1
00:00:47,755 --> 00:00:49,590
<i>Det elsker jeg ved Nicole.</i>

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,761
<i>Hun får folk til at føle sig tryg</i>
<i>ved forlegne ting.</i>

3
00:00:57,265 --> 00:00:59,142
<i>Hun lytter virkelig, når nogen taler.</i>

4
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
<i>Af og til lytter hun for meget</i>
<i>og for længe.</i>

5
00:01:11,654 --> 00:01:12,988
<i>Hun er en god samfundsborger.</i>

6
00:01:14,115 --> 00:01:15,616
-Ring til ham.
-Jeg ringer ikke.

7
00:01:15,700 --> 00:01:19,454
<i>Hun ved altid,</i>
<i>hvad man skal gøre i familieanliggender.</i>

8
00:01:19,537 --> 00:01:20,413
Ring til ham.

9
00:01:24,375 --> 00:01:27,462
<i>Er jeg fastlåst,</i>
<i>ved hun, når hun skal skubbe mig,</i>

10
00:01:27,545 --> 00:01:28,796
<i>og når hun skal lade mig være.</i>

11
00:01:32,842 --> 00:01:34,218
<i>Hun klipper vores hår.</i>

12
00:01:46,647 --> 00:01:49,149
<i>På uforklarlig vis</i>
<i>har hun altid en kop te, der trækker,</i>

13
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
<i>som hun ikke drikker.</i>

14
00:01:55,198 --> 00:01:57,993
<i>Hun har svært ved at lægge</i>
<i>en strømpe på plads, lukke et skab</i>

15
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
<i>eller vaske op,</i>
<i>men hun gør sig umage for mig.</i>

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
<i>Nicole voksede op i LA</i>
<i>omgivet af skuespillere,</i>

17
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
<i>instruktører, film og tv</i>

18
00:02:06,417 --> 00:02:08,919
<i>og er meget tæt på sin mor, Sandra,</i>

19
00:02:09,003 --> 00:02:10,420
<i>og sin søster, Cassie.</i>

20
00:02:26,479 --> 00:02:28,023
<i>Nicole giver skønne gaver.</i>

21
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
<i>Hun er en mor, der virkelig leger.</i>

22
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
<i>Hun er altid klar til at lege</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
<i>og siger aldrig, det er nok.</i>

24
00:02:41,536 --> 00:02:44,080
<i>Det må være for meget af og til.</i>

25
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
Godt så.

26
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Flot. To, tre, fire. Hvad?

27
00:02:52,797 --> 00:02:54,882
Det kan du ikke mene?
Jeg har lige været i fængsel!

28
00:02:54,965 --> 00:02:56,300
Forbandet også!

29
00:02:56,384 --> 00:02:57,843
Du skal ikke grine ad mig.

30
00:02:57,927 --> 00:02:59,136
<i>Hun elsker at konkurrere.</i>

31
00:03:00,346 --> 00:03:03,724
<i>Hun er utrolig til at åbne glas,</i>
<i>for hun har stærke arme.</i>

32
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
<i>Det er enormt sexet.</i>

33
00:03:06,144 --> 00:03:08,063
<i>Køleskabet er overfyldt.</i>

34
00:03:08,146 --> 00:03:10,231
<i>Ingen er sultne hjemme hos os.</i>

35
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
<i>Hun kan skifte gear.</i>

36
00:03:15,903 --> 00:03:16,737
<i>Hvor kunne du?</i>

37
00:03:16,821 --> 00:03:18,989
<i>Efter filmen, </i>All Over the Girl,

38
00:03:19,073 --> 00:03:21,491
<i>kunne hun være blevet filmstjerne i LA,</i>

39
00:03:21,576 --> 00:03:24,329
<i>men det gav hun afkald på</i>
<i>for at spille teater med mig i New York.</i>

40
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
<i>Jeg giver dig, hvad du har betalt for.</i>

41
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
<i>Hun er modig.</i>

42
00:03:32,044 --> 00:03:33,253
<i>Hun er en skøn danser.</i>

43
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
<i>Hun smitter.</i>
<i>Hun får mig til at ønske, jeg kunne danse.</i>

44
00:03:36,716 --> 00:03:38,634
<i>Hun siger det altid,</i>
<i>når hun ikke ved noget,</i>

45
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
<i>ikke har læst en bog</i>
<i>eller set en film eller et stykke,</i>

46
00:03:41,637 --> 00:03:44,474
<i>hvor jeg lader som om</i>
<i>eller siger: "Det er længe siden."</i>

47
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
<i>Hun elsker</i>
<i>at føre mine skøre idéer ud i livet.</i>

48
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
Lad os prøve...

49
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
...at kravle...

50
00:04:04,244 --> 00:04:05,871
...men også at stå op.

51
00:04:06,787 --> 00:04:08,581
<i>Hun er min yndlingsskuespillerinde.</i>

52
00:04:10,708 --> 00:04:12,209
<i>Det elsker jeg ved Charlie.</i>

53
00:04:13,169 --> 00:04:14,713
<i>Charlie er frygtløs.</i>

54
00:04:16,631 --> 00:04:19,550
<i>Han lader aldrig andres meninger</i>
<i>eller nogen hindringer</i>

55
00:04:19,634 --> 00:04:21,427
<i>komme i vejen for, hvad han vil.</i>

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,059
<i>Charlie spiser,</i>
<i>som om det bare skal overstås,</i>

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,644
<i>og som om der ikke er nok til alle.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:33,856
<i>En sandwich skal kvæles ned,</i>
<i>mens den sluges.</i>

59
00:04:33,939 --> 00:04:35,399
Er din sweater taget omvendt på?

60
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
<i>Han er utrolig ordentlig.</i>
<i>Han holder styr på tingene.</i>

61
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
<i>Han er energibevidst.</i>

62
00:04:49,997 --> 00:04:50,831
Undskyld.

63
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
<i>Han kigger sig ikke for ofte i spejlet.</i>

64
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Jeg græd fire gange.

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,171
Det gjorde jeg også.

66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
<i>Han græder let over film.</i>

67
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
Gad vide, om det er samme fire gange.

68
00:05:00,090 --> 00:05:01,300
<i>Han er meget autonom.</i>

69
00:05:01,384 --> 00:05:05,221
<i>Han kan stoppe en strømpe,</i>
<i>lave mad og stryge sin skjorte.</i>

70
00:05:06,889 --> 00:05:08,307
Hvordan går det herovre?

71
00:05:08,849 --> 00:05:10,017
Peberfrugterne er skåret ud.

72
00:05:10,100 --> 00:05:12,102
<i>Han lader sig sjældent slå ud.</i>

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
<i>Det gør jeg altid.</i>

74
00:05:16,857 --> 00:05:19,444
<i>Charlie tager</i>
<i>mine humørsvingninger helt roligt.</i>

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,113
<i>Han giver ikke efter for dem</i>
<i>eller giver mig dårlig samvittighed.</i>

76
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
<i>Han er smart i tøjet.</i>

77
00:05:24,532 --> 00:05:27,743
<i>Han ser aldrig pinlig ud,</i>
<i>og det er svært for en mand.</i>

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Forbandet, Charlie, tag dig sammen!

79
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
<i>Han elsker at konkurrere.</i>

80
00:05:31,997 --> 00:05:33,082
Kom nu!

81
00:05:33,791 --> 00:05:36,251
-Hvad er det? Hvem ejer Baltic Avenue?
-Mig.

82
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
Hvor meget er det? Jeg har ikke nok.

83
00:05:37,962 --> 00:05:39,338
Fire hundrede og halvtreds dollar.

84
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Så jeg er færdig? Er det sådan?

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Det er så frustrerende!

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,265
-Far?
<i>-Han elsker at være far.</i>

87
00:05:50,350 --> 00:05:52,018
<i>Han elsker alt det, man forventes at hade,</i>

88
00:05:52,101 --> 00:05:54,895
<i>som raserianfald</i>
<i>og at blive vækket om natten.</i>

89
00:05:56,772 --> 00:05:58,023
Jeg havde mareridt.

90
00:05:59,984 --> 00:06:00,943
Det er okay.

91
00:06:04,655 --> 00:06:06,907
<i>Det er næsten irriterende,</i>
<i>at han er så glad for det,</i>

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
<i>men så er det mest rart.</i>

93
00:06:08,993 --> 00:06:10,703
Far, bliv.

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
<i>Han forsvinder ind i sin egen verden.</i>

95
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
Pis.

96
00:06:44,529 --> 00:06:45,946
-Hvad er "pis"?
-Det er vores stop.

97
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
<i>Han og Henry er ens på det punkt.</i>

98
00:06:50,785 --> 00:06:52,828
<i>Når folk har noget mad</i>
<i>i tænderne eller i ansigtet,</i>

99
00:06:52,912 --> 00:06:55,706
<i>siger han det,</i>
<i>så de ikke føler sig skidt tilpas.</i>

100
00:06:56,957 --> 00:06:57,792
Perfekt.

101
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
<i>Charlie er selfmade.</i>

102
00:07:00,545 --> 00:07:01,671
<i>Hans forældre</i>

103
00:07:02,171 --> 00:07:03,964
<i>har jeg kun mødt en gang, men</i>

104
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
<i>han har fortalt, at der var</i>
<i>masser af sprut og vold i hans barndom.</i>

105
00:07:13,599 --> 00:07:16,727
<i>Han flyttede til New York fra Indiana</i>
<i>uden sikkerhedsnet.</i>

106
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
<i>Og nu er han mere newyorker</i>
<i>end nogen anden.</i>

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
-Det er den rigtige mandelmælk.
-Du er genial.

108
00:07:21,857 --> 00:07:24,944
<i>Han er fantastisk</i>
<i>til at skabe familie omkring sig.</i>

109
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
<i>Teatertruppen har han forhekset,</i>
<i>så alle føler, de er med.</i>

110
00:07:32,034 --> 00:07:34,161
<i>Ingen, ikke engang en praktikant,</i>
<i>er uvæsentlig.</i>

111
00:07:34,244 --> 00:07:36,580
<i>Han kan huske alle insiderjokes.</i>

112
00:07:36,664 --> 00:07:38,999
Hvor går du hen, når det blæser?

113
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Åh, det var sjovt.

114
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
<i>Han er yderst organiseret og omhyggelig.</i>

115
00:07:49,301 --> 00:07:51,511
<i>Han ved præcist, hvad han vil.</i>

116
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
<i>Det gør jeg ikke altid.</i>

117
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
Vi stopper der.

118
00:08:16,454 --> 00:08:17,372
Hvem begynder?

119
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Det læser jeg ikke højt.

120
00:08:29,383 --> 00:08:30,259
Hvorfor?

121
00:08:31,343 --> 00:08:32,594
Jeg kan ikke lide, hvad jeg har skrevet.

122
00:08:34,179 --> 00:08:37,141
I takt med at vi mægler jeres separation

123
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
og eventuelle skilsmisse,

124
00:08:40,603 --> 00:08:43,356
kan der opstå strid.

125
00:08:43,439 --> 00:08:46,692
Så jeg begynder med noget positivt

126
00:08:47,359 --> 00:08:49,111
og beder folk om at mindes,

127
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
hvorfor de i første række blev gift.

128
00:08:51,906 --> 00:08:54,366
Så når I går fra hinanden,

129
00:08:54,450 --> 00:08:56,327
husker I på,

130
00:08:57,077 --> 00:08:59,914
at det er en person, I havde følelser for

131
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
og måske stadig har på mange måder.

132
00:09:06,420 --> 00:09:08,964
Jeg læser mit.
Jeg kan godt lide, hvad jeg skrev.

133
00:09:10,215 --> 00:09:11,759
For at det kan fungere,

134
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
skal I begge læse op.

135
00:09:13,302 --> 00:09:14,553
Jeg gør det ikke.

136
00:09:17,431 --> 00:09:20,976
Jeg synes, det er en skam, I ikke hører

137
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
de skønne ting, I har skrevet om hinanden.

138
00:09:24,104 --> 00:09:26,190
Jeg synes, mit er ret godt.

139
00:09:26,857 --> 00:09:29,234
Nicole, måske ændrer du mening,
når du har hørt Charlie.

140
00:09:29,318 --> 00:09:30,735
Jeg vil ikke høre Charlies.

141
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
Vi lovede at lytte.

142
00:09:32,154 --> 00:09:32,988
Det stemmer.

143
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
Det er første skridt i processen.

144
00:09:37,952 --> 00:09:41,371
Jeg tror, jeg går,
hvis I to bare skal sidde

145
00:09:41,455 --> 00:09:43,498
og sutte hinandens pikke.

146
00:10:33,465 --> 00:10:36,593
Charlie gav mig kommentaren,
men den er til dig.

147
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
-Han sagde, jeg skulle lære stikordene.
-Hvad med mig?

148
00:10:39,054 --> 00:10:40,765
At spille er at reagere.

149
00:10:40,848 --> 00:10:43,518
Jeg svarer dig. Du bremser mig.

150
00:10:43,601 --> 00:10:45,395
Frank, det er sidste forestilling.

151
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
Tror I ikke, at Charlie og Nicole
finder sammen igen?

152
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
Nej, jeg tror, det er slut denne gang.

153
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Det føles underligt.

154
00:10:53,360 --> 00:10:55,862
Det er, som om mine forældre bliver skilt.

155
00:10:55,946 --> 00:10:57,532
Det har altid været Charlie og Nicole.

156
00:10:57,615 --> 00:10:59,074
-Giver Charlie stadig kommentarer?
-Jep.

157
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Du er heldig. Gid jeg skulle til LA.

158
00:11:00,785 --> 00:11:03,078
Der er plads i LA. Det har man ikke her.

159
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
Mine damer og herrer,

160
00:11:07,332 --> 00:11:08,918
jeg vil gerne udbringe en skål

161
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
for Charlie

162
00:11:11,170 --> 00:11:13,630
og vores elskede Nicole,

163
00:11:13,714 --> 00:11:17,885
som tager ud på et nyt eventyr

164
00:11:18,468 --> 00:11:20,929
hele vejen til solbeskinnede Californien.

165
00:11:21,555 --> 00:11:24,849
Og vi skal også prøve noget nyt.

166
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Vi sætter vores stykke op på Broadway.

167
00:11:31,106 --> 00:11:33,693
Det minder mig om, da jeg var ung

168
00:11:33,776 --> 00:11:36,070
og var på Broadway for første gang.

169
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Jeg siger bare,

170
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
at når man vinder
sin første Tony som 27-årig,

171
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
kan det skabe rod i hovedet.

172
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Jeg var bare et barn.

173
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
-Elia Kazan stod i kulisserne...
-Jeg går derover nu.

174
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
-Nej. Mary Ann?
-...og skubbede til Mike Nichols.

175
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
Mike sludrede med Dietrich,

176
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
og Marlene var normalt fuld af spilopper,

177
00:11:58,092 --> 00:12:01,762
men den aften var hun meget alvorlig.

178
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
Giver du mig et øjeblik?

179
00:12:29,498 --> 00:12:31,666
Jeg troede, I kom sent hjem.

180
00:12:32,167 --> 00:12:34,503
-Hvordan har han det?
-Fint. Han gik i seng til tiden.

181
00:12:34,586 --> 00:12:37,339
Ingen problemer. Jeg læste lidt op
fra <i>Cricket in Time Square.</i>

182
00:12:38,883 --> 00:12:40,801
Gud, hvor er I flotte.

183
00:12:42,052 --> 00:12:44,972
Undskyld, det røg bare ud.

184
00:12:45,765 --> 00:12:47,182
Det er okay.

185
00:12:47,266 --> 00:12:49,726
Jeg betaler for hele tiden.

186
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Tak. Og også transporttiden.

187
00:13:24,428 --> 00:13:26,846
Kan du ikke lide mægleren,
finder vi en anden.

188
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
-Ja.
-Vi har måske ikke brug for en.

189
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
Vi deler alligevel alting.
Jeg er ligeglad.

190
00:13:31,518 --> 00:13:33,270
-Også jeg.
-Du kan få det meste.

191
00:13:33,771 --> 00:13:36,065
Vi får lejligheder nær hinanden
og gør det lettere for Henry.

192
00:13:36,148 --> 00:13:37,649
Vi finder du af det. Vi vil det samme.

193
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
Ja.

194
00:13:39,484 --> 00:13:41,320
Pilotprojektet bliver sjovt for dig.

195
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Du synes ikke, det er dårligt?

196
00:13:46,158 --> 00:13:49,453
Jeg ser aldrig tv, så jeg ved det ikke.

197
00:13:58,295 --> 00:14:01,173
Jeg kommer til LA om to uger
og besøger Henry.

198
00:14:04,718 --> 00:14:05,552
Ja?

199
00:14:06,636 --> 00:14:07,512
Ikke noget.

200
00:14:09,681 --> 00:14:11,558
Du har en kommentar.

201
00:14:11,641 --> 00:14:12,517
Nej, det har jeg ikke.

202
00:14:15,229 --> 00:14:18,523
Jo, jeg mener...ja, det har jeg, men...

203
00:14:20,650 --> 00:14:21,526
Det er nok ligegyldigt nu.

204
00:14:21,610 --> 00:14:24,446
Du er ikke med længere. Det er dumt.

205
00:14:25,197 --> 00:14:27,699
Du vil ikke kunne sove, før du siger det.

206
00:14:28,951 --> 00:14:30,035
Måske ikke.

207
00:14:31,203 --> 00:14:32,287
Meget vel.

208
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Der er to ting.

209
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
Din holdning først i scene syv
er stadig for majestætisk.

210
00:14:40,629 --> 00:14:41,755
Og så

211
00:14:43,257 --> 00:14:45,885
til sidst anstrengte du dig
for at blive berørt.

212
00:14:46,468 --> 00:14:48,262
Du ved, jeg ikke kan græde på scenen,

213
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
og jeg ved,
du ikke kan lide, jeg simulerer, men...

214
00:14:51,681 --> 00:14:54,226
Jeg troede, det ville komme i aften.

215
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
Det gjorde det ikke.

216
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
Jeg havde ikke andet.

217
00:15:00,690 --> 00:15:02,692
Tak, fordi du er overbærende.

218
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
Godnat, Charlie.

219
00:15:43,192 --> 00:15:47,654
<i>Denne er dagen, som Herren har gjort</i>

220
00:15:47,737 --> 00:15:49,823
<i>Som herren har gjort</i>

221
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
<i>Lad os juble</i>

222
00:15:52,409 --> 00:15:54,494
<i>Og glæde os på den</i>

223
00:15:54,578 --> 00:15:56,121
<i>Og være glade</i>

224
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
Mor.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,835
Bedste, om sommeren skal man slappe af.

226
00:16:02,169 --> 00:16:03,378
Hvad vil du lave i dag?

227
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Hænge ud og slappe af med dig.

228
00:16:06,631 --> 00:16:08,217
-Også mig.
-Ikke noget med at slappe af.

229
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
Nicole har en hår-og makeuptest i dag,

230
00:16:11,095 --> 00:16:14,348
og Henry,
du skal på sommerlejr med dine fætre.

231
00:16:14,932 --> 00:16:16,391
Jeg hader sommerlejr.

232
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Cassie siger, at alle elsker sommerlejr,

233
00:16:18,810 --> 00:16:21,521
og jeg tror, det passer.

234
00:16:24,942 --> 00:16:27,612
Henry, lav kaffe til din mor,
som jeg har lært dig.

235
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
Mor, vent til du smager min kaffe.

236
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Sover I altid sammen?

237
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Selv i New York?

238
00:16:42,542 --> 00:16:45,587
Nej, det er bare nu i den her overgang.

239
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Pis.

240
00:16:47,422 --> 00:16:50,384
Du må ikke sige det til Charlie.
Han hader det.

241
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Jeg må sige, jeg er enig med Charlie.

242
00:16:53,637 --> 00:16:55,054
Sikke en overraskelse.

243
00:16:55,639 --> 00:16:58,558
-Det er, som om du er eksploderet...
-Kors, hvor er det tidligt.

244
00:16:59,143 --> 00:17:00,435
...i det her værelse.

245
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
Jeg kan gøre det her selv.

246
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
Fint. Jeg kigger ikke.

247
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Så længe du bor hos mig,
står du op klokken halv syv,

248
00:17:10,237 --> 00:17:13,908
og indtil du ved, hvad du vil,
gør vi det, som jeg vil.

249
00:17:13,991 --> 00:17:17,870
Jeg kan ikke gå fra,
hvad Charlie ville, til hvad du vil.

250
00:17:18,370 --> 00:17:20,580
Selv om jeg er 64

251
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
og har en død homoseksuel ægtemand,

252
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
klarer jeg at stå op hver dag,

253
00:17:25,377 --> 00:17:28,088
lever mit liv
og har det ret godt med mig selv.

254
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Måske kan din mor et par ting eller to.

255
00:17:30,757 --> 00:17:32,133
Ved du, hvad jeg ville gøre?

256
00:17:32,634 --> 00:17:33,635
Angående hvad?

257
00:17:33,718 --> 00:17:37,180
Når Charlie kommer her,
ville jeg sende ham til Palm Springs.

258
00:17:37,264 --> 00:17:40,684
Det gjorde din far og jeg,
når vi havde kurrer på tråden.

259
00:17:40,767 --> 00:17:43,812
Overraskede du ikke
far og portneren i Palm Springs?

260
00:17:43,895 --> 00:17:47,691
Jeg har fortrudt, jeg blev så oprørt.

261
00:17:47,774 --> 00:17:51,653
Charlie og jeg skal skilles.
Der er intet for os i Palm Springs.

262
00:17:51,736 --> 00:17:54,155
Du skal vaske ansigt, før du går i seng.

263
00:17:54,656 --> 00:17:57,826
Når far kommer,
kan vi måske tage en tur i <i>Jaws.</i>

264
00:17:58,410 --> 00:18:00,787
Eller jeg kan gå en gang med far
og en gang med dig,

265
00:18:00,870 --> 00:18:02,706
for jeg gad godt gå to gange.

266
00:18:02,789 --> 00:18:03,832
Vi går sammen, skat.

267
00:18:03,915 --> 00:18:08,002
Vidste du, at ved Universal Studios
havde jeg min første prøveoptagelse?

268
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
I flyet læste jeg piloten igen,
som om jeg var Charlie,

269
00:18:11,173 --> 00:18:12,925
og jeg syntes, den var dårlig.

270
00:18:13,425 --> 00:18:15,635
Min agent siger, den er seværdig.

271
00:18:17,471 --> 00:18:18,805
Kaffen er god. Tak.

272
00:18:18,888 --> 00:18:19,764
Det var så lidt.

273
00:18:19,848 --> 00:18:22,141
Hvad nu, hvis Charlie er på Broadway

274
00:18:22,226 --> 00:18:23,143
med et stykke, som jeg kom med,

275
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
og jeg bare laver dårlig tv?

276
00:18:25,979 --> 00:18:30,024
Folk er kun imponerede,
hvis de ser en i tv.

277
00:18:30,859 --> 00:18:31,818
Hun er smuk.

278
00:18:31,901 --> 00:18:34,278
-Hendes paryk er skøn.
-Hvor har hun været alle de år?

279
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Hun har lavet underligt teater i New York.

280
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
-Jeg har set det. Det regnede på scenen.
-Må jeg sige noget?

281
00:18:39,409 --> 00:18:40,869
Det var godt. Det var dristigt.

282
00:18:40,952 --> 00:18:43,830
Hendes mand var instruktør.
Sikkert kontrollerende.

283
00:18:43,913 --> 00:18:46,290
-Vi er heldige at have hende.
-Tænk, hun sagde ja.

284
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Vi kan takke hendes skilsmisse.

285
00:18:47,709 --> 00:18:48,918
Kan hun bevæge sin hånd?

286
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Det bliver svært
at sno håret rundt om fingrene.

287
00:18:51,838 --> 00:18:54,549
Kan du flytte hånden ned mod babyen?

288
00:18:58,428 --> 00:18:59,346
Sådan her?

289
00:18:59,429 --> 00:19:00,973
Helt fjerne hånden fra hovedet.

290
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Jeg skal støtte hovedet.

291
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
Nej, støt hovedet, men fra skuldrene.

292
00:19:08,021 --> 00:19:09,355
-Det er perfekt.
-Ja.

293
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
Sådan kan jeg ikke holde en baby.

294
00:19:10,690 --> 00:19:12,317
Hun har ret. Det vil se underligt ud.

295
00:19:13,985 --> 00:19:16,821
Det er vigtigt,
at filmen er baseret på videnskab.

296
00:19:16,905 --> 00:19:19,115
Så vi kan se dit smukke ansigt
og ikke vores.

297
00:19:19,908 --> 00:19:22,160
Du skulle have set mig,
før planterne foretog invasion.

298
00:19:22,244 --> 00:19:23,495
Jeg siger det med respekt.

299
00:19:23,578 --> 00:19:25,079
Jeg blev opdraget af to mødre.

300
00:19:25,580 --> 00:19:28,750
Kan du sænke pladen, Pablo?

301
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
Hvad med her?

302
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
-Hvad med nu?
-Hvorfor er der altid en flirtende grip?

303
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
Jeg kan gøre, som du vil.
Hun skal være her to timer før...

304
00:19:37,301 --> 00:19:38,260
Må jeg sige noget?

305
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Vent. Hvad, skat?

306
00:19:40,720 --> 00:19:42,514
Hun skal kunne holde en baby.

307
00:19:42,597 --> 00:19:44,266
Senere, efter hun dræber Donny...

308
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Dræber hun Donny?

309
00:19:45,267 --> 00:19:46,726
Det er en hemmelighed.

310
00:19:46,810 --> 00:19:49,312
...bliver hun en slags moder Jord
for plantesamfundet.

311
00:19:49,396 --> 00:19:53,108
Det giver ingen mening, hvis hun er
en dårlig mor for sit eget barn.

312
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
-Hun har ret.
-Ved Donny det?

313
00:19:54,859 --> 00:19:57,361
-Det må være rart at forlade New York.
-Jeg er herfra.

314
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
Min datter, Mia, går på NYU
og bor i en skotøjsæske.

315
00:20:00,031 --> 00:20:01,991
Hun siger, der var 40 grader forleden.

316
00:20:02,075 --> 00:20:05,411
-Vi er så glade for at have dig.
-Jeg er glad for at være her.

317
00:20:05,495 --> 00:20:09,124
Vi stiler efter en tidlig 00-æstetik,
så din tilstedeværelse er lige i øjet.

318
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Hvad betyder tidlig 00?

319
00:20:10,500 --> 00:20:12,627
<i>-Into the Girl </i>var i tv...
<i>-All Over the Girl.</i>

320
00:20:12,711 --> 00:20:14,170
...eller blev streamet.

321
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Du er så kanon i den film.

322
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
-Carol.
-Det mener jeg sgu.

323
00:20:17,966 --> 00:20:20,510
-Vores søn må ikke se den.
-Du viser dine bryster.

324
00:20:20,594 --> 00:20:21,470
Carol!

325
00:20:22,053 --> 00:20:25,765
Det er Carter Mitchum.
Han er fremtidsforsker på UCLA.

326
00:20:25,849 --> 00:20:29,310
Han er konsulent på miljø-stoffet,
så det bliver nøjagtigt.

327
00:20:29,394 --> 00:20:30,938
-Rart at møde dig.
-Er det?

328
00:20:31,020 --> 00:20:31,980
-Hvad?
-Nøjagtigt?

329
00:20:32,063 --> 00:20:33,106
Indtil videre er intet.

330
00:20:33,607 --> 00:20:36,025
Piloten fungerer.
Så forbered dig på at flytte tilbage.

331
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Du havde helt ret i, hvad du sagde.

332
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
-Er hun en dårlig mor, mister vi seere.
-Ingen ved, vi dræber Donny.

333
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
Donny inkluderet.

334
00:20:43,408 --> 00:20:46,911
Sig til, hvis du vil skrive med.

335
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Du vil helt sikkert være til stor hjælp.

336
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Eller jeg kunne instruere.

337
00:20:50,749 --> 00:20:53,084
-Ja.
-Undskyld? Måske lyder det skørt.

338
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Har du en prøvespole?

339
00:20:54,961 --> 00:20:58,757
Nej, men jeg har set
min mand instruere i årevis.

340
00:20:59,341 --> 00:21:00,800
Næsten eksmand.

341
00:21:01,551 --> 00:21:03,262
Hvad er det modsatte af kæreste?

342
00:21:04,053 --> 00:21:05,764
Dennis og jeg taler med din agent om det.

343
00:21:05,847 --> 00:21:07,306
På vores teater ville jeg også instruere,

344
00:21:07,391 --> 00:21:09,851
og så sagde Charlie: "Næste gang,"

345
00:21:09,934 --> 00:21:13,021
men han var altid instruktøren,
så det skete aldrig.

346
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Måske ville det, hvis vi forblev gift.

347
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Jeg giver dig et nummer.

348
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
Er det en terapeut? Jeg har en.

349
00:21:26,826 --> 00:21:29,371
Det er min mors terapeut. Vi deler hende.

350
00:21:29,454 --> 00:21:32,541
Hun er advokat. Hun præsenterede mig,
da jeg forlod Dennis.

351
00:21:33,041 --> 00:21:35,459
Er du og Dennis skilt?

352
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Siden 2013.

353
00:21:36,586 --> 00:21:37,921
I arbejder stadig sammen.

354
00:21:38,380 --> 00:21:39,256
Det er rart.

355
00:21:39,339 --> 00:21:40,715
Nej, han er en pikslikker.

356
00:21:40,799 --> 00:21:43,259
Jeg fik halvdelen af projektet i forliget.

357
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Vi talte om at gøre det uden advokater.

358
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
Min søster fik mig
til at møde et utal af dem,

359
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
og jeg hadede dem.

360
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Ring til Nora.

361
00:21:53,978 --> 00:21:55,354
Hun reddede mit liv.

362
00:21:56,940 --> 00:21:59,484
Undskyld, jeg ser så kluntet ud.

363
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
Jeg havde et arrangement
på mit barns skole.

364
00:22:02,237 --> 00:22:03,488
Jeg må sige det her straks.

365
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
Jeg synes,
du er en vidunderlig skuespillerinde.

366
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Tak.

367
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Jeg elskede <i>All Over the Girl,</i>

368
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
men også teateret...

369
00:22:11,913 --> 00:22:13,122
Har du set det?

370
00:22:13,206 --> 00:22:15,708
Jeg var i New York sidste år
på grund af min bog,

371
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
du skal i øvrigt have et eksemplar,

372
00:22:18,002 --> 00:22:19,420
og min forlægger tog mig med.

373
00:22:19,504 --> 00:22:20,339
Fedt.

374
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
-Tak.
-Du er skøn.

375
00:22:25,218 --> 00:22:27,428
-Charlie instruerede.
-Det ved jeg.

376
00:22:28,012 --> 00:22:29,222
Han er meget talentfuld.

377
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Det er han.

378
00:22:30,474 --> 00:22:32,017
De sætter det op på Broadway.

379
00:22:33,560 --> 00:22:35,061
Uden mig, naturligvis.

380
00:22:35,645 --> 00:22:36,896
Han var heldig at have dig.

381
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Hvordan har du det?

382
00:22:49,451 --> 00:22:50,369
Undskyld.

383
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
Skat...

384
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Træk vejret dybt.

385
00:23:05,300 --> 00:23:07,887
Og mens du gør det,
vil jeg fortælle om mig selv.

386
00:23:08,803 --> 00:23:10,972
Hvis du beslutter at hyre mig,

387
00:23:11,055 --> 00:23:13,099
vil jeg arbejde utrætteligt,

388
00:23:13,182 --> 00:23:15,810
og jeg vil altid være til rådighed,

389
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
undtagen når jeg er med mine børn.

390
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Jeg holder på at aflevere
og hente dem hver dag.

391
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
-Det forstår jeg.
-Jeg har selv været igennem det.

392
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
Tak, Annie. Så...

393
00:23:26,279 --> 00:23:27,696
Jeg ved, hvordan det føles.

394
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
-Gør du?
-Ja.

395
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Jeg har et barn med min eks,
som er en narcissistisk kunstner

396
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
og sviner mig til.

397
00:23:36,289 --> 00:23:38,958
Nu har jeg en skøn kæreste,
der bor i Malibu.

398
00:23:39,459 --> 00:23:40,294
Godt.

399
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
Charlie er ikke skrækkelig.

400
00:23:43,129 --> 00:23:44,463
Selvfølgelig ikke.

401
00:23:44,964 --> 00:23:47,592
Men de fortryller os
med opmærksomhed i begyndelsen,

402
00:23:48,176 --> 00:23:50,970
og når vi får børn, bliver vi mødre,

403
00:23:51,054 --> 00:23:53,014
og de bliver trætte af os.

404
00:23:56,393 --> 00:23:57,937
Hvor vil du gerne bo, søde?

405
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Tja...

406
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Jeg er her nu.

407
00:24:03,858 --> 00:24:06,611
Jeg ved ikke,
om filmen bliver til noget, men

408
00:24:07,862 --> 00:24:08,988
det føles som hjemme.

409
00:24:10,239 --> 00:24:11,240
Det er hjemme.

410
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
Det er det eneste hjem,
jeg har kendt uden Charlie.

411
00:24:14,994 --> 00:24:16,162
Vil du gerne blive her?

412
00:24:17,330 --> 00:24:19,123
Det vil Charlie være imod.

413
00:24:20,291 --> 00:24:21,125
Han hader LA.

414
00:24:21,209 --> 00:24:23,336
Vi interesserer os for, hvad du vil.

415
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Det lyder til,
du har udstået din tid i New York.

416
00:24:28,091 --> 00:24:30,301
Han kan vel bo her lidt.

417
00:24:30,385 --> 00:24:32,429
Han sagde, han ville, men han har aldrig

418
00:24:33,304 --> 00:24:34,138
gjort det.

419
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
Hvor gammel er jeres søn?

420
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
Henry er otte.

421
00:24:38,977 --> 00:24:39,978
Han kan godt lide LA.

422
00:24:42,814 --> 00:24:44,524
Jeg ved ikke, om det er fair over for ham.

423
00:24:46,192 --> 00:24:47,651
Du skal høre på mig.

424
00:24:49,779 --> 00:24:52,156
Du handler ud fra håb.

425
00:24:53,199 --> 00:24:54,325
Forstår du det?

426
00:24:57,454 --> 00:25:01,000
Du siger:
"Jeg vil noget bedre for mig selv."

427
00:25:01,875 --> 00:25:02,709
Det vil jeg.

428
00:25:03,251 --> 00:25:06,170
Det her er den værste tid.

429
00:25:07,046 --> 00:25:08,547
Det vil kun blive bedre.

430
00:25:10,842 --> 00:25:13,928
Sagde Tom Petty ikke:
"Ventetiden er det værste"?

431
00:25:15,346 --> 00:25:16,222
Det ved jeg ikke.

432
00:25:16,931 --> 00:25:19,267
Jeg repræsenterede hans kone
i deres skilsmisse.

433
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Hun fik halvdelen af sangen.

434
00:25:21,895 --> 00:25:23,980
Jeg vil ikke have penge.

435
00:25:25,064 --> 00:25:28,067
Jeg er bare bekymret,
for vi ville ikke bruge advokater, så

436
00:25:28,818 --> 00:25:30,945
jeg vil ikke være for aggressiv.

437
00:25:31,905 --> 00:25:33,532
Vi skal blive ved med at være venner.

438
00:25:35,158 --> 00:25:37,410
Vi gør det så blidt som muligt.

439
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
Nå

440
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
kan du fortælle mig lidt mere om,
hvad der foregår?

441
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
For vi skal sammen
også fortælle din historie.

442
00:25:51,174 --> 00:25:53,509
Det er svært at formulere.

443
00:25:53,593 --> 00:25:57,096
Det er ikke så enkelt
som ikke at være forelsket længere.

444
00:25:57,180 --> 00:25:58,765
Jeg forstår.

445
00:25:59,766 --> 00:26:02,936
Hvorfor begynder du ikke forfra?
Hvor end det er.

446
00:26:05,396 --> 00:26:06,439
Altså

447
00:26:07,774 --> 00:26:11,445
jeg var forlovet med Ben og boede i LA.

448
00:26:12,320 --> 00:26:16,282
Og jeg ville lave film
og gifte mig med Ben.

449
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Kors, jeg var kun 19 eller 20 dengang.

450
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
Jeg har aldrig følt mig så gammel.

451
00:26:21,663 --> 00:26:23,873
Men jeg var ærlig over for mig selv,

452
00:26:23,957 --> 00:26:26,125
og en lille del af mig føltes død

453
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
eller døende.

454
00:26:27,961 --> 00:26:31,297
Man siger til sig selv: "Ingen er perfekt,
intet forhold er perfekt."

455
00:26:34,300 --> 00:26:35,844
Sikke en lækker te.

456
00:26:35,927 --> 00:26:38,012
Ikke? Det er Manuka-honning.

457
00:26:39,639 --> 00:26:41,850
Nå, men du spurgte om Charlie.

458
00:26:42,726 --> 00:26:43,602
Så, øh...

459
00:26:44,143 --> 00:26:46,145
Nå, ja. Jeg var

460
00:26:46,646 --> 00:26:49,358
lykkelig med Ben og klar over det døde,

461
00:26:49,440 --> 00:26:51,025
og jeg tog til New York

462
00:26:51,901 --> 00:26:53,945
for at mødes med instruktøren
på en rumfilm.

463
00:26:54,445 --> 00:26:56,489
Men en,
hvor rummet bliver taget alvorligt,

464
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
som sexhandel i rummet.

465
00:26:59,408 --> 00:27:00,576
Den var politisk.

466
00:27:00,660 --> 00:27:03,372
Eller de ville have, vi skulle tro det.

467
00:27:03,454 --> 00:27:04,288
Men den

468
00:27:04,831 --> 00:27:08,292
opfyldte bare de samme behov,
som visse pornofilm gør.

469
00:27:09,043 --> 00:27:10,086
Nå, men

470
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
mens jeg var der,

471
00:27:12,797 --> 00:27:13,923
inviterede

472
00:27:14,423 --> 00:27:15,924
produceren mig til at se et stykke.

473
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
Det blev spillet i en privat lejlighed
med alle lys tændt.

474
00:27:21,055 --> 00:27:23,141
Jeg havde aldrig set noget lignende.

475
00:27:23,224 --> 00:27:25,184
Denne underlige,

476
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
surrealistiske, dystre historie

477
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
var så velspillet.

478
00:27:30,439 --> 00:27:34,485
Og en af skuespillerne
var den her store lodne bjørn,

479
00:27:34,569 --> 00:27:37,281
der sagde alle sine replikker,
mens han kiggede på mig.

480
00:27:37,363 --> 00:27:40,616
Det kunne selvfølgelig ikke
være tilfældet, men sådan føltes det.

481
00:27:41,117 --> 00:27:43,077
Senere fandt jeg så ud af, det var.

482
00:27:46,289 --> 00:27:47,790
Kagerne er også skønne.

483
00:27:47,874 --> 00:27:49,167
Du får nogle med hjem.

484
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
Bagefter blev jeg præsenteret
for skuespillerne,

485
00:27:51,628 --> 00:27:55,174
og bjørnen viste sig
også at være instruktøren.

486
00:27:55,924 --> 00:27:57,509
Han talte til mig,

487
00:28:00,219 --> 00:28:01,345
og jeg svarede.

488
00:28:03,556 --> 00:28:05,891
Den døde del var ikke død, blot i koma.

489
00:28:06,475 --> 00:28:07,310
Og

490
00:28:08,436 --> 00:28:10,729
det var bedre end sex, at tale.

491
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
Skønt

492
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
vores sex også var som at tale.

493
00:28:14,442 --> 00:28:16,735
Alt hænger sammen i et forhold.

494
00:28:16,820 --> 00:28:17,862
Synes du ikke?

495
00:28:20,281 --> 00:28:21,365
Så vi tilbragte

496
00:28:22,575 --> 00:28:24,785
hele natten og den næste dag sammen,

497
00:28:26,495 --> 00:28:27,705
og jeg blev.

498
00:28:28,206 --> 00:28:32,126
For at være ærlig
var alle problemerne der også i starten.

499
00:28:32,210 --> 00:28:34,337
Men jeg indordnede mig ham og hans liv,
fordi det føltes så fedt

500
00:28:34,420 --> 00:28:37,173
at føle sig i live.

501
00:28:38,800 --> 00:28:41,803
I starten var jeg
skuespillerinden, stjernen, og

502
00:28:42,721 --> 00:28:46,099
det var rart.
Folk kom for at se mig i starten, men

503
00:28:47,433 --> 00:28:49,477
jo længere jeg kom væk fra det og,

504
00:28:50,228 --> 00:28:53,356
jo større ros teatertruppen fik,
des mindre blev min tyngde.

505
00:28:53,439 --> 00:28:54,732
Jeg blev bare...

506
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
"Hvem?"

507
00:28:56,400 --> 00:28:59,195
"Den der skuespillerinde,
der spillede i det der engang."

508
00:28:59,696 --> 00:29:00,947
Han blev trækplasteret.

509
00:29:01,447 --> 00:29:03,199
Og det

510
00:29:04,533 --> 00:29:06,244
ville have været okay, men

511
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
jeg blev mindre.

512
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
Jeg forstod...

513
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
Jeg blev aldrig selv levende.
Jeg gav bare hans liv næring.

514
00:29:23,427 --> 00:29:24,262
Og

515
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
du ved,

516
00:29:27,056 --> 00:29:29,183
han var så klog og kreativ,

517
00:29:29,851 --> 00:29:30,810
det var fint.

518
00:29:31,560 --> 00:29:34,813
Jeg kunne fortælle ham ting derhjemme,

519
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
og han fortalte om dem på sit arbejde, og

520
00:29:38,902 --> 00:29:41,613
for en stund var det nok. Jeg var så

521
00:29:42,196 --> 00:29:45,074
beæret over, at en som ham

522
00:29:45,199 --> 00:29:47,827
syntes, at min idé

523
00:29:47,911 --> 00:29:50,371
eller min kommentar var værd at gentage,

524
00:29:50,872 --> 00:29:52,499
og så blev jeg gravid.

525
00:29:52,581 --> 00:29:56,252
Jeg tænkte, at et barn kunne være vores,

526
00:29:56,335 --> 00:29:57,711
men også mit.

527
00:29:58,212 --> 00:30:00,714
Han var så glad.

528
00:30:01,257 --> 00:30:02,716
Så det var dejligt.

529
00:30:03,342 --> 00:30:04,302
En stund.

530
00:30:04,969 --> 00:30:06,345
Jeg mener, børn,

531
00:30:06,971 --> 00:30:09,057
de tilhører sig selv. Det er, som om

532
00:30:09,140 --> 00:30:11,559
det øjeblik de forlader ens krop,
er det bare

533
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
processen, der fører dem væk...

534
00:30:15,855 --> 00:30:17,774
Jeg tilhørte ikke mig selv længere.

535
00:30:17,857 --> 00:30:21,194
Og det var små ting,
dumme ting, store ting.

536
00:30:21,277 --> 00:30:24,864
Alle møblerne hos os var hans smag.

537
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
Jeg kendte ikke engang min smag længere,

538
00:30:27,116 --> 00:30:29,618
fordi jeg aldrig
blev bedt om at bruge den.

539
00:30:29,702 --> 00:30:32,621
Jeg valgte ikke engang vores lejlighed.
Jeg flyttede bare ind i hans.

540
00:30:32,705 --> 00:30:36,959
Jeg sagde, jeg gerne ville flytte tilbage
til LA, men det blev ikke til noget.

541
00:30:37,043 --> 00:30:39,545
Vi kom hertil på ferie,
fordi han kunne lide min familie.

542
00:30:39,628 --> 00:30:42,298
Men foreslog jeg, vi blev et år,

543
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
holdt han mig bare hen.

544
00:30:44,843 --> 00:30:46,177
Det ville være

545
00:30:46,719 --> 00:30:49,805
underligt, hvis han spurgte mig:

546
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
"Hvad har du lyst til i dag?"

547
00:30:52,851 --> 00:30:56,563
Jeg så dokumentaren om George Harrison

548
00:30:56,645 --> 00:30:58,146
og tænkte: "Tag ejerskab.

549
00:30:58,647 --> 00:31:01,484
"Bare tag ejerskab.
Vær som George Harrisons kone.

550
00:31:01,567 --> 00:31:03,902
"Vær hustru og mor, det er nok."

551
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Så indså jeg,
jeg ikke kunne huske hendes navn, så...

552
00:31:08,867 --> 00:31:10,744
Den her pilot dukkede op.

553
00:31:11,535 --> 00:31:14,330
Den skulle filmes i LA og var godt betalt,

554
00:31:14,831 --> 00:31:18,042
så det var,
som om der blev kastet en redningsline.

555
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
Her er noget, der er dit, og...

556
00:31:22,296 --> 00:31:25,466
Jeg var forlegen foran ham,
men det var også...

557
00:31:26,342 --> 00:31:28,844
...ja, det er den, jeg er,

558
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
og det er, hvad jeg er værd.

559
00:31:30,429 --> 00:31:33,474
Og måske er det dumt,
men i det mindste er det mit.

560
00:31:34,475 --> 00:31:38,812
Hvis han bare havde givet mig
et kæmpe knus og sagt:

561
00:31:38,897 --> 00:31:41,399
"Skat, jeg er så glad på dine vegne.

562
00:31:41,482 --> 00:31:44,443
"Selvfølgelig skal du også have noget,
der er dit,"

563
00:31:45,987 --> 00:31:47,989
var vi nok ikke blevet skilt.

564
00:31:48,489 --> 00:31:49,323
Men

565
00:31:50,199 --> 00:31:52,201
han gjorde grin, og

566
00:31:52,785 --> 00:31:55,120
var jaloux, og

567
00:31:55,955 --> 00:31:58,166
så hørte han om pengene.

568
00:31:58,666 --> 00:32:01,877
Han sagde,
jeg kunne føre dem ind i teatertruppen.

569
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
Så forstod jeg,

570
00:32:06,590 --> 00:32:07,425
at han

571
00:32:08,885 --> 00:32:10,386
ikke så mig.

572
00:32:11,512 --> 00:32:14,223
Han så mig ikke
som et selvstændigt individ.

573
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
Jeg bad ham om
at gentage mit telefonnummer.

574
00:32:18,644 --> 00:32:19,603
Han kendte det ikke.

575
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Så jeg gik.

576
00:32:27,778 --> 00:32:31,490
Jeg tror også,
han gik i seng med regissøren, Mary Ann.

577
00:32:32,700 --> 00:32:34,368
Det skide røvhul.

578
00:32:43,502 --> 00:32:46,297
"Ryk frem til...

579
00:32:46,380 --> 00:32:48,507
-Illinois.
-"...Illinois Avenue."

580
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
Hvad betyder det?

581
00:32:51,344 --> 00:32:53,262
Det betyder,
du skal gå frem til Illinois Avenue.

582
00:32:53,346 --> 00:32:55,556
Hvor ligger Illinois Avenue?

583
00:32:55,639 --> 00:32:56,765
Der.

584
00:32:57,433 --> 00:33:00,269
Så, Cassie, når Charlie kommer,
skal du give ham kuverten.

585
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
Hvorfor skal jeg?

586
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
Fordi Nicole er god til

587
00:33:04,440 --> 00:33:06,692
at få andre til at arbejde for sig.

588
00:33:06,775 --> 00:33:07,651
-Sådan er det ikke.
-Jeg tørrede bagdelen,

589
00:33:07,735 --> 00:33:09,111
til hun var ni.

590
00:33:09,195 --> 00:33:11,155
-Hun er meget indsmigrende.
-Nej.

591
00:33:11,239 --> 00:33:14,033
Juridisk set kan jeg ikke forkynde det.

592
00:33:14,117 --> 00:33:16,327
Men det passer.

593
00:33:16,410 --> 00:33:19,330
Skal jeg ligefrem overrække ham kuverten?

594
00:33:19,413 --> 00:33:22,041
Jeg siger til ham på forhånd,
at det er skilsmissepapirer.

595
00:33:22,625 --> 00:33:25,253
Nora siger, det behøver at være formelt.
Hvor er Henry?

596
00:33:25,336 --> 00:33:28,422
Han leger i stuen
med Sam, Jules, og Molly.

597
00:33:28,506 --> 00:33:29,673
Lad os få dem ovenpå.

598
00:33:29,757 --> 00:33:31,800
-Charlie kommer snart.
-Sam, gå ovenpå.

599
00:33:31,884 --> 00:33:34,094
Jeg fortæller Charlie, hvad der foregår,

600
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
og Cassie, du giver ham kuverten.

601
00:33:38,599 --> 00:33:40,143
Jeg bliver bare nervøs.

602
00:33:40,226 --> 00:33:41,853
Kan du forkynde tilbage?

603
00:33:42,603 --> 00:33:44,813
-Hvad mener du? Trække det tilbage?
-Ja.

604
00:33:45,982 --> 00:33:47,358
-Det tror jeg.
-Du bør tjekke det.

605
00:33:47,441 --> 00:33:48,901
Hvis vi ændrer mening...

606
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Jeg ændrer ikke mening.

607
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
-...eller får ondt af ham.
-Hvis jeg gør noget galt.

608
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Nu giver I mig begge dårlig samvittighed.

609
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Undskyld, jeg er nervøs.

610
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Det er vi alle.

611
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
Og vi elsker Charlie.

612
00:34:00,163 --> 00:34:02,081
Du må holde op med at elske ham.

613
00:34:02,165 --> 00:34:03,958
Du kan ikke være ven med ham længere.

614
00:34:04,042 --> 00:34:08,963
Charlie og jeg har vores eget forhold,
uafhængigt af jeres ægteskab.

615
00:34:09,047 --> 00:34:12,466
Jeg er stadig ven med Cassies eks, Jeff.

616
00:34:12,550 --> 00:34:13,926
Ser du stadig Jeff?

617
00:34:14,510 --> 00:34:16,137
Frokost nu og da.

618
00:34:16,220 --> 00:34:17,471
Du er utrolig!

619
00:34:17,555 --> 00:34:19,432
Han vil stadig gerne
have sit kamera tilbage.

620
00:34:19,515 --> 00:34:22,851
Hør her, intet er uafhængigt
af vores ægteskab lige nu.

621
00:34:22,935 --> 00:34:25,938
Jeg fatter ikke, jeg skal forklare det.
Bare vær på min side, okay?

622
00:34:26,022 --> 00:34:28,858
-Okay.
-Og du holder op med at se Jeff!

623
00:34:31,735 --> 00:34:33,404
Cassie, du er forkynderen.

624
00:34:33,487 --> 00:34:36,115
Bare lad mig øve mig lidt.

625
00:34:36,199 --> 00:34:37,826
Jeg har aldrig været god til audition.

626
00:34:37,908 --> 00:34:39,660
Fordi du var for ivrig.

627
00:34:39,743 --> 00:34:40,744
Det er ikke en audition.

628
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Jeg spiller Charlie.

629
00:34:42,496 --> 00:34:44,665
Jeg har bare så svedige håndflader.

630
00:34:44,748 --> 00:34:47,084
Søde, du pletter kuverten.

631
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
Nicole kan spille dig.

632
00:34:49,212 --> 00:34:50,421
Sagde du virkelig det?

633
00:34:50,504 --> 00:34:53,091
Vi skal ikke øve.
Det er ikke en forestilling.

634
00:34:53,174 --> 00:34:54,508
Har vi allerede drukket op?

635
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
Jeg lukker ham ind.
I går ind ved siden af.

636
00:34:59,888 --> 00:35:02,725
Cassie, sørg for,
at Henry går ovenpå med Molly og Jules.

637
00:35:02,808 --> 00:35:03,767
Det gør jeg nu.

638
00:35:05,728 --> 00:35:07,521
-Mor!
-Jeg henter min vin.

639
00:35:08,981 --> 00:35:11,233
-Hvad?
-Henry laver bæ på toilettet nedenunder.

640
00:35:11,317 --> 00:35:12,776
Kan vi ikke flytte ham op?

641
00:35:12,860 --> 00:35:15,237
-Han er midt i.
-Bare fang ham, når han kommer ud.

642
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
-Cassie?
-Hvad?

643
00:35:16,697 --> 00:35:19,950
Jeg lægger kuverten ved brødristeren.

644
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
Forstået.

645
00:35:28,584 --> 00:35:29,710
Hvor er Henry?

646
00:35:29,793 --> 00:35:30,669
Han laver bæ.

647
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
Hej, Henry!

648
00:35:33,547 --> 00:35:35,048
Kan sofaen stadig åbnes?

649
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
Jeg fik en besked, da jeg forlod flyet,
men det er stadig en hemmelighed.

650
00:35:44,183 --> 00:35:45,518
Jeg har fået et MacArthur-legat.

651
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Charlie! Du godeste, det er alle tiders!

652
00:35:49,313 --> 00:35:50,439
Tillykke.

653
00:35:50,523 --> 00:35:53,692
Jeg siger det, for du kan ikke.
Det er for genialitet. Du er et geni.

654
00:35:53,776 --> 00:35:55,861
Jeg er så glad på dine vegne.
Du fortjener det.

655
00:35:55,944 --> 00:35:58,572
Det er også dit. Vi har gjort det sammen.

656
00:35:58,656 --> 00:36:01,867
Tak, men det er dit, Charlie, nyd det.

657
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
Jeg er hundesulten.

658
00:36:03,827 --> 00:36:05,913
Det er gode penge,
og de vil fordele dem over fem år.

659
00:36:06,497 --> 00:36:08,582
Det betyder,
jeg kan beholde alle i teatertruppen

660
00:36:08,666 --> 00:36:09,583
og betale min gæld.

661
00:36:09,667 --> 00:36:10,834
Skønt.

662
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Selvfølgelig tænkte jeg:
"Nu kan det kun gå ned ad bakke.

663
00:36:13,754 --> 00:36:15,464
"Mit første Broadway-stykke
bliver en fiasko."

664
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
Vi er lige begyndt at øve.
Jeg ved ikke rigtig.

665
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Sådan er det altid,
og så får du den i land.

666
00:36:20,761 --> 00:36:22,471
Gør jeg? For det husker jeg ikke.

667
00:36:22,555 --> 00:36:24,598
Jeg ved det, det bliver alle tiders

668
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
Jeg håber, du har ret.

669
00:36:26,642 --> 00:36:27,726
Alle hilser.

670
00:36:30,438 --> 00:36:32,190
Hils igen. Jeg savner dem.

671
00:36:32,731 --> 00:36:34,107
Du ser dem igen, når du kommer tilbage.

672
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
MacArthur, Broadway,

673
00:36:36,610 --> 00:36:37,861
det er så spændende.

674
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
Tillykke, Charlie.

675
00:36:46,579 --> 00:36:47,913
Hvilket toilet?

676
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
-Hvad?
-Hvor laver han bæ?

677
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Nedenunder.

678
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
Er din mor hjemme?

679
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Ja, hun er ovenpå.

680
00:36:59,842 --> 00:37:01,510
-Hvordan går det?
-Ikke noget endnu.

681
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
-Det er mig.
-Det ved jeg.

682
00:37:03,346 --> 00:37:04,973
-Jeg er lige kommet.
-Hej.

683
00:37:05,055 --> 00:37:06,640
-Jeg har noget med.
-Jubi.

684
00:37:06,724 --> 00:37:08,642
Mor giver mig også en gave.

685
00:37:08,726 --> 00:37:10,436
-Hvorfor?
-For at lave bæ.

686
00:37:14,523 --> 00:37:16,192
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.

687
00:37:16,900 --> 00:37:19,277
Det er en dårlig idé.

688
00:37:19,362 --> 00:37:21,614
Jeg ved det, men han holder sig,
og det er en uge siden.

689
00:37:21,697 --> 00:37:24,367
-Det bærer lønnen i sig selv. Bedste!
-Charlie-dreng!

690
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
Stop! Åh, gud, jeg er enorm!

691
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
-Du er let som en fjer.
-Mor?

692
00:37:31,207 --> 00:37:32,792
Hvorfor svarede du ikke
på min sidste e-mail?

693
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Dine e-mails er så velformulerede.

694
00:37:34,835 --> 00:37:36,462
Jeg blev skræmt.

695
00:37:36,545 --> 00:37:38,046
-Mor, vil du...
-Nu løfter jeg dig!

696
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
Mor?

697
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Mor?

698
00:37:43,511 --> 00:37:44,803
-Mor?
-Hvad?

699
00:37:44,887 --> 00:37:45,804
Ovenpå.

700
00:37:47,556 --> 00:37:49,350
Jeg svarer dig nu.

701
00:37:53,187 --> 00:37:54,355
Cassie?

702
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Hej, Charlie.

703
00:37:56,190 --> 00:37:57,441
Jeg er vild med din frisure.

704
00:37:58,025 --> 00:37:59,192
Tak.

705
00:38:00,736 --> 00:38:02,070
-Mor?
-Jeg går nu.

706
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Henry kalder dig på, Nicole!

707
00:38:04,657 --> 00:38:05,533
Jeg kan høre mig.

708
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
Hvad sker der, Henry?

709
00:38:08,118 --> 00:38:09,995
Kan du bede mor om at komme?

710
00:38:11,705 --> 00:38:12,915
Han spørger efter dig.

711
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Hvad er det for en tærte?

712
00:38:19,880 --> 00:38:20,798
Det er

713
00:38:25,469 --> 00:38:26,595
pekannødder.

714
00:38:27,638 --> 00:38:28,472
Har du lavet den?

715
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
Det ved jeg ikke.

716
00:38:30,140 --> 00:38:31,433
Nej, den er købt.

717
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
Kender du Joan's på Third?

718
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
Den er god, ikke?

719
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
Hvad?

720
00:38:35,688 --> 00:38:36,855
Butikken, ja.

721
00:38:37,898 --> 00:38:39,232
Jules og Molly elsker den.

722
00:38:39,317 --> 00:38:40,609
-Er du okay?
-Ja.

723
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Jeg har det bare varmt.

724
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Jeg skænker vand for dig.

725
00:38:47,032 --> 00:38:48,867
Nicole siger, du sætter et stykke op?

726
00:38:48,951 --> 00:38:50,410
Du vil kunne lide det.

727
00:38:50,494 --> 00:38:53,997
Det er et stykke
af en meget interessant engelsk forfatter.

728
00:38:54,582 --> 00:38:56,375
-Så er det med engelsk accent?
-Ja.

729
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
Det er mere det nordlige England.

730
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Hvordan lyder det?

731
00:39:03,006 --> 00:39:04,592
Vil du have en kop te?

732
00:39:06,134 --> 00:39:07,761
Godt.

733
00:39:09,179 --> 00:39:11,306
Tak.

734
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Hvad er...

735
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
-Hvad er det?
-Det er en brun kuvert.

736
00:39:17,020 --> 00:39:17,980
Må jeg begynde forfra?

737
00:39:18,063 --> 00:39:19,147
Der står mit navn på.

738
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
Undskyld.

739
00:39:27,698 --> 00:39:28,991
Det er en forkyndelse.

740
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
-Hvad har du gjort?
-Ikke noget, tror jeg.

741
00:39:33,454 --> 00:39:34,998
Jeg kan ikke lyve.

742
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Det er en forkyndelse.

743
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
I skal skil... Jeg ved det ikke, undskyld.

744
00:39:45,591 --> 00:39:48,469
Jeg ville advare dig,
så det ikke blev dramatisk.

745
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
Jeg har det som i en drøm.

746
00:40:05,152 --> 00:40:06,820
Vi har ikke længere et ægteskab.

747
00:40:06,904 --> 00:40:08,531
Jeg ved, du ikke ønsker bruddet,

748
00:40:08,614 --> 00:40:10,158
men du er ikke vild med at være gift.

749
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
Ikke rigtigt.

750
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Men jeg ønsker ikke det her.

751
00:40:18,666 --> 00:40:21,084
Hvad troede du, der ville ske?

752
00:40:24,588 --> 00:40:27,133
Det ved jeg ikke.
Jeg har vel ikke tænkt det igennem,

753
00:40:27,215 --> 00:40:30,677
men jeg troede ikke,
vi ville bruge advokater.

754
00:40:31,178 --> 00:40:32,012
Jeg ønsker...

755
00:40:33,013 --> 00:40:36,642
Jeg forsøger at sige det
så udramatisk som muligt.

756
00:40:36,725 --> 00:40:37,935
Jeg ønsker

757
00:40:39,478 --> 00:40:41,522
et helt anderledes liv.

758
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
Lad os vente,
til du kommer tilbage til New York.

759
00:40:45,108 --> 00:40:47,027
Lad os finde ud af det derhjemme, sammen.

760
00:40:47,110 --> 00:40:49,279
-Nora er kendt for at være fair.
-Vi behøver ikke kuverter.

761
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
-Er det Nora?
-Ja.

762
00:40:51,156 --> 00:40:53,075
Hun er god. Vi kan blive venner med hende.

763
00:40:53,158 --> 00:40:54,868
Hvorfor tror jeg ikke, det sker?

764
00:40:54,952 --> 00:40:56,119
Det er bare en formalitet.

765
00:40:56,620 --> 00:40:58,247
Du skal ikke svare med det samme.

766
00:40:58,330 --> 00:41:00,123
Hvorfor havde Cassie en tærte med?

767
00:41:00,207 --> 00:41:02,709
Det var hendes tærte.
Tærten var ikke en del af det her.

768
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Er du sikker?

769
00:41:04,002 --> 00:41:06,004
Hvad skulle tærten havde med det at gøre?

770
00:41:06,088 --> 00:41:08,173
Det ved jeg ikke. Det gør det værre.

771
00:41:09,299 --> 00:41:11,634
Beklager, men tærten var bare en tærte.

772
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Så hvad

773
00:41:16,807 --> 00:41:17,891
skal jeg gøre?

774
00:41:20,603 --> 00:41:21,854
Du skal også skaffe en advokat.

775
00:41:25,816 --> 00:41:27,192
<i>"'Jeg må hellere gå.'</i>

776
00:41:27,860 --> 00:41:31,279
"Stuart rejste sig fra grøften
og steg ind i bilen

777
00:41:31,947 --> 00:41:34,366
"og kørte mod nord.

778
00:41:35,283 --> 00:41:38,370
"Solen var lige stået op
over bjergene mod højre.

779
00:41:39,037 --> 00:41:42,540
"Da han stirrede på de store vidder,
der strakte sig foran,

780
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
"forekom vejen lang

781
00:41:45,419 --> 00:41:46,837
"men himlen var lys.

782
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
"Han følte,
han var på vej i den rigtige retning."

783
00:41:53,343 --> 00:41:55,220
Jeg havde glemt slutningen.

784
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Syntes du ikke, Stuart overreagerede?

785
00:42:00,392 --> 00:42:02,227
Han var oprevet over sin båd.

786
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
Far, du går.

787
00:42:09,026 --> 00:42:10,944
Mor, du bliver.

788
00:42:11,445 --> 00:42:14,448
-Far er lige kommet.
-Det er okay.

789
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
Jeg elsker dig.

790
00:42:20,370 --> 00:42:24,791
Du kan vække mig og læse op senere, far.

791
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
-Kommer du og sover i min seng senere?
-Ja.

792
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Du må ikke give op, Charlie-dreng.

793
00:42:44,645 --> 00:42:45,563
Tak, bedste.

794
00:43:15,342 --> 00:43:16,885
Han har morsyge for øjeblikket.

795
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Det er okay.

796
00:43:27,730 --> 00:43:29,857
Undskyld. Jeg drak for meget vin.

797
00:43:30,398 --> 00:43:32,109
-Det gjorde du vel.
-Jeg spiste ikke middag.

798
00:43:32,192 --> 00:43:33,651
Det er en stresset tid.

799
00:43:34,444 --> 00:43:35,737
Jeg håber ikke, Henry så det.

800
00:43:35,821 --> 00:43:36,822
Det gjorde han sikkert ikke.

801
00:43:36,905 --> 00:43:40,618
Som forælder indser jeg,
at mine forældre nok var fulde hele tiden.

802
00:43:41,785 --> 00:43:42,786
Undskyld igen.

803
00:43:44,162 --> 00:43:45,163
Tak.

804
00:43:46,331 --> 00:43:47,457
Hvor bor du?

805
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Åh, jeg

806
00:43:54,506 --> 00:43:55,423
havde ikke...

807
00:43:59,678 --> 00:44:00,971
Jeg tror, jeg...

808
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
Der er et nyt hotel på Highland, der...

809
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
...nok ikke er for dyrt og ret rart.

810
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
Jeg ser på det.

811
00:44:12,315 --> 00:44:14,359
Det er alle tiders med MacArthur.

812
00:44:14,943 --> 00:44:15,778
Tak.

813
00:44:23,535 --> 00:44:24,911
-Charlie?
-Ja?

814
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
Tak.

815
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
-Pis.
-Hvad?

816
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
Hun bliver repræsenteret af Nora.

817
00:44:41,261 --> 00:44:42,637
Skulle hun ikke være fair?

818
00:44:42,721 --> 00:44:44,390
Sådan ligger landet, Jack.

819
00:44:45,098 --> 00:44:48,226
Min timeløn er på 950 dollar.

820
00:44:48,310 --> 00:44:49,602
Teds er på 400 dollar.

821
00:44:50,228 --> 00:44:52,815
Har du et dumt spørgsmål,
ringer du til Ted.

822
00:44:54,482 --> 00:44:57,319
Vi skal have et forskud på 25.000 dollar.

823
00:44:57,402 --> 00:44:59,321
-Det er mere, end jeg...
-Og hele din økonomi.

824
00:44:59,404 --> 00:45:00,948
Vi skal lave en juridisk regnskabsrapport.

825
00:45:01,031 --> 00:45:04,492
Det koster fra ti til 20.000 dollar.

826
00:45:05,160 --> 00:45:07,830
Men kan vi blive enige med det samme,
går det ikke så galt.

827
00:45:07,913 --> 00:45:10,624
Blev i gift i LA?

828
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Ja, hendes mor og søster bor her,

829
00:45:12,751 --> 00:45:15,463
-og jeg er ikke tæt på min familie.
-Blev din søn født her?

830
00:45:15,545 --> 00:45:19,048
Ja, på grund af hendes mor
og søster, og jeg er ikke...

831
00:45:19,132 --> 00:45:20,508
Så I blev gift her,

832
00:45:20,592 --> 00:45:22,427
jeres barn er født her,

833
00:45:23,762 --> 00:45:25,222
og hun forkyndte det for dig her?

834
00:45:25,305 --> 00:45:27,140
Ja, men vi boede i New York.

835
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Hvorfor?

836
00:45:30,435 --> 00:45:33,021
-Er der et problem?
-Vi skal omforme fortællingen.

837
00:45:33,105 --> 00:45:36,942
Hvis du vil have dit barn i New York,

838
00:45:37,025 --> 00:45:38,526
foreslår jeg som følger.

839
00:45:38,610 --> 00:45:41,529
Du tager din søn... Hed han Fred?

840
00:45:42,447 --> 00:45:44,116
-Henry.
-Henry?

841
00:45:44,199 --> 00:45:45,408
Hvorfor sagde jeg Fred?

842
00:45:45,492 --> 00:45:46,993
Min søn hedder Fred.

843
00:45:47,077 --> 00:45:50,664
Du tager Henry med til New York
med det samme.

844
00:45:50,748 --> 00:45:53,166
Så anlægger vi sag i New York.

845
00:45:53,250 --> 00:45:54,877
Vi gør det til en NewYork-sag.

846
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
I skal fremstå
som en New York-baseret familie.

847
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Det er vi.

848
00:45:57,963 --> 00:46:00,841
Ellers vil du kun kunne se din søn i LA.

849
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
Virkelig?

850
00:46:02,718 --> 00:46:06,054
Det er svært at overbevise retten
om at flytte et barn.

851
00:46:06,138 --> 00:46:09,725
Da du tillod
din kone og barn at forlade New York,

852
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
gjorde du livet svært for dig selv.

853
00:46:12,227 --> 00:46:16,023
Men som jeg sagde,
er vi en New York-familie.

854
00:46:17,524 --> 00:46:19,276
Hun er her midlertidigt.

855
00:46:19,359 --> 00:46:21,904
Hvorfor tror du, hun forkyndte dig her?

856
00:46:22,487 --> 00:46:26,574
Det ved jeg ikke,
men Henry vil tilbage til New York.

857
00:46:26,658 --> 00:46:28,451
Du skal ikke citere din søn.

858
00:46:29,369 --> 00:46:31,621
Han siger bare, hvad du gerne vil høre.

859
00:46:32,497 --> 00:46:35,333
Og tro mig,
han siger det modsatte til hende.

860
00:46:35,417 --> 00:46:36,918
Kom med Barber-journalen!

861
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
Hvad er...

862
00:46:47,763 --> 00:46:49,264
..."Exit Goat"?

863
00:46:49,765 --> 00:46:52,393
Exit Ghost.
Det er navnet på min teatertrup.

864
00:46:52,475 --> 00:46:53,726
Er du instruktør?

865
00:46:53,811 --> 00:46:54,895
Teaterinstruktør, ja.

866
00:46:55,395 --> 00:46:56,646
Noget, jeg har set?

867
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Det ved jeg ikke. Hvad har du set?

868
00:47:00,567 --> 00:47:02,735
Vores iscenesættelse af<i> Electra</i>
skal til Broadway,

869
00:47:03,987 --> 00:47:04,905
så det er spændende.

870
00:47:04,988 --> 00:47:07,324
Vi skal sikre os,
at de penge er beskyttet.

871
00:47:07,407 --> 00:47:09,826
Det er teater, så det er ikke mange penge.

872
00:47:09,910 --> 00:47:13,038
Jeg anbringer alle de penge,
jeg tjener, i teateret.

873
00:47:13,121 --> 00:47:14,081
Gad vide...

874
00:47:14,164 --> 00:47:16,458
Beder vi om understøttelse?

875
00:47:16,541 --> 00:47:18,126
-Interessant.
-Fra Nicole?

876
00:47:18,210 --> 00:47:19,502
Det gør jeg ikke.

877
00:47:20,087 --> 00:47:21,714
Har din kones familie penge?

878
00:47:23,215 --> 00:47:25,968
Hendes mor har lidt fra sin tv-karriere.

879
00:47:26,051 --> 00:47:27,469
Og hendes far er død.

880
00:47:27,552 --> 00:47:32,014
Vi ønsker ikke, at hendes mor ser drengen

881
00:47:32,099 --> 00:47:33,600
trække hende ind i sagen.

882
00:47:33,683 --> 00:47:36,728
I det tilfælde kan hendes mor
betale dit advokatsalær.

883
00:47:38,814 --> 00:47:40,483
Jeg er meget tæt på hendes mor.

884
00:47:40,565 --> 00:47:43,651
-Nicoles familie har været min familie...
-Det vil ændre sig.

885
00:47:43,735 --> 00:47:45,695
Det må du vænne dig til.

886
00:47:46,196 --> 00:47:48,907
Vi hyrer en privatdetektiv.

887
00:47:48,991 --> 00:47:50,117
Virkelig? Jeg mener...

888
00:47:51,618 --> 00:47:54,996
-Virkelig?
-Tager din kone stoffer? Kokain?

889
00:47:55,663 --> 00:47:56,706
Overhovedet ikke.

890
00:47:57,207 --> 00:47:59,793
Vi vinder ikke,
hvis hun er den perfekte mor.

891
00:47:59,877 --> 00:48:02,295
Hun var forfalden til Tums et stykke tid.

892
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Det var noget.
Hun kunne tage en æske om dagen.

893
00:48:06,674 --> 00:48:08,343
Bliver du forfulgt?

894
00:48:10,762 --> 00:48:12,138
Nå, men vær opmærksom.

895
00:48:12,222 --> 00:48:14,307
Du skal være forberedt på,

896
00:48:14,391 --> 00:48:18,436
at Nora vil fremstille dig
som en forsømmelig, fraværende far.

897
00:48:19,021 --> 00:48:20,022
Men det er jeg ikke.

898
00:48:20,105 --> 00:48:21,148
Du bor i New York.

899
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Du er opslugt af dit arbejde.

900
00:48:23,483 --> 00:48:26,819
Hun og hendes søn kæmper herude.

901
00:48:26,904 --> 00:48:29,031
Nora vil bruge den strategi.

902
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
Det er jeg sikker på.

903
00:48:30,365 --> 00:48:31,616
Nicole vil ikke lyve.

904
00:48:31,699 --> 00:48:34,577
Hvis vi begynder et fornuftigt sted,

905
00:48:34,661 --> 00:48:36,954
og de begynder et sindssygt sted,

906
00:48:37,039 --> 00:48:41,001
bliver vi enige om noget,
der er mellem fornuftigt og sindssygt.

907
00:48:41,084 --> 00:48:41,960
Det vil stadig være sindssygt.

908
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
Det halve af sindssygt er sindssygt.

909
00:48:43,711 --> 00:48:46,673
Man siger: "Straffesagsadvokater
ser skurke fra deres bedste side,

910
00:48:46,756 --> 00:48:49,008
"skilsmisseadvokater ser brave folk
fra deres værste."

911
00:48:49,092 --> 00:48:51,804
Før alt det her er overstået,
vil du hade mig og Ted,

912
00:48:51,887 --> 00:48:54,515
fordi vi repræsenterer det i dit liv.

913
00:48:54,597 --> 00:48:55,682
Du har sikkert ret.

914
00:48:55,765 --> 00:48:57,141
Så fortæl historien igen.

915
00:48:57,225 --> 00:48:59,644
-Du skulle besøge din søn.
-Jeg forklarer nok dårligt.

916
00:48:59,727 --> 00:49:01,396
-Hun forkynder dig.
-Vi er venner...

917
00:49:01,479 --> 00:49:02,730
-Sikke en kælling.
-Vi finder ud af det.

918
00:49:02,814 --> 00:49:03,731
Hun er ikke en kælling.

919
00:49:04,274 --> 00:49:07,027
Tak, men det er ikke...
Vi gør det på en anden måde.

920
00:49:08,403 --> 00:49:10,405
Og jeg har overhovedet ikke råd til det.

921
00:49:10,488 --> 00:49:14,367
Jeg skal tilbage til New York.
Jeg har et Broadway-stykke og prøver.

922
00:49:18,746 --> 00:49:22,083
<i>Jeg var in dengang.</i>

923
00:49:22,167 --> 00:49:24,712
Ung, meget sexet

924
00:49:24,794 --> 00:49:27,129
med en masse hår.

925
00:49:27,214 --> 00:49:29,842
Jeg er så taknemmelig for,
Charlie gav mig chancen.

926
00:49:29,925 --> 00:49:31,384
Eller måske skulle jeg takke Nicole.

927
00:49:31,468 --> 00:49:34,054
Nicoles pilot blev åbenbart til en serie,
så hun flytter til LA.

928
00:49:34,137 --> 00:49:35,764
Og Henry skal gå i skole derude.

929
00:49:35,847 --> 00:49:37,181
Flytter Charlie også?

930
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Ikke Charlie.

931
00:49:38,433 --> 00:49:39,517
Han svigter os ikke.

932
00:49:39,601 --> 00:49:41,269
Og man kan ikke lave teater i LA.

933
00:49:41,353 --> 00:49:43,688
Charlie sagde,
hun og Henry kommer tilbage til New York,

934
00:49:43,771 --> 00:49:45,440
når hun er færdig med optagelserne.

935
00:49:45,523 --> 00:49:46,899
Det er jeg ikke så sikker på.

936
00:49:46,984 --> 00:49:49,903
Nicole ville ikke blive i New York,
det var tydeligt.

937
00:49:49,987 --> 00:49:51,989
Hun havde sikkert planlagt at flytte.

938
00:49:52,072 --> 00:49:55,408
Når hun ser en chance, griber hun den.

939
00:49:55,492 --> 00:49:58,953
LA er rar. Der er plads.

940
00:49:59,037 --> 00:50:02,374
Frøken Fire gange Oscar-vinder...

941
00:50:02,457 --> 00:50:04,501
Hvordan har alle det?

942
00:50:04,584 --> 00:50:06,836
Kom ikke for tæt på.
Donna har vist smittet mig.

943
00:50:06,920 --> 00:50:09,590
-Undskyld.
-Jeg skal skype med Henry,

944
00:50:09,672 --> 00:50:11,299
så jeg går måske udenfor.

945
00:50:12,425 --> 00:50:14,844
Lige nu gennemgår du

946
00:50:14,928 --> 00:50:18,223
noget grusomt, men det går over.

947
00:50:18,306 --> 00:50:19,432
Tak, Frank.

948
00:50:19,933 --> 00:50:21,059
-En anden ting.
-Ja?

949
00:50:21,643 --> 00:50:25,688
Knep så mange, du kan komme til.

950
00:50:25,772 --> 00:50:27,899
Kvinder, mænd.

951
00:50:28,566 --> 00:50:31,278
-Tag mine ord alvorligt.
-Måske skal du have hjælp til gazen.

952
00:50:31,361 --> 00:50:32,445
Det skal sidde tæt.

953
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Jeg er ikke helt med.

954
00:50:34,322 --> 00:50:36,366
I hvilken scene spiller Den usynlige mand?

955
00:50:36,449 --> 00:50:38,243
Nej, det er min halloween-udklædning,

956
00:50:38,326 --> 00:50:40,703
og Frankenstein er til Henry.

957
00:50:42,747 --> 00:50:45,792
Han kommer i weekenden.
Vi skal ud og rasle i Slope-kvarteret.

958
00:50:45,875 --> 00:50:48,127
Jeg har gjort det mere James Whale
end Kenneth Branagh.

959
00:50:48,211 --> 00:50:49,046
Perfekt.

960
00:50:49,129 --> 00:50:50,172
Må jeg tale med dig?

961
00:50:50,797 --> 00:50:52,382
Ja...

962
00:50:53,091 --> 00:50:55,510
Jeg har skrevet arrangementet rent
fra de to sidste prøver,

963
00:50:55,593 --> 00:50:59,306
og her er instruktørens noter fra
den danske opsætning fra 1970'erne.

964
00:51:00,390 --> 00:51:01,391
Hvor fandt du det?

965
00:51:01,474 --> 00:51:03,018
På biblioteket.

966
00:51:04,311 --> 00:51:05,603
Må jeg komme forbi i aften?

967
00:51:06,938 --> 00:51:08,898
Mary Ann, det er for hårdt nu.

968
00:51:08,982 --> 00:51:10,943
Jeg kan ikke være med nogen lige nu.

969
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Men vi gjorde det, da du var gift,
og det burde vi ikke.

970
00:51:14,071 --> 00:51:16,364
Og nu da du ikke er gift,
burde vi så ikke gøre det?

971
00:51:16,448 --> 00:51:19,367
Jeg er stadig gift.

972
00:51:19,867 --> 00:51:21,243
Du torturerer dig selv.

973
00:51:21,786 --> 00:51:23,788
Bare sørg for,
det ikke går ad helvede til.

974
00:51:24,914 --> 00:51:26,999
-Jeg sætter min lid til dig.
-Okay.

975
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Tak.

976
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Gid du satte større pris på generøsitet.

977
00:51:30,003 --> 00:51:31,004
Vent. Lad mig...

978
00:51:31,588 --> 00:51:33,340
-Hallo?
<i>-Er det Charlie Barber?</i>

979
00:51:34,841 --> 00:51:36,759
<i>Hej, jeg er Nora Fanshaw.</i>

980
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
<i>Jeg repræsenterer din kone, Nicole Barber.</i>

981
00:51:38,678 --> 00:51:40,888
-Hej.
<i>-Har du fundet en advokat?</i>

982
00:51:41,723 --> 00:51:44,476
<i>Så kan jeg tale til dig direkte.</i>

983
00:51:45,768 --> 00:51:48,813
<i>Jeg ringer,</i>
<i>fordi vi ikke har modtaget dit svar.</i>

984
00:51:49,397 --> 00:51:52,234
Jeg indøver et stykke
og flyver frem og tilbage til LA.

985
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
<i>Du skal svare.</i>

986
00:51:56,488 --> 00:51:57,822
Nicole sagde, det ikke hastede.

987
00:51:57,905 --> 00:52:00,450
<i>Det er over 30 dage siden,</i>
<i>du blev forkyndt.</i>

988
00:52:00,533 --> 00:52:02,160
<i>Ifølge loven</i>
<i>skal du svare inden for 30 dage.</i>

989
00:52:02,244 --> 00:52:03,787
Jeg kunne ikke lide min advokat.

990
00:52:03,870 --> 00:52:06,205
<i>Det står der helt tydeligt i dokumentet.</i>

991
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
<i>Har du læst det?</i>

992
00:52:07,374 --> 00:52:09,167
Jeg troede bare,
det var, hvad der nu står.

993
00:52:09,251 --> 00:52:11,169
Vi ville ikke engang tage advokater.

994
00:52:12,420 --> 00:52:14,506
Skjorten skal ikke lægges ind.

995
00:52:14,589 --> 00:52:15,965
Nicole sagde, jeg kunne give mig god tid.

996
00:52:16,049 --> 00:52:17,175
<i>Og det får du lov til.</i>

997
00:52:17,259 --> 00:52:19,261
-Det går ud under elskovsscenen.
-Vent lidt.

998
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
Hvilken elskovsscene?

999
00:52:20,470 --> 00:52:21,804
Når jeg omfavner Beth.

1000
00:52:21,888 --> 00:52:22,889
Du omfavner ikke Beth.

1001
00:52:22,972 --> 00:52:25,307
Det er noget, vi skal udforske.

1002
00:52:25,392 --> 00:52:28,311
Kan du ikke stoppe den omkring
eller bruge en sikkerhedsnål?

1003
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Jeg har også noget
med at stoppe ting omkring.

1004
00:52:31,731 --> 00:52:32,982
<i>Charlie?</i>

1005
00:52:33,066 --> 00:52:35,568
<i>Hvis du ikke indgiver svar,</i>

1006
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
<i>anmoder vi om en udeblivelsesdom.</i>

1007
00:52:37,445 --> 00:52:39,739
...utryghed ved min figur.

1008
00:52:39,822 --> 00:52:41,115
<i>-Charlie?</i>
-Ja, undskyld.

1009
00:52:41,199 --> 00:52:43,285
Udeblivelsesdom?
Du skal ikke omfavne Beth.

1010
00:52:43,368 --> 00:52:45,745
<i>Vi vil kunne fremsætte krav om alt.</i>

1011
00:52:45,828 --> 00:52:47,539
Hvad mener du med det?

1012
00:52:47,622 --> 00:52:49,916
<i>Din lejlighed, alt, du ejer.</i>

1013
00:52:49,999 --> 00:52:50,875
Vi...

1014
00:52:50,958 --> 00:52:53,961
Vi har diskuteret det.
Vi ejer ikke særlig meget.

1015
00:52:54,045 --> 00:52:55,296
Hun kan få, hvad hun vil.

1016
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
<i>Det betyder, vi vil sætte børnebidrag</i>
<i>på højeste niveau</i>

1017
00:52:58,258 --> 00:53:00,510
<i>og kræve ene forældremyndighed</i>
<i>over jeres barn.</i>

1018
00:53:02,637 --> 00:53:03,930
Ene forældremyndighed?

1019
00:53:05,390 --> 00:53:06,516
Jeg mener, det er ikke engang...

1020
00:53:06,599 --> 00:53:08,017
<i>Det siger loven.</i>

1021
00:53:09,018 --> 00:53:11,688
Det vil Nicole ikke gøre.

1022
00:53:12,272 --> 00:53:15,818
<i>Jeg repræsenterer Nicole,</i>
<i>og hun er klar over, hvad jeg siger.</i>

1023
00:53:16,318 --> 00:53:17,610
Jeg talte med hende i morges.

1024
00:53:18,195 --> 00:53:20,823
<i>Jeg har talt med hende</i>
<i>for fem minutter siden.</i>

1025
00:53:24,367 --> 00:53:25,452
Hvad gør jeg så?

1026
00:53:25,535 --> 00:53:27,662
<i>Du skal finde en advokat</i>
<i>og svare med det samme.</i>

1027
00:53:27,745 --> 00:53:31,248
<i>Nicole vil gøre det i venskabelighed,</i>
<i>men du giver os intet valg.</i>

1028
00:53:31,333 --> 00:53:33,001
Jeg finder en advokat.
Kan jeg vælge en her?

1029
00:53:33,084 --> 00:53:35,086
<i>-Jeg ved ikke, hvor "her" er.</i>
-New York.

1030
00:53:35,170 --> 00:53:37,505
<i>Åh! Det handler om det?</i>

1031
00:53:38,256 --> 00:53:40,258
<i>Nej, du skal komme til LA</i>
<i>og møde folk i LA.</i>

1032
00:53:40,342 --> 00:53:41,301
Jeg øver et...

1033
00:53:41,384 --> 00:53:44,262
<i>Har du ikke svaret i Los Angeles</i>
<i>fredag, giver du os ikke noget valg.</i>

1034
00:53:44,846 --> 00:53:46,305
<i>Hvad? Hvilken linje?</i>

1035
00:53:47,014 --> 00:53:49,726
<i>Jeg skal tage den her.</i>
<i>Kan du vente et øjeblik?</i>

1036
00:54:16,628 --> 00:54:19,756
Mor og jeg er midt
i en superhemmelig skattejagt.

1037
00:54:20,757 --> 00:54:22,467
Jeg troede, flyet landede klokken ni.

1038
00:54:22,550 --> 00:54:23,426
Hvad har du på?

1039
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
Sokkebukser.

1040
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Det gjorde det. Hvad er sokkebukser?

1041
00:54:26,137 --> 00:54:28,055
Han kan ikke lide brisen på benene.

1042
00:54:28,640 --> 00:54:29,516
Han har selv taget tøj på.

1043
00:54:29,599 --> 00:54:31,309
Der er lange bukser. Må jeg tale med dig?

1044
00:54:31,393 --> 00:54:33,311
-Det er næsten middag.
-Der var trafik. Vi skal af sted.

1045
00:54:33,395 --> 00:54:36,064
-Hvorfor leger vi aldrig skattejagt?
-Henry, venter du et øjeblik?

1046
00:54:36,147 --> 00:54:37,356
I må ikke tale alene.

1047
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Bare lidt, så kommer jeg.

1048
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
Jeg fik et opkald fra din advokat.

1049
00:54:41,569 --> 00:54:44,197
Hun sagde, du ville tage alt og...

1050
00:54:45,072 --> 00:54:47,158
...forældremyndighed,
hvis jeg ikke svarede.

1051
00:54:47,242 --> 00:54:48,994
Det er bedre, vi lader advokaterne om det.

1052
00:54:49,076 --> 00:54:50,662
Men hun siger ting,
jeg ikke tror, du mener.

1053
00:54:51,246 --> 00:54:53,081
Henry, vi skal af sted.

1054
00:54:53,164 --> 00:54:54,707
Jeg vil ikke med.

1055
00:54:54,791 --> 00:54:56,918
-Har du fundet en advokat?
-Derfor er jeg kommet.

1056
00:54:57,001 --> 00:54:58,545
Kom nu, Henry. Jeg har travlt.

1057
00:54:58,628 --> 00:54:59,796
Jeg har tre ledetråde til.

1058
00:54:59,879 --> 00:55:02,424
Hvorfor begynder du en skattejagt,
når jeg kommer?

1059
00:55:03,007 --> 00:55:04,592
Du var sent på den. Vi slog tiden ihjel.

1060
00:55:04,676 --> 00:55:07,053
Vi gør skattejagten færdig senere.

1061
00:55:07,136 --> 00:55:07,970
Jeg bliver rig.

1062
00:55:09,013 --> 00:55:10,973
Du skal gå med far, det bliver sjovt.

1063
00:55:11,057 --> 00:55:14,310
Og jeg har en gave til dig,
når du kommer tilbage som belønning.

1064
00:55:15,186 --> 00:55:16,395
Han skal ikke til tandlæge.

1065
00:55:16,479 --> 00:55:18,398
-Jeg prøver at hjælpe.
-Jeg bliver her.

1066
00:55:18,481 --> 00:55:19,316
Kom nu.

1067
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Henry?

1068
00:55:29,826 --> 00:55:31,035
Fik du boosteren?

1069
00:55:31,118 --> 00:55:32,286
Jeg har en booster.

1070
00:55:33,996 --> 00:55:36,123
Vent, det sidder ikke fast.

1071
00:55:36,207 --> 00:55:37,416
Hvad sidder ikke fast?

1072
00:55:37,500 --> 00:55:39,461
Sædet er ikke koblet til.

1073
00:55:42,547 --> 00:55:44,382
Jeg bad udlejningsfirmaet
om at montere det.

1074
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
Det kan de ikke
af hensyn til erstatningsansvaret.

1075
00:55:47,385 --> 00:55:49,637
-Ved du, hvordan de ting...
-Lad mig... Her, hvis du...

1076
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
-Der er et spænde, der skal spændes fast.
-Du skal stikke...

1077
00:55:57,520 --> 00:55:58,563
Pis!

1078
00:55:58,646 --> 00:56:00,565
-Hvorfor "pis"?
-Det var noget spidst.

1079
00:56:00,648 --> 00:56:01,899
Må jeg blive hos mor?

1080
00:56:01,983 --> 00:56:03,025
-Nej.
-Hvorfor ikke?

1081
00:56:03,109 --> 00:56:05,111
Det er min tur til at se dig.
Jeg har fløjet langt.

1082
00:56:05,194 --> 00:56:06,070
Jeg har ikke lyst.

1083
00:56:06,153 --> 00:56:07,571
Henry, hop ind i bilen!

1084
00:56:09,907 --> 00:56:12,284
Undskyld, men kom nu ind.

1085
00:56:17,164 --> 00:56:19,416
Hvordan staver du Lego Bionicles?

1086
00:56:19,501 --> 00:56:21,794
Det er to ord. Hvad begynder Lego med?

1087
00:56:21,878 --> 00:56:22,920
Sig du det bare.

1088
00:56:23,004 --> 00:56:25,047
-Vil du ikke lære det?
-Nej, det står på æsken.

1089
00:56:25,131 --> 00:56:26,590
-L...
-Hvad så?

1090
00:56:27,091 --> 00:56:29,844
E. Alle fra teateret siger hej.

1091
00:56:29,927 --> 00:56:31,721
Hej, hvad så?

1092
00:56:31,804 --> 00:56:33,431
En "G"-lyd.

1093
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
-Glæder du dig til halloween?
-J?

1094
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
G.

1095
00:56:36,434 --> 00:56:38,061
-Hvad så?
-Og en "O"-lyd.

1096
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
-O?
-Glæder du dig til halloween?

1097
00:56:41,272 --> 00:56:42,940
Jeg har begge vores kostumer med.

1098
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Jeg skal være ninja.

1099
00:56:45,318 --> 00:56:47,445
Men vi var enige.
Donna har lavet Frankenstein.

1100
00:56:47,529 --> 00:56:50,698
-Jeg vil ikke være Frankenstein længere.
-Er du sikker?

1101
00:56:52,534 --> 00:56:53,493
Måske kunne du tage et kig.

1102
00:56:54,076 --> 00:56:56,746
Det er fedt. Vi bliver Frankenstein
og Den usynlige mand.

1103
00:56:56,829 --> 00:56:58,915
Mor har købt et ninja-kostume,

1104
00:56:58,998 --> 00:57:01,626
som er bedre, for det er dyrere.

1105
00:57:01,709 --> 00:57:03,378
Teknisk set koster Frankenstein mere,

1106
00:57:03,461 --> 00:57:05,422
hvis du medregner Donnas tid
og materialerne.

1107
00:57:05,505 --> 00:57:07,757
Fætrene skal også være ninjaer.

1108
00:57:07,840 --> 00:57:09,676
Men Henry,
vi er gået igennem alt det besvær.

1109
00:57:14,431 --> 00:57:15,432
Som du vil.

1110
00:57:20,895 --> 00:57:22,605
<i>Vær venlig at tage billetten.</i>

1111
00:57:26,984 --> 00:57:28,820
-Far, du er for langt væk.
-Jeg ved det.

1112
00:57:38,120 --> 00:57:40,539
Jeg har det ikke godt med
at efterlade taskerne i bilen,

1113
00:57:40,623 --> 00:57:42,792
hvor jeg har givet nøglen til en ukendt.

1114
00:57:42,875 --> 00:57:43,960
Jeg har været her.

1115
00:57:44,043 --> 00:57:47,296
Det er en kontorbygning,
så du har været sådan et sted før.

1116
00:57:47,922 --> 00:57:49,466
Jeg kan huske de fisk.

1117
00:57:50,592 --> 00:57:52,051
Mange fisk ligner hinanden.

1118
00:57:52,552 --> 00:57:53,636
Kan jeg hjælpe dig?

1119
00:57:53,720 --> 00:57:56,264
Jeg er Charlie Barber.
Jeg har møde med Dan Cohen.

1120
00:57:56,347 --> 00:57:57,932
Åh, hej. Hvor er din lille mand?

1121
00:57:58,015 --> 00:58:01,477
Jeg har ham ikke med.
Skeletterne er hos min mor.

1122
00:58:05,147 --> 00:58:07,149
Beklager. Vi har forsøgt at kontakte dig.

1123
00:58:07,233 --> 00:58:08,943
Hr. Cohen undskylder.

1124
00:58:09,026 --> 00:58:12,154
Han kan ikke se dig,
for åbenbart har din kone mødt ham

1125
00:58:12,238 --> 00:58:14,448
om repræsentation den 7. august.

1126
00:58:15,199 --> 00:58:16,868
Men hun hyrede en anden.

1127
00:58:17,869 --> 00:58:19,328
-Nora...
-Fanshaw?

1128
00:58:19,412 --> 00:58:21,999
Men fordi hun allerede
har konsulteret hr. Cohen,

1129
00:58:22,081 --> 00:58:23,958
er han juridisk forhindret i
at repræsentere dig.

1130
00:58:25,042 --> 00:58:26,460
Skal vi fodre fiskene?

1131
00:58:27,920 --> 00:58:30,339
-Det sker hele tiden.
-Virkelig?

1132
00:58:30,423 --> 00:58:32,675
Hvis du har en billet,
kan jeg godtgøre din parkering.

1133
00:58:34,260 --> 00:58:37,263
Det er normalt, at folk
mødes med mange advokater,

1134
00:58:37,346 --> 00:58:39,306
så deres ægtefælle
får begrænsede muligheder.

1135
00:58:39,390 --> 00:58:41,433
Jeg tror ikke, hun har gjort det bevidst.

1136
00:58:41,518 --> 00:58:43,061
Du ville blive overrasket.

1137
00:58:47,273 --> 00:58:49,525
Går du til mange kontorer med din mor?

1138
00:58:49,609 --> 00:58:50,693
Ikke så mange.

1139
00:58:52,236 --> 00:58:53,529
Omkring 11.

1140
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Jeg tror ikke, taskerne er blevet stjålet.

1141
00:58:56,323 --> 00:58:57,533
Jeg har brug for en i dag.

1142
00:58:57,617 --> 00:59:00,370
Svarer jeg ikke senest i morgen,
mister jeg forældremyndigheden.

1143
00:59:00,453 --> 00:59:03,123
Der må være nogen, hun ikke har mødt.

1144
00:59:03,205 --> 00:59:04,248
Jeg har et navn til dig.

1145
00:59:05,458 --> 00:59:07,169
Bert Spitz.

1146
00:59:07,669 --> 00:59:11,088
Han var underholdningsadvokat
på Robertos agentur.

1147
00:59:11,172 --> 00:59:12,339
Godt.

1148
00:59:12,423 --> 00:59:16,177
Men han blev skubbet på pension
for et par år siden

1149
00:59:16,260 --> 00:59:18,012
og begyndte på familieret.

1150
00:59:18,095 --> 00:59:19,931
<i>-Jeg har ringet til ham.</i>
-Tak, bedste.

1151
00:59:20,014 --> 00:59:22,684
<i>-Du kan se ham i dag klokken tre.</i>
-Pis.

1152
00:59:23,392 --> 00:59:25,937
Vi har aldrig haft den her samtale.

1153
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
<i>-Nej. Jeg elsker dig.</i>
<i>-Far!</i>

1154
00:59:28,397 --> 00:59:31,108
-Jeg skal have en ny burger.
-Hvorfor?

1155
00:59:31,192 --> 00:59:35,404
Jeg bar dine tasker ind på restauranten
og tabte den.

1156
00:59:36,864 --> 00:59:39,325
Det er okay. Du får min. Hop ind i bilen.

1157
00:59:39,408 --> 00:59:42,369
Hvorfor skal jeg med i dag,
når du ikke kan hænge ud med mig?

1158
00:59:42,453 --> 00:59:44,288
Fordi jeg har været væk og vil se dig.

1159
00:59:55,550 --> 00:59:59,179
En skilsmisse med et barn
kan være umådeligt svært.

1160
01:00:01,055 --> 01:00:02,974
Det er som en død uden lig.

1161
01:00:05,017 --> 01:00:08,312
Jeg kender det personligt.
Jeg har prøvet det fire gange.

1162
01:00:08,395 --> 01:00:10,064
Er du blevet skilt fire gange?

1163
01:00:10,147 --> 01:00:11,232
Gift fire gange.

1164
01:00:11,816 --> 01:00:12,817
Tre skilsmisser.

1165
01:00:13,776 --> 01:00:15,487
Det sidste holder, om Gud vil.

1166
01:00:16,362 --> 01:00:18,864
Jeg er gået over til familieret

1167
01:00:18,948 --> 01:00:21,200
for at hjælpe folk
med at overleve denne smertefulde tid.

1168
01:00:22,952 --> 01:00:24,203
Jeg ser det på sådan her.

1169
01:00:25,538 --> 01:00:28,583
Hvis vi kører fast i "hvem gjorde dit"
og "hvem gjorde dat,"

1170
01:00:28,666 --> 01:00:30,377
og "jeg vil ikke betale en øre,"

1171
01:00:30,459 --> 01:00:33,004
vil det blot blive dyrere
i penge og tid og...

1172
01:00:33,921 --> 01:00:35,131
...følelsesmæssig belastning,

1173
01:00:35,214 --> 01:00:37,633
og du vil nok ende med det samme resultat.

1174
01:00:37,717 --> 01:00:38,551
Okay.

1175
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
Jeg er enig i den filosofi.
Det er hun helt klart også.

1176
01:00:42,429 --> 01:00:45,266
Jeg foretrækker sandheden,
uanset hvor det fører os hen.

1177
01:00:45,349 --> 01:00:49,020
De fleste folk i min branche opdigter
sandheden, så de kommer derhen, de skal.

1178
01:00:49,604 --> 01:00:51,689
Du er bare forretning for dem.

1179
01:00:52,273 --> 01:00:53,649
Jeg tænker på jer som personer.

1180
01:00:53,733 --> 01:00:54,859
Fint.

1181
01:00:55,610 --> 01:00:57,069
Og ikke kun dig, også hende.

1182
01:00:58,112 --> 01:01:00,197
Det kan blive en grim proces.

1183
01:01:00,281 --> 01:01:03,200
Men jeg tror også,
det ikke behøver at blive slemt.

1184
01:01:03,284 --> 01:01:04,618
Det er jeg glad for at høre.

1185
01:01:06,621 --> 01:01:09,123
Jeg forsøger at holde udgifterne nede.

1186
01:01:09,206 --> 01:01:10,124
Selvfølgelig.

1187
01:01:10,792 --> 01:01:14,796
Min timeløn er på 450 dollar,
og jeg skal have et forskud på 10.000.

1188
01:01:15,672 --> 01:01:18,550
Jeg prøver at få et forskud
på Broadway-forestillingen.

1189
01:01:18,633 --> 01:01:21,428
Og husk,
du skal betale for hendes advokat.

1190
01:01:21,510 --> 01:01:23,095
Åh. Jeg...

1191
01:01:25,389 --> 01:01:27,349
-Hvad?
-I det mindste en del.

1192
01:01:27,433 --> 01:01:28,892
Det giver ingen mening, vel?

1193
01:01:29,393 --> 01:01:32,479
Du gør det, fordi du elsker din søn.

1194
01:01:33,105 --> 01:01:36,400
Og således dræner du penge
fra din søns uddannelse.

1195
01:01:36,483 --> 01:01:38,652
-Det er latterligt.
-Ja.

1196
01:01:38,736 --> 01:01:39,862
Det er det sørme.

1197
01:01:41,363 --> 01:01:43,240
Vi skal afgive svar med det samme.

1198
01:01:44,826 --> 01:01:46,619
Går din søn i skole her?

1199
01:01:46,703 --> 01:01:48,871
Ja, midlertidigt, det aftalte vi.

1200
01:01:49,371 --> 01:01:51,916
Hendes pilot blev til en serie,
og jeg ville tilpasse mig.

1201
01:01:51,999 --> 01:01:54,210
Hun føler ofte,
vi gør ting på mine betingelser.

1202
01:01:54,293 --> 01:01:56,712
Være en bedre ægtemand i skilsmisse.

1203
01:01:56,796 --> 01:01:59,341
Noget i den stil, men vi bor i New York.

1204
01:02:00,633 --> 01:02:04,011
Med din søn, der går i skole her,
vil retten nok se anderledes på det.

1205
01:02:04,095 --> 01:02:05,137
Skal vi i retten?

1206
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Nej, vi vil ikke i retten.

1207
01:02:07,556 --> 01:02:11,268
Retten i Californien er en katastrofe.
Vi skal bare have det i tankerne.

1208
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
Det er vist ikke mine briller.

1209
01:02:14,271 --> 01:02:15,982
Hvor bor du, mens du er her.

1210
01:02:16,065 --> 01:02:17,233
Jeg bor på et hotel.

1211
01:02:17,316 --> 01:02:18,525
Nej, et hotel ser ikke godt ud.

1212
01:02:18,609 --> 01:02:20,068
-For hvem.
-Retten.

1213
01:02:20,653 --> 01:02:23,198
-Du sagde, vi ikke skulle i retten.
-Nej, selvfølgelig.

1214
01:02:23,280 --> 01:02:26,158
Vi skal forberede os på det
og håbe, vi ikke skal.

1215
01:02:27,493 --> 01:02:28,869
Du skal finde et sted i LA.

1216
01:02:29,411 --> 01:02:32,206
Tæt på hende.
Det ser bedre ud for forældremyndigheden.

1217
01:02:32,289 --> 01:02:34,416
Hun bor i West Hollywood. Det bliver dyrt.

1218
01:02:34,500 --> 01:02:36,252
Jeg kunne vel udleje
vores lejlighed i New York.

1219
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Det skal du ikke gøre.

1220
01:02:37,795 --> 01:02:40,172
Du skal fortsat bevise
din bopæl i New York.

1221
01:02:40,256 --> 01:02:42,508
Og har du et sted i LA,

1222
01:02:42,591 --> 01:02:44,885
bliver det svært at bevise,
I alle bor i New York.

1223
01:02:44,969 --> 01:02:45,845
Så

1224
01:02:46,428 --> 01:02:47,513
hvad gør jeg?

1225
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Jeg anbefaler,
du tilbringer masser af tid med din søn.

1226
01:02:52,184 --> 01:02:54,228
Mange folk kæmper for den tid,

1227
01:02:54,311 --> 01:02:55,729
som de så ikke bruger.

1228
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
De vil bare vinde.

1229
01:02:57,732 --> 01:02:59,859
Det bør ikke blive kompliceret, vel?

1230
01:03:00,359 --> 01:03:01,777
Vi er en New York-familie.

1231
01:03:02,278 --> 01:03:04,738
Det er ret ligetil.

1232
01:03:05,322 --> 01:03:06,573
Det håber jeg.

1233
01:03:07,825 --> 01:03:09,243
Næ,

1234
01:03:09,911 --> 01:03:12,163
I elsker begge jeres barn

1235
01:03:13,205 --> 01:03:14,623
og respekterer hinanden,

1236
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
-så det bliver nok relativt smertefrit.
-Ja.

1237
01:03:18,044 --> 01:03:20,212
Jeg har vist fundet mine briller.

1238
01:03:22,423 --> 01:03:23,549
Det giver god mening.

1239
01:03:24,633 --> 01:03:25,801
Hvad har I lavet?

1240
01:03:25,885 --> 01:03:27,344
Vi har læst det her blad.

1241
01:03:27,428 --> 01:03:29,471
Læste I <i>California Lawyer?</i>

1242
01:03:30,389 --> 01:03:31,890
Ja. Jeg er næsten færdig.

1243
01:03:33,642 --> 01:03:35,727
Jeg ville ikke forvente
for meget af den kat.

1244
01:03:40,566 --> 01:03:43,194
Du skal vide,
at når alt det her er overstået,

1245
01:03:43,277 --> 01:03:45,071
og uanset om vi vinder eller taber,

1246
01:03:45,612 --> 01:03:48,615
skal I to finde ud af det sammen.

1247
01:03:49,325 --> 01:03:50,326
Tak.

1248
01:03:50,409 --> 01:03:53,787
Du er den første i den her proces,
der har talt til mig som en menneske.

1249
01:03:59,335 --> 01:04:02,046
Du minder mig om mig selv
fra mit andet ægteskab.

1250
01:04:05,883 --> 01:04:07,384
Kom!

1251
01:04:08,510 --> 01:04:09,511
Har du haft det sjovt med far?

1252
01:04:09,595 --> 01:04:10,887
Vi har besøgt kontorer.

1253
01:04:10,972 --> 01:04:13,390
Vil du se dit ninja-kostume?

1254
01:04:13,474 --> 01:04:14,933
Det ligger på bedstes seng.

1255
01:04:17,895 --> 01:04:20,982
Jeg fik Donna
til at lave det her Frankenstein-sæt

1256
01:04:21,065 --> 01:04:22,358
med stik og...

1257
01:04:22,441 --> 01:04:24,943
Men fætrene er ninjaer,
så det ville han også.

1258
01:04:25,027 --> 01:04:26,779
Han og jeg besluttede det sammen.

1259
01:04:26,863 --> 01:04:28,781
Jeg kan ikke tvinge ham
til at være Frankenstein.

1260
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Nej, men måske kunne du hjælpe lidt til.

1261
01:04:30,950 --> 01:04:33,911
Jeg efterlader Frankenstein,
måske kan du skubbe ham i den retning.

1262
01:04:34,578 --> 01:04:35,412
Jeg skal forsøge.

1263
01:04:37,039 --> 01:04:38,040
Hvad er...

1264
01:04:39,041 --> 01:04:41,002
Har du farvet dit hår igen?
Er det til serien?

1265
01:04:41,585 --> 01:04:44,171
Nej, det er mig. Sådan var det også før.

1266
01:04:44,255 --> 01:04:46,048
Ja, men jeg sagde ikke noget.

1267
01:04:47,216 --> 01:04:48,384
Kan du lide det?

1268
01:04:48,467 --> 01:04:51,762
Det er fint. Er det kortere?
Jeg foretrækker langt, men...

1269
01:04:55,099 --> 01:04:56,809
Undskyld, det er absurd.

1270
01:04:57,434 --> 01:04:58,519
Er alt okay?

1271
01:04:58,602 --> 01:05:00,229
Ja. Hvorfor?

1272
01:05:00,729 --> 01:05:03,315
Det ser ud til, at du...

1273
01:05:03,399 --> 01:05:04,525
Alt er fint.

1274
01:05:06,610 --> 01:05:08,279
Jeg tjekker ind på hotellet,

1275
01:05:08,362 --> 01:05:11,365
men jeg kan være tilbage ved fem-tiden.

1276
01:05:11,448 --> 01:05:13,784
Vi skal over til Cassie i Pasadena

1277
01:05:13,868 --> 01:05:15,578
og rasle med børnene.

1278
01:05:15,661 --> 01:05:17,579
-Bor Cassie i Pasadena nu?
-Ja.

1279
01:05:17,663 --> 01:05:20,624
-Hun og Sam flyttede dertil for...
-Jeg kender ikke Pasadena.

1280
01:05:20,707 --> 01:05:23,544
-Jeg finder ud af det. Hvad er adressen?
-Min mor glæder sig.

1281
01:05:23,627 --> 01:05:25,128
-Jeg sms'er til Sam.
-Cassie og Sam er vrede.

1282
01:05:25,712 --> 01:05:27,130
-Vrede på hvem?
-Dig.

1283
01:05:27,714 --> 01:05:29,383
-Cassie og Sam?
-Det må du kunne forstå.

1284
01:05:29,466 --> 01:05:31,677
Vi bør holde halloween hver for sig.

1285
01:05:32,261 --> 01:05:34,263
Er du okay med det,
burde de vel også være det?

1286
01:05:34,346 --> 01:05:36,598
-Vi gør det sådan denne gang.
-Jeg må ikke være der.

1287
01:05:36,682 --> 01:05:37,558
Jeg har det fint med det.

1288
01:05:37,641 --> 01:05:39,601
-Okay.
-Det bliver rart for ham.

1289
01:05:39,685 --> 01:05:41,019
Han får to halloween'er.

1290
01:05:42,104 --> 01:05:45,316
Hvad skal vi lave på den anden halloween?
Gå rundt på Sunset Boulevard?

1291
01:05:45,399 --> 01:05:46,442
Måske har hotellet noget.

1292
01:05:47,568 --> 01:05:49,111
Eller du kan køre til et andet kvarter.

1293
01:05:52,907 --> 01:05:55,785
<i>Solen går ned for evigt.</i>

1294
01:05:56,911 --> 01:06:00,957
<i>Dagen bryder aldrig frem på ny.</i>

1295
01:06:01,040 --> 01:06:02,083
<i>Nej!</i>

1296
01:06:03,667 --> 01:06:04,793
<i>Min frue...</i>

1297
01:06:05,962 --> 01:06:08,840
<i>Jeg kræver skyggernes trøst...</i>

1298
01:06:09,924 --> 01:06:11,217
<i>og mørket</i>

1299
01:06:30,694 --> 01:06:33,822
Klar til halloween?

1300
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
-Hej.
-Udsøgt.

1301
01:06:37,118 --> 01:06:39,328
Glem ikke at tage jakke på.
Det bliver koldt.

1302
01:06:39,411 --> 01:06:41,122
-Her er rart.
-Er du klar til at gå ud?

1303
01:06:41,205 --> 01:06:42,706
-Han skal tisse.
-Nej.

1304
01:06:42,789 --> 01:06:43,665
Jo, han skal.

1305
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
Nogle af hans mænd er heri og også bamsen.

1306
01:06:46,585 --> 01:06:48,420
Du kan beholde bamsen. Jeg har en til.

1307
01:06:48,504 --> 01:06:50,214
Ved han, der er to bamser?

1308
01:06:50,297 --> 01:06:52,799
-Det var hans idé.
-David Bowie.<i> Station to Station?</i>

1309
01:06:53,425 --> 01:06:54,468
<i>Let's Dance.</i>

1310
01:06:55,011 --> 01:06:57,889
Nyd halloween med far.

1311
01:06:59,681 --> 01:07:00,516
Mor dig.

1312
01:07:03,894 --> 01:07:05,646
Tis, og så går vi ud igen.

1313
01:07:06,688 --> 01:07:07,814
Jeg er for træt.

1314
01:07:07,898 --> 01:07:10,316
Tis, og så kører vi.

1315
01:07:10,901 --> 01:07:12,486
Det her kvarter ser lovende ud.

1316
01:07:13,362 --> 01:07:16,448
-Gid halloween var forbi.
-Det er den ikke.

1317
01:07:16,532 --> 01:07:19,034
Var vi i New York, kunne vi gå.

1318
01:07:19,118 --> 01:07:21,162
Men jeg kan godt lide at sidde sådan her.

1319
01:07:21,245 --> 01:07:22,704
Jeg kan godt lide at sidde ned.

1320
01:07:22,788 --> 01:07:25,916
Los Angeles har mange siddemuligheder.

1321
01:07:26,417 --> 01:07:28,961
Derfor kan jeg bedre lide Los Angeles.

1322
01:07:29,045 --> 01:07:30,129
Fordi du kan sidde ned?

1323
01:07:30,212 --> 01:07:32,339
Og fordi jeg bedre
kan lide mine venner her.

1324
01:07:32,423 --> 01:07:33,674
Det passer ikke.

1325
01:07:34,258 --> 01:07:36,677
Hvad med Horatio og Poppy?

1326
01:07:36,760 --> 01:07:39,220
Horatio kan ikke lide mig længere.

1327
01:07:39,305 --> 01:07:40,932
Og jeg kan ikke lide Poppy.

1328
01:07:41,015 --> 01:07:42,474
Her har jeg Axel.

1329
01:07:42,558 --> 01:07:45,394
Axel er sjov.
Jeg tror, du vil kunne lide ham.

1330
01:07:46,228 --> 01:07:48,022
Og min familie er her.

1331
01:07:48,814 --> 01:07:49,773
Bortset fra dig.

1332
01:08:18,052 --> 01:08:19,261
Alle sover.

1333
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Jeg skal tisse.

1334
01:09:18,362 --> 01:09:20,031
Hvem har givet dig en lighter?

1335
01:09:22,824 --> 01:09:23,825
Løft sædet.

1336
01:09:30,207 --> 01:09:32,293
Jeg skal tilbage til New York på mandag.

1337
01:09:32,876 --> 01:09:33,960
Trak du ud?

1338
01:09:40,634 --> 01:09:41,593
Vask dine hænder.

1339
01:09:43,387 --> 01:09:44,846
Vil du lege med mig?

1340
01:09:45,889 --> 01:09:47,348
Jeg er træt, skat.

1341
01:09:59,736 --> 01:10:01,947
Hørte du mig?
Jeg skal tilbage til New York.

1342
01:10:02,030 --> 01:10:04,032
Pas på! Jeg falder!

1343
01:10:06,618 --> 01:10:09,621
Du greb mig ikke.

1344
01:10:14,084 --> 01:10:15,501
Hvorfor er du her ikke mere?

1345
01:10:17,421 --> 01:10:18,505
Jeg skal arbejde.

1346
01:10:19,173 --> 01:10:21,008
Jeg har et stykke på Broadway.

1347
01:10:22,008 --> 01:10:24,010
Er det fordi,
du ikke vil være i nærheden af mor?

1348
01:10:25,095 --> 01:10:26,179
Vi har talt om,

1349
01:10:26,263 --> 01:10:28,808
at vi har besluttet
ikke længere at være sammen,

1350
01:10:28,890 --> 01:10:30,726
men vi vil gerne være sammen med dig.

1351
01:10:31,352 --> 01:10:33,645
Men du er her ikke, hvis du er i New York.

1352
01:10:34,188 --> 01:10:36,023
Vi bor også i New York.

1353
01:10:36,648 --> 01:10:38,609
Ja, men jeg går i skole her.

1354
01:10:39,193 --> 01:10:40,236
For øjeblikket.

1355
01:10:41,153 --> 01:10:43,530
Som da vi var i København
i forbindelse med mit stykke.

1356
01:10:43,614 --> 01:10:45,491
Kan du huske alle de børn?

1357
01:10:46,074 --> 01:10:49,911
Jeg kan lide min skole her,
og mor siger, jeg kan blive, hvis jeg vil.

1358
01:10:51,788 --> 01:10:52,873
Hvad mener du?

1359
01:10:54,916 --> 01:10:55,917
Har hun sagt det?

1360
01:11:24,696 --> 01:11:26,823
-Hallo?
<i>-Flytter du hertil?</i>

1361
01:11:28,325 --> 01:11:29,576
<i>-Har du fundet en advokat?</i>
-Ja.

1362
01:11:29,660 --> 01:11:30,994
Henry siger, du flytter hertil.

1363
01:11:31,077 --> 01:11:32,328
Få din advokat til at kontakte Nora.

1364
01:11:32,413 --> 01:11:33,747
Jeg vil tale om det som os.

1365
01:11:33,830 --> 01:11:34,873
Hvem fanden er os?

1366
01:11:34,956 --> 01:11:37,000
<i>Lad os gå ind i et lokale, du og jeg.</i>

1367
01:11:37,083 --> 01:11:38,501
Sådan ville vi gøre det.

1368
01:11:38,585 --> 01:11:41,046
<i>-Jeg måtte ikke skrive noget under.</i>
-Det er vores skilsmisse.

1369
01:11:41,129 --> 01:11:43,339
De siger, jeg kunne sagsøge dem
for fejlbehandling.

1370
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
Hvad løber jeg ind i?

1371
01:11:45,759 --> 01:11:47,135
Hvad du løber ind i?

1372
01:11:47,219 --> 01:11:48,846
Hvad fanden foregår der?

1373
01:11:48,929 --> 01:11:52,558
Jeg har læst alle dine e-mails.

1374
01:11:53,141 --> 01:11:54,893
-Hvornår?
<i>-For nylig.</i>

1375
01:11:54,976 --> 01:11:56,311
-Pis.
<i>-Du er en løgner.</i>

1376
01:11:56,395 --> 01:11:59,023
-Du har kneppet Mary Ann!
<i>-Det var efter, jeg sov på sofaen.</i>

1377
01:11:59,105 --> 01:12:01,066
Det var noget fis, du arbejdede med os.

1378
01:12:01,149 --> 01:12:02,818
Ved du hvad? Jeg har arbejdet.

1379
01:12:02,901 --> 01:12:04,528
Jeg har gjort det alene.

1380
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
Hvordan kunne du læse mine e-mails?

1381
01:12:06,029 --> 01:12:08,406
Jeg hackede din konto, din narrøv!

1382
01:12:08,490 --> 01:12:09,616
Det er vist ulovligt!

1383
01:12:09,700 --> 01:12:12,411
Du skal ikke påstå,
du er overrasket over LA.

1384
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Tænk engang! Jeg har mine egne meninger.

1385
01:12:14,120 --> 01:12:16,289
Hvordan kan du overhovedet det?

1386
01:12:16,373 --> 01:12:17,917
Jeg vil noget andet end dig,

1387
01:12:17,999 --> 01:12:20,293
for du kneppede en anden dame.

1388
01:12:20,377 --> 01:12:23,464
Det var én gang! Du blander ting sammen.

1389
01:12:23,547 --> 01:12:25,216
Mary Ann har intet at gøre med LA.

1390
01:12:25,299 --> 01:12:26,843
Jeg blander ting sammen, røvhul!

1391
01:12:26,925 --> 01:12:28,426
Du får se!

1392
01:12:32,681 --> 01:12:34,600
Trampede du med foden?

1393
01:12:34,683 --> 01:12:37,478
Jeg er bare så vred.

1394
01:12:39,938 --> 01:12:41,272
Du trænger til en.

1395
01:12:41,357 --> 01:12:42,566
Ja, tak.

1396
01:12:43,692 --> 01:12:46,778
Japanerne laver interessant tequila nu.

1397
01:12:47,571 --> 01:12:48,822
Det er spændende.

1398
01:12:49,990 --> 01:12:51,282
Hvorfor er du så vred?

1399
01:12:51,367 --> 01:12:52,701
Min eksmand.

1400
01:12:53,201 --> 01:12:56,579
Jeg har følt mig så skyldig,
og han er så selvoptaget.

1401
01:12:56,663 --> 01:12:57,539
Det er meningsløst.

1402
01:12:58,039 --> 01:13:00,041
Det er en leg, jeg leger med mig selv.

1403
01:13:01,126 --> 01:13:04,129
Åh, hej, Pablo. Vi mødtes...

1404
01:13:04,212 --> 01:13:06,256
-Du holdt reflektorpladen.
-Den flirtende grip.

1405
01:13:10,010 --> 01:13:12,512
-Du skal kun gøre det her.
-Hvad?

1406
01:13:12,596 --> 01:13:13,764
Du skal bruge fingeren.

1407
01:13:14,264 --> 01:13:15,807
-Hvad?
-Kun fingeren.

1408
01:13:16,683 --> 01:13:18,602
Vi gør ikke andet.

1409
01:13:20,186 --> 01:13:21,980
Jeg ændrer hele mit liv.

1410
01:13:28,487 --> 01:13:31,657
Nicole og Charlies søn, Henry,
blev født her i Los Angeles.

1411
01:13:31,740 --> 01:13:35,327
Han går på Laurel Elementary
i Laurel Canyon,

1412
01:13:35,411 --> 01:13:36,870
og Nicole arbejder i Hollywood,

1413
01:13:36,953 --> 01:13:39,831
mens hun har et travlt skema som mor

1414
01:13:39,915 --> 01:13:42,626
med svømmetimer, kunst,

1415
01:13:42,709 --> 01:13:45,546
gymnastik, musik og legestuer.

1416
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
Nicole er Henrys primære
forældremyndighedsindehaver,

1417
01:13:49,716 --> 01:13:54,095
og i det omfang
Charlie vil udøve sin samværsret,

1418
01:13:54,179 --> 01:13:57,390
bør han bestræbe sig på
at besøge Henry her i Californien.

1419
01:13:57,474 --> 01:13:59,351
Nora, du ved åbenbart ikke,

1420
01:13:59,435 --> 01:14:02,771
at de har boet i New York i ti år.

1421
01:14:02,854 --> 01:14:06,066
Min klient har arbejdet
i New York i mange år, korrekt.

1422
01:14:06,149 --> 01:14:08,443
Men Nicole er født og opvokset i LA.

1423
01:14:09,069 --> 01:14:12,322
Hun og Charlie har holdt
de fleste ferier her

1424
01:14:12,406 --> 01:14:13,574
for at tilbringe tid med hendes familie,

1425
01:14:13,657 --> 01:14:15,242
som alle bor i LA.

1426
01:14:15,742 --> 01:14:17,828
Hun og Charlie blev gift i LA.

1427
01:14:18,370 --> 01:14:19,788
Vil du se billederne?

1428
01:14:19,871 --> 01:14:21,665
Jeg behøver ikke se dem.

1429
01:14:22,248 --> 01:14:24,459
Men jeg er sikker på, de ser smukke ud.

1430
01:14:25,544 --> 01:14:27,796
Det er min klients forventning,

1431
01:14:27,879 --> 01:14:30,381
at når tv-serien er afsluttet,

1432
01:14:30,466 --> 01:14:32,301
vil parterne flytte tilbage til New York,

1433
01:14:32,384 --> 01:14:34,261
hvor de har en lejlighed.

1434
01:14:34,344 --> 01:14:37,513
Og jeg forstår, at Charlie lovede Nicole,

1435
01:14:37,598 --> 01:14:40,767
at de tilbragte mere tid i Los Angeles
i løbet af deres ægteskab.

1436
01:14:40,851 --> 01:14:43,770
Men da han fastholdt,
at hans arbejde påkrævede dem i New York,

1437
01:14:43,854 --> 01:14:47,858
endte Nicole med at blive meget længere
end forventet.

1438
01:14:49,401 --> 01:14:51,362
For et par år siden

1439
01:14:51,445 --> 01:14:54,198
blev Charlie tilbudt et ophold
på Geffen Playhouse,

1440
01:14:54,906 --> 01:14:57,993
der ville have bragt
hans arbejde og familie

1441
01:14:58,076 --> 01:14:59,953
til Los Angeles i et år.

1442
01:15:00,787 --> 01:15:01,913
Og han

1443
01:15:02,498 --> 01:15:03,540
afslog.

1444
01:15:04,082 --> 01:15:06,084
Skønt han vidste, det var Nicoles ønske.

1445
01:15:06,167 --> 01:15:10,296
Han ville opretholde regelmæssighed
for sin familie og sit barn.

1446
01:15:10,380 --> 01:15:12,673
Var det samme regelmæssighed,
han ville opretholde,

1447
01:15:12,758 --> 01:15:16,177
da de tog til København i seks måneder
så han kunne instruere et stykke?

1448
01:15:16,261 --> 01:15:19,305
Jeg forstår, at Charlie bor i New York,

1449
01:15:19,806 --> 01:15:24,102
og når det passer i hans arbejdsplan,
flyver han hertil for at se sin søn.

1450
01:15:24,185 --> 01:15:26,271
Han flyver hertil i dyre domme,
når han kan.

1451
01:15:26,354 --> 01:15:28,606
Hvorfor kan han ikke være her hele tiden?

1452
01:15:28,690 --> 01:15:30,025
Han arbejder i New York.

1453
01:15:30,108 --> 01:15:32,736
-Undskyld, men overvejer vi frokost?
-God idé.

1454
01:15:32,819 --> 01:15:34,821
Jeg bestiller,
så det kommer, når vi bliver sultne.

1455
01:15:35,864 --> 01:15:36,990
Er alle med på Manny's?

1456
01:15:37,073 --> 01:15:37,908
Manny's er alle tiders.

1457
01:15:39,117 --> 01:15:40,410
Har du prøvet Manny's?

1458
01:15:41,077 --> 01:15:41,953
Du vil elske det.

1459
01:15:42,037 --> 01:15:44,665
De har lækre sandwicher og salater.

1460
01:15:44,748 --> 01:15:46,375
Jeg tager bacon, tomat og salat.

1461
01:15:46,458 --> 01:15:47,334
Far?

1462
01:15:48,001 --> 01:15:49,002
Kalkun.

1463
01:15:49,085 --> 01:15:50,420
Jeg tager bacon, tomat og salat.

1464
01:15:50,504 --> 01:15:52,464
-Tager du grønkål?
-Grønkålssalat.

1465
01:16:10,482 --> 01:16:11,650
Jeg ved det ikke, undskyld.

1466
01:16:13,777 --> 01:16:15,195
Charlie tager

1467
01:16:17,030 --> 01:16:18,114
græsk salat,

1468
01:16:18,699 --> 01:16:21,743
men med citron og olivenolie
i stedet for græsk dressing.

1469
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
-Jeg tager kinesisk kyllingesalat.
-Godt.

1470
01:16:24,913 --> 01:16:25,956
Tak.

1471
01:16:29,417 --> 01:16:32,378
Tillykke med dit legat, Charlie.
Nicole fortalte det.

1472
01:16:32,462 --> 01:16:33,588
Tak.

1473
01:16:33,672 --> 01:16:35,048
Han er et geni.

1474
01:16:36,299 --> 01:16:39,135
Jeg har sagt til Nicole,
jeg elskede dine stykker.

1475
01:16:39,219 --> 01:16:41,221
-Tak.
-Virkelig.

1476
01:16:41,304 --> 01:16:43,139
Du er en dygtig fyr.

1477
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
Tak.

1478
01:16:45,559 --> 01:16:47,186
Jeg gad godt...

1479
01:16:47,894 --> 01:16:50,481
...kravle ind i hjernen.

1480
01:16:50,564 --> 01:16:54,818
Der var et øjeblik,
hvor man kunne lugte geniet.

1481
01:16:55,777 --> 01:16:58,697
Det var bogstaveligt talt
min favorit det år.

1482
01:16:58,780 --> 01:17:01,241
-Tak.
-Virkelig et geni.

1483
01:17:01,324 --> 01:17:02,158
Tak.

1484
01:17:02,743 --> 01:17:05,371
Jeg var ked af at høre,
det lukkede på Broadway.

1485
01:17:05,453 --> 01:17:07,288
De kunne ikke lugte geniet.

1486
01:17:08,414 --> 01:17:10,208
Det var følelsesladet.

1487
01:17:11,752 --> 01:17:13,545
Det er nok meget konkurrencebetonet.

1488
01:17:14,921 --> 01:17:18,592
Nu da Charlie er i Los Angeles,

1489
01:17:18,675 --> 01:17:21,803
mener Nicole naturligvis,
at det er bedst for Henry

1490
01:17:22,387 --> 01:17:24,931
at se hver forælder i samme omfang.

1491
01:17:27,100 --> 01:17:29,019
Her er rart, Charlie.

1492
01:17:29,102 --> 01:17:30,186
Du bør give det en chance.

1493
01:17:30,270 --> 01:17:32,730
Og pladsen er uforlignelig.

1494
01:17:32,814 --> 01:17:34,024
Jeg er også fan.

1495
01:17:34,691 --> 01:17:38,069
Der kan forskellige meninger
om de to byer,

1496
01:17:38,153 --> 01:17:42,282
men vi mener ikke,
at familien er baseret i LA.

1497
01:17:42,365 --> 01:17:44,825
Det var helt klart deres aftale,

1498
01:17:44,910 --> 01:17:48,121
at de tog tilbage til New York,
efter Nicole afsluttede sin serie.

1499
01:17:48,204 --> 01:17:49,956
Jeg kender ikke til nogen aftale.

1500
01:17:50,957 --> 01:17:52,543
Jeg har den ikke på skrift.

1501
01:17:55,587 --> 01:17:58,215
Er den som den aftale om,

1502
01:17:58,298 --> 01:18:01,634
at du og Nicole ville tilbringe mere tid
i LA i løbet af jeres ægteskab?

1503
01:18:01,718 --> 01:18:04,555
Vi havde ingen aftale. Vi diskuterede det.

1504
01:18:05,138 --> 01:18:05,972
Men...

1505
01:18:06,056 --> 01:18:08,684
Så det er en aftale,
når det er noget, du vil,

1506
01:18:08,767 --> 01:18:11,186
og en diskussion, når det er Nicole?

1507
01:18:14,230 --> 01:18:15,148
Samråd...

1508
01:18:16,191 --> 01:18:19,235
Har du et ekstra kontor
hvor Charlie og jeg kan tale?

1509
01:18:19,319 --> 01:18:20,486
Ja da.

1510
01:18:20,570 --> 01:18:22,113
-Kan du...
-Jeg viser det.

1511
01:18:22,614 --> 01:18:23,490
Kom.

1512
01:18:30,038 --> 01:18:31,915
Nora er en meget god advokat.

1513
01:18:33,499 --> 01:18:34,584
Barsk, ikke?

1514
01:18:35,501 --> 01:18:38,379
Og du er i knibe,
fordi du er villig til at flyve hertil

1515
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
og har lejet en lejlighed
for at se din søn.

1516
01:18:40,256 --> 01:18:42,050
-Det sagde du, jeg skulle.
-Det ved jeg.

1517
01:18:42,133 --> 01:18:45,303
Jeg gør det, fordi jeg vil se min søn,
ikke for at danne præcedens.

1518
01:18:45,386 --> 01:18:47,888
Men desværre danner du præcedens.

1519
01:18:48,724 --> 01:18:50,476
En dommer vil nok se sådan på det.

1520
01:18:50,558 --> 01:18:53,769
Hvad er alternativet?
Jeg bliver i New York.

1521
01:18:53,854 --> 01:18:57,774
Nej, så vil retten tro,
du er ligeglad med din søn.

1522
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
Ret eller ingen ret? Hold op
med at sige "ret" og så "ingen ret."

1523
01:19:01,027 --> 01:19:03,905
Som det går, kommer vi muligvis i retten.

1524
01:19:04,405 --> 01:19:06,407
Ved du, hvor irriterende du lyder?

1525
01:19:06,491 --> 01:19:07,408
Ja.

1526
01:19:08,493 --> 01:19:10,286
Og jeg ved, det virker unfair.

1527
01:19:13,874 --> 01:19:15,291
Men forestil dig, du var

1528
01:19:16,334 --> 01:19:19,254
en fattig mor, hvis mand forlader hende

1529
01:19:19,337 --> 01:19:21,464
og nægter at betale noget.

1530
01:19:22,883 --> 01:19:25,636
Det er der, systemet beskytter folk.

1531
01:19:27,846 --> 01:19:28,680
Hør her...

1532
01:19:29,555 --> 01:19:30,931
...hvis jeg repræsenterede dig...

1533
01:19:31,016 --> 01:19:32,183
Du repræsenterer mig.

1534
01:19:32,267 --> 01:19:33,810
Nå ja, selvfølgelig.

1535
01:19:34,519 --> 01:19:38,481
En dommer vil ikke flytte
drengen fra Californien.

1536
01:19:38,564 --> 01:19:40,400
Vi afgør sagen i dag.

1537
01:19:40,901 --> 01:19:42,736
"Afgør" betyder hvad?

1538
01:19:43,611 --> 01:19:46,156
-Hun får LA.
-Nej, Bert...

1539
01:19:46,990 --> 01:19:49,701
Vi skal vinde det her.

1540
01:19:50,243 --> 01:19:52,954
Husk på, at vi vil det,
der er bedst for Henry.

1541
01:19:53,038 --> 01:19:55,456
Skal I i retten,
bliver han trukket ind i det.

1542
01:19:55,540 --> 01:19:58,543
Men bliver han her,
og jeg bliver i New York, så...

1543
01:19:59,044 --> 01:20:00,045
...vil jeg ikke...

1544
01:20:00,796 --> 01:20:02,714
Jeg bliver aldrig rigtigt
hans forælder igen.

1545
01:20:02,798 --> 01:20:03,632
Det bliver anderledes.

1546
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Det vil ikke være der.

1547
01:20:05,258 --> 01:20:06,759
Måske skulle du flytte hertil.

1548
01:20:07,343 --> 01:20:08,929
Du hørte, hvad Amir sagde om pladsen?

1549
01:20:09,012 --> 01:20:11,640
Skråt op med pladsen, Bert!

1550
01:20:11,723 --> 01:20:15,101
Jeg gør, som du vil, men det er mit råd.

1551
01:20:15,185 --> 01:20:17,562
Jeg har set sager
fortsætte i det uendelige,

1552
01:20:17,645 --> 01:20:20,356
og byrden fra de kampe er grænseløs.

1553
01:20:20,440 --> 01:20:24,485
En klient fik tyktarmskræft og døde,
før han og hans kone blev enige.

1554
01:20:24,569 --> 01:20:26,237
Hvad med at føre sag i New York?

1555
01:20:26,321 --> 01:20:27,447
Det er for sent.

1556
01:20:27,530 --> 01:20:29,490
Det ville alligevel ikke
gøre nogen forskel.

1557
01:20:29,574 --> 01:20:31,534
De er økonomisk fornuftige.

1558
01:20:31,617 --> 01:20:34,329
Du er heldig, de ikke bad
om halvdelen af dine legatpenge.

1559
01:20:34,412 --> 01:20:37,123
Det ville hun ikke gøre.
Pengene går tilbage i teateret.

1560
01:20:37,207 --> 01:20:38,624
Fortsætter det, gør hun måske.

1561
01:20:39,209 --> 01:20:41,336
Skuespillerne og mandskabet
er afhængige af de penge.

1562
01:20:41,419 --> 01:20:43,463
Det vil retten aldrig gå med til.

1563
01:20:43,546 --> 01:20:44,672
Lige meget hvad

1564
01:20:44,756 --> 01:20:47,884
vil det koste dig
dine legatpenge at gå i retten.

1565
01:20:50,804 --> 01:20:52,431
Jeg føler mig som en forbryder.

1566
01:20:53,014 --> 01:20:54,641
Men du har ikke begået nogen forbrydelse.

1567
01:20:54,724 --> 01:20:56,058
Sådan føles det ikke.

1568
01:20:56,142 --> 01:20:58,603
Hvis vi går med til LA

1569
01:20:58,686 --> 01:21:00,480
og finder frem til en god aftale,

1570
01:21:00,563 --> 01:21:02,523
giver hun sig måske på andre fronter.

1571
01:21:03,108 --> 01:21:04,525
Der er ingen andre fronter!

1572
01:21:05,443 --> 01:21:06,694
Det er netop sagen!

1573
01:21:07,362 --> 01:21:09,447
Han skal vide, jeg har kæmpet for ham.

1574
01:21:09,530 --> 01:21:10,365
Det vil han vide.

1575
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Jeg skulle have forhindret,
hun tog af sted med Henry.

1576
01:21:27,841 --> 01:21:30,218
Var det ikke LA eller New York,
var det noget andet.

1577
01:21:30,301 --> 01:21:33,763
I ville skændes om et hus,
et skoledistrikt eller...

1578
01:21:35,098 --> 01:21:36,224
Ved du, hvordan det er?

1579
01:21:36,808 --> 01:21:40,354
Det er som joken om kvinden hos frisøren.
Hun skal til Rom.

1580
01:21:40,436 --> 01:21:41,854
-Kender du den?
-Nej.

1581
01:21:42,355 --> 01:21:44,357
Kvinden er hos frisøren og siger:

1582
01:21:44,440 --> 01:21:45,858
"Jeg skal på ferie i Rom."

1583
01:21:45,942 --> 01:21:48,487
Og han svarer: "Virkelig?
Hvilket selskab flyver du med?"

1584
01:21:48,569 --> 01:21:50,155
Hun svarer: "Alitalia."

1585
01:21:50,238 --> 01:21:52,157
Han siger: "Alitalia? Er du sindssyg?

1586
01:21:52,240 --> 01:21:54,617
"Det er det værste...
Det er skrækkeligt. Gør det ikke."

1587
01:21:54,700 --> 01:21:56,201
Han spørger: "Hvor skal du bo?"

1588
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
Hun siger: "Jeg skal bo på Hassler."

1589
01:21:57,996 --> 01:22:00,165
"Hassler? Det kan du ikke mene?

1590
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
"De renoverer Hassler.
Du vil høre banken hele natten.

1591
01:22:03,334 --> 01:22:05,211
"Du vil ikke lukke et øje.
Hvad skal du se?"

1592
01:22:05,295 --> 01:22:07,713
Hun svarer:
"Jeg tror, jeg tager til Vatikanet."

1593
01:22:07,797 --> 01:22:10,299
"Vatikanet? Du vil stå i kø hele dagen.

1594
01:22:10,383 --> 01:22:11,384
"Du kommer ikke til at se noget..."

1595
01:22:11,467 --> 01:22:13,886
Undskyld, Bert, betaler jeg for den joke?

1596
01:22:16,181 --> 01:22:18,391
Hvad end der sker, er det midlertidigt.

1597
01:22:19,309 --> 01:22:22,270
Han vokser op. Han får sine egne meninger.

1598
01:22:22,770 --> 01:22:24,814
Du har tiden med dig.

1599
01:22:26,274 --> 01:22:28,693
Måske går han på college på østkysten.

1600
01:22:37,160 --> 01:22:41,497
Jeg har de fleste mønter hos far,

1601
01:22:41,581 --> 01:22:45,585
men jeg har mine dollar
og min ene tyver hjemme hos dig.

1602
01:22:46,211 --> 01:22:49,047
<i>Så det er en tyver</i>

1603
01:22:49,130 --> 01:22:51,842
<i>plus 50, hvad giver det? Møg.</i>

1604
01:22:52,425 --> 01:22:53,468
Hvad er "møg"?

1605
01:22:53,551 --> 01:22:55,386
<i>Er strømmen gået hos jer?</i>

1606
01:22:55,470 --> 01:22:56,429
Far?

1607
01:22:56,512 --> 01:22:57,763
Er strømmen gået?

1608
01:22:59,474 --> 01:23:01,976
<i>Det er punktvise strømafbrydelser</i>
<i>i bjergene og nu...</i>

1609
01:23:02,936 --> 01:23:04,270
<i>Pis.</i>

1610
01:23:05,438 --> 01:23:06,982
Hendes låge vil ikke lukke.

1611
01:23:12,528 --> 01:23:13,363
Mor!

1612
01:23:17,867 --> 01:23:19,577
-Kan jeg gå ind på mit værelse?
-Selvfølgelig.

1613
01:23:19,660 --> 01:23:21,329
-Prøvet...
-Jeg har prøvet det hele.

1614
01:23:21,412 --> 01:23:23,164
Beklager, jeg fik jer til at komme.

1615
01:23:23,248 --> 01:23:24,165
Det er okay.

1616
01:23:24,249 --> 01:23:25,834
-Jeg...
-Du vil ikke have lågen åben.

1617
01:23:26,334 --> 01:23:27,168
Nemlig.

1618
01:23:27,668 --> 01:23:29,212
Der må være et panel på siden...

1619
01:23:29,295 --> 01:23:30,839
Måske er der noget her.

1620
01:23:33,216 --> 01:23:34,634
-Det er et dejligt hus.
-Ja.

1621
01:23:34,717 --> 01:23:36,469
Det ser det ud til.

1622
01:23:36,552 --> 01:23:37,387
Tak.

1623
01:23:41,224 --> 01:23:42,392
Du er blevet langhåret.

1624
01:23:42,976 --> 01:23:45,061
Ja, jeg skal finde en frisør.

1625
01:23:46,646 --> 01:23:47,772
Skal jeg klippe det?

1626
01:24:00,618 --> 01:24:01,619
Luk øjnene.

1627
01:24:06,707 --> 01:24:07,583
Han sover.

1628
01:24:08,084 --> 01:24:09,711
Måske bør han blive her i nat.

1629
01:24:10,962 --> 01:24:12,005
Det er min aften.

1630
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Vi er næsten færdige.

1631
01:24:49,125 --> 01:24:51,962
Bert og jeg har diskuteret
de fleste detaljer,

1632
01:24:52,045 --> 01:24:55,048
og der er et par mindre hængepartier,

1633
01:24:55,131 --> 01:24:56,675
men det burde gå let.

1634
01:24:57,300 --> 01:24:59,802
Og så gør dommeren
jeres skilsmisse officiel.

1635
01:25:00,428 --> 01:25:01,554
Det er godt.

1636
01:25:04,265 --> 01:25:05,100
Fandens.

1637
01:25:05,683 --> 01:25:06,559
Hvad?

1638
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
Hvem er det?

1639
01:25:09,020 --> 01:25:12,190
-Det skulle Charlie ikke have gjort.
-Hvad mener du? Hvor er Bert?

1640
01:25:12,815 --> 01:25:16,819
Det betyder, at alt,
vi blev enige om, er taget af bordet.

1641
01:25:16,902 --> 01:25:18,070
Vi har LA, ikke?

1642
01:25:18,154 --> 01:25:20,115
Ikke når Jay Marotta repræsenterer ham.

1643
01:25:20,698 --> 01:25:22,157
Nu er det gadekamp.

1644
01:25:22,742 --> 01:25:25,786
Og jeg vil bede om ting,
vi normalt ikke beder om.

1645
01:25:26,371 --> 01:25:29,082
Dette system belønner dårlig opførsel.

1646
01:25:29,999 --> 01:25:30,833
Jay.

1647
01:25:32,752 --> 01:25:35,045
Jeg så Miriam på Madeo forleden.

1648
01:25:35,130 --> 01:25:37,132
-Ja?
-Så flot.

1649
01:25:37,215 --> 01:25:39,675
Du bør komme
til vores Kræfter til Kræft-event.

1650
01:25:39,759 --> 01:25:42,094
-John Legend spiller.
-Ham elsker jeg.

1651
01:25:42,178 --> 01:25:44,055
Det er på Beverly Hilton.

1652
01:25:44,139 --> 01:25:44,973
-Fedt.
-Okay?

1653
01:25:45,056 --> 01:25:47,517
-Hun sagde, I tilbringer tid i Malibu.
-Ja?

1654
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Også mig. Jeg har ikke set hende,
siden bygningen var ICM.

1655
01:25:51,562 --> 01:25:52,980
En lille fortælling.

1656
01:25:54,315 --> 01:25:56,651
For ti år siden løb Charlie en risiko,

1657
01:25:56,734 --> 01:25:59,320
da han først hyrede Nicole
som skuespillerinde

1658
01:25:59,404 --> 01:26:01,281
til sit stykke i New York City.

1659
01:26:01,989 --> 01:26:05,993
Han er en velanskrevet, lovende instruktør
blandt avantgarden.

1660
01:26:06,494 --> 01:26:07,703
Og hun er kendt

1661
01:26:07,787 --> 01:26:11,874
som pigen, der tager sin overdel af
i en college sex-film.

1662
01:26:11,957 --> 01:26:13,751
-Min klient vil ikke hænges ud...
-Ti år efter...

1663
01:26:13,834 --> 01:26:14,794
-...for kunstnerisk valg.

1664
01:26:14,877 --> 01:26:17,755
...og mange
prestigefyldte roller senere...

1665
01:26:18,298 --> 01:26:21,217
...bliver hun en skuespillerinde
af stor troværdighed.

1666
01:26:21,301 --> 01:26:23,261
Det er på grund af den troværdighed,

1667
01:26:23,344 --> 01:26:27,182
hun bliver tilbudt hovedrollen
i en betydelig tv-film.

1668
01:26:27,265 --> 01:26:30,685
Denne nye chance skyldes Charlie.

1669
01:26:30,768 --> 01:26:34,814
Høje ret, vi bør ikke betale
underholdspenge på nuværende tidspunkt.

1670
01:26:35,648 --> 01:26:39,360
Faktisk er Charlie berettiget
til halvdelen af tv-pengene,

1671
01:26:39,944 --> 01:26:42,530
de nuværende
og kommende indtægter fra filmen.

1672
01:26:45,074 --> 01:26:49,119
Charlie har lige modtaget
den kolossale sum af 650.000 dollar

1673
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
i form af et MacArthur-legat.

1674
01:26:50,830 --> 01:26:52,748
-Han får det...
-Det er for hans teaterarbejde...

1675
01:26:52,832 --> 01:26:55,585
-...i rater på 125.000 dollar...
-...under ægteskabet.

1676
01:26:55,668 --> 01:26:56,836
...over fem år.

1677
01:26:56,919 --> 01:26:58,754
-Med samme logik som Jay...
-Han bruger pengene...

1678
01:26:58,838 --> 01:27:01,632
-...bidrog Nicole.
-...til at ansætte personale...

1679
01:27:01,716 --> 01:27:04,635
-En ad gangen.
-...og betale gæld, der har hobet sig op

1680
01:27:04,719 --> 01:27:07,472
med teatertruppen, hvor hans kone spiller.

1681
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
-Prosit.
-Ikke blot fravalgte hun en lukrativ

1682
01:27:12,768 --> 01:27:17,106
og succesrig filmkarriere
for at optræde på hans lille teater,

1683
01:27:17,690 --> 01:27:21,694
men hun hjalp tilmed Charlie
med et lån i en tidlig fase.

1684
01:27:21,777 --> 01:27:24,279
-Som han betalte tilbage.
-Hun var et kendt navn,

1685
01:27:24,364 --> 01:27:26,616
som trak folk til teateret.

1686
01:27:26,699 --> 01:27:28,409
Det var måske sandt for ti år siden.

1687
01:27:29,076 --> 01:27:32,663
Til gengæld hjalp hun
med at skabe Charlies ry.

1688
01:27:33,164 --> 01:27:34,708
I de sidste ti år

1689
01:27:34,790 --> 01:27:37,877
er hun efterfølgende
blevet tilbudt roller i film og tv-serier,

1690
01:27:37,960 --> 01:27:40,462
som hun har afvist på Charlies befaling

1691
01:27:40,546 --> 01:27:43,174
for at være mor og spille i hans stykker.

1692
01:27:43,674 --> 01:27:47,720
Vi er villige til at være fleksible,
for så vidt angår underhold,

1693
01:27:47,803 --> 01:27:51,474
men vi anfører, at Charlies legatpenge
bør deles mellem parterne.

1694
01:27:51,557 --> 01:27:54,102
Hvordan kan du
kræve halvdelen af et legat,

1695
01:27:54,185 --> 01:27:56,062
der er helliget hans geni?

1696
01:27:56,145 --> 01:27:57,646
Han blev et geni i løbet af ægteskabet.

1697
01:27:57,730 --> 01:27:58,814
Hold op, Nora.

1698
01:27:58,898 --> 01:28:01,651
Da Charlie hørte, han fik prisen

1699
01:28:01,734 --> 01:28:03,861
sagde han til Nicole,
at den også tilhørte hende.

1700
01:28:04,445 --> 01:28:06,364
Det siger folk, når de vinder priser.

1701
01:28:07,156 --> 01:28:09,408
Nej, han antydede, det var sandt.

1702
01:28:10,117 --> 01:28:14,079
Hans geni var
et immaterielt aktiv i deres ægteskab.

1703
01:28:14,163 --> 01:28:19,501
Nora, jeg elsker, at du kalder
Charlies teater en elendig losseplads,

1704
01:28:19,585 --> 01:28:21,086
når du diskuterer forældremyndighed,

1705
01:28:21,170 --> 01:28:23,255
men når du vil have penge,

1706
01:28:23,339 --> 01:28:25,841
er han er stor,
rig og genial Broadway-instruktør.

1707
01:28:25,925 --> 01:28:27,134
De to ting er uforenelige.

1708
01:28:27,218 --> 01:28:28,762
Nå? Hvorfor?

1709
01:28:28,844 --> 01:28:31,055
Og om du synes, det er fair eller ej,

1710
01:28:31,681 --> 01:28:34,267
så er den første udbetaling
fra MacArthur-legatet

1711
01:28:34,350 --> 01:28:36,895
sat ind på en fælleskonto, og derfor...

1712
01:28:36,977 --> 01:28:39,772
Pis. Det skulle du ikke have gjort.

1713
01:28:39,855 --> 01:28:42,858
Der vil alligevel ikke være noget tilbage.
Skilsmissen tager alt.

1714
01:28:42,942 --> 01:28:45,486
Nora, din beretning om dette ægteskab

1715
01:28:45,570 --> 01:28:48,030
finder sted i en alternativ virkelighed.

1716
01:28:48,698 --> 01:28:51,200
Ved pludselig at flytte til LA

1717
01:28:51,284 --> 01:28:54,204
og insistere på en LA-bopæl

1718
01:28:54,287 --> 01:28:56,414
tilbageholder Nicole Henry...

1719
01:28:56,497 --> 01:28:59,209
-Vær venlig at sidde ned.
-...og støder ham fra sin far,

1720
01:28:59,292 --> 01:29:02,170
hvilket har vendt op og ned
på Charlies verden.

1721
01:29:02,253 --> 01:29:03,713
Det er et bagholdsangreb.

1722
01:29:03,796 --> 01:29:06,215
"Tilbageholde," Jay? "Støde fra"?

1723
01:29:06,716 --> 01:29:08,092
Det er kampord,

1724
01:29:08,175 --> 01:29:11,053
og det er forkert
og gør intet for at fremme dette forlig.

1725
01:29:12,555 --> 01:29:15,100
Dit resumé af situationen er skandaløs.

1726
01:29:15,182 --> 01:29:18,268
Og skønt Californien
uden tvivl er en objektiv stat,

1727
01:29:18,353 --> 01:29:21,564
bør det nævnes
i det præcise overblik af af situationen,

1728
01:29:21,647 --> 01:29:23,441
at Charlie har været utro.

1729
01:29:23,524 --> 01:29:26,194
-Et forhold uden for ægteskabet.
-Skal vi virkelig gå videre?

1730
01:29:26,277 --> 01:29:28,196
-Ja.
-Okay.

1731
01:29:28,279 --> 01:29:31,491
Nicole har indrømmet,
at hun hackede Charlies computer

1732
01:29:31,574 --> 01:29:32,908
og læste hans e-mails.

1733
01:29:32,992 --> 01:29:35,536
Bliver det bevist, er det en forbrydelse.

1734
01:29:35,620 --> 01:29:37,538
Og Nora, jeg tror ikke,
du vil blive glad for,

1735
01:29:37,622 --> 01:29:40,958
jeg spørger Nicole
om hendes alkoholforbrug om aftenen.

1736
01:29:41,041 --> 01:29:44,670
-Hvad?
-Hun betroede Charlie for nylig,

1737
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
efter hun havde lagt Henry i seng,

1738
01:29:46,964 --> 01:29:51,343
at hun havde svært
ved at gå ned ad trapperne.

1739
01:29:52,052 --> 01:29:55,598
Og som jeg forstår det,
er det ikke en enkeltstående begivenhed.

1740
01:29:55,681 --> 01:29:59,184
Så lad mig vide, om jeg skal gå videre.

1741
01:29:59,268 --> 01:30:00,269
Charlie?

1742
01:30:00,770 --> 01:30:01,896
Må jeg spørge,

1743
01:30:01,979 --> 01:30:03,898
hvordan du forventer
at have mere tid med Henry,

1744
01:30:03,981 --> 01:30:06,358
når du ikke udnytter den tid,
du allerede har?

1745
01:30:06,442 --> 01:30:08,736
Og udnytter den ansvarligt?

1746
01:30:09,278 --> 01:30:12,072
På et besøg til Los Angeles for nylig,

1747
01:30:12,156 --> 01:30:17,286
uden at ringe, sms'e
eller kommunikere på nogen måde,

1748
01:30:17,370 --> 01:30:20,916
ankom Charlie endelig to timer for sent
for at hente Henry hjemme hos Nicoles mor.

1749
01:30:20,998 --> 01:30:22,875
På det tidspunkt var børnesædet,

1750
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
som han forsikrede Nicole om
var professionelt installeret,

1751
01:30:26,796 --> 01:30:28,255
ikke engang fastspændt.

1752
01:30:28,339 --> 01:30:31,092
-Det stod på bagsædet.
-Man skal spænde sædet fast.

1753
01:30:31,175 --> 01:30:32,259
-Det siger loven.
-Det ved jeg.

1754
01:30:32,343 --> 01:30:34,429
-Jeg troede, udlejningen gjorde det.
-Det må de ikke.

1755
01:30:34,512 --> 01:30:36,806
Det ved jeg nu. Vi fik det ordnet.

1756
01:30:36,889 --> 01:30:37,765
Sagfører?

1757
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
I kan se, retssalen er fuld,

1758
01:30:40,476 --> 01:30:43,979
og der er folk,
der ikke har jeres klienters ressourcer,

1759
01:30:44,480 --> 01:30:47,567
og jeg er sikker på,
I i god tro ikke har udtømt

1760
01:30:47,650 --> 01:30:50,027
argumenterne i sagen om dette barn.

1761
01:30:50,110 --> 01:30:52,612
I mellemtiden opretholder vi status quo.

1762
01:30:52,697 --> 01:30:56,451
Det forbliver indtil videre en LA-familie.

1763
01:30:56,534 --> 01:30:59,454
Jeg har overtaget området for nylig,

1764
01:30:59,537 --> 01:31:02,165
og jeg gør mig stadig bekendt med sagerne.

1765
01:31:02,247 --> 01:31:06,126
Så jeg vil udpege en sagkyndig ekspert,

1766
01:31:06,711 --> 01:31:09,547
som ved langt mere om børn, end jeg gør.

1767
01:31:10,297 --> 01:31:12,591
Når der er foretaget en evaluering,

1768
01:31:12,675 --> 01:31:15,386
ændrer vi om nødvendigt kendelsen.

1769
01:31:22,101 --> 01:31:23,227
Hej, hvor er Henry?

1770
01:31:23,936 --> 01:31:25,980
Han er med Cassie
og hendes børn til laser tag.

1771
01:31:27,231 --> 01:31:28,190
Vil du have noget at drikke?

1772
01:31:28,273 --> 01:31:32,319
Jeg har ufiltreret postevand, øl og juice.

1773
01:31:32,403 --> 01:31:33,529
Jeg tager en juice.

1774
01:31:39,577 --> 01:31:41,121
Har du ikke noget på væggene?

1775
01:31:41,662 --> 01:31:43,539
Jeg kan kun Henrys kunst,

1776
01:31:43,623 --> 01:31:44,790
som bliver indrammet.

1777
01:31:44,874 --> 01:31:48,503
Jeg kan give dig noget,
indtil du får nogle ting.

1778
01:31:49,169 --> 01:31:52,464
Hvad med det store billede
af Henry på Staten Island-færgen?

1779
01:31:52,548 --> 01:31:53,758
Er du ikke med på det?

1780
01:31:55,217 --> 01:31:57,386
Du kan vel klippe mig ud.

1781
01:31:57,470 --> 01:31:59,347
Jeg skal en dag tidligere
til New York den 22.

1782
01:31:59,430 --> 01:32:01,641
Så jeg tænkte,
om jeg kunne tage Henry den fredag.

1783
01:32:02,141 --> 01:32:04,685
Den 22., så det er den 21.?

1784
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
Vi har faktisk planer.

1785
01:32:07,480 --> 01:32:10,358
Vi skal til noget på LACMA med fætrene.

1786
01:32:11,025 --> 01:32:13,110
Kan du ikke ændre det?

1787
01:32:14,153 --> 01:32:15,529
Det er en aften. Han glæder sig.

1788
01:32:15,613 --> 01:32:16,447
Virkelig?

1789
01:32:17,197 --> 01:32:19,116
Det er min aften. Vi har forhandlet det.

1790
01:32:19,617 --> 01:32:20,660
Fint.

1791
01:32:21,744 --> 01:32:22,620
Men hvad?

1792
01:32:22,703 --> 01:32:24,705
Jeg beder dig bare om at være fleksibel.

1793
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
Det er jeg.
Jeg indretter mig efter dit program.

1794
01:32:27,708 --> 01:32:30,545
-Denne ene aften har vi billetter...
-Det er ikke denne ene aften.

1795
01:32:31,045 --> 01:32:32,838
Henrys lærer vil gerne møde os.

1796
01:32:32,922 --> 01:32:34,381
Hans lærer i LA?

1797
01:32:34,465 --> 01:32:37,302
Svarer du på e-mailen,
så vi kan aftale en tid?

1798
01:32:37,885 --> 01:32:39,386
Jeg har været adspredt.

1799
01:32:40,262 --> 01:32:41,263
Jeg forstår.

1800
01:32:41,806 --> 01:32:44,350
De vil udelukke alting
på grund af hans læsning.

1801
01:32:44,433 --> 01:32:47,561
Jeg tror, han er for ivrig.
Han vil det for meget.

1802
01:32:48,103 --> 01:32:50,105
Han er bagude i matematik.

1803
01:32:50,189 --> 01:32:52,357
Han giver op for let,
når det er svært for ham.

1804
01:32:52,441 --> 01:32:54,109
Han er som os, han er stædig.

1805
01:32:54,944 --> 01:32:58,197
Han er stadig elendig til Matador,
for han forsøger at spare op.

1806
01:33:03,828 --> 01:33:04,704
Så

1807
01:33:05,788 --> 01:33:07,289
jeg syntes, vi skulle tale.

1808
01:33:08,541 --> 01:33:10,710
Jeg synes, ting er gået for vidt.

1809
01:33:11,376 --> 01:33:14,879
Min mor tager lån i huset
for at hjælpe mig med at betale Nora.

1810
01:33:14,964 --> 01:33:16,256
Jeg troede, jeg betalte Nora.

1811
01:33:16,340 --> 01:33:18,217
Du betaler 30 procent.

1812
01:33:18,300 --> 01:33:20,719
Jeg går også fallit, hvis det kan hjælpe.

1813
01:33:20,803 --> 01:33:22,805
Jeg skal instruere to elendige stykker,

1814
01:33:22,888 --> 01:33:25,140
og vi kan glemme
at spare op til Henrys college.

1815
01:33:25,725 --> 01:33:29,103
Indtil nu har vi kunnet skåne Henry,

1816
01:33:29,186 --> 01:33:30,687
og det her vil ændre det.

1817
01:33:31,856 --> 01:33:32,898
Vi skal beskytte ham.

1818
01:33:32,982 --> 01:33:33,899
Jeg er enig.

1819
01:33:33,983 --> 01:33:37,277
Nora siger,
at evaluatoren kommer hjem til os

1820
01:33:37,361 --> 01:33:39,989
og interviewer Henry, og foruden os

1821
01:33:40,072 --> 01:33:43,117
vores venner, familie, fjender,

1822
01:33:43,200 --> 01:33:46,495
og så vil de observere ham med os,
hvordan vi er som forældre.

1823
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
-Det lyder skrækkeligt.
-Ja.

1824
01:33:48,748 --> 01:33:52,418
Hvis nogen observerede mig,
ville jeg aldrig få forældremyndigheden.

1825
01:33:54,211 --> 01:33:55,462
Det var en spøg.

1826
01:33:56,046 --> 01:33:58,298
-Jeg har det på samme måde.
-Ja.

1827
01:33:58,883 --> 01:33:59,800
Så...

1828
01:34:00,718 --> 01:34:03,053
Måske kan vi finde ud af noget sammen.

1829
01:34:03,888 --> 01:34:05,598
Husker du, jeg sagde det i begyndelsen?

1830
01:34:05,681 --> 01:34:07,850
Det ved jeg,
men det er andre omstændigheder.

1831
01:34:07,933 --> 01:34:09,769
Jeg foregreb omstændighederne.

1832
01:34:10,603 --> 01:34:12,563
Skal vi prøve?

1833
01:34:28,078 --> 01:34:29,163
Hvor begynder vi?

1834
01:34:31,707 --> 01:34:34,126
Forstår du, hvorfor jeg vil blive i LA?

1835
01:34:36,629 --> 01:34:39,174
Det er ikke en god måde at begynde på.

1836
01:34:39,256 --> 01:34:40,382
Jeg forstår det ikke.

1837
01:34:42,259 --> 01:34:45,054
Husker du ikke, vi ville bruge tid her?

1838
01:34:45,137 --> 01:34:48,140
Vi diskuterede ting.
Vi var gift, vi sagde ting.

1839
01:34:48,223 --> 01:34:51,185
Vi talte om at flytte til Europa,
om at få en...

1840
01:34:52,144 --> 01:34:54,313
...skænk, eller hvad de kalder det?

1841
01:34:54,396 --> 01:34:57,024
Et hyldemøbel til at udfylde pladsen
bag sofaen.

1842
01:34:57,107 --> 01:34:58,233
Vi gjorde aldrig noget af det.

1843
01:34:58,317 --> 01:35:02,279
Du fravalgte opholdet på Geffen,
som ville have givet os et år her.

1844
01:35:02,362 --> 01:35:03,697
Jeg ønskede det ikke.

1845
01:35:03,781 --> 01:35:06,534
Vi havde en teatertrup
og et skønt liv, hvor vi var.

1846
01:35:06,617 --> 01:35:08,077
Kalder du det et skønt liv?

1847
01:35:08,160 --> 01:35:09,161
Du ved, hvad jeg mener.

1848
01:35:09,244 --> 01:35:11,956
Vi havde ikke et skønt ægteskab.
Jeg mener liv i Brooklyn.

1849
01:35:12,832 --> 01:35:13,749
Professionelt.

1850
01:35:14,249 --> 01:35:16,919
Helt ærligt har jeg aldrig
overvejet noget andet.

1851
01:35:17,002 --> 01:35:18,546
Det er problemet, ikke?

1852
01:35:18,629 --> 01:35:21,674
Jeg var din kone.
Du skulle også have tænkt på min lykke.

1853
01:35:21,757 --> 01:35:25,720
Du var lykkelig.
Du har bare besluttet, du ikke var.

1854
01:35:26,804 --> 01:35:27,930
Okay.

1855
01:35:29,139 --> 01:35:30,099
Lad os...

1856
01:35:30,641 --> 01:35:33,603
Mit arbejde er her nu, min familie er her.

1857
01:35:33,686 --> 01:35:36,564
Jeg lod Henry gå i skole her,
fordi din film blev til en serie.

1858
01:35:36,647 --> 01:35:39,734
Jeg vidste,
han ville komme tilbage bagefter.

1859
01:35:39,817 --> 01:35:40,651
Det aftalte vi aldrig.

1860
01:35:40,735 --> 01:35:43,195
Du formodede det, men vi sagde det aldrig.

1861
01:35:43,278 --> 01:35:44,529
Det sagde vi.

1862
01:35:44,613 --> 01:35:45,989
Hvornår sagde vi det?

1863
01:35:46,073 --> 01:35:48,408
Jeg ved ikke hvornår, men vi sagde det.

1864
01:35:48,492 --> 01:35:51,370
-Vi sagde det i telefonen.
-Skat, lad mig tale ud.

1865
01:35:51,453 --> 01:35:52,746
Jeg bliver ved med at sige det.

1866
01:35:52,830 --> 01:35:55,791
Jeg tænkte, at hvis Henry var glad her,

1867
01:35:55,875 --> 01:35:58,628
og min serie fortsatte,
kunne vi bo i LA for en stund.

1868
01:35:58,711 --> 01:36:00,921
Jeg var ikke indviet i den tankeproces.

1869
01:36:01,546 --> 01:36:04,424
Vi har ikke boet her, fordi du kun kan se

1870
01:36:04,508 --> 01:36:06,968
dine egne ønsker.

1871
01:36:07,052 --> 01:36:10,014
Du ønsker,
du aldrig havde giftet dig med mig,

1872
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
men det er sket.

1873
01:36:12,557 --> 01:36:14,017
-Hvad gør vi nu?
-Det ved jeg ikke.

1874
01:36:16,145 --> 01:36:18,105
Nora siger, vi ikke kan trække i land.

1875
01:36:18,188 --> 01:36:19,064
Skråt op med Nora!

1876
01:36:19,148 --> 01:36:21,734
Hun siger, jeg altid har boet i LA,

1877
01:36:21,817 --> 01:36:23,569
skønt jeg aldrig har boet her.

1878
01:36:24,444 --> 01:36:26,405
Du fik hende til at sige de ting om mig.

1879
01:36:26,488 --> 01:36:28,157
Jay sagde dem også om mig.

1880
01:36:28,741 --> 01:36:30,200
Du skulle ikke have fyret Bert.

1881
01:36:30,284 --> 01:36:31,911
Jeg havde brug for mit eget røvhul.

1882
01:36:33,162 --> 01:36:37,166
Lad os være enige om, at vores advokater
har sagt lort om os begge.

1883
01:36:37,249 --> 01:36:38,375
Nora var værst.

1884
01:36:38,876 --> 01:36:40,335
Jay kaldte mig alkoholiker.

1885
01:36:40,419 --> 01:36:42,796
Du trak tæppet væk under mig,
og udsætter mig for helvede.

1886
01:36:42,880 --> 01:36:44,590
Du udsatte mig
for helvede i vores ægteskab.

1887
01:36:44,673 --> 01:36:45,924
Åh, var det sådan?

1888
01:36:46,008 --> 01:36:47,677
Nu udsætter du Henry for det,

1889
01:36:47,760 --> 01:36:49,554
så du igen kan få din vilje!

1890
01:36:49,636 --> 01:36:53,014
Det handler ikke om min vilje,
men hvad, der var...

1891
01:36:53,598 --> 01:36:54,724
...var...

1892
01:36:54,809 --> 01:36:56,060
...hvad der er bedst for ham.

1893
01:36:56,143 --> 01:36:58,437
Jeg tænkte på,
hvornår du ville nå frem til Henry,

1894
01:36:58,520 --> 01:36:59,688
og hvad han ønskede.

1895
01:36:59,772 --> 01:37:00,731
Rend mig!

1896
01:37:00,815 --> 01:37:02,149
Nej, du kan rende mig!

1897
01:37:02,232 --> 01:37:04,193
Hvis du havde lyttet til din søn,

1898
01:37:04,276 --> 01:37:05,945
ville han sige, han helst vil bo her!

1899
01:37:06,028 --> 01:37:07,822
Dine følelser for mig
skal ikke smitte af på Henry.

1900
01:37:07,905 --> 01:37:09,449
Han siger, han bedst kan lide det her.

1901
01:37:09,531 --> 01:37:11,616
Han siger det,
fordi det er det, du vil høre.

1902
01:37:11,700 --> 01:37:14,202
Han siger,
du hele tiden snakker i telefon.

1903
01:37:14,286 --> 01:37:17,664
Fordi jeg bliver skilt i LA
og instruerer et stykke i New York.

1904
01:37:17,748 --> 01:37:21,001
Som lukkede, fordi jeg ikke var der.
Det var en kæmpe chance.

1905
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Du kæmper for noget,
du slet ikke vil have.

1906
01:37:24,296 --> 01:37:25,923
Du er som din far.

1907
01:37:26,924 --> 01:37:28,258
Du skal ikke sammenligne mig med min far!

1908
01:37:28,342 --> 01:37:30,760
Det gjorde jeg ikke.
Jeg sagde, du opførte dig som ham.

1909
01:37:30,845 --> 01:37:33,848
Du er præcis som din mor.
Alt, du bebrejder hende, gør du selv.

1910
01:37:33,931 --> 01:37:35,307
Du kvæler Henry.

1911
01:37:35,390 --> 01:37:38,102
Hun var en vidunderlig mor.

1912
01:37:38,185 --> 01:37:39,519
Jeg gentager bare, hvad du har sagt.

1913
01:37:39,603 --> 01:37:42,481
Hvor vover du at sammenligne
vores måder at være mor på!

1914
01:37:42,564 --> 01:37:45,484
Måske er jeg som min far,
men jeg er ikke som min mor!

1915
01:37:45,567 --> 01:37:48,278
Det er du! Du er som min far!

1916
01:37:48,362 --> 01:37:49,779
Du er også som min mor!

1917
01:37:49,864 --> 01:37:51,991
Du er alt det dårlige ved de mennesker!

1918
01:37:52,574 --> 01:37:53,700
Men mest din mor.

1919
01:37:53,784 --> 01:37:56,621
Vi kunne ligge i sengen,
og jeg kunne kigge på dig

1920
01:37:56,703 --> 01:37:57,912
og se hende, og det føltes så klamt.

1921
01:37:57,997 --> 01:38:00,708
-Jeg var frastødt af dine kærtegn!
-Du er en sjuske.

1922
01:38:00,791 --> 01:38:03,628
-Jeg redte senge, lukkede skabe...
-Tanken om at have sex med dig...

1923
01:38:03,710 --> 01:38:05,795
...giver mig lyst til at trække huden af.

1924
01:38:05,880 --> 01:38:08,257
Du bliver aldrig lykkelig,
i LA eller andetsteds.

1925
01:38:08,340 --> 01:38:10,885
Du tror,
du finder en god modsætning til mig,

1926
01:38:10,968 --> 01:38:13,345
og om et par år gør du oprør mod ham,

1927
01:38:13,428 --> 01:38:16,473
fordi du vil have noget at sige,
men det vil du ikke.

1928
01:38:16,556 --> 01:38:18,850
Du vil bare beklage dig!

1929
01:38:18,934 --> 01:38:22,187
Jeg har været gift med dig,
og den kvinde er en fremmed for mig.

1930
01:38:22,771 --> 01:38:25,189
-Vi har fået et barn.
-Du er gået tilbage.

1931
01:38:25,274 --> 01:38:27,902
Du er gået tilbage til dit tidligere liv,
det er ynkeligt.

1932
01:38:27,985 --> 01:38:31,947
Folk sagde, du var for egoistisk
til at være en stor kunstner.

1933
01:38:32,031 --> 01:38:33,616
Og jeg forsvarede dig.

1934
01:38:33,698 --> 01:38:35,116
De havde fuldstændig ret.

1935
01:38:35,200 --> 01:38:37,912
Jeg forstår det ikke.

1936
01:38:37,995 --> 01:38:41,165
Du manipulerede mig! Din skid!

1937
01:38:41,248 --> 01:38:44,709
Vil du fremstå som offer,
fordi det er god juridisk strategi?

1938
01:38:44,793 --> 01:38:47,879
Fint, men både du og jeg ved,
du valgte det her liv!

1939
01:38:48,463 --> 01:38:50,465
Du ønskede det,
indtil du ikke ønskede det længere.

1940
01:38:51,383 --> 01:38:53,593
Du brugte mig,
så du kunne komme væk fra LA.

1941
01:38:53,677 --> 01:38:54,719
Jeg brugte dig ikke.

1942
01:38:54,803 --> 01:38:57,305
Jo, og nu giver du mig skylden!

1943
01:38:57,389 --> 01:38:59,724
Du gjorde mig altid opmærksom på,
hvad jeg gjorde galt,

1944
01:38:59,808 --> 01:39:01,100
og hvordan jeg var utilstrækkelig.

1945
01:39:01,185 --> 01:39:02,895
Livet med dig var uden glæde.

1946
01:39:02,978 --> 01:39:05,523
Så derfor skulle du kneppe en anden?

1947
01:39:05,605 --> 01:39:06,898
Du burde ikke blive vred over,
jeg kneppede hende.

1948
01:39:06,982 --> 01:39:09,151
Du burde blive vred over,
jeg grinede med hende.

1949
01:39:09,234 --> 01:39:10,069
Elsker du hende?

1950
01:39:11,486 --> 01:39:12,779
Hun hadede mig ikke.

1951
01:39:12,863 --> 01:39:13,948
Du hadede mig.

1952
01:39:14,031 --> 01:39:15,240
Du hadede mig.

1953
01:39:15,324 --> 01:39:16,951
Du kneppede en, vi arbejdede med.

1954
01:39:17,034 --> 01:39:19,494
Du ville ikke have sex i det sidste år.

1955
01:39:19,578 --> 01:39:21,079
Jeg har aldrig været dig utro.

1956
01:39:21,163 --> 01:39:22,247
Det var at være utro!

1957
01:39:22,331 --> 01:39:24,374
Der var så meget, jeg kunne have gjort.

1958
01:39:24,458 --> 01:39:27,169
Jeg blev instruktør i 20'erne
og kom fra ingenting,

1959
01:39:27,252 --> 01:39:30,339
og pludselig var jeg
på forsiden af <i>Time Out New York!</i>

1960
01:39:30,422 --> 01:39:33,300
Jeg var inde i varmen
og kunne kneppe alle, men gjorde det ikke.

1961
01:39:33,383 --> 01:39:35,719
Jeg elskede dig og ville ikke miste dig.

1962
01:39:35,802 --> 01:39:38,638
Men jeg var i 20'erne
og ville ikke også miste det,

1963
01:39:38,722 --> 01:39:40,181
og det gjorde jeg.

1964
01:39:40,765 --> 01:39:43,101
Du ville så meget så hurtigt.

1965
01:39:43,185 --> 01:39:44,895
Jeg ville ikke engang giftes.

1966
01:39:44,979 --> 01:39:46,772
For fanden da!

1967
01:39:46,855 --> 01:39:48,857
Der er så meget, jeg ikke gjorde.

1968
01:39:49,399 --> 01:39:51,276
-Tak for det!
-Det var så lidt.

1969
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Og jeg skal kende dig for altid!

1970
01:39:54,696 --> 01:39:56,698
Du er fandeme sindssyg!

1971
01:39:57,449 --> 01:39:59,701
Og du vinder!

1972
01:40:00,410 --> 01:40:02,204
Gør du nar?

1973
01:40:02,787 --> 01:40:04,247
Jeg ville giftes.

1974
01:40:04,748 --> 01:40:05,999
Jeg har allerede tabt!

1975
01:40:06,583 --> 01:40:08,960
Du elskede mig ikke, som jeg elskede dig.

1976
01:40:10,795 --> 01:40:12,339
Hvad har det at gøre med LA?

1977
01:40:14,674 --> 01:40:15,509
Hvad?

1978
01:40:15,592 --> 01:40:19,095
Du er smeltet sammen med din egen egoisme,

1979
01:40:19,179 --> 01:40:22,557
så du ikke længere ser det som egoisme!

1980
01:40:22,641 --> 01:40:24,851
Du er sådan en lort!

1981
01:40:24,935 --> 01:40:27,730
Hver dag jeg vågner, håber jeg, du er død!

1982
01:40:27,812 --> 01:40:30,774
Hvis jeg kan sikre mig,
at Henry bliver okay,

1983
01:40:30,857 --> 01:40:32,401
håber jeg, du får en sygdom

1984
01:40:32,484 --> 01:40:34,611
og så bliver ramt af en bil og dør!

1985
01:40:54,631 --> 01:40:56,508
Åh, gud!

1986
01:41:06,185 --> 01:41:07,227
Undskyld.

1987
01:41:09,146 --> 01:41:10,105
I lige måde.

1988
01:41:36,548 --> 01:41:38,342
<i>Okay, vi kan gøre det rart.</i>

1989
01:41:39,509 --> 01:41:42,346
<i>Jeg ville sætte</i>
<i>de små planter ved vinduet.</i>

1990
01:41:42,846 --> 01:41:44,973
<i>Har du ting, du kan hænge på væggene?</i>

1991
01:42:05,452 --> 01:42:07,246
Sådan. Mange tak.

1992
01:42:07,329 --> 01:42:10,916
<i>Vi savner dig, og det ser fint ud.</i>
<i>Lad os vide, hvordan det går.</i>

1993
01:42:10,999 --> 01:42:13,793
Vi ses på mandag.

1994
01:42:13,877 --> 01:42:16,004
<i>-Jeg elsker dig.</i>
-I lige måde. Farvel.

1995
01:42:40,904 --> 01:42:43,156
Hvorfor har vi pludselig så mange planter?

1996
01:42:43,240 --> 01:42:45,534
Noget skal leveres tilbage,
så bliv ikke vant til det.

1997
01:42:45,617 --> 01:42:47,827
Jeg synes, planter er lidt skræmmende.

1998
01:42:47,911 --> 01:42:49,037
Planterne er harmløse.

1999
01:42:50,289 --> 01:42:51,874
Kom her.

2000
01:42:57,045 --> 01:43:00,256
I morgen kommer der en kvinde
og besøger os

2001
01:43:01,300 --> 01:43:03,844
og spiser aftensmad med os.

2002
01:43:03,927 --> 01:43:06,179
-Er det din kæreste?
-Nej.

2003
01:43:06,263 --> 01:43:08,974
-Er det mors kæreste?
-Nej. Har mor en kæreste?

2004
01:43:09,057 --> 01:43:11,142
Det ved jeg ikke. Har hun?

2005
01:43:11,226 --> 01:43:12,186
Det ved jeg ikke.

2006
01:43:12,811 --> 01:43:13,645
Det ved jeg ikke.

2007
01:43:15,063 --> 01:43:16,690
Hvorfor skal nogen se os spise?

2008
01:43:17,274 --> 01:43:18,400
Jeg ved, det er underligt.

2009
01:43:18,900 --> 01:43:20,985
Det er bare noget, vi skal.

2010
01:43:21,069 --> 01:43:22,696
Det er fordi,

2011
01:43:23,197 --> 01:43:25,324
mor og jeg skal finde ud af,

2012
01:43:26,325 --> 01:43:27,742
hvordan det hele skal være.

2013
01:43:30,370 --> 01:43:31,205
Er du med?

2014
01:43:32,497 --> 01:43:33,707
Vil du læse for mig?

2015
01:43:34,874 --> 01:43:36,250
Ja. Find en bog.

2016
01:43:37,211 --> 01:43:38,670
<i>Tager du stoffer eller drikker?</i>

2017
01:43:39,463 --> 01:43:40,464
Jeg drikker.

2018
01:43:41,173 --> 01:43:42,717
Hvor meget drikker du?

2019
01:43:45,427 --> 01:43:47,346
Et glas vin til middagsmaden.

2020
01:43:47,846 --> 01:43:48,805
Af og til mere.

2021
01:43:48,888 --> 01:43:49,848
Hvor meget mere?

2022
01:43:51,683 --> 01:43:53,393
Af og til...

2023
01:43:54,060 --> 01:43:54,894
...et par...

2024
01:43:55,562 --> 01:43:58,982
Jeg deler af og til en flaske med nogen.

2025
01:43:59,065 --> 01:44:00,859
-Hvem deler du med?
-Jeg mener...

2026
01:44:00,942 --> 01:44:04,738
Hvis jeg spiser med nogen,
og vi bestiller en flaske vin.

2027
01:44:04,821 --> 01:44:06,948
-Okay.
-Som på en restaurant.

2028
01:44:07,031 --> 01:44:10,952
Når man siger:
"Skal vi tage glas eller en flaske?"

2029
01:44:11,786 --> 01:44:12,912
Vælger du så en flaske?

2030
01:44:13,413 --> 01:44:14,623
Af og til.

2031
01:44:15,957 --> 01:44:18,167
Det hænder, jeg tager et glas.

2032
01:44:18,877 --> 01:44:20,003
Det afhænger af så meget.

2033
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
Har du taget stoffer før? Det har jeg.

2034
01:44:29,012 --> 01:44:30,013
På college.

2035
01:44:31,265 --> 01:44:33,893
-Og siden du har været...
-Jeg gør det ikke regelmæssigt.

2036
01:44:33,975 --> 01:44:35,519
Siden du har været mor?

2037
01:44:38,021 --> 01:44:39,480
Hash et par gange.

2038
01:44:40,357 --> 01:44:43,277
Kokain engang til en fest.
Henry var ikke med mig.

2039
01:44:45,862 --> 01:44:49,032
Hvad er dine styrker som forælder?

2040
01:44:56,956 --> 01:44:57,999
Jeg lytter.

2041
01:44:59,251 --> 01:45:00,294
Jeg leger.

2042
01:45:02,671 --> 01:45:05,089
Jeg afser tid. Jeg

2043
01:45:05,965 --> 01:45:06,925
elsker

2044
01:45:07,842 --> 01:45:09,553
at passe på ham

2045
01:45:10,178 --> 01:45:11,888
og se ham vokse.

2046
01:45:13,848 --> 01:45:14,891
Og af og til

2047
01:45:15,392 --> 01:45:19,063
går det for hurtigt, men

2048
01:45:20,730 --> 01:45:21,731
af og til gør det ikke.

2049
01:45:22,232 --> 01:45:25,027
Af og til går det for langsomt.

2050
01:45:26,236 --> 01:45:27,863
Hvad er dine svagheder?

2051
01:45:30,782 --> 01:45:32,283
Jeg er for omhyggelig.

2052
01:45:32,367 --> 01:45:33,618
Jeg bekymrer mig for meget.

2053
01:45:34,286 --> 01:45:35,454
Er det svagheder?

2054
01:45:38,164 --> 01:45:39,123
Måske ikke.

2055
01:45:42,294 --> 01:45:45,005
Han kan være et røvhul...

2056
01:45:45,755 --> 01:45:48,383
Jeg kan blive vred
og kalde ham et røvhul...

2057
01:45:48,467 --> 01:45:49,718
Jeg stopper dig.

2058
01:45:50,302 --> 01:45:52,304
Når du gør det for alvor,
må du ikke sige det.

2059
01:45:52,387 --> 01:45:54,556
Folk accepterer ikke mødre,
der drikker for megen vin

2060
01:45:54,639 --> 01:45:56,725
eller råber ad deres barn
og kalder ham et røvhul.

2061
01:45:56,808 --> 01:45:58,435
Jeg forstår det. Jeg gør det også.

2062
01:45:58,935 --> 01:46:01,145
Vi kan acceptere en ufuldkommen far.

2063
01:46:01,229 --> 01:46:05,399
Begrebet om en god far
blev først opfundet for 30 år siden.

2064
01:46:06,067 --> 01:46:10,113
Før da forventede man,
at fædre var tavse, fraværende

2065
01:46:10,196 --> 01:46:12,824
upålidelige og egoistiske,

2066
01:46:12,907 --> 01:46:15,326
og alle ønsker dem anderledes.

2067
01:46:15,869 --> 01:46:18,705
Men grundlæggende accepterer vi dem.

2068
01:46:18,788 --> 01:46:20,915
Vi elsker dem for deres fejl,

2069
01:46:20,999 --> 01:46:24,919
men folk accepterer ikke
de samme fejl hos mødre.

2070
01:46:25,003 --> 01:46:28,006
Vi accepterer det
hverken strukturelt eller spirituelt.

2071
01:46:28,089 --> 01:46:31,760
For basis
for vores jødisk-kristne et eller andet

2072
01:46:31,843 --> 01:46:33,928
er Maria, Jesus' mor,

2073
01:46:34,012 --> 01:46:35,471
og hun er perfekt.

2074
01:46:35,555 --> 01:46:38,100
Hun er jomfru og nedkommer,

2075
01:46:38,642 --> 01:46:40,935
støtter uden vaklen sit barn

2076
01:46:41,019 --> 01:46:43,354
og holder hans lig, da han dør.

2077
01:46:43,855 --> 01:46:46,775
Faren er der ikke.
Han kneppede hende ikke engang.

2078
01:46:46,858 --> 01:46:47,942
Gud er i himlen.

2079
01:46:49,068 --> 01:46:53,281
Gud er faren, og Gud dukkede ikke op.

2080
01:46:53,365 --> 01:46:57,702
Så du skal være perfekt, og Charlie
kan være en skid og pyt med det.

2081
01:46:58,495 --> 01:47:02,041
Du vil altid blive fastholdt
på et højere niveau.

2082
01:47:02,123 --> 01:47:05,293
Det er noget lort, men sådan er det.

2083
01:47:32,904 --> 01:47:35,907
Jeg ringede vist
på den forkerte ringeklokke. Nancy Katz.

2084
01:47:35,990 --> 01:47:37,158
Jeg er Charlie Barber.

2085
01:47:37,784 --> 01:47:39,744
Henry leger på sit værelse.

2086
01:47:41,037 --> 01:47:42,455
Nancy, har du lyst til noget?

2087
01:47:42,956 --> 01:47:45,584
Jeg er let. Et glas vand?

2088
01:47:54,718 --> 01:47:55,927
Det er en ny lejlighed.

2089
01:48:02,851 --> 01:48:04,185
Skal vi gå herind.

2090
01:48:04,268 --> 01:48:05,103
Ja.

2091
01:48:22,829 --> 01:48:25,289
Hvordan er en dag for jer to?

2092
01:48:25,874 --> 01:48:28,251
Er der skole, følger jeg ham, naturligvis,

2093
01:48:28,334 --> 01:48:30,419
og henter ham,
hvis vi antager, jeg kan det.

2094
01:48:30,504 --> 01:48:32,881
Hvad afholder dig fra at hente ham?

2095
01:48:34,340 --> 01:48:35,424
Arbejde.

2096
01:48:35,509 --> 01:48:37,969
Jeg forbereder et stykke,
jeg instruerer om et par måneder.

2097
01:48:38,052 --> 01:48:39,596
Hvad er det?

2098
01:48:39,679 --> 01:48:42,557
<i>Kasimir og Karoline</i> af Ödön von Horváth.

2099
01:48:42,641 --> 01:48:44,434
Det skal spilles på Barrow i New York.

2100
01:48:44,518 --> 01:48:46,019
Så du skal være væk?

2101
01:48:46,102 --> 01:48:49,313
Ja, på det seneste, efter at Nicole
har arbejdet på sin film i LA,

2102
01:48:49,397 --> 01:48:51,190
er jeg en del frem og tilbage.

2103
01:48:51,274 --> 01:48:52,942
-Det lyder svært.
-Det er det.

2104
01:48:54,027 --> 01:48:56,905
Og dyrt. Jeg vil prøve at tage ham med,

2105
01:48:56,988 --> 01:48:58,948
men Nicole kan ikke lide,
han flyver for meget.

2106
01:48:59,032 --> 01:49:02,619
Den recirkulerede luft
kan være hård ved et barn.

2107
01:49:04,412 --> 01:49:05,955
Han er robust.

2108
01:49:06,456 --> 01:49:10,627
Nogle forældre tager ikke børn med
på restaurant på grund af superbakterier.

2109
01:49:14,839 --> 01:49:17,216
Jeg lagde mærke til, at under et besøg

2110
01:49:17,300 --> 01:49:20,011
kom du en søndag og rejste en torsdag.

2111
01:49:20,094 --> 01:49:22,096
Hvorfor ikke blive en weekend?

2112
01:49:23,682 --> 01:49:27,311
Dengang havde jeg teknisk prøve
på<i> Electra</i> i New York.

2113
01:49:27,894 --> 01:49:28,895
Hvad er det?

2114
01:49:29,771 --> 01:49:31,856
Det var min Broadway-debut.

2115
01:49:31,940 --> 01:49:33,983
Jeg ved ikke,
hvad "teknisk prøve" går ud på.

2116
01:49:34,067 --> 01:49:37,528
Det er en tekniske del af opsætningen.

2117
01:49:37,612 --> 01:49:39,823
-Mandag er fridag på teateret.
-Hvordan går en weekend?

2118
01:49:39,906 --> 01:49:42,534
Her har han basketball
om lørdagen kl. 12.00.

2119
01:49:42,617 --> 01:49:43,785
Elleve, undskyld.

2120
01:49:43,868 --> 01:49:46,329
Så der tager vi til, og bagefter

2121
01:49:47,246 --> 01:49:50,917
spiser vi måske frokost et sted
og ser en film...

2122
01:49:51,000 --> 01:49:52,586
Kan han lide basketball?

2123
01:49:52,669 --> 01:49:53,837
Ja.

2124
01:49:53,920 --> 01:49:57,215
Hans træner, Rick, siger,
han er en god dribler, og det har jeg set.

2125
01:49:58,257 --> 01:49:59,175
Ron.

2126
01:49:59,676 --> 01:50:01,636
Træneren hedder Ron.

2127
01:50:01,720 --> 01:50:03,305
Rick er hans tandlæge i New York.

2128
01:50:03,387 --> 01:50:06,515
Vores hjem var... er i New York.

2129
01:50:06,600 --> 01:50:07,976
Der bor vi.

2130
01:50:08,059 --> 01:50:10,144
New York er langt væk.

2131
01:50:10,729 --> 01:50:12,439
Vi kan lide det, for vi kan gå.

2132
01:50:12,522 --> 01:50:14,316
Man kan gå her.

2133
01:50:14,398 --> 01:50:15,358
Ikke rigtigt.

2134
01:50:15,441 --> 01:50:16,775
Og pladsen...

2135
01:50:23,199 --> 01:50:24,658
Kan du lide din skole?

2136
01:50:25,702 --> 01:50:26,911
Jeg elsker den.

2137
01:50:26,995 --> 01:50:28,788
Hvad kan du bedst lide ved den?

2138
01:50:29,581 --> 01:50:30,665
Det ved jeg ikke.

2139
01:50:32,041 --> 01:50:32,876
Måske gymnastik.

2140
01:50:33,459 --> 01:50:34,710
Du kan lide matematik.

2141
01:50:35,754 --> 01:50:36,838
Ikke længere.

2142
01:50:38,632 --> 01:50:39,883
-Tak.
-Velbekomme.

2143
01:50:39,966 --> 01:50:41,300
Men du er ved at blive god til det.

2144
01:50:43,553 --> 01:50:45,264
Det er du, men...

2145
01:50:47,641 --> 01:50:50,018
Hvad kan du og din far
godt lide at gøre sammen?

2146
01:50:50,644 --> 01:50:53,438
Når jeg er hos min far,
ser vi af og til en film

2147
01:50:53,521 --> 01:50:55,022
eller bygger en Lego-ting.

2148
01:50:55,815 --> 01:50:58,067
Min far er god til Lego.

2149
01:50:58,151 --> 01:50:59,402
Og hos din mor?

2150
01:51:00,111 --> 01:51:02,571
Hjemme har jeg det meste af mit legetøj,

2151
01:51:02,656 --> 01:51:06,159
og der er en pool,
og jeg har et legehus og et klatrestativ.

2152
01:51:07,911 --> 01:51:09,871
Vi har hemmelige skattejagter,

2153
01:51:09,954 --> 01:51:11,330
som virkelig er sjove.

2154
01:51:12,666 --> 01:51:13,500
Skat?

2155
01:51:13,583 --> 01:51:16,336
Militærmænd rider ind her og...

2156
01:51:16,419 --> 01:51:17,962
Hjælper du med at dække bord?

2157
01:51:18,546 --> 01:51:19,588
Behøver jeg det?

2158
01:51:19,673 --> 01:51:22,133
-Kom og tag en tallerken.
-Jeg leger.

2159
01:51:22,216 --> 01:51:23,051
Henry?

2160
01:51:24,218 --> 01:51:25,636
Okay.

2161
01:51:26,429 --> 01:51:27,388
Fint.

2162
01:51:31,601 --> 01:51:33,353
-Hvorfor er du sådan?
-Hvad?

2163
01:51:33,436 --> 01:51:35,313
Beder jeg dig om at hjælpe, hjælper du.

2164
01:51:35,396 --> 01:51:37,815
-Hvad er det?
-"Særlig Menu."

2165
01:51:38,441 --> 01:51:40,234
Hvad er de grønne ting?

2166
01:51:40,318 --> 01:51:42,528
Der er ingen grønne ting i "Særlig Menu."

2167
01:51:42,612 --> 01:51:43,738
Det er bare pynt.

2168
01:51:44,906 --> 01:51:45,907
Jeg tager det af.

2169
01:51:47,075 --> 01:51:48,952
Jeg vil ikke spise noget, der er rørt ved.

2170
01:51:49,035 --> 01:51:50,453
Det ændrer ikke smagen.

2171
01:51:50,536 --> 01:51:52,746
Jeg vil måske gerne være vegetar.

2172
01:51:53,331 --> 01:51:54,540
Mor er vegetar.

2173
01:51:54,624 --> 01:51:56,084
Er hun vegetar nu?

2174
01:51:56,584 --> 01:51:58,377
-Ja.
-Så må du kunne lide pynt.

2175
01:51:58,461 --> 01:52:00,338
Vegetarisme er kun pynt.

2176
01:52:02,465 --> 01:52:03,841
Jeg har drukket mit vand.

2177
01:52:13,852 --> 01:52:15,228
Trænger du til noget?

2178
01:52:15,311 --> 01:52:17,021
Nej, ellers tak.

2179
01:52:19,523 --> 01:52:21,024
Gør det der med kniven.

2180
01:52:21,109 --> 01:52:22,861
Nej, jeg er ikke...

2181
01:52:25,613 --> 01:52:26,905
Kom nu.

2182
01:52:26,990 --> 01:52:28,366
Man gør det ikke ved bordet.

2183
01:52:31,160 --> 01:52:32,578
Man gør det slet ikke.

2184
01:52:33,121 --> 01:52:34,748
Hvad er det med kniven?

2185
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
Det er så sjovt.

2186
01:52:36,916 --> 01:52:39,377
Det er dumt.
Jeg har en lille kniv i min nøglering.

2187
01:52:39,460 --> 01:52:40,794
Den er kun for voksne.

2188
01:52:42,421 --> 01:52:44,340
Jeg gør noget med den af og til.

2189
01:52:45,633 --> 01:52:47,676
Du sagde, jeg kunne få en kniv.

2190
01:52:47,761 --> 01:52:49,638
En lommekniv, når du bliver ældre.

2191
01:52:50,263 --> 01:52:51,222
Ti.

2192
01:52:51,723 --> 01:52:53,141
Nej, 20.

2193
01:53:00,148 --> 01:53:04,527
Blid, strid, hvid, flid, slid...

2194
01:53:04,610 --> 01:53:06,529
Skat, du er så tæt på. Bliv ved.

2195
01:53:06,612 --> 01:53:08,864
Jeg gider ikke.

2196
01:53:08,948 --> 01:53:10,199
Hvad er det første bogstav?

2197
01:53:10,283 --> 01:53:12,368
Jeg gider ikke. Må jeg lege med iPad'en?

2198
01:53:12,451 --> 01:53:13,911
Nej. Hvad er første bogstav?

2199
01:53:14,495 --> 01:53:16,455
-Jeg gider ikke.
-Det er et T. Hvilken lyd er T?

2200
01:53:16,539 --> 01:53:18,916
-Te.
-Nemlig. Gør det færdigt.

2201
01:53:19,583 --> 01:53:20,501
Blid.

2202
01:53:22,295 --> 01:53:24,588
Du har "Te" og "id." Hvad giver det?

2203
01:53:27,717 --> 01:53:28,718
Tid.

2204
01:53:29,260 --> 01:53:30,094
Det er "tid."

2205
01:53:31,429 --> 01:53:32,388
Det er "tid."

2206
01:53:37,560 --> 01:53:41,105
Du får se. En dag falder det på plads,
og du kan læse alting.

2207
01:53:42,523 --> 01:53:44,067
Jeg trænger til en pause.

2208
01:53:44,150 --> 01:53:46,069
Må jeg lege på mit værelse?

2209
01:53:46,152 --> 01:53:47,153
Ja.

2210
01:54:10,844 --> 01:54:12,637
Observerer du også ægtepar?

2211
01:54:12,720 --> 01:54:14,263
Nej. Hvorfor dog det?

2212
01:54:14,848 --> 01:54:15,890
Det var for sjov.

2213
01:54:27,986 --> 01:54:31,405
Det med kniven...
Jeg har kniven i min nøglering,

2214
01:54:31,489 --> 01:54:33,157
som hans mor faktisk gav mig.

2215
01:54:34,784 --> 01:54:36,160
Jeg gør det med hans mor.

2216
01:54:36,244 --> 01:54:38,329
Jeg leger, jeg skærer mig,
men trækker bladet ind.

2217
01:54:38,412 --> 01:54:39,913
Jeg gør det ikke med ham.

2218
01:54:45,503 --> 01:54:47,046
-Det er fint.
-Er du okay?

2219
01:54:47,130 --> 01:54:49,548
Jeg trak ikke bladet helt tilbage.

2220
01:54:49,632 --> 01:54:50,466
Har du brug for...

2221
01:54:52,593 --> 01:54:54,637
Nej, det er okay.

2222
01:54:55,221 --> 01:54:56,305
Hvad kan jeg ellers fortælle dig?

2223
01:54:57,681 --> 01:54:58,932
Jeg har vist nok.

2224
01:54:59,517 --> 01:55:00,559
Har du nok?

2225
01:55:00,643 --> 01:55:03,271
-Er du sikker på, du er okay?
-Absolut.

2226
01:55:04,397 --> 01:55:06,983
Jeg går for i aften.

2227
01:55:09,318 --> 01:55:12,488
Jeg vender tilbage,
hvis jeg har flere spørgsmål.

2228
01:55:14,073 --> 01:55:15,116
Tak.

2229
01:55:17,118 --> 01:55:18,286
Tak.

2230
01:55:21,372 --> 01:55:23,499
Tak for vandet.

2231
01:55:23,582 --> 01:55:26,127
-Velbekomme.
-Er du sikker på, du er okay?

2232
01:55:28,546 --> 01:55:30,005
-Farvel.
-Farvel.

2233
01:55:37,555 --> 01:55:38,722
Godt, lad...

2234
01:55:41,517 --> 01:55:42,893
Jeg tror, du drejer...

2235
01:55:47,190 --> 01:55:48,191
Undskyld.

2236
01:56:53,006 --> 01:56:54,215
Far, er du okay?

2237
01:56:54,882 --> 01:56:56,341
Ja, jeg er bare træt.

2238
01:57:13,484 --> 01:57:15,236
Far, kunne hun lide os?

2239
01:57:17,071 --> 01:57:19,573
Ja, hun syntes, vi var alle tiders.

2240
01:58:53,000 --> 01:58:54,042
Ro på, unger.

2241
01:58:55,711 --> 01:58:56,920
Så...

2242
01:58:57,004 --> 01:58:59,381
...fordi Charlie frafaldt kravet
om New York,

2243
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
er vi næsten færdige.

2244
01:59:00,799 --> 01:59:04,512
Jay har mistet interessen.
Ted, hans assistent, gør papirarbejdet.

2245
01:59:04,595 --> 01:59:06,430
Vi tager ingen penge, vel?

2246
01:59:06,514 --> 01:59:08,599
Vi har opgivet vores krav på MacArthur,

2247
01:59:08,682 --> 01:59:10,893
men jeg tror, vi kunne have vundet,

2248
01:59:10,976 --> 01:59:13,186
og de kræver ikke noget fra filmen.

2249
01:59:14,272 --> 01:59:15,857
Tak for alt, Nora.

2250
01:59:16,357 --> 01:59:17,483
Det var så lidt, søde.

2251
01:59:18,484 --> 01:59:20,278
Skål for dit nye hjem i LA.

2252
01:59:25,449 --> 01:59:27,910
Og når Charlie er i LA,

2253
01:59:27,993 --> 01:59:31,288
har jeg fået en opdeling på 55/45.

2254
01:59:31,372 --> 01:59:34,667
Så du får Henry en ekstra dag
hver anden uge.

2255
01:59:34,750 --> 01:59:36,251
Jeg troede, vi var lige.

2256
01:59:36,335 --> 01:59:38,087
Jeg tilrettede det i sidste øjeblik.

2257
01:59:38,171 --> 01:59:40,924
Han skulle ikke sige, han havde fået 50/50

2258
01:59:41,006 --> 01:59:42,841
og prale over for sine venner.

2259
01:59:42,925 --> 01:59:44,968
-Men det vil jeg ikke.
-Tag imod det.

2260
01:59:45,553 --> 01:59:46,804
Du vandt.

2261
02:00:12,955 --> 02:00:15,165
Du ligner en, der godt kan lide dyr.

2262
02:00:15,249 --> 02:00:16,084
Niks.

2263
02:00:36,019 --> 02:00:37,563
Du godeste!

2264
02:00:54,372 --> 02:00:56,832
Teknisk set var sofaen hendes.

2265
02:00:56,915 --> 02:01:00,586
Men det var vores sofa.
Jeg ville ikke købe en ny sofa.

2266
02:01:00,669 --> 02:01:02,963
Men da vi skulle dele,
var det pludselig hendes sofa.

2267
02:01:03,046 --> 02:01:04,715
Jeg har ingen sofa, og...

2268
02:01:07,468 --> 02:01:09,845
...jeg sidder på gulvet,
er den korte version.

2269
02:01:12,306 --> 02:01:15,143
Undskyld. Det er ren selvynk og kedeligt.

2270
02:01:15,226 --> 02:01:16,144
Hold nu op.

2271
02:01:16,227 --> 02:01:18,104
Nej, jeg er så dum. Undskyld.

2272
02:01:18,187 --> 02:01:20,481
Nej, det er trist.

2273
02:01:28,155 --> 02:01:30,532
<i>En, som holder dig for tæt</i>

2274
02:01:31,950 --> 02:01:35,287
<i>En, som vil såret dig dybt</i>

2275
02:01:35,871 --> 02:01:38,416
<i>En, som vil sidde i din stol</i>

2276
02:01:38,499 --> 02:01:40,084
<i>Som vil ødelægge din søvn</i>

2277
02:01:40,167 --> 02:01:42,585
Det er sandt, men der er mere end det.

2278
02:01:42,670 --> 02:01:44,338
Tror I ikke, der er mere?

2279
02:01:44,422 --> 02:01:46,632
"Du har mange grunde
til at være alene, Robert,

2280
02:01:46,715 --> 02:01:48,301
"men du har ikke en god grund
til at være alene.

2281
02:01:48,384 --> 02:01:51,095
Kom nu, du har fat i noget, Robbie."

2282
02:01:51,595 --> 02:01:53,847
<i>En, som har for meget brug for dig</i>

2283
02:01:55,098 --> 02:01:58,101
<i>En, som kender dig for godt</i>

2284
02:01:58,977 --> 02:02:01,689
<i>En, som bremser dig</i>

2285
02:02:01,772 --> 02:02:03,816
<i>Og udsætter dig for helvede</i>

2286
02:02:03,899 --> 02:02:07,277
"Ser du, hvad du leder efter?
"Du er ikke et barn længere."

2287
02:02:07,361 --> 02:02:09,572
"Jeg tror aldrig, jeg bliver barn igen."

2288
02:02:09,655 --> 02:02:13,075
<i>At være i live</i>

2289
02:02:21,625 --> 02:02:24,920
"Pust lysene ud, Robert, og ønsk noget."

2290
02:02:25,003 --> 02:02:26,296
Ønsk dig noget.

2291
02:02:33,262 --> 02:02:36,140
<i>En holder mig for tæt</i>

2292
02:02:37,182 --> 02:02:40,769
<i>En sårer mig for dybt</i>

2293
02:02:40,853 --> 02:02:43,731
<i>En sidder i min stol</i>

2294
02:02:43,814 --> 02:02:45,566
<i>Og ødelægger min søvn</i>

2295
02:02:45,649 --> 02:02:47,610
<i>Og minder mig om</i>

2296
02:02:47,693 --> 02:02:51,489
<i>At jeg er i live</i>

2297
02:02:51,572 --> 02:02:55,075
<i>At være i live</i>

2298
02:02:56,034 --> 02:02:58,787
<i>En har for meget brug for mig</i>

2299
02:02:59,913 --> 02:03:03,291
<i>En kender mig for godt</i>

2300
02:03:03,376 --> 02:03:06,254
<i>En bremser mig</i>

2301
02:03:06,337 --> 02:03:08,214
<i>Og udsætter mig for helvede</i>

2302
02:03:08,297 --> 02:03:10,174
<i>Og giver mig støtte</i>

2303
02:03:10,257 --> 02:03:13,844
<i>For at være i live</i>

2304
02:03:13,927 --> 02:03:17,515
<i>Gør mig levende</i>

2305
02:03:21,143 --> 02:03:24,772
<i>Gør mig forvirret</i>

2306
02:03:24,855 --> 02:03:28,526
<i>Spotter mig med ros</i>

2307
02:03:28,609 --> 02:03:32,155
<i>Lader mig være til gavn</i>

2308
02:03:32,237 --> 02:03:36,033
<i>Gør mine dage forskellige</i>

2309
02:03:36,742 --> 02:03:38,369
<i>Men alene</i>

2310
02:03:39,995 --> 02:03:43,165
<i>Er alene</i>

2311
02:03:43,832 --> 02:03:50,756
<i>Ikke i live</i>

2312
02:03:51,715 --> 02:03:54,927
<i>En fylder mig med kærlighed</i>

2313
02:03:55,010 --> 02:03:58,471
<i>En tvinger mig til at bekymre mig</i>

2314
02:03:58,556 --> 02:04:01,350
<i>En sørger for, jeg klarer den</i>

2315
02:04:01,434 --> 02:04:03,019
<i>Jeg vil altid være der</i>

2316
02:04:03,101 --> 02:04:04,853
<i>Lige så forskræmt som dig</i>

2317
02:04:04,937 --> 02:04:08,440
<i>Til at hjælpe os med at overleve</i>

2318
02:04:08,524 --> 02:04:11,985
<i>At være i live</i>

2319
02:04:41,682 --> 02:04:42,516
Hallo?

2320
02:04:55,779 --> 02:04:57,823
Undskyld, døren stod åben.

2321
02:05:02,786 --> 02:05:04,455
Jeg fik dig!

2322
02:05:05,456 --> 02:05:07,916
Charlie!

2323
02:05:08,000 --> 02:05:09,543
Havde du en god flyvetur?

2324
02:05:10,168 --> 02:05:11,003
Carter.

2325
02:05:11,086 --> 02:05:12,170
Charlie.

2326
02:05:12,254 --> 02:05:13,380
Nicole er stadig på arbejde.

2327
02:05:22,305 --> 02:05:23,265
Må jeg få et knus?

2328
02:05:28,562 --> 02:05:29,980
Hej, hvordan gik det?

2329
02:05:30,063 --> 02:05:30,898
Fint.

2330
02:05:30,981 --> 02:05:33,150
Og Donny er død nu.
Vi filmede scenen, hvor...

2331
02:05:33,233 --> 02:05:34,651
-Henry er ovenpå.
-Hun fik en Emmy-nominering.

2332
02:05:35,819 --> 02:05:38,113
-Hun er en god skuespillerinde.
-Nej, for at instruere.

2333
02:05:39,782 --> 02:05:41,617
-Tillykke.
-Tak.

2334
02:05:41,700 --> 02:05:44,245
Nu ved jeg,
hvad du var så besat af hele tiden.

2335
02:05:44,912 --> 02:05:45,746
Vi skal gøre os klar.

2336
02:05:46,747 --> 02:05:47,873
Åh, vi er Beatles.

2337
02:05:47,956 --> 02:05:50,000
-Kom nu, Charlie.
-Jeg har ikke noget kostume.

2338
02:05:50,083 --> 02:05:52,127
-Hvad med George Martin?
-Jeg behøver ikke være nogen.

2339
02:05:52,210 --> 02:05:54,379
-Du skal være noget.
-Et spøgelse. Jeg henter et lagen.

2340
02:05:54,463 --> 02:05:56,590
Jeg har omslaget,
hvis nogen skal have en reference.

2341
02:05:56,674 --> 02:05:58,175
Vi skal af sted nu.

2342
02:05:58,258 --> 02:06:00,385
Jeg siger det også for mig selv.

2343
02:06:00,469 --> 02:06:02,263
Er jeg John eller George?

2344
02:06:02,345 --> 02:06:03,931
Du er George. Nicole er John.

2345
02:06:10,813 --> 02:06:14,024
Jeg har taget et ophold på UCLA.

2346
02:06:15,400 --> 02:06:17,945
Jeg skal instruere to stykker på REDCAT.

2347
02:06:21,782 --> 02:06:23,451
Så jeg vil være her et stykke tid.

2348
02:06:26,495 --> 02:06:27,371
Det er alle tiders.

2349
02:06:30,666 --> 02:06:31,875
Er du okay?

2350
02:06:37,631 --> 02:06:38,799
Alt er godt.

2351
02:06:39,508 --> 02:06:40,551
Nicole?

2352
02:06:40,634 --> 02:06:42,678
Vil du hjælpe med min lynlås?

2353
02:07:03,156 --> 02:07:04,742
"Charlie er...

2354
02:07:05,367 --> 02:07:06,994
"utro..." noget.

2355
02:07:07,494 --> 02:07:08,578
"...ordentlig,

2356
02:07:08,662 --> 02:07:12,500
"Jeg stoler på,

2357
02:07:12,583 --> 02:07:17,045
"han holder styr på tingene.

2358
02:07:18,380 --> 02:07:20,007
"Han er energibe..."

2359
02:07:21,049 --> 02:07:24,261
-Jeg kender ikke det ord.
-Du er blevet god til at læse.

2360
02:07:24,887 --> 02:07:26,013
Hvad?

2361
02:07:27,973 --> 02:07:32,520
"Han kigger sig ikke for ofte i spejlet.

2362
02:07:33,103 --> 02:07:35,147
"Han græder let

2363
02:07:35,648 --> 02:07:37,608
"over film...

2364
02:07:38,817 --> 02:07:41,278
"Han er meget auto..."

2365
02:07:42,195 --> 02:07:43,238
Autonom.

2366
02:07:44,823 --> 02:07:47,951
"Han kan stoppe en strømpe..."

2367
02:07:48,035 --> 02:07:50,453
Det betyder at sy et hul sammen.

2368
02:07:51,121 --> 02:07:54,624
"...og lave mad

2369
02:07:54,708 --> 02:07:57,503
"og ry..."

2370
02:07:57,586 --> 02:07:58,796
Del det i to.

2371
02:07:59,296 --> 02:08:00,923
...ri. Ge."

2372
02:08:01,006 --> 02:08:02,883
Ikke "ri", men "stry."

2373
02:08:02,966 --> 02:08:04,051
Sty. Ge.

2374
02:08:04,134 --> 02:08:05,052
Stryge.

2375
02:08:06,887 --> 02:08:08,138
"...en skjorte.

2376
02:08:09,973 --> 02:08:13,561
"Han lader sig sjældent slå ud.

2377
02:08:13,644 --> 02:08:16,063
"Det gør jeg...

2378
02:08:17,355 --> 02:08:20,692
"Det gør jeg altid.

2379
02:08:21,819 --> 02:08:25,197
"Charlie tager
mine humørsvingninger helt roligt.

2380
02:08:25,739 --> 02:08:28,116
"Han giver ikke efter for dem

2381
02:08:28,200 --> 02:08:30,702
"eller giver mig dårlig samvittighed.

2382
02:08:31,536 --> 02:08:33,871
"Han er smart i tøjet
og ser aldrig pin..."

2383
02:08:34,372 --> 02:08:36,458
-Det kender jeg ikke.
-Pinlig.

2384
02:08:37,292 --> 02:08:38,376
"...pinlig ud,

2385
02:08:38,877 --> 02:08:42,089
"og det er svært for en mand."

2386
02:08:43,090 --> 02:08:44,132
Nu skal du læse.

2387
02:08:46,426 --> 02:08:47,844
"Han elsker at konkurrere.

2388
02:08:48,971 --> 02:08:50,681
"Han elsker at være far.

2389
02:08:51,890 --> 02:08:54,059
"Han elsker alt det,
man forventes at hade,

2390
02:08:54,559 --> 02:08:55,893
"<i>som raserianfald</i>

2391
02:08:56,519 --> 02:08:57,895
"og at blive vækket om natten.

2392
02:08:58,480 --> 02:09:01,399
"Det er næsten irriterende,
at han er så glad for det,

2393
02:09:01,483 --> 02:09:02,900
"men så er det mest rart.

2394
02:09:04,194 --> 02:09:06,113
"Han forsvinder ind i sin egen verden.

2395
02:09:06,196 --> 02:09:08,406
"Han og Henry er ens på det punkt.

2396
02:09:09,700 --> 02:09:10,868
"Når folk har noget mad

2397
02:09:11,409 --> 02:09:14,121
"i tænderne eller i ansigtet,

2398
02:09:14,955 --> 02:09:17,666
"siger han det,
så de ikke føler sig skidt tilpas.

2399
02:09:18,709 --> 02:09:20,378
"Charlie er selfmade.

2400
02:09:20,460 --> 02:09:22,879
"Hans forældre har jeg kun mødt en gang,

2401
02:09:22,963 --> 02:09:25,716
"men han har fortalt,
at der var masser af sprut...

2402
02:09:29,511 --> 02:09:31,888
"Han flyttede til New York fra Indiana

2403
02:09:32,430 --> 02:09:33,640
"uden sikkerhedsnet.

2404
02:09:33,724 --> 02:09:36,519
"Og nu er han mere newyorker
end nogen anden.

2405
02:09:37,269 --> 02:09:40,188
"Han er genial
til at skabe familie omkring sig.

2406
02:09:40,773 --> 02:09:42,274
"Teatertruppen

2407
02:09:42,775 --> 02:09:44,318
"har han forhekset

2408
02:09:44,943 --> 02:09:47,404
"så alle føler, de er med.

2409
02:09:48,030 --> 02:09:50,783
"Ingen, ikke engang en praktikant,
er uvæsentlig."

2410
02:09:52,117 --> 02:09:53,493
Hvad er en praktikant?

2411
02:09:53,994 --> 02:09:55,078
Det er som en

2412
02:09:55,746 --> 02:09:57,581
hjælper, der ikke bliver betalt.

2413
02:09:57,664 --> 02:09:58,831
Hvorfor bliver de ikke betalt?

2414
02:09:59,917 --> 02:10:01,794
De er unge og bliver oplært.

2415
02:10:03,211 --> 02:10:05,839
Gør de et godt stykke arbejde,
bliver de måske betalt senere.

2416
02:10:06,423 --> 02:10:07,590
Forsæt.

2417
02:10:08,967 --> 02:10:13,013
"Han kan huske alle insiderjokes.
Han er yderst organiseret og omhyggelig.

2418
02:10:13,096 --> 02:10:16,599
"Han ved præcist, hvad han vil.
Sådan er jeg ikke.

2419
02:10:17,100 --> 02:10:20,562
"Jeg blev forelsket i ham,
to sekunder efter jeg så ham.

2420
02:10:43,836 --> 02:10:45,713
"Og jeg vil altid elske ham,

2421
02:10:45,796 --> 02:10:47,965
"skønt det ikke længere
giver nogen mening."

2422
02:11:02,104 --> 02:11:03,689
Godt at se dig igen.

2423
02:11:03,772 --> 02:11:04,773
I lige måde.

2424
02:11:04,857 --> 02:11:06,442
-Åh, Charlie!
-Bedste.

2425
02:11:06,524 --> 02:11:08,151
Jeg er så glad for, du kom.

2426
02:11:08,651 --> 02:11:10,195
Jeg mailer artiklen til dig.

2427
02:11:10,278 --> 02:11:12,280
-Gør det. Tak.
-Ja.

2428
02:11:12,364 --> 02:11:13,323
Pas på dig selv.

2429
02:11:17,744 --> 02:11:20,747
Vi ville tage ham med ud at spise,
men han er totalt mast.

2430
02:11:20,831 --> 02:11:21,915
Tager du ham?

2431
02:11:23,375 --> 02:11:25,377
-Det er din aften.
-Det ved jeg.

2432
02:11:25,460 --> 02:11:26,628
-Ja.
-Godt.

2433
02:11:26,711 --> 02:11:27,587
Jeg kommer med ham i morgen.

2434
02:11:27,670 --> 02:11:29,506
Send en besked, når du er oppe.

2435
02:11:29,589 --> 02:11:31,258
Du tager med far, okay?

2436
02:11:44,687 --> 02:11:45,605
Jeg elsker dig.

2437
02:11:46,231 --> 02:11:47,357
I lige måde.

2438
02:12:06,126 --> 02:12:07,169
Tak.

2439
02:16:54,539 --> 02:16:56,541
Tekster af: Maria Kastberg

