1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
我之所以愛妮可

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,761
是因為就算很尷尬
她也能讓別人覺得自在

3
00:00:54,929 --> 00:00:57,181
-妳很像愛護動物的人
-沒錯

4
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
她很專心聽別人說話

5
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
有時她聽得太多、太久

6
00:01:11,654 --> 00:01:12,738
她是個好公民

7
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
-打給他就對了
-我不要

8
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
如果有嚴重的家庭危機
她都知道該怎麼處理

9
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
打給他

10
00:01:24,375 --> 00:01:27,545
我每次裹足不前時
她都知道何時該鞭策我

11
00:01:27,628 --> 00:01:28,796
何時該讓我冷靜

12
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
她幫全家人剪頭髮

13
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
她總是能神奇的泡好一杯茶

14
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
雖然她自己不喝

15
00:01:55,281 --> 00:01:57,993
她不習慣收拾襪子或關好櫃子

16
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
或者洗碗，但是為了我，她儘量

17
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
妮可在洛杉磯長大，四周都是演員

18
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
導演、電影和電視

19
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
也跟她的母親珊卓

20
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
和姊姊凱希很親密

21
00:02:26,187 --> 00:02:28,023
妮可很會選禮物

22
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
她會陪孩子玩得很瘋

23
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
她絕對不會阻止小孩玩

24
00:02:39,409 --> 00:02:40,576
也不會說玩太兇了

25
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
而且有時的確玩太兇了

26
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
好

27
00:02:49,669 --> 00:02:51,587
一、二、三、四…什麼？

28
00:02:52,838 --> 00:02:54,799
開什麼玩笑？我剛剛才坐牢的！

29
00:02:54,882 --> 00:02:56,300
可惡！

30
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
不准笑我

31
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
她很好強

32
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
她的手很有力，所以很會開罐頭

33
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
我覺得這一點超性感

34
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
她老是把冰箱塞滿滿

35
00:03:08,146 --> 00:03:09,940
所以全家沒人會挨餓

36
00:03:11,191 --> 00:03:12,358
她會開手排車

37
00:03:15,695 --> 00:03:16,737
你怎麼能這樣？

38
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
她演完那部電影《花心大少》後

39
00:03:19,073 --> 00:03:21,450
本來可以留在洛杉磯演電影

40
00:03:21,534 --> 00:03:23,703
但是卻甘心跟我留在紐約搞劇場

41
00:03:24,954 --> 00:03:26,997
你也許能值回票價

42
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
她很勇敢

43
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
她很會跳舞

44
00:03:33,338 --> 00:03:34,464
散播快樂

45
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
她讓我想學跳舞

46
00:03:36,716 --> 00:03:39,927
她老說自己不懂什麼或者沒看書

47
00:03:40,010 --> 00:03:41,554
或者沒看過電影或戲劇

48
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
我則是假裝或者說
“我有一陣子沒看了”

49
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
就算我異想天開，她也樂於設法實現

50
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
我們試試看…

51
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
一邊爬…

52
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
一邊保持站立姿勢

53
00:04:06,871 --> 00:04:08,163
她是我的最佳女主角

54
00:04:10,750 --> 00:04:12,167
我之所以愛查理…

55
00:04:13,211 --> 00:04:14,712
查理不屈不撓

56
00:04:16,756 --> 00:04:19,550
從來不會因為任何挫敗或別人的想法

57
00:04:19,634 --> 00:04:21,093
就放棄自己的目標

58
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
查理每次吃東西都草草了事

59
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
好像東西可能不夠大家吃

60
00:04:30,728 --> 00:04:33,398
一定要把三明治壓得扁扁的才吃掉

61
00:04:33,939 --> 00:04:35,900
你的毛衣穿反了嗎？

62
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
但是他非常講究整潔
我需要他才不會天下大亂

63
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
他很節約用電

64
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
對不起

65
00:04:51,582 --> 00:04:53,501
他很少看鏡子

66
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
我哭了四次

67
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
我也是

68
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
他看電影哭點很低

69
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
不知道我們的哭點一不一樣

70
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
他什麼都會

71
00:05:01,384 --> 00:05:04,930
自己補襪子、自己做晚餐
還會燙衣服

72
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
做得怎麼樣？

73
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
黃椒都切好了

74
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
他很少被擊倒過…

75
00:05:12,853 --> 00:05:14,063
我卻經常放棄

76
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
查理坦然接受我的各種情緒

77
00:05:19,527 --> 00:05:22,197
不會跟著我失控，也不會讓我難為情

78
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
他很會穿衣服

79
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
不會穿得很邋遢，很少男人能這樣

80
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
混蛋，查理，專心點

81
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
他很好強

82
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
拜託

83
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
-這是什麼？巴提克大道是誰的？
-我

84
00:05:36,336 --> 00:05:37,921
多少錢？我錢不夠

85
00:05:38,003 --> 00:05:39,338
450美元

86
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
所以我破產了嗎？我輸了？

87
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
煩死了！

88
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
-爸
-他喜歡當爸爸

89
00:05:50,350 --> 00:05:53,519
一般人討厭的東西他全都愛
例如亂發脾氣

90
00:05:53,603 --> 00:05:54,895
半夜醒來

91
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
我做惡夢

92
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
沒關係

93
00:06:04,739 --> 00:06:06,907
他喜歡的程度幾乎讓人討厭

94
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
但是通常都很體貼

95
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
爸，不要走

96
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
他會沈醉在自己的世界

97
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
靠

98
00:06:44,529 --> 00:06:45,821
-靠什麼？
-到站了

99
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
他和亨利在這方面很像

100
00:06:50,785 --> 00:06:52,870
他可以在別人牙齒或臉上
沾到食物時

101
00:06:52,953 --> 00:06:55,706
告訴別人，卻不讓對方難堪

102
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
搞定

103
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
查理白手起家

104
00:07:00,545 --> 00:07:01,504
他的父母…

105
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
我只見過他們一次，不過…

106
00:07:04,507 --> 00:07:08,136
他說他小時候父母常酗酒
還暴力相向

107
00:07:13,808 --> 00:07:16,727
他毅然決然從印第安納州搬到紐約

108
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
現在成了道地的紐約客

109
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
-我叫他們加對杏仁牛奶
-天才

110
00:07:21,899 --> 00:07:24,985
不管身邊有誰，他都能打造家的感覺

111
00:07:27,780 --> 00:07:31,241
他對這個劇團施展魔力
讓大家覺得毫無隔閡

112
00:07:32,117 --> 00:07:34,161
就連實習生都不覺得人微言輕

113
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
他可以記得所有的圈內笑話

114
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
起風時你要去哪裡？

115
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
超好笑的

116
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
他做事非常有條理，也很徹底

117
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
也很清楚自己要什麼

118
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
不像我，總是說不出來

119
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
在這裡停

120
00:08:05,275 --> 00:08:08,237
（查理不屈不撓）

121
00:08:08,320 --> 00:08:12,282
（他很好強，他喜歡當爸爸）

122
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
誰先開始？

123
00:08:25,212 --> 00:08:26,671
我不想唸出來

124
00:08:29,258 --> 00:08:30,134
為什麼？

125
00:08:30,843 --> 00:08:32,302
我不喜歡自己寫的東西

126
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
我們在調解你們的分居

127
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
一直到最後離婚…

128
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
兩人可能激烈衝突

129
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
所以我想一開始先寫點正面的東西

130
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
讓我輔導的人能記得

131
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
當初為什麼會結婚

132
00:08:51,405 --> 00:08:54,366
讓你們在分道揚鑣時

133
00:08:54,450 --> 00:08:56,161
提醒兩位

134
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
這是你們當初深愛的人

135
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
也許在很多方面還有感情存在

136
00:09:06,504 --> 00:09:08,548
我先唸，我喜歡我寫的

137
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
要真正起作用

138
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
就必須兩個人都唸

139
00:09:13,302 --> 00:09:14,511
我不要

140
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
好

141
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
只是我覺得很可惜，你們沒機會

142
00:09:21,644 --> 00:09:23,521
聽到對方寫的好話

143
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
她老說我不會寫，但我這次寫得很好

144
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
妮可，也許妳聽完查理寫的
就願意唸了

145
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
我不想聽查理寫的

146
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
我們說好要聽的

147
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
沒錯

148
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
這是輔導過程的第一步

149
00:09:37,910 --> 00:09:41,371
如果你們兩個要繼續拍對方的馬屁

150
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
那我就要走人了

151
00:10:33,465 --> 00:10:36,260
查理給了我筆記，不過其實是給你的

152
00:10:36,761 --> 00:10:38,971
-他叫我不要忘詞
-這怎麼是給我的？

153
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
表演是一種回應

154
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
我在回應你，你拖累我了

155
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
法蘭克，今天閉幕

156
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
你覺得查理和妮可不可能復合？

157
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
我覺得這次真的玩完了

158
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
感覺還是很奇怪

159
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
好像我爸媽分開的感覺

160
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
查理和妮可一直是台柱

161
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
-查理還在給筆記嗎？
-對

162
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
真希望我能到洛杉磯

163
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
洛杉磯空間很大，這裡擠得要命

164
00:11:05,665 --> 00:11:07,333
各位

165
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
我想舉杯

166
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
敬查理

167
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
和親愛的妮可

168
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
妮可即將踏上全新的旅程

169
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
前往陽光普照的加州

170
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
我們也要有全新嘗試

171
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
把我們的戲搬上百老匯

172
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
讓我想到以前年輕時

173
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
第一次到百老匯

174
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
告訴各位

175
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
27歲就拿到第一座東尼獎

176
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
會讓你神經錯亂

177
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
我只是個小伙子

178
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
-伊力卡山在後臺…
-我要現在過去

179
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
-不要這樣，瑪莉安
-…推麥克尼可斯

180
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
麥克尼可斯在跟瑪琳黛德麗聊天

181
00:11:54,004 --> 00:11:55,422
瑪琳黛德麗嘛

182
00:11:55,505 --> 00:11:58,007
平常很會搞笑

183
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
但是今晚她非常嚴肅

184
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
可以等我一下嗎？

185
00:12:29,498 --> 00:12:31,708
我以為你們會很晚回來

186
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
-他怎麼樣？
-很乖，準時上床

187
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
不吵不鬧，我有唸故事給他聽

188
00:12:38,883 --> 00:12:40,551
天啊，你們真是俊男美女

189
00:12:42,052 --> 00:12:44,847
靠，對不起，我不該說的

190
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
沒關係

191
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
我會全額照付，是我們要提早回家的

192
00:12:49,810 --> 00:12:51,604
謝謝，還有來回時間

193
00:13:24,553 --> 00:13:26,930
妳不喜歡那個調解員
我們就再找一個

194
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
-好
-我們可能不需要調解員

195
00:13:29,141 --> 00:13:30,935
反正財產對分，我沒差

196
00:13:31,018 --> 00:13:32,937
-我也是
-妳可以拿走大部分

197
00:13:33,729 --> 00:13:36,190
我們可以找距離近的公寓
對亨利也比較好

198
00:13:36,273 --> 00:13:37,649
會解決的，我們目標相同

199
00:13:38,358 --> 00:13:41,320
-對
-拍試播片一定很有意思

200
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
你不覺得這樣不好吧？

201
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
我又不看電視

202
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
所以我也不知道

203
00:13:58,295 --> 00:14:01,006
我跟亨利說我再過半個月
就去洛杉磯看他

204
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
所以呢？

205
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
沒事

206
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
我知道你想給我筆記

207
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
我沒有

208
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
我是說有，但是我想…

209
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
給了也沒用

210
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
反正妳也不會再演了，何必呢

211
00:14:25,197 --> 00:14:27,532
反正你不說也睡不著

212
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
可能喔

213
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
那就說吧

214
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
有兩件事

215
00:14:35,249 --> 00:14:38,502
妳第七場爬到上面的姿勢
還是太尊貴了

216
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
好

217
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
還有…

218
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
我看出妳在結束前演得太用力

219
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
我在臺上哭不出來

220
00:14:48,137 --> 00:14:50,430
我知道你不喜歡我裝，但是…

221
00:14:51,681 --> 00:14:53,892
本來以為今晚情緒會來，但…

222
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
就是沒來

223
00:14:56,854 --> 00:14:58,188
講完了

224
00:15:00,690 --> 00:15:01,941
謝謝妳遷就我

225
00:15:07,281 --> 00:15:08,240
晚安，查理

226
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
上帝創造這一天…

227
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
上帝創造這一天

228
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
讓我們歡笑

229
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
讓我們歡笑喜悅

230
00:15:54,578 --> 00:15:56,079
開心過日子

231
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
媽

232
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
外婆，夏天應該放輕鬆

233
00:16:02,169 --> 00:16:03,378
你今天想做什麼？

234
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
跟妳一起放輕鬆

235
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
-我也是
-不准放輕鬆

236
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
妮可今天要試妝、弄頭髮

237
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
亨利，我們幫你和表哥
報名仙女夏令營

238
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
我討厭仙女夏令營

239
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
凱希說大家都喜歡仙女夏令營

240
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
我覺得一點也沒錯

241
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
亨利，幫你媽泡杯咖啡，我教過你了

242
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
媽，妳一定要嚐嚐我泡的咖啡

243
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
你們每天都睡在一起嗎？

244
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
連紐約也這樣？

245
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
只是暫時的，現在是過渡期

246
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
靠

247
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
別告訴查理喔
他很討厭小孩跟父母同睡

248
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
我同意查理的看法

249
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
我就知道

250
00:16:55,347 --> 00:16:58,558
-妳怎麼把這個房間…
-天啊，好早

251
00:16:59,101 --> 00:17:00,435
…搞得這麼亂？

252
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
我可以自己尿尿

253
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
好啦，我不看

254
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
只要妳在我家，早上就要6點半起床

255
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
在妳知道該做什麼以前

256
00:17:12,114 --> 00:17:13,908
一切都要照我的話做

257
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
我不能以前聽查理的
現在馬上變成聽妳的

258
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
雖然我64歲了

259
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
還有死掉的同性戀老公

260
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
每天還是會早起

261
00:17:25,377 --> 00:17:28,005
過充實的生活，讓自己感到快樂

262
00:17:28,172 --> 00:17:30,090
所以妳媽還是有兩把刷子的

263
00:17:30,757 --> 00:17:32,050
妳知道我會怎麼做嗎？

264
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
哪方面？

265
00:17:33,718 --> 00:17:34,928
等查理來的時候

266
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
我會馬上把他送到棕櫚泉

267
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
我跟妳爸每次婚姻亮紅燈就去那裡

268
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
妳不是在那裡撞見
老爸幫飯店員工吹喇叭？

269
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
我超後悔對那件事大發雷霆

270
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
查理和我要離婚了，媽
到棕櫚泉是沒用的

271
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
睡覺前一定要洗臉

272
00:17:54,614 --> 00:17:57,659
爸爸來的時候
我們可以一起去坐“大白鯊”

273
00:17:57,742 --> 00:17:58,577
好啊

274
00:17:58,660 --> 00:18:00,787
也可以我跟爸爸和妳各坐一次

275
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
反正我坐兩次沒關係

276
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
不用，我們一起坐

277
00:18:03,915 --> 00:18:05,959
妳知道環球影城

278
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
是我第一次試鏡的地方嗎？

279
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
我在飛機上以查理的角度
重讀試播片劇本

280
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
結果發現劇本很差

281
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
我的經紀人說值得一看

282
00:18:17,554 --> 00:18:18,805
這杯咖啡真好喝，謝謝

283
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
不客氣

284
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
如果查理在百老匯

285
00:18:22,226 --> 00:18:24,353
演出我寫給他的劇本

286
00:18:24,436 --> 00:18:25,895
結果我在電視上演爛片呢？

287
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
大家只會記得電視上的明星

288
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
她很漂亮

289
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
-假髮很漂亮
-她過去十年在幹嘛？

290
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
在紐約演詭異的舞台劇
文青愛的那套狗屁

291
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
-我看過一齣，舞台還下雨
-我想說句話

292
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
還不錯，很前衛

293
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
她老公導的，應該管很多

294
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
-能找到她是運氣
-沒想到她點頭

295
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
真該感謝她離婚

296
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
她的手可以動嗎？

297
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
她的手指在嬰兒身上
到時要做電腦後製很難

298
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
妳的手可以往嬰兒下面再移一點嗎？

299
00:18:58,262 --> 00:18:59,596
哪裡？這裡嗎？

300
00:18:59,679 --> 00:19:00,805
完全離開頭部

301
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
我必須撐住他的頭

302
00:19:03,142 --> 00:19:06,020
當然要撐住頭，但是儘量用肩膀撐住

303
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
-太好了
-對，很好

304
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
這樣抱嬰兒不對

305
00:19:10,690 --> 00:19:13,902
她說得沒錯，這樣很怪

306
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
這個節目一定要符合科學原理

307
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
這樣才能看到妳的漂亮臉蛋

308
00:19:19,991 --> 00:19:22,160
你應該看我被植物攻擊前的樣子

309
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
我是尊敬妳

310
00:19:23,578 --> 00:19:24,954
我有兩個媽媽

311
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
帕布洛，反光板可以低一點嗎？

312
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
這裡嗎？還是這裡？

313
00:19:32,879 --> 00:19:35,006
-這樣呢？
-每次都有愛把妹的場務

314
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
你要什麼我都能做到
但她得在這裡兩小…

315
00:19:37,384 --> 00:19:38,260
我想說句話

316
00:19:38,552 --> 00:19:40,220
丹尼斯，等一下，怎麼了？

317
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
她必須知道怎麼抱嬰兒

318
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
在她殺了唐尼後…

319
00:19:44,349 --> 00:19:45,684
-她殺了唐尼？
-這是機密

320
00:19:45,767 --> 00:19:47,727
…就會變成大地之母

321
00:19:47,811 --> 00:19:48,978
地球人的領袖

322
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
如果同胞覺得她是壞媽媽
故事就演不下去了

323
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
-她說的沒錯
-唐尼知道嗎？

324
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
-能離開紐約一定很好
-我是本地人

325
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
我女兒蜜雅念紐約大學
住的地方就像鳥籠

326
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
她說前幾天熱到40度

327
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
-我們很感謝妳願意演出
-感謝你們願意用我

328
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
我們要走世紀初美學
所以有妳可說是一大福音

329
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
世紀初美學是什麼？

330
00:20:10,500 --> 00:20:14,171
電視還是網路上在播《開心少女》

331
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
妳在片中真是太屌了

332
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
-卡蘿
-幹，我只是在說心中話

333
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
-我們不讓兒子看
-因為妳露奶子

334
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
卡蘿！

335
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
這位是卡特米契
加州大學洛杉磯分校的未來學家

336
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
擔任節目的環境顧問
讓影集儘量忠於科學

337
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
-幸會
-正確嗎？

338
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
-什麼？
-忠於科學

339
00:20:32,063 --> 00:20:33,022
到處都錯

340
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
這集試播片絕對成功
所以準備搬回洛杉磯吧

341
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
妳剛才講的話一點也沒錯

342
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
-如果她是爛媽媽，觀眾就跑了
-誰也不知道唐尼會死

343
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
包括唐尼

344
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
我以為…

345
00:20:44,326 --> 00:20:46,912
妳想加入編劇陣容的話儘管說

346
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
其實我覺得妳一定能幫大忙

347
00:20:49,206 --> 00:20:50,665
我也可以當導演

348
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
-不行
-對不起，太唐突了嗎？

349
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
不，妳有帶作品來嗎？

350
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
沒有，因為從來沒導過
但我觀摩老公導了好多年

351
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
準前夫

352
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
未婚夫的相反叫什麼？

353
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
丹尼斯和我會找妳的經紀人談談

354
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
在劇場時我一直想當導演
查理每次都說

355
00:21:08,725 --> 00:21:11,060
“下次吧”，結果每次都是他導

356
00:21:11,144 --> 00:21:12,603
所以永遠沒有下一次

357
00:21:13,522 --> 00:21:16,483
也許不分手的話，我總會等到機會

358
00:21:22,071 --> 00:21:23,572
我給妳一個電話號碼

359
00:21:23,948 --> 00:21:26,701
好，是心理醫生嗎？我已經有了

360
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
其實是我媽的心理醫生
我們共用一個

361
00:21:29,454 --> 00:21:32,207
是律師，我跟丹尼斯離婚時
她擔任我的律師

362
00:21:32,916 --> 00:21:35,460
妳跟丹尼斯離婚了？

363
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
2013年的事

364
00:21:36,586 --> 00:21:37,629
你們還在合作

365
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
那很好啊

366
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
好個屁，他媽的混蛋

367
00:21:40,799 --> 00:21:42,884
諾拉幫我爭取到影集的半數收益

368
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
我們討論的結果是不用律師

369
00:21:47,264 --> 00:21:49,058
我姊和我已經碰過一堆律師

370
00:21:49,140 --> 00:21:51,642
討厭死了

371
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
打給諾拉

372
00:21:53,978 --> 00:21:55,271
她救了我一命

373
00:21:56,940 --> 00:21:58,024
對不起，我…

374
00:21:58,107 --> 00:21:59,483
看起來很邋遢

375
00:21:59,568 --> 00:22:01,027
我剛到小孩的學校參加活動

376
00:22:01,736 --> 00:22:03,530
讓我先說一句

377
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
我覺得妳是個好演員

378
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
謝謝

379
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
我好愛《花心大少》

380
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
也喜歡劇場的演出…

381
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
妳看過劇場表演？

382
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
我去年為了出書去過紐約

383
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
記得提醒我送妳一本

384
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
出版商帶我去的

385
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
那很好

386
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
-謝謝
-妳太強了

387
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
-是查理導的
-我知道

388
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
他很厲害

389
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
沒錯

390
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
他們要去百老匯演出了

391
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
當然我不會在

392
00:22:35,479 --> 00:22:36,896
有妳是他的福氣

393
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
妳還好嗎？

394
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
對不起

395
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
小可憐

396
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
妳先深呼吸

397
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
我把自身經驗告訴妳

398
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
如果妳選擇找我

399
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
我會為妳做牛做馬

400
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
歡迎妳隨時打電話或傳簡訊給我

401
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
除非我跟我小孩在一起

402
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
我堅持每天接送他們上下學

403
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
-我瞭解
-我也是過來人

404
00:23:23,443 --> 00:23:25,362
謝謝妳，安妮，所以…

405
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
我瞭解這種感覺

406
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
-真的？
-對

407
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
我跟藝術家前夫生了一個孩子
他不但超級自戀

408
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
而且成天罵人

409
00:23:36,289 --> 00:23:38,666
我現在的男朋友很好，住在馬里布

410
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
很好

411
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
查理不是爛人

412
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
當然不是

413
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
可是男人一開始還噓寒問暖

414
00:23:48,217 --> 00:23:50,970
等我們生小孩變成媽媽後

415
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
他們就開始嫌棄了

416
00:23:56,435 --> 00:23:57,852
美女，妳想待在哪裡？

417
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
這個嘛…

418
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
我現在顯然住在這裡

419
00:24:03,858 --> 00:24:06,319
我不知道，如果要拍成影集，但…

420
00:24:07,862 --> 00:24:08,863
又有家的感覺

421
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
這裡的確是個家

422
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
沒認識查理前我就住洛杉磯

423
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
妳想留在這裡嗎？

424
00:24:17,330 --> 00:24:18,873
查理不要，他…

425
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
他討厭洛杉磯

426
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
我只想知道妳要怎麼做

427
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
我覺得妳在紐約待了這麼久

428
00:24:28,299 --> 00:24:30,301
他也可以待這裡不是嗎？

429
00:24:30,385 --> 00:24:32,096
他一直說好，但是從來沒有…

430
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
成真過

431
00:24:34,681 --> 00:24:35,890
妳兒子幾歲？

432
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
亨利八歲

433
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
他喜歡洛杉磯

434
00:24:42,772 --> 00:24:44,524
不知道這樣對他公平嗎？

435
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
妳聽好

436
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
妳是在實現夢想

437
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
懂嗎？

438
00:24:55,910 --> 00:24:56,745
懂

439
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
妳想為自己著想

440
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
對

441
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
現在是妳人生的谷底

442
00:25:06,963 --> 00:25:08,464
未來只會越來越好

443
00:25:10,842 --> 00:25:13,970
歌手湯姆佩蒂不是說過嗎？
“等待是最痛苦的”

444
00:25:15,304 --> 00:25:16,180
我不知道

445
00:25:16,931 --> 00:25:19,017
他離婚時，我是他老婆的律師

446
00:25:19,809 --> 00:25:21,185
替她拿到那首歌的一半版稅

447
00:25:21,811 --> 00:25:23,897
我不要錢那些的

448
00:25:25,064 --> 00:25:27,609
我只是擔心因為我們不找律師…

449
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
我不希望手段太狠

450
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
我還想當朋友

451
00:25:35,241 --> 00:25:37,285
我們會儘量溫和

452
00:25:38,578 --> 00:25:39,413
現在…

453
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
可以告訴我是怎麼回事嗎？

454
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
因為我們合作時，必須知道妳的說法

455
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
很難說清楚

456
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
也…

457
00:25:54,719 --> 00:25:57,096
不是愛情沒了那麼簡單

458
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
我瞭解

459
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
從一開始說起吧，隨便妳喜歡

460
00:26:05,354 --> 00:26:06,397
這個嘛…

461
00:26:07,774 --> 00:26:09,568
我本來跟小班訂婚

462
00:26:09,651 --> 00:26:11,445
住在洛杉磯

463
00:26:12,320 --> 00:26:16,157
我想拍電影，跟小班結婚

464
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
天啊，我那時才19、20歲

465
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
卻覺得自己好老

466
00:26:21,705 --> 00:26:23,873
總之如果要我老實說

467
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
就好像自己的一小部分死了…

468
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
或者快死了

469
00:26:28,002 --> 00:26:29,337
我告訴自己

470
00:26:29,420 --> 00:26:31,297
“沒有人是完美的
沒有愛情是完美的”

471
00:26:33,800 --> 00:26:35,927
這杯茶好好喝

472
00:26:36,010 --> 00:26:38,012
對吧？裡面加了麥蘆卡蜂蜜

473
00:26:39,138 --> 00:26:41,850
反正妳問到查理

474
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
所以…

475
00:26:44,143 --> 00:26:46,104
對，我…

476
00:26:46,605 --> 00:26:49,316
很愛小班，也瞭解自己心死了

477
00:26:49,398 --> 00:26:50,984
所以我到紐約

478
00:26:51,943 --> 00:26:54,362
去找一部太空電影的導演

479
00:26:54,445 --> 00:26:56,447
但是他們把太空看得很嚴肅

480
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
例如太空的性販運

481
00:26:59,408 --> 00:27:00,701
內容很政治

482
00:27:00,785 --> 00:27:03,372
至少他們要讓觀眾以為很政治

483
00:27:03,454 --> 00:27:04,747
其實…

484
00:27:04,831 --> 00:27:08,126
只是跟幾部爛A片的目的差不多

485
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
不過反正…

486
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
我去的時候…

487
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
製作人…

488
00:27:14,549 --> 00:27:15,967
邀我去看舞臺劇

489
00:27:17,594 --> 00:27:20,514
演出地點在某人的公寓，燈也沒關

490
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
我從來沒看過這種表演

491
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
故事奇怪…

492
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
超現實、反烏托邦

493
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
演員精湛

494
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
其中一個高大、全身是毛的演員

495
00:27:34,569 --> 00:27:37,572
不管講什麼臺詞都看著我

496
00:27:37,656 --> 00:27:40,659
我知道不可能，但是感覺是這樣

497
00:27:41,117 --> 00:27:43,202
後來我才知道他真的是盯著我

498
00:27:46,455 --> 00:27:47,790
妳的餅乾真好吃

499
00:27:47,874 --> 00:27:49,208
我寄幾盒給妳

500
00:27:49,292 --> 00:27:51,544
後來有人向演員介紹我

501
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
結果那個大塊頭竟然也是導演

502
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
他跟我講話…

503
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
我也跟他講話

504
00:28:03,598 --> 00:28:05,767
我心中死掉的部分，其實只是休克

505
00:28:06,559 --> 00:28:07,393
結果…

506
00:28:08,519 --> 00:28:10,396
聊天的感覺比上床還好

507
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
雖然…

508
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
上床的感覺也很美妙

509
00:28:14,442 --> 00:28:16,819
談戀愛時什麼事情都很像

510
00:28:16,903 --> 00:28:17,862
妳不覺得嗎？

511
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
我們一起…

512
00:28:22,575 --> 00:28:24,660
過夜，第二天也是…

513
00:28:26,454 --> 00:28:27,621
後來就在一起了

514
00:28:28,206 --> 00:28:31,835
說實話，所有問題一開始就有了

515
00:28:32,376 --> 00:28:35,796
但是我就順著他，因為感覺太好了

516
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
因為我活了起來

517
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
一開始我是女演員、大明星…

518
00:28:42,721 --> 00:28:45,932
覺得很了不起，大家起初都來看我…

519
00:28:47,433 --> 00:28:49,393
後來漸漸不是這樣了…

520
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
劇團得到的掌聲越來越多
我卻漸漸失去重要性

521
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
我變成了…

522
00:28:55,566 --> 00:28:56,400
“誰啊？”

523
00:28:56,484 --> 00:28:59,195
“就是昨晚演那個的女演員”

524
00:28:59,779 --> 00:29:01,323
他開始有號召力

525
00:29:01,405 --> 00:29:03,282
所以…那…

526
00:29:04,492 --> 00:29:05,909
雖然也沒關係，但是…

527
00:29:07,829 --> 00:29:09,038
我變得不重要了

528
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
我發現我…

529
00:29:18,757 --> 00:29:22,218
我根本就沒有成就自己
只是成就了他

530
00:29:23,344 --> 00:29:24,178
而且…

531
00:29:25,764 --> 00:29:26,973
其實…

532
00:29:27,056 --> 00:29:29,100
他這麼聰明，又有創造力…

533
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
其實沒關係

534
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
我回家後會私下提出建議

535
00:29:34,898 --> 00:29:37,984
他會拿我的建議公開討論
然後加入他的作品…

536
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
有一陣子，我覺得這樣就夠了…

537
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
像他這種人
竟然認為我的想法值得一試

538
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
或者我的意見值得一提

539
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
我心裡覺得好光榮…

540
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
然後我懷孕了

541
00:29:52,623 --> 00:29:56,169
我以為有了孩子
這就是我們真正的產物了

542
00:29:56,252 --> 00:29:57,628
但也是我真正的產物

543
00:29:58,129 --> 00:30:00,674
他也好高興

544
00:30:01,174 --> 00:30:02,633
感覺真的很好

545
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
但好景不長

546
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
孩子本來…

547
00:30:07,055 --> 00:30:09,140
就有自己的人生，就像…

548
00:30:09,223 --> 00:30:11,559
他們一離開妳的身體，就…

549
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
踏上離家的道路…

550
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
我卻不屬於自己

551
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
不管小東西、大東西、沒用的東西

552
00:30:21,277 --> 00:30:23,404
我們家的每件家具

553
00:30:23,738 --> 00:30:24,864
都是他挑的

554
00:30:24,989 --> 00:30:27,033
我都不知道自己的品味了

555
00:30:27,116 --> 00:30:29,285
因為從來沒人要我挑

556
00:30:29,744 --> 00:30:32,622
我連這個家都沒得選
就直接搬進他家

557
00:30:32,705 --> 00:30:35,123
我老是說想搬回洛杉磯

558
00:30:35,208 --> 00:30:36,960
但是都沒用

559
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
我們放假時會回來
因為他喜歡我的家人

560
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
可是我一建議到這邊住個一年半載

561
00:30:43,007 --> 00:30:44,175
他就敷衍我

562
00:30:44,717 --> 00:30:46,051
如果他…

563
00:30:46,886 --> 00:30:49,473
突然問我：“妳今天想做什麼？”

564
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
感覺一定很奇怪

565
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
我剛剛看披頭四吉他手
喬治哈里森的紀錄片

566
00:30:56,645 --> 00:30:58,021
我就想：“接受吧

567
00:30:58,481 --> 00:31:01,484
你就接受吧，就像喬治哈里森的老婆

568
00:31:01,567 --> 00:31:03,569
當個賢妻良母就夠了”

569
00:31:03,987 --> 00:31:07,073
後來我發現我忘了他老婆的名字…

570
00:31:08,867 --> 00:31:10,577
結果就有人找我演試播片了

571
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
因為要在洛杉磯拍，片酬又很高

572
00:31:14,831 --> 00:31:18,126
就好像丟給我的救生圈

573
00:31:18,209 --> 00:31:21,129
妳可以有自己的事業…

574
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
我不好意思在他面前提這個
但是我又覺得…

575
00:31:26,467 --> 00:31:28,594
對，這就是我

576
00:31:29,095 --> 00:31:30,388
我身價就這麼高

577
00:31:30,471 --> 00:31:32,056
也許故事很爛

578
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
但至少是我的作品

579
00:31:34,475 --> 00:31:38,479
如果他願意抱著我說

580
00:31:38,980 --> 00:31:41,357
“老婆，妳有這個機會我好高興

581
00:31:41,440 --> 00:31:43,901
我當然希望妳有自己的事業”

582
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
我們也許就不會離婚了

583
00:31:48,406 --> 00:31:49,240
可是…

584
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
他不但嘲笑這部戲…

585
00:31:52,785 --> 00:31:54,870
還很嫉妒…

586
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
然後他發現錢很多

587
00:31:58,666 --> 00:32:01,585
結果要我把錢轉投入劇團

588
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
這時我才知道…

589
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
他…

590
00:32:08,885 --> 00:32:10,094
不把我當一回事

591
00:32:11,512 --> 00:32:13,972
他不把我當成獨立的個體

592
00:32:15,224 --> 00:32:17,310
我叫他背出我的電話號碼

593
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
他不知道

594
00:32:20,313 --> 00:32:21,355
所以我就走了

595
00:32:27,778 --> 00:32:30,906
而且我覺得他搞上
那個舞臺監督瑪莉安

596
00:32:32,616 --> 00:32:34,368
媽的爛人

597
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
“前往伊利歐…

598
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
-伊利諾
-…伊利諾大道”

599
00:32:49,342 --> 00:32:51,344
前往是什麼意思？

600
00:32:51,427 --> 00:32:53,304
就是要你到伊利諾大道

601
00:32:53,387 --> 00:32:55,556
伊利諾大道在哪裡？

602
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
這裡

603
00:32:58,726 --> 00:33:00,269
凱希，妳要把信封拿給查理

604
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
為什麼是我？

605
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
因為妮可很擅長

606
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
使喚別人

607
00:33:06,775 --> 00:33:09,111
-並沒有
-她九歲前我還幫她擦屁股

608
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
-她那個樣子充滿誘惑力
-不是

609
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
媽，依法我不能交給他

610
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
但我說的還是沒錯

611
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
我真的要把信封給他嗎？

612
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
對，但我會先告訴他這是離婚文件

613
00:33:22,333 --> 00:33:25,253
諾拉說不需要很正式，亨利呢？

614
00:33:25,461 --> 00:33:28,422
他在客廳跟山姆、朱斯和茉莉玩

615
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
把他們趕上樓

616
00:33:29,757 --> 00:33:31,759
-查理馬上就要來了
-山姆，上樓去

617
00:33:31,842 --> 00:33:34,094
我會告訴查理這是怎麼回事

618
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
然後凱希把信封交給他

619
00:33:37,181 --> 00:33:38,016
好

620
00:33:38,682 --> 00:33:39,558
我開始緊張了

621
00:33:39,642 --> 00:33:41,852
不能收回嗎？

622
00:33:42,603 --> 00:33:44,480
-妳是說拿回去嗎？
-對

623
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
-應該可以吧
-先查清楚

624
00:33:47,400 --> 00:33:48,901
要是妳反悔了…

625
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
我不會反悔的

626
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
-或者我們覺得他很可憐
-我可能弄錯

627
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
妳們只是讓我內疚好嗎？

628
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
對不起啦，我很緊張

629
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
大家都是好嗎？

630
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
而且我們都很喜歡查理

631
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
不要再喜歡他了，媽

632
00:34:02,248 --> 00:34:03,958
妳不能再跟他當朋友了

633
00:34:04,042 --> 00:34:06,795
查理和我是朋友

634
00:34:06,877 --> 00:34:08,962
和妳的婚姻無關

635
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
我跟凱希的前夫傑夫也還是朋友

636
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
妳還有跟傑夫出去？

637
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
偶爾吃個飯而已

638
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
妳真是夠扯的

639
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
對了，他還是想要回相機

640
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
從今天起
每件事都跟我們的婚姻有關

641
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
為什麼我還要跟妳解釋？
拜託妳挺我好嗎？

642
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
-好啦
-不要再跟傑夫見面了

643
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
凱希，妳要負責交給他

644
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
讓我先練習個幾次

645
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
我不擅長幫別人試鏡

646
00:34:37,908 --> 00:34:40,744
-那是因為妳得失心太重
-這又不是試鏡

647
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
我來演查理

648
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
我的手心流好多汗

649
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
女兒，信封都被妳弄濕了

650
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
還是找妮可演妳好了

651
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
妳真的要這樣說？

652
00:34:50,504 --> 00:34:52,631
用不著練習好嗎？這又不是表演

653
00:34:53,174 --> 00:34:54,300
那瓶酒喝完了？

654
00:34:54,383 --> 00:34:55,218
-對
-對

655
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
好，我去迎接他
妳們都到另一個房間

656
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
凱希，妳把亨利帶上樓
跟茉莉和朱斯在一起

657
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
馬上辦

658
00:35:05,728 --> 00:35:07,480
-媽
-我要拿酒

659
00:35:08,856 --> 00:35:11,233
-幹嘛？
-亨利在樓下便便

660
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
可以帶他上樓便嗎？

661
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
-好像便到一半
-他一出來就帶上去

662
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
-凱希？
-幹嘛？

663
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
我把信封放在烤麵包機旁邊

664
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
收到

665
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
亨利呢？

666
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
在大便

667
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
亨利

668
00:35:33,589 --> 00:35:35,133
沙發床沒收起來吧？

669
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
對

670
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
我下機時收到簡訊
但是先別說，現在還是祕密

671
00:35:40,304 --> 00:35:41,264
好

672
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
我拿到麥克阿瑟獎金了

673
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
查理，天啊，太好了

674
00:35:49,313 --> 00:35:50,564
恭喜

675
00:35:50,648 --> 00:35:53,692
我知道你不會說出口
但這是天才獎，你是個天才

676
00:35:53,776 --> 00:35:55,819
我真的好開心，你實至名歸

677
00:35:55,903 --> 00:35:58,572
這也是屬於妳的
這是我們共同的成就

678
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
謝謝，不過這是你的
查理，好好享受吧

679
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
我好餓

680
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
獎金很多，而且分五年撥款

681
00:36:06,539 --> 00:36:09,583
但這表示劇團不必裁員，我能還卡債

682
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
太好了

683
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
當然我馬上覺得，“盛極必衰

684
00:36:13,754 --> 00:36:15,339
我的首齣百老匯演出必敗”

685
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
不會啦

686
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
我們才剛開始排練，誰曉得

687
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
你每次都杞人憂天，結果就成功了

688
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
是嗎？我可不記得

689
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
我知道，是真的，一定會賣座

690
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
好吧，希望妳是對的

691
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
大家都向妳問好

692
00:36:30,313 --> 00:36:32,065
幫我向大家問好，我好想大家

693
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
等妳回去就會看到他們了

694
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
麥克阿瑟獎、百老匯…

695
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
好刺激

696
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
恭喜你，查理

697
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
哪間廁所？

698
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
-什麼？
-他在便便嗎？

699
00:36:52,210 --> 00:36:53,795
樓下

700
00:36:53,877 --> 00:36:54,878
妳媽在家嗎？

701
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
她在樓上

702
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
-便得怎麼樣？
-還沒有

703
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
-是我
-我知道

704
00:37:03,429 --> 00:37:04,263
我剛到

705
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
-我有買禮物
-謝謝

706
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
媽也有送禮物給我

707
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
-為什麼？
-為了便便

708
00:37:14,565 --> 00:37:16,109
-我愛你
-我愛你

709
00:37:16,984 --> 00:37:19,277
我們不該再獎勵他便便了吧

710
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
我知道，但是他這個禮拜都不拉

711
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
-能拉就是獎勵了，外婆
-查理王

712
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
不要這樣，天啊，我好大隻

713
00:37:28,287 --> 00:37:30,539
-妳根本是紙片人
-媽

714
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
妳為什麼不回我的電子郵件？

715
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
你的電子郵件寫得好漂亮

716
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
我真受寵若驚

717
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
-媽，拜託妳…
-換我來抱你

718
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
媽

719
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
媽

720
00:37:43,511 --> 00:37:44,928
-媽
-幹嘛？

721
00:37:45,012 --> 00:37:46,096
上去

722
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
我現在回你信

723
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
凱希？

724
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
查理

725
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
我喜歡妳的髮型

726
00:37:57,816 --> 00:37:58,942
謝謝

727
00:38:00,694 --> 00:38:02,070
-媽
-我去

728
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
亨利在叫妳，妮可

729
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
我聽到了

730
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
亨利，怎麼了？

731
00:38:08,076 --> 00:38:09,953
可以請媽過來嗎？

732
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
他要妳

733
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
這是什麼餡餅？

734
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
這是…

735
00:38:25,469 --> 00:38:26,345
胡桃

736
00:38:27,805 --> 00:38:29,432
-妳親手做的？
-我不知道

737
00:38:30,182 --> 00:38:31,224
不是，買來的

738
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
你知道瓊恩餐廳嗎？

739
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
知道，很不錯對吧？

740
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
什麼？

741
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
那家店嗎？對

742
00:38:37,940 --> 00:38:39,232
朱斯和茉莉很喜歡

743
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
-妳還好吧？
-還好

744
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
只是很熱

745
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
我幫妳倒杯水

746
00:38:47,115 --> 00:38:48,867
妮可說妳要演舞臺劇？

747
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
你應該會喜歡

748
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
第一次搬上舞臺
很棒的英國作家劇本

749
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
-所以妳要學英國口音？
-對

750
00:38:56,584 --> 00:38:58,127
比較像北部英國口音

751
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
我聽聽看

752
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
你要喝杯茶嗎？

753
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
很像

754
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
謝謝這位小姐

755
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
這是…

756
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
-這是什麼？
-這是牛皮紙信封

757
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
我可以從頭來嗎？

758
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
上面有我的名字

759
00:39:25,363 --> 00:39:27,740
天啊，對不起

760
00:39:27,823 --> 00:39:28,991
你正式收到了

761
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
-妳做了什麼？
-沒什麼，我不知道

762
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
我不能說謊

763
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
你已經正式收到了

764
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
你們要離…我不知道，對不起

765
00:39:45,633 --> 00:39:48,469
我本來想警告你
免得你嚇到，對不起

766
00:40:01,982 --> 00:40:03,275
我好像在做夢

767
00:40:05,235 --> 00:40:06,820
我們的婚姻不存在了

768
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
我知道你不喜歡半途而廢

769
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
但是你並不想結婚

770
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
不是很想

771
00:40:14,578 --> 00:40:15,829
但是我也不要這樣

772
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
你以為事情會怎麼發展？

773
00:40:24,755 --> 00:40:27,132
我不知道，我大概也沒想清楚

774
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
但不是說好不找律師的？

775
00:40:31,303 --> 00:40:32,137
我想要…

776
00:40:33,263 --> 00:40:36,641
我希望講的時候儘量不要太誇張

777
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
我想要…

778
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
完全不一樣的生活

779
00:40:42,731 --> 00:40:45,025
先等妳拍完試播片回到紐約吧

780
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
我們一起在家好好討論

781
00:40:47,110 --> 00:40:49,446
-諾拉是很公平的人
-我們不需要公文

782
00:40:49,530 --> 00:40:50,656
-這是諾拉給的？
-對

783
00:40:51,114 --> 00:40:53,075
她人很好，我們可以跟她交朋友

784
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
為什麼我覺得不可能？

785
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
這只是形式而已

786
00:40:56,620 --> 00:40:58,331
-為什麼…
-你不必馬上回覆

787
00:40:58,414 --> 00:41:00,124
為什麼凱希買了餡餅？

788
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
餡餅是她的，跟這件事無關

789
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
真的？

790
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
餡餅到底會跟什麼東西有關？

791
00:41:06,088 --> 00:41:08,006
我不知道，讓我感覺更差

792
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
對不起，可是餡餅就只是餡餅

793
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
所以我…

794
00:41:16,849 --> 00:41:17,725
我要怎麼做？

795
00:41:20,686 --> 00:41:21,729
你也要去請律師

796
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
“看來我該走了

797
00:41:27,860 --> 00:41:31,071
史都華爬出水溝，上了車

798
00:41:31,947 --> 00:41:34,157
開上道路，往北前進

799
00:41:35,283 --> 00:41:38,036
太陽剛剛從他右邊的山丘升起

800
00:41:39,037 --> 00:41:42,415
牠凝視眼前的廣闊大地

801
00:41:43,041 --> 00:41:44,459
這條路看來漫長

802
00:41:45,419 --> 00:41:46,712
但是天空明亮

803
00:41:47,463 --> 00:41:50,174
他認為自己的方向正確”

804
00:41:53,343 --> 00:41:54,887
我都忘了結局是這樣

805
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
妳不覺得史都華反應過度嗎？

806
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
他是因為船才難過

807
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
爸，你走吧

808
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
媽，妳留下

809
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
-爸爸才到沒多久
-沒關係

810
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
我愛你

811
00:42:20,370 --> 00:42:24,666
爸爸，你等一下
再叫醒我講故事好嗎？

812
00:42:25,250 --> 00:42:26,084
好

813
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
-妳等一下到我床上睡好嗎？
-好

814
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
等一下，查理王

815
00:42:44,645 --> 00:42:45,604
謝謝外婆

816
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
他現在很依賴媽媽

817
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
沒關係

818
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
對不起，我喝太多了

819
00:43:30,398 --> 00:43:32,150
-想也知道
-又沒吃晚餐

820
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
壓力太大了

821
00:43:34,528 --> 00:43:35,738
希望亨利沒注意到

822
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
應該沒有

823
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
有小孩後才知道我爸媽

824
00:43:38,699 --> 00:43:40,326
帶我時大概都是酒醉狀態

825
00:43:40,408 --> 00:43:41,243
對啊

826
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
對不起

827
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
謝謝

828
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
你住在哪裡？

829
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
我…

830
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
還沒…

831
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
我大概…

832
00:44:03,098 --> 00:44:05,267
高地區開一家新旅館

833
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
應該不太貴，而且挺舒適的

834
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
好，我去看看

835
00:44:12,315 --> 00:44:14,151
再度恭喜你得到麥克阿瑟獎

836
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
謝謝

837
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
-查理
-怎麼了？

838
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
謝謝

839
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
-幹
-怎麼了？

840
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
她找諾拉當律師

841
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
她不是很公平嗎？

842
00:44:43,221 --> 00:44:44,389
小伙子，我跟你說實話

843
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
我一小時收費950美元

844
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
泰德只要400

845
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
所以如果要問白痴問題
麻煩打給泰德

846
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
我預收25000美元的委任費用

847
00:44:57,402 --> 00:44:59,404
-我負擔不…
-還有你的所有財務資料

848
00:44:59,487 --> 00:45:00,947
我們還要做鑑識會計

849
00:45:01,031 --> 00:45:04,326
大概一、兩萬美元

850
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
可是如果雙方馬上同意
應該不會鬧得太難看

851
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
-對吧？
-你們在洛杉磯結婚的？

852
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
對，因為她媽媽和姊姊都在這裡

853
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
-我跟自己家人感情不好
-你兒子在這裡出生的？

854
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
對，因為她媽媽和姊姊都在這裡
我跟自己家…

855
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
所以你在這裡結婚

856
00:45:20,592 --> 00:45:22,260
在這裡生小孩…

857
00:45:24,054 --> 00:45:25,222
她在這裡給傳票？

858
00:45:25,472 --> 00:45:27,140
對，但是我們住紐約

859
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
怎麼了？

860
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
-有問題嗎？
-我們必須想出新的講法

861
00:45:33,146 --> 00:45:36,942
如果你真的想讓孩子待在紐約

862
00:45:37,025 --> 00:45:38,694
我給你個建議

863
00:45:38,777 --> 00:45:41,530
把孩子帶…你說他叫佛瑞德？

864
00:45:42,447 --> 00:45:44,199
-亨利
-亨利？

865
00:45:44,282 --> 00:45:45,408
為什麼我說佛瑞德？

866
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
我有個兒子叫佛瑞德

867
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
你馬上把亨利帶到紐約

868
00:45:50,748 --> 00:45:52,875
然後我們在紐約提告

869
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
就能變成紐約的案子

870
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
我們必須說服法院你們全家住紐約

871
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
是沒錯啊

872
00:45:57,963 --> 00:46:00,966
不然你可能只能在洛杉磯看到兒子了

873
00:46:01,049 --> 00:46:02,760
真的嗎？不行

874
00:46:02,843 --> 00:46:05,971
想說服法官要小孩遷移非常困難

875
00:46:06,054 --> 00:46:09,725
你讓太太和孩子離開紐約的那一刻

876
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
就注定要辛苦自己

877
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
對，但我說過我們家在紐約
這是事實

878
00:46:17,524 --> 00:46:18,816
她只是暫時住這裡

879
00:46:19,276 --> 00:46:21,736
你覺得她為什麼選這裡
給你離婚傳票？

880
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
我不知道…可是亨利想回紐約

881
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
不要引用孩子的話

882
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
他只是說給你聽的

883
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
我保證他跟你太太講的完全相反

884
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
芭芭拉的卷宗拿給我

885
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
“出口幽靈”…

886
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
這什麼鬼？

887
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
出口幽魂是我的劇團名字

888
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
你是導演？

889
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
對，劇場導演

890
00:46:55,312 --> 00:46:56,646
有我看過的嗎？

891
00:46:56,730 --> 00:46:58,065
我不知道，你看過什麼？

892
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
我們製作的《伊烈翠》要上百老匯…

893
00:47:04,071 --> 00:47:04,988
這是件大事

894
00:47:05,072 --> 00:47:07,324
我們必須守住這筆錢

895
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
我們搞劇場的錢不多

896
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
我賺的錢幾乎都投入劇場了

897
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
我在想

898
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
要叫對方給贍養費嗎？

899
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
-有意思
-要妮可？

900
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
我不要

901
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
你老婆的娘家有錢嗎？

902
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
她媽媽以前演電視時有存一點

903
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
我岳父又過世了

904
00:47:27,552 --> 00:47:31,764
我們可以說不希望她媽媽看到孩子

905
00:47:32,265 --> 00:47:33,600
把她媽媽也扯進來

906
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
這樣就能讓她媽媽支付你的律師費

907
00:47:37,062 --> 00:47:37,896
不行

908
00:47:38,772 --> 00:47:40,232
我跟她媽媽是朋友

909
00:47:40,523 --> 00:47:43,651
-我們就像一家人
-對，但是以後就會變了

910
00:47:43,735 --> 00:47:45,445
建議你趕快習慣

911
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
我們要聘請私家偵探

912
00:47:48,991 --> 00:47:49,992
真的嗎？我是說…

913
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
-真的嗎？
-你老婆嗑藥嗎？古柯鹼？

914
00:47:55,663 --> 00:47:56,748
不嚴重

915
00:47:57,290 --> 00:47:59,417
如果她是好媽媽，我們就輸定了

916
00:48:00,043 --> 00:48:01,712
她有一陣子拼命吃鈣片

917
00:48:03,421 --> 00:48:06,591
這沒什麼，她一天只吃一條

918
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
你有注意到別人跟蹤嗎？

919
00:48:08,426 --> 00:48:09,261
沒有

920
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
那就小心點

921
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
你要做好心理準備

922
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
諾拉會把你說成不盡責
也不在家的爸爸

923
00:48:18,896 --> 00:48:20,022
但我不是

924
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
你住在紐約

925
00:48:21,231 --> 00:48:22,775
一天到晚工作

926
00:48:23,358 --> 00:48:26,904
她和孩子卻在這裡痛苦掙扎

927
00:48:26,987 --> 00:48:29,072
諾拉一定會用這種戰術

928
00:48:29,156 --> 00:48:30,282
我打包票

929
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
可是妮可不會說謊

930
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
如果我們一開始很理性

931
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
她們一開始就瘋狂猛攻

932
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
等到和解時
我們就會在理性和瘋狂之間

933
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
還是算瘋狂

934
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
只瘋一半還是瘋

935
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
很多人都說
“刑事律師看到壞人善良的一面

936
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
離婚律師看到好人醜陋的一面”

937
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
這件事結束之前，你會恨死我和泰德

938
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
因為我們代表你的黑暗面

939
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
我相信你

940
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
你再說一次

941
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
-你來這裡看兒子
-我大概解釋得不好

942
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
-她把傳票交給你
-我們氣氛很平和

943
00:49:01,479 --> 00:49:02,980
-賤女人
-還在想怎麼處理

944
00:49:03,065 --> 00:49:04,191
她不是賤女人

945
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
謝謝，可是這樣不…
我們用別的方式處理

946
00:49:08,403 --> 00:49:09,988
我根本就負擔不起

947
00:49:10,572 --> 00:49:14,451
我要回紐約了
我的百老匯公演要彩排

948
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
我以前是大帥哥

949
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
年輕、性感

950
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
還有濃密的頭髮

951
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
我很感謝查理給我這個機會

952
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
或者我該感謝妮可

953
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
聽說妮可演的試播片變成影集了
所以她要搬到洛杉磯

954
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
他們讓亨利在那裡上學

955
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
查理也要搬嗎？

956
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
查理不走

957
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
他不會拋下我們的

958
00:49:39,601 --> 00:49:40,977
在洛杉磯沒辦法搞劇場

959
00:49:41,478 --> 00:49:43,688
查理說她和亨利要回紐約

960
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
等她先拍完影集

961
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
我覺得不可能

962
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
妮可不會待在紐約的，誰都看得出來

963
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
她可能早就打算要搬了

964
00:49:52,072 --> 00:49:53,949
她只要看到機會

965
00:49:54,032 --> 00:49:55,408
就一定會馬上抓住

966
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
洛杉磯很棒，空間很大

967
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
四屆奧斯卡得主，拼命拍我…

968
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
好，大家今天怎麼樣？

969
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
大家離我遠一點
我好像被堂娜傳染感冒了

970
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
-對不起，查理
-亨利等一下要打網路電話

971
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
所以我可能要出去

972
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
查理，你現在的經歷

973
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
會非常痛苦，但是遲早會結束

974
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
謝謝你，法蘭克

975
00:50:19,891 --> 00:50:21,058
-還有
-什麼事？

976
00:50:21,601 --> 00:50:25,688
趁現在多上幾個人

977
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
男女不拘

978
00:50:28,650 --> 00:50:31,278
-你好好考慮
-建議你找人幫忙包薄紗

979
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
不能鬆垮垮的

980
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
好，我搞糊塗了

981
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
《隱形人》的戲服要用在哪場戲？

982
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
不，這是我的萬聖節服裝

983
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
科學怪人的戲服是亨利的

984
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
他這個週末要來
我們要到公園坡區討糖果

985
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
我的風格偏向詹姆斯惠爾
而不是肯尼斯布萊納

986
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
太好了

987
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
可以跟你說句話嗎？

988
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
好，到…

989
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
我已經輸入前兩次採排的走位

990
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
這是1970年代
在丹麥演出時的導演筆記

991
00:51:00,432 --> 00:51:01,433
妳怎麼找到的？

992
00:51:01,516 --> 00:51:03,060
圖書館啊，笨

993
00:51:04,311 --> 00:51:05,562
我可以跟你過夜嗎？

994
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
瑪莉安，現在很不方便

995
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
我現在不能跟別人在一起

996
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
你結婚時我們就做過了
那時才不該做吧？

997
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
既然現在你沒結婚了
難道不該做嗎？

998
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
我還沒真的離婚

999
00:51:19,909 --> 00:51:21,160
你只是在折磨自己

1000
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
反正別把事情搞得一團糟

1001
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
-我就靠妳了，好嗎？
-好啦

1002
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
謝謝

1003
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
你不該糟蹋別人的好意

1004
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
等一下，讓我…

1005
00:51:31,379 --> 00:51:33,340
-喂
-請問是查理巴柏嗎？

1006
00:51:34,091 --> 00:51:34,925
我是

1007
00:51:35,008 --> 00:51:36,760
我是諾拉方蕭

1008
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
我是你太太妮可巴柏的律師

1009
00:51:39,596 --> 00:51:40,888
你找律師了嗎？

1010
00:51:40,972 --> 00:51:41,806
還沒

1011
00:51:41,889 --> 00:51:44,266
那我就可以直接跟你講話了，好嗎？

1012
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
好

1013
00:51:45,560 --> 00:51:48,813
我打電話來是因為
我們還沒收到你對傳票的回覆

1014
00:51:49,106 --> 00:51:52,234
對，我一邊排演
一邊搭機往返洛杉磯

1015
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
你必須提出正式回覆

1016
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
妮可說不趕

1017
00:51:57,905 --> 00:51:59,240
你正式收到傳票

1018
00:51:59,324 --> 00:52:00,450
已經超過30天

1019
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
依法必須在30天內回覆

1020
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
我不喜歡第一個律師

1021
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
你收到的文件上寫得非常清楚

1022
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
你有看嗎？

1023
00:52:07,374 --> 00:52:09,209
有，但我以為只是說說而已

1024
00:52:09,292 --> 00:52:10,961
我們本來不想透過律師的

1025
00:52:11,919 --> 00:52:15,965
-查理，我覺得襯衫不該塞進去
-妮可說我可以慢慢來

1026
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
我們有讓你慢慢來

1027
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
-襯衫會在床戲時跑出來
-請等一下

1028
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
什麼床戲？

1029
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
我抱貝絲時

1030
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
你不用抱貝絲

1031
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
我覺得應該加這場戲

1032
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
你不能塞進去
或請堂娜用別針固定嗎？

1033
00:52:28,395 --> 00:52:30,438
我也不喜歡

1034
00:52:30,522 --> 00:52:32,982
-把衣服塞進去
-查理？

1035
00:52:33,066 --> 00:52:34,526
如果你不能提出回覆

1036
00:52:34,609 --> 00:52:36,778
我們就會請法院做出缺席判決

1037
00:52:37,362 --> 00:52:39,739
…對我自己的身材不滿意

1038
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
-查理？
-是，對不起

1039
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
缺席判決是什麼意思？
不要抱貝絲

1040
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
我們可以提出任何要求

1041
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
任何要求是什麼意思？

1042
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
你的公寓，所有財產

1043
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
我們…

1044
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
我跟她討論過了，我們財產不多

1045
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
她幾乎要什麼都可以

1046
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
而且我們會設定最高額贍養費

1047
00:52:58,258 --> 00:53:00,302
以及你兒子的全部監護權

1048
00:53:02,595 --> 00:53:03,596
全部監護權？

1049
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
這根本…

1050
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
法律是這麼寫的

1051
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
妮可不會這麼絕情的

1052
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
不，查理，我是妮可的律師
她知道我要跟你說什麼

1053
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
我今早才跟她講過話

1054
00:53:17,944 --> 00:53:20,655
我在打給你的五分鐘前才跟她講過話

1055
00:53:24,409 --> 00:53:25,452
那我怎麼辦？

1056
00:53:25,535 --> 00:53:27,829
你必須找到律師並且立即回覆

1057
00:53:27,912 --> 00:53:31,248
妮可希望好聚好散
可是你讓我們沒得選

1058
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
我去找律師，在這裡可以嗎？

1059
00:53:33,084 --> 00:53:35,169
-我不知道“這裡”是哪裡
<i>-</i>紐約

1060
00:53:35,253 --> 00:53:37,630
難怪一直有喇叭聲

1061
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
不行，你必須到洛杉磯找律師

1062
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
我在排演…

1063
00:53:41,384 --> 00:53:44,221
如果你週五前不在洛杉磯回覆
我們就別無選擇

1064
00:53:45,638 --> 00:53:46,681
哪種酒？

1065
00:53:47,014 --> 00:53:49,433
我接個電話，你等我一下，查理？

1066
00:54:16,628 --> 00:54:19,714
我和媽媽正在玩神祕尋寶遊戲

1067
00:54:20,798 --> 00:54:22,467
飛機不是9點降落嗎？

1068
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
你穿什麼？

1069
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
連襪褲

1070
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
是啊，連襪褲是什麼？

1071
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
他不喜歡風吹到腿上

1072
00:54:28,348 --> 00:54:29,516
他自己穿的

1073
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
明明有長褲，可以借步說話嗎？

1074
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
-快中午了
-堵車，該走了

1075
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
-我們為什麼不玩尋寶遊戲？
-等一下

1076
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
不要私下講話

1077
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
一下下就好，我馬上過來

1078
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
妳的律師打給我

1079
00:54:41,569 --> 00:54:43,988
她說如果我不回覆…

1080
00:54:45,114 --> 00:54:47,158
妳就要全部拿走，還有監護權

1081
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
這種事交給律師處理比較好

1082
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
但她講的不像妳的意思

1083
00:54:51,037 --> 00:54:53,080
亨利，我們該走了

1084
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
我現在不想走

1085
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
-你找到律師了嗎？
-我就是來找律師的

1086
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
快點，亨利，我很趕

1087
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
我還有三條線索

1088
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
為什麼在我快到的時間尋寶？

1089
00:55:02,507 --> 00:55:04,592
-酷
-你遲到，我們在殺時間

1090
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
-兒子，等一下再玩尋寶遊戲
-我要發財了

1091
00:55:07,136 --> 00:55:08,137
好

1092
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
你跟爸爸走，一定會好玩

1093
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
等你回來，我就送禮物當獎勵

1094
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
他又不是去看牙醫

1095
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
-我在幫你耶
-我不想走

1096
00:55:18,481 --> 00:55:19,357
快點

1097
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
亨利

1098
00:55:29,867 --> 00:55:31,035
你有安全座椅嗎？

1099
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
我有安全座椅

1100
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
等一下，糟糕，還沒裝上

1101
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
什麼還沒裝上？

1102
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
安全座椅還沒接好

1103
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
我叫租車公司裝的

1104
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
他們有保險責任問題，所以不能裝

1105
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
-妳知道這種東西怎麼…
-讓我…你如果…

1106
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
-應該有可以扣上去的地方
-…挖…

1107
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
幹！

1108
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
-為什麼罵幹？
-我割到了

1109
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
我可以跟媽在一起嗎？

1110
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
-不行
-為什麼？

1111
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
今天換我陪你，我飛了快5000公里

1112
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
我不想跟你

1113
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
亨利，你他媽給我上車

1114
00:56:09,907 --> 00:56:12,034
對不起，可是請你他媽的上車

1115
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
樂高生化戰士怎麼寫？

1116
00:56:19,501 --> 00:56:21,378
六個字，樂高怎麼寫？

1117
00:56:21,836 --> 00:56:22,920
直接跟我講啦

1118
00:56:23,004 --> 00:56:24,171
-你不想學嗎？
-不想

1119
00:56:24,255 --> 00:56:25,714
-反正盒子上有
-快樂的樂

1120
00:56:25,798 --> 00:56:27,008
然後呢？

1121
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
高興的高…劇場的人向你說嗨

1122
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
嗨，然後呢？

1123
00:56:31,804 --> 00:56:33,348
什麼“生”？

1124
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
-萬聖節快到了，開心嗎？
-神？

1125
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
生

1126
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
-然後呢？
-然後是“化”

1127
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
-化？
-萬聖節快到了，開心嗎？

1128
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
開心啊

1129
00:56:41,439 --> 00:56:42,940
我把兩人的服裝都帶來了

1130
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
我要穿買好的忍者服

1131
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
都說好了，我請堂娜做科學怪人衣服

1132
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
-我不想當科學怪人了
-確定嗎？

1133
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
你先看過吧

1134
00:56:53,910 --> 00:56:56,746
做得很棒，我們可以當
科學怪人和隱形人

1135
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
媽媽買了忍者服給我

1136
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
更炫，因為比較貴

1137
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
其實科學怪人衣服更貴

1138
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
因為要加上堂娜的時間和布料

1139
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
表哥和表妹也要扮忍者

1140
00:57:07,840 --> 00:57:09,551
可是亨利，我們耗了那麼多功夫

1141
00:57:13,220 --> 00:57:14,346
好吧

1142
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
隨便你

1143
00:57:20,895 --> 00:57:22,313
請取票

1144
00:57:26,818 --> 00:57:28,611
-爸，太遠了啦
-我知道

1145
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
我不想把袋子放在車上

1146
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
因為我得把鑰匙交給陌生人

1147
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
我來過這裡

1148
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
這是辦公大樓
你也許是去過類似的地方

1149
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
我記得熱帶魚

1150
00:57:50,633 --> 00:57:51,926
魚都長得很像

1151
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
有什麼事嗎？

1152
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
我是查理巴柏，跟丹科恩約1點半

1153
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
你的公仔在哪裡？

1154
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
這次沒拿，東西都放在我媽那裡

1155
00:58:01,561 --> 00:58:02,395
好

1156
00:58:03,855 --> 00:58:05,064
我知道了

1157
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
對不起，我們聯絡不上你

1158
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
科恩先生要我向你道歉

1159
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
他不能見你，因為尊夫人在8月7日

1160
00:58:12,238 --> 00:58:14,365
跟他談過擔任律師的事

1161
00:58:15,282 --> 00:58:16,742
可是她另請高明了

1162
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
-諾拉…
-方蕭？

1163
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
可是她已經和科恩先生談過

1164
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
依法不得擔任你的律師

1165
00:58:25,585 --> 00:58:27,129
-想餵魚嗎？
-好

1166
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
-這種事很常見
-真的嗎？

1167
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
你有停車卡的話，我可以幫你銷單

1168
00:58:34,343 --> 00:58:37,221
很多人會儘量多找律師諮詢

1169
00:58:37,304 --> 00:58:39,306
讓配偶沒有太多選擇

1170
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
我覺得她不會故意這樣

1171
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
那你可就錯了

1172
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
你跟媽媽去過很多辦公室嗎？

1173
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
沒有很多

1174
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
大概11間

1175
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
沒人會偷袋子啦，爸爸

1176
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
我今天就要找到人

1177
00:58:57,617 --> 00:59:00,287
如果明天不回覆
她說我就會失去監護權

1178
00:59:00,411 --> 00:59:03,122
我不知道還能打給誰
一定有她沒見過的律師

1179
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
我給你一個名字

1180
00:59:05,458 --> 00:59:07,210
伯特史匹茲

1181
00:59:07,752 --> 00:59:11,088
他是羅伯托事務所的娛樂專業律師

1182
00:59:11,673 --> 00:59:12,507
太好了

1183
00:59:12,590 --> 00:59:16,178
可是他幾年前被迫退休

1184
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
現在專攻家庭法

1185
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
-我打給他了
-謝謝外婆

1186
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
-他今天3點可以見你
-靠

1187
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
這件事別說出去，查理王

1188
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
-沒問題，我愛你
-爸

1189
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
-幫我再買一個漢堡
-為什麼？

1190
00:59:31,192 --> 00:59:35,321
因為你要我拿你的袋子進餐廳
漢堡掉到地上了

1191
00:59:36,823 --> 00:59:38,908
沒關係，我的給你，上車吧

1192
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
你如果不跟我玩
為什麼今天要帶我出來？

1193
00:59:42,453 --> 00:59:44,121
因為我很久沒看到你

1194
00:59:55,466 --> 00:59:59,095
帶著孩子離婚是非常痛苦的事

1195
01:00:01,055 --> 01:00:02,849
就像沒有屍體的死亡

1196
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
我最清楚，因為我有四次經驗

1197
01:00:08,395 --> 01:00:09,688
你離過四次婚？

1198
01:00:10,189 --> 01:00:11,232
結過四次

1199
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
離婚三次

1200
01:00:13,818 --> 01:00:15,487
希望最後一次能長久

1201
01:00:16,237 --> 01:00:18,948
所以我改走家庭法

1202
01:00:19,031 --> 01:00:21,200
幫民眾度過這段難熬的時間

1203
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
我是這麼看的

1204
01:00:25,538 --> 01:00:27,707
如果我們老追究“誰做過這個”

1205
01:00:27,790 --> 01:00:30,377
“誰做過那個”、“我不想付這個小錢”

1206
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
只會讓你付出更多時間與金錢…

1207
01:00:34,130 --> 01:00:35,131
也更痛苦

1208
01:00:35,214 --> 01:00:37,716
最後結果可能也差不多

1209
01:00:37,800 --> 01:00:38,968
對

1210
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
我同意你的看法，她一定有同感

1211
01:00:42,429 --> 01:00:44,931
我一向說實話，不管結果如何

1212
01:00:45,432 --> 01:00:47,434
很多律師會捏造事實

1213
01:00:47,518 --> 01:00:49,019
來得到他們想要的

1214
01:00:49,520 --> 01:00:51,688
他們只把你們當成交易

1215
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
我把你們當人看

1216
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
那很好

1217
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
不只是你，也包括她

1218
01:00:57,153 --> 01:00:58,029
對

1219
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
這個過程可能會撕破臉

1220
01:01:00,281 --> 01:01:02,909
但我也相信不必搞成這樣

1221
01:01:03,409 --> 01:01:04,618
我聽了好高興

1222
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
我希望儘量減少開銷

1223
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
這是自然的

1224
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
我每小時收費450美元
開始的委任費用是一萬美元

1225
01:01:15,797 --> 01:01:18,550
我想辦法預支百老匯演出的收入

1226
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
別忘了你也要付錢給她的律師

1227
01:01:21,510 --> 01:01:22,969
我不…

1228
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
-什麼？
-至少要支出一部分

1229
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
不合理，對吧？

1230
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
你是因為愛孩子才找律師

1231
01:01:33,064 --> 01:01:36,400
但是這樣卻會榨乾孩子的教育基金

1232
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
-太離譜了
-對啊

1233
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
一點也沒錯

1234
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
我們必須馬上回應

1235
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
你兒子在這裡上學？

1236
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
對，暫時的，我們說好了

1237
01:01:49,246 --> 01:01:51,916
她的試播片變成影集，我想配合她

1238
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
她老是覺得什麼都要聽我的

1239
01:01:54,293 --> 01:01:56,337
離婚了才想當好老公

1240
01:01:56,796 --> 01:01:59,173
差不多吧，不過我們住在紐約

1241
01:02:00,675 --> 01:02:02,552
你兒子在這裡上學

1242
01:02:02,635 --> 01:02:04,011
法院恐怕不這麼想

1243
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
要上法院？

1244
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
不，我們不想上法院

1245
01:02:07,556 --> 01:02:11,102
加州法院很恐怖
但是我們得考慮這個可能性

1246
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
這好像不是我的眼鏡

1247
01:02:14,271 --> 01:02:15,815
你在這裡時住哪裡？

1248
01:02:16,357 --> 01:02:17,233
目前住旅館

1249
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
旅館給人觀感不好

1250
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
-對誰來說？
-法院

1251
01:02:20,527 --> 01:02:23,197
-你說我們不上法院的
-是沒錯

1252
01:02:23,280 --> 01:02:25,992
但是必須做好這個打算
希望不必上法院

1253
01:02:26,075 --> 01:02:26,909
我懂了

1254
01:02:27,284 --> 01:02:28,702
最好在洛杉磯找房子

1255
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
而且要在她家附近
爭取監護權比較有利

1256
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
她住好萊塢西區，房子很貴

1257
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
那我把紐約的家租出去

1258
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
千萬不要

1259
01:02:37,879 --> 01:02:40,172
你必須證明在紐約還有個家

1260
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
而且如果在洛杉磯也有住所

1261
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
很難證明你們全都住紐約對吧？

1262
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
所以…

1263
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
我怎麼辦？

1264
01:02:48,097 --> 01:02:51,392
建議你儘量抽出時間陪兒子

1265
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
很多人拼命爭取這個時間

1266
01:02:54,311 --> 01:02:55,521
卻沒有好好利用

1267
01:02:56,272 --> 01:02:57,689
只想打贏官司

1268
01:02:57,774 --> 01:02:59,692
不必搞得那麼複雜吧？

1269
01:03:00,359 --> 01:03:01,652
我們是紐約家庭啊

1270
01:03:02,111 --> 01:03:04,739
我以為這件事很單純

1271
01:03:05,322 --> 01:03:06,615
我也希望如此

1272
01:03:07,909 --> 01:03:09,326
我也覺得不…

1273
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
畢竟你們都愛孩子…

1274
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
你們尊重對方

1275
01:03:14,707 --> 01:03:16,751
應該可以好好說才對

1276
01:03:16,834 --> 01:03:19,921
-對
-妳應該戴錯我的眼鏡了

1277
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
難怪

1278
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
你在做什麼？

1279
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
看這本雜誌

1280
01:03:27,428 --> 01:03:29,388
你在看《加州律師》？

1281
01:03:29,471 --> 01:03:30,306
對啊

1282
01:03:30,389 --> 01:03:31,848
好，我快講完了

1283
01:03:33,642 --> 01:03:35,477
那隻貓可能不會理你

1284
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
你要知道這件事遲早會結束

1285
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
不管贏還輸

1286
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
最終還是要你們兩人想清楚

1287
01:03:49,366 --> 01:03:50,451
謝謝

1288
01:03:50,534 --> 01:03:53,745
你是這段期間唯一把我當人看的

1289
01:03:59,460 --> 01:04:01,837
你讓我想起第二段婚姻的自己

1290
01:04:05,883 --> 01:04:07,510
過來…

1291
01:04:08,552 --> 01:04:09,511
跟爸爸好玩嗎？

1292
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
我們去好多辦公室

1293
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
想看忍者服嗎？

1294
01:04:13,474 --> 01:04:14,766
在外婆的床上

1295
01:04:14,851 --> 01:04:15,977
-好啊
-好耶

1296
01:04:17,937 --> 01:04:20,940
我請堂娜幫他做整套科學怪人服裝

1297
01:04:21,023 --> 01:04:22,483
有拴子還有…

1298
01:04:22,566 --> 01:04:24,943
他的表兄妹都要扮忍者
所以他也想要…

1299
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
可是他跟我一起決定的

1300
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
我不能逼他當科學怪人

1301
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
我不是要妳逼他，只是幫忙講話

1302
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
我把科學怪人衣服留著
也許妳可以勸他

1303
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
我儘量

1304
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
為什麼…

1305
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
妳又染頭髮了？是為了節目嗎？

1306
01:04:41,543 --> 01:04:44,171
不，是我要染的
我們以前交往時就這樣

1307
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
我知道，可是我當時沒說什麼

1308
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
你不喜歡？

1309
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
沒有，其實不錯
妳剪短了？我喜歡長一點，但…

1310
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
對不起，太離譜了

1311
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
妳還好吧？

1312
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
還好，怎麼了？

1313
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
妳好像，我不知道，好像有點…

1314
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
我過得很好

1315
01:05:06,652 --> 01:05:08,279
好，我去入住旅館了

1316
01:05:08,362 --> 01:05:11,448
不過應該能在5點或5點半找你們

1317
01:05:11,532 --> 01:05:13,784
我們要去凱希家，在帕沙第納

1318
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
讓他跟表兄妹玩萬聖節遊戲

1319
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
-凱希現在住帕沙第納？
-對

1320
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
-她跟山姆搬去幾個月了
-好，我對帕沙第納不熟

1321
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
-我會想辦法的，地址呢？
-而且我媽很想去

1322
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
-我傳訊給山姆
-凱希他們很氣

1323
01:05:25,587 --> 01:05:27,131
-氣誰？
-氣你

1324
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
-凱希和山姆？
-你應該可以諒解

1325
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
所以萬聖節最好分開來慶祝

1326
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
如果妳無所謂，他們應該也是啊？

1327
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
-今年就先這樣吧
-妳要我別過去？

1328
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
我是沒關係

1329
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
-好
-這樣對他也好

1330
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
他可以慶祝兩個萬聖節

1331
01:05:42,104 --> 01:05:45,316
我跟他怎麼慶祝第二個萬聖節？
在日落大道散步？

1332
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
也許旅館有辦活動

1333
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
或者開車到其他社區

1334
01:05:52,739 --> 01:05:55,659
太陽永遠西沈

1335
01:05:56,911 --> 01:06:00,289
再也不會升起

1336
01:06:00,957 --> 01:06:01,791
不行

1337
01:06:03,667 --> 01:06:05,336
小姐

1338
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
我需要陰影和黑暗…

1339
01:06:09,882 --> 01:06:11,884
才能撫平內心

1340
01:06:30,736 --> 01:06:33,822
好，準備慶祝萬聖節了嗎？

1341
01:06:34,907 --> 01:06:36,283
哇，真大費周章

1342
01:06:37,243 --> 01:06:39,328
乖，別忘了穿外套，天氣涼了

1343
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
-這間房子真好
-準備出去了嗎？

1344
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
-他要尿尿
-我不想

1345
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
他該尿了

1346
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
裡面有一些玩具，還有熊熊

1347
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
你可以留下熊熊，我還有

1348
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
他知道有兩個熊熊嗎？

1349
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
-是他的主意
-大衛鮑伊對吧？《車站》專輯？

1350
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
是《跳舞吧》

1351
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
亨利，跟爸爸好好過萬聖節喔

1352
01:06:59,806 --> 01:07:00,641
好好玩

1353
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
尿完我們就可以出去了

1354
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
我太累了

1355
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
尿完我們就可以開車去過萬聖節了

1356
01:07:10,943 --> 01:07:12,487
這一區好像很不錯

1357
01:07:13,362 --> 01:07:14,821
真希望萬聖節結束了

1358
01:07:14,905 --> 01:07:16,448
可是還沒有

1359
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
如果我們在紐約，就可以用走的

1360
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
可是我喜歡這樣坐著

1361
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
我喜歡坐著

1362
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
是沒錯，洛杉磯的確很適合坐著

1363
01:07:26,500 --> 01:07:28,960
大概這就是我喜歡洛杉磯的原因

1364
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
因為可以坐著？

1365
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
不，因為我比較喜歡這裡的朋友

1366
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
沒這回事

1367
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
那何瑞修和帕皮呢？

1368
01:07:36,760 --> 01:07:38,804
何瑞修已經不喜歡我了

1369
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
而且我不喜歡帕皮

1370
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
這裡有艾克索

1371
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
艾克索超爆笑的，爸一定會喜歡他

1372
01:07:46,228 --> 01:07:47,814
而且我的家人都在這裡

1373
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
除了你以外

1374
01:08:18,052 --> 01:08:19,178
大家都睡了

1375
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
我要尿尿

1376
01:09:18,279 --> 01:09:19,738
誰給你打火機？

1377
01:09:22,949 --> 01:09:23,825
蓋子掀起來

1378
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
我禮拜一要回紐約

1379
01:09:32,918 --> 01:09:33,794
有沖水嗎？

1380
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
記得洗手

1381
01:09:43,387 --> 01:09:44,430
你要跟我玩嗎？

1382
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
兒子，我好累

1383
01:09:59,736 --> 01:10:01,905
你有聽到嗎？我要回紐約

1384
01:10:01,988 --> 01:10:04,032
小心，我要摔下去了

1385
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
你沒接住我

1386
01:10:12,249 --> 01:10:13,250
好嗎？

1387
01:10:14,084 --> 01:10:15,335
你為什麼不常來？

1388
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
我得工作

1389
01:10:19,173 --> 01:10:20,925
你也知道我的戲要上百老匯

1390
01:10:22,050 --> 01:10:23,969
是因為你不想跟媽在一起嗎？

1391
01:10:24,052 --> 01:10:25,095
不是

1392
01:10:25,179 --> 01:10:28,808
我們說過，不管我們在哪裡
都決定不要在一起了

1393
01:10:28,890 --> 01:10:30,476
但是我們都想陪你

1394
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
你在紐約就沒辦法陪我了

1395
01:10:34,188 --> 01:10:35,982
我們都還住紐約啊

1396
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
對，可是我在這裡上學

1397
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
只是暫時的

1398
01:10:41,237 --> 01:10:43,530
就像我們為了舞臺劇住哥本哈根

1399
01:10:43,614 --> 01:10:45,407
還記得水桶裡的小朋友嗎？

1400
01:10:46,242 --> 01:10:49,829
我喜歡這裡的學校
媽也說我們要的話可以住這裡

1401
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
這是什麼意思？

1402
01:10:55,000 --> 01:10:55,917
她說的？

1403
01:10:56,001 --> 01:10:56,835
對

1404
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
-喂
-妳要搬到這裡嗎？

1405
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
-找到律師了嗎？
-有

1406
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
亨利說妳要搬到這裡

1407
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
叫你的律師打給諾拉

1408
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
我想討論我們的事

1409
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
哪有什麼我們？

1410
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
就我們兩個好好談

1411
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
我們兩個一直說要這樣

1412
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
-律師不肯讓我簽字
-由不得他們，是我們要離婚

1413
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
他們怕我以後可能告他們瀆職

1414
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
妳到底設什麼陷阱？

1415
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
我到底設什麼陷阱？

1416
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
媽的，到底怎麼回事？

1417
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
我看過你該死的電子郵件了，查理！

1418
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
-什麼時候？
-我不知道，最近

1419
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
-靠
-你是該死的騙子

1420
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
-你上了瑪莉安！
-那是在我睡沙發後的事

1421
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
什麼努力挽回全都是狗屁

1422
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
我才在努力挽回

1423
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
一直都只有我在努力

1424
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
妳怎麼看到電子郵件的？

1425
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
我駭進你的帳號了，你他媽的笨蛋！

1426
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
這是違法的！

1427
01:12:09,700 --> 01:12:12,453
不要因為洛杉磯的事嚇到
就跑來跟我吵

1428
01:12:12,536 --> 01:12:14,037
嚇到了吧？我也有想法

1429
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
妳怎麼學會當駭客的？

1430
01:12:16,373 --> 01:12:17,959
我要的東西跟你不一樣

1431
01:12:18,041 --> 01:12:20,251
因為你在幹其他女人，嚇到了吧？

1432
01:12:20,336 --> 01:12:23,464
只有一次而已
妳故意把兩件事混為一談

1433
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
瑪莉安跟洛杉磯沒關係

1434
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
我就是要混為一談，混蛋！

1435
01:12:26,925 --> 01:12:28,343
你看我怎麼混為一談！

1436
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
妳剛才頓腳？

1437
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
我從來沒做過這種事，我太生氣了

1438
01:12:39,980 --> 01:12:41,231
妳需要來一杯

1439
01:12:41,315 --> 01:12:42,524
沒錯，謝謝

1440
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
日本現在釀的龍舌蘭酒很有意思

1441
01:12:47,571 --> 01:12:48,697
好像挺不錯的

1442
01:12:50,073 --> 01:12:51,282
妳幹嘛那麼氣？

1443
01:12:51,367 --> 01:12:53,119
我的前夫啦，幹

1444
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
虧我一直感到內疚，他媽的自私鬼

1445
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
沒意義嘛

1446
01:12:58,164 --> 01:12:59,916
根本就是對牛彈琴

1447
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
我是帕布洛，我們在…

1448
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
-你是拿反光板的那個
-愛把妹的場務

1449
01:13:10,010 --> 01:13:12,596
-我只讓你做一件事，好嗎？
-什麼？

1450
01:13:12,679 --> 01:13:13,764
我要你用手指摳我

1451
01:13:14,306 --> 01:13:15,641
-什麼？
-摳我妹妹就對了

1452
01:13:16,182 --> 01:13:18,434
-好
-尺度就到這樣，只摳不做

1453
01:13:18,935 --> 01:13:19,770
好嗎？

1454
01:13:20,103 --> 01:13:21,813
我要改變人生，幹就對了

1455
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
妮可和查理的兒子亨利
在洛杉磯這裡出生

1456
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
目前念月桂谷的月桂小學

1457
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
妮可在好萊塢工作

1458
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
也幫孩子安排很多行程

1459
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
例如游泳課、美術課

1460
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
體育課、音樂課和遊戲課

1461
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
妮可是亨利的主要監護人

1462
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
如果查理要利用跟小孩相處的時間

1463
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
就應該想辦法到加州探視亨利

1464
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
諾拉，妳似乎無視

1465
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
他們在紐約住了十年的事實

1466
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
我的當事人的確在紐約工作好幾年

1467
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
但妮可是在洛杉磯出生長大的

1468
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
她和查理大部分假日和暑假時都會來

1469
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
跟娘家的人度過

1470
01:14:13,657 --> 01:14:15,075
娘家就在洛杉磯

1471
01:14:15,742 --> 01:14:17,578
她和查理是在洛杉磯結婚的

1472
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
你想看照片嗎？

1473
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
我不必看照片

1474
01:14:22,040 --> 01:14:24,000
不過他們在照片裡一定很恩愛

1475
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
我的當事人以為

1476
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
在電視劇拍完後

1477
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
全家人就會搬回紐約

1478
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
他們在那邊有一棟公寓

1479
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
據我瞭解，查理也向妮可保證過

1480
01:14:37,598 --> 01:14:39,516
他們結婚期間會在洛杉磯

1481
01:14:39,600 --> 01:14:40,767
多待一點

1482
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
可是因為他堅持為了工作待在紐約

1483
01:14:43,854 --> 01:14:47,733
妮可最終待在紐約的時間遠超出預期

1484
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
事實上，幾年前

1485
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
有人願意請查理在葛芬劇院駐村

1486
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
這樣就能讓他把工作和家人

1487
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
帶回洛杉磯一年

1488
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
可是他…

1489
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
卻拒絕了

1490
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
雖然妮可希望他答應

1491
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
他希望家庭和孩子能安定下來

1492
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
他們全家人到哥本哈根停留半年

1493
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
以便執導舞臺劇，這樣也算安定嗎？

1494
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
據我瞭解，查理住在紐約時

1495
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
只要能配合他的工作時間
他就會飛去看兒子…

1496
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
他一有機會就飛過來

1497
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
我看不出你為什麼不能住在這裡

1498
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
他在紐約賺錢

1499
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
-對不起，你們要訂便當嗎？
-好主意

1500
01:15:32,819 --> 01:15:34,738
現在訂，餓的時候剛好送到

1501
01:15:34,821 --> 01:15:35,781
好

1502
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
曼尼小館可以嗎？

1503
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
我喜歡曼尼小館

1504
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
你去曼尼小館吃過嗎？

1505
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
你一定會喜歡

1506
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
他們的三明治和沙拉超好吃

1507
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
我要培根三明治

1508
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
爸？

1509
01:15:48,001 --> 01:15:49,085
火雞

1510
01:15:49,169 --> 01:15:50,420
我點培根三明治

1511
01:15:50,504 --> 01:15:52,339
-妳要甘藍沙拉？
-甘藍沙拉

1512
01:16:10,398 --> 01:16:11,566
我不知道，對不起

1513
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
查理就點…

1514
01:16:17,155 --> 01:16:18,114
希臘沙拉

1515
01:16:18,198 --> 01:16:21,617
但是不要希臘沙拉醬
改成檸檬和橄欖油

1516
01:16:21,702 --> 01:16:22,744
好

1517
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
-我點中式雞肉沙拉
-好

1518
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
謝謝

1519
01:16:29,459 --> 01:16:32,378
恭喜查理拿到獎金，妮可提過了

1520
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
謝謝

1521
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
他是天才

1522
01:16:36,382 --> 01:16:37,425
我跟妮可說過

1523
01:16:37,509 --> 01:16:39,178
我很喜歡你的作品

1524
01:16:39,260 --> 01:16:41,262
-謝謝
-真的

1525
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
你真的很聰明

1526
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
謝謝

1527
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
我真的好想…

1528
01:16:47,894 --> 01:16:50,105
看看你的腦袋在想什麼

1529
01:16:50,647 --> 01:16:54,818
有一場戲真的可以聞到土司麵包

1530
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
那是我當年看過最喜歡的戲

1531
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
-謝謝
-真的很天才

1532
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
謝謝

1533
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
聽說百老匯的戲沒了，我很遺憾

1534
01:17:05,453 --> 01:17:06,954
他們不想聞到土司味

1535
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
情緒真的很飽滿

1536
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
戲劇這一行很競爭吧？

1537
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
查理在洛杉磯時

1538
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
妮可當然同意
如果亨利見到雙親的時間一樣多

1539
01:17:22,178 --> 01:17:24,931
對他是最好的

1540
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
查理，洛杉磯真的不錯

1541
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
你應該試試看

1542
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
對，而且空間很大…沒得比

1543
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
我也喜歡這裡

1544
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
先把我們對兩座城市的喜惡擺一邊

1545
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
我們不同意這對夫妻屬於洛杉磯家庭

1546
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
他們已經協議好了

1547
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
只要妮可的戲拍完，他們就會回紐約

1548
01:17:48,204 --> 01:17:49,664
我不知道他們有協議

1549
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
我們沒有書面協議

1550
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
查理，這就像你和妮可講好

1551
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
要在結婚期間多待在洛杉磯嗎？

1552
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
我們並沒有講好，只是討論而已

1553
01:18:05,013 --> 01:18:05,972
可是…

1554
01:18:06,056 --> 01:18:08,809
所以你想要的就是協議

1555
01:18:08,892 --> 01:18:10,894
妮可想要的就是討論？

1556
01:18:14,105 --> 01:18:15,023
私下討論…

1557
01:18:16,274 --> 01:18:19,235
諾拉，妳有空辦公室
可以讓我和查理討論嗎？

1558
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
有

1559
01:18:20,570 --> 01:18:21,987
-你可以…
-我帶你去

1560
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
來吧

1561
01:18:30,121 --> 01:18:31,790
諾拉這個律師很精

1562
01:18:33,541 --> 01:18:34,792
-夠凶悍吧？
-對

1563
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
現在處境很艱難
因為大家知道你願意為兒子飛過來

1564
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
並且租一棟公寓

1565
01:18:40,256 --> 01:18:42,258
-是你叫我租的
-我知道

1566
01:18:42,342 --> 01:18:45,345
我這麼做是為了看孩子
不是為了開先例

1567
01:18:45,428 --> 01:18:47,930
對，但不幸的是你的確創下先例

1568
01:18:48,765 --> 01:18:50,476
法官可能也會這麼看

1569
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
還有什麼辦法？
我待在紐約永遠不過來？

1570
01:18:53,854 --> 01:18:55,814
不行，這樣的話

1571
01:18:55,897 --> 01:18:57,774
法院會認為你不想見兒子

1572
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
到底上不上法院？
不要一會兒要，一會兒又不要

1573
01:19:01,027 --> 01:19:03,655
照這樣下去，我們可能要上法院

1574
01:19:04,489 --> 01:19:06,407
你知道我聽這句話有多火大嗎？

1575
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
我知道

1576
01:19:08,534 --> 01:19:10,328
我知道看起來很不公平

1577
01:19:13,874 --> 01:19:15,250
但是假設你是…

1578
01:19:16,251 --> 01:19:19,337
被老公拋棄的弱勢媽媽

1579
01:19:19,420 --> 01:19:21,047
老公又一毛不拔

1580
01:19:22,966 --> 01:19:25,594
制度就是為了避免民眾受這種苦

1581
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
你聽好…

1582
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
如果要我當你的律師…

1583
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
你就是我的律師

1584
01:19:32,267 --> 01:19:33,726
對，那當然

1585
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
我認為法官不會讓這孩子離開加州

1586
01:19:38,564 --> 01:19:40,358
我建議今天和解

1587
01:19:40,984 --> 01:19:42,736
和解代表什麼？

1588
01:19:43,695 --> 01:19:45,947
-她住在洛杉磯
-不行，伯特…

1589
01:19:46,990 --> 01:19:48,074
不行

1590
01:19:48,241 --> 01:19:49,700
我們一定要打贏官司

1591
01:19:50,326 --> 01:19:52,954
別忘了重點是對亨利好

1592
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
如果你們上法院，就會把他扯進去

1593
01:19:55,540 --> 01:19:58,959
可是如果他留在這裡
我待在紐約，那就…

1594
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
那我就沒…

1595
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
我就沒辦法好好當他爸爸了

1596
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
情況會不一樣

1597
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
父子情都沒了

1598
01:20:05,341 --> 01:20:06,467
那你搬過來啊

1599
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
阿米爾也說這裡空間很大

1600
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
伯特！去他的空間很大！

1601
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
你要我做什麼我就做什麼
但這是我的建議

1602
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
這種事我看過太多次了

1603
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
這些法律攻防的後果無法想像

1604
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
我有個當事人得了大腸癌
還沒跟老婆達成協議就死了

1605
01:20:24,569 --> 01:20:26,154
到紐約打官司呢？

1606
01:20:26,237 --> 01:20:27,113
太晚了

1607
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
就算這樣恐怕也沒差

1608
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
他們提出的贍養費條件很合理

1609
01:20:31,659 --> 01:20:34,245
沒要你交出獎金的一半就很偷笑了

1610
01:20:34,329 --> 01:20:37,123
她不會這麼做的
她知道我把錢都投入劇場

1611
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
官司打下去就有可能

1612
01:20:39,209 --> 01:20:41,336
演員和工作人員都需要這筆錢

1613
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
法院不可能同意吧？

1614
01:20:43,546 --> 01:20:46,466
不管同不同意，光是上法院

1615
01:20:46,549 --> 01:20:47,883
你的獎金就會少一半

1616
01:20:50,762 --> 01:20:52,097
我簡直就像犯人

1617
01:20:53,056 --> 01:20:54,641
可是你沒犯罪

1618
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
感覺卻不是這樣

1619
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
如果現在同意洛杉磯的事

1620
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
然後設法達成最好的協議

1621
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
應該可以讓她在其他方面讓步

1622
01:21:02,607 --> 01:21:04,525
沒有其他方面了！

1623
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
就只有這個！

1624
01:21:07,403 --> 01:21:09,447
他必須知道我為他拼了！

1625
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
他會知道的

1626
01:21:25,463 --> 01:21:27,757
一開始就不該讓她把亨利帶來

1627
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
就算不是洛杉磯或紐約
也會有其他問題

1628
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
你們可能爭房子、爭學區，或…

1629
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
這就像什麼？

1630
01:21:36,307 --> 01:21:40,353
就像有個笑話
一個女人上美容院，她想去羅馬

1631
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
-聽過嗎？
-沒有

1632
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
這個女人上美容院，她說

1633
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
“我放假時要去羅馬”

1634
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
美容師說：“真的嗎？
妳坐哪家航空公司？”

1635
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
她說：“義大利航空”

1636
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
他說：“義大利航空，妳瘋了嗎？

1637
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
太可怕了，千萬別搭”

1638
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
他說：“妳要住哪裡？”

1639
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
她說：“我要住哈塞拉飯店”

1640
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
“哈塞拉？開什麼玩笑？

1641
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
哈塞拉飯店在整修
妳整晚都會聽到鐵槌聲

1642
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
根本睡不著，妳想看什麼？”

1643
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
她說：“我想去梵諦岡”

1644
01:22:07,797 --> 01:22:10,174
“梵諦岡？妳要排整天隊

1645
01:22:10,258 --> 01:22:11,384
什麼也看不到…”

1646
01:22:11,467 --> 01:22:13,386
伯特，你講笑話也要收費嗎？

1647
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
不管發生什麼，都是暫時的

1648
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
他會長大，對這件事會有主見

1649
01:22:22,770 --> 01:22:24,564
時間站在你這邊，查理

1650
01:22:26,274 --> 01:22:28,526
也許他會到東岸念大學

1651
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
我的硬幣大部分都在爸爸這邊

1652
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
可是我的鈔票都在妳那邊，好嗎？

1653
01:22:46,211 --> 01:22:48,046
所以是120…

1654
01:22:50,173 --> 01:22:51,842
加上50美元，怎麼了？天殺的

1655
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
“天殺的”是什麼？

1656
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
你們那邊有停電嗎？

1657
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
爸

1658
01:22:56,512 --> 01:22:57,513
我們有停電嗎？

1659
01:22:58,139 --> 01:22:58,974
沒有

1660
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
山莊這裡輪流停電，現在…

1661
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
天殺的

1662
01:23:04,354 --> 01:23:05,438
大門關不起來

1663
01:23:05,521 --> 01:23:06,981
她的大門關不起來

1664
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
媽

1665
01:23:17,867 --> 01:23:19,619
-我可以看我房間嗎？
-當然可以

1666
01:23:19,702 --> 01:23:21,329
-妳試過所…
-都試過了

1667
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
對不起，害你得跑出來

1668
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
沒關係

1669
01:23:24,249 --> 01:23:25,876
-我只是…
-妳不希望大門開著

1670
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
對

1671
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
應該有電箱或什麼的…

1672
01:23:29,295 --> 01:23:30,713
可能在這裡

1673
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
-妳家很漂亮
-對啊

1674
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
從我這邊看來

1675
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
謝謝

1676
01:23:41,307 --> 01:23:42,392
你頭髮好亂

1677
01:23:42,976 --> 01:23:45,186
對啊，該找理髮師了

1678
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
要我幫你剪嗎？

1679
01:23:48,689 --> 01:23:49,524
好哇

1680
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
眼睛閉起來

1681
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
他睡著了

1682
01:24:08,209 --> 01:24:09,710
今天讓他睡這裡吧

1683
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
今天輪到我

1684
01:24:47,040 --> 01:24:48,458
就快結束了

1685
01:24:49,292 --> 01:24:51,962
伯特和我搞定九成細節了

1686
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
還有幾個小事沒決定

1687
01:24:55,131 --> 01:24:56,382
不過應該很簡單

1688
01:24:57,258 --> 01:24:59,385
接著法官就會宣布離婚生效

1689
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
那很好啊

1690
01:25:04,390 --> 01:25:06,142
-幹你娘
-怎麼了？

1691
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
他是誰？

1692
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
-查理，你怎麼可以這樣？
-這是什麼意思？伯特呢？

1693
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
這代表先前的協議一筆勾銷

1694
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
洛杉磯的事還算數吧？

1695
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
有傑伊馬洛塔辯護就別想了

1696
01:25:20,656 --> 01:25:22,157
現在是殊死戰

1697
01:25:22,242 --> 01:25:25,787
我要爭取平常不會碰的條件

1698
01:25:26,246 --> 01:25:28,748
這個體制鼓勵壞人

1699
01:25:30,333 --> 01:25:31,667
-傑伊
-妳好

1700
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
我前幾天在馬帝歐餐廳看到美麗安

1701
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
-真的？
-你這個老帥哥

1702
01:25:37,215 --> 01:25:39,760
妳應該參加我們的對抗癌症活動

1703
01:25:39,842 --> 01:25:42,094
-有約翰傳奇的現場演出
-我好喜歡他

1704
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
好像在比佛利希爾頓飯店

1705
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
-好
-好嗎？

1706
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
-她說你都待在馬里布
-真的？

1707
01:25:47,600 --> 01:25:50,019
我也是，我跟她好久沒見了

1708
01:25:51,562 --> 01:25:52,897
先講點歷史

1709
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
查理十年前甘冒風險

1710
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
首次聘請妮可擔任演員

1711
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
在他的紐約市舞臺劇公演

1712
01:26:01,989 --> 01:26:04,700
他是前衛劇場深獲好評的

1713
01:26:04,784 --> 01:26:05,993
新銳導演

1714
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
女方呢？

1715
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
則是以三級片露點女星聞名

1716
01:26:11,957 --> 01:26:14,001
-我的當事人為藝術犧牲
-十年後

1717
01:26:14,085 --> 01:26:16,171
-不會因此感到羞恥
-她演出許多

1718
01:26:16,254 --> 01:26:17,672
知名的劇場角色

1719
01:26:18,131 --> 01:26:21,217
成為受人敬重的演員

1720
01:26:21,301 --> 01:26:23,344
因為受人敬重

1721
01:26:23,428 --> 01:26:27,182
才有人邀她演出知名電視劇主角

1722
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
這個新機會是拜查理所賜

1723
01:26:30,768 --> 01:26:34,647
法官大人，我們不應該支付贍養費

1724
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
事實上，查理有權
得到她因為這齣電視劇

1725
01:26:39,944 --> 01:26:42,404
而在目前與未來得到的半數收入

1726
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
查理剛剛得到麥克阿瑟獎，獎金高達

1727
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
六十五萬美元

1728
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
-這筆錢…
-獎勵他在結婚期間…

1729
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
-是在五年期間分期撥款…
-執導的戲劇作品

1730
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
十二萬五千美元

1731
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
-根據傑伊的標準…
-他用這筆錢…

1732
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
-妮可也有一部分貢獻
-雇用演員和工作人員…

1733
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
-請不要搶話
-支付劇團累積的債務

1734
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
他的妻子就是這個劇團的明星

1735
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
-她不但推掉片酬高…
-保重

1736
01:27:12,768 --> 01:27:14,812
…而且非常成功的電影事業

1737
01:27:14,895 --> 01:27:17,106
只為了在他的劇團表演

1738
01:27:17,690 --> 01:27:19,900
而且早期也提供查理

1739
01:27:19,984 --> 01:27:21,694
一筆紓困貸款

1740
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
-他已經還清了
-還以自己的大名當招牌

1741
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
觀眾就是因為有她才進場看戲

1742
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
這個理由十年前還說得通

1743
01:27:29,076 --> 01:27:32,579
她幫查理建立名聲

1744
01:27:33,206 --> 01:27:34,707
接下來的十年間

1745
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
一直有人邀她演出電影和電視劇

1746
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
查理卻要她拒絕大部分戲約

1747
01:27:40,546 --> 01:27:43,091
以便照顧小孩和演出舞臺劇

1748
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
雖然我們願意在贍養費方面給點彈性

1749
01:27:47,803 --> 01:27:51,056
但我們也要求查理必須平分獎金

1750
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
妳怎麼能要求他拿出一半獎金？

1751
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
這筆獎金是獎勵他的天分

1752
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
他是在結婚期間變成天才的

1753
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
拜託，諾拉

1754
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
查理知道自己得獎時

1755
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
告訴妮可這個獎也屬於她

1756
01:28:04,445 --> 01:28:06,364
每個人的得獎感言都是這樣

1757
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
不，他在暗示一個事實

1758
01:28:10,117 --> 01:28:13,578
他是在結婚期間
慢慢建立這個無形資產

1759
01:28:14,163 --> 01:28:16,832
諾拉，我很欣賞妳在爭取監護權時

1760
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
把查理的劇場貶低為搖搖欲墜的

1761
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
文青垃圾

1762
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
可是想多要點錢時

1763
01:28:23,339 --> 01:28:25,926
就把他說成有錢的天才百老匯大導演

1764
01:28:26,008 --> 01:28:27,134
妳不能雙重標準

1765
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
真的嗎？為什麼？

1766
01:28:28,844 --> 01:28:31,013
傑伊，不管你覺得公不公平

1767
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
第一筆麥克阿瑟獎金

1768
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
進了婚姻共同帳戶
成為雙方共同財產…

1769
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
幹，你不該把錢放進聯合帳戶的

1770
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
反正也不會有剩了
我要拿這筆錢打離婚官司

1771
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
諾拉，妳對這段婚姻的描述

1772
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
簡直就像在平行時空

1773
01:28:48,698 --> 01:28:50,866
女方突然搬到洛杉磯

1774
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
又堅持住在洛杉磯

1775
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
扣留亨利

1776
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
-律師請坐下
-讓他和生父感情疏離

1777
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
讓查理的生活翻天覆地

1778
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
-律師？
-根本就是突擊對方

1779
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
傑伊？扣留？疏離？真的嗎？

1780
01:29:06,299 --> 01:29:08,093
這些只是挑釁文字

1781
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
不但完全錯誤，對和解也毫無助益

1782
01:29:12,597 --> 01:29:15,099
你對整個情況的解釋太過荒謬

1783
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
雖然加州並不管離婚是誰的錯

1784
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
但我還是要說，事情真正的經過

1785
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
是查理有過婚外情

1786
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
-只有一次
-你真的要我繼續講嗎？

1787
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
-好，就講吧
-好

1788
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
妮可承認駭進查理的電腦

1789
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
偷看他的電子郵件

1790
01:29:32,992 --> 01:29:35,244
一經證實就是重罪

1791
01:29:35,786 --> 01:29:37,538
還有，如果我問妮可

1792
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
她晚上喝多少酒，妳也不會太高興

1793
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
-什麼？
-她最近有天晚上才告訴查理

1794
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
自己帶亨利上床時

1795
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
連下樓梯都站不穩

1796
01:29:52,052 --> 01:29:55,014
而且據我所知，這也不是獨立事件

1797
01:29:55,598 --> 01:29:57,392
諾拉，所以妳如果還想講下去

1798
01:29:57,475 --> 01:29:59,685
-請告訴我一聲
-查理

1799
01:30:00,728 --> 01:30:01,896
我問你一個問題

1800
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
如果你無法善用既有時間

1801
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
並負起責任，要怎麼和亨利

1802
01:30:06,442 --> 01:30:08,653
有更多共處時間？

1803
01:30:09,278 --> 01:30:12,114
查理最近到洛杉磯時

1804
01:30:12,197 --> 01:30:14,784
既沒打電話、傳簡訊

1805
01:30:14,867 --> 01:30:17,286
也沒有任何通訊方式

1806
01:30:17,370 --> 01:30:19,747
最後到妮可的娘家接亨利時

1807
01:30:19,830 --> 01:30:20,915
已經遲到兩小時

1808
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
當時他已經向妮可保證

1809
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
會有專業人士安裝汽車兒童座椅

1810
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
事實上根本就沒繫好

1811
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
-只是擱在後座而已
-你必須用安全帶固定到座椅上

1812
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
-法律規定的
-我知道

1813
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
-我以為租車公司會裝
-不行，有賠償責任

1814
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
我現在知道了
我們討論過後就搞定了

1815
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
兩位律師

1816
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
你們可以看到法庭人滿為患

1817
01:30:40,476 --> 01:30:43,938
很多人缺乏你們當事人擁有的資源

1818
01:30:44,522 --> 01:30:47,608
而且我相信你們對於孩子監護權

1819
01:30:47,692 --> 01:30:50,027
還有得吵

1820
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
現在先維持原狀

1821
01:30:52,697 --> 01:30:56,116
目前我先判定這是個洛杉磯家庭

1822
01:30:56,659 --> 01:30:58,828
我最近才負責這個部門

1823
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
還在熟悉各個案子

1824
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
所以我要指定比我更瞭解兒童的

1825
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
專業評估員

1826
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
評估結束後

1827
01:31:12,675 --> 01:31:15,303
我們再視需要修改命令

1828
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
亨利人呢？

1829
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
他跟凱希和她孩子在玩雷射漆彈

1830
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
要喝點東西嗎？

1831
01:31:28,273 --> 01:31:31,902
我有自來水、啤酒和果汁

1832
01:31:32,403 --> 01:31:33,404
我喝果汁就好

1833
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
牆上怎麼光禿禿的？

1834
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
我只有亨利的畫，沒別的

1835
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
他的畫送去裱框了

1836
01:31:44,874 --> 01:31:46,542
我可以在你沒東西掛時

1837
01:31:46,626 --> 01:31:48,503
先給你一些

1838
01:31:49,253 --> 01:31:52,047
亨利在史坦頓島渡輪上的照片如何？

1839
01:31:52,632 --> 01:31:53,549
裡面不是有妳？

1840
01:31:55,300 --> 01:31:56,676
我…你可以…

1841
01:31:56,761 --> 01:31:59,347
-我要提早一天在22日回紐約
-你可以把我剪掉

1842
01:31:59,430 --> 01:32:01,599
可以讓亨利在那個週五跟著我嗎？

1843
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
22日，所以是21日嗎？

1844
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
其實我們那天有事

1845
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
我們要跟他表兄妹去洛杉磯美術館

1846
01:32:11,025 --> 01:32:12,818
可以改時間讓我帶他嗎？

1847
01:32:14,069 --> 01:32:15,487
只有一晚，他很想去

1848
01:32:15,571 --> 01:32:19,033
-真的嗎？
-那天是我的，查理，我們協調過了

1849
01:32:19,617 --> 01:32:20,535
好吧

1850
01:32:21,744 --> 01:32:22,703
又怎麼了？

1851
01:32:22,787 --> 01:32:24,705
我只是希望妳有點彈性

1852
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
我有啊，你要跑來跑去
所以我遷就你調整時間

1853
01:32:27,708 --> 01:32:30,670
-就這個晚上我們有票…
-不只這個晚上，不過算了

1854
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
亨利的老師想見我們

1855
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
他的洛杉磯老師？

1856
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
你可以回覆電子郵件喬時間嗎？

1857
01:32:37,593 --> 01:32:39,094
好，我最近有點事

1858
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
我瞭解

1859
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
學校只是想排除可能性
因為他閱讀有問題

1860
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
他只是太心急了，太患得患失

1861
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
學校說他的數學成績很好

1862
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
他碰到難一點的問題就放棄

1863
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
他跟我們一樣很固執

1864
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
他玩大富翁還是不行
因為他都不肯花錢

1865
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
所以…

1866
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
我們應該好好談談

1867
01:33:08,541 --> 01:33:10,501
我覺得事情有點過火了

1868
01:33:11,418 --> 01:33:14,879
我媽為了幫我付律師費
已經拿房子抵押

1869
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
我不是有給諾拉錢？

1870
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
你只負擔三成費用

1871
01:33:18,300 --> 01:33:20,802
如果能讓妳欣慰的話，我也快破產了

1872
01:33:20,886 --> 01:33:22,763
我剛剛才同意執導兩部爛戲

1873
01:33:22,847 --> 01:33:25,140
亨利的大學基金也沒了

1874
01:33:25,641 --> 01:33:29,103
我們之前還能儘量讓亨利不受到影響

1875
01:33:29,186 --> 01:33:30,395
現在狀況變了

1876
01:33:31,939 --> 01:33:32,898
我們必須保護他

1877
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
我同意

1878
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
諾拉說評估員要到我們家

1879
01:33:37,361 --> 01:33:40,030
除了我們以外還要訪談亨利

1880
01:33:40,114 --> 01:33:43,117
我們的朋友、家屬、仇人

1881
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
然後觀察我們跟他相處的情形

1882
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
-好恐怖
-我知道

1883
01:33:48,748 --> 01:33:52,001
如果有人跑來觀察我怎麼帶孩子
我絕對拿不到監護權

1884
01:33:54,545 --> 01:33:55,463
我開玩笑的

1885
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
-我知道，我有同感
-對啊

1886
01:33:58,382 --> 01:33:59,299
所以…

1887
01:34:00,843 --> 01:34:02,887
也許我們兩個可以想出辦法

1888
01:34:03,387 --> 01:34:05,555
還記得我一開始就這麼說嗎？

1889
01:34:05,640 --> 01:34:07,850
我知道，但現在情況不一樣

1890
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
我早就想到會這樣

1891
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
反正要試試看嗎？

1892
01:34:12,647 --> 01:34:13,481
好

1893
01:34:28,162 --> 01:34:29,163
我不知道怎麼開始

1894
01:34:31,707 --> 01:34:34,209
你知道我為什麼想留在洛杉磯嗎？

1895
01:34:34,293 --> 01:34:35,127
不知道

1896
01:34:35,210 --> 01:34:36,545
這…這算…

1897
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
查理，這種態度是要怎麼討論？

1898
01:34:39,256 --> 01:34:40,340
我真的不知道

1899
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
你忘了曾經保證過
我們可以在這裡待一陣子？

1900
01:34:45,137 --> 01:34:46,138
我們只是討論

1901
01:34:46,555 --> 01:34:48,098
夫妻本來就會討論事情

1902
01:34:48,182 --> 01:34:49,850
我們也討論過搬到歐洲

1903
01:34:49,934 --> 01:34:51,143
還有買個…

1904
01:34:52,227 --> 01:34:54,396
櫃子還什麼東西？

1905
01:34:54,479 --> 01:34:57,024
儲物櫃，把沙發後面的空間填滿

1906
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
可是並沒真的照做

1907
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
你推掉葛芬劇院的駐村計畫
本來我們可以在這裡住一年的

1908
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
我不要啊

1909
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
我們的劇團很棒，在紐約過得很好

1910
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
那樣叫過得好？

1911
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
妳懂我的意思

1912
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
我不是說婚姻美滿
我是指布魯克林區的生活

1913
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
工作上

1914
01:35:14,750 --> 01:35:17,169
其實我根本沒考慮過其他選項

1915
01:35:17,252 --> 01:35:18,628
問題就在這裡啊

1916
01:35:18,713 --> 01:35:21,674
我是你老婆，你應該要讓我快樂

1917
01:35:21,757 --> 01:35:25,303
拜託，妳很快樂了
妳只是現在覺得以前不快樂

1918
01:35:26,804 --> 01:35:27,805
好

1919
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
我們…

1920
01:35:30,766 --> 01:35:33,603
我的工作在這裡，家人在這裡

1921
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
我同意讓亨利上這裡的學校
是因為妳的戲變成影集

1922
01:35:36,647 --> 01:35:39,859
我以為等妳演完戲就會回紐約

1923
01:35:39,942 --> 01:35:43,195
我們從來沒有真的說出來過
那都是你的假設

1924
01:35:43,278 --> 01:35:44,238
我們有說過

1925
01:35:44,739 --> 01:35:45,990
什麼時候說的？

1926
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
-我不知道什麼時候，可是有說過
-我以為…

1927
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
-講電話時說的
-老公，請聽我講完，對不起

1928
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
我老是說這句話

1929
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
我以為如果亨利喜歡這裡

1930
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
我的戲也繼續拍
我們就可以在洛杉磯住一陣子

1931
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
我不知道你是這麼想的

1932
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
我們之所以不住這裡
就是因為你只想到自己

1933
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
除非你被逼著要想其他事

1934
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
好，妳後悔嫁給我
妳希望有不一樣的生活

1935
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
但是木已成舟

1936
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
-那我們怎麼辦？
-我不知道

1937
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
諾拉說現在沒有回頭路

1938
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
去他媽的諾拉！

1939
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
我受夠那個諾拉老是說
我一直住在洛杉磯

1940
01:36:21,817 --> 01:36:23,486
雖然我根本沒住過這裡

1941
01:36:24,486 --> 01:36:26,405
妳竟然讓她把我講成那樣？

1942
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
傑伊也說我壞話好嗎？

1943
01:36:28,824 --> 01:36:30,200
你不該開除伯特的

1944
01:36:30,284 --> 01:36:31,535
惡人要有惡人治

1945
01:36:33,162 --> 01:36:37,207
姑且說我們的律師都把我們妖魔化

1946
01:36:37,291 --> 01:36:38,292
諾拉更過分

1947
01:36:38,793 --> 01:36:40,085
傑伊說我是酒鬼

1948
01:36:40,169 --> 01:36:42,797
妳設局騙我，讓我過地獄般的生活

1949
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
你讓我在婚姻中，過地獄般的生活

1950
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
原來這段婚姻像地獄？

1951
01:36:46,008 --> 01:36:47,885
現在你還想把亨利拖下水

1952
01:36:47,968 --> 01:36:49,554
好讓事情再次如你所願

1953
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
我的願望不是這個
現在的願望是，但以前…

1954
01:36:53,682 --> 01:36:54,849
以前的樣子…

1955
01:36:54,934 --> 01:36:56,060
對他才最好

1956
01:36:56,143 --> 01:36:59,689
我還在想你什麼時候會說
這是亨利要的

1957
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
妳去死啦！

1958
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
不，你才去死！

1959
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
你如果願意聽兒子或別人的話

1960
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
就知道他比較想住這裡

1961
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
別把妳對我的感覺推給亨利

1962
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
他說過比較喜歡這裡

1963
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
那是因為他知道妳想聽這個

1964
01:37:11,700 --> 01:37:14,453
他說你一直在打電話，都不跟他玩

1965
01:37:14,536 --> 01:37:17,664
那是因為我在洛杉磯離婚
又得想辦法在紐約導戲

1966
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
結果我不在所以告吹
浪費劇團的大好機會，辜負大家

1967
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
你根本就不想要，幹嘛爭？

1968
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
你跟你爸真的一個樣

1969
01:37:26,966 --> 01:37:28,258
別把我跟我爸比

1970
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
我沒把你跟他比
我是說你的行為跟他很像

1971
01:37:30,845 --> 01:37:32,096
妳就跟妳媽一樣

1972
01:37:32,179 --> 01:37:33,848
妳抱怨她的毛病自己都有

1973
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
亨利都快被妳逼死了

1974
01:37:35,390 --> 01:37:38,936
-首先，我愛我媽，她是個好媽媽
-我只是重複妳說的話

1975
01:37:39,019 --> 01:37:42,481
而且你竟然敢說
我的教養方式跟我媽一樣

1976
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
我也許跟我爸一樣，但我跟我媽不同

1977
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
明明就一樣，而且妳也像我爸

1978
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
又像我媽

1979
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
妳集合這些人的所有缺點

1980
01:37:52,574 --> 01:37:53,700
但主要是妳媽

1981
01:37:53,784 --> 01:37:56,120
有時我們躺在床上時，我看著妳

1982
01:37:56,203 --> 01:37:57,913
就像看到她，感覺好噁心

1983
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
-我被你碰到就覺得反胃
-妳有夠邋遢

1984
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
-棉被要我摺，櫃子要我關…
-想到要跟你上床…

1985
01:38:03,752 --> 01:38:05,795
-…跟小孩一樣
-…我就想剝開自己的皮

1986
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
妳不管在洛杉磯還是哪裡都不會快樂

1987
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
妳會找到跟我相反、比我更好的男人

1988
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
然後過幾年又會反抗他

1989
01:38:13,428 --> 01:38:16,348
因為妳要有自己的聲音
但是妳不要聲音

1990
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
妳只想抱怨自己沒有聲音，幹

1991
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
我想到跟你結婚後
自己就完全變了一個人

1992
01:38:22,729 --> 01:38:25,189
-我們結婚還有小孩
-妳退化了

1993
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
妳回到認識我之前的自己，真可悲

1994
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
大家以前都說你太自私了
不可能成為大藝術家

1995
01:38:32,031 --> 01:38:33,658
我還幫你講話

1996
01:38:33,740 --> 01:38:35,116
他們講的完全沒錯

1997
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
妳的演技顛峰已經過去了
現在越來越回去

1998
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
你故意把我逼瘋，幹你媽的爛人

1999
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
妳想給人受害者的形象
因為這是最好的辯護策略？

2000
01:38:44,793 --> 01:38:46,420
可以，但是妳我都知道

2001
01:38:46,503 --> 01:38:47,879
這是妳選擇的人生

2002
01:38:48,547 --> 01:38:50,465
以前想要，現在又不想

2003
01:38:51,466 --> 01:38:53,593
妳利用我擺脫洛杉磯

2004
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
我沒有利用你

2005
01:38:54,803 --> 01:38:56,888
明明就有，現在還怪我

2006
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
妳一直提醒我自己做錯什麼

2007
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
我有多麼糟糕

2008
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
跟妳在一起毫無快樂可言

2009
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
所以你才跑去幹別人嗎？

2010
01:39:05,605 --> 01:39:07,191
妳不該因為我幹她而難過

2011
01:39:07,274 --> 01:39:09,151
妳該難過的是我跟她很快樂

2012
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
你愛她嗎？

2013
01:39:10,152 --> 01:39:11,486
不愛

2014
01:39:11,570 --> 01:39:12,779
但是她不恨我

2015
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
妳恨我

2016
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
你才恨我

2017
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
你竟然搞上我們的同事

2018
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
妳去年都沒跟我上床

2019
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
我以前從來沒出軌過

2020
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
那次就算出軌

2021
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
但是我以前有很多機會

2022
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
我20幾歲就是白手起家的導演

2023
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
突然就上他媽的
《紐約休閒》雜誌封面

2024
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
我變成大紅人
要幹幾個女人都可以，但我沒有

2025
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
而且我愛妳，不想失去妳

2026
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
但我才20幾歲，並不想失去那些機會

2027
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
現在機會都沒了

2028
01:39:40,557 --> 01:39:43,102
妳什麼都要，什麼都求快

2029
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
我本來不想結婚的

2030
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
幹！

2031
01:39:46,855 --> 01:39:48,648
我有好多事沒做

2032
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
-謝謝你喔！
-不客氣！

2033
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
我竟然要認識你一輩子！

2034
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
妳他媽神經病！

2035
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
而且妳就要贏了！幹

2036
01:40:00,410 --> 01:40:01,786
你在開什麼玩笑？

2037
01:40:02,787 --> 01:40:04,122
我當初還想結婚

2038
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
我已經輸了！

2039
01:40:06,541 --> 01:40:08,793
你根本就不像我那麼愛你

2040
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
這跟洛杉磯有什麼關係？

2041
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
幹嘛？

2042
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
你的自私已經完全內化

2043
01:40:19,179 --> 01:40:22,182
甚至不知道這就是自私

2044
01:40:22,724 --> 01:40:24,851
你真是個王八蛋！

2045
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
我每天早上醒來都希望妳死掉！

2046
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
如果我能保證亨利不受影響

2047
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
我真希望妳得絕症

2048
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
然後出門被車子撞死！

2049
01:40:54,798 --> 01:40:56,508
天啊！

2050
01:41:06,268 --> 01:41:07,227
對不起

2051
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
我也是

2052
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
好，我們可以好好布置

2053
01:41:39,509 --> 01:41:42,221
我會把小盆植物擺到窗邊

2054
01:41:42,846 --> 01:41:44,806
有東西可以掛到牆上嗎？

2055
01:42:05,410 --> 01:42:07,246
好，就這樣了，謝謝

2056
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
我們好想你，你家真的很漂亮
有什麼發展要告訴我們

2057
01:42:10,999 --> 01:42:13,417
好，星期一見

2058
01:42:13,877 --> 01:42:15,837
-愛你喔
-好，我也愛妳，再見

2059
01:42:40,987 --> 01:42:43,239
怎麼突然有那麼多盆栽？

2060
01:42:43,323 --> 01:42:45,534
有的要還給別人，所以不要太習慣

2061
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
我覺得植物挺可怕的

2062
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
植物是好東西

2063
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
過來

2064
01:42:54,459 --> 01:42:55,335
什麼事？

2065
01:42:57,045 --> 01:42:58,838
明天有個女人要來

2066
01:42:58,922 --> 01:43:00,256
看我們…

2067
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
要看我們吃晚餐

2068
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
-是你女朋友嗎？
-不是

2069
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
-是媽媽的男朋友嗎？
-不是，難道媽媽有男朋友嗎？

2070
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
我不知道，有嗎？

2071
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
我不知道

2072
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
我不知道

2073
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
為什麼有人要看我們吃飯？

2074
01:43:16,773 --> 01:43:18,107
我知道很怪

2075
01:43:18,900 --> 01:43:20,485
只是我們非做不可

2076
01:43:21,069 --> 01:43:22,570
這跟…

2077
01:43:23,238 --> 01:43:25,324
媽媽和我要想出辦法…

2078
01:43:26,325 --> 01:43:27,534
以及我們的未來有關

2079
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
懂嗎？

2080
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
唸故事給我聽好嗎？

2081
01:43:34,874 --> 01:43:36,084
好，去拿書來

2082
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
妳有吸毒或喝酒嗎？

2083
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
我喝酒

2084
01:43:41,089 --> 01:43:42,506
喝多少？

2085
01:43:45,427 --> 01:43:47,221
不知道，晚餐時喝杯葡萄酒

2086
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
有時多一點

2087
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
多多少？

2088
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
多…有時…

2089
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
幾杯…

2090
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
我…有時會跟別人喝完一瓶葡萄酒

2091
01:43:59,065 --> 01:44:00,942
-好，跟誰喝？
-我是說…

2092
01:44:01,025 --> 01:44:04,696
如果有跟別人共進晚餐
而且有點葡萄酒時

2093
01:44:04,779 --> 01:44:06,531
-好
-例如在餐廳

2094
01:44:07,031 --> 01:44:10,869
如果有人問我要點一杯還是點一瓶時

2095
01:44:11,786 --> 01:44:12,746
妳就會點一瓶？

2096
01:44:13,330 --> 01:44:14,539
有時候

2097
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
有時我點一杯

2098
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
看情形

2099
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
妳是問我這輩子
有沒有嗑過藥嗎？我有

2100
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
大學時

2101
01:44:31,265 --> 01:44:33,475
-當媽媽後還…
-不是經常嗑

2102
01:44:34,100 --> 01:44:35,644
當媽媽後還有嗑藥嗎？

2103
01:44:38,021 --> 01:44:39,313
有時吸大麻

2104
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
有一次在宴會上吸古柯鹼
亨利不在身邊

2105
01:44:45,862 --> 01:44:48,823
妳當媽媽的優點是什麼？

2106
01:44:56,956 --> 01:44:57,916
我用心傾聽

2107
01:44:59,376 --> 01:45:00,252
我跟他玩

2108
01:45:02,754 --> 01:45:05,089
我投入時間，我…

2109
01:45:06,090 --> 01:45:06,925
喜歡…

2110
01:45:07,842 --> 01:45:09,428
照顧他…

2111
01:45:10,178 --> 01:45:11,721
看他成長

2112
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
有時…

2113
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
俗話說小孩長得很快是真的，可是…

2114
01:45:20,730 --> 01:45:21,815
有時好慢

2115
01:45:22,316 --> 01:45:24,902
有時小孩長得真慢

2116
01:45:26,194 --> 01:45:27,570
妳有什麼缺點？

2117
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
我太講究精確了

2118
01:45:32,367 --> 01:45:33,452
太關心了

2119
01:45:34,328 --> 01:45:35,370
這算缺點嗎？

2120
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
也許不是

2121
01:45:42,294 --> 01:45:44,839
他有時很混蛋…

2122
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
我可能也生起氣來罵他混蛋…

2123
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
先暫停

2124
01:45:50,302 --> 01:45:52,304
真的訪談時千萬別這麼說

2125
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
一般人不能接受媽媽喝太多酒

2126
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
還罵小孩，說他是混蛋

2127
01:45:56,808 --> 01:45:58,226
我懂，我也會

2128
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
我們可以接受不完美的父親

2129
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
承認吧，好爸爸這個概念
是30年前才發明的

2130
01:46:06,067 --> 01:46:08,945
之前都認為爸爸應該靜靜的

2131
01:46:09,028 --> 01:46:12,949
不在家、靠不住，又自私

2132
01:46:13,032 --> 01:46:15,118
雖然現代人希望父親有所改變

2133
01:46:15,869 --> 01:46:18,872
但我們基本上還是全盤接受

2134
01:46:18,955 --> 01:46:20,957
就算他們犯錯，我們還是愛

2135
01:46:21,040 --> 01:46:24,919
但是民眾無法接受母親犯同樣的錯

2136
01:46:25,003 --> 01:46:28,047
無論結構上還是精神上，都無法接受

2137
01:46:28,131 --> 01:46:31,760
因為我們的猶太基督教觀點

2138
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
就是聖母瑪利亞

2139
01:46:34,012 --> 01:46:35,513
完全沒有缺點

2140
01:46:35,597 --> 01:46:38,142
她生產的時候是處女

2141
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
對孩子無條件的奉獻

2142
01:46:41,019 --> 01:46:43,229
在耶穌死時還抱著他的屍體

2143
01:46:43,938 --> 01:46:46,858
爸爸根本就不在，甚至連相幹都不必

2144
01:46:46,941 --> 01:46:47,984
上帝在天堂

2145
01:46:49,152 --> 01:46:51,112
上帝就是父

2146
01:46:51,195 --> 01:46:52,947
上帝從來沒出現過

2147
01:46:53,365 --> 01:46:57,369
所以妳必須完美
查理就算是爛人也無所謂

2148
01:46:58,537 --> 01:47:01,665
別人看妳的標準永遠都會高一級

2149
01:47:02,206 --> 01:47:05,251
雖然讓人很幹，但現實就是如此

2150
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
我好像按錯門鈴了，我是南希卡茲

2151
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
我是查理巴柏

2152
01:47:37,784 --> 01:47:39,411
亨利在他房間玩

2153
01:47:41,037 --> 01:47:42,205
妳要喝點什麼嗎？

2154
01:47:42,956 --> 01:47:45,416
我隨便，一杯水就好

2155
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
這是新房子

2156
01:48:02,976 --> 01:48:04,185
我們進去吧？

2157
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
好

2158
01:48:22,829 --> 01:48:25,164
你們父子的一般作息是什麼？

2159
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
他上學時我當然載他過去

2160
01:48:28,334 --> 01:48:30,003
然後接他回家，如果可以的話

2161
01:48:30,629 --> 01:48:32,589
什麼原因會讓你沒辦法接他？

2162
01:48:34,340 --> 01:48:35,508
工作啊

2163
01:48:35,592 --> 01:48:37,552
我正在籌備新戲，過幾個月要執導

2164
01:48:38,052 --> 01:48:39,095
什麼戲？

2165
01:48:39,596 --> 01:48:42,599
霍爾瓦特寫的《卡西米與卡羅琳》

2166
01:48:42,682 --> 01:48:44,434
要在紐約的貝羅街劇院上演

2167
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
所以你要離開？

2168
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
對，最近的事
因為妮可一直在洛杉磯拍戲

2169
01:48:49,397 --> 01:48:50,814
所以我經常飛來飛去

2170
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
-好像很辛苦
-的確是

2171
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
也很貴，我想帶他跟我待一段時間

2172
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
但妮可不喜歡他太常坐飛機

2173
01:48:59,032 --> 01:49:02,201
坐飛機對小孩不好，因為是循環空氣

2174
01:49:04,412 --> 01:49:05,829
他身體不錯

2175
01:49:06,581 --> 01:49:10,627
有的父母會因為超級細菌
而不帶小孩去餐廳

2176
01:49:14,839 --> 01:49:17,258
我發現有一次你到洛杉磯時

2177
01:49:17,341 --> 01:49:18,426
禮拜天抵達

2178
01:49:18,510 --> 01:49:20,011
可是禮拜四離開

2179
01:49:20,094 --> 01:49:21,763
為什麼週末不留下來？

2180
01:49:23,765 --> 01:49:27,311
那時我在紐約
處理《伊烈翠》的劇務問題

2181
01:49:27,936 --> 01:49:28,895
處理什麼？

2182
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
我在百老匯的首演

2183
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
我是問“劇務問題”是什麼

2184
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
劇場的技術層面問題，像是怎麼打燈

2185
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
-而且我們禮拜一休息
-週末怎麼過？

2186
01:49:39,906 --> 01:49:42,576
他在這裡時，週六12點有籃球課

2187
01:49:42,659 --> 01:49:43,785
11點，對不起

2188
01:49:43,868 --> 01:49:46,162
我們到那邊，然後…

2189
01:49:47,205 --> 01:49:50,499
可能找個地方吃午餐
如果有電影可看…

2190
01:49:51,084 --> 01:49:52,669
他喜歡籃球嗎？

2191
01:49:52,752 --> 01:49:53,837
喜歡

2192
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
他的教練瑞克說他很會運球
我也看過

2193
01:49:58,216 --> 01:49:59,217
朗恩

2194
01:49:59,801 --> 01:50:01,636
對不起，他的教練是朗恩

2195
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
瑞克是他在紐約的牙醫

2196
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
妳知道我們的老家在紐約

2197
01:50:06,600 --> 01:50:08,059
我們是住那裡

2198
01:50:08,142 --> 01:50:10,144
紐約距離這裡很遠

2199
01:50:10,729 --> 01:50:12,439
我們喜歡的原因是可以走路

2200
01:50:12,522 --> 01:50:13,940
在這裡也可以走路

2201
01:50:14,482 --> 01:50:15,441
沒辦法

2202
01:50:15,525 --> 01:50:16,610
而且空間很大…

2203
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
你喜歡學校嗎？

2204
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
很喜歡

2205
01:50:26,995 --> 01:50:28,705
你最喜歡哪一科？

2206
01:50:29,497 --> 01:50:30,581
不知道

2207
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
大概體育吧

2208
01:50:33,292 --> 01:50:34,418
你喜歡數學啊

2209
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
不喜歡了

2210
01:50:38,757 --> 01:50:39,966
-謝謝
-不客氣

2211
01:50:40,049 --> 01:50:41,550
你數學真的很好

2212
01:50:41,635 --> 01:50:42,469
沒有

2213
01:50:43,511 --> 01:50:45,221
明明有，可是…

2214
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
你跟你爸喜歡一起做什麼？

2215
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
我跟爸爸有時會一起看電影

2216
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
或者組樂高之類的

2217
01:50:55,732 --> 01:50:57,609
我爸很會組樂高

2218
01:50:58,192 --> 01:50:59,318
跟你媽的時候呢？

2219
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
我大部分的玩具都在家

2220
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
有游泳池、樹屋，還有兒童遊戲場

2221
01:51:08,036 --> 01:51:09,871
我們會玩神祕尋寶遊戲

2222
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
超好玩的

2223
01:51:12,874 --> 01:51:16,377
-乖兒子？
-玩具兵團坐這裡…

2224
01:51:16,460 --> 01:51:17,961
要幫我擺餐具嗎？

2225
01:51:18,421 --> 01:51:19,588
一定要嗎？

2226
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
-過來這裡拿盤子
-我在玩啦

2227
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
亨利

2228
01:51:24,052 --> 01:51:25,637
好啦

2229
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
好吧

2230
01:51:31,517 --> 01:51:33,352
-你幹嘛這樣？
-怎樣？

2231
01:51:33,687 --> 01:51:35,314
我請你幫忙你就幫忙

2232
01:51:35,689 --> 01:51:37,566
-這是什麼？
-特別大餐

2233
01:51:38,357 --> 01:51:40,401
綠色的是什麼？

2234
01:51:40,484 --> 01:51:42,528
特別大餐沒有綠色的東西

2235
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
只是裝飾菜葉

2236
01:51:44,906 --> 01:51:45,824
我拿掉

2237
01:51:46,825 --> 01:51:48,952
我不吃碰到裝飾菜葉的部分

2238
01:51:49,035 --> 01:51:52,622
-味道又不會變
-我可能會吃素

2239
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
媽現在吃素

2240
01:51:54,624 --> 01:51:56,000
她現在吃素了？

2241
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
-對
-那你應該喜歡裝飾菜葉啊

2242
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
吃素的超愛裝飾菜葉

2243
01:52:02,465 --> 01:52:03,757
我的水喝完了

2244
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
真的不要來一點？

2245
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
沒關係，謝謝

2246
01:52:19,565 --> 01:52:21,024
你表演一下刀子特技

2247
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
我不要

2248
01:52:23,820 --> 01:52:24,654
不行

2249
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
好啦

2250
01:52:26,990 --> 01:52:28,074
晚餐不適合

2251
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
其他時間也不適合

2252
01:52:33,162 --> 01:52:34,706
刀子特技是什麼？

2253
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
超好笑的

2254
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
哪有，超蠢的
我的鑰匙圈上有一把小刀

2255
01:52:39,460 --> 01:52:40,753
只有大人能用

2256
01:52:42,421 --> 01:52:43,881
我有時會表演一下

2257
01:52:45,549 --> 01:52:47,135
你說我可以有刀的

2258
01:52:47,844 --> 01:52:49,513
小刀，而且要等你大一點

2259
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
例如十歲

2260
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
不，20歲

2261
01:52:53,808 --> 01:52:54,643
對

2262
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
四、撕、失、知、獅…

2263
01:53:04,610 --> 01:53:06,612
別亂猜，都快對了，再想想

2264
01:53:06,696 --> 01:53:08,865
我不要學了

2265
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
第一個字是什麼？

2266
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
我不想學了，可以玩平板嗎？

2267
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
不行，第一個字是什麼？

2268
01:53:14,495 --> 01:53:16,539
-我不想玩
-是時，時怎麼念？

2269
01:53:16,622 --> 01:53:18,832
-時
-對，整個字念出來

2270
01:53:19,458 --> 01:53:20,376
私

2271
01:53:21,377 --> 01:53:22,211
不對

2272
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
時要捲舌，念二聲，加起來是什麼？

2273
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
時

2274
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
要唸時

2275
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
時

2276
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
你會懂的，有一天你會恍然大悟
到時就什麼都會念了

2277
01:53:42,523 --> 01:53:43,732
我想休息

2278
01:53:44,275 --> 01:53:45,944
我可以到房間玩嗎？

2279
01:53:46,027 --> 01:53:46,861
好啊

2280
01:53:52,366 --> 01:53:53,201
什麼事？

2281
01:54:10,927 --> 01:54:12,637
妳觀察過已婚夫婦嗎？

2282
01:54:12,720 --> 01:54:13,846
沒有，為什麼要？

2283
01:54:14,889 --> 01:54:15,724
開玩笑的

2284
01:54:28,069 --> 01:54:31,405
小刀的事…我隨身帶的鑰匙圈上
有一把小刀

2285
01:54:31,489 --> 01:54:32,948
其實是他媽媽給我的

2286
01:54:34,784 --> 01:54:37,329
我會表演給他媽媽看，假裝割到自己

2287
01:54:37,411 --> 01:54:39,830
其實我把刀片收回去了

2288
01:54:45,586 --> 01:54:47,045
-沒事
-你還好吧？

2289
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
對，刀尖一定沒收回去

2290
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
-你要…
-好

2291
01:54:52,468 --> 01:54:54,637
不用了，沒事

2292
01:54:55,013 --> 01:54:56,264
妳還想知道什麼？

2293
01:54:57,598 --> 01:54:58,932
我應該都問夠了

2294
01:54:59,017 --> 01:55:00,059
妳問夠了？

2295
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
-你真的沒事嗎？
-完全沒事

2296
01:55:04,522 --> 01:55:06,815
那我今晚就告辭了

2297
01:55:07,400 --> 01:55:08,359
好

2298
01:55:09,318 --> 01:55:12,321
我還有問題的話會再聯絡

2299
01:55:14,073 --> 01:55:15,324
謝謝

2300
01:55:17,285 --> 01:55:18,452
謝謝

2301
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
謝謝你請我喝水

2302
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
-不客氣
-你真的沒事嗎？

2303
01:55:26,210 --> 01:55:27,586
-沒事
-好

2304
01:55:28,462 --> 01:55:29,713
-再見
-再見

2305
01:55:34,718 --> 01:55:36,136
對不起

2306
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
好，讓…

2307
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
應該只要轉…

2308
01:55:47,231 --> 01:55:48,357
對不起

2309
01:55:48,441 --> 01:55:49,275
好

2310
01:56:53,006 --> 01:56:54,132
爸，你還好吧？

2311
01:56:54,882 --> 01:56:56,216
還好，我只是累了

2312
01:57:13,526 --> 01:57:14,985
爸，她喜歡我們嗎？

2313
01:57:17,071 --> 01:57:19,532
她覺得我們很好

2314
01:58:53,084 --> 01:58:54,043
小朋友不要跑

2315
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
所以…

2316
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
因為查理放棄搬回紐約的要求

2317
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
所以我們快好了

2318
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
傑伊不想碰
由他同事泰德處理紙上作業

2319
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
我們不會向他要求給錢吧？

2320
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
我們不再要求他平分麥克阿瑟獎金

2321
01:59:08,682 --> 01:59:10,518
但其實我們應該可以拿到

2322
01:59:10,934 --> 01:59:13,186
他們也不再要求妳的電視劇收益

2323
01:59:14,272 --> 01:59:15,731
謝謝妳的幫忙，諾拉

2324
01:59:16,232 --> 01:59:17,441
不客氣，美女

2325
01:59:18,401 --> 01:59:20,111
這是敬妳在洛杉磯的新家

2326
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
查理到洛杉磯時

2327
01:59:27,993 --> 01:59:30,954
我把監護權分成55比45

2328
01:59:31,372 --> 01:59:34,208
所以妳每半個月
都能跟亨利多相處一天

2329
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
我以為是一半一半

2330
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
我在最後關頭改了

2331
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
我不想讓他因為有一半監護權

2332
01:59:41,006 --> 01:59:42,424
就到處向朋友吹噓

2333
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
-可是我不喜歡這樣
-接受吧

2334
01:59:45,386 --> 01:59:46,804
妳贏了

2335
02:00:12,871 --> 02:00:15,165
你很像非常愛護動物的人

2336
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
你錯了

2337
02:00:36,145 --> 02:00:37,480
天啊！

2338
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
那張沙發嚴格說來是她婚前買的

2339
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
但那是我們的沙發
我又不會再買一張沙發

2340
02:01:00,669 --> 02:01:03,088
可是一離婚就突然變成她的

2341
02:01:03,172 --> 02:01:04,465
我現在沒有沙發…

2342
02:01:07,551 --> 02:01:09,637
總而言之，我現在都坐地板

2343
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
對不起，要你們聽我自怨自艾
超無聊的

2344
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
沒這回事

2345
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
-不，我太笨了，對不起
-好慘

2346
02:01:18,187 --> 02:01:20,314
不，其實很讓人難過

2347
02:01:27,946 --> 02:01:30,741
想要有人緊抱著你

2348
02:01:31,867 --> 02:01:35,370
想要有人傷你太深

2349
02:01:35,871 --> 02:01:38,666
想要有人坐你椅子

2350
02:01:38,749 --> 02:01:40,334
讓你無法入睡

2351
02:01:40,418 --> 02:01:42,420
這是真的，但事實不只如此

2352
02:01:42,545 --> 02:01:44,297
你覺得只有這樣嗎？

2353
02:01:44,380 --> 02:01:46,715
羅伯，跟人分手有太多理由

2354
02:01:46,799 --> 02:01:48,717
但是孤獨沒有好理由

2355
02:01:48,801 --> 02:01:51,387
少來了，你在動歪腦筋
羅比在動歪腦筋

2356
02:01:51,470 --> 02:01:53,764
想要有人太需要你

2357
02:01:55,057 --> 02:01:58,185
想要有人太瞭解你

2358
02:01:58,936 --> 02:02:01,438
想要有人制止你

2359
02:02:01,772 --> 02:02:03,566
讓你痛苦

2360
02:02:03,732 --> 02:02:07,194
羅比，你已經不小了
要知道人生目標

2361
02:02:07,278 --> 02:02:09,405
小子，你沒辦法再當孩子了

2362
02:02:09,488 --> 02:02:12,825
我還活著

2363
02:02:13,116 --> 02:02:16,369
我還活著

2364
02:02:16,787 --> 02:02:20,040
我還活著

2365
02:02:21,417 --> 02:02:24,753
羅伯，吹熄蠟燭，許個心願

2366
02:02:24,837 --> 02:02:26,171
要點東西

2367
02:02:26,964 --> 02:02:28,298
要點東西

2368
02:02:33,178 --> 02:02:36,056
想要有人緊抱著你

2369
02:02:37,057 --> 02:02:40,560
想要有人傷你太深

2370
02:02:40,811 --> 02:02:43,522
想要有人坐你椅子

2371
02:02:43,772 --> 02:02:45,524
讓你無法入睡

2372
02:02:45,608 --> 02:02:47,568
讓我知道

2373
02:02:47,651 --> 02:02:51,322
自己還活著

2374
02:02:51,405 --> 02:02:54,993
自己還活著

2375
02:02:55,868 --> 02:02:58,621
想要有人太需要我

2376
02:02:59,788 --> 02:03:02,916
想要有人太瞭解我

2377
02:03:03,334 --> 02:03:05,920
想要有人制止我

2378
02:03:06,295 --> 02:03:08,131
讓我痛苦

2379
02:03:08,213 --> 02:03:09,840
給我支持

2380
02:03:10,299 --> 02:03:13,719
讓我活著

2381
02:03:13,802 --> 02:03:17,473
讓我活著

2382
02:03:17,556 --> 02:03:20,768
讓我活著

2383
02:03:21,143 --> 02:03:24,730
讓我困擾

2384
02:03:24,813 --> 02:03:28,316
對我極盡嘲諷

2385
02:03:28,526 --> 02:03:32,029
把我當成工具

2386
02:03:32,112 --> 02:03:35,866
改變我的生活

2387
02:03:36,617 --> 02:03:38,118
但是孤獨

2388
02:03:39,870 --> 02:03:43,206
就是孤獨

2389
02:03:43,791 --> 02:03:50,756
不是活著

2390
02:03:51,590 --> 02:03:54,760
我要有人用愛簇擁著我

2391
02:03:54,968 --> 02:03:58,305
我要有人強迫我關懷

2392
02:03:58,514 --> 02:04:01,184
我要有人陪我度過難關

2393
02:04:01,266 --> 02:04:02,976
我會一直常相左右

2394
02:04:03,060 --> 02:04:04,812
跟你一樣害怕

2395
02:04:04,895 --> 02:04:08,482
讓我們一起度過

2396
02:04:08,566 --> 02:04:11,694
一起活著

2397
02:04:12,110 --> 02:04:15,155
一起活著

2398
02:04:15,531 --> 02:04:22,496
一起活著

2399
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
有人在嗎？

2400
02:04:52,901 --> 02:04:53,736
有人在嗎？

2401
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
對不起，門是開的

2402
02:04:59,199 --> 02:05:00,075
好吧

2403
02:05:02,160 --> 02:05:03,370
被我發現了

2404
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
查理！

2405
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
這一趟還順利吧？

2406
02:05:09,627 --> 02:05:11,003
-順利
-我是卡特

2407
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
我是查理

2408
02:05:12,254 --> 02:05:13,296
妮可還在工作

2409
02:05:22,305 --> 02:05:23,223
可以抱一下嗎？

2410
02:05:28,479 --> 02:05:29,980
工作怎麼樣？

2411
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
很好

2412
02:05:30,981 --> 02:05:33,275
唐尼現在死了
我們拍他和榕樹融合的那一景

2413
02:05:33,358 --> 02:05:35,277
-亨利在樓上
-她得到艾美獎提名

2414
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
-她是個好演員
-是提名最佳導演

2415
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
-恭喜
-謝謝

2416
02:05:41,700 --> 02:05:44,119
現在我知道你為什麼放不下了

2417
02:05:44,912 --> 02:05:46,664
-我們該準備了
-對

2418
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
我們扮成披頭四

2419
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
-來吧，查理
-我沒帶萬聖節服裝

2420
02:05:50,083 --> 02:05:52,210
-你可以扮喬治馬丁
-我不必扮成別人

2421
02:05:52,294 --> 02:05:54,379
-你一定要裝扮一下
-扮鬼吧，我拿床單

2422
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
如果有人要參考，我有專輯封面

2423
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
我們要趕快動身

2424
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
不只我自己，大家都要快一點

2425
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
-我是約翰還是喬治？
-活動5點開始

2426
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
你是喬治，妮可是約翰

2427
02:06:10,771 --> 02:06:13,732
我同意加州大學洛城分校的駐村計畫

2428
02:06:15,358 --> 02:06:17,819
我會導兩部戲，並擔任藝術中心代表

2429
02:06:21,865 --> 02:06:22,991
我會在這裡一陣子

2430
02:06:26,537 --> 02:06:27,413
那很好啊

2431
02:06:30,749 --> 02:06:31,667
妳還好嗎？

2432
02:06:34,211 --> 02:06:35,045
很好

2433
02:06:37,715 --> 02:06:38,799
非常好

2434
02:06:39,424 --> 02:06:40,550
妮可？

2435
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
可以幫我拉拉鍊嗎？

2436
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
“查理非常講…”

2437
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
這個字不會唸

2438
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
“…整潔

2439
02:07:08,662 --> 02:07:12,082
我需要他

2440
02:07:12,666 --> 02:07:17,004
才不會天下大亂

2441
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
他很節約用…”

2442
02:07:21,174 --> 02:07:24,052
-這個字我看不懂
-你會認那麼多字啦？

2443
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
你在唸什麼？

2444
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
“他很少看鏡子

2445
02:07:32,895 --> 02:07:35,105
他看電影

2446
02:07:35,731 --> 02:07:37,691
哭點很低

2447
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
他什麼都…”

2448
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
什麼都會

2449
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
“自己補襪子”

2450
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
補的意思是把破洞縫起來

2451
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
“自己做晚餐

2452
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
還會…”

2453
02:07:57,586 --> 02:07:58,712
分成兩部分

2454
02:07:59,129 --> 02:08:00,923
"當火"

2455
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
不是“當”，是“湯”

2456
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
湯火

2457
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
燙

2458
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
“燙衣服

2459
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
他很少被擊倒過

2460
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
我卻…

2461
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
經常放棄

2462
02:08:21,902 --> 02:08:25,197
查理坦然接受我的各種情緒

2463
02:08:25,864 --> 02:08:28,116
不會跟著我失控

2464
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
也不會讓我難為情

2465
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
他很會穿衣服，不會穿得很…”

2466
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
-這兩個字我不會唸
-邋遢

2467
02:08:37,292 --> 02:08:38,251
“…邋遢

2468
02:08:38,752 --> 02:08:42,089
很少男人能這樣”

2469
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
給你唸吧

2470
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
“他很好強

2471
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
他喜歡當爸爸

2472
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
一般人討厭的東西他全都愛

2473
02:08:54,517 --> 02:08:55,893
例如亂發脾氣

2474
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
半夜醒來

2475
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
他喜歡的程度幾乎讓人討厭

2476
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
但是通常都很體貼

2477
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
他會沈醉在自己的世界

2478
02:09:06,196 --> 02:09:08,115
他和亨利在這一點很像

2479
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
他可以在

2480
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
在別人牙齒或臉上沾到食物時

2481
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
告訴別人，卻不讓對方難堪

2482
02:09:18,709 --> 02:09:19,960
查理白手起家

2483
02:09:20,543 --> 02:09:22,879
他的父母，我只見過他們一次

2484
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
不過他說他小時父母常酗酒…

2485
02:09:29,511 --> 02:09:31,846
他毅然決然從印第安納州

2486
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
搬到紐約

2487
02:09:33,724 --> 02:09:36,352
現在成了道地的紐約客

2488
02:09:37,310 --> 02:09:40,188
不管身邊有誰，他都能打造家的感覺

2489
02:09:40,773 --> 02:09:41,940
他對這個劇團

2490
02:09:42,816 --> 02:09:44,317
施展魔力

2491
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
讓大家覺得毫無隔閡

2492
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
就連實習生都不覺得人微言輕”

2493
02:09:52,034 --> 02:09:53,076
實習生是什麼？

2494
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
就是…

2495
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
幫手，但是沒錢拿

2496
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
為什麼沒錢拿？

2497
02:10:00,000 --> 02:10:01,710
因為他們年輕，還在學

2498
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
我不知道，也許如果做得好
以後就能拿到錢

2499
02:10:06,464 --> 02:10:07,632
好，繼續唸

2500
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
“他可以記得所有的圈內笑話
他做事非常有條理，也很徹底

2501
02:10:13,096 --> 02:10:16,433
也很清楚自己要什麼
不像我，總是說不出來

2502
02:10:17,059 --> 02:10:20,103
我認識他兩秒就愛上了他

2503
02:10:43,836 --> 02:10:45,295
就算愛他已經沒有意義了

2504
02:10:45,879 --> 02:10:47,673
我今生還是會愛著他”

2505
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
再見了，保重

2506
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
你也保重

2507
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
-查理！
-外婆

2508
02:11:06,524 --> 02:11:08,025
謝謝你來，我好高興

2509
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
我把那篇文章寄給你

2510
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
-那就拜託了，謝謝
-不客氣

2511
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
再見

2512
02:11:17,744 --> 02:11:20,288
我們本來要帶他去吃飯
可是他累壞了

2513
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
你要帶他嗎？

2514
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
-今天輪到妳
-我知道

2515
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
-好啊
-好

2516
02:11:26,711 --> 02:11:29,506
-我明早送他回來
-好，起床時傳簡訊給我，到時再說

2517
02:11:29,589 --> 02:11:31,133
你跟爸爸回家好嗎？

2518
02:11:31,508 --> 02:11:32,759
-好
-好嗎？

2519
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
我愛你

2520
02:11:46,273 --> 02:11:47,315
我也愛妳

2521
02:11:53,196 --> 02:11:54,031
等一下

2522
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
謝謝

2523
02:16:56,499 --> 02:16:57,667
字幕翻譯：溫鳳祺

