1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>De ce o ador pe Nicole...</i>

2
00:00:50,383 --> 00:00:54,179
<i>Îi face pe oameni să se simtă confortabil</i>
<i>chiar și în situații jenante.</i>

3
00:00:54,929 --> 00:00:57,181
- Ție pare să-ți pese de animale.
- Așa e.

4
00:00:57,265 --> 00:00:59,475
<i>Ascultă cu adevărat, când vorbește cineva.</i>

5
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Uneori, ascultă prea mult.</i>

6
00:01:11,654 --> 00:01:12,905
<i>E un cetățean model.</i>

7
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- Sună-l.
- Nu-l sun.

8
00:01:15,700 --> 00:01:19,495
<i>Mereu știe ce e de făcut,</i>
<i>când vine vorba de căcaturi de familie.</i>

9
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Sună-l.

10
00:01:24,292 --> 00:01:27,545
<i>Eu sunt încăpățânat ca un catâr,</i>
<i>dar ea știe când să forțeze</i>

11
00:01:27,628 --> 00:01:28,796
<i>și când să-mi dea pace.</i>

12
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Ne tunde pe toți.</i>

13
00:01:46,397 --> 00:01:49,150
<i>Mereu, în mod inexplicabil,</i>
<i>are o ceașcă de ceai,</i>

14
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>din care nu bea.</i>

15
00:01:55,156 --> 00:01:57,993
<i>Și nu-i este ușor să adune șosete,</i>
<i>să închidă dulapuri</i>

16
00:01:58,076 --> 00:02:00,704
<i>sau să spele vase, dar încearcă,</i>
<i>de dragul meu.</i>

17
00:02:01,579 --> 00:02:04,081
<i>Nicole a crescut în Los Angeles,</i>
<i>printre actori,</i>

18
00:02:04,165 --> 00:02:06,334
<i>regizori, filme și televizoare.</i>

19
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>E foarte apropiată de mama ei, Sandra,</i>

20
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>și de sora ei, Cassie.</i>

21
00:02:26,187 --> 00:02:28,023
<i>Nicole oferă cadouri grozave.</i>

22
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>E genul de mamă care se joacă</i>
<i>cu adevărat.</i>

23
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Niciodată nu renunță la joacă</i>

24
00:02:39,409 --> 00:02:41,036
<i>și nu spune că e prea mult.</i>

25
00:02:41,494 --> 00:02:44,080
<i>Iar uneori e prea mult, cu siguranță.</i>

26
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Așa.

27
00:02:49,669 --> 00:02:51,587
Bun. Unu, doi, trei... Ce?

28
00:02:52,713 --> 00:02:54,924
Pe bune? Tocmai am ieșit din închisoare.

29
00:02:55,007 --> 00:02:56,300
La naiba!

30
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Nu râdeți de mine. Încetați.

31
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>E competitivă.</i>

32
00:03:00,221 --> 00:03:03,724
<i>Se descurcă de minune să desfacă borcane,</i>
<i>pentru că are brațe puternice,</i>

33
00:03:03,808 --> 00:03:05,851
<i>ceea ce mereu mi s-a părut atrăgător.</i>

34
00:03:06,060 --> 00:03:08,062
<i>Ține frigiderul plin până la refuz.</i>

35
00:03:08,146 --> 00:03:09,940
<i>Nimeni nu flămânzește la noi.</i>

36
00:03:10,940 --> 00:03:12,983
<i>Poate să conducă o mașină</i>
<i>cu cutie manuală.</i>

37
00:03:15,695 --> 00:03:16,737
<i>Cum ai putut?</i>

38
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>După acel film, </i>Nebun după ea,

39
00:03:19,073 --> 00:03:21,617
<i>putea să fi rămas în Los Angeles,</i>
<i>ar fi ajuns vedetă.</i>

40
00:03:21,701 --> 00:03:24,495
<i>Dar a venit cu mine la New York,</i>
<i>să joace în piesele mele.</i>

41
00:03:24,954 --> 00:03:26,997
<i>Măcar să primești ce-ai plătit.</i>

42
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>E curajoasă.</i>

43
00:03:31,961 --> 00:03:33,253
<i>E o dansatoare grozavă.</i>

44
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Molipsitoare. Mă face să-mi doresc</i>
<i>să știu să dansez.</i>

45
00:03:36,632 --> 00:03:39,927
<i>Mereu recunoaște când nu știe ceva</i>
<i>sau dacă nu a citit o carte,</i>

46
00:03:40,010 --> 00:03:41,804
<i>dacă n-a văzut un film sau o piesă,</i>

47
00:03:41,887 --> 00:03:44,724
<i>în timp ce eu mint și spun</i>
<i>că a trecut mult timp.</i>

48
00:03:47,852 --> 00:03:52,106
<i>Îi place la nebunie să încerce</i>
<i>să pună în aplicare ideile mele trăsnite.</i>

49
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Hai să încercăm...

50
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
târându-ne...

51
00:04:04,244 --> 00:04:06,246
dar, în același timp, în picioare.

52
00:04:06,787 --> 00:04:08,288
<i>E actrița mea preferată.</i>

53
00:04:10,666 --> 00:04:12,293
<i>De ce-l ador pe Charlie...</i>

54
00:04:13,211 --> 00:04:14,712
<i>Charlie e neînfricat.</i>

55
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>Nu se împiedică de părerile celorlalți</i>
<i>sau de orice altceva,</i>

56
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
<i>când e hotărât să facă ceva.</i>

57
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Charlie mănâncă de parcă</i>
<i>vrea să scape de asta</i>

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>și de parcă n-ar fi mâncare pentru toți.</i>

59
00:04:30,728 --> 00:04:33,814
<i>Sandvișul trebuie strangulat,</i>
<i>în timp ce e înfulecat.</i>

60
00:04:33,939 --> 00:04:35,900
Ai puloverul invers?

61
00:04:35,983 --> 00:04:40,029
<i>Dar e extrem de îngrijit</i>
<i>și mă bazez pe el să țină totul în ordine.</i>

62
00:04:44,242 --> 00:04:45,535
<i>Are o obsesie cu consumul.</i>

63
00:04:46,994 --> 00:04:47,828
Hei.

64
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Scuze.

65
00:04:51,457 --> 00:04:53,501
<i>Nu se privește prea des în oglindă.</i>

66
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Am plâns de patru ori.

67
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Și eu.

68
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Plânge ușor la filme.</i>

69
00:04:57,755 --> 00:05:00,007
Mă întreb dacă am plâns
la aceleași scene.

70
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>E foarte independent.</i>

71
00:05:01,384 --> 00:05:05,096
<i>Poate petici o șosetă,</i>
<i>știe să gătească și să-și calce hainele.</i>

72
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
Cum merge?

73
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Ardeii sunt tăiați.

74
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Rareori se simte înfrânt,</i>

75
00:05:12,687 --> 00:05:14,063
<i>spre deosebire de mine.</i>

76
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie îmi absoarbe mereu</i>
<i>toanele proaste.</i>

77
00:05:19,527 --> 00:05:22,322
<i>Nu mi le agravează</i>
<i>și nici nu mi le reproșează.</i>

78
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Se îmbracă bine.</i>

79
00:05:24,532 --> 00:05:27,993
<i>Nu ți-e rușine niciodată cu el,</i>
<i>ceea ce e rar la un bărbat.</i>

80
00:05:28,578 --> 00:05:30,371
La naiba, Charlie, revino-ți!

81
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>E foarte competitiv.</i>

82
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Fir-ar!

83
00:05:33,708 --> 00:05:36,252
- Ce-i asta? Cine are Bulevardul Baltic?
- Eu.

84
00:05:36,336 --> 00:05:37,921
Cât e chiria? N-am destul.

85
00:05:38,003 --> 00:05:39,338
Este 450 de dolari.

86
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Adică m-am ars? M-am ars, nu-i așa?

87
00:05:43,217 --> 00:05:44,509
Ce enervant!

88
00:05:48,764 --> 00:05:50,265
- Tată?
- <i>Adoră rolul de tată.</i>

89
00:05:50,350 --> 00:05:53,686
<i>Îi plac toate lucrurile pe care lumea</i>
<i>le urăște, ca accesele de plâns</i>

90
00:05:53,769 --> 00:05:55,396
<i>și trezirile în miezul nopții.</i>

91
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Am visat urât.

92
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
E în regulă.

93
00:06:04,614 --> 00:06:07,283
<i>E aproape enervant</i>
<i>cât de mult îi plac toate,</i>

94
00:06:07,367 --> 00:06:08,910
<i>dar e plăcut, în general.</i>

95
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Tată, rămâi.

96
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Se pierde în lumea lui.</i>

97
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
Căcat!

98
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
- De ce căcat?
- Era stația noastră.

99
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>El și Henry se aseamănă.</i>

100
00:06:50,701 --> 00:06:54,163
<i>Știe cum să-ți spună dacă ai mâncare</i>
<i>între dinți sau ceva pe față</i>

101
00:06:54,246 --> 00:06:56,040
<i>într-un mod care nu stânjenește.</i>

102
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
Perfect.

103
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
<i>Charlie e autodidact.</i>

104
00:07:00,545 --> 00:07:01,712
<i>Pe părinții lui...</i>

105
00:07:02,087 --> 00:07:03,923
<i>i-am întâlnit o singură dată,</i>

106
00:07:04,507 --> 00:07:08,261
<i>dar mi-a zis că în copilăria lui</i>
<i>a fost mult alcool și violență.</i>

107
00:07:13,808 --> 00:07:16,852
<i>S-a mutat din Indiana la New York</i>
<i>fără plan de rezervă,</i>

108
00:07:16,936 --> 00:07:19,605
<i>iar acum e mai newyorkez decât toți.</i>

109
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
- Cu laptele de migdale bun.
- Genial.

110
00:07:21,899 --> 00:07:25,277
<i>Se pricepe de minune</i>
<i>să formeze o familie cu cei din jur.</i>

111
00:07:27,655 --> 00:07:31,534
<i>La compania de teatru știa cum să-i facă</i>
<i>pe toți să se simtă bine veniți.</i>

112
00:07:31,992 --> 00:07:34,161
<i>Nici măcar stagiarii nu erau ignorați.</i>

113
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Ținea minte toate glumele cu tâlc.</i>

114
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Tu unde pleci când e vifor?

115
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
A fost bună.

116
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>E extrem de organizat și minuțios.</i>

117
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Știe foarte bine ce vrea,</i>

118
00:07:51,596 --> 00:07:54,098
<i>spre deosebire de mine.</i>
<i>Eu nu știu chiar mereu.</i>

119
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Hai să ne oprim aici.

120
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
CHARLIE E NEÎNFRICAT

121
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
E FOARTE COMPETITIV.
ADORĂ ROLUL DE TATĂ...

122
00:08:16,328 --> 00:08:17,371
Cine vrea să înceapă?

123
00:08:25,045 --> 00:08:26,672
Nu vreau să citesc cu voce tare.

124
00:08:29,258 --> 00:08:30,134
De ce?

125
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
Fiindcă nu-mi place ce-am scris.

126
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Pe măsură ce mediem separarea

127
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
și eventualul divorț,

128
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
pot apărea anumite controverse.

129
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Așa că îmi place să încep
într-o atmosferă pozitivă,

130
00:08:47,192 --> 00:08:49,111
pentru ca oamenii să-și amintească

131
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
de ce s-au căsătorit.

132
00:08:51,531 --> 00:08:54,367
Și, pe măsură ce vă îndepărtați
unul de celălalt,

133
00:08:54,575 --> 00:08:56,286
vă amintiți

134
00:08:56,952 --> 00:09:00,164
că e vorba de cineva pentru care
ați nutrit sentimente intense,

135
00:09:00,540 --> 00:09:03,459
lucru care încă poate fi valabil,
în multe feluri.

136
00:09:06,378 --> 00:09:08,755
Citesc eu. Mie-mi place ce am scris.

137
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
Ca să funcționeze,

138
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
trebuie să citiți amândoi.

139
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
Eu n-am de gând.

140
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Bine.

141
00:09:17,431 --> 00:09:23,520
Cred că e păcat că nu veți auzi
lucrurile frumoase pe care le-ați scris.

142
00:09:24,021 --> 00:09:26,190
Zice că nu știu să scriu,
dar mi-a ieșit bine.

143
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Nicole, poate te răzgândești,
după ce-l auzi.

144
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Nu vreau să aud ce-a scris.

145
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Am promis să ascultăm.

146
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Așa e.

147
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
E primul pas al întregului proces.

148
00:09:37,910 --> 00:09:41,371
Ei bine, cred că am să plec,
dacă voi aveți de gând

149
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
să vă tot sugeți pula unul altuia.

150
00:10:33,465 --> 00:10:36,426
Charlie mi-a dat mie o notiță,
dar e pentru tine.

151
00:10:36,761 --> 00:10:38,971
- Mi-a zis să mă grăbesc.
- Ce legătură am eu?

152
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Actoria presupune să reacționezi.

153
00:10:40,848 --> 00:10:43,768
Eu îți răspund ție și tu mă încetinești.

154
00:10:43,851 --> 00:10:45,395
Frank, e ultima reprezentație.

155
00:10:46,103 --> 00:10:48,898
Credeți că Charlie și Nicole
se vor mai împăca?

156
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Nu, cred că de data asta s-a terminat.

157
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Încă mi se pare ciudat.

158
00:10:53,360 --> 00:10:57,531
Parcă se despart părinții mei.
Charlie și Nicole au fost mereu împreună.

159
00:10:57,615 --> 00:10:58,991
- Charlie încă dă notițe?
- Da.

160
00:10:59,074 --> 00:11:00,701
Aș vrea eu să plec la Los Angeles.

161
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
Acolo măcar ai spațiu. Aici e imposibil.

162
00:11:05,665 --> 00:11:07,333
Doamnelor și domnilor,

163
00:11:07,416 --> 00:11:08,875
aș vrea să fac un toast.

164
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
Pentru Charlie

165
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
și pentru draga noastră Nicole,

166
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
care va pleca într-o nouă aventură,

167
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
tocmai în California cea însorită.

168
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Iar noi vom încerca ceva nou.

169
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Vom ține reprezentații pe Broadway.

170
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Mi-aduc aminte când eram tânăr

171
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
și am ajuns prima dată pe Broadway.

172
00:11:36,153 --> 00:11:37,487
Ascultați ce vă spun,

173
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
un premiu Tony la 27 de ani

174
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
îți cam face mintea vraiște.

175
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Eram doar un copil.

176
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Elia Kazan era în culise...
- Mă duc dincolo.

177
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
- Nu te duce. Mary Ann!
- ...lângă Mike Nichols.

178
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Iar Mike trăncănea cu Dietrich,

179
00:11:54,004 --> 00:11:55,422
iar Marlene, să știți,

180
00:11:55,505 --> 00:11:58,007
era tare amuzantă de obicei,

181
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
dar în acea seară era foarte gravă.

182
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
Mă scuzi un minut, te rog?

183
00:12:29,498 --> 00:12:31,708
Mă așteptam să veniți mai târziu.

184
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
- Ce face?
- Bine. S-a culcat la timp.

185
00:12:34,586 --> 00:12:37,881
Nicio problemă. I-am citit
din <i>Greierul din Times Square.</i>

186
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
Sunteți foarte atrăgători.

187
00:12:42,052 --> 00:12:44,847
Căcat. Scuze, mi-a scăpat pe gură.

188
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
E în regulă.

189
00:12:47,266 --> 00:12:49,894
Îți plătesc pentru toată noaptea,
ne-am întors devreme.

190
00:12:49,977 --> 00:12:51,103
Mulțumesc.

191
00:13:24,386 --> 00:13:26,931
Dacă nu-ți place mediatorul,
putem găsi altul.

192
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
- Da.
- Dar nu cred că e nevoie.

193
00:13:29,141 --> 00:13:30,935
Împărțim totul egal, nu-mi pasă.

194
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
- Nici mie.
- Poți să iei mai tot.

195
00:13:33,687 --> 00:13:36,565
Ne luăm apartamente apropiate,
pentru Henry.<i> </i>Ne descurcăm.

196
00:13:36,648 --> 00:13:37,649
Vrem același lucru.

197
00:13:38,358 --> 00:13:41,320
- Da.
- Între timp, pilotul ți se va potrivi.

198
00:13:44,198 --> 00:13:46,075
Crezi că e slab?

199
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
Nu mă uit la TV,

200
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
așa că nu-mi dau seama.

201
00:13:58,295 --> 00:14:01,006
I-am spus lui Henry că vin
la LA în două săptămâni.

202
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Și?

203
00:14:06,846 --> 00:14:07,722
Nimic.

204
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Văd că vrei să-mi dai o notiță.

205
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Ba nu.

206
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Ba da, adică vreau, dar...

207
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
nu mai contează.

208
00:14:21,610 --> 00:14:24,404
Nu mai ai legătură cu spectacolul.
E o prostie.

209
00:14:25,197 --> 00:14:27,657
N-am să reușesc să adorm
dacă nu-mi spui.

210
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Poate că nu.

211
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
Bine.

212
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Sunt două lucruri.

213
00:14:35,124 --> 00:14:38,878
Mi s-a părut că postura ta
de la finalul actului șapte e prea demnă.

214
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Bine.

215
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Și...

216
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
la final, mi-am dat seama
că încercai să plângi.

217
00:14:46,301 --> 00:14:48,053
Știi că nu pot plânge pe scenă

218
00:14:48,137 --> 00:14:50,723
și știu că nu-ți place
când mă prefac, dar...

219
00:14:51,681 --> 00:14:54,309
Am crezut că poate în seara asta
voi reuși...

220
00:14:55,185 --> 00:14:56,353
Dar nu s-a întâmplat.

221
00:14:57,062 --> 00:14:58,188
Asta e tot.

222
00:15:00,690 --> 00:15:02,401
Mulțumesc că mi-ai făcut hatârul.

223
00:15:07,156 --> 00:15:08,407
Noapte bună, Charlie.

224
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Aceasta e ziua făurită de Domnul</i>

225
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Făurită de Domnul</i>

226
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Să ne bucurăm</i>

227
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Să ne bucurăm și veselim în ea</i>

228
00:15:54,578 --> 00:15:56,079
<i>Ne veselim în ea...</i>

229
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mamă.

230
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Buni, vara e pentru relaxare.

231
00:16:02,169 --> 00:16:03,378
Ce vrei să faci azi?

232
00:16:04,296 --> 00:16:06,340
Să stăm împreună și să ne relaxăm.

233
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
- Și eu.
- Fără relaxare.

234
00:16:08,633 --> 00:16:11,010
Nicole are proba de coafură
și machiaj azi,

235
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
iar Henry e înscris
în Tabăra vrăjitoarelor, cu verișorii.

236
00:16:14,806 --> 00:16:16,391
Urăsc Tabăra vrăjitoarelor.

237
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie spune că tuturor le place

238
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
și cred că are dreptate.

239
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
Henry, du-te și fă-i mamei o cafea,
cum ți-am arătat.

240
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Mamă, să vezi ce cafea fac!

241
00:16:38,872 --> 00:16:41,165
Dormiți mereu împreună?

242
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Chiar și în New York?

243
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Nu, doar acum,
cât suntem în perioada asta de tranziție.

244
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Căcat!

245
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Nu-i spune lui Charlie.
Nu-i place deloc asta.

246
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Recunosc că sunt de acord cu Charlie.

247
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
Mare surpriză.

248
00:16:55,347 --> 00:16:58,558
- Parcă ai explodat...
- Doamne, e devreme.

249
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
...deodată în cameră.

250
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Aici mă descurc singură.

251
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Bine, nu mă uit.

252
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Cât timp stai în casa mea,
trezirea e la 6:30.

253
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
Și, până când afli ce vrei să faci,
vom face ce-mi place mie.

254
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Nu pot să trec de la ce-i place
lui Charlie la ce-ți place ție.

255
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Chiar dacă am 64 de ani

256
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
și soțul homosexual mi-a murit,

257
00:17:22,499 --> 00:17:25,127
reușesc să mă trezesc zilnic,

258
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
să-mi trăiesc viața
și să mă simt bine în pielea mea.

259
00:17:28,172 --> 00:17:30,632
Poate că maică-ta mai știe
și ea câte ceva.

260
00:17:30,757 --> 00:17:32,050
Știi ce-aș face eu?

261
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
În legătură cu ce?

262
00:17:33,718 --> 00:17:34,928
Când vine Charlie,

263
00:17:35,012 --> 00:17:37,181
l-aș duce într-o clipită la Palm Springs.

264
00:17:37,264 --> 00:17:40,600
Așa făceam eu și tatăl tău,
când aveam o perioadă grea.

265
00:17:40,684 --> 00:17:43,812
Nu cumva acolo l-ai prins pe tata
sugându-i-o portarului?

266
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Și mereu am regretat că m-am supărat
atât de tare atunci.

267
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Eu și Charlie divorțăm, mamă.
N-avem ce face în Palm Springs.

268
00:17:51,736 --> 00:17:54,448
Învață să te speli pe față
înainte de culcare.

269
00:17:54,614 --> 00:17:57,659
Când vine tata, poate mergem toți
să ne dăm în tiribombă.

270
00:17:57,742 --> 00:17:58,577
Da.

271
00:17:58,660 --> 00:18:00,787
Sau mă dau o dată cu tata
și o dată cu tine.

272
00:18:00,870 --> 00:18:02,789
Nu mă deranjează să mă dau de două ori.

273
00:18:02,872 --> 00:18:03,832
Ne dăm împreună.

274
00:18:03,915 --> 00:18:05,959
Știai că la Universal Studios

275
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
am dat primele probe de filmare?

276
00:18:08,087 --> 00:18:11,173
În avion am recitit pilotul
de parcă aș fi fost Charlie

277
00:18:11,256 --> 00:18:12,925
și acum mi se pare slab.

278
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Agentul meu spune că e de urmărit.

279
00:18:17,554 --> 00:18:18,805
Cafeaua e bună, mulțumesc.

280
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Cu plăcere.

281
00:18:19,848 --> 00:18:24,227
Dacă Charlie ajunge pe Broadway
cu o piesă scrisă de mine,

282
00:18:24,311 --> 00:18:25,896
iar eu fac porcării la TV?

283
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Lumea e impresionată
doar dacă te vede la TV.

284
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
E încântătoare.

285
00:18:31,901 --> 00:18:34,403
- Peruca e grozavă.
- Ce-a făcut în ultimii zece ani?

286
00:18:34,488 --> 00:18:36,948
A jucat în piese dubioase în New York.

287
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
- Am văzut una. A plouat pe scenă.
- Pot să spun ceva?

288
00:18:39,576 --> 00:18:40,869
A fost bună. Incisivă.

289
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Regizată de soțul ei,
care cică e foarte autoritar.

290
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
- Avem noroc s-o avem.
- M-a uimit c-a acceptat.

291
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Noroc de divorț.

292
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Poate să-și mute mâna?

293
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Va fi dificil să adăugăm părul
copilului printre degetele ei.

294
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Poți să muți mâna mai jos?

295
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
Cum? Așa?

296
00:18:59,679 --> 00:19:00,805
Nu-i atinge capul.

297
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Trebuie să-i susțin capul.

298
00:19:03,142 --> 00:19:06,020
Da, dar încearcă să o faci de la umeri.

299
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
- Perfect.
- Da.

300
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Nu pot ține un copil așa.

301
00:19:10,690 --> 00:19:12,066
Are dreptate, e ciudat.

302
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Povestea trebuie să fie riguroasă,
științific vorbind.

303
00:19:16,905 --> 00:19:19,658
Ca să te prindă camera pe tine,
frumușico, nu pe noi.

304
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Să mă fi văzut
înainte de invazia plantelor.

305
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Spun asta cu tot respectul.

306
00:19:23,578 --> 00:19:25,289
Am fost crescut de două mame.

307
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
Lasă panoul reflectorizant mai jos, Pablo.

308
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Așa? Sau așa?

309
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
- Dar acum?
- De ce mereu flirtează careva?

310
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
Pot să fac cum vrei,
dar am nevoie de două ore...

311
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
Pot să spun ceva?

312
00:19:38,552 --> 00:19:40,554
Dennis, stai puțin. Spune, dragă.

313
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Trebuie să știe cum să țină copilul.

314
00:19:42,597 --> 00:19:44,308
Mai târziu, când îl ucide pe Donny...

315
00:19:44,391 --> 00:19:47,227
- Îl ucide pe Donny?
- E secret. N-am dat acele pagini echipei.

316
00:19:47,311 --> 00:19:49,521
...devine mamă
pentru comunitatea plantelor.

317
00:19:49,604 --> 00:19:53,107
N-o să aibă sens, dacă pare
că nu are grijă de propriul copil.

318
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- Așa e.
- Donny știe?

319
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
- E bine să scapi de New York.
- Sunt de aici.

320
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Fiica noastră e la studii acolo,
stă într-o cămăruță.

321
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Mi-a zis că au fost 40 de grade deunăzi.

322
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- Ne bucurăm că ești aici.
- Și eu mă bucur că sunt aici.

323
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Vrem să redăm aerul începutului
de secol, iar tu te potrivești.

324
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Început de secol?

325
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
Dacă <i>Nebun după ea</i> ar fi fost la TV
sau undeva online...

326
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Erai a naibii de bună în filmul ăla.

327
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
- Carol.
- Ce naiba, sunt sinceră.

328
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
- Copilul n-are voie să-l vadă.
- Din cauza țâțelor tale.

329
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

330
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
El e Carter Mitchum, e futurolog la UCLA.

331
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Ne ajută la subiectele despre mediu,
pentru ca serialul să fie riguros.

332
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- Încântat.
- Este?

333
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
- Ce anume?
- Riguros?

334
00:20:32,063 --> 00:20:33,189
Până acum, deloc.

335
00:20:33,357 --> 00:20:36,026
Pilotul se lansează.
Pregătește-te să te muți aici.

336
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Tot ce ne-ai spus acolo era adevărat.

337
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
- Cu o mamă nepricepută, pierdem.
- Nimeni nu știe de Donny,

338
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
nici măcar el.

339
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
Credeam...

340
00:20:44,326 --> 00:20:47,121
Să ne spui dacă vrei să participi
la ședințele scenariștilor.

341
00:20:47,204 --> 00:20:49,123
Cred că ai fi de mare ajutor.

342
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
Sau aș putea regiza.

343
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
- Da.
- Poate pare prea mult.

344
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Deloc. Ai regizat ceva?

345
00:20:54,961 --> 00:20:59,007
Nu, n-am mai făcut-o.
L-am urmărit însă pe soțul meu.

346
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Fost soț, aproape.

347
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
Care e opusul unui logodnic?

348
00:21:03,928 --> 00:21:05,764
Eu și Dennis vom vorbi cu agentul tău.

349
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
La teatru am vrut mereu să regizez,
dar Charlie zicea

350
00:21:09,100 --> 00:21:11,060
„la următorul”, dar mereu el regiza,

351
00:21:11,144 --> 00:21:12,896
așa că următorul n-a existat.

352
00:21:13,522 --> 00:21:16,566
Nu știu. Poate că ar fi existat,
dacă nu divorțam.

353
00:21:22,071 --> 00:21:23,572
Am să-ți dau un număr.

354
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
Bine. E un terapeut? Am deja unul.

355
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
E terapeutul mamei. O împărțim.

356
00:21:29,454 --> 00:21:32,749
E avocată. M-a reprezentat
când l-am părăsit pe Dennis.

357
00:21:33,917 --> 00:21:35,460
Ai divorțat de Dennis?

358
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Din 2013.

359
00:21:36,586 --> 00:21:38,087
Dar lucrați împreună.

360
00:21:38,213 --> 00:21:40,715
- Frumos.
- Da' de unde, e un labagiu ordinar.

361
00:21:40,799 --> 00:21:43,552
Nora mi-a obținut 50% din acest proiect,
în urma acordului.

362
00:21:44,553 --> 00:21:46,846
Noi am hotărât să nu ne luăm avocați.

363
00:21:47,138 --> 00:21:50,183
Sor-mea m-a pus să mă văd
cu câțiva în New York

364
00:21:50,267 --> 00:21:51,936
și nu mi-au plăcut deloc.

365
00:21:52,227 --> 00:21:53,145
Sun-o pe Nora.

366
00:21:53,978 --> 00:21:55,271
Mi-a salvat viața.

367
00:21:56,940 --> 00:21:58,024
Îmi cer scuze.

368
00:21:58,107 --> 00:21:59,483
Sunt foarte neîngrijită.

369
00:21:59,568 --> 00:22:01,653
Am fost la un eveniment
la școala copilului.

370
00:22:02,028 --> 00:22:03,529
Vreau să spun asta întâi.

371
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
Cred că ești o actriță minunată.

372
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Mulțumesc.

373
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Mi-a plăcut <i>Nebun după ea,</i>

374
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
dar și piesele de teatru.

375
00:22:11,913 --> 00:22:13,039
Mi-ai văzut piesele?

376
00:22:13,122 --> 00:22:15,709
Am fost în turneu în New York anul trecut,
pentru carte.

377
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
Să nu uit să-ți dau o copie.

378
00:22:17,794 --> 00:22:19,421
M-a invitat editura.

379
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Grozav.

380
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Mulțumesc.
- Ești fantastică.

381
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
- Charlie le regiza.
- Știu.

382
00:22:27,887 --> 00:22:29,222
E foarte talentat.

383
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Este.

384
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
Mută piesa pe Broadway.

385
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Fără mine, desigur.

386
00:22:35,479 --> 00:22:36,896
E norocos că te-a avut.

387
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Cum te descurci?

388
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Scuze.

389
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Draga mea...

390
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
Liniștește-te puțin.

391
00:23:04,799 --> 00:23:07,886
În acest timp,
am să-ți spun câte ceva despre mine.

392
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Dacă decizi să mă angajezi,

393
00:23:11,055 --> 00:23:12,974
voi munci pe brânci pentru tine

394
00:23:13,057 --> 00:23:15,810
și sunt mereu la dispoziție,
la telefon sau mesaje.

395
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
Mai puțin când sunt cu copiii.

396
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Insist să-i duc la școală
și să-i iau în fiecare zi.

397
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- Înțeleg.
- Am trecut și eu prin asta.

398
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
Mulțumesc, Annie. Așa că...

399
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
știu cum e.

400
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- Da?
- Da.

401
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Am un copil cu fostul soț,
un artist narcisist

402
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
și abuziv verbal.

403
00:23:36,164 --> 00:23:38,917
Iar acum am un iubit nemaipomenit,
în Malibu.

404
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Grozav.

405
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie nu e groaznic.

406
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Bineînțeles că nu.

407
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
Dar toți ne copleșesc
cu atenție la început

408
00:23:48,217 --> 00:23:50,970
și, după ce naștem, devenim mame

409
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
și se satură de noi.

410
00:23:56,309 --> 00:23:58,102
Unde vrei să locuiești acum?

411
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Păi...

412
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Acum sunt aici, evident.

413
00:24:03,858 --> 00:24:06,445
Nu știu dacă serialul
se va produce, dar...

414
00:24:07,862 --> 00:24:09,072
pare că sunt acasă.

415
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
Chiar e acasă.

416
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
E singura casă pe care am avut-o
fără Charlie.

417
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Vrei să rămâi aici?

418
00:24:17,121 --> 00:24:19,040
Charlie n-ar fi de acord. El...

419
00:24:20,291 --> 00:24:23,336
- Detestă Los Angeles-ul.
- Contează ce-ți dorești tu să faci.

420
00:24:24,337 --> 00:24:27,340
Mi se pare că ți-ai terminat
stagiul din New York.

421
00:24:28,299 --> 00:24:30,301
Poate sta și el aici puțin, nu?

422
00:24:30,385 --> 00:24:32,512
A spus mereu că vom veni, dar niciodată...

423
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
n-am făcut-o.

424
00:24:34,681 --> 00:24:36,015
Câți ani are băiatul?

425
00:24:36,391 --> 00:24:37,476
Henry are opt ani.

426
00:24:38,977 --> 00:24:40,269
Îi place în Los Angeles.

427
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
Nu știu dacă e corect față de el.

428
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Vreau să mă asculți.

429
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Ce faci e un act de speranță.

430
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Înțelegi asta?

431
00:24:55,910 --> 00:24:56,745
Da.

432
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Îți spui că-ți dorești ceva mai bun
pentru tine însăți.

433
00:25:01,875 --> 00:25:02,959
Chiar îmi doresc.

434
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
Asta e perioada cea mai dificilă.

435
00:25:06,963 --> 00:25:08,464
Va fi mai bine.

436
00:25:10,800 --> 00:25:14,303
Tom Petty a spus că așteptarea
e partea cea mai grea, nu-i așa?

437
00:25:15,304 --> 00:25:16,180
Nu știu.

438
00:25:16,848 --> 00:25:19,308
Am reprezentat-o pe soția lui la divorț.

439
00:25:19,684 --> 00:25:21,728
I-am obținut 50%
din câștigurile melodiei.

440
00:25:21,811 --> 00:25:24,063
Nu vreau bani sau ceva de genul ăsta.

441
00:25:25,064 --> 00:25:28,192
Mi-a fost teamă pentru că nu voiam
să folosim avocați.

442
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
Nu vreau să fiu agresivă.

443
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Vreau să rămânem prieteni.

444
00:25:35,158 --> 00:25:37,535
Vom proceda cât mai amiabil cu putință.

445
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
Acum însă...

446
00:25:42,290 --> 00:25:45,001
poți să-mi dai detalii
despre ce se întâmplă?

447
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
E foarte important
ca tu să-ți spui versiunea.

448
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
E dificil de exprimat.

449
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Nu e simplu,
ca atunci când ei nu se mai iubesc.

450
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Înțeleg.

451
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
De ce n-o iei de la început?
Oriunde ar fi asta.

452
00:26:05,354 --> 00:26:06,397
Ei bine...

453
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
Eram logodită cu Ben

454
00:26:09,651 --> 00:26:11,445
și locuiam în Los Angeles.

455
00:26:12,320 --> 00:26:16,157
Simțeam că vreau să joc în filme
și să mă mărit cu Ben.

456
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Doamne, aveam doar 19 sau 20 de ani,

457
00:26:19,452 --> 00:26:21,620
dar mă simțeam mai bătrână ca oricând.

458
00:26:21,705 --> 00:26:23,873
În fine... Sinceră să fiu,

459
00:26:23,957 --> 00:26:27,043
mă simțeam de parcă
o parte din mine aproape murise.

460
00:26:27,919 --> 00:26:31,297
Ajungi să-ți tot spui că nimeni
nu e perfect, nicio relație nu e.

461
00:26:33,800 --> 00:26:35,927
Ceaiul e delicios.

462
00:26:36,010 --> 00:26:38,012
Datorită mierii de <i>manuka.</i>

463
00:26:39,430 --> 00:26:41,849
În fine, mă întrebaseși de Charlie.

464
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
Așadar...

465
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
Da, eram...

466
00:26:46,605 --> 00:26:49,316
Eram fericită cu Ben,
dar conștientă de apatie

467
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
și am plecat la New York,

468
00:26:51,735 --> 00:26:54,488
la o întâlnire cu regizorul
unui film plasat în spațiu.

469
00:26:54,571 --> 00:26:56,448
Dar unul serios,

470
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
cu traficanți de carne vie în spațiu.

471
00:26:59,408 --> 00:27:00,701
Avea temă politică

472
00:27:00,785 --> 00:27:03,372
sau încerca să ne insufle asta.

473
00:27:03,454 --> 00:27:08,126
Dar satisfăcea aceleași nevoi potolite
și cu filme porno extreme.

474
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Mă rog...

475
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
Când eram acolo,

476
00:27:12,797 --> 00:27:15,967
regizorul m-a invitat să văd o piesă.

477
00:27:17,510 --> 00:27:20,971
Se ținea într-un apartament,
cu toate luminile aprinse.

478
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Nu mai văzusem așa ceva.

479
00:27:23,224 --> 00:27:28,604
O distopie bizară și ireală,

480
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
dar jucată foarte bine.

481
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Iar unul dintre actori,
costumat în ditamai ursul,

482
00:27:34,569 --> 00:27:37,572
și-a spus toate replicile
cu ochii la mine,

483
00:27:37,656 --> 00:27:40,659
ceea ce știam că nu se poate,
dar așa se simțea...

484
00:27:41,117 --> 00:27:43,327
Mă rog, mai târziu am aflat
că se putea uita.

485
00:27:46,372 --> 00:27:47,790
Prăjiturile sunt delicioase.

486
00:27:47,874 --> 00:27:49,208
Îți trimit câteva acasă.

487
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
Apoi am făcut cunoștință cu actorii,

488
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
iar ursul s-a dovedit a fi
și regizorul piesei.

489
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
M-a luat la vorbă

490
00:28:00,219 --> 00:28:01,429
și l-am luat și eu.

491
00:28:03,514 --> 00:28:06,434
Partea din mine pe care o credeam moartă
era doar în comă.

492
00:28:06,559 --> 00:28:07,393
Și...

493
00:28:08,394 --> 00:28:10,729
Conversația a fost mai bună decât sexul.

494
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Cu toate că...

495
00:28:12,523 --> 00:28:14,358
sexul a semănat mult cu conversația.

496
00:28:14,442 --> 00:28:16,819
Toate se aseamănă cumva într-o relație.

497
00:28:16,903 --> 00:28:17,862
Nu crezi?

498
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
Am petrecut

499
00:28:22,450 --> 00:28:24,827
toată noaptea și a doua zi împreună...

500
00:28:26,454 --> 00:28:27,621
Și n-am mai plecat.

501
00:28:28,206 --> 00:28:31,835
Sinceră să fiu,
problemele erau vizibile și la început.

502
00:28:32,376 --> 00:28:35,796
Dar am ales să merg alături de el
pentru că era al naibii de bine

503
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
să simt că trăiesc.

504
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
La început, eram actrița, vedeta,

505
00:28:42,637 --> 00:28:46,266
iar asta mi-a plăcut. Lumea venea
să mă vadă pe mine, la început.

506
00:28:47,433 --> 00:28:49,810
Dar, cu cât m-am îndepărtat
de acea imagine

507
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
și cu cât teatrul devenea mai cunoscut,
importanța mea scădea.

508
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Am devenit...

509
00:28:55,566 --> 00:28:56,400
„Cine?

510
00:28:56,484 --> 00:28:59,445
Ah, actrița care a jucat
în filmul ăla, atunci.”

511
00:28:59,779 --> 00:29:01,323
El era atracția.

512
00:29:01,405 --> 00:29:03,282
Și asta...

513
00:29:04,492 --> 00:29:05,909
ar fi fost în regulă,

514
00:29:07,746 --> 00:29:09,373
dar am ajuns și mai mică.

515
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Mi-am dat seama

516
00:29:18,673 --> 00:29:22,636
că nu am revenit la viață pentru mine,
ci îl ajutam pe el să se simtă viu.

517
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
Și...

518
00:29:25,764 --> 00:29:26,973
știi și tu,

519
00:29:27,056 --> 00:29:29,100
e atât de deștept și creativ.

520
00:29:29,851 --> 00:29:30,935
A fost în regulă.

521
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Îi dădeam sugestii acasă,
între patru ochi,

522
00:29:34,898 --> 00:29:38,359
iar el le strecura în conversații publice
despre piese...

523
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
și, pentru o vreme, a fost destul,

524
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
pentru că mă simțeam flatată
că cineva ca el

525
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
îmi apreciază o idee

526
00:29:47,911 --> 00:29:50,497
sau un comentariu
pe care îl repetă undeva,

527
00:29:50,830 --> 00:29:52,499
iar apoi am rămas gravidă.

528
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
Am crezut că un copil
ar putea să fie acel lucru doar al nostru,

529
00:29:56,252 --> 00:29:57,628
dar și al meu.

530
00:29:58,129 --> 00:30:00,674
El era foarte entuziasmat.

531
00:30:01,174 --> 00:30:02,633
A fost frumos.

532
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
Pentru o vreme.

533
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Copiii...

534
00:30:07,055 --> 00:30:11,559
au viața lor.
Adică imediat ce ies din tine,

535
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
începe procesul prin care se îndepărtează.

536
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
Iar eu nu eram stăpână pe mine însămi.

537
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
De la lucrurile mărunte și stupide,
până la cele importante.

538
00:30:21,277 --> 00:30:23,404
Toată mobila din casă

539
00:30:23,738 --> 00:30:24,864
era pe gustul lui.

540
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Eu nici nu mai știam ce gusturi am,

541
00:30:27,116 --> 00:30:29,535
pentru că nu mi se cerea
să le folosesc.

542
00:30:29,744 --> 00:30:32,622
Nu am ales apartamentul,
ci m-am mutat la el.

543
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
Și am tot cârâit despre întoarcerea
la Los Angeles, dar fără rezultat.

544
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Veneam aici în concedii,
îi place familia mea.

545
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Dar, dacă îi sugeram să rămânem un an,

546
00:30:43,007 --> 00:30:44,175
îmi tăia elanul.

547
00:30:44,717 --> 00:30:46,051
Era ceva...

548
00:30:46,886 --> 00:30:49,473
chiar ciudat să îmi spună:

549
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
„Ce ai vrea să facem azi?”

550
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Am văzut documentarul
despre George Harrison

551
00:30:56,645 --> 00:30:58,397
și mi-am zis: „Asta e, acceptă.

552
00:30:58,481 --> 00:31:01,484
Acceptă situația.
Fii ca soția lui George Harrison.

553
00:31:01,567 --> 00:31:03,694
E destul să fii și soție, și mamă.”

554
00:31:03,987 --> 00:31:07,323
Apoi mi-am dat seamă
că nici nu mai știam cum o cheamă...

555
00:31:08,867 --> 00:31:10,577
A apărut acest episod pilot,

556
00:31:11,535 --> 00:31:14,622
care se filmează în Los Angeles
și e plătit regește.

557
00:31:14,831 --> 00:31:18,126
L-am simțit ca pe un colac de salvare,

558
00:31:18,209 --> 00:31:21,129
ceva care să fie bucățica mea.

559
00:31:22,088 --> 00:31:25,634
Mi-a fost jenă să recunosc asta
în fața lui, dar, în același timp...

560
00:31:26,467 --> 00:31:28,594
da, asta sunt

561
00:31:28,970 --> 00:31:30,388
și asta mi-e valoarea.

562
00:31:30,471 --> 00:31:32,056
Și poate e ceva prostesc,

563
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
dar e al meu.

564
00:31:34,475 --> 00:31:38,479
Dacă m-ar fi îmbrățișat strâns
și mi-ar fi zis:

565
00:31:38,980 --> 00:31:41,357
„Iubito, mă bucur
pentru ce te așteaptă.

566
00:31:41,440 --> 00:31:44,152
Bineînțeles că vreau
să ai și tu bucățica ta.”

567
00:31:44,861 --> 00:31:47,864
Atunci... poate că acum
n-am fi în proces de divorț.

568
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Dar...

569
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
a râs de mine

570
00:31:52,785 --> 00:31:54,870
și era invidios, cum e el.

571
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
Apoi a văzut cât e plata

572
00:31:58,666 --> 00:32:01,585
și mi-a spus
că aș putea băga banii în teatru.

573
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
Atunci am realizat...

574
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
că el...

575
00:32:08,885 --> 00:32:10,094
chiar nu mă vedea.

576
00:32:11,470 --> 00:32:14,098
Nu mă vedea ca pe ceva
separat de el însuși.

577
00:32:15,099 --> 00:32:17,560
Și l-am întrebat ce număr de telefon am.

578
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Nu l-a știut.

579
00:32:20,313 --> 00:32:21,355
Așa că am plecat.

580
00:32:27,778 --> 00:32:31,073
Și cred că s-a culcat
cu directoarea de scenă, Mary Ann.

581
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
Ce labagiu nenorocit!

582
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
Avansează la Illios...

583
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- Illinois.
- Bulevardul Illinois.

584
00:32:49,342 --> 00:32:51,344
Cum adică să avansez?

585
00:32:51,427 --> 00:32:53,304
Te muți pe Bulevardul Illinois.

586
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
Unde e bulevardul ăsta?

587
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Aici.

588
00:32:57,600 --> 00:33:00,269
Cassie, când vine Charlie, dă-i plicul.

589
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
De ce eu?

590
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Pentru că Nicole se pricepe

591
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
să convingă oamenii să-i facă favoruri.

592
00:33:06,775 --> 00:33:09,236
- Nu asta fac.
- Am șters-o la fund până la nouă ani.

593
00:33:09,320 --> 00:33:11,155
- E foarte convingătoare.
- Ba nu.

594
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Mamă, în mod legal,
nu pot să-i înmânez eu actele.

595
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Chiar și așa, e adevărat ce spun.

596
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Chiar trebuie să-i înmânez plicul?

597
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Da, dar am să-i spun
că sunt actele de divorț.

598
00:33:22,250 --> 00:33:25,253
Nora a spus că nu trebuie să fie formal.
Unde e Henry?

599
00:33:25,711 --> 00:33:28,422
Se joacă în living cu Sam, Jules și Molly.

600
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Du-i la etaj.

601
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
- Charlie va veni curând.
- Sam, du-te sus.

602
00:33:31,842 --> 00:33:34,094
Eu îi spun despre ce e vorba,

603
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
iar apoi îi dai plicul.

604
00:33:37,348 --> 00:33:39,558
Bine. Dar sunt cam agitată.

605
00:33:39,642 --> 00:33:41,852
Poți să de-înmânezi?

606
00:33:42,520 --> 00:33:44,813
- Cum adică? Să cer actele înapoi?
- Da.

607
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
- Așa cred.
- Verifică.

608
00:33:47,400 --> 00:33:48,901
În cazul în care vă răzgândiți...

609
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Eu nu mă răzgândesc.

610
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- Sau dacă ai remușcări.
- Sau poate dacă greșesc.

611
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Acum mă faceți să mă simt prost.

612
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Scuze, sunt agitată!

613
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Toate suntem.

614
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
Și îl iubim pe Charlie.

615
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
Nu-l mai iubi, mamă.

616
00:34:02,248 --> 00:34:03,958
Nu mai poți fi prietena lui.

617
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
Eu și Charlie avem
propria noastră relație,

618
00:34:06,877 --> 00:34:08,962
independentă de căsnicia voastră.

619
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Așa cum încă sunt prietenă cu Jeff,
fostul iubit al lui Cassie.

620
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Te mai întâlnești cu Jeff?

621
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
La un prânz ocazional.

622
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Nu-mi vine să cred!

623
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Vrea să-i dai aparatul foto, apropo.

624
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Ascultați! Nimic nu poate fi separat
de căsnicia noastră.

625
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Chiar trebuie să-ți explic asta?
Fii de partea mea!

626
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
- Bine.
- Și nu te mai întâlni cu Jeff!

627
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, tu ești servantul.

628
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Lasă-mă să exersez de câteva ori.

629
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Nu eram bună la probele de actorie.

630
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
- Pentru că ți-ai dorit asta prea mult.
- Nu e o probă.

631
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Fac eu pe Charlie.

632
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Mi-au transpirat palmele.

633
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Draga mea, pătezi plicul.

634
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Cred că Nicole ar trebui
să joace rolul tău.

635
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Chiar ai spus asta?

636
00:34:50,504 --> 00:34:53,049
Nu e nevoie de repetiție,
nu e un spectacol.

637
00:34:53,132 --> 00:34:55,218
- Am terminat cealaltă sticlă?
- Da.

638
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Mă duc eu la el.
Duceți-vă în cealaltă cameră.

639
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, asigură-te că Henry,
Molly și Jules sunt sus.

640
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Imediat.

641
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
- Mamă!
- Îmi iau paharul.

642
00:35:08,814 --> 00:35:11,233
- Ce e?
- Henry se răhățește în baia de jos.

643
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Nu-l poți muta la etaj?

644
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- I-a ieșit pe jumate.
- Când termină, du-l sus.

645
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- Cassie?
- Ce e?

646
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Pun plicul aici,
lângă prăjitorul de pâine.

647
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Am priceput.

648
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
- Bună!
- Bună.

649
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Unde e Henry?

650
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Se răhățește.

651
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Salut, Henry!

652
00:35:33,506 --> 00:35:35,133
Canapeaua se mai poate desface?

653
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
Da.

654
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Am primit un mesaj când am aterizat,
dar nu spune nimănui. E secret.

655
00:35:40,554 --> 00:35:41,514
Bine.

656
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
Am obținut o bursă MacArthur.

657
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie, e extraordinar!

658
00:35:49,313 --> 00:35:50,564
Felicitări!

659
00:35:50,648 --> 00:35:53,692
O spun eu, pentru că tu nu vrei.
E Bursa Geniilor. Ești un geniu.

660
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
Mă bucur pentru tine, chiar meriți asta.

661
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
E și meritul tău, am făcut totul împreună.

662
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Mulțumesc, dar e al tău, Charlie.

663
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Mi-e foame.

664
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
Sunt bani frumoși, eșalonați pe cinci ani.

665
00:36:06,372 --> 00:36:09,583
Înseamnă că pot păstra toți angajații,
pot achita credite.

666
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Grozav.

667
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Bineînțeles că am ajuns la:
„De aici, doar la vale.

668
00:36:13,754 --> 00:36:15,339
Piesa de pe Broadway va fi un eșec.”

669
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
Ba nu.

670
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Am reînceput repetițiile, nu știu.

671
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Mereu spui că nu știi,
dar la final e bine.

672
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Da? Nu-mi amintesc.

673
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Așa e, va fi grozav.

674
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Bine, sper că ai dreptate.

675
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
Salutări de la toți.

676
00:36:30,313 --> 00:36:32,398
Să-i saluți și tu, mi-e dor de ei.

677
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Ai să-i vezi când te întorci.

678
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
Bursă MacArthur, piesă pe Broadway...

679
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
E palpitant.

680
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Felicitări, Charlie.

681
00:36:46,787 --> 00:36:47,913
În care baie?

682
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
- Ce?
- Unde se răhățește.

683
00:36:52,210 --> 00:36:53,795
La parter.

684
00:36:53,877 --> 00:36:54,878
Mama ta e acasă?

685
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Da, e sus.

686
00:36:59,717 --> 00:37:01,510
- Cum merge treaba?
- Nimic, încă.

687
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
- Eu sunt.
- Știu.

688
00:37:03,429 --> 00:37:04,973
- Tocmai am ajuns.
- Salut.

689
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
Ți-am adus ceva.

690
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Și mama mi-a luat un cadou.

691
00:37:08,726 --> 00:37:10,728
- De ce?
- Pentru că mă răhățesc.

692
00:37:14,565 --> 00:37:16,109
- Te iubesc.
- Te iubesc.

693
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Nu cred că mai trebuie recompensat
pentru asta.

694
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Știu, dar se tot abține
și avea o săptămână.

695
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- E propria răsplată. Buni!
- Păsăroi!

696
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Încetează! Doamne, sunt grea!

697
00:37:28,287 --> 00:37:30,539
- Ești ușoară ca un fulg.
- Mamă?

698
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
De ce nu mi-ai răspuns la e-mail?

699
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Scrii atât de coerent

700
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
încât mă intimidez.

701
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- Mamă...
- Te ridic și eu!

702
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mamă!

703
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Mamă?

704
00:37:43,511 --> 00:37:44,928
- Mamă?
- Ce e?

705
00:37:45,012 --> 00:37:46,096
La etaj.

706
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
Am să-ți răspund chiar acum.

707
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
Cassie?

708
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Salut, Charlie.

709
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Îmi place cum te-ai tuns.

710
00:37:57,816 --> 00:37:58,942
Mulțumesc.

711
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
- Mamă?
- Mă duc eu.

712
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Nicole, te strigă Henry!

713
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
L-am auzit.

714
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Ce e, Henry?

715
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
Poți s-o chemi pe mama?

716
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Te vrea pe tine.

717
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Ce plăcintă e aia?

718
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Este...

719
00:38:25,469 --> 00:38:26,345
cu nuci pecan.

720
00:38:27,805 --> 00:38:29,432
- Tu ai făcut-o?
- Nu știu.

721
00:38:30,182 --> 00:38:31,224
Nu, e cumpărată.

722
00:38:31,934 --> 00:38:34,603
- De la Joan's, pe Third.
- Da, e bun, nu?

723
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Ce?

724
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
Magazinul? Da.

725
00:38:37,940 --> 00:38:39,232
Jules și Molly îl adoră.

726
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- Te simți bine?
- Da.

727
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Doar că mi-e cald!

728
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
Îți dau niște apă.

729
00:38:47,032 --> 00:38:48,867
Nicole mi-a spus că joci într-o piesă.

730
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Ți-ar plăcea, cred.

731
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
E o piesă care n-a mai fost pusă în scenă,
scrisă de un britanic.

732
00:38:54,498 --> 00:38:56,375
- Imiți accentul englezesc?
- Da.

733
00:38:56,584 --> 00:38:58,502
Mai din nordul Angliei.

734
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Cum sună?

735
00:39:02,965 --> 00:39:04,592
Vrei o cănuță de ceai, ce zici?

736
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Am înțeles. Bine.

737
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Mulțumiri, domnișoară.

738
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Ce este...

739
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
- Ce e asta?
- E un plic gălbui, drăguță.

740
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Pot să reiau?

741
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Mi-e adresat mie.

742
00:39:25,363 --> 00:39:28,992
Doamne! Îmi cer scuze.
Actele ți-au fost înmânate.

743
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
- Ce ai făcut?
- Nimic. Nu știu.

744
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Nu știu să mint.

745
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Ți-au fost înmânate actele.

746
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Veți divor... Nu mai știu, îmi cer scuze.

747
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
Voiam să-ți spun dinainte,
ca să nu iasă așa ceva. Scuze.

748
00:40:01,982 --> 00:40:03,441
Parcă sunt într-un vis.

749
00:40:05,152 --> 00:40:06,820
Căsnicia noastră nu mai există.

750
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Știu că nu-ți convine schimbarea,

751
00:40:08,822 --> 00:40:10,449
dar nu vrei nici să fii însurat.

752
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
Nu cu adevărat.

753
00:40:14,578 --> 00:40:16,038
Dar nu vreau nici asta.

754
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
La ce te așteptai?

755
00:40:24,755 --> 00:40:27,132
Nu știu, cred că nu m-am gândit.

756
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
Dar credeam c-am fost de acord
să nu folosim avocați.

757
00:40:31,303 --> 00:40:32,137
Vreau...

758
00:40:33,263 --> 00:40:36,641
Nu știu, încerc să fiu cât mai prozaică.

759
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Vreau...

760
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
o cu totul altfel de viață.

761
00:40:42,731 --> 00:40:45,150
Să așteptăm să termini de filmat
și să revii la NY.

762
00:40:45,233 --> 00:40:47,027
Ne vom lămuri acasă, împreună.

763
00:40:47,110 --> 00:40:49,446
- Nora e corectă.
- Nu trebuie să folosim plicuri.

764
00:40:49,530 --> 00:40:50,906
- A fost ideea ei?
- Da.

765
00:40:50,989 --> 00:40:53,075
E grozavă.
Cred c-am putea fi prieteni cu ea.

766
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
De ce mă îndoiesc de asta?

767
00:40:54,952 --> 00:40:56,286
E doar o formalitate.

768
00:40:56,454 --> 00:40:58,331
- De ce...
- Nu trebuie să răspunzi acum.

769
00:40:58,414 --> 00:41:00,124
De ce avea Cassie plăcintă?

770
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Era plăcinta ei, nu făcea parte din plan.

771
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Ești sigură?

772
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Ce legătură are plăcinta?

773
00:41:06,088 --> 00:41:08,298
Nu știu, dar înrăutățește lucrurile.

774
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Îmi pare rău, dar n-are legătură.

775
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Așadar...

776
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Ce trebuie să fac?

777
00:41:20,603 --> 00:41:21,729
Îți iei un avocat.

778
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>„Ar trebui să plec.</i>

779
00:41:27,860 --> 00:41:31,071
Stuart a ieșit din șanț,
s-a urcat în mașină

780
00:41:31,864 --> 00:41:34,533
și a pornit-o pe drumul
care ducea spre nord.

781
00:41:35,200 --> 00:41:38,495
Soarele tocmai se ridica
dincolo de dealurile din dreapta lui.

782
00:41:39,037 --> 00:41:42,415
În timp ce scruta marea întindere
din fața ochilor,

783
00:41:43,041 --> 00:41:44,459
drumul îi păru lung,

784
00:41:45,335 --> 00:41:46,794
dar cerul era luminos.

785
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
Și simțea că se îndreaptă
în direcția cea bună.”

786
00:41:53,343 --> 00:41:55,095
Am uitat că așa se termina.

787
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Stuart a reacționat exagerat, nu crezi?

788
00:42:00,350 --> 00:42:02,394
Era necăjit din cauza bărcii lui.

789
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Tată, tu pleacă.

790
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mamă, tu rămâi.

791
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- Tata de-abia a ajuns.
- E în regulă.

792
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Te iubesc.

793
00:42:20,370 --> 00:42:24,666
Poți să vii mai târziu
să mă trezești și să-mi citești.

794
00:42:25,250 --> 00:42:26,084
Bine.

795
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- Mai târziu vii să dormi în pat cu mine?
- Da.

796
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Rezistă, Păsăroi.

797
00:42:44,645 --> 00:42:45,604
Mulțumesc, buni.

798
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Are o perioadă mai mămoasă.

799
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
E în regulă.

800
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Scuze. Am băut prea mult vin.

801
00:43:30,398 --> 00:43:32,150
- Îmi imaginez.
- Nici n-am mâncat.

802
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
O zi stresantă.

803
00:43:34,402 --> 00:43:35,737
Sper că Henry n-a observat.

804
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Sunt sigur că nu.

805
00:43:36,905 --> 00:43:40,325
Fiind părinte, acum realizez că ai mei
erau mai mereu chercheliți.

806
00:43:40,408 --> 00:43:41,243
Da.

807
00:43:41,785 --> 00:43:43,078
Îmi cer scuze, încă o dată.

808
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Mersi.

809
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Unde stai?

810
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Păi...

811
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
nu m-am...

812
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Presupun că o să...

813
00:44:03,098 --> 00:44:05,433
S-a construit un hotel nou în Highland,

814
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
care cică nu e scump și arată bine.

815
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Bine, am să îl caut.

816
00:44:12,232 --> 00:44:14,609
Felicitări iar pentru bursa MacArthur!

817
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Mulțumesc.

818
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
- Charlie?
- Da.

819
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Mersi.

820
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
- Băga-mi-aș!
- Ce e?

821
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
E reprezentată de Nora.

822
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Cică e foarte corectă.

823
00:44:42,888 --> 00:44:44,432
Uite care-i treaba.

824
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Tariful meu este 950 de dolari pe oră.

825
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Al lui Ted este 400.

826
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Dacă ai o întrebare tâmpită,
îl suni pe Ted.

827
00:44:54,399 --> 00:44:57,319
Pentru început, e nevoie de un avans
de 25.000 de dolari.

828
00:44:57,402 --> 00:44:59,404
- E mai mult decât...
- Și toate finanțele.

829
00:44:59,487 --> 00:45:00,947
Pentru analiza contabilă.

830
00:45:01,031 --> 00:45:04,492
Care poate costa între zece
și douăzeci de mii de dolari.

831
00:45:05,035 --> 00:45:07,830
Dar, dacă ne înțelegem din start,
n-ar trebui să fie urât.

832
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
- Nu?
- V-ați căsătorit în Los Angeles?

833
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Da, pentru că mama și sora ei sunt aici,

834
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
- ...iar eu și ai mei...
- Fiul tău s-a născut aici?

835
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Da, încă o dată, pentru că mama
și sora ei sunt aici și eu nu...

836
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
V-ați căsătorit aici,

837
00:45:20,592 --> 00:45:25,222
copilul vostru s-a născut aici...
și ți-a înmânat actele aici?

838
00:45:25,472 --> 00:45:27,140
Da, dar am locuit în New York.

839
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
De ce?

840
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
- E vreo problemă?
- Va trebui să schimbăm abordarea.

841
00:45:33,146 --> 00:45:36,942
Dacă chiar vrei să-ți crești
copilul la New York,

842
00:45:37,025 --> 00:45:38,694
iată ce îți sugerez.

843
00:45:38,777 --> 00:45:41,530
Ia-ți copilul... Spuneai că-l cheamă Fred?

844
00:45:42,447 --> 00:45:44,199
- Henry.
- Henry?

845
00:45:44,282 --> 00:45:45,408
De ce-am zis Fred?

846
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Eu am un băiat pe nume Fred.

847
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Îl iei pe Henry la New York, chiar acum.

848
00:45:50,748 --> 00:45:52,875
Apoi intentăm proces la New York.

849
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Va fi un caz judecat la New York.

850
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Trebuie să susținem că acolo e familia.

851
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Păi, așa e.

852
00:45:57,963 --> 00:46:00,966
Altfel, s-ar putea să-ți mai vezi fiul
doar în Los Angeles.

853
00:46:01,049 --> 00:46:02,760
Serios? Nu.

854
00:46:02,843 --> 00:46:05,971
E foarte dificil să convingi
Curtea să mute un copil.

855
00:46:06,054 --> 00:46:09,725
Din momentul în care soția ta
și copilul au plecat din New York,

856
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
situația ta a devenit foarte dificilă.

857
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Da, dar, precum am spus, suntem
o familie newyorkeză, asta e realitatea.

858
00:46:17,524 --> 00:46:18,941
A venit aici temporar.

859
00:46:19,276 --> 00:46:21,987
În cazul ăsta,
de ce ți-a înmânat actele aici?

860
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Nu știu, dar Henry vrea să se întoarcă
la New York.

861
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Nu spune ce vrea copilul.

862
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
El îți spune doar ce vrei să auzi.

863
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Crede-mă, ei îi spune fix pe dos.

864
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Adu-mi dosarul Barber!

865
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Ce e...

866
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
Plecarea cui?

867
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
„Plecarea fantomei”.
E numele companiei mele de teatru.

868
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Ești regizor?

869
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Regizor de teatru.

870
00:46:55,312 --> 00:46:56,646
Am văzut vreo piesă de-a ta?

871
00:46:56,730 --> 00:46:58,065
Nu știu, ce ai văzut?

872
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
Urmează să punem în scenă <i>Electra</i>
pe Broadway,

873
00:47:04,071 --> 00:47:04,988
ceea ce e palpitant.

874
00:47:05,072 --> 00:47:07,324
Trebuie să protejăm acei bani.

875
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
E vorba de teatru, nu sunt mulți bani.

876
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Practic, toți banii
îi bag înapoi în teatru.

877
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Mă întreb...

878
00:47:14,164 --> 00:47:16,166
Putem cere noi pensie alimentară?

879
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
- Interesant.
- De la Nicole?

880
00:47:18,335 --> 00:47:19,627
N-am să fac așa ceva.

881
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Familia soției tale are bani?

882
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Mama ei are,
strânși din cariera în televiziune.

883
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
Iar tatăl ei a murit.

884
00:47:27,552 --> 00:47:31,764
Putem cere ca mama ei
să nu poată vizita copilul.

885
00:47:32,265 --> 00:47:33,600
O implicăm în proces.

886
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Astfel, mama ei ar putea
să-ți achite cheltuielile de judecată.

887
00:47:37,187 --> 00:47:38,021
Nu.

888
00:47:38,772 --> 00:47:40,441
Eu și mama ei suntem apropiați.

889
00:47:40,523 --> 00:47:43,651
- Familia lui Nicole a fost și a mea.
- Asta se va schimba.

890
00:47:43,735 --> 00:47:45,445
Îți sugerez să te împaci cu ideea.

891
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
Ne trebuie un detectiv particular.

892
00:47:48,991 --> 00:47:49,992
Serios? Adică...

893
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- Serios?
- Soția ta se droghează? Cocaină?

894
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
Nu la modul serios.

895
00:47:57,207 --> 00:47:59,417
N-o să câștigăm dacă e mama perfectă.

896
00:47:59,918 --> 00:48:02,045
O vreme, a fost dependentă de antiacide.

897
00:48:03,421 --> 00:48:06,591
Nu era de glumă, băga un tub pe zi.

898
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Ai observat pe cineva urmărindu-te?

899
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
Nu.

900
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Fii vigilent.

901
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Trebuie să fii pregătit

902
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
să o vezi pe Nora prezentându-te
drept un tată nepăsător și absent.

903
00:48:18,896 --> 00:48:20,022
Dar nu sunt.

904
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
Locuiești în New York.

905
00:48:21,231 --> 00:48:22,775
Ești absorbit de muncă.

906
00:48:23,358 --> 00:48:26,904
Ea și copilul sunt aici, chinuindu-se.

907
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
Nora va folosi strategia asta.

908
00:48:29,156 --> 00:48:30,282
Sunt convins.

909
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Dar Nicole nu va minți.

910
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Ascultă, dacă noi începem
de pe o poziție rezonabilă,

911
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
iar ele de pe o poziție dementă,

912
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
când cădem la pace, vom fi undeva
la mijloc, între rezonabil și demență.

913
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Tot o demență.

914
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Juma' de demență e tot demență.

915
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Se zice că avocații de drept penal
văd oameni răi în momente bune,

916
00:48:46,756 --> 00:48:49,301
iar avocații de divorț
văd oamenii buni în momente rele.

917
00:48:49,384 --> 00:48:51,803
Până la final,
ai să ne urăști pe amândoi,

918
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
pentru ceea ce suntem în viața ta.

919
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Ai dreptate, sigur.

920
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Mai spune-mi o dată.

921
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- Ai venit să-ți vezi copilul.
- Poate nu explic bine.

922
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- Ți-a înmânat actele.
- Suntem prieteni.

923
00:49:01,479 --> 00:49:02,980
- Ce jigodie!
- Vrem să o lămurim.

924
00:49:03,065 --> 00:49:04,191
Nu e jigodie.

925
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Mulțumesc, dar nu e...
Noi procedăm altfel.

926
00:49:08,403 --> 00:49:10,155
Nici măcar nu-mi permit asta.

927
00:49:10,572 --> 00:49:14,451
Mă întorc la New York,
am repetiții pentru piesa de pe Broadway.

928
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Eram mare șmecher atunci.</i>

929
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Tânăr, foarte atrăgător,

930
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
cu un păr grozav.

931
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Apreciez că Charlie
mi-a oferit această oportunitate.

932
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Sau să-i mulțumesc lui Nicole.

933
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Am auzit că pilotul a fost ales,
așa că se mută.

934
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Și-l înscrie pe Henry la școală.

935
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Se mută și Charlie?

936
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Nu.

937
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Nu ne abandonează.

938
00:49:39,601 --> 00:49:41,394
În Los Angeles nu poți face teatru.

939
00:49:41,478 --> 00:49:43,688
Charlie a spus că ea și Henry
se vor întoarce

940
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
după ce termină ea filmările.

941
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
N-aș fi așa sigur.

942
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole nu avea de gând să rămână
în New York, era evident.

943
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Probabil a plănuit asta de ceva vreme.

944
00:49:52,072 --> 00:49:53,949
Când vede o oportunitate,

945
00:49:54,032 --> 00:49:55,408
sare pe ea, credeți-mă.

946
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
Los Angeles-ul e plăcut. Atâta spațiu.

947
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
O cvadruplă câștigătoare de Oscar,
sugându-mi...

948
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Ce mai face lumea?

949
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Nu vă apropiați,
cred c-am luat răceala Donnei.

950
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
- Scuze, Charlie.
- Aștept un apel pe Skype de la Henry,

951
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
e posibil să ies puțin.

952
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, acum treci

953
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
printr-o perioadă groaznică,
dar se va încheia.

954
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Mulțumesc, Frank.

955
00:50:19,891 --> 00:50:21,058
- Încă ceva.
- Da?

956
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
Ia și fute cât mai multă lume acum.

957
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Femei, bărbați.

958
00:50:28,650 --> 00:50:31,278
- Ascultă ce zic.
- Avem nevoie de ajutor cu tifonul.

959
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Trebuie să fie strâns.

960
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Sunt puțin derutat.

961
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
Ținuta din <i>Omul invizibil</i>
pentru ce scenă e?

962
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
E costumul meu de Halloween,

963
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
iar monstrul lui Frankenstein
e pentru Henry.

964
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Vine aici în weekend,
mergem la colindat prin Slope.

965
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
E mai degrabă James Whale,
nu Kenneth Branagh.

966
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Perfect.

967
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Putem vorbi?

968
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Da, acolo...

969
00:50:53,008 --> 00:50:55,510
Am notat problemele
de la ultimele două repetiții,

970
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
iar aici sunt indicațiile regizorului
danez care a produs piesa în anii '70.

971
00:51:00,432 --> 00:51:01,433
Unde le-ai găsit?

972
00:51:01,516 --> 00:51:03,060
La o bibliotecă, normal.

973
00:51:04,311 --> 00:51:05,562
Pot veni diseară?

974
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, e prea greu pentru mine.

975
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Nu pot fi cu nimeni acum.

976
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Ne-am tras-o când erai însurat
și când n-ar fi trebuit.

977
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Acum, că nu mai ești,
ar trebui să n-o mai facem?

978
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Încă nu sunt necăsătorit.

979
00:51:19,909 --> 00:51:21,160
Te torturezi singur.

980
00:51:21,786 --> 00:51:24,205
Vreau doar să nu se ducă tot dracului.

981
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
- Mă bazez pe tine.
- Bine.

982
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Mersi.

983
00:51:28,001 --> 00:51:30,003
Aș vrea să știi să accepți generozitatea.

984
00:51:30,087 --> 00:51:31,004
Stai puțin...

985
00:51:31,379 --> 00:51:33,340
- Alo?
- <i>Charlie Barber?</i>

986
00:51:34,091 --> 00:51:34,925
Da.

987
00:51:35,008 --> 00:51:36,760
<i>Bună, sunt Nora Fanshaw.</i>

988
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>O reprezint pe soția ta, Nicole.</i>

989
00:51:38,678 --> 00:51:39,512
Bună.

990
00:51:39,596 --> 00:51:40,888
<i>Ai avocat?</i>

991
00:51:40,972 --> 00:51:41,806
Nu.

992
00:51:41,889 --> 00:51:44,266
<i>Atunci putem vorbi direct, da?</i>

993
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
Bine.

994
00:51:45,560 --> 00:51:48,813
<i>Sun pentru că nu am primit răspuns</i>
<i>la citația noastră.</i>

995
00:51:49,106 --> 00:51:52,234
Am repetiții la o piesă și fac drumuri
între New York și Los Angeles.

996
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Va trebuie să răspunzi citației.</i>

997
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Nicole a spus că nu e grabă.

998
00:51:57,905 --> 00:51:59,240
<i>Au trecut peste 30 de zile</i>

999
00:51:59,324 --> 00:52:00,450
<i>de când ai primit-o.</i>

1000
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Legal, trebuia să răspunzi deja.</i>

1001
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Nu mi-a plăcut primul avocat.

1002
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Se specifică asta în documente.</i>

1003
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Le-ai citit?</i>

1004
00:52:07,374 --> 00:52:09,209
Da, dar am crezut că scrie așa...

1005
00:52:09,292 --> 00:52:11,294
Nici nu voiam să folosim avocați.

1006
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
- Nu vreau să-mi bag cămașa în pantaloni.
- Nicole a spus să nu mă grăbesc.

1007
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Te-am tot lăsat.</i>

1008
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
- Iese la scena de dragoste.
- O secundă.

1009
00:52:19,469 --> 00:52:20,387
Ce scenă?

1010
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Când o îmbrățișez pe Beth.

1011
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Dar n-o îmbrățișezi.

1012
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Cred c-ar trebui să încercăm asta.

1013
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Bagă-ți cămașa în pantaloni
și spune-i Donnei s-o fixeze.

1014
00:52:28,395 --> 00:52:30,438
Am o sensibilitate

1015
00:52:30,522 --> 00:52:32,982
- ...cu cămășile în pantaloni.
- <i>Charlie?</i>

1016
00:52:33,066 --> 00:52:34,526
<i>Dacă nu răspunzi citației,</i>

1017
00:52:34,609 --> 00:52:36,778
<i>vom face o cerere</i>
<i>pentru judecată standard.</i>

1018
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
...n-am încredere în felul în care arăt.

1019
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>- Charlie?</i>
- Da, scuze.

1020
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
Ce e judecata standard?
N-o îmbrățișa pe Beth.

1021
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Vom putea solicita orice dorim.</i>

1022
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Cum adică? Orice vreți din ce?

1023
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Apartamentul tău,</i>
<i>lucrurile tale, tot ce ai.</i>

1024
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
Am discutat asta deja,
nu avem multe lucruri.

1025
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
Poate să ia ce vrea.

1026
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Înseamnă că vom cere</i>
<i>pensie alimentară maximă</i>

1027
00:52:58,258 --> 00:53:00,302
<i>și vom cere custodie totală.</i>

1028
00:53:02,595 --> 00:53:03,805
Custodie totală?

1029
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Asta nici nu e...

1030
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Asta spune legea.</i>

1031
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole nu va face așa ceva.

1032
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Charlie, o reprezint pe Nicole</i>
<i>și știe tot ce-ți spun.</i>

1033
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Am vorbit cu ea dimineață.

1034
00:53:17,860 --> 00:53:20,988
<i>Eu am vorbit cu ea acum cinci minute,</i>
<i>înainte să te sun.</i>

1035
00:53:24,409 --> 00:53:25,452
Ce trebuie să fac?

1036
00:53:25,535 --> 00:53:27,829
<i>Ia-ți un avocat și răspunde imediat.</i>

1037
00:53:27,912 --> 00:53:31,248
<i>Nicole vrea să facem asta amiabil,</i>
<i>dar nu ne dai de ales.</i>

1038
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Pot să-mi iau un avocat de aici?

1039
00:53:33,084 --> 00:53:35,169
<i>- Ce înseamnă „aici”?</i>
- New York.

1040
00:53:35,253 --> 00:53:37,630
<i>De asta aud numai claxoane?</i>

1041
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Nu, trebuie să vii în Los Angeles.</i>

1042
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Am repetiții...

1043
00:53:41,384 --> 00:53:44,512
<i>Dacă nu ne răspunzi în Los Angeles</i>
<i>până vineri, n-avem de ales.</i>

1044
00:53:45,638 --> 00:53:46,681
<i>Ce linie?</i>

1045
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
<i>Am alt apel. Aștepți puțin, te rog?</i>

1046
00:54:16,628 --> 00:54:20,006
Eu și mama suntem în mijlocul
unei vânători de comori.

1047
00:54:20,715 --> 00:54:22,467
Credeam că ai aterizat la opt.

1048
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Ce porți?

1049
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Pantaloni din șosete.

1050
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Așa a fost. Ce-s ăia?

1051
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Nu-i place să simtă vântul pe picioare.

1052
00:54:28,348 --> 00:54:29,516
Se înfofolește.

1053
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Există pantaloni lungi. Putem vorbi?

1054
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- E aproape amiază.
- A fost trafic. Haide!

1055
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- Noi de ce nu căutăm comori?
- Așteaptă puțin.

1056
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Nu vorbiți separat.

1057
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Doar puțin, apoi vin imediat la tine.

1058
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
M-a sunat avocata ta.

1059
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
Mi-a spus că vrei să iei tot,

1060
00:54:45,114 --> 00:54:47,158
inclusiv custodia totală,
dacă nu răspund.

1061
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
E mai bine să lăsăm avocații.

1062
00:54:49,076 --> 00:54:51,328
Dar spune lucruri care nu cred
că vin de la tine.

1063
00:54:51,413 --> 00:54:53,081
Henry, trebuie să plecăm.

1064
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Acum nu mai vreau.

1065
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
- Ți-ai luat avocat?
- De asta am venit.

1066
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Henry, mă grăbesc.

1067
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Mai am trei indicii.

1068
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
De ce i-ai organizat
o căutare de comori chiar acum?

1069
00:55:03,049 --> 00:55:04,592
- Tare!
- Ai întârziat.

1070
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
- Hai, terminăm căutarea mai târziu.
- Voi fi bogat!

1071
00:55:07,429 --> 00:55:08,430
Bine.

1072
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Te duci cu tata și va fi distractiv.

1073
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Și, când te întorci,
am un cadou pentru tine, drept recompensă.

1074
00:55:15,144 --> 00:55:16,395
Nu se duce la dentist.

1075
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- Încerc să ajut.
- Stau aici.

1076
00:55:18,481 --> 00:55:19,357
Haide.

1077
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1078
00:55:29,867 --> 00:55:31,035
Ai scaunul special?

1079
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Am eu ceva...

1080
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Stai, nu e fixat.

1081
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Cum adică?

1082
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Scaunul nu e fixat.

1083
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
La închiriere, le-am zis să-l fixeze.

1084
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Cred că n-au voie, din motive legale.

1085
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
- Știi cum...
- Stai să...

1086
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
- Ar trebui să aibă o clemă.
- ...caut.

1087
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Futu-i!

1088
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
- De ce futu-i?
- Ceva ascuțit.

1089
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Nu pot sta cu mama?

1090
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- Nu.
- De ce?

1091
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Acum e timpul nostru
și am zburat 5.000 km.

1092
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Dar nu vreau.

1093
00:56:06,153 --> 00:56:07,697
Treci dracului în mașină!

1094
00:56:09,782 --> 00:56:12,452
Îmi pare rău, dar ce naiba,
treci dracului în mașină!

1095
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Cum se scrie Lego Bionicles?

1096
00:56:19,501 --> 00:56:21,711
Sunt două cuvinte. Lego cu ce începe?

1097
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
Spune-mi tu.

1098
00:56:23,004 --> 00:56:24,171
- Nu vrei să înveți?
- Nu.

1099
00:56:24,255 --> 00:56:25,714
- Scrie pe cutie, oricum.
- L.

1100
00:56:25,798 --> 00:56:27,008
Apoi?

1101
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E... Salutări de la lumea de la teatru.

1102
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Salut! Și apoi?

1103
00:56:31,804 --> 00:56:33,348
Un G.

1104
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
- Ești entuziasmat pentru Halloween?
- J?

1105
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
Nu, G.

1106
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
- Și apoi?
- Un O.

1107
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- O?
- Ești entuziasmat pentru Halloween?

1108
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Da.

1109
00:56:41,439 --> 00:56:42,940
Ne-am adus costumele.

1110
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Eu am costum de ninja.

1111
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Dar Donna l-a făcut
pe monstrul lui Frankenstein.

1112
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Nu mai vreau să fiu monstrul.
- Sigur?

1113
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Măcar să vezi cum e.

1114
00:56:53,785 --> 00:56:56,871
E chiar tare. Vom fi monstrul
lui Frankenstein și Omul invizibil.

1115
00:56:56,954 --> 00:56:58,915
Mama mi-a luat costum de ninja,

1116
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
care e mai bun, pentru că e mai scump.

1117
00:57:01,709 --> 00:57:05,422
Ba să știi că nu,
cu tot cu materiale și timpul Donnei.

1118
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Verișorii vor fi și ei ninja.

1119
00:57:07,840 --> 00:57:09,551
Henry, ne-am chinuit atâta...

1120
00:57:13,220 --> 00:57:14,346
Bine.

1121
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Cum vrei tu.

1122
00:57:20,895 --> 00:57:22,439
<i>Vă rugăm ridicați biletul.</i>

1123
00:57:26,818 --> 00:57:28,611
- Ești prea departe.
- Știu.

1124
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Nu-mi place să las gențile în mașină,

1125
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
dacă tocmai i-am dat cheile
unui necunoscut.

1126
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Am mai fost aici.

1127
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
E o clădire de birouri,
ai mai fost și în altele.

1128
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Îmi amintesc peștii.

1129
00:57:50,633 --> 00:57:52,177
Mulți pești arată la fel.

1130
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Vă pot ajuta?

1131
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Sunt Charlie Barber,
am o întâlnire cu Dan Cohen.

1132
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Bună ziua. Unde ți-e omulețul?

1133
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Acum nu-l mai am.
Scheletele le țin la mama.

1134
00:58:01,561 --> 00:58:02,395
Bine.

1135
00:58:03,855 --> 00:58:05,064
În regulă.

1136
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Îmi pare rău, v-am contactat.

1137
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Dl Cohen vă transmite scuzele sale.

1138
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Nu poate veni, pentru că soția dvs.
s-a întâlnit deja cu el

1139
00:58:12,238 --> 00:58:14,365
pe 7 august, pentru reprezentare.

1140
00:58:15,282 --> 00:58:16,951
Dar a angajat pe altcineva.

1141
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
- Nora...
- Fanshaw?

1142
00:58:19,412 --> 00:58:21,831
Din păcate,
pentru că a discutat deja cu dumnealui,

1143
00:58:21,914 --> 00:58:23,958
nu mai are dreptul, legal,
să vă reprezinte.

1144
00:58:25,585 --> 00:58:27,129
- Hrănim peștii?
- Da.

1145
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
- Se întâmplă mereu.
- Serios?

1146
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
Vă pot valida biletul de parcare.

1147
00:58:34,218 --> 00:58:37,221
E normal ca oamenii
să se întâlnească cu mai mulți avocați,

1148
00:58:37,304 --> 00:58:39,306
ca să limiteze opțiunile celuilalt.

1149
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Nu cred c-a făcut-o intenționat.

1150
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Ați fi surprins...

1151
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Ai fost la multe birouri cu mama?

1152
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Nu foarte multe.

1153
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Vreo 11.

1154
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Nu cred că cineva ar fi furat gențile.

1155
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Am nevoie de cineva azi.

1156
00:58:57,617 --> 00:59:00,287
Dacă nu răspund până mâine,
pot pierde custodia.

1157
00:59:00,411 --> 00:59:03,122
Nu știam pe cine să mai sun.
Trebuie să mai fie cineva.

1158
00:59:03,205 --> 00:59:04,665
Am un nume pentru tine.

1159
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
Bert Spitz.

1160
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
A fost avocatul de divertisment
la agenția lui Roberto.

1161
00:59:11,673 --> 00:59:12,507
Excelent.

1162
00:59:12,590 --> 00:59:16,178
Dar acum vreo câțiva ani s-a pensionat

1163
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
și s-a apucat de dreptul familiei.

1164
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
- <i>L-am sunat.</i>
- Mulțumesc, buni.

1165
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>- Te poate primi la ora trei.</i>
- Căcat!

1166
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Dar asta rămâne între noi, Păsăroi.

1167
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
-<i> Am înțeles. Te iubesc.</i>
<i>- Tată!</i>

1168
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
- Vreau alt burger.
- De ce?

1169
00:59:31,192 --> 00:59:35,321
Pentru că m-ai forțat să car geanta
în restaurant și l-am scăpat.

1170
00:59:36,823 --> 00:59:39,033
E în regulă, ți-l dau pe-al meu. Haide.

1171
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
De ce m-ai luat cu tine,
dacă nu ai timp de mine?

1172
00:59:42,453 --> 00:59:44,371
Am fost plecat și vreau să te văd.

1173
00:59:55,466 --> 00:59:59,220
Un divorț cu un copil la mijloc
e unul dintre cele mai grele lucruri.

1174
01:00:01,055 --> 01:00:02,849
E ca un deces fără cadavru.

1175
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Știu din experiență personală.
Am fost însurat de patru ori.

1176
01:00:08,395 --> 01:00:09,688
Ai divorțat de patru ori?

1177
01:00:10,189 --> 01:00:11,232
Patru căsătorii.

1178
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
Trei divorțuri.

1179
01:00:13,818 --> 01:00:15,487
Ultima va dăinui, dă Doamne!

1180
01:00:16,237 --> 01:00:18,948
De asta m-am apucat de dreptul familiei,

1181
01:00:19,031 --> 01:00:21,200
ajut oamenii să treacă de momente grele.

1182
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Uite cum văd eu treaba.

1183
01:00:25,538 --> 01:00:27,707
Dacă ne poticnim de lucruri

1184
01:00:27,790 --> 01:00:30,377
precum cine și unde a greșit
sau ce valoare are pensia,

1185
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
te va costa mai mulți bani, timp

1186
01:00:34,130 --> 01:00:35,131
și stres emoțional.

1187
01:00:35,214 --> 01:00:37,716
Și probabil că ai să obții
aceleași rezultate.

1188
01:00:37,800 --> 01:00:38,968
Da.

1189
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Sunt de acord cu asta. Și ea, sunt sigur.

1190
01:00:42,429 --> 01:00:45,266
Și mereu aleg adevărul,
indiferent unde ne duce asta.

1191
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
Majoritatea celor din branșă inventează
adevăruri, ca să ajungă unde doresc.

1192
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
Pentru ei, sunteți doar tranzacții.

1193
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
Pentru mine, sunteți oameni.

1194
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Foarte bine.

1195
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Nu doar tu, ci și ea.

1196
01:00:57,153 --> 01:00:58,029
Da.

1197
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Poate fi un proces foarte neplăcut,

1198
01:01:00,281 --> 01:01:02,909
dar nu cred că trebuie să fie groaznic.

1199
01:01:03,409 --> 01:01:04,618
Mă bucur să aud asta.

1200
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Aș vrea să țin cheltuielile cât mai jos.

1201
01:01:09,415 --> 01:01:10,332
Bineînțeles.

1202
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Tariful meu este 450 de dolari pe oră,
cu 10.000 de dolari avans.

1203
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
Încerc să fac rost de un avans
de la piesa de pe Broadway.

1204
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
Și nu uita că trebuie să plătești
și pentru avocatul ei.

1205
01:01:21,510 --> 01:01:22,969
Ah... nu știam.

1206
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- Poftim?
- Măcar o parte.

1207
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
N-are sens, nu-i așa?

1208
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Faci toate astea
pentru că îți iubești copilul.

1209
01:01:33,064 --> 01:01:36,400
Dar, făcând asta,
iei din banii de educație ai copilului.

1210
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
- E absurd.
- Este.

1211
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Chiar este, băiete.

1212
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Va trebui să răspundem imediat.

1213
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Fiul tău merge la școală aici?

1214
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Da, temporar. Am căzut de acord.

1215
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
Pilotul s-a transformat în serial,
am vrut să o ajut.

1216
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
De multe ori simțea
că făceam doar ca mine.

1217
01:01:54,293 --> 01:01:56,587
Ești soț mai bun în timpul divorțului.

1218
01:01:56,796 --> 01:01:59,173
Cam așa ceva. Dar locuim în New York.

1219
01:02:00,675 --> 01:02:02,552
Cum copilul merge la școală aici,

1220
01:02:02,635 --> 01:02:04,011
Curtea poate avea altă părere.

1221
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Ajungem la proces?

1222
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Nu, nu ne dorim asta.

1223
01:02:07,556 --> 01:02:11,393
Tribunalele californiene sunt un dezastru,
dar trebuie să analizăm tot.

1224
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Nu cred că sunt ochelarii mei.

1225
01:02:14,271 --> 01:02:17,233
- Unde ai să stai?
- La un hotel, deocamdată.

1226
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Nu dă bine.

1227
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- Pentru cine?
- Pentru Curte.

1228
01:02:20,527 --> 01:02:23,197
- Ai spus că nu ajungem la proces.
- Bineînțeles.

1229
01:02:23,280 --> 01:02:25,992
Ne pregătim de proces,
sperând să nu ajungem acolo.

1230
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
Bine.

1231
01:02:27,284 --> 01:02:29,245
Ți-ar trebui o casă în Los Angeles.

1232
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Un loc aproape de ea,
e mai bine pentru custodie.

1233
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Stă în West Hollywood, e foarte scump.

1234
01:02:34,500 --> 01:02:36,335
Pot închiria apartamentul din New York.

1235
01:02:36,418 --> 01:02:37,336
Nu-l închiria.

1236
01:02:37,754 --> 01:02:40,172
Trebuie să demonstrezi că acolo locuiești.

1237
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Și dacă ai o casă aici, în Los Angeles,

1238
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
e greu să demonstrezi
că locuiți în New York.

1239
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Așadar...

1240
01:02:46,721 --> 01:02:47,805
ce trebuie să fac?

1241
01:02:48,097 --> 01:02:51,392
Îți recomand să petreci
cât mai mult timp cu fiul tău.

1242
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Multă lume se luptă pentru acel timp,

1243
01:02:54,311 --> 01:02:55,687
dar nu profită de el.

1244
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
Vor doar să câștige.

1245
01:02:57,774 --> 01:03:00,109
Dar n-ar trebui să fie complicat, nu?

1246
01:03:00,359 --> 01:03:02,028
Suntem o familie newyorkeză,

1247
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
cred că e ceva limpede. Nu?

1248
01:03:05,322 --> 01:03:06,615
Așa sper, da.

1249
01:03:07,825 --> 01:03:09,661
Nu văd niciun motiv să fie altfel.

1250
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
Amândoi vă iubiți copilul.

1251
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
Vă respectați reciproc.

1252
01:03:14,707 --> 01:03:16,751
Ar trebui să decurgă ușor.

1253
01:03:16,834 --> 01:03:19,921
- Da.
- Cred că ai ochelarii mei.

1254
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Chiar că da.

1255
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Tu ce faci?

1256
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Citesc reviste.

1257
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
Citeai <i>Avocații Californiei?</i>

1258
01:03:29,471 --> 01:03:30,306
Da.

1259
01:03:30,389 --> 01:03:31,848
Aproape am terminat.

1260
01:03:33,392 --> 01:03:35,477
Nu e o pisică prea vioaie.

1261
01:03:40,399 --> 01:03:43,194
Vreau să înțelegi că,
în cele din urmă, se va încheia.

1262
01:03:43,277 --> 01:03:45,237
Atunci, indiferent de rezultat,

1263
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
voi doi va trebui să lămuriți
cum stau lucrurile.

1264
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
Mulțumesc.

1265
01:03:50,534 --> 01:03:54,163
Ești prima persoană care mi-a vorbit
ca un om, în tot procesul ăsta.

1266
01:03:59,335 --> 01:04:01,837
Îmi aduci aminte
de a doua căsătorie a mea.

1267
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
Vino!

1268
01:04:08,552 --> 01:04:09,511
Te-ai distrat?

1269
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Am mers din birou în birou.

1270
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Vrei să-ți vezi costumul de ninja?

1271
01:04:13,474 --> 01:04:14,766
E pe patul lui buni.

1272
01:04:14,851 --> 01:04:15,977
- Da!
- Du-te.

1273
01:04:17,812 --> 01:04:20,898
Donna i-a croit
costumul monstrului lui Frankenstein,

1274
01:04:21,023 --> 01:04:22,483
cu dopuri și toate cele...

1275
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
Verii lui sunt toți ninja, a vrut și el...

1276
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Eu vorbisem deja cu el.

1277
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Nu-l pot forța să fie monstrul.

1278
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Nu asta îți cer,
dar ai putea să mă ajuți.

1279
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Las costumul aici,
poate reușești să-l convingi cumva.

1280
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Am să încerc.

1281
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Ce...

1282
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Ți-ai vopsit părul iar? Pentru serial?

1283
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
Nu, așa arăt eu.
Așa arătam și mai devreme.

1284
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Știu, dar n-am zis nimic atunci.

1285
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Nu-ți place?

1286
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
E în regulă. E mai scurt?
Mie-mi place mai lung, dar...

1287
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Scuze, e ridicol.

1288
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Totul e în regulă?

1289
01:04:58,769 --> 01:05:00,228
Da. De ce?

1290
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Mi se pare că ești...

1291
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Totul e bine.

1292
01:05:06,485 --> 01:05:08,279
Bine, mă duc la hotel,

1293
01:05:08,362 --> 01:05:11,448
dar mă întorc în jur de ora cinci...

1294
01:05:11,532 --> 01:05:13,784
Plecăm la Cassie, în Pasadena,

1295
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
la colindat cu verișorii.

1296
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- Cassie stă în Pasadena?
- Da.

1297
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Ea și Sam s-au mutat acum două luni.
- Nu cunosc zona.

1298
01:05:20,707 --> 01:05:23,419
- Mă descurc. Care e adresa?
- Mama de-abia așteaptă.

1299
01:05:23,502 --> 01:05:25,754
- Îi scriu lui Sam.
- Cassie și Sam sunt supărați.

1300
01:05:25,838 --> 01:05:27,131
- Pe cine?
- Pe tine.

1301
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
- Cassie și Sam?
- Înțelegi de ce,

1302
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
așa că poate e mai bine
dacă petrecem separat.

1303
01:05:32,136 --> 01:05:34,263
Dar dacă tu n-ai nimic, ce e cu ei?

1304
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- Hai să procedăm așa.
- Nu vrei să vin?

1305
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Nu mă deranjează.

1306
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- Bine.
- Pentru băiat e bine.

1307
01:05:39,685 --> 01:05:41,270
Are două sărbători de Halloween.

1308
01:05:41,938 --> 01:05:45,316
Și eu ce-am să fac cu el?
Mă plimb aiurea pe străzi?

1309
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
Poate că hotelul a organizat ceva.

1310
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Sau puteți colinda în alt cartier.

1311
01:05:52,739 --> 01:05:55,701
<i>Soarele apune pentru totdeauna.</i>

1312
01:05:56,911 --> 01:06:00,915
<i>Zorii nu vor mai reveni vreodată.</i>

1313
01:06:00,998 --> 01:06:01,833
<i>Nu!</i>

1314
01:06:03,709 --> 01:06:05,168
<i>Domnișoară...</i>

1315
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
<i>Am nevoie de mângâierea umbrelor...</i>

1316
01:06:09,840 --> 01:06:11,216
<i>și-a beznei!</i>

1317
01:06:30,736 --> 01:06:33,822
Sunteți gata de Halloween?

1318
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
- Salut.
- Ce detaliat.

1319
01:06:37,243 --> 01:06:39,328
Dragule, să porți geaca, e frig.

1320
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
- E frumos apartamentul.
- Ești gata?

1321
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
- Trebuie să facă pipi.
- Ba nu.

1322
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Ba da.

1323
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Aici are câteva figurine și ursul de pluș.

1324
01:06:46,585 --> 01:06:48,545
Poți să-l păstrezi aici, i-am luat altul.

1325
01:06:48,629 --> 01:06:50,214
Știe că acum sunt doi?

1326
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
- A fost ideea lui.
- David Bowie în <i>Station to Station.</i>

1327
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1328
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Distracție plăcută cu tata!

1329
01:06:59,806 --> 01:07:00,682
Distracție plăcută.

1330
01:07:03,894 --> 01:07:05,979
Du-te la toaletă, apoi ieșim afară.

1331
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Sunt prea obosit.

1332
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Du-te la toaletă, mergem cu mașina.

1333
01:07:10,943 --> 01:07:12,487
Zona asta arată bine.

1334
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
- Aș vrea să se termine Halloweenul.
- Încă nu s-a terminat.

1335
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
Dacă eram în New York, ne-am fi plimbat.

1336
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Dar îmi place cum stăm acum.

1337
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Îmi place să stau.

1338
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
Așa e, în Los Angeles se stă mult de tot.

1339
01:07:26,500 --> 01:07:28,960
Cred că de asta îmi place mai mult aici.

1340
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Pentru că stai degeaba?

1341
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
Nu, ci am prieteni mai buni.

1342
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Nu e adevărat.

1343
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
Dar Horatio și Poppy?

1344
01:07:36,760 --> 01:07:38,804
Horatio nu mă mai place.

1345
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
Iar mie nu-mi place de Poppy.

1346
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Aici îl am pe Axel.

1347
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
E tare hazliu,
cred că ți-ar plăcea și ție.

1348
01:07:46,228 --> 01:07:47,814
Și familia mea e aici.

1349
01:07:48,814 --> 01:07:49,940
În afară de tine.

1350
01:08:18,052 --> 01:08:19,178
Toată lumea doarme.

1351
01:09:10,479 --> 01:09:11,772
Trebuie să fac pipi!

1352
01:09:18,279 --> 01:09:19,906
Cine ți-a dat o brichetă?

1353
01:09:22,949 --> 01:09:23,825
Capacul sus!

1354
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Luni trebuie să mă întorc la New York.

1355
01:09:32,793 --> 01:09:33,794
Ai tras apa?

1356
01:09:40,551 --> 01:09:41,677
Spală-te pe mâini.

1357
01:09:43,387 --> 01:09:44,430
Vrei să ne jucăm?

1358
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Sunt obosit.

1359
01:09:59,736 --> 01:10:01,905
Ai auzit? Plec înapoi la New York.

1360
01:10:01,988 --> 01:10:04,032
Ai grijă! Cad!

1361
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Nu m-ai prins.

1362
01:10:12,249 --> 01:10:13,250
Bine?

1363
01:10:14,084 --> 01:10:15,335
De ce nu vii mai des?

1364
01:10:17,421 --> 01:10:18,630
Trebuie să muncesc.

1365
01:10:19,173 --> 01:10:21,175
Știi că am premiera pe Broadway.

1366
01:10:22,050 --> 01:10:23,969
Pentru că nu mai vrei
să stai cu mama?

1367
01:10:24,052 --> 01:10:25,095
Nu de asta.

1368
01:10:25,179 --> 01:10:28,808
Am vorbit și am stabilit
că nu mai suntem împreună, oriunde am fi.

1369
01:10:28,890 --> 01:10:30,767
Dar amândoi vrem să stăm cu tine.

1370
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
Dar la New York nu ești lângă mine.

1371
01:10:34,188 --> 01:10:35,982
Păi, acolo locuim, de fapt.

1372
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Dar merg la școală aici.

1373
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Deocamdată.

1374
01:10:41,069 --> 01:10:43,529
Ca atunci când am fost la Copenhaga
pentru piesa mea.

1375
01:10:43,614 --> 01:10:45,532
Mai ții minte copiii cu găleți?

1376
01:10:46,242 --> 01:10:49,829
Îmi place școala de aici,
iar mama spune că putem sta aici.

1377
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Cum adică?

1378
01:10:55,000 --> 01:10:55,917
Așa a spus?

1379
01:10:56,001 --> 01:10:56,835
Da.

1380
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- Alo?
- <i>Te muți aici?</i>

1381
01:11:28,325 --> 01:11:29,493
<i>- Ai găsit avocat?</i>
<i>-</i> Da.

1382
01:11:29,576 --> 01:11:32,329
- Henry zice că te muți.
- Zi-i avocatului s-o sune pe Nora.

1383
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Vreau să vorbim de noi.

1384
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Cine căcat e „noi”?

1385
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Doar noi doi, într-o cameră.</i>

1386
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Așa am spus mereu că vom face.

1387
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>- Avocata nu mă lasă să fac nimic.</i>
<i>- </i>Noi divorțăm, nu ei.

1388
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Spune că o pot da în judecată
pentru malpraxis.

1389
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
În ce naiba intru?

1390
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
În ce naiba intri?

1391
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Da, ce pula mea se întâmplă?

1392
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Ți-am citit toate e-mailurile mizerabile.

1393
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
- Când?
- <i>Nu mai știu, recent.</i>

1394
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
- Căcat.
<i>- Căcănar mincinos!</i>

1395
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
- Ai futut-o pe Mary Ann!
<i>- Dormeam deja pe canapea.</i>

1396
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Și mâncai rahat că lucrăm la relație.

1397
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Știi ce? Eu chiar am lucrat.

1398
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Dar am muncit de una singură.

1399
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Cum mi-ai citit e-mailurile?

1400
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Ți-am spart contul, prostovane!

1401
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Asta e ilegal!

1402
01:12:09,700 --> 01:12:12,453
Așa că scutește-mă
de surpriza provocată de Los Angeles.

1403
01:12:12,536 --> 01:12:14,037
Surpriză! Am propriile opinii.

1404
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Cum de știi să faci așa ceva?

1405
01:12:16,373 --> 01:12:17,959
Vreau lucruri diferite de tine,

1406
01:12:18,041 --> 01:12:20,251
pentru că, surpriză,
tu te futeai cu alta.

1407
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
O singură dată!
Amesteci lucruri care nu au legătură.

1408
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann n-are legătură cu LA.

1409
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Da, le amestec, labagiule!

1410
01:12:26,925 --> 01:12:28,343
Privește cum le amestec!

1411
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Ai bătut din picior?

1412
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Nu cred c-am mai făcut asta vreodată.
Sunt furioasă.

1413
01:12:39,896 --> 01:12:41,231
Ți-ar prinde bine un pahar.

1414
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
Așa e, mulțumesc.

1415
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Japonezii produc o tequilla
foarte interesantă.

1416
01:12:47,571 --> 01:12:48,697
Foarte interesant.

1417
01:12:50,073 --> 01:12:51,282
De ce ești furioasă?

1418
01:12:51,367 --> 01:12:53,119
Căcănarul de fost soț.

1419
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Atâta timp m-am simțit vinovată,
iar el e atât de egocentric,

1420
01:12:56,663 --> 01:12:57,831
încât totul e inutil.

1421
01:12:58,164 --> 01:12:59,916
Parcă joc un joc de una singură.

1422
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Eu sunt Pablo. Ne-am întâlnit la...

1423
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- Țineai panoul reflectorizant.
- Cel cu flirtul.

1424
01:13:10,010 --> 01:13:12,596
- Uite ce vreau să faci.
- Ce?

1425
01:13:12,679 --> 01:13:14,055
Trage-mi-o cu degetele.

1426
01:13:14,306 --> 01:13:15,641
- Ce?
- Ai auzit.

1427
01:13:16,182 --> 01:13:18,434
- Bine.
- Doar asta vom face.

1428
01:13:18,935 --> 01:13:19,770
Bine?

1429
01:13:20,103 --> 01:13:22,188
Îmi schimb dracului întreaga viață.

1430
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
Fiul lui Nicole și Charlie, Henry,
s-a născut aici.

1431
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
În prezent, merge la școala primară
Laurel, din Laurel Canyon,

1432
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
iar Nicole este actriță,

1433
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
dar este și mamă cu normă întreagă,

1434
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
cu cursuri de înot, artă,

1435
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
sport și muzică,
precum și grupuri de joacă.

1436
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole este tutorele primar al lui Henry,

1437
01:13:49,716 --> 01:13:53,887
iar dacă Charlie vrea drept de vizitare,

1438
01:13:53,970 --> 01:13:57,390
ar trebui să facă eforturi
să îl viziteze aici, în California.

1439
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, ignori faptul

1440
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
că au trăit în New York timp de zece ani.

1441
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Clienta mea a lucrat în New York
câțiva ani, așa e.

1442
01:14:06,149 --> 01:14:08,902
Dar Nicole a fost născută și crescută
în Los Angeles.

1443
01:14:08,985 --> 01:14:12,322
Ea și Charlie veneau aici vara
și în mai toate concediile,

1444
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
la familia ei,

1445
01:14:13,657 --> 01:14:15,075
care e toată aici.

1446
01:14:15,659 --> 01:14:17,744
Ea și Charlie s-au căsătorit aici.

1447
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Vrei să vezi fotografiile?

1448
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Nu e nevoie.

1449
01:14:22,040 --> 01:14:24,209
Dar sunt sigur
că amândoi sunt încântători.

1450
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Clientul meu se așteaptă

1451
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
ca, după încheierea serialului,

1452
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
să revină la New York,

1453
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
unde încă au un apartament.

1454
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Iar eu am înțeles că Charlie
i-a promis lui Nicole

1455
01:14:37,598 --> 01:14:39,516
că vor petrece mai mult timp aici

1456
01:14:39,600 --> 01:14:40,767
în timpul căsniciei.

1457
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Dar, din cauza insistențelor sale
cu privire la muncă,

1458
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
Nicole a ajuns să stea la New York
mult mai mult decât anticipa.

1459
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
De fapt, acum câțiva ani,

1460
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
Charlie a primit un post de rezident
la Geffen Playhouse.

1461
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
care l-ar fi adus,
cu tot cu muncă și familie,

1462
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
la Los Angeles timp de un an.

1463
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Dar...

1464
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
a refuzat,

1465
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
cu toate că Nicole și-ar fi dorit asta.

1466
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
A vrut să păstreze un mediu stabil
pentru familie și copil.

1467
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Tot despre asta a fost vorba

1468
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
când au plecat la Copenhaga
șase luni, pentru o piesă de-a lui?

1469
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Înțeleg că Charlie locuiește în New York,

1470
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
iar când programul îi permite,
vine aici pentru a-și vedea fiul.

1471
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Vine aici de fiecare dată când poate.

1472
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Nu înțeleg de ce nu vii aici definitiv.

1473
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Trăiește la New York.

1474
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
- Îmi cer scuze, cine vrea prânzul?
- Bună idee.

1475
01:15:32,819 --> 01:15:34,738
Comand acum și va ajunge la fix.

1476
01:15:34,821 --> 01:15:35,781
Da.

1477
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
E bine de la Manny's?

1478
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Ar fi excelent.

1479
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Ai mâncat de la Manny's?

1480
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
O să-ți placă.

1481
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Au sandvișuri delicioase, salate.

1482
01:15:44,748 --> 01:15:46,458
Un sandviș cu șuncă, salată și roșii.

1483
01:15:46,542 --> 01:15:47,418
Tată?

1484
01:15:48,001 --> 01:15:49,085
Curcan.

1485
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
Și eu la fel.

1486
01:15:50,504 --> 01:15:52,339
- O salată de kale?
- Da.

1487
01:16:10,398 --> 01:16:11,566
Nu știu, scuze.

1488
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie vrea...

1489
01:16:17,155 --> 01:16:18,114
salata grecească,

1490
01:16:18,198 --> 01:16:21,617
dar nu cu sos grecesc,
ci cu suc de lămâie și ulei de măsline.

1491
01:16:21,702 --> 01:16:22,744
Bine.

1492
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
- Eu vreau salata de pui chinezească.
- Bine.

1493
01:16:24,913 --> 01:16:26,206
Mulțumesc.

1494
01:16:29,459 --> 01:16:32,378
Felicitări pentru bursă, Charlie.
Mi-a spus Nicole.

1495
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Mulțumesc.

1496
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
E un geniu.

1497
01:16:36,257 --> 01:16:37,425
I-am spus lui Nicole

1498
01:16:37,509 --> 01:16:39,178
că mi-a plăcut piesa ta.

1499
01:16:39,260 --> 01:16:41,262
- Mulțumesc.
- Serios.

1500
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
Ești foarte deștept.

1501
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Mulțumesc.

1502
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Aș vrea să...

1503
01:16:47,894 --> 01:16:50,105
pătrund în acea minte a ta.

1504
01:16:50,647 --> 01:16:54,818
A fost un moment în care puteai
să simți mirosul pâinii prăjite.

1505
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
A fost piesa mea preferată din tot anul.

1506
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- Mulțumesc.
- Un adevărat geniu.

1507
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Mulțumesc.

1508
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Păcat că n-a mai rulat pe Broadway.

1509
01:17:05,453 --> 01:17:07,288
Nu simțeau mirosul pâinii prăjite.

1510
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
A fost foarte emoționant.

1511
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
Cred că e foarte competitiv.

1512
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Când Charlie e în Los Angeles,

1513
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole e de acord ca Henry

1514
01:17:22,178 --> 01:17:24,931
să petreacă timp egal cu ambii părinți.

1515
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
E foarte plăcut aici, Charlie.

1516
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Ar trebui să încerci.

1517
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Și e spațiu ca nicăieri altundeva.

1518
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Și mie îmi place.

1519
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Dar, dincolo de preferințele noastre
pentru un oraș sau altul,

1520
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
nu suntem de acord
că ei sunt o familie din Los Angeles.

1521
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Au hotărât de la început

1522
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
că se vor întoarce la New York
după încheierea serialului.

1523
01:17:48,204 --> 01:17:49,873
Eu nu știu nimic de asta.

1524
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
N-am stabilit în scris.

1525
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
Charlie, e același gen de hotărâre

1526
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
conform căreia tu și Nicole
urma să stați mai mult la Los Angeles?

1527
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Atunci n-am hotărât nimic,
doar am discutat.

1528
01:18:05,013 --> 01:18:05,972
Dar...

1529
01:18:06,056 --> 01:18:08,809
Așadar, e o hotărâre când e ceva
ce-ți dorești tu,

1530
01:18:08,892 --> 01:18:11,311
dar e doar o discuție,
când Nicole vrea ceva?

1531
01:18:14,105 --> 01:18:15,023
Pauză.

1532
01:18:16,274 --> 01:18:19,235
Nora, ai un birou
unde eu și Charlie putem vorbi?

1533
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Desigur.

1534
01:18:20,570 --> 01:18:22,113
- Poți să...
- Vă arăt eu.

1535
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Haide.

1536
01:18:30,121 --> 01:18:32,290
- Nora e o avocată foarte bună.
- Da.

1537
01:18:33,541 --> 01:18:34,792
- Dură, nu?
- Da.

1538
01:18:35,376 --> 01:18:38,379
Iar tu ești strâns cu ușa,
pentru că ești dispus să vii aici

1539
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
și să închiriezi un apartament.

1540
01:18:40,256 --> 01:18:42,258
- Tu mi-ai zis să fac asta.
- Știu.

1541
01:18:42,342 --> 01:18:45,345
Și fac asta ca să-mi văd copilul,
nu ca să stabilesc un precedent.

1542
01:18:45,428 --> 01:18:48,223
Da, dar, din păcate,
chiar stabilești un precedent.

1543
01:18:48,765 --> 01:18:50,476
Un judecător ar putea crede asta.

1544
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Care e alternativa?
Rămân la New York și nu mai revin?

1545
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Nu, în acest caz, Curtea ar putea crede
că nu-ți pasă de copil.

1546
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Ajungem la proces sau nu?
Nu mai spune ba una, ba alta.

1547
01:19:01,027 --> 01:19:03,947
La cum arată lucrurile,
cred că ajungem la proces.

1548
01:19:04,489 --> 01:19:06,407
Știi cât de exasperant ești?

1549
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Da.

1550
01:19:08,534 --> 01:19:10,328
Și știu că pare nedrept.

1551
01:19:13,874 --> 01:19:15,542
Dar imaginează-ți că ești..

1552
01:19:16,251 --> 01:19:19,337
o mamă abandonată de soț,

1553
01:19:19,420 --> 01:19:21,589
care refuză să plătească
pensie alimentară.

1554
01:19:22,966 --> 01:19:25,594
Asta încearcă sistemul să preîntâmpine.

1555
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Ascultă...

1556
01:19:29,472 --> 01:19:30,931
Dacă te-aș reprezenta...

1557
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Chiar mă reprezinți!

1558
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
Da, așa e, bineînțeles.

1559
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Nu văd niciun judecător
mutând copilul înapoi din California.

1560
01:19:38,564 --> 01:19:40,775
Cred c-ar trebui
să facem o înțelegere azi.

1561
01:19:40,984 --> 01:19:42,736
Asta însemnând?

1562
01:19:43,569 --> 01:19:45,946
- Ea primește ce vrea aici.
- Bert, nu...

1563
01:19:46,990 --> 01:19:48,074
Nu.

1564
01:19:48,241 --> 01:19:49,700
Trebuie să câștigăm.

1565
01:19:50,160 --> 01:19:52,954
Nu uita că Henry
e cel care trebuie să câștige.

1566
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Dacă ajungeți la proces,
va fi implicat și el.

1567
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
Dar, dacă el rămâne aici,
iar eu plec la New York,

1568
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
n-am să mai...

1569
01:20:00,628 --> 01:20:02,713
N-am să mai fiu cu adevărat tatăl lui.

1570
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Va fi diferit.

1571
01:20:03,715 --> 01:20:04,841
Nu voi mai exista.

1572
01:20:05,341 --> 01:20:06,467
Poate te muți aici.

1573
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Ai auzit ce-a zis Aamir de spațiu.

1574
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Dă-l în pula mea de spațiu!

1575
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Eu am să fac ce vrei tu,
dar ăsta e sfatul meu.

1576
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Am văzut asta întâmplându-se
de multe ori,

1577
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
iar costul acestor lupte e imens.

1578
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Un client a făcut cancer la colon
și a murit înainte de a se înțelege.

1579
01:20:24,569 --> 01:20:26,154
Dar un proces în New York?

1580
01:20:26,237 --> 01:20:27,113
E prea târziu.

1581
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Chiar dacă n-ar fi, n-ar mai conta.

1582
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Sunt rezonabile, financiar vorbind.

1583
01:20:31,659 --> 01:20:34,245
Ești norocos că nu ți-au cerut
jumătate din bursă.

1584
01:20:34,329 --> 01:20:37,123
N-ar face asta,
știe că toți banii îi bag în teatru.

1585
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Dacă continuați, se poate.

1586
01:20:39,000 --> 01:20:41,336
Întreaga echipă se bazează pe acei bani.

1587
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
Curtea n-ar fi de acord cu asta, nu?

1588
01:20:43,546 --> 01:20:46,466
Indiferent de asta,
te va costa jumătate din bursă

1589
01:20:46,549 --> 01:20:47,883
ca să convingi Curtea.

1590
01:20:50,762 --> 01:20:52,263
Mă simt ca un infractor.

1591
01:20:53,056 --> 01:20:54,641
N-ai comis nicio infracțiune.

1592
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Nu așa pare.

1593
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Dacă renunțăm acum la Los Angeles

1594
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
și încercăm să obținem cât mai mult,

1595
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
cred că putem câștiga pe alte fronturi.

1596
01:21:02,607 --> 01:21:04,525
Nu există alte fronturi!

1597
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
Asta e ce contează!

1598
01:21:07,403 --> 01:21:09,447
Trebuie să știe că am luptat pentru el!

1599
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Va ști.

1600
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Nu trebuia să-l fi lăsat pe Henry să vină.

1601
01:21:27,841 --> 01:21:30,343
Dacă subiectul nu era L.A. sau New York,
apărea altul.

1602
01:21:30,426 --> 01:21:33,846
V-ați fi certat de la o casă
sau unde să facă școala sau...

1603
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Știi cum e?

1604
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
E ca în bancul cu femeia la coafor,
la Roma.

1605
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- Îl știi?
- Nu.

1606
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
O femeie se duce la coafor și zice:

1607
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
„Plec la Roma în concediu.”

1608
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
Iar el îi spune: „Serios? Cu ce companie?”

1609
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
„Alitalia”, spune ea.

1610
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
„Alitalia? Ai înnebunit?

1611
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
E cea mai slabă companie,
alege altceva.”

1612
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Apoi întreabă: „Unde ai să stai?”

1613
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
„La Hotelul Hassler”.

1614
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
„La Hassler? Glumești?

1615
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
E în curs de renovare,
ai să auzi barosuri toată noaptea.

1616
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
N-ai să dormi. Ce vrei să vizitezi?

1617
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
„Cred că am să mă duc la Vatican.”

1618
01:22:07,797 --> 01:22:10,174
„La Vatican?
Ai să stai la coadă toată ziua.

1619
01:22:10,258 --> 01:22:11,384
N-ai să vezi nimic...”

1620
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Îmi cer scuze, Bert,
dar te plătesc pentru banc?

1621
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Orice se întâmplă aici, e temporar.

1622
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Copilul crește, va avea propriile opinii.

1623
01:22:22,770 --> 01:22:24,689
Timpul e de partea ta, Charlie.

1624
01:22:26,274 --> 01:22:28,776
Poate vine la facultate pe Coasta de Est.

1625
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Majoritatea monezilor le am la tata acasă,

1626
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
dar bancnotele le ține la tine, bine?

1627
01:22:46,211 --> 01:22:49,214
<i>Adică o bancnotă de 20</i>

1628
01:22:49,297 --> 01:22:51,842
<i>și una de 50? Ce-i asta? Fir-ar să fie!</i>

1629
01:22:52,258 --> 01:22:53,468
Ce e fir-ar să fie?

1630
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>La voi a picat curentul?</i>

1631
01:22:55,470 --> 01:22:57,513
Tată, a picat curentul?

1632
01:22:58,139 --> 01:22:58,974
Nu.

1633
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Dealurile sunt toate în beznă și...</i>

1634
01:23:03,144 --> 01:23:04,270
<i>Fir-ar să fie!</i>

1635
01:23:04,354 --> 01:23:05,438
<i>Nu se închide poarta.</i>

1636
01:23:05,521 --> 01:23:06,981
Nu se închide poarta.

1637
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mamă!

1638
01:23:17,867 --> 01:23:19,619
- Pot să merg în camera mea?
- Da.

1639
01:23:19,702 --> 01:23:21,329
- Ai încercat să...
- Da, tot.

1640
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Îmi cer scuze că te-am pus pe drumuri.

1641
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
E în regulă.

1642
01:23:24,249 --> 01:23:26,251
- Dar...
- Nu poți sta cu poarta deschisă.

1643
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Da.

1644
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Trebuie să existe un panou.

1645
01:23:29,295 --> 01:23:30,713
Poate e ceva acolo.

1646
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- Frumoasă casă.
- Da.

1647
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Din câte văd.

1648
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Mulțumesc.

1649
01:23:41,307 --> 01:23:42,392
Ești cam mițos.

1650
01:23:42,976 --> 01:23:45,186
Da, trebuie să caut o foarfecă.

1651
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Vrei să te tund eu?

1652
01:23:48,689 --> 01:23:49,524
Bine.

1653
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Închide ochii.

1654
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
A adormit.

1655
01:24:08,043 --> 01:24:09,711
Mai bine stă aici astă-seară.

1656
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
E noaptea mea.

1657
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
Aproape am terminat.

1658
01:24:49,292 --> 01:24:51,962
Eu și Bert am lămurit 90% din detalii,

1659
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
au mai rămas câteva lucruri minore.

1660
01:24:55,131 --> 01:24:56,549
Ar trebui să fie ușor.

1661
01:24:57,258 --> 01:24:59,385
Apoi, judecătorul pronunță divorțul.

1662
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
E bine.

1663
01:25:04,390 --> 01:25:06,142
- Băga-mi-aș!
- Ce e?

1664
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Cine-s ăia?

1665
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Charlie, nu trebuia să faci asta.
- Ce? Unde e Bert?

1666
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Asta înseamnă că tot ce am discutat
e apă de ploaie.

1667
01:25:16,902 --> 01:25:18,153
Dar am obținut Los Angeles?

1668
01:25:18,238 --> 01:25:20,115
Nu și dacă e reprezentat de Jay Marotta.

1669
01:25:20,656 --> 01:25:22,157
Acum e bătaie de stradă.

1670
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
Va trebui să cer lucruri
pe care nu le-aș cere, în mod normal.

1671
01:25:26,246 --> 01:25:28,915
Sistemul răsplătește
comportamentul agresiv.

1672
01:25:30,333 --> 01:25:31,667
- Jay.
- Bună!

1673
01:25:31,751 --> 01:25:32,668
Bună!

1674
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Am văzut-o pe Miriam la Madeo deunăzi.

1675
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
- Da?
- Era încântătoare.

1676
01:25:37,215 --> 01:25:39,760
Ar trebui să vii
la acțiunea noastră caritabilă.

1677
01:25:39,842 --> 01:25:42,094
- Va cânta John Legend.
- Îl ador.

1678
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Va fi în Beverly Hills, cred.

1679
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
- Grozav.
- Bine?

1680
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
- A spus că stai mult în Malibu.
- Da?

1681
01:25:47,600 --> 01:25:50,978
Și eu. N-am mai văzut-o
de când acolo era sediul ICM.

1682
01:25:51,562 --> 01:25:52,897
Puțină istorie...

1683
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
Acum zece ani, Charlie își asumă un risc

1684
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
distribuind-o pe Nicole

1685
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
în piesa lui din New York.

1686
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
El fiind un regizor foarte apreciat
și avangardist,

1687
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
în timp ce ea era

1688
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
fătuca din filmul cu sex la facultate,
care-și dă sutienul jos.

1689
01:26:11,957 --> 01:26:14,001
- Nu accept ca clienta...
- După zece ani...

1690
01:26:14,085 --> 01:26:18,048
- ...să fie jignită pentru alegerile ei.
- ...și multe roluri foarte prestigioase,

1691
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
a ajuns o actriță apreciată
și care se bucură de renume.

1692
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
Datorită acestui renume,

1693
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
acum primește un rol important
într-un serial TV.

1694
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Această nouă oportunitate
i se datorează lui Charlie.

1695
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
Onorată Instanță, acum nu mai este cazul
să plătim pensie alimentară.

1696
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
De fapt, Charlie are dreptul
la jumătate din câștigurile ei,

1697
01:26:39,944 --> 01:26:43,113
dar și din câștigurile curente și viitoare
ale serialului.

1698
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie tocmai a primit imensa sumă
de 650.000 de dolari,

1699
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
sub forma unei burse MacArthur.

1700
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
- În plăți...
- Pentru piesele create...

1701
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
- ...anuale de 125.000 de dolari...
- ...în timpul căsniciei.

1702
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
...timp de cinci ani.

1703
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
- Folosind argumentul lui...
- Banii sunt...

1704
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
- ...Nicole a contribuit și ea.
- ...pentru plata actorilor...

1705
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
- Pe rând, vă rog.
- ...și pentru datorii acumulate

1706
01:27:04,719 --> 01:27:07,638
cu compania de teatru
la care a lucrat soția lui.

1707
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
Nu doar că a refuzat o colaborare bănoasă

1708
01:27:12,768 --> 01:27:14,812
și o carieră de succes în filme,

1709
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
ca să joace în micul lui teatru,

1710
01:27:17,690 --> 01:27:19,900
ci i-a oferit lui Charlie

1711
01:27:19,984 --> 01:27:21,694
un împrumut la început, drept ajutor.

1712
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- Pe care l-a achitat.
- I-a pus numele pe fronton,

1713
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
iar asta a devenit atracția principală.

1714
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Asta poate era valabil acum zece ani.

1715
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
Astfel, ea a contribuit
la reputația lui Charlie.

1716
01:27:33,206 --> 01:27:34,707
În următorii zece ani,

1717
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
a avut oferte de roluri
în filme sau seriale,

1718
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
pe care le-a refuzat,
ascultându-l pe Charlie,

1719
01:27:40,546 --> 01:27:43,091
pentru a fi mamă și a juca în piesele lui.

1720
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Suntem flexibili în privința
pensiei alimentare,

1721
01:27:47,803 --> 01:27:51,056
dar solicităm jumătate din bursă.

1722
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Nu înțeleg cum puteți cere
jumătate din bursa

1723
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
acordată pentru geniul lui.

1724
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
A devenit geniu în timpul căsniciei.

1725
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Haide, Nora.

1726
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
Charlie însuși, când a aflat de bursă,

1727
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
a spus că îi aparține și lui Nicole.

1728
01:28:04,237 --> 01:28:06,364
Asta spune lumea când câștigă premii.

1729
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Ba nu, sugera ceva ce e adevărat.

1730
01:28:10,117 --> 01:28:13,996
Geniul lui e un bun nepalpabil,
care s-a dezvoltat în timpul căsniciei.

1731
01:28:14,163 --> 01:28:16,832
Îmi place cum te referi
la teatrul lui Charlie

1732
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
ca la ultima magherniță de mahala,

1733
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
când vine vorba de custodie,

1734
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
dar, când vrei mai mulți bani,

1735
01:28:23,339 --> 01:28:25,926
el e deodată un regizor de pe Broadway,
bogat și genial.

1736
01:28:26,008 --> 01:28:27,134
Nu se poate așa.

1737
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Serios? De ce nu?

1738
01:28:28,844 --> 01:28:31,346
Și, indiferent dacă tu crezi
că e drept sau nu,

1739
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
prima plată anuală
din cadrul bursei MacArthur

1740
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
a fost depusă într-un cont comun,
devenind bun comun.

1741
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Căcat! Nu trebuia să fi pus banii
într-un cont comun.

1742
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
N-o să mai rămână nimic, oricum.
Cheltui tot pe divorț.

1743
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Nora, versiunea ta despre această căsnicie

1744
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
e dintr-o lume paralelă.

1745
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
Mutându-se subit la Los Angeles

1746
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
și insistând să rămână aici,

1747
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole îl ascunde pe Henry...

1748
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- Luați loc, vă rog.
- ...și îl înstrăinează de tată,

1749
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
ceea ce i-a întors lumea lui Charlie
cu fundu-n sus.

1750
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
- Dle avocat.
- O ambuscadă.

1751
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
Îl ascunde, Jay? Serios? Îl înstrăinează?

1752
01:29:06,299 --> 01:29:08,093
Sunt cuvinte de ceartă,

1753
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
alegații false
și care nu aduc nimic constructiv.

1754
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
Rezumatul tău e scandalos.

1755
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Și, chiar dacă statul California
nu ține cont de asta,

1756
01:29:18,353 --> 01:29:21,356
trebuie menționat,
pentru a avea toate detaliile,

1757
01:29:21,439 --> 01:29:23,441
că Charlie a avut aventuri extraconjugale.

1758
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- Una singură.
- Chiar vrei să insist?

1759
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
- Da, insistă.
- Bine.

1760
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole a recunoscut că i-a accesat
fără drept calculatorul lui Charlie

1761
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
și i-a citit e-mailurile,

1762
01:29:32,992 --> 01:29:35,536
ceea ce, dacă se dovedește, e infracțiune.

1763
01:29:35,661 --> 01:29:37,538
Și nu cred că ai să te bucuri

1764
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
dacă întreb de consumul de alcool
din fiecare după-amiază.

1765
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
- Ce?
- I-a mărturisit lui Charlie recent,

1766
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
după ce tocmai îl culcase pe Henry,

1767
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
că nu se ținea pe picioare,
în timp ce cobora treptele.

1768
01:29:52,052 --> 01:29:55,014
Din ce-am înțeles,
nu a fost un incident izolat.

1769
01:29:55,598 --> 01:29:57,392
Așa că, Nora, te invit

1770
01:29:57,475 --> 01:29:59,685
- ...să insiști, dacă dorești.
- Charlie?

1771
01:30:00,728 --> 01:30:01,896
Pot să te întreb

1772
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
cum vei petrece mai mult timp cu Henry,

1773
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
dacă nu profiți de timpul disponibil acum,

1774
01:30:06,442 --> 01:30:08,653
într-un mod responsabil?

1775
01:30:09,278 --> 01:30:12,114
În timpul unei vizite la Los Angeles,

1776
01:30:12,197 --> 01:30:14,784
după ce nu a sunat, anunțat

1777
01:30:14,867 --> 01:30:17,286
sau comunicat în orice formă,

1778
01:30:17,370 --> 01:30:19,747
Charlie vine după Henry
cu două ore întârziere,

1779
01:30:19,830 --> 01:30:20,915
la casa mamei lui Nicole.

1780
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
În acel moment, scaunul pentru copil,

1781
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
în legătură cu care o asigurase
că este instalat profesionist,

1782
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
nu era asigurat deloc.

1783
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
- Era aruncat în spate.
- Trebuie să pui centura.

1784
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
- E legea.
- Știu.

1785
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
- Credeam că au făcut-o la închiriere.
- Nu au voie.

1786
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Acum știu asta.
După ce am aflat, am rezolvat.

1787
01:30:36,889 --> 01:30:37,932
Stimați avocați?

1788
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
După cum vedeți, sala e plină

1789
01:30:40,476 --> 01:30:43,938
de oameni care nu au resursele
clienților dumneavoastră

1790
01:30:44,522 --> 01:30:47,608
și sunt convins că nu v-ați epuizat

1791
01:30:47,692 --> 01:30:50,027
toate argumentele pentru custodie.

1792
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Între timp, voi menține starea de fapt.

1793
01:30:52,697 --> 01:30:56,116
Pentru moment,
aceasta este o familie din Los Angeles.

1794
01:30:56,659 --> 01:30:58,828
Am preluat acest departament recent

1795
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
și încă mă familiarizez cu cazurile.

1796
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Voi solicita serviciile unui expert

1797
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
care știe mult mai multe
despre copii decât mine.

1798
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
După încheierea evaluării sale,

1799
01:31:12,675 --> 01:31:15,303
vom modifica hotărârile,
acolo unde se impune.

1800
01:31:20,516 --> 01:31:21,434
Bună.

1801
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Bună. Unde e Henry?

1802
01:31:23,811 --> 01:31:25,980
E cu Cassie și copiii ei la laser tag.

1803
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Vrei să bei ceva?

1804
01:31:28,273 --> 01:31:31,902
Am apă de robinet nefiltrată,
bere și niște suc.

1805
01:31:32,403 --> 01:31:33,404
O cutie de suc.

1806
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
N-ai nimic pe pereți?

1807
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Am doar ce-a desenat Henry

1808
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
și le-am dus la înrămat.

1809
01:31:44,874 --> 01:31:46,542
Pot să-ți dau eu câte ceva,

1810
01:31:46,626 --> 01:31:48,503
până îți aduci tu.

1811
01:31:49,169 --> 01:31:52,464
Ce zici de poza cu Henry
pe feribotul de la Staten Island?

1812
01:31:52,548 --> 01:31:53,758
Nu ești și tu în ea?

1813
01:31:55,300 --> 01:31:56,260
Cred... Poți să...

1814
01:31:56,343 --> 01:31:59,346
- Trebuie să plec mai devreme la New York.
- O poți decupa.

1815
01:31:59,430 --> 01:32:01,932
Așa că mă întrebam dacă îl pot lua
pe Henry vineri.

1816
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Adică pe data de 21?

1817
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Avem planuri.

1818
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Mergem la Muzeul de Artă cu verișorii.

1819
01:32:11,025 --> 01:32:13,152
Nu poți să anulezi, ca să pot sta cu el?

1820
01:32:14,069 --> 01:32:15,487
E doar o noapte, e nerăbdător.

1821
01:32:15,571 --> 01:32:19,033
- Serios?
- E noaptea mea, Charlie. Am negociat.

1822
01:32:19,617 --> 01:32:20,535
Bine.

1823
01:32:21,744 --> 01:32:22,703
Dar ce?

1824
01:32:22,787 --> 01:32:24,705
Nimic. Îți cer să fii mai flexibilă.

1825
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Sunt. Tu vii și pleci,
iar eu schimb ce pot schimba.

1826
01:32:27,708 --> 01:32:30,670
- Doar că acum avem bilete...
- N-a fost doar acum, dar fie.

1827
01:32:31,003 --> 01:32:32,838
Profesorul lui Henry
vrea să ne cunoască.

1828
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
Profesorul de aici?

1829
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Răspunzi la e-mail, ca să stabilim o dată?

1830
01:32:37,593 --> 01:32:39,094
Da, am fost distras.

1831
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Înțeleg.

1832
01:32:41,806 --> 01:32:44,475
Vor să se asigure că nu-l afectează,
mai ales la citit.

1833
01:32:44,559 --> 01:32:47,562
Cred că e prea agitat.
Își dorește asta prea mult.

1834
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
La matematică e geniu.

1835
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Renunță prea repede
când nu-i este ușor.

1836
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
E ca noi, încăpățânat.

1837
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Dar la Monopoly e tot praf,
pentru că mereu strânge banii.

1838
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Așa că...

1839
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
Ar trebui să vorbim.

1840
01:33:08,541 --> 01:33:10,501
Cred că lucrurile au mers prea departe.

1841
01:33:11,418 --> 01:33:14,879
Mama își ipotechează casa,
ca s-o pot plăti pe Nora.

1842
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Credeam că eu o plătesc.

1843
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Tu plătești 30%.

1844
01:33:18,300 --> 01:33:20,802
Și eu ajung falit, dacă te ajută cu ceva.

1845
01:33:20,886 --> 01:33:22,888
Am acceptat să regizez
două piese de căcat,

1846
01:33:22,972 --> 01:33:25,140
iar de fondul de facultate poți să uiți.

1847
01:33:25,641 --> 01:33:29,103
Până acum, am reușit
să nu-l implicăm pe Henry,

1848
01:33:29,186 --> 01:33:30,855
dar lucrurile se vor schimba.

1849
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
Trebuie să-l protejăm.

1850
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
De acord.

1851
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora spune că evaluatorul va veni acasă,

1852
01:33:37,361 --> 01:33:40,030
va vorbi și cu Henry, și cu noi,

1853
01:33:40,114 --> 01:33:43,117
dar și cu prietenii, familia, dușmanii.

1854
01:33:43,367 --> 01:33:46,495
Apoi ne vor evalua ca părinți.

1855
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- Sună groaznic.
- Știu.

1856
01:33:48,539 --> 01:33:52,001
Dacă cineva m-ar evalua așa,
cred că n-aș primi niciodată custodia.

1857
01:33:54,545 --> 01:33:55,463
A fost o glumă.

1858
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
- Știu. Asta simt și eu.
- Bine.

1859
01:33:58,591 --> 01:33:59,509
Așadar...

1860
01:34:00,718 --> 01:34:03,137
Poate reușim să ajungem la o înțelegere.

1861
01:34:03,387 --> 01:34:05,555
Mai știi că ți-am spus asta la început?

1862
01:34:05,640 --> 01:34:07,850
Știu, dar sunt alte circumstanțe.

1863
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Pe care eu le-am anticipat.

1864
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
În fine, încercăm?

1865
01:34:12,647 --> 01:34:13,481
Bine.

1866
01:34:28,162 --> 01:34:29,163
Nu știu cum să încep.

1867
01:34:31,707 --> 01:34:34,209
Înțelegi de ce vreau să rămân aici?

1868
01:34:34,293 --> 01:34:35,127
Nu.

1869
01:34:35,210 --> 01:34:36,545
Păi...

1870
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Charlie, n-ai început deloc bine.

1871
01:34:39,256 --> 01:34:40,340
Dar nu înțeleg.

1872
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Mai știi că ai promis
că vom veni des aici?

1873
01:34:45,137 --> 01:34:46,138
Am discutat asta.

1874
01:34:46,555 --> 01:34:48,098
Eram căsătoriți, am zis multe.

1875
01:34:48,182 --> 01:34:51,143
Am vorbit despre o mutare în Europa.
Și despre...

1876
01:34:52,227 --> 01:34:54,396
un dulăpior sau cum se numește?

1877
01:34:54,479 --> 01:34:57,024
O comodă, care să stea
în spatele canapelei.

1878
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Dar n-am făcut nimic.

1879
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Ai refuzat poziția la Geffen,
care ne-ar fi adus aici un an.

1880
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Nu-mi doream asta.

1881
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Aveam un teatru grozav
și o viață excelentă acolo.

1882
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Aia numeai tu viață excelentă?

1883
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Știi ce vreau să spun.

1884
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Nu mă refer la căsnicie,
ci la traiul în Brooklyn.

1885
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Profesional.

1886
01:35:14,750 --> 01:35:17,169
Sincer să fiu,
nu ne-am văzut niciodată altfel.

1887
01:35:17,252 --> 01:35:18,628
Asta e problema, nu-i așa?

1888
01:35:18,713 --> 01:35:21,674
Eram soția ta. Trebuia să te fi gândit
și la fericirea mea.

1889
01:35:21,757 --> 01:35:25,511
Ei, haide! Erai fericită,
dar acum te-ai decis că nu mai ești.

1890
01:35:27,304 --> 01:35:28,305
Bine.

1891
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Hai să...

1892
01:35:30,766 --> 01:35:33,478
Munca mea e aici acum, familia mea e aici.

1893
01:35:33,560 --> 01:35:36,563
Am fost de acord ca Henry
să facă școala aici din cauza serialului.

1894
01:35:36,647 --> 01:35:39,859
Am făcut asta știind că, la final,
se va întoarce la New York.

1895
01:35:39,984 --> 01:35:43,237
N-am spus asta. Poate că așa ai crezut tu,
dar n-am vorbit de asta.

1896
01:35:43,528 --> 01:35:44,488
Ba am vorbit!

1897
01:35:44,739 --> 01:35:45,990
Când am vorbit?

1898
01:35:46,073 --> 01:35:48,575
- Nu știu când, dar am vorbit.
- Credeam că...

1899
01:35:48,659 --> 01:35:51,371
- Am vorbit la telefon.
- Dragule, lasă-mă să termin! Scuze,

1900
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
mă tot scap.

1901
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Credeam că,
dacă Henry se va simți bine aici

1902
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
și dacă serialul continua,
ne-am fi putut muta aici o vreme.

1903
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Eu nu am fost înștiințat de asta.

1904
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Nu locuim aici doar pentru că tu
nu concepi și alte dorințe,

1905
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
în afară de ale tale,
decât dacă ești silit.

1906
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Bine. Ai vrea să nu te fi măritat cu mine,

1907
01:36:10,097 --> 01:36:11,598
dar asta s-a întâmplat.

1908
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
- Și ce facem?
- Nu știu.

1909
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora spune că nu mai e cale de întors.

1910
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Mă cac pe Nora!

1911
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Cum să-mi zică afurisita de Nora
că mereu am trăit în LA,

1912
01:36:21,817 --> 01:36:24,069
chiar dacă n-am locuit niciodată aici?

1913
01:36:24,361 --> 01:36:26,405
Cum ai putut s-o lași să zică
mizeriile alea?

1914
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Și Jay a vorbit despre mine.

1915
01:36:28,741 --> 01:36:30,200
Nu trebuia să renunți la Bert.

1916
01:36:30,284 --> 01:36:31,911
Aveam nevoie de propriul nesimțit.

1917
01:36:33,162 --> 01:36:37,207
Suntem de acord că ambii avocați
au spus căcaturi despre noi.

1918
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
Nora a fost mai rea.

1919
01:36:38,709 --> 01:36:40,085
Jay m-a făcut alcoolică.

1920
01:36:40,169 --> 01:36:42,797
Mi-ai întors lumea pe dos
și mă treci prin iad acum.

1921
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Toată căsnicia a fost un iad.

1922
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
Așa a fost? Un iad?

1923
01:36:46,008 --> 01:36:49,554
Iar acum ai să-l târăști pe Henry
în mizeria asta ca să obții iar ce vrei!

1924
01:36:49,636 --> 01:36:53,223
Nu e vorba de ce-mi doresc.
Ba da, este. Dar e vorba de ce...

1925
01:36:53,682 --> 01:36:54,849
era...

1926
01:36:54,934 --> 01:36:56,060
mai bine pentru el.

1927
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Chiar mă întrebam când ai să ajungi
la ce vrea Henry.

1928
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Sictir!

1929
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Sictir ție!

1930
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Dacă ți-ai asculta copilul,

1931
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
l-ai auzi că vrea să trăiască aici!

1932
01:37:06,028 --> 01:37:07,988
Nu-ți mai proiecta sentimentele
asupra lui.

1933
01:37:08,072 --> 01:37:09,448
Mi-a spus că-i place aici.

1934
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Pentru că știe că asta vrei să auzi!

1935
01:37:11,700 --> 01:37:14,453
Mi-a zis că ești mereu la telefon,
nu te joci cu el.

1936
01:37:14,536 --> 01:37:17,664
Pentru că divorțez în Los Angeles
și regizez o piesă în New York!

1937
01:37:17,748 --> 01:37:20,876
Care nu mai rulează, fiindcă nu eram
acolo. Era o oportunitate uriașă.

1938
01:37:20,960 --> 01:37:22,753
Te lupți pentru ceva ce nu-ți dorești!

1939
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Parcă ești taică-tu.

1940
01:37:26,841 --> 01:37:28,258
Nu mă compara cu taică-miu!

1941
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Nu te-am comparat cu el,
am spus că te comporți ca el.

1942
01:37:30,845 --> 01:37:32,096
Ești exact ca maică-ta.

1943
01:37:32,179 --> 01:37:35,307
Faci exact ce nu suporți să facă ea.
Îl sufoci pe Henry.

1944
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
- În primul rând, mama e extraordinară.
- Au fost cuvintele tale.

1945
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
În al doilea rând,
mă compari pe mine cu maică-mea?

1946
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Poate sunt ca tata, dar nu ca mama!

1947
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Ba ești! Și semeni și cu taică-miu!

1948
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Dar și ca maică-mea!

1949
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Ai ce-i mai rău din toți oamenii ăștia!

1950
01:37:52,074 --> 01:37:53,701
Dar, cel mai mult, de la maică-ta.

1951
01:37:53,784 --> 01:37:56,120
Uneori, când eram în pat, mă uitam la tine

1952
01:37:56,203 --> 01:37:57,913
și parcă o vedeam pe ea. Scârbos!

1953
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- Mă lua scârba când mă atingeai.
- Ești o putoare.

1954
01:38:00,791 --> 01:38:03,669
- Eu făceam patul, închideam dulapurile.
- Gândul că ne-am tras-o

1955
01:38:03,752 --> 01:38:05,795
îmi încrețește carnea pe mine.

1956
01:38:05,880 --> 01:38:08,132
N-ai să fii niciodată fericită,
în LA sau aiurea.

1957
01:38:08,215 --> 01:38:10,885
Ai să crezi că ai găsit pe cineva
cu totul diferit de mine,

1958
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
dar peste câțiva ani te răzvrătești
și contra lui,

1959
01:38:13,428 --> 01:38:16,348
pentru că vrei să te faci auzită.
Dar nu vrei ceva anume.

1960
01:38:16,431 --> 01:38:18,850
Vrei să te plângi încontinuu
că nu te faci auzită.

1961
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Mă gândesc la mine, căsătorită cu tine...
Acea femeie mi-e străină.

1962
01:38:22,729 --> 01:38:25,189
- Avem un copil împreună.
- Ai decăzut.

1963
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Te-ai întors la ce știai înainte
să mă cunoști. Penibil!

1964
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Oamenii îmi spuneau că ești prea egoist
pentru a fi un mare artist.

1965
01:38:32,031 --> 01:38:33,658
Iar eu te apăram.

1966
01:38:33,740 --> 01:38:35,116
Dar aveau dreptate deplină.

1967
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Zilele de actriță ți s-au dus.
Ai ajuns o umplutură!

1968
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
M-ai manipulat, nenorocitul dracului!

1969
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Vrei să te portretizezi ca victimă?
E o strategie bună, legal vorbind?

1970
01:38:44,793 --> 01:38:46,420
Bine. Dar știm amândoi

1971
01:38:46,503 --> 01:38:47,879
că ai ales viața asta!

1972
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Ai vrut-o până când te-ai săturat!

1973
01:38:51,341 --> 01:38:53,593
M-ai folosit ca să poți pleca din LA.

1974
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Nu te-am folosit.

1975
01:38:54,803 --> 01:38:57,263
Ba da, iar apoi m-ai învinovățit pe mine.

1976
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Mereu îmi arătai ce făceam greșit,

1977
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
cum nu eram destul de bun.

1978
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
O viață fără pic de bucurie!

1979
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
Și pentru asta ai decis s-o fuți pe alta?

1980
01:39:05,605 --> 01:39:09,151
Nu asta ar trebui să te supere,
ci faptul că am râs cu ea!

1981
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
O iubești?

1982
01:39:10,152 --> 01:39:11,486
Nu.

1983
01:39:11,570 --> 01:39:12,779
Dar ea nu mă ura.

1984
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Tu însă, da.

1985
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Tu mă urai pe mine.

1986
01:39:15,324 --> 01:39:17,076
Și ți-ai tras-o cu o colegă de muncă.

1987
01:39:17,159 --> 01:39:19,494
N-ai mai făcut sex cu mine de un an.

1988
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Nu te-am înșelat niciodată.

1989
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
Ba atunci m-ai înșelat!

1990
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Dar puteam face mult mai multe.

1991
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Eram un regizor de 20 și ceva de ani,
de-abia răsărit

1992
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
și care ajunsese naibii pe coperta
<i>Time Out New York!</i>

1993
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Eram pe val și voiam să fut tot ce mișcă,
dar n-am făcut-o.

1994
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Te iubeam și nu voiam să te pierd.

1995
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Dar aveam 20 de ani
și nu voiam să pierd asta,

1996
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
dar așa s-a întâmplat.

1997
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
Iar tu voiai atât de multe,
atât de repede!

1998
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Nici nu voiam să mă însor.

1999
01:39:45,562 --> 01:39:46,771
Băga-mi-aș!

2000
01:39:46,855 --> 01:39:49,148
Sunt atâtea lucruri
pe care nu le-am făcut!

2001
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- Mulțumesc!
- Cu plăcere!

2002
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Nu pot să cred
că trebuie să te știu pe vecie!

2003
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Ești nebună de legat!

2004
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
Și câștigi, în pizda mă-sii!

2005
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
Faci mișto de mine?

2006
01:40:02,537 --> 01:40:04,123
Am vrut să fiu căsătorită.

2007
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Am pierdut deja!

2008
01:40:06,416 --> 01:40:09,003
Nu m-ai iubit cât te-am iubit eu pe tine!

2009
01:40:10,712 --> 01:40:12,339
Ce legătura are asta cu LA?

2010
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Ce?

2011
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Te identifici atât de bine
cu propriul egoism,

2012
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
încât nici nu mai realizezi
că ești egoist!

2013
01:40:22,641 --> 01:40:24,851
Ești un muist!

2014
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
În fiecare zi, mă trezesc
și sper c-ai murit!

2015
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Dacă aș fi sigur că Henry ar fi în regulă,

2016
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
aș vrea să te îmbolnăvești

2017
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
și apoi să te lovească mașina și să crăpi!

2018
01:40:54,798 --> 01:40:56,508
Dumnezeule!

2019
01:41:06,268 --> 01:41:07,227
Îmi pare rău.

2020
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Și mie.

2021
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Îl putem aranja.</i>

2022
01:41:39,509 --> 01:41:42,221
<i>Aș muta plantele mai mici lângă fereastră.</i>

2023
01:41:42,846 --> 01:41:44,806
<i>Ai ceva de atârnat pe pereți?</i>

2024
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
Gata. Mulțumesc foarte mult.

2025
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Ne e dor de tine. Arată bine, serios.</i>
<i>Să ne spui cum a mers.</i>

2026
01:42:10,999 --> 01:42:13,417
Bine, ne vedem luni.

2027
01:42:13,877 --> 01:42:15,837
<i>- Te iubim.</i>
<i>- </i>Și eu pe voi.

2028
01:42:40,987 --> 01:42:43,239
De ce ai atâtea plante, din senin?

2029
01:42:43,323 --> 01:42:45,534
Trebuie să înapoiem câteva,
nu te obișnui.

2030
01:42:45,825 --> 01:42:47,827
Mă cam sperie plantele.

2031
01:42:47,911 --> 01:42:49,538
Dar sunt plante cumsecade.

2032
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Vino aici.

2033
01:42:54,459 --> 01:42:55,335
Da?

2034
01:42:57,045 --> 01:42:58,838
Mâine va veni o femeie

2035
01:42:58,922 --> 01:43:00,256
care ne va vizita

2036
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
și va sta cu noi la cină.

2037
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- E iubita ta?
- Nu.

2038
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- E iubitul mamei?
- Nu, de ce? Mama are iubit?

2039
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Nu știu. Are?

2040
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Nu știu.

2041
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Nici eu.

2042
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Cine vine să ne vadă mâncând?

2043
01:43:17,065 --> 01:43:18,399
Știu, e ciudat.

2044
01:43:18,900 --> 01:43:20,485
Dar trebuie să facem asta.

2045
01:43:21,069 --> 01:43:22,570
Are legătură...

2046
01:43:23,113 --> 01:43:25,324
cu ce se întâmplă între mine și mama

2047
01:43:26,325 --> 01:43:27,910
și cum vom fi mai departe.

2048
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Înțelegi?

2049
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Vrei să-mi citești?

2050
01:43:34,874 --> 01:43:36,209
Sigur. Adu-ți cartea.

2051
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Droguri sau alcool?</i>

2052
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Beau alcool.

2053
01:43:41,089 --> 01:43:42,506
Cât?

2054
01:43:45,427 --> 01:43:47,512
Nu știu... un pahar de vin la cină.

2055
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Uneori, mai multe.

2056
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Cât de multe?

2057
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Adică... uneori...

2058
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
câteva...

2059
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Uneori termin o sticlă de vin cu cineva.

2060
01:43:59,065 --> 01:44:00,942
- Cu cine anume?
- Adică...

2061
01:44:01,025 --> 01:44:04,696
dacă iau cina cu cineva
și am comandat o sticlă de vin.

2062
01:44:04,779 --> 01:44:06,531
- Bine.
- La restaurant.

2063
01:44:07,031 --> 01:44:10,869
Când te întreabă dacă vrei la pahar
sau la sticlă.

2064
01:44:11,786 --> 01:44:12,746
Tu alegi sticla?

2065
01:44:13,330 --> 01:44:14,539
Uneori.

2066
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Dar alteori aleg paharul.

2067
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Depinde.

2068
01:44:24,549 --> 01:44:28,095
Cât despre droguri... oricând?
Am folosit droguri, în trecut.

2069
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
În facultate.

2070
01:44:31,181 --> 01:44:33,726
- Iar de atunci...
- Dar nu în mod obișnuit.

2071
01:44:34,100 --> 01:44:35,644
Ceva de când ești mamă?

2072
01:44:38,021 --> 01:44:39,313
Iarbă, de câteva ori.

2073
01:44:40,357 --> 01:44:43,485
Cocaină, o dată, la o petrecere.
Henry nu era cu mine.

2074
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
Care crezi că sunt calitățile tale
de părinte?

2075
01:44:56,956 --> 01:44:57,916
Ascult.

2076
01:44:59,376 --> 01:45:00,252
Mă joc.

2077
01:45:02,754 --> 01:45:05,089
Îmi dedic timpul...

2078
01:45:06,090 --> 01:45:09,427
Ador să am grijă de el,

2079
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
să-l văd dezvoltându-se.

2080
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Și uneori...

2081
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
Știu că se spune că trece repede,
ceea ce e adevărat,

2082
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
dar uneori nu e.

2083
01:45:22,316 --> 01:45:24,902
Uneori, timpul trece chiar prea încet.

2084
01:45:26,194 --> 01:45:27,821
Care sunt slăbiciunile tale?

2085
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Sunt prea exactă.

2086
01:45:32,367 --> 01:45:33,577
Îmi pasă prea mult.

2087
01:45:34,244 --> 01:45:35,579
Astea sunt slăbiciuni?

2088
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Poate că nu.

2089
01:45:42,294 --> 01:45:44,839
Uneori, e cam măgar

2090
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
și, dacă mă enervez, îi spun că e măgar...

2091
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Am să te opresc.

2092
01:45:50,176 --> 01:45:51,761
Să nu spui asta pe bune.

2093
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Lumea nu acceptă mame
care beau prea mult vin,

2094
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
țipă la copii și le spun „măgari”.

2095
01:45:56,808 --> 01:45:58,226
Înțeleg, și eu fac asta.

2096
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Acceptăm ideea de tată imperfect.

2097
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Până la urmă, ideea de tată perfect
a apărut de-abia acum 30 de ani.

2098
01:46:06,067 --> 01:46:08,945
Înainte de asta, tații erau mereu tăcuți,

2099
01:46:09,028 --> 01:46:12,949
absenți, egoiști
și nu te puteai baza pe ei.

2100
01:46:13,032 --> 01:46:15,118
Știu că spunem că-i vrem altfel,

2101
01:46:15,744 --> 01:46:18,872
dar, la un nivel foarte primar,
îi acceptăm așa cum sunt.

2102
01:46:18,955 --> 01:46:20,957
Îi iubim pentru defectele lor,

2103
01:46:21,040 --> 01:46:24,919
dar lumea nu acceptă, sub nicio formă,
aceleași cusururi la o mamă.

2104
01:46:25,003 --> 01:46:28,047
Nu le acceptăm nici practic,
nici spiritual.

2105
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
Pentru că la baza scornelilor
iudeo-creștine

2106
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
este Maria, mama lui Iisus,

2107
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
iar ea e perfectă.

2108
01:46:35,597 --> 01:46:38,142
E o virgină care naște,

2109
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
își ajută copilul fără încetare

2110
01:46:41,019 --> 01:46:43,229
și îi susține corpul când moare.

2111
01:46:43,855 --> 01:46:46,858
Iar taică-su nu e acolo.
Nici măcar nu s-a ocupat de futut.

2112
01:46:46,941 --> 01:46:47,984
Domnul e în Rai.

2113
01:46:49,152 --> 01:46:51,112
Domnul e tatăl

2114
01:46:51,195 --> 01:46:52,947
și Domnul n-a venit.

2115
01:46:53,365 --> 01:46:57,369
Așa că tu poți să fii perfectă,
iar Charlie vai de capul lui, nu contează.

2116
01:46:58,537 --> 01:47:01,665
Mereu vei fi evaluată
după standarde mai înalte.

2117
01:47:02,206 --> 01:47:05,251
E o mizerie, dar așa stau lucrurile.

2118
01:47:32,904 --> 01:47:35,699
Cred c-am sunat la ușa greșită.
Nancy Katz.

2119
01:47:35,782 --> 01:47:37,158
Bună, sunt Charlie Barber.

2120
01:47:37,784 --> 01:47:39,578
Henry se joacă în camera lui.

2121
01:47:41,037 --> 01:47:42,538
Pot să-ți aduc ceva, Nancy?

2122
01:47:42,956 --> 01:47:45,416
Doar un pahar cu apă.

2123
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
E apartament nou.

2124
01:48:02,892 --> 01:48:04,185
Să ne așezăm dincoace?

2125
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Da.

2126
01:48:22,829 --> 01:48:25,415
Cum arată o zi obișnuită pentru voi doi?

2127
01:48:25,749 --> 01:48:28,251
Dacă e zi de școală, îl duc, bineînțeles.

2128
01:48:28,334 --> 01:48:30,294
Și îl iau de la școală, dacă pot.

2129
01:48:30,629 --> 01:48:32,589
De ce n-ai putea?

2130
01:48:34,340 --> 01:48:35,508
Munca.

2131
01:48:35,592 --> 01:48:37,927
Regizez o piesă care se joacă
peste câteva luni.

2132
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Cum se numește?

2133
01:48:39,679 --> 01:48:42,599
<i>Kasimir și Karoline </i>de Ödön von Horváth.

2134
01:48:42,682 --> 01:48:44,434
La Teatrul Barrow din New York.

2135
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Adică ești plecat?

2136
01:48:46,310 --> 01:48:49,313
De când Nicole lucrează
la un serial în Los Angeles,

2137
01:48:49,397 --> 01:48:51,190
eu sunt când aici, când acolo.

2138
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- Pare dificil.
- Este.

2139
01:48:54,027 --> 01:48:56,738
Și scump. Aș vrea să-l iau cu mine
când și când,

2140
01:48:56,821 --> 01:48:58,948
dar Nicole nu vrea ca el
să zboare prea mult.

2141
01:48:59,032 --> 01:49:02,201
Aerul reciclat și recondiționat
poate dăuna copiilor.

2142
01:49:04,412 --> 01:49:05,829
E rezistent.

2143
01:49:06,414 --> 01:49:10,626
Unii părinți nu-și duc copiii
nici la restaurant, din cauza bacteriilor.

2144
01:49:14,839 --> 01:49:17,258
Am observat că la una din vizite

2145
01:49:17,341 --> 01:49:18,426
ai venit duminică

2146
01:49:18,510 --> 01:49:20,011
și ai plecat joi.

2147
01:49:20,094 --> 01:49:21,763
De ce nu rămâi în weekend?

2148
01:49:23,765 --> 01:49:27,311
Atunci am avut probe tehnice
pentru <i>Electra, </i>la New York.

2149
01:49:27,936 --> 01:49:28,895
Ce e asta?

2150
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Debutul meu pe Broadway.

2151
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Nu știu la ce se referă probele tehnice.

2152
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Instalațiile de lumini
și restul de pe scenă.

2153
01:49:37,612 --> 01:49:39,948
- Iar lunea e ziua liberă.
- Cum arată un weekend?

2154
01:49:40,031 --> 01:49:42,576
Aici, joacă baschet sâmbăta la 12.

2155
01:49:42,659 --> 01:49:43,785
Ba nu, la 11.

2156
01:49:43,868 --> 01:49:46,162
Iar după baschet...

2157
01:49:47,205 --> 01:49:50,499
luăm prânzul undeva,
apoi poate mergem la un film...

2158
01:49:51,084 --> 01:49:52,669
Îi place baschetul?

2159
01:49:52,752 --> 01:49:53,837
Da.

2160
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Rick, antrenorul spune
că driblează bine, l-am văzut.

2161
01:49:58,216 --> 01:49:59,217
Ron.

2162
01:49:59,801 --> 01:50:01,636
Scuze. Pe antrenor îl cheamă Ron.

2163
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick e dentistul din New York.

2164
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Casa noastră adevărată e în New York.

2165
01:50:06,850 --> 01:50:08,059
Acolo locuim.

2166
01:50:08,142 --> 01:50:10,144
New York e departe de aici.

2167
01:50:10,562 --> 01:50:12,439
Ne place, ai unde să te plimbi.

2168
01:50:12,647 --> 01:50:13,940
Și aici ai unde.

2169
01:50:14,482 --> 01:50:15,441
Nu chiar.

2170
01:50:15,525 --> 01:50:16,610
Iar spațiul...

2171
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Îți place la școală?

2172
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
La nebunie.

2173
01:50:26,995 --> 01:50:28,705
Ce-ți place cel mai mult?

2174
01:50:29,497 --> 01:50:30,581
Nu știu.

2175
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Sportul, poate.

2176
01:50:33,292 --> 01:50:34,627
Îți place matematica.

2177
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Nu-mi mai place.

2178
01:50:38,590 --> 01:50:39,966
- Mulțumesc
- Cu plăcere.

2179
01:50:40,049 --> 01:50:41,550
Dar erai bunicel.

2180
01:50:41,635 --> 01:50:42,469
Ba nu.

2181
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
Ba ești, dar...

2182
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Ce faci împreună cu tatăl tău?

2183
01:50:50,644 --> 01:50:55,023
Când sunt cu tata, ne uităm la un film
sau construim ceva din piese de Lego.

2184
01:50:55,732 --> 01:50:57,609
Tata se pricepe să construiască.

2185
01:50:58,192 --> 01:50:59,318
Iar la mama ta?

2186
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Acasă am mai toate jucăriile,

2187
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
acolo am și piscină,
o căsuță în copac și bare de cățărare.

2188
01:51:08,036 --> 01:51:09,871
Plecăm în vânători de comori,

2189
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
e foarte distractiv.

2190
01:51:12,874 --> 01:51:16,377
- Dragul meu...
- Soldăței aici și...

2191
01:51:16,460 --> 01:51:17,961
Mă ajuți să pun masa?

2192
01:51:18,421 --> 01:51:19,588
Chiar trebuie?

2193
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
- Vino și ia o farfurie.
- Mă joc.

2194
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2195
01:51:24,052 --> 01:51:25,637
Bine.

2196
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Fie.

2197
01:51:31,517 --> 01:51:33,352
- De ce te comporți așa?
- Cum?

2198
01:51:33,687 --> 01:51:35,314
Te-am rugat să mă ajuți.

2199
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
- Ce e asta?
- O „mâncare specială”.

2200
01:51:38,357 --> 01:51:40,401
Ce sunt chestiile verzi?

2201
01:51:40,484 --> 01:51:42,653
„Mâncarea specială” n-are chestii verzi.

2202
01:51:42,737 --> 01:51:43,738
E doar ornată.

2203
01:51:44,906 --> 01:51:46,157
Le dau la o parte.

2204
01:51:46,783 --> 01:51:48,952
Nu vreau să mănânc nimic
atins de verde.

2205
01:51:49,035 --> 01:51:52,622
- Nu schimbă gustul.
- Poate vreau să fiu vegetarian.

2206
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mama e vegetariană.

2207
01:51:54,624 --> 01:51:56,000
Serios?

2208
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- Da.
- Atunci ar trebui să-ți placă.

2209
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Vegetarienii așa ceva mănâncă.

2210
01:52:02,465 --> 01:52:03,757
Am terminat apa.

2211
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Să-ți mai aduc ceva?

2212
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Nu, mulțumesc.

2213
01:52:19,565 --> 01:52:21,024
Fă chestia cu cuțitul.

2214
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Nu.

2215
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
Nu.

2216
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
Haide.

2217
01:52:26,990 --> 01:52:28,241
Nu se face la cină.

2218
01:52:31,160 --> 01:52:32,746
Nu se face la nicio masă.

2219
01:52:33,162 --> 01:52:34,706
Care e chestia cu cuțitul?

2220
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
E amuzant.

2221
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Ba nu, e o prostie.
Am un cuțitaș la breloc.

2222
01:52:39,460 --> 01:52:41,004
Care e doar pentru adulți.

2223
01:52:42,421 --> 01:52:44,007
Și uneori fac ceva cu el.

2224
01:52:45,549 --> 01:52:47,426
Ai spus că pot să-mi iau cuțit.

2225
01:52:47,761 --> 01:52:49,679
Un briceag, după ce mai crești.

2226
01:52:50,263 --> 01:52:51,347
Adică la zece ani.

2227
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Ba nu, la 20 de ani.

2228
01:52:53,808 --> 01:52:54,643
Bine.

2229
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Drac, brac, frac, crac...

2230
01:53:04,610 --> 01:53:06,612
Nu mai ghici, ești foarte aproape.

2231
01:53:06,696 --> 01:53:08,865
Dar nu vreau să fac asta.

2232
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Care e prima literă?

2233
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
Nu am chef. Pot să iau iPad-ul?

2234
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Nu. Spune care e prima literă.

2235
01:53:14,370 --> 01:53:16,539
- Nu vreau.
- E un T. Cum sună?

2236
01:53:17,498 --> 01:53:19,208
Da. Acum treci la celelalte.

2237
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
Drac.

2238
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
Nu.

2239
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Ai un T și apoi „rac”. Ce cuvânt e?

2240
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
Trac.

2241
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
Trac.

2242
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
Trac.

2243
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Într-o zi, totul o să ți se pară
floare la ureche și vei citi orice.

2244
01:53:42,523 --> 01:53:43,732
Vreau o pauză.

2245
01:53:44,275 --> 01:53:45,944
Pot să mă joc în cameră?

2246
01:53:46,027 --> 01:53:46,861
Bineînțeles.

2247
01:53:49,155 --> 01:53:49,989
Auzi...

2248
01:53:52,366 --> 01:53:53,201
Da?

2249
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Evaluezi și cupluri căsătorite?

2250
01:54:12,720 --> 01:54:14,137
Nu, de ce-aș face asta?

2251
01:54:14,889 --> 01:54:16,307
Glumeam.

2252
01:54:28,069 --> 01:54:31,405
Cuțitul... Am un cuțitaș agățat de breloc,

2253
01:54:31,489 --> 01:54:32,948
primit de la mama lui.

2254
01:54:34,784 --> 01:54:37,329
Cu ea fac o glumă, mă prefac că mă tai,

2255
01:54:37,411 --> 01:54:40,123
dar retrag lama la timp.
Dar nu fac asta cu el.

2256
01:54:45,503 --> 01:54:47,046
- E în regulă.
- Te simți bine?

2257
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Da, cred că n-am retras lama
până la capăt.

2258
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
- Ai nevoie...
- Da.

2259
01:54:52,468 --> 01:54:54,637
Nu, e în regulă.

2260
01:54:55,013 --> 01:54:56,264
Ce să-ți mai spun?

2261
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
Cred că am destul.

2262
01:54:59,267 --> 01:55:00,309
Ai destul?

2263
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- Ești sigur că ești teafăr?
- Absolut.

2264
01:55:04,522 --> 01:55:06,815
Eu am să plec.

2265
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
Bine.

2266
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
Dacă mai am întrebări, iau legătura.

2267
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
Mulțumesc.

2268
01:55:17,285 --> 01:55:18,452
Mulțumesc.

2269
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Mulțumesc pentru apă.

2270
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- Pentru puțin.
- Sigur te simți bine?

2271
01:55:26,210 --> 01:55:27,586
- Da.
- Bine.

2272
01:55:28,462 --> 01:55:30,006
- La revedere.
- La revedere.

2273
01:55:34,718 --> 01:55:36,136
Scuze.

2274
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
E în regulă...

2275
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Cred că trebuie să rotesc...

2276
01:55:47,231 --> 01:55:48,357
Scuze.

2277
01:55:48,441 --> 01:55:49,275
În regulă.

2278
01:56:53,006 --> 01:56:54,298
Tată, te simți bine?

2279
01:56:54,882 --> 01:56:56,216
Da, sunt doar obosit.

2280
01:57:13,526 --> 01:57:14,985
I-a plăcut de noi?

2281
01:57:17,071 --> 01:57:19,532
Da, a zis că suntem grozavi.

2282
01:58:52,708 --> 01:58:54,252
Mai încet, copii.

2283
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Așadar...

2284
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
din moment ce Charlie
a renunțat la New York,

2285
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
aproape am terminat.

2286
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay nu mai e interesat,
asistentul lui face actele.

2287
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
Dar nu îi luăm niciun ban, da?

2288
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Ne-am retras pretențiile asupra bursei,

2289
01:59:08,682 --> 01:59:10,851
pe care am fi putut s-o împărțim, apropo.

2290
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
Iar ei n-au avut pretenții la serial.

2291
01:59:14,272 --> 01:59:15,982
Mulțumesc pentru tot, Nora.

2292
01:59:16,232 --> 01:59:17,650
Cu plăcere, draga mea.

2293
01:59:18,401 --> 01:59:20,528
Pentru noua ta casă din Los Angeles!

2294
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Și când Charlie e aici,

2295
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
am obținut o împărțire a timpului
de 55 la 45.

2296
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
Așa că ai parte de Henry o zi în plus,
o dată la două săptămâni.

2297
01:59:34,750 --> 01:59:36,460
Credeam că stabilisem să fie egal.

2298
01:59:36,544 --> 01:59:38,087
Am ajustat în ultimul minut.

2299
01:59:38,171 --> 01:59:42,425
N-am vrut să se laude prietenilor
că a obținut custodie egală.

2300
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Dar eu nu vreau asta.
- Acceptă.

2301
01:59:45,386 --> 01:59:46,804
Ai câștigat.

2302
02:00:12,871 --> 02:00:15,165
Ție pare că-ți pasă mult de animale.

2303
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Nu prea.

2304
02:00:36,145 --> 02:00:37,480
Doamne!

2305
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Înainte de mariaj, canapeaua era a ei.

2306
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Acum era canapeaua noastră.
Doar nu era să mai cumpăr una.

2307
02:01:00,669 --> 02:01:03,088
Dar când vine vorba de împărțeală,
e canapeaua ei.

2308
02:01:03,172 --> 02:01:04,716
Iar eu n-am canapea și...

2309
02:01:07,468 --> 02:01:09,803
stau pe podea, asta versiunea scurtă.

2310
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Îmi pare rău că sunt atât de plictisitor
și plângăcios.

2311
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Nu e așa.

2312
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
- A fost greu.
- Ce idiot sunt...

2313
02:01:18,187 --> 02:01:20,273
Ba nu. E o poveste tristă.

2314
02:01:27,946 --> 02:01:30,741
<i>Cineva de-mbrățișat strâns</i>

2315
02:01:31,909 --> 02:01:35,370
<i>Și care să te rănească</i>

2316
02:01:35,871 --> 02:01:38,666
<i>Cineva care să-ți ia locul</i>

2317
02:01:38,749 --> 02:01:40,334
<i>Și să-ți strice somnul</i>

2318
02:01:40,418 --> 02:01:42,420
Așa e, dar e mai mult de-atât.

2319
02:01:42,503 --> 02:01:44,297
Crezi că asta e tot?

2320
02:01:44,380 --> 02:01:46,715
Ai multe motive pentru care nu ai
pe nimeni, Robert,

2321
02:01:46,799 --> 02:01:48,717
dar n-ai niciun motiv să fii singur.

2322
02:01:48,801 --> 02:01:51,387
Da, Robbie, cred că ai dreptate.

2323
02:01:51,470 --> 02:01:53,764
<i>Cineva ce-ți cere prea multe</i>

2324
02:01:55,057 --> 02:01:58,476
<i>Și care te știe prea bine</i>

2325
02:01:58,936 --> 02:02:01,438
<i>Cineva care să te uimească</i>

2326
02:02:01,772 --> 02:02:03,566
<i>Să te treacă prin iad</i>

2327
02:02:03,732 --> 02:02:07,194
Ai grijă ce cauți, auzi?
Nu mai ești copil, Robbie.

2328
02:02:07,278 --> 02:02:09,572
N-ai să mai fii copil vreodată, puștiule.

2329
02:02:09,655 --> 02:02:12,825
<i>Să simți că trăiești</i>

2330
02:02:13,116 --> 02:02:16,369
<i>Să simți că trăiești</i>

2331
02:02:16,787 --> 02:02:20,040
<i>Să simți că trăiești</i>

2332
02:02:21,417 --> 02:02:24,753
Robert, suflă în lumânări
și pune-ți o dorință.

2333
02:02:24,837 --> 02:02:26,171
O dorință.

2334
02:02:26,964 --> 02:02:28,465
O dorință.

2335
02:02:33,178 --> 02:02:36,056
<i>Cineva m-a strâns mult prea tare</i>

2336
02:02:37,057 --> 02:02:40,560
<i>Și m-a rănit prea adânc</i>

2337
02:02:40,811 --> 02:02:43,522
<i>Cineva mi-a luat locul</i>

2338
02:02:43,772 --> 02:02:45,524
<i>Și mi-a stricat somnul</i>

2339
02:02:45,608 --> 02:02:47,568
<i>Și mi-a arătat</i>

2340
02:02:47,651 --> 02:02:51,322
<i>Că încă trăiesc</i>

2341
02:02:51,405 --> 02:02:54,908
<i>Că încă trăiesc</i>

2342
02:02:55,868 --> 02:02:58,621
<i>Cineva care să-mi ceară prea mult</i>

2343
02:02:59,788 --> 02:03:02,916
<i>Și care mă știe prea bine</i>

2344
02:03:03,334 --> 02:03:05,920
<i>Cineva care să mă surprindă</i>

2345
02:03:06,295 --> 02:03:08,131
<i>Să mă treacă prin iad</i>

2346
02:03:08,213 --> 02:03:09,840
<i>Și să mă susțină</i>

2347
02:03:10,299 --> 02:03:13,719
<i>Că încă trăiesc</i>

2348
02:03:13,802 --> 02:03:17,473
<i>Și să-mi dea o viață</i>

2349
02:03:17,556 --> 02:03:20,768
<i>Să-mi dea o viață</i>

2350
02:03:21,143 --> 02:03:24,730
<i>Să mă zăpăcească</i>

2351
02:03:24,813 --> 02:03:28,316
<i>Și batjocorească</i>

2352
02:03:28,526 --> 02:03:32,029
<i>Să mă folosească</i>

2353
02:03:32,112 --> 02:03:35,866
<i>Tot felul de zile</i>

2354
02:03:36,742 --> 02:03:38,118
<i>Dar când ești singur</i>

2355
02:03:39,870 --> 02:03:43,206
<i>Ești tu cu tine</i>

2356
02:03:43,791 --> 02:03:50,756
<i>Dar nu trăiești</i>

2357
02:03:51,590 --> 02:03:54,760
<i>Cineva care să mă iubească</i>

2358
02:03:55,052 --> 02:03:58,305
<i>Și să mă silească să-mi pese</i>

2359
02:03:58,514 --> 02:04:01,184
<i>Cineva care să mă trezească</i>

2360
02:04:01,266 --> 02:04:02,976
<i>Voi fi acolo mereu</i>

2361
02:04:03,060 --> 02:04:04,812
<i>Tremurând ca și tine</i>

2362
02:04:04,895 --> 02:04:08,482
<i>Să-i putem ține piept</i>

2363
02:04:08,566 --> 02:04:11,694
<i>Acestei vieți</i>

2364
02:04:12,110 --> 02:04:15,155
<i>Acestei vieți</i>

2365
02:04:15,531 --> 02:04:22,496
<i>Acestei vieți</i>

2366
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
E cineva?

2367
02:04:52,901 --> 02:04:53,736
E cineva?

2368
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Salut. Îmi cer scuze, era deschis.

2369
02:04:59,199 --> 02:05:00,075
Bine.

2370
02:05:02,160 --> 02:05:03,370
Te-am prins!

2371
02:05:05,623 --> 02:05:07,916
Charlie!

2372
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Cum ți-a fost zborul?

2373
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
- A fost bine.
- Carter.

2374
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2375
02:05:12,254 --> 02:05:13,630
Nicole e încă la serviciu.

2376
02:05:20,888 --> 02:05:22,222
- Salut.
- Salut.

2377
02:05:22,305 --> 02:05:23,223
Mă îmbrățișezi?

2378
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
Cum a mers?

2379
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Bine.

2380
02:05:30,981 --> 02:05:33,400
Donny e mort,
am filmat scena contopirii cu ficusul.

2381
02:05:33,484 --> 02:05:35,736
- Henry e sus.
- A fost nominalizată la Emmy.

2382
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
- E o actriță grozavă.
- Pentru regie.

2383
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Felicitări!
- Mulțumesc.

2384
02:05:41,700 --> 02:05:44,453
Acum știu de ce erai tu
atât de obsedat mereu.

2385
02:05:44,912 --> 02:05:46,664
- Trebuie să ne pregătim.
- Da.

2386
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
Noi suntem Beatles.

2387
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
- Hai, Charlie.
- N-am costumație.

2388
02:05:50,083 --> 02:05:52,210
- Poți fi George Martin.
- Nu e nevoie.

2389
02:05:52,294 --> 02:05:54,379
- Trebuie.
- O fantomă. Îți aduc cearșaf.

2390
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Am coperta albumului, pentru inspirație.

2391
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Ar trebui să plecăm repede.

2392
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Mă refer la toată lumea, inclusiv la mine.

2393
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Eu sunt John sau George?

2394
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
Tu ești George, Nicole e John.

2395
02:06:10,771 --> 02:06:13,732
Am acceptat un post de rezident la UCLA.

2396
02:06:15,358 --> 02:06:18,195
Voi regiza două piese
care vor fi jucate la REDCAT.

2397
02:06:21,740 --> 02:06:22,991
Voi fi aici o vreme.

2398
02:06:26,537 --> 02:06:27,413
Excelent.

2399
02:06:30,749 --> 02:06:31,667
Te simți bine?

2400
02:06:34,211 --> 02:06:35,045
Da.

2401
02:06:37,715 --> 02:06:38,799
E doar spre bine.

2402
02:06:39,424 --> 02:06:40,550
Nicole?

2403
02:06:40,801 --> 02:06:42,678
Mă ajuți cu fermoarul?

2404
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
„Charlie e...

2405
02:07:05,618 --> 02:07:06,994
ceva...

2406
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
îngrijit...

2407
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
și mă bazez pe el

2408
02:07:12,666 --> 02:07:17,004
să țină totul în ordine.

2409
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Are o obsesie cu con...”

2410
02:07:21,174 --> 02:07:24,052
- Nu știu cuvântul ăsta.
- Chiar știi să citești.

2411
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
Ce citești?

2412
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
„Nu se privește prea des în oglindă.

2413
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
Plânge ușor

2414
02:07:35,731 --> 02:07:37,691
la filme.

2415
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
E foarte inde...”

2416
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Independent.

2417
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
„Poate petici o șosetă...”

2418
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Adică poate coase.

2419
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
„...știe să gătească

2420
02:07:54,708 --> 02:07:55,751
și...”

2421
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
Împarte-l în două.

2422
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
„...să își.”

2423
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
E „să-și”, nu „să își”.

2424
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Să-și.

2425
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Așa.

2426
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
„...calce cămășile.

2427
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Rareori se dă bătut,

2428
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
spre deosebire...

2429
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
de mine.

2430
02:08:21,902 --> 02:08:25,197
Charlie îmi absoarbe mereu
toanele proaste.

2431
02:08:25,864 --> 02:08:28,116
Nu mi le agravează

2432
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
și nici nu mi le reproșează.

2433
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Se îmbracă bine
și nu ți-e niciodată...”

2434
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
- Aici nu știu.
- Jenă.

2435
02:08:37,292 --> 02:08:38,251
„...jenă cu el,

2436
02:08:38,752 --> 02:08:42,089
ceea ce e rar la un bărbat.”

2437
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Acum citește tu.

2438
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
„E foarte competitiv.

2439
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Adoră rolul de tată.

2440
02:08:51,765 --> 02:08:54,352
Îi plac toate lucrurile pe care lumea
le urăște,

2441
02:08:54,517 --> 02:08:55,893
ca accesele de plâns

2442
02:08:56,394 --> 02:08:58,188
și trezirile în miezul nopții.

2443
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
E aproape enervant
cât de mult îi plac astea,

2444
02:09:01,483 --> 02:09:02,984
dar e plăcut, în general.

2445
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Se pierde în lumea lui.

2446
02:09:06,196 --> 02:09:08,115
El și Henry se aseamănă.

2447
02:09:09,700 --> 02:09:10,951
Știe cum să-ți spună<i> </i>

2448
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
dacă ai mâncare între dinți

2449
02:09:14,830 --> 02:09:17,750
sau ceva pe față,
într-un mod care nu stânjenește.

2450
02:09:18,709 --> 02:09:19,960
Charlie a autodidact.

2451
02:09:20,418 --> 02:09:22,879
Pe părinții lui i-am întâlnit
o singură dată,

2452
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
dar mi-a zis că în copilăria lui
a fost mult alco...

2453
02:09:29,511 --> 02:09:31,846
S-a mutat din Indiana la New York

2454
02:09:32,347 --> 02:09:33,640
fără plan de rezervă,

2455
02:09:33,724 --> 02:09:36,352
iar acum e mai newyorkez decât toți.

2456
02:09:37,185 --> 02:09:40,188
Se pricepe de minune
să formeze o familie cu cei din jur.

2457
02:09:40,773 --> 02:09:42,107
La compania de teatru

2458
02:09:42,816 --> 02:09:44,317
știa cum să-i facă

2459
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
pe toți să se simtă bine veniți.

2460
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Nici măcar stagiarii nu erau ignorați.”

2461
02:09:52,034 --> 02:09:53,076
Ce e un stagiar?

2462
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Un fel de...

2463
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
ajutor, care nu e plătit.

2464
02:09:57,664 --> 02:09:58,998
De ce nu sunt plătiți?

2465
02:10:00,000 --> 02:10:01,710
Sunt tineri și încă învață.

2466
02:10:03,211 --> 02:10:06,006
Dacă se descurcă bine,
sunt plătiți mai târziu.

2467
02:10:06,464 --> 02:10:07,632
Bine, continuă.

2468
02:10:08,884 --> 02:10:13,013
„Ținea minte toate glumele cu tâlc,
e extrem de organizat și minuțios,

2469
02:10:13,096 --> 02:10:16,892
știe foarte bine ce vrea, spre deosebire
de mine. Eu nu știu chiar mereu.

2470
02:10:16,975 --> 02:10:20,437
M-am îndrăgostit de el
la două secunde după ce l-am văzut.

2471
02:10:43,836 --> 02:10:45,295
Și am să-l iubesc mereu,

2472
02:10:45,754 --> 02:10:47,881
chiar dacă nu mai are niciun sens.”.

2473
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
La revedere. Mi-a părut bine.

2474
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
Și mie.

2475
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
- Charlie!
- Buni!

2476
02:11:06,524 --> 02:11:08,025
Mă bucur mult c-ai venit.

2477
02:11:08,568 --> 02:11:10,195
Îți trimit articolul pe e-mail.

2478
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
- Da, te rog. Mulțumesc.
- Sigur.

2479
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Salut!

2480
02:11:17,744 --> 02:11:20,413
Voiam să-l luăm la cină, dar e frânt.

2481
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Vrei să-l iei tu?

2482
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
- E noaptea ta.
- Știu.

2483
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
- Da.
- Bine.

2484
02:11:26,711 --> 02:11:29,506
- Îl aduc dimineață.
- Dă-mi mesaj când vii.

2485
02:11:29,589 --> 02:11:31,133
Te duci cu tata, bine?

2486
02:11:31,508 --> 02:11:32,759
- Bine.
- Da?

2487
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Te iubesc.

2488
02:11:46,273 --> 02:11:47,315
Și eu.

2489
02:11:53,196 --> 02:11:54,031
Stai...

2490
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Mersi.

2491
02:13:35,048 --> 02:13:37,175
Subtitrarea: Marian Mangalagiu

