1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>Co mám rád na Nicole.</i>

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,761
<i>Šíří kolem sebe pohodu</i>
<i>i v trapných situacích.</i>

3
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Doopravdy poslouchá, co kdo říká.</i>

4
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Občas to s tím nasloucháním přehání.</i>

5
00:01:11,654 --> 00:01:12,988
<i>Je řádná občanka.</i>

6
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
- Zavolej mu.
- Nezavolám.

7
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Vždycky ví, co udělat,</i>
<i>když jde o rodinné patálie.</i>

8
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Zavolej mu.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,462
<i>Když moc zajedu do svých kolejí,</i>
<i>ví, kdy mě postrčit</i>

10
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>a kdy mě nechat být.</i>

11
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Stříhá nám vlasy.</i>

12
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
<i>Vždycky si nepochopitelně uvaří čaj</i>

13
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>a pak ho nepije.</i>

14
00:01:55,198 --> 00:01:57,993
<i>Není pro ni snadné</i>
<i>uklidit ponožku, zavřít skříň</i>

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
<i>nebo umýt nádobí, ale snaží se.</i>

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
<i>Nicole vyrostla v L. A. mezi herci,</i>

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>režiséry, filmy a televizí</i>

18
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>a má blízký vztah ke své matce Sandře</i>

19
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>a sestře Cassie.</i>

20
00:02:26,479 --> 00:02:28,023
<i>Nicole dává skvělé dárky.</i>

21
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>Je velmi hravá máma.</i>

22
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Hraje si donekonečna</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
<i>a neříká, že už je toho moc.</i>

24
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>A někdy toho moc je.</i>

25
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Tak jo.

26
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Fajn, dva, tři, čtyři. Cože?

27
00:02:52,797 --> 00:02:54,882
To ne, sotva jsem vylezla z vězení.

28
00:02:54,965 --> 00:02:56,300
Sakra!

29
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Nesměj se mi. Nech toho.

30
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Je soutěživá.</i>

31
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>Skvěle otevírá sklenice,</i>
<i>protože má silné paže,</i>

32
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>což mi připadá moc sexy.</i>

33
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Ledničku udržuje přeplněnou.</i>

34
00:03:08,146 --> 00:03:10,231
<i>U nás nikdy nikdo nemá hlad.</i>

35
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
<i>Umí manuálně řadit.</i>

36
00:03:15,903 --> 00:03:16,737
<i>Jak jsi mohl?</i>

37
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Po filmu </i>Po celé holce

38
00:03:19,073 --> 00:03:21,491
<i>mohla být filmovou hvězdou v L. A.,</i>

39
00:03:21,576 --> 00:03:24,329
<i>ale raději šla za mnou</i>
<i>do newyorského divadla.</i>

40
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
<i>Dostaneš, zač jsi zaplatil.</i>

41
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>Je statečná.</i>

42
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Skvěle tančí.</i>

43
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Nakažlivě. Vždycky si to přeju umět taky.</i>

44
00:03:36,716 --> 00:03:38,634
<i>Přizná, když něco neví,</i>

45
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
<i>když něco nečetla nebo neviděla.</i>

46
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>Já bych si vymýšlel</i>
<i>nebo řekl, že je to dávno.</i>

47
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Ráda vymýšlí,</i>
<i>jak uskutečnit moje potrhlé nápady.</i>

48
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Zkus...

49
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
lézt...

50
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
ale zároveň stát.

51
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
<i>Je moje oblíbená herečka.</i>

52
00:04:10,708 --> 00:04:12,209
<i>Co mám ráda na Charliem.</i>

53
00:04:13,169 --> 00:04:14,713
<i>Nenechá se zastrašit.</i>

54
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>Názory jiných lidí</i>
<i>ani jiné překážky mu nezabrání</i>

55
00:04:19,634 --> 00:04:21,427
<i>udělat, co si usmyslel.</i>

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Charlie jí, jako by to chtěl mít za sebou</i>

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>a jako by nebylo dost jídla pro všechny.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:33,856
<i>Sendviče úplně škrtí.</i>

59
00:04:33,939 --> 00:04:35,399
Nemáš obráceně svetr?

60
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Ale je neuvěřitelně pečlivý</i>
<i>a já na to spoléhám.</i>

61
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Hlídá spotřebu energie.</i>

62
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Promiň.

63
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
<i>Nedívá se moc často do zrcadla.</i>

64
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Brečel jsem čtyřikrát.

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Já taky.

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Rozpláče se u filmu.</i>

67
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
Jestlipak na stejných místech?

68
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Je velmi soběstačný.</i>

69
00:05:01,384 --> 00:05:05,221
<i>Umí zalátat ponožku,</i>
<i>uvařit večeři a vyžehlit košili.</i>

70
00:05:06,889 --> 00:05:08,307
Jak to jde tady?

71
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Papriky jsou nakrájené.

72
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Málokdy se cítí poražený,</i>

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
<i>kdežto já vždycky.</i>

74
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie bere moje výkyvy s klidem.</i>

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
<i>Nepoddává se jim ani mi je nepředhazuje.</i>

76
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Skvěle se obléká.</i>

77
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Nikdy nevypadá trapně,</i>
<i>což je pro muže těžké.</i>

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Sakra, Charlie, seber se!

79
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>Je velmi soutěživý.</i>

80
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Tak co?

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
- Čí je Baltic Avenue?
- Moje.

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
Kolik? Na to nemám.

83
00:05:37,962 --> 00:05:39,338
450 dolarů.

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Takže jsem vyřízený, jo? Končím?

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Taková otrava!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
- Tati?
<i>- Moc rád je tátou.</i>

87
00:05:50,350 --> 00:05:52,018
<i>Miluje všechny nepříjemnosti</i>

88
00:05:52,101 --> 00:05:54,895
<i>jako záchvaty vzteku a noční vstávání.</i>

89
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Měl jsem zlý sen.

90
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
To nic.

91
00:06:04,655 --> 00:06:06,907
<i>Je to skoro otravné, jak ho to baví,</i>

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>ale většinou je to fajn.</i>

93
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Tati, zůstaň tady.

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Mizí do vlastního světa.</i>

95
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
Do hajzlu.

96
00:06:44,529 --> 00:06:45,946
- Jak „do hajzlu“?
- Naše zastávka.

97
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>V tom jsou s Henrym stejní.</i>

98
00:06:50,785 --> 00:06:52,828
<i>Umí upozornit na jídlo v zubech</i>

99
00:06:52,912 --> 00:06:55,706
<i>nebo na obličeji tak,</i>
<i>aby nikoho neztrapnil.</i>

100
00:06:56,957 --> 00:06:57,792
Super.

101
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
<i>Charlie se vypracoval sám.</i>

102
00:07:00,545 --> 00:07:01,671
<i>Jeho rodiče...</i>

103
00:07:02,171 --> 00:07:03,964
<i>jsem viděla jedinkrát, ale...</i>

104
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
<i>prý v dětství poznal</i>
<i>spoustu alkoholu a nějaké násilí.</i>

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
<i>Přišel do New Yorku z Indiany</i>
<i>s prázdnou kapsou.</i>

106
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>Teď je největší Newyorčan ze všech.</i>

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
- Je tam to mandlové mléko.
- Geniální.

108
00:07:21,857 --> 00:07:24,944
<i>Umí sbratřit každou společnost.</i>

109
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
<i>V divadle vyzařoval dojem,</i>
<i>že na každém záleží.</i>

110
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>I praktikanti si připadali důležití.</i>

111
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Pamatoval si zasvěcenecké vtipy.</i>

112
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Kam chodíš ty, když je větrno?

113
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Jo, to bylo vtipné.

114
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Je neobyčejně systematický a důkladný.</i>

115
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Má jasno v tom, co chce,</i>

116
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>což já mnohdy nevím.</i>

117
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Tady to zastavíme.

118
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
Kdo chce začít?

119
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Já to nahlas číst nebudu.

120
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Proč?

121
00:08:31,343 --> 00:08:32,594
Nelíbí se mi to.

122
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
Při dojednávání vaší odluky

123
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
a případného rozvodu...

124
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
může nastat spousta sporů.

125
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Rád začínám pozitivně,

126
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
aby si klienti vzpomněli,

127
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
proč se vlastně brali.

128
00:08:51,906 --> 00:08:54,366
Pak si během rozchodu

129
00:08:54,450 --> 00:08:56,327
připomenete,

130
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
že jste k druhému hodně cítili

131
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
a možná stále cítíte.

132
00:09:06,420 --> 00:09:08,964
Já to přečtu, mně se to líbí.

133
00:09:10,215 --> 00:09:11,759
Aby to fungovalo,

134
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
musíte číst oba.

135
00:09:13,302 --> 00:09:14,553
Já číst nebudu.

136
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
Je škoda, že neuslyšíte,

137
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
co krásného jste o sobě napsali.

138
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Podle ní psát neumím, ale mám to pěkné.

139
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Třeba si to rozmyslíš,
až uslyšíš Charlieho.

140
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Nechci slyšet Charlieho.

141
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Slíbili jsme, že budeme poslouchat.

142
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
To je pravda.

143
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
To je první krok procesu.

144
00:09:37,952 --> 00:09:41,371
Půjdu pryč, jestli tu chcete jen vysedávat

145
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
a kouřit si navzájem péra.

146
00:10:33,465 --> 00:10:36,593
Charlie mi dal připomínku,
která je vlastně pro tebe.

147
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
- Mám dbát na načasování.
- A co já s tím?

148
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
Hraní je reakce.

149
00:10:40,848 --> 00:10:43,518
Reaguju na tebe, a ty mě zpomaluješ.

150
00:10:43,601 --> 00:10:45,395
Franku, dnes je to tu naposled.

151
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Myslíš, že už to Charlie a Nicole
nedají dohromady?

152
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Ne, tentokrát je podle mě konec.

153
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Je to divný pocit.

154
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
Jako by se mi rozváděli rodiče.

155
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
Vždycky byli spolu.

156
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
- Rozdává Charlie připomínky?
- Jo.

157
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Taky bych chtěla do L. A.

158
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
V L. A. je prostor, tady ne.

159
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
Dámy a pánové,

160
00:11:07,332 --> 00:11:08,918
dovolte mi připít

161
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
na Charlieho

162
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
a naši milovanou Nicole,

163
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
která se vydává na nové dobrodružství

164
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
až do slunné Kalifornie.

165
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
A my si také vyzkoušíme něco nového.

166
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Uvedeme naši hru na Broadwayi.

167
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Připomíná mi to moje mládí,

168
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
když jsem byl na Broadwayi poprvé.

169
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
A můžu vám říct,

170
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
že vyhrát ve 27 letech prvního Tonyho

171
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
člověku může zamotat hlavu.

172
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Vždyť jsem byl ještě nemluvně.

173
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- V zákulisí byl Elia Kazan...
- Jdu tam.

174
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
- Nechoď. Mary Ann?
- ...a Mike Nichols.

175
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Mike si zrovna povídal s Dietrichovou.

176
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
Marlene byla obvykle hrozné třeštidlo.

177
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
Ale ten večer byla velmi vážná.

178
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
Můžeš na vteřinku?

179
00:12:29,498 --> 00:12:31,666
Ahoj, čekala jsem vás později.

180
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
- Jak se má?
- Dobře. Spát šel včas.

181
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
V klidu. Četla jsem mu
<i>Cvrčka z Times Square.</i>

182
00:12:38,883 --> 00:12:40,801
Bože, vám to sluší.

183
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Sakra, to jsem neměla říkat.

184
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
To nic.

185
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Platím za celou dobu. Přišli jsme dřív.

186
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Moc děkuju. Plus čas na cestě.

187
00:13:24,428 --> 00:13:26,846
Můžeme najít jiného mediátora.

188
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
- Jo.
- Možná žádného nepotřebujeme.

189
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
Nějak to rozdělíme, mně je to fuk.

190
00:13:31,518 --> 00:13:33,270
- Mně taky.
- Ber si, co chceš.

191
00:13:33,771 --> 00:13:36,065
Najdeme dva blízké byty, kvůli Henrymu.

192
00:13:36,148 --> 00:13:37,649
To zvládneme. Chceme totéž.

193
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
Fajn.

194
00:13:39,484 --> 00:13:41,320
Tebe mezitím zabaví ten pilotní díl.

195
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Není to špatné, nebo jo?

196
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Já se nedívám na televizi,
takže to nepoznám.

197
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
Řekl jsem Henrymu,
že ho za 14 dní navštívím v L. A.

198
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Ano?

199
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Nic.

200
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Vidím, že mi chceš dát připomínku.

201
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Nechci.

202
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Vlastně chci, ale...

203
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
Už je to jedno.

204
00:14:21,610 --> 00:14:24,446
Už s námi hrát nebudeš. Je to kravina.

205
00:14:25,197 --> 00:14:27,699
Nebudeš klidně spát, dokud mi to neřekneš.

206
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
To je možné.

207
00:14:31,203 --> 00:14:32,287
Tak jo.

208
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Mám dvě věci.

209
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
Na začátku sedmé scény
stojíš pořád příliš důstojně.

210
00:14:40,629 --> 00:14:41,755
A pak...

211
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
na konci bylo vidět,
jak ze sebe ždímáš city.

212
00:14:46,468 --> 00:14:48,262
Víš, že já se nerozpláču,

213
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
a nemáš rád, když to předstírám, ale...

214
00:14:51,681 --> 00:14:54,226
Myslela jsem,
že se to dneska povede, ale...

215
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
nepovedlo.

216
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
Nic víc nemám.

217
00:15:00,690 --> 00:15:02,692
Díky za pozornost.

218
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
Dobrou noc, Charlie.

219
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Toto je den</i>
<i>Který učinil Hospodin</i>

220
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Který učinil Hospodin</i>

221
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Jásejme</i>

222
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Jásejme a radujme se z něho</i>

223
00:15:54,578 --> 00:15:56,121
<i>A radujme se z něho</i>

224
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mami.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Babi, v létě se má odpočívat.

226
00:16:02,169 --> 00:16:03,378
Co chceš dnes dělat?

227
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Nic, jen být s tebou.

228
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
- Já taky.
- Žádné válení.

229
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
Nicole má dnes zkoušku v maskérně.

230
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
Henryho čeká pohádkový tábor.

231
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Pohádkový tábor nesnáším.

232
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie říká, že ho má každý rád,

233
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
a podle mě je to pravda.

234
00:16:24,942 --> 00:16:27,612
Henry, uvař mámě kávu,
jak jsem tě to učila.

235
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
Mami, počkej, až to kafe ochutnáš.

236
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Vy pořád spíte spolu?

237
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
I v New Yorku?

238
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Ne, to jen teď, během té změny.

239
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
No sakra.

240
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Neříkej to Charliemu, ten to nesnáší.

241
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Musím říct, že s ním souhlasím.

242
00:16:53,637 --> 00:16:55,054
To je mi překvapení.

243
00:16:55,639 --> 00:16:58,558
- Zakrámovali jste...
- Bože, to je brzy.

244
00:16:59,143 --> 00:17:00,435
...celou místnost.

245
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Tohle zvládám sám.

246
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
Fajn, já se nedívám.

247
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
V mém domě se vstává v půl sedmé,

248
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
a pokud nevíte, co chcete dělat,
budete dělat, co chci já.

249
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Doteď jsem dělala, co chtěl Charlie.
Nemůžu hned začít podle tebe.

250
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
I když je mi 64

251
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
a můj manžel je mrtvý gay,

252
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
daří se mi každý den vstávat,

253
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
žít svůj život a mít ze sebe dobrý pocit.

254
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Tvoje máma možná přece jen něco ví.

255
00:17:30,757 --> 00:17:32,133
Víš, co bych udělala?

256
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
S čím?

257
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Až přijede Charlie,
poslala bych ho do Palm Springs.

258
00:17:37,264 --> 00:17:40,684
To jsme dělali s tvým otcem,
když jsme měli rozepře.

259
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Copak jsi ho tam nenačapala,
jak kouří péro vrátnému?

260
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Vždycky mě mrzelo, že mě to tak naštvalo.

261
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
My se s Charliem rozvádíme, mami.
Palm Springs nám k ničemu není.

262
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Musíš si před spaním mýt obličej.

263
00:17:54,656 --> 00:17:57,826
Až tu bude táta,
můžeme jít všichni na tu atrakci<i> Čelisti.</i>

264
00:17:58,410 --> 00:18:00,787
Nebo půjdu jednou s tátou
a jednou s tebou.

265
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
Klidně půjdu dvakrát.

266
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
Půjdeme všichni.

267
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
Ve studiu Universal jsem měla
svoje první kamerové zkoušky.

268
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
V letadle jsem si přečetla
scénář očima Charlieho

269
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
a začal mi připadat mizerný.

270
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Podle mého agenta je to zábavné.

271
00:18:17,471 --> 00:18:18,805
Moc dobrá káva, díky.

272
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Prosím.

273
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
Co když je Charlie na Broadwayi

274
00:18:22,226 --> 00:18:23,143
s hrou ode mě,

275
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
z mé iniciativy,
a já točím televizní brak?

276
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Jediný způsob, jak udělat dojem,
je být v televizi.

277
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
Je krásná.

278
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
- Parádní paruka.
- Kde byla těch deset let?

279
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Dělala divné divadlo v centru New Yorku.

280
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
- Měli déšť na jevišti.
- Můžu něco říct?

281
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Bylo to dobré, odvážné.

282
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Režíroval to její muž,
prý je posedlý kontrolou.

283
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
- Štěstí, že ji máme.
- Divím se, že kývla.

284
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Vděčíme za to rozvodu.

285
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Mohla by pohnout rukou?

286
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Takhle by se těžko
dokreslovaly vlasy dítěte.

287
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Můžete posunout ruku dál na dítě?

288
00:18:58,428 --> 00:18:59,346
Kam, sem?

289
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Úplně mimo hlavu.

290
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Hlavu musím podpírat.

291
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
Jistě, ale zkuste to od ramene.

292
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
- Perfektní.
- Ano.

293
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Takhle nemůžu držet dítě.

294
00:19:10,690 --> 00:19:12,317
Má pravdu, vypadá to divně.

295
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Záleží mi na tom,
aby ten pořad stál na faktech.

296
00:19:16,905 --> 00:19:19,115
Abychom viděli váš obličej, a ne náš.

297
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Měl jste mě vidět před invazí rostlin.

298
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Říkám to s úctou.

299
00:19:23,578 --> 00:19:25,079
Vychovaly mě dvě matky.

300
00:19:25,580 --> 00:19:28,750
Tu desku prosím níž, Pablo.

301
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Sem? Nebo sem?

302
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
- Tak?
- Asistent kamery vždycky flirtuje.

303
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
Cokoli. Potřebuju ji dvě hodiny před...

304
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
Můžu něco říct?

305
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Dennisi, počkej. O co jde?

306
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Ona musí umět držet dítě.

307
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Až zabije Donnyho...

308
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Zabije Donnyho?

309
00:19:45,267 --> 00:19:46,726
To je tajné, štáb to neví.

310
00:19:46,810 --> 00:19:49,312
...stane se takovou velkou matkou rostlin.

311
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Proto nemůže vypadat
jako špatná matka vlastního dítěte.

312
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
- Má pravdu.
- Ví to Donny?

313
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
- Vypadnout z New Yorku musí být fajn.
- Já jsem odsud.

314
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Dcera tam studuje,
bydlí v nějakém krcálku.

315
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Prý tam měli i 40 stupňů.

316
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
- Jsme za vás moc rádi.
- Já jsem ráda, že jsem tady.

317
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Jde nám o styl začátku století,
takže skvěle zapadáte.

318
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Jaký je styl začátku století?

319
00:20:10,500 --> 00:20:12,627
- Viděla jsem <i>Na celou holku...</i>
- <i>Po celé holce.</i>

320
00:20:12,711 --> 00:20:14,170
...v televizi nebo kde.

321
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Jste tam strašně sexy.

322
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
- Carol.
- Dej pokoj, jsem upřímná.

323
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
- Synovi to nepustíme.
- Protože ukazujete kozy.

324
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

325
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
To je Carter Mitchum, futurolog z UCLA.

326
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Konzultujeme s ním prostředí,
aby odpovídalo skutečnosti.

327
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
- Těší mě.
- A odpovídá?

328
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
- Co?
- Skutečnosti?

329
00:20:32,063 --> 00:20:33,106
Zatím ani trochu.

330
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
Pilotní díl se chytne.
Čeká vás přesun do L. A.

331
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Všechno, co jste říkala,
byla naprostá pravda.

332
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
- Nemůže být špatná máma.
- O vraždě Donnyho nikdo neví.

333
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
Ani Donny.

334
00:20:43,408 --> 00:20:46,911
Dejte nám vědět,
jestli se chcete podílet na scénáři.

335
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Mám dojem, že byste nám moc pomohla.

336
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Můžu i režírovat.

337
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
- Ale jo.
- Možná je to nesmysl.

338
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Máte portfolio?

339
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
Nikdy jsem to nedělala,
ale léta jsem sledovala manžela.

340
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Téměř exmanžela.

341
00:21:01,551 --> 00:21:03,262
Jaký je opak snoubence?

342
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
Probereme to s vaším agentem.

343
00:21:05,847 --> 00:21:07,306
Chtěla jsem režírovat divadlo.

344
00:21:07,391 --> 00:21:09,851
Charlie říkával, že příště.

345
00:21:09,934 --> 00:21:13,021
Ale režíroval vždycky on,
žádné „příště“ nebylo.

346
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Těžko říct.
Kdybychom zůstali svoji, třeba by bylo.

347
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Dám vám číslo.

348
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
Na psychoanalytičku? Tu už mám.

349
00:21:26,826 --> 00:21:29,371
Je mámina, chodíme k ní obě.

350
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
Na právničku. Zastupovala mě,
když jsem odešla od Dennise.

351
00:21:33,041 --> 00:21:35,459
Vy jste s Dennisem rozvedení?

352
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Od roku 2013.

353
00:21:36,586 --> 00:21:37,921
Pořád spolu pracujete.

354
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
To je fajn.

355
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Kdepak, je to sráč.

356
00:21:40,799 --> 00:21:43,259
Nora mi vysoudila půlku tohohle projektu.

357
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Chceme to řešit bez právníků.

358
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
Sestra už mi jich pár dohodila

359
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
a byli strašní.

360
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Zavolej Noře.

361
00:21:53,978 --> 00:21:55,354
Mně zachránila život.

362
00:21:56,940 --> 00:21:59,484
Omlouvám se, nejsem upravená.

363
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
Byla jsem na školní akci.

364
00:22:02,237 --> 00:22:03,488
Ať to máme z krku:

365
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
Myslím, že jste úžasná herečka.

366
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Díky.

367
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Moc se mi líbilo <i>Po celé holce,</i>

368
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
ale i to divadlo...

369
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Vy znáte to divadlo?

370
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
Loni jsem byla v New Yorku
kvůli své knize.

371
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
Připomeňte mi, ať vám ji dám.

372
00:22:18,002 --> 00:22:19,420
Vzal mě tam nakladatel.

373
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Super.

374
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
- Díky.
- Jste úchvatná.

375
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
- Režíroval to Charlie.
- Já vím.

376
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Je velice nadaný.

377
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
To ano.

378
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
Budou to hrát na Broadwayi.

379
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Samozřejmě beze mě.

380
00:22:35,645 --> 00:22:36,896
Měl štěstí, že vás tam měl.

381
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Jak se máte?

382
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Pardon.

383
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Moje milá.

384
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Vydýchejte se.

385
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Mezitím vám povím o sobě.

386
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Jestli mě najmete,

387
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
budu pro vás pracovat neúnavně

388
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
a budu kdykoli na telefonu,

389
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
pokud zrovna nebudu s dětmi.

390
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Trvám na každodenním odvozu
do školy a ze školy.

391
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
- To chápu.
- Taky jsem tím prošla.

392
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
Díky Annie. Takže...

393
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
vím, jaké to je.

394
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
- Vážně?
- Ano.

395
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Mám dítě s bývalým manželem.
Je to narcistický umělec

396
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
a verbální agresor.

397
00:23:36,289 --> 00:23:38,958
Teď mám skvělého přítele z Malibu.

398
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Výborně.

399
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie není nijak strašný.

400
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Samozřejmě.

401
00:23:44,964 --> 00:23:47,592
Napřed vás zahrnou pozorností,

402
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
pak je z vás máma

403
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
a přestanete je bavit.

404
00:23:56,393 --> 00:23:57,937
Kde teď chcete bydlet?

405
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
No...

406
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Teď jsem evidentně tady.

407
00:24:03,858 --> 00:24:06,611
Nevím, jestli se bude točit ten seriál.

408
00:24:07,862 --> 00:24:08,988
Cítím se tu doma.

409
00:24:10,239 --> 00:24:11,240
Jsem tu doma.

410
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
Jiný domov bez Charlieho neznám.

411
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Chcete zůstat tady?

412
00:24:17,330 --> 00:24:19,123
To se Charliemu nebude líbit.

413
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Nesnáší L. A.

414
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Nás zajímá, co chcete vy.

415
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Připadá mi, že jste si
v New Yorku odbyla své.

416
00:24:28,091 --> 00:24:30,301
On si to zase může odbýt tady, ne?

417
00:24:30,385 --> 00:24:32,429
Vždycky to sliboval, ale nikdy to...

418
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
neudělal.

419
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
Kolik je vašemu synovi?

420
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
Henrymu je osm.

421
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
V L. A. se mu líbí.

422
00:24:42,814 --> 00:24:44,524
Nevím, jestli je to vůči němu fér.

423
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Poslouchejte.

424
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Vás musí pohánět naděje.

425
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Chápete to?

426
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Chcete pro sebe něco lepšího.

427
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
To chci.

428
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
A tohle období je nejhorší.

429
00:25:07,046 --> 00:25:08,547
Teď už to bude jen lepší.

430
00:25:10,842 --> 00:25:13,928
Byl to Tom Petty, kdo zpíval,
že čekání je nejtěžší?

431
00:25:15,346 --> 00:25:16,222
To nevím.

432
00:25:16,931 --> 00:25:19,267
Zastupovala jsem při rozvodu jeho ženu.

433
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Vyhrála jsem jí půlku té písničky.

434
00:25:21,895 --> 00:25:23,980
Já nechci peníze ani nic podobného.

435
00:25:25,064 --> 00:25:28,067
Jen mám obavy,
protože jsme žádné právníky nechtěli.

436
00:25:28,818 --> 00:25:30,945
Nechci být moc agresivní.

437
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Chci, abychom zůstali kamarádi.

438
00:25:35,158 --> 00:25:37,410
Uděláme to co nejjemněji.

439
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
A teď...

440
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
Můžete mi říct víc o tom, co se děje?

441
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
K naší společné práci
patří vyprávět váš příběh.

442
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
Těžko se to formuluje.

443
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Není to tak jednoduché,
jako když se vytratí zamilovanost.

444
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Tomu rozumím.

445
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
Zkuste začít od začátku,
ať to pro vás znamená cokoli.

446
00:26:05,396 --> 00:26:06,439
No...

447
00:26:07,774 --> 00:26:11,445
Byla jsem zasnoubená s Benem
a bydlela v L. A.

448
00:26:12,320 --> 00:26:16,282
Myslela jsem si,
že chci točit filmy a vzít si Bena.

449
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Bože, bylo mi jen 19 nebo 20.

450
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Připadala jsem si stará.

451
00:26:21,663 --> 00:26:23,873
Když jsem k sobě byla upřímná,

452
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
cítila jsem, že část mě je mrtvá...

453
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
nebo polomrtvá.

454
00:26:27,961 --> 00:26:31,297
Člověk si říká,
že žádný vztah není dokonalý.

455
00:26:34,300 --> 00:26:35,844
Ten čaj je vynikající.

456
00:26:35,927 --> 00:26:38,012
Že ano? To ten manukový med.

457
00:26:39,639 --> 00:26:41,850
Ale ptala jste se na Charlieho.

458
00:26:42,726 --> 00:26:43,602
Takže...

459
00:26:44,143 --> 00:26:46,145
Ano. Byla jsem...

460
00:26:46,646 --> 00:26:49,358
spokojená s Benem,
cítila jsem cosi mrtvého

461
00:26:49,440 --> 00:26:51,025
a letěla jsem do New Yorku

462
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
za režisérem filmu o vesmíru.

463
00:26:54,445 --> 00:26:56,489
Takového, kde je vesmír vážná věc.

464
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
Vesmírné pašování prostitutek.

465
00:26:59,408 --> 00:27:00,576
Mělo to politický přesah.

466
00:27:00,660 --> 00:27:03,372
Nebo to tak aspoň mělo vypadat.

467
00:27:03,454 --> 00:27:04,288
Ale...

468
00:27:04,831 --> 00:27:08,292
Uspokojovalo to stejnou potřebu
jako jistý druh zvráceného porna.

469
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Každopádně...

470
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
když jsem tam byla...

471
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
producent...

472
00:27:14,423 --> 00:27:15,924
mě vzal do divadla.

473
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
Bylo to u někoho v bytě.
Všechna světla svítila.

474
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Nikdy jsem nic takového neviděla.

475
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Podivný,

476
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
bizarní, dystopický příběh,

477
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
a špičkově zahraný.

478
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Jeden z herců byl takový střapatý medvěd

479
00:27:34,569 --> 00:27:37,281
a všechny repliky pronášel ke mně.

480
00:27:37,363 --> 00:27:40,616
Věděla jsem, že to tak není,
ale měla jsem ten pocit.

481
00:27:41,117 --> 00:27:43,077
Pak se ukázalo, že to tak bylo.

482
00:27:46,289 --> 00:27:47,790
Sušenky jsou taky výborné.

483
00:27:47,874 --> 00:27:49,167
Dám vám jich pár domů.

484
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
Potom mě představili ansámblu

485
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
a vyšlo najevo, že medvěd je i režisér.

486
00:27:55,924 --> 00:27:57,509
Něco mi říkal

487
00:28:00,219 --> 00:28:01,345
a já zase jemu.

488
00:28:03,556 --> 00:28:05,891
Ta mrtvá část byla jen v kómatu.

489
00:28:06,475 --> 00:28:07,310
A...

490
00:28:08,436 --> 00:28:10,729
ten hovor byl lepší než sex.

491
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
I když...

492
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
sex byl pak jako ten hovor.

493
00:28:14,442 --> 00:28:16,735
Ve vztahu je všechno podobné.

494
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Znáte to?

495
00:28:20,281 --> 00:28:21,365
Strávili jsme...

496
00:28:22,575 --> 00:28:24,785
spolu celou noc a další den a...

497
00:28:26,495 --> 00:28:27,705
už jsem tam zůstala.

498
00:28:28,206 --> 00:28:32,126
Upřímně řečeno,
všechny problémy existovaly už od začátku.

499
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
Ale zůstala jsem s ním,

500
00:28:34,420 --> 00:28:37,173
protože bylo strašně příjemné
cítit se naživu.

501
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
Za začátku jsem byla slavná herečka,

502
00:28:42,721 --> 00:28:46,099
zdálo se, že to něco znamená,
lidi na mě chodili, ale...

503
00:28:47,433 --> 00:28:49,477
postupně to sláblo a...

504
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
čím úspěšnější bylo divadlo,
tím méně jsem byla důležitá.

505
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Stala se ze mě...

506
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
„Kdo?“

507
00:28:56,400 --> 00:28:59,195
„Ta herečka, která kdysi v čemsi hrála.“

508
00:28:59,696 --> 00:29:00,947
Hvězda byl on.

509
00:29:01,447 --> 00:29:03,199
A to...

510
00:29:04,533 --> 00:29:06,244
by nevadilo, ale...

511
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
mě to umenšilo.

512
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Uvědomila jsem si, že...

513
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
nejsem naživu kvůli sobě,
že jen dávám sílu jeho životu.

514
00:29:23,427 --> 00:29:24,262
A...

515
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
víte...

516
00:29:27,056 --> 00:29:29,183
on byl tak chytrý a kreativní, že...

517
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
to nevadilo.

518
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
V soukromí jsem mu něco řekla

519
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
a ono se to pak projevilo v práci.

520
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
To mi nějakou dobu stačilo.

521
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
Lichotilo mi, že někdo jako on

522
00:29:45,199 --> 00:29:47,827
považuje moje nápady za dobré

523
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
a moje připomínky za trefné...

524
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
A pak jsem otěhotněla.

525
00:29:52,581 --> 00:29:56,252
Myslela jsem, že dítě bude doopravdy naše,

526
00:29:56,335 --> 00:29:57,711
a taky doopravdy moje.

527
00:29:58,212 --> 00:30:00,714
A on se moc těšil.

528
00:30:01,257 --> 00:30:02,716
Bylo to fajn.

529
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
Aspoň chvíli.

530
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Jenže děti...

531
00:30:06,971 --> 00:30:09,057
patří samy sobě.

532
00:30:09,140 --> 00:30:11,559
Jakmile opustí vaše tělo,

533
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
postupně vás opouštějí.

534
00:30:15,855 --> 00:30:17,774
Ani já sama jsem si nepatřila.

535
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Šlo o maličkosti,
o hlouposti i o zásadní věci.

536
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
Všechen nábytek v domě
byl podle jeho vkusu.

537
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Už jsem nevěděla, co se líbí mně,

538
00:30:27,116 --> 00:30:29,618
protože se mě na to nikdo neptal.

539
00:30:29,702 --> 00:30:32,621
Ani byt jsem nevybírala,
nastěhovala jsem se k němu.

540
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
Říkala jsem, že chci zpátky do L. A.,
ale nic z toho nebylo.

541
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Trávili jsme tu dovolené,
měl rád moji rodinu.

542
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Ale když jsem sem chtěla třeba na rok,

543
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
nechtěl o tom slyšet.

544
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
Bylo by...

545
00:30:46,719 --> 00:30:49,805
zvláštní, kdyby se mě zeptal:

546
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
„Co bys dneska chtěla dělat?“

547
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Dívala jsem se na dokument
o Georgi Harrisonovi

548
00:30:56,645 --> 00:30:58,146
a říkala jsem si: „Přijmi to za své.

549
00:30:58,647 --> 00:31:01,484
Buď jako žena George Harrisona.

550
00:31:01,567 --> 00:31:03,902
Buď manželkou a matkou, to stačí.“

551
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Pak mi ale došlo,
že si nepamatuju ani její jméno.

552
00:31:08,867 --> 00:31:10,744
Pak přišel ten pilotní díl.

553
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Točil se v L. A. za pěkné peníze.

554
00:31:14,831 --> 00:31:18,042
Bylo to jako záchranné lano.

555
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
Kousek vlastního prostoru.

556
00:31:22,296 --> 00:31:25,466
Bylo mi to před ním trapné,
ale taky jsem cítila,

557
00:31:26,342 --> 00:31:28,844
že tohle jsem já

558
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
a moje hodnota.

559
00:31:30,429 --> 00:31:33,474
Že je to možná hloupost, ale moje.

560
00:31:34,475 --> 00:31:38,812
Kdyby mě jen objal a řekl

561
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
„Mám radost, že máš vlastní dobrodružství.

562
00:31:41,482 --> 00:31:44,443
Samozřejmě chci,
abys měla vlastní prostor“,

563
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
tak bychom se možná nerozváděli.

564
00:31:48,489 --> 00:31:49,323
Ale...

565
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
on si z toho dělal legraci

566
00:31:52,785 --> 00:31:55,120
a žárlil na to, on je takový, a...

567
00:31:55,955 --> 00:31:58,166
pak si uvědomil tu finanční stránku.

568
00:31:58,666 --> 00:32:01,877
A řekl mi, že bych mohla
dát ty peníze do divadla.

569
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
A tehdy mi došlo...

570
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
že mě...

571
00:32:08,885 --> 00:32:10,386
doopravdy nevidí.

572
00:32:11,512 --> 00:32:14,223
Neviděl ve mně něco,
co je od něj oddělené.

573
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Zeptala jsem se ho na mé telefonní číslo.

574
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Neznal ho.

575
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Tak jsem odešla.

576
00:32:27,778 --> 00:32:31,490
A taky asi spal s inspicientkou Mary Ann.

577
00:32:32,700 --> 00:32:34,368
Sráč jeden.

578
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
„Postup na Illios...“

579
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
- Illinois.
- „Illinois Avenue.“

580
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
Co je to postup?

581
00:32:51,344 --> 00:32:53,262
Máš jít na Illinois Avenue.

582
00:32:53,346 --> 00:32:55,556
Kde je Illinois Avenue?

583
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Tady.

584
00:32:57,433 --> 00:33:00,269
Cassie, až dorazí Charlie,
dej mu tu obálku.

585
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Proč to mám dělat já?

586
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Protože Nicole výborně umí

587
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
přimět lidi, aby dělali věci za ni.

588
00:33:06,775 --> 00:33:07,651
- O to nejde.
- Utírala jsem jí zadek

589
00:33:07,735 --> 00:33:09,111
až do devíti let.

590
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
- Těžko se jí odolává.
- To ne.

591
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Mami, z právního hlediska
mu to nemůžu doručit já.

592
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
I přesto mám pravdu.

593
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Musím mu tu obálku dát do ruky?

594
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Ano, ale já mu předem řeknu,
že to jsou papíry k rozvodu.

595
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Podle Nory to nemusí být tak formální.
Kde je Henry?

596
00:33:25,336 --> 00:33:28,422
Hraje si v obýváku
se Samem, Julesem a Molly.

597
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Ať jdou nahoru.

598
00:33:29,757 --> 00:33:31,800
- Charlie brzy dorazí.
- Same, běž nahoru.

599
00:33:31,884 --> 00:33:34,094
Já Charliemu řeknu, co se děje,

600
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
a ty, Cassie, mu dáš tu obálku.

601
00:33:38,599 --> 00:33:40,143
Jsem z toho nervózní.

602
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
Dá se to oddoručit?

603
00:33:42,603 --> 00:33:44,813
- Jak to myslíš? Vzít to zpátky?
- Jo.

604
00:33:45,982 --> 00:33:47,358
- Asi jo.
- Zjisti to.

605
00:33:47,441 --> 00:33:48,901
Třeba si to rozmyslíme...

606
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Já si nic nerozmyslím.

607
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
- ...nebo nám ho bude líto.
- Nebo to zkazím.

608
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Teď si kvůli vám připadám zlá.

609
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Promiň, jsem nervózní!

610
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
To jsme všechny.

611
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
A Charlieho máme rády.

612
00:34:00,163 --> 00:34:02,081
Přestaň ho mít ráda, mami.

613
00:34:02,165 --> 00:34:03,958
Už nemůžete být kamarádi.

614
00:34:04,042 --> 00:34:08,963
Já mám s Charliem vlastní vztah,
nezávislý na vašem manželství.

615
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Kamarádím se
i s Cassiiným exmanželem Jeffem.

616
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Ty se vídáš s Jeffem?

617
00:34:14,510 --> 00:34:16,137
Občas zajdeme na oběd.

618
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
To snad není možné.

619
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Pořád by chtěl vrátit kameru.

620
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Nic teď nemůže být
nezávislé na našem manželství.

621
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Nechápu, že to musím vysvětlovat.
Buď na mé straně.

622
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
- Dobrá.
- A přestaň se scházet s Jeffem!

623
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, ty doručuješ.

624
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Musím si to párkrát vyzkoušet.

625
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Na konkursech mi to nejde.

626
00:34:37,908 --> 00:34:39,660
Moc na to tlačíš.

627
00:34:39,743 --> 00:34:40,744
Tohle není konkurs.

628
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Já zahraju Charlieho.

629
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Hrozně se mi potí dlaně.

630
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Umastíš obálku.

631
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Možná by tě měla hrát Nicole.

632
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
To myslíš vážně?

633
00:34:50,504 --> 00:34:53,091
Žádné zkoušení, tohle není divadlo.

634
00:34:53,174 --> 00:34:54,508
To jsme vypily další víno?

635
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Já jdu za ním, vy běžte vedle.

636
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, pošli děti nahoru.

637
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Je to tady.

638
00:35:05,728 --> 00:35:07,521
- Mami!
- Jen si vezmu víno.

639
00:35:08,981 --> 00:35:11,233
- Co je?
- Henry kadí v přízemí.

640
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Může se přesunout nahoru?

641
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
- Zrovna tlačí.
- Tak ho chyť, až vyleze.

642
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
- Cassie.
- Co?

643
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Obálku dávám k topinkovači.

644
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
Rozumím.

645
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Kde je Henry?

646
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Kadí.

647
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Čau, Henry!

648
00:35:33,547 --> 00:35:35,048
Ten gauč se pořád otvírá?

649
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Na letišti mi přišla zpráva,
ale nikomu to neříkej, je to tajné.

650
00:35:44,183 --> 00:35:45,518
Mám MacArthurův grant.

651
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! Bože, to je skvělé.

652
00:35:49,313 --> 00:35:50,439
Blahopřeju.

653
00:35:50,523 --> 00:35:53,692
Já to řeknu, ty nemůžeš.
To je grant pro génie. Jsi génius.

654
00:35:53,776 --> 00:35:55,861
Moc ti to přeju, zasloužíš si to.

655
00:35:55,944 --> 00:35:58,572
Je i tvůj. Všechno jsme dělali spolu.

656
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Díky, ale je tvůj, Charlie, užij si ho.

657
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Mám hrozný hlad.

658
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
Je to dost peněz, vyplácejí se pět let.

659
00:36:06,497 --> 00:36:08,582
Teď můžu udržet zaměstnance divadla

660
00:36:08,666 --> 00:36:09,583
a splatit dluh na kartě.

661
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Super.

662
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Hned mě napadlo,
že teď už to půjde jen z kopce

663
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
a na Broadwayi propadneme.

664
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Zase zkoušíme, a já nevím.

665
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
V téhle fázi nikdy nevíš, a pak to jde.

666
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Vážně? Já si to nepamatuju.

667
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Je to tak. Bude to skvělé.

668
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Doufám, že máš pravdu.

669
00:36:26,642 --> 00:36:27,726
Všichni tě pozdravují.

670
00:36:30,438 --> 00:36:32,190
Taky pozdravuj, scházejí mi.

671
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Uvidíš je, až se vrátíš.

672
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
MacArthur, Broadway...

673
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
to je vzrůšo.

674
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Blahopřeju, Charlie.

675
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Ve které koupelně?

676
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
- Co?
- Kadí.

677
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Aha, dole.

678
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
Máš doma mámu?

679
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Jo, je nahoře.

680
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
- Ahoj, tak co?
- Zatím nic.

681
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
- To jsem já.
- Já vím.

682
00:37:03,346 --> 00:37:04,973
- Teď jsem dorazil.
- Ahoj.

683
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
- Něco pro tebe mám.
- Hurá.

684
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Od mámy dostanu taky dárek.

685
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
- Jak to?
- Za kadění.

686
00:37:14,523 --> 00:37:16,192
- Mám tě rád.
- Já tebe taky.

687
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Za kadění už bych ho neodměňoval.

688
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Já vím, ale on to zadržuje třeba týden.

689
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
- Pak je to odměna samo o sobě. Babi!
- Charlíku.

690
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Nech toho! To jsem vyrostla!

691
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
- Jsi lehká jako peříčko.
- Mami.

692
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Proč jsi neodepsala na poslední e-mail?

693
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Píšeš hrozně výřečně.

694
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
Bere mi to sebevědomí.

695
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
- Mami...
- Teď zvednu tebe!

696
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mami.

697
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Mami.

698
00:37:43,511 --> 00:37:44,803
- Mami.
- Co?

699
00:37:44,887 --> 00:37:45,804
Nahoru.

700
00:37:47,556 --> 00:37:49,350
Hned ti odepíšu.

701
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
Cassie.

702
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Ahoj, Charlie.

703
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Máš pěkný účes.

704
00:37:58,025 --> 00:37:59,192
Díky.

705
00:38:00,736 --> 00:38:02,070
- Mami.
- Já jdu.

706
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Volá tě Henry, Nicole!

707
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Já ho slyším.

708
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Co je, Henry?

709
00:38:08,118 --> 00:38:09,995
Zavoláš mi mámu?

710
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Chce tebe.

711
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Co je to za koláč?

712
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Je...

713
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
pekanový.

714
00:38:27,638 --> 00:38:28,472
Pekla jsi ho?

715
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
Nevím.

716
00:38:30,140 --> 00:38:31,433
Ne, je z obchodu.

717
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Znáš Joan na Třetí?

718
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Jo, je fajn, co?

719
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Co?

720
00:38:35,688 --> 00:38:36,855
Ten obchod, jo.

721
00:38:37,898 --> 00:38:39,232
Jules a Molly ho milují.

722
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
- Jsi v pořádku?
- Ano.

723
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Je mi jen horko.

724
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Natočím ti vodu.

725
00:38:47,032 --> 00:38:48,867
Prý zkoušíte nějakou hru.

726
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Ta by se ti líbila.

727
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
Skvělá, ještě nehraná,
od zajímavého britského autora.

728
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
- Máš anglický přízvuk?
- Jo.

729
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
Severní Anglie.

730
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Jak to zní?

731
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Dáte si čaj, panáčku?

732
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Paráda.

733
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Děkuji vám, paničko.

734
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Co je...

735
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
- Co je tohle?
- Přece obálka na dokumenty.

736
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Můžu začít znovu?

737
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Je tam moje jméno.

738
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
Kristepane, promiň.

739
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Právně závazné doručení.

740
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
- Co jsi udělala?
- Nic. Nevím.

741
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Neumím lhát.

742
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Doručení je právně závazné.

743
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Budete se roz... Já nevím, nezlobte se.

744
00:39:45,591 --> 00:39:48,469
Chtěla jsem tě varovat
a nedělat z toho drama. Promiň.

745
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
To se mi snad zdá.

746
00:40:05,152 --> 00:40:06,820
My už nejsme manželé.

747
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Vím, že nestojíš o starosti,

748
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
ale ty nechceš být ženatý.

749
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
Ve skutečnosti ne.

750
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Ale tohle taky nechci.

751
00:40:18,666 --> 00:40:21,084
Co jsi čekal?

752
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
Nevím, moc jsem o tom nepřemýšlel,

753
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
ale snad jsme se dohodli,
že se to obejde bez právníků.

754
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Já chci...

755
00:40:33,013 --> 00:40:36,642
Snažím se to říct
tak nedramaticky, jak je to možné.

756
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Já chci...

757
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
úplně jiný život.

758
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
Dotoč to a vrať se do New Yorku.

759
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Pak to vyřešíme doma, společně.

760
00:40:47,110 --> 00:40:49,279
- Nora je prý férová.
- Obálky snad nepotřebujeme.

761
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
- To je Nora?
- Jo.

762
00:40:51,156 --> 00:40:53,075
Je skvělá, brala bych ji za kamarádku.

763
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
To se ale asi nestane.

764
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
Je to jen formalita.

765
00:40:56,620 --> 00:40:58,247
Nemusíš odpovídat hned.

766
00:40:58,330 --> 00:41:00,123
K čemu má Cassie ten koláč?

767
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Koláč s tím nijak nesouvisí.

768
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Určitě?

769
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
S čím může souviset koláč?

770
00:41:06,088 --> 00:41:08,173
Nevím, je to s ním nějak horší.

771
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Promiň, ale koláč je jen koláč.

772
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Tak co...

773
00:41:16,807 --> 00:41:17,891
co mám dělat já?

774
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
Opatřit si právníka.

775
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>„Tak já raději půjdu.“</i>

776
00:41:27,860 --> 00:41:31,279
Stuart vstal z příkopu, nastoupil do vozu

777
00:41:31,947 --> 00:41:34,366
a vydal se silnicí k severu.

778
00:41:35,283 --> 00:41:38,370
Po jeho pravici zrovna vycházelo slunce.

779
00:41:39,037 --> 00:41:42,540
Díval se na zemi,
která se před ním rozprostírala.

780
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
Cesta se zdála dlouhá,

781
00:41:45,419 --> 00:41:46,837
ale nebe bylo jasné.

782
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
A on měl pocit, že míří správným směrem.“

783
00:41:53,343 --> 00:41:55,220
Ten konec jsem zapomněla.

784
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Stuart to trochu přehnal, co?

785
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Naštval se kvůli tomu člunu.

786
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Tati, ty běž pryč.

787
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mami, ty tu zůstaň.

788
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
- Táta sotva dorazil.
- To nic.

789
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Mám tě rád.

790
00:42:20,370 --> 00:42:24,791
Pak mě můžeš vzbudit a zase mi číst, tati.

791
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
- Přijdeš pak ke mně spát?
- Jo.

792
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Drž se, Charlíku.

793
00:42:44,645 --> 00:42:45,563
Díky, babi.

794
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Má mamánkovské období.

795
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
To nic.

796
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Omlouvám se. Moc vína.

797
00:43:30,398 --> 00:43:32,109
- To si umím představit.
- A žádná večeře.

798
00:43:32,192 --> 00:43:33,651
Náročné období.

799
00:43:34,444 --> 00:43:35,737
Snad si Henry ničeho nevšiml.

800
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Určitě ne.

801
00:43:36,905 --> 00:43:40,618
Jako rodič si teď uvědomuju,
že naši byli asi opilí pořád.

802
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Ještě jednou se omlouvám.

803
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Díky.

804
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Kde bydlíš?

805
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
To jsem...

806
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
ještě...

807
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Asi...

808
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
Na Highlandu je nový hotel.

809
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
Prý není moc drahý a je fajn.

810
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Dobrá, zkusím ho.

811
00:44:12,315 --> 00:44:14,359
S tím MacArthurem je to skvělé.

812
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Díky.

813
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
- Charlie.
- Co?

814
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Díky.

815
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
- Do prdele.
- Co?

816
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
Zastupuje ji Nora.

817
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Prý je férová?

818
00:44:42,721 --> 00:44:44,390
Něco ti povím, Jacku.

819
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Účtuju 950 dolarů za hodinu.

820
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Ted účtuje 400.

821
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
S hloupými dotazy se obracej na něj.

822
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Nejdřív potřebujeme zálohu 25 000 dolarů.

823
00:44:57,402 --> 00:44:59,321
- To je víc, než...
- A veškeré finanční dokumenty.

824
00:44:59,404 --> 00:45:00,948
Potřebujeme soudní účetnictví.

825
00:45:01,031 --> 00:45:04,492
To stojí od 10 do 20 tisíc dolarů.

826
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
Když se dohodneme hned,
nebude to tak zlé, ne?

827
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
Brali jste se tady v L. A.?

828
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Ano, žije tu její máma a sestra

829
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
- a já se s rodinou nestýkám.
- Syn se narodil tady?

830
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Ano, protože tu žije její máma a sestra
a já se s rodinou...

831
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Takže jste se tu vzali,

832
00:45:20,592 --> 00:45:22,427
narodilo se vám tady dítě

833
00:45:23,762 --> 00:45:25,222
a doručili vám zde žádost?

834
00:45:25,305 --> 00:45:27,140
Ano, ale žili jsme v New Yorku.

835
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Proč?

836
00:45:30,435 --> 00:45:33,021
- Je to problém?
- Musíme to vyprávět jinak.

837
00:45:33,105 --> 00:45:36,942
Pokud si vážně chcete
vzít dítě do New Yorku,

838
00:45:37,025 --> 00:45:38,526
navrhuju následující.

839
00:45:38,610 --> 00:45:41,529
Vezmete dítě... Jmenuje se Fred?

840
00:45:42,447 --> 00:45:44,116
- Henry.
- Henry?

841
00:45:44,199 --> 00:45:45,408
Kde jsem vzal Freda?

842
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Můj kluk je Fred.

843
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Vezmete s sebou Henryho
okamžitě do New Yorku.

844
00:45:50,748 --> 00:45:53,166
A zahájíme proces v New Yorku.

845
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Bude to newyorský případ.

846
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Musíme z vás udělat newyorskou rodinu.

847
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
To taky jsme.

848
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
Jinak už svoje dítě
mimo L. A. nikdy neuvidíte.

849
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
Vážně?

850
00:46:02,718 --> 00:46:06,054
Přesvědčit soud o stěhování dítěte
je velmi těžké.

851
00:46:06,138 --> 00:46:09,725
Jakmile jste nechal
ženu a dítě opustit New York,

852
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
velice jste si zkomplikoval život.

853
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Ale my jsme newyorská rodina,
tak to prostě je.

854
00:46:17,524 --> 00:46:19,276
Ona je tu jen dočasně.

855
00:46:19,359 --> 00:46:21,904
A proč myslíte, že vám to doručili tady?

856
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
To nevím,
ale Henry chce zpátky do New Yorku.

857
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Na kluka se neodvolávejte.

858
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Ten vám řekne, co chcete slyšet.

859
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Věřte mi, že jí říká pravý opak.

860
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Najděte mi složku Barber.

861
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Co je...

862
00:46:47,763 --> 00:46:49,264
„Puch odchodu?“

863
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Duch odchodu.
Jméno mé divadelní společnosti.

864
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Vy jste režisér?

865
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Divadelní režisér.

866
00:46:55,395 --> 00:46:56,646
Viděl jsem něco?

867
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Nevím. Co jste viděl?

868
00:47:00,567 --> 00:47:02,735
Naše <i>Elektra</i> bude na Broadwayi,

869
00:47:03,987 --> 00:47:04,905
což je skvělé.

870
00:47:04,988 --> 00:47:07,324
Ty peníze musíme ochránit.

871
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
V divadle moc peněz není.

872
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Veškeré výdělky investuju zpátky.

873
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Chtěl bych vědět,

874
00:47:14,164 --> 00:47:16,458
jestli žádáme výživné.

875
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
- Zajímavé.
- Od Nicole?

876
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
To já nechci.

877
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Má rodina vaší ženy peníze?

878
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Její matka něco má
ze své televizní kariéry.

879
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
Její otec zemřel.

880
00:47:27,552 --> 00:47:32,014
Mohli bychom říci, že nechceme,
aby její matka vídala dítě,

881
00:47:32,099 --> 00:47:33,600
a zatáhnout ji do toho.

882
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
Pak by vaše soudní výlohy
mohla uhradit její matka.

883
00:47:38,814 --> 00:47:40,483
Já mám její matku moc rád.

884
00:47:40,565 --> 00:47:43,651
- Její rodina je jako moje...
- Jo, ale to se změní.

885
00:47:43,735 --> 00:47:45,695
Zvykněte si na to.

886
00:47:46,196 --> 00:47:48,907
Musíme najmout soukromého vyšetřovatele.

887
00:47:48,991 --> 00:47:50,117
Vážně? Tedy...

888
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
- Vážně?
- Bere vaše žena drogy? Kokain?

889
00:47:55,663 --> 00:47:56,706
To nestojí za řeč.

890
00:47:57,207 --> 00:47:59,793
Jestli je dokonalá matka, nevyhrajeme.

891
00:47:59,877 --> 00:48:02,295
Byla závislá na antacidech.

892
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
To už za řeč stálo, brala tubu denně.

893
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Sleduje vás někdo?

894
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Mějte se na pozoru.

895
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Musíte se připravit na to,

896
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
že vás Nora vykreslí
jako mizerného a nepřítomného otce.

897
00:48:19,021 --> 00:48:20,022
To ale nejsem.

898
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
Jste v New Yorku.

899
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Jste zabraný do práce.

900
00:48:23,483 --> 00:48:26,819
Ona a dítě jsou tady a trpí nouzí.

901
00:48:26,904 --> 00:48:29,031
Nora na to takhle půjde.

902
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
To vím jistě.

903
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Nicole nebude lhát.

904
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Poslyšte, pokud my začneme rozumně

905
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
a oni šíleně,

906
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
skončíme v půli cesty
mezi rozumem a šílenstvím.

907
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Což je pořád šílenství.

908
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Půl šílenství je šílenství.

909
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Trestní právníci
vidí to nejlepší na zlých lidech,

910
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
rozvodoví právníci to nejhorší na dobrých.

911
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Než to skončí, budete mě a Teda nenávidět

912
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
za to, co ve vašem životě znamenáme.

913
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Určitě máte pravdu.

914
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Tak vypravujte znovu.

915
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
- Přijel jste za dítětem.
- Možná jsem to špatně vysvětlil.

916
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
- Dostal jste žádost.
- Bavíme se přátelsky.

917
00:49:01,479 --> 00:49:02,730
- Je to mrcha.
- Chceme se domluvit.

918
00:49:02,814 --> 00:49:03,731
Není to mrcha.

919
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Díky, ale tohle není...
My na to jdeme jinak.

920
00:49:08,403 --> 00:49:10,405
A nemůžu si vás ani zdaleka dovolit.

921
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
Musím zpátky do New Yorku,
mám rozezkoušenou hru.

922
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>To jsem býval fešák.</i>

923
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Mladý, velmi sexy,

924
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
obrovské háro.

925
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Jsem Charliemu moc vděčná
za tu příležitost.

926
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Možná bych měla děkovat Nicole.

927
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Nicole prý bude točit ten seriál v L. A.

928
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Henryho tam dají do školy.

929
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Charlie se taky stěhuje?

930
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Charlie ne.

931
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Ten nás neopustí.

932
00:49:39,601 --> 00:49:41,269
V L. A. se divadlo dělat nedá.

933
00:49:41,353 --> 00:49:43,688
Charlie říkal,
že se všichni vrátí do New Yorku,

934
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
jakmile dotočí ten seriál.

935
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Tím bych si nebyl jistý.

936
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole nemohla zůstat v New Yorku,
to bylo jasné.

937
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Nejspíš to celou dobu plánovala.

938
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
Ta když vidí příležitost, skočí po ní.

939
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
L. A. je fajn. Je tam prostor.

940
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Slečna se čtyřmi Oscary mi kouřila...

941
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Tak jak to dneska jde?

942
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Nepřibližujte se,
chytil jsem od Donny rýmu.

943
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
- Promiň, Charlie.
- Henry mi má volat na Skype,

944
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
možná budu muset odběhnout.

945
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Charlie, to, co prožíváš,

946
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
bude hrozné, ale pak to skončí.

947
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Díky, Franku.

948
00:50:19,933 --> 00:50:21,059
- Ještě jedna věc.
- Co?

949
00:50:21,643 --> 00:50:25,688
Zašoustej si, s kým jen můžeš.

950
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
S ženskými i chlapy.

951
00:50:28,566 --> 00:50:31,278
- Vezmi si to k srdci.
- S tou gázou ti někdo pomůže.

952
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Musí zůstat utažená.

953
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Jsem trochu zmatený.

954
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
Do které scény
patří oblek Neviditelného muže?

955
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
To je můj halloweenský kostým,

956
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
a ten Frankenstein je pro Henryho.

957
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Přijede na víkend,
budeme koledovat v Park Slope.

958
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Je to spíš James Whale
než Kenneth Branagh.

959
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Super.

960
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Můžu s tebou mluvit?

961
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Jo, o...

962
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Přepsala jsem pohyby ze zkoušek

963
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
a tady jsou režisérské poznámky
z té dánské inscenace v 70. letech.

964
00:51:00,390 --> 00:51:01,391
Kde jsi je vzala?

965
00:51:01,474 --> 00:51:03,018
Přece v knihovně.

966
00:51:04,311 --> 00:51:05,603
Můžu se večer zastavit?

967
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, teď je to moc těžké.

968
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Teď nedokážu být s nikým.

969
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Dělali jsme to, když jsi byl ženatý
a dělat jsme to neměli.

970
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Teď ženatý nejsi,
tak bychom to dělat měli.

971
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Já jsem pořád ženatý.

972
00:51:19,867 --> 00:51:21,243
Zbytečně se trápíš.

973
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
Hlavně ať se nám to nerozsype.

974
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
- Spoléhám na tebe.
- Dobrá.

975
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Díky.

976
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Nauč se přijímat velkorysost.

977
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Počkejte, já jen...

978
00:51:31,588 --> 00:51:33,340
- Haló.
<i>- Charlie Barber?</i>

979
00:51:34,841 --> 00:51:36,759
<i>Tady Nora Fanshawová.</i>

980
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>Zastupuju vaši ženu.</i>

981
00:51:38,678 --> 00:51:40,888
- Dobrý den.
<i>- Už máte právníka?</i>

982
00:51:41,723 --> 00:51:44,476
<i>Tak s vámi můžu mluvit upřímně.</i>

983
00:51:45,768 --> 00:51:48,813
<i>Volám, protože jsme nedostaly</i>
<i>odpověď na žádost o rozvod.</i>

984
00:51:49,397 --> 00:51:52,234
Zkouším hru a létám do L. A. a zpátky.

985
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Musíte tu odpověď poslat.</i>

986
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Nicole říkala, že to nehoří.

987
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Už je to přes 30 dnů od doručení.</i>

988
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Podle zákona musíte odpovědět.</i>

989
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
První právník se mi nelíbil.

990
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Je to jasně napsáno na tom dokumentu.</i>

991
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Četl jste to?</i>

992
00:52:07,374 --> 00:52:09,167
Říkal jsem si, že se to píše jen tak.

993
00:52:09,251 --> 00:52:11,169
Žádné právníky jsme nechtěli.

994
00:52:12,420 --> 00:52:14,506
Asi bych si neměl zastrkovat košili.

995
00:52:14,589 --> 00:52:15,965
Nicole říkala, že je čas.

996
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Čas jsme vám daly.</i>

997
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
- Při milostné scéně vylézá.
- Vydržíte chvilku?

998
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Při milostné scéně?

999
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Když objímám Beth.

1000
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Ty neobjímáš Beth.

1001
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Já bych to prozkoumal.

1002
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Nejde to zastrčit líp? Nebo přišpendlit?

1003
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Já mám se zastrkováním trochu problém.

1004
00:52:31,731 --> 00:52:32,982
<i>Charlie?</i>

1005
00:52:33,066 --> 00:52:35,568
<i>Pokud nepošlete odpověď, požádáme</i>

1006
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
<i>o rozsudek za vaší nepřítomnosti.</i>

1007
00:52:37,445 --> 00:52:39,739
...starosti moje postava.

1008
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>- Charlie?</i>
- Ano, promiňte.

1009
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
Co to znamená? Beth neobjímej.

1010
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Budeme moci žádat, co se nám zamane.</i>

1011
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Jak to myslíte?

1012
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Váš byt, vaše věci, veškerý majetek.</i>

1013
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
My...

1014
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
My už jsme o tom mluvili.
Zas tolik majetku nemáme.

1015
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
Ať si vezme, co chce.

1016
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>A taky budeme žádat nejvyšší možné výživné</i>

1017
00:52:58,258 --> 00:53:00,510
<i>a plné opatrovnictví dítěte.</i>

1018
00:53:02,637 --> 00:53:03,930
Plné opatrovnictví?

1019
00:53:05,390 --> 00:53:06,516
To snad není...

1020
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Tak je to v zákoně.</i>

1021
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Do toho Nicole nepůjde. To určitě ne.

1022
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Charlie, já ji zastupuju,</i>
<i>a ona ví o všem, co vám říkám.</i>

1023
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Ráno jsem s ní mluvila.

1024
00:53:18,195 --> 00:53:20,823
<i>Já jsem s ní mluvil před pěti minutami.</i>

1025
00:53:24,367 --> 00:53:25,452
Co mám tedy dělat?

1026
00:53:25,535 --> 00:53:27,662
<i>Opatřete si právníka a odpovězte.</i>

1027
00:53:27,745 --> 00:53:31,248
<i>Nicole to chce řešit po dobrém,</i>
<i>nedáváte nám jinou možnost.</i>

1028
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Právníka seženu. Můžu tady?

1029
00:53:33,084 --> 00:53:35,086
<i>- Kde je „tady“?</i>
- V New Yorku.

1030
00:53:35,170 --> 00:53:37,505
<i>Aha, proto to tam tak troubí.</i>

1031
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Ne, musíte si ho najít v L. A.</i>

1032
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Já zkouším...

1033
00:53:41,384 --> 00:53:44,262
<i>Neodpovíte-li do pátku v L. A.,</i>
<i>nedáte nám na vybranou.</i>

1034
00:53:44,846 --> 00:53:46,305
<i>Co? Která linka?</i>

1035
00:53:47,014 --> 00:53:49,726
<i>Musím to vzít. Vydržíte vteřinku, Charlie?</i>

1036
00:54:16,628 --> 00:54:19,756
Jsme s mámou na supertajném lovu pokladů.

1037
00:54:20,757 --> 00:54:22,467
Myslela jsem, že přílet je v devět.

1038
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Co to máš na sobě?

1039
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Ponožkové kalhoty.

1040
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Taky že byl. K čemu to je?

1041
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Nemá rád, když mu fouká na nohy.

1042
00:54:28,640 --> 00:54:29,516
Oblékal se sám.

1043
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Jsou i dlouhé kalhoty.
Můžeme si promluvit?

1044
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
- Je skoro poledne.
- Byla zácpa. Musíme jet.

1045
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
- Proč nemůžeme lovit poklady?
- Henry, počkáš?

1046
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
Nebavte se sami.

1047
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Jen chvilku, a pak přijdu.

1048
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Volala mi tvoje právnička.

1049
00:54:41,569 --> 00:54:44,197
Říkala, že si bereš všechno

1050
00:54:45,072 --> 00:54:47,158
včetně opatrovnictví, když neodpovím.

1051
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Nechme to na právnících.

1052
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Říká věci, které si snad nemyslíš.

1053
00:54:51,246 --> 00:54:53,081
Henry, musíme vyrazit.

1054
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Mně se nechce.

1055
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
- Už máš právníka?
- Proto jsem tady.

1056
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Pojď, Henry, spěchám.

1057
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Mám další tři indicie.

1058
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Proč lovíte poklady, když mám přijet?

1059
00:55:03,007 --> 00:55:04,592
Jdeš pozdě, utloukáme čas.

1060
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
Pojď, zlato, lov dokončíme později.

1061
00:55:07,136 --> 00:55:07,970
Budu bohatý.

1062
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Půjdeš s tátou, bude legrace.

1063
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Až se vrátíš,
mám pro tebe za odměnu dárek.

1064
00:55:15,186 --> 00:55:16,395
Nejde snad k zubaři.

1065
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
- Snažím se pomoct.
- Já tady zůstanu.

1066
00:55:18,481 --> 00:55:19,316
Pojď.

1067
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry.

1068
00:55:29,826 --> 00:55:31,035
Máš sedačku?

1069
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Sedačku mám.

1070
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Ne, není tam.

1071
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Co kde není?

1072
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Sedačka není připnutá.

1073
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Objednal jsem to při pronájmu.

1074
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Nemůžou to dělat kvůli odpovědnosti.

1075
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
- Ty víš, jak to...
- Já jen... Kdybys...

1076
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
- Měla by tam být spona.
- Musíš hledat.

1077
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Do prdele!

1078
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
- Jak „do prdele“?
- Něco ostrého.

1079
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Můžu zůstat s mámou?

1080
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
- Ne.
- Proč ne?

1081
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Letěl jsem za tebou 5 000 km.

1082
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Mně se nechce.

1083
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Henry, koukej nastoupit.

1084
00:56:09,907 --> 00:56:12,284
Omlouvám se, ale nastup, proboha.

1085
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Jak se píše Lego Bionicles?

1086
00:56:19,501 --> 00:56:21,794
Jsou to dvě slova. Čím začíná „Lego“?

1087
00:56:21,878 --> 00:56:22,920
Tak mi to řekni.

1088
00:56:23,004 --> 00:56:25,047
- Nechceš se to naučit?
- Ne. Stejně je to na krabici.

1089
00:56:25,131 --> 00:56:26,590
- L...
- A dál?

1090
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E. Pozdravují tě všichni z divadla.

1091
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Díky. Co dál?

1092
00:56:31,804 --> 00:56:33,431
Jak se píše zvuk „G“?

1093
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
- Těšíš se na Halloween?
- J?

1094
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G.

1095
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
- A dál?
- Jak se píše hláska „O“?

1096
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
- O?
- Těšíš se na Halloween?

1097
00:56:41,272 --> 00:56:42,940
Mám pro nás oba kostýmy.

1098
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Já půjdu za nindžu z obchodu.

1099
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Byli jsme domluvení.
Donna ti ušila Frankensteina.

1100
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
- Já už nechci být Frankenstein.
- Určitě?

1101
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Aspoň se podívej.

1102
00:56:54,076 --> 00:56:56,746
Byli bychom Frankenstein
a Neviditelný muž.

1103
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Máma mi koupila nindžu.

1104
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
Ten je lepší, protože stál víc.

1105
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
Víc stál Frankenstein,

1106
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
když započítáš práci a materiál.

1107
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Cassiny děti budou taky nindžové.

1108
00:57:07,840 --> 00:57:09,676
Henry, byly s tím starosti.

1109
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Jak chceš.

1110
00:57:20,895 --> 00:57:22,605
<i>Odeberte prosím lístek.</i>

1111
00:57:26,984 --> 00:57:28,820
- Tati, jsi moc daleko.
- Já vím.

1112
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Nechce se mi nechávat tašky v autě,

1113
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
když dám klíček někomu, koho neznám.

1114
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Tady jsem byl.

1115
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
Je to kancelářská budova.
Byl jsi v nějaké podobné.

1116
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Pamatuju si ty ryby.

1117
00:57:50,592 --> 00:57:52,051
Spousta ryb je stejných.

1118
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Můžu vám pomoci?

1119
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Charlie Barber, mám schůzku
ve 13:30 s Danem Cohenem.

1120
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Ahoj, kde máš panáčka?

1121
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Tentokrát ho nemám. Kostlivce mám u mámy.

1122
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Je mi líto, zkoušeli jsme vám volat.

1123
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Pan Cohen se vám omlouvá.

1124
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Nesejde se s vámi,
protože vaše žena s ním jednala

1125
00:58:12,238 --> 00:58:14,448
7. srpna o zastupování.

1126
00:58:15,199 --> 00:58:16,868
Ale najala si někoho jiného.

1127
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
- Noru...
- Fanshawovou?

1128
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Protože už s panem Cohenem konzultovala,

1129
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
on vás podle zákona nesmí zastupovat.

1130
00:58:25,042 --> 00:58:26,460
Nakrmíme rybičky?

1131
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
- Stává se to každou chvíli.
- Vážně?

1132
00:58:30,423 --> 00:58:32,675
Jestli máte lístek,
proplatím vám parkování.

1133
00:58:34,260 --> 00:58:37,263
Lidi běžně obíhají co nejvíc právníků,

1134
00:58:37,346 --> 00:58:39,306
aby měl jejich protějšek omezené možnosti.

1135
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Naschvál by to neudělala.

1136
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
To byste koukal.

1137
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Byl jsi s mámou v hodně kancelářích?

1138
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Ani ne.

1139
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Asi v jedenácti.

1140
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Myslím, že by ty tašky
nikdo neukradl, tati.

1141
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Potřebuju někoho ještě dnes.

1142
00:58:57,617 --> 00:59:00,370
Když do zítra neodpovím,
prý přijdu o opatrovnictví.

1143
00:59:00,453 --> 00:59:03,123
Nevím, komu ještě volat.
U všech přece nebyla.

1144
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Mám pro tebe jméno.

1145
00:59:05,458 --> 00:59:07,169
Bert Spitz.

1146
00:59:07,669 --> 00:59:11,088
Dělal právo zábavního průmyslu
v Robertově agentuře.

1147
00:59:11,172 --> 00:59:12,339
Výborně.

1148
00:59:12,423 --> 00:59:16,177
Ale před pár lety ho nějak vyštípali

1149
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
a on se dal na rodinné právo.

1150
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>- Volala jsem mu.</i>
- Díky, babi.

1151
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>- Sejde se s tebou ve tři.</i>
- Do prdele.

1152
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Tenhle rozhovor neproběhl, Charlíku.

1153
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>- Máš to mít. Mám tě rád.</i>
<i>- Tati!</i>

1154
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
- Potřebuju nový burger.
- Jak to?

1155
00:59:31,192 --> 00:59:35,404
Upadl mi kvůli těm taškám.

1156
00:59:36,864 --> 00:59:39,325
Nevadí, dám ti svůj. Nastup.

1157
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Proč mě s sebou bereš,
když na mě nemáš čas?

1158
00:59:42,453 --> 00:59:44,288
Protože tu nejsem a chci tě vidět.

1159
00:59:55,550 --> 00:59:59,179
Rozvod s dítětem
může být nejtěžší věc vašeho života.

1160
01:00:01,055 --> 01:00:02,974
Je to jako smrt bez těla.

1161
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Já to znám, zažil jsem to čtyřikrát.

1162
01:00:08,395 --> 01:00:10,064
Vy jste se čtyřikrát rozvedl?

1163
01:00:10,147 --> 01:00:11,232
Čtyřikrát jsem se oženil.

1164
01:00:11,816 --> 01:00:12,817
Třikrát rozvedl.

1165
01:00:13,776 --> 01:00:15,487
Tentokrát to snad vydrží.

1166
01:00:16,362 --> 01:00:18,864
Proto jsem se dal na rodinné právo,

1167
01:00:18,948 --> 01:00:21,200
abych lidem pomáhal přežít to utrpení.

1168
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Vidím to následovně.

1169
01:00:25,538 --> 01:00:28,583
Když zabředneme do problémů
typu „kdo za co může“

1170
01:00:28,666 --> 01:00:30,377
a „já ty dva dolary nezaplatím“,

1171
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
bude vás to stát víc času, peněz

1172
01:00:33,921 --> 01:00:35,131
a emočního stresu,

1173
01:00:35,214 --> 01:00:37,633
a výsledek bude nejspíš stejný.

1174
01:00:37,717 --> 01:00:38,551
Správně.

1175
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
S takovým přístupem souhlasím.
A ona určitě taky.

1176
01:00:42,429 --> 01:00:45,266
Vždycky ctím pravdu, ať mě vede kamkoli.

1177
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
Většina právníků si pravdu
vymýšlí podle toho, kam chtějí dojít.

1178
01:00:49,604 --> 01:00:51,689
Pro ně jste jen transakce.

1179
01:00:52,273 --> 01:00:53,649
Pro mě jste lidé.

1180
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Výborně.

1181
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
A nejen vy, i ona.

1182
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Ten proces může být hodně ošklivý.

1183
01:01:00,281 --> 01:01:03,200
Ale já věřím, že nemusí.

1184
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
To rád slyším.

1185
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Moc rád bych udržel náklady co nejníže.

1186
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Samozřejmě.

1187
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Účtuju 450 dolarů na hodinu
a do začátku potřebuju zálohu 10 000.

1188
01:01:15,672 --> 01:01:18,550
Zkusím si vyjednat zálohu z Broadwaye.

1189
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
Nezapomeňte, že platíte i jejího právníka.

1190
01:01:21,510 --> 01:01:23,095
Aha, to jsem...

1191
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
- Cože?
- Přinejmenším zčásti.

1192
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Vždyť to nedává smysl.

1193
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Děláte to přece proto,
že milujete svoje dítě.

1194
01:01:33,105 --> 01:01:36,400
A přitom přicházíte
o peníze na jeho vzdělání.

1195
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
- To je absurdní.
- To ano.

1196
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
To si pište.

1197
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Musíme okamžitě odpovědět.

1198
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Váš syn chodí do školy tady?

1199
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Ano, dočasně, domluvili jsme se tak.

1200
01:01:49,371 --> 01:01:51,916
Ona bude točit seriál
a já jí chtěl vyhovět.

1201
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
Měla pocit, že je všechno podle mě.

1202
01:01:54,293 --> 01:01:56,712
Polepšení manžela rozvodem.

1203
01:01:56,796 --> 01:01:59,341
Tak nějak. Ale bydlíme v New Yorku.

1204
01:02:00,633 --> 01:02:04,011
Jestli tady kluk chodí do školy,
soud to může vidět jinak.

1205
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
My půjdeme k soudu?

1206
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Ne, k soudu nechceme.

1207
01:02:07,556 --> 01:02:11,268
Kalifornské soudy jsou tragické.
Ale musíme to brát v úvahu.

1208
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
To snad nejsou moje brýle.

1209
01:02:14,271 --> 01:02:15,982
Kde tady bydlíte?

1210
01:02:16,065 --> 01:02:17,233
Zrovna teď v hotelu.

1211
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Hotel nepůsobí dobře.

1212
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
- Na koho?
- Na soud.

1213
01:02:20,653 --> 01:02:23,198
- Říkal jste, že k soudu nejdeme.
- Jistě.

1214
01:02:23,280 --> 01:02:26,158
Musíme se na soud připravit
a doufat, že na něj nedojde.

1215
01:02:27,493 --> 01:02:28,869
Měl byste si v L. A. najít bydlení.

1216
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Pokud možno blízko od ní.
Kvůli opatrovnictví.

1217
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Bydlí v Západním Hollywoodu,
to bude drahé.

1218
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
Můžu pronajmout newyorský byt.

1219
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
To nedělejte.

1220
01:02:37,795 --> 01:02:40,172
Budete dokazovat bydliště v New Yorku.

1221
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Když budete bydlet v L. A.,

1222
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
těžko dokážete,
že všichni bydlíte v New Yorku.

1223
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Takže...

1224
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
co mám dělat?

1225
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Doporučuju trávit co nejvíc času se synem.

1226
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Kdekdo se o ten čas bije,

1227
01:02:54,311 --> 01:02:55,729
a pak ho ani nevyužije.

1228
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
Chtějí jen vyhrát.

1229
01:02:57,732 --> 01:02:59,859
Nemělo by to být složité, ne?

1230
01:03:00,359 --> 01:03:01,777
Jsme newyorská rodina.

1231
01:03:02,278 --> 01:03:04,738
Situace je přehledná, ne?

1232
01:03:05,322 --> 01:03:06,573
Doufám.

1233
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
Nevidím důvod,

1234
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
když dítě oba milujete

1235
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
a vážíte si jeden druhého,

1236
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
- proč by to nemělo být bezbolestné.
- Fajn.

1237
01:03:18,044 --> 01:03:20,212
Myslím, že máš moje brýle.

1238
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
To by dávalo smysl.

1239
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Co děláš?

1240
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Čtu si časopis.

1241
01:03:27,428 --> 01:03:29,471
<i>Kalifornský právník?</i>

1242
01:03:30,389 --> 01:03:31,890
Už jsem skoro hotový.

1243
01:03:33,642 --> 01:03:35,727
Od té kočky toho moc nečekej.

1244
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Chci vám říct, že jednou to skončí

1245
01:03:43,277 --> 01:03:45,071
a ať už vyhrajeme, nebo ne,

1246
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
nakonec si s tím stejně
musíte poradit vy dva.

1247
01:03:49,325 --> 01:03:50,326
Díky.

1248
01:03:50,409 --> 01:03:53,787
Jste první, kdo mluví jako člověk.

1249
01:03:59,335 --> 01:04:02,046
Připomínáte mi mě samotného
v druhém manželství.

1250
01:04:05,883 --> 01:04:07,384
Pojď.

1251
01:04:08,510 --> 01:04:09,511
Byla s tátou legrace?

1252
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Objížděli jsme kanceláře.

1253
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Aha. Chceš vidět toho nindžu?

1254
01:04:13,474 --> 01:04:14,933
Je na babiččině posteli.

1255
01:04:17,895 --> 01:04:20,982
Donna mu ušila Frankensteina

1256
01:04:21,065 --> 01:04:22,358
se vším všudy...

1257
01:04:22,441 --> 01:04:24,943
Děti budou nindžové, tak chtěl taky.

1258
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Byl jsem s ním domluvený.

1259
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Nemůžu ho nutit do Frankensteina.

1260
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
To nechci, ale třeba mi pomůžeš.

1261
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Nechám ho tady
a třeba ho nějak nasměruješ.

1262
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Pokusím se.

1263
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Co to...

1264
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Odbarvila sis vlasy? Kvůli seriálu?

1265
01:04:41,585 --> 01:04:44,171
Ne, to jsem já.
Tak jsem to měla už minule.

1266
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Já vím, ale to jsem nic neřekl.

1267
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Nelíbí se ti to?

1268
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Je to fajn.
Je to kratší? Mám radši delší...

1269
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Promiň, to je absurdní.

1270
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Je všechno v pořádku?

1271
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Jo. Proč?

1272
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Vypadáš, jako by něco...

1273
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Všechno je fajn.

1274
01:05:06,610 --> 01:05:08,279
Tak já jdu do hotelu,

1275
01:05:08,362 --> 01:05:11,365
ale měl bych sem dorazit
v pět nebo v půl šesté...

1276
01:05:11,448 --> 01:05:13,784
Jedeme ke Cassie do Pasadeny

1277
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
a budeme s dětmi koledovat.

1278
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
- Cassie bydlí v Pasadeně?
- Ano.

1279
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
- Před pár měsíci se stěhovali.
- Neznám to tam.

1280
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
- Poradím si. Jaká je adresa?
- Máma se těší...

1281
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
- Napíšu Samovi.
- ...Cassie a Sam se zlobí...

1282
01:05:25,712 --> 01:05:27,130
- Na koho?
- Na tebe.

1283
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
- Cassie a Sam?
- To snad chápeš.

1284
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Asi bychom měli slavit Halloween zvlášť.

1285
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
Když jsi v klidu ty, neměli by být i oni?

1286
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
- Udělejme to tak.
- Ty mě tam nechceš?

1287
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Nevadí mi to.

1288
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
- Dobře.
- On na tom vydělá.

1289
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Bude mít dva Halloweeny.

1290
01:05:42,104 --> 01:05:45,316
Co s ním budu dělat?
Chodit po Sunset Boulevardu?

1291
01:05:45,399 --> 01:05:46,442
Třeba bude něco v hotelu.

1292
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Nebo zkus jinou čtvrť.

1293
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
<i>Slunce zapadá navždy.</i>

1294
01:05:56,911 --> 01:06:00,957
<i>Úsvit už nikdy nepřijde.</i>

1295
01:06:01,040 --> 01:06:02,083
<i>Ne!</i>

1296
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Milá dámo...</i>

1297
01:06:05,962 --> 01:06:08,840
<i>Potřebuji útěchu stínů...</i>

1298
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
<i>a temnoty!</i>

1299
01:06:30,694 --> 01:06:33,822
Připraven na Halloween?

1300
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
- Ahoj.
- To je vymakané.

1301
01:06:37,118 --> 01:06:39,328
Miláčku, vezmi si bundu, je zima.

1302
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
- To je pěkný dům.
- Jdeme?

1303
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
- Musí čůrat.
- Nemusím.

1304
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Musí.

1305
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Má tady panáčky a medvěda.

1306
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Medvěda si nech, mám jiného.

1307
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Ví, že jsou dva?

1308
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
- Byl to jeho nápad.
- David Bowie? <i>Station to Station?</i>

1309
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1310
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Henry, užij si Halloween s tátou.

1311
01:06:59,681 --> 01:07:00,516
Bavte se.

1312
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Běž čůrat a půjdeme zase ven.

1313
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Jsem unavený.

1314
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Vyčůrej se a pojedeme na Halloween.

1315
01:07:10,901 --> 01:07:12,486
Tenhle blok vypadá slibně.

1316
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
- Už aby bylo po Halloweenu.
- Ještě není.

1317
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
V New Yorku bychom mohli jít pěšky.

1318
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Mně se líbí, jak tu sedíme.

1319
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Já sedím rád.

1320
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
To je fakt,
v Los Angeles se člověk nasedí.

1321
01:07:26,417 --> 01:07:28,961
Asi proto se mi tu líbí víc.

1322
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Protože se tu víc sedí?

1323
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
Mám tu i lepší kamarády.

1324
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
To není pravda.

1325
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
Co Horatio a Poppy?

1326
01:07:36,760 --> 01:07:39,220
Horatio už mě nemá rád.

1327
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
A já nemám rád Poppy.

1328
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Tady mám Axela.

1329
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
S Axelem je sranda. Líbil by se ti, tati.

1330
01:07:46,228 --> 01:07:48,022
A mám tady rodinu.

1331
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Jen tebe ne.

1332
01:08:18,052 --> 01:08:19,261
Všichni už spí.

1333
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Potřebuju čůrat.

1334
01:09:18,362 --> 01:09:20,031
Kdo ti dal zapalovač?

1335
01:09:22,824 --> 01:09:23,825
Zvedni prkénko.

1336
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
V pondělí musím zpátky do New Yorku.

1337
01:09:32,876 --> 01:09:33,960
Spláchnul jsi?

1338
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Umyj si ruce.

1339
01:09:43,387 --> 01:09:44,846
Budeš si se mnou hrát?

1340
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Jsem unavený.

1341
01:09:59,736 --> 01:10:01,947
Slyšel jsi? Musím do New Yorku.

1342
01:10:02,030 --> 01:10:04,032
Pozor! Padám!

1343
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Tys mě nechytil.

1344
01:10:14,084 --> 01:10:15,501
Proč tu nebýváš víc?

1345
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
Musím pracovat.

1346
01:10:19,173 --> 01:10:21,008
Budu mít hru na Broadwayi.

1347
01:10:22,008 --> 01:10:24,010
Protože nechceš být s mámou?

1348
01:10:25,095 --> 01:10:26,179
Jak jsme říkali.

1349
01:10:26,263 --> 01:10:28,808
Oba jsme se rozhodli,
že nechceme být spolu,

1350
01:10:28,890 --> 01:10:30,726
ale oba chceme být s tebou.

1351
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
V New Yorku mi nejsi nablízku.

1352
01:10:34,188 --> 01:10:36,023
Vždyť bydlíme i v New Yorku.

1353
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Jo, ale školu mám tady.

1354
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
Jen dočasně.

1355
01:10:41,153 --> 01:10:43,530
Jako když jsme byli kvůli mé hře v Kodani.

1356
01:10:43,614 --> 01:10:45,491
Vzpomínáš na ty děti v kbelících?

1357
01:10:46,074 --> 01:10:49,911
Líbí se mi tady škola,
a máma říká, že tu můžeme zůstat.

1358
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Jak to myslíš?

1359
01:10:54,916 --> 01:10:55,917
To řekla?

1360
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
- Haló.
<i>- Ty se sem stěhuješ?</i>

1361
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
<i>- Máš právníka?</i>
- Ano.

1362
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
Henry říkal, že se stěhujete.

1363
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
Ať tvůj právník zavolá Noře.

1364
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Chci, abychom mluvili my.

1365
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Kdo to je, „my“?

1366
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Pojďme se sejít ve dvou.</i>

1367
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Jak jsme vždycky říkali.

1368
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>- Právníci mě nenechají nic podepsat.</i>
- To není jejich věc.

1369
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
Prý bych je pak mohla
žalovat pro podvodnou praxi.

1370
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
Co se to na mě řítí?

1371
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
Co se na tebe řítí?

1372
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Jo, co se to kurva děje?

1373
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Četla jsem tvoje zkurvený e-maily,
Charlie. Všechny.

1374
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
- Kdy?
<i>- Nevím, nedávno.</i>

1375
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
- Sakra.
<i>- Jsi zasranej lhář.</i>

1376
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
- Spal jsi s Mary Ann!
<i>- Předtím jsem spal na gauči.</i>

1377
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Těch keců, že na vztahu musíme pracovat.

1378
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Já jsem pracovala.

1379
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Ale sama.

1380
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Jak ses mi dostala do pošty?

1381
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Hacknula jsem ti účet, debile.

1382
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
To je nezákonné.

1383
01:12:09,700 --> 01:12:12,411
Nedělej, že tě to stěhování překvapuje.

1384
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Mám svůj názor, to koukáš!

1385
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Jak vůbec víš, jak se to dělá?

1386
01:12:16,373 --> 01:12:17,917
Chci něco jiného než ty,

1387
01:12:17,999 --> 01:12:20,293
protože ty jsi šoustal s někým jiným.

1388
01:12:20,377 --> 01:12:23,464
Jen jednou! Směšuješ dvě věci dohromady.

1389
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann s L. A. nesouvisí.

1390
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Směšuju, ty zmrde!

1391
01:12:26,925 --> 01:12:28,426
Čum, jak je směšuju!

1392
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Ty sis dupla?

1393
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Asi poprvé v životě. Jsem hrozně naštvaná.

1394
01:12:39,938 --> 01:12:41,272
Vypadáš, žes to potřebovala.

1395
01:12:41,357 --> 01:12:42,566
To ano, díky.

1396
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Japonci teď dělají
hrozně zajímavou tequilu.

1397
01:12:47,571 --> 01:12:48,822
To je vzrůšo.

1398
01:12:49,990 --> 01:12:51,282
Co tě tak štve?

1399
01:12:51,367 --> 01:12:52,701
Zkurvenej exmanžel.

1400
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Já se celou dobu obviňuju
a on myslí jen na sebe.

1401
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
Nemá to smysl.

1402
01:12:58,039 --> 01:13:00,041
Je to hra, kterou hraju se sebou.

1403
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Já jsem Pablo. Potkali jsme se...

1404
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
- Držel jsi desku.
- Koketní asistent.

1405
01:13:10,010 --> 01:13:12,512
- Řeknu ti, co chci.
- Co?

1406
01:13:12,596 --> 01:13:13,764
Chci, abys mě vyprstil.

1407
01:13:14,264 --> 01:13:15,807
- Cože?
- Jen mě vyprsti.

1408
01:13:16,683 --> 01:13:18,602
Nic víc dělat nebudeme.

1409
01:13:20,186 --> 01:13:21,980
Měním celý svůj život.

1410
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
Syn Nicole a Charlieho, Henry,
se narodil tady v Los Angeles.

1411
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Chodí do školy v Laurel Canyon

1412
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
a Nicole pracuje v Hollywoodu,

1413
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
přičemž zastává
všechny mateřské povinnosti

1414
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
včetně kroužků plavání, výtvarné výchovy,

1415
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
tělocviku, hudby a herních skupin.

1416
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole je Henryho primární opatrovník

1417
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
a pokud chce Charlie
využít své opatrovnické právo,

1418
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
měl by se snažit
navštěvovat Henryho v Kalifornii.

1419
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Noro, přehlížíte skutečnost,

1420
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
že žili deset let v New Yorku.

1421
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Moje klientka tam několik let
pracovala, to je pravda.

1422
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Ale Nicole se narodila
a vyrostla tady v L. A.

1423
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Jezdila sem s Charliem
na většinu svátků a dovolených

1424
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
trávit čas s rodinou,

1425
01:14:13,657 --> 01:14:15,242
která žije celá v L. A.

1426
01:14:15,742 --> 01:14:17,828
Vzala si Charlieho v L. A.

1427
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Chcete vidět fotky?

1428
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Ne, to nepotřebuju.

1429
01:14:22,248 --> 01:14:24,459
Ale nepochybně jim to moc sluší.

1430
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Můj klient očekává,

1431
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
že po dokončení seriálu

1432
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
se obě strany vrátí do New Yorku,

1433
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
kde mají byt.

1434
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Já mám zase za to,
že Charlie slíbil Nicole,

1435
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
že budou v manželství
trávit víc času v Los Angeles.

1436
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Pak ale kvůli práci zůstali v New Yorku

1437
01:14:43,854 --> 01:14:47,858
a Nicole tam tedy žila déle,
než kdy čekala.

1438
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
Před pár lety dokonce

1439
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
Charliemu nabízeli rezidenturu
v Geffen Playhouse,

1440
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
čímž by se jeho práce a rodina ocitla

1441
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
na rok v Los Angeles.

1442
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
A on...

1443
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
to odmítl.

1444
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
I když po tom Nicole toužila.

1445
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Chtěl pro rodinu a dítě
udržovat návaznost.

1446
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Chtěl tuto návaznost udržovat i tehdy,

1447
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
když odjeli na půl roku do Kodaně,
aby tam mohl režírovat?

1448
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Přestože chápu,
že Charlie žije v New Yorku

1449
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
a když se mu to hodí, létá sem za synem...

1450
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Létá sem při každé příležitosti
a za značných výdajů.

1451
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Nevidím důvod,
proč byste tu nemohl být pořád.

1452
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Má v New Yorku obživu.

1453
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
- Nedáte si oběd?
- Dobrý nápad.

1454
01:15:32,819 --> 01:15:34,821
Objednám hned. Než to dorazí, vyhládneme.

1455
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
Nevadí nikomu Manny's?

1456
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Manny's bych si dal.

1457
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Jedl jste už u Manny's?

1458
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
To vám bude chutnat.

1459
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
Moc dobré sendviče a saláty.

1460
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Dám si se slaninou a rajčetem.

1461
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Tati?

1462
01:15:48,001 --> 01:15:49,002
Krůtí.

1463
01:15:49,085 --> 01:15:50,420
Já si dám také se slaninou.

1464
01:15:50,504 --> 01:15:52,464
- Pro vás kadeřávek?
- Kadeřávkový salát.

1465
01:16:10,482 --> 01:16:11,650
Já nevím, nezlobte se.

1466
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie si dá...

1467
01:16:17,030 --> 01:16:18,114
řecký salát,

1468
01:16:18,699 --> 01:16:21,743
ale s citrónem a olivovým olejem
místo dresingu.

1469
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
- A já čínský kuřecí salát.
- Dobrá.

1470
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Díky.

1471
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
Gratuluju ke grantu, Charlie.
Vím to od Nicole.

1472
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Díky.

1473
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
Je to génius.

1474
01:16:36,299 --> 01:16:39,135
Říkala jsem Nicole,
že tvoje hra je úžasná.

1475
01:16:39,219 --> 01:16:41,221
- Díky.
- Vážně.

1476
01:16:41,304 --> 01:16:43,139
Máte pod čepicí.

1477
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Díky.

1478
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Moc ráda bych se...

1479
01:16:47,894 --> 01:16:50,481
do toho mozku podívala.

1480
01:16:50,564 --> 01:16:54,818
Jednu chvíli jsem cítila toust. Čichem!

1481
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
Pro mě to bylo nejlepší divadlo toho roku.

1482
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
- Díky.
- Vážně. Geniální.

1483
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Díky.

1484
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Mrzí mě, že to na Broadwayi propadlo.

1485
01:17:05,453 --> 01:17:07,288
Nebyl tam cítit toust.

1486
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Bylo to hrozně dojemné.

1487
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
Zřejmě je tam drsná konkurence.

1488
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Když je Charlie v Los Angeles,

1489
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
Nicole samozřejmě souhlasí,
že pro Henryho je nejlepší

1490
01:17:22,387 --> 01:17:24,931
vídat oba rodiče stejnou dobu.

1491
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
Je tu moc hezky, Charlie.

1492
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Měl byste to zkusit.

1493
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
A toho prostoru. To netrumfnete.

1494
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Taky to tu mám rád.

1495
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Ale když necháme
osobní dojmy z obou měst stranou,

1496
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
nesdílíme váš předpoklad,
že jde o losangeleskou rodinu.

1497
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Měli jednoznačně domluveno,

1498
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
že se vrátí do New Yorku,
až Nicole dotočí seriál.

1499
01:17:48,204 --> 01:17:49,956
Já o žádné dohodě nevím.

1500
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Nebyla písemná.

1501
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
Je to nějaká podobná dohoda jako ta,

1502
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
že budete s Nicole v manželství
trávit víc času v L. A.?

1503
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Žádnou dohodu jsme neměli.
To byla jen diskuse.

1504
01:18:05,138 --> 01:18:05,972
Ale...

1505
01:18:06,056 --> 01:18:08,684
Takže když něco chcete vy, je to dohoda,

1506
01:18:08,767 --> 01:18:11,186
a když něco chce Nicole, je to diskuse?

1507
01:18:14,230 --> 01:18:15,148
Porada...

1508
01:18:16,191 --> 01:18:19,235
Noro, máte tady
prázdnou kancelář na poradu?

1509
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Jistě.

1510
01:18:20,570 --> 01:18:22,113
- Můžete...
- Zavedu vás.

1511
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Pojďte.

1512
01:18:30,038 --> 01:18:31,915
Nora je výborná právnička.

1513
01:18:33,499 --> 01:18:34,584
Drsná, co?

1514
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
A vy jste ukázal,
že jste ochoten sem létat

1515
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
a pronajímat byt kvůli synovi.

1516
01:18:40,256 --> 01:18:42,050
- To jste mi radil.
- Já vím.

1517
01:18:42,133 --> 01:18:45,303
Dělám to, abych viděl kluka,
ne abych vytvořil precedens.

1518
01:18:45,386 --> 01:18:47,888
Ano, ale stejně ho vytváříte.

1519
01:18:48,724 --> 01:18:50,476
Soudce to tak může vidět.

1520
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Jaká je alternativa?
Zůstat zašitý v New Yorku?

1521
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Ne, to by u soudu vypadalo,
že o syna nestojíte.

1522
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Jdeme tedy k soudu, nebo ne?

1523
01:19:01,027 --> 01:19:03,905
Zatím se to vyvíjí tak,
že na soud možná dojde.

1524
01:19:04,405 --> 01:19:06,407
Víte, že bych z vás zešílel?

1525
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Ano.

1526
01:19:08,493 --> 01:19:10,286
A vím, že to zní nespravedlivě.

1527
01:19:13,874 --> 01:19:15,291
Ale představte si, že jste...

1528
01:19:16,334 --> 01:19:19,254
chudá matka, kterou manžel opustí

1529
01:19:19,337 --> 01:19:21,464
a odmítá cokoli platit.

1530
01:19:22,883 --> 01:19:25,636
To je to, před čím systém lidi chrání.

1531
01:19:27,846 --> 01:19:28,680
Poslouchejte.

1532
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
Kdybych vás zastupoval...

1533
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Vždyť mě zastupujete.

1534
01:19:32,267 --> 01:19:33,810
Samozřejmě.

1535
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
Neumím si představit soudce,
který by poslal dítě z Kalifornie.

1536
01:19:38,564 --> 01:19:40,400
Dnes zkusíme dospět k urovnání.

1537
01:19:40,901 --> 01:19:42,736
Co to znamená?

1538
01:19:43,611 --> 01:19:46,156
- Že dostane L. A.
- Ne, Berte, prostě...

1539
01:19:46,990 --> 01:19:49,701
Ne. My musíme vyhrát.

1540
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
Výhra je to, co je nejlepší pro Henryho.

1541
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Pokud se budete soudit, bude trpět.

1542
01:19:55,540 --> 01:19:58,543
Ale když zůstane tady
a já v New Yorku, tak...

1543
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
už ho...

1544
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Už nikdy nebudu jeho rodič.

1545
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Bude to jiné.

1546
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Nebude vůbec nic.

1547
01:20:05,258 --> 01:20:06,759
Tak se přestěhujte sem.

1548
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Slyšel jste Amira, co říkal o prostoru.

1549
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Do hajzlu s prostorem, Berte!

1550
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Udělám, co budete chtít vy,
ale radím vám tohle.

1551
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Viděl jsem nekonečné rozvodové bitvy

1552
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
a je to neuvěřitelná zátěž.

1553
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
Jeden klient zemřel na rakovinu střeva,
než dosáhl urovnání s manželkou.

1554
01:20:24,569 --> 01:20:26,237
Co vést řízení v New Yorku?

1555
01:20:26,321 --> 01:20:27,447
Na to je pozdě.

1556
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
A asi by to stejně nepomohlo.

1557
01:20:29,574 --> 01:20:31,534
Mají rozumné finanční požadavky.

1558
01:20:31,617 --> 01:20:34,329
Mohly chtít půlku vašeho grantu.

1559
01:20:34,412 --> 01:20:37,123
To by neudělala.
Ví, že peníze dávám do divadla.

1560
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Když se to potáhne, udělat to může.

1561
01:20:39,209 --> 01:20:41,336
Na těch penězích závisí herci i personál.

1562
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
S tím by soud nesouhlasil, ne?

1563
01:20:43,546 --> 01:20:44,672
Tak i tak

1564
01:20:44,756 --> 01:20:47,884
by vás soud stál půl grantu.

1565
01:20:50,804 --> 01:20:52,431
Připadám si jako zločinec.

1566
01:20:53,014 --> 01:20:54,641
Nic jste neprovedl.

1567
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Nemám ten pocit.

1568
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Když jim necháme L. A.

1569
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
a budeme jednat dál,

1570
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
mohli bychom uspět na jiné frontě.

1571
01:21:03,108 --> 01:21:04,525
Žádné jiné fronty nejsou!

1572
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
O tohle jde!

1573
01:21:07,362 --> 01:21:09,447
Musí vědět, že jsem o něj bojoval.

1574
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
To se dozví.

1575
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Neměl jsem ji sem s Henrym pouštět.

1576
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Kdyby nešlo o město,
našlo by se něco jiného.

1577
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
Hádali byste se o dům nebo školní obvod...

1578
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Víte, jaké to je?

1579
01:21:36,808 --> 01:21:40,354
Jako v tom vtipu o ženské
u kadeřníka, která jede do Říma.

1580
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
- Znáte to?
- Ne.

1581
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Povídá paní u kadeřníka:

1582
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
„Jedu na dovolenou do Říma.“

1583
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
A on: „Vážně? A s kým letíte?“

1584
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
A ona: „S Alitalia“.

1585
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
A on: „S Alitalia? Jste blázen?

1586
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
Ti jsou nejhorší. S těmi nelétejte.

1587
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Kde budete bydlet?“

1588
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
A ona: „V Hassleru.“

1589
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
„V Hassleru? Děláte si srandu?

1590
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
Hassler se renovuje.
Celou noc tam budou bušit.

1591
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
Nevyspíte se. Co tam chcete vidět?“

1592
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
A ona: „Podívám se do Vatikánu.“

1593
01:22:07,797 --> 01:22:10,299
„Do Vatikánu? Strávíte den ve frontě.

1594
01:22:10,383 --> 01:22:11,384
Neuvidíte nic...“

1595
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Nezlobte se, ale za ten vtip taky platím?

1596
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Ať to dopadne jakkoli, je to dočasné.

1597
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
On roste. Bude mít vlastní názory.

1598
01:22:22,770 --> 01:22:24,814
Čas je na vaší straně, Charlie.

1599
01:22:26,274 --> 01:22:28,693
Může jít na východní pobřeží studovat.

1600
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
U táty mám většinu mincí,
čtvrťáky a desetníky,

1601
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
ale u tebe mám dolary a tu dvacku.

1602
01:22:46,211 --> 01:22:49,047
<i>Takže jedna dvacka</i>

1603
01:22:49,130 --> 01:22:51,842
<i>plus 50, kolik to je? Sakra.</i>

1604
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
Sakra co?

1605
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Vypadl u vás proud?</i>

1606
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Tati.

1607
01:22:56,512 --> 01:22:57,763
Vypadl nám proud?

1608
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>V kopcích občas vypadává elektřina a...</i>

1609
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Sakra.</i>

1610
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
Nezavírá se jí brána.

1611
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mami!

1612
01:23:17,867 --> 01:23:19,577
- Můžu do svého pokoje?
- Jasně.

1613
01:23:19,660 --> 01:23:21,329
- Zkoušela jsi...
- Všechno.

1614
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Nezlob se, že jsem vás vytáhla.

1615
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Nevadí.

1616
01:23:24,249 --> 01:23:25,834
- Já jen...
- Nechceš mít otevřenou bránu.

1617
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Přesně tak.

1618
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Po straně bývá takový panel.

1619
01:23:29,295 --> 01:23:30,839
Tady něco je.

1620
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
- Pěkný dům.
- To jo.

1621
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Aspoň to, co vidím.

1622
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Díky.

1623
01:23:41,224 --> 01:23:42,392
Zarůstáš.

1624
01:23:42,976 --> 01:23:45,061
Musím si najít holiče.

1625
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Mám tě ostříhat?

1626
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Zavři oči.

1627
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Už spí.

1628
01:24:08,084 --> 01:24:09,711
Možná by tu měl zůstat.

1629
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
Dnešek je můj.

1630
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Je to skoro hotové.

1631
01:24:49,125 --> 01:24:51,962
S Bertem jsme vyřešili 90 procent detailů,

1632
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
zbývá tam pár maličkostí,

1633
01:24:55,131 --> 01:24:56,675
ale to by mělo jít snadno.

1634
01:24:57,300 --> 01:24:59,802
Soud pak váš rozvod uvede v platnost.

1635
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
To je fajn.

1636
01:25:04,265 --> 01:25:05,100
Do prdele.

1637
01:25:05,683 --> 01:25:06,559
Co?

1638
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Kdo to je?

1639
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
- Tohle Charlie neměl dělat.
- Jak to? Kde je Bert?

1640
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
To znamená, že všechno,
co jsme dohodli, je pod stolem.

1641
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Máme L. A., ne?

1642
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Proti Rayovi Marottovi ne.

1643
01:25:20,698 --> 01:25:22,157
Teď jsme v pouliční rvačce.

1644
01:25:22,742 --> 01:25:25,786
Budu žádat věci,
které bychom normálně nechtěly.

1645
01:25:26,371 --> 01:25:29,082
Systém odměňuje agresi.

1646
01:25:29,999 --> 01:25:30,833
Jayi.

1647
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Onehdy jsem potkala Marion v Madeu.

1648
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
- Jo?
- Moc jí to slušelo.

1649
01:25:37,215 --> 01:25:39,675
Měla bys přijít
na naši akci proti rakovině.

1650
01:25:39,759 --> 01:25:42,094
- Bude hrát John Legend.
- Toho miluju.

1651
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Bude to asi v Beverly Hiltonu.

1652
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
- Super.
- Přijdeš?

1653
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
- Říkala, že býváš v Malibu.
- Fakt?

1654
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Já taky. Když jsem ji viděla naposled,
ještě se to jmenovalo ICM.

1655
01:25:51,562 --> 01:25:52,980
Trocha historie.

1656
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
Před deseti lety Charlie zariskoval,

1657
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
když poprvé najal Nicole jako herečku

1658
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
pro svou hru v New Yorku.

1659
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Je to uznávaný
nastupující avantgardní umělec.

1660
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Ona je známá

1661
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
jako holka z toho lechtivého filmu,
kde si svlékla tričko.

1662
01:26:11,957 --> 01:26:13,751
- Neurážejte mou klientku...
- Po 10 letech...

1663
01:26:13,834 --> 01:26:14,794
...za její uměleckou volbu.

1664
01:26:14,877 --> 01:26:17,755
...a mnoha prestižních divadelních rolích

1665
01:26:18,298 --> 01:26:21,217
se stala velmi uznávanou herečkou.

1666
01:26:21,301 --> 01:26:23,261
A díky tomuto uznání

1667
01:26:23,344 --> 01:26:27,182
dostala nabídku hlavní role
ve významném televizním pořadu.

1668
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Za tu příležitost vděčí Charliemu.

1669
01:26:30,768 --> 01:26:34,814
Ctihodnosti, my bychom
neměli platit výživné.

1670
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
Charlie má naopak nárok
na polovinu zisku ze seriálu,

1671
01:26:39,944 --> 01:26:42,530
včetně budoucích výdělků.

1672
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie nedávno obdržel
obří sumu 650 000 dolarů

1673
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
v podobě MacArthurova grantu.

1674
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
- Obdrží ji...
- Za divadelní práci...

1675
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
- ...ve splátkách po 125 000...
- ...kterou řídil během manželství.

1676
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
po dobu pěti let.

1677
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
- Podle Jayovy logiky...
- Peníze použije...

1678
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
- ...na tom má podíl i Nicole.
- ...na výplaty...

1679
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
- Mluvte po jednom, prosím.
- ...a ke splacení dluhů

1680
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
divadla, v němž hraje jeho žena.

1681
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
- Díky.
- Nejen, že odmítla lukrativní

1682
01:27:12,768 --> 01:27:17,106
a úspěšnou filmovou kariéru
ve prospěch jeho malého divadla,

1683
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
ale dokonce Charliemu půjčila peníze,
aby mu v začátcích pomohla.

1684
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
- Což splatil.
- Propůjčila divadlu jméno,

1685
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
což byl hlavní důvod,
proč tam někdo chodil.

1686
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Možná před deseti lety.

1687
01:27:29,076 --> 01:27:32,663
Následně pomohla Charliemu
vybudovat reputaci.

1688
01:27:33,164 --> 01:27:34,708
V průběhu další dekády

1689
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
dostávala nabídky
filmových a televizních rolí,

1690
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
z nichž většinu odmítla
na Charlieho příkaz

1691
01:27:40,546 --> 01:27:43,174
být matkou a hrát v jeho hrách.

1692
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Přestože tedy ve věci výživného
zůstáváme flexibilní,

1693
01:27:47,803 --> 01:27:51,474
žádáme rozdělení poloviny grantu
mezi obě strany sporu.

1694
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Nechápu, jak můžete žádat půlku grantu,

1695
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
uděleného za jeho genialitu.

1696
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Géniem se stal v manželství.

1697
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Ale jdi, Noro.

1698
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
Sám Charlie, když se o grantu dozvěděl,

1699
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
řekl Nicole, že patří i jí.

1700
01:28:04,445 --> 01:28:06,364
To se tak říkává.

1701
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Ne, on jen pojmenoval skutečnost.

1702
01:28:10,117 --> 01:28:14,079
Jeho genialita
se vyvinula během manželství.

1703
01:28:14,163 --> 01:28:19,501
Noro, líbí se mi, jak popisuješ
Charlieho divadlo jako díru,

1704
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
když jde o opatrovnictví,

1705
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
ale když chcete víc peněz,

1706
01:28:23,339 --> 01:28:25,841
najednou je to bohatý broadwayský génius.

1707
01:28:25,925 --> 01:28:27,134
Obojí není možné.

1708
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Jak to?

1709
01:28:28,844 --> 01:28:31,055
A jestlipak ti přijde fér, Jayi,

1710
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
že první splátka z MacArthurova grantu

1711
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
byla uložena na manželský účet, a tedy...

1712
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Sakra, to jste neměl dávat
na společný účet.

1713
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
Stejně tam nic nezbude.
Všechno padne na rozvod.

1714
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Noro, tvůj popis tohoto manželství

1715
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
patří do jiné reality.

1716
01:28:48,698 --> 01:28:51,200
Náhlým přestěhováním do L. A.

1717
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
a trváním na dalším bydlení zde

1718
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
Nicole zadržuje Henryho...

1719
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
- Posaďte se, prosím.
- ...a odcizuje ho otci,

1720
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
což Charliemu rozvrátilo svět.

1721
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
- Pane advokáte.
- Je to útok.

1722
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
„Zadržuje“, Jayi? Vážně? „Odcizuje“?

1723
01:29:06,716 --> 01:29:08,092
To jsou slova do pranice.

1724
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
Ale pravda to není
a k dohodě to nepřispívá.

1725
01:29:12,555 --> 01:29:15,100
Tvůj popis situace je nehorázný.

1726
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
A přestože Kalifornie
nevyžaduje dokazování příčin,

1727
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
v rámci shrnutí situace stojí za zmínku,

1728
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
že Charlie měl mimomanželské poměry.

1729
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
- Mimomanželský poměr.
- Vážně se do toho mám pouštět?

1730
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
- Jo, pojďme na to.
- Dobrá.

1731
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole se přiznala
k vlámání do Charlieho počítače

1732
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
a čtení jeho e-mailů,

1733
01:29:32,992 --> 01:29:35,536
což, pokud se to prokáže, je trestný čin.

1734
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
A asi tě, Noro, nepotěší,

1735
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
když se zeptám Nicole
na její večerní spotřebu alkoholu.

1736
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
- Cože?
- Nedávno se svěřila Charliemu,

1737
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
že hned po uložení Henryho ke spánku

1738
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
měla problém sejít schody.

1739
01:29:52,052 --> 01:29:55,598
A pokud je mi známo,
nešlo o ojedinělý případ.

1740
01:29:55,681 --> 01:29:59,184
Takže stačí říct, Noro,
a pustíme se do toho.

1741
01:29:59,268 --> 01:30:00,269
Charlie.

1742
01:30:00,770 --> 01:30:01,896
Můžu se zeptat,

1743
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
jak můžete žádat víc času s Henrym,

1744
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
když nevyužíváte ani čas, který máte teď?

1745
01:30:06,442 --> 01:30:08,736
A to zodpovědným způsobem.

1746
01:30:09,278 --> 01:30:12,072
Při nedávné návštěvě Los Angeles

1747
01:30:12,156 --> 01:30:17,286
po neúspěšných pokusech
o jakoukoli formu komunikace

1748
01:30:17,370 --> 01:30:20,916
Charlie přijel pro Henryho
s dvouhodinovým zpožděním.

1749
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
Dětská autosedačka,

1750
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
o jejíž profesionální instalaci
Nicole ujišťoval,

1751
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
nebyla ani připásaná.

1752
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
- Jen položená na sedačce.
- Sedačka se musí připínat.

1753
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
- To je zákon.
- Já vím.

1754
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
- Myslel jsem, že to udělali.
- Nemůžou, kvůli odpovědnosti.

1755
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
To už vím. Hned jsme to napravili.

1756
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Paní zástupkyně, pane zástupce.

1757
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
Jak vidíte, mám tady plno.

1758
01:30:40,476 --> 01:30:43,979
Jsou tu lidi, kteří nemají prostředky
jako vaši klienti,

1759
01:30:44,480 --> 01:30:47,567
a jsem si prakticky jist,
že jste nevyčerpali

1760
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
argumenty ohledně dítěte.

1761
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
Prozatím zachováme současný stav.

1762
01:30:52,697 --> 01:30:56,451
Rodina zůstane v L. A.

1763
01:30:56,534 --> 01:30:59,454
Nastoupil jsem sem nedávno

1764
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
a teprve se seznamuji s případy.

1765
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Vyžádám si posudek odborníka,

1766
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
který malým dětem rozumí lépe než já.

1767
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Po vypracování posudku

1768
01:31:12,675 --> 01:31:15,386
upravíme příkazy dle potřeby.

1769
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Ahoj, kde je Henry?

1770
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
S Cassie a dětmi na laser game.

1771
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Chceš něco k pití?

1772
01:31:28,273 --> 01:31:32,319
Mám nefiltrovanou vodu z kohoutku,
pivo, a ovocná pitíčka.

1773
01:31:32,403 --> 01:31:33,529
Dám si pitíčko.

1774
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Ty nemáš nic na zdech?

1775
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Mám jen Henryho obrázky

1776
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
a ty se teď rámují.

1777
01:31:44,874 --> 01:31:48,503
Můžu ti něco dát, než se zařídíš.

1778
01:31:49,169 --> 01:31:52,464
Co ten obrázek Henryho
na statenislandském trajektu?

1779
01:31:52,548 --> 01:31:53,758
Tam jsi i ty.

1780
01:31:55,217 --> 01:31:57,386
Můžeš mě vystřihnout.

1781
01:31:57,470 --> 01:31:59,347
Musím odjet o den dřív
a být 22. v New Yorku.

1782
01:31:59,430 --> 01:32:01,641
Vzala by sis Henryho na pátek?

1783
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Jedenadvacátého?

1784
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Tam něco máme.

1785
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Jdeme s dětmi na něco do LACMA.

1786
01:32:11,025 --> 01:32:13,110
Nešlo by to přehodit?

1787
01:32:14,153 --> 01:32:15,529
Je to jediný termín. Těší se.

1788
01:32:15,613 --> 01:32:16,447
Vážně?

1789
01:32:17,197 --> 01:32:19,116
To je můj večer, to jsme vyjednali.

1790
01:32:19,617 --> 01:32:20,660
Tak dobrá.

1791
01:32:21,744 --> 01:32:22,620
Ale co?

1792
01:32:22,703 --> 01:32:24,705
Jen bych chtěl, abys byla flexibilní.

1793
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Já jsem. Ty si lítáš a já se přizpůsobuju.

1794
01:32:27,708 --> 01:32:30,545
- Jednou máme lístky na...
- To není jen jednou.

1795
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
Chce nás vidět Henryho učitel.

1796
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
Jeho učitel v L. A.?

1797
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Můžeš mu odpovědět na e-mail
a domluvit termín?

1798
01:32:37,885 --> 01:32:39,386
Jo, jsem roztěkaný.

1799
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
To chápu.

1800
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
Chtějí s tím jeho čtením
vyloučit, co se dá.

1801
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Je moc úzkostlivý. Moc po tom touží.

1802
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
V matice prý láme rekordy.

1803
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Snadno se vzdává, když mu něco nejde.

1804
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Je tvrdohlavý jako my.

1805
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Monopoly hraje pořád bídně,
protože si nechává peníze.

1806
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Tak.

1807
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
Chtěla jsem si promluvit.

1808
01:33:08,541 --> 01:33:10,710
Mám dojem, že to zašlo moc daleko.

1809
01:33:11,376 --> 01:33:14,879
Máma zastavila dům,
aby mi pomohla platit Noru.

1810
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Myslel jsem, že ji platím já.

1811
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Platíš 30 procent Nory.

1812
01:33:18,300 --> 01:33:20,719
Taky budu na mizině, jestli tě to potěší.

1813
01:33:20,803 --> 01:33:22,805
Kývnul jsem na režii dvou mizerných her,

1814
01:33:22,888 --> 01:33:25,140
a na šetření na Henryho studia
můžeme zapomenout.

1815
01:33:25,725 --> 01:33:29,103
Doteď se nám dařilo držet Henryho stranou.

1816
01:33:29,186 --> 01:33:30,687
Teď se to změní.

1817
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
Musíme ho ochránit.

1818
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Souhlasím.

1819
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora říká, že znalkyně
za námi přijde domů,

1820
01:33:37,361 --> 01:33:39,989
promluví si kromě nás i s Henrym,

1821
01:33:40,072 --> 01:33:43,117
s našimi kamarády, příbuznými, nepřáteli,

1822
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
a pak nás s ním budou pozorovat,
jací jsme rodiče.

1823
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
- To zní strašně.
- Já vím.

1824
01:33:48,748 --> 01:33:52,418
Mě kdyby někdo pozoroval jako mámu,
nikoho by mi nesvěřil.

1825
01:33:54,211 --> 01:33:55,462
To byl vtip.

1826
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
- Já vím. Mám stejný pocit.
- Fajn.

1827
01:33:58,883 --> 01:33:59,800
Takže...

1828
01:34:00,718 --> 01:34:03,053
Možná bychom něco mohli vymyslet spolu.

1829
01:34:03,888 --> 01:34:05,598
Víš, že jsem to říkal hned?

1830
01:34:05,681 --> 01:34:07,850
Vím, ale změnily se okolnosti.

1831
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Já jsem tyhle okolnosti čekal.

1832
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Zkusíme to?

1833
01:34:28,078 --> 01:34:29,163
Nevím, jak začít.

1834
01:34:31,707 --> 01:34:34,126
Víš, proč chci zůstat v L. A.?

1835
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Takhle se nikam nedostaneme.

1836
01:34:39,256 --> 01:34:40,382
Já to ale nevím.

1837
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Nesliboval jsi, že tady budeme trávit čas?

1838
01:34:45,137 --> 01:34:48,140
Mluvili jsme o lecčems,
protože jsme byli manželé.

1839
01:34:48,223 --> 01:34:51,185
O stěhování do Evropy. Že si pořídíme...

1840
01:34:52,144 --> 01:34:54,313
kredenc, či co.

1841
01:34:54,396 --> 01:34:57,024
Příborník do prostoru za gaučem.

1842
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Nic z toho jsme neudělali.

1843
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Odmítl jsi tu rezidenci u Geffena.
To jsme tady mohli být rok.

1844
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Nestál jsem o ni.

1845
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Měli jsme skvělé divadlo a život
i bez stěhování.

1846
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Tomu říkáš skvělý život?

1847
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Ty mi rozumíš.

1848
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Nemyslím tím manželství,
ale život v Brooklynu.

1849
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Profesní život.

1850
01:35:14,249 --> 01:35:16,919
Nikdy jsem o ničem jiném neuvažoval.

1851
01:35:17,002 --> 01:35:18,546
To je ten problém, ne?

1852
01:35:18,629 --> 01:35:21,674
Byla jsem tvoje žena,
měl jsi myslet i na mě.

1853
01:35:21,757 --> 01:35:25,720
Vždyť jsi byla šťastná.
Až teď tvrdíš, že ne.

1854
01:35:26,804 --> 01:35:27,930
Dobře.

1855
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Pojďme...

1856
01:35:30,641 --> 01:35:33,603
Teď tady mám práci i rodinu.

1857
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Souhlasil jsem s Henryho školou,
protože točíš.

1858
01:35:36,647 --> 01:35:39,734
Věděl jsem,
že se po natáčení vrátí do New Yorku.

1859
01:35:39,817 --> 01:35:40,651
To jsme nikdy neřekli.

1860
01:35:40,735 --> 01:35:43,195
Možná jsi to předpokládal,
ale neřekli jsme to.

1861
01:35:43,278 --> 01:35:44,529
To jsme řekli.

1862
01:35:44,613 --> 01:35:45,989
Kdy jsme to řekli?

1863
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Nevím kdy, ale řekli jsme to.

1864
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
- Po telefonu.
- Zlato, nech mě mluvit. Promiň.

1865
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Pořád to říkám.

1866
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Myslela jsem si,
že když se tu Henrymu zalíbí

1867
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
a můj pořad se ujme,
mohli bychom na čas žít v L. A.

1868
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
O takových myšlenkách nic nevím.

1869
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Nebydleli jsme tu jen proto,
že nechápeš potřeby

1870
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
jiných lidí, pokud ti je nevnutí.

1871
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Takže bys chtěla,
aby sis mě nevzala a žila jinak,

1872
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
ale stalo se tohle.

1873
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
- Co s tím uděláme?
- Nevím.

1874
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora říká, že už není cesta zpět.

1875
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Do prdele s Norou!

1876
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Nesnáším, jak mi tvrdí,
že odjakživa bydlím v L. A.,

1877
01:36:21,817 --> 01:36:23,569
i když jsem tu nikdy nežil.

1878
01:36:24,444 --> 01:36:26,405
Jak ji můžeš nechat o mě tak mluvit?

1879
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jako Jay o mně.

1880
01:36:28,741 --> 01:36:30,200
Neměl jsi vyhazovat Berta.

1881
01:36:30,284 --> 01:36:31,911
Potřeboval jsem taky grázla.

1882
01:36:33,162 --> 01:36:37,166
Shodneme se,
že na nás právníci kydali špínu.

1883
01:36:37,249 --> 01:36:38,375
Nora byla horší.

1884
01:36:38,876 --> 01:36:40,335
Jay mě nazval alkoholičkou.

1885
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Zradila jsi mě a děláš mi ze života peklo.

1886
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Tys mi dělal peklo z manželství.

1887
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
To bylo peklo?

1888
01:36:46,008 --> 01:36:47,677
Teď budeš trápit Henryho,

1889
01:36:47,760 --> 01:36:49,554
abys zase dostal, co chceš.

1890
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Nejde o to, co chci já, ale co bylo...

1891
01:36:53,598 --> 01:36:54,724
bylo...

1892
01:36:54,809 --> 01:36:56,060
co je nejlepší pro něj.

1893
01:36:56,143 --> 01:36:58,437
Čekala jsem, kdy dojdeš k Henrymu

1894
01:36:58,520 --> 01:36:59,688
a k tomu, co chce on.

1895
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Jdi do hajzlu!

1896
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Ty jdi do hajzlu!

1897
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Kdybys svého syna poslouchal,

1898
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
řekl by ti, že chce bydlet tady.

1899
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Nepřenášej svoje pocity na Henryho.

1900
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Prý se mu tady líbí víc.

1901
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Ví, že to chceš slyšet.

1902
01:37:11,700 --> 01:37:14,202
Prý jsi pořád na telefonu.
Ani si nehrajete.

1903
01:37:14,286 --> 01:37:17,664
Protože se v L. A. rozvádím
a v New Yorku režíruju hru!

1904
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Ta skončila, protože jsem tam nebyl.
Byla to příležitost...

1905
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Bojuješ za něco, o co nestojíš.

1906
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Jsi úplně jako tvůj otec.

1907
01:37:26,924 --> 01:37:28,258
Nesrovnávej mě s otcem.

1908
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Nesrovnávám tě. Ale chováš se jako on.

1909
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
Ty jsi jako tvoje matka.
Sama děláš, co ti na ní vadí.

1910
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Dusíš Henryho.

1911
01:37:35,390 --> 01:37:38,102
Tak především, mámu miluju.
Byla to skvělá matka.

1912
01:37:38,185 --> 01:37:39,519
Jen opakuju, cos mi řekla.

1913
01:37:39,603 --> 01:37:42,481
A jak můžeš srovnávat
moje mateřství s jejím?

1914
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Možná jsem jako otec,
ale určitě ne jako matka.

1915
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Ale jsi! A jsi jako můj otec!

1916
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
A taky jako moje matka!

1917
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Máš v sobě všechno špatné
z těch všech lidí.

1918
01:37:52,574 --> 01:37:53,700
Ale hlavně ze své matky.

1919
01:37:53,784 --> 01:37:56,621
Někdy jsem ji v tobě viděl v posteli.

1920
01:37:56,703 --> 01:37:57,912
To byl hnus!

1921
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
- Mně se hnusil tvůj dotyk.
- Jsi líná.

1922
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
- Já jsem stlal, zavíral skříně...
- Když pomyslím na sex s tebou...

1923
01:38:03,710 --> 01:38:05,795
nejradši bych si oloupala kůži.

1924
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Ty nebudeš šťastná v L. A. ani jinde.

1925
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Najdeš si někoho, kdo bude můj opak,

1926
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
a za pár let se budeš bouřit,

1927
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
že chceš mít vlastní hlas,
i když ho nechceš.

1928
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
Chceš si jen stěžovat, že ho nemáš.

1929
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Když pomyslím na naše manželství,
tu ženskou vůbec neznám.

1930
01:38:22,771 --> 01:38:25,189
- Brali jsme se kvůli dítěti.
- Popíráš vývoj.

1931
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Vracet se k životu před svatbou
je ubohost.

1932
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Lidé mi říkali, že jsi moc sobecký,
aby ses stal velkým umělcem.

1933
01:38:32,031 --> 01:38:33,616
Já jsem tě hájila.

1934
01:38:33,698 --> 01:38:35,116
Měli naprostou pravdu.

1935
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Nejlepší role máš za sebou,
hraješ v blbostech.

1936
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Zmanipuloval jsi mě, jsi grázl!

1937
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Chceš ze sebe dělat oběť,
protože to zabírá u soudu?

1938
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Fajn, ale oba víme,
že sis ten život vybrala sama.

1939
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Chtěla jsi ho, a pak to přešlo.

1940
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
Využila jsi mě, aby ses dostala z L. A.

1941
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Nevyužila.

1942
01:38:54,803 --> 01:38:57,305
Ale ano, a pak jsi mě z toho vinila.

1943
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Vždycky jsi mi připomněla, co dělám špatně

1944
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
a na co nestačím.

1945
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
V životě s tebou nebyla radost.

1946
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
A proto jsi musel spát s jinou?

1947
01:39:05,605 --> 01:39:06,898
Nemá tě štvát, že jsme spolu spali,

1948
01:39:06,982 --> 01:39:09,151
ale že jsme se spolu smáli.

1949
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Ty ji miluješ?

1950
01:39:11,486 --> 01:39:12,779
Necítila ke mně nenávist.

1951
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Ty ano.

1952
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Ty jsi nenáviděl mě.

1953
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Spal jsi s naší kolegyní.

1954
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Ty jsi se mnou poslední rok nespala.

1955
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Nikdy jsem tě nepodvedl.

1956
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
Tohle byl podvod.

1957
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Mohl jsem řádit daleko víc.

1958
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Byl jsem mladý režisér z ulice,

1959
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
zničehonic na obálce <i>Time Out New York.</i>

1960
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Pak jsem chtěl spát s každou, ale nespal.

1961
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Miloval jsem tě a nechtěl tě ztratit.

1962
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Ale je mi pod 30,
a to taky nechci ztratit,

1963
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
i když to už se stalo.

1964
01:39:40,765 --> 01:39:43,101
Chtěla jsi toho hodně, a rychle.

1965
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Já jsem nechtěl ani svatbu.

1966
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
Kurva!

1967
01:39:46,855 --> 01:39:48,857
Mohl jsem toho provést daleko víc.

1968
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
- Pěkně děkuju.
- Rádo se stalo.

1969
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Hnusím si pomyšlení,
že už na tebe nezapomenu.

1970
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Jsi magor!

1971
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
A vyhráváš!

1972
01:40:00,410 --> 01:40:02,204
Děláš si srandu?

1973
01:40:02,787 --> 01:40:04,247
Já jsem chtěla být vdaná.

1974
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Já už jsem prohrála.

1975
01:40:06,583 --> 01:40:08,960
Nemiloval jsi mě tolik jako já tebe.

1976
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Jak to souvisí s L. A.?

1977
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Cože?

1978
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Jsi tak prorostlý sobectvím,

1979
01:40:19,179 --> 01:40:22,557
že už ho ani nepovažuješ za sobectví.

1980
01:40:22,641 --> 01:40:24,851
Ty jsi takovej čurák!

1981
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Každý den se probudím
a doufám, že jsi mrtvá.

1982
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Kdyby to nemělo ublížit Henrymu,

1983
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
přál bych ti nějakou nemoc

1984
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
a pak aby tě srazilo auto, a smrt!

1985
01:40:54,631 --> 01:40:56,508
Panebože.

1986
01:41:06,185 --> 01:41:07,227
Omlouvám se.

1987
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
Já taky.

1988
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>To zkrášlíme.</i>

1989
01:41:39,509 --> 01:41:42,346
<i>Vzala bych ty menší kytky</i>
<i>a dala je k oknu.</i>

1990
01:41:42,846 --> 01:41:44,973
<i>A máš něco na stěny?</i>

1991
01:42:05,452 --> 01:42:07,246
To je všechno. Moc děkuju.

1992
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Stýská se nám a vypadá to skvěle.</i>
<i>Dej vědět, jak to dopadlo.</i>

1993
01:42:10,999 --> 01:42:13,793
Fajn, uvidíme se v pondělí.

1994
01:42:13,877 --> 01:42:16,004
<i>- Měj se.</i>
- Ty taky, čau.

1995
01:42:40,904 --> 01:42:43,156
Proč máme najednou tolik kytek?

1996
01:42:43,240 --> 01:42:45,534
Některé věci vrátíme, moc si nezvykej.

1997
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Kytky mě trochu děsí.

1998
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
Tyhle jsou hodné.

1999
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Pojď sem.

2000
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
Zítra přijde na návštěvu jedna paní...

2001
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
a podívá se, jak večeříme.

2002
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
- Je to tvoje holka?
- Ne.

2003
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
- A ten od mámy je její kluk?
- Ne, proč? Máma má kluka?

2004
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Nevím. A má?

2005
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Nevím.

2006
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Nevím.

2007
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Proč chce vidět, jak jíme?

2008
01:43:17,274 --> 01:43:18,400
Je to zvláštní.

2009
01:43:18,900 --> 01:43:20,985
Ale musí to být.

2010
01:43:21,069 --> 01:43:22,696
Souvisí to s tím...

2011
01:43:23,197 --> 01:43:25,324
abychom s mámou vymysleli...

2012
01:43:26,325 --> 01:43:27,742
jak to bude dál.

2013
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Víš?

2014
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Budeš mi číst?

2015
01:43:34,874 --> 01:43:36,250
Jasně, vezmi si knížku.

2016
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Užíváte drogy nebo alkohol?</i>

2017
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Piju alkohol.

2018
01:43:41,173 --> 01:43:42,717
Kolik alkoholu pijete?

2019
01:43:45,427 --> 01:43:47,346
Nevím, sklenku vína k večeři.

2020
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Někdy víc.

2021
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Kolik?

2022
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Je to... Někdy...

2023
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
pár...

2024
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Občas si dám s někým napůl lahev vína.

2025
01:43:59,065 --> 01:44:00,859
- A s kým?
- Chci říct...

2026
01:44:00,942 --> 01:44:04,738
Když jsem s někým na večeři,
objednáme si lahev vína.

2027
01:44:04,821 --> 01:44:06,948
- Aha.
- Myslím v restauraci.

2028
01:44:07,031 --> 01:44:10,952
Když se ptají, jestli pijeme
po sklenkách, nebo chceme lahev.

2029
01:44:11,786 --> 01:44:12,912
Vezmete si lahev.

2030
01:44:13,413 --> 01:44:14,623
Občas.

2031
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Ale někdy piju po sklenkách.

2032
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Podle situace.

2033
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
Drogy myslíte kdykoli? Já jsem drogy měla.

2034
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
Na univerzitě.

2035
01:44:31,265 --> 01:44:33,893
- Něco od té doby...
- Nedělám to pravidelně.

2036
01:44:33,975 --> 01:44:35,519
A od té doby, co jste matkou?

2037
01:44:38,021 --> 01:44:39,480
Párkrát tráva.

2038
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Jednou kokain na party. Bez Henryho.

2039
01:44:45,862 --> 01:44:49,032
V čem vidíte silné stránky
svého rodičovství?

2040
01:44:56,956 --> 01:44:57,999
Naslouchám.

2041
01:44:59,251 --> 01:45:00,294
Hraju si.

2042
01:45:02,671 --> 01:45:05,089
Investuju čas. Moc...

2043
01:45:05,965 --> 01:45:06,925
ráda...

2044
01:45:07,842 --> 01:45:09,553
se o něj starám...

2045
01:45:10,178 --> 01:45:11,888
a sleduju, jak roste.

2046
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
A někdy...

2047
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
Když se říká, že to letí,
někdy je to pravda, ale...

2048
01:45:20,730 --> 01:45:21,731
někdy taky ne.

2049
01:45:22,232 --> 01:45:25,027
Někdy se to až moc vleče.

2050
01:45:26,236 --> 01:45:27,863
Co vaše slabiny?

2051
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Jsem moc důkladná.

2052
01:45:32,367 --> 01:45:33,618
Přeháním to s péčí.

2053
01:45:34,286 --> 01:45:35,454
Jsou to slabiny?

2054
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Možná ne.

2055
01:45:42,294 --> 01:45:45,005
Někdy je to pěkný spratek,

2056
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
to se fakt naseru a řvu na něj...

2057
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Tady vás zastavím.

2058
01:45:50,302 --> 01:45:52,304
Naostro tohle rozhodně neříkejte.

2059
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Lidem nevoní matka, co pije moc vína

2060
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
a ječí na své dítě, že je spratek.

2061
01:45:56,808 --> 01:45:58,435
Já to chápu, dělám to taky.

2062
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Nedokonalého otce přijmout dokážeme.

2063
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Samotná idea dobrého otce
vznikla teprve před 30 lety.

2064
01:46:06,067 --> 01:46:10,113
Předtím se od otce čekalo,
že bude zamlklý, nepřítomný,

2065
01:46:10,196 --> 01:46:12,824
nespolehlivý a sobecký,

2066
01:46:12,907 --> 01:46:15,326
a jistě se shodneme, že to má být jinak.

2067
01:46:15,869 --> 01:46:18,705
Ale na nějaké základní úrovni
to přijímáme.

2068
01:46:18,788 --> 01:46:20,915
Milujeme je pro jejich nedostatky.

2069
01:46:20,999 --> 01:46:24,919
Ale matkám se takové věci
zásadně neodpouštějí.

2070
01:46:25,003 --> 01:46:28,006
To nepřijímáme
strukturálně ani spirituálně.

2071
01:46:28,089 --> 01:46:31,760
Protože základem našeho
židokřesťanského čehosi

2072
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
je Marie, matka Ježíše,

2073
01:46:34,012 --> 01:46:35,471
a ta je dokonalá.

2074
01:46:35,555 --> 01:46:38,100
Je to panna, která porodí,

2075
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
neochvějně podporuje své dítě

2076
01:46:41,019 --> 01:46:43,354
a drží jeho tělo, když odchází.

2077
01:46:43,855 --> 01:46:46,775
A táta tam není.
Ulil se i z toho šoustání.

2078
01:46:46,858 --> 01:46:47,942
Bůh je na nebesích.

2079
01:46:49,068 --> 01:46:53,281
Bůh je otec, a Bůh se neukázal.

2080
01:46:53,365 --> 01:46:57,702
Proto musíte být dokonalá,
kdežto Charliemu průsery projdou.

2081
01:46:58,495 --> 01:47:02,041
Vás budou měřit přísnějším metrem.

2082
01:47:02,123 --> 01:47:05,293
Je to průšvih, ale je to tak.

2083
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Asi jsem špatně zazvonila. Nancy Katzová.

2084
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Charlie Barber.

2085
01:47:37,784 --> 01:47:39,744
Henry si hraje v pokoji.

2086
01:47:41,037 --> 01:47:42,455
Nancy, dáte si něco?

2087
01:47:42,956 --> 01:47:45,584
Nic mi nechybí, snad vodu.

2088
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Je to nový byt.

2089
01:48:02,851 --> 01:48:04,185
Půjdeme dál?

2090
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Jistě.

2091
01:48:22,829 --> 01:48:25,289
Jak tady vy dva trávíte den?

2092
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Když má školu, vezmu ho tam

2093
01:48:28,334 --> 01:48:30,419
a pak i vyzvednu, pokud můžu.

2094
01:48:30,504 --> 01:48:32,881
Kvůli čemu nemůžete?

2095
01:48:34,340 --> 01:48:35,424
Kvůli práci.

2096
01:48:35,509 --> 01:48:37,969
Připravuju hru, kterou budu režírovat.

2097
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
O co jde?

2098
01:48:39,679 --> 01:48:42,557
<i>Kazimír a Karolína </i>od Ödöna von Horvátha.

2099
01:48:42,641 --> 01:48:44,434
Bude to v newyorském Barrow.

2100
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Takže musíte být pryč.

2101
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Ano, v poslední době
Nicole pracuje na seriálu v L. A.

2102
01:48:49,397 --> 01:48:51,190
a já hodně pendluju.

2103
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
- To musí být náročné.
- To je.

2104
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
A drahé. Někdy si ho zkusím vzít s sebou,

2105
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
ale Nicole nechce, aby moc létal.

2106
01:48:59,032 --> 01:49:02,619
Děti můžou špatně snášet
cirkulaci vzduchu v letadle.

2107
01:49:04,412 --> 01:49:05,955
On něco vydrží.

2108
01:49:06,456 --> 01:49:10,627
Někdo nebere děti ani do restaurace
kvůli těm novým infekcím.

2109
01:49:14,839 --> 01:49:17,216
Při jedné návštěvě Los Angeles

2110
01:49:17,300 --> 01:49:20,011
jste přiletěl v neděli
a odletěl ve čtvrtek.

2111
01:49:20,094 --> 01:49:22,096
Proč jste nezůstal na víkend?

2112
01:49:23,682 --> 01:49:27,311
Měl jsem v New Yorku techničku <i>Elektry.</i>

2113
01:49:27,894 --> 01:49:28,895
Co to je?

2114
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Můj broadwayský debut.

2115
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Myslím „techničku“.

2116
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Technická zkouška. Vymýšlejí se světla.

2117
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
- A v pondělí máme v divadle volno.
- Jak vypadá víkend?

2118
01:49:39,906 --> 01:49:42,534
Tady hraje v sobotu do 12 basket.

2119
01:49:42,617 --> 01:49:43,785
Do 11, pardon.

2120
01:49:43,868 --> 01:49:46,329
Takže jdeme tam, a pak...

2121
01:49:47,246 --> 01:49:50,917
třeba někde poobědváme
a pak se podíváme na film...

2122
01:49:51,000 --> 01:49:52,586
Má rád košíkovou?

2123
01:49:52,669 --> 01:49:53,837
Má.

2124
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Jeho trenér Rick tvrdí,
že je dobrý driblér, což potvrzuju.

2125
01:49:58,257 --> 01:49:59,175
Ron.

2126
01:49:59,676 --> 01:50:01,636
Pardon, jmenuje se Ron.

2127
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick je jeho newyorský zubař.

2128
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Náš hlavní domov je v New Yorku.

2129
01:50:06,600 --> 01:50:07,976
Tam jsme doma.

2130
01:50:08,059 --> 01:50:10,144
New York je daleko.

2131
01:50:10,729 --> 01:50:12,439
Ale dá se tam chodit pěšky.

2132
01:50:12,522 --> 01:50:14,316
Chodit můžete i tady.

2133
01:50:14,398 --> 01:50:15,358
Ani ne.

2134
01:50:15,441 --> 01:50:16,775
A ten prostor...

2135
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Líbí se ti ve škole?

2136
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Moc.

2137
01:50:26,995 --> 01:50:28,788
Co se ti líbí nejvíc?

2138
01:50:29,581 --> 01:50:30,665
Nevím.

2139
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Možná tělák.

2140
01:50:33,459 --> 01:50:34,710
Máš rád matiku.

2141
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Už ne.

2142
01:50:38,632 --> 01:50:39,883
- Díky.
- Nemáš zač.

2143
01:50:39,966 --> 01:50:41,300
Ale jsi v ní jednička.

2144
01:50:43,553 --> 01:50:45,264
To jsi, ale...

2145
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Co rád děláš s tátou?

2146
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
U táty se díváme na filmy,

2147
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
stavíme si z Lega a tak.

2148
01:50:55,815 --> 01:50:58,067
Táta staví skvěle.

2149
01:50:58,151 --> 01:50:59,402
A u mámy?

2150
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Doma mám většinu hraček

2151
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
a je tam bazén,
bouda na stromě a prolézačky.

2152
01:51:07,911 --> 01:51:09,871
Chodíme na lov pokladů,

2153
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
což je fakt zábava.

2154
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
Miláčku.

2155
01:51:13,583 --> 01:51:16,336
Sem přijedou vojáci...

2156
01:51:16,419 --> 01:51:17,962
Pomůžeš mi prostřít?

2157
01:51:18,546 --> 01:51:19,588
A musím?

2158
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
- Jen si pojď pro talíř.
- Já si hraju.

2159
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry.

2160
01:51:24,218 --> 01:51:25,636
Tak jo.

2161
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Fajn.

2162
01:51:31,601 --> 01:51:33,353
- Proč jsi takový?
- Jaký?

2163
01:51:33,436 --> 01:51:35,313
Když prosím o pomoc, pomoz mi.

2164
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
- Co je tohle?
- „Dietní specialita“.

2165
01:51:38,441 --> 01:51:40,234
Co je to zelené?

2166
01:51:40,318 --> 01:51:42,528
V „Dietní specialitě“ nic zeleného není.

2167
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
To je obloha.

2168
01:51:44,906 --> 01:51:45,907
Já ji sundám.

2169
01:51:47,075 --> 01:51:48,952
Nechci jíst nic, čeho se dotkla.

2170
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
Chuť se tím nezmění.

2171
01:51:50,536 --> 01:51:52,746
Možná budu vegetarián.

2172
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Jako máma.

2173
01:51:54,624 --> 01:51:56,084
Ona je vegetariánka?

2174
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
- Jo.
- Tak bys měl jíst zeleninu.

2175
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Vegetariáni jí jedí spoustu.

2176
01:52:02,465 --> 01:52:03,841
Já mám dopito.

2177
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Určitě už nic nechcete?

2178
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Ne, díky.

2179
01:52:19,523 --> 01:52:21,024
Udělej to s tím nožem.

2180
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Ne, já se...

2181
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
No tak.

2182
01:52:26,990 --> 01:52:28,366
To se u večeře nedělá.

2183
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
To se nedělá vůbec.

2184
01:52:33,121 --> 01:52:34,748
Co je s nožem?

2185
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
Hrozná sranda.

2186
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Ne, je to kravina. Mám na klíčích nožík.

2187
01:52:39,460 --> 01:52:40,794
Je jen pro dospělé.

2188
01:52:42,421 --> 01:52:44,340
A dělám s ním takový trik.

2189
01:52:45,633 --> 01:52:47,676
Říkals, že můžu mít taky nůž.

2190
01:52:47,761 --> 01:52:49,638
Zavírací, až budeš větší.

2191
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Až mi bude 10.

2192
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Spíš 20.

2193
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Dime, rime, lime, pime, sime...

2194
01:53:04,610 --> 01:53:06,529
Nehádej, už to skoro máš. Vydrž.

2195
01:53:06,612 --> 01:53:08,864
Mně se nechce.

2196
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Jaké je první písmeno?

2197
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
Mně se nechce. Můžu si vzít iPad?

2198
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Co je to za písmeno?

2199
01:53:14,495 --> 01:53:16,455
- Mně se nechce.
- Je to T. Jak zní?

2200
01:53:16,539 --> 01:53:18,916
- Ta.
- Správně. A pak ten zbytek.

2201
01:53:19,583 --> 01:53:20,501
Dime.

2202
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Máš „t“ a „ajm“. Co to je?

2203
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
„Time“.

2204
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
Je to „time“.

2205
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
Je to „time“.

2206
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Jednou ti to do sebe zapadne
a pak přečteš všechno.

2207
01:53:42,523 --> 01:53:44,067
Potřebuju přestávku.

2208
01:53:44,150 --> 01:53:46,069
Můžu si jít hrát?

2209
01:53:46,152 --> 01:53:47,153
Jasně.

2210
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Pozorujete i lidi v manželství?

2211
01:54:12,720 --> 01:54:14,263
Ne, proč?

2212
01:54:14,848 --> 01:54:15,890
To byl vtip.

2213
01:54:27,986 --> 01:54:31,405
S nožem je to takhle.
Na klíčích mám nožík,

2214
01:54:31,489 --> 01:54:33,157
dala mi ho jeho matka.

2215
01:54:34,784 --> 01:54:36,160
A před ní někdy hraju,

2216
01:54:36,244 --> 01:54:38,329
že se říznu, ale zatáhnu čepel.

2217
01:54:38,412 --> 01:54:39,913
S ním to nedělám.

2218
01:54:45,503 --> 01:54:47,046
- To nic.
- Jste v pořádku?

2219
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Nezatáhl jsem tu čepel úplně.

2220
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
Potřebujete...

2221
01:54:52,593 --> 01:54:54,637
Jo, ne, to nic.

2222
01:54:55,221 --> 01:54:56,305
Co chcete vědět dál?

2223
01:54:57,681 --> 01:54:58,932
Myslím, že to stačí.

2224
01:54:59,517 --> 01:55:00,559
Stačí vám to?

2225
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
- Určitě jste v pořádku?
- Vůbec nic mi není.

2226
01:55:04,397 --> 01:55:06,983
Tak já vás pro dnešek opustím.

2227
01:55:09,318 --> 01:55:12,488
Ozvu se, když budu mít další otázky.

2228
01:55:14,073 --> 01:55:15,116
Díky.

2229
01:55:17,118 --> 01:55:18,286
Díky.

2230
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Díky. Děkuji za vodu.

2231
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
- Není zač.
- Určitě vám nic není?

2232
01:55:28,546 --> 01:55:30,005
- Na shledanou.
- Nashle.

2233
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Počkejte...

2234
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Tady se to otočí...

2235
01:55:47,190 --> 01:55:48,191
Pardon.

2236
01:56:53,006 --> 01:56:54,215
Tati, jsi v pořádku?

2237
01:56:54,882 --> 01:56:56,341
Jo, jsem jen unavený.

2238
01:57:13,484 --> 01:57:15,236
Tati, líbili jsme se jí?

2239
01:57:17,071 --> 01:57:19,573
Jo, byla z nás nadšená.

2240
01:58:53,000 --> 01:58:54,042
Děti, pomalu.

2241
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Vzhledem k tomu,

2242
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
že Charlie už netrvá na New Yorku,

2243
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
máme skoro hotovo.

2244
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jaye to omrzelo,
jeho společník Ted dělá na papírech.

2245
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
A žádné peníze nechceme, že ne?

2246
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Nežádáme peníze z grantu,

2247
01:59:08,682 --> 01:59:10,893
které bychom mimochodem asi dostaly,

2248
01:59:10,976 --> 01:59:13,186
a oni nechtějí nic za seriál.

2249
01:59:14,272 --> 01:59:15,857
Díky za všechno, Noro.

2250
01:59:16,357 --> 01:59:17,483
Není zač, děvče.

2251
01:59:18,484 --> 01:59:20,278
Na váš nový domov v L. A.

2252
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Když bude Charlie v L. A.,

2253
01:59:27,993 --> 01:59:31,288
opatrovnictví jsem vyjednala
v poměru 55:45.

2254
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
Takže budete mít každých 14 dní
den s Henrym navíc.

2255
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Myslela jsem, že je to napůl.

2256
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Nakonec jsem to doladila.

2257
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Nechtěla jsem,
aby mohl říkat, že uhrál půlku.

2258
01:59:41,006 --> 01:59:42,841
Chlubil by se kamarádům...

2259
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
- Ale já to nechci.
- Berte to.

2260
01:59:45,553 --> 01:59:46,804
Vyhrála jste.

2261
02:00:12,955 --> 02:00:15,165
Vám určitě moc záleží na zvířatech.

2262
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Ne.

2263
02:00:36,019 --> 02:00:37,563
Panebože.

2264
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Gauč byl původně její.

2265
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Ale byl to náš gauč.
Přece jsem neměl kupovat jiný.

2266
02:01:00,669 --> 02:01:02,963
Když se máme dělit,
najednou je to její gauč.

2267
02:01:03,046 --> 02:01:04,715
A já gauč nemám a...

2268
02:01:07,468 --> 02:01:09,845
sedím na podlaze, krátce řečeno.

2269
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Omlouvám se, samá sebelítost a nuda.

2270
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Ale kdepak.

2271
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
Ne, jsou to hlouposti.

2272
02:01:18,187 --> 02:01:20,481
Je to smutné.

2273
02:01:28,155 --> 02:01:30,532
<i>Kdo si tě drží moc blízko</i>

2274
02:01:31,950 --> 02:01:35,287
<i>Kdo tě do hloubky zraní</i>

2275
02:01:35,871 --> 02:01:38,416
<i>Kdo sedává na tvé židli</i>

2276
02:01:38,499 --> 02:01:40,084
<i>A nedá ti spát</i>

2277
02:01:40,167 --> 02:01:42,585
To je pravda, ale není to všechno.

2278
02:01:42,670 --> 02:01:44,338
Myslíte, že je to všechno?

2279
02:01:44,422 --> 02:01:46,632
„Máš důvody, proč s někým nebýt, Roberte,

2280
02:01:46,715 --> 02:01:48,301
ale nemáš důvod být sám.

2281
02:01:48,384 --> 02:01:51,095
Snaž se, Roberte, ono to půjde.“

2282
02:01:51,595 --> 02:01:53,847
<i>Kdo tě příliš potřebuje</i>

2283
02:01:55,098 --> 02:01:58,101
<i>Kdo tě příliš dobře zná</i>

2284
02:01:58,977 --> 02:02:01,689
<i>Z koho ti ztuhne krev v žilách</i>

2285
02:02:01,772 --> 02:02:03,816
<i>A kdo ti peklo připraví</i>

2286
02:02:03,899 --> 02:02:07,277
„Vidíš jen to, co chceš.“
„Už nejsi kluk, Robbie.“

2287
02:02:07,361 --> 02:02:09,572
„Já už kluk nikdy nebudu, prcku.“

2288
02:02:09,655 --> 02:02:13,075
<i>Naživu být</i>

2289
02:02:13,158 --> 02:02:16,745
<i>Naživu být</i>

2290
02:02:16,829 --> 02:02:20,416
<i>Naživu být</i>

2291
02:02:21,625 --> 02:02:24,920
„Sfoukni svíčky, Roberte, a něco si přej.“

2292
02:02:25,003 --> 02:02:26,296
Chtěj něco.

2293
02:02:27,130 --> 02:02:28,298
Chtěj něco.

2294
02:02:33,262 --> 02:02:36,140
<i>Kdo si mě drží moc blízko</i>

2295
02:02:37,182 --> 02:02:40,769
<i>Kdo mě do hloubky zraní</i>

2296
02:02:40,853 --> 02:02:43,731
<i>Kdo sedává na mé židli</i>

2297
02:02:43,814 --> 02:02:45,566
<i>A nedá mi spát</i>

2298
02:02:45,649 --> 02:02:47,610
<i>A ukáže mi</i>

2299
02:02:47,693 --> 02:02:51,489
<i>Že naživu jsem</i>

2300
02:02:51,572 --> 02:02:55,075
<i>Naživu jsem</i>

2301
02:02:56,034 --> 02:02:58,787
<i>Kdo mě příliš potřebuje</i>

2302
02:02:59,913 --> 02:03:03,291
<i>Kdo mě příliš dobře zná</i>

2303
02:03:03,376 --> 02:03:06,254
<i>Z koho mi ztuhne krev v žilách</i>

2304
02:03:06,337 --> 02:03:08,214
<i>A kdo mi peklo připraví</i>

2305
02:03:08,297 --> 02:03:10,174
<i>A pomůže mi</i>

2306
02:03:10,257 --> 02:03:13,844
<i>Naživu být</i>

2307
02:03:13,927 --> 02:03:17,515
<i>Kdo mě oživí</i>

2308
02:03:17,598 --> 02:03:21,059
<i>Oživí</i>

2309
02:03:21,143 --> 02:03:24,772
<i>A zmate</i>

2310
02:03:24,855 --> 02:03:28,526
<i>Výsměšně vychválí</i>

2311
02:03:28,609 --> 02:03:32,155
<i>Využije</i>

2312
02:03:32,237 --> 02:03:36,033
<i>Ozvláštní dny</i>

2313
02:03:36,742 --> 02:03:38,369
<i>Ale sám</i>

2314
02:03:39,995 --> 02:03:43,165
<i>Jsem sám</i>

2315
02:03:43,832 --> 02:03:50,756
<i>A ne naživu</i>

2316
02:03:51,715 --> 02:03:54,927
<i>Kdo mě teď naplní láskou</i>

2317
02:03:55,010 --> 02:03:58,471
<i>O koho starat se mám</i>

2318
02:03:58,556 --> 02:04:01,350
<i>Kdo mě teď povede</i>

2319
02:04:01,434 --> 02:04:03,019
<i>Navždycky budu</i>

2320
02:04:03,101 --> 02:04:04,853
<i>Vystrašený jako ty</i>

2321
02:04:04,937 --> 02:04:08,440
<i>Abychom přežili</i>

2322
02:04:08,524 --> 02:04:11,985
<i>A žili dál</i>

2323
02:04:12,069 --> 02:04:15,572
<i>A žili dál</i>

2324
02:04:15,656 --> 02:04:22,621
<i>A žili dál</i>

2325
02:04:41,682 --> 02:04:42,516
Haló.

2326
02:04:52,818 --> 02:04:53,652
Haló.

2327
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Pardon, bylo otevřeno.

2328
02:05:02,786 --> 02:05:04,455
Ha, mám tě!

2329
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Charlie.

2330
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Doletěl jsi v pořádku?

2331
02:05:10,168 --> 02:05:11,003
Carter.

2332
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2333
02:05:12,254 --> 02:05:13,380
Nicole je ještě v práci.

2334
02:05:22,305 --> 02:05:23,265
Obejme mě někdo?

2335
02:05:28,562 --> 02:05:29,980
Ahoj, jak to šlo?

2336
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Dobře.

2337
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Donny to má za sebou.
Točili jsme tu scénu...

2338
02:05:33,233 --> 02:05:34,651
- Henry je nahoře.
- Má nominaci na Emmy.

2339
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
- Je to skvělá herečka.
- Ne, za režii.

2340
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
- Gratuluju.
- Díky.

2341
02:05:41,700 --> 02:05:44,245
Už chápu, čím jsi byl pořád tak posedlý.

2342
02:05:44,912 --> 02:05:45,746
Musíme se připravit.

2343
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
My jsme Beatles.

2344
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
- Pojď, Charlie.
- Já nemám kostým.

2345
02:05:50,083 --> 02:05:52,127
- Můžeš být George Martin.
- Nemusím být nic.

2346
02:05:52,210 --> 02:05:54,379
- Něco být musíš.
- Duch, dám ti cejchu.

2347
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Mám ten obal desky,
kdyby se někdo chtěl podívat.

2348
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Měli bychom vyrazit brzy.

2349
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
To platí pro mě i pro vás.

2350
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Jsem John, nebo George?

2351
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
Ty jsi George, Nicole je John.

2352
02:06:10,813 --> 02:06:14,024
Chtěl jsem vám říct,
že mám rezidenturu na UCLA.

2353
02:06:15,400 --> 02:06:17,945
Budu režírovat dvě hry v REDCAT.

2354
02:06:21,782 --> 02:06:23,451
Takže budu nějaký čas tady.

2355
02:06:26,495 --> 02:06:27,371
To je super.

2356
02:06:30,666 --> 02:06:31,875
Jsi v pořádku?

2357
02:06:37,631 --> 02:06:38,799
Všechno je fajn.

2358
02:06:39,508 --> 02:06:40,551
Nicole.

2359
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Pomůžeš mi se zipem?

2360
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
„Charlie je...

2361
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
ne... u...“ něco.

2362
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
„...pečlivý

2363
02:07:08,662 --> 02:07:12,500
a já na něj spo... léhám,

2364
02:07:12,583 --> 02:07:17,045
že udrží pořá... dek.

2365
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
Hlídá spotřebu ene...“

2366
02:07:21,049 --> 02:07:24,261
- Tohle slovo neznám.
- Už čteš parádně.

2367
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
Co to je?

2368
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
„Nedívá se moc často do zrcadla.

2369
02:07:33,103 --> 02:07:35,147
Roz... pláče se

2370
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
u filmu...

2371
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
Je velmi sobě...“

2372
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Soběstačný.

2373
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
„Umí zalá... tat ponožku...“

2374
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
To znamená zašít díru.

2375
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
„...uvařit večeři

2376
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
a vyže...“

2377
02:07:57,586 --> 02:07:58,796
Rozděl si to.

2378
02:07:59,296 --> 02:08:00,923
„Hy... že...“

2379
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Ne, „vyže“.

2380
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Vyže... hlit.

2381
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Vyžehlit.

2382
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
„...košili.

2383
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
Málokdy se cítí pora... žený,

2384
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
kdyžto...

2385
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
kdežto já vždycky.

2386
02:08:21,819 --> 02:08:25,197
Charlie bere moje výkyvy s kli... dem.

2387
02:08:25,739 --> 02:08:28,116
Nepoddává se jim

2388
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
ani mi je nepředhazuje.

2389
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
Skvěle se oblé... ká
a nikdy nevypadá tr...“

2390
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
- Tohle neznám.
- Trapně.

2391
02:08:37,292 --> 02:08:38,376
„...trapně,

2392
02:08:38,877 --> 02:08:42,089
což je pro muže těžké.“

2393
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Teď ty.

2394
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
„Je velmi soutěživý.

2395
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
Moc rád je tátou.

2396
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
Miluje všechny nepříjemnosti

2397
02:08:54,559 --> 02:08:55,893
jako záchvaty vzteku

2398
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
a noční vstávání.

2399
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
Je to skoro otravné, jak ho to baví,

2400
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
ale většinou je to fajn.

2401
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
Mizí do vlastního světa.

2402
02:09:06,196 --> 02:09:08,406
V tom jsou s Henrym stejní.

2403
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
Umí upozornit

2404
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
na jídlo v zubech

2405
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
nebo na obličeji tak,
aby nikoho neztrapnil.

2406
02:09:18,709 --> 02:09:20,378
Charlie se vypracoval sám.

2407
02:09:20,460 --> 02:09:22,879
Jeho rodiče jsem viděla jedinkrát,

2408
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
ale prý v dětství poznal
spoustu alkoholu a nějaké násilí.

2409
02:09:29,511 --> 02:09:31,888
Přišel do New Yorku z Indiany

2410
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
s prázdnou kapsou.

2411
02:09:33,724 --> 02:09:36,519
Teď je největší Newyorčan ze všech.

2412
02:09:37,269 --> 02:09:40,188
Umí sbratřit každou společnost.

2413
02:09:40,773 --> 02:09:42,274
V divadle...

2414
02:09:42,775 --> 02:09:44,318
vyzařoval dojem...

2415
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
že na každém záleží.

2416
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
I praktikanti si připadali důležití.“

2417
02:09:52,117 --> 02:09:53,493
Kdo je praktikant?

2418
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Takový...

2419
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
neplacený pomocník.

2420
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Proč není placený?

2421
02:09:59,917 --> 02:10:01,794
Je mladý a učí se.

2422
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
Když mu to půjde, začnou ho platit.

2423
02:10:06,423 --> 02:10:07,590
Tak dál.

2424
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
„Pamatoval si zasvěcenecké vtipy.
Je neobyčejně systematický a důkladný.

2425
02:10:13,096 --> 02:10:16,599
Má jasno v tom, co chce,
což já mnohdy nevím.

2426
02:10:17,100 --> 02:10:20,562
Zamilovala jsem se
dvě vteřiny po prvním pohledu.

2427
02:10:43,836 --> 02:10:45,713
A nikdy ho milovat nepřestanu,

2428
02:10:45,796 --> 02:10:47,965
i když to už nedává smysl.“

2429
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Měj se, rád jsem tě viděl.

2430
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
Nápodobně.

2431
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
- Charlie!
- Babi.

2432
02:11:06,524 --> 02:11:08,151
Já jsem ráda, že jsi tady.

2433
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Pošlu ti ten článek.

2434
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
- Pošli, prosím. Díky.
- Jo.

2435
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Opatruj se.

2436
02:11:17,744 --> 02:11:20,747
Chtěli jsme ho vzít na večeři,
ale už má dost.

2437
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Chceš si ho vzít?

2438
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
- Jsi na řadě.
- Já vím.

2439
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
- Jo.
- Tak jo.

2440
02:11:26,711 --> 02:11:27,587
Ráno ho vrátím.

2441
02:11:27,670 --> 02:11:29,506
Ráno mi napiš a uvidíme.

2442
02:11:29,589 --> 02:11:31,258
Půjdeš s tátou, jo?

2443
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Mám tě ráda.

2444
02:11:46,231 --> 02:11:47,357
Já tebe taky.

2445
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Díky.

2446
02:16:54,539 --> 02:16:56,541
Překlad titulků: Tomáš Lenikus

