1
00:00:47,505 --> 00:00:49,590
<i>Lo que me encanta de Nicole.</i>

2
00:00:50,258 --> 00:00:53,719
<i>Hace que uno se sienta cómodo</i>
<i>hasta con cosas incómodas.</i>

3
00:00:54,804 --> 00:00:57,097
- Seguro te importan los animales.
- Así es.

4
00:00:57,182 --> 00:00:59,559
<i>De veras escucha cuando le hablan.</i>

5
00:01:00,726 --> 00:01:01,727
¿Sabes qué?

6
00:01:01,978 --> 00:01:05,106
Es raro, ya me anoté,
pero nunca supe de ustedes.

7
00:01:05,190 --> 00:01:08,318
<i>A veces escucha demasiado</i>
<i>durante demasiado tiempo.</i>

8
00:01:11,487 --> 00:01:12,863
<i>Es buena ciudadana.</i>

9
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- Llámalo.
- No.

10
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
<i>Siempre sabe qué hacer</i>
<i>en situaciones familiares de mierda.</i>

11
00:01:19,454 --> 00:01:20,413
Llámalo.

12
00:01:24,209 --> 00:01:27,462
<i>Me estanco en mis manías,</i>
<i>y ella sabe cuándo presionarme</i>

13
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>y cuándo dejarme en paz.</i>

14
00:01:32,675 --> 00:01:34,219
<i>Nos corta el pelo a todos.</i>

15
00:01:46,397 --> 00:01:49,150
<i>Inexplicablemente,</i>
<i>siempre tiene listo un té</i>

16
00:01:49,234 --> 00:01:50,360
<i>que nunca bebe.</i>

17
00:01:55,031 --> 00:01:59,244
<i>Y le cuesta guardar este calcetín,</i>
<i>cerrar tal puerta, lavar aquel plato,</i>

18
00:01:59,327 --> 00:02:00,912
<i>pero lo intenta por mí.</i>

19
00:02:01,537 --> 00:02:02,872
<i>Nicole creció en Los Ángeles</i>

20
00:02:02,955 --> 00:02:06,333
<i>rodeada de actores,</i>
<i>directores, películas y televisión,</i>

21
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>y es muy apegada a su madre, Sandra,</i>

22
00:02:09,003 --> 00:02:10,504
<i>y a Cassie, su hermana.</i>

23
00:02:11,881 --> 00:02:13,382
Atención al envoltorio.

24
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
<i>Nicole hace regalos excepcionales.</i>

25
00:02:32,652 --> 00:02:35,530
<i>Es una madre que juega,</i>
<i>que juega de verdad.</i>

26
00:02:37,490 --> 00:02:40,826
<i>Nunca le escapa al juego</i>
<i>ni dice que es demasiado.</i>

27
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
- Mamá.
<i>- Y a veces es demasiado.</i>

28
00:02:45,956 --> 00:02:47,667
"...un árbol de Navidad...".

29
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Muy bien.

30
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Bien. Tres, cuatro. ¿Qué?

31
00:02:52,630 --> 00:02:54,882
¿Es broma? ¡Recién salgo de la cárcel!

32
00:02:54,965 --> 00:02:56,300
¡Maldita sea!

33
00:02:56,384 --> 00:02:57,718
No se rían. ¡Basta!

34
00:02:57,802 --> 00:02:58,928
<i>Es competitiva.</i>

35
00:03:00,221 --> 00:03:03,641
<i>Es muy buena para abrir tarros</i>
<i>porque tiene brazos fuertes,</i>

36
00:03:03,724 --> 00:03:05,768
<i>lo que siempre me pareció sensual.</i>

37
00:03:06,018 --> 00:03:07,978
<i>Mantiene la nevera superllena.</i>

38
00:03:08,062 --> 00:03:10,064
<i>Nunca nadie pasa hambre en casa.</i>

39
00:03:11,065 --> 00:03:12,482
<i>Sabe conducir manual.</i>

40
00:03:15,695 --> 00:03:16,737
<i>¿Cómo pudiste?</i>

41
00:03:16,821 --> 00:03:18,698
<i>Tras la película </i>Todo sobre ella,

42
00:03:18,781 --> 00:03:21,617
<i>podría haber sido estrella de cine</i>
<i>en Los Ángeles,</i>

43
00:03:21,701 --> 00:03:24,454
<i>pero vino a hacer teatro conmigo</i>
<i>en Nueva York.</i>

44
00:03:24,954 --> 00:03:27,081
<i>Toma esto, ya que pagaste.</i>

45
00:03:27,582 --> 00:03:28,666
<i>Es valiente.</i>

46
00:03:31,877 --> 00:03:33,253
<i>Baila muy bien.</i>

47
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Contagiosa. Me hace desear saber bailar.</i>

48
00:03:36,507 --> 00:03:38,468
<i>Siempre admite si no sabe algo,</i>

49
00:03:38,551 --> 00:03:41,512
<i>si no leyó cierto libro</i>
<i>o vio cierta película u obra.</i>

50
00:03:41,596 --> 00:03:44,515
<i>En cambio, yo finjo</i>
<i>que no la vi en mucho tiempo.</i>

51
00:03:47,852 --> 00:03:51,772
<i>Le encantan mis ideas descabelladas</i>
<i>y descubrir cómo hacerlas.</i>

52
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Probemos...

53
00:04:00,615 --> 00:04:01,657
...gateando...

54
00:04:04,118 --> 00:04:05,911
...pero también de pie.

55
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
<i>Es mi actriz favorita.</i>

56
00:04:10,625 --> 00:04:12,543
<i>Lo que me encanta de Charlie.</i>

57
00:04:13,085 --> 00:04:14,754
<i>Charlie es imperturbable.</i>

58
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
<i>Ninguna opinión ajena ni ningún obstáculo</i>
<i>le impiden lograr lo que quiere.</i>

59
00:04:25,181 --> 00:04:28,059
<i>Charlie come como si quisiera terminar ya</i>

60
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>y no hubiera suficiente comida para todos.</i>

61
00:04:30,728 --> 00:04:33,606
<i>Debe estrangular el sándwich</i>
<i>mientras lo devora.</i>

62
00:04:33,814 --> 00:04:35,190
¿Lo tienes al revés?

63
00:04:35,858 --> 00:04:39,945
<i>Pero es extremadamente prolijo,</i>
<i>y confío en él para mantener el orden.</i>

64
00:04:44,409 --> 00:04:45,535
<i>Cuida la energía.</i>

65
00:04:46,494 --> 00:04:47,495
Oye.

66
00:04:49,830 --> 00:04:50,748
Perdón.

67
00:04:51,457 --> 00:04:53,418
<i>No se mira mucho en el espejo.</i>

68
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
Lloré cuatro veces.

69
00:04:55,169 --> 00:04:56,003
Yo también.

70
00:04:56,086 --> 00:05:00,007
<i>- Es de lágrima fácil con las películas.</i>
- Quizá fueron las mismas cuatro veces.

71
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Es muy autosuficiente.</i>

72
00:05:01,384 --> 00:05:04,930
<i>Sabe zurcir calcetines,</i>
<i>cocinarse la cena y planchar camisas.</i>

73
00:05:06,722 --> 00:05:08,140
¿Cómo vamos por aquí?

74
00:05:08,683 --> 00:05:09,934
Pimientos, cortados.

75
00:05:10,017 --> 00:05:12,144
<i>Rara vez lo vencen, cosa que...</i>

76
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
<i>...me pasa siempre.</i>

77
00:05:14,146 --> 00:05:15,564
Corta estas zanahorias.

78
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie siempre aguanta</i>
<i>mis cambios de humor.</i>

79
00:05:19,527 --> 00:05:22,613
<i>No deja que le afecten</i>
<i>ni me hace sentir mal por eso.</i>

80
00:05:22,905 --> 00:05:24,323
<i>Se viste muy bien.</i>

81
00:05:24,407 --> 00:05:27,743
<i>Nunca se ve ridículo,</i>
<i>lo cual es difícil para un hombre.</i>

82
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
¡Maldición, Charlie, concéntrate!

83
00:05:30,455 --> 00:05:31,622
<i>Es muy competitivo.</i>

84
00:05:31,997 --> 00:05:32,957
¡Vamos!

85
00:05:33,749 --> 00:05:36,251
- ¿De quién es Avenida Baltic?
- Mía.

86
00:05:36,336 --> 00:05:39,339
- ¿Cuánto es? No tengo mucho.
- Son 450 dólares.

87
00:05:39,422 --> 00:05:41,799
Entonces, perdí, ¿no? ¿Ya está?

88
00:05:42,717 --> 00:05:44,469
¡Qué frustrante!

89
00:05:48,681 --> 00:05:50,182
- ¿Papá?
<i>- Adora ser papá.</i>

90
00:05:50,266 --> 00:05:53,394
<i>Adora todo lo que debería odiar,</i>
<i>como los berrinches,</i>

91
00:05:53,478 --> 00:05:54,895
<i>las visitas nocturnas.</i>

92
00:05:56,606 --> 00:05:57,857
Tuve una pesadilla.

93
00:05:59,775 --> 00:06:00,776
No pasa nada.

94
00:06:04,614 --> 00:06:08,909
<i>Es casi irritante lo mucho que le gusta,</i>
<i>pero, en general, es lindo.</i>

95
00:06:08,993 --> 00:06:10,786
Papá, quédate.

96
00:06:39,815 --> 00:06:41,776
<i>Desaparece en su propio mundo.</i>

97
00:06:43,319 --> 00:06:44,320
Mierda.

98
00:06:44,404 --> 00:06:46,156
- ¿Mierda qué?
- Nuestra parada.

99
00:06:46,238 --> 00:06:48,740
<i>Él y Henry se parecen en eso.</i>

100
00:06:50,701 --> 00:06:53,954
<i>Te avisa si tienes comida</i>
<i>en los dientes o en la cara</i>

101
00:06:54,038 --> 00:06:55,665
<i>sin hacerte sentir mal.</i>

102
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
¿Lista? Perfecto.

103
00:06:58,418 --> 00:07:00,086
<i>Charlie empezó desde abajo.</i>

104
00:07:00,420 --> 00:07:01,504
<i>A sus padres</i>

105
00:07:02,087 --> 00:07:03,839
<i>solo los vi una vez,</i>

106
00:07:04,382 --> 00:07:08,344
<i>pero me dijo que hubo mucho alcohol</i>
<i>y algo de violencia en su niñez.</i>

107
00:07:13,683 --> 00:07:16,561
<i>Se mudó a Nueva York desde Indiana</i>
<i>sin garantías.</i>

108
00:07:16,644 --> 00:07:19,605
<i>Ahora es más neoyorquino</i>
<i>que cualquier neoyorquino.</i>

109
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
- Con leche de almendras.
- Genio.

110
00:07:21,899 --> 00:07:25,110
<i>Sabe formar una familia</i>
<i>con quienes lo rodean.</i>

111
00:07:27,572 --> 00:07:31,659
<i>Hechizó a la compañía de teatro</i>
<i>para que todos se sintieran incluidos.</i>

112
00:07:31,951 --> 00:07:34,161
<i>Nadie, ni siquiera un pasante,</i>
<i>era secundario.</i>

113
00:07:34,244 --> 00:07:36,496
<i>Recordaba todos los chistes internos.</i>

114
00:07:36,581 --> 00:07:38,874
¿Y a dónde vas tú cuando hay viento?

115
00:07:39,500 --> 00:07:41,461
Muy gracioso.

116
00:07:45,381 --> 00:07:48,551
<i>Es tremendamente organizado y meticuloso.</i>

117
00:07:49,134 --> 00:07:51,386
<i>Tiene muy claro lo que quiere,</i>

118
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
<i>no como yo, que no siempre sé.</i>

119
00:07:54,474 --> 00:07:55,391
Paren ahí.

120
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
CHARLIE ES IMPERTURBABLE

121
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
ES MUY COMPETITIVO
ADORA SER PAPÁ...

122
00:08:16,412 --> 00:08:17,372
¿Quién empieza?

123
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
No lo leeré en voz alta.

124
00:08:29,383 --> 00:08:30,217
¿Por qué?

125
00:08:30,843 --> 00:08:32,553
No me gusta lo que escribí.

126
00:08:34,054 --> 00:08:39,727
Al mediar en su separación
y futuro divorcio,

127
00:08:40,478 --> 00:08:43,273
las cosas pueden tornarse
bastante conflictivas.

128
00:08:43,355 --> 00:08:46,691
Así que me gusta empezar
con una nota de positividad

129
00:08:47,234 --> 00:08:51,321
para que la gente recuerde
por qué se casó en un principio.

130
00:08:51,697 --> 00:08:54,367
De ese modo, a medida que se distancien,

131
00:08:54,450 --> 00:08:56,244
tendrán presente...

132
00:08:56,952 --> 00:09:00,039
...que le tenían mucho cariño
a esa otra persona

133
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
y quizá aún lo sientan de muchas maneras.

134
00:09:06,378 --> 00:09:08,755
Leeré lo mío. Me gusta lo que escribí.

135
00:09:10,007 --> 00:09:13,218
Para que funcione de verdad,
ambos deben leer.

136
00:09:13,302 --> 00:09:14,428
No voy a leerlo.

137
00:09:15,429 --> 00:09:16,346
Bueno...

138
00:09:17,306 --> 00:09:20,935
Me parece una lástima
que no vayan a escuchar

139
00:09:21,351 --> 00:09:23,520
las cosas maravillosas que escribieron.

140
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
Según ella, no sé escribir,
pero quedó bueno.

141
00:09:26,732 --> 00:09:29,234
Nicole, quizá cambies de opinión al oírlo.

142
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
No quiero oírlo.

143
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Prometimos escuchar.

144
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Así es.

145
00:09:34,156 --> 00:09:36,533
Es el primer paso de este proceso.

146
00:09:37,952 --> 00:09:41,371
Bueno, creo que me voy a ir
si ustedes dos van a sentarse

147
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
a chuparse la verga entre sí.

148
00:10:33,465 --> 00:10:36,551
Charlie me hizo un comentario,
pero es para ti en realidad.

149
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
- Pidió que entrara a tiempo.
- ¿Y qué?

150
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Actuar es reaccionar.

151
00:10:40,848 --> 00:10:43,476
Yo respondo a lo que tú haces.
Me retrasas.

152
00:10:43,559 --> 00:10:45,311
Frank, es la noche de cierre.

153
00:10:45,978 --> 00:10:48,814
¿Creen que Charlie y Nicole
van a reconciliarse?

154
00:10:48,898 --> 00:10:51,651
No, creo que esta vez se acabó.

155
00:10:52,109 --> 00:10:53,193
Se siente raro.

156
00:10:53,277 --> 00:10:55,695
Es como si mis padres se separaran.

157
00:10:55,780 --> 00:10:57,532
Siempre fueron Charlie y Nicole.

158
00:10:57,615 --> 00:10:59,159
¿Charlie sigue con comentarios?

159
00:10:59,241 --> 00:11:00,617
Ojalá yo fuera a LA.

160
00:11:00,701 --> 00:11:03,078
Hay espacio en Los Ángeles, aquí no.

161
00:11:05,497 --> 00:11:06,623
Damas y caballeros,

162
00:11:07,207 --> 00:11:10,210
quiero hacer un brindis por Charlie

163
00:11:11,086 --> 00:11:13,463
y por nuestra querida Nicole,

164
00:11:13,547 --> 00:11:17,759
que se va a embarcar en una nueva aventura

165
00:11:18,468 --> 00:11:21,096
en la soleada California.

166
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Y nosotros
también vamos a probar algo nuevo:

167
00:11:24,850 --> 00:11:28,353
vamos a llevar nuestra obra a Broadway.

168
00:11:30,940 --> 00:11:33,651
Me recuerda a cuando era joven

169
00:11:33,734 --> 00:11:36,070
y fui a Broadway por primera vez.

170
00:11:36,153 --> 00:11:37,196
Les aseguro,

171
00:11:37,655 --> 00:11:40,991
ganar el primer Tony a los 27

172
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
hace que se te suban los humos.

173
00:11:43,285 --> 00:11:45,913
Digo, yo era apenas un bebé.

174
00:11:45,996 --> 00:11:49,959
Elia Kazan estaba ahí
codeándose con Mike Nichols.

175
00:11:50,042 --> 00:11:50,918
¿Mary Ann?

176
00:11:51,001 --> 00:11:53,796
Mientras, Mike charlaba con Dietrich.

177
00:11:53,879 --> 00:11:58,008
Y Marlene, ya la conocen,
normalmente, era una payasa,

178
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
pero esa noche se puso muy seria.

179
00:12:01,846 --> 00:12:05,516
Y, por supuesto,
luego me di cuenta: "Cielos…".

180
00:12:27,162 --> 00:12:28,038
Hola.

181
00:12:29,414 --> 00:12:31,791
Hola. No los esperaba hasta tarde.

182
00:12:32,126 --> 00:12:34,503
- ¿Qué tal?
- Bien. Se acostó en horario.

183
00:12:34,586 --> 00:12:37,589
No armó alboroto.
Le leí <i>Un grillo en Times Square.</i>

184
00:12:38,883 --> 00:12:40,760
Vaya, son muy atractivos.

185
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Mierda. Perdón, no debí decirlo.

186
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
No, está bien.

187
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
Te pagaré todo. Decidimos volver temprano.

188
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
Gracias. Y también...

189
00:13:24,386 --> 00:13:26,888
Si no te gusta el mediador, buscamos otro.

190
00:13:26,972 --> 00:13:28,933
- Sí.
- Quizá no necesitamos uno.

191
00:13:29,016 --> 00:13:30,935
Dividiremos todo, no me importa.

192
00:13:31,310 --> 00:13:33,312
- Ni a mí.
- Quédate con la mayoría.

193
00:13:33,645 --> 00:13:37,649
Viviremos cerca, por el bien de Henry.
Lo hablaremos. Queremos lo mismo.

194
00:13:38,067 --> 00:13:38,901
Sí.

195
00:13:39,276 --> 00:13:41,320
Mientras, te divertirás con el piloto.

196
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
No te parece malo, ¿verdad?

197
00:13:46,033 --> 00:13:49,453
Ni siquiera veo televisión,
así que no puedo opinar.

198
00:13:58,212 --> 00:14:01,465
Le dije a Henry que iré a verlo a LA
en dos semanas.

199
00:14:04,634 --> 00:14:05,469
¿Qué?

200
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Nada.

201
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Quieres hacerme un comentario.

202
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
No.

203
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
Sí, o sea, sí, pero supongo que…

204
00:14:20,567 --> 00:14:21,526
…ya no importa.

205
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
Ya no estarás en la obra. Es tonto.

206
00:14:25,239 --> 00:14:27,783
No vas a poder dormir si no me lo dices.

207
00:14:29,034 --> 00:14:29,910
Tal vez no.

208
00:14:31,203 --> 00:14:32,037
Bueno.

209
00:14:32,412 --> 00:14:34,248
Son dos comentarios.

210
00:14:35,165 --> 00:14:38,753
Tu postura en la escena siete
sigue siendo demasiado solemne.

211
00:14:39,795 --> 00:14:41,797
- Bueno.
- Y también…

212
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
En el final, noté que forzaste la emoción.

213
00:14:46,301 --> 00:14:50,430
Sabes que no puedo llorar en el escenario
y no te gusta que finja.

214
00:14:51,681 --> 00:14:53,975
Pensé que esta noche iba a poder...

215
00:14:55,144 --> 00:14:56,061
...pero no.

216
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Eso era todo.

217
00:15:00,690 --> 00:15:02,234
Gracias por complacerme.

218
00:15:07,114 --> 00:15:08,490
Buenas noches, Charlie.

219
00:15:43,192 --> 00:15:44,651
<i>Este es el día</i>

220
00:15:44,734 --> 00:15:47,654
<i>Este es el día que hizo el Señor</i>

221
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Mamá.

222
00:15:58,123 --> 00:16:00,835
Abu, el verano es para relajarse.

223
00:16:01,626 --> 00:16:03,337
¿Qué quieres hacer hoy?

224
00:16:04,004 --> 00:16:06,381
Estar contigo y relajarnos.

225
00:16:06,465 --> 00:16:08,217
- Yo también.
- Nada de relajarse.

226
00:16:08,633 --> 00:16:11,010
Nicole tiene prueba
de peinado y maquillaje,

227
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
y, Henry, irás con los primos
al Campamento de Hadas.

228
00:16:14,848 --> 00:16:16,391
Odio ese campamento.

229
00:16:16,475 --> 00:16:21,521
Cassie dice que les gusta a todos,
y yo creo que es cierto.

230
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
Henry, prepárale café a mamá
como te enseñé.

231
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
Mamá, espera a probar mi café.

232
00:16:38,914 --> 00:16:42,376
¿Siempre duermen juntos?
¿Incluso en Nueva York?

233
00:16:42,459 --> 00:16:45,587
No, es solo durante esta transición.

234
00:16:46,213 --> 00:16:47,047
Mierda.

235
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
No le digas a Charlie.
Odia que durmamos juntos.

236
00:16:50,467 --> 00:16:53,178
Bueno, admito que coincido con Charlie.

237
00:16:53,637 --> 00:16:55,054
Qué sorpresa.

238
00:16:55,139 --> 00:16:58,558
- Cielos, es temprano.
- Es como si hubieras explotado

239
00:16:59,059 --> 00:17:00,435
en este cuarto.

240
00:17:01,228 --> 00:17:02,772
Puedo hacer esto sola.

241
00:17:02,854 --> 00:17:04,523
Está bien. No miro.

242
00:17:06,025 --> 00:17:10,112
Mientras vivas en mi casa,
te levantarás a las 6:30 a. m.

243
00:17:10,195 --> 00:17:13,908
y, hasta que sepas qué quieres hacer,
haremos lo que yo quiero.

244
00:17:13,991 --> 00:17:17,912
No puedo pasar de lo que quería Charlie
a lo que quieres tú.

245
00:17:18,453 --> 00:17:22,332
Aunque tengo 64 años
y un esposo gay muerto,

246
00:17:22,416 --> 00:17:25,210
logro levantarme todos los días,

247
00:17:25,294 --> 00:17:28,005
vivir mi vida
y sentirme bien conmigo misma,

248
00:17:28,088 --> 00:17:30,633
así que quizá tu mamá
sepa alguna que otra cosa.

249
00:17:30,715 --> 00:17:32,216
¿Sabes qué haría yo?

250
00:17:32,551 --> 00:17:33,510
¿Sobre qué?

251
00:17:33,593 --> 00:17:37,013
Apenas llegue Charlie,
lo llevaría a Palm Springs.

252
00:17:37,097 --> 00:17:40,643
Eso hacíamos tu padre y yo
cuando teníamos palos en la rueda.

253
00:17:40,725 --> 00:17:43,728
¿No encontraste a papá
chupándosela al botones ahí?

254
00:17:43,812 --> 00:17:47,649
Y siempre me arrepentí
de haberme enojado tanto.

255
00:17:47,732 --> 00:17:51,653
Charlie y yo vamos a divorciarnos.
Palm Springs no servirá de nada.

256
00:17:51,736 --> 00:17:54,238
Debes lavarte la cara
antes de ir a dormir.

257
00:17:54,573 --> 00:17:57,659
Cuando llegue papá,
podríamos ir al paseo de <i>Tiburón.</i>

258
00:17:57,742 --> 00:17:58,577
Sí.

259
00:17:58,660 --> 00:18:02,664
O podría ir con papá y luego contigo.
No me importaría ir dos veces.

260
00:18:02,747 --> 00:18:03,832
No, iremos juntos.

261
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
¿Sabías que hice mi primera audición
en Universal Studios?

262
00:18:08,087 --> 00:18:11,131
En el avión, releí el piloto
con los ojos de Charlie

263
00:18:11,215 --> 00:18:12,967
y me empezó a parecer malo.

264
00:18:13,300 --> 00:18:15,928
Mi agente dice que será todo un éxito.

265
00:18:17,304 --> 00:18:19,639
- Sí que está rico. Gracias.
- De nada.

266
00:18:19,723 --> 00:18:24,143
¿Y si Charlie va a Broadway
con una obra a la que yo le di vida

267
00:18:24,228 --> 00:18:25,896
mientras yo hago una serie atroz?

268
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
La gente solo queda impresionada
cuando ve a alguien en televisión.

269
00:18:30,775 --> 00:18:31,818
Es hermosa.

270
00:18:31,901 --> 00:18:34,195
- La peluca luce bien.
- ¿Dónde estuvo estos años?

271
00:18:34,279 --> 00:18:37,116
Haciendo teatro raro en Nueva York,
esa mierda de allá.

272
00:18:37,199 --> 00:18:39,451
- Vi una. Llovía en el escenario.
- ¿Puedo hablar?

273
00:18:39,534 --> 00:18:40,785
Era buena, novedosa.

274
00:18:40,869 --> 00:18:43,788
Dirigía su esposo.
Aparentemente, muy controlador.

275
00:18:43,872 --> 00:18:46,332
- Es una suerte tenerla.
- Increíble que aceptara.

276
00:18:46,416 --> 00:18:47,501
Gracias, divorcio.

277
00:18:47,584 --> 00:18:48,918
¿Podrá mover la mano?

278
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Será difícil agregar el pelo del bebé
con rotoscopia.

279
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
¿Puedes poner la mano más abajo del bebé?

280
00:18:58,303 --> 00:19:00,890
- ¿Dónde? ¿Aquí?
- Que no toque la cabeza.

281
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Debo sostenerle la cabeza.

282
00:19:03,100 --> 00:19:06,145
Sostenle la cabeza, claro,
pero por los hombros.

283
00:19:07,979 --> 00:19:09,313
- Perfecto.
- Sí, bien.

284
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
No se sostiene así.

285
00:19:10,690 --> 00:19:13,902
- Cierto, quedará raro.
- Costará tiempo y dinero.

286
00:19:13,985 --> 00:19:16,696
Es vital que el programa
se base en la ciencia.

287
00:19:16,780 --> 00:19:19,491
Para que veamos tu cara bonita
y no la nuestra.

288
00:19:19,824 --> 00:19:22,160
Debiste verme
antes de la invasión de plantas.

289
00:19:22,244 --> 00:19:25,039
Lo digo con respeto.
Me criaron dos madres.

290
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
¿Bajarías el panel, Pablo?

291
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
¿Aquí? ¿Qué tal aquí?

292
00:19:32,754 --> 00:19:34,923
- ¿Ahí?
- ¿Siempre hay un técnico casanova?

293
00:19:35,006 --> 00:19:37,216
Puedo hacerle lo que quieran
en dos horas...

294
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
¿Puedo hablar?

295
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
Espera. ¿Qué, linda?

296
00:19:40,679 --> 00:19:42,514
Debe saber sostener un bebé.

297
00:19:42,597 --> 00:19:44,183
Luego de matar a Donny...

298
00:19:44,266 --> 00:19:45,684
- ¿Lo mata?
- Es secreto.

299
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
...se transforma en Madre Tierra
para la comunidad de las plantas.

300
00:19:49,479 --> 00:19:53,025
No será creíble
si parece mala madre con su propio hijo.

301
00:19:53,108 --> 00:19:54,777
- Tiene razón.
- ¿Donny sabe?

302
00:19:54,859 --> 00:19:57,195
- Debe ser lindo salir de Nueva York.
- Soy de aquí.

303
00:19:57,279 --> 00:19:59,990
Nuestra hija estudia allá
y vive en un cuartucho.

304
00:20:00,073 --> 00:20:01,991
Dice que hizo 40 ºC el otro día.

305
00:20:02,075 --> 00:20:05,286
- Nos entusiasma tenerte.
- Me alegra estar aquí.

306
00:20:05,370 --> 00:20:09,124
Buscamos una estética del tercer milenio,
y tú emanas eso.

307
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
¿Qué significa eso?

308
00:20:10,500 --> 00:20:14,003
<i>- Dentro de ella </i>se emitió en algún lado.
<i>- Todo sobre ella.</i>

309
00:20:14,087 --> 00:20:16,673
- Estabas cachonda en esa película.
- ¡Carol!

310
00:20:16,756 --> 00:20:19,258
- Al carajo, eso pienso.
- Nuestro hijo no la verá.

311
00:20:19,343 --> 00:20:21,511
- Porque muestras las tetas.
- ¡Carol!

312
00:20:21,928 --> 00:20:25,724
Él es Carter Mitchum,
futurista de la Universidad de California.

313
00:20:25,807 --> 00:20:29,310
Nos asesora en lo ambiental
del programa, así es preciso.

314
00:20:29,394 --> 00:20:30,770
- Un gusto.
- ¿Es así?

315
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
- ¿Qué?
- Preciso.

316
00:20:31,938 --> 00:20:33,314
Hasta ahora, para nada.

317
00:20:33,398 --> 00:20:36,318
El piloto funcionará.
Prepárate para mudarte.

318
00:20:36,401 --> 00:20:38,903
Todo lo que dijiste es totalmente cierto.

319
00:20:38,987 --> 00:20:40,363
Si es mala mamá...

320
00:20:40,447 --> 00:20:43,200
Nadie sabe que Donny muere,
ni siquiera Donny.

321
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Pensé que...

322
00:20:44,326 --> 00:20:46,912
¿Te gustaría colaborar con los guionistas?

323
00:20:46,995 --> 00:20:49,038
Apuesto a que serías muy útil.

324
00:20:49,122 --> 00:20:50,248
O podría dirigir.

325
00:20:50,665 --> 00:20:53,001
- Sí.
- Perdón, ¿te parece una locura?

326
00:20:53,084 --> 00:20:54,585
¿Tienes alguna grabación?

327
00:20:54,836 --> 00:20:59,048
No, porque nunca dirigí.
Vi a mi esposo dirigir durante años.

328
00:20:59,132 --> 00:21:00,675
Casi exesposo.

329
00:21:01,426 --> 00:21:03,262
¿Qué es lo opuesto a "prometido"?

330
00:21:03,928 --> 00:21:05,680
Dennis y yo hablaremos con tu agente.

331
00:21:05,764 --> 00:21:09,684
Siempre quise dirigir teatro,
pero Charlie me decía: "La próxima",

332
00:21:09,768 --> 00:21:12,687
y siempre dirigía él,
así que no tuve oportunidad.

333
00:21:13,480 --> 00:21:14,439
No sé.

334
00:21:14,523 --> 00:21:16,900
Tal vez si hubiéramos seguido casados...

335
00:21:16,983 --> 00:21:19,277
Sí, vamos a matarlo. Es improbable...

336
00:21:22,364 --> 00:21:23,573
Te daré un teléfono.

337
00:21:23,948 --> 00:21:26,409
¿De un terapeuta? Porque ya tengo.

338
00:21:26,701 --> 00:21:29,329
Es la terapeuta de mi mamá.
La compartimos.

339
00:21:29,413 --> 00:21:32,416
Una abogada.
Me representó cuando dejé a Dennis.

340
00:21:33,917 --> 00:21:36,419
- ¿Ustedes están divorciados?
- Desde 2013.

341
00:21:36,503 --> 00:21:37,837
Y aún trabajan juntos.

342
00:21:38,380 --> 00:21:40,715
- Qué bien.
- No, es un hijo de puta.

343
00:21:40,799 --> 00:21:43,301
Gracias a Nora,
tengo la mitad de este proyecto.

344
00:21:44,553 --> 00:21:46,846
Nosotros no vamos a usar abogados.

345
00:21:47,180 --> 00:21:51,726
Mi hermana ya me presentó a varios
y los detesté.

346
00:21:52,185 --> 00:21:53,102
Llama a Nora.

347
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Me salvó la vida.

348
00:21:56,856 --> 00:22:01,360
Disculpa que esté hecha un desastre.
Vengo de un evento escolar de mis hijos.

349
00:22:02,028 --> 00:22:05,907
Antes que nada,
creo que eres una actriz maravillosa.

350
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Gracias.

351
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Me encantó <i>Todo sobre ella,</i>

352
00:22:09,494 --> 00:22:11,746
pero las obras de teatro también...

353
00:22:11,830 --> 00:22:13,039
¿Me viste en teatro?

354
00:22:13,122 --> 00:22:15,709
El año pasado,
fui a Nueva York por mi libro,

355
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
recuérdame darte una copia,

356
00:22:17,794 --> 00:22:19,295
y mi editor me llevó.

357
00:22:19,379 --> 00:22:20,214
Genial.

358
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Gracias.
- Eres increíble.

359
00:22:25,093 --> 00:22:27,428
- La dirigía Charlie.
- Lo sé.

360
00:22:27,971 --> 00:22:29,097
Es muy talentoso.

361
00:22:29,180 --> 00:22:30,098
Sí.

362
00:22:30,682 --> 00:22:32,058
La llevarán a Broadway.

363
00:22:33,477 --> 00:22:35,062
Bueno, sin mí, claro.

364
00:22:35,520 --> 00:22:36,896
Tuvo suerte de tenerte.

365
00:22:39,566 --> 00:22:40,609
¿Cómo estás?

366
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Perdón.

367
00:22:51,870 --> 00:22:52,746
Cariño...

368
00:23:02,255 --> 00:23:03,631
Respira hondo.

369
00:23:04,799 --> 00:23:07,886
Y, mientras tanto, te contaré de mí.

370
00:23:08,720 --> 00:23:10,972
Si eliges contratarme,

371
00:23:11,055 --> 00:23:12,974
trabajaré sin cansancio por ti.

372
00:23:13,057 --> 00:23:15,685
Y siempre estoy disponible
para llamadas o mensajes,

373
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
salvo que esté con mis hijos.

374
00:23:17,562 --> 00:23:20,399
Insisto en llevarlos a la escuela
y recogerlos todos los días.

375
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- Entiendo.
- Yo también viví esto.

376
00:23:23,360 --> 00:23:24,319
Gracias, Annie.

377
00:23:24,611 --> 00:23:25,445
Así que...

378
00:23:26,112 --> 00:23:27,697
...sé cómo se siente.

379
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- ¿En serio?
- Sí.

380
00:23:29,991 --> 00:23:33,494
Tuve un hijo con mi ex,
que era un artista narcisista

381
00:23:34,371 --> 00:23:35,622
y un abusador verbal.

382
00:23:36,164 --> 00:23:38,917
Ahora tengo un novio divino
que vive en Malibú.

383
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Bien.

384
00:23:41,670 --> 00:23:43,046
Charlie no es terrible.

385
00:23:43,129 --> 00:23:44,630
No, claro que no.

386
00:23:44,923 --> 00:23:47,759
Al principio, te embelesan con atención

387
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
y, luego de tener hijos,
nos volvemos la mamá,

388
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
y se cansan de nosotras.

389
00:23:53,097 --> 00:23:53,973
Sí.

390
00:23:56,267 --> 00:23:58,269
¿Dónde quieres vivir ahora, linda?

391
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Bueno...

392
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
...ahora estoy aquí, obviamente.

393
00:24:03,858 --> 00:24:06,570
No sé si al programa le irá bien,

394
00:24:07,737 --> 00:24:09,197
pero me siento en casa.

395
00:24:10,156 --> 00:24:11,032
Es mi casa.

396
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
La única casa que conozco sin Charlie.

397
00:24:15,036 --> 00:24:16,287
Quieres quedarte.

398
00:24:17,163 --> 00:24:18,915
Charlie se opondrá.

399
00:24:20,124 --> 00:24:21,125
Odia Los Ángeles.

400
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Pero nos interesa lo que tú quieres.

401
00:24:24,337 --> 00:24:27,298
Ya pasaste bastante tiempo en Nueva York.

402
00:24:28,216 --> 00:24:30,301
Él puede pasar tiempo aquí, ¿no?

403
00:24:30,385 --> 00:24:32,512
Siempre dijo que vendríamos, pero nunca...

404
00:24:33,262 --> 00:24:34,097
...nada.

405
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
¿Qué edad tiene tu hijo?

406
00:24:36,391 --> 00:24:37,392
Henry tiene ocho.

407
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
Le gusta Los Ángeles.

408
00:24:42,814 --> 00:24:44,524
No sé si es justo para él.

409
00:24:46,150 --> 00:24:47,694
Escúchame.

410
00:24:49,654 --> 00:24:52,324
Lo que estás haciendo
es un acto de esperanza.

411
00:24:53,241 --> 00:24:54,450
¿Entiendes?

412
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
Sí.

413
00:24:57,370 --> 00:25:01,207
Estás diciendo:
"Quiero algo mejor para mí".

414
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Es cierto.

415
00:25:03,251 --> 00:25:06,212
Y esta de ahora es la peor etapa.

416
00:25:06,963 --> 00:25:08,673
De ahora en más, todo mejora.

417
00:25:10,717 --> 00:25:14,137
¿Fue Tom Petty el que dijo:
"La espera es lo más difícil"?

418
00:25:15,346 --> 00:25:16,264
No sé.

419
00:25:16,806 --> 00:25:19,183
Representé a su esposa en su divorcio.

420
00:25:19,726 --> 00:25:21,561
Le conseguí la mitad de esa canción.

421
00:25:22,103 --> 00:25:24,188
No quiero dinero ni nada.

422
00:25:25,064 --> 00:25:28,109
Estoy preocupada
porque no queríamos abogados...

423
00:25:28,860 --> 00:25:30,612
No quiero ser muy agresiva.

424
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Quiero que seamos amigos.

425
00:25:35,158 --> 00:25:37,368
Seremos muy delicadas.

426
00:25:38,495 --> 00:25:39,413
Ahora...

427
00:25:42,248 --> 00:25:45,084
...¿me cuentas un poco más
qué está pasando?

428
00:25:45,794 --> 00:25:49,423
Lo que vamos a hacer juntas
es contar tu historia.

429
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
Me cuesta ponerlo en palabras.

430
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
No es tan simple
como ya no estar enamorados.

431
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Te entiendo.

432
00:25:59,808 --> 00:26:03,102
¿Y si empiezas por el principio?
Donde eso sea para ti.

433
00:26:05,438 --> 00:26:06,397
Bueno...

434
00:26:07,816 --> 00:26:11,486
Estaba comprometida con Ben
y vivía en Los Ángeles.

435
00:26:12,320 --> 00:26:16,365
Y sentía que sí, quería hacer películas
y casarme con Ben...

436
00:26:16,783 --> 00:26:21,079
Dios mío, tenía 19 o 20
y me sentía de lo más vieja.

437
00:26:21,496 --> 00:26:23,748
En fin, si soy sincera conmigo misma,

438
00:26:23,832 --> 00:26:27,043
era como si una parte de mí
estuviera muerta o moribunda.

439
00:26:27,877 --> 00:26:31,297
Me decía: "Nadie es perfecto.
Ninguna relación es perfecta".

440
00:26:34,509 --> 00:26:35,802
El té está delicioso.

441
00:26:35,885 --> 00:26:37,887
¿Verdad? Tiene miel de manuka.

442
00:26:39,430 --> 00:26:42,058
En fin, preguntabas por Charlie.

443
00:26:42,517 --> 00:26:43,727
Así que...

444
00:26:44,060 --> 00:26:49,315
Sí, yo era... feliz con Ben
y consciente de esa falta de vida.

445
00:26:49,398 --> 00:26:51,067
Y viajé a Nueva York

446
00:26:51,776 --> 00:26:54,278
a ver al director
de una película espacial.

447
00:26:54,362 --> 00:26:59,200
Una donde toman en serio el espacio,
como el tráfico sexual en el espacio.

448
00:26:59,283 --> 00:27:00,451
Era política.

449
00:27:00,702 --> 00:27:02,954
O eso querían que pensáramos.

450
00:27:03,371 --> 00:27:08,292
Creo que satisfacía la misma necesidad
que cierta pornografía perversa.

451
00:27:08,960 --> 00:27:11,796
Como sea. Mientras estaba ahí,

452
00:27:12,672 --> 00:27:15,884
el productor me invitó a ver una obra.

453
00:27:17,510 --> 00:27:20,888
Se hacía en un apartamento
con todas las luces encendidas.

454
00:27:21,097 --> 00:27:23,016
Nunca había visto algo así.

455
00:27:23,099 --> 00:27:25,226
Era una historia...

456
00:27:25,769 --> 00:27:28,355
...extraña, surrealista y distópica,

457
00:27:28,605 --> 00:27:30,357
y estaba muy bien actuada.

458
00:27:30,439 --> 00:27:34,360
Uno de los actores era un gran oso greñudo

459
00:27:34,443 --> 00:27:37,196
que no paraba de mirarme mientras actuaba.

460
00:27:37,572 --> 00:27:40,784
Yo sabía que no podía ser,
pero me dio esa impresión.

461
00:27:41,117 --> 00:27:43,286
Y luego supe que sí había sido así.

462
00:27:46,372 --> 00:27:49,167
- Están muy ricas.
- Te daré para que te lleves.

463
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
Luego, me presentaron al elenco,

464
00:27:51,628 --> 00:27:55,382
y el oso greñudo
resultó ser el director también.

465
00:27:55,799 --> 00:27:57,509
Me charló...

466
00:28:00,178 --> 00:28:01,429
...y yo le charlé.

467
00:28:03,472 --> 00:28:06,059
La parte muerta no estaba muerta,
sino en coma.

468
00:28:06,475 --> 00:28:07,310
Y...

469
00:28:08,394 --> 00:28:10,604
...la charla era mejor que el sexo.

470
00:28:10,897 --> 00:28:14,275
Aunque... el sexo
era bastante como la charla.

471
00:28:14,358 --> 00:28:17,736
En una relación, todo se parece.
¿No lo crees?

472
00:28:20,198 --> 00:28:21,365
Así que pasamos

473
00:28:22,450 --> 00:28:24,952
toda la noche y el día siguiente juntos...

474
00:28:26,454 --> 00:28:27,746
...y nunca me fui.

475
00:28:28,081 --> 00:28:32,293
Sí, a decir verdad, los problemas
estuvieron ahí desde el principio.

476
00:28:32,376 --> 00:28:37,173
Pero lo seguía a él y a su vida
porque me encantaba sentirme viva.

477
00:28:38,842 --> 00:28:41,886
Al principio,
yo era la actriz, la estrella...

478
00:28:42,637 --> 00:28:45,974
Me sentía importante,
la gente venía a verme a mí,

479
00:28:47,516 --> 00:28:49,602
pero, cuanto más me alejaba de eso

480
00:28:50,228 --> 00:28:53,272
y más aclamaban a la compañía,
menos peso tenía yo.

481
00:28:53,356 --> 00:28:54,690
Me convertí en...

482
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
"¿Quién?".

483
00:28:56,400 --> 00:28:59,320
"Esa actriz de aquella peli".

484
00:28:59,654 --> 00:29:00,947
La atracción era él.

485
00:29:01,322 --> 00:29:03,324
Y eso...

486
00:29:04,533 --> 00:29:05,993
...habría estado bien,

487
00:29:07,704 --> 00:29:09,080
pero me encogí.

488
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Me di cuenta de que...

489
00:29:18,631 --> 00:29:22,468
...nunca había vivido por mí misma,
solo alimentaba su vida.

490
00:29:23,427 --> 00:29:24,303
Y...

491
00:29:25,680 --> 00:29:29,183
…bueno, él era tan inteligente y creativo…

492
00:29:29,726 --> 00:29:30,810
Estaba bien.

493
00:29:31,560 --> 00:29:34,688
Yo le hablaba de cosas en casa,
entre nosotros,

494
00:29:34,773 --> 00:29:38,318
y terminaban en sus charlas de trabajo...

495
00:29:38,985 --> 00:29:42,947
Durante un tiempo, eso me alcanzó.
Me sentía tan...

496
00:29:43,406 --> 00:29:46,951
...halagada de que alguien como él
pensara que valía la pena

497
00:29:47,035 --> 00:29:50,705
probar una idea mía
o repetir un comentario mío

498
00:29:50,789 --> 00:29:52,541
y, luego, quedé embarazada.

499
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
Pensé que tener un bebé
podía ser muy nuestro,

500
00:29:56,252 --> 00:29:57,753
pero también muy mío.

501
00:29:58,087 --> 00:30:00,840
Y él se entusiasmó mucho.

502
00:30:01,215 --> 00:30:02,801
Fue bonito.

503
00:30:03,217 --> 00:30:04,343
Un tiempo.

504
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
Porque los niños...

505
00:30:06,888 --> 00:30:08,682
...son muy de ellos.

506
00:30:09,057 --> 00:30:14,854
Apenas dejan tu cuerpo,
empiezan el proceso de marcharse...

507
00:30:15,855 --> 00:30:17,649
Yo no era muy mía.

508
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
Se notaba en cosas pequeñas, tontas,
y en grandes también.

509
00:30:21,194 --> 00:30:23,487
Todos los muebles de la casa

510
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
eran su estilo.

511
00:30:24,906 --> 00:30:29,661
Yo ya ni sabía cuál era mi estilo
porque nunca me preguntaban mi opinión.

512
00:30:29,744 --> 00:30:32,539
Ni siquiera elegí nuestro apartamento.
Me mudé al de él.

513
00:30:32,621 --> 00:30:35,416
Traté de convencerlo
para volver a Los Ángeles,

514
00:30:35,499 --> 00:30:36,875
pero quedó en la nada.

515
00:30:36,960 --> 00:30:39,546
Y veníamos de vacaciones
porque le agradaba mi familia,

516
00:30:39,628 --> 00:30:42,465
pero, si yo le sugería
quedarnos un año o algo,

517
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
él me daba vueltas.

518
00:30:44,717 --> 00:30:45,676
Era...

519
00:30:46,719 --> 00:30:49,638
...extraño que se volteara hacia mí
y preguntara:

520
00:30:50,223 --> 00:30:51,891
"¿Qué quieres hacer hoy?".

521
00:30:52,892 --> 00:30:56,438
Hace poco vi ese documental
sobre George Harrison

522
00:30:56,520 --> 00:30:58,021
y pensé: "Asúmelo.

523
00:30:58,481 --> 00:31:01,400
Asúmelo y ya.
Como la esposa de George Harrison.

524
00:31:01,484 --> 00:31:03,652
Ser esposa y madre alcanza".

525
00:31:03,987 --> 00:31:07,240
Luego me di cuenta
de que no recordaba su nombre...

526
00:31:08,867 --> 00:31:10,535
Llegó este piloto.

527
00:31:11,619 --> 00:31:14,497
Se filmaba en Los Ángeles
y lo pagaban bien.

528
00:31:14,914 --> 00:31:18,042
Fue como si me hubieran lanzado
un pequeño salvavidas.

529
00:31:18,126 --> 00:31:21,170
"Aquí tienes un pedacito de tierra".

530
00:31:22,213 --> 00:31:25,341
Me daba vergüenza con él,
pero también era como:

531
00:31:26,342 --> 00:31:30,263
"Sí, esta soy yo y esto es lo que valgo.

532
00:31:30,346 --> 00:31:33,682
Y tal vez sea tonto,
pero al menos es mío".

533
00:31:34,517 --> 00:31:38,771
Y si me hubiera dado un buen abrazo
y me hubiera dicho:

534
00:31:38,855 --> 00:31:41,357
"Nena, me encanta
que tengas esta aventura.

535
00:31:41,440 --> 00:31:44,360
Claro que quiero
que tengas un trocito de tierra",

536
00:31:44,735 --> 00:31:47,946
entonces,
tal vez no estaríamos divorciándonos.

537
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
Pero...

538
00:31:50,283 --> 00:31:55,079
...se burló del piloto
y se puso celoso como siempre...

539
00:31:55,914 --> 00:31:58,166
...y luego se dio cuenta del dinero,

540
00:31:58,541 --> 00:32:01,877
y me dijo que lo invirtiera
en la compañía de teatro.

541
00:32:03,171 --> 00:32:07,258
Y ahí fue cuando me di cuenta de que él...

542
00:32:08,885 --> 00:32:10,178
...no me veía.

543
00:32:11,387 --> 00:32:13,973
No me veía como algo independiente de él.

544
00:32:15,099 --> 00:32:17,518
Le pedí que dijera mi número de teléfono.

545
00:32:18,561 --> 00:32:19,603
No se lo sabía.

546
00:32:20,188 --> 00:32:21,355
Así que me fui.

547
00:32:27,736 --> 00:32:31,239
Y creo que se acostó
con la directora de escena, Mary Ann.

548
00:32:32,700 --> 00:32:34,368
¡Qué hijo de puta!

549
00:32:34,452 --> 00:32:37,038
Y $75. Solo...

550
00:32:37,121 --> 00:32:39,373
Dos ceros, $75.00.

551
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
"Si no tiene dueño, puedes comprarlo".

552
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Avanza hasta Avenida Illios...".

553
00:32:46,380 --> 00:32:48,716
- Illinois.
- "Avenida Illinois".

554
00:32:49,175 --> 00:32:51,219
"Avanza", ¿qué significa?

555
00:32:51,302 --> 00:32:53,304
Que debes ir a Avenida Illinois.

556
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
¿Y dónde está Avenida Illinois?

557
00:32:55,639 --> 00:32:56,474
Ahí.

558
00:32:57,308 --> 00:33:00,269
Cassie, le darás este sobre a Charlie.

559
00:33:00,353 --> 00:33:01,980
¿Por qué yo?

560
00:33:02,063 --> 00:33:06,693
Porque Nicole sabe convencer a los demás
para que hagan cosas por ella.

561
00:33:06,775 --> 00:33:09,069
- No es así.
- Le limpié el trasero hasta los 9.

562
00:33:09,153 --> 00:33:11,155
Tiene talento para eso.

563
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
No, mamá,
legalmente, no puedo notificarlo yo.

564
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Pero lo que digo es cierto.

565
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
¿Realmente tengo que entregarle el sobre?

566
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Sí, pero le avisaré
que son los papeles del divorcio.

567
00:33:22,125 --> 00:33:25,253
Nora dice que no tiene que ser
tan formal. ¿Y Henry?

568
00:33:25,628 --> 00:33:28,422
Está jugando en la sala
con Sam, Jules y Molly.

569
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Que vayan arriba.

570
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
- Charlie no tardará.
- Sam, ve arriba.

571
00:33:31,842 --> 00:33:37,097
Le explicaré todo a Charlie
y, Cassie, luego le das el sobre.

572
00:33:37,181 --> 00:33:38,141
Bien.

573
00:33:38,641 --> 00:33:40,142
Me pongo nerviosa.

574
00:33:40,226 --> 00:33:41,978
¿Y puedes "desnotificarlo"?

575
00:33:42,520 --> 00:33:44,522
- ¿Por si me retracto?
- Sí.

576
00:33:45,982 --> 00:33:46,900
Eso creo.

577
00:33:46,983 --> 00:33:48,902
- Averigua.
- Por si cambiamos de opinión.

578
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
No cambiaré de opinión.

579
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- O él nos da pena.
- O yo hago algo mal.

580
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
¡Me están haciendo sentir mal!

581
00:33:54,949 --> 00:33:56,325
Perdón, estoy nerviosa.

582
00:33:56,409 --> 00:33:58,286
Todas estamos nerviosas.

583
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
Y queremos a Charlie.

584
00:34:00,163 --> 00:34:01,998
Deja de quererlo, mamá.

585
00:34:02,081 --> 00:34:03,958
Ya no puedes ser su amiga.

586
00:34:04,042 --> 00:34:08,880
Charlie y yo tenemos nuestra relación,
independiente de tu matrimonio.

587
00:34:08,963 --> 00:34:12,466
Así como soy amiga del ex de Cassie, Jeff.

588
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
¿Todavía ves a Jeff?

589
00:34:14,343 --> 00:34:16,137
Almorzamos de vez en cuando.

590
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
¡No puedo creerlo!

591
00:34:17,555 --> 00:34:19,307
Aún quiere su cámara, por cierto.

592
00:34:19,390 --> 00:34:22,560
Ya nada puede ser independiente
de nuestro matrimonio.

593
00:34:22,643 --> 00:34:25,854
Increíble que deba explicártelo.
Ponte de mi lado, ¿sí?

594
00:34:25,938 --> 00:34:29,274
- ¡Bueno!
- ¡Y deja de ver a Jeff!

595
00:34:31,235 --> 00:34:33,404
Cassie, tú serás la notificadora.

596
00:34:33,487 --> 00:34:37,825
Déjame practicar un par de veces.
Nunca me fue bien en las audiciones.

597
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
- Te esforzabas demasiado.
- No es una audición.

598
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Yo haré de Charlie.

599
00:34:42,496 --> 00:34:44,582
Me sudan las palmas.

600
00:34:44,665 --> 00:34:47,084
Cariño, estás manchando el sobre.

601
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Quizá Nicole debería hacer de ti.

602
00:34:49,212 --> 00:34:50,213
¿Es en serio?

603
00:34:50,296 --> 00:34:52,966
No necesitamos ensayar. No es teatro.

604
00:34:53,049 --> 00:34:55,218
- ¿Acabamos el otro vino?
- Sí.

605
00:34:57,178 --> 00:34:59,680
Bien, yo lo recibo. Vayan al otro cuarto.

606
00:34:59,763 --> 00:35:02,641
Cassie, que Henry suba con Molly y Jules.

607
00:35:02,725 --> 00:35:03,767
Dalo por hecho.

608
00:35:05,644 --> 00:35:07,688
- ¡Mamá!
- Vine por la copa.

609
00:35:08,856 --> 00:35:11,149
- ¿Qué?
- Está haciendo popó abajo.

610
00:35:11,234 --> 00:35:12,777
¿No puedes hacer que suba?

611
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- Está a medio popó.
- Espera a que termine.

612
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- ¿Cassie?
- ¿Qué?

613
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Pondré el sobre aquí,
junto a la tostadora.

614
00:35:20,284 --> 00:35:21,119
Copiado.

615
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
- Hola.
- Hola.

616
00:35:28,584 --> 00:35:30,753
- ¿Dónde está Henry?
- Haciendo popó.

617
00:35:31,337 --> 00:35:32,171
¡Hola, Henry!

618
00:35:33,464 --> 00:35:35,716
- ¿Este sofá cama aún funciona?
- Sí.

619
00:35:36,342 --> 00:35:40,221
Recibí un mensaje al bajar del avión,
pero no digas nada, es secreto.

620
00:35:40,304 --> 00:35:41,347
Bien.

621
00:35:44,100 --> 00:35:45,518
Gané el premio MacArthur.

622
00:35:46,477 --> 00:35:49,105
¡Charlie! Dios mío, ¡qué genial!

623
00:35:49,188 --> 00:35:50,398
Felicitaciones.

624
00:35:50,481 --> 00:35:53,692
Lo voy a decir yo: se lo dan a genios.
Eres un genio.

625
00:35:53,776 --> 00:35:58,489
- Me alegro mucho por ti. Te lo mereces.
- Es tuyo también. Lo hicimos juntos.

626
00:35:58,572 --> 00:36:01,950
Gracias, pero es tuyo,
Charlie, disfrútalo.

627
00:36:02,618 --> 00:36:05,913
Me muero de hambre.
Es un dineral y dura cinco años.

628
00:36:06,497 --> 00:36:09,583
Puedo pagarle a la compañía,
saldar la tarjeta.

629
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Genial.

630
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Pero también sé
que todo irá cuesta abajo ahora.

631
00:36:13,754 --> 00:36:16,256
- Mi primera obra en Broadway fracasará.
- No.

632
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Recién volvimos a ensayar, no sé.

633
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Nunca sabes, pero siempre lo logras.

634
00:36:20,761 --> 00:36:22,346
¿Sí? No lo recuerdo.

635
00:36:22,430 --> 00:36:24,515
Yo sí, es verdad, será genial.

636
00:36:24,598 --> 00:36:26,475
Bueno, espero que tengas razón.

637
00:36:26,559 --> 00:36:27,976
Todos te envían saludos.

638
00:36:30,354 --> 00:36:32,273
Envíales saludos. Los extraño.

639
00:36:32,690 --> 00:36:34,107
Los verás cuando regreses.

640
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
Cielos, un MacArthur, Broadway...

641
00:36:36,610 --> 00:36:38,028
Qué emocionante.

642
00:36:38,487 --> 00:36:40,073
Felicidades, Charlie.

643
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
¿En qué baño?

644
00:36:49,665 --> 00:36:51,417
- ¿Qué?
- ¿Está haciendo popó?

645
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
En el de abajo.

646
00:36:53,752 --> 00:36:54,753
¿Está tu mamá?

647
00:36:55,379 --> 00:36:56,589
Sí, está arriba.

648
00:36:59,717 --> 00:37:01,510
- Hola, ¿cómo va?
- Nada aún.

649
00:37:01,594 --> 00:37:03,011
- Soy yo.
- Lo sé.

650
00:37:03,346 --> 00:37:04,847
- Acabo de llegar.
- Hola.

651
00:37:04,930 --> 00:37:06,557
- Te traje algo.
- Sí.

652
00:37:06,640 --> 00:37:08,517
Mamá también me dará un regalo.

653
00:37:08,601 --> 00:37:10,561
- ¿Por qué?
- Por hacer popó.

654
00:37:14,482 --> 00:37:16,317
- Te quiero.
- Te quiero.

655
00:37:16,775 --> 00:37:19,277
Ya no deberíamos recompensarlo
por hacer popó.

656
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Lo sé, pero lo retiene y ya va una semana.

657
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- Es su recompensa. ¡Abu!
- ¡Charlie Pío!

658
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
¡Basta! ¡Dios mío, soy enorme!

659
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
- Liviana como una pluma.
- ¿Mamá?

660
00:37:31,165 --> 00:37:32,792
No contestaste mi último correo.

661
00:37:32,875 --> 00:37:36,462
Es que tus correos son tan elocuentes
que me intimidan.

662
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- Mamá...
- ¡Ahora yo!

663
00:37:39,382 --> 00:37:40,216
¿Mamá?

664
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
¿Mamá?

665
00:37:43,386 --> 00:37:44,762
- ¿Mamá?
- ¿Qué?

666
00:37:44,845 --> 00:37:45,929
Sube.

667
00:37:47,431 --> 00:37:49,433
Te contestaré enseguidita.

668
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
¿Cassie?

669
00:37:55,022 --> 00:37:56,106
Hola, Charlie.

670
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Lindo corte de pelo.

671
00:37:57,816 --> 00:37:58,859
Gracias.

672
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
- ¿Mamá?
- Yo voy.

673
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
¡Te llama Henry, Nicole!

674
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Ya escuché.

675
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
¿Qué pasa, Henry?

676
00:38:08,118 --> 00:38:09,828
¿Le dices a mamá que venga?

677
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Quiere que vayas tú.

678
00:38:15,918 --> 00:38:17,335
¿De qué es ese pastel?

679
00:38:19,838 --> 00:38:20,673
Es de...

680
00:38:25,386 --> 00:38:26,429
...pacanas.

681
00:38:27,721 --> 00:38:29,515
- ¿Lo hiciste tú?
- No sé.

682
00:38:30,098 --> 00:38:31,391
No, es comprado.

683
00:38:31,850 --> 00:38:33,185
¿Conoces Joan's on Third?

684
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Sí, está bueno, ¿no?

685
00:38:34,562 --> 00:38:35,521
¿Qué?

686
00:38:35,604 --> 00:38:36,939
¿La tienda? Sí.

687
00:38:37,815 --> 00:38:39,232
A Jules y Molly les encanta.

688
00:38:39,317 --> 00:38:40,693
- ¿Estás bien?
- Sí.

689
00:38:41,527 --> 00:38:42,945
Solo tengo calor.

690
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Te serviré agua.

691
00:38:46,990 --> 00:38:50,327
- Nicole dice que harás una obra.
- Creo que te gustaría.

692
00:38:50,411 --> 00:38:53,998
Es una gran obra
de un escritor británico interesante.

693
00:38:54,498 --> 00:38:56,375
- ¿Haces acento británico?
- Sí.

694
00:38:56,459 --> 00:38:58,502
Es como del norte de Inglaterra.

695
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
¿Cómo suena?

696
00:39:02,923 --> 00:39:04,592
¿Quieres un té?

697
00:39:06,134 --> 00:39:07,845
Claro. Bien.

698
00:39:09,137 --> 00:39:11,139
Gracias, <i>milady.</i>

699
00:39:11,223 --> 00:39:12,599
¿Qué es...?

700
00:39:13,851 --> 00:39:16,937
- ¿Qué es esto?
- Un sobre de papel madera, mi lord.

701
00:39:17,020 --> 00:39:19,147
- ¿Empiezo otra vez?
- Tiene mi nombre.

702
00:39:25,446 --> 00:39:27,573
Cielos. Lo siento.

703
00:39:27,656 --> 00:39:29,700
Quedas notificado.

704
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
- ¿Qué hiciste?
- Nada. No sé.

705
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
No sé mentir.

706
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Quedas notificado.

707
00:39:36,749 --> 00:39:38,125
Ustedes van a di...

708
00:39:38,208 --> 00:39:39,501
No sé, lo siento.

709
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
Iba a avisarte
para que no fuera sorpresa. Disculpa.

710
00:40:01,940 --> 00:40:03,567
Siento que estoy soñando.

711
00:40:05,110 --> 00:40:06,779
Ya no tenemos un matrimonio.

712
00:40:06,862 --> 00:40:10,491
Sé que no te gustan los cambios,
pero no quieres estar casado.

713
00:40:10,783 --> 00:40:12,535
En realidad, no.

714
00:40:14,537 --> 00:40:16,038
Pero no quiero esto.

715
00:40:18,624 --> 00:40:21,169
¿Qué esperabas que pasara?

716
00:40:24,630 --> 00:40:27,132
No sé, supongo que no lo pensé bien,

717
00:40:27,215 --> 00:40:30,844
pero pensé que habíamos acordado
hacerlo sin abogados.

718
00:40:31,136 --> 00:40:31,970
Quiero...

719
00:40:33,096 --> 00:40:36,516
No sé, intento ser
lo menos dramática posible.

720
00:40:36,600 --> 00:40:38,018
Quiero...

721
00:40:39,437 --> 00:40:41,814
...una vida totalmente diferente.

722
00:40:42,690 --> 00:40:45,067
Hablemos en Nueva York
cuando termines el piloto.

723
00:40:45,150 --> 00:40:47,027
Lo hablaremos en casa juntos.

724
00:40:47,110 --> 00:40:48,696
- Nora es muy justa.
- Sin sobres.

725
00:40:49,196 --> 00:40:50,697
- ¿Esta es Nora?
- Sí.

726
00:40:51,114 --> 00:40:53,075
Es genial. Podría ser amiga nuestra.

727
00:40:53,158 --> 00:40:56,369
- ¿Por qué presiento que no?
- Es solo una formalidad.

728
00:40:56,454 --> 00:41:00,124
- No es para que respondas ya.
- ¿Por qué Cassie tenía un pastel?

729
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Cosa de ella. No estaba en el plan.

730
00:41:02,793 --> 00:41:03,794
¿Estás segura?

731
00:41:03,877 --> 00:41:05,588
¿Qué tiene que ver?

732
00:41:05,879 --> 00:41:08,215
No sé, pero lo empeoró.

733
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Perdón, el pastel era solo un pastel.

734
00:41:12,720 --> 00:41:13,846
Entonces...

735
00:41:16,724 --> 00:41:17,766
...¿qué hago?

736
00:41:20,561 --> 00:41:21,895
Buscar un abogado.

737
00:41:25,649 --> 00:41:27,360
<i>"'Bueno, mejor me voy'.</i>

738
00:41:27,860 --> 00:41:31,279
Stuart se levantó de la zanja,
se subió a su auto

739
00:41:31,822 --> 00:41:34,367
y tomó el sendero rumbo al norte.

740
00:41:35,158 --> 00:41:38,120
El sol subía por las colinas a su derecha.

741
00:41:38,912 --> 00:41:42,625
Mientras miraba la vasta tierra
que se extendía ante él,

742
00:41:42,916 --> 00:41:44,710
la carretera le pareció larga,

743
00:41:45,252 --> 00:41:47,045
pero el cielo estaba radiante.

744
00:41:47,421 --> 00:41:50,508
Tuvo la impresión
de que iba por buen camino".

745
00:41:53,176 --> 00:41:55,220
Había olvidado que terminaba así.

746
00:41:56,346 --> 00:41:59,682
Sí, Stuart reaccionó exagerado,
¿no les parece?

747
00:42:00,183 --> 00:42:02,269
Le molestó lo de su barco.

748
00:42:06,356 --> 00:42:08,066
Papá, vete.

749
00:42:08,984 --> 00:42:11,028
Mamá, quédate.

750
00:42:11,570 --> 00:42:14,448
- Oye, papá acaba de llegar.
- Está bien.

751
00:42:15,699 --> 00:42:16,617
Te quiero.

752
00:42:20,287 --> 00:42:24,875
Puedes regresar, despertarme
y leerme después, papi, ¿sí?

753
00:42:25,167 --> 00:42:26,001
Bueno.

754
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- ¿Vienes a dormir a mi cama después?
- Sí.

755
00:42:42,392 --> 00:42:44,477
Resiste, Charlie Pío.

756
00:42:44,562 --> 00:42:45,604
Gracias, Abu.

757
00:43:15,258 --> 00:43:16,885
Tiene una etapa de mamitis.

758
00:43:16,969 --> 00:43:17,845
Está bien.

759
00:43:27,646 --> 00:43:29,982
Lo siento. Bebí demasiado vino.

760
00:43:30,273 --> 00:43:32,067
- Me imagino.
- Y no cené.

761
00:43:32,150 --> 00:43:33,651
Época estresante.

762
00:43:34,361 --> 00:43:36,738
- Espero que Henry no lo haya notado.
- No creo.

763
00:43:36,822 --> 00:43:37,948
Ahora que soy madre,

764
00:43:38,031 --> 00:43:40,283
pienso que mis padres
me criaron borrachos.

765
00:43:40,367 --> 00:43:41,201
Sí.

766
00:43:41,284 --> 00:43:42,577
De nuevo, lo siento.

767
00:43:44,204 --> 00:43:45,163
Gracias.

768
00:43:46,289 --> 00:43:47,499
¿Dónde te hospedas?

769
00:43:51,419 --> 00:43:52,837
No...

770
00:43:54,297 --> 00:43:55,423
...había...

771
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
Supongo que...

772
00:44:02,890 --> 00:44:05,350
Hay un hotel nuevo en Highland...

773
00:44:06,101 --> 00:44:09,647
Se supone que es bastante barato
y muy bonito.

774
00:44:10,022 --> 00:44:11,690
Bien, iré a verlo.

775
00:44:12,232 --> 00:44:14,317
Repito, lo del premio es genial.

776
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Gracias.

777
00:44:23,535 --> 00:44:24,994
- ¿Charlie?
- ¿Sí?

778
00:44:28,666 --> 00:44:29,625
Gracias.

779
00:44:37,215 --> 00:44:38,508
- Mierda.
- ¿Qué?

780
00:44:38,801 --> 00:44:40,969
La representa Nora.

781
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Se supone que es justa.

782
00:44:43,055 --> 00:44:44,640
Las cosas son así, Jack:

783
00:44:45,098 --> 00:44:48,101
yo cobro $950 la hora,

784
00:44:48,185 --> 00:44:49,812
Ted cobra $400.

785
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Si tienes una pregunta tonta,
llamas a Ted.

786
00:44:54,357 --> 00:44:57,319
Para empezar,
necesitamos un anticipo de $25 000.

787
00:44:57,402 --> 00:44:58,403
Eso es más de...

788
00:44:58,486 --> 00:45:00,822
Y tu estado financiero,
para la auditoría forense.

789
00:45:00,906 --> 00:45:04,535
Que cuesta entre $10 000 y $ 20 000.

790
00:45:05,077 --> 00:45:07,788
Si nos ponemos de acuerdo,
no será tan caro.

791
00:45:07,871 --> 00:45:10,165
¿Se casaron aquí, en Los Ángeles?

792
00:45:10,248 --> 00:45:14,044
Sí, su mamá y su hermana viven aquí,
y yo no soy muy unido a mi familia.

793
00:45:14,127 --> 00:45:15,378
¿Su hijo nació aquí?

794
00:45:15,462 --> 00:45:19,049
Sí, de nuevo, porque su mamá
y su hermana viven aquí y yo...

795
00:45:19,132 --> 00:45:22,427
Así que ¿se casaron aquí,
su hijo nació aquí...

796
00:45:23,887 --> 00:45:25,222
...y te notificó aquí?

797
00:45:25,472 --> 00:45:27,390
Sí, pero vivíamos en Nueva York.

798
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
¿Por qué?

799
00:45:30,477 --> 00:45:32,937
- ¿Qué?
- Hay que cambiar la historia.

800
00:45:33,021 --> 00:45:36,775
Si en serio quieres ver
a tu hijo en Nueva York,

801
00:45:36,859 --> 00:45:38,569
te sugiero lo siguiente.

802
00:45:38,652 --> 00:45:41,530
Toma a tu hijo... ¿Se llamaba Fred?

803
00:45:42,364 --> 00:45:43,949
- Henry.
- ¿Henry?

804
00:45:44,199 --> 00:45:45,408
¿Por qué dije Fred?

805
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Mi hijo se llama Fred.

806
00:45:47,077 --> 00:45:50,623
Llévate a Henry a Nueva York ahora mismo.

807
00:45:50,706 --> 00:45:54,793
Presentaremos una demanda en Nueva York
para que sea un caso de allá.

808
00:45:54,877 --> 00:45:56,962
Alegaremos que viven en Nueva York.

809
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Y es verdad.

810
00:45:57,963 --> 00:46:00,924
Si no, nunca verás a tu hijo
fuera de Los Ángeles.

811
00:46:01,008 --> 00:46:02,635
¿En serio? No.

812
00:46:02,718 --> 00:46:05,846
Cuesta convencer a un tribunal
de que muden a un niño.

813
00:46:05,929 --> 00:46:09,725
En cuanto dejaste que tu esposa y tu hijo
salieran de Nueva York,

814
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
te complicaste la vida.

815
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Pero, como dije, somos de Nueva York,
eso es un hecho.

816
00:46:17,440 --> 00:46:19,276
Ella está aquí temporalmente.

817
00:46:19,359 --> 00:46:21,861
¿Por qué crees que te notificó aquí?

818
00:46:22,445 --> 00:46:26,574
No sé, pero Henry
quiere volver a Nueva York.

819
00:46:26,658 --> 00:46:28,535
No, no cites a tu hijo.

820
00:46:29,327 --> 00:46:31,746
Él solo te dice lo que quieres oír.

821
00:46:32,414 --> 00:46:35,208
Y créeme,
seguro le dice lo contrario a ella.

822
00:46:35,292 --> 00:46:36,919
¡Trae el archivo de Barber!

823
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
¿Qué es...

824
00:46:47,805 --> 00:46:49,432
..."Fantasma de saliva"?

825
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Fantasma de salida,
el nombre de mi compañía de teatro.

826
00:46:52,475 --> 00:46:53,476
¿Eres director?

827
00:46:53,685 --> 00:46:54,894
De teatro, sí.

828
00:46:55,353 --> 00:46:58,065
- ¿Algo que haya visto?
- No sé. ¿Qué ha visto?

829
00:47:00,650 --> 00:47:02,735
Nuestra producción de <i>Electra</i>
irá a Broadway.

830
00:47:04,029 --> 00:47:07,199
- Eso es genial.
- Debemos proteger ese dinero.

831
00:47:07,282 --> 00:47:09,451
El teatro no da mucho.

832
00:47:09,910 --> 00:47:12,955
Invierto en el teatro
casi todo lo que gano.

833
00:47:13,038 --> 00:47:14,081
Me pregunto,

834
00:47:14,164 --> 00:47:16,333
¿y si pedimos manutención?

835
00:47:16,416 --> 00:47:18,126
- Interesante.
- ¿A Nicole?

836
00:47:18,210 --> 00:47:19,627
No haré eso.

837
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
¿La familia de ella tiene dinero?

838
00:47:23,215 --> 00:47:25,884
Su madre tiene algo
por su carrera televisiva.

839
00:47:25,968 --> 00:47:27,344
Y su padre murió.

840
00:47:27,427 --> 00:47:32,015
Podríamos decir que no queremos
que la abuela vea al niño

841
00:47:32,099 --> 00:47:33,516
para meterla en el caso.

842
00:47:33,600 --> 00:47:36,728
En ese caso, la abuela
pagaría tus honorarios legales.

843
00:47:37,187 --> 00:47:38,021
No.

844
00:47:38,772 --> 00:47:42,318
Soy muy amigo de mi suegra.
La familia de Nicole es mi familia.

845
00:47:42,400 --> 00:47:45,612
Eso va a cambiar. Ve haciéndote a la idea.

846
00:47:46,113 --> 00:47:48,531
Necesitamos un investigador privado.

847
00:47:48,615 --> 00:47:50,116
¿En serio? O sea…

848
00:47:51,534 --> 00:47:54,996
- ¿En serio?
- ¿Tu esposa consume drogas? ¿Coca?

849
00:47:55,705 --> 00:47:56,998
No realmente.

850
00:47:57,082 --> 00:47:59,584
No vamos a ganar si es la madre perfecta.

851
00:47:59,877 --> 00:48:02,129
Fue adicta a los antiácidos un tiempo.

852
00:48:03,338 --> 00:48:06,424
No es broma. Se tomaba un envase al día.

853
00:48:06,508 --> 00:48:08,343
¿Notaste que alguien te siga?

854
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
No.

855
00:48:10,678 --> 00:48:12,013
Mantente alerta.

856
00:48:12,097 --> 00:48:14,307
Debes prepararte para el momento

857
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
en que Nora te describa
como un padre negligente y ausente.

858
00:48:18,979 --> 00:48:19,938
Pero es mentira.

859
00:48:20,022 --> 00:48:22,983
Resides en Nueva York.
Te desvives por tu trabajo.

860
00:48:23,441 --> 00:48:26,778
Ella y tu hijo están aquí luchando.

861
00:48:26,862 --> 00:48:28,989
Nora usará esa estrategia.

862
00:48:29,072 --> 00:48:30,282
Estoy seguro.

863
00:48:30,365 --> 00:48:31,491
Nicole no mentirá.

864
00:48:31,574 --> 00:48:34,494
Escucha, si partimos de una base razonable

865
00:48:34,577 --> 00:48:36,913
y ellas parten de una base disparatada,

866
00:48:36,997 --> 00:48:41,001
el acuerdo quedará
entre lo razonable y lo disparatado.

867
00:48:41,084 --> 00:48:43,629
- Lo cual es disparatado.
- Un disparate total.

868
00:48:43,711 --> 00:48:46,548
Los abogados penales
ven a los malos en su mejor momento.

869
00:48:46,631 --> 00:48:49,133
Los de divorcios
ven a los buenos en su peor momento.

870
00:48:49,217 --> 00:48:54,514
Para cuando esto acabe, nos odiarás
solo por lo que representamos en tu vida.

871
00:48:54,597 --> 00:48:57,142
- Seguro tiene razón.
- Repítemelo.

872
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- Viniste a ver a tu hijo.
- Quizás no fui claro.

873
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- Te notificó.
- Somos amigos.

874
00:49:01,479 --> 00:49:04,191
- Qué hija de puta.
- Lo hablaremos. No es una hija de puta.

875
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Gracias, pero no...
Lo haremos de otra forma.

876
00:49:08,403 --> 00:49:10,363
Y no puedo pagar todo esto.

877
00:49:10,447 --> 00:49:14,534
Debo volver a Nueva York.
Tengo una obra en Broadway y ensayos.

878
00:49:18,621 --> 00:49:22,083
Yo era el rey del mambo en esa época.

879
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Joven, muy sexy,

880
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
con una gran melena.

881
00:49:27,214 --> 00:49:29,716
Aprecio que Charlie
me dé esta oportunidad.

882
00:49:29,799 --> 00:49:31,258
O debería agradecerle a Nicole.

883
00:49:31,343 --> 00:49:34,012
Lo de Nicole pasará a serie,
se quedará en LA.

884
00:49:34,096 --> 00:49:35,764
Henry irá a la escuela allá.

885
00:49:35,847 --> 00:49:38,265
- ¿Charlie se irá también?
- Él no.

886
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
No nos abandonará.

887
00:49:39,517 --> 00:49:41,186
No hay teatro allá.

888
00:49:41,269 --> 00:49:45,357
Charlie dijo que ambos volverán
cuando ella termine de filmar.

889
00:49:45,440 --> 00:49:46,899
Lo dudo.

890
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole no iba a quedarse en Nueva York,
era obvio.

891
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Lo planeó desde el principio.

892
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
Cuando ve una oportunidad,
créanme, la aprovecha.

893
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
Los Ángeles es lindo. Tiene espacio.

894
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
…ganador de cuatro óscares
y me chupaba la…

895
00:50:02,457 --> 00:50:04,334
¿Cómo están todos hoy?

896
00:50:04,417 --> 00:50:06,878
No se acerquen,
creo que Donna me contagió el resfrío.

897
00:50:06,962 --> 00:50:11,299
- Perdón, Charlie.
- Henry me va llamar, quizá deba salir.

898
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, lo que estás atravesando

899
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
será horrible, pero se acabará.

900
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Gracias, Frank.

901
00:50:19,849 --> 00:50:21,058
- Otra cosa.
- ¿Sí?

902
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
Coge con tanta gente como puedas
ahora mismo.

903
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Mujeres, hombres.

904
00:50:28,733 --> 00:50:29,776
Hablo en serio.

905
00:50:29,859 --> 00:50:32,445
Necesitarás ayuda con las gasas.
Hay que ajustarlas.

906
00:50:32,529 --> 00:50:36,366
Perdón, ¿para qué escena
es el atuendo de hombre invisible?

907
00:50:36,449 --> 00:50:40,828
Es mi disfraz de Halloween,
y el de Frankenstein es para Henry.

908
00:50:42,747 --> 00:50:45,667
Viene este fin de semana.
Iremos a pedir dulces.

909
00:50:45,750 --> 00:50:48,127
Lo hice más a lo James Whale
que Kenneth Branagh.

910
00:50:48,211 --> 00:50:50,088
- Perfecto.
- ¿Podemos hablar?

911
00:50:50,672 --> 00:50:52,382
Sí, vamos...

912
00:50:53,008 --> 00:50:55,468
Pasé en limpio los últimos ensayos

913
00:50:55,552 --> 00:50:59,306
y conseguí las notas
de aquel director danés de los 70.

914
00:51:00,348 --> 00:51:03,310
- ¿De dónde las sacaste?
- De la biblioteca, obvio.

915
00:51:04,311 --> 00:51:06,021
¿Nos vemos esta noche?

916
00:51:06,854 --> 00:51:08,773
Mary Ann, es un momento difícil.

917
00:51:08,856 --> 00:51:10,942
No puedo estar con nadie ahora.

918
00:51:11,026 --> 00:51:13,779
Lo hicimos cuando estabas casado
aunque no debimos.

919
00:51:13,861 --> 00:51:16,363
¿No deberíamos hacerlo
ahora que no estás casado?

920
00:51:16,448 --> 00:51:19,451
Todavía no estoy no casado.

921
00:51:19,826 --> 00:51:21,202
Te estás torturando.

922
00:51:21,744 --> 00:51:24,121
Controla que no se vaya todo al demonio.

923
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
- Cuento contigo, ¿sí?
- Bien.

924
00:51:27,084 --> 00:51:29,878
- Gracias.
- Ojalá aceptaras la generosidad.

925
00:51:29,961 --> 00:51:31,003
Un momento.

926
00:51:31,463 --> 00:51:33,506
- ¿Hola?
- <i>¿Habla Charlie Barber?</i>

927
00:51:33,965 --> 00:51:34,799
Sí.

928
00:51:34,882 --> 00:51:38,470
<i>Hola, soy Nora Fanshaw.</i>
<i>Represento a tu esposa, Nicole.</i>

929
00:51:38,553 --> 00:51:39,429
Hola.

930
00:51:39,512 --> 00:51:41,639
<i>- ¿Ya tienes abogado?</i>
<i>- </i>No.

931
00:51:41,723 --> 00:51:44,183
<i>Entonces, puedo hablar contigo, ¿no?</i>

932
00:51:44,267 --> 00:51:45,185
Bueno.

933
00:51:45,643 --> 00:51:48,813
<i>Llamo porque no recibimos tu respuesta.</i>

934
00:51:48,896 --> 00:51:52,358
Estoy con una obra
y viajo sin parar a Los Ángeles.

935
00:51:52,442 --> 00:51:54,527
<i>Debes presentar una respuesta.</i>

936
00:51:56,488 --> 00:51:57,905
Nicole dijo que no había apuro.

937
00:51:57,989 --> 00:52:00,491
<i>Pasaron más de 30 días de la notificación.</i>

938
00:52:00,575 --> 00:52:02,076
<i>Por ley, debes responder en...</i>

939
00:52:02,160 --> 00:52:03,954
No me gustó el primer abogado que vi.

940
00:52:04,037 --> 00:52:07,165
<i>Lo dice el documento que te dieron.</i>
<i>¿Lo leíste?</i>

941
00:52:07,249 --> 00:52:09,167
Pensé que era una formalidad.

942
00:52:09,251 --> 00:52:11,211
No íbamos a usar abogados.

943
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
- No quiero meterme la camisa.
- Nicole dijo que tenía tiempo.

944
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Ese tiempo ya pasó.</i>

945
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
- Es una escena de amor.
- Espere.

946
00:52:19,344 --> 00:52:21,804
- ¿Qué escena de amor?
- Cuando abrazo a Beth.

947
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
No la abrazas.

948
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Deberíamos explorar eso.

949
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
¿Y si la metes adentro
o usas un imperdible?

950
00:52:28,395 --> 00:52:31,773
Es que tengo como un rechazo
a meterme la ropa.

951
00:52:31,856 --> 00:52:34,275
<i>¿Charlie? Si no respondes,</i>

952
00:52:34,359 --> 00:52:37,362
<i>pediremos un fallo por rebeldía</i>
<i>en tu contra.</i>

953
00:52:37,445 --> 00:52:39,739
...complejos sobre mi figura.

954
00:52:39,822 --> 00:52:41,157
- <i>¿Charlie?</i>
- Sí, perdón.

955
00:52:41,241 --> 00:52:45,662
- ¿Fallo por rebeldía? No la abraces.
- <i>Podremos reclamar lo que queramos.</i>

956
00:52:45,745 --> 00:52:47,372
¿Cómo que "lo que quieran"?

957
00:52:47,455 --> 00:52:49,957
<i>Tu apartamento, tus cosas,</i>
<i>todo lo que tienes.</i>

958
00:52:50,041 --> 00:52:52,293
Pero... ya lo hablé con ella.

959
00:52:52,377 --> 00:52:55,005
No tenemos tanto. Le daré lo que...

960
00:52:55,088 --> 00:52:58,175
<i>Significa que pediremos</i>
<i>la manutención infantil más alta</i>

961
00:52:58,258 --> 00:53:00,302
<i>y custodia plena de tu hijo.</i>

962
00:53:02,637 --> 00:53:03,763
¿Custodia plena?

963
00:53:05,432 --> 00:53:06,433
Ni siquiera es...

964
00:53:06,516 --> 00:53:08,017
<i>Es lo que dice la ley.</i>

965
00:53:08,935 --> 00:53:11,979
Nicole no hará eso. Estoy seguro.

966
00:53:12,063 --> 00:53:16,025
<i>Charlie, Nicole está al tanto</i>
<i>de todo lo que te estoy diciendo.</i>

967
00:53:16,234 --> 00:53:17,610
Hablé con ella esta mañana.

968
00:53:18,027 --> 00:53:20,905
<i>Yo hablé con ella hace cinco minutos.</i>

969
00:53:24,326 --> 00:53:25,285
Bien, ¿qué hago?

970
00:53:25,368 --> 00:53:27,787
<i>Busca un abogado y responde de inmediato.</i>

971
00:53:27,870 --> 00:53:31,165
<i>Nicole quiere la vía amistosa,</i>
<i>pero no nos dejas opción.</i>

972
00:53:31,249 --> 00:53:33,001
Buscaré uno. ¿Puede ser de aquí?

973
00:53:33,084 --> 00:53:35,419
- <i>No sé dónde es "aquí".</i>
- Nueva York.

974
00:53:35,837 --> 00:53:37,755
<i>¿De ahí es todo ese bullicio?</i>

975
00:53:38,173 --> 00:53:41,134
<i>- Debes venir a Los Ángeles.</i>
<i>- </i>Tengo ensayos...

976
00:53:41,218 --> 00:53:44,596
<i>Si no respondes en Los Ángeles</i>
<i>para el viernes, no nos dejas alternativa.</i>

977
00:53:44,679 --> 00:53:46,431
<i>¿En qué línea?</i>

978
00:53:47,014 --> 00:53:49,516
<i>Debo atender algo. ¿Me esperas, Charlie?</i>

979
00:54:16,503 --> 00:54:19,714
Mamá y yo estamos buscando
un tesoro supersecreto.

980
00:54:20,632 --> 00:54:22,384
Creí que llegabas a las 9:00.

981
00:54:22,467 --> 00:54:24,386
- ¿Qué llevas puesto?
- Mallas.

982
00:54:24,469 --> 00:54:26,054
Así fue. ¿Mallas?

983
00:54:26,137 --> 00:54:29,223
No le gusta la brisa en las piernas.
Se vistió solo.

984
00:54:29,307 --> 00:54:31,309
Hay pantalones largos. ¿Podemos hablar?

985
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- Es casi mediodía.
- Había tráfico. Vamos.

986
00:54:33,395 --> 00:54:36,023
- Nosotros nunca buscamos tesoros.
- Un minuto.

987
00:54:36,105 --> 00:54:37,356
No hablen solos.

988
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Un poquito de hablar solos
y ya vamos.

989
00:54:40,151 --> 00:54:41,485
Me llamó tu abogada.

990
00:54:41,569 --> 00:54:44,030
Dijo que te llevarías todo…

991
00:54:45,031 --> 00:54:47,158
…la custodia y todo si no respondía.

992
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Dejémoselos a los abogados.

993
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
No creo que sientas lo que dijo.

994
00:54:51,162 --> 00:54:52,914
Henry, tenemos que irnos.

995
00:54:52,997 --> 00:54:54,624
No quiero ir ahora.

996
00:54:54,707 --> 00:54:56,918
- ¿Conseguiste abogado?
- A eso vine.

997
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Vamos, Henry. Tengo prisa.

998
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Quedan tres pistas.

999
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
¿Por qué empezaste este juego
si sabías que venía?

1000
00:55:02,882 --> 00:55:04,592
Te tardaste. Hacíamos tiempo.

1001
00:55:04,676 --> 00:55:05,843
Mi amor, ven.

1002
00:55:05,927 --> 00:55:08,262
- Luego sigues buscando.
- Me haré rico.

1003
00:55:08,930 --> 00:55:10,890
Irás con tu papá, será divertido.

1004
00:55:10,973 --> 00:55:14,310
Y te tengo una recompensa
para cuando vuelvas.

1005
00:55:15,102 --> 00:55:17,521
- No va al dentista.
- Quiero ayudar.

1006
00:55:17,605 --> 00:55:18,981
- Me quedaré.
- Vamos.

1007
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
¿Henry?

1008
00:55:29,826 --> 00:55:32,286
- ¿Tienes el asiento?
- Sí.

1009
00:55:33,996 --> 00:55:35,998
Espera, no está bien puesto.

1010
00:55:36,082 --> 00:55:37,124
¿Qué cosa?

1011
00:55:37,417 --> 00:55:39,544
El asiento no está enganchado.

1012
00:55:42,505 --> 00:55:44,424
Pedí que lo pusieran
donde alquilé el auto.

1013
00:55:44,507 --> 00:55:47,219
Creo que no pueden por temas legales.

1014
00:55:47,302 --> 00:55:49,471
- ¿Sabes cómo...?
- Deja que yo lo...

1015
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
- Debería haber una hebilla.
- ...busque...

1016
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
¡Mierda!

1017
00:55:58,646 --> 00:56:00,440
- ¿Mierda qué?
- Me clavé algo.

1018
00:56:00,523 --> 00:56:01,899
¿Puedo quedarme con mamá?

1019
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- No.
- ¿Por qué?

1020
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Me toca contigo. Volé 5000 kilómetros.

1021
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
No quiero.

1022
00:56:06,153 --> 00:56:07,739
Henry, ¡sube al puto auto!

1023
00:56:09,782 --> 00:56:12,452
Disculpa, pero, por Dios,
súbete al puto auto.

1024
00:56:17,164 --> 00:56:19,291
¿Cómo se escribe "Lego Bionicles"?

1025
00:56:19,376 --> 00:56:21,711
Son dos palabras.
¿Con qué empieza Lego?

1026
00:56:21,794 --> 00:56:22,629
Solo dímelo.

1027
00:56:22,712 --> 00:56:24,922
- ¿No quieres aprender?
- Lo dice la caja.

1028
00:56:25,006 --> 00:56:26,841
- L…
- ¿Y qué más?

1029
00:56:27,091 --> 00:56:29,719
E. Todos en el teatro te mandan un beso.

1030
00:56:29,802 --> 00:56:31,721
Beso. ¿Luego qué?

1031
00:56:31,804 --> 00:56:33,390
Un sonido gangoso.

1032
00:56:33,473 --> 00:56:35,392
- ¿Te entusiasma Halloween?
- ¿J?

1033
00:56:35,475 --> 00:56:36,976
- G.
- ¿Luego?

1034
00:56:37,310 --> 00:56:38,686
- Un sonido de O.
- ¿O?

1035
00:56:38,770 --> 00:56:40,938
- ¿Te entusiasma Halloween?
- Sí.

1036
00:56:41,356 --> 00:56:42,857
Traje nuestros disfraces.

1037
00:56:42,940 --> 00:56:45,234
Iré de ninja comprado.

1038
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Pero Donna te hizo uno de Frankenstein.

1039
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Ya no quiero ser Frankenstein.
- ¿Seguro?

1040
00:56:52,492 --> 00:56:53,493
Dale una mirada.

1041
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
Es increíble. Seremos Frankenstein
y el hombre invisible.

1042
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Mamá me compró un disfraz de ninja,

1043
00:56:58,998 --> 00:57:01,458
que es mejor porque cuesta más.

1044
00:57:01,543 --> 00:57:05,422
Técnicamente, el Frankenstein cuesta más
por el tiempo de Donna y los materiales.

1045
00:57:05,505 --> 00:57:07,257
Los primos también serán ninjas.

1046
00:57:07,340 --> 00:57:09,467
Pero nos tomamos la molestia.

1047
00:57:13,220 --> 00:57:14,055
Está bien.

1048
00:57:14,431 --> 00:57:15,265
Como quieras.

1049
00:57:20,812 --> 00:57:22,564
<i>Por favor, tome el recibo.</i>

1050
00:57:26,818 --> 00:57:28,778
- Papá, estás muy lejos.
- Lo sé.

1051
00:57:29,278 --> 00:57:31,280
<i>Por favor, tome el recibo.</i>

1052
00:57:38,120 --> 00:57:40,497
No me agrada
dejar las maletas en el auto

1053
00:57:40,582 --> 00:57:42,667
porque le di las llaves a un extraño.

1054
00:57:42,750 --> 00:57:43,793
Ya estuve aquí.

1055
00:57:43,876 --> 00:57:47,296
Es un edificio de oficinas,
seguro viste lugares parecidos.

1056
00:57:47,839 --> 00:57:49,507
Recuerdo esos peces.

1057
00:57:50,550 --> 00:57:52,219
Muchos peces se ven iguales.

1058
00:57:52,552 --> 00:57:53,511
¿Puedo ayudarlo?

1059
00:57:53,595 --> 00:57:56,264
Soy Charlie Barber.
Me reúno con Dan Cohen a la 1:30.

1060
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Hola. ¿Y tu muñequito?

1061
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
No lo traje.
Guardo mis esqueletos en casa de mamá.

1062
00:58:01,561 --> 00:58:02,395
Bueno.

1063
00:58:03,896 --> 00:58:04,981
Sí, ya veo.

1064
00:58:05,064 --> 00:58:07,149
Lo siento. Intentamos contactarlo.

1065
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
El señor Cohen se disculpa.

1066
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
No puede verlo,
porque su esposa ya se reunió con él

1067
00:58:12,238 --> 00:58:14,866
el 7 de agosto
para hablar de representación.

1068
00:58:15,241 --> 00:58:16,993
Pero contrató a otra persona.

1069
00:58:17,827 --> 00:58:19,036
- Nora...
- ¿Fanshaw?

1070
00:58:19,370 --> 00:58:21,956
Lamentablemente,
como consultó al señor Cohen,

1071
00:58:22,039 --> 00:58:23,958
no puede representarlo a usted.

1072
00:58:24,876 --> 00:58:26,461
- ¿Les damos de comer?
- Sí.

1073
00:58:27,795 --> 00:58:29,422
Pasa todo el tiempo.

1074
00:58:29,506 --> 00:58:30,340
¿En serio?

1075
00:58:30,423 --> 00:58:32,634
Si tiene el recibo,
le valido el estacionamiento.

1076
00:58:34,260 --> 00:58:39,181
Es común que vean a muchos abogados
para limitar las opciones del cónyuge.

1077
00:58:39,265 --> 00:58:41,308
No creo que haya sido a propósito.

1078
00:58:41,392 --> 00:58:42,559
Se sorprendería.

1079
00:58:43,019 --> 00:58:45,813
¿Pueden respirar fuera del agua?

1080
00:58:47,273 --> 00:58:49,441
¿Fuiste a muchas oficinas con mamá?

1081
00:58:49,526 --> 00:58:50,735
No tantas.

1082
00:58:52,236 --> 00:58:53,237
Como once.

1083
00:58:53,613 --> 00:58:56,032
Nadie habría robado las maletas.

1084
00:58:56,115 --> 00:58:57,533
Debo conseguir a alguien hoy.

1085
00:58:57,617 --> 00:59:00,328
Si no respondo para mañana,
podría perder la custodia.

1086
00:59:00,411 --> 00:59:03,122
No sabía a quién llamar.
No puede haberse reunido con todos.

1087
00:59:03,205 --> 00:59:04,540
Te daré un nombre.

1088
00:59:05,374 --> 00:59:07,334
Bert Spitz.

1089
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
Era el abogado de la farándula
en la agencia de Roberto.

1090
00:59:11,172 --> 00:59:12,214
Genial.

1091
00:59:12,298 --> 00:59:16,093
Pero lo obligaron a jubilarse
hace unos años

1092
00:59:16,177 --> 00:59:18,012
y se metió en derecho familiar.

1093
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
- <i>Lo llamé.</i>
- Gracias, Abu.

1094
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
- <i>Puede verte hoy a las 3:00.</i>
- Mierda.

1095
00:59:23,309 --> 00:59:25,937
Esta conversación nunca existió,
Charlie Pío.

1096
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>- Claro. Te quiero.</i>
<i>- ¡Papá!</i>

1097
00:59:28,397 --> 00:59:30,942
- Necesito otra hamburguesa.
- ¿Por qué?

1098
00:59:31,025 --> 00:59:35,487
Como nos hiciste llevar tus maletas
al restaurante, se me cayó.

1099
00:59:36,823 --> 00:59:39,158
Está bien, te doy la mía. Sube al auto.

1100
00:59:39,241 --> 00:59:42,328
¿Por qué me trajiste hoy
si no tenías tiempo para mí?

1101
00:59:42,411 --> 00:59:44,246
Porque estuve lejos y quería verte.

1102
00:59:45,039 --> 00:59:48,250
Jamie Tuber tiene una hermanita

1103
00:59:48,334 --> 00:59:51,087
que se llama Lily Tuber.

1104
00:59:51,170 --> 00:59:53,630
Y Lily Tuber es muy mandona.

1105
00:59:55,466 --> 00:59:59,261
Divorciarse con un niño
es de las cosas más difíciles del mundo.

1106
01:00:00,930 --> 01:00:03,140
Es como un muerto sin cadáver.

1107
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Yo lo sé. Pasé por eso cuatro veces.

1108
01:00:08,395 --> 01:00:10,022
¿Se divorció cuatro veces?

1109
01:00:10,106 --> 01:00:11,232
Me casé cuatro.

1110
01:00:11,649 --> 01:00:12,775
Tres divorcios.

1111
01:00:13,776 --> 01:00:15,487
Espero que esta sea la vencida.

1112
01:00:16,278 --> 01:00:21,200
Por eso me metí en derecho familiar,
para ayudar a la gente con este suplicio.

1113
01:00:22,994 --> 01:00:23,995
Así lo veo yo.

1114
01:00:25,580 --> 01:00:30,293
Si nos atascamos en quién hizo esto,
quién hizo aquello y en "no pagaré eso",

1115
01:00:30,376 --> 01:00:35,131
te costará más dinero,
tiempo y estrés emocional,

1116
01:00:35,214 --> 01:00:37,591
y seguro termines en lo mismo.

1117
01:00:37,675 --> 01:00:38,510
Exacto.

1118
01:00:38,926 --> 01:00:41,846
Concuerdo con esa filosofía.
Ella también, seguro.

1119
01:00:41,929 --> 01:00:45,224
Yo siempre voy con la verdad,
no importa a dónde nos lleve.

1120
01:00:45,307 --> 01:00:49,020
En este negocio, muchos inventan la verdad
para llegar a donde quieren.

1121
01:00:49,562 --> 01:00:51,689
Son solo transacciones para ellos.

1122
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
Yo los veo como personas.

1123
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Qué bien.

1124
01:00:55,610 --> 01:00:57,945
- Y no solo a ti, a ella también.
- Sí.

1125
01:00:58,029 --> 01:01:00,197
Este proceso puede ser muy feo,

1126
01:01:00,281 --> 01:01:03,159
pero creo
que no tiene por qué ser terrible.

1127
01:01:03,242 --> 01:01:04,618
Me alegra que lo diga.

1128
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Me gustaría reducir los gastos
lo más posible.

1129
01:01:09,206 --> 01:01:10,332
Claro que sí.

1130
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Cobro $450 la hora
y necesito un anticipo de $10 000.

1131
01:01:15,838 --> 01:01:18,550
Veré si consigo un adelanto
de lo de Broadway.

1132
01:01:18,633 --> 01:01:21,469
Y no olvides
que tendrás que pagar su abogada.

1133
01:01:22,178 --> 01:01:23,095
No sabía...

1134
01:01:25,431 --> 01:01:27,349
- ¿Qué?
- O, al menos, una parte.

1135
01:01:27,433 --> 01:01:29,018
No tiene sentido, ¿no?

1136
01:01:29,476 --> 01:01:32,604
Haces esto porque quieres a tu hijo

1137
01:01:33,064 --> 01:01:36,400
y, entretanto, te gastas el dinero
para sus estudios.

1138
01:01:36,483 --> 01:01:39,861
- Suena ridículo.
- Claro que es ridículo.

1139
01:01:41,405 --> 01:01:43,240
Debemos responder ya.

1140
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
¿Tu hijo va a la escuela aquí?

1141
01:01:46,703 --> 01:01:48,955
Sí, por ahora. Eso acordamos.

1142
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
Su piloto se hará serie
y quise complacerla.

1143
01:01:51,999 --> 01:01:54,126
Siente que hacemos todo a mi manera.

1144
01:01:54,210 --> 01:01:56,712
¿Intentas ser mejor esposo en el divorcio?

1145
01:01:56,796 --> 01:01:59,256
Supongo, pero vivimos en Nueva York.

1146
01:02:00,549 --> 01:02:04,010
Si tu hijo va a la escuela aquí,
el juez podría pensar otra cosa.

1147
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
¿Iremos a juicio?

1148
01:02:05,221 --> 01:02:07,181
No, no queremos ir a juicio.

1149
01:02:07,556 --> 01:02:11,518
Los tribunales de California son un caos,
pero así debemos pensarlo.

1150
01:02:12,019 --> 01:02:13,938
No sé si estos son mis lentes.

1151
01:02:14,230 --> 01:02:15,647
¿Dónde vivirás aquí?

1152
01:02:16,398 --> 01:02:17,233
En un hotel.

1153
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Eso no queda bien.

1154
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- ¿Para quién?
- Para el juicio.

1155
01:02:20,152 --> 01:02:23,072
- Dijo que no iríamos a juicio.
- No, claro.

1156
01:02:23,155 --> 01:02:25,992
Esperamos no ir a juicio,
pero debemos prepararnos.

1157
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
Bien.

1158
01:02:27,284 --> 01:02:29,078
Alquílate algo en Los Ángeles.

1159
01:02:29,495 --> 01:02:32,206
Y cerca de ella, por razones de custodia.

1160
01:02:32,289 --> 01:02:34,333
Vive en West Hollywood. Es caro.

1161
01:02:34,416 --> 01:02:37,503
- Podría alquilar el de Nueva York.
- No lo alquiles.

1162
01:02:37,754 --> 01:02:40,089
Debes demostrar que viven en Nueva York

1163
01:02:40,172 --> 01:02:44,719
y, si tienes casa en Los Ángeles,
eso será difícil, ¿no?

1164
01:02:44,802 --> 01:02:45,678
Entonces...

1165
01:02:46,721 --> 01:02:47,555
...¿qué hago?

1166
01:02:47,972 --> 01:02:51,601
Te recomiendo que pases
todo el tiempo que puedas con tu hijo.

1167
01:02:52,184 --> 01:02:55,687
Mucha gente pelea por ese tiempo
y luego no lo aprovecha.

1168
01:02:56,272 --> 01:02:57,606
Solo quieren ganar.

1169
01:02:57,690 --> 01:02:59,817
No debería ser tan complicado, ¿no?

1170
01:03:00,359 --> 01:03:02,069
Somos una familia de Nueva York.

1171
01:03:02,153 --> 01:03:04,739
Creo que todo está bastante claro, ¿no?

1172
01:03:05,197 --> 01:03:06,573
Eso espero, sí.

1173
01:03:07,784 --> 01:03:09,411
No veo por qué,

1174
01:03:09,952 --> 01:03:12,204
dado que ambos aman a su hijo

1175
01:03:13,122 --> 01:03:14,290
y se respetan,

1176
01:03:14,373 --> 01:03:16,833
esto no podría ser un proceso indoloro.

1177
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
Claro.

1178
01:03:18,044 --> 01:03:20,046
Creo que tienes mis lentes.

1179
01:03:22,423 --> 01:03:23,590
Con razón.

1180
01:03:24,633 --> 01:03:25,717
¿Qué haces?

1181
01:03:25,802 --> 01:03:27,345
Leo esta revista.

1182
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
<i>¿Abogados de California?</i>

1183
01:03:29,471 --> 01:03:30,306
Sí.

1184
01:03:30,389 --> 01:03:31,933
Bueno, ya casi termino.

1185
01:03:33,475 --> 01:03:35,519
No esperaría mucho de ese gato.

1186
01:03:37,730 --> 01:03:39,566
¿Qué mascota te gustaría?

1187
01:03:40,316 --> 01:03:43,194
Quiero que sepas
que esto acabará en algún momento.

1188
01:03:43,277 --> 01:03:45,237
Ya sea que ganemos o perdamos,

1189
01:03:45,696 --> 01:03:48,657
van a tener que hablarlo ustedes.

1190
01:03:49,325 --> 01:03:50,284
Gracias.

1191
01:03:50,367 --> 01:03:54,205
Es la primera persona en este proceso
que me habla como humano.

1192
01:03:59,335 --> 01:04:01,963
Me recuerdas a mí
en mi segundo matrimonio.

1193
01:04:05,883 --> 01:04:07,134
¡Ven!

1194
01:04:08,552 --> 01:04:09,511
¿Te divertiste?

1195
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Visitamos oficinas.

1196
01:04:11,806 --> 01:04:14,726
¿Quieres ver tu disfraz de ninja?
Está en la cama de Abu.

1197
01:04:14,809 --> 01:04:15,935
- ¡Sí!
- Sí.

1198
01:04:17,770 --> 01:04:22,359
Hice que Donna confeccionara
este Frankenstein con enchufes y...

1199
01:04:22,441 --> 01:04:24,860
Es que los primos son ninjas, quiso eso.

1200
01:04:24,944 --> 01:04:26,779
Lo había hablado con él.

1201
01:04:26,863 --> 01:04:28,573
No puedo obligarlo.

1202
01:04:28,655 --> 01:04:30,741
No pido eso, pero podrías ayudarme.

1203
01:04:30,825 --> 01:04:34,078
Te dejo el disfraz,
tal vez puedas darle un empujoncito.

1204
01:04:34,495 --> 01:04:35,454
Lo intentaré.

1205
01:04:36,956 --> 01:04:38,082
¿Cómo es...?

1206
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
¿Volviste a teñirte? ¿Para la serie?

1207
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
No, es mi pelo.
Estoy igual que hace un rato.

1208
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Lo sé, pero no dije nada.

1209
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
¿No te gusta?

1210
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
No, está bien.
¿Está más corto? Me gusta más largo…

1211
01:04:55,099 --> 01:04:56,976
Lo siento, pero es absurdo.

1212
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
¿Está todo bien?

1213
01:04:58,602 --> 01:05:00,271
Sí. ¿Por qué?

1214
01:05:00,729 --> 01:05:03,231
Te noto, no sé, como…

1215
01:05:03,315 --> 01:05:04,483
Está todo bien.

1216
01:05:06,443 --> 01:05:11,240
Iré a registrarme al hotel,
pero debería estar aquí a las 5:00 o 5:30…

1217
01:05:11,323 --> 01:05:15,577
Iremos a lo de Cassie, en Pasadena,
a pedir dulces con los primos.

1218
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- ¿Se mudó a Pasadena?
- Sí.

1219
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Con Sam, hace unos meses.
- No conozco Pasadena.

1220
01:05:20,707 --> 01:05:23,126
- Me las arreglaré.
- Mi mamá está ilusionada.

1221
01:05:23,210 --> 01:05:25,129
- Le escribo a Sam.
- Ellos están enojados.

1222
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
- ¿Con quién?
- Contigo.

1223
01:05:27,589 --> 01:05:29,383
- ¿Cassie y Sam?
- Te imaginarás.

1224
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Deberíamos festejar dos Halloweens.

1225
01:05:32,094 --> 01:05:34,263
Pero, si a ti no molesta,
¿por qué a ellos sí?

1226
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- Hagamos así esta vez.
- ¿Te incomoda?

1227
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
No me molesta.

1228
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- Bien.
- A Henry le gustará.

1229
01:05:39,685 --> 01:05:41,102
Tendrá dos Halloweens.

1230
01:05:41,896 --> 01:05:45,316
¿Qué haremos en el segundo Halloween?
¿Caminar por el centro?

1231
01:05:45,399 --> 01:05:46,442
¿El hotel hará algo?

1232
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
O visiten otro barrio.

1233
01:05:52,865 --> 01:05:55,785
<i>El sol se pone para siempre.</i>

1234
01:05:56,911 --> 01:06:00,873
<i>No habrá nunca otro amanecer.</i>

1235
01:06:00,957 --> 01:06:01,874
<i>¡No!</i>

1236
01:06:03,667 --> 01:06:04,626
<i>Señora...</i>

1237
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
<i>Necesito el consuelo de las sombras</i>

1238
01:06:09,882 --> 01:06:11,217
<i>y de la oscuridad...</i>

1239
01:06:30,611 --> 01:06:33,822
Muy bien, ¿listo para Halloween?

1240
01:06:34,406 --> 01:06:36,367
- Hola.
- Vaya, qué elaborado.

1241
01:06:37,076 --> 01:06:39,328
Hijo, no olvides abrigarte. Hace frío.

1242
01:06:39,411 --> 01:06:41,038
- Linda casa.
- ¿Listo para salir?

1243
01:06:41,122 --> 01:06:42,749
- Necesita hacer pis.
- No.

1244
01:06:42,831 --> 01:06:43,665
Sí.

1245
01:06:44,458 --> 01:06:48,420
Traje algunos de sus muñecos y a Osito.
Quédate con ese, tengo otro.

1246
01:06:48,504 --> 01:06:50,005
¿Sabe que hay dos Ositos?

1247
01:06:50,089 --> 01:06:52,800
- Fue idea suya.
- ¿David Bowie, <i>Station to Station?</i>

1248
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1249
01:06:55,011 --> 01:06:58,014
Henry, que tengas lindo Halloween
con papá, ¿sí?

1250
01:06:59,723 --> 01:07:00,724
Que se diviertan.

1251
01:07:03,810 --> 01:07:05,687
Ve a hacer pis y salimos.

1252
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Estoy muy cansado.

1253
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Ve a hacer pis e iremos a Halloween.

1254
01:07:10,901 --> 01:07:12,819
Esta manzana promete.

1255
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
- Ojalá Halloween ya hubiera terminado.
- Pero no.

1256
01:07:16,532 --> 01:07:19,076
Si estuviéramos en Nueva York,
caminaríamos.

1257
01:07:19,160 --> 01:07:22,496
Me gusta que estemos sentados.
Me gusta estar sentado.

1258
01:07:22,579 --> 01:07:25,874
Es cierto, lo bueno de Los Ángeles
es poder sentarse.

1259
01:07:26,458 --> 01:07:28,960
Creo que por eso me gusta más Los Ángeles.

1260
01:07:29,045 --> 01:07:32,339
- ¿Porque puedes sentarte?
- Y me gustan más mis amigos.

1261
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
No es cierto.

1262
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
¿Qué hay de Horatio y Poppy?

1263
01:07:36,760 --> 01:07:39,012
Ya no le caigo bien a Horatio.

1264
01:07:39,263 --> 01:07:40,932
Y Poppy no me cae bien.

1265
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Aquí está Axel.

1266
01:07:42,558 --> 01:07:45,436
Es muy gracioso.
Creo que te caería bien, papi.

1267
01:07:46,228 --> 01:07:47,814
Y mi familia está aquí.

1268
01:07:48,814 --> 01:07:49,940
Aparte de ti.

1269
01:08:17,926 --> 01:08:19,344
Todos están durmiendo.

1270
01:09:10,479 --> 01:09:11,730
Tengo que hacer pis.

1271
01:09:18,279 --> 01:09:19,947
¿Quién te dio un encendedor?

1272
01:09:22,783 --> 01:09:23,825
Levanta el asiento.

1273
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Debo volver a Nueva York el lunes.

1274
01:09:32,751 --> 01:09:33,919
¿Tiraste el agua?

1275
01:09:40,509 --> 01:09:41,593
Lávate las manos.

1276
01:09:43,304 --> 01:09:44,847
¿Vas a jugar conmigo?

1277
01:09:45,806 --> 01:09:47,349
Estoy cansado, hijo.

1278
01:09:59,736 --> 01:10:01,905
¿Me oíste? Debo volver a Nueva York.

1279
01:10:01,988 --> 01:10:04,032
¡Cuidado! ¡Me estoy cayendo!

1280
01:10:06,535 --> 01:10:09,746
No me atrapaste.

1281
01:10:12,249 --> 01:10:13,250
¿Me escuchaste?

1282
01:10:14,042 --> 01:10:15,752
¿Por qué no pasas más tiempo aquí?

1283
01:10:17,421 --> 01:10:21,008
Tengo que trabajar.
Sabes que mi obra se estrena en Broadway.

1284
01:10:22,050 --> 01:10:24,010
¿Es porque no quieres ver a mamá?

1285
01:10:24,094 --> 01:10:24,928
No.

1286
01:10:25,011 --> 01:10:28,724
Como te explicamos, decidimos separarnos,
estemos donde estemos,

1287
01:10:28,807 --> 01:10:30,809
pero ambos queremos estar contigo.

1288
01:10:31,185 --> 01:10:34,105
Pero no estás cerca de mí
si vives en Nueva York.

1289
01:10:34,188 --> 01:10:36,315
Vivimos en Nueva York.

1290
01:10:36,648 --> 01:10:38,650
Sí, pero voy a la escuela aquí.

1291
01:10:39,109 --> 01:10:40,318
Solo por ahora.

1292
01:10:41,111 --> 01:10:45,741
Como cuando vivimos en Copenhague
por mi obra y había niños en bicicubos.

1293
01:10:46,074 --> 01:10:49,911
Me gusta mi escuela,
y mamá dice que podemos quedarnos.

1294
01:10:51,788 --> 01:10:52,831
¿Cómo?

1295
01:10:54,833 --> 01:10:55,959
¿Eso dijo?

1296
01:10:56,042 --> 01:10:57,043
Sí.

1297
01:11:24,613 --> 01:11:26,823
- ¿Hola?
- <i>¿Vas a mudarte aquí?</i>

1298
01:11:28,242 --> 01:11:30,995
<i>- ¿Conseguiste abogado?</i>
- Sí. Henry dice que se mudarán.

1299
01:11:31,077 --> 01:11:33,747
- Que llame a Nora.
- Quiero que lo hablemos nosotros.

1300
01:11:33,830 --> 01:11:37,000
- ¿Qué mierda es "nosotros"?
- <i>Encontrémonos tú y yo.</i>

1301
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Eso habíamos acordado.

1302
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
- <i>No me dejan firmar nada.</i>
- Es nuestro divorcio.

1303
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Dicen que podría demandarlos
por negligencia.

1304
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
¿En qué me estoy metiendo?

1305
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
¿En qué te estás metiendo?

1306
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Sí, ¿qué mierda pasa?

1307
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
¡Leí tus putos correos, Charlie!
Los leí todos.

1308
01:11:53,058 --> 01:11:54,643
- ¿Cuándo?
<i>- Hace poco.</i>

1309
01:11:54,726 --> 01:11:56,312
- Carajo.
- <i>Mentiroso de mierda.</i>

1310
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
- ¡Te cogiste a Mary Ann!
- <i>Ya dormía en el sofá.</i>

1311
01:11:59,105 --> 01:12:00,899
Era mentira lo de trabajar en nosotros.

1312
01:12:00,982 --> 01:12:02,818
¿Sabes qué? Yo sí trabajé.

1313
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Hice el trabajo sola.

1314
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
¿Cómo leíste mis correos?

1315
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
¡Te hackeé la cuenta, hijo de puta!

1316
01:12:08,490 --> 01:12:09,533
¡Eso es ilegal!

1317
01:12:09,616 --> 01:12:12,369
No me vengas
con que te sorprende lo de LA.

1318
01:12:12,453 --> 01:12:14,038
¡Sorpresa! Pienso por mí misma.

1319
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
¿Cómo sabes hacer algo así?

1320
01:12:16,373 --> 01:12:20,252
No quiero lo mismo que tú,
porque, sorpresa, ¡te cogías a otra!

1321
01:12:20,336 --> 01:12:23,380
¡Fue una vez!
Creo que estás mezclando las cosas.

1322
01:12:23,464 --> 01:12:25,216
Mary Ann no tiene que ver con LA.

1323
01:12:25,299 --> 01:12:28,886
¡Claro que las mezclo, hijo de puta!
¡Mira cómo las mezclo!

1324
01:12:32,639 --> 01:12:34,140
¿Eso fue un pisotón?

1325
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Nunca lo había hecho.
Es que estoy muy enojada.

1326
01:12:39,855 --> 01:12:42,399
- Parece que lo necesitas.
- Sí, gracias.

1327
01:12:43,650 --> 01:12:46,778
Los japoneses están fabricando
un tequila interesante.

1328
01:12:47,488 --> 01:12:48,822
Qué emocionante.

1329
01:12:49,823 --> 01:12:53,034
- ¿Por qué tan enojada?
- Por el idiota de mi exesposo.

1330
01:12:53,118 --> 01:12:56,537
Todo este tiempo, me sentí culpable
y él es un egocéntrico.

1331
01:12:56,622 --> 01:12:57,748
No tiene sentido.

1332
01:12:57,998 --> 01:13:00,041
Me estoy engañando a mí misma.

1333
01:13:01,377 --> 01:13:04,130
Hola, Pablo. Nos conocimos en...

1334
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- El del reflector.
- El técnico casanova.

1335
01:13:09,843 --> 01:13:11,678
Quiero que hagas esto.

1336
01:13:11,762 --> 01:13:13,930
- ¿Qué?
- Que me coles los dedos.

1337
01:13:14,180 --> 01:13:16,099
- ¿Qué?
- Solo cólame los dedos.

1338
01:13:16,182 --> 01:13:18,769
- De acuerdo.
- Eso solo, con los dedos.

1339
01:13:18,852 --> 01:13:19,728
¿Sí?

1340
01:13:20,103 --> 01:13:22,022
Estoy dando vuelta mi puta vida.

1341
01:13:28,236 --> 01:13:31,656
El hijo de Nicole y Charlie, Henry,
nació aquí, en Los Ángeles.

1342
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Actualmente, va a la primaria Laurel,
en Laurel Canyon.

1343
01:13:35,411 --> 01:13:36,787
Nicole trabaja en Hollywood

1344
01:13:36,870 --> 01:13:39,706
mientras mantiene
una agenda completa como madre

1345
01:13:39,790 --> 01:13:42,626
con clases de natación, arte,

1346
01:13:42,709 --> 01:13:45,671
gimnasia y música,
así como grupos de juego.

1347
01:13:46,463 --> 01:13:49,633
Nicole es
la progenitora primaria titular de Henry

1348
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
y, si a Charlie le gustaría ejercer
el tiempo de su custodia,

1349
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
debería esforzarse
por venir a visitar a Henry aquí.

1350
01:13:57,474 --> 01:14:02,646
Nora, parece que ignoras el hecho
de que vivieron diez años en Nueva York.

1351
01:14:02,729 --> 01:14:06,066
Mi clienta trabajó en Nueva York
varios años, es cierto,

1352
01:14:06,149 --> 01:14:08,568
pero nació y creció aquí, en Los Ángeles.

1353
01:14:08,985 --> 01:14:12,238
Charlie y ella venían
para las fiestas y los veranos

1354
01:14:12,323 --> 01:14:15,576
a pasar tiempo con su familia,
que vive en Los Ángeles.

1355
01:14:15,659 --> 01:14:17,744
Se casaron en Los Ángeles.

1356
01:14:18,370 --> 01:14:21,665
- ¿Quiere ver las fotos?
- No, no necesito verlas.

1357
01:14:22,040 --> 01:14:24,250
Aunque seguro ambos se ven preciosos.

1358
01:14:25,461 --> 01:14:30,299
La expectativa de mi cliente
es que, cuando se termine la serie,

1359
01:14:30,382 --> 01:14:33,970
las partes vuelvan a Nueva York,
donde tienen un apartamento.

1360
01:14:34,219 --> 01:14:37,305
Tengo entendido
que Charlie le prometió a Nicole

1361
01:14:37,389 --> 01:14:40,767
que pasarían más tiempo en LA
durante su matrimonio.

1362
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Pero, como insistía en que el trabajo
lo mantenía en Nueva York,

1363
01:14:43,854 --> 01:14:47,941
Nicole se terminó quedando allí
mucho más de lo que esperaba.

1364
01:14:49,359 --> 01:14:51,152
De hecho, hace unos años,

1365
01:14:51,236 --> 01:14:54,823
le ofrecieron a Charlie una residencia
en el Geffen Playhouse,

1366
01:14:54,906 --> 01:14:57,868
con lo que habría llevado
a su trabajo y su familia

1367
01:14:57,951 --> 01:15:00,078
a Los Ángeles durante un año,

1368
01:15:00,704 --> 01:15:03,540
pero la rechazó.

1369
01:15:04,165 --> 01:15:06,084
Aunque era el deseo de Nicole.

1370
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Quería mantener la estabilidad
para su familia y su hijo.

1371
01:15:10,380 --> 01:15:11,923
¿Era la misma estabilidad

1372
01:15:12,007 --> 01:15:16,052
de cuando fueron a Copenhague
seis meses para dirigir una obra?

1373
01:15:16,136 --> 01:15:19,389
Si bien sé que Charlie vive en Nueva York

1374
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
y, cuando su agenda laboral se lo permite,
viene a ver a su hijo...

1375
01:15:24,185 --> 01:15:26,021
Viene cada vez que puede.

1376
01:15:26,104 --> 01:15:28,606
...no veo por qué no puede estar aquí
todo el tiempo.

1377
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Se gana la vida allá.

1378
01:15:30,108 --> 01:15:32,610
- Disculpen, ¿pensamos el almuerzo?
- Buena idea.

1379
01:15:32,694 --> 01:15:34,821
Pediré ahora,
así llega cuando nos dé hambre.

1380
01:15:34,905 --> 01:15:35,781
Sí.

1381
01:15:35,864 --> 01:15:37,908
- ¿Les parece bien Manny?
- Me encanta.

1382
01:15:38,992 --> 01:15:40,368
¿Lo probaste?

1383
01:15:41,077 --> 01:15:44,665
Te va a encantar.
Tienen cositas ricas, ensaladas.

1384
01:15:44,748 --> 01:15:47,125
- Pediré el sándwich de tocino.
- Papá.

1385
01:15:47,918 --> 01:15:48,752
El de pavo.

1386
01:15:49,044 --> 01:15:50,420
Yo pediré el de tocino.

1387
01:15:50,754 --> 01:15:52,548
- ¿Ensalada de kale?
- Exacto.

1388
01:16:10,440 --> 01:16:11,649
No sé, lo siento.

1389
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie pedirá...

1390
01:16:16,988 --> 01:16:18,114
...ensalada griega,

1391
01:16:18,198 --> 01:16:21,617
pero con limón y aceite de oliva
en vez del aderezo griego.

1392
01:16:21,702 --> 01:16:22,744
Bien.

1393
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
- Yo, ensalada de pollo china.
- Cómo no.

1394
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
- Gracias.
- Sí.

1395
01:16:29,375 --> 01:16:32,378
Felicidades por el premio, Charlie.
Nicole me contó.

1396
01:16:32,462 --> 01:16:33,504
Gracias.

1397
01:16:33,589 --> 01:16:35,090
Es un genio.

1398
01:16:36,299 --> 01:16:39,052
Le dije a Nicole que me encantó tu obra.

1399
01:16:39,135 --> 01:16:40,929
- Gracias.
- De verdad.

1400
01:16:41,304 --> 01:16:43,223
Eres un cerebrito.

1401
01:16:44,641 --> 01:16:45,476
Gracias.

1402
01:16:45,559 --> 01:16:46,977
Me encantaría...

1403
01:16:47,894 --> 01:16:50,396
...meterme dentro de ese cerebro.

1404
01:16:50,480 --> 01:16:54,817
Hubo un momento
en que se huele la tostada, se huele.

1405
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
La verdad, fue lo mejor que vi ese año.

1406
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- Gracias.
- De veras, una genialidad.

1407
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Gracias.

1408
01:17:02,826 --> 01:17:05,371
Lamento que no funcionara en Broadway.

1409
01:17:05,453 --> 01:17:07,247
No lograron oler la tostada.

1410
01:17:08,373 --> 01:17:09,916
Era tan conmovedora.

1411
01:17:11,752 --> 01:17:13,670
Es muy competitivo, me imagino.

1412
01:17:15,005 --> 01:17:18,424
Ahora, para las veces en que Charlie
venga a Los Ángeles,

1413
01:17:18,508 --> 01:17:21,802
Nicole coincide
en que será mejor para Henry

1414
01:17:21,887 --> 01:17:24,640
que vea a cada progenitor por igual.

1415
01:17:27,142 --> 01:17:30,186
Es lindo aquí, Charlie. Ven a probar.

1416
01:17:30,270 --> 01:17:32,355
Sí, y el espacio… es insuperable.

1417
01:17:32,814 --> 01:17:34,232
A mí también me encanta.

1418
01:17:34,650 --> 01:17:38,028
Pero, fuera de nuestros sentimientos
por las dos ciudades,

1419
01:17:38,111 --> 01:17:42,282
no coincidimos
en que la familia tenga base aquí.

1420
01:17:42,365 --> 01:17:46,286
Pactaron un trato claro
de que volverían a Nueva York

1421
01:17:46,369 --> 01:17:48,163
cuando ella acabara de filmar.

1422
01:17:48,246 --> 01:17:49,873
No sé de ningún trato.

1423
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
No fue por escrito.

1424
01:17:55,086 --> 01:18:00,258
Charlie, ¿es como el trato
de que pasarían más tiempo en Los Ángeles

1425
01:18:00,341 --> 01:18:01,676
durante el matrimonio?

1426
01:18:01,760 --> 01:18:04,555
Eso no fue un trato.
Fue algo que charlamos.

1427
01:18:05,013 --> 01:18:05,847
Pero...

1428
01:18:05,931 --> 01:18:08,642
¿Es un trato
cuando es algo que tú quieres,

1429
01:18:08,725 --> 01:18:11,227
pero es una charla
cuando lo quiere Nicole?

1430
01:18:14,105 --> 01:18:15,315
Consulta en privado.

1431
01:18:16,149 --> 01:18:19,152
Nora, ¿hay una oficina
donde pueda hablar con Charlie?

1432
01:18:19,235 --> 01:18:20,070
Claro.

1433
01:18:20,570 --> 01:18:22,029
- ¿Podrías…?
- Síganme.

1434
01:18:22,530 --> 01:18:23,364
Vamos.

1435
01:18:29,996 --> 01:18:32,123
Nora es muy buena abogada.

1436
01:18:33,333 --> 01:18:35,001
- Una fiera, ¿no?
- Sí.

1437
01:18:35,293 --> 01:18:38,379
Estás en un lío
porque te mostraste dispuesto a venir

1438
01:18:38,463 --> 01:18:40,131
y alquilaste un apartamento.

1439
01:18:40,215 --> 01:18:41,925
- Fue tu consejo.
- Lo sé.

1440
01:18:42,008 --> 01:18:45,345
Lo hago para ver a mi hijo,
no para sentar un precedente.

1441
01:18:45,428 --> 01:18:48,348
Pero, por desgracia,
estás sentando un precedente.

1442
01:18:48,682 --> 01:18:50,309
Y un juez podría verlo así.

1443
01:18:50,391 --> 01:18:53,769
¿Cuál es la alternativa?
¿Quedarme en Nueva York y no volver?

1444
01:18:53,854 --> 01:18:57,649
No, en el juicio,
pensarán que no te importa tu hijo.

1445
01:18:57,733 --> 01:19:00,944
¿Habrá juicio o no?
Deja de decirte y contradecirte.

1446
01:19:01,027 --> 01:19:03,697
Bueno, por cómo va esto,
quizá haya juicio.

1447
01:19:04,364 --> 01:19:07,242
- ¿Sabes lo exasperante que eres?
- Sí.

1448
01:19:08,451 --> 01:19:10,370
Y sé que parece injusto.

1449
01:19:13,874 --> 01:19:15,542
Pero imagínate que fueras...

1450
01:19:16,251 --> 01:19:21,089
...una pobre madre cuyo marido la abandonó
y se niega a pagar nada.

1451
01:19:22,883 --> 01:19:25,677
El sistema trata de proteger a esa gente.

1452
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
Escucha,

1453
01:19:29,472 --> 01:19:30,931
si yo te representara...

1454
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Me estás representando.

1455
01:19:32,267 --> 01:19:33,977
No, claro.

1456
01:19:34,560 --> 01:19:38,481
No creo que un juez
quiera mudar a tu hijo de California.

1457
01:19:38,564 --> 01:19:40,691
Deberíamos llegar a un acuerdo hoy.

1458
01:19:40,776 --> 01:19:42,736
¿O sea que...?

1459
01:19:43,569 --> 01:19:46,156
- Dale Los Ángeles.
- No, Bert...

1460
01:19:47,032 --> 01:19:47,991
No.

1461
01:19:48,283 --> 01:19:50,076
Tenemos que ganar esto.

1462
01:19:50,160 --> 01:19:52,954
Recuerda, el que tiene que ganar es Henry.

1463
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Si van a juicio, lo meten en esto.

1464
01:19:55,540 --> 01:20:00,002
Pero, si él está aquí
y yo, en Nueva York, entonces no…

1465
01:20:00,628 --> 01:20:02,713
...no volveré a ser su padre.

1466
01:20:02,798 --> 01:20:04,800
- Será diferente.
- No será nada.

1467
01:20:05,216 --> 01:20:06,717
Podrías mudarte aquí.

1468
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
¿Oíste lo del espacio?

1469
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
¡Al carajo el espacio, Bert! ¡Al carajo!

1470
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Haré lo que tú quieras,
pero este es mi consejo.

1471
01:20:15,185 --> 01:20:17,478
Estos procesos pueden dilatarse,

1472
01:20:17,562 --> 01:20:20,356
y la carga de estas batallas
es inconmensurable.

1473
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Un cliente mío tuvo cáncer
y murió antes de llegar a un arreglo.

1474
01:20:24,569 --> 01:20:27,530
- ¿Si llevamos el caso a Nueva York?
- Ya es tarde.

1475
01:20:27,613 --> 01:20:29,490
Y aun así, no cambiaría nada.

1476
01:20:29,574 --> 01:20:34,036
La cantidad que exigen es razonable.
Suerte que no piden la mitad de tu premio.

1477
01:20:34,120 --> 01:20:36,998
Ella no haría eso.
Sabe que lo invierto en el teatro.

1478
01:20:37,082 --> 01:20:38,625
Si esto sigue así, podría.

1479
01:20:39,042 --> 01:20:41,336
Los actores y el equipo
dependen de ese dinero.

1480
01:20:41,419 --> 01:20:43,379
El juez no lo aceptaría, ¿no?

1481
01:20:43,463 --> 01:20:44,464
Lo haga o no,

1482
01:20:44,547 --> 01:20:47,883
te costará la mitad del premio
ir a juicio y probarlo.

1483
01:20:50,804 --> 01:20:52,180
Me siento un criminal.

1484
01:20:53,014 --> 01:20:55,684
- No cometiste ningún delito.
- No parece.

1485
01:20:56,059 --> 01:21:00,438
Si les damos Los Ángeles ahora
y negociamos todo lo posible,

1486
01:21:00,521 --> 01:21:02,523
quizás ella ceda en otros frentes.

1487
01:21:02,607 --> 01:21:04,775
¡No hay otros frentes!

1488
01:21:05,485 --> 01:21:06,944
¡Esto es lo importante!

1489
01:21:07,403 --> 01:21:09,447
¡Debe saber que luché por él!

1490
01:21:09,530 --> 01:21:10,406
Lo sabrá.

1491
01:21:25,421 --> 01:21:27,590
Jamás debí dejarla venir con Henry.

1492
01:21:27,673 --> 01:21:30,175
Si no fuera LA o Nueva York,
sería otra cosa.

1493
01:21:30,260 --> 01:21:33,889
Pelearían por una casa
o el distrito escolar…

1494
01:21:35,056 --> 01:21:36,224
¿Sabes qué es esto?

1495
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
Es como el chiste ese de la mujer
en la peluquería que se va a Roma.

1496
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- ¿Lo conoces?
- No.

1497
01:21:42,355 --> 01:21:45,858
Está con su peluquero y dice:
"Me voy de vacaciones a Roma".

1498
01:21:45,942 --> 01:21:48,444
Él le pregunta: "¿Sí? ¿En qué aerolínea?".

1499
01:21:48,528 --> 01:21:49,987
Ella dice: "Alitalia".

1500
01:21:50,071 --> 01:21:52,157
"¿Alitalia? ¿Estás loca?

1501
01:21:52,240 --> 01:21:56,077
Es la peor. No vueles con esa.
¿Y dónde vas a hospedarte?".

1502
01:21:56,161 --> 01:21:57,871
"En el Hassler".

1503
01:21:57,954 --> 01:22:00,040
"¿En el Hassler? ¿Bromeas?

1504
01:22:00,123 --> 01:22:03,168
Lo están renovando.
Oirás martillazos toda la noche.

1505
01:22:03,251 --> 01:22:05,253
No podrás dormir. ¿Qué visitarás?".

1506
01:22:05,336 --> 01:22:07,630
Ella dice: "Intentaré ir al Vaticano".

1507
01:22:07,713 --> 01:22:11,301
"¿Al Vaticano? Harás cola todo el día.
No vas a ver nada...".

1508
01:22:11,384 --> 01:22:13,886
Perdón, Bert, ¿estoy pagando este chiste?

1509
01:22:16,139 --> 01:22:18,433
Todo lo que pase aquí es temporal.

1510
01:22:19,225 --> 01:22:22,437
Él va a crecer,
formará su propia opinión en el asunto.

1511
01:22:22,687 --> 01:22:24,814
El tiempo está de tu lado, Charlie.

1512
01:22:26,232 --> 01:22:28,860
Quizá vaya a la universidad
en la Costa Este.

1513
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Tengo casi todas mis monedas,
las de 25 y las de 10, en casa de papá,

1514
01:22:41,581 --> 01:22:45,793
pero guardo mis billetes de uno
y el de 20 en tu casa, ¿sí?

1515
01:22:46,169 --> 01:22:50,631
<i>Eso es uno de 20 más 50, ¿cuánto da?</i>

1516
01:22:50,715 --> 01:22:51,841
<i>Carajo.</i>

1517
01:22:52,342 --> 01:22:53,426
¿Carajo qué?

1518
01:22:53,509 --> 01:22:55,303
<i>¿Se les cortó la luz ahí?</i>

1519
01:22:55,386 --> 01:22:57,597
Pa, ¿se nos cortó la luz?

1520
01:22:58,056 --> 01:22:58,890
No.

1521
01:22:59,474 --> 01:23:02,268
<i>Hay cortes programados</i>
<i>para esta zona y ahora...</i>

1522
01:23:02,936 --> 01:23:05,355
<i>Maldita sea. El portón no cierra.</i>

1523
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
El portón no cierra.

1524
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
¡Mamá!

1525
01:23:17,367 --> 01:23:19,535
- ¿Puedo ir a ver mi cuarto?
- Claro.

1526
01:23:19,619 --> 01:23:21,329
- ¿Probaste...?
- Probé todo.

1527
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Perdón por hacerte venir.

1528
01:23:23,248 --> 01:23:24,124
Está bien.

1529
01:23:24,207 --> 01:23:26,251
- Es que...
- No quieres dejarlo abierto.

1530
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Sí.

1531
01:23:27,543 --> 01:23:31,005
- Debería haber un panel o algo.
- Quizás por ahí.

1532
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- Linda casa.
- Sí.

1533
01:23:34,717 --> 01:23:36,386
Por lo que veo.

1534
01:23:36,469 --> 01:23:37,345
Gracias.

1535
01:23:41,266 --> 01:23:42,392
Estás greñudo.

1536
01:23:42,808 --> 01:23:45,310
Sí, tengo que buscar peluquero.

1537
01:23:46,646 --> 01:23:47,647
¿Te lo corto?

1538
01:23:48,689 --> 01:23:49,565
Bueno.

1539
01:24:00,451 --> 01:24:01,619
Cierra los ojos.

1540
01:24:06,707 --> 01:24:07,625
Palmó.

1541
01:24:08,001 --> 01:24:09,711
Quizá deba dormir aquí hoy.

1542
01:24:11,004 --> 01:24:12,005
Es mi noche.

1543
01:24:46,998 --> 01:24:48,625
Ya casi terminamos.

1544
01:24:49,250 --> 01:24:51,962
Bert y yo resolvimos
el 90 % de los detalles,

1545
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
y solo quedan pendientes un par de cosas,

1546
01:24:55,131 --> 01:24:56,507
pero será fácil.

1547
01:24:57,300 --> 01:24:59,635
Luego el juez hace oficial el divorcio.

1548
01:25:00,720 --> 01:25:01,554
Qué bien.

1549
01:25:04,265 --> 01:25:06,142
- Mierda.
- ¿Qué?

1550
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
¿Quién es?

1551
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Charlie, no debiste…
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Bert?

1552
01:25:12,940 --> 01:25:16,819
Esto significa que todo lo que acordamos
queda en el olvido.

1553
01:25:16,902 --> 01:25:20,114
- Tenemos Los Ángeles, ¿no?
- No si lo representa Jay Marotta.

1554
01:25:20,656 --> 01:25:22,157
Será una pelea callejera.

1555
01:25:22,533 --> 01:25:25,786
Y tendré que pedir cosas
que normalmente no pido.

1556
01:25:26,287 --> 01:25:28,957
Este sistema
recompensa el mal comportamiento.

1557
01:25:30,375 --> 01:25:31,584
- Jay.
- Hola.

1558
01:25:31,667 --> 01:25:32,502
Hola.

1559
01:25:32,752 --> 01:25:34,962
Vi a Miriam en Madeo la otra noche.

1560
01:25:35,046 --> 01:25:37,132
- ¿Sí?
- Lucía agraciada.

1561
01:25:37,215 --> 01:25:39,843
Ven a nuestro evento
Unidos Contra El Cáncer.

1562
01:25:39,925 --> 01:25:41,927
- Va a tocar John Legend.
- Lo amo.

1563
01:25:42,011 --> 01:25:43,929
En el Beverly Hilton, creo.

1564
01:25:44,013 --> 01:25:44,930
- Genial.
- ¿Sí?

1565
01:25:45,014 --> 01:25:47,516
- Dijo que pasaban tiempo en Malibú.
- ¿Sí?

1566
01:25:47,600 --> 01:25:50,936
Yo también. Hace mucho que no la veía.

1567
01:25:51,562 --> 01:25:52,938
Repasemos un poco.

1568
01:25:54,399 --> 01:25:59,195
Hace diez años, Charlie se arriesga
al contratar a Nicole como actriz

1569
01:25:59,279 --> 01:26:01,364
para su obra en Nueva York.

1570
01:26:02,073 --> 01:26:06,327
Es un director de vanguardia,
respetado y prometedor.

1571
01:26:06,411 --> 01:26:07,703
A ella la conocen

1572
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
como la chica de la peli cachonda
que se quita la camiseta.

1573
01:26:11,957 --> 01:26:14,251
- No tildarán de puta...
- Diez años

1574
01:26:14,335 --> 01:26:17,755
y muchos papeles teatrales
prestigiosos después,

1575
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
se convierte en una actriz
de gran credibilidad.

1576
01:26:21,301 --> 01:26:23,053
Y es por esa credibilidad

1577
01:26:23,344 --> 01:26:27,182
que le ofrecen el protagónico
en una importante serie de TV.

1578
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Esta oportunidad surge gracias a Charlie.

1579
01:26:30,768 --> 01:26:34,897
Su señoría, no deberíamos tener que pagar
la manutención a esta altura.

1580
01:26:35,648 --> 01:26:39,860
De hecho, Charlie tiene derecho
a la mitad de su dinero de la TV,

1581
01:26:39,944 --> 01:26:42,697
ganancias presentes y futuras de la serie.

1582
01:26:45,116 --> 01:26:49,120
Charlie recibió
la enorme suma de 650 000 dólares

1583
01:26:49,204 --> 01:26:50,621
por el premio MacArthur.

1584
01:26:50,705 --> 01:26:52,582
Por la obra que hizo

1585
01:26:52,665 --> 01:26:56,836
- durante su matrimonio.
- Serán cinco cuotas anuales de $125 000.

1586
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
- Según su lógica...
- El dinero

1587
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
- es para la compañía.
- ...Nicole contribuyó.

1588
01:27:01,716 --> 01:27:04,510
- De a uno, por favor.
- Y para pagar deudas

1589
01:27:04,594 --> 01:27:07,847
de su compañía,
donde su esposa era protagonista.

1590
01:27:10,350 --> 01:27:14,645
Ella no solo rechazó
una carrera lucrativa y exitosa en cine

1591
01:27:14,729 --> 01:27:17,106
para actuar en su pequeño teatro,

1592
01:27:17,607 --> 01:27:21,694
sino que le proporcionó a Charlie
un préstamo para ayudarlo.

1593
01:27:21,777 --> 01:27:22,945
Que él devolvió.

1594
01:27:23,028 --> 01:27:26,448
Ella puso su nombre,
y eso atrajo a la gente al teatro.

1595
01:27:26,532 --> 01:27:28,409
Hace diez años quizás.

1596
01:27:28,993 --> 01:27:32,788
Y, a su vez, ayudó a que Charlie
se ganara una buena reputación.

1597
01:27:33,122 --> 01:27:34,707
En los diez años siguientes,

1598
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
a ella le ofrecieron papeles
en películas, series

1599
01:27:37,960 --> 01:27:40,671
que rechazó
con el fin de complacer a Charlie

1600
01:27:40,755 --> 01:27:43,257
para ser mamá y actuar en sus obras.

1601
01:27:43,674 --> 01:27:47,678
Si bien estamos dispuestos
a ser flexibles con la manutención,

1602
01:27:47,762 --> 01:27:51,474
exigimos que la mitad del premio
se divida entre las partes.

1603
01:27:51,557 --> 01:27:55,603
No veo qué derecho tienen
sobre un premio dedicado a su genio.

1604
01:27:55,686 --> 01:27:57,647
Se volvió un genio durante el matrimonio.

1605
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Por favor, Nora.

1606
01:27:58,898 --> 01:28:03,861
Al enterarse del premio, él mismo
le dijo a Nicole que era de ambos.

1607
01:28:04,237 --> 01:28:06,364
Cosas que se dicen al ganar premios.

1608
01:28:07,072 --> 01:28:09,574
No, insinuó la verdad.

1609
01:28:10,117 --> 01:28:13,578
Su genio es un activo intangible
que se formó durante el matrimonio.

1610
01:28:13,663 --> 01:28:16,832
Nora, es curioso
que te refieres al teatro de Charlie

1611
01:28:16,916 --> 01:28:20,961
como un basurero destartalado
cuando discutes la custodia,

1612
01:28:21,045 --> 01:28:23,130
pero, cuando quieres más dinero,

1613
01:28:23,214 --> 01:28:25,759
es un director brillante y rico
de Broadway.

1614
01:28:25,841 --> 01:28:27,134
O una cosa o la otra.

1615
01:28:27,218 --> 01:28:28,636
¿Por qué no las dos?

1616
01:28:28,719 --> 01:28:31,096
Y, lo creas justo o no, Jay,

1617
01:28:31,681 --> 01:28:36,894
la primera cuota del premio MacArthur
entró a una cuenta marital conjunta...

1618
01:28:36,977 --> 01:28:39,689
Carajo. ¿Cómo se te ocurrió ponerla ahí?

1619
01:28:39,772 --> 01:28:42,733
No quedará nada.
Gastaré todo en este divorcio.

1620
01:28:42,817 --> 01:28:48,030
Nora, el matrimonio que describes
tiene lugar en una realidad alternativa.

1621
01:28:48,656 --> 01:28:54,078
Al mudarse a Los Ángeles de repente
e insistir en residir aquí,

1622
01:28:54,161 --> 01:28:56,330
Nicole está reteniendo a Henry...

1623
01:28:56,414 --> 01:28:59,125
- Licenciado, siéntese.
- Lo aliena de su padre,

1624
01:28:59,208 --> 01:29:02,002
lo que puso el mundo de Charlie de cabeza.

1625
01:29:02,086 --> 01:29:03,754
- Licenciado.
- Es una emboscada.

1626
01:29:03,838 --> 01:29:06,215
¿Lo retiene, Jay? ¿En serio? ¿Lo aliena?

1627
01:29:06,299 --> 01:29:07,968
Son palabras de guerra.

1628
01:29:08,050 --> 01:29:11,053
Es simplemente falso,
no sirve para llegar a un acuerdo.

1629
01:29:12,472 --> 01:29:15,100
Tu resumen de la situación es indignante.

1630
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Si bien, en California,
no se requiere asignación de culpa,

1631
01:29:18,353 --> 01:29:21,439
cabe mencionar
en el resumen exacto de la situación

1632
01:29:21,522 --> 01:29:23,441
que él tuvo relaciones extramaritales.

1633
01:29:23,524 --> 01:29:26,152
- Una sola.
- ¿Quieres que profundice?

1634
01:29:26,235 --> 01:29:28,153
- Sí, profundicemos.
- Bien.

1635
01:29:28,237 --> 01:29:31,490
Nicole admitió haber hackeado
la computadora de Charlie

1636
01:29:31,574 --> 01:29:35,495
y haber leído sus correos,
lo cual, si se demuestra, es un delito.

1637
01:29:35,578 --> 01:29:37,413
Y, Nora, no creo que te alegre

1638
01:29:37,497 --> 01:29:40,916
que le pregunte a Nicole
sobre su consumo de alcohol.

1639
01:29:41,000 --> 01:29:44,461
- ¿Qué?
- Le confió a Charlie hace poco,

1640
01:29:44,545 --> 01:29:47,006
tras haber cargado a Henry hasta la cama,

1641
01:29:47,089 --> 01:29:51,510
que le costaba mantenerse en pie
mientras bajaba las escaleras.

1642
01:29:51,969 --> 01:29:55,598
Y, según entiendo,
no se trata de un evento aislado.

1643
01:29:55,681 --> 01:29:58,934
Así que avísame, Nora, y profundizamos.

1644
01:29:59,268 --> 01:30:01,645
Charlie, quisiera saber:

1645
01:30:01,729 --> 01:30:03,981
¿para qué quieres más tiempo con Henry

1646
01:30:04,064 --> 01:30:08,778
si no aprovechas las horas que ya tienes
ni las aprovechas de forma responsable?

1647
01:30:09,278 --> 01:30:12,031
En una visita reciente a Los Ángeles,

1648
01:30:12,114 --> 01:30:17,119
después de no llamar, mensajear
ni comunicarse de alguna manera,

1649
01:30:17,202 --> 01:30:20,664
llegó dos horas tarde a buscar a Henry
a casa de la suegra.

1650
01:30:20,748 --> 01:30:22,875
Para entonces, el asiento para el auto,

1651
01:30:22,958 --> 01:30:26,461
que aseguró a Nicole
haber hecho instalar profesionalmente,

1652
01:30:26,546 --> 01:30:28,256
no estaba ni abrochado.

1653
01:30:28,339 --> 01:30:30,967
- Solo estaba apoyado.
- Debes abrocharlo.

1654
01:30:31,050 --> 01:30:32,051
- Es la ley.
- Lo sé.

1655
01:30:32,134 --> 01:30:34,428
- Pensé que ya lo habían hecho.
- No pueden.

1656
01:30:34,512 --> 01:30:36,639
Ahora lo sé. Luego lo abrochamos.

1657
01:30:36,722 --> 01:30:37,932
¿Licenciados?

1658
01:30:38,391 --> 01:30:40,351
Como verán, tengo la sala llena

1659
01:30:40,435 --> 01:30:44,272
y hay personas que no tienen
los recursos de sus clientes.

1660
01:30:44,355 --> 01:30:47,567
Estoy bastante seguro
de que no agotaron, de buena fe,

1661
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
los argumentos en el caso de este niño.

1662
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Mientras tanto,
mantendremos el <i>statu quo.</i>

1663
01:30:52,697 --> 01:30:56,409
Por el momento,
sigue siendo una familia de Los Ángeles.

1664
01:30:56,492 --> 01:30:59,370
Me hice cargo de este departamento
hace poco

1665
01:30:59,454 --> 01:31:02,165
y aún me estoy familiarizando
con los casos,

1666
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
así que les asignaré un evaluador experto

1667
01:31:06,586 --> 01:31:09,797
que sabe mucho más que yo sobre niños.

1668
01:31:10,172 --> 01:31:12,466
Una vez terminada la evaluación,

1669
01:31:12,550 --> 01:31:15,428
modificaremos las órdenes
como sea necesario.

1670
01:31:20,433 --> 01:31:21,267
Hola.

1671
01:31:22,142 --> 01:31:23,227
Hola, ¿y Henry?

1672
01:31:23,769 --> 01:31:25,980
En las pistolas láser
con Cassie y los primos.

1673
01:31:27,147 --> 01:31:28,190
¿Te sirvo algo?

1674
01:31:28,273 --> 01:31:32,194
Tengo agua del grifo sin filtrar,
cerveza y jugo.

1675
01:31:32,277 --> 01:31:33,528
Tomaré jugo.

1676
01:31:39,535 --> 01:31:41,162
¿No colgaste nada?

1677
01:31:41,662 --> 01:31:44,832
No tengo qué, salvo el arte de Henry.
Lo mandé a encuadrar.

1678
01:31:44,915 --> 01:31:48,711
Puedo darte algunas cosas,
hasta que consigas adornos.

1679
01:31:49,128 --> 01:31:52,381
¿Qué tal la foto de Henry
en el ferri de Staten Island?

1680
01:31:52,465 --> 01:31:53,591
¿No sales en esa?

1681
01:31:55,134 --> 01:31:59,346
- Bueno, podrías cortarme.
- Iré antes a Nueva York, el 22.

1682
01:31:59,430 --> 01:32:01,641
¿Podría llevarme a Henry ese viernes?

1683
01:32:02,141 --> 01:32:04,727
El 22, ¿o sea, el 21?

1684
01:32:05,936 --> 01:32:10,483
Tenemos planes.
Vamos a un museo con los primos.

1685
01:32:10,941 --> 01:32:13,152
¿Podrías cambiarlo, así me lo llevo?

1686
01:32:14,111 --> 01:32:16,488
- Es solo un día y ya se ilusionó.
- ¿En serio?

1687
01:32:17,072 --> 01:32:19,199
Es mi noche, Charlie, la negociamos.

1688
01:32:19,575 --> 01:32:20,410
Está bien.

1689
01:32:21,619 --> 01:32:22,620
Pero ¿qué?

1690
01:32:22,703 --> 01:32:24,622
Solo te pido que seas flexible.

1691
01:32:24,705 --> 01:32:27,625
Lo soy. Vienes y vas
y yo me adapto a tu agenda.

1692
01:32:27,708 --> 01:32:30,753
- Justo esa noche...
- No es solo esa noche, pero bueno.

1693
01:32:31,086 --> 01:32:34,089
- La maestra de Henry quiere vernos.
- ¿La de LA?

1694
01:32:34,423 --> 01:32:37,301
¿Puedes contestar el correo
para fijar la hora?

1695
01:32:37,384 --> 01:32:39,511
Sí, es que me mantienen ocupado.

1696
01:32:40,262 --> 01:32:41,388
Entiendo.

1697
01:32:41,806 --> 01:32:44,224
Están analizando su problema de lectura.

1698
01:32:44,308 --> 01:32:47,602
Creo que está muy tenso.
Se esfuerza demasiado.

1699
01:32:48,062 --> 01:32:49,980
Le va genial en matemáticas.

1700
01:32:50,064 --> 01:32:54,109
Se rinde rápido cuando no le sale algo.
Es como nosotros, testarudo.

1701
01:32:54,860 --> 01:32:58,197
Sigue siendo pésimo para el Monopoly
porque ahorra el dinero.

1702
01:33:03,744 --> 01:33:04,620
Escucha...

1703
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
Deberíamos hablar.

1704
01:33:08,624 --> 01:33:10,668
Siento que nos excedimos un poco.

1705
01:33:11,376 --> 01:33:14,796
Mi mamá pedirá un préstamo
con la casa para pagarle a Nora.

1706
01:33:14,880 --> 01:33:16,256
Pensé que yo le pagaba.

1707
01:33:16,340 --> 01:33:17,883
Solo el 30 %.

1708
01:33:17,967 --> 01:33:20,636
Yo también estoy quebrado,
si eso te consuela.

1709
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
Acepté dirigir dos obras de mierda

1710
01:33:22,805 --> 01:33:25,140
y olvídate de que Henry
vaya a la universidad.

1711
01:33:25,725 --> 01:33:29,103
Es que, hasta ahora,
mantuvimos a Henry fuera de todo,

1712
01:33:29,186 --> 01:33:30,730
pero esto cambiará eso.

1713
01:33:31,897 --> 01:33:33,816
- Hay que protegerlo.
- Coincido.

1714
01:33:33,899 --> 01:33:37,277
Nora dice que el evaluador
vendrá a nuestras casas,

1715
01:33:37,361 --> 01:33:39,905
entrevistará a Henry,
además de a nosotros,

1716
01:33:39,989 --> 01:33:43,117
a nuestros amigos, familiares, enemigos,

1717
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
y nos observarán con él,
qué tipo de padres somos.

1718
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- Suena horrible.
- Lo sé.

1719
01:33:48,581 --> 01:33:52,418
Si me observaran bien un día,
me quitarían la custodia.

1720
01:33:54,629 --> 01:33:55,463
Era un chiste.

1721
01:33:56,130 --> 01:33:58,298
- Lo sé. Siento lo mismo.
- Claro.

1722
01:33:58,382 --> 01:33:59,383
Entonces...

1723
01:34:00,676 --> 01:34:03,304
Tal vez podamos hablarlo entre nosotros.

1724
01:34:03,387 --> 01:34:05,514
¿Recuerdas que lo dije al principio?

1725
01:34:05,598 --> 01:34:07,850
Sí, pero las circunstancias cambiaron.

1726
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Me anticipaba a estas circunstancias.

1727
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
En fin, ¿lo intentamos?

1728
01:34:12,647 --> 01:34:13,564
Bien.

1729
01:34:28,120 --> 01:34:29,163
No sé cómo empezar.

1730
01:34:31,624 --> 01:34:34,126
¿Entiendes por qué quiero quedarme en LA?

1731
01:34:34,209 --> 01:34:35,085
No.

1732
01:34:35,169 --> 01:34:36,461
Bueno, esa no...

1733
01:34:36,545 --> 01:34:39,089
Charlie, no es una forma útil de empezar.

1734
01:34:39,173 --> 01:34:40,590
Es que no lo entiendo.

1735
01:34:42,217 --> 01:34:45,054
¿No recuerdas que prometiste
que viviríamos aquí?

1736
01:34:45,137 --> 01:34:48,098
Hablamos de cosas.
Estuvimos casados, dijimos cosas.

1737
01:34:48,182 --> 01:34:51,185
Hablamos de mudarnos a Europa.
De tener un...

1738
01:34:52,102 --> 01:34:54,188
...un aparador o ¿cómo se llama?

1739
01:34:54,271 --> 01:34:57,024
Una credenza
para el espacio detrás del sofá.

1740
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Nunca hicimos nada.

1741
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Rechazaste una residencia en el Geffen
que nos habría traído un año.

1742
01:35:02,362 --> 01:35:03,572
No la quería.

1743
01:35:03,656 --> 01:35:06,534
Teníamos una compañía genial
y una vida genial.

1744
01:35:06,617 --> 01:35:09,162
- ¿A eso le llamas "genial"?
- Sabes de qué hablo.

1745
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
No de nuestro matrimonio,
sino de la vida en Brooklyn.

1746
01:35:12,748 --> 01:35:13,833
Lo profesional.

1747
01:35:14,249 --> 01:35:16,794
No sé. La verdad,
nunca consideré otra cosa.

1748
01:35:16,877 --> 01:35:18,504
Ese es el problema, ¿no?

1749
01:35:18,587 --> 01:35:21,673
Yo era tu esposa,
debiste considerar mi felicidad.

1750
01:35:21,757 --> 01:35:25,720
Vamos, eras feliz,
solo que ahora decidiste que no.

1751
01:35:26,721 --> 01:35:28,097
A ver.

1752
01:35:28,973 --> 01:35:30,349
Vamos a...

1753
01:35:30,683 --> 01:35:33,478
Mi trabajo está aquí,
mi familia está aquí.

1754
01:35:33,560 --> 01:35:36,563
Acepté que Henry
viniera a la escuela aquí por tu serie.

1755
01:35:36,647 --> 01:35:39,650
Pensé que, cuando terminaras,
volvería a Nueva York.

1756
01:35:39,734 --> 01:35:43,195
Cariño, no lo dijimos.
Quizá lo supusiste, pero no lo dijimos.

1757
01:35:43,278 --> 01:35:44,529
Sí que lo dijimos.

1758
01:35:44,613 --> 01:35:45,905
¿Cuándo lo dijimos?

1759
01:35:45,990 --> 01:35:48,325
No sé cuándo, pero lo dijimos.

1760
01:35:48,408 --> 01:35:49,743
¡Esa vez por teléfono!

1761
01:35:49,827 --> 01:35:52,747
Cariño, déjame ha...
Perdón. No paro de decirlo.

1762
01:35:52,830 --> 01:35:56,876
Pensé que, si Henry era feliz aquí
y mi serie seguía,

1763
01:35:56,959 --> 01:35:58,628
podríamos quedarnos un tiempo.

1764
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
No estaba al tanto
de ese pensamiento.

1765
01:36:01,505 --> 01:36:02,589
No vivimos aquí

1766
01:36:02,673 --> 01:36:05,885
porque no puedes imaginar deseos
fuera de los tuyos,

1767
01:36:05,968 --> 01:36:06,969
salvo que te obliguen.

1768
01:36:07,052 --> 01:36:11,515
Desearías haberte casado con otro
y haber tenido otra vida, pero pasó esto.

1769
01:36:12,516 --> 01:36:14,017
- ¿Y qué hacemos?
- No sé.

1770
01:36:16,145 --> 01:36:19,106
- Nora dice que no hay vuelta atrás.
- ¡A la mierda Nora!

1771
01:36:19,189 --> 01:36:23,778
Me jode que diga que siempre viví aquí
cuando nunca viví aquí.

1772
01:36:24,444 --> 01:36:26,405
¿Por qué la dejaste decir eso?

1773
01:36:26,488 --> 01:36:30,075
Jay también dijo cosas de mí.
Debiste quedarte con Bert.

1774
01:36:30,159 --> 01:36:31,952
Necesitaba mi propio hijo de puta.

1775
01:36:33,162 --> 01:36:37,124
Acordemos que ambos abogados
dijeron pestes de los dos.

1776
01:36:37,207 --> 01:36:38,542
Nora fue peor.

1777
01:36:38,625 --> 01:36:40,335
Jay me trató de alcohólica.

1778
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Jugaste sucio
y ahora me haces vivir un infierno.

1779
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Como tú a mí durante el matrimonio.

1780
01:36:44,673 --> 01:36:45,882
¿Eso fue, un infierno?

1781
01:36:45,966 --> 01:36:49,595
Y ahora le harás lo mismo a Henry
para obtener lo que quieres.

1782
01:36:49,678 --> 01:36:53,139
No es lo que yo quiero.
O sea, es lo que quiero, pero es...

1783
01:36:53,682 --> 01:36:56,059
...era lo mejor para él.

1784
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
Me preguntaba cuándo llegarías
a Henry y lo que él quiere.

1785
01:36:59,772 --> 01:37:02,107
- ¡Vete a cagar!
- No, ¡tú vete a cagar!

1786
01:37:02,191 --> 01:37:05,778
Si escucharas a tu hijo,
te diría que prefiere vivir aquí.

1787
01:37:05,861 --> 01:37:07,697
No te proyectes en Henry.

1788
01:37:07,780 --> 01:37:11,576
- Me dijo que le gusta más aquí.
- ¡Porque es lo que quieres oír!

1789
01:37:11,658 --> 01:37:14,077
Te la pasas al teléfono.
Ni siquiera juegas con él.

1790
01:37:14,161 --> 01:37:17,622
Me divorcio en LA
e intento dirigir una obra en Nueva York,

1791
01:37:17,706 --> 01:37:19,833
que se bajó porque yo no estaba.

1792
01:37:19,917 --> 01:37:22,753
- Era una gran oportunidad...
- Peleas por algo que ni quieres.

1793
01:37:22,837 --> 01:37:24,213
Los decepcioné a todos.

1794
01:37:24,296 --> 01:37:26,340
Te comportas como tu padre.

1795
01:37:26,841 --> 01:37:28,217
¡No me compares con él!

1796
01:37:28,300 --> 01:37:30,760
No te comparé.
Dije que te comportabas igual.

1797
01:37:30,845 --> 01:37:33,973
Eres igual a tu madre.
Te quejas, pero haces lo mismo.

1798
01:37:34,056 --> 01:37:35,307
Sofocas a Henry.

1799
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
- Amo a mi mamá. Fue estupenda.
- Solo repito lo que dijiste.

1800
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
¿Y cómo te atreves
a compararme como madre con ella?

1801
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Quizás soy como mi padre,
pero no soy como ella.

1802
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
¡Claro que sí!
¡Y también eres como mi padre!

1803
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
¡Y como mi madre!

1804
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
¡Tienes lo peor de todos ellos!

1805
01:37:52,407 --> 01:37:53,617
Sobre todo, de tu madre.

1806
01:37:53,700 --> 01:37:56,578
Cuando nos acostábamos,
a veces te miraba y la veía a ella.

1807
01:37:56,661 --> 01:37:57,912
¡Era asqueroso!

1808
01:37:57,997 --> 01:37:59,707
Me repugnaba que me tocaras.

1809
01:37:59,790 --> 01:38:02,710
Eres una roñosa.
Yo hacía las camas, cerraba armarios...

1810
01:38:02,793 --> 01:38:05,796
Pensar en tener sexo contigo
me da ganas de arrancarme la piel.

1811
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Nunca serás feliz,
ni aquí ni en ningún lado.

1812
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Pensarás que encontraste
a alguien opuesto a mí

1813
01:38:10,968 --> 01:38:13,303
y, en unos años, te rebelarás contra él

1814
01:38:13,387 --> 01:38:16,473
porque necesitas tener tu voz,
pero no la quieres.

1815
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
¡Quieres quejarte
por no tener una puta voz!

1816
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Pienso en cuando estaba casada,
y esa mujer me resulta una desconocida.

1817
01:38:22,687 --> 01:38:25,189
- Era un matrimonio infantil.
- Retrocediste.

1818
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Volviste a tu vida
de antes de conocerme, patético.

1819
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Solían decirme que eras demasiado egoísta
para ser un gran artista.

1820
01:38:32,031 --> 01:38:33,616
¡Y yo te defendía!

1821
01:38:33,698 --> 01:38:35,116
¡Tenían toda la razón!

1822
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Lo mejor de tu carrera pasó.
¡Volverás a actriz de cuarta!

1823
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
¡Me manipulaste!
¡Eres un malvado de mierda!

1824
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
¿Te harás la víctima
porque es una buena estrategia legal?

1825
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Bien, pero tú y yo sabemos
que tú elegiste esta vida.

1826
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
¡La querías, hasta que ya no!

1827
01:38:51,300 --> 01:38:53,593
Me usaste para salir de Los Ángeles.

1828
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
No te usé.

1829
01:38:54,803 --> 01:38:57,180
¡Sí, y luego me culpaste por eso!

1830
01:38:57,264 --> 01:39:01,101
Siempre me marcabas lo que hacía mal,
yo nunca era suficiente.

1831
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
¡Me amargabas la vida!

1832
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
¿Y por eso tenías que cogerte a otra?

1833
01:39:05,605 --> 01:39:09,151
¡No debería molestarte que me la cogí,
sino que me reí con ella!

1834
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
¿La amas?

1835
01:39:10,152 --> 01:39:11,361
No.

1836
01:39:11,445 --> 01:39:13,947
Pero ella no me odiaba. Tú me odiabas.

1837
01:39:14,031 --> 01:39:16,867
Tú me odiabas.
Te cogiste a una compañera nuestra.

1838
01:39:16,951 --> 01:39:19,495
Dejaste de tener sexo conmigo
el último año.

1839
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Nunca te engañé.

1840
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
¡Eso fue engañar!

1841
01:39:22,331 --> 01:39:24,333
Pero podría haber hecho mucho más.

1842
01:39:24,416 --> 01:39:27,211
Era un director veinteañero
que salía de la nada

1843
01:39:27,294 --> 01:39:30,214
y aparecía en la portada
de la <i>Time Out New York.</i>

1844
01:39:30,297 --> 01:39:33,300
Estaba en la puta cima
y quería coger con todos, pero no lo hice.

1845
01:39:33,383 --> 01:39:35,635
Y te amaba y no quería perderte.

1846
01:39:35,719 --> 01:39:38,597
Pero estaba en mis 20
y no quería perderme eso,

1847
01:39:38,680 --> 01:39:40,181
pero ¡me lo perdí!

1848
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
Y querías todo tan rápido.

1849
01:39:43,185 --> 01:39:44,854
¡Ni siquiera quería casarme!

1850
01:39:44,937 --> 01:39:46,689
¡Mierda!

1851
01:39:46,771 --> 01:39:48,773
Hay tantas cosas que no hice.

1852
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- ¡Gracias por eso!
- ¡De nada!

1853
01:39:51,651 --> 01:39:54,613
¡No puedo creer
que te tenga que seguir conociendo!

1854
01:39:54,696 --> 01:39:56,865
¡Estás loca como una cabra!

1855
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
¡Y vas ganando, mierda!

1856
01:40:00,327 --> 01:40:02,204
¿Es una broma?

1857
01:40:02,537 --> 01:40:04,289
Yo quería estar casada.

1858
01:40:04,664 --> 01:40:05,999
¡Yo ya perdí!

1859
01:40:06,458 --> 01:40:08,918
¡No me amabas tanto como yo a ti!

1860
01:40:10,712 --> 01:40:12,339
¿Qué tiene que ver con LA?

1861
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
¿Qué?

1862
01:40:15,592 --> 01:40:19,012
¡Estás tan metido en tu egoísmo

1863
01:40:19,096 --> 01:40:22,474
que ni siquiera lo identificas
como egoísmo!

1864
01:40:22,557 --> 01:40:24,851
¡Eres una mierda de persona!

1865
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
¡Cada día me despierto
y deseo que estés muerta!

1866
01:40:27,812 --> 01:40:30,565
Si supiera que Henry lo superaría,

1867
01:40:30,649 --> 01:40:34,611
desearía que te enfermaras
y te atropellara un auto y te murieras.

1868
01:40:54,548 --> 01:40:56,675
¡Dios!

1869
01:41:06,185 --> 01:41:07,269
Lo siento.

1870
01:41:09,146 --> 01:41:10,272
Yo también.

1871
01:41:36,340 --> 01:41:38,425
<i>Bueno, podemos ponerlo lindo.</i>

1872
01:41:39,468 --> 01:41:42,554
<i>Ubicaría las plantas más pequeñas</i>
<i>junto a la ventana.</i>

1873
01:41:42,846 --> 01:41:44,973
<i>¿Y tienes algo para las paredes?</i>

1874
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
Bien, listo. Muchas gracias.

1875
01:42:07,329 --> 01:42:10,875
<i>Te extrañamos. Quedó genial.</i>
<i>Avísanos cómo sale todo, ¿sí?</i>

1876
01:42:10,957 --> 01:42:13,668
Bien. Los veo a todos el lunes.

1877
01:42:13,752 --> 01:42:16,045
<i>- Te quiero.</i>
- Yo también. Adiós.

1878
01:42:40,820 --> 01:42:43,072
¿Por qué hay tantas plantas ahora?

1879
01:42:43,157 --> 01:42:45,534
Devolveremos algunas cosas,
no te acostumbres.

1880
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Las plantas me dan como miedo.

1881
01:42:47,911 --> 01:42:49,412
Estas plantas son amigas.

1882
01:42:50,330 --> 01:42:51,874
Oye, ven aquí.

1883
01:42:54,501 --> 01:42:55,335
¿Qué?

1884
01:42:57,129 --> 01:43:00,424
Mañana, va a venir una mujer a visitarnos.

1885
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
Va a estar con nosotros mientras cenamos.

1886
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- ¿Es tu novia?
- No.

1887
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- ¿Es el novio de mamá?
- No. ¿Mami tiene novio?

1888
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
No sé. ¿Tiene novio?

1889
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
No sé.

1890
01:43:12,727 --> 01:43:13,645
Y yo no sé.

1891
01:43:15,063 --> 01:43:18,399
- ¿Por qué nos va a mirar cenar?
- Sí, es raro.

1892
01:43:18,942 --> 01:43:20,694
Es algo que debemos hacer.

1893
01:43:21,069 --> 01:43:25,573
Tiene que ver
con que mamá y yo estamos hablando

1894
01:43:26,325 --> 01:43:27,701
cómo serán las cosas...

1895
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
¿Entiendes?

1896
01:43:32,581 --> 01:43:33,707
¿Me lees algo?

1897
01:43:34,833 --> 01:43:36,125
Claro. Trae el libro.

1898
01:43:37,169 --> 01:43:38,713
<i>¿Consume drogas o alcohol?</i>

1899
01:43:39,463 --> 01:43:40,589
Bebo alcohol.

1900
01:43:41,131 --> 01:43:42,507
¿Cuánto alcohol?

1901
01:43:45,302 --> 01:43:47,429
No sé, una copa de vino con la cena.

1902
01:43:47,762 --> 01:43:48,722
A veces más.

1903
01:43:48,805 --> 01:43:49,848
¿Cuánto más?

1904
01:43:51,600 --> 01:43:54,769
Es... A veces, unas...

1905
01:43:55,395 --> 01:43:58,941
A veces comparto una botella de vino
con alguien.

1906
01:43:59,023 --> 01:44:00,650
- ¿Con quién?
- Es decir,

1907
01:44:00,984 --> 01:44:04,613
cuando ceno con alguien
y pedimos una botella de vino.

1908
01:44:04,696 --> 01:44:06,781
- Bien.
- En un restaurante.

1909
01:44:07,031 --> 01:44:11,077
Uno pregunta:
"¿Pedimos copas o una botella?".

1910
01:44:11,745 --> 01:44:12,871
¿Y pide la botella?

1911
01:44:13,413 --> 01:44:14,539
Bueno, a veces.

1912
01:44:15,123 --> 01:44:18,292
Pero a veces pido la copa.

1913
01:44:18,918 --> 01:44:19,961
Depende.

1914
01:44:24,466 --> 01:44:27,802
¿Pregunta si consumí drogas alguna vez?
Porque consumí.

1915
01:44:29,012 --> 01:44:30,179
En la universidad.

1916
01:44:31,181 --> 01:44:33,809
- ¿Y desde…?
- No consumo regularmente.

1917
01:44:33,892 --> 01:44:35,560
¿Y desde que es madre?

1918
01:44:37,979 --> 01:44:39,564
Marihuana un par de veces.

1919
01:44:40,399 --> 01:44:43,318
Cocaína en una fiesta.
Henry no estaba conmigo.

1920
01:44:45,820 --> 01:44:48,990
¿Cuáles diría que son
sus fortalezas como madre?

1921
01:44:56,956 --> 01:44:57,957
Sé escuchar.

1922
01:44:59,251 --> 01:45:00,377
Juego.

1923
01:45:02,629 --> 01:45:04,256
Le dedico tiempo.

1924
01:45:04,339 --> 01:45:06,926
Me encanta...

1925
01:45:07,884 --> 01:45:09,553
...cuidarlo...

1926
01:45:10,262 --> 01:45:11,931
...verlo crecer.

1927
01:45:13,890 --> 01:45:19,020
Y eso que dicen de que crecen rápido
a veces es cierto, pero...

1928
01:45:20,647 --> 01:45:21,773
...a veces no.

1929
01:45:22,148 --> 01:45:25,109
A veces crecen muy lento.

1930
01:45:26,194 --> 01:45:27,862
¿Cuáles son sus debilidades?

1931
01:45:30,740 --> 01:45:32,200
Soy demasiado precisa.

1932
01:45:32,284 --> 01:45:33,702
Me preocupo demasiado.

1933
01:45:34,202 --> 01:45:35,494
¿Son debilidades?

1934
01:45:38,164 --> 01:45:39,165
Tal vez no.

1935
01:45:42,294 --> 01:45:44,964
Bueno, él puede ponerse en sorete...

1936
01:45:45,672 --> 01:45:48,383
Me saca de quicio
y lo reto por ser sorete…

1937
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Para ahí.

1938
01:45:50,134 --> 01:45:52,303
Cuando te entrevisten, no digas eso.

1939
01:45:52,387 --> 01:45:56,641
No cae bien que una madre beba mucho vino
y le llame "sorete" a su hijo.

1940
01:45:56,725 --> 01:45:58,852
Te entiendo. Yo también lo hago.

1941
01:45:58,935 --> 01:46:00,979
Aceptamos un padre imperfecto.

1942
01:46:01,062 --> 01:46:05,566
Admitámoslo, el concepto del buen padre
se inventó apenas hace 30 años.

1943
01:46:05,900 --> 01:46:08,361
Antes de eso, se esperaba que el padre

1944
01:46:08,445 --> 01:46:12,824
fuera silencioso, ausente,
poco confiable y egoísta.

1945
01:46:12,907 --> 01:46:15,535
Y todos decimos
que queremos que eso cambie.

1946
01:46:15,869 --> 01:46:18,663
Pero, básicamente, lo aceptamos.

1947
01:46:18,747 --> 01:46:20,874
Los amamos por sus falibilidades,

1948
01:46:20,957 --> 01:46:24,794
pero la gente no admite para nada
eso mismo en una madre.

1949
01:46:24,878 --> 01:46:27,922
No lo aceptamos estructural
ni espiritualmente.

1950
01:46:28,006 --> 01:46:31,760
Porque la base
de este blablá judeocristiano

1951
01:46:31,843 --> 01:46:33,845
es María, la madre de Jesús,

1952
01:46:33,928 --> 01:46:35,429
y ella es perfecta.

1953
01:46:35,514 --> 01:46:38,350
Es una virgen que da a luz,

1954
01:46:38,683 --> 01:46:40,935
no titubea en apoyar a su hijo

1955
01:46:41,019 --> 01:46:43,437
y sostiene su cadáver cuando él muere.

1956
01:46:43,855 --> 01:46:46,525
Y el papá no está.
Ni siquiera vino a coger.

1957
01:46:46,858 --> 01:46:48,234
Dios está en el cielo.

1958
01:46:48,985 --> 01:46:50,945
Dios es el padre

1959
01:46:51,029 --> 01:46:53,197
y Dios no apareció.

1960
01:46:53,281 --> 01:46:54,866
Así que tú debes ser perfecta

1961
01:46:54,949 --> 01:46:57,494
y Charlie puede ser una mierda
y no importa.

1962
01:46:58,412 --> 01:47:01,999
A la mujer siempre le ponen
la vara más arriba.

1963
01:47:02,081 --> 01:47:05,418
Y es una mierda, pero es lo que hay.

1964
01:47:33,029 --> 01:47:35,740
Creo que me equivoqué de timbre.
Nancy Katz.

1965
01:47:35,824 --> 01:47:37,158
Hola. Charlie Barber.

1966
01:47:37,742 --> 01:47:39,661
Henry está jugando en su cuarto.

1967
01:47:40,954 --> 01:47:42,371
Nancy, ¿le sirvo algo?

1968
01:47:42,997 --> 01:47:45,667
Lo que sea. ¿Un vaso de agua?

1969
01:47:54,217 --> 01:47:55,927
Es un apartamento nuevo.

1970
01:48:02,851 --> 01:48:04,060
¿Nos sentamos?

1971
01:48:04,143 --> 01:48:05,103
Claro.

1972
01:48:22,621 --> 01:48:25,374
¿Cómo es el día para ustedes dos?

1973
01:48:25,749 --> 01:48:28,752
Si tiene escuela, lo llevo,
obviamente, y lo recojo,

1974
01:48:28,835 --> 01:48:30,462
si puedo hacer ambas cosas.

1975
01:48:30,545 --> 01:48:32,631
¿Qué le impide ir a recogerlo?

1976
01:48:34,298 --> 01:48:37,927
Ya sabe, trabajo. Preparo una obra
que dirigiré en unos meses.

1977
01:48:38,011 --> 01:48:39,178
¿Qué obra?

1978
01:48:39,554 --> 01:48:44,434
<i>Casimiro y Carolina,</i> de Ödön von Horváth.
Estará en el Barrow de Nueva York.

1979
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
¿Así que se ausenta?

1980
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Sí, desde que Nicole trabaja
en LA por su serie,

1981
01:48:49,397 --> 01:48:50,940
voy y vengo mucho.

1982
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- Suena difícil.
- Sí.

1983
01:48:53,902 --> 01:48:55,153
Y costoso.

1984
01:48:55,236 --> 01:48:58,990
Intentaré llevarlo a veces,
pero a Nicole no le gusta que vuele tanto.

1985
01:48:59,073 --> 01:49:02,619
Los niños son muy sensibles
al aire reciclado.

1986
01:49:04,412 --> 01:49:06,039
Bueno, él es fuerte.

1987
01:49:06,372 --> 01:49:10,626
Hay padres que evitan los restaurantes
por las superbacterias.

1988
01:49:14,798 --> 01:49:17,216
En una visita a Los Ángeles,

1989
01:49:17,300 --> 01:49:19,928
noté que vino un domingo
y se fue un jueves.

1990
01:49:20,011 --> 01:49:22,263
¿Por qué no se quedó el fin de semana?

1991
01:49:23,598 --> 01:49:27,311
Esa vez tenía la técnica de <i>Electra</i>
en Nueva York.

1992
01:49:27,727 --> 01:49:28,895
¿Qué es eso?

1993
01:49:29,771 --> 01:49:31,940
Fue mi debut en Broadway.

1994
01:49:32,440 --> 01:49:33,983
¿Qué es "la técnica"?

1995
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
La parte técnica de la producción.
Se prueban las luces...

1996
01:49:37,612 --> 01:49:39,739
¿Cómo es un fin de semana?

1997
01:49:39,823 --> 01:49:42,492
Aquí, los sábados
tiene baloncesto a las 12.

1998
01:49:42,576 --> 01:49:43,827
A las 11, perdón.

1999
01:49:43,910 --> 01:49:46,412
Así que vamos allí, y luego...

2000
01:49:47,205 --> 01:49:50,834
...quizá almorzamos en algún lugar
y vemos una película...

2001
01:49:50,917 --> 01:49:52,544
¿Le gusta el baloncesto?

2002
01:49:52,627 --> 01:49:53,587
Sí.

2003
01:49:53,837 --> 01:49:57,215
El entrenador, Rick,
dice que es buen driblador, y lo vi.

2004
01:49:58,216 --> 01:50:01,635
Ron. Perdón, se llama Ron el entrenador.

2005
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick es su dentista en Nueva York.

2006
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
¿Sabe? En realidad,
nuestra casa está en Nueva York.

2007
01:50:06,850 --> 01:50:07,934
Vivimos allí.

2008
01:50:08,017 --> 01:50:10,144
Nueva York está muy lejos de aquí.

2009
01:50:10,604 --> 01:50:12,439
Nos gusta porque podemos caminar.

2010
01:50:12,731 --> 01:50:14,274
Puede caminar aquí.

2011
01:50:14,357 --> 01:50:15,316
No tanto.

2012
01:50:15,399 --> 01:50:17,193
Y el espacio es...

2013
01:50:23,241 --> 01:50:24,658
¿Te gusta tu escuela?

2014
01:50:25,619 --> 01:50:26,536
Me encanta.

2015
01:50:26,953 --> 01:50:28,955
¿Qué es lo que más te gusta?

2016
01:50:29,581 --> 01:50:30,415
No sé.

2017
01:50:31,958 --> 01:50:32,876
Gimnasia quizá.

2018
01:50:33,292 --> 01:50:34,543
Te gusta matemáticas.

2019
01:50:35,712 --> 01:50:36,921
Ya no.

2020
01:50:38,590 --> 01:50:39,883
- Gracias.
- De nada.

2021
01:50:39,966 --> 01:50:42,260
- Pero te va muy bien en eso.
- No.

2022
01:50:43,511 --> 01:50:45,138
Bueno, te va bien, pero...

2023
01:50:47,682 --> 01:50:50,143
¿Qué te gusta hacer con tu papá?

2024
01:50:50,685 --> 01:50:55,023
Cuando estoy en casa de papá,
vemos películas o construimos con Legos.

2025
01:50:55,815 --> 01:50:57,776
Mi papá es un gran constructor.

2026
01:50:58,109 --> 01:50:59,610
¿Y en casa de tu mamá?

2027
01:51:00,111 --> 01:51:02,613
En casa, tengo la mayoría de mis juguetes,

2028
01:51:02,697 --> 01:51:06,368
hay una piscina,
tengo una casa del árbol y un tobogán.

2029
01:51:07,869 --> 01:51:11,330
Buscamos tesoros supersecretos
y es muy divertido.

2030
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
¿Cariño?

2031
01:51:13,583 --> 01:51:16,170
Los soldados vienen aquí y...

2032
01:51:16,252 --> 01:51:17,962
¿Me ayudas a poner la mesa?

2033
01:51:18,421 --> 01:51:19,422
¿Ahora?

2034
01:51:19,505 --> 01:51:22,133
- Ven y toma un plato.
- Estoy jugando.

2035
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
¿Henry?

2036
01:51:24,093 --> 01:51:25,720
Está bien.

2037
01:51:26,429 --> 01:51:27,430
Bueno.

2038
01:51:31,517 --> 01:51:33,352
- ¿Por qué te portas así?
- ¿Cómo?

2039
01:51:33,687 --> 01:51:35,314
Si te pido ayuda, ayúdame.

2040
01:51:35,605 --> 01:51:37,816
- ¿Qué es esto?
- Una comida especial.

2041
01:51:38,316 --> 01:51:42,403
¿Qué son las cosas verdes?
No hay de eso en las comidas especiales.

2042
01:51:42,486 --> 01:51:43,987
Es la guarnición.

2043
01:51:44,906 --> 01:51:45,949
Te la quitaré.

2044
01:51:46,908 --> 01:51:48,952
No quiero nada que hayan tocado.

2045
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
No les cambia el sabor.

2046
01:51:50,536 --> 01:51:52,788
Quizás me haga vegetariano.

2047
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mamá es vegetariana.

2048
01:51:54,624 --> 01:51:56,168
¿Se hizo vegetariana?

2049
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- Sí.
- Entonces debería gustarte esto.

2050
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Guarnición igual vegetarianismo.

2051
01:52:02,340 --> 01:52:04,050
Ya me terminé el agua.

2052
01:52:13,768 --> 01:52:15,144
¿Seguro no quiere nada?

2053
01:52:15,228 --> 01:52:17,188
No, estoy bien, gracias.

2054
01:52:19,565 --> 01:52:20,983
Haz lo del cuchillo.

2055
01:52:21,067 --> 01:52:23,027
No, no lo haré.

2056
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
No.

2057
01:52:25,697 --> 01:52:26,531
Por favor.

2058
01:52:26,906 --> 01:52:28,282
La cena no es momento.

2059
01:52:31,160 --> 01:52:32,746
No es para ningún momento.

2060
01:52:33,037 --> 01:52:34,831
¿Qué hace con el cuchillo?

2061
01:52:35,539 --> 01:52:37,583
- Es muy gracioso.
- No, es bobo.

2062
01:52:37,667 --> 01:52:40,962
Tengo un cuchillito en mi llavero,
que es solo para adultos.

2063
01:52:42,296 --> 01:52:44,007
A veces hago un juego.

2064
01:52:45,591 --> 01:52:47,635
Dijiste que podía tener un cuchillo.

2065
01:52:47,719 --> 01:52:49,721
Una navaja, cuando seas mayor.

2066
01:52:50,263 --> 01:52:51,347
Como a los diez.

2067
01:52:51,765 --> 01:52:53,308
No, como a los 20.

2068
01:52:53,808 --> 01:52:54,643
Sí.

2069
01:53:00,148 --> 01:53:04,360
Doma, poma, loma, goma, soma...

2070
01:53:04,443 --> 01:53:06,695
Hijo, no adivines. Estás cerca, sigue.

2071
01:53:07,363 --> 01:53:08,739
Ya no quiero.

2072
01:53:08,823 --> 01:53:10,158
¿Cuál es la primera letra?

2073
01:53:10,241 --> 01:53:12,368
No quiero. ¿Puedo usar el iPad?

2074
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
No, mira. ¿Cuál es?

2075
01:53:14,245 --> 01:53:16,539
- No quiero.
- Es una T. ¿Qué sonido hace?

2076
01:53:16,622 --> 01:53:18,957
- Te.
- Eso. Ahora, lee el resto.

2077
01:53:19,458 --> 01:53:20,418
Doma.

2078
01:53:21,335 --> 01:53:22,211
No.

2079
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Hay una "t" y "oma". ¿Qué forma?

2080
01:53:27,759 --> 01:53:28,635
Toma.

2081
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
Es "toma".

2082
01:53:31,470 --> 01:53:32,388
Es "toma".

2083
01:53:37,769 --> 01:53:41,105
Ya verás, mi amor.
Un día, harás clic y podrás leer todo.

2084
01:53:42,523 --> 01:53:44,024
Necesito un descanso.

2085
01:53:44,108 --> 01:53:45,985
¿Puedo ir a jugar a mi cuarto?

2086
01:53:46,069 --> 01:53:46,945
Claro.

2087
01:53:49,280 --> 01:53:50,114
Oye.

2088
01:53:52,408 --> 01:53:53,242
¿Qué?

2089
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
¿Observa matrimonios?

2090
01:54:12,720 --> 01:54:14,263
No. ¿Por qué lo haría?

2091
01:54:14,722 --> 01:54:15,681
Era broma.

2092
01:54:27,986 --> 01:54:29,362
Lo del cuchillo es...

2093
01:54:29,445 --> 01:54:33,241
Tengo un cuchillo en mi llavero,
regalo de su madre, por cierto.

2094
01:54:34,700 --> 01:54:37,202
Y, con su mamá, juego a que me corto,

2095
01:54:37,286 --> 01:54:40,164
pero meto la cuchilla antes,
pero no lo hago con él.

2096
01:54:45,461 --> 01:54:47,046
- No es nada.
- ¿Seguro?

2097
01:54:47,130 --> 01:54:49,423
Sí, no retraje bien la cuchilla.

2098
01:54:49,507 --> 01:54:50,466
- ¿Quiere…?
- Sí.

2099
01:54:52,510 --> 01:54:54,637
Sí, no, no es nada.

2100
01:54:55,096 --> 01:54:56,514
¿Qué más puedo contarle?

2101
01:54:57,556 --> 01:54:58,932
Creo que fue suficiente.

2102
01:54:59,017 --> 01:55:00,268
¿Fue suficiente?

2103
01:55:00,684 --> 01:55:03,271
- ¿Seguro está bien?
- Totalmente. Estoy bien.

2104
01:55:04,313 --> 01:55:06,983
Bueno, es todo por esta noche.

2105
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
Bueno.

2106
01:55:09,318 --> 01:55:12,363
Me pondré en contacto
si tengo más preguntas.

2107
01:55:14,115 --> 01:55:15,074
Gracias.

2108
01:55:17,118 --> 01:55:18,244
Gracias.

2109
01:55:20,163 --> 01:55:21,956
Bueno. Gracias.

2110
01:55:22,290 --> 01:55:23,499
Gracias por el agua.

2111
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- No hay de qué.
- ¿Seguro que está bien?

2112
01:55:26,210 --> 01:55:27,586
- Sí.
- Bien.

2113
01:55:28,504 --> 01:55:29,588
- Adiós.
- Adiós.

2114
01:55:35,219 --> 01:55:36,137
Yo me ocupo.

2115
01:55:37,555 --> 01:55:38,681
A ver, déjeme…

2116
01:55:41,309 --> 01:55:42,894
Sí, hay que…

2117
01:55:46,439 --> 01:55:47,773
- Bueno...
- Perdón.

2118
01:55:48,232 --> 01:55:49,150
Bien.

2119
01:56:52,922 --> 01:56:54,048
Papá, ¿estás bien?

2120
01:56:54,882 --> 01:56:56,550
Sí, nada más estoy cansado.

2121
01:57:13,401 --> 01:57:15,111
Papá, ¿le gustamos?

2122
01:57:17,071 --> 01:57:19,658
Sí, pensó que éramos súper.

2123
01:58:55,669 --> 01:58:59,215
Entonces, como Charlie
dejó de insistir con Nueva York,

2124
01:58:59,298 --> 01:59:00,549
ya casi terminamos.

2125
01:59:00,633 --> 01:59:04,428
Jay perdió el interés.
Ted, su socio, está con el papeleo.

2126
01:59:04,512 --> 01:59:06,264
Y no pediremos dinero, ¿no?

2127
01:59:06,347 --> 01:59:10,559
Dejamos de exigir lo del premio,
que habríamos conseguido,

2128
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
y no quieren dinero de la serie.

2129
01:59:14,230 --> 01:59:15,815
Gracias por todo, Nora.

2130
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
De nada, preciosa.

2131
01:59:18,401 --> 01:59:20,444
Por tu nuevo hogar en Los Ángeles.

2132
01:59:25,324 --> 01:59:27,869
Y, para cuando Charlie
esté en Los Ángeles,

2133
01:59:27,951 --> 01:59:31,288
logré que la custodia
se dividiera en 55 % y 45 %.

2134
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
Así que tendrás a Henry un día extra
cada dos semanas.

2135
01:59:34,750 --> 01:59:36,168
Pensé que sería parejo.

2136
01:59:36,252 --> 01:59:38,087
Un retoque de último momento.

2137
01:59:38,171 --> 01:59:42,425
Para que no diga que obtuvo la mitad
y vaya por ahí a presumir.

2138
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Pero no quiero eso.
- Aprovecha.

2139
01:59:45,386 --> 01:59:46,429
Ganaste.

2140
02:00:12,830 --> 02:00:15,165
Hola. Seguro te importan los animales.

2141
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
No.

2142
02:00:36,145 --> 02:00:37,689
¡Dios mío!

2143
02:00:54,372 --> 02:00:56,874
El sofá era suyo en teoría,
prematrimonial.

2144
02:00:56,957 --> 02:01:00,544
Pero era nuestro sofá.
No iba a comprar otro.

2145
02:01:00,628 --> 02:01:04,548
Pero, para la división, de pronto es suyo.
Yo no tengo sofá y...

2146
02:01:07,426 --> 02:01:09,720
En resumen, me siento en el piso.

2147
02:01:12,390 --> 02:01:15,143
Lo siento.
Estoy en autocompasivo y aburrido.

2148
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
No, por favor.

2149
02:01:16,227 --> 02:01:18,021
No, soy un tonto.

2150
02:01:18,103 --> 02:01:20,480
No, es triste.

2151
02:01:27,905 --> 02:01:30,783
<i>Alguien que te abrace demasiado fuerte</i>

2152
02:01:31,784 --> 02:01:35,329
<i>Alguien que te haga sufrir demasiado</i>

2153
02:01:35,871 --> 02:01:38,541
<i>Alguien que se siente en tu silla</i>

2154
02:01:38,624 --> 02:01:40,209
<i>Que te quite el sueño</i>

2155
02:01:40,293 --> 02:01:42,461
Es cierto, pero no es todo.

2156
02:01:42,545 --> 02:01:44,297
¿Crees que es tan sencillo?

2157
02:01:44,380 --> 02:01:46,715
Hay muchos motivos
para no estar con alguien,

2158
02:01:46,799 --> 02:01:48,717
pero ninguno para estar solo.

2159
02:01:48,801 --> 02:01:51,094
Por ahí va la cosa, Robbie.

2160
02:01:51,470 --> 02:01:54,015
<i>Alguien que te necesite demasiado</i>

2161
02:01:55,057 --> 02:01:58,310
<i>Alguien que te conozca demasiado bien</i>

2162
02:01:58,936 --> 02:02:01,438
<i>Alguien que te haga parar en seco</i>

2163
02:02:01,772 --> 02:02:03,649
<i>Que te haga vivir un infierno</i>

2164
02:02:03,732 --> 02:02:07,110
Ves lo que quieres ver.
Ya no eres un niño, Robbie.

2165
02:02:07,194 --> 02:02:09,404
No volverás a ser un niño, niñito.

2166
02:02:09,488 --> 02:02:12,783
<i>Estar vivo</i>

2167
02:02:13,075 --> 02:02:16,453
<i>Estar vivo</i>

2168
02:02:16,787 --> 02:02:20,583
<i>Estar vivo</i>

2169
02:02:21,417 --> 02:02:24,753
Sopla las velas, Robert, y pide un deseo.

2170
02:02:24,837 --> 02:02:26,380
Desea algo.

2171
02:02:26,964 --> 02:02:28,423
Desea algo.

2172
02:02:33,178 --> 02:02:36,348
<i>Que alguien me abrace demasiado fuerte</i>

2173
02:02:37,057 --> 02:02:40,560
<i>Que alguien me haga sufrir demasiado</i>

2174
02:02:40,811 --> 02:02:43,689
<i>Que alguien se siente en mi silla</i>

2175
02:02:43,772 --> 02:02:45,524
<i>Y me quite el sueño</i>

2176
02:02:45,608 --> 02:02:47,568
<i>Y me haga ser consciente</i>

2177
02:02:47,651 --> 02:02:51,322
<i>De estar vivo</i>

2178
02:02:51,405 --> 02:02:54,993
<i>Estar vivo</i>

2179
02:02:55,868 --> 02:02:58,996
<i>Que alguien me necesite demasiado</i>

2180
02:02:59,788 --> 02:03:02,958
<i>Que alguien me conozca demasiado bien</i>

2181
02:03:03,334 --> 02:03:06,170
<i>Que alguien me haga parar en seco</i>

2182
02:03:06,253 --> 02:03:08,130
<i>Y me haga vivir un infierno</i>

2183
02:03:08,213 --> 02:03:09,923
<i>Y me dé ánimos</i>

2184
02:03:10,299 --> 02:03:13,719
<i>Para estar vivo</i>

2185
02:03:13,802 --> 02:03:17,473
<i>Ínflame de vida</i>

2186
02:03:17,556 --> 02:03:20,768
<i>Ínflame de vida</i>

2187
02:03:21,143 --> 02:03:24,730
<i>Confúndeme</i>

2188
02:03:24,813 --> 02:03:28,484
<i>Búrlate de mí con elogios</i>

2189
02:03:28,567 --> 02:03:32,029
<i>Aprovéchate de mí</i>

2190
02:03:32,112 --> 02:03:35,991
<i>Dale variedad a mis días</i>

2191
02:03:36,617 --> 02:03:38,202
<i>Pero estar solo</i>

2192
02:03:39,870 --> 02:03:43,290
<i>Es estar solo</i>

2193
02:03:43,791 --> 02:03:50,756
<i>No estar vivo</i>

2194
02:03:51,590 --> 02:03:54,843
<i>Que alguien me sature de amor</i>

2195
02:03:54,927 --> 02:03:58,388
<i>Que alguien me fuerce a entregarme</i>

2196
02:03:58,472 --> 02:04:01,184
<i>Que alguien me obligue a dar la talla</i>

2197
02:04:01,266 --> 02:04:02,976
<i>Yo siempre estaré ahí</i>

2198
02:04:03,060 --> 02:04:04,812
<i>Tan aterrado como tú</i>

2199
02:04:04,895 --> 02:04:08,482
<i>Para ayudarnos a sobrevivir</i>

2200
02:04:08,566 --> 02:04:11,694
<i>Estar vivo</i>

2201
02:04:12,110 --> 02:04:15,155
<i>Estar vivo</i>

2202
02:04:15,531 --> 02:04:22,496
<i>Estar vivo</i>

2203
02:04:41,682 --> 02:04:42,516
¿Hola?

2204
02:04:52,776 --> 02:04:53,611
¿Hola?

2205
02:04:55,779 --> 02:04:57,948
Hola. Perdón, estaba abierto.

2206
02:04:59,241 --> 02:05:00,075
Bueno.

2207
02:05:03,161 --> 02:05:04,204
¡Te atrapé!

2208
02:05:05,456 --> 02:05:06,957
¡Charlie!

2209
02:05:07,916 --> 02:05:09,543
¿Estuvo bien el vuelo?

2210
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
- Sí.
- Carter.

2211
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2212
02:05:12,254 --> 02:05:13,630
Nicole está trabajando.

2213
02:05:21,013 --> 02:05:22,222
- Hola.
- Hola.

2214
02:05:22,305 --> 02:05:23,390
¿Me das un abrazo?

2215
02:05:28,521 --> 02:05:29,938
Hola. ¿Cómo te fue?

2216
02:05:30,022 --> 02:05:30,898
Bien, sí.

2217
02:05:30,981 --> 02:05:33,108
Donny murió. Filmamos la escena de...

2218
02:05:33,191 --> 02:05:34,651
La nominaron para un Emmy.

2219
02:05:35,736 --> 02:05:38,113
- Es una gran actriz.
- No, por dirigir.

2220
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Felicitaciones.
- Gracias.

2221
02:05:41,700 --> 02:05:44,370
Ahora sé por qué estabas tan obsesionado.

2222
02:05:44,870 --> 02:05:45,746
- Vamos.
- Sí.

2223
02:05:46,914 --> 02:05:47,873
Somos los Beatles.

2224
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
- Ven, Charlie.
- No tengo disfraz.

2225
02:05:50,083 --> 02:05:52,085
- Podrías ser George Martin.
- No hace falta.

2226
02:05:52,169 --> 02:05:54,212
- O algo.
- Un fantasma. Iré por una sábana.

2227
02:05:54,296 --> 02:05:56,464
Tengo el álbum
si lo necesitan de referencia.

2228
02:05:56,549 --> 02:05:58,176
Deberíamos salir pronto.

2229
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Eso va para mí y para todos.

2230
02:06:00,469 --> 02:06:02,138
¿Soy John o George?

2231
02:06:02,220 --> 02:06:03,931
Tú eres George. Nicole es John.

2232
02:06:10,813 --> 02:06:13,899
Acepté una residencia en la UCLA.

2233
02:06:15,400 --> 02:06:18,070
Dirigiré unas obras para REDCAT.

2234
02:06:21,657 --> 02:06:23,158
Así que me quedaré un tiempo.

2235
02:06:26,453 --> 02:06:27,329
Estupendo.

2236
02:06:30,583 --> 02:06:31,584
¿Estás bien?

2237
02:06:34,127 --> 02:06:34,962
Sí.

2238
02:06:37,506 --> 02:06:38,799
Todo bien.

2239
02:06:39,466 --> 02:06:40,550
¿Nicole?

2240
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
¿Me ayudas con el cierre?

2241
02:07:03,198 --> 02:07:04,783
"Charlie es ex...

2242
02:07:05,367 --> 02:07:07,035
extre...", algo,

2243
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"...prolijo

2244
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
y con-fío en él

2245
02:07:12,499 --> 02:07:17,045
para mantener el or-den.

2246
02:07:17,880 --> 02:07:19,882
Cuida la ener...".

2247
02:07:20,966 --> 02:07:24,136
- No sé qué palabra es.
- Estás leyendo muy bien.

2248
02:07:24,887 --> 02:07:25,721
¿Qué es eso?

2249
02:07:28,015 --> 02:07:32,519
"No se mira mucho en el espe-jo.

2250
02:07:32,895 --> 02:07:37,733
Es de lá-grima fácil con las películas.

2251
02:07:38,734 --> 02:07:41,279
Es muy autosuf...".

2252
02:07:42,195 --> 02:07:43,363
Autosuficiente.

2253
02:07:44,740 --> 02:07:47,951
"Sabe zurcir calcetines...

2254
02:07:48,035 --> 02:07:50,621
Quiere decir coser un agujero,
por ejemplo.

2255
02:07:51,163 --> 02:07:54,166
...cocinarse la cena

2256
02:07:54,625 --> 02:07:57,336
y pal...

2257
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
Divídela en dos.

2258
02:07:59,212 --> 02:08:00,923
...palan...

2259
02:08:01,006 --> 02:08:02,633
No "palan", sino "plan".

2260
02:08:02,883 --> 02:08:05,135
- ...plan-char...
- Planchar.

2261
02:08:06,929 --> 02:08:08,096
...camisas.

2262
02:08:10,015 --> 02:08:13,268
Rara vez lo ven-cen,

2263
02:08:13,560 --> 02:08:16,062
cosa que mi...

2264
02:08:17,355 --> 02:08:20,858
...que me pasa siempre.

2265
02:08:21,735 --> 02:08:25,281
Charlie siempre agu-anta
mis cambios de humor.

2266
02:08:25,739 --> 02:08:28,200
No deja que le afecten

2267
02:08:28,283 --> 02:08:30,785
ni me hace sentir mal por eso.

2268
02:08:31,453 --> 02:08:33,997
Se viste muy bien. Nunca se ve...".

2269
02:08:34,372 --> 02:08:36,624
- No sé esta.
- Ridículo.

2270
02:08:37,209 --> 02:08:38,335
"...ridículo,

2271
02:08:38,794 --> 02:08:42,297
lo cual es difícil para un hombre".

2272
02:08:43,090 --> 02:08:44,216
Sigue tú.

2273
02:08:46,426 --> 02:08:48,011
"Es muy competitivo.

2274
02:08:49,012 --> 02:08:50,806
Adora ser papá.

2275
02:08:51,807 --> 02:08:54,226
Adora todo lo que debería odiar,

2276
02:08:54,559 --> 02:08:58,062
como los berrinches,
las visitas nocturnas.

2277
02:08:58,563 --> 02:09:02,817
Es casi irritante lo mucho que le gusta,
pero, en general, es lindo.

2278
02:09:04,111 --> 02:09:06,029
Desaparece en su propio mundo.

2279
02:09:06,113 --> 02:09:08,156
Él y Henry se parecen en eso.

2280
02:09:09,742 --> 02:09:14,121
Te avisa si tienes comida en los dientes

2281
02:09:14,830 --> 02:09:17,875
o en la cara sin hacerte sentir mal.

2282
02:09:18,625 --> 02:09:20,293
Charlie empezó desde abajo.

2283
02:09:20,377 --> 02:09:22,879
A sus padres solo los vi una vez,

2284
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
pero me dijo que hubo mucho alcohol...

2285
02:09:29,344 --> 02:09:31,930
Se mudó a Nueva York desde Indiana

2286
02:09:32,305 --> 02:09:33,556
sin garantías.

2287
02:09:33,640 --> 02:09:36,601
Ahora es más neoyorquino
que cualquier neoyorquino.

2288
02:09:37,102 --> 02:09:40,188
Sabe formar una familia
con quienes lo rodean.

2289
02:09:40,605 --> 02:09:44,317
Hechizó a la compañía de teatro

2290
02:09:44,943 --> 02:09:47,530
para que todos se sintieran incluidos.

2291
02:09:47,905 --> 02:09:50,908
Nadie, ni siquiera un pasante,
era secundario".

2292
02:09:52,034 --> 02:09:53,326
¿Qué es un "pasante"?

2293
02:09:53,952 --> 02:09:54,828
Es como un...

2294
02:09:55,662 --> 02:09:57,497
...ayudante al que no le pagan.

2295
02:09:57,580 --> 02:09:58,915
¿Por qué no le pagan?

2296
02:10:00,083 --> 02:10:01,919
Son jóvenes, están aprendiendo.

2297
02:10:03,253 --> 02:10:05,839
No sé, si lo hacen bien,
después les pagan.

2298
02:10:06,339 --> 02:10:07,590
Bueno, sigue.

2299
02:10:08,842 --> 02:10:13,013
"Recordaba todos los chistes internos.
Es tremendamente organizado y meticuloso.

2300
02:10:13,096 --> 02:10:16,725
Tiene muy claro lo que quiere,
no como yo, que no siempre sé.

2301
02:10:17,017 --> 02:10:20,312
Me enamoré de él
a los dos segundos de verlo.

2302
02:10:43,752 --> 02:10:45,629
Y nunca dejaré de amarlo,

2303
02:10:45,712 --> 02:10:47,839
aunque ya no tenga sentido".

2304
02:11:02,104 --> 02:11:04,690
- Nos vemos. Qué bueno verte.
<i>- </i>Igualmente.

2305
02:11:04,773 --> 02:11:06,317
- ¡Charlie!
- Abu.

2306
02:11:06,399 --> 02:11:08,110
Me alegra que vinieras.

2307
02:11:08,651 --> 02:11:10,111
Te enviaré el artículo.

2308
02:11:10,195 --> 02:11:12,280
Sí, por favor. Gracias.

2309
02:11:12,364 --> 02:11:13,281
Cuídate.

2310
02:11:17,744 --> 02:11:20,705
Íbamos a llevarlo a cenar,
pero está aniquilado.

2311
02:11:20,789 --> 02:11:21,999
¿Quieres llevártelo?

2312
02:11:23,333 --> 02:11:25,252
- Es tu noche.
- Lo sé.

2313
02:11:25,335 --> 02:11:26,503
- Sí.
- Bien.

2314
02:11:26,586 --> 02:11:29,506
- Lo traigo mañana temprano.
- Escríbeme. Hablamos.

2315
02:11:29,589 --> 02:11:31,258
Vas a ir con tu papá, ¿sí?

2316
02:11:31,591 --> 02:11:32,675
- Bueno.
- ¿Sí?

2317
02:11:44,562 --> 02:11:45,522
Te quiero.

2318
02:11:46,064 --> 02:11:47,608
Yo también te quiero.

2319
02:11:53,196 --> 02:11:54,031
Espera.

2320
02:12:06,334 --> 02:12:07,169
Gracias.

2321
02:13:38,635 --> 02:13:42,930
UNA PRESENTACIÓN DE NETFLIX

2322
02:16:55,039 --> 02:16:57,709
Subtítulos: Daiana Poti

