1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>Lo que me gusta de Nicole:</i>

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,886
<i>Hace que te sientas cómodo</i>
<i>hasta con cosas incómodas.</i>

3
00:00:54,929 --> 00:00:57,222
- ¿Te importan los animales?
- Claro.

4
00:00:57,307 --> 00:00:59,392
<i>Escucha de verdad cuando le hablan.</i>

5
00:01:05,190 --> 00:01:08,151
<i>A veces escucha demasiado</i>
<i>durante demasiado tiempo.</i>

6
00:01:11,654 --> 00:01:13,030
<i>Es una buena ciudadana.</i>

7
00:01:14,074 --> 00:01:15,617
- Llámalo.
- De eso nada.

8
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Siempre sabe qué hay que hacer</i>
<i>en rollos familiares.</i>

9
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Llámalo.

10
00:01:24,375 --> 00:01:25,668
<i>Yo tengo mis manías</i>

11
00:01:25,751 --> 00:01:28,796
<i>y ella sabe cuándo insistir</i>
<i>y cuándo dejarme en paz.</i>

12
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Nos corta el pelo.</i>

13
00:01:46,606 --> 00:01:49,150
<i>Inexplicablemente,</i>
<i>siempre tiene listo un té</i>

14
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>que no se bebe.</i>

15
00:01:55,281 --> 00:01:57,993
<i>Le cuesta guardar calcetines,</i>
<i>cerrar alacenas</i>

16
00:01:58,076 --> 00:02:00,453
<i>y fregar platos, pero lo intenta por mí.</i>

17
00:02:01,537 --> 00:02:04,874
<i>Nicole creció en Los Ángeles,</i>
<i>entre actores, directores,</i>

18
00:02:04,957 --> 00:02:06,333
<i>películas y televisión.</i>

19
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>Está muy unida a su madre, Sandra,</i>

20
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>y a Cassie, su hermana.</i>

21
00:02:25,978 --> 00:02:28,022
<i>Nicole es genial haciendo regalos.</i>

22
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>Es una madre que juega con ganas.</i>

23
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Nunca se cansa de jugar</i>

24
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
<i>ni dice que es demasiado.</i>

25
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>Y seguro que a veces es demasiado.</i>

26
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
A ver.

27
00:02:49,669 --> 00:02:51,587
Bien. Dos, tres, cuatro... ¿Qué?

28
00:02:52,838 --> 00:02:54,799
¿En serio? ¿Otra vez a la cárcel?

29
00:02:54,882 --> 00:02:56,300
¡Maldita sea!

30
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
No os riáis de mí.

31
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Es muy competitiva.</i>

32
00:03:00,263 --> 00:03:03,766
<i>Abre cualquier bote</i>
<i>porque tiene mucha fuerza en los brazos,</i>

33
00:03:03,849 --> 00:03:05,476
<i>lo cual me parece muy sexi.</i>

34
00:03:06,060 --> 00:03:08,062
<i>Siempre tiene la nevera a rebosar.</i>

35
00:03:08,146 --> 00:03:09,940
<i>En casa nunca pasamos hambre.</i>

36
00:03:11,191 --> 00:03:12,734
<i>Sabe conducir con marchas.</i>

37
00:03:15,695 --> 00:03:16,737
<i>¿Cómo has podido?</i>

38
00:03:16,821 --> 00:03:18,823
<i>Después de la peli </i>Todo sobre ella,<i> </i>

39
00:03:18,906 --> 00:03:21,576
<i>podría haber sido</i>
<i>una estrella en Los Ángeles,</i>

40
00:03:21,659 --> 00:03:24,745
<i>pero se vino a Nueva York conmigo</i>
<i>a hacer teatro.</i>

41
00:03:24,954 --> 00:03:26,997
<i>Toma esto, ya que lo pagaste.</i>

42
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>Es valiente.</i>

43
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Baila de maravilla.</i>

44
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Te arrastra. Ojalá yo supiera bailar.</i>

45
00:03:36,716 --> 00:03:39,927
<i>Si no sabe algo, lo dice.</i>
<i>Si no ha leído un libro</i>

46
00:03:40,010 --> 00:03:41,554
<i>o visto una peli o una obra.</i>

47
00:03:41,637 --> 00:03:44,599
<i>Yo me invento algo,</i>
<i>como que fue hace mucho tiempo.</i>

48
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Le encanta encontrar la forma</i>
<i>de ejecutar mis ocurrencias.</i>

49
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Vamos a probar...

50
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
...gateando...

51
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
...pero también de pie.

52
00:04:06,871 --> 00:04:08,205
<i>Es mi actriz favorita.</i>

53
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
<i>Lo que me gusta de Charlie:</i>

54
00:04:13,211 --> 00:04:14,838
<i>Charlie es imperturbable.</i>

55
00:04:16,756 --> 00:04:21,093
<i>Ninguna opinión ajena o contratiempo</i>
<i>le impide hacer lo que quiere.</i>

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Charlie come como si quisiera acabar ya</i>

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>y no hubiera comida suficiente para todos.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:33,398
<i>Estrangula un sándwich mientras lo devora.</i>

59
00:04:33,939 --> 00:04:35,900
¿Llevas el jersey del revés?

60
00:04:35,983 --> 00:04:39,820
<i>Pero es muy meticuloso</i>
<i>y confío en él para mantener el orden.</i>

61
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Ahorra energía.</i>

62
00:04:46,994 --> 00:04:47,828
Oye.

63
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Perdón.

64
00:04:51,582 --> 00:04:53,501
<i>No se mira mucho en el espejo.</i>

65
00:04:53,584 --> 00:04:55,170
He llorado cuatro veces.

66
00:04:55,253 --> 00:04:56,087
Yo también.

67
00:04:56,170 --> 00:04:57,671
<i>Llora fácilmente en el cine.</i>

68
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
¿Sería en las mismas escenas?

69
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Es autosuficiente.</i>

70
00:05:01,384 --> 00:05:04,930
<i>Sabe zurcir calcetines,</i>
<i>hacerse la cena y planchar camisas.</i>

71
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
¿Qué tal vamos?

72
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Pimientos cortados.

73
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Rara vez se desmoraliza.</i>

74
00:05:12,853 --> 00:05:14,063
<i>No como yo.</i>

75
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie acepta mis neuras estoicamente.</i>

76
00:05:19,527 --> 00:05:22,197
<i>No deja que le afecten</i>
<i>ni me hace sentir mal.</i>

77
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Viste fenomenal.</i>

78
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Nunca va hecho un cuadro,</i>
<i>cosa rara en un hombre.</i>

79
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
¡Joder, Charlie, espabila!

80
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>Es muy competitivo.</i>

81
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
¡No me fastidies!

82
00:05:33,708 --> 00:05:36,252
- ¿Y esto? ¿Quién tiene Baltic Avenue?
- Yo.

83
00:05:36,336 --> 00:05:37,921
¿Cuánto es? No me llega.

84
00:05:38,003 --> 00:05:39,338
Son 450 dólares.

85
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Vale, ¿he perdido?
He perdido, ¿no? ¿Ya está?

86
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
¡Qué rabia me da!

87
00:05:48,639 --> 00:05:50,266
- ¿Papá?
<i>- Adora ser padre.</i>

88
00:05:50,350 --> 00:05:54,896
<i>Le encanta todo lo que debería odiar,</i>
<i>como los berrinches o que te despierten.</i>

89
00:05:56,772 --> 00:05:58,190
He tenido una pesadilla.

90
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
No pasa nada.

91
00:06:04,530 --> 00:06:06,907
<i>Que le guste tanto resulta casi molesto,</i>

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>pero en general es muy bonito.</i>

93
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Papá, quédate.

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Se pierde en su mundo.</i>

95
00:06:43,319 --> 00:06:44,988
- Mierda.
- ¿"Mierda" qué?

96
00:06:45,070 --> 00:06:46,155
Es nuestra parada.

97
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>En eso Henry y él son iguales.</i>

98
00:06:50,785 --> 00:06:55,706
<i>Te dice que tienes comida en los dientes</i>
<i>o en la cara sin hacerte sentir mal.</i>

99
00:06:56,666 --> 00:06:57,792
¿Ya está? Perfecto.

100
00:06:58,543 --> 00:07:00,170
<i>Charlie se hizo a sí mismo.</i>

101
00:07:00,545 --> 00:07:01,504
<i>A sus padres...</i>

102
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
<i>...solo los vi una vez.</i>

103
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
<i>Dice que hubo mucho alcohol</i>
<i>y algo de violencia en su infancia.</i>

104
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
<i>Vino a Nueva York desde Indiana</i>
<i>sin ninguna garantía.</i>

105
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>Y ahora es neoyorquino hasta decir basta.</i>

106
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
- Con leche de almendras.
- Genio.

107
00:07:21,899 --> 00:07:24,985
<i>Forma una familia</i>
<i>con todo el que tenga cerca.</i>

108
00:07:27,780 --> 00:07:31,492
<i>Hechizó a la compañía</i>
<i>haciendo que todos se sintieran incluidos.</i>

109
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Hasta los becarios eran importantes.</i>

110
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Se sabía todas las bromas privadas.</i>

111
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
¿Adónde vas cuando hace viento?

112
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
Ya, esa sí que es buena.

113
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Es muy organizado y minucioso.</i>

114
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Tiene clarísimo lo que quiere.</i>

115
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>No como yo, que a veces dudo.</i>

116
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Vamos a parar.

117
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
CHARLIE ES IMPERTURBABLE.

118
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
ES MUY COMPETITIVO. ADORA SER PADRE...

119
00:08:16,412 --> 00:08:17,372
¿Quién empieza?

120
00:08:25,212 --> 00:08:26,671
No lo voy a leer.

121
00:08:29,425 --> 00:08:30,260
¿Por qué?

122
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
No me gusta lo que he escrito.

123
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Durante la mediación de vuestra separación

124
00:08:37,600 --> 00:08:39,810
y, finalmente, de vuestro divorcio...

125
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
...puede que las cosas
se vuelvan conflictivas.

126
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Por eso me gusta empezar
con una nota positiva

127
00:08:47,317 --> 00:08:49,111
para que las parejas recuerden

128
00:08:49,570 --> 00:08:51,322
por qué se casaron.

129
00:08:51,405 --> 00:08:54,366
Así, mientras os distanciáis
el uno del otro,

130
00:08:54,450 --> 00:08:56,161
recordaréis que...

131
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
...sentisteis algo muy fuerte
por esa persona

132
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
y puede que siga siendo así.

133
00:09:06,462 --> 00:09:07,338
Yo lo leeré.

134
00:09:07,421 --> 00:09:09,048
Me gusta lo que he escrito.

135
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
Para que funcione,

136
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
debéis leerlo los dos.

137
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
No pienso hacerlo.

138
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Vale.

139
00:09:17,431 --> 00:09:19,141
Me parece una lástima

140
00:09:19,224 --> 00:09:23,520
que os quedéis sin oír las maravillas
que escribisteis el uno del otro.

141
00:09:23,604 --> 00:09:26,774
Ella dice que no sé escribir,
pero creo que está bien.

142
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Quizá cambies de opinión al oírlo.

143
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
No quiero oír a Charlie.

144
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Prometimos escuchar.

145
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Eso es.

146
00:09:34,281 --> 00:09:36,533
Ese es el primer paso en este proceso.

147
00:09:37,910 --> 00:09:41,371
Pues creo que me voy a ir
si lo que vais a hacer es seguir

148
00:09:41,914 --> 00:09:43,499
chupándoos la polla mutuamente.

149
00:10:33,465 --> 00:10:36,260
Charlie me dio el apunte a mí,
pero es para ti.

150
00:10:36,719 --> 00:10:38,971
- Que me fije en el pie.
- ¿Y a mí qué?

151
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Actuar es reaccionar.

152
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
Yo te respondo, y tú me retrasas.

153
00:10:43,643 --> 00:10:45,353
Frank, es la última noche.

154
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
¿Crees que Charlie y Nicole
se reconciliarán?

155
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
No. Creo que esta vez se acabó de verdad.

156
00:10:52,026 --> 00:10:53,110
Sigue siendo raro.

157
00:10:53,193 --> 00:10:57,531
- Es como si mis padres se separaran.
- Siempre han sido Charlie y Nicole.

158
00:10:57,615 --> 00:10:59,284
- ¿Sigue dando apuntes?
- Sí.

159
00:10:59,366 --> 00:11:03,162
Me encantaría ir a Los Ángeles.
Ahí hay espacio, aquí no cabemos.

160
00:11:05,665 --> 00:11:08,543
Damas y caballeros, propongo un brindis

161
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
por Charlie...

162
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
...y nuestra querida Nicole,

163
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
que va a emprender una nueva aventura

164
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
en la soleada California.

165
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Nosotros también vamos a probar
algo nuevo.

166
00:11:24,934 --> 00:11:27,978
¡Vamos a llevar nuestra obra a Broadway!

167
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Me recuerda a cuando era joven

168
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
y fui a Broadway por primera vez.

169
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Os digo una cosa:

170
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
ganar tu primer Tony a los 27

171
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
hace que se te suba a la cabeza.

172
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Yo no era más que un crío.

173
00:11:46,080 --> 00:11:48,415
- Con Elia Kazan...
- Voy a ir.

174
00:11:48,498 --> 00:11:50,959
- No. Mary Ann.
- ...junto a Mike Nichols.

175
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Mike estaba de guasa con Dietrich.

176
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
Marlene normalmente
era la alegría de la huerta,

177
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
pero esa noche estaba muy seria...

178
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
Un minuto.

179
00:12:27,454 --> 00:12:28,288
Hola.

180
00:12:29,498 --> 00:12:31,708
Hola. Pensé que volveríais más tarde.

181
00:12:32,084 --> 00:12:34,503
- ¿Cómo está?
- Bien. Se acostó a su hora.

182
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
No protestó.
Le leí <i>Un grillo en Times Square.</i>

183
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
Dios, qué guapos sois.

184
00:12:42,052 --> 00:12:44,847
Mierda. Perdón, se me ha escapado.

185
00:12:45,765 --> 00:12:49,727
No pasa nada.<i> </i>Te pagaré toda la noche.
Decidimos volver antes.

186
00:12:49,810 --> 00:12:51,604
Gracias. Y el viaje...

187
00:13:24,428 --> 00:13:26,930
Si no te gusta ese mediador,
buscamos otro.

188
00:13:27,014 --> 00:13:28,891
- Ya.
- Puede que no haga falta.

189
00:13:28,974 --> 00:13:30,935
Lo dividiremos todo. Me da igual.

190
00:13:31,018 --> 00:13:32,937
- Y a mí.
- Quédate la mayoría.

191
00:13:33,729 --> 00:13:36,065
Viviremos cerca por el bien de Henry.

192
00:13:36,148 --> 00:13:38,901
- Ya veremos. Queremos lo mismo.
- Claro.

193
00:13:38,984 --> 00:13:41,320
Tú pásatelo bien rodando ese piloto.

194
00:13:44,073 --> 00:13:45,658
No te parece malo, ¿no?

195
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
No veo la tele,

196
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
así que no tengo ni idea.

197
00:13:58,295 --> 00:14:01,006
Le dije a Henry
que iría a verlo a Los Ángeles.

198
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
¿Y bien?

199
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Nada.

200
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Sé que quieres darme un apunte.

201
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
No.

202
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Bueno, sí que quiero, pero supongo que...

203
00:14:20,609 --> 00:14:21,526
...ya da igual.

204
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
No volverás a la obra. Es una tontería.

205
00:14:25,197 --> 00:14:27,532
No pegarás ojo hasta que me lo des.

206
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Es posible.

207
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
Pues venga.

208
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Dos cosas.

209
00:14:35,207 --> 00:14:38,502
Tu postura en la séptima escena
es demasiado señorial.

210
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Vale.

211
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Y...

212
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
...al final, estabas forzando la emoción.

213
00:14:46,385 --> 00:14:50,430
Soy incapaz de llorar en escena
y sé que no te gusta que finja.

214
00:14:51,681 --> 00:14:54,058
Creí que esta noche me saldría, pero...

215
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
...nada.

216
00:14:57,187 --> 00:14:58,188
Eso es todo.

217
00:15:00,690 --> 00:15:02,317
Gracias por darme el gusto.

218
00:15:07,281 --> 00:15:08,657
Buenas noches, Charlie.

219
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Este es el día, este es el día</i>
<i>En que actuó el Señor...</i>

220
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mamá.

221
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Abu, el verano es para relajarse.

222
00:16:02,002 --> 00:16:03,378
¿Qué quieres hacer hoy?

223
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Estar de relax contigo.

224
00:16:06,590 --> 00:16:08,217
- Yo igual.
- Nada de relax.

225
00:16:08,300 --> 00:16:11,136
Nicole tiene la prueba
de peluquería y maquillaje

226
00:16:11,220 --> 00:16:14,348
y Henry el campamento de hadas
con sus primos.

227
00:16:14,890 --> 00:16:18,811
- Odio el campamento de hadas.
- Cassie dice que les gusta a todos.

228
00:16:18,894 --> 00:16:21,355
Y yo creo que es verdad.

229
00:16:24,900 --> 00:16:27,612
Henry, hazle un café a tu madre
como te enseñé.

230
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
Mamá, ya verás qué café te hago.

231
00:16:38,998 --> 00:16:42,459
¿Siempre dormís juntos?
¿En Nueva York también?

232
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
No. Solo ahora, durante esta transición.

233
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Mierda.

234
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
No se lo digas a Charlie cuando venga.
No le gusta.

235
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Pues estoy de acuerdo con Charlie.

236
00:16:53,637 --> 00:16:55,054
Menuda sorpresa.

237
00:16:55,139 --> 00:16:58,558
- Ni que hubiera pasado un tornado...
- Es tempranísimo.

238
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
...por este cuarto.

239
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Puedo hacer esto sola.

240
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Vale. No miraré.

241
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Esta es mi casa
y aquí nos levantamos a las 06:30.

242
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
Hasta que sepas qué quieres hacer,
haremos lo que yo quiera.

243
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
No puedo pasar de lo que quiera Charlie
a lo que quieras tú.

244
00:17:18,370 --> 00:17:22,416
Aunque tenga 64 años
y un marido gay muerto

245
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
soy capaz de levantarme a diario,

246
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
vivir mi vida
y sentirme a gusto conmigo misma.

247
00:17:28,172 --> 00:17:30,090
A lo mejor tu madre no es tonta.

248
00:17:30,757 --> 00:17:32,050
¿Sabes qué haría yo?

249
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
¿Con qué?

250
00:17:33,718 --> 00:17:34,969
Cuando venga Charlie,

251
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
yo me lo llevaría a Palm Springs.

252
00:17:37,264 --> 00:17:40,517
Eso hicimos tu padre y yo
cuando pasamos una mala racha.

253
00:17:40,684 --> 00:17:43,812
¿No fue ahí donde lo pillaste
chupándosela al botones?

254
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Y siempre lamenté haberme enfadado tanto.

255
00:17:47,774 --> 00:17:51,695
Nos vamos a divorciar.
En Palm Springs no se nos ha perdido nada.

256
00:17:51,778 --> 00:17:54,155
Debes lavarte la cara antes de dormir.

257
00:17:54,406 --> 00:17:57,659
Cuando venga papá,
podemos ir a la atracción de <i>Tiburón.</i>

258
00:17:57,742 --> 00:17:58,577
Sí.

259
00:17:58,660 --> 00:18:00,787
Puedo ir con papá y luego contigo.

260
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
No me importa ir dos veces.

261
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
Iremos juntos.

262
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
¿Sabes que mi primera prueba
la hice en Universal Studios?

263
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
En el avión, releí el piloto
como si fuera Charlie

264
00:18:11,173 --> 00:18:13,008
y empecé a pensar que era malo.

265
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Mi agente dice que dará que hablar.

266
00:18:17,429 --> 00:18:18,805
Qué buen café. Gracias.

267
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
De nada.

268
00:18:19,848 --> 00:18:22,100
¿Y si Charlie acaba en Broadway

269
00:18:22,184 --> 00:18:24,311
con una obra que yo le conseguí

270
00:18:24,394 --> 00:18:25,895
y yo haciendo telebasura?

271
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
La gente solo se impresiona
cuando ve a alguien en la tele.

272
00:18:30,692 --> 00:18:32,902
- Es guapísima.
- La peluca es genial.

273
00:18:32,986 --> 00:18:37,031
- ¿Dónde ha estado metida?
- En obras de teatro raras en Nueva York.

274
00:18:37,116 --> 00:18:39,368
- Vi una. Llovía en escena.
- Una cosa.

275
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
Era buena. Provocadora.

276
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
La dirigía su marido,
un tipo muy controlador.

277
00:18:43,913 --> 00:18:46,332
- Tenemos suerte.
- No creí que aceptaría.

278
00:18:46,416 --> 00:18:47,626
Gracias al divorcio.

279
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
¿Y si mueve la mano?

280
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Costará crear el pelo del bebé
entre los dedos.

281
00:18:52,006 --> 00:18:54,550
¿Puedes colocar la mano más abajo?

282
00:18:58,262 --> 00:18:59,429
¿Dónde? ¿Aquí?

283
00:18:59,513 --> 00:19:00,805
Sin tocar la cabeza.

284
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Debo sostener la cabeza.

285
00:19:03,142 --> 00:19:06,145
Sostén la cabeza, claro,
pero hazlo por los hombros.

286
00:19:07,937 --> 00:19:09,272
- Perfecto.
- Sí, bien.

287
00:19:09,356 --> 00:19:10,607
No puedo cogerlo así.

288
00:19:10,690 --> 00:19:13,902
- Tiene razón, es raro.
- Es posible, pero costará.

289
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Es importantísimo
tener una base científica.

290
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Para ver tu cara bonita para variar.

291
00:19:19,783 --> 00:19:22,160
Tendrías que verme antes de la invasión.

292
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Lo digo con respeto.

293
00:19:23,578 --> 00:19:24,954
Me criaron dos madres.

294
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
¿Puedes bajar la placa, Pablo?

295
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
¿Aquí? ¿Así está bien?

296
00:19:32,879 --> 00:19:35,006
- ¿Y ahora?
- Siempre hay un ligón.

297
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
Haré lo que quieras, solo necesito...

298
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
Una cosa.

299
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Espera. ¿Qué pasa, cielo?

300
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Debe saber cómo coger un bebé.

301
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Luego, al matar a Donny...

302
00:19:44,349 --> 00:19:45,767
- ¿Lo mata?
- Es secreto.

303
00:19:45,850 --> 00:19:49,228
...se vuelve una especie de madre Tierra
para las plantas.

304
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
No tendrá sentido
si parece mala madre para su propio hijo.

305
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- Cierto.
- ¿Lo sabe Donny?

306
00:19:54,859 --> 00:19:57,404
- ¿Te alegra dejar Nueva York?
- Soy de aquí.

307
00:19:57,487 --> 00:19:59,989
Mi hija estudia ahí
y vive en un cuchitril.

308
00:20:00,073 --> 00:20:01,991
El otro día estaban a 40 grados.

309
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- Nos encanta tenerte aquí.
- Yo estoy encantada.

310
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Buscamos una estética de tercer milenio,
así que eres ideal.

311
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
¿De tercer milenio?

312
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
- Cuando se estrenó <i>Dentro de ella.</i>
<i>- Todo sobre ella.</i>

313
00:20:14,254 --> 00:20:15,965
Ahí lo hiciste de puta madre.

314
00:20:16,047 --> 00:20:17,757
- Carol.
- Soy sincera, joder.

315
00:20:17,841 --> 00:20:19,509
Nuestro hijo no puede verla.

316
00:20:19,593 --> 00:20:21,094
- Por tus tetas.
- ¡Carol!

317
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Te presento a Carter Mitchum.
Es futurólogo en la UCLA.

318
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Nos ayuda
a que el contexto ambiental sea veraz.

319
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- Un placer.
- ¿Lo es?

320
00:20:31,020 --> 00:20:32,021
- ¿Qué?
- Veraz.

321
00:20:32,105 --> 00:20:33,022
De momento, no.

322
00:20:33,607 --> 00:20:36,318
Aceptarán el piloto.
Te mudarás a Los Ángeles.

323
00:20:36,401 --> 00:20:38,862
Tienes razón en todo lo que has dicho.

324
00:20:38,945 --> 00:20:43,366
- Si es mala madre, perdemos audiencia.
- Ni el propio Donny sabe que muere.

325
00:20:43,450 --> 00:20:44,284
Creía que...

326
00:20:44,368 --> 00:20:46,912
¿Te gustaría colaborar en el guion?

327
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Serías de gran ayuda, la verdad.

328
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
- También podría dirigir.
- Sí, ya.

329
00:20:51,291 --> 00:20:54,253
- ¿Te parece una locura?
- No. ¿Tienes una muestra?

330
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
No, nunca he dirigido.
He observado a mi marido durante años.

331
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Casi exmarido.

332
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
¿Qué es lo contrario de prometido?

333
00:21:03,928 --> 00:21:05,764
Se lo comentaremos a tu agente.

334
00:21:05,847 --> 00:21:10,059
Siempre quise dirigir una obra
y Charlie me decía que en la próxima,

335
00:21:10,143 --> 00:21:12,645
pero el director
siempre acababa siendo él.

336
00:21:13,522 --> 00:21:16,483
Yo qué sé. Quizá si siguiéramos casados...

337
00:21:22,489 --> 00:21:23,573
Te daré un número.

338
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
¿El de una psicóloga? Porque ya tengo.

339
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
Bueno, es la de mi madre. La compartimos.

340
00:21:29,454 --> 00:21:32,207
Es abogada.
Me representó cuando dejé a Dennis.

341
00:21:33,958 --> 00:21:35,459
¿Estáis divorciados?

342
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Desde 2013.

343
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
Y trabajáis juntos.

344
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Qué bien.

345
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Qué va, es un mamonazo.

346
00:21:40,799 --> 00:21:43,176
Nora me consiguió la mitad del proyecto.

347
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Vaya.

348
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
Queremos hacerlo sin abogados.

349
00:21:47,264 --> 00:21:51,643
Mi hermana ya me hizo consultar a varios
y no me gustaron nada.

350
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Llama a Nora.

351
00:21:53,978 --> 00:21:55,313
A mí me salvó la vida.

352
00:21:56,940 --> 00:21:59,484
Perdona que te reciba con estas pintas.

353
00:21:59,568 --> 00:22:01,195
Vengo de un evento escolar.

354
00:22:02,111 --> 00:22:05,907
Antes de nada,
creo que eres una actriz magnífica.

355
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Gracias.

356
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Me encantó <i>Todo sobre ella</i>

357
00:22:09,494 --> 00:22:11,788
y también lo que has hecho en teatro.

358
00:22:11,871 --> 00:22:13,122
¿Has visto mis obras?

359
00:22:13,206 --> 00:22:17,418
El año pasado fui a Nueva York
por mi libro, del que te daré una copia,

360
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
y mi editor me llevó.

361
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Genial.

362
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Gracias.
- Eres fabulosa.

363
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
- Charlie es el director.
- Lo sé.

364
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Tiene mucho talento.

365
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Sí.

366
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
Ahora van a Broadway.

367
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Sin mí, obviamente.

368
00:22:35,479 --> 00:22:36,896
Qué suerte tuvo contigo.

369
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
¿Cómo lo llevas?

370
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Lo siento.

371
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Cariño...

372
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
Respira hondo.

373
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Mientras tanto, te voy a hablar de mí.

374
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Si decides contratarme,

375
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
trabajaré incansablemente para ti.

376
00:23:13,182 --> 00:23:15,727
Siempre puedes llamarme
o mandarme mensajes,

377
00:23:15,810 --> 00:23:17,521
salvo si estoy con mis hijos.

378
00:23:17,604 --> 00:23:20,274
Los llevo al cole
y los recojo todos los días.

379
00:23:20,357 --> 00:23:22,484
- Entiendo.
- He pasado por lo mismo.

380
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
Gracias, Annie. Bueno...

381
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
Sé cómo te sientes.

382
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- ¿Sí?
- Sí.

383
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Tengo un hijo con mi ex,
un artista ególatra...

384
00:23:34,287 --> 00:23:35,704
...y maltratador verbal.

385
00:23:36,247 --> 00:23:38,749
Ahora tengo un novio maravilloso
en Malibú.

386
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Qué bien.

387
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie no es terrible.

388
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
No, claro que no.

389
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
Al principio
solo tienen ojos para nosotras,

390
00:23:48,134 --> 00:23:50,970
pero, al tener hijos,
asumimos el papel de madres

391
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
y se cansan de nosotras.

392
00:23:56,393 --> 00:23:58,020
¿Dónde quieres vivir ahora?

393
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Bueno...

394
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Ahora estoy aquí.

395
00:24:03,858 --> 00:24:06,319
No sé si aceptarán el piloto, pero...

396
00:24:07,862 --> 00:24:09,113
...me siento en casa.

397
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
Es mi casa.

398
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
Es mi único hogar sin Charlie.

399
00:24:14,994 --> 00:24:16,370
¿Quieres quedarte aquí?

400
00:24:17,205 --> 00:24:18,873
Charlie se opondrá.

401
00:24:20,083 --> 00:24:21,125
Odia Los Ángeles.

402
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Nos importa lo que quieras hacer tú.

403
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Has estado bastante tiempo en Nueva York.

404
00:24:28,216 --> 00:24:30,301
Él puede pasar un tiempo aquí, ¿no?

405
00:24:30,385 --> 00:24:32,512
Siempre decía que lo haríamos
y al final...

406
00:24:33,262 --> 00:24:34,097
...nada.

407
00:24:34,681 --> 00:24:37,267
- ¿Qué edad tiene Henry?
- Ocho años.

408
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
Le gusta Los Ángeles.

409
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
No sé si es justo para él.

410
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Escúchame bien.

411
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Estás haciendo un acto de esperanza.

412
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
¿Comprendes?

413
00:24:55,910 --> 00:24:56,745
Sí.

414
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Estás diciendo:
"Quiero algo mejor para mí".

415
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
Así es.

416
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
Ahora mismo, esta etapa es la peor.

417
00:25:06,963 --> 00:25:08,464
Las cosas mejorarán.

418
00:25:10,634 --> 00:25:13,970
¿No dice Tom Petty
"La espera es la parte más difícil"?

419
00:25:15,304 --> 00:25:16,180
No sé.

420
00:25:16,931 --> 00:25:19,142
Representé a su mujer en su divorcio.

421
00:25:19,809 --> 00:25:23,897
- Le conseguí la mitad de esa canción.
- No busco dinero ni nada.

422
00:25:25,064 --> 00:25:27,776
Estoy preocupada,
porque no queríamos abogados.

423
00:25:28,818 --> 00:25:30,612
No quiero pasarme de agresiva.

424
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Quiero que sea amistoso.

425
00:25:35,241 --> 00:25:37,285
Lo haremos con delicadeza.

426
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
A ver...

427
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
Cuéntame un poco más de lo que pasa.

428
00:25:45,877 --> 00:25:49,380
Lo que vamos a hacer juntas
es contar tu historia.

429
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
Es difícil de explicar.

430
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
No es tan sencillo
como que ya no estamos enamorados.

431
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Comprendo.

432
00:25:59,766 --> 00:26:03,019
¿Por qué no empiezas
por lo que para ti es el principio?

433
00:26:05,354 --> 00:26:06,397
Bueno...

434
00:26:07,774 --> 00:26:11,445
Yo estaba prometida con Ben
y vivía en Los Ángeles.

435
00:26:12,320 --> 00:26:16,157
Creía que quería dedicarme al cine
y casarme con Ben.

436
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Dios, entonces no tenía más que 20 años.

437
00:26:19,452 --> 00:26:21,412
Nunca me había sentido tan vieja.

438
00:26:21,705 --> 00:26:23,873
El caso es que, para ser sincera,

439
00:26:23,957 --> 00:26:27,043
era como si una parte de mí
estuviera medio muerta.

440
00:26:28,002 --> 00:26:29,337
Te dices a ti misma:

441
00:26:29,420 --> 00:26:31,297
"Ninguna pareja es perfecta".

442
00:26:34,634 --> 00:26:35,927
Esto está buenísimo.

443
00:26:36,010 --> 00:26:38,012
¿A que sí? Es la miel de manuka.

444
00:26:39,514 --> 00:26:41,850
En fin, me preguntabas por Charlie.

445
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
A ver...

446
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
Sí. Yo era...

447
00:26:46,605 --> 00:26:49,316
Era feliz con Ben
a pesar de esa parte muerta,

448
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
y me fui a Nueva York

449
00:26:51,693 --> 00:26:54,363
a conocer al director
de una peli del espacio.

450
00:26:54,445 --> 00:26:56,447
Era una peli del espacio seria

451
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
sobre el tráfico sexual en el espacio.

452
00:26:59,408 --> 00:27:03,371
Una cuestión política.
O eso querían hacernos creer.

453
00:27:03,454 --> 00:27:08,126
No sé, apelaba al mismo público
que cierta clase de porno chungo.

454
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Pero, en fin,

455
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
estando ahí,

456
00:27:12,797 --> 00:27:15,967
el productor
me invitó a ver una obra de teatro.

457
00:27:17,594 --> 00:27:20,722
Transcurría en un piso
con todas las luces encendidas.

458
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Nunca había visto algo así.

459
00:27:23,224 --> 00:27:28,604
Era una historia extrañísima,
surrealista y distópica.

460
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
Y muy bien interpretada.

461
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Uno de los actores
era un oso enorme y peludo

462
00:27:34,569 --> 00:27:37,572
que no paraba de mirarme mientras hablaba.

463
00:27:37,656 --> 00:27:40,659
Sabía que era imposible,
pero me daba esa impresión.

464
00:27:41,117 --> 00:27:43,202
Luego supe que era verdad.

465
00:27:46,497 --> 00:27:49,208
- Qué galletas tan ricas.
- Puedes llevártelas.

466
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
Después me presentaron a los actores

467
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
y resultó que el oso
era también el director.

468
00:27:55,882 --> 00:27:57,509
Se puso a hablar conmigo...

469
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
...y yo con él.

470
00:28:03,598 --> 00:28:06,017
Aquello no estaba muerto, estaba en coma.

471
00:28:06,559 --> 00:28:07,393
Y...

472
00:28:08,519 --> 00:28:10,438
...hablar era mejor que el sexo.

473
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Aunque...

474
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
...el sexo era como hablar.

475
00:28:14,442 --> 00:28:16,819
En una relación todo se parece.

476
00:28:16,903 --> 00:28:17,862
¿No crees?

477
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
Pasamos...

478
00:28:22,575 --> 00:28:24,827
...la noche y el día siguiente juntos.

479
00:28:26,454 --> 00:28:27,621
Nunca me fui.

480
00:28:28,206 --> 00:28:32,168
Sinceramente, todos los problemas
ya estaban ahí desde el principio.

481
00:28:32,376 --> 00:28:37,173
Pero le seguí la corriente
porque era un gustazo sentirme viva.

482
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
Al principio,
yo era la actriz, la estrella.

483
00:28:42,721 --> 00:28:45,932
Me sentía importante,
la gente venía a verme.

484
00:28:47,433 --> 00:28:53,356
Pero, con el tiempo, la compañía ganó fama
y yo pasé a un segundo plano.

485
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Me convertí en...

486
00:28:55,566 --> 00:28:56,400
"¿Quién?".

487
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
"Ya sabes, esa actriz de aquella peli".

488
00:28:59,779 --> 00:29:01,323
Venían por él.

489
00:29:01,405 --> 00:29:03,282
Y eso...

490
00:29:04,492 --> 00:29:06,035
...habría bastado, pero...

491
00:29:07,829 --> 00:29:09,456
...me volví insignificante.

492
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Me di cuenta de que...

493
00:29:18,757 --> 00:29:22,218
...yo no hacía
más que alimentar su vitalidad.

494
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
Y...

495
00:29:25,764 --> 00:29:26,973
Bueno...

496
00:29:27,056 --> 00:29:29,100
Él era muy inteligente y creativo.

497
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
No me importaba.

498
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Yo le decía cosas en casa, en privado,

499
00:29:34,898 --> 00:29:37,984
que acababan viendo la luz en su trabajo.

500
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
Durante un tiempo,
con eso me bastaba. Era...

501
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
Era halagador que alguien como él

502
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
quisiera probar una de mis ideas

503
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
o repetir algún comentario mío.

504
00:29:50,830 --> 00:29:52,165
Y me quedé embarazada.

505
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
Pensé que ese bebé
podía ser nuestro, realmente de los dos,

506
00:29:56,252 --> 00:29:57,628
y a la vez mío.

507
00:29:58,129 --> 00:30:00,674
A él le hacía mucha ilusión.

508
00:30:01,174 --> 00:30:02,633
Fue muy bonito.

509
00:30:03,342 --> 00:30:04,427
Durante un tiempo.

510
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Los hijos...

511
00:30:07,055 --> 00:30:08,973
...son dueños de sí mismos.

512
00:30:09,223 --> 00:30:11,559
En cuanto salen de tu cuerpo,

513
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
ya se están marchando.

514
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
Y yo no era dueña de mí misma.

515
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Había cosas pequeñas, chorradas
y cosas gordas.

516
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
Todos los muebles de nuestro piso
los eligió él.

517
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Yo ya no sabía qué me gustaba

518
00:30:27,116 --> 00:30:29,285
porque a mí no se me pedía opinión.

519
00:30:29,744 --> 00:30:32,622
Ni siquiera elegí el piso.
Me mudé al suyo.

520
00:30:32,705 --> 00:30:35,123
Mis deseos de mudarnos a Los Ángeles

521
00:30:35,208 --> 00:30:36,835
cayeron en saco roto.

522
00:30:36,918 --> 00:30:39,838
Veníamos de vacaciones
porque le gusta mi familia.

523
00:30:39,921 --> 00:30:42,298
Pero si sugería vivir aquí un año,

524
00:30:43,007 --> 00:30:44,175
me daba largas.

525
00:30:44,717 --> 00:30:46,051
Habría sido...

526
00:30:46,761 --> 00:30:49,473
...de lo más raro
que de pronto me soltara:

527
00:30:50,306 --> 00:30:52,016
"¿Qué te apetece hacer hoy?".

528
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Hace poco vi ese documental
sobre George Harrison

529
00:30:56,645 --> 00:30:58,021
y pensé: "¡Asúmelo!

530
00:30:58,397 --> 00:31:01,484
Asúmelo sin más.
Sé como la mujer de George Harrison.

531
00:31:01,567 --> 00:31:03,569
Ser esposa y madre es suficiente".

532
00:31:03,987 --> 00:31:07,073
Hasta que me di cuenta
de que no recordaba su nombre.

533
00:31:08,867 --> 00:31:10,869
Entonces me propusieron un piloto.

534
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Se rodaba en Los Ángeles y pagaban bien.

535
00:31:14,831 --> 00:31:18,126
De pronto, yo tenía
algo a lo que agarrarme.

536
00:31:18,209 --> 00:31:21,129
"Toma, este trocito de tierra es tuyo".

537
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Me daba vergüenza decírselo,
pero, pensándolo bien...

538
00:31:26,467 --> 00:31:28,594
Sí, esto es lo que soy

539
00:31:29,012 --> 00:31:30,388
y esto es lo que valgo.

540
00:31:30,471 --> 00:31:33,474
Será una tontería,
pero al menos me pertenece.

541
00:31:34,475 --> 00:31:38,479
Ojalá me hubiera abrazado
y me hubiera dicho:

542
00:31:38,980 --> 00:31:41,357
"Cariño, me alegro mucho por ti.

543
00:31:41,440 --> 00:31:44,068
Me encanta que tengas
ese trocito de tierra".

544
00:31:44,861 --> 00:31:47,864
De haber sido así,
a lo mejor no habría divorcio.

545
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Pero...

546
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
...se burló y...

547
00:31:52,785 --> 00:31:54,912
...le dio envidia, porque él es así.

548
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
Luego cayó en el tema del dinero.

549
00:31:58,666 --> 00:32:01,794
Me dijo que podía invertirlo
en la compañía de teatro.

550
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
Entonces lo tuve claro.

551
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
Él...

552
00:32:08,885 --> 00:32:10,303
...no me veía para nada.

553
00:32:11,512 --> 00:32:13,972
No me veía
como algo separado de sí mismo.

554
00:32:15,224 --> 00:32:17,310
Le pregunté mi número de teléfono.

555
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
No se lo sabía.

556
00:32:20,313 --> 00:32:21,397
Así que me marché.

557
00:32:27,778 --> 00:32:30,906
Además, creo que se acostó
con la regidora, Mary Ann.

558
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
¡El muy cabrón!

559
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Adelanta hasta Illos...

560
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- Illinois.
- ...Illinois Avenue".

561
00:32:49,342 --> 00:32:50,927
¿Qué significa eso?

562
00:32:51,427 --> 00:32:53,304
Que vayas a Illinois Avenue.

563
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
¿Dónde está Illinois Avenue?

564
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Aquí.

565
00:32:57,350 --> 00:33:00,269
Cassie, cuando llegue Charlie,
entrégale el sobre.

566
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
¿Por qué yo?

567
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Porque a Nicole se le da genial

568
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
que la gente haga cosas por ella.

569
00:33:06,775 --> 00:33:09,194
- No.
- Le limpié el culo hasta los nueve.

570
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
- Es una lianta.
- No.

571
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Mamá, legalmente,
no puedo notificárselo yo.

572
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Pero lo que digo es cierto.

573
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
¿Tengo que entregarle el sobre en mano?

574
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Sí. Yo le diré
que son papeles del divorcio.

575
00:33:22,125 --> 00:33:25,253
Según Nora, puede ser informal.
¿Dónde está Henry?

576
00:33:25,336 --> 00:33:28,422
En el salón,
jugando con Sam, Jules y Molly.

577
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Que vayan arriba.

578
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
- Charlie no tardará.
- Subid.

579
00:33:31,842 --> 00:33:34,094
Le diré a Charlie de qué se trata

580
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
y luego tú, Cassie,
le entregarás el sobre.

581
00:33:37,181 --> 00:33:39,976
Vale, es que me pongo nerviosa.

582
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
¿Se puede desnotificar?

583
00:33:42,561 --> 00:33:44,480
- ¿Cómo? ¿Echarse atrás?
- Sí.

584
00:33:45,898 --> 00:33:47,315
- Sí, creo.
- Averígualo.

585
00:33:47,400 --> 00:33:48,901
Por si cambiamos de idea.

586
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Eso no va a pasar.

587
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- O nos da lástima.
- Por si lo hago mal.

588
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Me estáis haciendo sentir mal.

589
00:33:54,949 --> 00:33:56,450
¡Perdona, estoy nerviosa!

590
00:33:56,534 --> 00:33:58,286
Igual que todas.

591
00:33:58,369 --> 00:34:02,248
- Y le tenemos cariño a Charlie.
- Deja de tenerle cariño, mamá.

592
00:34:02,331 --> 00:34:03,958
Ya no podéis ser amigos.

593
00:34:04,042 --> 00:34:06,753
Charlie y yo tenemos una relación propia,

594
00:34:06,835 --> 00:34:08,962
independiente de vuestro matrimonio.

595
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Igual que sigo en contacto
con el ex de Cassie, Jeff.

596
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
¿Aún quedas con Jeff?

597
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
Comemos juntos de vez en cuando.

598
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
¡Alucino contigo!

599
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Quiere su cámara, por cierto.

600
00:34:19,515 --> 00:34:22,768
No puede haber nada
independiente de nuestro matrimonio.

601
00:34:22,851 --> 00:34:26,063
Parece mentira que haya que decirlo.
Ponte de mi parte.

602
00:34:26,147 --> 00:34:28,858
- Vale.
- ¡Y deja de quedar con Jeff!

603
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, tú lo notificarás.

604
00:34:33,487 --> 00:34:35,989
Déjame practicar un poco.

605
00:34:36,074 --> 00:34:37,826
Los <i>castings</i> no son lo mío.

606
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
- Porque pareces desesperada.
- No es un<i> casting.</i>

607
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Yo haré de Charlie.

608
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Me sudan las manos.

609
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Cariño, estás manchando el sobre.

610
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Es mejor que Nicole haga de ti.

611
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Pero ¿tú te oyes?

612
00:34:50,504 --> 00:34:52,923
No hace falta ensayar, esto no es teatro.

613
00:34:53,007 --> 00:34:55,218
- ¿Nos hemos acabado la botella?
- Sí.

614
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Voy a recibirlo. Id al salón.

615
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, que Henry suba con Molly y Jules.

616
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
A mandar.

617
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
- ¡Mamá!
- Me llevo el vino.

618
00:35:08,814 --> 00:35:11,024
- ¿Qué?
- Henry está haciendo caca.

619
00:35:11,109 --> 00:35:13,653
- Que vaya arriba.
- Tiene la caca a medias.

620
00:35:13,736 --> 00:35:15,237
Pues súbelo cuando acabe.

621
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- ¿Cassie?
- ¿Qué?

622
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Te dejo el sobre aquí,
junto a la tostadora.

623
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
Entendido.

624
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
- Hola.
- Hola.

625
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
¿Dónde está Henry?

626
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Haciendo caca.

627
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
¡Hola, Henry!

628
00:35:33,506 --> 00:35:35,133
Esto era un sofá cama, ¿no?

629
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
Sí.

630
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Me enteré al aterrizar,
pero no se lo digas a nadie. Es secreto.

631
00:35:40,304 --> 00:35:41,264
Vale.

632
00:35:43,932 --> 00:35:45,518
Me han dado una beca MacArthur.

633
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
¡Charlie! Madre mía, ¡qué maravilla!

634
00:35:49,313 --> 00:35:50,356
Enhorabuena.

635
00:35:50,439 --> 00:35:53,692
Te lo digo yo,
es la beca de los genios. Eres un genio.

636
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
Me alegro por ti. Te la mereces.

637
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
También es tuya. Hicimos todo esto juntos.

638
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Gracias, pero es tuya, Charlie.
Disfrútala.

639
00:36:02,618 --> 00:36:03,744
Me muero de hambre.

640
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
Es mucho dinero durante cinco años.

641
00:36:06,372 --> 00:36:09,583
Puedo pagar el sueldo de toda la compañía
y mis deudas.

642
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Qué maravilla.

643
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Aunque pensé: "Ahora va a ir todo a peor.

644
00:36:13,754 --> 00:36:16,256
- Mi estreno en Broadway fracasará".
- No.

645
00:36:16,340 --> 00:36:18,259
Ya empezamos a ensayar y no sé.

646
00:36:18,342 --> 00:36:20,678
Tú siempre igual. Al final sale bien.

647
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
¿Sí? Porque yo no me acuerdo.

648
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Te lo digo en serio, será genial.

649
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Vale. Espero que tengas razón.

650
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
Todos te mandan saludos.

651
00:36:30,313 --> 00:36:32,273
Dales saludos. Los echo de menos.

652
00:36:32,606 --> 00:36:34,107
Los verás cuando vuelvas.

653
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
Dios, una beca MacArthur, Broadway...

654
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
Qué emoción.

655
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Enhorabuena, Charlie.

656
00:36:46,829 --> 00:36:47,913
¿En qué baño?

657
00:36:49,707 --> 00:36:51,375
- ¿Qué?
- ¿Dónde hace caca?

658
00:36:52,501 --> 00:36:53,794
En el de abajo.

659
00:36:53,877 --> 00:36:54,878
¿Está tu madre?

660
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Sí, está arriba.

661
00:36:59,717 --> 00:37:01,510
- Oye, ¿cómo vas?
- No me sale.

662
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
- Soy yo.
- Ya lo sé.

663
00:37:03,429 --> 00:37:04,930
- Acabo de llegar.
- Hola.

664
00:37:05,013 --> 00:37:06,640
- Te he traído algo.
- Guay.

665
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Mamá también me dará un regalo.

666
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
- ¿Por qué?
- Por hacer caca.

667
00:37:14,565 --> 00:37:16,109
- Te quiero.
- Te quiero.

668
00:37:16,984 --> 00:37:19,152
No debemos premiarlo por hacer caca.

669
00:37:19,237 --> 00:37:21,614
Ya, pero lleva
una semana aguantándosela.

670
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- Hacerlo es el premio. ¡Abu!
- ¡Charliechú!

671
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
¡Para! ¡Dios, con lo que peso!

672
00:37:28,287 --> 00:37:30,539
- Si no pesas nada.
- ¿Mamá?

673
00:37:31,165 --> 00:37:33,001
No me has contestado el correo.

674
00:37:33,083 --> 00:37:36,461
Es que te expresas tan bien
que me da cosa.

675
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- Mamá...
- ¡A que te levanto!

676
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
¿Mamá?

677
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
¿Mamá?

678
00:37:43,511 --> 00:37:44,928
- ¿Mamá?
- ¿Qué?

679
00:37:45,012 --> 00:37:46,096
Sube.

680
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
Te voy a contestar el correo.

681
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
¿Cassie?

682
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Hola, Charlie.

683
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Bonito corte de pelo.

684
00:37:57,816 --> 00:37:58,942
Gracias.

685
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
- ¿Mamá?
- Ya voy yo.

686
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
¡Te llama Henry, Nicole!

687
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Ya lo he oído.

688
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
¿Qué pasa, Henry?

689
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
Dile a mamá que venga, porfa.

690
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Te quiere a ti.

691
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
¿De qué es la tarta?

692
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Es...

693
00:38:25,469 --> 00:38:26,345
...de pecanas.

694
00:38:27,805 --> 00:38:29,432
- ¿La has hecho tú?
- No sé.

695
00:38:30,182 --> 00:38:31,224
No. Es comprada.

696
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
De Joan's. ¿Te suena?

697
00:38:33,269 --> 00:38:34,645
Sí, está muy bien, ¿no?

698
00:38:34,728 --> 00:38:35,604
¿Qué?

699
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
La tienda, sí.

700
00:38:37,815 --> 00:38:39,232
A los niños les encanta.

701
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- ¿Estás bien?
- Sí.

702
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Es que tengo calor.

703
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
Te pongo agua.

704
00:38:46,865 --> 00:38:48,867
Nicole dice que estás en una obra.

705
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Creo que te gustaría.

706
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
Es una obra inédita
de un autor británico muy interesante.

707
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
- ¿Pones acento inglés?
- Sí.

708
00:38:56,459 --> 00:38:57,876
Del norte de Inglaterra.

709
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
¿Y cómo es?

710
00:39:02,965 --> 00:39:04,592
¿Te apetece una taza de té?

711
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Ya. Muy bien.

712
00:39:09,179 --> 00:39:10,889
Gracias, <i>missus.</i>

713
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
¿Qué es...?

714
00:39:13,934 --> 00:39:16,895
- ¿Qué es esto?
- Un sobre, <i>my love.</i>

715
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
¿Puedo repetirlo?

716
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Es para mí.

717
00:39:25,363 --> 00:39:27,323
Uy, perdona.

718
00:39:27,823 --> 00:39:28,991
Notificado queda.

719
00:39:31,034 --> 00:39:32,870
- ¿Qué has hecho?
- Nada. No sé.

720
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
No sé mentir.

721
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Tienes la notificación.

722
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Os vais a di... Yo qué sé, lo siento.

723
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
Te iba a avisar
para no armar un lío. Lo siento.

724
00:40:01,982 --> 00:40:03,316
Debo de estar soñando.

725
00:40:05,110 --> 00:40:06,820
Nuestro matrimonio se acabó.

726
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Sé que es un desbarajuste,

727
00:40:08,614 --> 00:40:10,324
pero no quieres estar casado.

728
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
En el fondo no.

729
00:40:14,578 --> 00:40:15,829
Pero no quiero esto.

730
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
¿Qué esperabas que pasara?

731
00:40:24,755 --> 00:40:27,132
No sé. No lo había pensado.

732
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
Creía que habíamos acordado
no usar abogados.

733
00:40:31,303 --> 00:40:32,137
Quiero...

734
00:40:33,263 --> 00:40:36,641
A ver, intentaré decirlo
con el menor dramatismo posible.

735
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Quiero...

736
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
...una vida totalmente diferente.

737
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
Cuando acabes el piloto
y vuelvas a Nueva York,

738
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
lo resolveremos en casa, juntos.

739
00:40:47,110 --> 00:40:48,696
- Nora es justa.
- Sin sobres.

740
00:40:49,237 --> 00:40:50,781
- ¿Esto es de Nora?
- Sí.

741
00:40:51,156 --> 00:40:53,075
Es genial. Te caerá bien.

742
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Me da a mí que no.

743
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
Es solo un trámite.

744
00:40:56,412 --> 00:41:00,124
- No tienes que contestar ya.
- ¿Qué hacía Cassie con una tarta?

745
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
La tarta es suya. No tiene nada que ver.

746
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
¿Seguro?

747
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
¿Qué pinta la tarta en todo esto?

748
00:41:06,088 --> 00:41:08,006
No sé. Empeora las cosas.

749
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Lo siento, la tarta no es más que eso.

750
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
A ver...

751
00:41:16,849 --> 00:41:17,725
¿Qué hago?

752
00:41:20,686 --> 00:41:21,895
Buscarte un abogado.

753
00:41:25,774 --> 00:41:27,318
<i>"'Será mejor que me vaya'.</i>

754
00:41:27,860 --> 00:41:31,071
Stuart se levantó de la zanja,
subió al coche

755
00:41:31,947 --> 00:41:34,157
y cogió la carretera rumbo al norte.

756
00:41:35,283 --> 00:41:38,036
El sol asomaba
por las montañas a su derecha.

757
00:41:39,037 --> 00:41:42,415
Mientras observaba
el ancho paisaje que tenía ante él,

758
00:41:43,041 --> 00:41:44,585
el camino parecía largo,

759
00:41:45,419 --> 00:41:46,963
pero el cielo brillaba.

760
00:41:47,463 --> 00:41:50,174
Y sintió que iba por el buen camino".

761
00:41:53,343 --> 00:41:55,012
Había olvidado cómo acababa.

762
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Sí, Stuart es un exagerado, ¿no crees?

763
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Estaba triste por su barco.

764
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Papá, tú vete.

765
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mamá, tú quédate.

766
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- Pero si papá acaba de llegar...
- No pasa nada.

767
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Te quiero.

768
00:42:20,370 --> 00:42:24,666
Puedes volver luego, despertarme
y leerme un cuento. ¿Vale, papá?

769
00:42:25,250 --> 00:42:26,084
Vale.

770
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- ¿Vendrás luego a dormir en mi cama?
- Sí.

771
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Ánimo, Charliechú.

772
00:42:44,645 --> 00:42:45,604
Gracias, abu.

773
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Tiene mamitis.

774
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
No pasa nada.

775
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Perdona. Me he pasado con el vino.

776
00:43:30,315 --> 00:43:32,150
- Me lo imagino.
- No he cenado.

777
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
Es estresante.

778
00:43:34,444 --> 00:43:36,863
- ¿Lo habrá notado Henry?
- Seguro que no.

779
00:43:36,947 --> 00:43:40,367
Ahora sé que mis padres
me habrán criado estando borrachos.

780
00:43:40,450 --> 00:43:41,284
Ya.

781
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Lo siento, ¿eh?

782
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Gracias.

783
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
¿Dónde te alojas?

784
00:43:51,461 --> 00:43:52,920
Pues...

785
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
No lo había...

786
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Supongo que...

787
00:44:03,015 --> 00:44:05,267
Hay un hotel nuevo en Highland.

788
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
Dicen que no es muy caro y está muy bien.

789
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Vale. Le echaré un ojo.

790
00:44:12,315 --> 00:44:14,317
Felicidades por la beca MacArthur.

791
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Gracias.

792
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
- ¿Charlie?
- Dime.

793
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Gracias.

794
00:44:36,965 --> 00:44:37,800
<i>Mierda.</i>

795
00:44:37,883 --> 00:44:38,717
¿Qué?

796
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
La representa Nora.

797
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Tiene fama de justa.

798
00:44:43,221 --> 00:44:44,389
Las cosas como son.

799
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Cobro 950 dólares la hora.

800
00:44:48,310 --> 00:44:49,644
Ted cobra 400 dólares.

801
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Para las preguntas chorras, hable con Ted.

802
00:44:54,399 --> 00:44:57,319
Primero necesitamos
un anticipo de 25 000 dólares.

803
00:44:57,402 --> 00:44:58,445
No tengo tanto...

804
00:44:58,528 --> 00:45:00,947
Y sus cuentas para una auditoría forense.

805
00:45:01,031 --> 00:45:04,326
Eso cuesta entre 10 000 y 20 000 dólares.

806
00:45:05,077 --> 00:45:07,746
Pero, si estamos de acuerdo,
no costará tanto.

807
00:45:07,830 --> 00:45:10,624
- ¿Verdad?
- ¿Se casaron aquí, en Los Ángeles?

808
00:45:10,708 --> 00:45:13,877
Sí, su familia vive aquí
y yo no me hablo con la mía.

809
00:45:13,961 --> 00:45:15,462
¿Su hijo nació aquí?

810
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Sí, como tiene aquí a su madre
y a su hermana y yo no...

811
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Se casaron aquí,

812
00:45:20,592 --> 00:45:22,260
su hijo nació aquí...

813
00:45:23,721 --> 00:45:25,222
...y se lo notificó aquí.

814
00:45:25,305 --> 00:45:27,224
Sí, pero vivíamos en Nueva York.

815
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
¿Por qué?

816
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
- ¿Pasa algo?
- Hay que retocar la historia.

817
00:45:33,146 --> 00:45:36,608
Si de verdad quiere
tener a su hijo en Nueva York,

818
00:45:37,025 --> 00:45:38,694
le sugiero lo siguiente:

819
00:45:38,777 --> 00:45:39,945
llévese al niño...

820
00:45:40,028 --> 00:45:41,529
¿Dice que se llama Fred?

821
00:45:42,280 --> 00:45:43,115
Henry.

822
00:45:43,198 --> 00:45:45,408
¿Henry? ¿Por qué he dicho Fred?

823
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Mi hijo se llama Fred.

824
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Llévese a Henry a Nueva York ahora mismo.

825
00:45:50,748 --> 00:45:54,752
Tomaremos acción legal en Nueva York.
Será un caso de Nueva York.

826
00:45:54,835 --> 00:45:56,962
Defenderemos que viven allí.

827
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Es que es así.

828
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
Si no, solo verá a su hijo en Los Ángeles.

829
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
¿En serio?

830
00:46:01,842 --> 00:46:02,760
No.

831
00:46:02,843 --> 00:46:05,971
Los jueces son reticentes
al traslado de un niño.

832
00:46:06,054 --> 00:46:09,725
Al dejar que su mujer y su hijo
se fueran de Nueva York,

833
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
complicó mucho las cosas.

834
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Ya, pero somos
una familia de Nueva York. Es así.

835
00:46:17,524 --> 00:46:19,234
Ella está aquí temporalmente.

836
00:46:19,317 --> 00:46:21,736
¿Y por qué cree que se lo notificó aquí?

837
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
No lo sé.
Pero Henry quiere volver a Nueva York.

838
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
No, no se fíe de su hijo.

839
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Solo le dice lo que quiere oír.

840
00:46:32,497 --> 00:46:35,208
Hágame caso, a ella le dice lo contrario.

841
00:46:35,292 --> 00:46:36,919
¡Dame el archivo de Barber!

842
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
¿Qué es...

843
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
..."Exit Goat"?

844
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Exit Ghost. Es mi compañía de teatro.

845
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
¿Es director?

846
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
De teatro, sí.

847
00:46:55,270 --> 00:46:56,646
¿Habré visto algo suyo?

848
00:46:56,730 --> 00:46:58,065
No sé. ¿Qué ha visto?

849
00:47:00,608 --> 00:47:02,735
Representaremos <i>Electra </i>en Broadway.

850
00:47:04,071 --> 00:47:04,988
Será genial.

851
00:47:05,072 --> 00:47:07,324
Hay que proteger ese dinero.

852
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
El teatro no da mucho dinero.

853
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Todo lo que gano
lo vuelvo a invertir en el teatro.

854
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
¿Qué me dices?

855
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
¿Y si pedimos una pensión?

856
00:47:16,499 --> 00:47:18,126
- Interesante.
- ¿De Nicole?

857
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
No pienso hacer eso.

858
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
¿Ella es de familia rica?

859
00:47:23,215 --> 00:47:25,884
Su madre tendrá algo
de su carrera en la tele.

860
00:47:25,968 --> 00:47:27,469
Y de su padre, que murió.

861
00:47:27,552 --> 00:47:31,764
Podríamos argumentar
que no queremos que la abuela vea al niño,

862
00:47:32,265 --> 00:47:33,600
arrastrarla al caso.

863
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
En ese caso,
la abuela pagaría tus honorarios.

864
00:47:37,062 --> 00:47:37,896
No.

865
00:47:38,856 --> 00:47:40,649
Me llevo genial con mi suegra.

866
00:47:40,732 --> 00:47:43,651
- Su familia ha sido la mía...
- Eso va a cambiar.

867
00:47:43,735 --> 00:47:45,445
Vaya haciéndose a la idea.

868
00:47:46,196 --> 00:47:48,490
Contratemos a un detective privado.

869
00:47:48,573 --> 00:47:50,158
¿En serio? O sea...

870
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- ¿En serio?
- ¿Su mujer toma drogas o algo? ¿Cocaína?

871
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
No como tal.

872
00:47:57,249 --> 00:47:59,459
No ganaremos si es la madre perfecta.

873
00:48:00,043 --> 00:48:02,004
Estuvo viciada a la sal de fruta.

874
00:48:03,421 --> 00:48:06,591
No es broma. Se ventilaba un bote al día.

875
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
¿Cree que alguien le sigue?

876
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
No.

877
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Bueno, estese atento.

878
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Mire, hágase a la idea

879
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
de que Nora le describirá
como un padre ausente e irresponsable.

880
00:48:18,812 --> 00:48:21,148
- Pero no lo soy.
- Vive en Nueva York.

881
00:48:21,231 --> 00:48:22,900
Solo le preocupa su trabajo.

882
00:48:23,358 --> 00:48:26,904
El niño y ella están aquí pasándolo mal.

883
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
Nora usará esa estrategia.

884
00:48:29,156 --> 00:48:30,282
Estoy convencido.

885
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Nicole no mentirá.

886
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Escuche, si partimos de algo razonable

887
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
y ellas, de algo demencial,

888
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
acabaremos con algo
entre razonable y demencial.

889
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
O sea, demencial.

890
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Demencial de todas formas.

891
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Los abogados criminalistas
ven a los malos en su mejor momento

892
00:48:46,756 --> 00:48:49,133
y los matrimonialistas,
a los buenos en el peor.

893
00:48:49,217 --> 00:48:51,804
Al final, acabará odiándonos a Ted y a mí

894
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
por lo que representamos en su vida.

895
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
No me cabe duda.

896
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Cuéntemelo otra vez.

897
00:48:57,225 --> 00:49:00,353
- Visita a su hijo y se lo notifica.
- No es así.

898
00:49:00,437 --> 00:49:01,396
Hay buen rollo.

899
00:49:01,479 --> 00:49:02,980
- Qué zorra.
- Ya veremos.

900
00:49:03,065 --> 00:49:04,191
No es una zorra.

901
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Gracias, pero lo vamos a hacer
de otra forma.

902
00:49:08,403 --> 00:49:09,988
No puedo pagar todo esto.

903
00:49:10,488 --> 00:49:14,451
Me vuelvo a Nueva York.
Tengo una obra en Broadway y ensayos.

904
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Por aquel entonces</i>
<i>yo era el rey del mambo.</i>

905
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Joven, muy sexi

906
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
y con un pelazo fabuloso.

907
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Tengo esta oportunidad gracias a Charlie.

908
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
O gracias a Nicole.

909
00:49:31,426 --> 00:49:34,054
El piloto salió bien
y se muda a Los Ángeles.

910
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Henry va al colegio ahí.

911
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
¿Charlie se mudará?

912
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Charlie no.

913
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
No nos abandonará.

914
00:49:39,601 --> 00:49:41,353
En Los Ángeles no hay teatro.

915
00:49:41,478 --> 00:49:45,315
Charlie dice que Henry y ella volverán
al terminar el rodaje.

916
00:49:45,398 --> 00:49:46,899
Yo no estaría tan seguro.

917
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Era obvio que Nicole
no se quedaría en Nueva York.

918
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Seguro que lo tenía todo planeado.

919
00:49:52,072 --> 00:49:53,949
Cuando ve una oportunidad,

920
00:49:54,032 --> 00:49:55,408
la aprovecha, créeme.

921
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
Bueno, Los Ángeles está bien.
Hay mucho espacio.

922
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
La ganadora de cuatro óscares
chupándome la...

923
00:50:02,457 --> 00:50:04,459
Buenas, ¿cómo estáis?

924
00:50:04,542 --> 00:50:06,919
No os acerquéis. Donna me ha contagiado.

925
00:50:07,004 --> 00:50:09,590
- Perdona.
- Henry me va a llamar por Skype,

926
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
así que igual desaparezco.

927
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, lo que estás atravesando

928
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
va a ser horrible, pero pasará.

929
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Gracias, Frank.

930
00:50:19,891 --> 00:50:21,058
- Otra cosa.
- ¿Sí?

931
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
Ahora mismo debes tirarte
a todo bicho viviente.

932
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Mujeres, hombres.

933
00:50:28,650 --> 00:50:32,404
- Hazme caso.
- Alguien tendrá que apretarte la gasa.

934
00:50:32,487 --> 00:50:36,324
Me he perdido. ¿Para qué escena
es el disfraz de hombre invisible?

935
00:50:36,408 --> 00:50:38,243
No, es mi disfraz de Halloween.

936
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
El de Frankenstein es para Henry.

937
00:50:42,747 --> 00:50:45,750
Vendrá este fin de semana.
Iremos a pedir caramelos.

938
00:50:45,833 --> 00:50:48,169
Es más James Whale que Kenneth Branagh.

939
00:50:48,253 --> 00:50:49,087
Perfecto.

940
00:50:49,171 --> 00:50:50,213
¿Podemos hablar?

941
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Sí, vamos a...

942
00:50:53,008 --> 00:50:55,678
He pasado a limpio
las últimas planificaciones

943
00:50:55,760 --> 00:50:59,306
y aquí tienes las notas
de aquel director danés de los 70.

944
00:51:00,432 --> 00:51:03,435
- ¿Dónde las encontraste?
- En la biblioteca, obvio.

945
00:51:04,311 --> 00:51:05,645
¿Nos vemos esta noche?

946
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, es todo muy complicado.

947
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Ahora no puedo estar con nadie.

948
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Lo hicimos cuando estabas casado
y no debíamos.

949
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Ahora que no lo estás, ¿no deberíamos?

950
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Aún no estoy... no casado.

951
00:51:19,909 --> 00:51:21,160
Te martirizas.

952
00:51:21,786 --> 00:51:23,913
Haz que no se vaya todo a la mierda.

953
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
- Confío en ti, ¿vale?
- Vale.

954
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Gracias.

955
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Podrías aceptar la generosidad.

956
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Un momento.

957
00:51:31,379 --> 00:51:33,340
- Diga.
<i>- ¿Charlie Barber?</i>

958
00:51:34,091 --> 00:51:34,925
Sí.

959
00:51:35,008 --> 00:51:36,719
<i>Hola. Soy Nora Fanshaw.</i>

960
00:51:36,801 --> 00:51:38,595
<i>Represento a su mujer, Nicole.</i>

961
00:51:38,678 --> 00:51:39,512
Hola.

962
00:51:39,596 --> 00:51:40,888
<i>¿Ya tiene abogado?</i>

963
00:51:40,972 --> 00:51:41,806
No.

964
00:51:41,889 --> 00:51:44,266
<i>Entonces hablaré con usted directamente.</i>

965
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
Vale.

966
00:51:45,268 --> 00:51:48,814
<i>Llamo porque no hemos recibido respuesta</i>
<i>a nuestra solicitud.</i>

967
00:51:48,896 --> 00:51:52,233
Estoy ensayando una obra
y yendo de acá para allá.

968
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Tiene que presentar una respuesta.</i>

969
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Nicole no tenía prisa.

970
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Han pasado 30 días desde la notificación.</i>

971
00:52:00,533 --> 00:52:02,077
<i>Por ley, debe responder...</i>

972
00:52:02,160 --> 00:52:06,289
- No me gustó el primer abogado.
<i>- Lo pone en el documento que recibió.</i>

973
00:52:06,373 --> 00:52:07,290
<i>¿Lo leyó?</i>

974
00:52:07,374 --> 00:52:09,209
Sí, pero creí que era un decir.

975
00:52:09,292 --> 00:52:11,086
Íbamos a hacerlo sin abogados.

976
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
- Creo que no debería meterme la camisa.
- Nicole no tenía prisa.

977
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Le dimos tiempo.</i>

978
00:52:17,259 --> 00:52:20,387
- Se sale en la escena de amor.
- ¿Qué escena de amor?

979
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Cuando abrazo a Beth.

980
00:52:21,888 --> 00:52:25,307
- No abrazas a Beth.
- Creo que deberíamos tantearlo.

981
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Métela bien dentro
o que Donna te ponga alfileres.

982
00:52:28,395 --> 00:52:30,313
Soy un poco maniático

983
00:52:30,397 --> 00:52:32,899
- con lo de meterla por dentro.
<i>- ¿Charlie?</i>

984
00:52:32,982 --> 00:52:36,778
<i>Si no hay respuesta, solicitaremos</i>
<i>el fallo por incomparecencia.</i>

985
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
Tengo complejos con mi físico.

986
00:52:39,822 --> 00:52:41,282
<i>- ¿Charlie?</i>
- Sí, perdón.

987
00:52:41,366 --> 00:52:43,285
¿Qué es eso? No abraces a Beth.

988
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Podremos reclamar todo lo que queramos.</i>

989
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
¿Todo lo que quieran de qué?

990
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Su piso, todas sus posesiones.</i>

991
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Nosotros...

992
00:52:50,958 --> 00:52:53,878
Ya lo he hablado con ella.
No tenemos mucho.

993
00:52:53,961 --> 00:52:55,296
Que se quede lo que...

994
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Reclamaremos</i>
<i>la pensión compensatoria máxima</i>

995
00:52:58,258 --> 00:53:00,385
<i>y la custodia total de su hijo.</i>

996
00:53:02,595 --> 00:53:03,721
¿La custodia total?

997
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Eso no es...

998
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Es lo que dice la ley.</i>

999
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole no hará eso. Es imposible.

1000
00:53:12,272 --> 00:53:15,943
<i>Charlie, Nicole está al tanto</i>
<i>de todo lo que le estoy diciendo.</i>

1001
00:53:16,359 --> 00:53:17,610
Hablamos esta mañana.

1002
00:53:17,944 --> 00:53:20,738
<i>Yo hablé con ella</i>
<i>cinco minutos antes de llamar.</i>

1003
00:53:24,409 --> 00:53:25,243
¿Y qué hago?

1004
00:53:25,327 --> 00:53:27,829
<i>Busque un abogado y responda de inmediato.</i>

1005
00:53:27,912 --> 00:53:31,123
<i>Nicole quiere que sea amistoso,</i>
<i>pero no nos da opción.</i>

1006
00:53:31,208 --> 00:53:33,001
¿Puedo buscar un abogado aquí?

1007
00:53:33,084 --> 00:53:35,169
<i>- ¿Aquí dónde?</i>
- En Nueva York.

1008
00:53:35,920 --> 00:53:37,839
<i>Por eso hay tanto coche pitando.</i>

1009
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>No, necesita uno de Los Ángeles.</i>

1010
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Los ensayos...

1011
00:53:41,384 --> 00:53:44,471
<i>Si el viernes no ha respondido,</i>
<i>no nos quedará otra.</i>

1012
00:53:45,638 --> 00:53:46,681
<i>¿Qué línea?</i>

1013
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
<i>Tengo que contestar. Un momento, Charlie.</i>

1014
00:54:16,628 --> 00:54:19,714
Mamá y yo estamos buscando
un tesoro supersecreto.

1015
00:54:20,757 --> 00:54:22,425
¿No aterrizabas a las 09:00?

1016
00:54:22,509 --> 00:54:24,511
- ¿Qué llevas puesto?
- Calcetones.

1017
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Sí. ¿Qué son calcetones?

1018
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
No le gusta que le dé el aire.

1019
00:54:28,139 --> 00:54:31,308
- Se vistió solo.
- Hay pantalones largos. ¿Hablamos?

1020
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- Es mediodía.
- Tráfico. Vamos.

1021
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- ¿Por qué nunca buscamos tesoros?
- Un momento.

1022
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
No habléis solos.

1023
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Solo un poquito solos. Ahora voy.

1024
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Tu abogada me llamó.

1025
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
Me dijo que te quedarías con todo,

1026
00:54:45,072 --> 00:54:47,158
custodia incluida, si no respondía.

1027
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Mejor dejárselo a los abogados.

1028
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Ella te malinterpreta.

1029
00:54:51,037 --> 00:54:53,080
Henry, tenemos que irnos.

1030
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
No quiero irme.

1031
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
- ¿Tienes abogado?
- A eso he venido.

1032
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Venga, Henry. Tengo prisa.

1033
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Me faltan tres pistas.

1034
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
¿Tenéis que buscar tesoros
justo cuando vengo?

1035
00:55:03,049 --> 00:55:04,592
Es porque llegaste tarde.

1036
00:55:04,676 --> 00:55:07,887
- Ven, cielo. Terminaremos más tarde.
- Voy a ser rico.

1037
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Ve con papá. Será muy divertido.

1038
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Y, cuando vuelvas,
te daré un regalito como premio.

1039
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
No va al dentista.

1040
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- Intento ayudar.
- Yo me quedo.

1041
00:55:18,481 --> 00:55:19,357
Venga.

1042
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
¿Henry?

1043
00:55:29,826 --> 00:55:31,035
¿Tienes el elevador?

1044
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Tengo el elevador.

1045
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Espera. No está bien.

1046
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
¿Qué no está bien?

1047
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
El asiento está suelto.

1048
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Les pedí que lo colocaran.

1049
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Creo que no lo hacen por algo del seguro.

1050
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
- ¿Sabes cómo...?
- Déjame que...

1051
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
- Tiene que haber un gancho...
- Busca...

1052
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
¡Joder!

1053
00:55:58,646 --> 00:56:00,482
- ¿"Joder" qué?
- Me he cortado.

1054
00:56:00,565 --> 00:56:01,899
¿Puedo quedarme con mamá?

1055
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- No.
- ¿Por qué?

1056
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Me toca a mí. He cruzado el país.

1057
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
No quiero.

1058
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
¡Sube al coche, joder!

1059
00:56:09,907 --> 00:56:12,118
Lo siento, pero sube al coche, joder.

1060
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
¿Cómo se escribe Lego Bionicles?

1061
00:56:19,501 --> 00:56:21,711
Son dos palabras. ¿Cómo empieza Lego?

1062
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
Dímelo, anda.

1063
00:56:23,004 --> 00:56:25,214
- ¿No quieres aprender?
- No. Lo pone en la caja.

1064
00:56:25,298 --> 00:56:27,009
- L...
- ¿Y luego?

1065
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E... Por cierto,
saludos de los del teatro.

1066
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Saludos. ¿Y luego?

1067
00:56:31,804 --> 00:56:33,305
Un sonido "G".

1068
00:56:33,390 --> 00:56:35,392
- ¿Te hace ilusión Halloween?
- ¿J?

1069
00:56:35,475 --> 00:56:36,309
G.

1070
00:56:36,393 --> 00:56:38,061
- ¿Y luego?
- Sonido "O".

1071
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- ¿O?
- ¿Te hace ilusión Halloween?

1072
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
Sí.

1073
00:56:41,439 --> 00:56:42,899
He traído los disfraces.

1074
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Yo iré con uno comprado de ninja.

1075
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Acordamos que irías de Frankenstein.

1076
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Ya no quiero ir de Frankenstein.
- ¿Seguro?

1077
00:56:52,492 --> 00:56:53,493
Tienes que verlo.

1078
00:56:53,576 --> 00:56:56,829
Es genial. Iremos de Frankenstein
y el hombre invisible.

1079
00:56:56,913 --> 00:56:58,915
Mamá me compró uno de ninja,

1080
00:56:58,998 --> 00:57:01,375
que es mejor porque cuesta más.

1081
00:57:01,459 --> 00:57:05,422
El de Frankenstein cuesta más
por el trabajo de Donna y el material.

1082
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Los primos también irán de ninjas.

1083
00:57:07,840 --> 00:57:09,926
Henry, después de tanto esfuerzo...

1084
00:57:13,220 --> 00:57:14,346
De acuerdo.

1085
00:57:14,431 --> 00:57:15,515
Lo que tú quieras.

1086
00:57:20,895 --> 00:57:22,313
<i>Recoja su tique.</i>

1087
00:57:26,818 --> 00:57:28,611
- Papá, estás muy lejos.
- Ya.

1088
00:57:38,120 --> 00:57:42,792
No me gusta dejar las cosas en el coche
y darle las llaves a un desconocido.

1089
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Yo he estado aquí.

1090
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
Son oficinas.
Has estado en sitios como este.

1091
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Conozco esos peces.

1092
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
Los peces se parecen.

1093
00:57:52,552 --> 00:57:53,595
¿Puedo ayudarle?

1094
00:57:53,678 --> 00:57:56,306
Soy Charlie Barber.
Tengo cita con Dan Cohen.

1095
00:57:56,389 --> 00:57:57,933
Uy, hola. ¿Y tu muñequito?

1096
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
No lo he traído.
Tengo los esqueletos en casa de mi madre.

1097
00:58:01,561 --> 00:58:02,395
Muy bien.

1098
00:58:03,855 --> 00:58:05,064
Ah, vaya.

1099
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Lo siento. Intentamos localizarlo.

1100
00:58:07,233 --> 00:58:09,193
El señor Cohen le pide disculpas.

1101
00:58:09,276 --> 00:58:12,154
No puede recibirlo
porque su mujer habló con él

1102
00:58:12,238 --> 00:58:14,615
el 7 de agosto para que la representara.

1103
00:58:15,282 --> 00:58:16,826
Pero ella contrató a otro.

1104
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
- Nora...
- ¿Fanshaw?

1105
00:58:19,412 --> 00:58:23,959
Pero, al haber consultado al señor Cohen,
la ley le prohíbe representarle.

1106
00:58:25,585 --> 00:58:27,212
- ¿Les damos de comer?
- Sí.

1107
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
- Pasa mucho.
- Ah, ¿sí?

1108
00:58:30,423 --> 00:58:32,634
Le sellaré el tique del aparcamiento.

1109
00:58:34,343 --> 00:58:37,138
La gente se reúne
con un montón de abogados

1110
00:58:37,221 --> 00:58:39,306
para limitar las opciones del otro.

1111
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
No creo que lo haya hecho a posta.

1112
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Que no le sorprenda.

1113
00:58:43,144 --> 00:58:45,521
¿Pueden respirar fuera del agua?

1114
00:58:47,148 --> 00:58:49,525
¿Has ido a muchas oficinas con tu madre?

1115
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
No muchas.

1116
00:58:52,236 --> 00:58:53,237
Unas 11.

1117
00:58:53,613 --> 00:58:56,199
No creo que nos roben las cosas, papá.

1118
00:58:56,282 --> 00:58:57,408
Lo necesito hoy.

1119
00:58:57,492 --> 00:59:00,328
Si no respondo mañana,
podría perder la custodia.

1120
00:59:00,411 --> 00:59:03,122
Por eso llamo. Habrá dejado alguno libre.

1121
00:59:03,205 --> 00:59:04,290
Te daré un nombre.

1122
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
Bert Spitz.

1123
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
Era el abogado de la farándula
en la agencia de Roberto.

1124
00:59:11,673 --> 00:59:12,507
Genial.

1125
00:59:12,590 --> 00:59:16,010
Lo obligaron a jubilarse hace unos años

1126
00:59:16,093 --> 00:59:18,012
y se pasó al derecho de familia.

1127
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>- Lo he llamado.</i>
- Gracias, abu.

1128
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>- Puede recibirte hoy a las 15:00.</i>
- Mierda.

1129
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Yo no te he dicho nada, Charliechú.

1130
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>- Entendido. Un beso.</i>
<i>- ¡Papá!</i>

1131
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
- Necesito otra hamburguesa.
- ¿Por qué?

1132
00:59:31,192 --> 00:59:35,321
Como nos haces cargar con las cosas,
se me ha caído.

1133
00:59:36,823 --> 00:59:39,075
Tranquilo, toma la mía. Sube al coche.

1134
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
¿Para qué me traes
si no puedes estar conmigo?

1135
00:59:42,453 --> 00:59:44,455
Porque vivo lejos y quiero verte.

1136
00:59:45,039 --> 00:59:48,918
Jamie Tuber tiene una hermana pequeña
que se llama...

1137
00:59:49,669 --> 00:59:51,003
...Lily Tuber.

1138
00:59:51,087 --> 00:59:53,505
- Ajá.
- Y Lily Tuber es muy mandona.

1139
00:59:55,466 --> 00:59:59,095
Un divorcio con un hijo
es una de las cosas más duras que hay.

1140
01:00:01,055 --> 01:00:02,849
Como una muerte sin cadáver.

1141
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Se lo digo yo,
que lo he vivido cuatro veces.

1142
01:00:08,395 --> 01:00:09,896
¿Lleva cuatro divorcios?

1143
01:00:09,981 --> 01:00:11,232
Me casé cuatro veces.

1144
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
Me divorcié tres.

1145
01:00:13,818 --> 01:00:15,487
Este durará, si Dios quiere.

1146
01:00:16,237 --> 01:00:18,906
Por eso me especialicé
en derecho de familia,

1147
01:00:18,990 --> 01:00:21,200
para ayudar a superar este mal trago.

1148
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Yo lo veo así.

1149
01:00:25,538 --> 01:00:28,625
Si le damos mil vueltas
a quién hizo esto o lo otro

1150
01:00:28,708 --> 01:00:30,377
y "yo no quiero pagar 2 $",

1151
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
perderá mucho más tiempo y dinero, y...

1152
01:00:34,005 --> 01:00:35,131
...le amargará más.

1153
01:00:35,214 --> 01:00:37,716
Y seguramente el resultado sea el mismo.

1154
01:00:37,800 --> 01:00:38,968
Claro.

1155
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Concuerdo con esa filosofía.
Y seguro que ella también.

1156
01:00:42,429 --> 01:00:44,974
Ante todo,
yo voy con la verdad por delante.

1157
01:00:45,391 --> 01:00:49,020
Mis compañeros se inventan la verdad
para salirse con la suya.

1158
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
Los ven como una transacción.

1159
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
Yo los veo como personas.

1160
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Qué bien.

1161
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
A usted y a ella.

1162
01:00:57,153 --> 01:00:58,029
Sí.

1163
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Este proceso puede ser muy feo,

1164
01:01:00,281 --> 01:01:02,909
pero no tiene por qué ser terrible.

1165
01:01:03,409 --> 01:01:04,618
Me alegra oír eso.

1166
01:01:06,579 --> 01:01:09,124
Me gustaría limitar los gastos
cuanto pueda.

1167
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Por supuesto.

1168
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Cobro 450 dólares la hora
y necesito un anticipo de 10 000 dólares.

1169
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
Pediré un anticipo
por la obra de Broadway.

1170
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
También tendrá que pagar a su abogada.

1171
01:01:22,178 --> 01:01:23,012
No sabía...

1172
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- ¿Qué?
- Al menos en parte.

1173
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
¿A que no tiene sentido?

1174
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Hace esto porque quiere a su hijo.

1175
01:01:33,022 --> 01:01:36,400
Y, al hacerlo,
consume el dinero de sus estudios.

1176
01:01:36,483 --> 01:01:39,861
- Me parece absurdo.
- Vaya si lo es.

1177
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Hay que responder ya.

1178
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
¿Su hijo va al colegio aquí?

1179
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Sí, es algo temporal que acordamos.

1180
01:01:49,246 --> 01:01:51,791
Está rodando una serie
y quise complacerla.

1181
01:01:51,874 --> 01:01:54,210
Ella cree que hacemos todo a mi manera.

1182
01:01:54,293 --> 01:01:56,337
Mejor marido en el divorcio, ¿eh?

1183
01:01:56,796 --> 01:01:59,173
Algo así, pero vivimos en Nueva York.

1184
01:02:00,591 --> 01:02:04,010
Si su hijo va al colegio aquí,
en el juicio no se verá así.

1185
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
¿Habrá juicio?

1186
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
No, no queremos ir a juicio.

1187
01:02:07,556 --> 01:02:11,393
Los juzgados de California son penosos.
Pero hay que contemplarlo.

1188
01:02:12,061 --> 01:02:13,771
Estas gafas no son mías.

1189
01:02:14,271 --> 01:02:15,815
¿Dónde se aloja aquí?

1190
01:02:16,273 --> 01:02:18,525
- En un hotel.
- Eso da mala impresión.

1191
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- ¿A quién?
- Al juez.

1192
01:02:20,569 --> 01:02:23,114
- Dice que no iremos a juicio.
- No, claro.

1193
01:02:23,197 --> 01:02:25,992
Nos preparamos para ir,
pero esperamos evitarlo.

1194
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
Ah, vale.

1195
01:02:27,284 --> 01:02:28,953
Alquile algo en Los Ángeles.

1196
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Cerca de ella. Es mejor para la custodia.

1197
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Vive en West Hollywood. Será caro.

1198
01:02:34,500 --> 01:02:37,253
- Podría alquilar el piso de Nueva York.
- No.

1199
01:02:37,837 --> 01:02:40,089
Necesita una residencia en Nueva York.

1200
01:02:40,172 --> 01:02:44,927
Y, claro, teniendo casa en Los Ángeles
cuesta demostrar que viven en Nueva York.

1201
01:02:45,011 --> 01:02:45,928
Entonces...

1202
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
¿Qué hago?

1203
01:02:48,014 --> 01:02:51,643
Le recomiendo que pase
todo el tiempo que pueda con su hijo.

1204
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Muchos luchan por ese tiempo

1205
01:02:54,311 --> 01:02:55,521
y no lo aprovechan.

1206
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
Solo quieren ganar.

1207
01:02:57,774 --> 01:02:59,692
No debería ser tan complicado.

1208
01:03:00,359 --> 01:03:01,652
Somos de Nueva York.

1209
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
A mí me parece muy sencillo. ¿No?

1210
01:03:05,322 --> 01:03:06,615
Eso espero, sí.

1211
01:03:07,909 --> 01:03:09,326
No veo por qué no.

1212
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
Ambos quieren a su hijo.

1213
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
Hay respeto mutuo.

1214
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
- Debería ser bastante indoloro.
- Exacto.

1215
01:03:18,127 --> 01:03:19,921
Creo que llevas mis gafas.

1216
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Ahora lo entiendo.

1217
01:03:24,633 --> 01:03:25,842
¿Qué haces?

1218
01:03:25,927 --> 01:03:27,344
Leer esta revista.

1219
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
¿Estás leyendo <i>California Lawyer?</i>

1220
01:03:29,471 --> 01:03:30,306
Sí.

1221
01:03:30,389 --> 01:03:31,890
Vale. Ya casi he acabado.

1222
01:03:33,642 --> 01:03:35,477
No le pidas mucho a ese gato.

1223
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Debe saber que, cuando esto se acabe,

1224
01:03:43,277 --> 01:03:45,237
independientemente de quién gane,

1225
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
tendrán que resolverlo los dos juntos.

1226
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
Gracias.

1227
01:03:50,534 --> 01:03:53,787
Es el primero que me habla de esto
como un ser humano.

1228
01:03:59,418 --> 01:04:01,920
Me recuerda a mí en mi segundo matrimonio.

1229
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
¡Ven aquí!

1230
01:04:08,427 --> 01:04:09,511
¿Te has divertido?

1231
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Fuimos a oficinas.

1232
01:04:11,680 --> 01:04:14,808
¿Quieres ver tu disfraz de ninja?
Ve a la cama de abu.

1233
01:04:14,892 --> 01:04:15,977
- ¡Sí!
- Ve.

1234
01:04:17,937 --> 01:04:22,358
Le encargué a Donna un disfraz
de Frankenstein con tornillos y...

1235
01:04:22,441 --> 01:04:24,943
Sus primos van de ninjas
y quiere ir igual.

1236
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Él y yo lo decidimos juntos.

1237
01:04:26,863 --> 01:04:28,990
No lo obligaré a ir de Frankenstein.

1238
01:04:29,073 --> 01:04:30,908
No es eso, pero podrías ayudar.

1239
01:04:30,992 --> 01:04:33,911
Te dejo aquí el disfraz,
a ver si lo animas.

1240
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Lo intentaré.

1241
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
¿Qué...?

1242
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
¿Te has teñido para la serie?

1243
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
No. Llevo el pelo igual que esta mañana.

1244
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Ya, pero no te dije nada.

1245
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
¿No te gusta?

1246
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
No, está bien.
¿Está más corto? Lo prefiero largo.

1247
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Perdona, es absurdo.

1248
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
¿Va todo bien?

1249
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Sí. ¿Por qué?

1250
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
No sé. Me da que te pasa algo...

1251
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
No me pasa nada.

1252
01:05:06,652 --> 01:05:08,279
Bueno, me voy al hotel,

1253
01:05:08,362 --> 01:05:11,448
pero volveré sobre las 17:00 o 17:30.

1254
01:05:11,532 --> 01:05:15,577
Nos vamos a Pasadena
a pedir caramelos con Cassie y los primos.

1255
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- ¿Cassie vive en Pasadena?
- Sí.

1256
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Se mudaron hace unos meses.
- No conozco la zona.

1257
01:05:20,707 --> 01:05:23,335
- Dame la dirección.
- Mi madre tiene ganas.

1258
01:05:23,419 --> 01:05:25,129
Cassie y Sam están enfadados.

1259
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
- ¿Con quién?
- Contigo.

1260
01:05:27,589 --> 01:05:29,383
- ¿Cassie y Sam?
- Es comprensible.

1261
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Celebraremos Halloween por separado.

1262
01:05:32,178 --> 01:05:34,180
¿Tú no tienes problema y ellos sí?

1263
01:05:34,263 --> 01:05:36,598
- Solo esta vez.
- ¿No quieres que vaya?

1264
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Yo sí.

1265
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- Vale.
- A él le gustará.

1266
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Tendrá dos Halloween.

1267
01:05:41,896 --> 01:05:45,316
¿Y qué haré yo en el segundo?
¿Pasear por Sunset Boulevard?

1268
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
Quizá haya algo en el hotel.

1269
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
O podéis ir a otro barrio.

1270
01:05:52,739 --> 01:05:55,659
<i>El sol se pone para siempre.</i>

1271
01:05:56,911 --> 01:06:00,665
<i>No volverá a amanecer jamás.</i>

1272
01:06:00,957 --> 01:06:01,791
<i>¡No!</i>

1273
01:06:03,542 --> 01:06:04,585
<i>Señorita...</i>

1274
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
<i>Necesito el abrigo de las sombras...</i>

1275
01:06:09,840 --> 01:06:11,216
<i>...y de la oscuridad...</i>

1276
01:06:30,736 --> 01:06:33,822
Vale, ¿listo para Halloween?

1277
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
- Hola.
- Vaya, qué currado.

1278
01:06:37,159 --> 01:06:39,286
Ponte la chaqueta. Está refrescando.

1279
01:06:39,370 --> 01:06:40,997
- Qué chulada.
- ¿Nos vamos?

1280
01:06:41,080 --> 01:06:42,707
- Tiene que hacer pis.
- No.

1281
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Sí.

1282
01:06:44,375 --> 01:06:46,377
Tiene aquí sus muñecos y a Osito.

1283
01:06:46,460 --> 01:06:48,462
Quédate a Osito. He comprado otro.

1284
01:06:48,545 --> 01:06:50,756
- ¿Sabe que hay dos?
- Fue idea suya.

1285
01:06:50,839 --> 01:06:52,799
¿David Bowie, <i>Station to Station?</i>

1286
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1287
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, disfruta del Halloween
con papá, ¿vale?

1288
01:06:59,806 --> 01:07:00,641
Pasadlo bien.

1289
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Haz pis y nos vamos.

1290
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Estoy cansado.

1291
01:07:07,898 --> 01:07:09,900
Haz pis y nos vamos en coche.

1292
01:07:10,943 --> 01:07:12,487
Este barrio promete.

1293
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
- Quiero que Halloween se acabe ya.
- Pues no es así.

1294
01:07:16,532 --> 01:07:19,160
Si estuviéramos en Nueva York,
iríamos a pie.

1295
01:07:19,243 --> 01:07:21,162
Ahora prefiero estar sentado.

1296
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Me gusta sentarme.

1297
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
Cierto. Poder sentarse
es lo bueno de Los Ángeles.

1298
01:07:26,458 --> 01:07:30,129
- Por eso Los Ángeles me gusta más.
- ¿Porque te puedes sentar?

1299
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
No. Porque me gustan más mis amigos.

1300
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Eso no es cierto.

1301
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
¿Qué pasa con Horatio y Poppy?

1302
01:07:36,760 --> 01:07:38,804
A Horatio ya no le caigo bien.

1303
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
Y Poppy me cae mal.

1304
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Aquí tengo a Axel.

1305
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Es graciosísimo.
Seguro que te cae bien, papá.

1306
01:07:46,228 --> 01:07:47,814
Y mi familia está aquí.

1307
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Menos tú.

1308
01:08:18,052 --> 01:08:19,386
Están todos durmiendo.

1309
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
¡Tengo pis!

1310
01:09:18,279 --> 01:09:19,780
¿Quién te dio un mechero?

1311
01:09:22,699 --> 01:09:23,825
Levanta el asiento.

1312
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
El lunes volveré a Nueva York.

1313
01:09:32,918 --> 01:09:33,794
¿Y la cadena?

1314
01:09:40,634 --> 01:09:41,635
Lávate las manos.

1315
01:09:43,387 --> 01:09:44,638
¿Vas a jugar conmigo?

1316
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Estoy cansado, cielo.

1317
01:09:59,736 --> 01:10:01,947
¿Me has oído? Me vuelvo a Nueva York.

1318
01:10:02,030 --> 01:10:04,032
¡Cuidado! ¡Me caigo!

1319
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
No me has cogido.

1320
01:10:12,249 --> 01:10:13,250
¿Vale?

1321
01:10:14,084 --> 01:10:15,627
¿Por qué no te quedas más?

1322
01:10:17,421 --> 01:10:18,547
Tengo que trabajar.

1323
01:10:19,173 --> 01:10:21,008
Mi obra se estrena en Broadway.

1324
01:10:22,008 --> 01:10:24,636
- ¿Es porque no quieres estar con mamá?
- No.

1325
01:10:25,179 --> 01:10:30,476
Como ya sabes, decidimos no estar juntos,
pero los dos queremos estar contigo.

1326
01:10:31,268 --> 01:10:33,645
Pero en Nueva York no estás cerca de mí.

1327
01:10:34,188 --> 01:10:35,982
Todos vivimos en Nueva York.

1328
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Ya, pero yo voy aquí al cole.

1329
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
De momento.

1330
01:10:40,986 --> 01:10:43,530
Como cuando fuimos a Copenhague
por mi obra.

1331
01:10:43,614 --> 01:10:45,949
¿Te acuerdas de los niños en bicicubos?

1332
01:10:46,242 --> 01:10:49,829
Me gusta mi cole de aquí
y mamá dice que podemos quedarnos.

1333
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
¿Y eso?

1334
01:10:54,916 --> 01:10:55,917
¿Te ha dicho eso?

1335
01:10:56,001 --> 01:10:56,835
Sí.

1336
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- ¿Hola?
<i>- ¿Os vais a mudar aquí?</i>

1337
01:11:28,242 --> 01:11:29,201
<i>¿Tienes abogado?</i>

1338
01:11:29,285 --> 01:11:30,995
Sí. Henry dice que os mudáis.

1339
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
Que llame a Nora.

1340
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Hablémoslo nosotros.

1341
01:11:33,830 --> 01:11:37,000
- ¿Qué coño somos nosotros?
<i>- Sentémonos los dos solos.</i>

1342
01:11:37,083 --> 01:11:41,046
- Nosotros decidimos nuestro divorcio.
<i>- No me dejan firmar</i> <i>nada.</i>

1343
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Por si los denuncio por negligencia.

1344
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
¿En qué me voy a meter?

1345
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
¿En qué te vas a meter?

1346
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Sí, ¿qué cojones pasa?

1347
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
He leído tus putos correos, Charlie.
Los he leído todos.

1348
01:11:53,141 --> 01:11:54,976
- ¿Cuándo?
<i>- No sé. Hace poco.</i>

1349
01:11:55,060 --> 01:11:56,311
<i>¡Mentiroso de mierda!</i>

1350
01:11:56,395 --> 01:11:59,231
- ¡Te tiraste a Mary Ann!
<i>- Ya dormía en el sofá.</i>

1351
01:11:59,315 --> 01:12:02,818
No te has esforzado una mierda.
Yo sí que me he esforzado.

1352
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Lo he hecho todo sola.

1353
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
¿Cómo los has leído?

1354
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Hackeando tu cuenta, gilipollas.

1355
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
¡Eso es ilegal!

1356
01:12:09,700 --> 01:12:14,037
Que no te choque lo de Los Ángeles.
¡Sorpresa! Tengo opinión propia.

1357
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
¿Cómo sabes hacer algo así?

1358
01:12:16,373 --> 01:12:18,000
No quiero lo que tú quieres

1359
01:12:18,083 --> 01:12:20,251
porque has follado con otra.

1360
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
¡Solo una vez!
Estás yuxtaponiendo dos cosas distintas:

1361
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann y Los Ángeles.

1362
01:12:25,299 --> 01:12:28,635
¡Vaya si yuxtapongo, hijo de puta!
¡Mira cómo yuxtapongo!

1363
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
¿Has dado un pisotón?

1364
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Creo que es la primera vez.
Estoy muy enfadada.

1365
01:12:39,896 --> 01:12:41,231
Creo que lo necesitas.

1366
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
Pues sí, gracias.

1367
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Los japoneses hacen
un tequila muy interesante.

1368
01:12:47,571 --> 01:12:48,822
Qué emocionante, ¿eh?

1369
01:12:50,073 --> 01:12:53,076
- ¿Por qué estás enfadada?
- Por mi puto exmarido.

1370
01:12:53,159 --> 01:12:56,579
Tanto sentirme culpable
y él sigue igual de egocéntrico.

1371
01:12:56,663 --> 01:12:57,664
Es inútil.

1372
01:12:58,164 --> 01:12:59,958
Me estoy engañando a mí misma.

1373
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Por cierto, soy Pablo. Nos conocimos...

1374
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- Sostenías la placa.
- El ligón.

1375
01:13:10,010 --> 01:13:12,596
- Solo te pido una cosa.
- Dime.

1376
01:13:12,679 --> 01:13:13,764
Méteme los dedos.

1377
01:13:14,306 --> 01:13:15,724
- ¿Qué?
- Solo los dedos.

1378
01:13:16,182 --> 01:13:18,518
- Vale.
- Solo me vas a meter los dedos.

1379
01:13:18,935 --> 01:13:19,770
¿Vale?

1380
01:13:20,103 --> 01:13:22,355
Voy a poner mi puta vida patas arriba.

1381
01:13:28,320 --> 01:13:31,657
El hijo de Nicole y Charlie, Henry,
nació en Los Ángeles.

1382
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Va al colegio Laurel Elementary
en Laurel Canyon.

1383
01:13:35,411 --> 01:13:37,038
Nicole trabaja en Hollywood

1384
01:13:37,120 --> 01:13:39,831
y compagina
sus responsabilidades como madre

1385
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
con clases de natación, arte,

1386
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
deporte y música,
además de grupos de juego.

1387
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole tiene
la custodia principal de Henry

1388
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
y, si Charlie quiere ejercer
su derecho de visita,

1389
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
debe hacer el esfuerzo
de ver a Henry en California.

1390
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, has pasado por alto

1391
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
que vivieron en Nueva York
durante diez años.

1392
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Mi clienta trabajó en Nueva York
durante años, cierto.

1393
01:14:06,149 --> 01:14:08,651
Pero Nicole nació
y se crio en Los Ángeles.

1394
01:14:08,985 --> 01:14:12,322
Charlie y ella pasaban aquí
los festivos y las vacaciones

1395
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
con su familia,

1396
01:14:13,657 --> 01:14:15,075
que vive en Los Ángeles.

1397
01:14:15,742 --> 01:14:17,578
Se casaron en Los Ángeles.

1398
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
¿Quieres ver las fotos?

1399
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
No, no hace falta.

1400
01:14:22,040 --> 01:14:24,000
Seguro que estaban guapísimos.

1401
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Mi cliente espera

1402
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
que, al terminar de rodar la serie,

1403
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
los dos vuelvan a Nueva York,

1404
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
donde tienen un piso.

1405
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Tengo entendido
que Charlie le prometió a Nicole

1406
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
pasar más tiempo en Los Ángeles
estando casados.

1407
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Pero, según él,
su trabajo los ataba a Nueva York

1408
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
y Nicole acabó quedándose allí
mucho más de lo que esperaba.

1409
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
De hecho, hace unos años,

1410
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
Charlie recibió una oferta
de Geffen Playhouse

1411
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
y podría haber trasladado
su trabajo y su familia

1412
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
a Los Ángeles durante un año.

1413
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Pero él...

1414
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
...la rechazó.

1415
01:15:04,165 --> 01:15:06,084
A pesar de los deseos de Nicole.

1416
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Quería mantener la cohesión familiar
por el bien de su hijo.

1417
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
¿Acaso mantuvo esa misma cohesión

1418
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
cuando pasaron seis meses en Copenhague
por una obra suya?

1419
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Tengo entendido
que Charlie vive en Nueva York.

1420
01:15:19,890 --> 01:15:24,102
Y, cuando el trabajo se lo permite,
viene a ver a su hijo.

1421
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Viene siempre que puede.

1422
01:15:26,354 --> 01:15:30,025
- No veo por qué no está aquí siempre.
- Trabaja en Nueva York.

1423
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
- Perdón, ¿piensan comer?
- Buena idea.

1424
01:15:32,819 --> 01:15:35,238
- Pediré comida para que llegue a tiempo.
- Sí.

1425
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
¿Qué tal Manny's?

1426
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Me encanta.

1427
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
¿Has probado Manny's?

1428
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Te encantará.

1429
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Tienen sándwiches
y ensaladas de rechupete.

1430
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Tomaré el de beicon.

1431
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Papá...

1432
01:15:48,001 --> 01:15:49,085
El de pavo.

1433
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
Yo el de beicon.

1434
01:15:50,504 --> 01:15:52,339
- ¿Kale?
- Ensalada de kale.

1435
01:16:10,398 --> 01:16:11,566
No sé. Perdón.

1436
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie tomará...

1437
01:16:17,155 --> 01:16:20,450
...la ensalada griega,
pero con limón y aceite de oliva

1438
01:16:20,534 --> 01:16:22,744
- en lugar de la salsa griega.
- Vale.

1439
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
- Y yo la de pollo china.
- Bien.

1440
01:16:24,913 --> 01:16:26,122
- Gracias.
- De nada.

1441
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
Enhorabuena por la beca, Charlie.
Lo sé por Nicole.

1442
01:16:33,046 --> 01:16:35,048
- Gracias.
- Es un genio.

1443
01:16:36,299 --> 01:16:37,425
Ya le dije a Nicole

1444
01:16:37,509 --> 01:16:39,178
que me encantó tu obra.

1445
01:16:39,260 --> 01:16:41,262
- Gracias.
- De verdad.

1446
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
Eres un cerebrito.

1447
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Gracias.

1448
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Me encantaría...

1449
01:16:47,894 --> 01:16:50,146
...meterme dentro de ese coquito tuyo.

1450
01:16:50,606 --> 01:16:54,818
Hubo un momento en el que hasta se olían
las tostadas. ¡Se olían!

1451
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
En serio, fue lo mejor que vi ese año.

1452
01:16:59,155 --> 01:17:01,241
- Gracias.
- Un verdadero genio.

1453
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Gracias.

1454
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Una lástima que no funcionara en Broadway.

1455
01:17:05,453 --> 01:17:07,247
No lograban oler las tostadas.

1456
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Era muy emotiva.

1457
01:17:11,752 --> 01:17:13,754
Habrá mucha competencia.

1458
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
A ver, cuando Charlie está en Los Ángeles,

1459
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole coincide en que lo mejor para Henry

1460
01:17:22,178 --> 01:17:24,931
es que vea a cada progenitor por igual.

1461
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
Aquí se vive muy bien.

1462
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Deberías probar.

1463
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Sí, hay tanto espacio... Es lo mejor.

1464
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
A mí me encanta.

1465
01:17:34,650 --> 01:17:38,069
Independientemente de nuestra opinión
sobre estas ciudades,

1466
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
no estamos de acuerdo en afirmar
que sean una familia de Los Ángeles.

1467
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Tenían un trato y estaba muy claro:

1468
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
volverían a Nueva York
al terminar el rodaje de Nicole.

1469
01:17:48,204 --> 01:17:49,664
¿Qué trato es ese?

1470
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
No lo puse por escrito.

1471
01:17:55,336 --> 01:17:58,714
Charlie, ¿esto es como el trato
que hiciste con Nicole

1472
01:17:58,799 --> 01:18:01,635
de que pasaríais más tiempo
en Los Ángeles?

1473
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
No había ningún trato.
Fue algo que hablamos.

1474
01:18:05,013 --> 01:18:05,972
Pero...

1475
01:18:06,056 --> 01:18:08,809
Ah, ¿es un trato
cuando es algo que tú quieres

1476
01:18:08,892 --> 01:18:11,144
y solo hablar cuando lo quiere Nicole?

1477
01:18:14,105 --> 01:18:15,065
Consulta aparte.

1478
01:18:16,274 --> 01:18:19,235
Nora, ¿puedo hablar
con Charlie en privado?

1479
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Faltaría más.

1480
01:18:20,570 --> 01:18:22,197
- ¿Puedes...?
- Los llevaré.

1481
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Vamos.

1482
01:18:30,121 --> 01:18:32,290
- Nora es muy buena abogada.
- Ajá.

1483
01:18:33,541 --> 01:18:34,792
- Es dura, ¿eh?
- Sí.

1484
01:18:35,501 --> 01:18:40,173
Estás en un lío porque estás dispuesto
a venir y alquilar un piso por tu hijo.

1485
01:18:40,256 --> 01:18:42,258
- Me dijiste que lo hiciera.
- Ya.

1486
01:18:42,342 --> 01:18:45,345
Es para ver a mi hijo,
no para sentar un precedente.

1487
01:18:45,428 --> 01:18:47,930
Sí, pero estás sentando un precedente.

1488
01:18:48,765 --> 01:18:50,309
El juez podría verlo así.

1489
01:18:50,391 --> 01:18:53,769
¿Qué hago si no?
¿Me quedo en Nueva York y no vengo nunca?

1490
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
No, en el juicio parecería
que te da igual ver a tu hijo.

1491
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
¿Habrá juicio o no?
No digas que sí y después que no.

1492
01:19:01,027 --> 01:19:03,655
Tiene pinta de que vamos a ir a juicio.

1493
01:19:04,489 --> 01:19:07,200
- ¿Sabes lo exasperante que es esto?
- Sí.

1494
01:19:08,534 --> 01:19:10,328
Sé que no parece justo.

1495
01:19:13,874 --> 01:19:15,291
Pero imagina que eres...

1496
01:19:16,251 --> 01:19:19,337
...una pobre madre
con un marido que la abandona

1497
01:19:19,420 --> 01:19:21,047
y se niega a pagar nada.

1498
01:19:22,966 --> 01:19:25,677
El sistema protege de eso a la gente.

1499
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Escucha...

1500
01:19:29,514 --> 01:19:30,931
Si yo te representara...

1501
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Tú me representas.

1502
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
Ya, claro que sí.

1503
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
No me imagino a un juez
sacando al niño de California.

1504
01:19:38,564 --> 01:19:40,358
Mejor llegar a un acuerdo hoy.

1505
01:19:40,984 --> 01:19:42,736
¿Acordando qué?

1506
01:19:43,695 --> 01:19:45,947
- Se queda en Los Ángeles.
- No, Bert.

1507
01:19:46,990 --> 01:19:48,074
No.

1508
01:19:48,241 --> 01:19:49,700
Tenemos que ganar.

1509
01:19:50,326 --> 01:19:52,954
Recuerda qué es lo mejor para Henry.

1510
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Si vais a juicio, él acabará en medio.

1511
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
Pero si él se queda aquí
y yo en Nueva York...

1512
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
Entonces yo...

1513
01:20:00,712 --> 01:20:02,714
...no podré volver a ser su padre.

1514
01:20:02,798 --> 01:20:05,050
- Habrá algo distinto.
- No habrá nada.

1515
01:20:05,341 --> 01:20:06,592
Podrías mudarte aquí.

1516
01:20:07,343 --> 01:20:11,639
- ¿Has oído que hay mucho espacio?
- ¡Que le den por culo al espacio, Bert!

1517
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Yo haré lo que me digas,
pero esto es lo que te aconsejo.

1518
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
He visto casos alargarse eternamente

1519
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
y las secuelas son inconmensurables.

1520
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Tuve un cliente que murió de cáncer
antes de llegar a un acuerdo.

1521
01:20:24,569 --> 01:20:27,197
- ¿Y tramitarlo en Nueva York?
- Ya es tarde.

1522
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Aun así, no cambiaría nada.

1523
01:20:29,574 --> 01:20:31,492
Piden una cantidad razonable.

1524
01:20:31,576 --> 01:20:34,078
Suerte que no reclaman
la mitad de la beca.

1525
01:20:34,162 --> 01:20:36,832
Ella no haría eso.
Invierto todo en el teatro.

1526
01:20:36,915 --> 01:20:38,625
Si se alarga, podría hacerlo.

1527
01:20:39,125 --> 01:20:41,336
Los actores dependen de ese dinero.

1528
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
El juez no lo permitiría, ¿verdad?

1529
01:20:43,546 --> 01:20:47,883
Lo permita o no, te costará media beca
ir a juicio y demostrarlo.

1530
01:20:50,762 --> 01:20:52,556
Me siento como un delincuente.

1531
01:20:53,056 --> 01:20:56,059
- No has cometido ningún delito.
- No lo parece.

1532
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Si aceptamos ya lo de Los Ángeles

1533
01:20:58,686 --> 01:21:00,355
y buscamos un buen acuerdo,

1534
01:21:00,438 --> 01:21:02,523
ella podría ceder en otros frentes.

1535
01:21:02,607 --> 01:21:04,525
¡No hay otros frentes!

1536
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
¡Esto es crucial!

1537
01:21:07,403 --> 01:21:09,447
¡Debe saber que luché por él!

1538
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Y lo sabrá.

1539
01:21:25,463 --> 01:21:27,757
Nunca debí dejarla venir con Henry.

1540
01:21:27,841 --> 01:21:31,637
Si no fuera Los Ángeles y Nueva York,
os pelearíais por una casa

1541
01:21:31,719 --> 01:21:33,763
o el distrito escolar o...

1542
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
¿Sabes qué?

1543
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
Esto es como el chiste del peluquero
y la mujer que se va a Roma.

1544
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- ¿Lo conoces?
- No.

1545
01:21:42,355 --> 01:21:46,067
Dice una mujer en la peluquería:
"Me voy de vacaciones a Roma".

1546
01:21:46,151 --> 01:21:48,528
Y él pregunta: "¿Con qué compañía vas?".

1547
01:21:48,611 --> 01:21:50,155
Ella contesta: "Alitalia".

1548
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
Y él: "¿Alitalia? ¿Estás loca?

1549
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
Son un desastre. No viajes con ellos.

1550
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
¿A qué hotel vas?".

1551
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
Y ella dice: "Al Hassler".

1552
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
"¿El Hassler? ¿Estás de broma?

1553
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
El Hassler está en obras.
Habrá ruido toda la noche.

1554
01:22:03,334 --> 01:22:05,128
No dormirás. ¿Qué vas a ver?".

1555
01:22:05,211 --> 01:22:07,713
Ella dice:
"Intentaré visitar el Vaticano".

1556
01:22:07,797 --> 01:22:10,174
"¿El Vaticano? Harás cola todo el día.

1557
01:22:10,258 --> 01:22:11,384
No verás nada".

1558
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Perdona, Bert, ¿te pago por el chiste?

1559
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Lo que ocurra será temporal.

1560
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Está creciendo
y tendrá sus propias opiniones.

1561
01:22:22,770 --> 01:22:24,564
Tienes tiempo, Charlie.

1562
01:22:26,274 --> 01:22:28,819
A lo mejor estudia en la Costa Este.

1563
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Tengo casi todas mis monedas
en casa de papá,

1564
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
pero los billetes de un dólar y el de 20
están en la tuya, ¿vale?

1565
01:22:46,211 --> 01:22:50,465
<i>O sea, uno de 20 más 50... ¿Y eso?</i>

1566
01:22:50,798 --> 01:22:51,841
<i>Hostia.</i>

1567
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
¿"Hostia" qué?

1568
01:22:53,551 --> 01:22:56,429
<i>- ¿En vuestra casa se ha ido la luz?</i>
<i>- </i>¿Papá?

1569
01:22:56,512 --> 01:22:57,597
¿Se ha ido la luz?

1570
01:22:58,139 --> 01:22:58,974
No.

1571
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Hay apagones en la zona y ahora...</i>

1572
01:23:02,936 --> 01:23:05,438
<i>Joder, el portal no cierra.</i>

1573
01:23:05,521 --> 01:23:06,981
Su portal no cierra.

1574
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
¡Mamá!

1575
01:23:17,742 --> 01:23:19,577
- ¿Puedo ver mi cuarto?
- Claro.

1576
01:23:19,660 --> 01:23:21,329
- ¿Has probado...?
- De todo.

1577
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Perdón por hacerte venir.

1578
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
No pasa nada.

1579
01:23:24,249 --> 01:23:25,876
No quieres dejar abierto.

1580
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Exacto.

1581
01:23:27,585 --> 01:23:29,212
Debería haber un panel o...

1582
01:23:29,295 --> 01:23:30,713
¿Quizá eso de ahí?

1583
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- Bonita casa.
- Sí.

1584
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Por lo que veo.

1585
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Gracias.

1586
01:23:41,307 --> 01:23:42,392
Qué greñas llevas.

1587
01:23:42,976 --> 01:23:45,186
Ya. Tengo que buscarme un peluquero.

1588
01:23:46,646 --> 01:23:48,147
¿Quieres que te lo corte?

1589
01:23:48,689 --> 01:23:49,524
Vale.

1590
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Cierra los ojos.

1591
01:24:06,707 --> 01:24:07,917
Se ha quedado frito.

1592
01:24:08,209 --> 01:24:09,710
Es mejor que duerma aquí.

1593
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
Le toca conmigo.

1594
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
Casi hemos terminado.

1595
01:24:49,292 --> 01:24:52,128
Bert y yo hemos ultimado
el 90 % de los detalles,

1596
01:24:52,212 --> 01:24:55,048
solo quedan un par de cosillas pendientes,

1597
01:24:55,131 --> 01:24:56,507
pero será fácil.

1598
01:24:57,258 --> 01:24:59,344
Y el juez hará oficial el divorcio.

1599
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Qué bien.

1600
01:25:04,390 --> 01:25:06,142
- No me jodas.
- ¿Qué?

1601
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
¿Quién es ese?

1602
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Charlie, la que has liado.
- ¿Qué dices? ¿Y Bert?

1603
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Todo lo que habíamos acordado
se va a ir por la borda.

1604
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
¿Y Los Ángeles?

1605
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
No si Jay Marotta lo representa.

1606
01:25:20,656 --> 01:25:22,157
Será una pelea sucia.

1607
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
Tendré que pedir cosas
que normalmente no pediríamos.

1608
01:25:26,246 --> 01:25:28,748
El sistema premia el mal comportamiento.

1609
01:25:30,333 --> 01:25:31,667
- Jay.
- Hola.

1610
01:25:31,751 --> 01:25:32,668
¡Hola!

1611
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
La otra noche vi a Miriam en Madeo.

1612
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
- ¿Sí?
- La vi en buena forma.

1613
01:25:37,215 --> 01:25:39,760
Ven a la gala Todos contra el cáncer.

1614
01:25:39,842 --> 01:25:42,094
- Tocará John Legend.
- Me encanta.

1615
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Es en el Beverly Hilton, creo.

1616
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
Genial.

1617
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
- Dice que estáis mucho en Malibú.
- ¿Sí?

1618
01:25:47,600 --> 01:25:50,102
Yo también.
Hacía un montón que no la veía.

1619
01:25:51,562 --> 01:25:52,897
Un poco de historia...

1620
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
Hace diez años, Charlie se arriesgó

1621
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
al contratar a Nicole como actriz

1622
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
para su obra en Nueva York.

1623
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Es un director prometedor y respetado
en el teatro de vanguardia.

1624
01:26:06,494 --> 01:26:09,914
Ella es conocida por una película
de universitarios y sexo

1625
01:26:09,997 --> 01:26:11,874
en la que se quita la camiseta.

1626
01:26:11,957 --> 01:26:13,959
- La tilda de puta.
- Tras años...

1627
01:26:14,043 --> 01:26:18,005
- Fue decisión artística.
- ...de papeles prestigiosos en el teatro,

1628
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
se convierte en una actriz
con mucha credibilidad.

1629
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
Y, gracias a esa credibilidad,

1630
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
le ofrecieron protagonizar
una serie importante de televisión.

1631
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Le debe esa nueva oportunidad a Charlie.

1632
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
Señoría, no deberíamos tener que pagar
una pensión compensatoria.

1633
01:26:35,648 --> 01:26:39,444
Es más, a Charlie le corresponde
la mitad del dinero de la serie.

1634
01:26:39,944 --> 01:26:42,404
Lo que gane ahora y en el futuro.

1635
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie acaba de recibir
la cuantiosa suma de 650 000 dólares

1636
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
por la beca MacArthur.

1637
01:26:50,830 --> 01:26:55,084
- En cuotas de 125 000 dólares...
- Por su labor teatral estando casados.

1638
01:26:55,168 --> 01:26:56,837
...a lo largo de cinco años.

1639
01:26:56,919 --> 01:27:01,632
- Siguiendo la misma lógica de Jay...
- Lo usará para pagar a los actores...

1640
01:27:01,716 --> 01:27:05,803
- De uno en uno, por favor.
- ...y las deudas de la compañía de teatro

1641
01:27:05,886 --> 01:27:07,722
donde su mujer era la estrella.

1642
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
Ella no solo renunció
a una carrera lucrativa

1643
01:27:12,768 --> 01:27:14,812
y de éxito en el cine

1644
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
para actuar en su pequeño teatro,

1645
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
sino que también le hizo un préstamo
a Charlie para ayudarlo.

1646
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- Él lo pagó.
- Prestar su nombre al teatro

1647
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
fue lo que atrajo al público.

1648
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Hace diez años puede que sí.

1649
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
Ella ayudó a consolidar
la reputación de Charlie.

1650
01:27:33,206 --> 01:27:34,707
Durante toda una década,

1651
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
le ofrecieron papeles
en películas y series

1652
01:27:37,960 --> 01:27:40,505
y ella los rechazó
para complacer a Charlie,

1653
01:27:40,588 --> 01:27:43,090
ser madre y actuar en sus obras.

1654
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Si bien somos flexibles
en el tema de la pensión,

1655
01:27:47,803 --> 01:27:51,181
sostenemos que la beca de Charlie
se divida entre los dos.

1656
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
¿Cómo puede reclamar la mitad de una beca

1657
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
que premia la genialidad de él?

1658
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Durante su matrimonio.

1659
01:27:57,730 --> 01:27:58,731
Venga ya, Nora.

1660
01:27:58,814 --> 01:27:59,899
El propio Charlie,

1661
01:27:59,982 --> 01:28:03,861
al saber lo de la beca, le dijo a Nicole
que también le pertenecía.

1662
01:28:04,237 --> 01:28:06,364
Cosas que dicen todos los premiados.

1663
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
No, lo dijo porque es verdad.

1664
01:28:10,117 --> 01:28:14,079
Su genialidad es un bien intangible
creado durante el matrimonio.

1665
01:28:14,163 --> 01:28:19,501
Nora, es curioso que te refieras al teatro
de Charlie como un antro en la ruina

1666
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
al hablar de la custodia,

1667
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
pero, cuando quieres más dinero,

1668
01:28:23,339 --> 01:28:25,926
lo tratas como un genio rico de Broadway.

1669
01:28:26,008 --> 01:28:27,134
Una cosa o la otra.

1670
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Pues yo las dos.

1671
01:28:28,844 --> 01:28:31,013
Lo consideres justo o no, Jay,

1672
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
la primera cuota de la beca MacArthur

1673
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
se ingresó en una cuenta conjunta y...

1674
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Joder. ¿Cómo la ingresas
en una cuenta conjunta?

1675
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
No quedará nada.
Lo gastaré todo en el divorcio.

1676
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Nora, tu relato de este matrimonio

1677
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
transcurre en un universo paralelo.

1678
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
Al mudarse de repente a Los Ángeles

1679
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
e insistir en que viven aquí,

1680
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole está reteniendo a Henry...

1681
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- Siéntese.
- ...y distanciándolo de su padre,

1682
01:28:59,292 --> 01:29:02,212
lo que trastoca por completo
la vida de Charlie.

1683
01:29:02,295 --> 01:29:03,713
Es una encerrona.

1684
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
¿"Reteniéndolo"? ¿"Distanciándolo"?

1685
01:29:06,299 --> 01:29:07,968
Está buscando guerra.

1686
01:29:08,050 --> 01:29:11,053
Es totalmente falso
y no aporta nada a este acuerdo.

1687
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
Tu resumen de la situación es atroz.

1688
01:29:15,182 --> 01:29:19,519
Aunque California no requiere
asignación de culpa, para ser precisos,

1689
01:29:19,604 --> 01:29:23,441
cabe mencionar que Charlie
mantuvo relaciones extramatrimoniales.

1690
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- Una relación.
- ¿Quieres profundizar en eso?

1691
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
- Sí, profundicemos.
- Vale.

1692
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole reconoce
que hackeó el ordenador de Charlie

1693
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
para leer sus correos,

1694
01:29:32,992 --> 01:29:35,244
lo cual, si se demuestra, es delito.

1695
01:29:35,703 --> 01:29:37,538
Nora, creo que no te gustará

1696
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
que le pregunte a Nicole
por su consumo de alcohol.

1697
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
- ¿Qué?
- Hace poco le confesó a Charlie,

1698
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
nada más acostar a Henry,

1699
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
que le costaba mantener el equilibrio
al bajar las escaleras.

1700
01:29:52,052 --> 01:29:55,014
Y tengo entendido
que no es un hecho aislado.

1701
01:29:55,598 --> 01:29:58,851
Por mí, Nora,
profundizaremos hasta donde haga falta.

1702
01:29:59,268 --> 01:30:00,269
¿Charlie?

1703
01:30:00,728 --> 01:30:03,773
Dime, ¿cómo piensas conseguir
más tiempo con Henry

1704
01:30:03,856 --> 01:30:06,358
si no aprovechas las visitas que ya tienes

1705
01:30:06,442 --> 01:30:08,653
de manera responsable?

1706
01:30:09,278 --> 01:30:12,114
Hace poco,
durante una visita a Los Ángeles,

1707
01:30:12,197 --> 01:30:16,744
sin llamar, mandar un mensaje
o comunicarlo de ningún otro modo,

1708
01:30:16,827 --> 01:30:19,747
Charlie llegó dos horas tarde
para recoger a Henry

1709
01:30:19,830 --> 01:30:21,081
en casa de su suegra.

1710
01:30:21,165 --> 01:30:22,875
Además, el asiento elevador,

1711
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
que según él había sido instalado
por un profesional,

1712
01:30:26,796 --> 01:30:29,549
no estaba sujeto,
estaba totalmente suelto.

1713
01:30:29,632 --> 01:30:33,052
- Debes sujetarlo por ley.
- Ya. Creía que lo habían hecho.

1714
01:30:33,135 --> 01:30:36,806
- No lo hacen por el seguro.
- Al darnos cuenta, lo arreglamos.

1715
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
¿Letrados?

1716
01:30:38,766 --> 01:30:40,435
Como ven, la sala está llena

1717
01:30:40,518 --> 01:30:43,938
y hay gente que no tiene
tantos recursos como sus clientes.

1718
01:30:44,439 --> 01:30:50,028
Estoy seguro de que aún no han agotado
los argumentos en el caso de este menor.

1719
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Mientras tanto, se mantendrá el <i>statu quo.</i>

1720
01:30:52,697 --> 01:30:56,116
Esta seguirá siendo
una familia de Los Ángeles, de momento.

1721
01:30:56,492 --> 01:30:58,828
Llevo poco a cargo de este departamento

1722
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
y aún me estoy familiarizando
con los casos.

1723
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Por ese motivo,
voy a nombrar un experto evaluador

1724
01:31:06,627 --> 01:31:09,547
que sabe mucho más que yo sobre menores.

1725
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Una vez realizada la evaluación,

1726
01:31:12,675 --> 01:31:15,303
modificaremos las órdenes pertinentes.

1727
01:31:20,516 --> 01:31:21,434
Hola.

1728
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Hola. ¿Y Henry?

1729
01:31:23,853 --> 01:31:25,980
En láser tag con Cassie y sus hijos.

1730
01:31:26,981 --> 01:31:28,190
¿Quieres tomar algo?

1731
01:31:28,273 --> 01:31:31,902
Tengo agua del grifo sin filtrar,
cerveza y zumos.

1732
01:31:32,403 --> 01:31:33,404
Tomaré un zumo.

1733
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
¿No tienes ningún cuadro?

1734
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Solo tengo dibujos de Henry.

1735
01:31:43,623 --> 01:31:44,874
Los llevé a enmarcar.

1736
01:31:44,957 --> 01:31:48,503
Puedo darte algunas cosas mientras tanto.

1737
01:31:49,253 --> 01:31:52,381
¿Qué tal la foto de Henry
en el ferry a Staten Island?

1738
01:31:52,590 --> 01:31:53,591
¿Ahí no sales tú?

1739
01:31:55,300 --> 01:31:59,346
- Bueno, puedes cortarme.
- Tengo que ir a Nueva York un día antes.

1740
01:31:59,430 --> 01:32:01,599
¿Puedo llevarme a Henry el viernes?

1741
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
O sea, ¿el día 21 en lugar del 22?

1742
01:32:05,978 --> 01:32:10,399
Tenemos planes con los primos.
Un evento en el museo de arte.

1743
01:32:11,025 --> 01:32:12,818
¿No podéis ir otro día?

1744
01:32:14,069 --> 01:32:16,321
Es solo esa noche. Tiene muchas ganas.

1745
01:32:17,197 --> 01:32:19,116
Me toca a mí, es lo acordado.

1746
01:32:19,617 --> 01:32:20,535
Está bien.

1747
01:32:21,744 --> 01:32:22,703
¿Qué?

1748
01:32:22,787 --> 01:32:24,705
Solo te pido que seas flexible.

1749
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Y lo soy. Tú vas y vienes
y yo me adapto a ello.

1750
01:32:27,708 --> 01:32:30,920
- Esa noche tenemos entradas...
- No es solo esa noche.

1751
01:32:31,045 --> 01:32:34,381
- El profe de Henry quiere vernos.
- ¿El de Los Ángeles?

1752
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
¿Puedes contestar el correo
para fijar un día?

1753
01:32:37,593 --> 01:32:39,094
Sí. He estado liado.

1754
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Comprendo.

1755
01:32:41,806 --> 01:32:43,933
Es por sus problemas de lectura.

1756
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Creo que está abrumado. Se ha ofuscado.

1757
01:32:48,103 --> 01:32:49,897
Las mates se le dan genial.

1758
01:32:49,980 --> 01:32:52,399
Se rinde enseguida cuando algo le cuesta.

1759
01:32:52,483 --> 01:32:54,110
Es tan terco como nosotros.

1760
01:32:54,860 --> 01:32:58,197
Juega al Monopoly de pena
porque no quiere gastar dinero.

1761
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
En fin...

1762
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
Deberíamos hablar.

1763
01:33:08,541 --> 01:33:10,960
Creo que esto se nos ha ido de las manos.

1764
01:33:11,335 --> 01:33:14,880
Mi madre va a pedir un préstamo
para ayudarme a pagar a Nora.

1765
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
¿Eso no lo pagaba yo?

1766
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Tú pagas el 30 % de Nora.

1767
01:33:18,300 --> 01:33:20,552
Yo también estoy arruinado.

1768
01:33:20,803 --> 01:33:22,763
Voy a dirigir dos obras de mierda

1769
01:33:22,847 --> 01:33:25,140
y olvídate de ahorrar
para la uni de Henry.

1770
01:33:25,641 --> 01:33:29,103
Hasta ahora,
hemos conseguido mantener a Henry aparte

1771
01:33:29,186 --> 01:33:30,562
y eso va a cambiar.

1772
01:33:31,772 --> 01:33:32,898
Debemos protegerlo.

1773
01:33:32,982 --> 01:33:33,983
Estoy de acuerdo.

1774
01:33:34,066 --> 01:33:37,277
Nora dice que el evaluador vendrá a casa,

1775
01:33:37,361 --> 01:33:40,030
hablará con Henry, con nosotros,

1776
01:33:40,114 --> 01:33:43,117
con nuestros amigos, familia y enemigos,

1777
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
y observará
qué clase de padres somos con él.

1778
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- Suena fatal.
- Lo sé.

1779
01:33:48,664 --> 01:33:52,001
Basta con observarme un día
para quitarme la custodia.

1780
01:33:54,629 --> 01:33:55,463
Era broma.

1781
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
- Ya. Yo opino lo mismo.
- Bien.

1782
01:33:58,382 --> 01:33:59,299
A ver...

1783
01:34:00,843 --> 01:34:02,887
Quizá podamos resolverlo nosotros.

1784
01:34:03,387 --> 01:34:05,555
Es lo que sugerí yo al principio.

1785
01:34:05,640 --> 01:34:07,850
Ya, pero la situación ha cambiado.

1786
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Yo veía venir esta situación.

1787
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Bueno, ¿lo intentamos?

1788
01:34:12,647 --> 01:34:13,481
Vale.

1789
01:34:28,037 --> 01:34:29,163
No sé cómo empezar.

1790
01:34:31,707 --> 01:34:34,209
¿Entiendes por qué quiero quedarme aquí?

1791
01:34:34,293 --> 01:34:35,127
No.

1792
01:34:35,210 --> 01:34:36,545
A ver, no...

1793
01:34:36,629 --> 01:34:40,175
- Charlie, así empezamos mal.
- Es que no lo entiendo.

1794
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
¿No me prometiste
que viviríamos aquí un tiempo?

1795
01:34:45,137 --> 01:34:46,138
Lo comentamos.

1796
01:34:46,555 --> 01:34:48,098
Dijimos muchas cosas.

1797
01:34:48,182 --> 01:34:49,850
Hablamos de vivir en Europa.

1798
01:34:49,934 --> 01:34:51,143
De comprar una...

1799
01:34:52,227 --> 01:34:54,396
...cómoda o como se llame.

1800
01:34:54,479 --> 01:34:57,024
Un aparador para poner detrás del sofá.

1801
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Y no hicimos nada.

1802
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Rechazaste la oferta del Geffen.
Podríamos haber vivido aquí un año.

1803
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
No era lo que quería.

1804
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Ya teníamos una compañía
y una vida genial.

1805
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
¿A ti te parecía genial?

1806
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Ya me entiendes.

1807
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
El matrimonio no,
pero sí la vida en Brooklyn.

1808
01:35:12,832 --> 01:35:13,916
En lo profesional.

1809
01:35:14,333 --> 01:35:16,751
Yo qué sé. Nunca me planteé otra cosa.

1810
01:35:17,002 --> 01:35:18,629
Ese es el problema.

1811
01:35:18,713 --> 01:35:21,674
Deberías haber pensado
en la felicidad de tu mujer.

1812
01:35:21,757 --> 01:35:25,303
Venga ya, eras feliz.
Pero ahora has decidido que no lo eras.

1813
01:35:27,346 --> 01:35:28,347
A ver...

1814
01:35:30,766 --> 01:35:33,603
Ahora mi trabajo y mi familia están aquí.

1815
01:35:33,686 --> 01:35:36,647
Accedí a que Henry fuera al cole aquí
por tu serie,

1816
01:35:36,731 --> 01:35:39,692
porque después del rodaje
volvería a Nueva York.

1817
01:35:39,775 --> 01:35:43,195
Cariño, nunca dijimos eso.
Fueron suposiciones tuyas.

1818
01:35:43,278 --> 01:35:44,363
Sí que lo dijimos.

1819
01:35:44,739 --> 01:35:45,990
¿Cuándo lo dijimos?

1820
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
No lo sé, pero lo dijimos.

1821
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
- ¡Fue por teléfono!
- Cariño, déjame terminar.

1822
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
No paro de decirlo.

1823
01:35:52,830 --> 01:35:55,625
Pensaba que, si Henry era feliz aquí

1824
01:35:55,708 --> 01:35:58,628
y la serie seguía,
podríamos vivir en Los Ángeles.

1825
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Yo no estaba al tanto de eso.

1826
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
No vivimos aquí porque tú no contemplas

1827
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
más deseos que los tuyos,
si no es a la fuerza.

1828
01:36:07,052 --> 01:36:10,055
Desearías haberte casado con otro
y tener otra vida,

1829
01:36:10,139 --> 01:36:11,348
pero es lo que pasó.

1830
01:36:12,516 --> 01:36:14,017
- ¿Y qué hacemos?
- No sé.

1831
01:36:16,061 --> 01:36:18,063
Nora dice que no hay vuelta atrás.

1832
01:36:18,147 --> 01:36:20,274
¡A la mierda Nora! Mira que me jode.

1833
01:36:20,357 --> 01:36:23,860
Dice que siempre he vivido en Los Ángeles,
cuando no es así.

1834
01:36:24,486 --> 01:36:26,405
¿Cómo dejas que diga eso de mí?

1835
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Igual que Jay conmigo.

1836
01:36:28,741 --> 01:36:32,412
- Debiste quedarte con Bert.
- Yo también necesitaba un cabrón.

1837
01:36:33,162 --> 01:36:37,207
Aceptemos que nuestros abogados
han dicho cosas terribles de los dos.

1838
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
Nora fue peor.

1839
01:36:38,793 --> 01:36:42,797
- Jay me tachó de alcohólica.
- Por tu culpa mi vida es un infierno.

1840
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Ser tu mujer era un infierno.

1841
01:36:44,673 --> 01:36:45,757
¿Era un infierno?

1842
01:36:45,841 --> 01:36:49,637
Harás sufrir a Henry para conseguir
lo que quieres, como siempre.

1843
01:36:49,720 --> 01:36:52,682
No es lo que quiero.
Bueno, sí lo es, que era...

1844
01:36:53,557 --> 01:36:54,558
...era...

1845
01:36:54,809 --> 01:36:56,060
...¡y es lo mejor para él!

1846
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Ya estabas tardando en sacar a Henry
y lo que quiere él.

1847
01:36:59,772 --> 01:37:02,149
- ¡Vete a la mierda!
- ¡No, vete tú!

1848
01:37:02,232 --> 01:37:05,903
Pregúntaselo a tu hijo o a cualquiera.
¡Él prefiere vivir aquí!

1849
01:37:05,986 --> 01:37:09,615
- No proyectes tus sentimientos en Henry.
- Él mismo lo dice.

1850
01:37:09,698 --> 01:37:11,408
Porque es lo que quieres oír.

1851
01:37:11,491 --> 01:37:14,161
Dice que estás siempre al teléfono.
No jugáis.

1852
01:37:14,244 --> 01:37:17,873
Por tener un divorcio en Los Ángeles
y una obra en Nueva York,

1853
01:37:17,957 --> 01:37:19,959
que fracasó porque yo no estaba.

1854
01:37:20,042 --> 01:37:22,753
- Una gran oportunidad...
- ¡Si no es lo que quieres!

1855
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Eres igualito que tu padre.

1856
01:37:26,882 --> 01:37:28,258
¡No me compares con él!

1857
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
No te comparo, pero te comportas como él.

1858
01:37:30,845 --> 01:37:33,931
Eres como tu madre.
Haces todo lo que odias de ella.

1859
01:37:34,014 --> 01:37:35,307
Asfixias a Henry.

1860
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
- Fue una madre estupenda.
- Solo repito lo que me has dicho.

1861
01:37:39,019 --> 01:37:42,522
¿Cómo te atreves a compararme
a ella como madre?

1862
01:37:42,606 --> 01:37:45,484
Seré como mi padre,
¡pero no como mi madre!

1863
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
¡Claro que sí! Y eres como mi padre.

1864
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Y también como mi madre.

1865
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
¡Eres lo peor de todos ellos!

1866
01:37:52,491 --> 01:37:53,700
Sobre todo tu madre.

1867
01:37:53,784 --> 01:37:57,913
A veces, en la cama, al mirarte
la veía a ella y me daban arcadas.

1868
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- Aborrecía que me tocaras.
- Eres un desastre.

1869
01:38:00,791 --> 01:38:05,796
- Yo hacía las camas, cerraba alacenas...
- La idea de acostarme contigo me repugna.

1870
01:38:05,880 --> 01:38:08,173
Nunca serás feliz en ningún lado.

1871
01:38:08,257 --> 01:38:10,926
Creerás haber encontrado
a un tío muy distinto

1872
01:38:11,010 --> 01:38:13,220
y, dentro de unos años, te rebelarás

1873
01:38:13,303 --> 01:38:16,431
porque necesitas tener voz propia,
pero no la quieres.

1874
01:38:16,515 --> 01:38:18,850
¡Solo te quejas de no tener puta voz!

1875
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Al pensar en estar casada contigo,
no me reconozco.

1876
01:38:22,729 --> 01:38:25,189
- Éramos inmaduros.
- Ahora vuelves atrás.

1877
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
A antes de conocerme. Es lamentable.

1878
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Me decían que eras demasiado egoísta
para ser un gran artista.

1879
01:38:32,031 --> 01:38:33,658
Y yo te defendía.

1880
01:38:33,740 --> 01:38:35,116
Qué razón tenían.

1881
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Ya no tienes talento.
¡Eres una actriz penosa!

1882
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
¡Eres un manipulador y un monstruo, joder!

1883
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
¿Te las das de víctima
porque es la mejor estrategia legal?

1884
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Vale. Pero ambos sabemos
que tú elegiste esta vida.

1885
01:38:48,547 --> 01:38:50,465
¡La querías hasta que ya no!

1886
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
Me utilizaste para dejar Los Ángeles.

1887
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
No te utilicé.

1888
01:38:54,803 --> 01:38:56,888
¡Sí, y luego me echaste la culpa!

1889
01:38:57,389 --> 01:39:01,101
Siempre me decías lo que hacía mal,
¡que no estaba a la altura!

1890
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
¡Me amargabas la vida!

1891
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
¿Por eso tenías que follar con otra?

1892
01:39:05,605 --> 01:39:09,151
¡Que no te duela que follara con ella,
sino que me riera con ella!

1893
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
¿La quieres?

1894
01:39:10,152 --> 01:39:12,780
No. Pero ella no me odiaba.

1895
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Tú me odiabas.

1896
01:39:14,031 --> 01:39:15,157
Tú me odiabas.

1897
01:39:15,240 --> 01:39:16,867
Te tiraste a una compañera.

1898
01:39:16,951 --> 01:39:19,495
Dejaste de acostarte conmigo
el último año.

1899
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
No te puse los cuernos.

1900
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
¡Claro que sí!

1901
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Podía haber hecho mucho más.

1902
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Un director veinteañero salido de la nada

1903
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
que salía en la puta portada
de <i>Time Out New York.</i>

1904
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Podía tirarme a quien quisiera
y no lo hice.

1905
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Te quería y no quería perderte.

1906
01:39:35,802 --> 01:39:40,181
Era un veinteañero
y no quería perderme eso, pero así fue.

1907
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
Tú lo querías todo rapidísimo.

1908
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Yo no quería casarme.

1909
01:39:45,687 --> 01:39:46,688
¡Joder!

1910
01:39:46,813 --> 01:39:48,898
Hay un montón de cosas que no hice.

1911
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- ¡Gracias!
- ¡De nada!

1912
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
¡Cómo me jode
tener que conocerte para siempre!

1913
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
¡Estás como una puta cabra!

1914
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
¡Y ya estás ganando, joder!

1915
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
¿Estás de broma?

1916
01:40:02,579 --> 01:40:04,164
Yo quería estar casada.

1917
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Ya he perdido.

1918
01:40:06,541 --> 01:40:08,960
Tú no me querías tanto como te quería yo.

1919
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
¿Y qué pinta Los Ángeles?

1920
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
¿Qué?

1921
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Estás tan absorto en tu propio egoísmo

1922
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
que ya ni siquiera lo ves como egoísmo.

1923
01:40:22,724 --> 01:40:24,851
¡Eres un cabrón!

1924
01:40:24,935 --> 01:40:27,772
¡Me despierto cada día
deseando que estés muerta!

1925
01:40:27,854 --> 01:40:30,774
¡Si pudiera garantizar
que Henry lo superaría,

1926
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
desearía que enfermaras,

1927
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
te atropellara un coche y murieras!

1928
01:40:55,424 --> 01:40:56,508
¡Dios!

1929
01:41:06,268 --> 01:41:07,227
Lo siento.

1930
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Yo también.

1931
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Vale, esto se puede mejorar.</i>

1932
01:41:39,509 --> 01:41:42,471
<i>Yo pondría las plantas pequeñas</i>
<i>junto a la ventana.</i>

1933
01:41:42,846 --> 01:41:44,806
<i>¿Tienes algo para las paredes?</i>

1934
01:42:05,410 --> 01:42:07,162
Vale, listo. Muchas gracias.

1935
01:42:07,246 --> 01:42:09,957
<i>Te echamos de menos. Ha quedado genial.</i>

1936
01:42:10,040 --> 01:42:13,628
<i>- Cuéntanos cómo va.</i>
- Vale. Nos vemos el lunes.

1937
01:42:13,877 --> 01:42:15,879
<i>- Un beso.</i>
- Venga, un beso. Adiós.

1938
01:42:40,987 --> 01:42:43,239
¿Por qué tenemos tantas plantas?

1939
01:42:43,323 --> 01:42:45,534
No nos vamos a quedar todo esto.

1940
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Las plantas me dan un poco de miedo.

1941
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
Estas son buenas.

1942
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Oye, ven aquí.

1943
01:42:54,459 --> 01:42:55,335
¿Sí?

1944
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Mañana va a venir una mujer a visitarnos.

1945
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
Estará con nosotros mientras cenamos.

1946
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- ¿Es tu novia?
- No.

1947
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- ¿Es el novio de mamá?
- No. ¿Tiene novio?

1948
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
No lo sé. ¿Tiene novio?

1949
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
No lo sé.

1950
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
No lo sé.

1951
01:43:15,021 --> 01:43:16,690
¿Por qué nos va a ver cenar?

1952
01:43:16,773 --> 01:43:18,107
Ya sé que es raro.

1953
01:43:18,900 --> 01:43:20,569
Es lo que tenemos que hacer.

1954
01:43:21,069 --> 01:43:22,570
Es por eso que...

1955
01:43:23,238 --> 01:43:25,324
...mamá y yo queremos resolver...

1956
01:43:26,325 --> 01:43:27,701
...y decidir cómo será.

1957
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
¿Sabes?

1958
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
¿Me lees un cuento?

1959
01:43:34,874 --> 01:43:36,250
Claro. Tráeme el libro.

1960
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>¿Toma alcohol o drogas?</i>

1961
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Bebo alcohol.

1962
01:43:41,089 --> 01:43:42,506
¿Cuánto alcohol bebe?

1963
01:43:45,427 --> 01:43:47,221
Una copa de vino al cenar.

1964
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
A veces más.

1965
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
¿Cuánto más?

1966
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Pues... a veces...

1967
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
...varias.

1968
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
A veces comparto una botella de vino
con alguien.

1969
01:43:59,065 --> 01:44:00,942
- ¿Con quién?
- Es decir...

1970
01:44:01,025 --> 01:44:04,696
Si voy a cenar con alguien
y pedimos una botella de vino.

1971
01:44:04,779 --> 01:44:06,531
- Vale.
- En un restaurante.

1972
01:44:07,031 --> 01:44:10,869
Cuando te preguntan
si quieres una copa o la botella.

1973
01:44:11,786 --> 01:44:13,037
¿Opta por la botella?

1974
01:44:13,330 --> 01:44:14,539
A veces.

1975
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
A veces pido una copa.

1976
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Depende.

1977
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
¿Si jamás he tomado drogas?
Sí que las he probado.

1978
01:44:29,012 --> 01:44:30,096
En la universidad.

1979
01:44:31,265 --> 01:44:33,809
- ¿Y desde entonces?
- No de forma habitual.

1980
01:44:34,100 --> 01:44:35,644
¿Y desde que es madre?

1981
01:44:38,021 --> 01:44:39,313
Un par de porros.

1982
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Cocaína una vez en una fiesta.
Henry no estaba.

1983
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
¿Cuáles cree que son
sus puntos fuertes como madre?

1984
01:44:56,956 --> 01:44:57,916
Escucho.

1985
01:44:59,376 --> 01:45:00,252
Juego.

1986
01:45:02,754 --> 01:45:05,089
Le dedico tiempo.

1987
01:45:06,090 --> 01:45:06,925
Me encanta...

1988
01:45:07,842 --> 01:45:09,428
...cuidar de él...

1989
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
...y verlo crecer.

1990
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
A veces,

1991
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
eso que dicen de que crecen muy rápido
es verdad, pero...

1992
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
...a veces no.

1993
01:45:22,316 --> 01:45:24,902
A veces va muy despacio, la verdad.

1994
01:45:26,194 --> 01:45:27,570
¿Y sus puntos débiles?

1995
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Soy demasiado puntillosa.

1996
01:45:32,367 --> 01:45:33,702
Me preocupo demasiado.

1997
01:45:34,328 --> 01:45:35,537
¿Son puntos débiles?

1998
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Puede que no.

1999
01:45:42,294 --> 01:45:44,839
Él puede ser un cabroncete y...

2000
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
...si yo me cabreo y se lo digo...

2001
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Te voy a parar ahí.

2002
01:45:50,218 --> 01:45:52,303
Cuando sea de verdad, no digas eso.

2003
01:45:52,387 --> 01:45:56,808
No toleran a las madres que beben
y le dicen a su hijo que es un cabroncete.

2004
01:45:56,891 --> 01:45:58,392
Lo entiendo.Yo soy igual.

2005
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Un padre imperfecto es aceptable.

2006
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
El concepto de buen padre
solo se inventó hace unos 30 años.

2007
01:46:06,067 --> 01:46:08,945
Antes era normal
que los padres fueran callados,

2008
01:46:09,028 --> 01:46:12,949
ausentes, poco fiables y egoístas.

2009
01:46:13,032 --> 01:46:15,118
Claro que queremos que no sean así,

2010
01:46:15,869 --> 01:46:18,580
pero en el fondo los aceptamos.

2011
01:46:18,955 --> 01:46:20,957
Nos gustan por sus imperfecciones,

2012
01:46:21,040 --> 01:46:24,919
pero la gente no tolera
eso mismo en las madres.

2013
01:46:25,003 --> 01:46:28,047
Es inaceptable
a nivel estructural y espiritual.

2014
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
Porque la base
de nuestra patraña judeocristiana

2015
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
es María, la madre de Jesús,

2016
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
que es perfecta.

2017
01:46:35,597 --> 01:46:38,142
Es una virgen que da a luz,

2018
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
apoya incondicionalmente a su hijo

2019
01:46:41,019 --> 01:46:43,229
y sostiene su cadáver al morir.

2020
01:46:43,938 --> 01:46:46,858
El padre no aparece.
Ni para echar un polvo.

2021
01:46:46,941 --> 01:46:48,276
Dios está en el cielo.

2022
01:46:49,152 --> 01:46:51,112
Dios es el padre

2023
01:46:51,195 --> 01:46:52,947
y Dios no se presentó.

2024
01:46:53,365 --> 01:46:57,369
Tú tienes que ser perfecta,
pero Charlie puede ser un puto desastre.

2025
01:46:58,537 --> 01:47:01,665
A ti siempre te pondrán
el listón más alto.

2026
01:47:02,206 --> 01:47:05,251
Es una jodienda, pero es lo que hay.

2027
01:47:32,821 --> 01:47:34,448
Me he equivocado de timbre.

2028
01:47:34,531 --> 01:47:37,159
- Soy Nancy Katz.
- Hola. Soy Charlie Barber.

2029
01:47:37,784 --> 01:47:39,703
Henry está jugando en su cuarto.

2030
01:47:41,037 --> 01:47:42,413
¿Le apetece tomar algo?

2031
01:47:42,956 --> 01:47:45,416
Lo que sea. ¿Un vaso de agua?

2032
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
El piso es nuevo.

2033
01:48:02,976 --> 01:48:04,185
¿Nos sentamos aquí?

2034
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Sí.

2035
01:48:22,829 --> 01:48:25,164
¿Cómo es un día normal para los dos?

2036
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Si hay cole, lo llevo al cole, claro,

2037
01:48:28,334 --> 01:48:30,003
y lo recojo, si puedo.

2038
01:48:30,545 --> 01:48:32,589
¿Qué le impide recogerlo?

2039
01:48:34,340 --> 01:48:35,508
Cosas del trabajo.

2040
01:48:35,592 --> 01:48:37,552
Voy a dirigir una obra de teatro.

2041
01:48:38,052 --> 01:48:39,178
Ah, ¿qué obra?

2042
01:48:39,679 --> 01:48:42,391
<i>Casimiro y Carolina,</i> de Ödön von Horváth.

2043
01:48:42,474 --> 01:48:44,434
Será en el Barrow, en Nueva York.

2044
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Y tiene que ausentarse.

2045
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Sí, desde que Nicole
rueda una serie en Los Ángeles,

2046
01:48:49,397 --> 01:48:50,814
voy y vengo mucho.

2047
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- Debe de ser difícil.
- Sí.

2048
01:48:54,027 --> 01:48:58,948
Y caro. Intentaré que Henry venga a veces,
pero Nicole no quiere que vuele tanto.

2049
01:48:59,032 --> 01:49:02,201
Los niños son más sensibles
al aire reciclado.

2050
01:49:04,412 --> 01:49:05,829
Es un niño fuerte.

2051
01:49:06,581 --> 01:49:10,627
Hay padres que evitan los restaurantes
por las superbacterias.

2052
01:49:14,839 --> 01:49:18,427
He visto que una vez vino
a Los Ángeles un domingo

2053
01:49:18,510 --> 01:49:22,222
y se fue un jueves.
¿Por qué no se quedó el fin de semana?

2054
01:49:23,765 --> 01:49:27,311
En esa ocasión tenía la técnica
para <i>Electra </i>en Nueva York.

2055
01:49:27,936 --> 01:49:28,895
¿Qué es eso?

2056
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Mi debut en Broadway.

2057
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
No entiendo eso de la técnica.

2058
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Es la parte técnica,
cuando probamos las luces y...

2059
01:49:37,612 --> 01:49:39,781
¿Cómo son los fines de semana?

2060
01:49:39,864 --> 01:49:42,534
Aquí tiene baloncesto
los sábados a las 12:00.

2061
01:49:42,617 --> 01:49:46,163
Perdón, a las 11:00.
Vamos ahí y después...

2062
01:49:47,205 --> 01:49:50,499
...vamos a comer por ahí
y a veces al cine...

2063
01:49:51,084 --> 01:49:52,669
¿Le gusta el baloncesto?

2064
01:49:52,752 --> 01:49:53,587
Sí.

2065
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Su entrenador, Rick,
dice que se le da bien regatear.

2066
01:49:58,299 --> 01:49:59,217
Ron.

2067
01:49:59,801 --> 01:50:01,636
El entrenador se llama Ron.

2068
01:50:01,720 --> 01:50:06,516
Rick es su dentista en Nueva York.
Nuestra casa de verdad estaba... está ahí.

2069
01:50:06,600 --> 01:50:08,059
Vivimos ahí.

2070
01:50:08,142 --> 01:50:10,144
Nueva York está muy lejos de aquí.

2071
01:50:10,604 --> 01:50:12,439
Nos gusta que se pueda caminar.

2072
01:50:12,522 --> 01:50:13,940
Aquí se puede caminar.

2073
01:50:14,482 --> 01:50:15,441
No mucho.

2074
01:50:15,525 --> 01:50:16,735
Y hay mucho espacio.

2075
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
¿Te gusta tu cole?

2076
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Me encanta.

2077
01:50:26,995 --> 01:50:28,830
¿Qué es lo que más te gusta?

2078
01:50:29,497 --> 01:50:30,581
No sé.

2079
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Los deportes.

2080
01:50:33,292 --> 01:50:34,502
Te gustan las mates.

2081
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Ya no.

2082
01:50:38,757 --> 01:50:39,966
- Gracias.
- De nada.

2083
01:50:40,049 --> 01:50:41,550
Cada vez se te da mejor.

2084
01:50:41,635 --> 01:50:42,469
No.

2085
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
Claro que sí...

2086
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
¿Qué sueles hacer con tu padre?

2087
01:50:50,644 --> 01:50:55,023
En casa de papá, a veces vemos una peli
o construimos algo con Lego.

2088
01:50:55,732 --> 01:50:57,609
Papá es un genio con Lego.

2089
01:50:58,192 --> 01:50:59,318
¿Y con tu madre?

2090
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
La mayoría de mis juguetes están ahí

2091
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
y hay una piscina,
una cabaña en el árbol y un tobogán.

2092
01:51:08,036 --> 01:51:09,871
Buscamos tesoros supersecretos,

2093
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
que es muy divertido.

2094
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
¿Cariño?

2095
01:51:13,583 --> 01:51:17,962
- Los soldados montan aquí y...
- ¿Me ayudas a poner la mesa?

2096
01:51:18,421 --> 01:51:19,588
Jopé, no quiero.

2097
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
- Ven a coger un plato.
- Estoy jugando.

2098
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry.

2099
01:51:24,052 --> 01:51:25,637
Está bien.

2100
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Vale.

2101
01:51:31,517 --> 01:51:33,352
- ¿Por qué te pones así?
- ¿Qué?

2102
01:51:33,687 --> 01:51:35,314
Ayúdame cuando te lo pido.

2103
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
- ¿Qué es esto?
- Comida especial.

2104
01:51:38,357 --> 01:51:40,401
¿Qué son los cosos verdes?

2105
01:51:40,484 --> 01:51:42,528
La comida especial no tiene verde.

2106
01:51:42,612 --> 01:51:43,863
Es la guarnición.

2107
01:51:44,906 --> 01:51:45,824
La quitaré.

2108
01:51:46,825 --> 01:51:48,952
No quiero comer lo que hayan tocado.

2109
01:51:49,035 --> 01:51:52,622
- El sabor no cambia.
- A lo mejor me hago vegetariano.

2110
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mamá es vegetariana.

2111
01:51:54,624 --> 01:51:56,000
¿Ahora es vegetariana?

2112
01:51:56,584 --> 01:52:00,338
- Sí.
- Pues ser vegetariano es todo guarnición.

2113
01:52:02,465 --> 01:52:03,882
Me he terminado el agua.

2114
01:52:13,852 --> 01:52:17,021
- ¿Seguro que no quiere nada?
- No, gracias.

2115
01:52:19,565 --> 01:52:21,024
Haz lo del cuchillo.

2116
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
No, de eso nada.

2117
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
No.

2118
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
Venga.

2119
01:52:26,990 --> 01:52:28,324
La cena no es momento.

2120
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
Nunca es momento.

2121
01:52:33,162 --> 01:52:34,706
¿Qué es lo del cuchillo?

2122
01:52:35,498 --> 01:52:37,666
- Es graciosísimo.
- Es una bobada.

2123
01:52:37,751 --> 01:52:40,837
Tengo una navajita en el llavero.
Solo para mayores.

2124
01:52:42,421 --> 01:52:43,965
A veces hago una tontería.

2125
01:52:45,633 --> 01:52:47,676
Dijiste que me darías un cuchillo.

2126
01:52:47,844 --> 01:52:49,638
Una navaja, cuando seas mayor.

2127
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
¿A los diez?

2128
01:52:51,806 --> 01:52:53,224
No, a los 20.

2129
01:52:53,808 --> 01:52:54,643
Ya.

2130
01:53:00,148 --> 01:53:04,443
"Diempo", "riempo", "liempo", "piempo"...

2131
01:53:04,527 --> 01:53:06,862
No lo adivines. Casi lo tienes.

2132
01:53:07,363 --> 01:53:10,158
- No quiero hacerlo.
- ¿Por qué letra empieza?

2133
01:53:10,241 --> 01:53:12,368
No quiero. ¿Puedo jugar con el iPad?

2134
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
No. ¿La primera letra?

2135
01:53:14,412 --> 01:53:16,539
- No quiero.
- Es una T. ¿Cómo suena?

2136
01:53:16,622 --> 01:53:18,832
- T...
- Eso es. Pues haz el resto.

2137
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
"Diempo".

2138
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
No.

2139
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Tienes "t" y "iempo". ¿Qué es?

2140
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
"Tiempo".

2141
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
Es "tiempo".

2142
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
Es "tiempo".

2143
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Ya lo verás.
Un día, de golpe, ¡zas!, sabrás leer.

2144
01:53:42,523 --> 01:53:43,732
Necesito descansar.

2145
01:53:44,275 --> 01:53:45,944
¿Puedo jugar en mi cuarto?

2146
01:53:46,027 --> 01:53:46,861
Claro.

2147
01:53:49,155 --> 01:53:49,989
Oye.

2148
01:53:52,366 --> 01:53:53,201
¿Sí?

2149
01:54:10,927 --> 01:54:12,637
¿Observa a personas casadas?

2150
01:54:12,720 --> 01:54:13,846
No. ¿Para qué?

2151
01:54:14,764 --> 01:54:15,724
Era broma.

2152
01:54:28,027 --> 01:54:31,530
Lo de la navaja es...
esta navaja que tengo en el llavero.

2153
01:54:31,614 --> 01:54:32,948
Me la regaló su madre.

2154
01:54:34,784 --> 01:54:38,372
Con su madre, finjo que me corto,
pero guardo la hoja.

2155
01:54:38,454 --> 01:54:39,830
No lo hago con él.

2156
01:54:45,419 --> 01:54:47,046
- No es nada.
- ¿Está bien?

2157
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Sí, no habré guardado la hoja del todo.

2158
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
¿Necesita...?

2159
01:54:52,468 --> 01:54:53,302
Sí. ¡No!

2160
01:54:53,803 --> 01:54:54,638
No pasa nada.

2161
01:54:55,096 --> 01:54:56,472
¿Qué más quiere saber?

2162
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
Ya tengo suficiente.

2163
01:54:59,017 --> 01:55:00,351
¿Ya tiene suficiente?

2164
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- ¿Seguro que está bien?
- Por supuesto.

2165
01:55:04,522 --> 01:55:06,815
Bueno, entonces, los dejo por hoy.

2166
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
Vale.

2167
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
Le llamaré si tengo más preguntas.

2168
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
Ah, gracias.

2169
01:55:17,118 --> 01:55:18,286
Gracias.

2170
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Gracias. Gracias por el agua.

2171
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- De nada.
- ¿Seguro que está bien?

2172
01:55:26,210 --> 01:55:27,586
- Sí.
- Vale.

2173
01:55:28,462 --> 01:55:29,713
- Adiós.
- Adiós.

2174
01:55:35,219 --> 01:55:36,137
Ah, perdón.

2175
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Creo que girando...

2176
01:55:47,106 --> 01:55:48,024
Lo siento.

2177
01:56:53,006 --> 01:56:54,132
Papá, ¿estás bien?

2178
01:56:54,882 --> 01:56:56,258
Sí, solo estoy cansado.

2179
01:57:13,526 --> 01:57:15,153
Papá, ¿le hemos caído bien?

2180
01:57:17,071 --> 01:57:19,532
Sí. Le hemos caído genial.

2181
01:58:52,708 --> 01:58:54,042
Niños, más despacio.

2182
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Bueno...

2183
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
Como Charlie ha renunciado a Nueva York,

2184
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
casi hemos terminado.

2185
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay ha perdido interés.
Ted, su socio, está haciendo el papeleo.

2186
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
No pedimos dinero, ¿verdad?

2187
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Ya no reclamamos la beca MacArthur,

2188
01:59:08,682 --> 01:59:10,518
que podríamos haber conseguido,

2189
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
y ellos no reclaman nada de la serie.

2190
01:59:14,272 --> 01:59:15,731
Gracias por todo, Nora.

2191
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
De nada, guapa.

2192
01:59:18,401 --> 01:59:20,403
Por tu nuevo hogar en Los Ángeles.

2193
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Y cuando Charlie esté en Los Ángeles,

2194
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
el reparto de la custodia será 55/45.

2195
01:59:31,372 --> 01:59:34,208
Tendrás a Henry un día más
cada dos semanas.

2196
01:59:34,750 --> 01:59:36,294
¿No iba a ser igualitario?

2197
01:59:36,377 --> 01:59:38,212
Colé un retoque de última hora.

2198
01:59:38,296 --> 01:59:42,425
No quiero que vaya por ahí presumiendo
de haber conseguido un 50/50.

2199
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Pero no quiero eso.
- Aprovecha.

2200
01:59:45,386 --> 01:59:46,804
Has ganado.

2201
02:00:12,871 --> 02:00:15,165
Hola. ¿Te importan los animales?

2202
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
No.

2203
02:00:36,145 --> 02:00:37,480
¡Madre mía!

2204
02:00:54,372 --> 02:00:56,874
Técnicamente el sofá era suyo, de soltera.

2205
02:00:56,957 --> 02:01:00,586
Pero era nuestro sofá.
Yo no iba a comprar otro.

2206
02:01:00,669 --> 02:01:04,465
Pero, al separarnos, de pronto es su sofá.
Y yo sin sofá...

2207
02:01:07,551 --> 02:01:10,096
Me siento en el suelo,
en resumidas cuentas.

2208
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Lo siento.
Os aburro compadeciéndome de mí mismo.

2209
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
No, qué va.

2210
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
- Qué estupidez.
- Es muy duro.

2211
02:01:18,187 --> 02:01:20,314
No. Es triste.

2212
02:01:27,946 --> 02:01:30,658
<i>Alguien que te abrace demasiado fuerte</i>

2213
02:01:31,867 --> 02:01:35,078
<i>Alguien que te haga sufrir demasiado</i>

2214
02:01:35,871 --> 02:01:38,624
<i>Alguien que se siente en tu silla</i>

2215
02:01:38,707 --> 02:01:40,293
<i>Que te quite el sueño</i>

2216
02:01:40,376 --> 02:01:42,378
Es cierto. Pero eso no es todo.

2217
02:01:42,503 --> 02:01:44,255
¿Crees que es tan sencillo?

2218
02:01:44,338 --> 02:01:46,966
Hay muchos motivos
para no estar con alguien,

2219
02:01:47,049 --> 02:01:48,842
pero ninguno para estar solo.

2220
02:01:48,926 --> 02:01:51,053
Por ahí van los tiros, Robbie.

2221
02:01:51,595 --> 02:01:53,597
<i>Alguien que te necesite demasiado</i>

2222
02:01:55,057 --> 02:01:57,685
<i>Alguien que te conozca demasiado bien</i>

2223
02:01:58,977 --> 02:02:01,354
<i>Alguien que te haga parar en seco</i>

2224
02:02:01,897 --> 02:02:03,732
<i>Que te haga vivir un infierno</i>

2225
02:02:03,816 --> 02:02:07,152
- Ves lo que quieres ver.
- Ya no eres un niño, Robbie.

2226
02:02:07,236 --> 02:02:09,447
Ni volverás a ser un niño, mi niño.

2227
02:02:09,655 --> 02:02:12,908
<i>Estar vivo</i>

2228
02:02:13,242 --> 02:02:16,454
<i>Estar vivo</i>

2229
02:02:16,829 --> 02:02:20,248
<i>Estar vivo</i>

2230
02:02:21,625 --> 02:02:24,753
Sopla las velas, Robert, y pide un deseo.

2231
02:02:24,837 --> 02:02:26,380
Desea algo.

2232
02:02:26,964 --> 02:02:28,256
Desea algo.

2233
02:02:33,220 --> 02:02:36,098
<i>Que alguien me abrace demasiado fuerte</i>

2234
02:02:37,057 --> 02:02:40,603
<i>Que alguien me haga sufrir demasiado</i>

2235
02:02:40,853 --> 02:02:43,606
<i>Que alguien se siente en mi silla</i>

2236
02:02:43,814 --> 02:02:45,232
<i>Y me quite el sueño</i>

2237
02:02:45,316 --> 02:02:47,318
<i>Y me haga ser consciente</i>

2238
02:02:47,735 --> 02:02:51,447
<i>De estar vivo</i>

2239
02:02:51,530 --> 02:02:55,118
<i>Estar vivo</i>

2240
02:02:55,951 --> 02:02:58,787
<i>Que alguien me necesite demasiado</i>

2241
02:02:59,830 --> 02:03:02,791
<i>Que alguien me conozca demasiado bien</i>

2242
02:03:03,334 --> 02:03:05,962
<i>Que alguien me haga parar en seco</i>

2243
02:03:06,295 --> 02:03:08,131
<i>Y me haga vivir un infierno</i>

2244
02:03:08,213 --> 02:03:09,757
<i>Y me dé ánimos</i>

2245
02:03:10,341 --> 02:03:13,802
<i>Para estar vivo</i>

2246
02:03:13,886 --> 02:03:17,515
<i>Insúflame vida</i>

2247
02:03:17,598 --> 02:03:20,851
<i>Insúflame vida</i>

2248
02:03:21,184 --> 02:03:24,772
<i>Confúndeme</i>

2249
02:03:24,855 --> 02:03:28,358
<i>Búrlate de mí con elogios</i>

2250
02:03:28,651 --> 02:03:32,154
<i>Aprovéchate de mí</i>

2251
02:03:32,237 --> 02:03:36,116
<i>Da variedad a mis días</i>

2252
02:03:36,700 --> 02:03:38,286
<i>Pero estar solo</i>

2253
02:03:39,912 --> 02:03:43,248
<i>Es estar solo</i>

2254
02:03:43,832 --> 02:03:50,714
<i>No estar vivo</i>

2255
02:03:51,632 --> 02:03:54,552
<i>Que alguien me atiborre de amor</i>

2256
02:03:55,052 --> 02:03:58,305
<i>Que alguien me fuerce a entregarme</i>

2257
02:03:58,556 --> 02:04:01,184
<i>Que alguien me obligue a dar la talla</i>

2258
02:04:01,266 --> 02:04:03,060
<i>Yo siempre estaré ahí</i>

2259
02:04:03,143 --> 02:04:04,770
<i>Tan aterrado como tú</i>

2260
02:04:04,853 --> 02:04:08,566
<i>Para ayudarnos a sobrevivir</i>

2261
02:04:08,649 --> 02:04:11,694
<i>A estar vivos</i>

2262
02:04:12,110 --> 02:04:15,155
<i>Estar vivo</i>

2263
02:04:15,739 --> 02:04:22,746
<i>Estar vivo</i>

2264
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
¿Hola?

2265
02:04:52,901 --> 02:04:53,736
¿Hola?

2266
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Perdón, la puerta estaba abierta.

2267
02:04:59,199 --> 02:05:00,075
Vale.

2268
02:05:02,160 --> 02:05:03,370
¡Ajá! ¡Te pillé!

2269
02:05:05,456 --> 02:05:07,083
¡Charlie!

2270
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
¿Has tenido un buen vuelo?

2271
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
- Sí.
- Soy Carter.

2272
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Yo soy Charlie.

2273
02:05:12,254 --> 02:05:13,630
Nicole está trabajando.

2274
02:05:20,888 --> 02:05:22,222
- Hola.
- Hola.

2275
02:05:22,305 --> 02:05:23,390
¿Me das un abrazo?

2276
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
Hola. ¿Cómo ha ido?

2277
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Bien.

2278
02:05:30,981 --> 02:05:33,776
Donny está muerto,
hemos rodado esa escena...

2279
02:05:33,859 --> 02:05:35,277
Está nominada a un Emmy.

2280
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
- Es una gran actriz.
- Es por dirigir.

2281
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Enhorabuena.
- Gracias.

2282
02:05:41,700 --> 02:05:44,119
Ahora comprendo con qué te obsesionabas.

2283
02:05:44,912 --> 02:05:46,539
- Vamos a vestirnos.
- Sí.

2284
02:05:46,622 --> 02:05:47,873
Vamos de los Beatles.

2285
02:05:47,956 --> 02:05:49,958
- Ven, Charlie.
- No tengo disfraz.

2286
02:05:50,042 --> 02:05:52,419
- Ve de George Martin.
- No iré de nadie.

2287
02:05:52,503 --> 02:05:54,338
Te daré una sábana de fantasma.

2288
02:05:54,421 --> 02:05:56,464
Tengo la portada, como referencia.

2289
02:05:56,549 --> 02:05:58,176
No podemos tardar.

2290
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Eso va por mí y por todos.

2291
02:06:00,469 --> 02:06:02,180
¿Yo soy John o George?

2292
02:06:02,262 --> 02:06:03,931
Eres George. Nicole es John.

2293
02:06:10,854 --> 02:06:13,857
Quería decirte
que he aceptado un puesto en la UCLA.

2294
02:06:15,358 --> 02:06:17,819
Dirigiré dos obras en el teatro REDCAT.

2295
02:06:21,824 --> 02:06:23,451
Me quedaré una temporada.

2296
02:06:26,537 --> 02:06:27,413
Eso es genial.

2297
02:06:30,749 --> 02:06:31,667
¿Estás bien?

2298
02:06:34,211 --> 02:06:35,045
Sí.

2299
02:06:37,715 --> 02:06:38,966
Todo bien.

2300
02:06:39,424 --> 02:06:40,550
¿Nicole?

2301
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
¿Me ayudas con la cremallera?

2302
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"Charlie es muy...

2303
02:07:05,367 --> 02:07:06,201
...meti..."

2304
02:07:06,284 --> 02:07:07,119
Algo.

2305
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"...culoso

2306
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
y con-fío en él...

2307
02:07:12,666 --> 02:07:17,004
...para mantener el or-den.

2308
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Ahorra ene..."

2309
02:07:21,174 --> 02:07:24,052
- No sé qué pone aquí.
- Qué bien lees.

2310
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
¿Qué es eso?

2311
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"No se mira mucho en el es-pejo.

2312
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
Llora fácil-mente...

2313
02:07:35,731 --> 02:07:37,691
...en el cine.

2314
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
Es autosu..."

2315
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Autosuficiente.

2316
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Sabe zurcir calcetines..."

2317
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Eso significa coser agujeros.

2318
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"...hacerse la cena

2319
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
y plan..."

2320
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
Divídelo en dos.

2321
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
Plan-car.

2322
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
No es "car". Es "char".

2323
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Plan-char.

2324
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Planchar.

2325
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"...camisas.

2326
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Rara vez se des-moraliza.

2327
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
No coma...

2328
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
No como yo.

2329
02:08:21,902 --> 02:08:25,197
Charlie acepta mis neuras estoi-camente.

2330
02:08:25,864 --> 02:08:28,116
No deja que le afecten

2331
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
ni me hace sentir mal.

2332
02:08:31,536 --> 02:08:34,038
Viste fenomenal. Nunca va he..."

2333
02:08:34,372 --> 02:08:36,583
- Esta no me la sé.
- Hecho un cuadro.

2334
02:08:37,250 --> 02:08:38,460
"...hecho un cuadro,

2335
02:08:38,752 --> 02:08:42,089
cosa rara en un hombre".

2336
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Ahora lee tú.

2337
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"Es muy competitivo.

2338
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Adora ser padre.

2339
02:08:51,890 --> 02:08:54,101
Le encanta todo lo que debería odiar,

2340
02:08:54,517 --> 02:08:55,893
como los berrinches

2341
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
o que te despierten.

2342
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
Que le guste tanto resulta casi molesto,

2343
02:09:01,483 --> 02:09:03,276
pero en general es muy bonito.

2344
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Se pierde en su mundo.

2345
02:09:06,196 --> 02:09:08,115
En eso Henry y él son iguales.

2346
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Te dice

2347
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
que tienes comida en los dientes

2348
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
o en la cara sin hacerte sentir mal.

2349
02:09:18,709 --> 02:09:20,336
Charlie se hizo a sí mismo.

2350
02:09:20,543 --> 02:09:22,879
A sus padres solo los vi una vez.

2351
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
Dice que hubo mucho alcohol...

2352
02:09:29,511 --> 02:09:31,846
Vino a Nueva York desde Indiana

2353
02:09:32,389 --> 02:09:33,640
sin ninguna garantía.

2354
02:09:33,724 --> 02:09:36,352
Y ahora es neoyorquino hasta decir basta.

2355
02:09:37,310 --> 02:09:40,188
Forma una familia
con todo el que tenga cerca.

2356
02:09:40,773 --> 02:09:42,190
Hechizó a la compañía

2357
02:09:42,816 --> 02:09:44,317
haciendo que...

2358
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
...todos se sintieran incluidos.

2359
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Hasta los becarios eran importantes".

2360
02:09:52,034 --> 02:09:53,160
¿Qué son becarios?

2361
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Son como...

2362
02:09:55,662 --> 02:09:57,580
...ayudantes, pero no les pagas.

2363
02:09:57,664 --> 02:09:58,998
¿Por qué no les pagas?

2364
02:10:00,000 --> 02:10:01,835
Son jóvenes, están aprendiendo.

2365
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
No sé, si lo hacen bien, ya se les pagará.

2366
02:10:06,464 --> 02:10:07,632
Vale, sigue.

2367
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Se sabía todas las bromas privadas.
Es muy organizado y minucioso.

2368
02:10:13,096 --> 02:10:16,599
Tiene clarísimo lo que quiere.
No como yo, que a veces dudo.

2369
02:10:17,059 --> 02:10:20,103
Me enamoré de él
a los dos segundos de verlo.

2370
02:10:43,836 --> 02:10:45,629
Y nunca dejaré de quererlo,

2371
02:10:45,879 --> 02:10:47,673
aunque ya no tenga sentido".

2372
02:11:02,104 --> 02:11:04,815
- Hasta otra. Me alegro de verte.
- Igualmente.

2373
02:11:04,898 --> 02:11:06,442
- ¡Charlie!
- Abu.

2374
02:11:06,524 --> 02:11:08,025
Me alegra que vinieras.

2375
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Te mandaré ese artículo.

2376
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
Claro, gracias.

2377
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Cuídate.

2378
02:11:17,744 --> 02:11:20,288
Íbamos a ir a cenar, pero está agotado.

2379
02:11:20,831 --> 02:11:22,040
¿Quieres llevártelo?

2380
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
- Hoy te tocaba a ti.
- Ya lo sé.

2381
02:11:25,460 --> 02:11:29,506
- Vale, lo traeré por la mañana.
- Sí, ya me avisarás.

2382
02:11:29,589 --> 02:11:31,133
Te vas con papá, ¿vale?

2383
02:11:31,508 --> 02:11:32,759
- Vale.
- ¿Sí?

2384
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Te quiero.

2385
02:11:46,273 --> 02:11:47,524
Yo también te quiero.

2386
02:11:53,196 --> 02:11:54,031
Espera.

2387
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Gracias.

2388
02:16:51,786 --> 02:16:53,788
Subtítulos: Raquel Uzal

