 --> 02:02:28,298
Deseja algo.

2316
02:02:33,178 --> 02:02:36,056
<i>Alguém que me dê um abraço apertado</i>

2317
02:02:37,057 --> 02:02:40,560
<i>Alguém que me magoe profundamente</i>

2318
02:02:40,811 --> 02:02:43,522
<i>Alguém que se sente na minha cadeira</i>

2319
02:02:43,731 --> 02:02:45,524
<i>Que não me deixe dormir</i>

2320
02:02:45,608 --> 02:02:47,568
<i>E me faça ver</i>

2321
02:02:47,651 --> 02:02:51,322
<i>Que estou vivo</i>

2322
02:02:51,405 --> 02:02:54,993
<i>Estar vivo</i>

2323
02:02:55,868 --> 02:02:58,621
<i>Alguém precisa demasiado de mim</i>

2324
02:02:59,788 --> 02:03:02,916
<i>Alguém me conhece demasiado bem</i>

2325
02:03:03,334 --> 02:03:05,920
<i>Alguém me fez parar</i>

2326
02:03:06,295 --> 02:03:08,131
<i>E me infernizou</i>

2327
02:03:08,213 --> 02:03:09,840
<i>E me apoiou</i>

2328
02:03:10,299 --> 02:03:13,719
<i>Por estar vivo</i>

2329
02:03:13,802 --> 02:03:17,473
<i>Faz-me sentir vivo</i>

2330
02:03:17,556 --> 02:03:20,768
<i>Faz-me sentir vivo</i>

2331
02:03:21,184 --> 02:03:24,730
<i>Deixa-me confuso</i>

2332
02:03:24,813 --> 02:03:28,316
<i>Troça de mim com encómios</i>

2333
02:03:28,526 --> 02:03:32,029
<i>Deixa que me usem</i>

2334
02:03:32,112 --> 02:03:35,866
<i>Altera os meus dias</i>

2335
02:03:36,617 --> 02:03:37,993
<i>Mas só</i>

2336
02:03:39,870 --> 02:03:43,206
<i>É estar só</i>

2337
02:03:43,791 --> 02:03:50,756
<i>Não estar vivo</i>

2338
02:03:51,590 --> 02:03:54,760
<i>Alguém que me inunde de amor</i>

2339
02:03:54,968 --> 02:03:58,305
<i>Alguém que me obrigue a importar-me</i>

2340
02:03:58,514 --> 02:04:01,184
<i>Alguém que me obrigue a avançar</i>

2341
02:04:01,266 --> 02:04:02,976
<i>Eu sempre lá estarei</i>

2342
02:04:03,060 --> 02:04:04,812
<i>Tão assustado como tu</i>

2343
02:04:04,895 --> 02:04:08,482
<i>Para nos ajudar a sobreviver</i>

2344
02:04:08,566 --> 02:04:11,694
<i>Estar vivo</i>

2345
02:04:12,110 --> 02:04:15,155
<i>Estar vivo</i>

2346
02:04:15,531 --> 02:04:22,496
<i>Estar vivo</i>

2347
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Está alguém?

2348
02:04:52,901 --> 02:04:53,736
Está alguém?

2349
02:04:55,779 --> 02:04:57,990
Olá. Desculpe, a porta estava aberta.

2350
02:04:59,199 --> 02:05:00,075
Está bem.

2351
02:05:02,786 --> 02:05:04,330
Apanhei-te!

2352
02:05:05,623 --> 02:05:07,208
Charlie!

2353
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
O voo foi bom?

2354
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
- Sim.
- Carter.

2355
02:05:11,211 --> 02:05:12,170
Charlie.

2356
02:05:12,254 --> 02:05:13,463
A Nicole está a trabalhar.

2357
02:05:20,888 --> 02:05:22,222
- Olá.
- Olá.

2358
02:05:22,305 --> 02:05:23,306
Dás-me um abraço?

2359
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
Como correu?

2360
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Bem.

2361
02:05:30,981 --> 02:05:33,233
O Donny morreu.
Gravei a cena onde se funde...

2362
02:05:33,316 --> 02:05:35,735
- O Henry está lá em cima.
- Foi nomeada para os Emmy.

2363
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
- É uma grande atriz.
- Não, pela realização.

2364
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Parabéns.
- Obrigada.

2365
02:05:41,700 --> 02:05:44,245
Agora já sei
porque andavas sempre obcecado.

2366
02:05:44,912 --> 02:05:46,664
- Vamos preparar-nos.
- Sim.

2367
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
Somos os Beatles.

2368
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
- Anda, Charlie.
- Não tenho disfarce.

2369
02:05:50,083 --> 02:05:52,210
- Podes ser o George Martin.
- Não é preciso.

2370
02:05:52,294 --> 02:05:54,504
- Tens de ser algo.
- Um fantasma. Vou buscar um lençol.

2371
02:05:54,588 --> 02:05:58,176
- Tenho a capa do álbum, se precisarem.
- Temos de sair já.

2372
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Digo-o para mim e para toda a gente.

2373
02:06:00,469 --> 02:06:03,931
- Sou o John ou o George?
- É o George. A Nicole é o John.

2374
02:06:10,771 --> 02:06:13,899
Queria dizer-te que aceitei
uma bolsa de residência na UCLA.

2375
02:06:15,358 --> 02:06:17,819
Vou encenar duas peças e atuar no REDCAT.

2376
02:06:21,699 --> 02:06:23,033
Vou estar por cá algum tempo.

2377
02:06:26,537 --> 02:06:27,413
Isso é ótimo.

2378
02:06:30,749 --> 02:06:31,667
Estás bem?

2379
02:06:34,211 --> 02:06:35,045
Estou.

2380
02:06:37,715 --> 02:06:38,799
É bom.

2381
02:06:39,550 --> 02:06:40,551
Nicole?

2382
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Ajudas-me aqui com o fecho?

2383
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"O Charlie é..."

2384
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
... qualquer coisa.

2385
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"...  organizado

2386
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
e conto com ele

2387
02:07:12,583 --> 02:07:16,920
para manter tudo em ordem.

2388
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Ele economiza..."

2389
02:07:20,924 --> 02:07:23,385
- Não sei que palavra é esta.
- Lês cada vez melhor.

2390
02:07:24,887 --> 02:07:25,804
O que é isso?

2391
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"Não gosta de se olhar ao espelho.

2392
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
Chora facilmente

2393
02:07:35,731 --> 02:07:37,691
no cinema.

2394
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
É auto..."

2395
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Autossuficiente.

2396
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Sabe cerzir uma meia..."

2397
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Significa coser, como um buraco.

2398
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"... fazer o jantar

2399
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
e passar a fi..."

2400
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
Divide em dois.

2401
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
"... fi... rro."

2402
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Não é "fi", é "fe".

2403
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Fe... rro.

2404
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Ferro.

2405
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"... uma camisa.

2406
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Raramente é derrotado,

2407
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
coisa que eu sun...

2408
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
... sinto que sou sempre.

2409
02:08:21,902 --> 02:08:25,197
O Charlie atura o meu humor firmemente.

2410
02:08:25,864 --> 02:08:28,116
Não cede

2411
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
nem me faz sentir mal por causa disso.

2412
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
É muito aprumado. Nunca é emba..."

2413
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
- Não conheço esta.
- Embaraçoso.

2414
02:08:37,292 --> 02:08:38,251
"... embaraçoso,

2415
02:08:38,752 --> 02:08:42,089
o que é difícil para um homem."

2416
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Agora lê tu.

2417
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"É muito competitivo.

2418
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Ele adora ser pai.

2419
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Adora tudo o que devíamos odiar,

2420
02:08:54,517 --> 02:08:55,893
como as birras,

2421
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
o acordar de noite.

2422
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
É quase irritante o quanto ele gosta,

2423
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
mas até que é bom.

2424
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Ele desaparece para o seu mundo.

2425
02:09:06,196 --> 02:09:08,115
Ele e o Henry são iguais nisso.

2426
02:09:09,700 --> 02:09:14,121
Ele sabe dizer a alguém
que tem comida nos dentes

2427
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
ou na cara de forma a não os embaraçar.

2428
02:09:18,625 --> 02:09:20,042
O Charlie subiu a pulso.

2429
02:09:20,418 --> 02:09:22,879
Os pais dele,
só estive com eles uma vez,

2430
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
mas ele disse-me que havia muito álcool..

2431
02:09:29,511 --> 02:09:31,846
Mudou-se do Indiana para Nova Iorque

2432
02:09:32,347 --> 02:09:33,640
sem apoios,

2433
02:09:33,724 --> 02:09:36,644
e agora é mais nova-iorquino
que um nova-iorquino.

2434
02:09:37,102 --> 02:09:40,188
É brilhante a criar uma família
com quem estiver por perto.

2435
02:09:40,773 --> 02:09:42,107
Na companhia de teatro,

2436
02:09:42,816 --> 02:09:44,317
conseguiu

2437
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
que todos se sentissem incluídos.

2438
02:09:47,946 --> 02:09:50,783
Nem os estagiários
eram insignificantes."

2439
02:09:52,034 --> 02:09:53,368
O que é um estagiário?

2440
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
É como...

2441
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
... um auxiliar que não é pago.

2442
02:09:57,664 --> 02:09:58,915
Porque não são pagos?

2443
02:10:00,000 --> 02:10:01,710
São jovens, estão a aprender.

2444
02:10:03,211 --> 02:10:05,964
Não sei, se fizerem um bom trabalho,
recebem depois.

2445
02:10:06,464 --> 02:10:07,632
Continua.

2446
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Ele lembrava-se das piadas privadas.
É extremamente organizado e meticuloso.

2447
02:10:13,096 --> 02:10:16,684
É muito claro sobre o que quer,
ao contrário de mim, que nem sempre sei.

2448
02:10:17,059 --> 02:10:20,103
Apaixonei-me por ele
dois segundos depois de o ver.

2449
02:10:43,752 --> 02:10:45,379
E nunca deixarei de o amar,

2450
02:10:45,712 --> 02:10:47,672
mesmo que já não faça sentido."

2451
02:11:02,104 --> 02:11:04,773
- Adeus. Foi bom ver-te.
- Igualmente.

2452
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
- Charlie!
- Vó.

2453
02:11:06,524 --> 02:11:08,025
Ainda bem que vieste.

2454
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Eu envio-te o artigo.

2455
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
Sim, envia. Obrigado.

2456
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Cuida-te.

2457
02:11:17,744 --> 02:11:20,372
Íamos levá-lo a jantar,
mas ele está exausto.

2458
02:11:20,831 --> 02:11:22,082
Queres ficar com ele?

2459
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
- É a tua noite.
- Eu sei.

2460
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
- Sim.
- Ótimo.

2461
02:11:26,711 --> 02:11:29,506
- Deixo-o cá de manhã.
- Manda mensagem quando acordares.

2462
02:11:29,589 --> 02:11:31,133
Vais com o pai, está bem?

2463
02:11:31,508 --> 02:11:32,759
- Está bem.
- Sim?

2464
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Adoro-te.

2465
02:11:46,189 --> 02:11:47,315
Eu também te adoro.

2466
02:12:06,334 --> 02:12:07,169
Obrigado.

2467
02:16:51,786 --> 02:16:53,788
Legendas: Nuno Oliveira

