1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>Jag gillar det med Nicole.</i>

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,761
<i>Hon får folk att känna sig bekväma</i>
<i>även med pinsamma saker.</i>

3
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Hon lyssnar verkligen på folk.</i>

4
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Ibland för mycket och för länge.</i>

5
00:01:11,654 --> 00:01:12,988
<i>Hon är en god medborgare.</i>

6
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
-Ring honom.
-Jag vägrar.

7
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Hon har alltid det rätta svaret</i>
<i>vid jobbiga familjeproblem.</i>

8
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Ring honom.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,462
<i>Jag fastnar lätt,</i>
<i>och hon vet när hon ska pusha</i>

10
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>eller låta mig vara.</i>

11
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Hon klipper allas hår.</i>

12
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
<i>Hon brygger jämt oförklarligt en kopp te</i>

13
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>som hon inte dricker.</i>

14
00:01:55,198 --> 00:01:57,993
<i>Det är inte lätt för henne</i>
<i>att stänga skåpdörrar</i>

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
<i>eller laga mat, men hon försöker.</i>

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
<i>Nicole växte upp i LA med skådisar,</i>

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>regissörer, film och tv,</i>

18
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>och hon står nära sin mor, Sandra,</i>

19
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>och systern Cassie.</i>

20
00:02:26,479 --> 00:02:28,023
<i>Nicole ger fina presenter.</i>

21
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>Hon är en mor som alltid verkligen leker.</i>

22
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Hon slutar aldrig leka</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
<i>eller säger att hon är trött.</i>

24
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>Fast ibland måste hon vara det.</i>

25
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Okej.

26
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Bra. Två, tre, fyra. Va?

27
00:02:52,797 --> 00:02:54,882
Skojar du? Jag satt ju nyss i fängelse!

28
00:02:54,965 --> 00:02:56,300
Fasen också!

29
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Skratta inte åt mig. Sluta.

30
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Hon är tävlingsinriktad.</i>

31
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>Hon är bra på att öppna burkar</i>
<i>med sina starka armar,</i>

32
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>vilket jag alltid finner sexigt.</i>

33
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Hon håller kylen överfull.</i>

34
00:03:08,146 --> 00:03:10,231
<i>Ingen är nånsin hungrig hos oss.</i>

35
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
<i>Hon kan köra manuellt växlad bil.</i>

36
00:03:15,903 --> 00:03:16,737
<i>Hur kunde du?</i>

37
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Efter filmen</i> All Over the Girl

38
00:03:19,073 --> 00:03:21,491
<i>kunde hon stannat i LA</i>
<i>och blivit filmstjärna,</i>

39
00:03:21,576 --> 00:03:24,329
<i>men hon gav upp det</i>
<i>för att spela teater med mig i New York.</i>

40
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
<i>Lika bra att du får valuta för pengarna.</i>

41
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>Hon är modig.</i>

42
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Och en bra dansare.</i>

43
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Smittande. Jag önskar att jag kunde dansa.</i>

44
00:03:36,716 --> 00:03:38,634
<i>Hon erkänner när hon inte vet nåt,</i>
<i>inte har läst en bok,</i>

45
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
<i>eller sett filmen eller pjäsen</i>

46
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>medan jag säger nåt som:</i>
<i>"Den har jag inte sett på ett tag."</i>

47
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Hon vill hemskt gärna utföra</i>
<i>mina galna idéer.</i>

48
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Vi prövar...

49
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
...krypande...

50
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
...men också stående.

51
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
<i>Hon är min favoritaktris.</i>

52
00:04:10,708 --> 00:04:12,209
<i>Det jag älskar med Charlie.</i>

53
00:04:13,169 --> 00:04:14,713
<i>Charlie är oförfärad.</i>

54
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>Han låter aldrig andras åsikter</i>
<i>eller motgångar</i>

55
00:04:19,634 --> 00:04:21,427
<i>hindra honom från det han vill göra.</i>

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Charlie äter som om han vill få det gjort</i>

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>och som om maten inte räcker till alla.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:33,856
<i>En smörgås ska strypas medan den äts.</i>

59
00:04:33,939 --> 00:04:35,399
Har du tröjan bak-och-fram?

60
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Men han är otroligt prydlig och jag vet</i>
<i>att han håller ordning på allt.</i>

61
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Han är energimedveten.</i>

62
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Förlåt.

63
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
<i>Han tittar inte i spegeln för ofta.</i>

64
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Jag grät fyra gånger.

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Jag också.

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Han gråter ofta på bio.</i>

67
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
Var det samma fyra gånger?

68
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Han är självgående.</i>

69
00:05:01,384 --> 00:05:05,221
<i>Han kan stoppa en socka</i>
<i>och laga mat och stryka en skjorta.</i>

70
00:05:06,889 --> 00:05:08,307
Hur går det?

71
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Paprikan är hackad.

72
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Han blir aldrig nedslagen, vilket...</i>

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
<i>...jag alltid brukar bli.</i>

74
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie klarar mina humörsvängningar.</i>

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
<i>Han ger inte efter för dem</i>
<i>eller ger mig dåligt samvete.</i>

76
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Han klär sig väl.</i>

77
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Han ser aldrig pinsam ut,</i>
<i>vilket är svårt för en man.</i>

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
För fan, Charlie, skärp dig!

79
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>Han är tävlingsinriktad.</i>

80
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Lägg av!

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
-Vem äger Baltic Avenue?
-Jag.

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
Jag har inte nog med pengar.

83
00:05:37,962 --> 00:05:39,338
Fyrahundrafemtio dollar.

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Okej, så jag är renrakad. Det är slut.

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Så frustrerande!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
-Pappa?
<i>-Han älskar att vara pappa.</i>

87
00:05:50,350 --> 00:05:52,018
<i>Han älskar allt man ska hata,</i>

88
00:05:52,101 --> 00:05:54,895
<i>som raserianfall, att vakna på nätterna.</i>

89
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Jag drömde en mardröm.

90
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Det är okej.

91
00:06:04,655 --> 00:06:06,907
<i>Det är nästan irriterande,</i>

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>men mest trevligt.</i>

93
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Stanna, pappa.

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Han går in i sin egen värld.</i>

95
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
Fan.

96
00:06:44,529 --> 00:06:45,946
-Vadå fan?
-Vår hållplats.

97
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>Han och Henry är lika på det viset.</i>

98
00:06:50,785 --> 00:06:52,828
<i>Han kan säga till folk</i>
<i>att de har mat mellan tänderna</i>

99
00:06:52,912 --> 00:06:55,706
<i>eller i ansiktet utan att de skäms.</i>

100
00:06:56,957 --> 00:06:57,792
Bra.

101
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
<i>Charlie har jobbat sig upp.</i>

102
00:07:00,545 --> 00:07:01,671
<i>Hans föräldrar...</i>

103
00:07:02,171 --> 00:07:03,964
<i>Jag har bara träffat dem en gång, men...</i>

104
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
<i>...han sa att det var alkohol</i>
<i>och våld i hans barndom.</i>

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
<i>Han flyttade till New York</i>
<i>från Indiana utan skyddsnät.</i>

106
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>Nu är han mer New York-bo</i>
<i>än nån New York-bo.</i>

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
-Jag fixade rätt sorts mandelmjölk.
-Genialiskt.

108
00:07:21,857 --> 00:07:24,944
<i>Han är lysande på</i>
<i>att bli familjär med alla.</i>

109
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
<i>Han får alla i teatersällskapet</i>
<i>att känna sig inkluderade.</i>

110
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Inte ens en praktikant är oviktig.</i>

111
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Han minns alla internskämt.</i>

112
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Vart tar du vägen när det blåser?

113
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Ja... den var bra.

114
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Han är välorganiserad och noggrann.</i>

115
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Han vet precis vad han vill ha,</i>

116
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>till skillnad från mig.</i>

117
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Vi slutar där.

118
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
Vem vill börja?

119
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Jag tänker inte läsa det där högt.

120
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Varför inte?

121
00:08:31,343 --> 00:08:32,594
Jag gillar inte det jag skrev.

122
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Nu när vi medlar er separation

123
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
och eventuella skilsmässa...

124
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
...kan det bli ganska många tvister.

125
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Så jag vill börja med nåt positivt,

126
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
så att mina klienter minns

127
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
varför de gifte sig alls.

128
00:08:51,906 --> 00:08:54,366
Så att, när ni skiljs åt,

129
00:08:54,450 --> 00:08:56,327
så minns ni att...

130
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
...det här är en person
ni tyckte mycket om

131
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
och kanske fortfarande tycker om.

132
00:09:06,420 --> 00:09:08,964
Jag läser min. Jag gillar vad jag skrev.

133
00:09:10,215 --> 00:09:11,759
För att det ska funka

134
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
måste ni båda läsa.

135
00:09:13,302 --> 00:09:14,553
Jag vägrar.

136
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
Jag tycker det är synd
att en av er inte får höra

137
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
de fina saker ni har skrivit om varandra.

138
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Jag kan inte skriva, säger hon,
men mitt är rätt bra.

139
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Nicole, du kanske ändrar dig
när du hör Charlies.

140
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Jag vill inte höra.

141
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Vi lovade att lyssna.

142
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Det stämmer.

143
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
Det är första steget i processen.

144
00:09:37,952 --> 00:09:41,371
Jag går om ni två bara tänker sitta här

145
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
och suga varandras kukar.

146
00:10:33,465 --> 00:10:36,593
Charlie gav mig rådet,
men det är till dig.

147
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
-Var snabb på stickreplikerna.
-Och jag, då?

148
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Att agera är att reagera.

149
00:10:40,848 --> 00:10:43,518
Jag gensvarar på dig. Du hindrar mig.

150
00:10:43,601 --> 00:10:45,395
Frank, det är sista kvällen.

151
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Tror du att Charlie och Nicole
blir ihop igen?

152
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Nej, det är nog definitivt slut nu.

153
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Det känns konstigt.

154
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
Som när mina föräldrar skildes.

155
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
Det har jämt varit Charlie och Nicole.

156
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
-Ger Charlie fortfarande råd?
-Ja.

157
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Jag önskar att jag skulle till LA.

158
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
Där finns det utrymme.
Till skillnad från här.

159
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
Mina damer och herrar,

160
00:11:07,332 --> 00:11:08,918
en skål

161
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
för Charlie

162
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
och vår älskade Nicole,

163
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
som ska ge sig ut på ett nytt äventyr

164
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
ända borta i soliga Kalifornien.

165
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Vi ska också pröva nåt nytt.

166
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Vi ska ta vår pjäs till Broadway.

167
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Det påminner mig om när jag var ung

168
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
och kom till Broadway första gången.

169
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Och jag lovar,

170
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
att vinna sin första Tony 27 år gammal

171
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
kan röra till ens psyke.

172
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Jag var ju bara barnet.

173
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
-Elia Kazan var backstage...
-Jag går dit nu.

174
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
-Gör det inte. Mary Ann?
-...med Mike Nichols.

175
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Mike slängde käft med Dietrich,

176
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
och Marlene, vet ni,
var oftast väldigt skojfrisk,

177
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
men då var hon väldigt allvarlig.

178
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
Ursäkta ett ögonblick.

179
00:12:29,498 --> 00:12:31,666
Hej, jag väntade er hem först senare.

180
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
-Hur mår han?
-Bra. Han la sig i tid.

181
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
Enkelt. Jag läste
<i>Cricket in Time Square </i>för honom.

182
00:12:38,883 --> 00:12:40,801
Oj, vad tjusiga ni är.

183
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Fan. Förlåt att jag sa det där.

184
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Nej, det är okej.

185
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Jag betalar för hela tiden.
Vi kom hem tidigt.

186
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Tack. Och så för restiden.

187
00:13:24,428 --> 00:13:26,846
Om du inte gillar den medlaren,
tar vi en annan.

188
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
-Ja.
-Vi kanske inte behöver nån.

189
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
Vi delar ändå på allt. Jag bryr mig inte.

190
00:13:31,518 --> 00:13:33,270
-Inte jag heller.
-Du kan få det mesta.

191
00:13:33,771 --> 00:13:36,065
Vi skaffar närliggande lägenheter
för Henrys skull.

192
00:13:36,148 --> 00:13:37,649
Vi löser det. Vi vill samma sak.

193
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
Okej.

194
00:13:39,484 --> 00:13:41,320
Och pilotavsnittet blir kul för dig.

195
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Tycker du att det är dåligt?

196
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Jag tittar aldrig på tv, så jag vet inte.

197
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
Jag lovade Henry
att komma till LA om två veckor.

198
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Och?

199
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Ingenting.

200
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Jag ser att du vill ge mig ett råd.

201
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Nej, då.

202
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Jag menar... ja, men jag antar...

203
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
...att det inte spelar roll längre.

204
00:14:21,610 --> 00:14:24,446
Du slutar ju i vår teater.
Det vore fånigt.

205
00:14:25,197 --> 00:14:27,699
Du lär inte kunna sova
förrän du säger det.

206
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
Kanske inte.

207
00:14:31,203 --> 00:14:32,287
Okej, då.

208
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Det är två saker.

209
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
Din hållning i början av scen sju
är fortfarande för värdig.

210
00:14:40,629 --> 00:14:41,755
Och sen...

211
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
...på slutet märktes det
att känslan inte var äkta.

212
00:14:46,468 --> 00:14:48,262
Jag kan inte gråta på scen,

213
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
och du gillar inte
när jag fejkar det, men...

214
00:14:51,681 --> 00:14:54,226
...jag tänkte att kanske
det skulle funka ikväll...

215
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
...men det gjorde det inte.

216
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
Det var allt.

217
00:15:00,690 --> 00:15:02,692
Tack för att du lyssnade.

218
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
God natt, Charlie.

219
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Detta är dagen, detta är dagen</i>
<i>Som Herren gjort</i>

220
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Ja som Herren gjort</i>

221
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Låt oss i glädje</i>

222
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Låt oss i glädje nu tacka Gud</i>

223
00:15:54,578 --> 00:15:56,121
<i>Ja nu tacka Gud</i>

224
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mamma.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Mormor, på sommaren ska man koppla av.

226
00:16:02,169 --> 00:16:03,378
Vad vill du göra idag?

227
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Hänga och koppla av med dig.

228
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
-Samma här.
-Det blir inget.

229
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
Nicole har hår- och sminktest idag,

230
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
och Henry, du ska till Fairy Camp
med kusinerna.

231
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Jag avskyr Fairy Camp.

232
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Enligt Cassie gillar alla Fairy Camp,

233
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
så det är nog sant.

234
00:16:24,942 --> 00:16:27,612
Henry, gå och brygg kaffe åt mamma
som jag lärt dig.

235
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
Mamma, vänta tills du
får smaka mitt kaffe.

236
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Sover ni jämt ihop?

237
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Även i New York?

238
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Nej, bara nu i den här övergången.

239
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Skit också.

240
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Säg inget till Charlie när han kommer.
Han avskyr det.

241
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Jag håller faktiskt med Charlie.

242
00:16:53,637 --> 00:16:55,054
Vilken överraskning.

243
00:16:55,639 --> 00:16:58,558
-Vilken oreda du har...
-Jösses, det är tidigt.

244
00:16:59,143 --> 00:17:00,435
...här i rummet.

245
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Jag kan gå på toa själv.

246
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
Okej. Jag ska inte titta.

247
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Så länge ni är i mitt hus
går ni upp kl. 06.30,

248
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
och tills ni vet vad ni vill göra,
gör vi vad jag vill göra.

249
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Jag kan inte bara växla från vad Charlie
ville göra till det du vill.

250
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Fast jag är 64 år

251
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
och änka efter en homosexuell make,

252
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
orkar jag gå upp varje morgon,

253
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
leva mitt liv och må ganska bra.

254
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Så kanske din mamma inte är så dum.

255
00:17:30,757 --> 00:17:32,133
Gissa vad jag skulle göra.

256
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Angående vad?

257
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
När Charlie kommer,
ta med honom till Palm Springs.

258
00:17:37,264 --> 00:17:40,684
Så gjorde din far och jag jämt
när vi hade det jobbigt.

259
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Kom du inte på pappa
när han sög av portiern där?

260
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Och jag ångrade
att jag blev så upprörd över det.

261
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Charlie och jag ska skiljas, mamma.
Vi har inget att hämta i Palm Springs.

262
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Du borde tvätta ansiktet
innan du lägger dig.

263
00:17:54,656 --> 00:17:57,826
När pappa kommer hit
kan vi väl åka <i>Jaws-</i>turen?

264
00:17:58,410 --> 00:18:00,787
Eller så åker jag en gång med pappa
och en gång med dig,

265
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
för jag vill gärna åka två gånger.

266
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
Vi ska åka tillsammans, vännen.

267
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
Visste du att det var på Universal Studios
jag gjorde mitt första scentest?

268
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
På planet läste jag om manuset
till pilotavsnittet med Charlies ögon

269
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
och började tycka att det var dåligt.

270
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Min agent säger att det är utmärkt.

271
00:18:17,471 --> 00:18:18,805
Vilket gott kaffe. Tack.

272
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Ingen orsak.

273
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
Tänk om Charlie är på Broadway

274
00:18:22,226 --> 00:18:23,143
med en pjäs jag gav honom,

275
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
medan jag gör dålig tv?

276
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Folk blir bara imponerade
när de ser nån på tv.

277
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
Hon är tjusig.

278
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
-Peruken ser bra ut.
-Var har hon varit i tio år?

279
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Spelat konstiga pjäser i New York.

280
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
-Jag såg en.
-Får jag säga nåt?

281
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Den var bra. Cool.

282
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Regisserad av maken.
Han är tydligen väldigt styrande.

283
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
-Tur att vi fick henne.
-Konstigt att hon sa ja.

284
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Tacka hennes skilsmässa.

285
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Kan hon flytta handen?

286
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Det blir svårt att rotoskopera in bebisen.

287
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Kan du flytta handen
längre ner på bebisen?

288
00:18:58,428 --> 00:18:59,346
Hur? Så här?

289
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Släpp huvudet helt.

290
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Jag måste stödja hans huvud.

291
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
Ja, självklart, men gör det mer med axeln.

292
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
-Perfekt.
-Ja, bra.

293
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Man håller inte ett barn så.

294
00:19:10,690 --> 00:19:12,317
Sant, det ser konstigt ut.

295
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Det är viktigt för mig
att filmen baseras på vetenskap.

296
00:19:16,905 --> 00:19:19,115
Så vi kan se ditt vackra ansikte
och inte vårt.

297
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Du skulle ha sett mig före växtinvasionen.

298
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Det säger jag med respekt.

299
00:19:23,578 --> 00:19:25,079
Jag uppfostrades av två mödrar.

300
00:19:25,580 --> 00:19:28,750
Kan du sänka skivan, Pablo?

301
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Så här? Eller så här?

302
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
-Bra så?
-Alltid en flörtig passare.

303
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
Jag behöver henne bara två timmar före...

304
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
Får jag säga en sak?

305
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Vänta. Vad är det, raring?

306
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Hon måste veta hur man håller en bebis.

307
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Senare, när hon har dödat Donny...

308
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Dödar hon Donny?

309
00:19:45,267 --> 00:19:46,726
Det är hemligt.

310
00:19:46,810 --> 00:19:49,312
...blir hon ett slags jordmor
för växtsamhället.

311
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Det funkar inte om vi känner
att hon är en dålig mor för sitt barn.

312
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
-Hon har rätt.
-Vet Donny?

313
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
-Skönt att komma bort från New York, va?
-Jag är härifrån.

314
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Vår dotter Mia går på NYU
och bor väldigt trångt.

315
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Det var visst 40 grader där häromdagen.

316
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
-Så roligt att ha dig här.
-Roligt att vara här.

317
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Vi vill fånga känslan från
första årtiondet, vilket du bidrar med.

318
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Vad kännetecknar första årtiondet?

319
00:20:10,500 --> 00:20:12,627
<i>-Into the Girl </i>gick på tv...
<i>-All Over the Girl.</i>

320
00:20:12,711 --> 00:20:14,170
...eller streamade eller nåt.

321
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Du är jävligt het i den filmen.

322
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
-Carol.
-Jag säger vad jag tycker.

323
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
-Vår son får inte se den.
-För du visar tuttarna.

324
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

325
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Det här är Carter Mitchum,
futurist vid UCLA.

326
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Han ska se till
att miljöerna är autentiska.

327
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
-Trevligt att träffas.
-Är de det?

328
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
-Vadå?
-Autentiska?

329
00:20:32,063 --> 00:20:33,106
Inte alls, hittills.

330
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
Pilotavsnittet blir succé.
Var beredd att flytta tillbaka hit.

331
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Allt du sa stämmer precis.

332
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
-Hon kan inte vara en dålig mamma.
-Ingen vet att Donny dör,

333
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
inklusive Donny.

334
00:20:43,408 --> 00:20:46,911
Säg till om du vill sitta
med manusförfattarna.

335
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Du skulle säkert kunna bidra.

336
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Jag kunde regissera.

337
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
-Tja.
-Eller? Det kanske låter galet.

338
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Har du nåt att visa?

339
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
Nej, jag har aldrig regisserat,
men sett min man göra det i många år.

340
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Min nästan ex-man.

341
00:21:01,551 --> 00:21:03,262
Vad är motsatsen till fästman?

342
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
Vi pratar med din agent om det.

343
00:21:05,847 --> 00:21:07,306
På vår teater ville jag jämt regissera,

344
00:21:07,391 --> 00:21:09,851
och Charlie sa "nästa gång",

345
00:21:09,934 --> 00:21:13,021
men han regisserade jämt själv.
Det blev ingen nästa gång.

346
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Jag vet inte.
Om vi hade hållit ihop, så kanske.

347
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Du ska få ett telefonnummer.

348
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
Jaså, är det en terapeut? För jag har en.

349
00:21:26,826 --> 00:21:29,371
Egentligen min mammas. Vi delar på henne.

350
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
Hon är advokat.
Hon företrädde mig när jag lämnade Dennis.

351
00:21:33,041 --> 00:21:35,459
Jaså, är du och Dennis skilda?

352
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Sen 2013.

353
00:21:36,586 --> 00:21:37,921
Ni jobbar ändå ihop.

354
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Det är fint.

355
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Nej, han är en riktig skit.

356
00:21:40,799 --> 00:21:43,259
Jag fick halva projektet i förlikningen.

357
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Vi tänkte klara oss utan advokater.

358
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
Min syster har presenterat en massa,

359
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
och jag avskydde dem.

360
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Ring Nora.

361
00:21:53,978 --> 00:21:55,354
Hon räddade mitt liv.

362
00:21:56,940 --> 00:21:59,484
Förlåt, jag... ser så slarvig ut.

363
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
Jag hade en grej i barnens skola.

364
00:22:02,237 --> 00:22:03,488
Låt mig få det sagt.

365
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
Du är en fantastisk skådespelerska.

366
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Tack.

367
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Jag älskade <i>All Over the Girl,</i>

368
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
men även pjäserna...

369
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Såg du pjäserna?

370
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
Jag var i New York ifjol för min bok,

371
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
påminn mig att ge dig ett ex,

372
00:22:18,002 --> 00:22:19,420
och min förläggare bjöd mig.

373
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Så fint.

374
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
-Tack.
-Du är fantastisk.

375
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
-Charlie regisserade pjäsen.
-Jag vet.

376
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Han är mycket begåvad.

377
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Det stämmer.

378
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
Den ska upp på Broadway.

379
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Utan mig, förstås.

380
00:22:35,645 --> 00:22:36,896
Han hade tur som hade dig.

381
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Hur mår du?

382
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
-Oj.
-Förlåt.

383
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Vännen...

384
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Ta några djupa andetag.

385
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Så ska jag berätta om mig själv.

386
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Om du väljer att anlita mig

387
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
kommer jag att jobba outtröttligt för dig,

388
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
och jag är alltid tillgänglig
på telefon eller sms,

389
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
utom när jag är med mina barn.

390
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Jag insisterar på
att skjutsa och hämta från skolan.

391
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
-Jag förstår.
-Jag har själv gått igenom det här.

392
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
Tack, Annie. Så...

393
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
...jag vet hur det känns.

394
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
-Gör du?
-Ja.

395
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Jag har ett barn med mitt ex,
en narcissistisk konstnär...

396
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
...som är verbalt ovettig.

397
00:23:36,289 --> 00:23:38,958
Nu har jag en jättefin pojkvän
som bor i Malibu.

398
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Bra.

399
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie är inte hemsk.

400
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Nej, självklart inte.

401
00:23:44,964 --> 00:23:47,592
Men de lever för oss i början,

402
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
och när vi har fått barn blir vi mammor,

403
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
och de tröttnar på oss.

404
00:23:56,393 --> 00:23:57,937
Var vill du bo nu, raring?

405
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Tja...

406
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
...jag är ju här nu.

407
00:24:03,858 --> 00:24:06,611
Jag vet inte om serien blir av, men...

408
00:24:07,862 --> 00:24:08,988
...det känns som hemma.

409
00:24:10,239 --> 00:24:11,240
Det är hemma,

410
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
det enda hem jag haft utan Charlie.

411
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Vill du stanna här?

412
00:24:17,330 --> 00:24:19,123
Charlie vill nog inte det. Han...

413
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Han hatar LA.

414
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Vi vill veta vad du själv vill.

415
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Du har gjort dina år i New York.

416
00:24:28,091 --> 00:24:30,301
Han kan väl vara här ett tag?

417
00:24:30,385 --> 00:24:32,429
Han sa jämt att vi skulle det, men det...

418
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
...blev inget.

419
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
Hur gammal är din son?

420
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
Henry är åtta år.

421
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Han gillar LA.

422
00:24:42,814 --> 00:24:44,524
Det kanske inte är rätt mot honom.

423
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Jag vill att du lyssnar på mig.

424
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Det du gör är en handling i hopp.

425
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Förstår du det?

426
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Du säger:
"Jag vill ha nåt bättre för mig själv."

427
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
Det stämmer.

428
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
Och det här är den jobbigaste tiden.

429
00:25:07,046 --> 00:25:08,547
Det kommer att bli bättre.

430
00:25:10,842 --> 00:25:13,928
Var det inte Tom Petty som sa:
"Att vänta är det svåraste"?

431
00:25:15,346 --> 00:25:16,222
Jag vet inte.

432
00:25:16,931 --> 00:25:19,267
Jag företrädde hans fru
vid deras skilsmässa.

433
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Jag ordnade halva den låten åt henne.

434
00:25:21,895 --> 00:25:23,980
Jag vill inte ha pengar eller nåt.

435
00:25:25,064 --> 00:25:28,067
Jag oroar mig,
för vi tänkte inte använda advokater...

436
00:25:28,818 --> 00:25:30,945
...jag vill inte framstå som aggressiv.

437
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Jag vill att vi förblir vänner.

438
00:25:35,158 --> 00:25:37,410
Vi sköter det så skonsamt som möjligt.

439
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
Och nu...

440
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
...berätta mer för mig om vad som händer.

441
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
För det vi ska göra tillsammans
är delvis att berätta din historia.

442
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
Det är svårt att artikulera.

443
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Det är...
inte bara att vi inte är kära längre.

444
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Jag förstår.

445
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
Börja från början.
Det du upplever som början.

446
00:26:05,396 --> 00:26:06,439
Tja...

447
00:26:07,774 --> 00:26:11,445
...jag var förlovad med Ben
och bodde i LA.

448
00:26:12,320 --> 00:26:16,282
Jag kände att jag ville göra filmer
och gifta mig med Ben.

449
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Jösses, jag var bara 19 eller 20 då.

450
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Jag har aldrig känt mig så gammal.

451
00:26:21,663 --> 00:26:23,873
Om jag ska vara ärlig mot mig själv

452
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
kändes det som om en del av mig var död...

453
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
...eller halvdöd.

454
00:26:27,961 --> 00:26:31,297
Man intalar sig: "Ingen är fullkomlig,
och ingen relation heller."

455
00:26:34,300 --> 00:26:35,844
Oj, vilket gott te.

456
00:26:35,927 --> 00:26:38,012
Visst är det? Det är manukahonungen.

457
00:26:39,639 --> 00:26:41,850
Du frågade om Charlie.

458
00:26:42,726 --> 00:26:43,602
Så...

459
00:26:44,143 --> 00:26:46,145
Så, ja, jag var...

460
00:26:46,646 --> 00:26:49,358
...lycklig med Ben
och medveten om det döda,

461
00:26:49,440 --> 00:26:51,025
och jag åkte till New York

462
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
för att träffa en regissör om en rymdfilm.

463
00:26:54,445 --> 00:26:56,489
Men en där de tar allvarligt på rymden,

464
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
typ sextrafficking i rymden.

465
00:26:59,408 --> 00:27:00,576
Den var politisk.

466
00:27:00,660 --> 00:27:03,372
I alla fall ville de
att vi skulle tro det.

467
00:27:03,454 --> 00:27:04,288
Men den...

468
00:27:04,831 --> 00:27:08,292
...fyllde egentligen samma behov
som vissa porrfilmer.

469
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
I alla fall...

470
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
...medan jag var där...

471
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
...ville producenten...

472
00:27:14,423 --> 00:27:15,924
...bjuda mig med på en pjäs.

473
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
Den utspelades i nåns våning
med alla lysen på.

474
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Jag hade aldrig sett nåt liknande.

475
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
En märklig...

476
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
...surrealistisk, dystopisk historia,

477
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
och väldigt välspelad.

478
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
En av skådespelarna
var en stor, skäggig björn

479
00:27:34,569 --> 00:27:37,281
som verkade titta på mig
när han läste sina repliker,

480
00:27:37,363 --> 00:27:40,616
vilket jag visste inte stämde,
men det kändes så.

481
00:27:41,117 --> 00:27:43,077
Men sen fick jag veta att det var så.

482
00:27:46,289 --> 00:27:47,790
Kakorna är jättegoda.

483
00:27:47,874 --> 00:27:49,167
Jag skickar med en påse.

484
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
Sen presenterades jag för skådespelarna,

485
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
och björnen visade sig
även vara regissören.

486
00:27:55,924 --> 00:27:57,509
Han pratade med mig och...

487
00:28:00,219 --> 00:28:01,345
...jag svarade.

488
00:28:03,556 --> 00:28:05,891
Den döda delen var inte död, bara i koma.

489
00:28:06,475 --> 00:28:07,310
Och...

490
00:28:08,436 --> 00:28:10,729
...vårt samtal var bättre än sex.

491
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Fast...

492
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
...sexet även var som samtalet.

493
00:28:14,442 --> 00:28:16,735
Allt är som allt annat i en relation.

494
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Håller du med?

495
00:28:20,281 --> 00:28:21,365
Så vi tillbringade...

496
00:28:22,575 --> 00:28:24,785
...hela natten
och nästa dag tillsammans och...

497
00:28:26,495 --> 00:28:27,705
...jag blev kvar där.

498
00:28:28,206 --> 00:28:32,126
Fast ärligt talat
fanns alla problem där från början.

499
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
Men jag hängde med i hans liv,

500
00:28:34,420 --> 00:28:37,173
för det kändes så jäkla skönt
att vara levande.

501
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
I början var jag aktrisen, stjärnan och...

502
00:28:42,721 --> 00:28:46,099
...det kändes bra
att folk kom för att se mig, men...

503
00:28:47,433 --> 00:28:49,477
...ju längre bort jag kom från det och...

504
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
...ju mer berömd teatergruppen blev,
desto mindre viktig blev jag.

505
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Jag blev bara...

506
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
"Vem då?"

507
00:28:56,400 --> 00:28:59,195
"Du vet, skådespelerskan
i den där filmen."

508
00:28:59,696 --> 00:29:00,947
Han var det stora namnet.

509
00:29:01,447 --> 00:29:03,199
Och det...

510
00:29:04,533 --> 00:29:06,244
...hade varit okej, men...

511
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
...jag blev mindre.

512
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Jag insåg att jag...

513
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
Jag blev inte levande själv.
Jag bara matade hans livaktighet.

514
00:29:23,427 --> 00:29:24,262
Och...

515
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
...du vet...

516
00:29:27,056 --> 00:29:29,183
...han var så smart och kreativ att...

517
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
...det var okej.

518
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Jag sa saker till honom
mellan fyra ögon...

519
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
...som så småningom dök upp
i hans pjäser, och...

520
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
...ett tag räckte det. Jag var så...

521
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
...smickrad att nån som han

522
00:29:45,199 --> 00:29:47,827
skulle finna min idé värd att pröva

523
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
eller en kommentar från mig
värd att upprepa och...

524
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
...sen blev jag gravid.

525
00:29:52,581 --> 00:29:56,252
Och jag tänkte att bli föräldrar
kunde bli vår grej,

526
00:29:56,335 --> 00:29:57,711
men också min.

527
00:29:58,212 --> 00:30:00,714
Och han var så glad, vet du.

528
00:30:01,257 --> 00:30:02,716
Så det var fint.

529
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
Ett tag.

530
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Jag menar, barn...

531
00:30:06,971 --> 00:30:09,057
...de tillhör sig själva, liksom...

532
00:30:09,140 --> 00:30:11,559
...i samma stund
de lämnar ens kropp är det...

533
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
...en process där de lämnar en.

534
00:30:15,855 --> 00:30:17,774
Och jag tillhörde inte mig själv.

535
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Det var små saker,
dumma saker och stora saker.

536
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
Alla möbler i huset var i hans smak.

537
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Jag visste inte ens
vad min smak var längre

538
00:30:27,116 --> 00:30:29,618
för jag fick aldrig göra bruk av den.

539
00:30:29,702 --> 00:30:32,621
Jag valde inte vår lägenhet.
Jag flyttade in i hans.

540
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
Jag pratade om att vilja flytta tillbaka
till LA, men det blev aldrig nåt.

541
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Vi åkte hit på storhelger,
för han gillade min familj.

542
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Men om jag föreslog
att vi skulle bo här ett år,

543
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
så ignorerade han mig.

544
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
Det hade varit...

545
00:30:46,719 --> 00:30:49,805
...konstigt om han vänt sig
till mig och sagt:

546
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
"Vad vill du göra idag?"

547
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Jag såg just en dokumentär
om George Harrison,

548
00:30:56,645 --> 00:30:58,146
och jag tänkte: "Äg det.

549
00:30:58,647 --> 00:31:01,484
Bara äg det. Var som George Harrisons fru.

550
00:31:01,567 --> 00:31:03,902
Var fru och mor, det räcker."

551
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Sen insåg jag
att jag inte mindes hennes namn...

552
00:31:08,867 --> 00:31:10,744
Och så kom det här pilotavsnittet.

553
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Filmat i LA och väldigt bra betalt,

554
00:31:14,831 --> 00:31:18,042
och det kändes som en livlina för mig.

555
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
Här är en plats på jorden
som är din, och...

556
00:31:22,296 --> 00:31:25,466
Jag skämdes för det inför honom,
men jag tänkte också att...

557
00:31:26,342 --> 00:31:28,844
...det här är den jag är

558
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
och det jag är värd.

559
00:31:30,429 --> 00:31:33,474
Det kanske är dumt,
men det är åtminstone mitt.

560
00:31:34,475 --> 00:31:38,812
Om han bara hade omfamnat mig och sagt:

561
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
"Raring, jag är så glad för ditt äventyr.

562
00:31:41,482 --> 00:31:44,443
Visst vill jag att du ska ha
nåt som är ditt eget",

563
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
så kanske vi inte hade skilts.

564
00:31:48,489 --> 00:31:49,323
Men...

565
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
...han gjorde sig lustig över det...

566
00:31:52,785 --> 00:31:55,120
...och var avundsjuk och...

567
00:31:55,955 --> 00:31:58,166
...så kom han att tänka på arvodet.

568
00:31:58,666 --> 00:32:01,877
Jag kunde kanalisera det
till teatersällskapet, sa han.

569
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
Och då insåg jag...

570
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
...att han...

571
00:32:08,885 --> 00:32:10,386
...verkligen inte såg mig.

572
00:32:11,512 --> 00:32:14,223
Han såg mig inte som nåt skilt från honom.

573
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Jag frågade honom om mitt telefonnummer.

574
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Han kunde det inte.

575
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Så jag stack.

576
00:32:27,778 --> 00:32:31,490
Och jag tror att han är otrogen
med inspicienten, Mary Ann.

577
00:32:32,700 --> 00:32:34,368
Den jävla skitstöveln.

578
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Avancera till Illios..."

579
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
-Illinois.
-"...Illinois Avenue."

580
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
"Avancera." Vad betyder det?

581
00:32:51,344 --> 00:32:53,262
Att du ska gå till Illinois Avenue.

582
00:32:53,346 --> 00:32:55,556
Var är Illinois Avenue?

583
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Den där.

584
00:32:57,433 --> 00:33:00,269
Cassie, när Charlie kommer
ger du honom kuvertet.

585
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Varför måste jag göra det?

586
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
För att Nicole är så bra på

587
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
att få folk att göra saker för henne.

588
00:33:06,775 --> 00:33:07,651
-Inte alls.
-Jag torkade hennes ända

589
00:33:07,735 --> 00:33:09,111
till hon var nio.

590
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
-Hon är så bra på det där.
-Nej.

591
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Det kan inte vara jag som delger honom.

592
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Men det jag säger är sant.

593
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Måste jag verkligen ge honom kuvertet?

594
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Ja, men jag ska tala om i förväg
vad det är.

595
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Det behöver inte vara så formellt,
säger Nora. Var är Henry?

596
00:33:25,336 --> 00:33:28,422
I vardagsrummet med Sam, Jules och Molly.

597
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Låt oss ta upp dem.

598
00:33:29,757 --> 00:33:31,800
-Charlie är snart här.
-Sam, gå upp.

599
00:33:31,884 --> 00:33:34,094
Jag förklarar för Charlie,

600
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
och sen överlämnar du kuvertet, Cassie.

601
00:33:38,599 --> 00:33:40,143
Jag blir nervös, bara.

602
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
Kan man o-delge?

603
00:33:42,603 --> 00:33:44,813
-Vadå, ta tillbaka det?
-Ja.

604
00:33:45,982 --> 00:33:47,358
-Jag tror det.
-Kolla upp det.

605
00:33:47,441 --> 00:33:48,901
Ifall vi ändrar oss...

606
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Jag kommer inte att ändra mig.

607
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
-...eller tycker synd om honom.
-Ifall jag gör fel.

608
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Nu ger ni mig dåligt samvete.

609
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Förlåt, jag är nervös!

610
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Det är vi allihop.

611
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
Och vi älskar Charlie.

612
00:34:00,163 --> 00:34:02,081
Du måste sluta älska honom.

613
00:34:02,165 --> 00:34:03,958
Du kan inte vara hans vän mer!

614
00:34:04,042 --> 00:34:08,963
Charlie och jag har vår egen relation,
oberoende av ert äktenskap.

615
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Liksom jag är vän med Cassies ex, Jeff.

616
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Träffar du fortfarande Jeff?

617
00:34:14,510 --> 00:34:16,137
Lunch nu och då.

618
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Du är otrolig!

619
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Han vill förresten ha tillbaka kameran.

620
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Hör på, inget kan vara oberoende
av vårt äktenskap nu.

621
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Måste jag förklara det för dig.
Var på min sida, okej?

622
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
-Okej.
-Och sluta träffa Jeff!

623
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, du är delgivningspersonen.

624
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Låt mig öva några gånger.

625
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Jag var jämt dålig på auditioner.

626
00:34:37,908 --> 00:34:39,660
För att du var för ivrig.

627
00:34:39,743 --> 00:34:40,744
Det är ingen audition.

628
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Jag spelar Charlie.

629
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Jag blir så svettig om handflatorna.

630
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Vännen, du fläckar ner kuvertet.

631
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Kanske Nicole ska spela dig.

632
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Sa du verkligen det där?

633
00:34:50,504 --> 00:34:53,091
Vi behöver inte öva.
Det är ingen föreställning.

634
00:34:53,174 --> 00:34:54,508
Är den andra vinflaskan slut?

635
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Jag hämtar honom.
Gå in i det andra rummet.

636
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, se till att Henry
följer med Molly och Jules upp.

637
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Ska bli.

638
00:35:05,728 --> 00:35:07,521
-Mamma!
-Mitt vin.

639
00:35:08,981 --> 00:35:11,233
-Vad är det?
-Henry bajsar i nedre badrummet.

640
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Kan vi flytta upp honom?

641
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
-Han håller på.
-Ta upp honom när han är färdig.

642
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
-Cassie?
-Vad är det?

643
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Jag lägger kuvertet bredvid brödrosten.

644
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
Uppfattat.

645
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Var är Henry?

646
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Han bajsar.

647
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Hej, Henry!

648
00:35:33,547 --> 00:35:35,048
Går soffan fortfarande att fälla ut?

649
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Jag fick ett sms när jag klev av planet.
Det är hemligt än.

650
00:35:44,183 --> 00:35:45,518
Jag vann MacArthur-stipendiet.

651
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! Jösses, det är ju toppen!

652
00:35:49,313 --> 00:35:50,439
Gratulerar.

653
00:35:50,523 --> 00:35:53,692
Jag säger det, för du kan inte.
Det är ett genistipendium.

654
00:35:53,776 --> 00:35:55,861
Jag är glad för din skull.
Du förtjänar det.

655
00:35:55,944 --> 00:35:58,572
Det är ditt också.
Vi gjorde det tillsammans.

656
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Tack, men det är ditt. Njut av det.

657
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Jag är jättehungrig.

658
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
Det är mycket pengar,
och det fördelas över fem år.

659
00:36:06,497 --> 00:36:08,582
Jag kan ha kvar alla skådespelare

660
00:36:08,666 --> 00:36:09,583
och betala kreditkortsskulden.

661
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Jättebra.

662
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Jag tänkte såklart:
"Nu kan det bara gå utför.

663
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
Min första Broadway-pjäs blir fiasko."

664
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Vi har börjat repetera igen, jag vet inte.

665
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Du är jämt tveksam i början,
men sen blir det bra.

666
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Är jag? Jag minns inte.

667
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Det är sant, det kommer att bli bra.

668
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Jag hoppas att du har rätt.

669
00:36:26,642 --> 00:36:27,726
Alla hälsar.

670
00:36:30,438 --> 00:36:32,190
Hälsa tillbaka. Jag saknar dem.

671
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Ni träffas igen när du kommer tillbaka.

672
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
Jösses, MacArthur, Broadway...

673
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
...så spännande.

674
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Gratulerar, Charlie.

675
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Vilket badrum?

676
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
-Va?
-Bajsar han?

677
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Ja, här nere.

678
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
Är din mamma hemma?

679
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Ja, hon är där uppe.

680
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
-Hej, hur går det?
-Inget än.

681
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
-Det är jag.
-Jag vet.

682
00:37:03,346 --> 00:37:04,973
-Jag kom just.
-Hej.

683
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
-Jag har nåt åt dig.
-Hurra.

684
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Mamma har också en present åt mig.

685
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
-Varför?
-För att jag bajsar.

686
00:37:14,523 --> 00:37:16,192
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.

687
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Vi borde inte belöna honom
för att han bajsar.

688
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Jag vet, men han håller det inne
i nästan en vecka.

689
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
-Det är sin egen belöning. Mormor!
-Charlie!

690
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Sluta! Jag är jättetung!

691
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
-Du är lätt som en fjäder.
-Mamma?

692
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Varför svarade du inte på mejlet?

693
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Dina mejl är så välartikulerade.

694
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
Jag vågar inte.

695
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
-Mamma...
-Nu lyfter jag dig!

696
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mamma?

697
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Mamma?

698
00:37:43,511 --> 00:37:44,803
-Mamma?
-Vad är det?

699
00:37:44,887 --> 00:37:45,804
Gå upp.

700
00:37:47,556 --> 00:37:49,350
Jag ska skriva tillbaka.

701
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
Cassie?

702
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Hej, Charlie.

703
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Jag gillar din frisyr.

704
00:37:58,025 --> 00:37:59,192
Tack.

705
00:38:00,736 --> 00:38:02,070
-Mamma?
-Jag går.

706
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry ropar, Nicole!

707
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Jag hör.

708
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Vad är det, Henry?

709
00:38:08,118 --> 00:38:09,995
Kan du be mamma att komma?

710
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Han frågar efter dig.

711
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Vad är det för paj?

712
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Det är...

713
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
...pekan.

714
00:38:27,638 --> 00:38:28,472
Har du gjort den?

715
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
Jag vet inte.

716
00:38:30,140 --> 00:38:31,433
Nej, den är köpt.

717
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Du vet Joan's på Third?

718
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Ja. Den är bra, va?

719
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Vadå?

720
00:38:35,688 --> 00:38:36,855
Butiken, javisst.

721
00:38:37,898 --> 00:38:39,232
Jules och Molly älskar den.

722
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
-Mår du bra?
-Ja.

723
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Jag är bara varm!

724
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Du ska få lite vatten.

725
00:38:47,032 --> 00:38:48,867
Du är med i en pjäs, säger Nicole.

726
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Du skulle nog gilla den.

727
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
Det är en ospelad pjäs
av en intressant brittisk författare.

728
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
-Så du har engelsk accent?
-Ja.

729
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
Mer norra England.

730
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Hur låter den?

731
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Vill du ha en kopp te, va?

732
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Just det. Bra.

733
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Tack, missus.

734
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Vad är...

735
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
-Vad är det här?
-Ett brunt kuvert, kära du.

736
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Får jag börja om?

737
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Mitt namn står på det.

738
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
Jösses. Förlåt.

739
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Du är delgiven.

740
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
-Vad har du gjort?
-Inget. Vet inte.

741
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Jag kan inte ljuga.

742
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Du är delgiven.

743
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Ni ska ski... Jag vet inte, förlåt.

744
00:39:45,591 --> 00:39:48,469
Jag tänkte förvarna dig,
så det inte blev en stor grej.

745
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
Det känns som om jag drömmer.

746
00:40:05,152 --> 00:40:06,820
Vi har inget äktenskap mer.

747
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Du vill slippa störningar, jag vet,

748
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
men du vill inte vara gift.

749
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
Inte egentligen.

750
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Men jag vill inte ha det här.

751
00:40:18,666 --> 00:40:21,084
Vad väntade du dig skulle hända?

752
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
Vet inte, jag tänkte väl inte igenom det,

753
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
men vi var ju överens om
att inte använda advokater.

754
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Jag vill...

755
00:40:33,013 --> 00:40:36,642
Jag försöker säga det här
så odramatiskt som möjligt.

756
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Jag vill ha...

757
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
...ett helt annat liv.

758
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
Vänta tills pilotavsnittet är gjort
och du är hemma.

759
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Vi löser det där, tillsammans.

760
00:40:47,110 --> 00:40:49,279
-Nora är känd som schyst.
-Inga kuvert behövs.

761
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
-Var det hon?
-Ja.

762
00:40:51,156 --> 00:40:53,075
Hon är bra.
Vi skulle kunna bli vänner med henne.

763
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Varför tror jag inte att det blir av?

764
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
Det är en formalitet.

765
00:40:56,620 --> 00:40:58,247
Du behöver inte svara direkt.

766
00:40:58,330 --> 00:41:00,123
Varför hade Cassie en paj?

767
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Den var hennes. Den ingick inte i det här.

768
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Är du säker?

769
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Vad skulle pajen ha med saken att göra?

770
00:41:06,088 --> 00:41:08,173
Vet inte. Den gör det värre på nåt sätt.

771
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Beklagar, men pajen var bara en paj.

772
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Så vad...

773
00:41:16,807 --> 00:41:17,891
Vad ska jag göra?

774
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
Skaffa en advokat du också.

775
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>"'Dags att jag åker.'</i>

776
00:41:27,860 --> 00:41:31,279
Stuart klev upp ur diket,
klev in i bilen...

777
00:41:31,947 --> 00:41:34,366
...och körde mot norr.

778
00:41:35,283 --> 00:41:38,370
Solen kom just upp över kullarna åt höger.

779
00:41:39,037 --> 00:41:42,540
Han blickade ut mot
det stora landskapet framför sig,

780
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
vägen verkade lång...

781
00:41:45,419 --> 00:41:46,837
...men himlen var blå.

782
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
Han kände på nåt sätt
att han färdades åt rätt håll."

783
00:41:53,343 --> 00:41:55,220
Jag hade glömt att den slutade så.

784
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Ja, Stuart överreagerade verkligen,
eller hur?

785
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Han var upprörd över båten.

786
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Pappa, du kan gå.

787
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mamma, stanna.

788
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
-Pappa kom ju nyss.
-Det är okej.

789
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Älskar dig.

790
00:42:20,370 --> 00:42:24,791
Du kan komma och väcka mig
och läsa för mig sen, pappa. Okej?

791
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
-Kommer du och sover i min säng sen?
-Ja.

792
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Häng i, Charlie.

793
00:42:44,645 --> 00:42:45,563
Tack, mormor.

794
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Han är mammig just nu.

795
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Det är okej.

796
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Förlåt. Jag drack för mycket vin.

797
00:43:30,398 --> 00:43:32,109
-Det kan jag tänka mig.
-Åt ingen middag.

798
00:43:32,192 --> 00:43:33,651
En jobbig tid.

799
00:43:34,444 --> 00:43:35,737
Hoppas att Henry inte märkte nåt.

800
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Det gjorde han inte.

801
00:43:36,905 --> 00:43:40,618
Som förälder inser jag att mina föräldrar
nog var fulla jämt med mig.

802
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Förlåt igen.

803
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Tack.

804
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Var ska du bo?

805
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Tja, jag...

806
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
...hade inte...

807
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Jag tar väl och...

808
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
Det finns ett nytt hotell
på Highland som...

809
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
...inte är så dyrt och rätt fint,
sägs det.

810
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Okej, jag ska kolla där.

811
00:44:12,315 --> 00:44:14,359
Återigen, roligt med MacArthur.

812
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Tack.

813
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
-Charlie?
-Ja?

814
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Tack.

815
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
-Fan.
-Vadå?

816
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
Hon företräds av Nora.

817
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Hon lär vara schyst?

818
00:44:42,721 --> 00:44:44,390
Så här är det, Jack.

819
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Jag tar 950 dollar i timmen.

820
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Ted kostar 400 i timmen.

821
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Om du har dumma frågor, ring Ted.

822
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Vi behöver 25 000 dollar i förskott.

823
00:44:57,402 --> 00:44:59,321
-Det är mer än...
-Och din ekonomi.

824
00:44:59,404 --> 00:45:00,948
Vi gör en kriminalteknisk redovisning.

825
00:45:01,031 --> 00:45:04,492
Som kostar mellan 10 000 och 20 000.

826
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
Men om vi är överens om allt
borde det väl inte bli så dyrt?

827
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
Gifte ni er här i LA?

828
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Ja, för hennes mor och syster bor här,

829
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
-och jag står inte nära min familj.
-Föddes er son här?

830
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Ja, återigen, hennes mor och syster
bor här och jag...

831
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Så ni gifte er här,

832
00:45:20,592 --> 00:45:22,427
ert barn föddes här...

833
00:45:23,762 --> 00:45:25,222
...och hon delgav dig här?

834
00:45:25,305 --> 00:45:27,140
Ja, men vi har bott i New York.

835
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Hur så?

836
00:45:30,435 --> 00:45:33,021
-Är det ett problem?
-Vi måste ändra narrativet.

837
00:45:33,105 --> 00:45:36,942
Om du verkligen
vill ha ert barn i New York,

838
00:45:37,025 --> 00:45:38,526
föreslår jag det här.

839
00:45:38,610 --> 00:45:41,529
Ta ert barn... Heter han Fred, sa du?

840
00:45:42,447 --> 00:45:44,116
-Henry.
-Henry?

841
00:45:44,199 --> 00:45:45,408
Varför sa jag Fred?

842
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Mitt barn heter Fred.

843
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Ta med dig Henry till New York genast.

844
00:45:50,748 --> 00:45:53,166
Sen startar vi processen där.

845
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Det blir ett New York-fall.

846
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Vi måste hävda att ni bor i New York.

847
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Det gör vi ju.

848
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
Annars lär du aldrig få träffa
ditt barn utanför LA mer.

849
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
Verkligen?

850
00:46:02,718 --> 00:46:06,054
Det är väldigt svårt
att få rätten att flytta ett barn.

851
00:46:06,138 --> 00:46:09,725
När du lät din fru och barn lämna New York

852
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
gjorde du det svårt för dig själv.

853
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Ja, men som sagt bor vi i New York,
det är ett faktum.

854
00:46:17,524 --> 00:46:19,276
Hon är här tillfälligt.

855
00:46:19,359 --> 00:46:21,904
Så varför delgav hon dig här, tror du?

856
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Jag... vet inte,
men Henry vill återvända till New York.

857
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Citera inte din son.

858
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Han säger vad han tror att du vill höra.

859
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Och han säger motsatsen till henne,
tro mig.

860
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Ge mig Barbara-akten!

861
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Vad är...

862
00:46:47,763 --> 00:46:49,264
"Exit Goat"?

863
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Exit Ghost.
Det är namnet på mitt teatersällskap.

864
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Är du regissör?

865
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Teaterregissör, ja.

866
00:46:55,395 --> 00:46:56,646
Nåt jag har sett?

867
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Vet inte. Vad har du sett?

868
00:47:00,567 --> 00:47:02,735
Vår produktion av <i>Electra</i>
ska upp på Broadway...

869
00:47:03,987 --> 00:47:04,905
...vilket är spännande.

870
00:47:04,988 --> 00:47:07,324
Vi måste se till att pengarna skyddas.

871
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
Det är teater, så det är små summor.

872
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Jag plöjer tillbaka mina intäkter
i teatern.

873
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Jag undrar.

874
00:47:14,164 --> 00:47:16,458
Kanske vi ska begära underhåll?

875
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
-Intressant?
-Från Nicole?

876
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Det tänker jag inte göra.

877
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Har din frus familj pengar?

878
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Hennes mor har lite efter sin tv-karriär.

879
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
Och hennes far är död.

880
00:47:27,552 --> 00:47:32,014
Vi kan säga att vi inte vill
att hennes mor ska träffa barnet,

881
00:47:32,099 --> 00:47:33,600
och dra in henne i tvisten.

882
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
I så fall kan hennes mor
betala dina juristkostnader.

883
00:47:38,814 --> 00:47:40,483
Jag står väldigt nära mamman.

884
00:47:40,565 --> 00:47:43,651
-Nicoles familj har varit min...
-Det kommer att förändras.

885
00:47:43,735 --> 00:47:45,695
Bäst att vänja sig vid tanken.

886
00:47:46,196 --> 00:47:48,907
Vi behöver anlita en privatdetektiv.

887
00:47:48,991 --> 00:47:50,117
Verkligen? Jag menar...

888
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
-Verkligen?
-Använder din fru droger? Kokain?

889
00:47:55,663 --> 00:47:56,706
Inte direkt.

890
00:47:57,207 --> 00:47:59,793
Vi vinner inte om hon är en drömmamma.

891
00:47:59,877 --> 00:48:02,295
Hon var Tums-beroende ett tag.

892
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Det var inte lite,
en förpackning om dagen.

893
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Har du sett om nån förföljer dig?

894
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Håll ögonen öppna.

895
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Du måste vara beredd på

896
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
att Nora lär beskriva dig
som en försumlig, frånvarande far.

897
00:48:19,021 --> 00:48:20,022
Det är jag inte.

898
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
Du bor i New York.

899
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Du lever för ditt arbete.

900
00:48:23,483 --> 00:48:26,819
Hon och ditt barn får klara sig själva.

901
00:48:26,904 --> 00:48:29,031
Nora kommer att hävda det.

902
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
Det är jag säker på.

903
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Nicole kommer inte att ljuga.

904
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Om vi utgår från en resonlig position

905
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
och de kommer med galna anklagelser,

906
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
blir resultatet nånstans
mellan resonligt och galet.

907
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Vilket är galet.

908
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Hälften av galet är galet.

909
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
"Brottmålsadvokater ser
bara gott hos brottslingar,

910
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
skilsmässoadvokater ser
bara ont hos bra människor."

911
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Innan det är över
kommer du att hata mig och Ted

912
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
på grund av vad vi representerar
i ditt liv.

913
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Du har säkert rätt.

914
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Dra storyn igen.

915
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
-Du kom för att träffa din son.
-Du förstår inte...

916
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
-Hon delger dig.
-Vi är vänner...

917
00:49:01,479 --> 00:49:02,730
-Vilken bitch.
-Vi löser det.

918
00:49:02,814 --> 00:49:03,731
Hon är ingen bitch.

919
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Tack, men... Vi gör på ett annat sätt.

920
00:49:08,403 --> 00:49:10,405
Jag har inte råd på långa vägar.

921
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
Jag måste tillbaka till New York.
Jag har repetitioner att sköta.

922
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Jag var het på den tiden.</i>

923
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Ung, väldigt sexig,

924
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
med jättefint hår.

925
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Jag uppskattar så
att Charlie gav mig chansen.

926
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Jag kanske borde tacka Nicole.

927
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Hon ska visst flytta till LA.

928
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Så Henry får gå i skola där.

929
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Flyttar Charlie också?

930
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Inte Charlie.

931
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Han överger oss inte.

932
00:49:39,601 --> 00:49:41,269
Man kan inte spela teater i LA.

933
00:49:41,353 --> 00:49:43,688
Charlie sa att hon och Henry
kommer tillbaka hit

934
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
när inspelningen är färdig.

935
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Det undrar jag.

936
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole tänkte inte stanna i New York,
det var tydligt.

937
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Hon har nog tänkt flytta hela tiden.

938
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
När hon ser chansen,
så tar hon den, tro mig.

939
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
LA är fint. Luftigt.

940
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Fyrfaldig Oscarvinnare som sög min...

941
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
-Hur mår alla idag?
-Hej!

942
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Kom inte nära.
Jag fick nog Donnas förkylning.

943
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
-Förlåt.
-Jag väntar ett Skype-samtal från Henry,

944
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
så jag kanske måste gå ut.

945
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, det du går igenom nu

946
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
kommer att bli hemskt, men det går över.

947
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Tack, Frank.

948
00:50:19,933 --> 00:50:21,059
-En sak till.
-Ja?

949
00:50:21,643 --> 00:50:25,688
Ligg med så många du kan.

950
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Kvinnor, män.

951
00:50:28,566 --> 00:50:31,278
-Lyssna på mig.
-Du behöver nog hjälp med gasbindan.

952
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Den måste sitta ordentligt.

953
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Okej, jag är förvirrad.

954
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
Vad är Osynlige mannen-utstyrseln till?

955
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
Nej, det är min Halloween-utstyrsel,

956
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
och Frankenstein-utstyrseln är för Henry.

957
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Han kommer i helgen.
Vi ska köra bus eller godis i Slope.

958
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Den är mer James Whale än Kenneth Branagh.

959
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Perfekt.

960
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Får jag prata med dig?

961
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Ja, där borta...

962
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Positioneringen från
de sista repetitionerna,

963
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
och regissörsanteckningarna
från den danska 70-talsproduktionen.

964
00:51:00,390 --> 00:51:01,391
Var hittade du det?

965
00:51:01,474 --> 00:51:03,018
På biblioteket, såklart.

966
00:51:04,311 --> 00:51:05,603
Får jag komma över ikväll?

967
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, det är för svårt nu.

968
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Jag kan inte vara med nån just nu.

969
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Vi gjorde det när du var gift
och det var olovligt.

970
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Nu är du ogift, och då är det fel?

971
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Jag är inte ogift än.

972
00:51:19,867 --> 00:51:21,243
Du plågar dig själv.

973
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
Se bara till att det inte går åt skogen.

974
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
-Jag litar på dig, okej?
-Okej.

975
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Tack.

976
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Du borde ta emot generositet.

977
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Vänta. Jag ska bara...

978
00:51:31,588 --> 00:51:33,340
-Hallå?
<i>-Är det Charlie Barber?</i>

979
00:51:34,841 --> 00:51:36,759
<i>Hej, det här är Nora Fanshaw.</i>

980
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>Jag företräder din fru, Nicole Barber.</i>

981
00:51:38,678 --> 00:51:40,888
-Hej.
<i>-Har du en advokat än?</i>

982
00:51:41,723 --> 00:51:44,476
<i>Då kan jag tala direkt med dig.</i>

983
00:51:45,768 --> 00:51:48,813
<i>Vi har inte fått ditt svar på</i>
<i>vår skilsmässoansökan.</i>

984
00:51:49,397 --> 00:51:52,234
Jag har repeterat en pjäs
och flugit fram och tillbaka.

985
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Du måste svara på ansökan.</i>

986
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Det var inte bråttom, sa Nicole.

987
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Det har gått mer än 30 dagar</i>
<i>sen delgivningen.</i>

988
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Enligt lagen måste du svara inom 30 dagar.</i>

989
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Jag gillade inte advokaterna jag mötte.

990
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Det står tydligt på dokumentet du fick.</i>

991
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Har du läst det?</i>

992
00:52:07,374 --> 00:52:09,167
Ja, men inte så noggrant.

993
00:52:09,251 --> 00:52:11,169
Vi tänkte inte blanda in advokater.

994
00:52:12,420 --> 00:52:14,506
Jag borde inte stoppa in skjortan.

995
00:52:14,589 --> 00:52:15,965
Ingen brådska, sa Nicole.

996
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Du har fått tid.</i>

997
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
-Den glider upp under kärleksscenen.
-Vänta.

998
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Vilken kärleksscen?

999
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
När jag kramar Beth.

1000
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Du kramar inte Beth.

1001
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Vi borde testa det.

1002
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Stoppa in den bättre
eller sätt dit en säkerhetsnål.

1003
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Jag har lite svårt för
att stoppa in saker.

1004
00:52:31,731 --> 00:52:32,982
<i>Charlie?</i>

1005
00:52:33,066 --> 00:52:35,568
<i>Om du inte svarar, lämnar vi in</i>

1006
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
<i>ansökan om tredskodom.</i>

1007
00:52:37,445 --> 00:52:39,739
...osäker på min figur.

1008
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>-Charlie?</i>
-Ja, förlåt.

1009
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
Vad betyder tredskodom? Krama inte Beth.

1010
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Vi kan kräva vad vi vill.</i>

1011
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Vad menar du med "vad ni vill"?

1012
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Din lägenhet, dina ägodelar, allt du äger.</i>

1013
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Vi...

1014
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
Hon och jag har pratat om det.
Vi äger inte mycket.

1015
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
Hon kan ta vad hon vill.

1016
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Vi kommer att begära högsta barnunderhåll</i>

1017
00:52:58,258 --> 00:53:00,510
<i>och kräva ensam vårdnad om barnet.</i>

1018
00:53:02,637 --> 00:53:03,930
Ensam vårdnad?

1019
00:53:05,390 --> 00:53:06,516
Det är ju inte...

1020
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Så säger lagen.</i>

1021
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole kommer inte att göra det. Aldrig.

1022
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Jag företräder Nicole,</i>
<i>och hon vet om allt jag säger.</i>

1023
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Jag pratade med henne i morse.

1024
00:53:18,195 --> 00:53:20,823
<i>Jag pratade med henne</i>
<i>fem minuter innan jag ringde.</i>

1025
00:53:24,367 --> 00:53:25,452
Så vad ska jag göra?

1026
00:53:25,535 --> 00:53:27,662
<i>Skaffa advokat och svara omedelbart.</i>

1027
00:53:27,745 --> 00:53:31,248
<i>Nicole vill lösa det här i godo,</i>
<i>men du ger oss inget val.</i>

1028
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Jag ska skaffa advokat.
Kan jag göra det här?

1029
00:53:33,084 --> 00:53:35,086
<i>-Var är "här"?</i>
-New York.

1030
00:53:35,170 --> 00:53:37,505
<i>Jaså, därav alla biltutor i bakgrunden?</i>

1031
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Nej, du måste komma till LA.</i>

1032
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Jag repeterar en...

1033
00:53:41,384 --> 00:53:44,262
<i>Om du inte svarar i LA senast fredag,</i>
<i>har vi inget val.</i>

1034
00:53:44,846 --> 00:53:46,305
<i>Vadå? Vilken linje?</i>

1035
00:53:47,014 --> 00:53:49,726
<i>Jag måste svara.</i>
<i>Kan du vänta lite, Charlie?</i>

1036
00:54:16,628 --> 00:54:19,756
Jag och mamma har superhemlig skattjakt.

1037
00:54:20,757 --> 00:54:22,467
Jag trodde att planet landade kl. 09.00?

1038
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Vad har du på dig?

1039
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Sockbyxor.

1040
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Det stämmer. Vad är sockbyxor?

1041
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Han vill inte bli kall om benen.

1042
00:54:28,640 --> 00:54:29,516
Han klädde sig själv.

1043
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Det finns långbyxor.
Får jag prata med dig?

1044
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
-Klockan är snart 12.00.
-Trafiken. Vi måste åka.

1045
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
-Varför har vi aldrig skattjakt?
-Vänta lite, Henry.

1046
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Prata inte ensamma.

1047
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Bara en liten stund, så kommer jag.

1048
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Din advokat ringde.

1049
00:54:41,569 --> 00:54:44,197
Hon sa att du tänker kräva allt och...

1050
00:54:45,072 --> 00:54:47,158
...ensam vårdnad om jag inte svarar.

1051
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Vi låter advokaterna sköta det här.

1052
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Hon säger saker du nog inte menar.

1053
00:54:51,246 --> 00:54:53,081
Henry, vi måste åka.

1054
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Jag vill inte.

1055
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
-Har du en advokat?
-Jag ska skaffa en nu.

1056
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Kom, Henry. Jag har bråttom.

1057
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Jag har tre ledtrådar kvar.

1058
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Varför starta skattjakt
just innan jag ska komma?

1059
00:55:03,007 --> 00:55:04,592
Du var sen. Vi fördrev tiden.

1060
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
Kom. Vi gör klart skattjakten sen.

1061
00:55:07,136 --> 00:55:07,970
Jag ska bli rik.

1062
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Du ska följa med din pappa,
och det blir kul.

1063
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Och du ska få en present
när du kommer tillbaka.

1064
00:55:15,186 --> 00:55:16,395
Han ska inte till tandläkaren.

1065
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
-Jag försöker hjälpa.
-Jag stannar här.

1066
00:55:18,481 --> 00:55:19,316
Kom igen.

1067
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1068
00:55:29,826 --> 00:55:31,035
Har du barnsätet?

1069
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Jadå.

1070
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Vänta, det sitter inte fast.

1071
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Vadå?

1072
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Sätet är inte fastsatt.

1073
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Jag bad biluthyraren att göra det.

1074
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
De får nog inte av ansvarsskäl.

1075
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
-Vet du hur sånt här...
-Låt mig bara... Om du...

1076
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
-Det borde finnas ett spänne.
-Man måste gräva...

1077
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Fan!

1078
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
-Varför svor du?
-Nåt vasst.

1079
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Kan jag inte stanna hos mamma?

1080
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
-Nej.
-Varför inte?

1081
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Det är min tid med dig.
Jag har flugit 500 mil.

1082
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Jag vill inte.

1083
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Henry, hoppa in, för fan!

1084
00:56:09,907 --> 00:56:12,284
Förlåt, men jösses, hoppa in nån gång.

1085
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Hur stavas Lego Bionicles?

1086
00:56:19,501 --> 00:56:21,794
Det är två ord. Vad börjar Lego med?

1087
00:56:21,878 --> 00:56:22,920
Berätta bara.

1088
00:56:23,004 --> 00:56:25,047
-Vill du inte lära dig?
-Nej. Det står på kartongen.

1089
00:56:25,131 --> 00:56:26,590
-L...
-Och sen?

1090
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E. Du, alla på teatern hälsar.

1091
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Hej. Och sen?

1092
00:56:31,804 --> 00:56:33,431
Ett "G"-ljud.

1093
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
-Ser du fram emot Halloween?
-J?

1094
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G.

1095
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
-Och sen?
-Ett "O"-ljud.

1096
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
-O?
-Ser du fram emot Halloween?

1097
00:56:41,272 --> 00:56:42,940
Jag tog med båda kostymerna.

1098
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Jag ska ha en butiksköpt ninjadräkt.

1099
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Vi var överens.
Donna gjorde en Frankenstein-dräkt.

1100
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
-Jag vill inte vara Frankenstein längre.
-Säkert?

1101
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Du kan väl titta på den.

1102
00:56:54,076 --> 00:56:56,746
Den är häftig.
Vi blir Frankenstein och Osynlige mannen.

1103
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Mamma köpte en ninjakostym,

1104
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
som är bättre för den kostar mer.

1105
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
Frankenstein kostar egentligen mer

1106
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
när man räknar in Donnas tid
och materialet.

1107
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Kusinerna ska också vara ninjor.

1108
00:57:07,840 --> 00:57:09,676
Vi har gjort oss så mycket besvär.

1109
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Som du vill.

1110
00:57:20,895 --> 00:57:22,605
<i>Ta biljetten.</i>

1111
00:57:26,984 --> 00:57:28,820
-Du står för långt ifrån.
-Jag vet.

1112
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Det känns inte bra
att lämna väskorna i bilen

1113
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
när jag har gett nyckeln
till nån jag inte känner.

1114
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Jag har varit här.

1115
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
Det är en kontorsbyggnad.
Du har varit på liknande ställen.

1116
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Jag minns fiskarna.

1117
00:57:50,592 --> 00:57:52,051
Många fiskar liknar varandra.

1118
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Kan jag hjälpa er?

1119
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Jag är Charlie Barber.
Jag skulle träffa Dan Cohen.

1120
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Hej. Var har du din actionfigur?

1121
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Jag har den inte med mig.
Jag har skeletten hos min mamma.

1122
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Jag beklagar. Vi har försökt nå dig.

1123
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Mr Cohen ber om ursäkt.

1124
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Han kan inte träffa dig,
för din fru har redan träffat honom

1125
00:58:12,238 --> 00:58:14,448
den 7 augusti angående målet.

1126
00:58:15,199 --> 00:58:16,868
Men hon anlitade nån annan.

1127
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
-Nora...
-Fanshaw?

1128
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Men eftersom hon redan
har konsulterat mr Cohen

1129
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
är han förbjuden att företräda dig.

1130
00:58:25,042 --> 00:58:26,460
Ska vi mata fiskarna?

1131
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
-Sånt händer ofta.
-Verkligen?

1132
00:58:30,423 --> 00:58:32,675
Om du har en biljett,
kan jag validera parkeringen.

1133
00:58:34,260 --> 00:58:37,263
Det är vanligt att man träffar
så många advokater som möjligt

1134
00:58:37,346 --> 00:58:39,306
för att minska urvalet för maken.

1135
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Hon gjorde det nog inte medvetet.

1136
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Du anar inte.

1137
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Går du till många kontor med din mamma?

1138
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Inte så många.

1139
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Typ elva.

1140
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Jag tror inte att nån
hade stulit väskorna, pappa.

1141
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Jag behöver nån idag.

1142
00:58:57,617 --> 00:59:00,370
Om jag inte svarar imorgon,
kan jag mista vårdnaden.

1143
00:59:00,453 --> 00:59:03,123
Vem ska jag ringa?
Det måste finnas nån hon inte mött.

1144
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Jag har ett namn.

1145
00:59:05,458 --> 00:59:07,169
Bert Spitz.

1146
00:59:07,669 --> 00:59:11,088
Han var underhållningsjurist
vid Robertos agentur.

1147
00:59:11,172 --> 00:59:12,339
Bra.

1148
00:59:12,423 --> 00:59:16,177
Men han blev tvingad
att ta pension för några år sen,

1149
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
och började med familjerätt.

1150
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>-Jag ringde honom.</i>
-Tack, mormor.

1151
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>-Han kan träffa dig idag kl. 15.00.</i>
-Skit också.

1152
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Du har inte hört det här från mig.

1153
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>-Okej. Älskar dig.</i>
<i>-Pappa!</i>

1154
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
-Jag måste ha en ny burgare.
-Varför?

1155
00:59:31,192 --> 00:59:35,404
För när jag bar dina väskor,
så tappade jag den.

1156
00:59:36,864 --> 00:59:39,325
Det är okej. Du får min. Hoppa in.

1157
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Varför tog du med mig idag
om du inte kan vara med mig?

1158
00:59:42,453 --> 00:59:44,288
För jag vill träffa dig.

1159
00:59:55,550 --> 00:59:59,179
Att skilja sig med barn
är bland det svåraste man kan göra.

1160
01:00:01,055 --> 01:00:02,974
Det är som död utan lik.

1161
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Jag vet själv.
Jag har varit med om det fyra gånger.

1162
01:00:08,395 --> 01:00:10,064
Har du skilt dig fyra gånger?

1163
01:00:10,147 --> 01:00:11,232
Gift fyra gånger.

1164
01:00:11,816 --> 01:00:12,817
Skild tre gånger.

1165
01:00:13,776 --> 01:00:15,487
Den sista håller, hoppas jag.

1166
01:00:16,362 --> 01:00:18,864
Det var därför
jag började med familjerätt,

1167
01:00:18,948 --> 01:00:21,200
för att hjälpa folk igenom det svåra.

1168
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Så här ser jag det.

1169
01:00:25,538 --> 01:00:28,583
Om vi fastnar i "vem gjorde vad",

1170
01:00:28,666 --> 01:00:30,377
och "jag vill inte betala
de två dollarna",

1171
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
kostar det dig bara
mer tid och pengar och...

1172
01:00:33,921 --> 01:00:35,131
...emotionell stress,

1173
01:00:35,214 --> 01:00:37,633
och det blir nog samma slutresultat.

1174
01:00:37,717 --> 01:00:38,551
Okej.

1175
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Jag instämmer i den filosofin,
och säkert hon också.

1176
01:00:42,429 --> 01:00:45,266
Och jag följer alltid sanningen,
oavsett vart den leder.

1177
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
De flesta i branschen skapar sin sanning
för att få vad de vill ha.

1178
01:00:49,604 --> 01:00:51,689
Ni är bara transaktioner för dem.

1179
01:00:52,273 --> 01:00:53,649
Jag ser er som människor.

1180
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Okej, bra.

1181
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Och inte bara dig, hon också.

1182
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Det här kan bli en olustig historia.

1183
01:01:00,281 --> 01:01:03,200
Men den behöver inte bli hemsk.

1184
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
Skönt att höra dig säga det.

1185
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Jag håller gärna kostnaderna nere.

1186
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Självklart.

1187
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Jag tar 450 dollar i timmen
och 10 000 dollar i förskott.

1188
01:01:15,672 --> 01:01:18,550
Jag ska försöka få förskott
på Broadway-pjäsen.

1189
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
Och kom ihåg
att du måste betala för hennes advokat.

1190
01:01:21,510 --> 01:01:23,095
Jaså. Jag visste inte...

1191
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
-Va?
-Åtminstone en del.

1192
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Ologiskt, eller hur?

1193
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Du gör det här för att du älskar din son.

1194
01:01:33,105 --> 01:01:36,400
Och därigenom minskar du hans collegefond.

1195
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
-Det verkar löjligt.
-Jadå.

1196
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Verkligen.

1197
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Vi måste svara direkt.

1198
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Går er son i skolan här?

1199
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Ja, tillfälligt, var vi överens om.

1200
01:01:49,371 --> 01:01:51,916
Hennes pilotavsnitt blev en serie,
jag ville vara medgörlig.

1201
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
Hon känner ofta
att vi gör saker på mina villkor.

1202
01:01:54,293 --> 01:01:56,712
Vara en bättre make som skild, va?

1203
01:01:56,796 --> 01:01:59,341
Nåt ditåt, men vi bor i New York.

1204
01:02:00,633 --> 01:02:04,011
Er son går i skola här,
så rätten kanske ser det annorlunda.

1205
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Blir det rättegång?

1206
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Nej, det vill vi inte.

1207
01:02:07,556 --> 01:02:11,268
Domstolar i Kalifornien
är rena katastrofen. Så ser vi det.

1208
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Det här är nog inte mina glasögon.

1209
01:02:14,271 --> 01:02:15,982
Var bor du just nu?

1210
01:02:16,065 --> 01:02:17,233
På ett hotell.

1211
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Nej, det ser inte bra ut.

1212
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
-För vem?
-För rätten.

1213
01:02:20,653 --> 01:02:23,198
-Det skulle ju inte bli nån rättegång.
-Nej då.

1214
01:02:23,280 --> 01:02:26,158
Vi måste förbereda oss
och hoppas slippa det.

1215
01:02:27,493 --> 01:02:28,869
Skaffa en lägenhet i LA.

1216
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Och nära henne.
Det ser bättre ut för vårdnaden.

1217
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Hon bor i West Hollywood. Det blir dyrt.

1218
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
Jag kan väl hyra ut vår New York-våning.

1219
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Gör inte det.

1220
01:02:37,795 --> 01:02:40,172
Du måste visa att du bor i New York.

1221
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Och såklart har du ett ställe i LA.

1222
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
Svårt att bevisa
att ni alla bor i New York.

1223
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Så...

1224
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
...vad ska jag göra?

1225
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Tillbringa så mycket tid som möjligt
med er son.

1226
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Många kämpar för tiden,

1227
01:02:54,311 --> 01:02:55,729
men utnyttjar den inte.

1228
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
De vill bara vinna.

1229
01:02:57,732 --> 01:02:59,859
Det borde inte vara komplicerat.

1230
01:03:00,359 --> 01:03:01,777
Vi är ju en New York-familj.

1231
01:03:02,278 --> 01:03:04,738
Det är väl ganska lätt att fatta?

1232
01:03:05,322 --> 01:03:06,573
Jag hoppas det.

1233
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
Jag ser ingen anledning...

1234
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
...ni älskar båda ert barn,

1235
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
ni respekterar varandra,

1236
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
-så det borde gå relativt smärtfritt.
-Ja.

1237
01:03:18,044 --> 01:03:20,212
Du har nog mina glasögon.

1238
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Det stämmer nog.

1239
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Var har du haft för dig?

1240
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Läst den här tidskriften.

1241
01:03:27,428 --> 01:03:29,471
Läste du <i>California Lawyer?</i>

1242
01:03:30,389 --> 01:03:31,890
Okej, jag är nästan klar.

1243
01:03:33,642 --> 01:03:35,727
Vänta dig inte för mycket av katten.

1244
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Du bör veta att så småningom
är allt det här över,

1245
01:03:43,277 --> 01:03:45,071
och vare sig vi vinner eller förlorar...

1246
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
...måste ni två lösa det här tillsammans.

1247
01:03:49,325 --> 01:03:50,326
Tack.

1248
01:03:50,409 --> 01:03:53,787
Du är den första i det här
som har tilltalat mig som en människa.

1249
01:03:59,335 --> 01:04:02,046
Du påminner mig om mig själv
under mitt första äktenskap.

1250
01:04:05,883 --> 01:04:07,384
Kom hit! Åh!

1251
01:04:08,510 --> 01:04:09,511
Har du haft kul med pappa?

1252
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Vi åkte till olika kontor.

1253
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Jaha. Vill du se din ninjakostym?

1254
01:04:13,474 --> 01:04:14,933
Den ligger på mormors säng.

1255
01:04:17,895 --> 01:04:20,982
Jag lät Donna skapa en Frankenstein-kostym

1256
01:04:21,065 --> 01:04:22,358
med kontakter och...

1257
01:04:22,441 --> 01:04:24,943
Kusinerna ska vara ninjor, så han ville...

1258
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Han och jag bestämde tillsammans.

1259
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Jag kan inte tvinga honom
att vara Frankenstein.

1260
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Det begär jag inte,
men du kunde hjälpa till.

1261
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Jag lämnar Frankenstein här,
kanske du kan påverka honom.

1262
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Jag ska försöka.

1263
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Vad är det...

1264
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Har du tonat håret igen? För serien?

1265
01:04:41,585 --> 01:04:44,171
Nej, det är jag. Som när vi sågs förut.

1266
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Ja, men jag sa inget då.

1267
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Gillar du det inte?

1268
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Det är väl okej. Är det kortare?
Jag föredrar längre...

1269
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Förlåt, det här är absurt.

1270
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Är allt bra?

1271
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Ja. Hur så?

1272
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Du verkar, jag vet inte... Nåt är...

1273
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Allt är bra.

1274
01:05:06,610 --> 01:05:08,279
Okej, jag ska checka in på hotellet,

1275
01:05:08,362 --> 01:05:11,365
men jag borde komma hit vid fem-snåret...

1276
01:05:11,448 --> 01:05:13,784
Vi åker hem till Cassie i Pasadena

1277
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
och kör bus eller godis med kusinerna.

1278
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
-Bor Cassie i Pasadena nu?
-Ja.

1279
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
-Hon och Sam flyttade för...
-Jag hittar inte i Pasadena.

1280
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
-Jag löser det. Adressen?
-Min mamma ser fram emot det.

1281
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
-Jag sms:ar Sam.
-Cassie och Sam är arga.

1282
01:05:25,712 --> 01:05:27,130
-På vem?
-Dig.

1283
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
-Cassie och Sam?
-Det borde du förstå.

1284
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Så vi borde ha separata Halloweens.

1285
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
Är det okej för dig,
borde det vara det för dem.

1286
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
-Vi gör så här.
-Vill du inte ha mig där?

1287
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Det här är okej för mig.

1288
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
-Okej.
-Det blir kul för honom.

1289
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Han får två Halloween.

1290
01:05:42,104 --> 01:05:45,316
Vad gör vi en andra Halloween?
Gå runt på Sunset Boulevard?

1291
01:05:45,399 --> 01:05:46,442
Hotellet kanske vet nåt.

1292
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Eller kör till ett annat grannskap.

1293
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
<i>Solen går ner för evigt.</i>

1294
01:05:56,911 --> 01:06:00,957
<i>Det blir aldrig gryning igen.</i>

1295
01:06:01,040 --> 01:06:02,083
<i>Nej!</i>

1296
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Min dam...</i>

1297
01:06:05,962 --> 01:06:08,840
<i>...jag söker vederkvickelse i skuggorna...</i>

1298
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
<i>...och i mörkret!</i>

1299
01:06:30,694 --> 01:06:33,822
Okej, är du redo för Halloween?

1300
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
-Hej.
-Så raffinerat.

1301
01:06:37,118 --> 01:06:39,328
Glöm inte din jacka.
Det börjar bli kallare.

1302
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
-Vilket trevligt hus.
-Ska vi gå då?

1303
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
-Han måste kissa.
-Inte alls.

1304
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Han behöver.

1305
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Han har sina gubbar här, och Bear-Bear.

1306
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Behåll Bear-Bear. Jag har en till.

1307
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Vet han att det finns två?

1308
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
-Det var hans idé.
-David Bowie, va? <i>Station to Station?</i>

1309
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1310
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, ha en bra Halloween
med pappa, okej?

1311
01:06:59,681 --> 01:07:00,516
Ha så kul.

1312
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Gå och kissa, så går vi.

1313
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Jag är för trött.

1314
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Gå och kissa, så kör vi till Halloween.

1315
01:07:10,901 --> 01:07:12,486
Det här kvarteret ser lovande ut.

1316
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
-Jag önskar att Halloween var över.
-Men det är det inte.

1317
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
Om vi var i New York kunde vi gå.

1318
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Men jag gillar hur vi sitter just nu.

1319
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Det är skönt att sitta.

1320
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
Sant, Los Angeles har den fördelen.

1321
01:07:26,417 --> 01:07:28,961
Det är nog därför
jag gillar Los Angeles bättre.

1322
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
För att du får sitta?

1323
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
Och jag gillar mina vänner här bättre.

1324
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Det är inte sant.

1325
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
Horatio och Poppy, då?

1326
01:07:36,760 --> 01:07:39,220
Horatio gillar inte mig längre.

1327
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
Och jag gillar inte Poppy.

1328
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Här har jag Axel.

1329
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Axel är jättekul.
Du skulle nog gilla honom.

1330
01:07:46,228 --> 01:07:48,022
Och jag har min familj här.

1331
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Utom dig.

1332
01:08:18,052 --> 01:08:19,261
Alla sover.

1333
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Jag måste kissa!

1334
01:09:18,362 --> 01:09:20,031
Vem gav dig en tändare?

1335
01:09:22,824 --> 01:09:23,825
Lyft på toasitsen.

1336
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Jag måste åka tillbaka
till New York på måndag.

1337
01:09:32,876 --> 01:09:33,960
Har du spolat?

1338
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Tvätta händerna.

1339
01:09:43,387 --> 01:09:44,846
Vill du leka med mig?

1340
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Jag är trött, vännen.

1341
01:09:59,736 --> 01:10:01,947
Hörde du?
Jag måste tillbaka till New York.

1342
01:10:02,030 --> 01:10:04,032
Se upp! Jag faller!

1343
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Du fångade mig inte.

1344
01:10:14,084 --> 01:10:15,501
Varför är du inte här mer?

1345
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
Jag måste jobba.

1346
01:10:19,173 --> 01:10:21,008
Min pjäs ska ha premiär på Broadway.

1347
01:10:22,008 --> 01:10:24,010
Är det för att du inte vill
vara nära mamma?

1348
01:10:25,095 --> 01:10:26,179
Vi har ju pratat om det,

1349
01:10:26,263 --> 01:10:28,808
att vi har beslutat
att inte vara tillsammans mer,

1350
01:10:28,890 --> 01:10:30,726
men vi vill båda vara med dig.

1351
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
Du är inte nära mig
om du är i New York.

1352
01:10:34,188 --> 01:10:36,023
Men vi bor i New York också.

1353
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Ja, men jag går i skolan här.

1354
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Bara just nu.

1355
01:10:41,153 --> 01:10:43,530
Som när vi var i Köpenhamn för min pjäs.

1356
01:10:43,614 --> 01:10:45,491
Minns du barnen i hinkarna?

1357
01:10:46,074 --> 01:10:49,911
Jag gillar skolan här, och mamma säger
att vi kan stanna här om vi vill.

1358
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Vad menar du?

1359
01:10:54,916 --> 01:10:55,917
Sa hon det?

1360
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
-Hallå?
<i>-Tänker du flytta hit?</i>

1361
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
<i>-Har du hittat en advokat?</i>
-Ja.

1362
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
Henry säger att ni ska flytta hit.

1363
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
Be din advokat ringa Nora.

1364
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Jag vill prata om det som vi.

1365
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Vem fan är "vi"?

1366
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Låt oss träffas och prata, du och jag.</i>

1367
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Som vi sa att vi skulle göra.

1368
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>-Advokaten låter mig inte.</i>
-Det är vår skilsmässa.

1369
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Jag kunde stämma dem sen
för tjänstefel, sa de.

1370
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
Vad är det som väntar mig?

1371
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
Vad som väntar dig?

1372
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Ja, vad fan är det som pågår?

1373
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Jag har läst dina mejl! Vartenda ett.

1374
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
-När då?
<i>-Jag vet inte, nyligen.</i>

1375
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
-Fan.
<i>-Du är en jävla lögnare.</i>

1376
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
-Du låg med Mary Ann!
<i>-Efter att jag fått sova på soffan.</i>

1377
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Du jobbade inte alls på vår relation.

1378
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Men vet du vad? Jag har jobbat.

1379
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Jag har fått ta jobbet ensam.

1380
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Hur kunde du läsa mina mejl?

1381
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Jag hackade ditt e-postkonto, dumfan!

1382
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Det är nog olagligt!

1383
01:12:09,700 --> 01:12:12,411
Låtsas inte vara överraskad
över det här med LA.

1384
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Överraskning! Jag har mina egna åsikter.

1385
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Hur har du lärt dig att göra nåt sånt?

1386
01:12:16,373 --> 01:12:17,917
Jag vill ha andra saker än du vill ha,

1387
01:12:17,999 --> 01:12:20,293
för du låg med en annan kvinna.

1388
01:12:20,377 --> 01:12:23,464
Bara en gång!
Du bakar ihop två olika saker.

1389
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann har inget att göra med LA.

1390
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Jag bakar ihop, din jävel!

1391
01:12:26,925 --> 01:12:28,426
Du ska få se!

1392
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Stampade du med foten?

1393
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Jag har nog aldrig gjort det förut.
Jag är så arg.

1394
01:12:39,938 --> 01:12:41,272
Du verkar behöva en.

1395
01:12:41,357 --> 01:12:42,566
Ja, det gör jag, tack.

1396
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Japanerna gör riktigt intressant
tequila nuförtiden.

1397
01:12:47,571 --> 01:12:48,822
Det är väl spännande.

1398
01:12:49,990 --> 01:12:51,282
Varför är du så arg?

1399
01:12:51,367 --> 01:12:52,701
Min jävla exmake.

1400
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Jag har gått och känt mig så skyldig,
och han är så självupptagen.

1401
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
Det är meningslöst.

1402
01:12:58,039 --> 01:13:00,041
Det är ett spel jag spelar med mig själv.

1403
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Jo, förresten, Pablo. Vi träffades vid...

1404
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
-Du höll i skivan.
-Den flörtige passaren.

1405
01:13:10,010 --> 01:13:12,512
-Jag vill att du bara gör en sak.
-Vadå?

1406
01:13:12,596 --> 01:13:13,764
Fingerpulla mig.

1407
01:13:14,264 --> 01:13:15,807
-Va?
-Bara fingerpulla mig.

1408
01:13:16,683 --> 01:13:18,602
Vi gör inget mer, bara det.

1409
01:13:20,186 --> 01:13:21,980
Jag ändrar på hela mitt liv.

1410
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
Nicoles och Charlies son, Henry,
föddes här i Los Angeles.

1411
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Han går just nu på Laurel Elementary
i Laurel Canyon,

1412
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
och Nicole jobbar i Hollywood

1413
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
samtidigt som hon
har fullt program som mamma

1414
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
med lektioner i simning, konst,

1415
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
gym och musik, plus lekgrupper.

1416
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole är Henrys primära vårdnadshavare,

1417
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
och om Charlie vill utnyttja
sin del av vårdnaden

1418
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
kan han göra det
genom att besöka Henry här.

1419
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, du verkar ignorera det faktum

1420
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
att de har bott i New York i tio år.

1421
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Min klient jobbade i New York
i flera år, det är sant.

1422
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Men Nicole är född och uppvuxen här i LA.

1423
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Hon och Charlie brukade komma hit
på storhelger och somrar

1424
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
och vara med hennes familj,

1425
01:14:13,657 --> 01:14:15,242
som alla bor i LA.

1426
01:14:15,742 --> 01:14:17,828
Hon och Charlie gifte sig i LA.

1427
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Vill du se fotona?

1428
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Nej, det behöver jag inte.

1429
01:14:22,248 --> 01:14:24,459
Fast de är säkert jättefina båda två.

1430
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Min klient förväntar sig

1431
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
att efter inspelningen av tv-serien

1432
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
ska de alla flytta tillbaka till New York

1433
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
där de har en lägenhet.

1434
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Och jag har förstått
att Charlie lovade Nicole

1435
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
att de skulle vara mer i Los Angeles
under äktenskapet.

1436
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Men han krävde att de stannade
i New York på grund av hans jobb,

1437
01:14:43,854 --> 01:14:47,858
så Nicole blev kvar där mycket längre
än hon tänkt sig.

1438
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
Faktiskt, för några år sen

1439
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
erbjöds Charlie jobb som teaterchef
vid Geffen Playhouse,

1440
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
vilket hade flyttat hans arbete och familj

1441
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
till Los Angeles i ett år.

1442
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Och han...

1443
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
...tackade nej.

1444
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Fast det var Nicoles önskan.

1445
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Han ville ha ett stadgat liv
för familjen och barnet.

1446
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Och hur stadgat var deras liv

1447
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
när han regisserade en pjäs
i Köpenhamn i ett halvår?

1448
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Det är alltså så
att Charlie bor i New York...

1449
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
...och när hans arbetsschema tillåter
flyger han hit och träffar sin son...

1450
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Han flyger hit så ofta han kan,
vilket blir dyrt.

1451
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Varför kan du inte vara här för jämnan?

1452
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Han har sitt arbete i New York.

1453
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
-Ursäkta, ska vi fundera på lunch?
-Bra idé.

1454
01:15:32,819 --> 01:15:34,821
Jag beställer nu,
så hinner vi bli hungriga.

1455
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
Blir det bra med Manny's?

1456
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Det blir utmärkt.

1457
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Har du provat Manny's?

1458
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Du blir förtjust.

1459
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Jättegoda sandwichar och sallader.

1460
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Jag tar en BLT.

1461
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Pappa?

1462
01:15:48,001 --> 01:15:49,002
Kalkon.

1463
01:15:49,085 --> 01:15:50,420
Jag tar en BLT.

1464
01:15:50,504 --> 01:15:52,464
-Grönkål för dig?
-Grönkålssallad.

1465
01:16:10,482 --> 01:16:11,650
Jag vet inte, förlåt.

1466
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie tar...

1467
01:16:17,030 --> 01:16:18,114
...grekisk sallad,

1468
01:16:18,699 --> 01:16:21,743
men med citron och olivolja
istället för grekisk dressing.

1469
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
-Jag tar kinesisk kycklingsallad.
-Okej.

1470
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Tack.

1471
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
Gratulerar till stipendiet, Charlie.
Nicole berättade.

1472
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Tackar.

1473
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
Han är ett geni.

1474
01:16:36,299 --> 01:16:39,135
Som jag sa till Nicole
älskade jag din pjäs.

1475
01:16:39,219 --> 01:16:41,221
-Tack.
-Verkligen.

1476
01:16:41,304 --> 01:16:43,139
Du är verkligen inte dum.

1477
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Tack.

1478
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Jag skulle gärna vilja...

1479
01:16:47,894 --> 01:16:50,481
...krypa in i din hjärna.

1480
01:16:50,564 --> 01:16:54,818
Den där scenen där du luktar
på det rostade brödet. Lukta!

1481
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
Det var absolut det bästa
jag såg det året.

1482
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
-Tack.
-Verkligen genialiskt.

1483
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Tack.

1484
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Tråkigt att den inte gick länge
på Broadway.

1485
01:17:05,453 --> 01:17:07,288
De kunde inte känna lukten av brödet.

1486
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Det grep verkligen tag i en.

1487
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
Konkurrensen är knivskarp, förstår jag.

1488
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Alltså, när Charlie är i Los Angeles

1489
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
är Nicole med på att det är bäst för Henry

1490
01:17:22,387 --> 01:17:24,931
att han träffar var förälder lika mycket.

1491
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
Det är bra här ute, Charlie.

1492
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Du borde ge det en chans.

1493
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Ja, så luftigt... kan inte vara bättre.

1494
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Jag stortrivs också här.

1495
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Men oavsett våra personliga känslor
för de två städerna

1496
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
instämmer vi inte i påståendet
att familjen är LA-baserad.

1497
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
De hade en klar överenskommelse om

1498
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
att de skulle flytta tillbaka
till New York efter Nicoles tv-serie.

1499
01:17:48,204 --> 01:17:49,956
Jag känner inte till nån överenskommelse.

1500
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Den var inte skriftlig.

1501
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
Charlie, är det som överenskommelsen

1502
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
att ni skulle tillbringa mer tid
i LA under ert äktenskap?

1503
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Vi hade ingen överenskommelse.
Vi pratade om det.

1504
01:18:05,138 --> 01:18:05,972
Men...

1505
01:18:06,056 --> 01:18:08,684
Så det är en överenskommelse
när det är nåt du vill,

1506
01:18:08,767 --> 01:18:11,186
och en diskussion
när det är nåt Nicole vill?

1507
01:18:14,230 --> 01:18:15,148
Enskild överläggning.

1508
01:18:16,191 --> 01:18:19,235
Nora, har du ett kontor
där Charlie och jag kan prata?

1509
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Visst.

1510
01:18:20,570 --> 01:18:22,113
-Kan du...
-Jag visar er.

1511
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Kom.

1512
01:18:30,038 --> 01:18:31,915
Nora är en väldigt bra advokat.

1513
01:18:33,499 --> 01:18:34,584
Tuff, va?

1514
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
Ditt problem är att du
har visat dig villig att flyga hit

1515
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
och hyra en lägenhet
för att träffa din son.

1516
01:18:40,256 --> 01:18:42,050
-Du rådde mig till det.
-Jag vet.

1517
01:18:42,133 --> 01:18:45,303
Jag gör det för att träffa min son,
inte skapa ett prejudikat.

1518
01:18:45,386 --> 01:18:47,888
Ja, men tyvärr är det just vad du gör.

1519
01:18:48,724 --> 01:18:50,476
Och en domare kan se det så.

1520
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Vad är alternativet? Att stanna i New York
och aldrig komma hit?

1521
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Nej, då verkar det för rätten
som om du inte bryr dig om din son.

1522
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Rättegång eller ej? Säg inte "rättegång"
och sen "ingen rättegång".

1523
01:19:01,027 --> 01:19:03,905
Som det ser ut nu blir det nog rättegång.

1524
01:19:04,405 --> 01:19:06,407
Är du medveten om
att du kan göra en galen?

1525
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Ja.

1526
01:19:08,493 --> 01:19:10,286
Och jag vet att det verkar orättvist.

1527
01:19:13,874 --> 01:19:15,291
Men anta att du var...

1528
01:19:16,334 --> 01:19:19,254
...en stackars mor vars man överger henne

1529
01:19:19,337 --> 01:19:21,464
och vägrar betala underhåll.

1530
01:19:22,883 --> 01:19:25,636
Det är sånt
systemet försöker skydda folk mot.

1531
01:19:27,846 --> 01:19:28,680
Hör på...

1532
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
...om jag skulle företräda dig...

1533
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Det gör du ju.

1534
01:19:32,267 --> 01:19:33,810
Självklart. Jag menar...

1535
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Ingen domare kommer att flytta
det här barnet från Kalifornien.

1536
01:19:38,564 --> 01:19:40,400
Vi bör söka förlikning idag.

1537
01:19:40,901 --> 01:19:42,736
"Förlikning"? Vad innebär det?

1538
01:19:43,611 --> 01:19:46,156
-Hon får LA.
-Nej, Bert, bara...

1539
01:19:46,990 --> 01:19:49,701
Nej. Vi måste vinna det här.

1540
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
Det är det bästa för Henry
som är det viktiga.

1541
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Om det blir rättegång blir han indragen.

1542
01:19:55,540 --> 01:19:58,543
Men om han bor här och jag i New York

1543
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
så får jag inte...

1544
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Jag får aldrig vara
hans riktiga förälder mer.

1545
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Det blir annorlunda.

1546
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Det blir inget alls.

1547
01:20:05,258 --> 01:20:06,759
Så flytta hit.

1548
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Amir sa ju att det är luftigt.

1549
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Det skiter jag i, Bert!

1550
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Jag gör som du vill,
men det här är mitt råd.

1551
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Jag har sett utdragna skilsmässoprocesser,

1552
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
och de tär oerhört på de inblandade.

1553
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
En klient till mig fick tarmcancer och dog
innan de nådde förlikning.

1554
01:20:24,569 --> 01:20:26,237
Varför inte starta processen i New York.

1555
01:20:26,321 --> 01:20:27,447
Det är för sent.

1556
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Och det skulle nog inte göra nån skillnad.

1557
01:20:29,574 --> 01:20:31,534
Deras ekonomiska krav är rimliga.

1558
01:20:31,617 --> 01:20:34,329
Var glad att hon inte kräver hälften
av ditt stipendium.

1559
01:20:34,412 --> 01:20:37,123
Det gör hon aldrig.
Hon vet att pengarna går till teatern.

1560
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Om det här fortsätter så vet man aldrig.

1561
01:20:39,209 --> 01:20:41,336
Stipendiet är livsviktigt
för teatersällskapet.

1562
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
Rätten skulle aldrig gå med på det.

1563
01:20:43,546 --> 01:20:44,672
Oavsett vilket,

1564
01:20:44,756 --> 01:20:47,884
kostar det dig halva stipendiet
att bevisa det i domstol.

1565
01:20:50,804 --> 01:20:52,431
Jag känner mig som en brottsling.

1566
01:20:53,014 --> 01:20:54,641
Men du har inte begått nåt brott.

1567
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Det känns inte så.

1568
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Om vi ger henne LA nu

1569
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
och förhandlar fram bästa möjliga avtal,

1570
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
så ger hon nog efter på andra punkter.

1571
01:21:03,108 --> 01:21:04,525
Det finns inga andra punkter!

1572
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
Det här är det viktiga!

1573
01:21:07,362 --> 01:21:09,447
Han måste veta
att jag har kämpat för honom!

1574
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Han får veta det.

1575
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Jag borde inte ha låtit henne
komma hit med Henry.

1576
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Om det inte var LA eller New York,
vore det nåt annat.

1577
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Ni skulle tvista om ett hus
eller ett skoldistrikt eller...

1578
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Vet du vad det här liknar?

1579
01:21:36,808 --> 01:21:40,354
Det liknar skämtet om kvinnan
hos frisören, hon ska till Rom.

1580
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
-Har du hört det?
-Nej.

1581
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Hon är hos frisören och säger:

1582
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
"Jag ska åka till Rom på semester."

1583
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
Han säger: "Verkligen?
Vilket flygbolag tar du?"

1584
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
Hon säger: "Alitalia."

1585
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
Han säger: "Alitalia? Är du inte klok?

1586
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
De är usla. Gör inte det."

1587
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Han säger: "Var ska du bo?"

1588
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
Hon säger: "På Hassler."

1589
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
"Hassler? Skojar du?

1590
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
De renoverar Hassler.
De hamrar natten lång.

1591
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Du får inte sova. Vad ska du se?"

1592
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
Hon säger:
"Jag ska försöka komma till Vatikanen."

1593
01:22:07,797 --> 01:22:10,299
"Vatikanen? Då får du stå i kö hela dagen.

1594
01:22:10,383 --> 01:22:11,384
Du hinner inte se nåt..."

1595
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Ursäkta, Bert.
Betalar jag för det här skämtet?

1596
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Vad som än beslutas här är temporärt.

1597
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Han kommer att växa upp
och kunna göra egna val.

1598
01:22:22,770 --> 01:22:24,814
Du har tiden på din sida.

1599
01:22:26,274 --> 01:22:28,693
Han kanske går på college på östkusten.

1600
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Jag har de flesta
av mina småmynt hos pappa,

1601
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
men min dollarsedel och tjugodollarsedel
har jag hos dig, okej?

1602
01:22:46,211 --> 01:22:49,047
<i>Alltså en tjugodollarsedel</i>

1603
01:22:49,130 --> 01:22:51,842
<i>plus 50, vad blir det? Fasen också.</i>

1604
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
Varför "fasen också"?

1605
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Har strömmen gått hos er?</i>

1606
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Pappa?

1607
01:22:56,512 --> 01:22:57,763
Har strömmen gått här?

1608
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Strömmen kommer och går här, och nu...</i>

1609
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Jäklar. </i>

1610
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
Hennes port går inte att stänga.

1611
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mamma!

1612
01:23:17,867 --> 01:23:19,577
-Kan jag gå till mitt rum?
-Självklart.

1613
01:23:19,660 --> 01:23:21,329
-Har du försökt...
-Jag har försökt allt.

1614
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Beklagar att jag drog dig ända hit.

1615
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Det är okej.

1616
01:23:24,249 --> 01:23:25,834
-Jag...
-Du vill inte ha porten öppen.

1617
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Just det.

1618
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Det borde finnas en panel på sidan...

1619
01:23:29,295 --> 01:23:30,839
Kanske där borta.

1620
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
-Sött hus.
-Ja.

1621
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Vad jag kan se, menar jag.

1622
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Tack.

1623
01:23:41,224 --> 01:23:42,392
Du börjar bli långhårig.

1624
01:23:42,976 --> 01:23:45,061
Ja, jag måste hitta en frisör.

1625
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Ska jag klippa dig?

1626
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Blunda.

1627
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Han sover.

1628
01:24:08,084 --> 01:24:09,711
Han kanske ska sova här inatt.

1629
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
Det är min natt.

1630
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Vi är i stort sett klara.

1631
01:24:49,125 --> 01:24:51,962
Bert och jag har löst 90 procent
av detaljerna,

1632
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
och det återstår några mindre saker,

1633
01:24:55,131 --> 01:24:56,675
men det bör bli enkelt.

1634
01:24:57,300 --> 01:24:59,802
Sen förklarar domaren er skilda.

1635
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Jaha. Bra.

1636
01:25:04,265 --> 01:25:05,100
Men för fan.

1637
01:25:05,683 --> 01:25:06,559
Vadå?

1638
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Vem är det där?

1639
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
-Charlie, varför?
-Vad menar du? Var är Bert?

1640
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Det här betyder att
vi får börja om från början.

1641
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Vi fick ju LA?

1642
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Inte med Jay Marotta som hans advokat.

1643
01:25:20,698 --> 01:25:22,157
Nu blir det råkurr.

1644
01:25:22,742 --> 01:25:25,786
Jag blir tvungen att begära saker
vi vanligen inte begär.

1645
01:25:26,371 --> 01:25:29,082
Systemet belönar dåligt uppförande.

1646
01:25:29,999 --> 01:25:30,833
Jay.

1647
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Jag träffade Miriam på Madeo häromkvällen.

1648
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
-Jaså?
-Hon var så stilig.

1649
01:25:37,215 --> 01:25:39,675
Du borde komma till vårt
Stand Up To Cancer-event.

1650
01:25:39,759 --> 01:25:42,094
-John Legend kommer att spela.
-Jag älskar honom.

1651
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Det blir nog på Beverly Hilton.

1652
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
-Bra.
-Okej?

1653
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
-Ni är mycket i Malibu, sa hon.
-Jaså?

1654
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Samma här. Har inte setts
sen ICM låg i det huset.

1655
01:25:51,562 --> 01:25:52,980
Lite bakgrund.

1656
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
För tio år sen tar Charlie en risk

1657
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
när han anlitar Nicole som skådespelerska

1658
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
i sin pjäs i New York.

1659
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Han är en väl ansedd,
lovande regissör i den nya vågen.

1660
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Hon är känd

1661
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
som tjejen som visar brösten
i den där collegesexfilmen.

1662
01:26:11,957 --> 01:26:13,751
-Inga förolämpningar...
-Tio år...

1663
01:26:13,834 --> 01:26:14,794
...för ett konstnärligt val.

1664
01:26:14,877 --> 01:26:17,755
...och många teaterroller senare...

1665
01:26:18,298 --> 01:26:21,217
...är hon en uppburen skådespelerska.

1666
01:26:21,301 --> 01:26:23,261
Och tack vare detta faktum

1667
01:26:23,344 --> 01:26:27,182
erbjuds hon huvudrollen
i en stor tv-serie.

1668
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Hon får denna chans tack vare Charlie.

1669
01:26:30,768 --> 01:26:34,814
Herr ordförande, vi borde inte behöva
betala underhåll alls.

1670
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
Egentligen har Charlie rätt till hälften
av hennes tv-inkomster,

1671
01:26:39,944 --> 01:26:42,530
nuvarande och kommande.

1672
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie har just fått
den enorma summan 650 000 dollar

1673
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
i form av ett MacArthur-stipendium.

1674
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
-Han får...
-Det är för teaterarbetet...

1675
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
-...125 000 dollar...
-...under äktenskapet.

1676
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
...under fem år.

1677
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
-Med Jays logik...
-Han använder pengarna...

1678
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
-...har Nicole bidragit.
-...till teatern...

1679
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
-En i taget.
-...och betala skulder han ådragit sig

1680
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
för teatersällskapet
där hans fru är stjärnan.

1681
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
-Prosit.
-Hon sa nej till en lukrativ

1682
01:27:12,768 --> 01:27:17,106
och framgångsrik filmkarriär
för att spela i den här lilla teatern,

1683
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
och hon försåg faktiskt Charlie
med ett lån i början.

1684
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
-Som han återbetalat.
-Hon lånade dem sin stjärnglans,

1685
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
därför kom folk till teatern.

1686
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Möjligen sant för tio år sen.

1687
01:27:29,076 --> 01:27:32,663
Och hon bidrog till
att göra Charlie erkänd.

1688
01:27:33,164 --> 01:27:34,708
De här tio åren

1689
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
erbjöds hon roller i filmer och tv-serier

1690
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
som hon avböjde på Charlies inrådan

1691
01:27:40,546 --> 01:27:43,174
för att vara mamma
och spela i hans pjäser.

1692
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Så även om vi är villiga
att vara flexibla gällande underhåll,

1693
01:27:47,803 --> 01:27:51,474
menar vi att hälften av stipendiet
ska delas mellan parterna.

1694
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Hur kan du hävda
att hon ska ha hälften av stipendiet

1695
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
som är tillägnat hans genialitet.

1696
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Han blev ett geni under äktenskapet.

1697
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Kom igen, Nora.

1698
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
När Charlie fick veta
att han fått utmärkelsen

1699
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
sa han att det tillhörde henne också.

1700
01:28:04,445 --> 01:28:06,364
Så säger folk när de vinner priser.

1701
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Nej, han sa det för att det är sant.

1702
01:28:10,117 --> 01:28:14,079
Hans genialitet var en abstrakt tillgång
som byggdes under äktenskapet.

1703
01:28:14,163 --> 01:28:19,501
Nora, du beskriver Charlies teater
som en sunkig kvartersteater

1704
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
när du pratar om underhåll,

1705
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
men när du vill ha mer pengar

1706
01:28:23,339 --> 01:28:25,841
är han en stor, rik, genialisk regissör.

1707
01:28:25,925 --> 01:28:27,134
Du kan inte hävda både och.

1708
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Jaså? Varför inte?

1709
01:28:28,844 --> 01:28:31,055
Rättvist eller inte,

1710
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
så sattes första inbetalningen
av stipendiet in

1711
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
på ett gemensamt konto, och därför...

1712
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Fan. Det skulle du inte ha gjort.

1713
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
Det blir inget kvar.
Det går åt till skilsmässan.

1714
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Nora, din beskrivning
av det här äktenskapet

1715
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
utspelas i en alternativ verklighet.

1716
01:28:48,698 --> 01:28:51,200
Genom att plötsligt flytta till LA

1717
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
och insistera på att bo där

1718
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
undanhåller hon Henry...

1719
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
-Sitt ner.
-...och alienerar honom från hans far,

1720
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
vilket har vänt Charlies värld
upp och ner.

1721
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
-Ombudet?
-Det är rena bakhållet.

1722
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
"Undanhålla", Jay? "Alienera?"

1723
01:29:06,716 --> 01:29:08,092
Det är bara slagord

1724
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
som är felaktiga
och inte bidrar till en förlikning.

1725
01:29:12,555 --> 01:29:15,100
Din skildring av situationen är kränkande.

1726
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Och fast det inte krävs
för skilsmässa här i Kalifornien

1727
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
bör det nämnas i rättvisans namn

1728
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
att Charlie hade
utomäktenskapliga affärer.

1729
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
-Bara en.
-Vill du verkligen prata om det?

1730
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
-Ja, låt oss prata allvar.
-Okej.

1731
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole erkände
att hon hackat Charlies dator

1732
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
och läst hans mejl,

1733
01:29:32,992 --> 01:29:35,536
vilket är ett grovt brott.

1734
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
Och, Nora, du blir nog inte glad

1735
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
om jag frågar Nicole
om hennes alkoholintag på kvällarna.

1736
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
-Va?
-Hon erkände nyligen för Charlie,

1737
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
efter att ha nattat Henry,

1738
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
att hon hade svårt att gå nedför trappan.

1739
01:29:52,052 --> 01:29:55,598
Det var tydligen ingen isolerad händelse.

1740
01:29:55,681 --> 01:29:59,184
Så säg bara till, Nora,
så tar vi i med hårdhandskarna.

1741
01:29:59,268 --> 01:30:00,269
Charlie?

1742
01:30:00,770 --> 01:30:01,896
Får jag fråga

1743
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
hur du kan förvänta dig mer tid med Henry

1744
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
när du inte utnyttjar den tid du har?

1745
01:30:06,442 --> 01:30:08,736
Och sköter den ansvarsfullt?

1746
01:30:09,278 --> 01:30:12,072
Vid ett besök nyligen i Los Angeles,

1747
01:30:12,156 --> 01:30:17,286
efter att varken ha ringt, sms:at
eller hört av sig på annat sätt,

1748
01:30:17,370 --> 01:30:20,916
kom Charlie två timmar för sent
för att hämta Henry.

1749
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
Och barnsätet,

1750
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
som han försäkrade Nicole
var ordentligt installerat,

1751
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
var inte ens fastspänt.

1752
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
-Det bara låg i baksätet.
-Man måste spänna fast det.

1753
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
-Det är lagen.
-Jag vet.

1754
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
-Jag trodde biluthyraren gjorde det.
-De får inte.

1755
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Jag vet det nu. Vi fixade det sen.

1756
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Ombuden?

1757
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
Ni ser att rättssalen är full

1758
01:30:40,476 --> 01:30:43,979
och folk väntar som inte har
samma resurser som era klienter,

1759
01:30:44,480 --> 01:30:47,567
och ni har säkert mer att anföra

1760
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
i den här vårdnadstvisten.

1761
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Vi behåller status quo så länge.

1762
01:30:52,697 --> 01:30:56,451
Familjen hör hemma i LA tills vidare.

1763
01:30:56,534 --> 01:30:59,454
Jag tog nyligen över avdelningen

1764
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
och har inte satt mig in
i fallen ordentligt.

1765
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Så jag tänker utse en expertbedömare

1766
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
som vet mycket mer om unga barn än jag.

1767
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
När bedömningen är utförd,

1768
01:31:12,675 --> 01:31:15,386
justerar vi utslaget
i det fall det behövs.

1769
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Hej, var är Henry?

1770
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
Med Cassie och barnen
och spelar laserspel.

1771
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Vill du ha nåt att dricka?

1772
01:31:28,273 --> 01:31:32,319
Jag har ofiltrerat kranvatten,
öl och juicepaket.

1773
01:31:32,403 --> 01:31:33,529
Jag tar ett juicepaket.

1774
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Har du inget på väggarna?

1775
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Jag har bara Henrys teckningar,

1776
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
och de ska ramas in.

1777
01:31:44,874 --> 01:31:48,503
Jag kan ge dig några saker
tills du hinner skaffa själv.

1778
01:31:49,169 --> 01:31:52,464
Kanske det fina fotot
med Henry på Staten Island-färjan?

1779
01:31:52,548 --> 01:31:53,758
Är inte du med på det?

1780
01:31:55,217 --> 01:31:57,386
Du... Du kan ju klippa bort mig.

1781
01:31:57,470 --> 01:31:59,347
Jag måste till New York en dag tidigare.

1782
01:31:59,430 --> 01:32:01,641
Så kan jag få ha Henry på fredagen?

1783
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Den 22:a, det blir alltså den 21:a?

1784
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Vi har faktiskt planer.

1785
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Vi ska på en grej vid LACMA med kusinerna.

1786
01:32:11,025 --> 01:32:13,110
Kan du ändra det så att jag kan ha honom?

1787
01:32:14,153 --> 01:32:15,529
Det är bara då. Han ser fram emot det.

1788
01:32:15,613 --> 01:32:16,447
Säkert?

1789
01:32:17,197 --> 01:32:19,116
Det är min kväll, vi var överens.

1790
01:32:19,617 --> 01:32:20,660
Okej, då.

1791
01:32:21,744 --> 01:32:22,620
Men vadå?

1792
01:32:22,703 --> 01:32:24,705
Inget, jag ber dig bara att vara flexibel.

1793
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Det är jag.
Jag anpassar mig efter ditt schema.

1794
01:32:27,708 --> 01:32:30,545
-Vi har biljetter...
-Det händer ofta, men okej.

1795
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
Henrys lärare vill träffa oss.

1796
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
Hans LA-lärare, menar du?

1797
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Kan du svara på mejlet
så att vi kan bestämma tid?

1798
01:32:37,885 --> 01:32:39,386
Ja, jag har varit distraherad.

1799
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Jag förstår.

1800
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
De vill utesluta olika skäl
till hans lässvårigheter.

1801
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Han är nog för ivrig.
Han vill det för mycket.

1802
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
Han är jätteduktig i matte.

1803
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Han ger upp för fort när det tar emot.

1804
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Han är som vi, envis.

1805
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Fortfarande usel på Monopol
för att han vill spara pengarna.

1806
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Så...

1807
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
...jag tänkte att vi borde prata.

1808
01:33:08,541 --> 01:33:10,710
Det känns som om det har gått för långt.

1809
01:33:11,376 --> 01:33:14,879
Mamma tar en inteckning på huset
för Noras arvode.

1810
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Betalar inte jag Nora?

1811
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Du betalar 30 procent.

1812
01:33:18,300 --> 01:33:20,719
Jag är också snart pank,
om det är nån tröst.

1813
01:33:20,803 --> 01:33:22,805
Jag ska regissera två skitpjäser,

1814
01:33:22,888 --> 01:33:25,140
och vi kan glömma Henrys collegefond.

1815
01:33:25,725 --> 01:33:29,103
Hittills har vi kunnat hålla Henry utanför
på nåt sätt,

1816
01:33:29,186 --> 01:33:30,687
men det förändras nu.

1817
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
Vi måste skydda honom.

1818
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Jag instämmer.

1819
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Enligt Nora kommer bedömaren hem till oss

1820
01:33:37,361 --> 01:33:39,989
och intervjuar Henry och oss och dessutom

1821
01:33:40,072 --> 01:33:43,117
våra vänner, familjemedlemmar och fiender,

1822
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
och sen observerar de oss med honom,
hur vi är som föräldrar.

1823
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
-Det låter hemskt.
-Jag vet.

1824
01:33:48,748 --> 01:33:52,418
Observerade nån mig som mamma,
skulle jag aldrig få vårdnaden.

1825
01:33:54,211 --> 01:33:55,462
Det var ett skämt.

1826
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
-Jag vet. Jag känner likadant.
-Okej.

1827
01:33:58,883 --> 01:33:59,800
Så...

1828
01:34:00,718 --> 01:34:03,053
Vi kanske kan komma fram till nåt själva.

1829
01:34:03,888 --> 01:34:05,598
Det var ju vad jag sa från början.

1830
01:34:05,681 --> 01:34:07,850
Jag vet, men det är annorlunda nu.

1831
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Jag väntade mig just det här.

1832
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Hur som helst, ska vi försöka?

1833
01:34:28,078 --> 01:34:29,163
Var ska man börja?

1834
01:34:31,707 --> 01:34:34,126
Förstår du varför jag vill bo i LA?

1835
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Charlie, det där är inte konstruktivt.

1836
01:34:39,256 --> 01:34:40,382
Jag förstår det inte.

1837
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Minns du att du lovade
att vi kunde vara mer här?

1838
01:34:45,137 --> 01:34:48,140
Vi pratade om det.
Vi var gifta, vi pratade om mycket.

1839
01:34:48,223 --> 01:34:51,185
Vi pratade om att flytta till Europa.
Att skaffa ett...

1840
01:34:52,144 --> 01:34:54,313
...serveringsbord eller vad det heter.

1841
01:34:54,396 --> 01:34:57,024
En byffé, att ha bakom soffan.

1842
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Vi gjorde ingetdera.

1843
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Du sa nej till posten på Geffen
som hade hållit oss här i ett år.

1844
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Jag ville inte ha den.

1845
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Vi hade ett fint teatersällskap
och ett fint liv där.

1846
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Ett fint liv, säger du?

1847
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Du vet vad jag menar.

1848
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Jag menar inte äktenskapet
utan livet i Brooklyn.

1849
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Yrkesmässigt.

1850
01:35:14,249 --> 01:35:16,919
Jag vet inte.
Jag övervägde aldrig nåt annat.

1851
01:35:17,002 --> 01:35:18,546
Det är själva problemet.

1852
01:35:18,629 --> 01:35:21,674
Jag var din fru.
Du borde ha övervägt min lycka.

1853
01:35:21,757 --> 01:35:25,720
Kom igen, du var lycklig.
Du bara säger nåt annat nu.

1854
01:35:26,804 --> 01:35:27,930
Okej.

1855
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Låt oss...

1856
01:35:30,641 --> 01:35:33,603
Mitt arbete och min familj finns här.

1857
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Och jag sa ja till
att Henry går i skola här,

1858
01:35:36,647 --> 01:35:39,734
för när tv-serien är klar
skulle han återvända till New York.

1859
01:35:39,817 --> 01:35:40,651
Så sa vi aldrig.

1860
01:35:40,735 --> 01:35:43,195
Du kanske antog det, men så sa vi aldrig.

1861
01:35:43,278 --> 01:35:44,529
Vi sa det.

1862
01:35:44,613 --> 01:35:45,989
När sa vi det?

1863
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Jag vet inte när, men vi sa det.

1864
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
-Den där gången på telefon!
-Raring, låt mig avsluta.

1865
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Jag borde inte säga så.

1866
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Jag tänkte att om Henry trivdes här

1867
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
och serien fortsatte,
kunde vi bo i LA ett tag.

1868
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Jag var inte medveten om den tanken.

1869
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Skälet till att vi inte bodde här
är att du bara kan se

1870
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
dina egna önskningar,
om du inte tvingas till annat.

1871
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Du önskar att vi inte gift oss,
att livet var annorlunda,

1872
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
men så här blev det.

1873
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
-Vad ska vi göra?
-Jag vet inte.

1874
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora säger att
det inte finns nån återvändo.

1875
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Jag skiter i Nora!

1876
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Jag hatar att hon säger
att jag alltid har bott i LA

1877
01:36:21,817 --> 01:36:23,569
fast jag aldrig har bott i LA.

1878
01:36:24,444 --> 01:36:26,405
Hur kunde du låta henne
säga så där om mig?

1879
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jay sa saker om mig också.

1880
01:36:28,741 --> 01:36:30,200
Du borde ha behållit Bert.

1881
01:36:30,284 --> 01:36:31,911
Jag behövde en egen ful jävel.

1882
01:36:33,162 --> 01:36:37,166
Låt oss vara ense om att advokaterna
säger fula saker om oss båda.

1883
01:36:37,249 --> 01:36:38,375
Nora var värst.

1884
01:36:38,876 --> 01:36:40,335
Jay kallade mig alkoholist.

1885
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Du överrumplade mig
och förpestar mitt liv.

1886
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Det gjorde du under vårt äktenskap.

1887
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
Jaså, var det ett helvete?

1888
01:36:46,008 --> 01:36:47,677
Nu utsätter du Henry för det här hemska

1889
01:36:47,760 --> 01:36:49,554
för att få som du vill!

1890
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Det är inte vad jag vill.
Jag vill det, men det är vad...

1891
01:36:53,598 --> 01:36:54,724
...som var...

1892
01:36:54,809 --> 01:36:56,060
...bäst för honom.

1893
01:36:56,143 --> 01:36:58,437
Jag undrade när du skulle komma till Henry

1894
01:36:58,520 --> 01:36:59,688
och vad han vill.

1895
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Dra åt helvete!

1896
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Dra åt helvete själv!

1897
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Om du lyssnade på din son,

1898
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
skulle han säga att han helst bor här!

1899
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Projicera inte dina känslor för mig
på Henry.

1900
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Han säger att han trivs bäst här.

1901
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Ja, för han vet att det är
vad du vill höra!

1902
01:37:11,700 --> 01:37:14,202
Du pratar bara i telefon, säger han.
Du leker inte.

1903
01:37:14,286 --> 01:37:17,664
Jag går igenom en skilsmässa
och försöker regissera en pjäs!

1904
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Som las ner för att jag inte var där.
Det var en stor chans...

1905
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Du kämpar för nåt du inte ens vill ha!

1906
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Du beter dig som din pappa.

1907
01:37:26,924 --> 01:37:28,258
Jämför mig inte med honom!

1908
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Nej, jag sa att du beter dig som han.

1909
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
Du är som din mamma.
Du gör allt du klagar på hos henne.

1910
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Du kväver Henry.

1911
01:37:35,390 --> 01:37:38,102
Mamma var en underbar mor.

1912
01:37:38,185 --> 01:37:39,519
Jag repeterar bara vad du sagt.

1913
01:37:39,603 --> 01:37:42,481
Och våga inte jämföra mig med min mamma!

1914
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Jag kanske liknar min pappa,
men inte min mamma!

1915
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Jo! Och du liknar min pappa!

1916
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Och min mamma!

1917
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Du är allt dåligt hos dem alla!

1918
01:37:52,574 --> 01:37:53,700
Men mest hos din mamma.

1919
01:37:53,784 --> 01:37:56,621
Ibland tittade jag på dig i sängen,
men såg henne

1920
01:37:56,703 --> 01:37:57,912
och kände mig så äcklad!

1921
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
-Jag blev äcklad av din vidröring!
-Du är slarvig.

1922
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
-Jag bäddade, stängde skåp...
-Tanken på sex med dig

1923
01:38:03,710 --> 01:38:05,795
får mig att vilja flå huden av mig.

1924
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Du blir aldrig nöjd,
i LA eller nån annanstans.

1925
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Du tror att du hittar
nån bättre tvärtemot-kille än jag,

1926
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
och om några år gör du uppror mot honom,

1927
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
för du måste ha din röst,
men du vill inte ha en röst.

1928
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
Du vill bara klaga på
att du inte har nån röst!

1929
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Den kvinnan som var gift med dig
är en främling för mig.

1930
01:38:22,771 --> 01:38:25,189
-Det var rena barnbröllopet.
-Du har regredierat.

1931
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Du har gått tillbaka
till livet före mig, patetiskt.

1932
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Folk sa att du var för självisk
för att vara en stor konstnär.

1933
01:38:32,031 --> 01:38:33,616
Och jag försvarade dig.

1934
01:38:33,698 --> 01:38:35,116
De hade alldeles rätt.

1935
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Dina bästa roller är förbi.
Du är en medelmåtta igen!

1936
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Du psykade mig! Du är en jävla skurk!

1937
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Vill du framställa dig som offer
för att tjäna på det i rätten?

1938
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Okej, men både du och jag vet
att du valde det här livet!

1939
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Du ville ha det, tills du tröttnade.

1940
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
Du använde mig för att komma bort från LA.

1941
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Jag använde inte dig.

1942
01:38:54,803 --> 01:38:57,305
Jo, och sen ger du mig skulden!

1943
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Du fick mig alltid att känna
att jag gjorde fel

1944
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
och inte räckte till!

1945
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
Livet med dig var glädjelöst!

1946
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
Så därför måste du ligga med nån annan?

1947
01:39:05,605 --> 01:39:06,898
Du borde inte vara upprörd över det,

1948
01:39:06,982 --> 01:39:09,151
utan över att jag hade roligt med henne!

1949
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Älskar du henne?

1950
01:39:11,486 --> 01:39:12,779
Men hon avskydde mig inte.

1951
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Du avskydde mig.

1952
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Du avskydde mig.

1953
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Du låg med nån vi jobbade med.

1954
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Du hade inte sex med mig på ett år.

1955
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Jag var inte otrogen.

1956
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
Det var du visst!

1957
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Det fanns så mycket jag kunde ha gjort.

1958
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Jag var en regissör i 20-årsåldern
från ingenstans

1959
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
som plötsligt var på omslaget till
<i>Time Out New York!</i>

1960
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Jag var inne,
och ville ligga med alla, men lät bli.

1961
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Jag älskade dig och ville inte mista dig.

1962
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Men jag var runt 20
och ville inte mista det också,

1963
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
men det gjorde jag liksom!

1964
01:39:40,765 --> 01:39:43,101
Du ville ha så mycket, så fort.

1965
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Jag ville inte ens gifta mig.

1966
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
Helvete också!

1967
01:39:46,855 --> 01:39:48,857
Det var så mycket jag inte gjorde.

1968
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
-Tack för det!
-Ingen orsak!

1969
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Tänk att jag måste känna dig för alltid!

1970
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Du är fan inte klok!

1971
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
Och du får som du vill!

1972
01:40:00,410 --> 01:40:02,204
Skojar du?

1973
01:40:02,787 --> 01:40:04,247
Jag ville vara gift.

1974
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Jag hade redan förlorat!

1975
01:40:06,583 --> 01:40:08,960
Du älskade inte mig som jag älskade dig!

1976
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Vad har det med LA att göra?

1977
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Va?

1978
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Du är så ett med din själviskhet

1979
01:40:19,179 --> 01:40:22,557
att du inte ens känner igen den
som själviskhet mer!

1980
01:40:22,641 --> 01:40:24,851
Du är en riktig skit!

1981
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Varje dag vaknar jag
och hoppas att du är död!

1982
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Död som...
om jag visste att Henry skulle klara sig,

1983
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
skulle jag hoppas att du får en sjukdom

1984
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
och blir påkörd och dör!

1985
01:40:54,631 --> 01:40:56,508
Gud!

1986
01:41:06,185 --> 01:41:07,227
Jag är ledsen.

1987
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Jag också.

1988
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Okej, det här kan bli fint.</i>

1989
01:41:39,509 --> 01:41:42,346
<i>Ta de små krukväxterna</i>
<i>och ställ dem vid fönstret.</i>

1990
01:41:42,846 --> 01:41:44,973
<i>Har du nåt att sätta på väggarna?</i>

1991
01:42:05,452 --> 01:42:07,246
Bra, det räcker. Tack så mycket.

1992
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Vi saknar dig och det ser jättefint ut.</i>
<i>Tala om hur det går.</i>

1993
01:42:10,999 --> 01:42:13,793
Okej. Vi ses på måndag.

1994
01:42:13,877 --> 01:42:16,004
<i>-Kram.</i>
-Kram. Hej då.

1995
01:42:40,904 --> 01:42:43,156
Varför har vi plötsligt
så många krukväxter?

1996
01:42:43,240 --> 01:42:45,534
Några är på lån,
så vänj dig inte för mycket.

1997
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Jag tycker att växter är läskiga.

1998
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
De här växterna är snälla.

1999
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Du, kom hit.

2000
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Imorgon kommer det en tant hit
och hälsar på oss...

2001
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
...och är med oss när vi äter middag.

2002
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
-Är det din flickvän?
-Nej.

2003
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
-Mammas pojkvän?
-Nej. Har mamma en pojkvän?

2004
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Inte vet jag. Har hon det?

2005
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Inte vet jag.

2006
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Inte vet jag.

2007
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Varför ska nån se oss äta?

2008
01:43:17,274 --> 01:43:18,400
Jag vet inte, det är konstigt.

2009
01:43:18,900 --> 01:43:20,985
Det är nåt vi måste göra, bara.

2010
01:43:21,069 --> 01:43:22,696
Och det har att göra med...

2011
01:43:23,197 --> 01:43:25,324
...att mamma och jag räknar ut allt...

2012
01:43:26,325 --> 01:43:27,742
...om hur det ska bli.

2013
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Du vet?

2014
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Vill du läsa för mig?

2015
01:43:34,874 --> 01:43:36,250
Visst. Hämta boken.

2016
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Använder du droger eller alkohol?</i>

2017
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Jag dricker alkohol.

2018
01:43:41,173 --> 01:43:42,717
Hur mycket dricker du?

2019
01:43:45,427 --> 01:43:47,346
Jag vet inte, ett glas vin till middagen.

2020
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Ibland mer.

2021
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Hur mycket mer?

2022
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Ibland...

2023
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
...några...

2024
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Ibland delar jag en flaska vin med nån.

2025
01:43:59,065 --> 01:44:00,859
-Vem delar du den med?
-Jag menar...

2026
01:44:00,942 --> 01:44:04,738
...om jag äter middag med nån
och vi beställer en flaska vin.

2027
01:44:04,821 --> 01:44:06,948
-Okej.
-Typ på en restaurang.

2028
01:44:07,031 --> 01:44:10,952
När man säger: "Ska vi ta in ett glas
i taget eller en flaska?"

2029
01:44:11,786 --> 01:44:12,912
Tar ni in en flaska?

2030
01:44:13,413 --> 01:44:14,623
Tja, ibland.

2031
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Men... ibland tar jag in ett glas i taget.

2032
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Det beror på.

2033
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
Droger, menade du nånsin?
Jag har använt droger.

2034
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
På college.

2035
01:44:31,265 --> 01:44:33,893
-Nåt som du...
-Jag tar inte droger regelbundet.

2036
01:44:33,975 --> 01:44:35,519
Nåt sen du blev mamma?

2037
01:44:38,021 --> 01:44:39,480
Hasch några gånger.

2038
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Kokain på ett party en gång.
Henry var inte med.

2039
01:44:45,862 --> 01:44:49,032
Vad är din styrka som förälder, anser du?

2040
01:44:56,956 --> 01:44:57,999
Jag lyssnar.

2041
01:44:59,251 --> 01:45:00,294
Jag leker.

2042
01:45:02,671 --> 01:45:05,089
Jag ger honom min tid. Jag...

2043
01:45:05,965 --> 01:45:06,925
...älskar...

2044
01:45:07,842 --> 01:45:09,553
...att ta hand om honom...

2045
01:45:10,178 --> 01:45:11,888
...se honom växa.

2046
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Och ibland...

2047
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
...är det sant som de säger
att "det går så fort", men...

2048
01:45:20,730 --> 01:45:21,731
...ibland gör det inte det.

2049
01:45:22,232 --> 01:45:25,027
Ibland går det för sakta, ärligt talat.

2050
01:45:26,236 --> 01:45:27,863
Vilka är dina svagheter?

2051
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Jag är för petnoga.

2052
01:45:32,367 --> 01:45:33,618
Jag bryr mig för mycket.

2053
01:45:34,286 --> 01:45:35,454
Är det svagheter?

2054
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Kanske inte.

2055
01:45:42,294 --> 01:45:45,005
Han kan vara jättejobbig och...

2056
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
...jag kan bli jättearg
och kallar honom skitunge...

2057
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Där stoppar jag dig.

2058
01:45:50,302 --> 01:45:52,304
När det blir allvar, säg aldrig det där.

2059
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Folk accepterar inte en mor som dricker,

2060
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
skriker och kallar sitt barn skitunge.

2061
01:45:56,808 --> 01:45:58,435
Jag fattar. Jag gör det också.

2062
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Vi kan acceptera en ofullkomlig pappa.

2063
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Föreställningen om en god far
uppfanns för typ 30 år sen.

2064
01:46:06,067 --> 01:46:10,113
Tidigare förväntades pappor vara tysta
och frånvarande

2065
01:46:10,196 --> 01:46:12,824
och otillförlitliga och själviska,

2066
01:46:12,907 --> 01:46:15,326
och vi säger
att vi vill ha dem annorlunda.

2067
01:46:15,869 --> 01:46:18,705
Men innerst inne accepterar vi dem.

2068
01:46:18,788 --> 01:46:20,915
Vi älskar dem för deras brister,

2069
01:46:20,999 --> 01:46:24,919
men folk accepterar absolut inte
samma brister hos mödrar.

2070
01:46:25,003 --> 01:46:28,006
Vi accepterar det varken strukturellt
eller andligt.

2071
01:46:28,089 --> 01:46:31,760
För basen för
vårt judiskt-kristna vad det nu är,

2072
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
är Maria, Jesu moder,

2073
01:46:34,012 --> 01:46:35,471
och hon är fullkomlig.

2074
01:46:35,555 --> 01:46:38,100
Hon är en jungfru som föder ett barn,

2075
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
som orubbligt stöder sitt barn

2076
01:46:41,019 --> 01:46:43,354
och håller hans döda kropp vid korset.

2077
01:46:43,855 --> 01:46:46,775
Pappan är inte där.
Han stod inte ens för sexet.

2078
01:46:46,858 --> 01:46:47,942
Gud är i himlen.

2079
01:46:49,068 --> 01:46:53,281
Gud är fadern, och Gud dök inte upp.

2080
01:46:53,365 --> 01:46:57,702
Du måste vara perfekt. Charlie kan vara
en skit, det spelar ingen roll.

2081
01:46:58,495 --> 01:47:02,041
Du kommer alltid att bedömas hårdare.

2082
01:47:02,123 --> 01:47:05,293
Och det är åt helvete,
men det är så det är.

2083
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Jag ringde visst på fel dörr. Nancy Katz.

2084
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Hej. Charlie Barber.

2085
01:47:37,784 --> 01:47:39,744
Henry leker i sitt rum.

2086
01:47:41,037 --> 01:47:42,455
Kan jag få bjuda på nåt?

2087
01:47:42,956 --> 01:47:45,584
Okej. Ett glas vatten?

2088
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Det är en ny lägenhet.

2089
01:48:02,851 --> 01:48:04,185
Ska vi gå in hit?

2090
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Visst.

2091
01:48:22,829 --> 01:48:25,289
Hur är en dag för er två här?

2092
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Om det är skoldag
kör jag förstås honom dit

2093
01:48:28,334 --> 01:48:30,419
och hämtar honom, förutsatt att jag kan.

2094
01:48:30,504 --> 01:48:32,881
Vad skulle hindra dig från det?

2095
01:48:34,340 --> 01:48:35,424
Du vet, arbete.

2096
01:48:35,509 --> 01:48:37,969
Jag förbereder en pjäs
som jag ska regissera.

2097
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Jaså, vilken då?

2098
01:48:39,679 --> 01:48:42,557
<i>Kasimir och Karoline</i> av Ödön von Horváth.

2099
01:48:42,641 --> 01:48:44,434
Vi spelar den på Barrow i New York.

2100
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Så du måste åka iväg?

2101
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Ja, eftersom Nicole har jobbat
på en serie i LA nyligen

2102
01:48:49,397 --> 01:48:51,190
har jag åkt fram och tillbaka mycket.

2103
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
-Det låter jobbigt.
-Det är det.

2104
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
Och dyrt.
Jag försöker ta honom med mig ibland,

2105
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
men Nicole vill helst inte att han flyger.

2106
01:48:59,032 --> 01:49:02,619
Det är inte bra för barn,
den där återanvända luften.

2107
01:49:04,412 --> 01:49:05,955
Han är robust.

2108
01:49:06,456 --> 01:49:10,627
En del tar inte med barnen på restaurang
på grund av mördarbakterier.

2109
01:49:14,839 --> 01:49:17,216
Jag såg att vid ett besök här

2110
01:49:17,300 --> 01:49:20,011
kom du på söndagen och åkte på torsdagen.

2111
01:49:20,094 --> 01:49:22,096
Varför inte stanna över helgen?

2112
01:49:23,682 --> 01:49:27,311
Den gången hade jag tech
för <i>Electra</i> i New York.

2113
01:49:27,894 --> 01:49:28,895
Vad är det?

2114
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Det var min Broadway-debut.

2115
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Nej, jag vet inte vad "tech" är.

2116
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Det är den tekniska delen av produktionen.
Som ljussättningen.

2117
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
-Jag är ledig på måndagar.
-Beskriv en helg?

2118
01:49:39,906 --> 01:49:42,534
Här borta har han basketboll
kl. 12.00 på lördagar.

2119
01:49:42,617 --> 01:49:43,785
Förlåt, kl. 11.00.

2120
01:49:43,868 --> 01:49:46,329
Så vi åker dit, och sen...

2121
01:49:47,246 --> 01:49:50,917
...äter vi kanske lunch nånstans
och går på bio...

2122
01:49:51,000 --> 01:49:52,586
Gillar han basketboll?

2123
01:49:52,669 --> 01:49:53,837
Ja.

2124
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Coachen Rick säger att han dribblar bra,
det har jag sett.

2125
01:49:58,257 --> 01:49:59,175
Ron.

2126
01:49:59,676 --> 01:50:01,636
Förlåt, coachen heter Ron.

2127
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick är hans tandläkare i New York.

2128
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Vårt riktiga hem var... är i New York.

2129
01:50:06,600 --> 01:50:07,976
Det är där vi bor.

2130
01:50:08,059 --> 01:50:10,144
New York är långt bort.

2131
01:50:10,729 --> 01:50:12,439
Vi trivs, för vi kan promenera.

2132
01:50:12,522 --> 01:50:14,316
Det kan ni göra här också.

2133
01:50:14,398 --> 01:50:15,358
Inte egentligen.

2134
01:50:15,441 --> 01:50:16,775
Och luftigheten...

2135
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Trivs du i skolan?

2136
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Ja, jättebra.

2137
01:50:26,995 --> 01:50:28,788
Vad gillar du mest med skolan?

2138
01:50:29,581 --> 01:50:30,665
Jag vet inte.

2139
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Kanske gymnastiken.

2140
01:50:33,459 --> 01:50:34,710
Du gillar matte.

2141
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Inte nu längre.

2142
01:50:38,632 --> 01:50:39,883
-Tack.
-Varsågod.

2143
01:50:39,966 --> 01:50:41,300
Men du börjar bli bra på det.

2144
01:50:43,553 --> 01:50:45,264
Jo, det gör du, men...

2145
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Vad gillar du och din pappa att göra ihop?

2146
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
När jag är hos pappa ser vi film ibland

2147
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
eller bygger Lego eller nåt.

2148
01:50:55,815 --> 01:50:58,067
Pappa är jättebra på Lego.

2149
01:50:58,151 --> 01:50:59,402
Och hos din mamma?

2150
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Där har jag de flesta leksakerna,

2151
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
och där finns pool,
trädkoja och klätterställning.

2152
01:51:07,911 --> 01:51:09,871
Vi har superhemliga skattjakter,

2153
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
vilket är jättekul.

2154
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
Vännen?

2155
01:51:13,583 --> 01:51:16,336
Soldaterna rider in här och...

2156
01:51:16,419 --> 01:51:17,962
Vill du hjälpa mig duka?

2157
01:51:18,546 --> 01:51:19,588
Måste jag?

2158
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
-Kom och hämta en tallrik.
-Jag leker.

2159
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2160
01:51:24,218 --> 01:51:25,636
Okej.

2161
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Okej, då.

2162
01:51:31,601 --> 01:51:33,353
-Varför är du så där?
-Hur då?

2163
01:51:33,436 --> 01:51:35,313
Hjälp till när jag ber dig.

2164
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
-Vad är det här?
-"Specialrätt."

2165
01:51:38,441 --> 01:51:40,234
Vad är det för gröna saker?

2166
01:51:40,318 --> 01:51:42,528
Man har inte gröna saker i "Specialrätt".

2167
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
Det är bara garneringen.

2168
01:51:44,906 --> 01:51:45,907
Jag tar bort den.

2169
01:51:47,075 --> 01:51:48,952
Jag vill inte äta nåt som den har rört.

2170
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
Det ändrar inte smaken.

2171
01:51:50,536 --> 01:51:52,746
Jag kanske blir vegetarian.

2172
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mamma är vegetarian.

2173
01:51:54,624 --> 01:51:56,084
Har hon blivit det nu?

2174
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
-Ja.
-Då borde du gilla garnering.

2175
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Vegetariska rätter har mycket garnering.

2176
01:52:02,465 --> 01:52:03,841
Jag har druckit upp vattnet.

2177
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Kan jag inte få bjuda på nånting?

2178
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Det är bra ändå, tack.

2179
01:52:19,523 --> 01:52:21,024
Gör det där med kniven.

2180
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Nej, jag vill inte...

2181
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
Snälla.

2182
01:52:26,990 --> 01:52:28,366
Det är ingen middagsgrej.

2183
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
Det är inget man ska göra alls.

2184
01:52:33,121 --> 01:52:34,748
Vad är det för nånting?

2185
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
Det är jättekul.

2186
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Nej, dumt.
Jag har en liten kniv på nyckelkedjan.

2187
01:52:39,460 --> 01:52:40,794
En kniv för vuxna.

2188
01:52:42,421 --> 01:52:44,340
Jag gör ett trick med den ibland.

2189
01:52:45,633 --> 01:52:47,676
Jag ska få en kniv, har du sagt.

2190
01:52:47,761 --> 01:52:49,638
En fällkniv, ja, när du är äldre.

2191
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Typ tio.

2192
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Snarare 20.

2193
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Did, rid, lid, pid, sid...

2194
01:53:04,610 --> 01:53:06,529
Sluta gissa. Du är så nära. Häng i.

2195
01:53:06,612 --> 01:53:08,864
Men jag vill inte.

2196
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Vad är första bokstaven?

2197
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
Jag vill inte. Får jag leka med min iPad?

2198
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Nej, titta. Vad är första bokstaven?

2199
01:53:14,495 --> 01:53:16,455
-Jag vill inte.
-Ett "T". Hur låter ett "T"?

2200
01:53:16,539 --> 01:53:18,916
-Tuh.
-Just det. Gör resten nu.

2201
01:53:19,583 --> 01:53:20,501
Tim.

2202
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Du har "tuh" och "id". Vad blir det?

2203
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
Tid.

2204
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
Det blir "tid".

2205
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
Det blir "tid".

2206
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Du ska se. En dag klickar det bara till
och du kan läsa allting.

2207
01:53:42,523 --> 01:53:44,067
Jag behöver en paus.

2208
01:53:44,150 --> 01:53:46,069
Får jag gå och leka i mitt rum?

2209
01:53:46,152 --> 01:53:47,153
Visst.

2210
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Observerar du nånsin gifta par?

2211
01:54:12,720 --> 01:54:14,263
Nej. Varför skulle jag det?

2212
01:54:14,848 --> 01:54:15,890
Jag skojade.

2213
01:54:27,986 --> 01:54:31,405
Grejen med kniven är...
Jag har en kniv på nyckelkedjan,

2214
01:54:31,489 --> 01:54:33,157
som jag förresten fick av hans mor.

2215
01:54:34,784 --> 01:54:36,160
Jag gör ett trick för henne.

2216
01:54:36,244 --> 01:54:38,329
Jag låtsas skära mig men drar in bladet.

2217
01:54:38,412 --> 01:54:39,913
Jag gör det inte med honom.

2218
01:54:45,503 --> 01:54:47,046
-Ingen fara.
-Hur är det?

2219
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Jag drog visst inte in
bladet tillräckligt.

2220
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
Behöver du...

2221
01:54:52,593 --> 01:54:54,637
Ja, nej då, det är okej.

2222
01:54:55,221 --> 01:54:56,305
Vad mer kan jag berätta?

2223
01:54:57,681 --> 01:54:58,932
Jag har nog tillräckligt.

2224
01:54:59,517 --> 01:55:00,559
Så du har tillräckligt?

2225
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
-Säkert att det gick bra?
-Jadå. Ingen fara.

2226
01:55:04,397 --> 01:55:06,983
Då lämnar jag er för ikväll.

2227
01:55:09,318 --> 01:55:12,488
Jag hör av mig om jag har fler frågor.

2228
01:55:14,073 --> 01:55:15,116
Oj, tack.

2229
01:55:17,118 --> 01:55:18,286
Tack.

2230
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Tack. Tack för vattnet.

2231
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
-Ingen orsak.
-Säkert att det gick bra?

2232
01:55:28,546 --> 01:55:30,005
-Hej då.
-Hej då.

2233
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Det är okej, låt...

2234
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Man ska nog vrida på...

2235
01:55:47,190 --> 01:55:48,191
Förlåt.

2236
01:56:53,006 --> 01:56:54,215
Pappa, mår du bra?

2237
01:56:54,882 --> 01:56:56,341
Ja, jag är bara trött.

2238
01:57:13,484 --> 01:57:15,236
Tyckte hon om oss?

2239
01:57:17,071 --> 01:57:19,573
Ja, hon tyckte att vi var jättebra.

2240
01:58:53,000 --> 01:58:54,042
Försiktigt, hör ni.

2241
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Så...

2242
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
...eftersom Charlie gav upp
sitt krav på New York

2243
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
är vi nästan klara.

2244
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay tappade intresset,
och medarbetaren Ted sköter det formella.

2245
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
Och vi kräver inte pengarna, va?

2246
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Vi drog tillbaka kravet på MacArthur,

2247
01:59:08,682 --> 01:59:10,893
som jag förresten tror
att vi kunde ha fått,

2248
01:59:10,976 --> 01:59:13,186
och de kräver inget från tv-serien.

2249
01:59:14,272 --> 01:59:15,857
Tack för allting, Nora.

2250
01:59:16,357 --> 01:59:17,483
Ingen orsak, kära du.

2251
01:59:18,484 --> 01:59:20,278
Skål för ditt nya hem i LA.

2252
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Och när Charlie är i LA

2253
01:59:27,993 --> 01:59:31,288
har jag fixat 55-45 av vårdnaden åt dig.

2254
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
Så du har Henry en dag extra
varannan vecka.

2255
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Jag trodde att vi delade lika.

2256
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Jag fick igenom det mot slutet.

2257
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Så han inte ska kunna säga
att han fick delad vårdnad

2258
01:59:41,006 --> 01:59:42,841
och skryta för sina vänner.

2259
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
-Men jag vill inte göra så.
-Ta det.

2260
01:59:45,553 --> 01:59:46,804
Du vann.

2261
02:00:12,955 --> 02:00:15,165
Hej, du ser ut att bry dig om djur.

2262
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Nix.

2263
02:00:36,019 --> 02:00:37,563
Herregud!

2264
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Hon ägde soffan före äktenskapet.

2265
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Men det var vår soffa.
Jag tänkte inte köpa en annan.

2266
02:01:00,669 --> 02:01:02,963
Vid bodelningen är den plötsligt hennes.

2267
02:01:03,046 --> 02:01:04,715
Och jag har ingen och...

2268
02:01:07,468 --> 02:01:09,845
...jag får sitta på golvet, helt enkelt.

2269
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Förlåt att jag tråkar ut er
med min självömkan.

2270
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Nej, då.

2271
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
Jag är så dum. Förlåt.

2272
02:01:18,187 --> 02:01:20,481
Nej, det är sorgligt.

2273
02:01:28,155 --> 02:01:30,532
<i>Nån som håller dig för nära</i>

2274
02:01:31,950 --> 02:01:35,287
<i>Nån som sårar dig för djupt</i>

2275
02:01:35,871 --> 02:01:38,416
<i>Nån som sitter i din fåtölj</i>

2276
02:01:38,499 --> 02:01:40,084
<i>Och förstör din sömn</i>

2277
02:01:40,167 --> 02:01:42,585
Det är sant, men det finns mer.

2278
02:01:42,670 --> 02:01:44,338
Tror ni inte att det finns mer?

2279
02:01:44,422 --> 02:01:46,632
"Du har så många skäl
att inte vara med nån,

2280
02:01:46,715 --> 02:01:48,301
men ett bra skäl till att vara ensam.

2281
02:01:48,384 --> 02:01:51,095
Robbie, du är faktiskt nåt på spåren."

2282
02:01:51,595 --> 02:01:53,847
<i>Nån som behöver dig för mycket</i>

2283
02:01:55,098 --> 02:01:58,101
<i>Nån som känner dig för väl</i>

2284
02:01:58,977 --> 02:02:01,689
<i>Nån som överrumplar dig</i>

2285
02:02:01,772 --> 02:02:03,816
<i>Och knäcker din själ</i>

2286
02:02:03,899 --> 02:02:07,277
"Ser du vad du letar efter?"
"Du är inget barn längre, Robbie."

2287
02:02:07,361 --> 02:02:09,572
"Jag blir nog aldrig ett barn igen."

2288
02:02:09,655 --> 02:02:13,075
<i>Att vara vid liv</i>

2289
02:02:13,158 --> 02:02:16,745
<i>Att vara vid liv</i>

2290
02:02:16,829 --> 02:02:20,416
<i>Att vara vid liv</i>

2291
02:02:21,625 --> 02:02:24,920
"Blås ut ljusen och önska nåt, Robert."

2292
02:02:25,003 --> 02:02:26,296
Önska nåt.

2293
02:02:27,130 --> 02:02:28,298
Önska nåt.

2294
02:02:33,262 --> 02:02:36,140
<i>Nån som håller mig för nära</i>

2295
02:02:37,182 --> 02:02:40,769
<i>Nån som sårar mig för djupt</i>

2296
02:02:40,853 --> 02:02:43,731
<i>Nån som sitter i min fåtölj</i>

2297
02:02:43,814 --> 02:02:45,566
<i>Och förstör min sömn</i>

2298
02:02:45,649 --> 02:02:47,610
<i>Och får mig att tänka</i>

2299
02:02:47,693 --> 02:02:51,489
<i>Jag är vid liv</i>

2300
02:02:51,572 --> 02:02:55,075
<i>Jag är vid liv</i>

2301
02:02:56,034 --> 02:02:58,787
<i>Nån behöver mig för mycket</i>

2302
02:02:59,913 --> 02:03:03,291
<i>Nån känner mig alltför väl</i>

2303
02:03:03,376 --> 02:03:06,254
<i>Nån överrumplar mig</i>

2304
02:03:06,337 --> 02:03:08,214
<i>Och knäcker min själ</i>

2305
02:03:08,297 --> 02:03:10,174
<i>Och ger mig stöd</i>

2306
02:03:10,257 --> 02:03:13,844
<i>Att vara vid liv</i>

2307
02:03:13,927 --> 02:03:17,515
<i>Gör mig levande</i>

2308
02:03:17,598 --> 02:03:21,059
<i>Gör mig levande</i>

2309
02:03:21,143 --> 02:03:24,772
<i>Gör mig förvirrad</i>

2310
02:03:24,855 --> 02:03:28,526
<i>Gyckla och berömma</i>

2311
02:03:28,609 --> 02:03:32,155
<i>Låt mig bli använd</i>

2312
02:03:32,237 --> 02:03:36,033
<i>Variera mina dagar</i>

2313
02:03:36,742 --> 02:03:38,369
<i>Men ensam</i>

2314
02:03:39,995 --> 02:03:43,165
<i>Är ensam</i>

2315
02:03:43,832 --> 02:03:50,756
<i>Inte vid liv</i>

2316
02:03:51,715 --> 02:03:54,927
<i>Nån som öser kärlek över mig</i>

2317
02:03:55,010 --> 02:03:58,471
<i>Nån som tvingar mig att bry mig</i>

2318
02:03:58,556 --> 02:04:01,350
<i>Nån som får mig att lyckas</i>

2319
02:04:01,434 --> 02:04:03,019
<i>Jag ska alltid finnas där</i>

2320
02:04:03,101 --> 02:04:04,853
<i>Lika rädd som du</i>

2321
02:04:04,937 --> 02:04:08,440
<i>För att hjälpa oss överleva</i>

2322
02:04:08,524 --> 02:04:11,985
<i>Att vara vid liv</i>

2323
02:04:12,069 --> 02:04:15,572
<i>Att vara vid liv</i>

2324
02:04:15,656 --> 02:04:22,621
<i>Att vara vid liv</i>

2325
02:04:41,682 --> 02:04:42,516
Hallå?

2326
02:04:52,818 --> 02:04:53,652
Hallå?

2327
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Förlåt, dörren var öppen.

2328
02:05:02,786 --> 02:05:04,455
Jag fick dig!

2329
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Charlie, oj!

2330
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Gick flygturen bra?

2331
02:05:10,168 --> 02:05:11,003
Carter.

2332
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2333
02:05:12,254 --> 02:05:13,380
Nicole jobbar än.

2334
02:05:22,305 --> 02:05:23,265
Får jag en kram?

2335
02:05:28,562 --> 02:05:29,980
Hej, hur gick det?

2336
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Bra.

2337
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Donny är död nu. Jag filmade scenen där...

2338
02:05:33,233 --> 02:05:34,651
-Henry är där uppe.
-Hon fick en Emmynominering.

2339
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
-Hon är en stor skådespelerska.
-Nej, för regin.

2340
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
-Gratulerar.
-Tack.

2341
02:05:41,700 --> 02:05:44,245
Nu vet jag vad du var så fixerad vid jämt.

2342
02:05:44,912 --> 02:05:45,746
Vi ska väl göra oss klara.

2343
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
Vi är Beatles.

2344
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
-Kom.
-Jag hann inte fixa nån utstyrsel.

2345
02:05:50,083 --> 02:05:52,127
-Var George Martin.
-Jag behöver inte vara nån.

2346
02:05:52,210 --> 02:05:54,379
-Du måste vara nåt.
-Ett spöke. Jag fixar lakan.

2347
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Jag har skivomslaget
ifall nån behöver titta.

2348
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Vi behöver gå snart.

2349
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Jag säger det lika mycket till mig själv.

2350
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Är jag John eller George?

2351
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
Du är George. Nicole är John.

2352
02:06:10,813 --> 02:06:14,024
Jag ville berätta
att jag har tagit en tjänst på UCLA.

2353
02:06:15,400 --> 02:06:17,945
Jag ska regissera två pjäser på REDCAT.

2354
02:06:21,782 --> 02:06:23,451
Så jag blir här ett tag.

2355
02:06:26,495 --> 02:06:27,371
Så bra.

2356
02:06:30,666 --> 02:06:31,875
Mår du bra?

2357
02:06:37,631 --> 02:06:38,799
Allt är bra.

2358
02:06:39,508 --> 02:06:40,551
Nicole?

2359
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Kan du hjälpa mig med blixtlåset?

2360
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"Charlie är...

2361
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
...otr..." ...nånting.

2362
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"...prydlig

2363
02:07:08,662 --> 02:07:12,500
och jag litar på att han

2364
02:07:12,583 --> 02:07:17,045
håller ordning på allt.

2365
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Han är energimed..."

2366
02:07:21,049 --> 02:07:24,261
-Jag kan inte nästa ord.
-Du börjar bli bra på att läsa.

2367
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
Vad är det där?

2368
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"Han tittar inte i spegeln för ofta.

2369
02:07:33,103 --> 02:07:35,147
Han gråter ofta

2370
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
på bio...

2371
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
Han är själv..."

2372
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Självgående.

2373
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Han kan stoppa en socka..."

2374
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Det betyder att sy i ett hål.

2375
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"...och laga mat åt sig själv

2376
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
och str..."

2377
02:07:57,586 --> 02:07:58,796
Dela upp ordet.

2378
02:07:59,296 --> 02:08:00,923
"...Stro. Ka."

2379
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Inte "strok" utan "stryk".

2380
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Fortsätt.

2381
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Stryka.

2382
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"...en skjorta.

2383
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Han blir aldrig nedslagen,

2384
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
vilket jag alt...

2385
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
...alltid brukar bli.

2386
02:08:21,819 --> 02:08:25,197
Charlie klarar mina humörsvängningar.

2387
02:08:25,739 --> 02:08:28,116
Han ger inte efter för dem

2388
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
eller ger mig dåligt samvete.

2389
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Han klär sig väl. Han ser aldrig pinn..."

2390
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
-Jag kan inte det ordet.
-Pinsam.

2391
02:08:37,292 --> 02:08:38,376
"...pinsam ut,

2392
02:08:38,877 --> 02:08:42,089
vilket är svårt för en man."

2393
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Läs du.

2394
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"Han är tävlingsinriktad.

2395
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Han älskar att vara pappa.

2396
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Han älskar allt man ska hata,

2397
02:08:54,559 --> 02:08:55,893
som raserianfall,

2398
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
att vakna på nätterna.

2399
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
Det är nästan irriterande,

2400
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
men mest trevligt.

2401
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Han går in i sin egen värld.

2402
02:09:06,196 --> 02:09:08,406
Han och Henry är lika på det viset.

2403
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Han kan säga till folk

2404
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
att de har mat mellan tänderna

2405
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
eller i ansiktet utan att de skäms.

2406
02:09:18,709 --> 02:09:20,378
Charlie har jobbat sig upp.

2407
02:09:20,460 --> 02:09:22,879
Hans föräldrar, jag har bara träffat
dem en gång,

2408
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
men han sa att det var alkohol...

2409
02:09:29,511 --> 02:09:31,888
Han flyttade till New York från Indiana

2410
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
utan skyddsnät.

2411
02:09:33,724 --> 02:09:36,519
Nu är han mer New York-bo
än nån New York-bo.

2412
02:09:37,269 --> 02:09:40,188
Han är lysande på
att bli familjär med alla.

2413
02:09:40,773 --> 02:09:42,274
Han får alla...

2414
02:09:42,775 --> 02:09:44,318
...i teatersällskapet...

2415
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
...att känna sig inkluderade.

2416
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Inte ens en praktikant är oviktig."

2417
02:09:52,117 --> 02:09:53,493
Vad är en praktikant?

2418
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Det är typ en...

2419
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
...medhjälpare som inte får betalt.

2420
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Varför får de inte betalt?

2421
02:09:59,917 --> 02:10:01,794
De är unga, de lär sig.

2422
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
Om de gör ett bra jobb,
kanske de får betalt senare.

2423
02:10:06,423 --> 02:10:07,590
Okej, fortsätt.

2424
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Han minns alla internskämt.
Han är välorganiserad och noggrann.

2425
02:10:13,096 --> 02:10:16,599
Han vet precis vad han vill ha,
till skillnad från mig.

2426
02:10:17,100 --> 02:10:20,562
Jag blev kär i honom
två sekunder efter att jag såg honom.

2427
02:10:43,836 --> 02:10:45,713
Jag ska aldrig sluta älska honom,

2428
02:10:45,796 --> 02:10:47,965
fast det inte känns meningsfullt längre."

2429
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Vi ses. Det var kul att ses igen.

2430
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
Kul att se dig också.

2431
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
-Åh, Charlie!
-Mormor.

2432
02:11:06,524 --> 02:11:08,151
Jag är så glad att du kom.

2433
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Jag mejlar artikeln.

2434
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
-Ja, gör det. Tack.
-Ja.

2435
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Ta hand om dig.

2436
02:11:17,744 --> 02:11:20,747
Vi tänkte äta middag,
men han är helt slut.

2437
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Tar du hand om honom?

2438
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
-Det är din kväll.
-Jag vet.

2439
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
-Okej.
-Bra.

2440
02:11:26,711 --> 02:11:27,587
Jag lämnar honom imorgon.

2441
02:11:27,670 --> 02:11:29,506
Ja. Messa mig när du vaknar.

2442
02:11:29,589 --> 02:11:31,258
Du ska följa med pappa, okej?

2443
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Jag älskar dig.

2444
02:11:46,231 --> 02:11:47,357
Jag älskar dig med.

2445
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Tack.

2446
02:16:54,539 --> 02:16:56,541
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

