1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>Nicole'un sevdiğim yönleri.</i>

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,761
<i>Utanç verici konularda bile</i>
<i>karşısındaki insana güven verir.</i>

3
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Biri konuşurken gerçekten dinler.</i>

4
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Bazen çok uzun süre, çok fazla dinler.</i>

5
00:01:11,654 --> 00:01:12,988
<i>Örnek bir insandır.</i>

6
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
-Arayıver işte.
-Olmaz.

7
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Ailevi sorunlarda</i>
<i>daima doğru olanı yapmayı bilir.</i>

8
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Ara onu.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,462
<i>Sabit fikirlilik yaptığımda,</i>
<i>beni ne zaman zorlayacağını</i>

10
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>ve rahat bırakacağını bilir.</i>

11
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Saçlarımızı o keser.</i>

12
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
<i>Tuhaftır ama içmediği hâlde</i>
<i>sürekli demlediği</i>

13
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>bir bardak çay vardır.</i>

14
00:01:55,198 --> 00:01:57,993
<i>Bir çorabı kaldırmak,</i>
<i>dolabı kapatmak veya bulaşık yıkamak</i>

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
<i>ona zor gelir ama benim için çabalar.</i>

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
<i>Nicole aktörlerin, yönetmenlerin arasında,</i>

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>sinema ve TV camiasının içinde büyümüş</i>

18
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>ve annesi Sandra ile ablası Cassie'yle</i>

19
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>araları çok sıkı.</i>

20
00:02:26,479 --> 00:02:28,023
<i>Nicole harika hediyeler alır.</i>

21
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>Çocuğuyla gerçekten oynayan bir annedir.</i>

22
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Oyunu asla yarım bırakmaz</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
<i>veya uzunluğundan şikâyet etmez.</i>

24
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>Bazen mutlaka fazla uzun geliyordur.</i>

25
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Pekâlâ.

26
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Güzel. İki, üç, dört. Ne?

27
00:02:52,797 --> 00:02:54,882
Yok artık. Hapisten daha yeni çıktım!

28
00:02:54,965 --> 00:02:56,300
Kahretsin!

29
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Gülmeyi kesin. Yeter.

30
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Rekabetçidir.</i>

31
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>Kolları güçlü olduğu için</i>
<i>kavanozları çok iyi açar,</i>

32
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>bunu hep seksi bulmuşumdur.</i>

33
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Buzdolabını tıka basa doldurur.</i>

34
00:03:08,146 --> 00:03:10,231
<i>Evimizde kimse aç kalmaz.</i>

35
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
<i>Düz vites kullanabilir.</i>

36
00:03:15,903 --> 00:03:16,737
<i>Nasıl yapabildin?</i>

37
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
All Over the Girl <i>filminden sonra</i>

38
00:03:19,073 --> 00:03:21,491
<i>Los Angeles'ta kalıp</i>
<i>film yıldızı olabilirdi</i>

39
00:03:21,576 --> 00:03:24,329
<i>ama New York'ta</i>
<i>benimle tiyatro yapmayı yeğledi.</i>

40
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
<i>Bari paranın karşılığını al.</i>

41
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>Cesurdur.</i>

42
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Harika dans eder.</i>

43
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Bulaşıcıdır. Dans edebilmeyi arzulatır.</i>

44
00:03:36,716 --> 00:03:38,634
<i>Bir şeyi bilmiyorsa, bir kitabı okumadıysa</i>

45
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
<i>ya da bir filmi izlemediyse söyler.</i>

46
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>Bense yalandan,</i>
<i>"Uzun zaman oldu." filan derim.</i>

47
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Çılgınca fikirlerimi hayata geçirmek</i>
<i>en sevdiği şeydir.</i>

48
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Biraz daha

49
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
sürünerek deneyelim

50
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
ama ayakta.

51
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
<i>En sevdiğim aktristir.</i>

52
00:04:10,708 --> 00:04:12,209
<i>Charlie'nin sevdiğim yönleri.</i>

53
00:04:13,169 --> 00:04:14,713
<i>Charlie korkusuzdur.</i>

54
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>Başkalarının fikirlerinin</i>
<i>veya herhangi bir zorluğun</i>

55
00:04:19,634 --> 00:04:21,427
<i>kendisine engel olmasına izin vermez.</i>

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Charlie, sanki acelesi varmış</i>

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>ve herkese yetecek yemek yokmuş gibi yer.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:33,856
<i>Mideye indirilecek sandviç</i>
<i>resmen eziyet çeker.</i>

59
00:04:33,939 --> 00:04:35,399
Kazağını ters mi giydin?

60
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Ama acayip tertiplidir</i>
<i>ve düzen konusunda ona güvenirim.</i>

61
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Enerji israfına karşıdır.</i>

62
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Affedersin.

63
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
<i>Aynaya pek sık bakmaz.</i>

64
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Dört kez ağladım.

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Ben de.

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Filmlerde kolayca ağlar.</i>

67
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
Acaba aynı yerlerde mi ağladık?

68
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Tek başına idare edebilir.</i>

69
00:05:01,384 --> 00:05:05,221
<i>Çorap yamayabilir,</i>
<i>yemek pişirebilir ve gömlek ütüleyebilir.</i>

70
00:05:06,889 --> 00:05:08,307
Nasıl gidiyor?

71
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Biberleri kestim.

72
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Nadiren yıldığı olur ki bu,</i>

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
<i>benim sıkça yaptığım bir şey.</i>

74
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie her türlü ruh hâlime katlanır.</i>

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
<i>Ne altta kalır</i>
<i>ne de kötü hissetmeme neden olur.</i>

76
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Harika giyinir.</i>

77
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Hiç gülünç görünmez,</i>
<i>ki bu bir erkek için zordur.</i>

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Kahretsin Charlie, toparla kendini!

79
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>Çok rekabetçidir.</i>

80
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Yapma be!

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
-Ne bu? Baltic Bulvarı kimin?
-Benim.

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
Ne kadar? Param yetmez.

83
00:05:37,962 --> 00:05:39,338
Dört yüz elli dolar.

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
İflas mı ettim? Bitti mi? Bu kadar mı?

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Sinir oldum!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
-Baba?
<i>-Babalığı çok sever.</i>

87
00:05:50,350 --> 00:05:52,018
<i>Sinir krizleri, gece uyanmalar gibi</i>

88
00:05:52,101 --> 00:05:54,895
<i>genelde nefret edilen şeyleri bile sever.</i>

89
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Kâbus gördüm.

90
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Bir şey yok.

91
00:06:04,655 --> 00:06:06,907
<i>Bunu bu kadar sevmesi biraz rahatsız edici</i>

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>ama genelde güzel.</i>

93
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Baba, gitme.

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Kendi dünyasına gömülür.</i>

95
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
Siktir.

96
00:06:44,529 --> 00:06:45,946
-"Siktir" ne demek?
-İneceğiz.

97
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>Henry ile bu konuda benzeşirler.</i>

98
00:06:50,785 --> 00:06:52,828
<i>Birinin dişinde veya yüzünde</i>
<i>bir yemek artığı varsa </i>

99
00:06:52,912 --> 00:06:55,706
<i>karşısındakini incitmeyecek</i>
<i>şekilde söyleyebilir.</i>

100
00:06:56,957 --> 00:06:57,792
Harika.

101
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
<i>Charlie kendi kendini yetiştirmiştir.</i>

102
00:07:00,545 --> 00:07:01,671
<i>Anne babası...</i>

103
00:07:02,171 --> 00:07:03,964
<i>Onlarla bir kez tanıştım</i>

104
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
<i>ama çocukluğunda</i>
<i>bolca alkol ve şiddet söz konusuymuş.</i>

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
<i>Hiçbir güvencesi olmadan</i>
<i>Indiana'dan New York'a taşınmış.</i>

106
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>Şimdi ise tüm New York'lulardan</i>
<i>daha New York'lu.</i>

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
-Doğru badem sütünden koydurttum.
-Süpersin.

108
00:07:21,857 --> 00:07:24,944
<i>Etrafındakileri aileye dönüştürmekte</i>
<i>üstüne yoktur.</i>

109
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
<i>Tiyatro topluluğunda,</i>
<i>kimsenin dışlanmış hissetmemesini sağladı.</i>

110
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Kimse, bir stajyer bile, önemsiz değildi.</i>

111
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Aralarındaki esprileri bile unutmazdı.</i>

112
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Hava rüzgârlıyken nereye gidersin?

113
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Aynen, çok komiksin.

114
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Aşırı düzenli ve titizdir.</i>

115
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Ne istediğini bilir,</i>

116
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>bense bazen kararsız kalırım.</i>

117
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Burada keselim.

118
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
Kim başlamak ister?

119
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Bunu dışımdan okumam.

120
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Neden?

121
00:08:31,343 --> 00:08:32,594
Çünkü yazdıklarım hoşuma gitmedi.

122
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Ayrılık ve olası boşanma sürecinizde

123
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
ara buluculuk ederken

124
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
şiddetli tartışmalar söz konusu olabilir.

125
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
O yüzden görüşmemizi,
birlikte çalıştığım insanlara

126
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
neden evlendiklerini hatırlatarak

127
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
olumlu şekilde başlatmayı severim.

128
00:08:51,906 --> 00:08:54,366
Böylece yollarınız ayrılırken

129
00:08:54,450 --> 00:08:56,327
o kişiye karşı bir zamanlar,

130
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
hatta belki de hâlâ duyduğunuz sevgiyi

131
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
hatırlamış oluyorsunuz.

132
00:09:06,420 --> 00:09:08,964
Ben okuyayım. Yazdıklarımı beğendim.

133
00:09:10,215 --> 00:09:11,759
İşe yaraması için

134
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
ikinizin de okuması lazım.

135
00:09:13,302 --> 00:09:14,553
Ben okumayacağım.

136
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
Bence birbiriniz hakkında yazdığınız
harikulade şeyleri

137
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
duyamayacak olmanız üzücü.

138
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Hep iyi yazamadığımı söyler
ama bence gayet iyi.

139
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Nicole, belki Charlie'ninkini
dinledikten sonra fikrin değişir.

140
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Charlie'ninkini dinlemek istemiyorum.

141
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Söz vermiştik.

142
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Doğru.

143
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
Sürecin ilk adımı budur.

144
00:09:37,952 --> 00:09:41,371
Sanırım ben gideceğim
çünkü karşılıklı oturmuş

145
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
birbirinizin çükünü emiyorsunuz.

146
00:10:33,465 --> 00:10:36,593
Charlie beni uyardı ama kastettiği sendin.

147
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
-Repliğini hızlandır, dedi.
-Benimle alakası ne?

148
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Oyunculuk tepkidir.

149
00:10:40,848 --> 00:10:43,518
Sana tepki veriyorum.
Beni yavaşlatıyorsun.

150
00:10:43,601 --> 00:10:45,395
Frank, bu gece kapanış gecesi.

151
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Charlie ile Nicole
tekrar bir araya gelir mi?

152
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Hayır, bence bu sefer bitti.

153
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Hâlâ alışamadım.

154
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
Sanki benim annemle babam ayrılıyor.

155
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
İkisini ayrı düşünemiyorum.

156
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
-Charlie hâlâ yönlendirme yapıyor mu?
-Evet.

157
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Şanslısın. Keşke ben de LA'e gitseydim.

158
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
LA ferah. Burası öyle değil.

159
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
Bayanlar ve baylar,

160
00:11:07,332 --> 00:11:08,918
kadeh kaldırmak istiyorum,

161
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
Charlie ile

162
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
sevgili Nicole'un şerefine.

163
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
Kendisi güneşli Kaliforniya'ya doğru

164
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
yepyeni bir maceraya atılacak.

165
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Biz de yeni bir şey deneyeceğiz.

166
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Oyunumuzu Broadway'e taşıyacağız.

167
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Bana, gençliğimde

168
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
Broadway'e ilk gidişimi hatırlatıyor.

169
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Ve inanın bana,

170
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
ilk Tony ödülünü 27 yaşında kazanmak

171
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
insanın aklını karıştırabiliyor.

172
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Daha bebektim.

173
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
-Elia Kazan kuliste...
-Oraya gideceğim.

174
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
-Yapma. Mary Ann?
-...Mike Nichols'a dirsek atıyordu.

175
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Mike ise Dietrich'le laflıyordu,

176
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
Marlene genelde şen şakrak biriydi

177
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
ama o gece çok ama çok ciddiydi.

178
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
Müsaade eder misin?

179
00:12:29,498 --> 00:12:31,666
Selam. Geç gelirsiniz sanıyordum.

180
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
-O nasıl?
-İyi. Vaktinde yattı.

181
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
Olay çıkarmadı.
<i>Times Meydanı'ndaki Çekirge'yi</i> okudum.

182
00:12:38,883 --> 00:12:40,801
Çok çekici görünüyorsunuz.

183
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Tüh. Pardon, ağzımdan çıkıverdi.

184
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Sorun değil.

185
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Tam ücretini ödeyeceğim.
Erken dönmeye karar verdik.

186
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Sağ olun. Ayrıca yol parası.

187
00:13:24,428 --> 00:13:26,846
Ara bulucuyu beğenmediysen
başkasını buluruz.

188
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
-Evet.
-Hatta ara bulucu gerekmeyebilir.

189
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
Zaten her şeyi bölüşeceğiz,
bana fark etmez.

190
00:13:31,518 --> 00:13:33,270
-Bana da.
-Çoğu sende kalabilir.

191
00:13:33,771 --> 00:13:36,065
Yakın evler tutarız,
Henry için kolay olur.

192
00:13:36,148 --> 00:13:37,649
Çaresini buluruz. Aynı şeyleri istiyoruz.

193
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
Evet.

194
00:13:39,484 --> 00:13:41,320
Bu arada pilot bölüm
senin için keyifli olabilir.

195
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Kötü bulmuyorsun, değil mi?

196
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Hiç televizyon izlemem,
o yüzden bilemiyorum.

197
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
Henry'ye, iki hafta sonra LA'e gelip
onu göreceğimi söyledim.

198
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Dinliyorum.

199
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Yok bir şey.

200
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Bana bir yönlendirmen var.

201
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Hayır.

202
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Evet, aslında var ama...

203
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
Artık önemi yok.

204
00:14:21,610 --> 00:14:24,446
Topluluktan ayrılıyorsun. Saçma olur.

205
00:14:25,197 --> 00:14:27,699
Bana söyleyene dek uyuyamayacaksın.

206
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
Belki öyle.

207
00:14:31,203 --> 00:14:32,287
Tamam o hâlde.

208
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
İki konu var.

209
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
Sahnenin başındaki duruşun
hâlâ fazla ağırbaşlı.

210
00:14:40,629 --> 00:14:41,755
Ayrıca,

211
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
sondaki duygusallığın da zorlama göründü.

212
00:14:46,468 --> 00:14:48,262
Sahnede ağlayamadığımı biliyorsun,

213
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
rol yaptığımda da hoşuna gitmiyor...

214
00:14:51,681 --> 00:14:54,226
Belki bu gece ağlarım diyordum

215
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
ama olmadı.

216
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
Hepsi buydu.

217
00:15:00,690 --> 00:15:02,692
Katlandığın için sağ ol.

218
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
İyi geceler Charlie.

219
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Bugün Rabb'in yarattığı gündür</i>

220
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Rabb'in yarattığı gündür</i>

221
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Bu yüzden sevinelim</i>

222
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Sevinip coşalım</i>

223
00:15:54,578 --> 00:15:56,121
<i>Coşalım</i>

224
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Anne.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Anneanne, yazlar dinlenmek içindir.

226
00:16:02,169 --> 00:16:03,378
Bugün ne yapmak istersin?

227
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Seninle birlikte dinlenmek istiyorum.

228
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
-Ben de.
-Dinlenmek yok.

229
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
Bugün Nicole'un saç ve makyaj testi var,

230
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
Henry, sen de kuzenlerle birlikte
Peri Kampı'na gideceksin.

231
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Peri Kampı'ndan nefret ediyorum.

232
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie, Peri Kampı'nı
herkesin sevdiğini söyledi

233
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
ve bence bu doğru.

234
00:16:24,942 --> 00:16:27,612
Henry, sana öğrettiğim gibi
annene kahve yap.

235
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
Anne, kahveme bayılacaksın.

236
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Hep beraber mi uyursunuz?

237
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
New York'ta bile mi?

238
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Hayır, bu geçiş dönemine mahsus.

239
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Eyvah.

240
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Charlie'ye sakın söyleme.
Yatak paylaşmaktan nefret eder.

241
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Açıkçası Charlie ile hemfikirim.

242
00:16:53,637 --> 00:16:55,054
Aman ne şaşırdım.

243
00:16:55,639 --> 00:16:58,558
-Sanki bu odanın içine...
-Saat daha erkenmiş.

244
00:16:59,143 --> 00:17:00,435
...patlamış gibisin.

245
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Bu kısmı kendim halledebilirim.

246
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
Tamam. Bakmam.

247
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Evimde kaldığın sürece,
kalkış saati sabah 6.30'dur

248
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
ve ne yapmak istediğine karar verene dek
benim istediklerim yapılacak.

249
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Charlie'nin isteklerinden sonra
bir de seninkilerle uğraşamam.

250
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Altmış dört yaşına gelmeme

251
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
ve ölmüş, gey bir kocam olmasına rağmen

252
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
her sabah yataktan kalkıp

253
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
hayatımı yaşıyor
ve kendimi iyi hissediyorum.

254
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Belki de annen bir iki şey biliyordur.

255
00:17:30,757 --> 00:17:32,133
Yerinde olsam ne yapardım, biliyor musun?

256
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Hangi konuda?

257
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Charlie geldiğinde,
onu alır, Palm Springs'e kaçırırdım.

258
00:17:37,264 --> 00:17:40,684
Babanla aramız bozulduğunda
biz de öyle yapardık.

259
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Palm Springs'de babamı
portöre sakso çekerken basmamış mıydın?

260
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Buna çok sinirlenmiş olmaktan da
hep pişmanlık duymuşumdur.

261
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Charlie ile boşanıyoruz anne.
Palm Springs bize yaramaz.

262
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Yatmadan önce yüzünü yıkamalısın.

263
00:17:54,656 --> 00:17:57,826
Babam geldiğinde
belki hep beraber <i>Jaws'a</i> bineriz.

264
00:17:58,410 --> 00:18:00,787
Ya da ikinizle ayrı ayrı binerim

265
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
çünkü iki kere binmeyi dert etmem.

266
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
Birlikte bineriz tatlım.

267
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
İlk ekran testime Universal Stüdyoları'nda
girdiğimi biliyor muydun?

268
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
Uçakta, pilot bölümü
Charlie'nin gözüyle tekrar okudum

269
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
ve kötü olduğunu düşünmeye başladım.

270
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Menajerim izleneceğini söylüyor.

271
00:18:17,471 --> 00:18:18,805
Kahve güzelmiş. Sağ ol.

272
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Rica ederim.

273
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
Ya Charlie, sayemde aldığı bir oyunla

274
00:18:22,226 --> 00:18:23,143
Broadway'e gider,

275
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
bense kötü bir dizide oynarsam?

276
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
İnsanlar sadece televizyonda izledikleri
kişilerden etkilenir.

277
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
Çok güzel.

278
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
-Peruğu harika.
-On senedir neredeymiş?

279
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
New York'ta tuhaf oyunlarda oynuyormuş.

280
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
-Birini izledim. Sahnede yağmur yağmıştı.
-Bir şey diyeyim mi?

281
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
İyiydi. Avangarttı.

282
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Yönetmen kocasıydı. Kontrol manyağıymış.

283
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
-İyi ki aramıza katıldı.
-Kabul etmesine şaşırdım.

284
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Boşanması sayesinde.

285
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Elini oynatabilir mi?

286
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Bebeğin saçını
parmak çevresine yerleştirmek zor olacak.

287
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Elini bebeğin daha aşağısına
kaydırır mısın?

288
00:18:58,428 --> 00:18:59,346
Nereye? Şuraya mı?

289
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Kafasından tamamen çek.

290
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Kafasını desteklemem lazım.

291
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
Elbette, kafayı destekle.
Omuz civarından yapmaya çalış.

292
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
-Harika.
-Evet, güzel.

293
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Bebeği böyle tutamam.

294
00:19:10,690 --> 00:19:12,317
Haklı, tuhaf görünecek.

295
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Bu diziyi pozitif bilimlere dayandırmak
benim için önemliydi.

296
00:19:16,905 --> 00:19:19,115
Bizimki yerine
senin güzel yüzünü görebilsinler diye.

297
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Asıl beni
bitki istilasından önce görecektin.

298
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Saygımdan ötürü söylüyorum.

299
00:19:23,578 --> 00:19:25,079
İki anne tarafından büyütüldüm.

300
00:19:25,580 --> 00:19:28,750
Panoyu biraz indirebilir misin Pablo?

301
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
İyi mi? Ya burası?

302
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
-Şimdi nasıl?
-Neden ışıkçılar hep flört eder?

303
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
İstediğinizi yapabilirim.
Sadece iki saat önceden...

304
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
Bir şey diyebilir miyim?

305
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Dennis, bekle. Söyle tatlım.

306
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Bebek tutmayı bilmesi lazım.

307
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Çünkü Donny'yi öldürdükten sonra...

308
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Donny'yi öldürüyor mu?

309
00:19:45,267 --> 00:19:46,726
Bu bir sır. Ekip bilmiyor.

310
00:19:46,810 --> 00:19:49,312
...bitki toplumuna
annelik etmeye başlıyor.

311
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Kendi çocuğuna annelik edemezse
bunun hiç anlamı kalmaz.

312
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
-Haklı.
-Donny biliyor mu?

313
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
-New York dışına çıkmak güzel olmalı.
-Ben buralıyım.

314
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
New York'ta okuyan kızımız Mia
ufacık dairede oturuyor.

315
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Geçen gün sıcaklık 40 dereceye çıkmış.

316
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
-İyi ki aramıza katıldın.
-Ben de memnunum.

317
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Yakalamak istediğimiz
asrın başlangıcı estetiği için idealsin.

318
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Asrın başlangıcını temsil eden ne?

319
00:20:10,500 --> 00:20:12,627
<i>-Into the Girl,</i> TV'de...
<i>-All Over The Girl.</i>

320
00:20:12,711 --> 00:20:14,170
...veya internetteydi.

321
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
O filmde acayip seksisin.

322
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
-Carol.
-Siktir et, şahsi fikrim.

323
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
-Oğlumuzun izlemesi yasak.
-Çünkü göğüslerin görünüyor.

324
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

325
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Bu Carter Mitchum.
Kendisi UCLA'de fütürist.

326
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Dizinin ekolojik danışmanı,
gerçekçi olsun diye.

327
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
-Memnun oldum.
-Öyle mi?

328
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
-Nasıl?
-Gerçekçi mi?

329
00:20:32,063 --> 00:20:33,106
Şimdilik hiç değil.

330
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
Bu pilot beğenilecek.
LA'e taşınmaya hazır ol.

331
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Orada söylediğin her şey doğruydu.

332
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
-Kötü bir anne izleyiciyi kaybettirir.
-Donny'yi öldürdüğümüzü kimse bilmiyor,

333
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
Donny dâhil.

334
00:20:43,408 --> 00:20:46,911
Senaryo yazımına da
katılmak istersen haber ver.

335
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Bence çok faydan dokunur.

336
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Yönetmenlik de yapabilirim.

337
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
-Tabii, evet.
-Pardon. Saçmalamış olabilirim.

338
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Portfolyon var mı?

339
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
Hayır, daha önce hiç yapmadım.
Yıllarca kocamı izledim.

340
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Müstakbel eski kocamı.

341
00:21:01,551 --> 00:21:03,262
Nişanlının karşıtı yani.

342
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
Menajerinle konuyu görüşürüz.

343
00:21:05,847 --> 00:21:07,306
Tiyatromuzda yönetmek isterdim,

344
00:21:07,391 --> 00:21:09,851
Charlie hep "Bir dahakine." derdi

345
00:21:09,934 --> 00:21:13,021
ama hep o yönetti, bir dahaki hiç olmadı.

346
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Emin değilim.
Belki evli kalsaydık olabilirdi.

347
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Sana bir numara vereceğim.

348
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
Tamam, terapist için mi?
Çünkü terapistim var.

349
00:21:26,826 --> 00:21:29,371
Aslında annemin terapisti.
İkimize de bakıyor.

350
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
Dennis'ten ayrılırken
avukatlığımı yapan bir hanım.

351
00:21:33,041 --> 00:21:35,459
Dennis'le boşandınız mı?

352
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
2013'te.

353
00:21:36,586 --> 00:21:37,921
Hâlâ birlikte çalışıyorsunuz.

354
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Ne hoş.

355
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Hayır, şerefsizin tekidir.

356
00:21:40,799 --> 00:21:43,259
Nora, bu projenin yarısını
tazminat olarak aldı.

357
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Biz avukatsız halletmeye karar verdik.

358
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
Ablam bir sürü avukatla görüştürdü

359
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
ve hepsinden nefret ettim.

360
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Nora'yı ara.

361
00:21:53,978 --> 00:21:55,354
Hayatımı kurtardı.

362
00:21:56,940 --> 00:21:59,484
Kusura bakma, pespaye görünüyorum.

363
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
Çocuğumun okulunda etkinlik vardı.

364
00:22:02,237 --> 00:22:03,488
Önce bir konuyu aradan çıkaralım.

365
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
Bence muhteşem bir aktrissin.

366
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Teşekkür ederim.

367
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
<i>All Over the Girl'e</i> bayıldım

368
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
ama tiyatronu da çok beğeniyorum.

369
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Oyunlarımı izledin mi?

370
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
Kitabım için geçen sene New York'taydım,

371
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
bu arada sana bir tane vereyim.

372
00:22:18,002 --> 00:22:19,420
Yayımcım beni götürdü.

373
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Harika.

374
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
-Teşekkürler.
-Muhteşemsin.

375
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
-Yöneten Charlie'ydi.
-Biliyorum.

376
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Çok yetenekli.

377
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Öyledir.

378
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
Oyunu Broadway'e taşıyacaklar.

379
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Tabii ki bensiz.

380
00:22:35,645 --> 00:22:36,896
Sana sahip olduğu için şanslıydı.

381
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Nasılsın?

382
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Affedersin.

383
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Tatlım...

384
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Biraz nefes al.

385
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Sen bunu yaparken
ben de kendimden bahsedeyim.

386
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Beni tutmayı seçersen

387
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
senin için bıkmadan çalışırım

388
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
ve çocuklarıma ayırdığım zaman hariç

389
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
sürekli ulaşılabilir olurum.

390
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Onları okula
kendim getirip götürmek istiyorum.

391
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
-Anlıyorum.
-Bunları ben de yaşadım.

392
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
Sağ ol Annie.

393
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
Hislerini biliyorum.

394
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
-Öyle mi?
-Evet.

395
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Eski kocamdan bir çocuğum var,
kendisi narsist bir sanatçıdır

396
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
ve sözlü tacizde bulunur.

397
00:23:36,289 --> 00:23:38,958
Artık Malibu'da oturan
harika bir sevgilim var.

398
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Ne güzel.

399
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie kötü biri değil.

400
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Elbette değildir.

401
00:23:44,964 --> 00:23:47,592
Ama başta seni ilgiye boğarlar,

402
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
çocuk doğurduktan sonra,
anne olduğumuzda ise

403
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
bizden bıkarlar.

404
00:23:56,393 --> 00:23:57,937
Nerede yaşamak istiyorsun hayatım?

405
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Şey...

406
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Şu anda buradayım.

407
00:24:03,858 --> 00:24:06,611
Dizi beğenilecek mi, bilmiyorum

408
00:24:07,862 --> 00:24:08,988
ama yuvamda gibiyim.

409
00:24:10,239 --> 00:24:11,240
Hatta yuvamdayım.

410
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
Charlie dışında bildiğim tek yuva burası.

411
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Burada kalmak mı istiyorsun?

412
00:24:17,330 --> 00:24:19,123
Charlie bunu istemez. O...

413
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
LA'den nefret eder.

414
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Bizi ilgilendiren senin ne istediğin.

415
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Bence New York'a yeterince katlanmışsın.

416
00:24:28,091 --> 00:24:30,301
Biraz da o buraya katlansın, değil mi?

417
00:24:30,385 --> 00:24:32,429
Hep yapacağımızı söylerdi

418
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
ama hiç yapmadı.

419
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
Oğlun kaç yaşında?

420
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
Henry sekiz oldu.

421
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
LA'e bayılıyor.

422
00:24:42,814 --> 00:24:44,524
Ona haksızlık olurmuş gibi geliyor.

423
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Beni dinle.

424
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Şu anda yaptığın umuda bel bağlamak.

425
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Anlıyor musun?

426
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
"Kendim için
daha iyisini istiyorum." diyorsun.

427
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
İstiyorum.

428
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
Şu anda berbat bir dönemden geçiyorsun.

429
00:25:07,046 --> 00:25:08,547
Her şey daha iyiye gidecek.

430
00:25:10,842 --> 00:25:13,928
"En zoru beklemektir." diyen
Tom Petty değil miydi?

431
00:25:15,346 --> 00:25:16,222
Bilmiyorum.

432
00:25:16,931 --> 00:25:19,267
Boşanma davasında karısı müvekkilimdi.

433
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Sayemde şarkının yarısı onun oldu.

434
00:25:21,895 --> 00:25:23,980
Ben para falan istemiyorum.

435
00:25:25,064 --> 00:25:28,067
Avukat tutmamakta anlaşmıştık,
bu yüzden endişeliyim.

436
00:25:28,818 --> 00:25:30,945
Fazla agresif olmak istemiyorum.

437
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Arkadaş kalmak istiyorum.

438
00:25:35,158 --> 00:25:37,410
Mümkün olan en nazik biçimde hallederiz.

439
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
Şimdi,

440
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
olanlardan biraz daha bahseder misin?

441
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
Çünkü birlikte yapacaklarımızdan biri de
hikâyeni anlatmak.

442
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
İfade etmesi zor.

443
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Birine artık âşık olmamak gibi
basit bir şey değil.

444
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Anlıyorum.

445
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
En baştan başlamaya ne dersin?
Başı senin için neresiyse.

446
00:26:05,396 --> 00:26:06,439
Aslında,

447
00:26:07,774 --> 00:26:11,445
Ben'le nişanlıydım ve LA'de yaşıyordum.

448
00:26:12,320 --> 00:26:16,282
Filmlerde oynayıp
Ben'le evlenmek istiyordum.

449
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Tanrım, yaşım henüz 19 veya 20'ydi.

450
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Hayatımda hiç daha yaşlı hissetmemiştim.

451
00:26:21,663 --> 00:26:23,873
Her neyse, dürüst olmam gerekirse

452
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
ufak bir parçam ölmüş gibiydi

453
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
ya da ölmek üzereydi.

454
00:26:27,961 --> 00:26:31,297
İnsan kendine, "Hiç kimse,
hiçbir ilişki kusursuz değil." diyor.

455
00:26:34,300 --> 00:26:35,844
Çay enfesmiş.

456
00:26:35,927 --> 00:26:38,012
Değil mi? İçinde Manuka balı var.

457
00:26:39,639 --> 00:26:41,850
Neyse, Charlie'yi soruyordun.

458
00:26:42,726 --> 00:26:43,602
Şey...

459
00:26:44,143 --> 00:26:46,145
Evet. Sonuçta,

460
00:26:46,646 --> 00:26:49,358
Ben ile mutluydum
ve ölülüğün farkındaydım,

461
00:26:49,440 --> 00:26:51,025
sonra uzayla ilgili bir filmin

462
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
yönetmeniyle buluşmaya New York'a gittim.

463
00:26:54,445 --> 00:26:56,489
Uzay konusunu ciddiye alan bir filmdi,

464
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
konusu uzayda seks ticaretiydi.

465
00:26:59,408 --> 00:27:00,576
Siyasiydi.

466
00:27:00,660 --> 00:27:03,372
Ya da öyle sanmamızı istediler. Her neyse.

467
00:27:03,454 --> 00:27:04,288
Aslında

468
00:27:04,831 --> 00:27:08,292
bazı uçuk porno filmlerle
aynı ihtiyacı doyurmaya yönelikti.

469
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Ama her neyse,

470
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
ben oradayken

471
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
filmin yapımcısı

472
00:27:14,423 --> 00:27:15,924
beni bir oyuna davet etti.

473
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
Birinin dairesinde,
tüm ışıklar açık şekilde oynanacaktı.

474
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Daha önce hiç görmediğim bir şeydi.

475
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Oldukça tuhaf,

476
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
gerçeküstü, distopik bir hikâyeydi

477
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
ve oyunculuk çok iyiydi.

478
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Aktörlerden biri koca, tüylü bir ayıydı,

479
00:27:34,569 --> 00:27:37,281
tüm repliklerini bana bakarak söylüyordu,

480
00:27:37,363 --> 00:27:40,616
ki bu mümkün olmasa bile
ben öyle sezmiştim.

481
00:27:41,117 --> 00:27:43,077
Sonradan öyle olduğunu öğrendim tabii.

482
00:27:46,289 --> 00:27:47,790
Bu kurabiyeler de harika.

483
00:27:47,874 --> 00:27:49,167
Yanında biraz götürürsün.

484
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
Sonra oyuncularla tanıştırdılar,

485
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
meğerse ayı aynı zamanda yönetmenmiş.

486
00:27:55,924 --> 00:27:57,509
Benimle konuştu,

487
00:28:00,219 --> 00:28:01,345
ben de karşılık verdim.

488
00:28:03,556 --> 00:28:05,891
Ölü parçam aslında ölmemiş, komadaymış.

489
00:28:06,475 --> 00:28:07,310
Sonra,

490
00:28:08,436 --> 00:28:10,729
konuşmak seksten bile iyi geldi.

491
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Buna karşın,

492
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
seks de konuşmak gibiydi.

493
00:28:14,442 --> 00:28:16,735
Sonuçta ilişkilerde
her şey her şeye benzer.

494
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Öyle değil mi?

495
00:28:20,281 --> 00:28:21,365
Bütün geceyi

496
00:28:22,575 --> 00:28:24,785
ve ertesi günü birlikte geçirdik,

497
00:28:26,495 --> 00:28:27,705
bir daha ayrılmadım.

498
00:28:28,206 --> 00:28:32,126
Açıkçası tüm sorunlar başta da mevcuttu.

499
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
Onun hayatına ayak uydurdum

500
00:28:34,420 --> 00:28:37,173
çünkü yaşadığımı hissetmek çok iyi geldi.

501
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
Başlangıçta aktristim, yıldızdım

502
00:28:42,721 --> 00:28:46,099
ve bu önemliydi,
insanlar önce beni görmeye gelirdi

503
00:28:47,433 --> 00:28:49,477
ama ben bundan uzaklaştıkça

504
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
tiyatro topluluğu daha çok sükse yaptı,
ben de ağırlığımı kaybettim.

505
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Şeye dönüştüm...

506
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
"O kim?"

507
00:28:56,400 --> 00:28:59,195
"Bir zamanlar filancada oynayan aktris."

508
00:28:59,696 --> 00:29:00,947
İlgi odağı o oldu.

509
00:29:01,447 --> 00:29:03,199
Aslında bunu

510
00:29:04,533 --> 00:29:06,244
sorun etmezdim

511
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
ama ben küçüldüm.

512
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Fark ettim ki,

513
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
aslında yaşama dönen ben değilmişim.
Onun yaşam enerjisini beslemişim.

514
00:29:23,427 --> 00:29:24,262
Ve

515
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
aslında

516
00:29:27,056 --> 00:29:29,183
o kadar zeki ve yaratıcıydı ki

517
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
sorun etmedim.

518
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Evde, baş başayken
ona bazı şeyler söylerdim

519
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
ve söylediklerim
sanatı vasıtasıyla toplum önüne çıkardı,

520
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
bu bir süre yeterli geldi

521
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
çünkü onun gibi birinin,
fikrimi denemeye değer

522
00:29:45,199 --> 00:29:47,827
ya da yorumumu tekrar etmeye değer bulması

523
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
bana gurur veriyordu

524
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
ve ardından hamile kaldım.

525
00:29:52,581 --> 00:29:56,252
Bebek yaparsak
ikimize ait bir şey olur diye düşünmüştüm,

526
00:29:56,335 --> 00:29:57,711
tabii bana da ait olacaktı.

527
00:29:58,212 --> 00:30:00,714
O da çok heyecanlıydı.

528
00:30:01,257 --> 00:30:02,716
Güzeldi.

529
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
Bir süreliğine.

530
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Çocuklar...

531
00:30:06,971 --> 00:30:09,057
Kendi dünyaları var,

532
00:30:09,140 --> 00:30:11,559
bedeninizi terk ettikleri an,

533
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
ayrılma süreçleri...

534
00:30:15,855 --> 00:30:17,774
Ben de kendim değildim.

535
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Ufak, abuk sabuk sorunlar vardı,
büyükler de vardı tabii.

536
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
Evimizi onun zevkine göre döşemiştik.

537
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Artık zevkimin
ne olduğunu bile bilmiyordum

538
00:30:27,116 --> 00:30:29,618
çünkü hiç kullanmam istenmemişti.

539
00:30:29,702 --> 00:30:32,621
Dairemizi bile ben seçmedim.
Onunkine taşındım.

540
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
LA'e dönme isteğimden defalarca
bahsetmeme rağmen bir sonuç çıkmadı.

541
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Ailemi sevdiği için
tatillerde buraya gelirdik.

542
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Ama bir seneliğine gitmeyi önerdiğimde

543
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
beni başından savardı.

544
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
Bir kere de bana dönüp

545
00:30:46,719 --> 00:30:49,805
"Bugün ne yapmak istersin?" diye sorsaydı

546
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
tuhaf gelirdi.

547
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
George Harrison'la ilgili belgeseli
yeni izledim

548
00:30:56,645 --> 00:30:58,146
ve kendi kendime, "Kabul et.

549
00:30:58,647 --> 00:31:01,484
Kabul et.
George Harrison'ın karısı gibi ol.

550
00:31:01,567 --> 00:31:03,902
Eş ve anne olmak yeterli." dedim.

551
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Sonra kadının adını
hatırlayamadığımı fark ettim.

552
00:31:08,867 --> 00:31:10,744
Bu pilot bölüm meselesi çıktı.

553
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
LA'de çekilecekti, parası iyiydi

554
00:31:14,831 --> 00:31:18,042
ve sanki biri
bana yaşam eli uzatmış gibiydi.

555
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
Al sana biraz hareket alanı...

556
00:31:22,296 --> 00:31:25,466
Onun önünde biraz utanıyordum
ama aynı zamanda,

557
00:31:26,342 --> 00:31:28,844
"Evet ya, ben buyum,

558
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
ederim bu." diyordum.

559
00:31:30,429 --> 00:31:33,474
Belki aptalca
ama en azından bana ait bir şey.

560
00:31:34,475 --> 00:31:38,812
Beni kucaklayıp şöyle diyebilirdi,

561
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
"Tatlım, bu maceraya atılmana sevindim.

562
00:31:41,482 --> 00:31:44,443
Tabii ki kendine ait
bir uğraşının olmasını isterim."

563
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
Öyle yapsaydı boşanmayabilirdik.

564
00:31:48,489 --> 00:31:49,323
Ama...

565
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
...bununla dalga geçti,

566
00:31:52,785 --> 00:31:55,120
kıskançlık duydu

567
00:31:55,955 --> 00:31:58,166
ve sonra para konusunu fark etti.

568
00:31:58,666 --> 00:32:01,877
Parayı tiyatro topluluğuna
aktarabileceğimi söyledi.

569
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
İşte o zaman fark ettim ki,

570
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
aslında...

571
00:32:08,885 --> 00:32:10,386
...onun için görünmezdim.

572
00:32:11,512 --> 00:32:14,223
Beni kendisinden ayrı
bir şey olarak görmüyordu.

573
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Telefon numaramı söylemesini istedim.

574
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Bilmiyordu.

575
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Ben de çekip gittim.

576
00:32:27,778 --> 00:32:31,490
Ayrıca sahne amiri Mary Ann'le
yattığını düşünüyorum.

577
00:32:32,700 --> 00:32:34,368
Namussuz herif.

578
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Illios'a ilerle..."

579
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
-Illinois.
-"...Illinois Bulvarı."

580
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
"İlerle" ne demek?

581
00:32:51,344 --> 00:32:53,262
Illinois Bulvarı'na gitmen gerekiyor.

582
00:32:53,346 --> 00:32:55,556
Illinois Bulvarı nerede?

583
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Şurada.

584
00:32:57,433 --> 00:33:00,269
Cassie, Charlie geldiğinde
ona zarfı vereceksin.

585
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Neden ben veriyormuşum?

586
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Çünkü Nicole insanlara
bir şeyler yaptırmayı

587
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
çok iyi becerir.

588
00:33:06,775 --> 00:33:07,651
-Amacım bu değil.
-Dokuz yaşına dek

589
00:33:07,735 --> 00:33:09,111
bana poposunu sildirdi.

590
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
-Karşı konulması zordur.
-Hayır.

591
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Anne, yasal olarak ben tebliğ edemem.

592
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Ama dediklerim yine de doğru.

593
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Ona zarfı bizzat vermem mi gerekiyor?

594
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Evet ama boşanma belgeleri olduğunu
önceden söyleyeceğim.

595
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Nora'ya göre çok resmî olması gerekmiyor.
Henry nerede?

596
00:33:25,336 --> 00:33:28,422
Sam, Jules ve Molly ile salonda oynuyor.

597
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Yukarı çıksınlar.

598
00:33:29,757 --> 00:33:31,800
-Charlie birazdan gelir.
-Sam, yukarı çık.

599
00:33:31,884 --> 00:33:34,094
Charlie'ye durumu anlatacağım,

600
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
sonra da Cassie, zarfı vereceksin.

601
00:33:38,599 --> 00:33:40,143
Ben gerilirim.

602
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
Tebliğ iptal edilebilir mi?

603
00:33:42,603 --> 00:33:44,813
-Geri çekmekten mi bahsediyorsun?
-Evet.

604
00:33:45,982 --> 00:33:47,358
-Sanırım.
-Araştırmalısın.

605
00:33:47,441 --> 00:33:48,901
Belki fikrimiz değişir...

606
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Fikrim değişmeyecek.

607
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
-...ya da ona acırız.
-Yanlış bir şey yapabilirim.

608
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Kendimi kötü hissettiriyorsunuz.

609
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Pardon. Gerginim!

610
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Hepimiz gerildik.

611
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
Ayrıca Charlie'yi seviyoruz.

612
00:34:00,163 --> 00:34:02,081
Onu sevmeyi kes anne.

613
00:34:02,165 --> 00:34:03,958
Artık onunla arkadaş olamazsın.

614
00:34:04,042 --> 00:34:08,963
Charlie'yle, evliliğinizden bağımsız
apayrı bir ilişkim var.

615
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Cassie'nin eski eşi Jeff'le
hâlâ dost olmam gibi.

616
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Jeff'le hâlâ görüşüyor musun?

617
00:34:14,510 --> 00:34:16,137
Arada yemeğe çıkıyoruz.

618
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Sana inanamıyorum!

619
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Bu arada fotoğraf makinesini geri istiyor.

620
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Bakın, şu anda hiçbir şey
evliliğimizden bağımsız olamaz.

621
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Bunu açıkladığıma bile inanamıyorum.
Benim tarafımda ol, tamam mı?

622
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
-Tamam.
-Jeff'le görüşmeyi de kes!

623
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, sen tebliğ edeceksin.

624
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Biraz alıştırma yapayım bari.

625
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Seçmelerde pek başarılı değilimdir.

626
00:34:37,908 --> 00:34:39,660
Çünkü aşırı heveslisin.

627
00:34:39,743 --> 00:34:40,744
Bu bir seçme değil.

628
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Ben Charlie olayım.

629
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Avuç içlerim acayip terliyor.

630
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Hayatım, zarfı ıslatıyorsun.

631
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Belki de seni Nicole oynamalı.

632
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Ciddi misin?

633
00:34:50,504 --> 00:34:53,091
Alıştırmaya gerek yok. Bu bir piyes değil.

634
00:34:53,174 --> 00:34:54,508
Öbür şarabı bitirmiş miydik?

635
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Ben onu karşılarım. Siz diğer odaya geçin.

636
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, Henry'yi
Molly ve Jules'la birlikte yukarı çıkar.

637
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Hemen çıkarıyorum.

638
00:35:05,728 --> 00:35:07,521
-Anne!
-Şarabımı alıyorum.

639
00:35:08,981 --> 00:35:11,233
-Ne var?
-Henry alt kat tuvaletinde kaka yapıyor.

640
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Yukarıdakine alamaz mıyız?

641
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
-Sanırım kakası bitmedi.
-Çıkınca götürüver.

642
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
-Cassie?
-Ne?

643
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Zarf, kızartma makinesinin yanında.

644
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
Anlaşıldı.

645
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Henry nerede?

646
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Kaka yapıyor.

647
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Merhaba Henry!

648
00:35:33,547 --> 00:35:35,048
Bu kanepe hâlâ açılıyor mu?

649
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Uçaktan iner inmez mesaj geldi
ama kimseye söyleme. Gizli.

650
00:35:44,183 --> 00:35:45,518
MacArthur bursu kazandım.

651
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! İnanamıyorum, harika!

652
00:35:49,313 --> 00:35:50,439
Tebrikler.

653
00:35:50,523 --> 00:35:53,692
Söyleyemeyeceğin için ben söyleyeyim,
dâhi bursu bu, sen dâhisin.

654
00:35:53,776 --> 00:35:55,861
Senin adına çok sevindim. Hak ettin.

655
00:35:55,944 --> 00:35:58,572
Senin de başarın. Birlikte başardık.

656
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Sağ ol ama bu senin başarın Charlie,
keyfini çıkar.

657
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Açlıktan ölüyorum.

658
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
İyi para ve beş sene taksitle ödüyorlar.

659
00:36:06,497 --> 00:36:08,582
Yani herkes toplulukta kalabilir,

660
00:36:08,666 --> 00:36:09,583
kredi kartı borcumu ödeyebilirim.

661
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Harika.

662
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Şimdi, "Bundan sonrası yokuş aşağı.
İlk Broadway oyunum

663
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
kesin başarısız olacak." diyorum.

664
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Provalara yeni başladık ve emin değilim.

665
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Bu aşamada hiç emin olmazsın,
sonra iyi gider.

666
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Öyle mi? Çünkü hatırlamıyorum.

667
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Ben biliyorum, cidden, harika olacak.

668
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Peki, umarım haklısındır.

669
00:36:26,642 --> 00:36:27,726
Herkesin selamı var.

670
00:36:30,438 --> 00:36:32,190
Selamımı söyle. Hepsini özledim.

671
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Dönünce hepsini göreceksin zaten.

672
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
MacArthur, Broadway,

673
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
hepsi heyecan verici.

674
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Tebrikler Charlie.

675
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Hangi tuvalet?

676
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
-Ne?
-Nerede kaka yapıyor?

677
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Alt katta.

678
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
Annen evde mi?

679
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Evet, yukarıda.

680
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
-Nasıl gidiyor bakalım?
-Kesat.

681
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
-Benim.
-Biliyorum.

682
00:37:03,346 --> 00:37:04,973
-Yeni geldim.
-Merhaba.

683
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
-Sana bir şey getirdim.
-Oley.

684
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Annem de hediye alacakmış.

685
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
-Neden?
-Kaka yaptığım için.

686
00:37:14,523 --> 00:37:16,192
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.

687
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Kaka yaptığı için
ödüllendirmeyi kesmeliyiz.

688
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Biliyorum ama kakasını tutup
bir hafta yapmıyor.

689
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
-Kakanın kendisi ödül. Anneanne!
-Charlie kuş!

690
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Yapma! Tanrım, çok ağırım!

691
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
-Tüy kadar hafifsin.
-Anne?

692
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Son e-postama niye cevap vermedin?

693
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
E-postaların çok ağdalı.

694
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
Çekiniyorum.

695
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
-Anne...
-Şimdi ben seni kaldırayım!

696
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Anne?

697
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Anne?

698
00:37:43,511 --> 00:37:44,803
-Anne?
-Ne var?

699
00:37:44,887 --> 00:37:45,804
Yukarı çık.

700
00:37:47,556 --> 00:37:49,350
Şimdi sana cevap yazacağım.

701
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
Cassie?

702
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Selam Charlie.

703
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Saçını beğendim.

704
00:37:58,025 --> 00:37:59,192
Sağ ol.

705
00:38:00,736 --> 00:38:02,070
-Anne?
-Ben bakarım.

706
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry seni çağırıyor Nicole!

707
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Duyuyorum.

708
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Ne oldu Henry?

709
00:38:08,118 --> 00:38:09,995
Annemi çağırır mısın?

710
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Seni istiyor.

711
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
O tart neli?

712
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Tart,

713
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
pekan cevizli.

714
00:38:27,638 --> 00:38:28,472
Sen mi yaptın?

715
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
Bilmem.

716
00:38:30,140 --> 00:38:31,433
Yok, satın aldık.

717
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Joan's on Third'ü biliyor musun?

718
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
İyi bir yer, değil mi?

719
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Ne?

720
00:38:35,688 --> 00:38:36,855
Dükkân mı, evet.

721
00:38:37,898 --> 00:38:39,232
Jules ile Molly bayılıyor.

722
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
-İyi misin?
-Evet.

723
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Sadece sıcak bastı!

724
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Sana su koyayım.

725
00:38:47,032 --> 00:38:48,867
Nicole, oyunda rol alacağını söyledi.

726
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Bence seversin.

727
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
Çok ilginç bir İngiliz yazarın
hiç sahnelenmemiş bir oyunu.

728
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
-İngiliz aksanı mı yapacaksın?
-Evet.

729
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
Daha çok kuzey İngiltere.

730
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
O nasıl bir aksan?

731
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Bir bardak çay alır mısın?

732
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Tamam. Güzel.

733
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Sağ olun hanımefendi.

734
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Bu nedir...

735
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
-Bu ne?
-O bir manila zarfı.

736
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Baştan başlayabilir miyim?

737
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Üstünde adım yazıyor.

738
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
Tanrım. Affedersin.

739
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Tebliğ edilmiştir.

740
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
-Ne yaptın?
-Hiç. Bilmiyorum.

741
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Yalan söyleyemem.

742
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Tebliğ edilmiştir.

743
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Siz boşanacak... Bilmiyorum. Özür dilerim.

744
00:39:45,591 --> 00:39:48,469
Büyütmeyelim diye seni uyaracaktım.
Kusura bakma.

745
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
Rüyada gibiyim.

746
00:40:05,152 --> 00:40:06,820
Evliliğimiz bitti.

747
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Kopmak istemediğini biliyorum

748
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
ama evli kalmak da istemiyorsun.

749
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
İçten içe istemiyorsun.

750
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Ama bunu da istemiyorum.

751
00:40:18,666 --> 00:40:21,084
Ne bekliyordun ki?

752
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
Bilmem, sanırım etraflıca düşünmedim

753
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
ama avukat tutmama konusunda
hemfikiriz sanıyordum.

754
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Ben...

755
00:40:33,013 --> 00:40:36,642
Bilmiyorum, soğukkanlı biçimde
ifade etmeye çalışıyorum.

756
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Ben

757
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
bambaşka bir yaşam istiyorum.

758
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
Pilotu bitirip
New York'a dönmeni bekleyelim.

759
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Bu işi evde, birlikte çözelim.

760
00:40:47,110 --> 00:40:49,279
-Nora insaflı bir avukat.
-Zarfa gerek yok.

761
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
-Bu Nora'dan mı?
-Evet.

762
00:40:51,156 --> 00:40:53,075
Harika biri.
Dost olabilirmişiz gibi geliyor.

763
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Neden öyle bir şey olmayacağını seziyorum?

764
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
Bu sadece formalite.

765
00:40:56,620 --> 00:40:58,247
Hemen cevap vermen gerekmiyor.

766
00:40:58,330 --> 00:41:00,123
Cassie'de neden tart vardı?

767
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Tart onun. Tartın bu işle ilgisi yok.

768
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Emin misin?

769
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Tartın bununla ne alakası olabilir?

770
00:41:06,088 --> 00:41:08,173
Bilmem. Nedense daha kötü hissettiriyor.

771
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Özür dilerim ama o sadece bir tart.

772
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Peki ne...

773
00:41:16,807 --> 00:41:17,891
Ne yapacağım?

774
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
Avukat tut.

775
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>"'Gitsem iyi olacak.'</i>

776
00:41:27,860 --> 00:41:31,279
Stuart çukurdan çıkıp arabasına bindi

777
00:41:31,947 --> 00:41:34,366
ve kuzeye doğru yola çıktı.

778
00:41:35,283 --> 00:41:38,370
Güneş, sağındaki tepelerin ardından
yeni doğuyordu.

779
00:41:39,037 --> 00:41:42,540
Önünde alabildiğine uzanan
araziye baktığında,

780
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
yol gözünde büyüdü

781
00:41:45,419 --> 00:41:46,837
ama gökyüzü aydınlıktı.

782
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
Bir şekilde
doğru yönde gittiğini hissetti."

783
00:41:53,343 --> 00:41:55,220
Böyle bittiğini unutmuşum.

784
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Evet, Stuart aşırı tepki verdi, değil mi?

785
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Teknesi yüzünden öfkeliydi.

786
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Baba, sen git.

787
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Anne, sen kal.

788
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
-Baban daha yeni geldi.
-Sorun değil.

789
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Seni seviyorum.

790
00:42:20,370 --> 00:42:24,791
Daha sonra beni uyandırıp kitap okursun,
olur mu baba?

791
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
-Sonra gelip yatağımda uyur musun?
-Tabii.

792
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Dayan Charlie kuş.

793
00:42:44,645 --> 00:42:45,563
Sağ ol anneanne.

794
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Şu anda anneci döneminde.

795
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Sorun değil.

796
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Özür dilerim. Şarabı fazla kaçırdım.

797
00:43:30,398 --> 00:43:32,109
-Tahmin ediyorum.
-Yemek de yemedim.

798
00:43:32,192 --> 00:43:33,651
Stresli zamanlar.

799
00:43:34,444 --> 00:43:35,737
Umarım Henry fark etmemiştir.

800
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Bence etmedi.

801
00:43:36,905 --> 00:43:40,618
Ebeveyn olunca anne babamın
yanımda hep sarhoş olduklarını fark ettim.

802
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Tekrar özür dilerim.

803
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Sağ ol.

804
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Nerede kalacaksın?

805
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Ben...

806
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
...henüz...

807
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Sanırım...

808
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
Highland'de yeni bir otel açıldı,

809
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
pahalı değilmiş ve gayet güzelmiş.

810
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Tamam, bakarım.

811
00:44:12,315 --> 00:44:14,359
MacArthur için tekrar tebrikler.

812
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Sağ ol.

813
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
-Charlie?
-Evet?

814
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Teşekkürler.

815
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
-Eyvah.
-Ne?

816
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
Avukatı Nora.

817
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Güya insaflı bir avukatmış.

818
00:44:42,721 --> 00:44:44,390
Açık konuşayım Jack.

819
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Saatim 950 dolar.

820
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Ted 400 alıyor.

821
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Saçma bir sorun varsa Ted'i ara.

822
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Başlangıç için
25.000 dolar avans gerekiyor.

823
00:44:57,402 --> 00:44:59,321
-Buna gücüm...
-Mali belgelerinle birlikte.

824
00:44:59,404 --> 00:45:00,948
Adli muhasebe işlemi yapacağız.

825
00:45:01,031 --> 00:45:04,492
On ila 20.000 dolar maliyeti var.

826
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
Hemen anlaşırsak
fazla masraf çıkmaz, değil mi?

827
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
Burada, LA'de mi evlendiniz?

828
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Evet çünkü annesiyle ablası burada

829
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
-ve ailemle yakın değilim.
-Oğlunuz burada mı doğdu?

830
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Evet çünkü, tekrar ediyorum,
annesiyle ablası burada...

831
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Burada evlendiniz,

832
00:45:20,592 --> 00:45:22,427
oğlunuz burada doğdu

833
00:45:23,762 --> 00:45:25,222
ve dava burada tebliğ edildi.

834
00:45:25,305 --> 00:45:27,140
Evet ama New York'ta oturuyorduk.

835
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Neden?

836
00:45:30,435 --> 00:45:33,021
-Sorun mu var?
-Hikâyeyi yeniden kurgulamalıyız.

837
00:45:33,105 --> 00:45:36,942
Çocuğunu New York'a
aldırma konusunda ciddiysen,

838
00:45:37,025 --> 00:45:38,526
önerim şu.

839
00:45:38,610 --> 00:45:41,529
Çocuğunu al... İsmi Fred miydi?

840
00:45:42,447 --> 00:45:44,116
-Henry.
-Henry mi?

841
00:45:44,199 --> 00:45:45,408
Neden Fred dedim?

842
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Benim oğlumun adı Fred.

843
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Henry'yi derhâl New York'a götür.

844
00:45:50,748 --> 00:45:53,166
Sonra davayı New York'ta açarız.

845
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
New York davası olur.

846
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
New York menşeli bir aile
olduğunuzu öne süreriz.

847
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Öyleyiz zaten.

848
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
Yoksa çocuğunu
LA dışında hiç göremeyebilirsin.

849
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
Gerçekten mi?

850
00:46:02,718 --> 00:46:06,054
Mahkemeleri çocuğun taşınmasına
ikna etmek çok zordur.

851
00:46:06,138 --> 00:46:09,725
Karınla çocuğunun
New York'tan ayrılmasına izin verdiğin an

852
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
kendi hayatını zorlaştırmış oldun.

853
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Ama dediğim gibi,
New York'lu bir aileyiz, gerçek bu.

854
00:46:17,524 --> 00:46:19,276
O geçici olarak burada.

855
00:46:19,359 --> 00:46:21,904
Peki sence neden burada tebliğ etti?

856
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Bilmiyorum ama Henry
New York'a dönmek istiyor.

857
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Çocuğundan alıntı yapma.

858
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
O senin duymak istediğini söylüyor.

859
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
İnan bana,
karına da tam tersini söylüyordur.

860
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Barber dosyasını getirin!

861
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Bu nedir...

862
00:46:47,763 --> 00:46:49,264
"Palet Sahneden Çekilir" mi?

863
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Hayalet Sahneden Çekilir.
Tiyatro topluluğumun ismi.

864
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Yönetmen misin?

865
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Tiyatro yönetmeni, evet.

866
00:46:55,395 --> 00:46:56,646
İzlediğim bir eserin var mı?

867
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Bilmem. Ne izledin?

868
00:47:00,567 --> 00:47:02,735
Oyunumuz <i>Electra</i>
Broadway'de sahnelenecek...

869
00:47:03,987 --> 00:47:04,905
...çok heyecan verici.

870
00:47:04,988 --> 00:47:07,324
Paranın korunmasını sağlamalıyız.

871
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
Sonuçta tiyatro işinde çok para yok.

872
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Kazandığım tüm parayı
tiyatroya geri yatırıyorum.

873
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Merak ediyorum.

874
00:47:14,164 --> 00:47:16,458
Biz nafaka isteyebilir miyiz?

875
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
-İlginç.
-Nicole'dan mı?

876
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Bunu yapmam.

877
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Eşinin ailesi zengin mi?

878
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Annesinin TV kariyerinden kalma
biraz serveti var.

879
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
Babası da öldü.

880
00:47:27,552 --> 00:47:32,014
Anneannenin çocuğu görmesini
istemediğimizi söyleyip

881
00:47:32,099 --> 00:47:33,600
onu davaya dâhil edebiliriz.

882
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Bu durumda senin avukatlık masrafını
anneanne karşılayabilir.

883
00:47:38,814 --> 00:47:40,483
Annesiyle çok yakınım.

884
00:47:40,565 --> 00:47:43,651
-Nicole'un ailesi sanki benim...
-Evet ama bu değişecek.

885
00:47:43,735 --> 00:47:45,695
Alışmanı öneririm.

886
00:47:46,196 --> 00:47:48,907
Özel dedektif tutmalıyız.

887
00:47:48,991 --> 00:47:50,117
Cidden mi? Yani...

888
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
-Cidden mi?
-Eşin uyuşturucu kullanır mı? Kokain?

889
00:47:55,663 --> 00:47:56,706
Pek sayılmaz.

890
00:47:57,207 --> 00:47:59,793
Kusursuz bir anneye karşı kazanamayız.

891
00:47:59,877 --> 00:48:02,295
Bir süre mide ilacı bağımlısı oldu.

892
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Bayağı ciddiydi. Günde bir ampul içerdi.

893
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Seni takip eden oldu mu?

894
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Gözünü dört aç.

895
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Bak, Nora'nın seni ihmalkâr

896
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
ve namevcut bir baba olarak
tasvir etmesine hazırlıklı olmalısın.

897
00:48:19,021 --> 00:48:20,022
Ama öyle değilim.

898
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
New York'ta yaşıyorsun.

899
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Aklın fikrin işinde.

900
00:48:23,483 --> 00:48:26,819
Eşinle çocuğun burada mücadele veriyor.

901
00:48:26,904 --> 00:48:29,031
Nora bu stratejiyi kullanacaktır.

902
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
Adım gibi eminim.

903
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Ama Nicole yalan söylemez.

904
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Biz makul bir iddiayla yola çıkarsak,

905
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
onlar da manyak bir iddiayla yola çıkarsa

906
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
orta yol, makullük ile
manyaklık arasında bir yerde olur.

907
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Manyaklık sayılır.

908
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Manyağın yarısı yine manyaktır.

909
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
"Ceza avukatları
kötü insanların iyi yönlerini görür,

910
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
boşanma avukatları ise
iyi insanların kötü yönlerini."

911
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Bu iş bitmeden,
sırf hayatında temsil ettiğimiz

912
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
şeyler nedeniyle
Ted ile benden nefret edeceksin.

913
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Eminim öyle olur.

914
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Hikâyeyi tekrar anlat.

915
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
-Çocuğunu görmeye geldin.
-Anlatamadım galiba.

916
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
-Belgeyi tebliğ etti.
-Arkadaşız, aramız iyi.

917
00:49:01,479 --> 00:49:02,730
-Şıllığa bak sen.
-Çözmeye çalışıyoruz.

918
00:49:02,814 --> 00:49:03,731
O şıllık değil.

919
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Sağ ol ama bu... Farklı şekilde çözeceğiz.

920
00:49:08,403 --> 00:49:10,405
Zaten buna gücüm yetmez.

921
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
New York'a dönmeliyim.
Broadway oyunumun provası var.

922
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>O zamanlar çok revaçtaydım.</i>

923
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Gençtim, seksiydim,

924
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
harika saçlarım vardı.

925
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Bu fırsatı verdiği için
Charlie'ye minnettarım.

926
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Belki Nicole'a teşekkür etmeliyim.

927
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Nicole'un dizisi onaydan geçmiş
ve LA'e taşınıyormuş.

928
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Henry'yi orada okula yazdırmışlar.

929
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Charlie de taşınacak mı?

930
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Hayır.

931
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Bizi terk etmez.

932
00:49:39,601 --> 00:49:41,269
LA'de tiyatro yapılmaz.

933
00:49:41,353 --> 00:49:43,688
Charlie, dizi bittikten sonra
Nicole ile Henry'nin

934
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
New York'a döneceğini söyledi.

935
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Pek sanmıyorum.

936
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole'un New York'ta
kalmayacağı belliydi.

937
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Muhtemelen taşınmaya
çok önce karar vermişti.

938
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
Karşısına bir fırsat çıktığında
kesinlikle değerlendirir.

939
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
LA güzeldir. Ferahtır.

940
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Dört Oscar kazanmış hatun bana sakso...

941
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Pekâlâ, herkes iyi mi?

942
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Yaklaşmayın. Galiba Donna'dan grip kaptım.

943
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
-Üzgünüm Charlie.
-Henry, Skype'tan arayacak,

944
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
dışarı çıkmam gerekebilir.

945
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, şu aralar

946
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
korkunç şeyler yaşayacaksın
ama hepsi geçecek.

947
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Sağ ol Frank.

948
00:50:19,933 --> 00:50:21,059
-Bir şey daha var.
-Evet?

949
00:50:21,643 --> 00:50:25,688
Şu anda önüne gelenle yat.

950
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Kadın, erkek, fark etmez.

951
00:50:28,566 --> 00:50:31,278
-Sözümü dinle.
-Sargı için yardım gerekebilir.

952
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Sıkı sarılmalı.

953
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Durun, kafam karıştı.

954
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
Görünmez Adam kıyafeti hangi sahne için?

955
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
Yok, o Cadılar Bayramı kostümüm,

956
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
Frankenstein da Henry için.

957
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Hafta sonu ziyarete gelecek.
Slope'ta şeker toplayacağız.

958
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Kenneth Branagh yerine
James Whale tarzı yaptım.

959
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Mükemmel.

960
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Konuşabilir miyiz?

961
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Olur, şurada...

962
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Son iki provanın mizansenini
kâğıda döktüm,

963
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
bu da 70'lerdeki Danimarka yapımının
yönetmen notları.

964
00:51:00,390 --> 00:51:01,391
Nereden buldun?

965
00:51:01,474 --> 00:51:03,018
Tabii ki kütüphaneden.

966
00:51:04,311 --> 00:51:05,603
Bu gece gelebilir miyim?

967
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, çok zor.

968
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Şu aralar kimseyle birlikte olamam.

969
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Ama evliyken
yapmamamız gerektiği hâlde yapmıştık.

970
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Şimdi evli olmadığına göre
yapmamız gerekmez mi?

971
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Henüz evliliğim bitmiş sayılmıyor.

972
00:51:19,867 --> 00:51:21,243
Kendine eziyet ediyorsun.

973
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
İşlerin sarpa sarmasını engelle, yeter.

974
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
-Sana güveniyorum, tamam mı?
-Peki.

975
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Sağ ol.

976
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Keşke cömertliğe daha açık olsaydın.

977
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Bir dakika. Dur...

978
00:51:31,588 --> 00:51:33,340
-Alo?
<i>-Charlie Barber mı?</i>

979
00:51:34,841 --> 00:51:36,759
<i>Merhaba, ben Nora Fanshaw.</i>

980
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>Eşin Nicole Barber'ın avukatıyım.</i>

981
00:51:38,678 --> 00:51:40,888
-Merhaba.
<i>-Avukat tuttun mu?</i>

982
00:51:41,723 --> 00:51:44,476
<i>O hâlde seninle doğrudan konuşabilirim.</i>

983
00:51:45,768 --> 00:51:48,813
<i>Dava talebimize</i>
<i>henüz yanıt almadığımız için aradım.</i>

984
00:51:49,397 --> 00:51:52,234
Evet, oyun provasıyla meşgulüm
ve LA'e gidip geliyorum.

985
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Talebi resmî olarak yanıtlamalısın.</i>

986
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Nicole, acelesi yok, demişti.

987
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Tebliğ edileli 30 günden fazla oldu.</i>

988
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Yasal olarak 30 günde yanıtlaman gerekir.</i>

989
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Görüştüğüm ilk avukatı beğenmedim.

990
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Sana verilen belgede açıkça yazıyor.</i>

991
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Okudun mu?</i>

992
00:52:07,374 --> 00:52:09,167
Evet ama öylesine yazdığını düşündüm.

993
00:52:09,251 --> 00:52:11,169
Avukat tutmamaya karar vermiştik.

994
00:52:12,420 --> 00:52:14,506
Charlie, tişörtümü içime sokmamalıyım.

995
00:52:14,589 --> 00:52:15,965
Nicole acele etmememi söyledi.

996
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Acele etmedin zaten.</i>

997
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
-Aşk sahnesinde çıkıveriyor.
-Bir saniye.

998
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Hangi aşk sahnesi?

999
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Beth'i kucakladığım sahne.

1000
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Beth'i kucaklamıyorsun ki.

1001
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Bence denememiz gereken bir şey.

1002
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Daha çok sıkıştır
veya Donna'dan çengelli iğne iste.

1003
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Ayrıca bir şeyleri sokuşturmayla ilgili
derdim var.

1004
00:52:31,731 --> 00:52:32,982
<i>Charlie?</i>

1005
00:52:33,066 --> 00:52:35,568
<i>Yanıt alamazsak hakkında gıyabi hüküm</i>

1006
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
<i>talep etmemiz gerekecek.</i>

1007
00:52:37,445 --> 00:52:39,739
...bedenimle ilgili kompleksim yüzünden.

1008
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>-Charlie?</i>
-Evet, pardon.

1009
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
Gıyabi hüküm ne demek? Beth'i kucaklama.

1010
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>İstediğimiz her konuda</i>
<i>hak iddia edebileceğiz.</i>

1011
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Nasıl yani, hangi konularda mesela?

1012
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Dairen, eşyaların, sahip olduğun her şey.</i>

1013
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Biz...

1014
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
Bunu onunla konuşmuştuk.
Fazla malımız mülkümüz yok.

1015
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
Zaten istediğini alabilir.

1016
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Ayrıca çocuk için</i>
<i>en yüksek nafaka miktarını belirleyip</i>

1017
00:52:58,258 --> 00:53:00,510
<i>çocuğun tam velayetini alabileceğiz.</i>

1018
00:53:02,637 --> 00:53:03,930
Tam velayet mi?

1019
00:53:05,390 --> 00:53:06,516
Ama bu...

1020
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Kanun böyle diyor.</i>

1021
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Nicole böyle bir şey yapmaz.
Eminim yapmaz.

1022
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Charlie, Nicole müvekkilim</i>
<i>ve sana söylediğim her şeyden haberdar.</i>

1023
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Daha bu sabah konuştuk.

1024
00:53:18,195 --> 00:53:20,823
<i>Ben beş dakika önce konuştum.</i>

1025
00:53:24,367 --> 00:53:25,452
Peki, ne yapmam gerekiyor?

1026
00:53:25,535 --> 00:53:27,662
<i>Avukat tutup hemen yanıtla.</i>

1027
00:53:27,745 --> 00:53:31,248
<i>Nicole bu işi dostça halletmek istiyor</i>
<i>ama seçenek bırakmıyorsun.</i>

1028
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Avukat tutacağım. Buradan tutabilir miyim?

1029
00:53:33,084 --> 00:53:35,086
<i>-"Buradan" dediğin neresi?</i>
-New York.

1030
00:53:35,170 --> 00:53:37,505
<i>Demek bu yüzden korna sesleri geliyor.</i>

1031
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Hayır, LA'e gelip</i>
<i>buradan biriyle görüşmelisin.</i>

1032
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Provalarım...

1033
00:53:41,384 --> 00:53:44,262
<i>Cumaya dek Los Angeles'tan yanıt alamazsak</i>
<i>seçeneğimiz kalmıyor.</i>

1034
00:53:44,846 --> 00:53:46,305
<i>Ne? Hangi hat?</i>

1035
00:53:47,014 --> 00:53:49,726
<i>Bunu açmalıyım.</i>
<i>Bir saniye bekler misin Charlie?</i>

1036
00:54:16,628 --> 00:54:19,756
Annemle süper gizli bir hazine avındayız.

1037
00:54:20,757 --> 00:54:22,467
Uçağın 9.00'da indiğini sanıyordum.

1038
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Üzerindeki ne?

1039
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Çorap pantolon.

1040
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
İndi. Çorap pantolon ne?

1041
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Bacaklarına rüzgâr gelmesini istemiyor.

1042
00:54:28,640 --> 00:54:29,516
Kendi giyindi.

1043
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Uzun pantolonlar var. Konuşabilir miyiz?

1044
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
-Öğlen oldu.
-Trafik vardı. Hemen çıkmalıyız.

1045
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
-Neden hiç hazine avı oynamıyoruz?
-Henry, bekler misin?

1046
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Baş başa konuşmak yok.

1047
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Azıcık baş başa konuşup hemen geleceğim.

1048
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Avukatın aradı.

1049
00:54:41,569 --> 00:54:44,197
Cevap vermezsem her şeyi,

1050
00:54:45,072 --> 00:54:47,158
velayeti falan bile alacakmışsın.

1051
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Bu işi avukatlara bıraksak daha iyi olur.

1052
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Ama senden beklemeyeceğim şeyler söylüyor.

1053
00:54:51,246 --> 00:54:53,081
Henry, gitmeliyiz.

1054
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Şimdi gitmek istemiyorum.

1055
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
-Avukat tuttun mu?
-O yüzden geldim.

1056
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Hadi Henry. Acelem var.

1057
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Üç ipucu daha bulacağım.

1058
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Neden gelmeme yakın hazine avı başlattın?

1059
00:55:03,007 --> 00:55:04,592
Gecikmiştin. Vakit öldürüyorduk.

1060
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
Tatlım, gel. Ava sonra devam ederiz.

1061
00:55:07,136 --> 00:55:07,970
Zengin olacağım.

1062
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Babanla gideceksin, eğlenceli olacak.

1063
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Ödül olarak da
döndüğünde sana bir hediyem olacak.

1064
00:55:15,186 --> 00:55:16,395
Dişçiye gittiği yok.

1065
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
-Yardım etmeye çalışıyorum.
-Burada kalacağım.

1066
00:55:18,481 --> 00:55:19,316
Hadi.

1067
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1068
00:55:29,826 --> 00:55:31,035
Çocuk koltuğun var mı?

1069
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Var.

1070
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Dur, hayır, takılı değil.

1071
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Ne takılı değil?

1072
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Koltuk arabaya bağlanmamış.

1073
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Kiralama şirketi takacaktı.

1074
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Sorumluluk meselesi yüzünden
takamıyorlar sanırım.

1075
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
-Bundan anlar mısın...
-Dur. Bakayım...

1076
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
-Mandal gibi bir şey olmalı.
-Açmak gerekiyor...

1077
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Ha siktir!

1078
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
-Neden "siktir" dedin?
-Keskin bir şey.

1079
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Annemle kalamaz mıyım?

1080
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
-Hayır.
-Neden?

1081
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Vakit geçirme sırası bende.
5.000 kilometre yol geldim.

1082
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
İstemiyorum.

1083
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Henry, bin şu lanet arabaya!

1084
00:56:09,907 --> 00:56:12,284
Affedersin ama bin artık şu lanet arabaya.

1085
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Lego Bionicles nasıl hecelenir?

1086
00:56:19,501 --> 00:56:21,794
İki kelime. Lego hangi harfle başlıyor?

1087
00:56:21,878 --> 00:56:22,920
Sen söyle.

1088
00:56:23,004 --> 00:56:25,047
-Öğrenmek istemez misin?
-Hayır. Kutuda yazıyor zaten.

1089
00:56:25,131 --> 00:56:26,590
-L...
-Sonra?

1090
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E. Tiyatrodaki herkesin selamı var.

1091
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Selam. Sonra?

1092
00:56:31,804 --> 00:56:33,431
"G" sesi.

1093
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
-Cadılar Bayramı için heyecanlı mısın?
-J mi?

1094
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G.

1095
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
-Peki ya sonra?
-"O" sesi.

1096
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
-O mu?
-Cadılar Bayramı için heyecanlı mısın?

1097
00:56:41,272 --> 00:56:42,940
Kostümlerimizi aldım.

1098
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Ninja kostümümü giyeceğim.

1099
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Anlaşmıştık. Donna'ya
Frankenstein kostümü diktirdim.

1100
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
-Artık Frankenstein olmak istemiyorum.
-Emin misin?

1101
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Önce bir bak istersen.

1102
00:56:54,076 --> 00:56:56,746
Harika görünüyor.
Frankenstein ile Görünmez Adam olacağız.

1103
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Annem ninja kostümü aldı,

1104
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
daha iyi çünkü daha pahalı.

1105
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
Aslında Frankenstein daha pahalı

1106
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
çünkü işin içine
Donna'nın vakti ve kumaşlar giriyor.

1107
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Kuzenler de ninja olacak.

1108
00:57:07,840 --> 00:57:09,676
Ama Henry, bir sürü zahmete girdik.

1109
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Nasıl istersen.

1110
00:57:20,895 --> 00:57:22,605
<i>Lütfen bileti alın.</i>

1111
00:57:26,984 --> 00:57:28,820
-Baba, fazla uzaksın.
-Biliyorum.

1112
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Valizleri arabada bırakmak içime sinmiyor

1113
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
çünkü anahtarı tanımadığım birine verdim.

1114
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Buraya gelmiştim.

1115
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
Daha önce
benzer ofis binalarına gitmişsindir.

1116
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Bu balıkları hatırlıyorum.

1117
00:57:50,592 --> 00:57:52,051
Balıklar birbirlerine benzer.

1118
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Yardımcı olabilir miyim?

1119
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Ben Charlie Barber.
Dan Cohen'le 1.30'ta randevum vardı.

1120
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Merhaba. Oyuncağın nerede?

1121
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Bu sefer getirmedim.
İskeletlerim annemin evinde.

1122
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Kusura bakmayın. Size ulaşmaya çalıştık.

1123
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Bay Cohen af diledi.

1124
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Sizinle görüşemezmiş
çünkü eşiniz 7 Ağustos'ta

1125
00:58:12,238 --> 00:58:14,448
ona avukatlık için başvurmuş.

1126
00:58:15,199 --> 00:58:16,868
Ama başka birini tuttu.

1127
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
-Nora...
-Fanshaw mu?

1128
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Maalesef daha önce
Bay Cohen'e danıştığı için

1129
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
yasal olarak sizi temsil edemez.

1130
00:58:25,042 --> 00:58:26,460
Balıkları besleyelim mi?

1131
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
-Sık sık başımıza geliyor.
-Sahi mi?

1132
00:58:30,423 --> 00:58:32,675
Varsa otopark biletinizi onaylatabilirim.

1133
00:58:34,260 --> 00:58:37,263
Eşlerinin seçenekleri kısıtlansın diye

1134
00:58:37,346 --> 00:58:39,306
bir sürü avukatla görüşen insanlar var.

1135
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
İsteyerek yapmamıştır.

1136
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Bilseniz şaşarsınız.

1137
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Annenle çok ofis gezdin mi?

1138
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Çok değil.

1139
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
11 falan.

1140
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Bence valizleri kimse çalmazdı baba.

1141
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Bugün birini bulmalıyım.

1142
00:58:57,617 --> 00:59:00,370
Yarına kadar yanıtlamazsam
velayeti kaybedebilirmişim.

1143
00:59:00,453 --> 00:59:03,123
Kimi arayacağımı bilemedim.
Görüşmediği birileri olmalı.

1144
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Bir isim verebilirim.

1145
00:59:05,458 --> 00:59:07,169
Bert Spitz.

1146
00:59:07,669 --> 00:59:11,088
Roberto'nun ajansında
eğlence sektörü avukatıydı.

1147
00:59:11,172 --> 00:59:12,339
Harika.

1148
00:59:12,423 --> 00:59:16,177
Ama birkaç sene önce zorla emekli edildi

1149
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
ve aile hukukuna geçiş yaptı.

1150
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>-Onu aradım.</i>
-Sağ ol anneanne.

1151
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>-Saat 3.00'te müsaitmiş.</i>
-Sıçayım.

1152
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Bu konuşma hiç geçmedi Charlie kuş.

1153
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>-Anlaştık. Seni seviyorum.</i>
<i>-Baba!</i>

1154
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
-Yeni bir burger lazım.
-Neden?

1155
00:59:31,192 --> 00:59:35,404
Valizlerini restorana taşıttığın için
elimden düşürdüm.

1156
00:59:36,864 --> 00:59:39,325
Sorun değil. Benimkini yersin. Bin.

1157
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Benimle vakit geçiremeyeceksen
neden beni getirdin?

1158
00:59:42,453 --> 00:59:44,288
Çünkü uzaktaydım ve seni görmek istedim.

1159
00:59:55,550 --> 00:59:59,179
Ortada bir çocuk varken boşanmak
dünyanın en zor işlerinden biridir.

1160
01:00:01,055 --> 01:00:02,974
Fiziksel olmayan ölüm gibi.

1161
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Bizzat yaşadım. Hem de dört kez.

1162
01:00:08,395 --> 01:00:10,064
Dört kez mi boşandın?

1163
01:00:10,147 --> 01:00:11,232
Dört kez evlendim.

1164
01:00:11,816 --> 01:00:12,817
Üç boşanma.

1165
01:00:13,776 --> 01:00:15,487
Sonuncusu tuttu gibi.

1166
01:00:16,362 --> 01:00:18,864
Bu yüzden aile hukukuna terfi ettim,

1167
01:00:18,948 --> 01:00:21,200
zor zamanlarında
insanlara yardım etmek için.

1168
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Benim açımdan durum şu.

1169
01:00:25,538 --> 01:00:28,583
"O bunu yapmış, bu şunu yapmış,
iki dolar ödemem"

1170
01:00:28,666 --> 01:00:30,377
meselelerine girersek,

1171
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
zaman, maliyet ve duygusal stres olarak

1172
01:00:33,921 --> 01:00:35,131
daha pahalıya patlar,

1173
01:00:35,214 --> 01:00:37,633
zaten elde edeceğin sonuç da aynı olur.

1174
01:00:37,717 --> 01:00:38,551
Kesinlikle.

1175
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Bu bakış açısına katılıyorum.
Eminim o da katılacaktır.

1176
01:00:42,429 --> 01:00:45,266
Hep gerçeğin peşinden giderim,
nereye götürürse götürsün.

1177
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
Çoğu meslektaşım,
bir amaç uğruna gerçekleri kendi uydurur.

1178
01:00:49,604 --> 01:00:51,689
Sizi meta olarak görürler.

1179
01:00:52,273 --> 01:00:53,649
Ben sizi insan olarak görüyorum.

1180
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
İyi bari.

1181
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Sadece seni değil, eşini de.

1182
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Bu süreç çok çirkinleşebiliyor.

1183
01:01:00,281 --> 01:01:03,200
Ama korkunç olması
gerektiğini de düşünmüyorum.

1184
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
Bunu duyduğuma sevindim.

1185
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Maliyeti mümkün olduğu kadar
düşük tutmak isterim.

1186
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Elbette.

1187
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Saatim 450 dolar ve başlangıç için
10.000 dolar avans lazım.

1188
01:01:15,672 --> 01:01:18,550
Broadway oyunundan avans isterim.

1189
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
Unutma ki onun avukatının
ücretini de ödeyeceksin.

1190
01:01:21,510 --> 01:01:23,095
Bilmiyordum...

1191
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
-Ne?
-En azından bir kısmını.

1192
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Ne saçma, değil mi?

1193
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Bunu çocuğunu sevdiğin için yapıyorsun.

1194
01:01:33,105 --> 01:01:36,400
Ama parayı
çocuğunun eğitiminden çalıyorsun.

1195
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
-Çok saçma.
-Aynen öyle.

1196
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Aynen öyle evlat.

1197
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Hemen cevap vermeliyiz.

1198
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Oğlun okula burada mı gidiyor?

1199
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Evet, geçici olarak öyle anlaşmıştık.

1200
01:01:49,371 --> 01:01:51,916
Dizisi onay alınca
ona yardımcı olmak istedim

1201
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
çünkü hep benim istediğim oluyormuş.

1202
01:01:54,293 --> 01:01:56,712
Boşanmada iyi koca olayım dedin, ha?

1203
01:01:56,796 --> 01:01:59,341
Sanırım ama New York'ta oturuyoruz.

1204
01:02:00,633 --> 01:02:04,011
Oğlun burada okula gittiği için
mahkeme olaya farklı bakabilir.

1205
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Mahkemeye çıkacak mıyız?

1206
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Hayır, çıkmak istemiyoruz.

1207
01:02:07,556 --> 01:02:11,268
Kaliforniya mahkemeleri felakettir.
Ama hesaba katmamız gerekiyor.

1208
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Bu gözlük benim değil sanırım.

1209
01:02:14,271 --> 01:02:15,982
Burada nerede kalıyorsun?

1210
01:02:16,065 --> 01:02:17,233
Otelde.

1211
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Hayır, otel iyi karşılanmaz.

1212
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
-Kim tarafından?
-Mahkeme.

1213
01:02:20,653 --> 01:02:23,198
-Mahkemeye çıkmayacağımızı söyledin.
-Tabii ki öyle.

1214
01:02:23,280 --> 01:02:26,158
Çıkmamayı umarak
mahkemeye çıkacakmış gibi hazırlanmalıyız.

1215
01:02:27,493 --> 01:02:28,869
LA'de bir ev tutmalısın.

1216
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Eşine yakın olsun.
Velayet açısından daha iyi olur.

1217
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Batı Hollywood'da oturuyor. Pahalı olur.

1218
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
New York'taki dairemizi
kiraya verebilirim.

1219
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Verme.

1220
01:02:37,795 --> 01:02:40,172
New York ikametini de
kanıtlaman gerekecek.

1221
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Tabii LA'de bir ev tutarsan

1222
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
New York'ta oturduğunuzu
kanıtlamak zor olur.

1223
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Peki,

1224
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
ne yapacağım?

1225
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Oğlunla bolca vakit geçirmeni öneririm.

1226
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Pek çok kişi bunun için savaş verir,

1227
01:02:54,311 --> 01:02:55,729
sonra onlarla vakit geçirmezler.

1228
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
Sadece kazanmak isterler.

1229
01:02:57,732 --> 01:02:59,859
Bu iş, o kadar da karmaşık olamaz.

1230
01:03:00,359 --> 01:03:01,777
Biz New York'lu bir aileyiz.

1231
01:03:02,278 --> 01:03:04,738
Her şey açık ve net. Haksız mıyım?

1232
01:03:05,322 --> 01:03:06,573
Umarım öyledir.

1233
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
İkiniz de

1234
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
çocuğunuzu seviyorsunuz,

1235
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
birbirinize saygılısınız,

1236
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
-kolayca çözülmemesi için sebep yok.
-Aynen.

1237
01:03:18,044 --> 01:03:20,212
Sanırım gözlüğüm sende.

1238
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Şimdi anlaşıldı.

1239
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Neler yapıyorsun?

1240
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Dergi okuyorum.

1241
01:03:27,428 --> 01:03:29,471
<i>Kaliforniya Avukatları</i> mı okuyorsun?

1242
01:03:30,389 --> 01:03:31,890
Tamam, az kaldı.

1243
01:03:33,642 --> 01:03:35,727
O kediden pek bir şey bekleme.

1244
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Bilmeni isterim ki, tüm bunlar bittiğinde,

1245
01:03:43,277 --> 01:03:45,071
ister kazanalım ister kaybedelim,

1246
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
bu işi eşinle beraber çözmeniz gerekecek.

1247
01:03:49,325 --> 01:03:50,326
Teşekkür ederim.

1248
01:03:50,409 --> 01:03:53,787
Bu süreçte benimle insanca konuşan
ilk kişi sen oldun.

1249
01:03:59,335 --> 01:04:02,046
İkinci evliliğimdeki
hâlimi hatırlatıyorsun.

1250
01:04:05,883 --> 01:04:07,384
Gel bakalım!

1251
01:04:08,510 --> 01:04:09,511
Babacığınla eğlendin mi?

1252
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Ofis ofis gezdik.

1253
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Ninja kostümünü görmek ister misin?

1254
01:04:13,474 --> 01:04:14,933
Anneannenin yatağında.

1255
01:04:17,895 --> 01:04:20,982
Donna'ya tıpalı mıpalı
bir Frankenstein kostümü

1256
01:04:21,065 --> 01:04:22,358
diktirmiştim...

1257
01:04:22,441 --> 01:04:24,943
Kuzenler ninja olduğu için öyle istedi...

1258
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Ama onunla birlikte karar vermiştik.

1259
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Frankenstein olmaya zorlayamam ya.

1260
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Zorla demiyorum ama birazcık yardımcı ol.

1261
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Frankenstein'ı bırakayım
belki onu ikna edersin.

1262
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Denerim.

1263
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
O ne...

1264
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Saçını mı boyadın? Dizi için mi?

1265
01:04:41,585 --> 01:04:44,171
Hayır, kendim için.
Daha önce geldiğinde de böyleydi.

1266
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Biliyorum, o zaman bir şey dememiştim.

1267
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Beğenmedin mi?

1268
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Hayır, fena değil. Kısalttın mı?
Uzun tercih ederim ama...

1269
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Affedersin, saçma bir şey.

1270
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Her şey yolunda mı?

1271
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Evet. Neden?

1272
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Sanki bir şeyler saklıyorsun...

1273
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Her şey yolunda.

1274
01:05:06,610 --> 01:05:08,279
Pekâlâ, otele giriş yapayım,

1275
01:05:08,362 --> 01:05:11,365
saat 5.00, 5.30 gibi yanınıza gelirim.

1276
01:05:11,448 --> 01:05:13,784
Pasadena'ya, Cassie'nin evine gidip

1277
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
kuzenlerle şeker toplayacağız.

1278
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
-Cassie Pasadena'da mı oturuyor?
-Evet.

1279
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
-Sam'le birkaç ay önce taşındılar.
-Orayı pek bilmem.

1280
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
-Bulurum. Adresi ne?
-Annem iple çekiyor...

1281
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
-Sam'e mesaj atarım.
-...Cassie ile Sam ise kızgın...

1282
01:05:25,712 --> 01:05:27,130
-Kime kızgın?
-Sana.

1283
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
-Cassie'yle Sam mi?
-Tahmin edersin.

1284
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
O yüzden Cadılar Bayramı'nı
ayrı geçirsek iyi olur.

1285
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
Madem sen dert etmiyorsun,
onlar neden ediyor?

1286
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
-Bu seferlik böyle olsun.
-Gelmemi istemiyor musun?

1287
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Benim için sorun değil.

1288
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
-Peki.
-Onun için de iyi olur.

1289
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
İki bayram kutlar.

1290
01:05:42,104 --> 01:05:45,316
İkinci bayramda ne yapalım?
Sunset Bulvarı'nda yürüyüş mü?

1291
01:05:45,399 --> 01:05:46,442
Belki otelde etkinlik vardır.

1292
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Ya da başka mahalleye gidersiniz.

1293
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
<i>Güneş ebediyen battı.</i>

1294
01:05:56,911 --> 01:06:00,957
<i>Bir daha şafak sökmeyecek.</i>

1295
01:06:01,040 --> 01:06:02,083
<i>Hayır!</i>

1296
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Hanımefendi,</i>

1297
01:06:05,962 --> 01:06:08,840
<i>ben gölgelerde ve karanlıkta</i>

1298
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
<i>teselli bulurum!</i>

1299
01:06:30,694 --> 01:06:33,822
Cadılar Bayramı'na hazır mısın?

1300
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
-Merhaba.
-Vay canına, detaylıymış.

1301
01:06:37,118 --> 01:06:39,328
Hırkanı giymeyi unutma tatlım.
Hava soğuyor.

1302
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
-Ev güzelmiş.
-Dışarı çıkmaya hazır mısın?

1303
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
-Çişi var.
-Hayır, yok.

1304
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Var.

1305
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Oyuncak adamları ve Ayıcık burada.

1306
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Ayıcık sende kalabilir,
bir tane daha aldım.

1307
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
İki Ayıcık olduğunu biliyor mu?

1308
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
-Fikir onundu.
-David Bowie, <i>Station to Station</i> mı?

1309
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance </i>albümü.

1310
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, babanla iyi bayramlar.

1311
01:06:59,681 --> 01:07:00,516
İyi eğlenceler.

1312
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Çişini yap, sonra çıkarız.

1313
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Çok yorgunum.

1314
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Çişini yap, sonra arabayla
şeker toplamaya gideceğiz.

1315
01:07:10,901 --> 01:07:12,486
Bu sokak iyi görünüyor.

1316
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
-Keşke Cadılar Bayramı bitse.
-Henüz bitmedi.

1317
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
New York'ta olsak yürürdük.

1318
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Ama şu anda oturmak hoşuma gidiyor.

1319
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Oturmayı seviyorum.

1320
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
Doğru, Los Angeles'ta çok oturuluyor.

1321
01:07:26,417 --> 01:07:28,961
Bu yüzden Los Angeles'ı seviyorum galiba.

1322
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Oturabildiğin için mi?

1323
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
Bir de buradaki arkadaşlarım daha iyi.

1324
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Bu doğru değil.

1325
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
Ya Horatio ve Poppy?

1326
01:07:36,760 --> 01:07:39,220
Horatio artık beni sevmiyor.

1327
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
Ben de Poppy'yi sevmiyorum.

1328
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Burada Axel var.

1329
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Axel çok komik. Bence onu seversin baba.

1330
01:07:46,228 --> 01:07:48,022
Ailem de burada.

1331
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Sen hariç.

1332
01:08:18,052 --> 01:08:19,261
Herkes uyumuş.

1333
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Çişim geldi!

1334
01:09:18,362 --> 01:09:20,031
Sana kim çakmak verdi?

1335
01:09:22,824 --> 01:09:23,825
Kapağı kaldır.

1336
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Pazartesi New York'a dönmem gerekecek.

1337
01:09:32,876 --> 01:09:33,960
Sifonu çektin mi?

1338
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Ellerini yıka.

1339
01:09:43,387 --> 01:09:44,846
Benimle oynar mısın?

1340
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Yorgunum tatlım.

1341
01:09:59,736 --> 01:10:01,947
Duydun mu? New York'a dönmeliyim.

1342
01:10:02,030 --> 01:10:04,032
Dikkat et! Düşüyorum!

1343
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Beni tutmadın.

1344
01:10:14,084 --> 01:10:15,501
Neden daha sık gelmiyorsun?

1345
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
Çalışmam gerekiyor.

1346
01:10:19,173 --> 01:10:21,008
Oyunum Broadway'de oynayacak.

1347
01:10:22,008 --> 01:10:24,010
Anneme yakın olmamak için mi?

1348
01:10:25,095 --> 01:10:26,179
Konuştuğumuz gibi,

1349
01:10:26,263 --> 01:10:28,808
nerede olursak olalım
birlikte olmamaya karar verdik

1350
01:10:28,890 --> 01:10:30,726
ama seninle olmak istiyoruz.

1351
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
Ama New York'ta kalırsan
yakınımda olmazsın.

1352
01:10:34,188 --> 01:10:36,023
Ama New York'ta da evimiz var.

1353
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Evet ama okula burada gidiyorum.

1354
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Şimdilik.

1355
01:10:41,153 --> 01:10:43,530
Oyunum için
Kopenhag'a gittiğimizdeki gibi.

1356
01:10:43,614 --> 01:10:45,491
Kovaya girmiş çocukları hatırladın mı?

1357
01:10:46,074 --> 01:10:49,911
Buradaki okulumu seviyorum,
annem istersek kalabileceğimizi söyledi.

1358
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Nasıl yani?

1359
01:10:54,916 --> 01:10:55,917
Öyle mi dedi?

1360
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
-Alo?
<i>-Buraya mı taşınıyorsun?</i>

1361
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
<i>-Avukat tuttun mu?</i>
-Evet.

1362
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
Henry buraya taşındığınızı söyledi.

1363
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
Avukatın, Nora'yı arasın.

1364
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Biz bize konuşmak istiyorum.

1365
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Biz kimiz be?

1366
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Birlikte bir odaya girip konuşalım.</i>

1367
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Öyle yapacağımızı söylemiştik.

1368
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>-Avukatsız imza atmam yasak.</i>
-Onları ilgilendirmez. Boşanan biziz.

1369
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Sonra onlara
suistimal davası açabilirmişim.

1370
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
Beni neye bulaştırdın böyle?

1371
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
Neye mi bulaştırdım?

1372
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Evet, ne haltlar dönüyor?

1373
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
E-postalarını okudum Charlie!
Hepsini okudum.

1374
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
-Ne zaman?
<i>-Bilmem, çok olmadı.</i>

1375
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
-Siktir.
<i>-Yalancının tekisin.</i>

1376
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
-Mary Ann'le yatmışsın!
<i>-Kanepede yattıktan sonra oldu.</i>

1377
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Güya ilişkimiz için çabalıyordun.

1378
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Bu arada ben çabaladım.

1379
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Hem de tek başıma.

1380
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
E-postalarımı nasıl okudun?

1381
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Hesabına izinsiz girdim hıyar herif!

1382
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Bence bu kanuna aykırı!

1383
01:12:09,700 --> 01:12:12,411
Bir de LA konusunda
şaşırmış gibi yapıyorsun.

1384
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Sürpriz! Kendime ait fikirlerim var.

1385
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Bunu yapmayı nereden öğrendin?

1386
01:12:16,373 --> 01:12:17,917
Sürpriz! Benim de kendime ait
isteklerim var

1387
01:12:17,999 --> 01:12:20,293
çünkü sürpriz, başkasıyla yattın.

1388
01:12:20,377 --> 01:12:23,464
Bir kez oldu!
İki farklı olayı bağdaştırıyorsun.

1389
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann'in LA'le alakası yok.

1390
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Tabii ki bağdaştırırım şerefsiz!

1391
01:12:26,925 --> 01:12:28,426
Öyle bir bağdaştırırım ki şaşarsın!

1392
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Tepindin mi sen?

1393
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Daha önce hiç yapmamıştım. Çok öfkeliyim.

1394
01:12:39,938 --> 01:12:41,272
İhtiyacın var gibi.

1395
01:12:41,357 --> 01:12:42,566
Evet, var, sağ ol.

1396
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Japonlar bugünlerde
çok ilginç tekilalar yapıyor.

1397
01:12:47,571 --> 01:12:48,822
Enteresan.

1398
01:12:49,990 --> 01:12:51,282
Neye öfkelendin?

1399
01:12:51,367 --> 01:12:52,701
Eski kocam olacak herife.

1400
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Ben bunca zamandır suçluluk duyarken
o kendini düşünüyor.

1401
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
Anlamsız.

1402
01:12:58,039 --> 01:13:00,041
Kendi kendime oynuyormuşum.

1403
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Bu arada ben Pablo. Tanışmıştık...

1404
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
-Yansıtıcıyı tutan.
-Flört eden ışıkçı.

1405
01:13:10,010 --> 01:13:12,512
-Yapmanı istediğim tek bir şey var.
-Ne?

1406
01:13:12,596 --> 01:13:13,764
Parmaklamanı istiyorum.

1407
01:13:14,264 --> 01:13:15,807
-Ne?
-Sadece parmakla.

1408
01:13:16,683 --> 01:13:18,602
Sadece parmaklayacağız.

1409
01:13:20,186 --> 01:13:21,980
Hayatımı baştan aşağı değiştiriyorum.

1410
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
Nicole ile Charlie'nin oğulları Henry,
Los Angeles'ta doğdu.

1411
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Şu anda Laurel Canyon'daki
Laurel İlkokulu'na gidiyor.

1412
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
Nicole'un işi Hollywood'da,

1413
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
ayrıca tam zamanlı annelik yapıyor

1414
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
ve oğlunu yüzme, sanat,

1415
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
spor, müzik ve oyun gruplarına götürüyor.

1416
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole, Henry'nin asıl yasal velisi

1417
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
ve Charlie, yasaların izin verdiği ölçüde,
Kaliforniya'ya gelip

1418
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
Henry'yi ziyaret etme
hakkını kullanabilir.

1419
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, on senedir

1420
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
New York'ta oturdukları gerçeğini
göz ardı ediyorsun.

1421
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Müvekkilim senelerce
New York'ta çalıştı, evet.

1422
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Ama Nicole burada, LA'de doğup büyüdü.

1423
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Charlie'yle çoğu tatilde
ve yazları buraya gelip

1424
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
burada oturan ailesiyle

1425
01:14:13,657 --> 01:14:15,242
vakit geçirirlerdi.

1426
01:14:15,742 --> 01:14:17,828
Charlie'yle LA'de evlendiler.

1427
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Fotoğrafları görmek ister misin?

1428
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Hayır, buna gerek yok.

1429
01:14:22,248 --> 01:14:24,459
Ama eminim ikisi de güzel görünüyorlardır.

1430
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Müvekkilimin beklentisi,

1431
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
televizyon dizisinin
tamamlanmasından sonra,

1432
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
iki tarafın da ortak daire sahibi olduğu

1433
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
New York'a taşınmalarıdır.

1434
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Benim anladığıma göre Charlie,
evlilikleri süresince

1435
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
Nicole'a, Los Angeles'ta
daha çok vakit geçirmeye söz vermiş.

1436
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Ama onları New York'ta tutan işinde
ısrarcı olması nedeniyle

1437
01:14:43,854 --> 01:14:47,858
Nicole orada
öngördüğünden daha uzun süre kalmış.

1438
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
Hatta birkaç sene önce

1439
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
Charlie'ye Geffen Tiyatrosu'ndan
iş teklifi gelmiş

1440
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
ve istese bir sene ailesiyle birlikte

1441
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
Los Angeles'a taşınabilirmiş.

1442
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Ama o,

1443
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
teklifi reddetmiş.

1444
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Nicole'un istemesine rağmen.

1445
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Ailesi ve çocuğu için
istikrar sağlamaya çalışmış.

1446
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Oyun yönetmek için altı aylığına

1447
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
Kopenhag'a gittiklerinde
aynı istikrarı mı sağlamaya çalışıyordu?

1448
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Anlıyorum, Charlie New York'ta yaşıyor

1449
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
ve iş programına uyduğunda
çocuğunu görmeye geliyor...

1450
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Büyük masraf ederek
her fırsatta uçakla buraya geliyor.

1451
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Buraya neden yerleşmediğini anlamıyorum.

1452
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Hayatını New York'ta kazanıyor.

1453
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
-Pardon, öğle yemeğini düşünelim mi?
-İyi fikir.

1454
01:15:32,819 --> 01:15:34,821
Sipariş edeyim ki
acıktığımızda gelmiş olsun.

1455
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
Manny's herkese uyar mı?

1456
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Manny's'e bayılırım.

1457
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Hiç Manny's yedin mi?

1458
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Bayılacaksın.

1459
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Enfes sandviçleri ve salataları var.

1460
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Ben pastırmalı alayım.

1461
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Baba.

1462
01:15:48,001 --> 01:15:49,002
Hindili olsun.

1463
01:15:49,085 --> 01:15:50,420
Ben pastırmalı alayım.

1464
01:15:50,504 --> 01:15:52,464
-Lahana mı?
-Lahana salatası.

1465
01:16:10,482 --> 01:16:11,650
Seçemedim, pardon.

1466
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie şey yiyecek...

1467
01:16:17,030 --> 01:16:18,114
...Yunan salatası

1468
01:16:18,699 --> 01:16:21,743
ama Yunan sosu yerine
limon ve zeytinyağı olsun.

1469
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
-Ben Çin usulü tavuk salatası alayım.
-Peki.

1470
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Sağ ol.

1471
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
Burs için tebrik ederim Charlie.
Nicole söyledi.

1472
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Teşekkür ederim.

1473
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
O bir dâhi.

1474
01:16:36,299 --> 01:16:39,135
Nicole'a da söyledim, oyununa bayıldım.

1475
01:16:39,219 --> 01:16:41,221
-Sağ ol.
-Cidden.

1476
01:16:41,304 --> 01:16:43,139
Zeki adamsın.

1477
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Teşekkürler.

1478
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Keşke kıvrılıp

1479
01:16:47,894 --> 01:16:50,481
o beyninin içine girebilsem.

1480
01:16:50,564 --> 01:16:54,818
Bir sahnede kızarmış ekmek
kokusu gelmişti. Bildiğin koku!

1481
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
O sene izlediğim en harika eserdi.

1482
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
-Sağ ol.
-Cidden. Dâhice.

1483
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Teşekkür ederim.

1484
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Broadway'de gösterimden
kalkmasına üzülmüştüm.

1485
01:17:05,453 --> 01:17:07,288
Kızarmış ekmek kokusunu alamadılar.

1486
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Çok duygusaldı.

1487
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
Herhâlde çok rekabetçi bir piyasa.

1488
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Charlie, Los Angeles'ta bulunduğunda,

1489
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole, her iki ebeveynin de
Henry'yi eşit miktarda görmesini

1490
01:17:22,387 --> 01:17:24,931
elbette çocuk için doğru buluyor.

1491
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
Burası çok güzel Charlie.

1492
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Bir şans vermelisin.

1493
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Evet, bu ferahlığı başka yerde bulamazsın.

1494
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Ben de seviyorum.

1495
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Ama iki şehirle ilgili
şahsi hislerimiz bir yana,

1496
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
bu çiftin LA menşeli olduğu konusunda
hemfikir değiliz.

1497
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Nicole'un dizisi bittikten sonra

1498
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
New York'a dönecekleri konusunda
vardıkları anlaşma gayet net.

1499
01:17:48,204 --> 01:17:49,956
Benim anlaşmadan haberim yok.

1500
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Yazıya dökülmedi.

1501
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
Charlie, bu da Nicole'la Los Angeles'ta

1502
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
daha çok vakit geçireceğinize dair
yaptığınız anlaşma gibi mi?

1503
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
O anlaşma değildi. Konuştuğumuz bir şeydi.

1504
01:18:05,138 --> 01:18:05,972
Ama...

1505
01:18:06,056 --> 01:18:08,684
Yani sen bir şey isteyince anlaşma oluyor,

1506
01:18:08,767 --> 01:18:11,186
Nicole isteyince konuşma, öyle mi?

1507
01:18:14,230 --> 01:18:15,148
Özel görüşme talebi...

1508
01:18:16,191 --> 01:18:19,235
Nora, Charlie'yle özel görüşebileceğimiz
bir odan var mı?

1509
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Tabii.

1510
01:18:20,570 --> 01:18:22,113
-Acaba...
-Göstereyim.

1511
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Gel.

1512
01:18:30,038 --> 01:18:31,915
Nora çok iyi bir avukat.

1513
01:18:33,499 --> 01:18:34,584
Çetin, değil mi?

1514
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
Sen de köşeye sıkıştın
çünkü oğlunu görmek için buraya gelip

1515
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
ev tutmaya razı olduğunu gösterdin.

1516
01:18:40,256 --> 01:18:42,050
-Bunu sen istedin.
-Biliyorum.

1517
01:18:42,133 --> 01:18:45,303
Oğlumu görmek için yapıyorum,
emsal teşkil etsin diye değil.

1518
01:18:45,386 --> 01:18:47,888
Evet ama maalesef emsal oluşturmuş oldun.

1519
01:18:48,724 --> 01:18:50,476
Yargıç durumu böyle görebilir.

1520
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Çözümü ne?
New York'ta kalıp buraya hiç gelmemek mi?

1521
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Hayır, o zaman mahkeme
oğlunu görmeyi umursamadığını düşünür.

1522
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Mahkeme var mı, yok mu?
Olmayacaksa "mahkeme" demeyi kes.

1523
01:19:01,027 --> 01:19:03,905
Gidişata bakılırsa
mahkemeye çıkmamız gerekebilir.

1524
01:19:04,405 --> 01:19:06,407
Sözlerin ne kadar sinir bozucu,
farkında mısın?

1525
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Evet.

1526
01:19:08,493 --> 01:19:10,286
Adil görünmediğini de biliyorum.

1527
01:19:13,874 --> 01:19:15,291
Ama tek kuruş ödemeyi reddeden

1528
01:19:16,334 --> 01:19:19,254
kocası tarafından terk edilmiş

1529
01:19:19,337 --> 01:19:21,464
zavallı bir kadın olduğunu düşün.

1530
01:19:22,883 --> 01:19:25,636
İşte sistem
insanları bundan korumaya çalışıyor.

1531
01:19:27,846 --> 01:19:28,680
Dinle,

1532
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
müvekkilim olsaydın...

1533
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Müvekkilinim zaten.

1534
01:19:32,267 --> 01:19:33,810
Tabii ki öyle.

1535
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Hiçbir yargıç bu çocuğu
Kaliforniya'dan göndermez.

1536
01:19:38,564 --> 01:19:40,400
Bence bugün anlaşmaya çalışalım.

1537
01:19:40,901 --> 01:19:42,736
"Anlaşma" derken?

1538
01:19:43,611 --> 01:19:46,156
-LA'i kabul edelim.
-Hayır Bert...

1539
01:19:46,990 --> 01:19:49,701
Olmaz. Bunu kazanmalıyız.

1540
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
Unutma, kazanmak
Henry için en iyisi demek.

1541
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Mahkemeye giderseniz
onu da bu işe bulaştıracaksınız.

1542
01:19:55,540 --> 01:19:58,543
Ama o burada kalırsa,
ben de New York'ta olursam...

1543
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
O hâlde ona...

1544
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Bir daha ona babalık yapamam.

1545
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
İlişkiniz farklı olacak.

1546
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Hiç olmayacak.

1547
01:20:05,258 --> 01:20:06,759
Belki sen buraya taşınırsın.

1548
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Amir ferahlıktan bahsetti ya?

1549
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Ferahlığı sikeyim Bert! Ferahlığı sikeyim!

1550
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
İstediğini yapacağım ama tavsiyem bu.

1551
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Bunların yıllarca sürdüğünü bilirim

1552
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
ve o mücadelelerin bedeli ağırdır.

1553
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Eşiyle anlaşamadan bağırsak kanserine
yakalanıp ölen müvekkilim oldu.

1554
01:20:24,569 --> 01:20:26,237
New York'ta dava açsam?

1555
01:20:26,321 --> 01:20:27,447
Çok geç.

1556
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Açsan bile bence sonuç değişmez.

1557
01:20:29,574 --> 01:20:31,534
Mali açıdan makul istekleri var.

1558
01:20:31,617 --> 01:20:34,329
Burs paranın
yarısını istemedikleri için şanslısın.

1559
01:20:34,412 --> 01:20:37,123
Bunu yapmaz.
O parayı tiyatroya yatırdığımı biliyor.

1560
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Süreç uzarsa yapabilir.

1561
01:20:39,209 --> 01:20:41,336
Oyuncular ve teknik ekip
o parayla geçiniyor.

1562
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
Mahkeme buna asla göz yummaz, değil mi?

1563
01:20:43,546 --> 01:20:44,672
Yumsa da yummasa da

1564
01:20:44,756 --> 01:20:47,884
burs paranın yarısı
bunu mahkemede kanıtlamaya gidecek.

1565
01:20:50,804 --> 01:20:52,431
Suçlu gibi hissediyorum.

1566
01:20:53,014 --> 01:20:54,641
Ama suç işlemedin.

1567
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Bana öyle gelmiyor.

1568
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
LA'i şu anda kabul eder

1569
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
ve iyi pazarlık edersek

1570
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
bence başka konulardan feragat edebilir.

1571
01:21:03,108 --> 01:21:04,525
Başka konu yok!

1572
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
Tek konu bu!

1573
01:21:07,362 --> 01:21:09,447
Henry onun için savaştığımı bilmeli!

1574
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Bilecek.

1575
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Henry'yi buraya getirmesine
asla izin vermemeliydim.

1576
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
LA ve New York olmasaydı,
illa başka sorun çıkardı.

1577
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Ev ya da okul konusunda kavga ederdiniz...

1578
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Bu neye benziyor, biliyor musun?

1579
01:21:36,808 --> 01:21:40,354
Roma seyahati öncesi
kuaföre giden kadın fıkrasına benziyor.

1580
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
-Biliyor musun?
-Hayır.

1581
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Kadın kuaföre gitmiş ve demiş ki

1582
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
"Roma'ya tatile gideceğim."

1583
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
"Sahi mi? Hangi hava yoluyla?"
diye sormuş.

1584
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
"Alitalia" demiş.

1585
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
"Alitalia mı? Delirdin mi?

1586
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
"O en kötüsü... Berbat. Ona binme." demiş.

1587
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
"Nerede kalacaksın?"

1588
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
"Hassler" diye cevap vermiş.

1589
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
"Hassler mı? Şaka mı bu?

1590
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
Orası tadilatta.
Çekiç sesinden uyuyamazsın.

1591
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Peki nereyi gezeceksin?" diye sormuş.

1592
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
"Vatikan'a gitmeye çalışacağım." demiş.

1593
01:22:07,797 --> 01:22:10,299
"Vatikan mı? Bütün gün sırada beklersin.

1594
01:22:10,383 --> 01:22:11,384
Hiçbir yeri gezemezsin..."

1595
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Affedersin Bert,
bu fıkranın parası benden mi çıkıyor?

1596
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Burada ne olursa olsun, hepsi geçici.

1597
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Çocuk büyüyor.
Konuyla ilgili kendi fikirleri olacak.

1598
01:22:22,770 --> 01:22:24,814
Zaman senden yana Charlie.

1599
01:22:26,274 --> 01:22:28,693
Belki Doğu Yakası'nda üniversiteye gider.

1600
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Bozukluklarımın çoğu
babamın evinde kalacak

1601
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
ama banknotlarım ve bir dolar yirmi sentim
sende kalabilir mi?

1602
01:22:46,211 --> 01:22:49,047
<i>Yani bir dolar yirmi sent</i>

1603
01:22:49,130 --> 01:22:51,842
<i>artı 50, kaç eder? Kahretsin.</i>

1604
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
"Kahretsin" ne demek?

1605
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Sizde de elektrik kesildi mi?</i>

1606
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Baba?

1607
01:22:56,512 --> 01:22:57,763
Elektrik kesildi mi?

1608
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Tepelerde yer yer elektrik yok ve...</i>

1609
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Kahretsin.</i>

1610
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
Kapısı kapanmıyormuş.

1611
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Anne!

1612
01:23:17,867 --> 01:23:19,577
-Odamı görebilir miyim?
-Tabii ki.

1613
01:23:19,660 --> 01:23:21,329
-Şeyi denedin mi...
-Her şeyi denedim.

1614
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Zahmet verdiğim için kusura bakma.

1615
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Sorun değil.

1616
01:23:24,249 --> 01:23:25,834
-Ben...
-Kapın açık kalmamalı.

1617
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Evet.

1618
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Yanında bir pano falan olmalı...

1619
01:23:29,295 --> 01:23:30,839
Belki şu işe yarar.

1620
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
-Evin şirinmiş.
-Evet.

1621
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Yani görebildiğim kadarıyla.

1622
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Sağ ol.

1623
01:23:41,224 --> 01:23:42,392
Saçların uzamış.

1624
01:23:42,976 --> 01:23:45,061
Evet, berber bulmalıyım.

1625
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Kesmemi ister misin?

1626
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Gözlerini kapat.

1627
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Sızdı.

1628
01:24:08,084 --> 01:24:09,711
Belki de bu gece burada kalmalı.

1629
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
Benim gecem.

1630
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Sona yaklaştık.

1631
01:24:49,125 --> 01:24:51,962
Bert'le detayların yüzde doksanını çözdük,

1632
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
birkaç ufak mesele kaldı

1633
01:24:55,131 --> 01:24:56,675
ama kolay olacaktır.

1634
01:24:57,300 --> 01:24:59,802
Yargıç da boşanmanızı resmîleştirecek.

1635
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Sevindim.

1636
01:25:04,265 --> 01:25:05,100
Hay sikeyim.

1637
01:25:05,683 --> 01:25:06,559
Ne oldu?

1638
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
O kim?

1639
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
-Charlie bunu yapmamalıydı.
-Nasıl yani? Bert nerede?

1640
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Şimdiye dek anlaştığımız her konu
masadan kalkmış oldu.

1641
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Ama LA'i kazandık, değil mi?

1642
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Avukatı Jay Marotta'yken hayır.

1643
01:25:20,698 --> 01:25:22,157
İş sokak dövüşüne dönüştü.

1644
01:25:22,742 --> 01:25:25,786
Normalde istemeyeceğimiz şeyler
istemek zorunda kalacağım.

1645
01:25:26,371 --> 01:25:29,082
Bu sistem kötü davranışları ödüllendirir.

1646
01:25:29,999 --> 01:25:30,833
Jay.

1647
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Geçen gece Madeo'da Miriam'ı gördüm.

1648
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
-Öyle mi?
-Çok hoştu.

1649
01:25:37,215 --> 01:25:39,675
Kanser karşıtı etkinliğimize gelmelisin.

1650
01:25:39,759 --> 01:25:42,094
-John Legend konser verecek.
-Ona bayılırım.

1651
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Sanırım Beverly Hilton'da olacak.

1652
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
-Harika.
-Olur mu?

1653
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
-Senin Malibu'da takıldığını söyledi.
-Öyle mi?

1654
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Ben de. Onu son gördüğümde o bina ICM'di.

1655
01:25:51,562 --> 01:25:52,980
Biraz geçmişten bahsedelim.

1656
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
On sene önce, Charlie bir risk alıp

1657
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
New York'ta oynanacak oyununda

1658
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
Nicole'a rol verdi.

1659
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Kendisi avangart tiyatronun
çok saygın bir genç yönetmeni.

1660
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Nicole ise

1661
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
üniversite seks filminde
göğüslerini açan bir kız.

1662
01:26:11,957 --> 01:26:13,751
-Sanatsal bir seçim...
-On sene sonra...

1663
01:26:13,834 --> 01:26:14,794
...namusunu etkilemez.

1664
01:26:14,877 --> 01:26:17,755
...tiyatroda prestijli rollerin ardından

1665
01:26:18,298 --> 01:26:21,217
itibarı yüksek bir sanatçıya dönüştü.

1666
01:26:21,301 --> 01:26:23,261
Bu itibar sayesinde de

1667
01:26:23,344 --> 01:26:27,182
önemli bir dizide başrol teklifi aldı.

1668
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Bu fırsat Charlie sayesinde gelmiştir.

1669
01:26:30,768 --> 01:26:34,814
Sayın Yargıç,
bu aşamada nafaka ödenmesi yersizdir.

1670
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
Hatta televizyon geliri ile dizinin mevcut

1671
01:26:39,944 --> 01:26:42,530
ve gelecek gelirinin yarısı
Charlie'nin hakkıdır.

1672
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie yakın zamanda,
650.000 dolarlık devasa meblağda

1673
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
bir MacArthur bursu kazandı.

1674
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
-Beş yıl süresince...
-Evliliği sırasında...

1675
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
-...125.000 dolarlık...
-...yürüttüğü tiyatro faaliyetiyle.

1676
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
...taksitler hâlinde ödenecek.

1677
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
-Jay'in mantığıyla...
-Parayı...

1678
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
-...Nicole'un katkısı sayesinde.
-...oyuncu ve ekip çalıştırmada...

1679
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
-Teker teker lütfen.
-...ve eşinin yıldızı olduğu

1680
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
tiyatro topluluğunun
borçlarını ödemede kullanıyor.

1681
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
-Çok yaşa.
-Ufak tiyatrosunda oynamak için

1682
01:27:12,768 --> 01:27:17,106
kazançlı ve başarılı bir film kariyerine
sırt çevirmekle kalmadı,

1683
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
Charlie'ye borç vererek
işin başında ona destek oldu.

1684
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
-Geri ödendi.
-İsmini tabelaya yazdırması

1685
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
insanların tiyatroya gelme nedeniydi.

1686
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
On sene öncesi için doğru olabilir.

1687
01:27:29,076 --> 01:27:32,663
Karşılığında Charlie'ye şöhret kazandırdı.

1688
01:27:33,164 --> 01:27:34,708
Sonraki on sene boyunca

1689
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
art arda film, dizi teklifleri aldı,

1690
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
ve Charlie'nin ısrarıyla, annelik yapmak

1691
01:27:40,546 --> 01:27:43,174
ve tiyatrosunda rol almak için
çoğunu geri çevirdi.

1692
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Her ne kadar nafaka konusunda
esnekliğe razı olsak da

1693
01:27:47,803 --> 01:27:51,474
Charlie'nin burs parasının
yarısını istiyoruz.

1694
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Adamın dehasına verilmiş
bir bursun yarısını

1695
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
nasıl hak görürsün, anlamıyorum.

1696
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Evlilik sırasında dâhiye dönüştü.

1697
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Yapma Nora.

1698
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
Charlie, ödülü kazandığını duyunca
Nicole'a gidip

1699
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
onun da hakkı olduğunu söyledi.

1700
01:28:04,445 --> 01:28:06,364
Ödül kazananlar genelde öyle der.

1701
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Hayır, gerçeği ima ediyordu.

1702
01:28:10,117 --> 01:28:14,079
Dehası, evlilik sırasında elde edilmiş
manevi bir kazanç.

1703
01:28:14,163 --> 01:28:19,501
Nora, velayeti savunurken Charlie'nin
tiyatrosuna şehir çöplüğü muamelesi yapıp

1704
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
daha çok para istediğinde

1705
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
onu büyük, zengin ve dâhi

1706
01:28:23,339 --> 01:28:25,841
bir Broadway yönetmeni yapman çok hoş.

1707
01:28:25,925 --> 01:28:27,134
İkisi aynı anda olmaz.

1708
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Sahi mi? Nedenmiş?

1709
01:28:28,844 --> 01:28:31,055
Sen adil olup olmadığını düşünedur Jay,

1710
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
MacArthur bursunun ilk taksidi

1711
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
çiftin ortak hesabına yatırıldı, yani...

1712
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Siktir. Ortak hesaba yatırmamalıydın.

1713
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
Zaten beş kuruş kalmayacak.
Hepsini boşanmada kullanıyorum.

1714
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Nora, bu evlilikle ilgili anlattıkların

1715
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
tamamen farklı bir gerçeklikte geçiyor.

1716
01:28:48,698 --> 01:28:51,200
Bir anda LA'e taşınarak

1717
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
ve orada ikamet etme konusunda
ısrarcı olarak

1718
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole, Henry'yi alıkoymakta...

1719
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
-Lütfen oturun.
-...onu babasından soğutarak

1720
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
Charlie'nin dünyasını altüst etmektedir.

1721
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
-Avukat?
-Bu bir tuzak.

1722
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
"Alıkoymak" mı Jay? "Soğutmak" mı?

1723
01:29:06,716 --> 01:29:08,092
Bunlar ancak kavgada söylenecek,

1724
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
tamamen yanlış,
çözüme de faydası olmayan sözler.

1725
01:29:12,555 --> 01:29:15,100
Sunduğun özet kabul edilemez.

1726
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Ve şüphesiz Kaliforniya
kusurun aranmadığı bir eyalet

1727
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
ama Charlie'nin
evlilik dışı ilişkiler yaşadığı da

1728
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
özette yer alması gereken bir gerçek.

1729
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
-Tek bir ilişki.
-O konuya girmemi ister misin?

1730
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
-Evet, girelim.
-Tamam.

1731
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole, Charlie'nin bilgisayarına
izinsiz girip

1732
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
e-postalarını okuduğunu itiraf etti,

1733
01:29:32,992 --> 01:29:35,536
ki kanıtlandığı takdirde suç teşkil eder.

1734
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
Ayrıca, Nicole'a akşamları tükettiği

1735
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
alkol konusunu sormam
eminim hoşuna gitmeyecektir.

1736
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
-Ne?
-Kısa süre önce, bir gece Charlie'ye,

1737
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
Henry'yi yatırdıktan hemen sonra

1738
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
merdivenden inerken
ayakta zorlukla durduğunu itiraf etti.

1739
01:29:52,052 --> 01:29:55,598
Anladığım kadarıyla
münferit bir olay da değilmiş.

1740
01:29:55,681 --> 01:29:59,184
Beni haberdar et Nora,
gerekirse o konulara gireriz.

1741
01:29:59,268 --> 01:30:00,269
Charlie?

1742
01:30:00,770 --> 01:30:01,896
Sorabilir miyim,

1743
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
Henry'yle düzgün vakit geçiremezken

1744
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
onunla daha çok vakit geçirmeyi
nasıl beklersin?

1745
01:30:06,442 --> 01:30:08,736
Özellikle de sorumlu bir şekilde.

1746
01:30:09,278 --> 01:30:12,072
Kısa süre önceki
bir Los Angeles ziyaretinde

1747
01:30:12,156 --> 01:30:17,286
Charlie, telefonla, mesajla
veya herhangi bir yolla irtibata geçmeden

1748
01:30:17,370 --> 01:30:20,916
Henry'yi Nicole'un annesinin
evinden almaya iki saat geç geldi.

1749
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
Hatta Nicole'a,

1750
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
profesyonelce yerleştirileceğine
söz vermiş olduğu çocuk koltuğu

1751
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
arabaya takılmamıştı bile.

1752
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
-Arka koltukta duruyordu.
-Koltuğu taktırmalısın.

1753
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
-Kanuni zorunluluk.
-Biliyorum.

1754
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
-Kiralama şirketi yapacaktı.
-Yasak. Bu bir sorumluluk.

1755
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Artık biliyorum.
Öğrenir öğrenmez hallettik.

1756
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Avukat?

1757
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
Gördüğünüz üzere salon dolu

1758
01:30:40,476 --> 01:30:43,979
ve müvekkillerinizin imkânlarına
sahip olmayan insanlar var.

1759
01:30:44,480 --> 01:30:47,567
Gayet eminim ki
bu çocuğun davasında sunacağınız

1760
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
daha bir sürü iddia mevcuttur.

1761
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Bu arada statükoyu bozmayacağız.

1762
01:30:52,697 --> 01:30:56,451
Bu aile şimdilik Los Angeles'lı sayılacak.

1763
01:30:56,534 --> 01:30:59,454
Bu makama yeni getirildim

1764
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
ve hâlâ davalara aşina olmaya uğraşıyorum.

1765
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
O yüzden çocuklarla ilgili
benden daha fazla bilgiye sahip

1766
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
uzman bir bilirkişi atayacağım.

1767
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Değerlendirme tamamlandığında

1768
01:31:12,675 --> 01:31:15,386
kararları gerektiği gibi değiştiririz.

1769
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Henry nerede?

1770
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
Cassie ve çocuklarla lazer tag oynuyor.

1771
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Bir şey içer misin?

1772
01:31:28,273 --> 01:31:32,319
Filtresiz musluk suyum, biram
ve meyve suyum var.

1773
01:31:32,403 --> 01:31:33,529
Meyve suyu alayım.

1774
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Duvarlara bir şey asmadın mı?

1775
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Henry'nin eserleri hariç bir şeyim yok,

1776
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
onları da çerçeveletiyorum.

1777
01:31:44,874 --> 01:31:48,503
Bir şeyler verebilirim,
yenisini alana kadar durur.

1778
01:31:49,169 --> 01:31:52,464
Staten Adası Feribotu'ndaki
müthiş Henry fotoğrafına ne dersin?

1779
01:31:52,548 --> 01:31:53,758
Onda sen de yok muydun?

1780
01:31:55,217 --> 01:31:57,386
Beni kesip atabilirsin.

1781
01:31:57,470 --> 01:31:59,347
22'sinde New York'ta olmak için
bir gün erken yola çıkacağım.

1782
01:31:59,430 --> 01:32:01,641
Henry'yi cuma günü alabilir miyim?

1783
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Ayın 22'si, yani 21'i mi oluyor?

1784
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Programımız var.

1785
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Kuzenlerle LACMA'daki
bir etkinliğe gideceğiz.

1786
01:32:11,025 --> 01:32:13,110
Programı değiştiremez misin?

1787
01:32:14,153 --> 01:32:15,529
Tek gecelik. Dört gözle bekliyor.

1788
01:32:15,613 --> 01:32:16,447
Cidden mi?

1789
01:32:17,197 --> 01:32:19,116
Benim gecem Charlie, öyle anlaşmıştık.

1790
01:32:19,617 --> 01:32:20,660
Peki.

1791
01:32:21,744 --> 01:32:22,620
Ne?

1792
01:32:22,703 --> 01:32:24,705
Sadece esnek olmanı istiyorum.

1793
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Esneğim. Gelip gidiyorsun
ve takvimine uyuyorum.

1794
01:32:27,708 --> 01:32:30,545
-Biletimiz olan tek gece...
-Tek geceye özgü değil ama peki.

1795
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
Henry'nin öğretmeni bizi çağırıyor.

1796
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
LA'deki öğretmeni mi?

1797
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
E-postayı yanıtlayıp
tarih belirleyebilir misin?

1798
01:32:37,885 --> 01:32:39,386
Olur, kafam yerinde değildi.

1799
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Anlıyorum.

1800
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
Okuma sorununun sebebini
netleştirmek istiyorlar.

1801
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Bence aşırı hevesli. Sanırım çok istiyor.

1802
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
Matematiği olağanüstüymüş.

1803
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Zoru görünce hemen pes ediyor.

1804
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Bizim gibi inatçı.

1805
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Para harcamak istemediği için
Monopoly'de hâlâ başarısız.

1806
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Pekâlâ,

1807
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
bence konuşmalıyız.

1808
01:33:08,541 --> 01:33:10,710
Fazla ileri gitmiş olabiliriz.

1809
01:33:11,376 --> 01:33:14,879
Nora'nın ücretini ödeyebilmem için
annem evi ipotek ettirdi.

1810
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Hani ben ödüyordum?

1811
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Sen yüzde 30'unu ödüyorsun.

1812
01:33:18,300 --> 01:33:20,719
İçini rahatlatacaksa ben de meteliksizim.

1813
01:33:20,803 --> 01:33:22,805
İki boktan tiyatro işi aldım,

1814
01:33:22,888 --> 01:33:25,140
Henry'nin üniversite eğitimine
para ayırmayı da unutabiliriz.

1815
01:33:25,725 --> 01:33:29,103
Şimdiye dek
Henry'yi bulaştırmamayı başardık

1816
01:33:29,186 --> 01:33:30,687
ve bu sefer iş değişecek.

1817
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
Onu korumalıyız.

1818
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Katılıyorum.

1819
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora'ya göre, bilirkişi evlerimize gelip

1820
01:33:37,361 --> 01:33:39,989
biz, dostlarımız, ailemiz
ve hasımlarımızla birlikte

1821
01:33:40,072 --> 01:33:43,117
Henry'yle de görüşecek,

1822
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
onun yanında
nasıl davrandığımızı gözlemleyecekmiş.

1823
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
-Korkunç.
-Aynen.

1824
01:33:48,748 --> 01:33:52,418
Herhangi bir gün anneliğimi gözlemleseler
zaten velayet alamam.

1825
01:33:54,211 --> 01:33:55,462
Şakaydı.

1826
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
-Biliyorum. Bence de öyle.
-Tamam.

1827
01:33:58,883 --> 01:33:59,800
O hâlde...

1828
01:34:00,718 --> 01:34:03,053
Belki aramızda anlaşabiliriz.

1829
01:34:03,888 --> 01:34:05,598
Bunu en başta söylediğimi
hatırlıyorsun, değil mi?

1830
01:34:05,681 --> 01:34:07,850
Biliyorum ama şartlar değişti.

1831
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Bu şartların oluşacağını öngörmüştüm.

1832
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Neyse, deneyelim mi?

1833
01:34:28,078 --> 01:34:29,163
Nasıl başlayacağımı bilmiyorum.

1834
01:34:31,707 --> 01:34:34,126
Neden LA'de kalmak istediğimi
anlıyor musun?

1835
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Charlie, iyi bir başlangıç yapmadık.

1836
01:34:39,256 --> 01:34:40,382
Anlamıyorum.

1837
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Burada vakit geçireceğimize
söz verdiğini unuttun mu?

1838
01:34:45,137 --> 01:34:48,140
Bahsi geçmişti.
Evlenmiştik, bir sürü şey söylendi.

1839
01:34:48,223 --> 01:34:51,185
Avrupa'ya taşınmaktan bahsettik.
Şey alacaktık...

1840
01:34:52,144 --> 01:34:54,313
Konsol muydu, neydi?

1841
01:34:54,396 --> 01:34:57,024
Büfe, kanepenin arkasındaki
boş alana koyacaktık.

1842
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Hiçbirini yapmadık.

1843
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Bizi burada bir sene misafir edecek
Geffen'daki işi geri çevirdin.

1844
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
İstediğim bir şey değildi.

1845
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Harika bir tiyatro topluluğumuz
ve yaşamımız vardı.

1846
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
O yaşama harika mı diyorsun?

1847
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Kastettiğimi anladın.

1848
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Evlilikten değil,
Brooklyn yaşamından bahsediyorum.

1849
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Mesleki yaşam.

1850
01:35:14,249 --> 01:35:16,919
Bilmiyorum. Başka şey yapmak
aklımın ucundan geçmedi.

1851
01:35:17,002 --> 01:35:18,546
Sorun da bu zaten, değil mi?

1852
01:35:18,629 --> 01:35:21,674
Sonuçta karındım.
Benim mutluluğumu da düşünmeliydin.

1853
01:35:21,757 --> 01:35:25,720
Hadi ama, sen mutluydun.
Mutlu olmadığına şimdi karar verdin.

1854
01:35:26,804 --> 01:35:27,930
Tamam.

1855
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Şey...

1856
01:35:30,641 --> 01:35:33,603
Artık işim burada, ailem burada.

1857
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Dizin onaylandığı için
Henry'yi burada okutmayı kabul ettim.

1858
01:35:36,647 --> 01:35:39,734
Çekimler bitince
onun New York'a döneceğini sanıyordum.

1859
01:35:39,817 --> 01:35:40,651
Tatlım, lafı hiç geçmedi.

1860
01:35:40,735 --> 01:35:43,195
Öyle farz etmiş olabilirsin
ama lafı hiç geçmedi.

1861
01:35:43,278 --> 01:35:44,529
Lafı geçti.

1862
01:35:44,613 --> 01:35:45,989
Ne zaman?

1863
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Zamanını bilmiyorum ama lafı geçti.

1864
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
-Telefonda söz etmiştik!
-İzin ver, bitireyim. Pardon.

1865
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Sürekli bunu söylüyorum.

1866
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Henry burada mutlu olursa

1867
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
ve dizim devam ederse
bir süre kalırız, demiştim.

1868
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
O düşünce sürecine ortak edilmedim.

1869
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Burada oturmamamızın tek sebebi,
sana dayatılmadığı sürece

1870
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
kendi arzularından başkasını tanımaman.

1871
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Benimle evlendiğine,
bu hayatı yaşadığına pişmansın

1872
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
ama gerçek bu.

1873
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.

1874
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora bunun dönüşü olmadığını söyledi.

1875
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Nora siktirsin!

1876
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Nora'nın, LA'de hiç yaşamamama rağmen

1877
01:36:21,817 --> 01:36:23,569
aksini söylemesinden nefret ediyorum.

1878
01:36:24,444 --> 01:36:26,405
Ona bunları nasıl söyletebildin?

1879
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jay de benim hakkımda konuştu.

1880
01:36:28,741 --> 01:36:30,200
Bert'ü kovmamalıydın.

1881
01:36:30,284 --> 01:36:31,911
Bana da bir puşt lazımdı.

1882
01:36:33,162 --> 01:36:37,166
Kabul edelim, ikimizin de avukatları
hakkımızda boktan şeyler söyledi.

1883
01:36:37,249 --> 01:36:38,375
Nora daha fenaydı.

1884
01:36:38,876 --> 01:36:40,335
Jay bana alkolik dedi.

1885
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Hem ayağımı kaydırdın
hem de azap çektiriyorsun.

1886
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Sen evliliğimizde az azap çektirmedin.

1887
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
O çektiğin azap mıydı?

1888
01:36:46,008 --> 01:36:47,677
Şimdi yine istediğini alabilmek için

1889
01:36:47,760 --> 01:36:49,554
Henry'ye korkunç şeyler yaşatacaksın!

1890
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Benim ne istediğim önemli değil.
Yani eskiden önemliydi

1891
01:36:53,598 --> 01:36:54,724
ama asıl düşündüğüm

1892
01:36:54,809 --> 01:36:56,060
onun iyiliğiydi.

1893
01:36:56,143 --> 01:36:58,437
Konu ne zaman
Henry'nin isteklerine gelecek diye

1894
01:36:58,520 --> 01:36:59,688
merak ediyordum.

1895
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Siktir git!

1896
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Asıl sen siktir git!

1897
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Oğlunu veya başkalarını dinleseydin

1898
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
burada yaşamayı tercih ettiğini duyardın!

1899
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Bana karşı hislerini Henry'ye mal etme.

1900
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Burayı daha çok sevdiğini söyledi.

1901
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Duymak istediğini bildiği şeyi söylemiş!

1902
01:37:11,700 --> 01:37:14,202
Sürekli telefondaymışsın.
Onunla oynamıyormuşsun.

1903
01:37:14,286 --> 01:37:17,664
Çünkü LA'de boşanırken
New York'ta oyun yönetmeye çalışıyorum!

1904
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Orada olmadığım için kapandı.
Müthiş bir fırsattı...

1905
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
İstemediğin bir şey için savaşıyorsun!

1906
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
İyice babana benziyorsun.

1907
01:37:26,924 --> 01:37:28,258
Sakın beni babamla kıyaslama.

1908
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Onunla kıyaslamadım.
Onun gibi davrandığını söyledim.

1909
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
Tıpkı annen gibisin.
Şikâyet ettiğin her şeyi yapıyorsun.

1910
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Henry'yi sıkboğaz ediyorsun.

1911
01:37:35,390 --> 01:37:38,102
Öncelikle, annemi severim.
Harika bir anneydi.

1912
01:37:38,185 --> 01:37:39,519
Bunu sen söylemiştin.

1913
01:37:39,603 --> 01:37:42,481
Ayrıca anneliğimi
anneminkiyle nasıl kıyaslarsın?

1914
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Babama benzeyebilirim ama anneme asla!

1915
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Benziyorsun! Ayrıca babama da benziyorsun!

1916
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Benim anneme de benziyorsun!

1917
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Hepsinin en kötü yönlerini toplamışsın!

1918
01:37:52,574 --> 01:37:53,700
Özellikle de anneninkileri.

1919
01:37:53,784 --> 01:37:56,621
Yatakta birlikte uzanırken
bazen sana bakınca onu görür

1920
01:37:56,703 --> 01:37:57,912
ve iğrenirdim!

1921
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
-Bana dokunduğunda midem bulanırdı!
-Pasaklısın.

1922
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
-Yatakları toplar, kapakları kapatırdım.
-Seninle sevişme fikri

1923
01:38:03,710 --> 01:38:05,795
derimi koparıp atma isteği uyandırıyor.

1924
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Ne LA'de ne başka yerde mutlu olabilirsin.

1925
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Benim zıddım daha iyi bir erkek
bulduğunu sanıp

1926
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
birkaç sene içinde ona da isyan edeceksin

1927
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
çünkü kendini ifade etmen gerekiyor
ama istediğin bu değil.

1928
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
Sadece ifade edememekten
yakınmak istiyorsun!

1929
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Evliliğimizi düşündüğümde
o kadın yabancı geliyor.

1930
01:38:22,771 --> 01:38:25,189
-Çocukken evlendik.
-Eskisinden betersin.

1931
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Benimle tanışmadan önceki
hayatına dönmüşsün, rezalet.

1932
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Büyük bir sanatçı olmak için
fazla bencil olduğunu söylerlerdi.

1933
01:38:32,031 --> 01:38:33,616
Ben de seni savunurdum.

1934
01:38:33,698 --> 01:38:35,116
Çok haklılarmış.

1935
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
İyi rollerin geçmişte kaldı.
Vasatlığa geri döndün!

1936
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Beni kendimden şüphe ettirdin! Kötüsün!

1937
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
İyi bir yasal strateji olduğu için
mağduru mu oynamak istiyorsun?

1938
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Peki ama bu hayatı senin seçtiğini
ikimiz de biliyoruz!

1939
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Fikir değiştirene dek istiyordun!

1940
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
LA'den kurtulabilmek için beni kullandın.

1941
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Seni kullanmadım.

1942
01:38:54,803 --> 01:38:57,305
Kullandın, sonra da beni suçladın!

1943
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Yanlışlarımı, eksiklerimi

1944
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
hep yüzüme vurdun!

1945
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
Hayatımdan neşeyi söküp attın!

1946
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
Bu yüzden gidip
başkasıyla yatman şart mıydı?

1947
01:39:05,605 --> 01:39:06,898
Onunla yatmama sinirlenme!

1948
01:39:06,982 --> 01:39:09,151
Onunla birlikte güldüğüme sinirlen!

1949
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Ona âşık mısın?

1950
01:39:11,486 --> 01:39:12,779
Ama benden nefret etmedi.

1951
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Sen nefret ettin.

1952
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Sen benden nefret ettin.

1953
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Çalışanımızla yattın.

1954
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Son yıl benimle seks yapmayı bıraktın.

1955
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Seni hiç aldatmadım.

1956
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
O aldatmak sayılır!

1957
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Ama yapacak çok şeyim vardı.

1958
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Kendini yoktan var etmiş
20'lerinde bir yönetmendim,

1959
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
birden <i>Time Out New York'a</i> kapak olmuştum!

1960
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Revaçtaydım ve önüme gelenle
yatmak istiyordum ama yapmadım.

1961
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Seni seviyor ve kaybetmek istemiyordum.

1962
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
20'li yaşlarımı da kaybetmek istemiyordum

1963
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
ama bir bakıma kaybettim!

1964
01:39:40,765 --> 01:39:43,101
Sense kısa sürede çok şey istedin.

1965
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Evlenmek bile istemiyordum.

1966
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
Sikeyim!

1967
01:39:46,855 --> 01:39:48,857
Yapmadığım o kadar çok şey var ki.

1968
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
-Çok sağ ol!
-Rica ederim!

1969
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Sonsuza dek
hayatımda olacağına inanamıyorum!

1970
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Sen kafayı yemişsin!

1971
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
Ve kazanıyorsun ulan!

1972
01:40:00,410 --> 01:40:02,204
Dalga mı geçiyorsun?

1973
01:40:02,787 --> 01:40:04,247
Evli olmayı istedim.

1974
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Zaten yenik başladım!

1975
01:40:06,583 --> 01:40:08,960
Beni, seni sevdiğim kadar sevmedin!

1976
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Bunun LA ile ne alakası var?

1977
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Ne?

1978
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Kendi bencilliğine o kadar gömülmüşsün ki

1979
01:40:19,179 --> 01:40:22,557
bunu bencillik olarak görmüyorsun bile!

1980
01:40:22,641 --> 01:40:24,851
Puştun tekisin!

1981
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Her sabah uyandığımda
ölmüş olmanı diliyorum!

1982
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Henry'nin üzülmeyeceğinden emin olsam,

1983
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
hastalığa yakalanmanı,

1984
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
sonra da araba altında kalıp
ölmeni umardım!

1985
01:40:54,631 --> 01:40:56,508
Tanrım!

1986
01:41:06,185 --> 01:41:07,227
Özür dilerim.

1987
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Ben de.

1988
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Pekâlâ, burayı adam edebiliriz.</i>

1989
01:41:39,509 --> 01:41:42,346
<i>Yerinde olsam ufak bitkileri</i>
<i>pencere kenarına koyardım.</i>

1990
01:41:42,846 --> 01:41:44,973
<i>Duvara asacak bir şeyler var mı?</i>

1991
01:42:05,452 --> 01:42:07,246
Tamam, hepsi bu. Çok sağ ol.

1992
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Seni özledik ve dairen güzel oldu.</i>
<i>Bizi haberdar et, olur mu?</i>

1993
01:42:10,999 --> 01:42:13,793
Olur. Pazartesi görüşürüz.

1994
01:42:13,877 --> 01:42:16,004
<i>-Seni seviyorum.</i>
-Ben de seni. Hoşça kal.

1995
01:42:40,904 --> 01:42:43,156
Neden bir anda bu kadar çok bitkimiz oldu?

1996
01:42:43,240 --> 01:42:45,534
Bazı eşyaları iade edeceğiz, çok alışma.

1997
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Bitkiler beni korkutuyor.

1998
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
Bu bitkiler zararsız.

1999
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Bir gelsene.

2000
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Yarın bir kadın ziyarete gelecek

2001
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
ve yemekte bizimle oturacak.

2002
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
-Kız arkadaşın mı?
-Hayır.

2003
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
-Annemin erkek arkadaşı mı?
-Hayır. Annenin erkek arkadaşı mı var?

2004
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Bilmem. Var mı?

2005
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Bilmem.

2006
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Ben de bilmiyorum.

2007
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Neden biri yemek yiyişimizi izleyecek?

2008
01:43:17,274 --> 01:43:18,400
Biliyorum, tuhaf.

2009
01:43:18,900 --> 01:43:20,985
Ama yapmamız gereken bir şey.

2010
01:43:21,069 --> 01:43:22,696
Nedeni...

2011
01:43:23,197 --> 01:43:25,324
Annenle bazı şeylerin nasıl olacağını

2012
01:43:26,325 --> 01:43:27,742
çözmeye uğraşıyoruz.

2013
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Anlıyor musun?

2014
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Bana kitap okur musun?

2015
01:43:34,874 --> 01:43:36,250
Tabii. Kitabını getir.

2016
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Uyuşturucu veya alkol kullanır mısınız?</i>

2017
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Alkol kullanırım.

2018
01:43:41,173 --> 01:43:42,717
Ne kadar kullanırsınız?

2019
01:43:45,427 --> 01:43:47,346
Bilmem, yemekle birlikte bir kadeh şarap.

2020
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Bazen fazlası.

2021
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Ne kadar fazlası?

2022
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Bazen...

2023
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
...biraz...

2024
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Bazen biriyle bir şişe şarabı paylaşırız.

2025
01:43:59,065 --> 01:44:00,859
-Peki, kiminle?
-Yani,

2026
01:44:00,942 --> 01:44:04,738
biriyle yemeğe çıkıp
bir şişe şarap söylediğimde.

2027
01:44:04,821 --> 01:44:06,948
-Tamam.
-Restoranda yani.

2028
01:44:07,031 --> 01:44:10,952
Derler ya, "Kadeh mi söyleyelim, şişe mi?"

2029
01:44:11,786 --> 01:44:12,912
Şişe mi söylersiniz?

2030
01:44:13,413 --> 01:44:14,623
Bazen.

2031
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Bazen kadeh söylediğim de olur.

2032
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Duruma göre değişir.

2033
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
Uyuşturucu derken hayat boyu mu?
Uyuşturucu kullandığım oldu.

2034
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
Üniversitede.

2035
01:44:31,265 --> 01:44:33,893
-Şeyden beri...
-Düzenli kullanmıyorum.

2036
01:44:33,975 --> 01:44:35,519
Peki anne olduğunuzdan beri?

2037
01:44:38,021 --> 01:44:39,480
Birkaç kez ot içtim.

2038
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Bir partide kokain. Henry yanımda değildi.

2039
01:44:45,862 --> 01:44:49,032
Ebeveyn olarak güçlü yönleriniz nelerdir?

2040
01:44:56,956 --> 01:44:57,999
Dinlerim.

2041
01:44:59,251 --> 01:45:00,294
Oynarım.

2042
01:45:02,671 --> 01:45:05,089
Vakit ayırırım.

2043
01:45:05,965 --> 01:45:06,925
Ona bakmayı,

2044
01:45:07,842 --> 01:45:09,553
büyümesini izlemeyi

2045
01:45:10,178 --> 01:45:11,888
severim.

2046
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Ve bazen,

2047
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
"Hayat hızla geçiyor." derler ya,
o cümle doğru geliyor

2048
01:45:20,730 --> 01:45:21,731
ama bazen de gelmiyor.

2049
01:45:22,232 --> 01:45:25,027
Açıkçası, bazen zaman geçmek bilmiyor.

2050
01:45:26,236 --> 01:45:27,863
Zaaflarınız nelerdir?

2051
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Fazla titizim.

2052
01:45:32,367 --> 01:45:33,618
Aşırı önemsiyorum.

2053
01:45:34,286 --> 01:45:35,454
Bunlar zaaf mı?

2054
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Olmayabilir.

2055
01:45:42,294 --> 01:45:45,005
Bazen puştluk yapabiliyor

2056
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
ve çok sinirlenip
puştluğunu yüzüne vurabiliyorum...

2057
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Durdurmak zorundayım.

2058
01:45:50,302 --> 01:45:52,304
Asıl görüşmede sakın öyle deme.

2059
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
İnsanlar fazla şarap içen,
çocuğuna bağıran

2060
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
ve ona puşt diyen anneleri hoş karşılamaz.

2061
01:45:56,808 --> 01:45:58,435
Anlıyorum. Ben de yapıyorum.

2062
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Kusurlu bir baba kabul görür.

2063
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Kabul edelim, iyi baba kavramı çıkalı
henüz 30 sene filan oldu.

2064
01:46:06,067 --> 01:46:10,113
Ondan önce babalardan,
sessiz, namevcut, güvenilmez

2065
01:46:10,196 --> 01:46:12,824
ve bencil olmaları beklenirdi.

2066
01:46:12,907 --> 01:46:15,326
Farklı olmalarını istediğimiz kesin.

2067
01:46:15,869 --> 01:46:18,705
Ama bir bakıma onları kabulleniyoruz.

2068
01:46:18,788 --> 01:46:20,915
Onların kusurlu yönlerini seviyoruz

2069
01:46:20,999 --> 01:46:24,919
ama aynı kusurlar
annelerde kabul görmüyor.

2070
01:46:25,003 --> 01:46:28,006
Ne maddi ne de manevi açıdan
kabul görüyor.

2071
01:46:28,089 --> 01:46:31,760
Çünkü Yahudi-Hristiyan kökenlerimiz

2072
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
İsa'nın annesi Meryem'e dayanıyor

2073
01:46:34,012 --> 01:46:35,471
ve o kusursuz.

2074
01:46:35,555 --> 01:46:38,100
Çocuk doğuran bir bakire,

2075
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
çocuğunu sonuna kadar destekliyor

2076
01:46:41,019 --> 01:46:43,354
ve öldüğünde cesedini kucağında taşıyor.

2077
01:46:43,855 --> 01:46:46,775
Baba ortada yok. Sikişe bile gelmemiş.

2078
01:46:46,858 --> 01:46:47,942
Tanrı cennette.

2079
01:46:49,068 --> 01:46:53,281
Tanrı çocuğun babası ve ortada yok.

2080
01:46:53,365 --> 01:46:57,702
O yüzden sen kusursuz olmalısın,
Charlie hıyarın teki bile olsa fark etmez.

2081
01:46:58,495 --> 01:47:02,041
Senin kıstasın daima yüksek olacak.

2082
01:47:02,123 --> 01:47:05,293
Boktan ama durum böyle.

2083
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Galiba yanlış zili çaldım. Nancy Katz.

2084
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Merhaba. Ben Charlie Barber.

2085
01:47:37,784 --> 01:47:39,744
Henry odasında oynuyor.

2086
01:47:41,037 --> 01:47:42,455
Nancy, bir şey alır mısın?

2087
01:47:42,956 --> 01:47:45,584
Zahmetsizimdir. Su alabilir miyim?

2088
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Yeni taşındım.

2089
01:48:02,851 --> 01:48:04,185
İçeri geçelim mi?

2090
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Olur.

2091
01:48:22,829 --> 01:48:25,289
Birlikte normal bir gününüz nasıl geçiyor?

2092
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Okul günüyse okula götürüyorum tabii ki,

2093
01:48:28,334 --> 01:48:30,419
dönüşte de alıyorum, bir mani çıkmazsa.

2094
01:48:30,504 --> 01:48:32,881
Onu almanıza ne mani oluyor?

2095
01:48:34,340 --> 01:48:35,424
İşim.

2096
01:48:35,509 --> 01:48:37,969
Birkaç ay sonra bir oyun yöneteceğim.

2097
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Nedir o?

2098
01:48:39,679 --> 01:48:42,557
Ödön von Horváth'ın yazdığı
<i>Kasimir ve Karoline.</i>

2099
01:48:42,641 --> 01:48:44,434
New York'taki Barrow'da sergilenecek.

2100
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Oraya gitmeniz mi gerekecek?

2101
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Evet, Nicole
LA'deki dizisine başladığından beri

2102
01:48:49,397 --> 01:48:51,190
sık sık gidip geliyorum.

2103
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
-Zor olmalı.
-Öyle.

2104
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
Masraflı da.
Zaman zaman onu yanımda götüreceğim

2105
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
ama Nicole
fazla uçağa binmesini istemiyor.

2106
01:48:59,032 --> 01:49:02,619
O klimalı ortam çocuk için zor olabilir.

2107
01:49:04,412 --> 01:49:05,955
Henry dayanıklıdır.

2108
01:49:06,456 --> 01:49:10,627
Bazı ebeveynler, süper böcekler nedeniyle
çocukları restorana bile götürmüyor.

2109
01:49:14,839 --> 01:49:17,216
Los Angeles'a yaptığınız bir ziyarette

2110
01:49:17,300 --> 01:49:20,011
pazar günü gelip
perşembe dönmeniz dikkatimi çekti.

2111
01:49:20,094 --> 01:49:22,096
Neden hafta sonu kalmadınız?

2112
01:49:23,682 --> 01:49:27,311
O dönemde New York'ta
<i>Electra'nın</i> tekniği vardı.

2113
01:49:27,894 --> 01:49:28,895
O nedir?

2114
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Broadway'deki ilk oyunum.

2115
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
"Teknik"i sormuştum.

2116
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Yapımın teknik kısmı. Işıklar falan.

2117
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
-Pazartesi tiyatro kapalı.
-Hafta sonunuz nasıl geçiyor?

2118
01:49:39,906 --> 01:49:42,534
Cumartesi günü
saat 12.00'de basketbolu var.

2119
01:49:42,617 --> 01:49:43,785
Pardon, 11.00'de.

2120
01:49:43,868 --> 01:49:46,329
Oraya gidiyoruz, ardından da

2121
01:49:47,246 --> 01:49:50,917
bir yerlerde yemek yiyoruz,
güzel film varsa sinemaya...

2122
01:49:51,000 --> 01:49:52,586
Basketbolu seviyor mu?

2123
01:49:52,669 --> 01:49:53,837
Evet.

2124
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Koçu Rick iyi top sürdüğünü söylüyor,
ben de şahidim.

2125
01:49:58,257 --> 01:49:59,175
Ron.

2126
01:49:59,676 --> 01:50:01,636
Affedersiniz, koçun ismi Ron.

2127
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick, New York'taki dişçisi.

2128
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Asıl evimiz New York'ta, biliyor musunuz?

2129
01:50:06,600 --> 01:50:07,976
Orada yaşıyoruz.

2130
01:50:08,059 --> 01:50:10,144
New York buradan çok uzakta.

2131
01:50:10,729 --> 01:50:12,439
Yürüyebildiğimiz için orayı seviyoruz.

2132
01:50:12,522 --> 01:50:14,316
Burada da yürüyebilirsiniz.

2133
01:50:14,398 --> 01:50:15,358
Pek sayılmaz.

2134
01:50:15,441 --> 01:50:16,775
Ferahtır da...

2135
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Okulunu seviyor musun?

2136
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Bayılıyorum.

2137
01:50:26,995 --> 01:50:28,788
En sevdiğin kısmı ne?

2138
01:50:29,581 --> 01:50:30,665
Bilmem.

2139
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Beden eğitimi olabilir.

2140
01:50:33,459 --> 01:50:34,710
Matematiği seversin.

2141
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Artık değil.

2142
01:50:38,632 --> 01:50:39,883
-Sağ ol.
-Rica ederim.

2143
01:50:39,966 --> 01:50:41,300
Ama matematikte başarılısın.

2144
01:50:43,553 --> 01:50:45,264
Öylesin ama...

2145
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Babanla neler yapmayı seversin?

2146
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Babamda kaldığımda bazen film izliyoruz

2147
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
ya da Lego falan yapıyoruz.

2148
01:50:55,815 --> 01:50:58,067
Babam çok iyi Lego yapar.

2149
01:50:58,151 --> 01:50:59,402
Ya annendeyken?

2150
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Oyuncaklarımın çoğu orada,

2151
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
sonra havuz var, ağaç evim var,
ormanlık spor sahası var.

2152
01:51:07,911 --> 01:51:09,871
Süper gizli hazine avı oynuyoruz,

2153
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
çok eğlenceli.

2154
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
Tatlım?

2155
01:51:13,583 --> 01:51:16,336
Askerler buna biniyor...

2156
01:51:16,419 --> 01:51:17,962
Masayı kurmama yardım eder misin?

2157
01:51:18,546 --> 01:51:19,588
Mecbur muyum?

2158
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
-Gel ve bir tabak kap.
-Oyun oynuyorum.

2159
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2160
01:51:24,218 --> 01:51:25,636
Tamam.

2161
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Peki.

2162
01:51:31,601 --> 01:51:33,353
-Neden böyle yapıyorsun?
-Nasıl?

2163
01:51:33,436 --> 01:51:35,313
Ben isteyince yardım etsene.

2164
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
-Bu nedir?
-"Özel Yemek."

2165
01:51:38,441 --> 01:51:40,234
Yeşil şeyler ne?

2166
01:51:40,318 --> 01:51:42,528
"Özel Yemek"te yeşil şeyler olmaz.

2167
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
Sadece garnitür.

2168
01:51:44,906 --> 01:51:45,907
Çıkarırım.

2169
01:51:47,075 --> 01:51:48,952
Değdiği yerleri yemek istemiyorum.

2170
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
Tadını değiştirmiyor.

2171
01:51:50,536 --> 01:51:52,746
Vejetaryen olmak isteyebilirim.

2172
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Annem vejetaryen.

2173
01:51:54,624 --> 01:51:56,084
Şimdi de vejetaryen mi oldu?

2174
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
-Evet.
-O hâlde garnitür sevmelisin.

2175
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Vejetaryenler garnitür yer.

2176
01:52:02,465 --> 01:52:03,841
Suyum bitti.

2177
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Bir şey almayacağınızdan emin misiniz?

2178
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Evet, gerek yok, sağ olun.

2179
01:52:19,523 --> 01:52:21,024
Bıçak numarasını yapsana.

2180
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Hayır, olmaz...

2181
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
Hadi ama.

2182
01:52:26,990 --> 01:52:28,366
Yemekte olmaz.

2183
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
Aslında hiçbir zaman olmaz.

2184
01:52:33,121 --> 01:52:34,748
Bıçak numarası nedir?

2185
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
Çok komik.

2186
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Hayır, saçma.
Anahtarlığımda ufak bir bıçak var.

2187
01:52:39,460 --> 01:52:40,794
Çocuklara yasak elbette.

2188
01:52:42,421 --> 01:52:44,340
Bazen onunla bir şey yapıyorum.

2189
01:52:45,633 --> 01:52:47,676
Bıçağım olabileceğini söylemiştin.

2190
01:52:47,761 --> 01:52:49,638
Büyüdüğünde çakın olabilir, evet.

2191
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
On yaşında mı?

2192
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Hayır, 20 falan.

2193
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Ama, dama, lama, kama...

2194
01:53:04,610 --> 01:53:06,529
Tatlım, tahmin etme. Yaklaştın. Devam et.

2195
01:53:06,612 --> 01:53:08,864
İstemiyorum.

2196
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
İlk harfi ne?

2197
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
İstemiyorum. iPad'i alabilir miyim?

2198
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Hayır, bak. İlk harfi ne?

2199
01:53:14,495 --> 01:53:16,455
-İstemiyorum.
-Z harfi. Z hangi sesi çıkarır?

2200
01:53:16,539 --> 01:53:18,916
-Za.
-Evet. Gerisini getir.

2201
01:53:19,583 --> 01:53:20,501
Yaman.

2202
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Elinde "za" ve "man" heceleri var.
Ne yapar?

2203
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
Zaman.

2204
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
"Zaman" yapar.

2205
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
"Zaman."

2206
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Merak etme tatlım,
bir gün dank edecek ve okuyabileceksin.

2207
01:53:42,523 --> 01:53:44,067
Mola istiyorum.

2208
01:53:44,150 --> 01:53:46,069
Odamda oynayabilir miyim?

2209
01:53:46,152 --> 01:53:47,153
Olur.

2210
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Evli çiftleri gözlemlediğiniz oluyor mu?

2211
01:54:12,720 --> 01:54:14,263
Hayır. Bunu neden yapayım?

2212
01:54:14,848 --> 01:54:15,890
Şakaydı.

2213
01:54:27,986 --> 01:54:31,405
Bıçak olayı...
Anahtarlığımda bir bıçak var,

2214
01:54:31,489 --> 01:54:33,157
hatta annesi almıştı.

2215
01:54:34,784 --> 01:54:36,160
Bıçağı yuvasına sokup

2216
01:54:36,244 --> 01:54:38,329
annesine bileğimi kesermiş gibi yapardım

2217
01:54:38,412 --> 01:54:39,913
ama onun yanında yapmıyorum.

2218
01:54:45,503 --> 01:54:47,046
-Sorun değil.
-İyi misiniz?

2219
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Evet, herhâlde bıçak yuvaya tam girmedi.

2220
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
Acaba...

2221
01:54:52,593 --> 01:54:54,637
Evet, hayır, sorun değil.

2222
01:54:55,221 --> 01:54:56,305
Başka ne anlatabilirim?

2223
01:54:57,681 --> 01:54:58,932
Yeterli sanırım.

2224
01:54:59,517 --> 01:55:00,559
Yeterli mi?

2225
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
-Gerçekten iyi misiniz?
-Kesinlikle. İyiyim.

2226
01:55:04,397 --> 01:55:06,983
Bu gecelik size veda edeyim.

2227
01:55:09,318 --> 01:55:12,488
Başka sorum olursa irtibata geçerim.

2228
01:55:14,073 --> 01:55:15,116
Teşekkür ederim.

2229
01:55:17,118 --> 01:55:18,286
Sağ olun.

2230
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Sağ olun. Su için de teşekkürler.

2231
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
-Ne demek.
-Cidden iyi misiniz?

2232
01:55:28,546 --> 01:55:30,005
-Hoşça kalın.
-Güle güle.

2233
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Tamam, ben...

2234
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Galiba şunu çeviriyoruz...

2235
01:55:47,190 --> 01:55:48,191
Kusura bakmayın.

2236
01:56:53,006 --> 01:56:54,215
Baba, iyi misin?

2237
01:56:54,882 --> 01:56:56,341
Evet, sadece yorgunum.

2238
01:57:13,484 --> 01:57:15,236
Baba, bizi beğendi mi?

2239
01:57:17,071 --> 01:57:19,573
Evet, çok beğendi.

2240
01:58:53,000 --> 01:58:54,042
Çocuklar, yavaş olun.

2241
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Pekâlâ,

2242
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
Charlie, New York talebinden
vazgeçtiği için

2243
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
işimiz neredeyse bitti.

2244
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay ilgisini yitirdi,
evrak işlerini yardımcısı Ted yürütüyor.

2245
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
Hiç para almıyoruz, değil mi?

2246
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
MacArthur talebimizi geri çektik,

2247
01:59:08,682 --> 01:59:10,893
ki bu arada kesin kazanırdık,

2248
01:59:10,976 --> 01:59:13,186
onlar da diziden bir şey talep etmeyecek.

2249
01:59:14,272 --> 01:59:15,857
Her şey için sağ ol Nora.

2250
01:59:16,357 --> 01:59:17,483
Rica ederim tatlım.

2251
01:59:18,484 --> 01:59:20,278
LA'deki yeni evinin şerefine.

2252
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Ve Charlie LA'e geldiğinde,

2253
01:59:27,993 --> 01:59:31,288
velayet paylaşımını
55'e 45 olarak ayarladım.

2254
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
İki haftada bir
Henry fazladan bir gün sende olacak.

2255
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Eşit olmasına karar vermiştik.

2256
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Son dakikada rötuşladım.

2257
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Arkadaşlarına
yüzde elli kopardığını söyleyip

2258
01:59:41,006 --> 01:59:42,841
hava atmasını istemedim.

2259
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
-Ama bunu istemiyorum.
-Kabul et gitsin.

2260
01:59:45,553 --> 01:59:46,804
Sen kazandın.

2261
02:00:12,955 --> 02:00:15,165
Merhaba. Hayvanları önemsiyor gibisiniz.

2262
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Hayır.

2263
02:00:36,019 --> 02:00:37,563
Amanın!

2264
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Evlilik öncesi, kanepe ona aitti.

2265
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Ama bizim kanepemiz oldu.
Başka kanepe alacak değildim ya.

2266
02:01:00,669 --> 02:01:02,963
Sonra iş ayrılmaya gelince
birden onun oldu.

2267
02:01:03,046 --> 02:01:04,715
Şimdi kanepem yok...

2268
02:01:07,468 --> 02:01:09,845
Özetle, yerde oturuyorum.

2269
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Kusura bakmayın.
Kendimi acındırıp sizi de sıktım.

2270
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Hayır, öyle deme.

2271
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
Yok, aptalca, affedersiniz.

2272
02:01:18,187 --> 02:01:20,481
Hayır, üzücü.

2273
02:01:28,155 --> 02:01:30,532
<i>Seni bağrına basacak birisi</i>

2274
02:01:31,950 --> 02:01:35,287
<i>Seni derinden yaralayacak birisi</i>

2275
02:01:35,871 --> 02:01:38,416
<i>Senin koltuğunda oturacak</i>

2276
02:01:38,499 --> 02:01:40,084
<i>Uykunu kaçıracak birisi</i>

2277
02:01:40,167 --> 02:01:42,585
Doğru ama dahası da var.

2278
02:01:42,670 --> 02:01:44,338
Bundan ibaret mi sanıyorsunuz?

2279
02:01:44,422 --> 02:01:46,632
"Biriyle birlikte olmamak için
bir sürü sebebin var

2280
02:01:46,715 --> 02:01:48,301
ama yalnız olmanın sebebi yok Robert.

2281
02:01:48,384 --> 02:01:51,095
Hadi ama, bence haklı olabilirsin Robbie."

2282
02:01:51,595 --> 02:01:53,847
<i>Sana çok ihtiyaç duyacak birisi</i>

2283
02:01:55,098 --> 02:01:58,101
<i>Seni çok iyi tanıyacak birisi</i>

2284
02:01:58,977 --> 02:02:01,689
<i>Seni şaşırtacak</i>

2285
02:02:01,772 --> 02:02:03,816
<i>Sana cehennemi yaşatacak birisi</i>

2286
02:02:03,899 --> 02:02:07,277
"Ne aradığını biliyorsun."
"Artık çocuk değilsin Robbie."

2287
02:02:07,361 --> 02:02:09,572
"Bir daha çocuk olacağımı sanmam evlat."

2288
02:02:09,655 --> 02:02:13,075
<i>Hayatta olmak</i>

2289
02:02:13,158 --> 02:02:16,745
<i>Hayatta olmak</i>

2290
02:02:16,829 --> 02:02:20,416
<i>Hayatta olmak</i>

2291
02:02:21,625 --> 02:02:24,920
"Mumları üfle Robert, bir dilek tut."

2292
02:02:25,003 --> 02:02:26,296
Bir şey dile.

2293
02:02:27,130 --> 02:02:28,298
Bir şey dile.

2294
02:02:33,262 --> 02:02:36,140
<i>Biri beni bağrına bassın</i>

2295
02:02:37,182 --> 02:02:40,769
<i>Biri beni derinden yaralasın</i>

2296
02:02:40,853 --> 02:02:43,731
<i>Biri koltuğuma otursun</i>

2297
02:02:43,814 --> 02:02:45,566
<i>Ve uykumu kaçırsın</i>

2298
02:02:45,649 --> 02:02:47,610
<i>Ve hayatta olduğumun</i>

2299
02:02:47,693 --> 02:02:51,489
<i>Farkına vardırsın</i>

2300
02:02:51,572 --> 02:02:55,075
<i>Hayatta olmak</i>

2301
02:02:56,034 --> 02:02:58,787
<i>Biri bana çok ihtiyaç duysun</i>

2302
02:02:59,913 --> 02:03:03,291
<i>Biri beni çok iyi tanısın</i>

2303
02:03:03,376 --> 02:03:06,254
<i>Biri beni şaşırtsın</i>

2304
02:03:06,337 --> 02:03:08,214
<i>Ve bana cehennemi yaşatsın</i>

2305
02:03:08,297 --> 02:03:10,174
<i>Ve bana destek olsun</i>

2306
02:03:10,257 --> 02:03:13,844
<i>Hayatta olayım diye</i>

2307
02:03:13,927 --> 02:03:17,515
<i>Bana hayat versin</i>

2308
02:03:17,598 --> 02:03:21,059
<i>Bana hayat versin</i>

2309
02:03:21,143 --> 02:03:24,772
<i>Kafamı karıştırsın</i>

2310
02:03:24,855 --> 02:03:28,526
<i>Benimle inceden alay etsin</i>

2311
02:03:28,609 --> 02:03:32,155
<i>Beni kullansın</i>

2312
02:03:32,237 --> 02:03:36,033
<i>Günlerimi farklılaştırsın</i>

2313
02:03:36,742 --> 02:03:38,369
<i>Ama yalnızlık</i>

2314
02:03:39,995 --> 02:03:43,165
<i>Yalnızlıktır</i>

2315
02:03:43,832 --> 02:03:50,756
<i>Hayatta olmak değil</i>

2316
02:03:51,715 --> 02:03:54,927
<i>Biri beni sevgiye boğsun</i>

2317
02:03:55,010 --> 02:03:58,471
<i>Biri beni ilgi göstermeye zorlasın</i>

2318
02:03:58,556 --> 02:04:01,350
<i>Biri başarmamı sağlasın</i>

2319
02:04:01,434 --> 02:04:03,019
<i>Hayatta kalabilelim diye</i>

2320
02:04:03,101 --> 02:04:04,853
<i>Senin gibi korkmuş hâlde</i>

2321
02:04:04,937 --> 02:04:08,440
<i>Daima yanında olacağım</i>

2322
02:04:08,524 --> 02:04:11,985
<i>Hayatta olmak</i>

2323
02:04:12,069 --> 02:04:15,572
<i>Hayatta olmak</i>

2324
02:04:15,656 --> 02:04:22,621
<i>Hayatta olmak</i>

2325
02:04:41,682 --> 02:04:42,516
Kimse yok mu?

2326
02:04:52,818 --> 02:04:53,652
Kimse yok mu?

2327
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Merhaba, affedersin, kapı açıktı.

2328
02:05:02,786 --> 02:05:04,455
Vurdum seni!

2329
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Charlie!

2330
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Uçuşun nasıldı?

2331
02:05:10,168 --> 02:05:11,003
Carter.

2332
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2333
02:05:12,254 --> 02:05:13,380
Nicole hâlâ işte.

2334
02:05:22,305 --> 02:05:23,265
Sarılabilir miyim?

2335
02:05:28,562 --> 02:05:29,980
Selam, nasıl gitti?

2336
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
İyiydi.

2337
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Donny öldü. Şey sahnesini çektik...

2338
02:05:33,233 --> 02:05:34,651
-Henry yukarıda.
-Emmy adayı oldu.

2339
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
-İyi oyuncudur.
-Hayır, yönetmenlik dalında.

2340
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
-Tebrikler.
-Sağ ol.

2341
02:05:41,700 --> 02:05:44,245
Şimdi neleri takıntı yaptığını anlıyorum.

2342
02:05:44,912 --> 02:05:45,746
Hazırlanmalıyız.

2343
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
Beatles grubu olacağız.

2344
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
-Hadi Charlie.
-Kostümüm yok.

2345
02:05:50,083 --> 02:05:52,127
-George Martin olabilirsin.
-Şart değil.

2346
02:05:52,210 --> 02:05:54,379
-Bir şey olmalısın.
-Hayalet. Sana çarşaf vereyim.

2347
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Kopya isteyen olursa albüm kapağı bende.

2348
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Hemen çıkmalıyız.

2349
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Hem kendime hem de size söylüyorum.

2350
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
John muyum, George mu?

2351
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
Sen George'sun. Nicole da John.

2352
02:06:10,813 --> 02:06:14,024
UCLA'de işe girdiğimi söylemek istemiştim.

2353
02:06:15,400 --> 02:06:17,945
REDCAT'te
iki repertuvar oyunu yöneteceğim.

2354
02:06:21,782 --> 02:06:23,451
Yani bir süre burada olacağım.

2355
02:06:26,495 --> 02:06:27,371
Harika.

2356
02:06:30,666 --> 02:06:31,875
İyi misin?

2357
02:06:37,631 --> 02:06:38,799
Her şey yolunda.

2358
02:06:39,508 --> 02:06:40,551
Nicole?

2359
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Fermuarımı çeker misin?

2360
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"Charlie...

2361
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
...aca..." Bir şey.

2362
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"Tertiplidir

2363
02:07:08,662 --> 02:07:12,500
ve düzen konusunda

2364
02:07:12,583 --> 02:07:17,045
ona güvenirim.

2365
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Enerji israfına..."

2366
02:07:21,049 --> 02:07:24,261
-Bu kelimeyi bilmiyorum.
-Okuman gelişiyor.

2367
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
O ne?

2368
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"Aynaya pek sık bakmaz.

2369
02:07:33,103 --> 02:07:35,147
Filmlerde

2370
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
kolayca ağlar...

2371
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
Tek başına idare..."

2372
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
İdare edebilir.

2373
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Çorap yamayabilir..."

2374
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Dikmek demek, mesela söküğü.

2375
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"...yemek pişirebilir

2376
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
ve cöm..."

2377
02:07:57,586 --> 02:07:58,796
Kelimeyi ikiye böl.

2378
02:07:59,296 --> 02:08:00,923
"Cöm. Lek."

2379
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
"Cöm" değil, "göm."

2380
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Göm. Lek.

2381
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Gömlek.

2382
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"...ütüleyebilir.

2383
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Nadiren yıldığı olur,

2384
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
ki bu benim...

2385
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
Benim sıkça yaptığım bir şey.

2386
02:08:21,819 --> 02:08:25,197
Charlie her türlü ruh hâlime katlanır.

2387
02:08:25,739 --> 02:08:28,116
Ne altta kalır

2388
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
ne de kötü hissetmeme neden olur.

2389
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Harika giyinir. Hiç gül..."

2390
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
-Bunu bilmiyorum.
-Gülünç.

2391
02:08:37,292 --> 02:08:38,376
"Gülünç görünmez,

2392
02:08:38,877 --> 02:08:42,089
ki bu bir erkek için zordur."

2393
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Şimdi sen oku.

2394
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"Çok rekabetçidir.

2395
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Babalığı çok sever.

2396
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Sinir krizleri, gece uyanmalar gibi

2397
02:08:54,559 --> 02:08:55,893
genelde nefret edilen

2398
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
şeyleri bile sever.

2399
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
Bunu bu kadar sevmesi biraz rahatsız edici

2400
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
ama genelde güzel.

2401
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Kendi dünyasına gömülür.

2402
02:09:06,196 --> 02:09:08,406
Henry ile bu konuda benzeşirler.

2403
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Birinin dişinde

2404
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
veya yüzünde bir yemek artığı varsa

2405
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
karşısındakini incitmeyecek
şekilde söyleyebilir.

2406
02:09:18,709 --> 02:09:20,378
Charlie kendi kendini yetiştirmiştir.

2407
02:09:20,460 --> 02:09:22,879
Anne babasıyla bir kez tanıştım

2408
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
ama çocukluğunda bolca alkol...

2409
02:09:29,511 --> 02:09:31,888
Hiçbir güvencesi olmadan Indiana'dan

2410
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
New York'a taşınmış,

2411
02:09:33,724 --> 02:09:36,519
şimdi ise tüm New York'lulardan
daha New York'lu.

2412
02:09:37,269 --> 02:09:40,188
Etrafındakileri aileye dönüştürmekte
üstüne yoktur.

2413
02:09:40,773 --> 02:09:42,274
Tiyatro topluluğunda...

2414
02:09:42,775 --> 02:09:44,318
...kimsenin...

2415
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
...dışlanmış hissetmemesini sağladı.

2416
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
Kimse, bir stajyer bile, önemsiz değildi."

2417
02:09:52,117 --> 02:09:53,493
Stajyer ne?

2418
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Şey gibi...

2419
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
Maaş almayan bir yardımcı.

2420
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Neden maaş almıyorlar?

2421
02:09:59,917 --> 02:10:01,794
Gençler, işi öğreniyorlar.

2422
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
Başarılı olurlarsa
sonradan maaş alıyorlar.

2423
02:10:06,423 --> 02:10:07,590
Tamam, devam et.

2424
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Aralarındaki esprileri bile unutmazdı.
Aşırı düzenli ve titizdir.

2425
02:10:13,096 --> 02:10:16,599
Ne istediğini bilir,
bense bazen kararsız kalırım.

2426
02:10:17,100 --> 02:10:20,562
Onu gördükten iki saniye sonra
ona âşık oldum.

2427
02:10:43,836 --> 02:10:45,713
Ve onu daima seveceğim,

2428
02:10:45,796 --> 02:10:47,965
artık anlamı kalmamış olsa bile."

2429
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Görüşürüz. Seni görmek güzeldi.

2430
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
Seni de.

2431
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
-Charlie!
-Anneanne.

2432
02:11:06,524 --> 02:11:08,151
İyi ki geldin.

2433
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Sana o makaleyi atarım.

2434
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
-Evet, lütfen. Sağ ol.
-Peki.

2435
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Kendine iyi bak.

2436
02:11:17,744 --> 02:11:20,747
Onu yemeğe götürecektik ama hâli kalmamış.

2437
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Almak ister misin?

2438
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
-Senin gecen.
-Biliyorum.

2439
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
-Olur.
-İyi.

2440
02:11:26,711 --> 02:11:27,587
Sabah getiririm.

2441
02:11:27,670 --> 02:11:29,506
Olur. Uyanınca mesaj at, hallederiz.

2442
02:11:29,589 --> 02:11:31,258
Babanla gideceksin, tamam mı?

2443
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Seni seviyorum.

2444
02:11:46,231 --> 02:11:47,357
Ben de seni.

2445
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Sağ ol.

2446
02:16:54,539 --> 02:16:56,541
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan

