1
00:00:22,333 --> 00:00:24,166
Lo que me gusta de Nicole:

2
00:00:25,083 --> 00:00:28,458
Hace que te sientas cómodo
hasta con cosas incómodas.

3
00:00:29,500 --> 00:00:31,791
- ¿Te importan los animales?
- Claro.

4
00:00:31,875 --> 00:00:33,958
Escucha de verdad cuando le hablan.

5
00:00:39,750 --> 00:00:42,708
A veces escucha demasiado
durante demasiado tiempo.

6
00:00:46,208 --> 00:00:47,583
Es una buena ciudadana.

7
00:00:48,625 --> 00:00:50,166
- Llámalo.
- De eso nada.

8
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Siempre sabe qué hay que hacer
en rollos familiares.

9
00:00:54,083 --> 00:00:54,958
Llámalo.

10
00:00:58,916 --> 00:01:00,208
Yo tengo mis manías

11
00:01:00,291 --> 00:01:03,333
y ella sabe cuándo insistir
y cuándo dejarme en paz.

12
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Nos corta el pelo.

13
00:01:21,125 --> 00:01:23,666
Inexplicablemente,
siempre tiene listo un té

14
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
que no se bebe.

15
00:01:29,791 --> 00:01:32,500
Le cuesta guardar calcetines,
cerrar alacenas

16
00:01:32,583 --> 00:01:34,958
y fregar platos, pero lo intenta por mí.

17
00:01:36,041 --> 00:01:39,375
Nicole creció en Los Ángeles,
entre actores, directores,

18
00:01:39,458 --> 00:01:40,833
películas y televisión.

19
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
Está muy unida a su madre, Sandra,

20
00:01:43,500 --> 00:01:44,916
y a Cassie, su hermana.

21
00:02:00,458 --> 00:02:02,500
Nicole es genial haciendo regalos.

22
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
Es una madre que juega con ganas.

23
00:02:11,958 --> 00:02:13,791
Nunca se cansa de jugar

24
00:02:13,875 --> 00:02:15,375
ni dice que es demasiado.

25
00:02:16,000 --> 00:02:18,541
Y seguro que a veces es demasiado.

26
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
A ver.

27
00:02:24,125 --> 00:02:26,041
Bien. Dos, tres, cuatro... ¿Qué?

28
00:02:27,291 --> 00:02:29,250
¿En serio? ¿Otra vez a la cárcel?

29
00:02:29,333 --> 00:02:30,750
¡Maldita sea!

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,291
No os riáis de mí.

31
00:02:32,375 --> 00:02:33,583
Es muy competitiva.

32
00:02:34,708 --> 00:02:38,208
Abre cualquier bote
porque tiene mucha fuerza en los brazos,

33
00:02:38,291 --> 00:02:39,916
lo cual me parece muy sexi.

34
00:02:40,500 --> 00:02:42,500
Siempre tiene la nevera a rebosar.

35
00:02:42,583 --> 00:02:44,375
En casa nunca pasamos hambre.

36
00:02:45,625 --> 00:02:47,166
Sabe conducir con marchas.

37
00:02:50,125 --> 00:02:51,166
¿Cómo has podido?

38
00:02:51,250 --> 00:02:53,250
Después de la peli  Todo sobre ella,

39
00:02:53,333 --> 00:02:56,000
podría haber sido
una estrella en Los Ángeles,

40
00:02:56,083 --> 00:02:59,166
pero se vino a Nueva York conmigo
a hacer teatro.

41
00:02:59,375 --> 00:03:01,416
Toma esto, ya que lo pagaste.

42
00:03:02,125 --> 00:03:03,000
Es valiente.

43
00:03:06,458 --> 00:03:07,666
Baila de maravilla.

44
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Te arrastra. Ojalá yo supiera bailar.

45
00:03:11,125 --> 00:03:14,333
Si no sabe algo, lo dice.
Si no ha leído un libro

46
00:03:14,416 --> 00:03:15,958
o visto una peli o una obra.

47
00:03:16,041 --> 00:03:19,000
Yo me invento algo,
como que fue hace mucho tiempo.

48
00:03:22,375 --> 00:03:26,083
Le encanta encontrar la forma
de ejecutar mis ocurrencias.

49
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
Vamos a probar...

50
00:03:35,125 --> 00:03:36,083
...gateando...

51
00:03:38,625 --> 00:03:40,250
...pero también de pie.

52
00:03:41,250 --> 00:03:42,583
Es mi actriz favorita.

53
00:03:45,125 --> 00:03:46,875
Lo que me gusta de Charlie:

54
00:03:47,583 --> 00:03:49,208
Charlie es imperturbable.

55
00:03:51,125 --> 00:03:55,458
Ninguna opinión ajena o contratiempo
le impide hacer lo que quiere.

56
00:03:59,666 --> 00:04:02,416
Charlie come como si quisiera acabar ya

57
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
y no hubiera comida suficiente para todos.

58
00:04:05,083 --> 00:04:07,750
Estrangula un sándwich mientras lo devora.

59
00:04:08,291 --> 00:04:10,250
¿Llevas el jersey del revés?

60
00:04:10,333 --> 00:04:14,166
Pero es muy meticuloso
y confío en él para mantener el orden.

61
00:04:18,791 --> 00:04:19,875
Ahorra energía.

62
00:04:21,333 --> 00:04:22,166
Oye.

63
00:04:24,333 --> 00:04:25,166
Perdón.

64
00:04:25,916 --> 00:04:27,833
No se mira mucho en el espejo.

65
00:04:27,916 --> 00:04:29,500
He llorado cuatro veces.

66
00:04:29,583 --> 00:04:30,416
Yo también.

67
00:04:30,500 --> 00:04:32,000
Llora fácilmente en el cine.

68
00:04:32,083 --> 00:04:33,791
¿Sería en las mismas escenas?

69
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
Es autosuficiente.

70
00:04:35,708 --> 00:04:39,250
Sabe zurcir calcetines,
hacerse la cena y planchar camisas.

71
00:04:41,125 --> 00:04:42,625
¿Qué tal vamos?

72
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
Pimientos cortados.

73
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
Rara vez se desmoraliza.

74
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
No como yo.

75
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
Charlie acepta mis neuras estoicamente.

76
00:04:53,833 --> 00:04:56,500
No deja que le afecten
ni me hace sentir mal.

77
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Viste fenomenal.

78
00:04:58,833 --> 00:05:02,041
Nunca va hecho un cuadro,
cosa rara en un hombre.

79
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
¡Joder, Charlie, espabila!

80
00:05:04,750 --> 00:05:06,208
Es muy competitivo.

81
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
¡No me fastidies!

82
00:05:08,000 --> 00:05:10,541
- ¿Y esto? ¿Quién tiene Baltic Avenue?
- Yo.

83
00:05:10,625 --> 00:05:12,208
¿Cuánto es? No me llega.

84
00:05:12,291 --> 00:05:13,625
Son 450 dólares.

85
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
Vale, ¿he perdido?
He perdido, ¿no? ¿Ya está?

86
00:05:17,083 --> 00:05:18,791
¡Qué rabia me da!

87
00:05:22,916 --> 00:05:24,541
- ¿Papá?
- Adora ser padre.

88
00:05:24,625 --> 00:05:29,166
Le encanta todo lo que debería odiar,
como los berrinches o que te despierten.

89
00:05:31,041 --> 00:05:32,458
He tenido una pesadilla.

90
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
No pasa nada.

91
00:05:38,791 --> 00:05:41,166
Que le guste tanto resulta casi molesto,

92
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
pero en general es muy bonito.

93
00:05:43,250 --> 00:05:44,958
Papá, quédate.

94
00:06:14,208 --> 00:06:15,958
Se pierde en su mundo.

95
00:06:17,541 --> 00:06:19,208
- Mierda.
- ¿"Mierda" qué?

96
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Es nuestra parada.

97
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
En eso Henry y él son iguales.

98
00:06:25,000 --> 00:06:29,916
Te dice que tienes comida en los dientes
o en la cara sin hacerte sentir mal.

99
00:06:30,875 --> 00:06:32,000
¿Ya está? Perfecto.

100
00:06:32,750 --> 00:06:34,375
Charlie se hizo a sí mismo.

101
00:06:34,750 --> 00:06:35,708
A sus padres...

102
00:06:36,375 --> 00:06:37,916
...solo los vi una vez.

103
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
Dice que hubo mucho alcohol
y algo de violencia en su infancia.

104
00:06:47,833 --> 00:06:50,916
Vino a Nueva York desde Indiana
sin ninguna garantía.

105
00:06:51,000 --> 00:06:53,791
Y ahora es neoyorquino hasta decir basta.

106
00:06:53,875 --> 00:06:56,000
- Con leche de almendras.
- Genio.

107
00:06:56,083 --> 00:06:59,166
Forma una familia
con todo el que tenga cerca.

108
00:07:01,958 --> 00:07:05,666
Hechizó a la compañía
haciendo que todos se sintieran incluidos.

109
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
Hasta los becarios eran importantes.

110
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Se sabía todas las bromas privadas.

111
00:07:10,833 --> 00:07:13,166
¿Adónde vas cuando hace viento?

112
00:07:13,791 --> 00:07:15,625
Ya, esa sí que es buena.

113
00:07:19,625 --> 00:07:22,583
Es muy organizado y minucioso.

114
00:07:23,458 --> 00:07:25,666
Tiene clarísimo lo que quiere.

115
00:07:25,750 --> 00:07:28,000
No como yo, que a veces dudo.

116
00:07:28,666 --> 00:07:29,750
Vamos a parar.

117
00:07:39,416 --> 00:07:42,375
CHARLIE ES IMPERTURBABLE.

118
00:07:42,458 --> 00:07:46,416
ES MUY COMPETITIVO. ADORA SER PADRE...

119
00:07:50,541 --> 00:07:51,500
¿Quién empieza?

120
00:07:59,333 --> 00:08:00,791
No lo voy a leer.

121
00:08:03,541 --> 00:08:04,375
¿Por qué?

122
00:08:04,958 --> 00:08:06,750
No me gusta lo que he escrito.

123
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
Durante la mediación de vuestra separación

124
00:08:11,708 --> 00:08:13,916
y, finalmente, de vuestro divorcio...

125
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
...puede que las cosas
se vuelvan conflictivas.

126
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Por eso me gusta empezar
con una nota positiva

127
00:08:21,416 --> 00:08:23,208
para que las parejas recuerden

128
00:08:23,666 --> 00:08:25,416
por qué se casaron.

129
00:08:25,500 --> 00:08:28,458
Así, mientras os distanciáis
el uno del otro,

130
00:08:28,541 --> 00:08:30,250
recordaréis que...

131
00:08:31,166 --> 00:08:34,000
...sentisteis algo muy fuerte
por esa persona

132
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
y puede que siga siendo así.

133
00:08:40,541 --> 00:08:41,416
Yo lo leeré.

134
00:08:41,500 --> 00:08:43,125
Me gusta lo que he escrito.

135
00:08:44,083 --> 00:08:45,375
Para que funcione,

136
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
debéis leerlo los dos.

137
00:08:47,375 --> 00:08:48,583
No pienso hacerlo.

138
00:08:49,500 --> 00:08:50,375
Vale.

139
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
Me parece una lástima

140
00:08:53,291 --> 00:08:57,583
que os quedéis sin oír las maravillas
que escribisteis el uno del otro.

141
00:08:57,666 --> 00:09:00,833
Ella dice que no sé escribir,
pero creo que está bien.

142
00:09:00,916 --> 00:09:03,291
Quizá cambies de opinión al oírlo.

143
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
No quiero oír a Charlie.

144
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Prometimos escuchar.

145
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
Eso es.

146
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Ese es el primer paso en este proceso.

147
00:09:11,958 --> 00:09:15,416
Pues creo que me voy a ir
si lo que vais a hacer es seguir

148
00:09:15,958 --> 00:09:17,541
chupándoos la polla mutuamente.

149
00:10:07,458 --> 00:10:10,250
Charlie me dio el apunte a mí,
pero es para ti.

150
00:10:10,708 --> 00:10:12,958
- Que me fije en el pie.
- ¿Y a mí qué?

151
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
Actuar es reaccionar.

152
00:10:14,833 --> 00:10:17,541
Yo te respondo, y tú me retrasas.

153
00:10:17,625 --> 00:10:19,333
Frank, es la última noche.

154
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
¿Crees que Charlie y Nicole
se reconciliarán?

155
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
No. Creo que esta vez se acabó de verdad.

156
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Sigue siendo raro.

157
00:10:27,166 --> 00:10:31,500
- Es como si mis padres se separaran.
- Siempre han sido Charlie y Nicole.

158
00:10:31,583 --> 00:10:33,250
- ¿Sigue dando apuntes?
- Sí.

159
00:10:33,333 --> 00:10:37,125
Me encantaría ir a Los Ángeles.
Ahí hay espacio, aquí no cabemos.

160
00:10:39,625 --> 00:10:42,500
Damas y caballeros, propongo un brindis

161
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
por Charlie...

162
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
...y nuestra querida Nicole,

163
00:10:47,666 --> 00:10:51,833
que va a emprender una nueva aventura

164
00:10:52,416 --> 00:10:54,875
en la soleada California.

165
00:10:55,500 --> 00:10:58,791
Nosotros también vamos a probar
algo nuevo.

166
00:10:58,875 --> 00:11:01,916
¡Vamos a llevar nuestra obra a Broadway!

167
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
Me recuerda a cuando era joven

168
00:11:07,708 --> 00:11:10,000
y fui a Broadway por primera vez.

169
00:11:10,083 --> 00:11:11,083
Os digo una cosa:

170
00:11:11,791 --> 00:11:14,916
ganar tu primer Tony a los 27

171
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
hace que se te suba a la cabeza.

172
00:11:17,208 --> 00:11:19,916
Yo no era más que un crío.

173
00:11:20,000 --> 00:11:22,333
- Con Elia Kazan...
- Voy a ir.

174
00:11:22,416 --> 00:11:24,875
- No. Mary Ann.
- ...junto a Mike Nichols.

175
00:11:24,958 --> 00:11:27,833
Mike estaba de guasa con Dietrich.

176
00:11:27,916 --> 00:11:31,916
Marlene normalmente
era la alegría de la huerta,

177
00:11:32,000 --> 00:11:35,666
pero esa noche estaba muy seria...

178
00:11:36,666 --> 00:11:37,875
Un minuto.

179
00:12:01,333 --> 00:12:02,166
Hola.

180
00:12:03,375 --> 00:12:05,583
Hola. Pensé que volveríais más tarde.

181
00:12:05,958 --> 00:12:08,375
- ¿Cómo está?
- Bien. Se acostó a su hora.

182
00:12:08,458 --> 00:12:11,208
No protestó.
Le leí  Un grillo en Times Square.

183
00:12:12,750 --> 00:12:14,416
Dios, qué guapos sois.

184
00:12:15,916 --> 00:12:18,708
Mierda. Perdón, se me ha escapado.

185
00:12:19,625 --> 00:12:23,583
No pasa nada.   Te pagaré toda la noche.
Decidimos volver antes.

186
00:12:23,666 --> 00:12:25,458
Gracias. Y el viaje...

187
00:12:58,250 --> 00:13:00,750
Si no te gusta ese mediador,
buscamos otro.

188
00:13:00,833 --> 00:13:02,708
- Ya.
- Puede que no haga falta.

189
00:13:02,791 --> 00:13:04,750
Lo dividiremos todo. Me da igual.

190
00:13:04,833 --> 00:13:06,750
- Y a mí.
- Quédate la mayoría.

191
00:13:07,541 --> 00:13:09,875
Viviremos cerca por el bien de Henry.

192
00:13:09,958 --> 00:13:12,708
- Ya veremos. Queremos lo mismo.
- Claro.

193
00:13:12,791 --> 00:13:15,125
Tú pásatelo bien rodando ese piloto.

194
00:13:17,875 --> 00:13:19,458
No te parece malo, ¿no?

195
00:13:19,958 --> 00:13:21,125
No veo la tele,

196
00:13:21,208 --> 00:13:23,250
así que no tengo ni idea.

197
00:13:32,083 --> 00:13:34,791
Le dije a Henry
que iría a verlo a Los Ángeles.

198
00:13:38,500 --> 00:13:39,333
¿Y bien?

199
00:13:40,416 --> 00:13:41,291
Nada.

200
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Sé que quieres darme un apunte.

201
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
No.

202
00:13:49,000 --> 00:13:52,291
Bueno, sí que quiero, pero supongo que...

203
00:13:54,375 --> 00:13:55,291
...ya da igual.

204
00:13:55,375 --> 00:13:57,958
No volverás a la obra. Es una tontería.

205
00:13:58,958 --> 00:14:01,291
No pegarás ojo hasta que me lo des.

206
00:14:02,708 --> 00:14:03,625
Es posible.

207
00:14:04,833 --> 00:14:06,000
Pues venga.

208
00:14:06,125 --> 00:14:07,791
Dos cosas.

209
00:14:08,958 --> 00:14:12,250
Tu postura en la séptima escena
es demasiado señorial.

210
00:14:13,583 --> 00:14:14,416
Vale.

211
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
Y...

212
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
...al final, estabas forzando la emoción.

213
00:14:20,125 --> 00:14:24,166
Soy incapaz de llorar en escena
y sé que no te gusta que finja.

214
00:14:25,416 --> 00:14:27,791
Creí que esta noche me saldría, pero...

215
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
...nada.

216
00:14:30,916 --> 00:14:31,916
Eso es todo.

217
00:14:34,416 --> 00:14:36,041
Gracias por darme el gusto.

218
00:14:41,000 --> 00:14:42,375
Buenas noches, Charlie.

219
00:15:16,875 --> 00:15:21,333
Este es el día, este es el día
En que actuó el Señor...

220
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
Mamá.

221
00:15:31,875 --> 00:15:34,500
Abu, el verano es para relajarse.

222
00:15:35,666 --> 00:15:37,041
¿Qué quieres hacer hoy?

223
00:15:37,958 --> 00:15:39,708
Estar de relax contigo.

224
00:15:40,250 --> 00:15:41,875
- Yo igual.
- Nada de relax.

225
00:15:41,958 --> 00:15:44,791
Nicole tiene la prueba
de peluquería y maquillaje

226
00:15:44,875 --> 00:15:48,000
y Henry el campamento de hadas
con sus primos.

227
00:15:48,541 --> 00:15:52,458
- Odio el campamento de hadas.
- Cassie dice que les gusta a todos.

228
00:15:52,541 --> 00:15:55,000
Y yo creo que es verdad.

229
00:15:58,541 --> 00:16:01,250
Henry, hazle un café a tu madre
como te enseñé.

230
00:16:01,791 --> 00:16:03,875
Mamá, ya verás qué café te hago.

231
00:16:12,625 --> 00:16:16,083
¿Siempre dormís juntos?
¿En Nueva York también?

232
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
No. Solo ahora, durante esta transición.

233
00:16:19,791 --> 00:16:20,958
Mierda.

234
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
No se lo digas a Charlie cuando venga.
No le gusta.

235
00:16:24,083 --> 00:16:26,666
Pues estoy de acuerdo con Charlie.

236
00:16:27,250 --> 00:16:28,666
Menuda sorpresa.

237
00:16:28,750 --> 00:16:32,166
- Ni que hubiera pasado un tornado...
- Es tempranísimo.

238
00:16:32,708 --> 00:16:34,041
...por este cuarto.

239
00:16:34,916 --> 00:16:36,458
Puedo hacer esto sola.

240
00:16:36,541 --> 00:16:38,000
Vale. No miraré.

241
00:16:39,708 --> 00:16:43,750
Esta es mi casa
y aquí nos levantamos a las 06:30.

242
00:16:43,833 --> 00:16:47,500
Hasta que sepas qué quieres hacer,
haremos lo que yo quiera.

243
00:16:47,583 --> 00:16:51,458
No puedo pasar de lo que quiera Charlie
a lo que quieras tú.

244
00:16:51,958 --> 00:16:56,000
Aunque tenga 64 años
y un marido gay muerto

245
00:16:56,083 --> 00:16:58,875
soy capaz de levantarme a diario,

246
00:16:58,958 --> 00:17:01,666
vivir mi vida
y sentirme a gusto conmigo misma.

247
00:17:01,750 --> 00:17:03,666
A lo mejor tu madre no es tonta.

248
00:17:04,333 --> 00:17:05,625
¿Sabes qué haría yo?

249
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
¿Con qué?

250
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
Cuando venga Charlie,

251
00:17:08,625 --> 00:17:10,750
yo me lo llevaría a Palm Springs.

252
00:17:10,833 --> 00:17:14,083
Eso hicimos tu padre y yo
cuando pasamos una mala racha.

253
00:17:14,250 --> 00:17:17,375
¿No fue ahí donde lo pillaste
chupándosela al botones?

254
00:17:17,458 --> 00:17:21,250
Y siempre lamenté haberme enfadado tanto.

255
00:17:21,333 --> 00:17:25,250
Nos vamos a divorciar.
En Palm Springs no se nos ha perdido nada.

256
00:17:25,333 --> 00:17:27,708
Debes lavarte la cara antes de dormir.

257
00:17:27,958 --> 00:17:31,208
Cuando venga papá,
podemos ir a la atracción de  Tiburón.

258
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Sí.

259
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
Puedo ir con papá y luego contigo.

260
00:17:34,416 --> 00:17:36,250
No me importa ir dos veces.

261
00:17:36,333 --> 00:17:37,375
Iremos juntos.

262
00:17:37,458 --> 00:17:41,541
¿Sabes que mi primera prueba
la hice en Universal Studios?

263
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
En el avión, releí el piloto
como si fuera Charlie

264
00:17:44,708 --> 00:17:46,541
y empecé a pensar que era malo.

265
00:17:46,958 --> 00:17:49,166
Mi agente dice que dará que hablar.

266
00:17:50,958 --> 00:17:52,333
Qué buen café. Gracias.

267
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
De nada.

268
00:17:53,375 --> 00:17:55,625
¿Y si Charlie acaba en Broadway

269
00:17:55,708 --> 00:17:57,833
con una obra que yo le conseguí

270
00:17:57,916 --> 00:17:59,416
y yo haciendo telebasura?

271
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
La gente solo se impresiona
cuando ve a alguien en la tele.

272
00:18:04,208 --> 00:18:06,416
- Es guapísima.
- La peluca es genial.

273
00:18:06,500 --> 00:18:10,541
- ¿Dónde ha estado metida?
- En obras de teatro raras en Nueva York.

274
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
- Vi una. Llovía en escena.
- Una cosa.

275
00:18:12,958 --> 00:18:14,375
Era buena. Provocadora.

276
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
La dirigía su marido,
un tipo muy controlador.

277
00:18:17,416 --> 00:18:19,833
- Tenemos suerte.
- No creí que aceptaría.

278
00:18:19,916 --> 00:18:21,125
Gracias al divorcio.

279
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
¿Y si mueve la mano?

280
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Costará crear el pelo del bebé
entre los dedos.

281
00:18:25,500 --> 00:18:28,041
¿Puedes colocar la mano más abajo?

282
00:18:31,750 --> 00:18:32,916
¿Dónde? ¿Aquí?

283
00:18:33,000 --> 00:18:34,291
Sin tocar la cabeza.

284
00:18:34,958 --> 00:18:36,541
Debo sostener la cabeza.

285
00:18:36,625 --> 00:18:39,625
Sostén la cabeza, claro,
pero hazlo por los hombros.

286
00:18:41,416 --> 00:18:42,750
- Perfecto.
- Sí, bien.

287
00:18:42,833 --> 00:18:44,083
No puedo cogerlo así.

288
00:18:44,166 --> 00:18:47,375
- Tiene razón, es raro.
- Es posible, pero costará.

289
00:18:47,458 --> 00:18:50,291
Es importantísimo
tener una base científica.

290
00:18:50,375 --> 00:18:52,541
Para ver tu cara bonita para variar.

291
00:18:53,250 --> 00:18:55,625
Tendrías que verme antes de la invasión.

292
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
Lo digo con respeto.

293
00:18:57,041 --> 00:18:58,416
Me criaron dos madres.

294
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
¿Puedes bajar la placa, Pablo?

295
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
¿Aquí? ¿Así está bien?

296
00:19:06,333 --> 00:19:08,458
- ¿Y ahora?
- Siempre hay un ligón.

297
00:19:08,541 --> 00:19:10,750
Haré lo que quieras, solo necesito...

298
00:19:10,833 --> 00:19:11,708
Una cosa.

299
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
Espera. ¿Qué pasa, cielo?

300
00:19:14,166 --> 00:19:15,958
Debe saber cómo coger un bebé.

301
00:19:16,041 --> 00:19:17,708
Luego, al matar a Donny...

302
00:19:17,791 --> 00:19:19,208
- ¿Lo mata?
- Es secreto.

303
00:19:19,291 --> 00:19:22,666
...se vuelve una especie de madre Tierra
para las plantas.

304
00:19:22,833 --> 00:19:26,541
No tendrá sentido
si parece mala madre para su propio hijo.

305
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
- Cierto.
- ¿Lo sabe Donny?

306
00:19:28,291 --> 00:19:30,833
- ¿Te alegra dejar Nueva York?
- Soy de aquí.

307
00:19:30,916 --> 00:19:33,416
Mi hija estudia ahí
y vive en un cuchitril.

308
00:19:33,500 --> 00:19:35,416
El otro día estaban a 40 grados.

309
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
- Nos encanta tenerte aquí.
- Yo estoy encantada.

310
00:19:38,916 --> 00:19:42,541
Buscamos una estética de tercer milenio,
así que eres ideal.

311
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
¿De tercer milenio?

312
00:19:43,916 --> 00:19:47,583
- Cuando se estrenó  Dentro de ella.
- Todo sobre ella.

313
00:19:47,666 --> 00:19:49,375
Ahí lo hiciste de puta madre.

314
00:19:49,458 --> 00:19:51,166
- Carol.
- Soy sincera, joder.

315
00:19:51,250 --> 00:19:52,916
Nuestro hijo no puede verla.

316
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
- Por tus tetas.
- ¡Carol!

317
00:19:55,458 --> 00:19:59,166
Te presento a Carter Mitchum.
Es futurólogo en la UCLA.

318
00:19:59,250 --> 00:20:02,708
Nos ayuda
a que el contexto ambiental sea veraz.

319
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
- Un placer.
- ¿Lo es?

320
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
- ¿Qué?
- Veraz.

321
00:20:05,500 --> 00:20:06,416
De momento, no.

322
00:20:07,000 --> 00:20:09,708
Aceptarán el piloto.
Te mudarás a Los Ángeles.

323
00:20:09,791 --> 00:20:12,250
Tienes razón en todo lo que has dicho.

324
00:20:12,333 --> 00:20:16,750
- Si es mala madre, perdemos audiencia.
- Ni el propio Donny sabe que muere.

325
00:20:16,833 --> 00:20:17,666
Creía que...

326
00:20:17,750 --> 00:20:20,291
¿Te gustaría colaborar en el guion?

327
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
Serías de gran ayuda, la verdad.

328
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
- También podría dirigir.
- Sí, ya.

329
00:20:24,666 --> 00:20:27,625
- ¿Te parece una locura?
- No. ¿Tienes una muestra?

330
00:20:28,333 --> 00:20:32,125
No, nunca he dirigido.
He observado a mi marido durante años.

331
00:20:32,708 --> 00:20:34,166
Casi exmarido.

332
00:20:34,250 --> 00:20:36,250
¿Qué es lo contrario de prometido?

333
00:20:37,291 --> 00:20:39,125
Se lo comentaremos a tu agente.

334
00:20:39,208 --> 00:20:43,416
Siempre quise dirigir una obra
y Charlie me decía que en la próxima,

335
00:20:43,500 --> 00:20:46,000
pero el director
siempre acababa siendo él.

336
00:20:46,875 --> 00:20:49,833
Yo qué sé. Quizá si siguiéramos casados...

337
00:20:55,833 --> 00:20:56,916
Te daré un número.

338
00:20:57,291 --> 00:21:00,041
¿El de una psicóloga? Porque ya tengo.

339
00:21:00,125 --> 00:21:02,708
Bueno, es la de mi madre. La compartimos.

340
00:21:02,791 --> 00:21:05,541
Es abogada.
Me representó cuando dejé a Dennis.

341
00:21:07,291 --> 00:21:08,791
¿Estáis divorciados?

342
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
Desde 2013.

343
00:21:09,916 --> 00:21:11,083
Y trabajáis juntos.

344
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
Qué bien.

345
00:21:12,666 --> 00:21:14,041
Qué va, es un mamonazo.

346
00:21:14,125 --> 00:21:16,500
Nora me consiguió la mitad del proyecto.

347
00:21:16,791 --> 00:21:17,916
Vaya.

348
00:21:18,000 --> 00:21:19,916
Queremos hacerlo sin abogados.

349
00:21:20,583 --> 00:21:24,958
Mi hermana ya me hizo consultar a varios
y no me gustaron nada.

350
00:21:25,625 --> 00:21:26,458
Llama a Nora.

351
00:21:27,291 --> 00:21:28,625
A mí me salvó la vida.

352
00:21:30,250 --> 00:21:32,791
Perdona que te reciba con estas pintas.

353
00:21:32,875 --> 00:21:34,500
Vengo de un evento escolar.

354
00:21:35,416 --> 00:21:39,208
Antes de nada,
creo que eres una actriz magnífica.

355
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Gracias.

356
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Me encantó  Todo sobre ella

357
00:21:42,791 --> 00:21:45,083
y también lo que has hecho en teatro.

358
00:21:45,166 --> 00:21:46,416
¿Has visto mis obras?

359
00:21:46,500 --> 00:21:50,708
El año pasado fui a Nueva York
por mi libro, del que te daré una copia,

360
00:21:50,791 --> 00:21:52,708
y mi editor me llevó.

361
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
Genial.

362
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
- Gracias.
- Eres fabulosa.

363
00:21:58,500 --> 00:22:00,708
- Charlie es el director.
- Lo sé.

364
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Tiene mucho talento.

365
00:22:02,583 --> 00:22:03,666
Sí.

366
00:22:03,750 --> 00:22:05,208
Ahora van a Broadway.

367
00:22:06,833 --> 00:22:08,333
Sin mí, obviamente.

368
00:22:08,750 --> 00:22:10,166
Qué suerte tuvo contigo.

369
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
¿Cómo lo llevas?

370
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Lo siento.

371
00:22:25,250 --> 00:22:26,083
Cariño...

372
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
Respira hondo.

373
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
Mientras tanto, te voy a hablar de mí.

374
00:22:42,041 --> 00:22:44,208
Si decides contratarme,

375
00:22:44,291 --> 00:22:46,333
trabajaré incansablemente para ti.

376
00:22:46,416 --> 00:22:48,958
Siempre puedes llamarme
o mandarme mensajes,

377
00:22:49,041 --> 00:22:50,750
salvo si estoy con mis hijos.

378
00:22:50,833 --> 00:22:53,500
Los llevo al cole
y los recojo todos los días.

379
00:22:53,583 --> 00:22:55,708
- Entiendo.
- He pasado por lo mismo.

380
00:22:56,666 --> 00:22:58,583
Gracias, Annie. Bueno...

381
00:22:59,500 --> 00:23:00,916
Sé cómo te sientes.

382
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
- ¿Sí?
- Sí.

383
00:23:02,916 --> 00:23:06,583
Tengo un hijo con mi ex,
un artista ególatra...

384
00:23:07,500 --> 00:23:08,916
...y maltratador verbal.

385
00:23:09,458 --> 00:23:11,958
Ahora tengo un novio maravilloso
en Malibú.

386
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Qué bien.

387
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
Charlie no es terrible.

388
00:23:16,333 --> 00:23:17,666
No, claro que no.

389
00:23:18,208 --> 00:23:20,791
Al principio
solo tienen ojos para nosotras,

390
00:23:21,333 --> 00:23:24,166
pero, al tener hijos,
asumimos el papel de madres

391
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
y se cansan de nosotras.

392
00:23:29,583 --> 00:23:31,208
¿Dónde quieres vivir ahora?

393
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Bueno...

394
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
Ahora estoy aquí.

395
00:23:37,041 --> 00:23:39,500
No sé si aceptarán el piloto, pero...

396
00:23:41,041 --> 00:23:42,291
...me siento en casa.

397
00:23:43,333 --> 00:23:44,333
Es mi casa.

398
00:23:45,125 --> 00:23:47,375
Es mi único hogar sin Charlie.

399
00:23:48,166 --> 00:23:49,541
¿Quieres quedarte aquí?

400
00:23:50,375 --> 00:23:52,041
Charlie se opondrá.

401
00:23:53,250 --> 00:23:54,291
Odia Los Ángeles.

402
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Nos importa lo que quieras hacer tú.

403
00:23:57,583 --> 00:24:00,333
Has estado bastante tiempo en Nueva York.

404
00:24:01,375 --> 00:24:03,458
Él puede pasar un tiempo aquí, ¿no?

405
00:24:03,541 --> 00:24:05,666
Siempre decía que lo haríamos
y al final...

406
00:24:06,416 --> 00:24:07,250
...nada.

407
00:24:07,833 --> 00:24:10,416
- ¿Qué edad tiene Henry?
- Ocho años.

408
00:24:12,125 --> 00:24:13,375
Le gusta Los Ángeles.

409
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
No sé si es justo para él.

410
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Escúchame bien.

411
00:24:22,916 --> 00:24:25,291
Estás haciendo un acto de esperanza.

412
00:24:26,333 --> 00:24:27,458
¿Comprendes?

413
00:24:29,041 --> 00:24:29,875
Sí.

414
00:24:30,583 --> 00:24:34,125
Estás diciendo:
"Quiero algo mejor para mí".

415
00:24:34,916 --> 00:24:36,083
Así es.

416
00:24:36,375 --> 00:24:39,291
Ahora mismo, esta etapa es la peor.

417
00:24:40,083 --> 00:24:41,583
Las cosas mejorarán.

418
00:24:43,750 --> 00:24:47,083
¿No dice Tom Petty
"La espera es la parte más difícil"?

419
00:24:48,416 --> 00:24:49,291
No sé.

420
00:24:50,041 --> 00:24:52,250
Representé a su mujer en su divorcio.

421
00:24:52,916 --> 00:24:57,000
- Le conseguí la mitad de esa canción.
- No busco dinero ni nada.

422
00:24:58,166 --> 00:25:00,875
Estoy preocupada,
porque no queríamos abogados.

423
00:25:01,916 --> 00:25:03,708
No quiero pasarme de agresiva.

424
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Quiero que sea amistoso.

425
00:25:08,333 --> 00:25:10,375
Lo haremos con delicadeza.

426
00:25:11,666 --> 00:25:12,500
A ver...

427
00:25:15,500 --> 00:25:18,083
Cuéntame un poco más de lo que pasa.

428
00:25:18,958 --> 00:25:22,458
Lo que vamos a hacer juntas
es contar tu historia.

429
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
Es difícil de explicar.

430
00:25:26,666 --> 00:25:30,166
No es tan sencillo
como que ya no estamos enamorados.

431
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Comprendo.

432
00:25:32,833 --> 00:25:36,083
¿Por qué no empiezas
por lo que para ti es el principio?

433
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Bueno...

434
00:25:40,833 --> 00:25:44,500
Yo estaba prometida con Ben
y vivía en Los Ángeles.

435
00:25:45,375 --> 00:25:49,208
Creía que quería dedicarme al cine
y casarme con Ben.

436
00:25:49,833 --> 00:25:52,416
Dios, entonces no tenía más que 20 años.

437
00:25:52,500 --> 00:25:54,458
Nunca me había sentido tan vieja.

438
00:25:54,750 --> 00:25:56,916
El caso es que, para ser sincera,

439
00:25:57,000 --> 00:26:00,083
era como si una parte de mí
estuviera medio muerta.

440
00:26:01,041 --> 00:26:02,375
Te dices a ti misma:

441
00:26:02,458 --> 00:26:04,333
"Ninguna pareja es perfecta".

442
00:26:07,666 --> 00:26:08,958
Esto está buenísimo.

443
00:26:09,041 --> 00:26:11,041
¿A que sí? Es la miel de manuka.

444
00:26:12,541 --> 00:26:14,875
En fin, me preguntabas por Charlie.

445
00:26:15,666 --> 00:26:16,541
A ver...

446
00:26:17,166 --> 00:26:19,125
Sí. Yo era...

447
00:26:19,625 --> 00:26:22,333
Era feliz con Ben
a pesar de esa parte muerta,

448
00:26:22,416 --> 00:26:24,000
y me fui a Nueva York

449
00:26:24,708 --> 00:26:27,375
a conocer al director
de una peli del espacio.

450
00:26:27,458 --> 00:26:29,458
Era una peli del espacio seria

451
00:26:29,541 --> 00:26:32,333
sobre el tráfico sexual en el espacio.

452
00:26:32,416 --> 00:26:36,375
Una cuestión política.
O eso querían hacernos creer.

453
00:26:36,458 --> 00:26:41,125
No sé, apelaba al mismo público
que cierta clase de porno chungo.

454
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
Pero, en fin,

455
00:26:43,625 --> 00:26:44,875
estando ahí,

456
00:26:45,791 --> 00:26:48,958
el productor
me invitó a ver una obra de teatro.

457
00:26:50,583 --> 00:26:53,708
Transcurría en un piso
con todas las luces encendidas.

458
00:26:54,041 --> 00:26:56,125
Nunca había visto algo así.

459
00:26:56,208 --> 00:27:01,583
Era una historia extrañísima,
surrealista y distópica.

460
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
Y muy bien interpretada.

461
00:27:03,416 --> 00:27:07,458
Uno de los actores
era un oso enorme y peludo

462
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
que no paraba de mirarme mientras hablaba.

463
00:27:10,625 --> 00:27:13,625
Sabía que era imposible,
pero me daba esa impresión.

464
00:27:14,083 --> 00:27:16,166
Luego supe que era verdad.

465
00:27:19,458 --> 00:27:22,166
- Qué galletas tan ricas.
- Puedes llevártelas.

466
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
Después me presentaron a los actores

467
00:27:24,583 --> 00:27:28,125
y resultó que el oso
era también el director.

468
00:27:28,833 --> 00:27:30,458
Se puso a hablar conmigo...

469
00:27:33,250 --> 00:27:34,250
...y yo con él.

470
00:27:36,541 --> 00:27:38,958
Aquello no estaba muerto, estaba en coma.

471
00:27:39,500 --> 00:27:40,333
Y...

472
00:27:41,458 --> 00:27:43,375
...hablar era mejor que el sexo.

473
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Aunque...

474
00:27:45,583 --> 00:27:47,291
...el sexo era como hablar.

475
00:27:47,375 --> 00:27:49,750
En una relación todo se parece.

476
00:27:49,833 --> 00:27:50,791
¿No crees?

477
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
Pasamos...

478
00:27:55,500 --> 00:27:57,750
...la noche y el día siguiente juntos.

479
00:27:59,375 --> 00:28:00,541
Nunca me fui.

480
00:28:01,125 --> 00:28:05,083
Sinceramente, todos los problemas
ya estaban ahí desde el principio.

481
00:28:05,291 --> 00:28:10,083
Pero le seguí la corriente
porque era un gustazo sentirme viva.

482
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
Al principio,
yo era la actriz, la estrella.

483
00:28:15,625 --> 00:28:18,833
Me sentía importante,
la gente venía a verme.

484
00:28:20,333 --> 00:28:26,250
Pero, con el tiempo, la compañía ganó fama
y yo pasé a un segundo plano.

485
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
Me convertí en...

486
00:28:28,458 --> 00:28:29,291
"¿Quién?".

487
00:28:29,375 --> 00:28:32,083
"Ya sabes, esa actriz de aquella peli".

488
00:28:32,666 --> 00:28:34,208
Venían por él.

489
00:28:34,291 --> 00:28:36,166
Y eso...

490
00:28:37,375 --> 00:28:38,916
...habría bastado, pero...

491
00:28:40,708 --> 00:28:42,333
...me volví insignificante.

492
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Me di cuenta de que...

493
00:28:51,625 --> 00:28:55,083
...yo no hacía
más que alimentar su vitalidad.

494
00:28:56,208 --> 00:28:57,041
Y...

495
00:28:58,625 --> 00:28:59,833
Bueno...

496
00:28:59,916 --> 00:29:01,958
Él era muy inteligente y creativo.

497
00:29:02,708 --> 00:29:03,666
No me importaba.

498
00:29:04,416 --> 00:29:07,666
Yo le decía cosas en casa, en privado,

499
00:29:07,750 --> 00:29:10,833
que acababan viendo la luz en su trabajo.

500
00:29:11,750 --> 00:29:14,458
Durante un tiempo,
con eso me bastaba. Era...

501
00:29:15,041 --> 00:29:17,916
Era halagador que alguien como él

502
00:29:18,000 --> 00:29:20,666
quisiera probar una de mis ideas

503
00:29:20,750 --> 00:29:23,208
o repetir algún comentario mío.

504
00:29:23,666 --> 00:29:25,000
Y me quedé embarazada.

505
00:29:25,458 --> 00:29:29,000
Pensé que ese bebé
podía ser nuestro, realmente de los dos,

506
00:29:29,083 --> 00:29:30,458
y a la vez mío.

507
00:29:30,958 --> 00:29:33,500
A él le hacía mucha ilusión.

508
00:29:34,000 --> 00:29:35,458
Fue muy bonito.

509
00:29:36,166 --> 00:29:37,250
Durante un tiempo.

510
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
Los hijos...

511
00:29:39,875 --> 00:29:41,791
...son dueños de sí mismos.

512
00:29:42,041 --> 00:29:44,375
En cuanto salen de tu cuerpo,

513
00:29:44,916 --> 00:29:47,625
ya se están marchando.

514
00:29:48,791 --> 00:29:50,583
Y yo no era dueña de mí misma.

515
00:29:50,666 --> 00:29:54,000
Había cosas pequeñas, chorradas
y cosas gordas.

516
00:29:54,083 --> 00:29:57,666
Todos los muebles de nuestro piso
los eligió él.

517
00:29:57,750 --> 00:29:59,833
Yo ya no sabía qué me gustaba

518
00:29:59,916 --> 00:30:02,083
porque a mí no se me pedía opinión.

519
00:30:02,541 --> 00:30:05,416
Ni siquiera elegí el piso.
Me mudé al suyo.

520
00:30:05,500 --> 00:30:07,916
Mis deseos de mudarnos a Los Ángeles

521
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
cayeron en saco roto.

522
00:30:09,708 --> 00:30:12,625
Veníamos de vacaciones
porque le gusta mi familia.

523
00:30:12,708 --> 00:30:15,083
Pero si sugería vivir aquí un año,

524
00:30:15,791 --> 00:30:16,958
me daba largas.

525
00:30:17,500 --> 00:30:18,833
Habría sido...

526
00:30:19,541 --> 00:30:22,250
...de lo más raro
que de pronto me soltara:

527
00:30:23,083 --> 00:30:24,791
"¿Qué te apetece hacer hoy?".

528
00:30:25,625 --> 00:30:29,333
Hace poco vi ese documental
sobre George Harrison

529
00:30:29,416 --> 00:30:30,791
y pensé: "¡Asúmelo!

530
00:30:31,166 --> 00:30:34,250
Asúmelo sin más.
Sé como la mujer de George Harrison.

531
00:30:34,333 --> 00:30:36,333
Ser esposa y madre es suficiente".

532
00:30:36,750 --> 00:30:39,833
Hasta que me di cuenta
de que no recordaba su nombre.

533
00:30:41,625 --> 00:30:43,625
Entonces me propusieron un piloto.

534
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
Se rodaba en Los Ángeles y pagaban bien.

535
00:30:47,583 --> 00:30:50,875
De pronto, yo tenía
algo a lo que agarrarme.

536
00:30:50,958 --> 00:30:53,875
"Toma, este trocito de tierra es tuyo".

537
00:30:54,833 --> 00:30:58,000
Me daba vergüenza decírselo,
pero, pensándolo bien...

538
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
Sí, esto es lo que soy

539
00:31:01,750 --> 00:31:03,125
y esto es lo que valgo.

540
00:31:03,208 --> 00:31:06,208
Será una tontería,
pero al menos me pertenece.

541
00:31:07,208 --> 00:31:11,208
Ojalá me hubiera abrazado
y me hubiera dicho:

542
00:31:11,708 --> 00:31:14,083
"Cariño, me alegro mucho por ti.

543
00:31:14,166 --> 00:31:16,791
Me encanta que tengas
ese trocito de tierra".

544
00:31:17,583 --> 00:31:20,583
De haber sido así,
a lo mejor no habría divorcio.

545
00:31:21,125 --> 00:31:21,958
Pero...

546
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
...se burló y...

547
00:31:25,500 --> 00:31:27,625
...le dio envidia, porque él es así.

548
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
Luego cayó en el tema del dinero.

549
00:31:31,375 --> 00:31:34,500
Me dijo que podía invertirlo
en la compañía de teatro.

550
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
Entonces lo tuve claro.

551
00:31:39,291 --> 00:31:40,125
Él...

552
00:31:41,583 --> 00:31:43,000
...no me veía para nada.

553
00:31:44,208 --> 00:31:46,666
No me veía
como algo separado de sí mismo.

554
00:31:47,916 --> 00:31:50,000
Le pregunté mi número de teléfono.

555
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
No se lo sabía.

556
00:31:53,000 --> 00:31:54,083
Así que me marché.

557
00:32:00,458 --> 00:32:03,583
Además, creo que se acostó
con la regidora, Mary Ann.

558
00:32:05,291 --> 00:32:07,041
¡El muy cabrón!

559
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
"Adelanta hasta Illos...

560
00:32:19,041 --> 00:32:21,166
- Illinois.
- ...Illinois Avenue".

561
00:32:22,000 --> 00:32:23,583
¿Qué significa eso?

562
00:32:24,083 --> 00:32:25,958
Que vayas a Illinois Avenue.

563
00:32:26,041 --> 00:32:28,208
¿Dónde está Illinois Avenue?

564
00:32:28,291 --> 00:32:29,416
Aquí.

565
00:32:30,000 --> 00:32:32,916
Cassie, cuando llegue Charlie,
entrégale el sobre.

566
00:32:33,000 --> 00:32:34,666
¿Por qué yo?

567
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
Porque a Nicole se le da genial

568
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
que la gente haga cosas por ella.

569
00:32:39,416 --> 00:32:41,833
- No.
- Le limpié el culo hasta los nueve.

570
00:32:41,916 --> 00:32:43,791
- Es una lianta.
- No.

571
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Mamá, legalmente,
no puedo notificárselo yo.

572
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Pero lo que digo es cierto.

573
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
¿Tengo que entregarle el sobre en mano?

574
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Sí. Yo le diré
que son papeles del divorcio.

575
00:32:54,750 --> 00:32:57,875
Según Nora, puede ser informal.
¿Dónde está Henry?

576
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
En el salón,
jugando con Sam, Jules y Molly.

577
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Que vayan arriba.

578
00:33:02,375 --> 00:33:04,375
- Charlie no tardará.
- Subid.

579
00:33:04,458 --> 00:33:06,708
Le diré a Charlie de qué se trata

580
00:33:06,791 --> 00:33:09,708
y luego tú, Cassie,
le entregarás el sobre.

581
00:33:09,791 --> 00:33:12,583
Vale, es que me pongo nerviosa.

582
00:33:12,833 --> 00:33:14,458
¿Se puede desnotificar?

583
00:33:15,166 --> 00:33:17,083
- ¿Cómo? ¿Echarse atrás?
- Sí.

584
00:33:18,500 --> 00:33:19,916
- Sí, creo.
- Averígualo.

585
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Por si cambiamos de idea.

586
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
Eso no va a pasar.

587
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
- O nos da lástima.
- Por si lo hago mal.

588
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
Me estáis haciendo sentir mal.

589
00:33:27,541 --> 00:33:29,041
¡Perdona, estoy nerviosa!

590
00:33:29,125 --> 00:33:30,875
Igual que todas.

591
00:33:30,958 --> 00:33:34,833
- Y le tenemos cariño a Charlie.
- Deja de tenerle cariño, mamá.

592
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Ya no podéis ser amigos.

593
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
Charlie y yo tenemos una relación propia,

594
00:33:39,416 --> 00:33:41,541
independiente de vuestro matrimonio.

595
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Igual que sigo en contacto
con el ex de Cassie, Jeff.

596
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
¿Aún quedas con Jeff?

597
00:33:46,791 --> 00:33:48,708
Comemos juntos de vez en cuando.

598
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
¡Alucino contigo!

599
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
Quiere su cámara, por cierto.

600
00:33:52,083 --> 00:33:55,333
No puede haber nada
independiente de nuestro matrimonio.

601
00:33:55,416 --> 00:33:58,625
Parece mentira que haya que decirlo.
Ponte de mi parte.

602
00:33:58,708 --> 00:34:01,416
- Vale.
- ¡Y deja de quedar con Jeff!

603
00:34:04,291 --> 00:34:05,958
Cassie, tú lo notificarás.

604
00:34:06,041 --> 00:34:08,541
Déjame practicar un poco.

605
00:34:08,625 --> 00:34:10,375
Los  castings  no son lo mío.

606
00:34:10,458 --> 00:34:13,291
- Porque pareces desesperada.
- No es un  casting.

607
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Yo haré de Charlie.

608
00:34:15,041 --> 00:34:17,208
Me sudan las manos.

609
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Cariño, estás manchando el sobre.

610
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
Es mejor que Nicole haga de ti.

611
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Pero ¿tú te oyes?

612
00:34:23,041 --> 00:34:25,458
No hace falta ensayar, esto no es teatro.

613
00:34:25,541 --> 00:34:27,750
- ¿Nos hemos acabado la botella?
- Sí.

614
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
Voy a recibirlo. Id al salón.

615
00:34:32,416 --> 00:34:35,250
Cassie, que Henry suba con Molly y Jules.

616
00:34:35,333 --> 00:34:36,291
A mandar.

617
00:34:38,250 --> 00:34:40,000
- ¡Mamá!
- Me llevo el vino.

618
00:34:41,333 --> 00:34:43,541
- ¿Qué?
- Henry está haciendo caca.

619
00:34:43,625 --> 00:34:46,166
- Que vaya arriba.
- Tiene la caca a medias.

620
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Pues súbelo cuando acabe.

621
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
- ¿Cassie?
- ¿Qué?

622
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Te dejo el sobre aquí,
junto a la tostadora.

623
00:34:52,750 --> 00:34:53,916
Entendido.

624
00:34:59,958 --> 00:35:01,000
- Hola.
- Hola.

625
00:35:01,083 --> 00:35:02,208
¿Dónde está Henry?

626
00:35:02,291 --> 00:35:03,166
Haciendo caca.

627
00:35:03,875 --> 00:35:05,125
¡Hola, Henry!

628
00:35:06,000 --> 00:35:07,625
Esto era un sofá cama, ¿no?

629
00:35:07,708 --> 00:35:08,833
Sí.

630
00:35:08,916 --> 00:35:12,708
Me enteré al aterrizar,
pero no se lo digas a nadie. Es secreto.

631
00:35:12,791 --> 00:35:13,750
Vale.

632
00:35:16,416 --> 00:35:18,000
Me han dado una beca MacArthur.

633
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
¡Charlie! Madre mía, ¡qué maravilla!

634
00:35:21,791 --> 00:35:22,833
Enhorabuena.

635
00:35:22,916 --> 00:35:26,166
Te lo digo yo,
es la beca de los genios. Eres un genio.

636
00:35:26,250 --> 00:35:28,291
Me alegro por ti. Te la mereces.

637
00:35:28,375 --> 00:35:31,041
También es tuya. Hicimos todo esto juntos.

638
00:35:31,125 --> 00:35:34,333
Gracias, pero es tuya, Charlie.
Disfrútala.

639
00:35:35,083 --> 00:35:36,208
Me muero de hambre.

640
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Es mucho dinero durante cinco años.

641
00:35:38,833 --> 00:35:42,041
Puedo pagar el sueldo de toda la compañía
y mis deudas.

642
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
Qué maravilla.

643
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Aunque pensé: "Ahora va a ir todo a peor.

644
00:35:46,208 --> 00:35:48,708
- Mi estreno en Broadway fracasará".
- No.

645
00:35:48,791 --> 00:35:50,708
Ya empezamos a ensayar y no sé.

646
00:35:50,791 --> 00:35:53,125
Tú siempre igual. Al final sale bien.

647
00:35:53,208 --> 00:35:54,916
¿Sí? Porque yo no me acuerdo.

648
00:35:55,000 --> 00:35:57,041
Te lo digo en serio, será genial.

649
00:35:57,125 --> 00:35:59,000
Vale. Espero que tengas razón.

650
00:35:59,083 --> 00:36:00,666
Todos te mandan saludos.

651
00:36:02,750 --> 00:36:04,708
Dales saludos. Los echo de menos.

652
00:36:05,041 --> 00:36:06,541
Los verás cuando vuelvas.

653
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
Dios, una beca MacArthur, Broadway...

654
00:36:09,041 --> 00:36:10,291
Qué emoción.

655
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Enhorabuena, Charlie.

656
00:36:19,250 --> 00:36:20,333
¿En qué baño?

657
00:36:22,125 --> 00:36:23,791
- ¿Qué?
- ¿Dónde hace caca?

658
00:36:24,916 --> 00:36:26,208
En el de abajo.

659
00:36:26,291 --> 00:36:27,291
¿Está tu madre?

660
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Sí, está arriba.

661
00:36:32,125 --> 00:36:33,916
- Oye, ¿cómo vas?
- No me sale.

662
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
- Soy yo.
- Ya lo sé.

663
00:36:35,833 --> 00:36:37,333
- Acabo de llegar.
- Hola.

664
00:36:37,416 --> 00:36:39,041
- Te he traído algo.
- Guay.

665
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Mamá también me dará un regalo.

666
00:36:41,125 --> 00:36:42,833
- ¿Por qué?
- Por hacer caca.

667
00:36:46,958 --> 00:36:48,500
- Te quiero.
- Te quiero.

668
00:36:49,375 --> 00:36:51,541
No debemos premiarlo por hacer caca.

669
00:36:51,625 --> 00:36:54,000
Ya, pero lleva
una semana aguantándosela.

670
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
- Hacerlo es el premio. ¡Abu!
- ¡Charliechú!

671
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
¡Para! ¡Dios, con lo que peso!

672
00:37:00,666 --> 00:37:02,916
- Si no pesas nada.
- ¿Mamá?

673
00:37:03,541 --> 00:37:05,375
No me has contestado el correo.

674
00:37:05,458 --> 00:37:08,833
Es que te expresas tan bien
que me da cosa.

675
00:37:08,916 --> 00:37:10,416
- Mamá...
- ¡A que te levanto!

676
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
¿Mamá?

677
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
¿Mamá?

678
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
- ¿Mamá?
- ¿Qué?

679
00:37:17,375 --> 00:37:18,458
Sube.

680
00:37:20,000 --> 00:37:21,708
Te voy a contestar el correo.

681
00:37:25,541 --> 00:37:26,750
¿Cassie?

682
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Hola, Charlie.

683
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Bonito corte de pelo.

684
00:37:30,166 --> 00:37:31,291
Gracias.

685
00:37:33,041 --> 00:37:34,416
- ¿Mamá?
- Ya voy yo.

686
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
¡Te llama Henry, Nicole!

687
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Ya lo he oído.

688
00:37:38,958 --> 00:37:39,958
¿Qué pasa, Henry?

689
00:37:40,416 --> 00:37:42,291
Dile a mamá que venga, porfa.

690
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Te quiere a ti.

691
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
¿De qué es la tarta?

692
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
Es...

693
00:37:57,791 --> 00:37:58,666
...de pecanas.

694
00:38:00,125 --> 00:38:01,750
- ¿La has hecho tú?
- No sé.

695
00:38:02,500 --> 00:38:03,541
No. Es comprada.

696
00:38:04,250 --> 00:38:05,500
De Joan's. ¿Te suena?

697
00:38:05,583 --> 00:38:06,958
Sí, está muy bien, ¿no?

698
00:38:07,041 --> 00:38:07,916
¿Qué?

699
00:38:08,000 --> 00:38:09,083
La tienda, sí.

700
00:38:10,125 --> 00:38:11,541
A los niños les encanta.

701
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
- ¿Estás bien?
- Sí.

702
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
Es que tengo calor.

703
00:38:16,833 --> 00:38:17,875
Te pongo agua.

704
00:38:19,166 --> 00:38:21,166
Nicole dice que estás en una obra.

705
00:38:21,250 --> 00:38:22,708
Creo que te gustaría.

706
00:38:22,791 --> 00:38:26,291
Es una obra inédita
de un autor británico muy interesante.

707
00:38:26,875 --> 00:38:28,666
- ¿Pones acento inglés?
- Sí.

708
00:38:28,750 --> 00:38:30,166
Del norte de Inglaterra.

709
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
¿Y cómo es?

710
00:38:35,250 --> 00:38:36,875
¿Te apetece una taza de té?

711
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Ya. Muy bien.

712
00:38:41,458 --> 00:38:43,166
Gracias,  missus.

713
00:38:43,666 --> 00:38:44,666
¿Qué es...?

714
00:38:46,208 --> 00:38:49,166
- ¿Qué es esto?
- Un sobre,  my love.

715
00:38:49,250 --> 00:38:50,250
¿Puedo repetirlo?

716
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
Es para mí.

717
00:38:57,625 --> 00:38:59,583
Uy, perdona.

718
00:39:00,083 --> 00:39:01,250
Notificado queda.

719
00:39:03,291 --> 00:39:05,125
- ¿Qué has hecho?
- Nada. No sé.

720
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
No sé mentir.

721
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Tienes la notificación.

722
00:39:09,000 --> 00:39:11,708
Os vais a di... Yo qué sé, lo siento.

723
00:39:17,875 --> 00:39:20,708
Te iba a avisar
para no armar un lío. Lo siento.

724
00:39:34,208 --> 00:39:35,541
Debo de estar soñando.

725
00:39:37,333 --> 00:39:39,041
Nuestro matrimonio se acabó.

726
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
Sé que es un desbarajuste,

727
00:39:40,833 --> 00:39:42,541
pero no quieres estar casado.

728
00:39:43,000 --> 00:39:44,583
En el fondo no.

729
00:39:46,791 --> 00:39:48,041
Pero no quiero esto.

730
00:39:50,875 --> 00:39:53,125
¿Qué esperabas que pasara?

731
00:39:56,958 --> 00:39:59,333
No sé. No lo había pensado.

732
00:39:59,416 --> 00:40:02,875
Creía que habíamos acordado
no usar abogados.

733
00:40:03,500 --> 00:40:04,333
Quiero...

734
00:40:05,458 --> 00:40:08,833
A ver, intentaré decirlo
con el menor dramatismo posible.

735
00:40:08,916 --> 00:40:10,125
Quiero...

736
00:40:11,666 --> 00:40:13,708
...una vida totalmente diferente.

737
00:40:15,000 --> 00:40:17,208
Cuando acabes el piloto
y vuelvas a Nueva York,

738
00:40:17,291 --> 00:40:19,208
lo resolveremos en casa, juntos.

739
00:40:19,291 --> 00:40:20,875
- Nora es justa.
- Sin sobres.

740
00:40:21,416 --> 00:40:22,958
- ¿Esto es de Nora?
- Sí.

741
00:40:23,333 --> 00:40:25,250
Es genial. Te caerá bien.

742
00:40:25,333 --> 00:40:27,041
Me da a mí que no.

743
00:40:27,125 --> 00:40:28,291
Es solo un trámite.

744
00:40:28,583 --> 00:40:32,291
- No tienes que contestar ya.
- ¿Qué hacía Cassie con una tarta?

745
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
La tarta es suya. No tiene nada que ver.

746
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
¿Seguro?

747
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
¿Qué pinta la tarta en todo esto?

748
00:40:38,250 --> 00:40:40,166
No sé. Empeora las cosas.

749
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Lo siento, la tarta no es más que eso.

750
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
A ver...

751
00:40:49,000 --> 00:40:49,875
¿Qué hago?

752
00:40:52,833 --> 00:40:54,041
Buscarte un abogado.

753
00:40:57,916 --> 00:40:59,458
"'Será mejor que me vaya'.

754
00:41:00,000 --> 00:41:03,208
Stuart se levantó de la zanja,
subió al coche

755
00:41:04,083 --> 00:41:06,291
y cogió la carretera rumbo al norte.

756
00:41:07,416 --> 00:41:10,166
El sol asomaba
por las montañas a su derecha.

757
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
Mientras observaba
el ancho paisaje que tenía ante él,

758
00:41:15,166 --> 00:41:16,708
el camino parecía largo,

759
00:41:17,541 --> 00:41:19,083
pero el cielo brillaba.

760
00:41:19,583 --> 00:41:22,291
Y sintió que iba por el buen camino".

761
00:41:25,458 --> 00:41:27,125
Había olvidado cómo acababa.

762
00:41:28,583 --> 00:41:31,583
Sí, Stuart es un exagerado, ¿no crees?

763
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Estaba triste por su barco.

764
00:41:38,541 --> 00:41:40,166
Papá, tú vete.

765
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Mamá, tú quédate.

766
00:41:43,541 --> 00:41:46,541
- Pero si papá acaba de llegar...
- No pasa nada.

767
00:41:47,750 --> 00:41:48,708
Te quiero.

768
00:41:52,458 --> 00:41:56,750
Puedes volver luego, despertarme
y leerme un cuento. ¿Vale, papá?

769
00:41:57,333 --> 00:41:58,166
Vale.

770
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
- ¿Vendrás luego a dormir en mi cama?
- Sí.

771
00:42:14,583 --> 00:42:16,625
Ánimo, Charliechú.

772
00:42:16,708 --> 00:42:17,666
Gracias, abu.

773
00:42:47,375 --> 00:42:48,916
Tiene mamitis.

774
00:42:49,000 --> 00:42:49,833
No pasa nada.

775
00:42:59,750 --> 00:43:01,875
Perdona. Me he pasado con el vino.

776
00:43:02,333 --> 00:43:04,166
- Me lo imagino.
- No he cenado.

777
00:43:04,250 --> 00:43:05,500
Es estresante.

778
00:43:06,458 --> 00:43:08,875
- ¿Lo habrá notado Henry?
- Seguro que no.

779
00:43:08,958 --> 00:43:12,375
Ahora sé que mis padres
me habrán criado estando borrachos.

780
00:43:12,458 --> 00:43:13,291
Ya.

781
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
Lo siento, ¿eh?

782
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Gracias.

783
00:43:18,333 --> 00:43:19,458
¿Dónde te alojas?

784
00:43:23,458 --> 00:43:24,916
Pues...

785
00:43:26,500 --> 00:43:27,416
No lo había...

786
00:43:31,666 --> 00:43:32,958
Supongo que...

787
00:43:35,000 --> 00:43:37,250
Hay un hotel nuevo en Highland.

788
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
Dicen que no es muy caro y está muy bien.

789
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
Vale. Le echaré un ojo.

790
00:43:44,291 --> 00:43:46,291
Felicidades por la beca MacArthur.

791
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Gracias.

792
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
- ¿Charlie?
- Dime.

793
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
Gracias.

794
00:44:08,916 --> 00:44:09,750
Mierda.

795
00:44:09,833 --> 00:44:10,666
¿Qué?

796
00:44:10,750 --> 00:44:13,125
La representa Nora.

797
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Tiene fama de justa.

798
00:44:15,166 --> 00:44:16,333
Las cosas como son.

799
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
Cobro 950 dólares la hora.

800
00:44:20,250 --> 00:44:21,583
Ted cobra 400 dólares.

801
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Para las preguntas chorras, hable con Ted.

802
00:44:26,333 --> 00:44:29,250
Primero necesitamos
un anticipo de 25 000 dólares.

803
00:44:29,333 --> 00:44:30,375
No tengo tanto...

804
00:44:30,458 --> 00:44:32,875
Y sus cuentas para una auditoría forense.

805
00:44:32,958 --> 00:44:36,250
Eso cuesta entre 10 000 y 20 000 dólares.

806
00:44:37,000 --> 00:44:39,666
Pero, si estamos de acuerdo,
no costará tanto.

807
00:44:39,750 --> 00:44:42,541
- ¿Verdad?
- ¿Se casaron aquí, en Los Ángeles?

808
00:44:42,625 --> 00:44:45,791
Sí, su familia vive aquí
y yo no me hablo con la mía.

809
00:44:45,875 --> 00:44:47,375
¿Su hijo nació aquí?

810
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Sí, como tiene aquí a su madre
y a su hermana y yo no...

811
00:44:51,041 --> 00:44:52,416
Se casaron aquí,

812
00:44:52,500 --> 00:44:54,166
su hijo nació aquí...

813
00:44:55,625 --> 00:44:57,125
...y se lo notificó aquí.

814
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Sí, pero vivíamos en Nueva York.

815
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
¿Por qué?

816
00:45:02,375 --> 00:45:04,958
- ¿Pasa algo?
- Hay que retocar la historia.

817
00:45:05,041 --> 00:45:08,500
Si de verdad quiere
tener a su hijo en Nueva York,

818
00:45:08,916 --> 00:45:10,583
le sugiero lo siguiente:

819
00:45:10,666 --> 00:45:11,833
llévese al niño...

820
00:45:11,916 --> 00:45:13,416
¿Dice que se llama Fred?

821
00:45:14,166 --> 00:45:15,000
Henry.

822
00:45:15,083 --> 00:45:17,291
¿Henry? ¿Por qué he dicho Fred?

823
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Mi hijo se llama Fred.

824
00:45:18,958 --> 00:45:22,541
Llévese a Henry a Nueva York ahora mismo.

825
00:45:22,625 --> 00:45:26,625
Tomaremos acción legal en Nueva York.
Será un caso de Nueva York.

826
00:45:26,708 --> 00:45:28,833
Defenderemos que viven allí.

827
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
Es que es así.

828
00:45:29,833 --> 00:45:32,708
Si no, solo verá a su hijo en Los Ángeles.

829
00:45:32,791 --> 00:45:33,625
¿En serio?

830
00:45:33,708 --> 00:45:34,625
No.

831
00:45:34,708 --> 00:45:37,833
Los jueces son reticentes
al traslado de un niño.

832
00:45:37,916 --> 00:45:41,583
Al dejar que su mujer y su hijo
se fueran de Nueva York,

833
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
complicó mucho las cosas.

834
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Ya, pero somos
una familia de Nueva York. Es así.

835
00:45:49,375 --> 00:45:51,083
Ella está aquí temporalmente.

836
00:45:51,166 --> 00:45:53,583
¿Y por qué cree que se lo notificó aquí?

837
00:45:54,333 --> 00:45:58,416
No lo sé.
Pero Henry quiere volver a Nueva York.

838
00:45:58,500 --> 00:46:00,291
No, no se fíe de su hijo.

839
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
Solo le dice lo que quiere oír.

840
00:46:04,333 --> 00:46:07,041
Hágame caso, a ella le dice lo contrario.

841
00:46:07,125 --> 00:46:08,750
¡Dame el archivo de Barber!

842
00:46:16,583 --> 00:46:17,708
¿Qué es...

843
00:46:19,583 --> 00:46:21,000
..."Exit Goat"?

844
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Exit Ghost. Es mi compañía de teatro.

845
00:46:24,291 --> 00:46:25,541
¿Es director?

846
00:46:25,625 --> 00:46:26,708
De teatro, sí.

847
00:46:27,083 --> 00:46:28,458
¿Habré visto algo suyo?

848
00:46:28,541 --> 00:46:29,875
No sé. ¿Qué ha visto?

849
00:46:32,416 --> 00:46:34,541
Representaremos  Electra  en Broadway.

850
00:46:35,875 --> 00:46:36,791
Será genial.

851
00:46:36,875 --> 00:46:39,125
Hay que proteger ese dinero.

852
00:46:39,208 --> 00:46:41,625
El teatro no da mucho dinero.

853
00:46:41,708 --> 00:46:44,833
Todo lo que gano
lo vuelvo a invertir en el teatro.

854
00:46:44,916 --> 00:46:45,875
¿Qué me dices?

855
00:46:45,958 --> 00:46:47,750
¿Y si pedimos una pensión?

856
00:46:48,291 --> 00:46:49,916
- Interesante.
- ¿De Nicole?

857
00:46:50,000 --> 00:46:51,291
No pienso hacer eso.

858
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
¿Ella es de familia rica?

859
00:46:55,000 --> 00:46:57,666
Su madre tendrá algo
de su carrera en la tele.

860
00:46:57,750 --> 00:46:59,250
Y de su padre, que murió.

861
00:46:59,333 --> 00:47:03,541
Podríamos argumentar
que no queremos que la abuela vea al niño,

862
00:47:04,041 --> 00:47:05,375
arrastrarla al caso.

863
00:47:05,458 --> 00:47:08,500
En ese caso,
la abuela pagaría tus honorarios.

864
00:47:08,833 --> 00:47:09,666
No.

865
00:47:10,625 --> 00:47:12,416
Me llevo genial con mi suegra.

866
00:47:12,500 --> 00:47:15,416
- Su familia ha sido la mía...
- Eso va a cambiar.

867
00:47:15,500 --> 00:47:17,208
Vaya haciéndose a la idea.

868
00:47:17,958 --> 00:47:20,250
Contratemos a un detective privado.

869
00:47:20,333 --> 00:47:21,916
¿En serio? O sea...

870
00:47:23,375 --> 00:47:26,750
- ¿En serio?
- ¿Su mujer toma drogas o algo? ¿Cocaína?

871
00:47:27,416 --> 00:47:28,500
No como tal.

872
00:47:29,000 --> 00:47:31,208
No ganaremos si es la madre perfecta.

873
00:47:31,791 --> 00:47:33,750
Estuvo viciada a la sal de fruta.

874
00:47:35,166 --> 00:47:38,333
No es broma. Se ventilaba un bote al día.

875
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
¿Cree que alguien le sigue?

876
00:47:40,166 --> 00:47:41,000
No.

877
00:47:42,500 --> 00:47:43,875
Bueno, estese atento.

878
00:47:43,958 --> 00:47:46,041
Mire, hágase a la idea

879
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
de que Nora le describirá
como un padre ausente e irresponsable.

880
00:47:50,541 --> 00:47:52,875
- Pero no lo soy.
- Vive en Nueva York.

881
00:47:52,958 --> 00:47:54,625
Solo le preocupa su trabajo.

882
00:47:55,083 --> 00:47:58,625
El niño y ella están aquí pasándolo mal.

883
00:47:58,708 --> 00:48:00,791
Nora usará esa estrategia.

884
00:48:00,875 --> 00:48:02,000
Estoy convencido.

885
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
Nicole no mentirá.

886
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
Escuche, si partimos de algo razonable

887
00:48:06,375 --> 00:48:08,666
y ellas, de algo demencial,

888
00:48:08,750 --> 00:48:12,708
acabaremos con algo
entre razonable y demencial.

889
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
O sea, demencial.

890
00:48:13,750 --> 00:48:15,333
Demencial de todas formas.

891
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
Los abogados criminalistas
ven a los malos en su mejor momento

892
00:48:18,458 --> 00:48:20,833
y los matrimonialistas,
a los buenos en el peor.

893
00:48:20,916 --> 00:48:23,500
Al final, acabará odiándonos a Ted y a mí

894
00:48:23,583 --> 00:48:26,208
por lo que representamos en su vida.

895
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
No me cabe duda.

896
00:48:27,458 --> 00:48:28,833
Cuéntemelo otra vez.

897
00:48:28,916 --> 00:48:32,041
- Visita a su hijo y se lo notifica.
- No es así.

898
00:48:32,125 --> 00:48:33,083
Hay buen rollo.

899
00:48:33,166 --> 00:48:34,666
- Qué zorra.
- Ya veremos.

900
00:48:34,750 --> 00:48:35,875
No es una zorra.

901
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Gracias, pero lo vamos a hacer
de otra forma.

902
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
No puedo pagar todo esto.

903
00:48:42,166 --> 00:48:46,125
Me vuelvo a Nueva York.
Tengo una obra en Broadway y ensayos.

904
00:48:50,416 --> 00:48:53,750
Por aquel entonces
yo era el rey del mambo.

905
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Joven, muy sexi

906
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
y con un pelazo fabuloso.

907
00:48:58,875 --> 00:49:01,500
Tengo esta oportunidad gracias a Charlie.

908
00:49:01,583 --> 00:49:03,000
O gracias a Nicole.

909
00:49:03,083 --> 00:49:05,708
El piloto salió bien
y se muda a Los Ángeles.

910
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
Henry va al colegio ahí.

911
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
¿Charlie se mudará?

912
00:49:08,916 --> 00:49:10,000
Charlie no.

913
00:49:10,083 --> 00:49:11,166
No nos abandonará.

914
00:49:11,250 --> 00:49:13,000
En Los Ángeles no hay teatro.

915
00:49:13,125 --> 00:49:16,958
Charlie dice que Henry y ella volverán
al terminar el rodaje.

916
00:49:17,041 --> 00:49:18,541
Yo no estaría tan seguro.

917
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
Era obvio que Nicole
no se quedaría en Nueva York.

918
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Seguro que lo tenía todo planeado.

919
00:49:23,708 --> 00:49:25,583
Cuando ve una oportunidad,

920
00:49:25,666 --> 00:49:27,041
la aprovecha, créeme.

921
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
Bueno, Los Ángeles está bien.
Hay mucho espacio.

922
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
La ganadora de cuatro óscares
chupándome la...

923
00:49:34,083 --> 00:49:36,083
Buenas, ¿cómo estáis?

924
00:49:36,166 --> 00:49:38,541
No os acerquéis. Donna me ha contagiado.

925
00:49:38,625 --> 00:49:41,208
- Perdona.
- Henry me va a llamar por Skype,

926
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
así que igual desaparezco.

927
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Charlie, lo que estás atravesando

928
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
va a ser horrible, pero pasará.

929
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Gracias, Frank.

930
00:49:51,500 --> 00:49:52,666
- Otra cosa.
- ¿Sí?

931
00:49:53,208 --> 00:49:57,291
Ahora mismo debes tirarte
a todo bicho viviente.

932
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Mujeres, hombres.

933
00:50:00,250 --> 00:50:04,000
- Hazme caso.
- Alguien tendrá que apretarte la gasa.

934
00:50:04,083 --> 00:50:07,916
Me he perdido. ¿Para qué escena
es el disfraz de hombre invisible?

935
00:50:08,000 --> 00:50:09,833
No, es mi disfraz de Halloween.

936
00:50:09,916 --> 00:50:12,291
El de Frankenstein es para Henry.

937
00:50:14,333 --> 00:50:17,333
Vendrá este fin de semana.
Iremos a pedir caramelos.

938
00:50:17,416 --> 00:50:19,750
Es más James Whale que Kenneth Branagh.

939
00:50:19,833 --> 00:50:20,666
Perfecto.

940
00:50:20,750 --> 00:50:21,791
¿Podemos hablar?

941
00:50:22,375 --> 00:50:23,958
Sí, vamos a...

942
00:50:24,583 --> 00:50:27,250
He pasado a limpio
las últimas planificaciones

943
00:50:27,333 --> 00:50:30,875
y aquí tienes las notas
de aquel director danés de los 70.

944
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
- ¿Dónde las encontraste?
- En la biblioteca, obvio.

945
00:50:35,875 --> 00:50:37,208
¿Nos vemos esta noche?

946
00:50:38,500 --> 00:50:40,458
Mary Ann, es todo muy complicado.

947
00:50:40,541 --> 00:50:42,500
Ahora no puedo estar con nadie.

948
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
Lo hicimos cuando estabas casado
y no debíamos.

949
00:50:45,625 --> 00:50:47,916
Ahora que no lo estás, ¿no deberíamos?

950
00:50:48,000 --> 00:50:50,916
Aún no estoy... no casado.

951
00:50:51,458 --> 00:50:52,708
Te martirizas.

952
00:50:53,333 --> 00:50:55,458
Haz que no se vaya todo a la mierda.

953
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
- Confío en ti, ¿vale?
- Vale.

954
00:50:58,625 --> 00:50:59,458
Gracias.

955
00:50:59,541 --> 00:51:01,458
Podrías aceptar la generosidad.

956
00:51:01,541 --> 00:51:02,541
Un momento.

957
00:51:02,916 --> 00:51:04,875
- Diga.
- ¿Charlie Barber?

958
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Sí.

959
00:51:06,541 --> 00:51:08,250
Hola. Soy Nora Fanshaw.

960
00:51:08,333 --> 00:51:10,125
Represento a su mujer, Nicole.

961
00:51:10,208 --> 00:51:11,041
Hola.

962
00:51:11,125 --> 00:51:12,416
¿Ya tiene abogado?

963
00:51:12,500 --> 00:51:13,333
No.

964
00:51:13,416 --> 00:51:15,791
Entonces hablaré con usted directamente.

965
00:51:15,875 --> 00:51:16,708
Vale.

966
00:51:16,791 --> 00:51:20,333
Llamo porque no hemos recibido respuesta
a nuestra solicitud.

967
00:51:20,416 --> 00:51:23,750
Estoy ensayando una obra
y yendo de acá para allá.

968
00:51:23,833 --> 00:51:26,041
Tiene que presentar una respuesta.

969
00:51:28,000 --> 00:51:29,333
Nicole no tenía prisa.

970
00:51:29,416 --> 00:51:31,958
Han pasado 30 días desde la notificación.

971
00:51:32,041 --> 00:51:33,583
Por ley, debe responder...

972
00:51:33,666 --> 00:51:37,791
- No me gustó el primer abogado.
- Lo pone en el documento que recibió.

973
00:51:37,875 --> 00:51:38,791
¿Lo leyó?

974
00:51:38,875 --> 00:51:40,708
Sí, pero creí que era un decir.

975
00:51:40,791 --> 00:51:42,583
Íbamos a hacerlo sin abogados.

976
00:51:43,416 --> 00:51:47,458
- Creo que no debería meterme la camisa.
- Nicole no tenía prisa.

977
00:51:47,541 --> 00:51:48,666
Le dimos tiempo.

978
00:51:48,750 --> 00:51:51,875
- Se sale en la escena de amor.
- ¿Qué escena de amor?

979
00:51:51,958 --> 00:51:53,291
Cuando abrazo a Beth.

980
00:51:53,375 --> 00:51:56,791
- No abrazas a Beth.
- Creo que deberíamos tantearlo.

981
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
Métela bien dentro
o que Donna te ponga alfileres.

982
00:51:59,875 --> 00:52:01,791
Soy un poco maniático

983
00:52:01,875 --> 00:52:04,375
- con lo de meterla por dentro.
- ¿Charlie?

984
00:52:04,458 --> 00:52:08,250
Si no hay respuesta, solicitaremos
el fallo por incomparecencia.

985
00:52:08,833 --> 00:52:11,208
Tengo complejos con mi físico.

986
00:52:11,291 --> 00:52:12,750
- ¿Charlie?
- Sí, perdón.

987
00:52:12,833 --> 00:52:14,750
¿Qué es eso? No abraces a Beth.

988
00:52:14,833 --> 00:52:17,208
Podremos reclamar todo lo que queramos.

989
00:52:17,291 --> 00:52:19,000
¿Todo lo que quieran de qué?

990
00:52:19,083 --> 00:52:21,375
Su piso, todas sus posesiones.

991
00:52:21,458 --> 00:52:22,333
Nosotros...

992
00:52:22,416 --> 00:52:25,333
Ya lo he hablado con ella.
No tenemos mucho.

993
00:52:25,416 --> 00:52:26,750
Que se quede lo que...

994
00:52:26,833 --> 00:52:29,625
Reclamaremos
la pensión compensatoria máxima

995
00:52:29,708 --> 00:52:31,833
y la custodia total de su hijo.

996
00:52:34,041 --> 00:52:35,166
¿La custodia total?

997
00:52:36,750 --> 00:52:37,958
Eso no es...

998
00:52:38,041 --> 00:52:39,458
Es lo que dice la ley.

999
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
Nicole no hará eso. Es imposible.

1000
00:52:43,708 --> 00:52:47,375
Charlie, Nicole está al tanto
de todo lo que le estoy diciendo.

1001
00:52:47,791 --> 00:52:49,041
Hablamos esta mañana.

1002
00:52:49,375 --> 00:52:52,166
Yo hablé con ella
cinco minutos antes de llamar.

1003
00:52:55,833 --> 00:52:56,666
¿Y qué hago?

1004
00:52:56,750 --> 00:52:59,250
Busque un abogado y responda de inmediato.

1005
00:52:59,333 --> 00:53:02,541
Nicole quiere que sea amistoso,
pero no nos da opción.

1006
00:53:02,625 --> 00:53:04,416
¿Puedo buscar un abogado aquí?

1007
00:53:04,500 --> 00:53:06,583
- ¿Aquí dónde?
- En Nueva York.

1008
00:53:07,333 --> 00:53:09,250
Por eso hay tanto coche pitando.

1009
00:53:09,666 --> 00:53:11,666
No, necesita uno de Los Ángeles.

1010
00:53:11,750 --> 00:53:12,708
Los ensayos...

1011
00:53:12,791 --> 00:53:15,875
Si el viernes no ha respondido,
no nos quedará otra.

1012
00:53:17,041 --> 00:53:18,083
¿Qué línea?

1013
00:53:18,416 --> 00:53:20,833
Tengo que contestar. Un momento, Charlie.

1014
00:53:48,000 --> 00:53:51,083
Mamá y yo estamos buscando
un tesoro supersecreto.

1015
00:53:52,125 --> 00:53:53,791
¿No aterrizabas a las 09:00?

1016
00:53:53,875 --> 00:53:55,875
- ¿Qué llevas puesto?
- Calcetones.

1017
00:53:55,958 --> 00:53:57,416
Sí. ¿Qué son calcetones?

1018
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
No le gusta que le dé el aire.

1019
00:53:59,500 --> 00:54:02,666
- Se vistió solo.
- Hay pantalones largos. ¿Hablamos?

1020
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
- Es mediodía.
- Tráfico. Vamos.

1021
00:54:04,750 --> 00:54:07,416
- ¿Por qué nunca buscamos tesoros?
- Un momento.

1022
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
No habléis solos.

1023
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
Solo un poquito solos. Ahora voy.

1024
00:54:11,583 --> 00:54:12,833
Tu abogada me llamó.

1025
00:54:12,916 --> 00:54:15,333
Me dijo que te quedarías con todo,

1026
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
custodia incluida, si no respondía.

1027
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Mejor dejárselo a los abogados.

1028
00:54:20,416 --> 00:54:22,000
Ella te malinterpreta.

1029
00:54:22,375 --> 00:54:24,416
Henry, tenemos que irnos.

1030
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
No quiero irme.

1031
00:54:26,125 --> 00:54:28,250
- ¿Tienes abogado?
- A eso he venido.

1032
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Venga, Henry. Tengo prisa.

1033
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Me faltan tres pistas.

1034
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
¿Tenéis que buscar tesoros
justo cuando vengo?

1035
00:54:34,375 --> 00:54:35,916
Es porque llegaste tarde.

1036
00:54:36,000 --> 00:54:39,208
- Ven, cielo. Terminaremos más tarde.
- Voy a ser rico.

1037
00:54:40,333 --> 00:54:42,291
Ve con papá. Será muy divertido.

1038
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
Y, cuando vuelvas,
te daré un regalito como premio.

1039
00:54:46,541 --> 00:54:47,708
No va al dentista.

1040
00:54:47,791 --> 00:54:49,708
- Intento ayudar.
- Yo me quedo.

1041
00:54:49,791 --> 00:54:50,666
Venga.

1042
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
¿Henry?

1043
00:55:01,125 --> 00:55:02,333
¿Tienes el elevador?

1044
00:55:02,416 --> 00:55:03,583
Tengo el elevador.

1045
00:55:05,291 --> 00:55:07,416
Espera. No está bien.

1046
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
¿Qué no está bien?

1047
00:55:08,791 --> 00:55:10,750
El asiento está suelto.

1048
00:55:13,833 --> 00:55:15,666
Les pedí que lo colocaran.

1049
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
Creo que no lo hacen por algo del seguro.

1050
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
- ¿Sabes cómo...?
- Déjame que...

1051
00:55:21,000 --> 00:55:23,541
- Tiene que haber un gancho...
- Busca...

1052
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
¡Joder!

1053
00:55:29,916 --> 00:55:31,750
- ¿"Joder" qué?
- Me he cortado.

1054
00:55:31,833 --> 00:55:33,166
¿Puedo quedarme con mamá?

1055
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
- No.
- ¿Por qué?

1056
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Me toca a mí. He cruzado el país.

1057
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
No quiero.

1058
00:55:37,416 --> 00:55:38,833
¡Sube al coche, joder!

1059
00:55:41,166 --> 00:55:43,375
Lo siento, pero sube al coche, joder.

1060
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
¿Cómo se escribe Lego Bionicles?

1061
00:55:50,750 --> 00:55:52,958
Son dos palabras. ¿Cómo empieza Lego?

1062
00:55:53,083 --> 00:55:54,166
Dímelo, anda.

1063
00:55:54,250 --> 00:55:56,458
- ¿No quieres aprender?
- No. Lo pone en la caja.

1064
00:55:56,541 --> 00:55:58,250
- L...
- ¿Y luego?

1065
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
E... Por cierto,
saludos de los del teatro.

1066
00:56:01,166 --> 00:56:02,958
Saludos. ¿Y luego?

1067
00:56:03,041 --> 00:56:04,541
Un sonido "G".

1068
00:56:04,625 --> 00:56:06,625
- ¿Te hace ilusión Halloween?
- ¿J?

1069
00:56:06,708 --> 00:56:07,541
G.

1070
00:56:07,625 --> 00:56:09,291
- ¿Y luego?
- Sonido "O".

1071
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
- ¿O?
- ¿Te hace ilusión Halloween?

1072
00:56:11,583 --> 00:56:12,583
Sí.

1073
00:56:12,666 --> 00:56:14,125
He traído los disfraces.

1074
00:56:14,250 --> 00:56:16,458
Yo iré con uno comprado de ninja.

1075
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
Acordamos que irías de Frankenstein.

1076
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
- Ya no quiero ir de Frankenstein.
- ¿Seguro?

1077
00:56:23,708 --> 00:56:24,708
Tienes que verlo.

1078
00:56:24,791 --> 00:56:28,041
Es genial. Iremos de Frankenstein
y el hombre invisible.

1079
00:56:28,125 --> 00:56:30,125
Mamá me compró uno de ninja,

1080
00:56:30,208 --> 00:56:32,583
que es mejor porque cuesta más.

1081
00:56:32,666 --> 00:56:36,625
El de Frankenstein cuesta más
por el trabajo de Donna y el material.

1082
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Los primos también irán de ninjas.

1083
00:56:39,041 --> 00:56:41,125
Henry, después de tanto esfuerzo...

1084
00:56:44,416 --> 00:56:45,541
De acuerdo.

1085
00:56:45,625 --> 00:56:46,708
Lo que tú quieras.

1086
00:56:52,083 --> 00:56:53,500
Recoja su tique.

1087
00:56:58,000 --> 00:56:59,791
- Papá, estás muy lejos.
- Ya.

1088
00:57:09,291 --> 00:57:13,958
No me gusta dejar las cosas en el coche
y darle las llaves a un desconocido.

1089
00:57:14,041 --> 00:57:15,125
Yo he estado aquí.

1090
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
Son oficinas.
Has estado en sitios como este.

1091
00:57:19,083 --> 00:57:20,625
Conozco esos peces.

1092
00:57:21,791 --> 00:57:23,083
Los peces se parecen.

1093
00:57:23,708 --> 00:57:24,750
¿Puedo ayudarle?

1094
00:57:24,833 --> 00:57:27,458
Soy Charlie Barber.
Tengo cita con Dan Cohen.

1095
00:57:27,541 --> 00:57:29,083
Uy, hola. ¿Y tu muñequito?

1096
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
No lo he traído.
Tengo los esqueletos en casa de mi madre.

1097
00:57:32,708 --> 00:57:33,541
Muy bien.

1098
00:57:35,000 --> 00:57:36,208
Ah, vaya.

1099
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Lo siento. Intentamos localizarlo.

1100
00:57:38,375 --> 00:57:40,333
El señor Cohen le pide disculpas.

1101
00:57:40,416 --> 00:57:43,291
No puede recibirlo
porque su mujer habló con él

1102
00:57:43,375 --> 00:57:45,750
el 7 de agosto para que la representara.

1103
00:57:46,416 --> 00:57:47,958
Pero ella contrató a otro.

1104
00:57:49,000 --> 00:57:50,458
- Nora...
- ¿Fanshaw?

1105
00:57:50,541 --> 00:57:55,083
Pero, al haber consultado al señor Cohen,
la ley le prohíbe representarle.

1106
00:57:56,708 --> 00:57:58,333
- ¿Les damos de comer?
- Sí.

1107
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
- Pasa mucho.
- Ah, ¿sí?

1108
00:58:01,541 --> 00:58:03,750
Le sellaré el tique del aparcamiento.

1109
00:58:05,458 --> 00:58:08,250
La gente se reúne
con un montón de abogados

1110
00:58:08,333 --> 00:58:10,416
para limitar las opciones del otro.

1111
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
No creo que lo haya hecho a posta.

1112
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
Que no le sorprenda.

1113
00:58:14,250 --> 00:58:16,625
¿Pueden respirar fuera del agua?

1114
00:58:18,250 --> 00:58:20,625
¿Has ido a muchas oficinas con tu madre?

1115
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
No muchas.

1116
00:58:23,333 --> 00:58:24,333
Unas 11.

1117
00:58:24,708 --> 00:58:27,291
No creo que nos roben las cosas, papá.

1118
00:58:27,375 --> 00:58:28,500
Lo necesito hoy.

1119
00:58:28,583 --> 00:58:31,416
Si no respondo mañana,
podría perder la custodia.

1120
00:58:31,500 --> 00:58:34,208
Por eso llamo. Habrá dejado alguno libre.

1121
00:58:34,291 --> 00:58:35,375
Te daré un nombre.

1122
00:58:36,541 --> 00:58:38,291
Bert Spitz.

1123
00:58:38,833 --> 00:58:42,166
Era el abogado de la farándula
en la agencia de Roberto.

1124
00:58:42,750 --> 00:58:43,583
Genial.

1125
00:58:43,666 --> 00:58:47,083
Lo obligaron a jubilarse hace unos años

1126
00:58:47,166 --> 00:58:49,083
y se pasó al derecho de familia.

1127
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
- Lo he llamado.
- Gracias, abu.

1128
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
- Puede recibirte hoy a las 15:00.
- Mierda.

1129
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Yo no te he dicho nada, Charliechú.

1130
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
- Entendido. Un beso.
- ¡Papá!

1131
00:58:59,458 --> 00:59:02,166
- Necesito otra hamburguesa.
- ¿Por qué?

1132
00:59:02,250 --> 00:59:06,375
Como nos haces cargar con las cosas,
se me ha caído.

1133
00:59:07,875 --> 00:59:10,125
Tranquilo, toma la mía. Sube al coche.

1134
00:59:10,458 --> 00:59:13,416
¿Para qué me traes
si no puedes estar conmigo?

1135
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
Porque vivo lejos y quiero verte.

1136
00:59:16,083 --> 00:59:19,958
Jamie Tuber tiene una hermana pequeña
que se llama...

1137
00:59:20,708 --> 00:59:22,041
...Lily Tuber.

1138
00:59:22,125 --> 00:59:24,541
- Ajá.
- Y Lily Tuber es muy mandona.

1139
00:59:26,500 --> 00:59:30,125
Un divorcio con un hijo
es una de las cosas más duras que hay.

1140
00:59:32,083 --> 00:59:33,875
Como una muerte sin cadáver.

1141
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Se lo digo yo,
que lo he vivido cuatro veces.

1142
00:59:39,416 --> 00:59:40,916
¿Lleva cuatro divorcios?

1143
00:59:41,000 --> 00:59:42,250
Me casé cuatro veces.

1144
00:59:42,583 --> 00:59:43,875
Me divorcié tres.

1145
00:59:44,833 --> 00:59:46,500
Este durará, si Dios quiere.

1146
00:59:47,250 --> 00:59:49,916
Por eso me especialicé
en derecho de familia,

1147
00:59:50,000 --> 00:59:52,208
para ayudar a superar este mal trago.

1148
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Yo lo veo así.

1149
00:59:56,541 --> 00:59:59,625
Si le damos mil vueltas
a quién hizo esto o lo otro

1150
00:59:59,708 --> 01:00:01,375
y "yo no quiero pagar 2 $",

1151
01:00:01,458 --> 01:00:04,000
perderá mucho más tiempo y dinero, y...

1152
01:00:05,000 --> 01:00:06,125
...le amargará más.

1153
01:00:06,208 --> 01:00:08,708
Y seguramente el resultado sea el mismo.

1154
01:00:08,791 --> 01:00:09,958
Claro.

1155
01:00:10,041 --> 01:00:13,333
Concuerdo con esa filosofía.
Y seguro que ella también.

1156
01:00:13,416 --> 01:00:15,958
Ante todo,
yo voy con la verdad por delante.

1157
01:00:16,375 --> 01:00:20,000
Mis compañeros se inventan la verdad
para salirse con la suya.

1158
01:00:20,500 --> 01:00:22,666
Los ven como una transacción.

1159
01:00:22,750 --> 01:00:24,625
Yo los veo como personas.

1160
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
Qué bien.

1161
01:00:26,583 --> 01:00:28,041
A usted y a ella.

1162
01:00:28,125 --> 01:00:29,000
Sí.

1163
01:00:29,083 --> 01:00:31,166
Este proceso puede ser muy feo,

1164
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
pero no tiene por qué ser terrible.

1165
01:00:34,375 --> 01:00:35,583
Me alegra oír eso.

1166
01:00:37,541 --> 01:00:40,083
Me gustaría limitar los gastos
cuanto pueda.

1167
01:00:40,166 --> 01:00:41,083
Por supuesto.

1168
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Cobro 450 dólares la hora
y necesito un anticipo de 10 000 dólares.

1169
01:00:46,750 --> 01:00:49,500
Pediré un anticipo
por la obra de Broadway.

1170
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
También tendrá que pagar a su abogada.

1171
01:00:53,125 --> 01:00:53,958
No sabía...

1172
01:00:56,333 --> 01:00:58,291
- ¿Qué?
- Al menos en parte.

1173
01:00:58,375 --> 01:00:59,833
¿A que no tiene sentido?

1174
01:01:00,333 --> 01:01:03,416
Hace esto porque quiere a su hijo.

1175
01:01:03,958 --> 01:01:07,333
Y, al hacerlo,
consume el dinero de sus estudios.

1176
01:01:07,416 --> 01:01:10,791
- Me parece absurdo.
- Vaya si lo es.

1177
01:01:12,291 --> 01:01:14,166
Hay que responder ya.

1178
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
¿Su hijo va al colegio aquí?

1179
01:01:17,625 --> 01:01:19,791
Sí, es algo temporal que acordamos.

1180
01:01:20,166 --> 01:01:22,708
Está rodando una serie
y quise complacerla.

1181
01:01:22,791 --> 01:01:25,125
Ella cree que hacemos todo a mi manera.

1182
01:01:25,208 --> 01:01:27,250
Mejor marido en el divorcio, ¿eh?

1183
01:01:27,708 --> 01:01:30,083
Algo así, pero vivimos en Nueva York.

1184
01:01:31,500 --> 01:01:34,916
Si su hijo va al colegio aquí,
en el juicio no se verá así.

1185
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
¿Habrá juicio?

1186
01:01:36,125 --> 01:01:37,958
No, no queremos ir a juicio.

1187
01:01:38,458 --> 01:01:42,291
Los juzgados de California son penosos.
Pero hay que contemplarlo.

1188
01:01:42,958 --> 01:01:44,666
Estas gafas no son mías.

1189
01:01:45,166 --> 01:01:46,708
¿Dónde se aloja aquí?

1190
01:01:47,166 --> 01:01:49,416
- En un hotel.
- Eso da mala impresión.

1191
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
- ¿A quién?
- Al juez.

1192
01:01:51,458 --> 01:01:54,000
- Dice que no iremos a juicio.
- No, claro.

1193
01:01:54,083 --> 01:01:56,875
Nos preparamos para ir,
pero esperamos evitarlo.

1194
01:01:56,958 --> 01:01:57,791
Ah, vale.

1195
01:01:58,166 --> 01:01:59,833
Alquile algo en Los Ángeles.

1196
01:02:00,291 --> 01:02:03,083
Cerca de ella. Es mejor para la custodia.

1197
01:02:03,166 --> 01:02:05,291
Vive en West Hollywood. Será caro.

1198
01:02:05,375 --> 01:02:08,125
- Podría alquilar el piso de Nueva York.
- No.

1199
01:02:08,708 --> 01:02:10,958
Necesita una residencia en Nueva York.

1200
01:02:11,041 --> 01:02:15,791
Y, claro, teniendo casa en Los Ángeles
cuesta demostrar que viven en Nueva York.

1201
01:02:15,875 --> 01:02:16,791
Entonces...

1202
01:02:17,291 --> 01:02:18,375
¿Qué hago?

1203
01:02:18,875 --> 01:02:22,500
Le recomiendo que pase
todo el tiempo que pueda con su hijo.

1204
01:02:23,041 --> 01:02:25,083
Muchos luchan por ese tiempo

1205
01:02:25,166 --> 01:02:26,375
y no lo aprovechan.

1206
01:02:27,125 --> 01:02:28,541
Solo quieren ganar.

1207
01:02:28,625 --> 01:02:30,541
No debería ser tan complicado.

1208
01:02:31,208 --> 01:02:32,500
Somos de Nueva York.

1209
01:02:32,958 --> 01:02:35,583
A mí me parece muy sencillo. ¿No?

1210
01:02:36,166 --> 01:02:37,458
Eso espero, sí.

1211
01:02:38,750 --> 01:02:40,166
No veo por qué no.

1212
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
Ambos quieren a su hijo.

1213
01:02:44,041 --> 01:02:45,458
Hay respeto mutuo.

1214
01:02:45,541 --> 01:02:48,166
- Debería ser bastante indoloro.
- Exacto.

1215
01:02:48,958 --> 01:02:50,750
Creo que llevas mis gafas.

1216
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
Ahora lo entiendo.

1217
01:02:55,458 --> 01:02:56,666
¿Qué haces?

1218
01:02:56,750 --> 01:02:58,166
Leer esta revista.

1219
01:02:58,250 --> 01:03:00,208
¿Estás leyendo  California Lawyer?

1220
01:03:00,291 --> 01:03:01,125
Sí.

1221
01:03:01,208 --> 01:03:02,708
Vale. Ya casi he acabado.

1222
01:03:04,458 --> 01:03:06,291
No le pidas mucho a ese gato.

1223
01:03:11,375 --> 01:03:14,000
Debe saber que, cuando esto se acabe,

1224
01:03:14,083 --> 01:03:16,041
independientemente de quién gane,

1225
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
tendrán que resolverlo los dos juntos.

1226
01:03:20,166 --> 01:03:21,250
Gracias.

1227
01:03:21,333 --> 01:03:24,583
Es el primero que me habla de esto
como un ser humano.

1228
01:03:30,208 --> 01:03:32,708
Me recuerda a mí en mi segundo matrimonio.

1229
01:03:36,666 --> 01:03:38,291
¡Ven aquí!

1230
01:03:39,208 --> 01:03:40,291
¿Te has divertido?

1231
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Fuimos a oficinas.

1232
01:03:42,458 --> 01:03:45,583
¿Quieres ver tu disfraz de ninja?
Ve a la cama de abu.

1233
01:03:45,666 --> 01:03:46,750
- ¡Sí!
- Ve.

1234
01:03:48,708 --> 01:03:53,125
Le encargué a Donna un disfraz
de Frankenstein con tornillos y...

1235
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Sus primos van de ninjas
y quiere ir igual.

1236
01:03:55,791 --> 01:03:57,541
Él y yo lo decidimos juntos.

1237
01:03:57,625 --> 01:03:59,750
No lo obligaré a ir de Frankenstein.

1238
01:03:59,833 --> 01:04:01,666
No es eso, pero podrías ayudar.

1239
01:04:01,750 --> 01:04:04,666
Te dejo aquí el disfraz,
a ver si lo animas.

1240
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Lo intentaré.

1241
01:04:07,791 --> 01:04:08,791
¿Qué...?

1242
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
¿Te has teñido para la serie?

1243
01:04:12,291 --> 01:04:14,916
No. Llevo el pelo igual que esta mañana.

1244
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Ya, pero no te dije nada.

1245
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
¿No te gusta?

1246
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
No, está bien.
¿Está más corto? Lo prefiero largo.

1247
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Perdona, es absurdo.

1248
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
¿Va todo bien?

1249
01:04:29,333 --> 01:04:30,958
Sí. ¿Por qué?

1250
01:04:31,458 --> 01:04:34,041
No sé. Me da que te pasa algo...

1251
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
No me pasa nada.

1252
01:04:37,375 --> 01:04:39,000
Bueno, me voy al hotel,

1253
01:04:39,083 --> 01:04:42,166
pero volveré sobre las 17:00 o 17:30.

1254
01:04:42,250 --> 01:04:46,291
Nos vamos a Pasadena
a pedir caramelos con Cassie y los primos.

1255
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
- ¿Cassie vive en Pasadena?
- Sí.

1256
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
- Se mudaron hace unos meses.
- No conozco la zona.

1257
01:04:51,416 --> 01:04:54,041
- Dame la dirección.
- Mi madre tiene ganas.

1258
01:04:54,125 --> 01:04:55,833
Cassie y Sam están enfadados.

1259
01:04:56,291 --> 01:04:57,833
- ¿Con quién?
- Contigo.

1260
01:04:58,291 --> 01:05:00,083
- ¿Cassie y Sam?
- Es comprensible.

1261
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
Celebraremos Halloween por separado.

1262
01:05:02,875 --> 01:05:04,875
¿Tú no tienes problema y ellos sí?

1263
01:05:04,958 --> 01:05:07,291
- Solo esta vez.
- ¿No quieres que vaya?

1264
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
Yo sí.

1265
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
- Vale.
- A él le gustará.

1266
01:05:10,375 --> 01:05:11,708
Tendrá dos Halloween.

1267
01:05:12,583 --> 01:05:16,000
¿Y qué haré yo en el segundo?
¿Pasear por Sunset Boulevard?

1268
01:05:16,083 --> 01:05:17,750
Quizá haya algo en el hotel.

1269
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
O podéis ir a otro barrio.

1270
01:05:23,416 --> 01:05:26,333
El sol se pone para siempre.

1271
01:05:27,583 --> 01:05:31,333
No volverá a amanecer jamás.

1272
01:05:31,625 --> 01:05:32,458
¡No!

1273
01:05:34,208 --> 01:05:35,250
Señorita...

1274
01:05:36,500 --> 01:05:39,500
Necesito el abrigo de las sombras...

1275
01:05:40,500 --> 01:05:41,875
...y de la oscuridad...

1276
01:06:01,375 --> 01:06:04,458
Vale, ¿listo para Halloween?

1277
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
- Hola.
- Vaya, qué currado.

1278
01:06:07,791 --> 01:06:09,916
Ponte la chaqueta. Está refrescando.

1279
01:06:10,000 --> 01:06:11,625
- Qué chulada.
- ¿Nos vamos?

1280
01:06:11,708 --> 01:06:13,333
- Tiene que hacer pis.
- No.

1281
01:06:13,416 --> 01:06:14,291
Sí.

1282
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
Tiene aquí sus muñecos y a Osito.

1283
01:06:17,083 --> 01:06:19,083
Quédate a Osito. He comprado otro.

1284
01:06:19,166 --> 01:06:21,375
- ¿Sabe que hay dos?
- Fue idea suya.

1285
01:06:21,458 --> 01:06:23,416
¿David Bowie,  Station to Station?

1286
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let's Dance.

1287
01:06:25,625 --> 01:06:28,500
Henry, disfruta del Halloween
con papá, ¿vale?

1288
01:06:30,416 --> 01:06:31,250
Pasadlo bien.

1289
01:06:34,500 --> 01:06:36,250
Haz pis y nos vamos.

1290
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
Estoy cansado.

1291
01:06:38,500 --> 01:06:40,500
Haz pis y nos vamos en coche.

1292
01:06:41,541 --> 01:06:43,083
Este barrio promete.

1293
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
- Quiero que Halloween se acabe ya.
- Pues no es así.

1294
01:06:47,125 --> 01:06:49,750
Si estuviéramos en Nueva York,
iríamos a pie.

1295
01:06:49,833 --> 01:06:51,750
Ahora prefiero estar sentado.

1296
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
Me gusta sentarme.

1297
01:06:53,375 --> 01:06:56,500
Cierto. Poder sentarse
es lo bueno de Los Ángeles.

1298
01:06:57,041 --> 01:07:00,708
- Por eso Los Ángeles me gusta más.
- ¿Porque te puedes sentar?

1299
01:07:00,791 --> 01:07:02,916
No. Porque me gustan más mis amigos.

1300
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
Eso no es cierto.

1301
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
¿Qué pasa con Horatio y Poppy?

1302
01:07:07,333 --> 01:07:09,375
A Horatio ya no le caigo bien.

1303
01:07:09,875 --> 01:07:11,500
Y Poppy me cae mal.

1304
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
Aquí tengo a Axel.

1305
01:07:13,125 --> 01:07:15,958
Es graciosísimo.
Seguro que te cae bien, papá.

1306
01:07:16,791 --> 01:07:18,375
Y mi familia está aquí.

1307
01:07:19,375 --> 01:07:20,333
Menos tú.

1308
01:07:48,583 --> 01:07:49,916
Están todos durmiendo.

1309
01:08:40,958 --> 01:08:42,125
¡Tengo pis!

1310
01:08:48,750 --> 01:08:50,250
¿Quién te dio un mechero?

1311
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Levanta el asiento.

1312
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
El lunes volveré a Nueva York.

1313
01:09:03,375 --> 01:09:04,250
¿Y la cadena?

1314
01:09:11,083 --> 01:09:12,083
Lávate las manos.

1315
01:09:13,833 --> 01:09:15,083
¿Vas a jugar conmigo?

1316
01:09:16,333 --> 01:09:17,791
Estoy cansado, cielo.

1317
01:09:30,166 --> 01:09:32,375
¿Me has oído? Me vuelvo a Nueva York.

1318
01:09:32,458 --> 01:09:34,458
¡Cuidado! ¡Me caigo!

1319
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
No me has cogido.

1320
01:09:42,666 --> 01:09:43,666
¿Vale?

1321
01:09:44,500 --> 01:09:46,041
¿Por qué no te quedas más?

1322
01:09:47,833 --> 01:09:48,958
Tengo que trabajar.

1323
01:09:49,583 --> 01:09:51,416
Mi obra se estrena en Broadway.

1324
01:09:52,416 --> 01:09:55,041
- ¿Es porque no quieres estar con mamá?
- No.

1325
01:09:55,583 --> 01:10:00,875
Como ya sabes, decidimos no estar juntos,
pero los dos queremos estar contigo.

1326
01:10:01,666 --> 01:10:04,041
Pero en Nueva York no estás cerca de mí.

1327
01:10:04,583 --> 01:10:06,375
Todos vivimos en Nueva York.

1328
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
Ya, pero yo voy aquí al cole.

1329
01:10:09,583 --> 01:10:10,625
De momento.

1330
01:10:11,375 --> 01:10:13,916
Como cuando fuimos a Copenhague
por mi obra.

1331
01:10:14,000 --> 01:10:16,333
¿Te acuerdas de los niños en bicicubos?

1332
01:10:16,625 --> 01:10:20,208
Me gusta mi cole de aquí
y mamá dice que podemos quedarnos.

1333
01:10:22,166 --> 01:10:23,250
¿Y eso?

1334
01:10:25,291 --> 01:10:26,291
¿Te ha dicho eso?

1335
01:10:26,375 --> 01:10:27,208
Sí.

1336
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
- ¿Hola?
- ¿Os vais a mudar aquí?

1337
01:10:58,583 --> 01:10:59,541
¿Tienes abogado?

1338
01:10:59,625 --> 01:11:01,333
Sí. Henry dice que os mudáis.

1339
01:11:01,416 --> 01:11:02,666
Que llame a Nora.

1340
01:11:02,750 --> 01:11:04,083
Hablémoslo nosotros.

1341
01:11:04,166 --> 01:11:07,333
- ¿Qué coño somos nosotros?
- Sentémonos los dos solos.

1342
01:11:07,416 --> 01:11:11,375
- Nosotros decidimos nuestro divorcio.
- No me dejan firmar   nada.

1343
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Por si los denuncio por negligencia.

1344
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
¿En qué me voy a meter?

1345
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
¿En qué te vas a meter?

1346
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Sí, ¿qué cojones pasa?

1347
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
He leído tus putos correos, Charlie.
Los he leído todos.

1348
01:11:23,458 --> 01:11:25,291
- ¿Cuándo?
- No sé. Hace poco.

1349
01:11:25,375 --> 01:11:26,625
¡Mentiroso de mierda!

1350
01:11:26,708 --> 01:11:29,541
- ¡Te tiraste a Mary Ann!
- Ya dormía en el sofá.

1351
01:11:29,625 --> 01:11:33,125
No te has esforzado una mierda.
Yo sí que me he esforzado.

1352
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Lo he hecho todo sola.

1353
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
¿Cómo los has leído?

1354
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
Hackeando tu cuenta, gilipollas.

1355
01:11:38,791 --> 01:11:39,916
¡Eso es ilegal!

1356
01:11:40,000 --> 01:11:44,333
Que no te choque lo de Los Ángeles.
¡Sorpresa! Tengo opinión propia.

1357
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
¿Cómo sabes hacer algo así?

1358
01:11:46,666 --> 01:11:48,291
No quiero lo que tú quieres

1359
01:11:48,375 --> 01:11:50,541
porque has follado con otra.

1360
01:11:50,625 --> 01:11:53,750
¡Solo una vez!
Estás yuxtaponiendo dos cosas distintas:

1361
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
Mary Ann y Los Ángeles.

1362
01:11:55,583 --> 01:11:58,916
¡Vaya si yuxtapongo, hijo de puta!
¡Mira cómo yuxtapongo!

1363
01:12:02,958 --> 01:12:04,875
¿Has dado un pisotón?

1364
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Creo que es la primera vez.
Estoy muy enfadada.

1365
01:12:10,166 --> 01:12:11,500
Creo que lo necesitas.

1366
01:12:11,583 --> 01:12:12,791
Pues sí, gracias.

1367
01:12:13,958 --> 01:12:17,041
Los japoneses hacen
un tequila muy interesante.

1368
01:12:17,833 --> 01:12:19,083
Qué emocionante, ¿eh?

1369
01:12:20,333 --> 01:12:23,333
- ¿Por qué estás enfadada?
- Por mi puto exmarido.

1370
01:12:23,416 --> 01:12:26,833
Tanto sentirme culpable
y él sigue igual de egocéntrico.

1371
01:12:26,916 --> 01:12:27,916
Es inútil.

1372
01:12:28,416 --> 01:12:30,208
Me estoy engañando a mí misma.

1373
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Por cierto, soy Pablo. Nos conocimos...

1374
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
- Sostenías la placa.
- El ligón.

1375
01:12:40,250 --> 01:12:42,833
- Solo te pido una cosa.
- Dime.

1376
01:12:42,916 --> 01:12:44,000
Méteme los dedos.

1377
01:12:44,541 --> 01:12:45,958
- ¿Qué?
- Solo los dedos.

1378
01:12:46,416 --> 01:12:48,750
- Vale.
- Solo me vas a meter los dedos.

1379
01:12:49,166 --> 01:12:50,000
¿Vale?

1380
01:12:50,333 --> 01:12:52,583
Voy a poner mi puta vida patas arriba.

1381
01:12:58,541 --> 01:13:01,875
El hijo de Nicole y Charlie, Henry,
nació en Los Ángeles.

1382
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
Va al colegio Laurel Elementary
en Laurel Canyon.

1383
01:13:05,625 --> 01:13:07,250
Nicole trabaja en Hollywood

1384
01:13:07,333 --> 01:13:10,041
y compagina
sus responsabilidades como madre

1385
01:13:10,125 --> 01:13:12,833
con clases de natación, arte,

1386
01:13:12,916 --> 01:13:15,750
deporte y música,
además de grupos de juego.

1387
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
Nicole tiene
la custodia principal de Henry

1388
01:13:19,916 --> 01:13:24,291
y, si Charlie quiere ejercer
su derecho de visita,

1389
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
debe hacer el esfuerzo
de ver a Henry en California.

1390
01:13:27,666 --> 01:13:29,541
Nora, has pasado por alto

1391
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
que vivieron en Nueva York
durante diez años.

1392
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
Mi clienta trabajó en Nueva York
durante años, cierto.

1393
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Pero Nicole nació
y se crio en Los Ángeles.

1394
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Charlie y ella pasaban aquí
los festivos y las vacaciones

1395
01:13:42,583 --> 01:13:43,750
con su familia,

1396
01:13:43,833 --> 01:13:45,250
que vive en Los Ángeles.

1397
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Se casaron en Los Ángeles.

1398
01:13:48,541 --> 01:13:49,958
¿Quieres ver las fotos?

1399
01:13:50,041 --> 01:13:51,833
No, no hace falta.

1400
01:13:52,208 --> 01:13:54,166
Seguro que estaban guapísimos.

1401
01:13:55,708 --> 01:13:57,958
Mi cliente espera

1402
01:13:58,041 --> 01:14:00,541
que, al terminar de rodar la serie,

1403
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
los dos vuelvan a Nueva York,

1404
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
donde tienen un piso.

1405
01:14:04,500 --> 01:14:07,666
Tengo entendido
que Charlie le prometió a Nicole

1406
01:14:07,750 --> 01:14:10,916
pasar más tiempo en Los Ángeles
estando casados.

1407
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
Pero, según él,
su trabajo los ataba a Nueva York

1408
01:14:14,000 --> 01:14:17,875
y Nicole acabó quedándose allí
mucho más de lo que esperaba.

1409
01:14:19,541 --> 01:14:21,500
De hecho, hace unos años,

1410
01:14:21,583 --> 01:14:24,333
Charlie recibió una oferta
de Geffen Playhouse

1411
01:14:25,041 --> 01:14:28,125
y podría haber trasladado
su trabajo y su familia

1412
01:14:28,208 --> 01:14:30,083
a Los Ángeles durante un año.

1413
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
Pero él...

1414
01:14:32,625 --> 01:14:33,666
...la rechazó.

1415
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
A pesar de los deseos de Nicole.

1416
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
Quería mantener la cohesión familiar
por el bien de su hijo.

1417
01:14:40,500 --> 01:14:42,791
¿Acaso mantuvo esa misma cohesión

1418
01:14:42,875 --> 01:14:46,291
cuando pasaron seis meses en Copenhague
por una obra suya?

1419
01:14:46,375 --> 01:14:49,416
Tengo entendido
que Charlie vive en Nueva York.

1420
01:14:50,000 --> 01:14:54,208
Y, cuando el trabajo se lo permite,
viene a ver a su hijo.

1421
01:14:54,291 --> 01:14:56,375
Viene siempre que puede.

1422
01:14:56,458 --> 01:15:00,125
- No veo por qué no está aquí siempre.
- Trabaja en Nueva York.

1423
01:15:00,208 --> 01:15:02,833
- Perdón, ¿piensan comer?
- Buena idea.

1424
01:15:02,916 --> 01:15:05,333
- Pediré comida para que llegue a tiempo.
- Sí.

1425
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
¿Qué tal Manny's?

1426
01:15:07,166 --> 01:15:08,000
Me encanta.

1427
01:15:09,208 --> 01:15:10,500
¿Has probado Manny's?

1428
01:15:11,166 --> 01:15:12,041
Te encantará.

1429
01:15:12,125 --> 01:15:14,750
Tienen sándwiches
y ensaladas de rechupete.

1430
01:15:14,833 --> 01:15:16,458
Tomaré el de beicon.

1431
01:15:16,541 --> 01:15:17,416
Papá...

1432
01:15:18,083 --> 01:15:19,166
El de pavo.

1433
01:15:19,250 --> 01:15:20,500
Yo el de beicon.

1434
01:15:20,583 --> 01:15:22,416
- ¿Kale?
- Ensalada de kale.

1435
01:15:40,458 --> 01:15:41,625
No sé. Perdón.

1436
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Charlie tomará...

1437
01:15:47,208 --> 01:15:50,500
...la ensalada griega,
pero con limón y aceite de oliva

1438
01:15:50,583 --> 01:15:52,791
- en lugar de la salsa griega.
- Vale.

1439
01:15:52,875 --> 01:15:54,875
- Y yo la de pollo china.
- Bien.

1440
01:15:54,958 --> 01:15:56,166
- Gracias.
- De nada.

1441
01:15:59,458 --> 01:16:02,416
Enhorabuena por la beca, Charlie.
Lo sé por Nicole.

1442
01:16:03,083 --> 01:16:05,083
- Gracias.
- Es un genio.

1443
01:16:06,333 --> 01:16:07,458
Ya le dije a Nicole

1444
01:16:07,541 --> 01:16:09,208
que me encantó tu obra.

1445
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
- Gracias.
- De verdad.

1446
01:16:11,375 --> 01:16:13,208
Eres un cerebrito.

1447
01:16:14,250 --> 01:16:15,500
Gracias.

1448
01:16:15,583 --> 01:16:17,208
Me encantaría...

1449
01:16:17,916 --> 01:16:20,166
...meterme dentro de ese coquito tuyo.

1450
01:16:20,625 --> 01:16:24,833
Hubo un momento en el que hasta se olían
las tostadas. ¡Se olían!

1451
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
En serio, fue lo mejor que vi ese año.

1452
01:16:29,166 --> 01:16:31,250
- Gracias.
- Un verdadero genio.

1453
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Gracias.

1454
01:16:32,750 --> 01:16:35,375
Una lástima que no funcionara en Broadway.

1455
01:16:35,458 --> 01:16:37,250
No lograban oler las tostadas.

1456
01:16:38,416 --> 01:16:40,208
Era muy emotiva.

1457
01:16:41,750 --> 01:16:43,750
Habrá mucha competencia.

1458
01:16:44,916 --> 01:16:48,583
A ver, cuando Charlie está en Los Ángeles,

1459
01:16:48,666 --> 01:16:51,791
Nicole coincide en que lo mejor para Henry

1460
01:16:52,166 --> 01:16:54,916
es que vea a cada progenitor por igual.

1461
01:16:57,083 --> 01:16:59,000
Aquí se vive muy bien.

1462
01:16:59,083 --> 01:17:00,166
Deberías probar.

1463
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
Sí, hay tanto espacio... Es lo mejor.

1464
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
A mí me encanta.

1465
01:17:04,625 --> 01:17:08,041
Independientemente de nuestra opinión
sobre estas ciudades,

1466
01:17:08,125 --> 01:17:12,250
no estamos de acuerdo en afirmar
que sean una familia de Los Ángeles.

1467
01:17:12,333 --> 01:17:14,791
Tenían un trato y estaba muy claro:

1468
01:17:14,875 --> 01:17:18,083
volverían a Nueva York
al terminar el rodaje de Nicole.

1469
01:17:18,166 --> 01:17:19,625
¿Qué trato es ese?

1470
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
No lo puse por escrito.

1471
01:17:25,291 --> 01:17:28,666
Charlie, ¿esto es como el trato
que hiciste con Nicole

1472
01:17:28,750 --> 01:17:31,583
de que pasaríais más tiempo
en Los Ángeles?

1473
01:17:31,666 --> 01:17:34,500
No había ningún trato.
Fue algo que hablamos.

1474
01:17:34,958 --> 01:17:35,916
Pero...

1475
01:17:36,000 --> 01:17:38,750
Ah, ¿es un trato
cuando es algo que tú quieres

1476
01:17:38,833 --> 01:17:41,083
y solo hablar cuando lo quiere Nicole?

1477
01:17:44,041 --> 01:17:45,000
Consulta aparte.

1478
01:17:46,208 --> 01:17:49,166
Nora, ¿puedo hablar
con Charlie en privado?

1479
01:17:49,250 --> 01:17:50,416
Faltaría más.

1480
01:17:50,500 --> 01:17:52,125
- ¿Puedes...?
- Los llevaré.

1481
01:17:52,541 --> 01:17:53,416
Vamos.

1482
01:18:00,041 --> 01:18:02,208
- Nora es muy buena abogada.
- Ajá.

1483
01:18:03,458 --> 01:18:04,708
- Es dura, ¿eh?
- Sí.

1484
01:18:05,416 --> 01:18:10,083
Estás en un lío porque estás dispuesto
a venir y alquilar un piso por tu hijo.

1485
01:18:10,166 --> 01:18:12,166
- Me dijiste que lo hiciera.
- Ya.

1486
01:18:12,250 --> 01:18:15,250
Es para ver a mi hijo,
no para sentar un precedente.

1487
01:18:15,333 --> 01:18:17,833
Sí, pero estás sentando un precedente.

1488
01:18:18,666 --> 01:18:20,208
El juez podría verlo así.

1489
01:18:20,291 --> 01:18:23,666
¿Qué hago si no?
¿Me quedo en Nueva York y no vengo nunca?

1490
01:18:23,750 --> 01:18:27,666
No, en el juicio parecería
que te da igual ver a tu hijo.

1491
01:18:27,750 --> 01:18:30,833
¿Habrá juicio o no?
No digas que sí y después que no.

1492
01:18:30,916 --> 01:18:33,541
Tiene pinta de que vamos a ir a juicio.

1493
01:18:34,375 --> 01:18:37,083
- ¿Sabes lo exasperante que es esto?
- Sí.

1494
01:18:38,416 --> 01:18:40,208
Sé que no parece justo.

1495
01:18:43,750 --> 01:18:45,166
Pero imagina que eres...

1496
01:18:46,125 --> 01:18:49,208
...una pobre madre
con un marido que la abandona

1497
01:18:49,291 --> 01:18:50,916
y se niega a pagar nada.

1498
01:18:52,833 --> 01:18:55,541
El sistema protege de eso a la gente.

1499
01:18:57,625 --> 01:18:58,458
Escucha...

1500
01:18:59,375 --> 01:19:00,791
Si yo te representara...

1501
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
Tú me representas.

1502
01:19:02,125 --> 01:19:03,583
Ya, claro que sí.

1503
01:19:04,375 --> 01:19:08,333
No me imagino a un juez
sacando al niño de California.

1504
01:19:08,416 --> 01:19:10,208
Mejor llegar a un acuerdo hoy.

1505
01:19:10,833 --> 01:19:12,583
¿Acordando qué?

1506
01:19:13,541 --> 01:19:15,791
- Se queda en Los Ángeles.
- No, Bert.

1507
01:19:16,833 --> 01:19:17,916
No.

1508
01:19:18,083 --> 01:19:19,541
Tenemos que ganar.

1509
01:19:20,166 --> 01:19:22,791
Recuerda qué es lo mejor para Henry.

1510
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
Si vais a juicio, él acabará en medio.

1511
01:19:25,375 --> 01:19:28,791
Pero si él se queda aquí
y yo en Nueva York...

1512
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
Entonces yo...

1513
01:19:30,541 --> 01:19:32,541
...no podré volver a ser su padre.

1514
01:19:32,625 --> 01:19:34,875
- Habrá algo distinto.
- No habrá nada.

1515
01:19:35,166 --> 01:19:36,416
Podrías mudarte aquí.

1516
01:19:37,166 --> 01:19:41,458
- ¿Has oído que hay mucho espacio?
- ¡Que le den por culo al espacio, Bert!

1517
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Yo haré lo que me digas,
pero esto es lo que te aconsejo.

1518
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
He visto casos alargarse eternamente

1519
01:19:47,458 --> 01:19:50,166
y las secuelas son inconmensurables.

1520
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
Tuve un cliente que murió de cáncer
antes de llegar a un acuerdo.

1521
01:19:54,375 --> 01:19:57,000
- ¿Y tramitarlo en Nueva York?
- Ya es tarde.

1522
01:19:57,333 --> 01:19:59,291
Aun así, no cambiaría nada.

1523
01:19:59,375 --> 01:20:01,291
Piden una cantidad razonable.

1524
01:20:01,375 --> 01:20:03,875
Suerte que no reclaman
la mitad de la beca.

1525
01:20:03,958 --> 01:20:06,625
Ella no haría eso.
Invierto todo en el teatro.

1526
01:20:06,708 --> 01:20:08,416
Si se alarga, podría hacerlo.

1527
01:20:08,916 --> 01:20:11,125
Los actores dependen de ese dinero.

1528
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
El juez no lo permitiría, ¿verdad?

1529
01:20:13,333 --> 01:20:17,666
Lo permita o no, te costará media beca
ir a juicio y demostrarlo.

1530
01:20:20,541 --> 01:20:22,333
Me siento como un delincuente.

1531
01:20:22,833 --> 01:20:25,833
- No has cometido ningún delito.
- No lo parece.

1532
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
Si aceptamos ya lo de Los Ángeles

1533
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
y buscamos un buen acuerdo,

1534
01:20:30,208 --> 01:20:32,291
ella podría ceder en otros frentes.

1535
01:20:32,375 --> 01:20:34,291
¡No hay otros frentes!

1536
01:20:35,208 --> 01:20:36,458
¡Esto es crucial!

1537
01:20:37,166 --> 01:20:39,208
¡Debe saber que luché por él!

1538
01:20:39,291 --> 01:20:40,125
Y lo sabrá.

1539
01:20:55,208 --> 01:20:57,500
Nunca debí dejarla venir con Henry.

1540
01:20:57,583 --> 01:21:01,375
Si no fuera Los Ángeles y Nueva York,
os pelearíais por una casa

1541
01:21:01,458 --> 01:21:03,500
o el distrito escolar o...

1542
01:21:04,833 --> 01:21:05,958
¿Sabes qué?

1543
01:21:06,041 --> 01:21:10,083
Esto es como el chiste del peluquero
y la mujer que se va a Roma.

1544
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
- ¿Lo conoces?
- No.

1545
01:21:12,083 --> 01:21:15,791
Dice una mujer en la peluquería:
"Me voy de vacaciones a Roma".

1546
01:21:15,875 --> 01:21:18,250
Y él pregunta: "¿Con qué compañía vas?".

1547
01:21:18,333 --> 01:21:19,875
Ella contesta: "Alitalia".

1548
01:21:19,958 --> 01:21:21,875
Y él: "¿Alitalia? ¿Estás loca?

1549
01:21:21,958 --> 01:21:24,333
Son un desastre. No viajes con ellos.

1550
01:21:24,416 --> 01:21:25,916
¿A qué hotel vas?".

1551
01:21:26,000 --> 01:21:27,625
Y ella dice: "Al Hassler".

1552
01:21:27,708 --> 01:21:29,875
"¿El Hassler? ¿Estás de broma?

1553
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
El Hassler está en obras.
Habrá ruido toda la noche.

1554
01:21:33,041 --> 01:21:34,833
No dormirás. ¿Qué vas a ver?".

1555
01:21:34,916 --> 01:21:37,416
Ella dice:
"Intentaré visitar el Vaticano".

1556
01:21:37,500 --> 01:21:39,875
"¿El Vaticano? Harás cola todo el día.

1557
01:21:39,958 --> 01:21:41,083
No verás nada".

1558
01:21:41,166 --> 01:21:43,583
Perdona, Bert, ¿te pago por el chiste?

1559
01:21:45,875 --> 01:21:48,083
Lo que ocurra será temporal.

1560
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
Está creciendo
y tendrá sus propias opiniones.

1561
01:21:52,458 --> 01:21:54,250
Tienes tiempo, Charlie.

1562
01:21:55,958 --> 01:21:58,500
A lo mejor estudia en la Costa Este.

1563
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
Tengo casi todas mis monedas
en casa de papá,

1564
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
pero los billetes de un dólar y el de 20
están en la tuya, ¿vale?

1565
01:22:15,875 --> 01:22:20,125
O sea, uno de 20 más 50... ¿Y eso?

1566
01:22:20,458 --> 01:22:21,500
Hostia.

1567
01:22:22,083 --> 01:22:23,125
¿"Hostia" qué?

1568
01:22:23,208 --> 01:22:26,083
- ¿En vuestra casa se ha ido la luz?
-  ¿Papá?

1569
01:22:26,166 --> 01:22:27,250
¿Se ha ido la luz?

1570
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
No.

1571
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
Hay apagones en la zona y ahora...

1572
01:22:32,583 --> 01:22:35,083
Joder, el portal no cierra.

1573
01:22:35,166 --> 01:22:36,625
Su portal no cierra.

1574
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
¡Mamá!

1575
01:22:47,375 --> 01:22:49,208
- ¿Puedo ver mi cuarto?
- Claro.

1576
01:22:49,291 --> 01:22:50,958
- ¿Has probado...?
- De todo.

1577
01:22:51,041 --> 01:22:52,791
Perdón por hacerte venir.

1578
01:22:52,875 --> 01:22:53,791
No pasa nada.

1579
01:22:53,875 --> 01:22:55,500
No quieres dejar abierto.

1580
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Exacto.

1581
01:22:57,208 --> 01:22:58,833
Debería haber un panel o...

1582
01:22:58,916 --> 01:23:00,333
¿Quizá eso de ahí?

1583
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
- Bonita casa.
- Sí.

1584
01:23:04,333 --> 01:23:06,083
Por lo que veo.

1585
01:23:06,166 --> 01:23:07,000
Gracias.

1586
01:23:10,916 --> 01:23:12,000
Qué greñas llevas.

1587
01:23:12,583 --> 01:23:14,791
Ya. Tengo que buscarme un peluquero.

1588
01:23:16,250 --> 01:23:17,750
¿Quieres que te lo corte?

1589
01:23:18,291 --> 01:23:19,125
Vale.

1590
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Cierra los ojos.

1591
01:23:36,291 --> 01:23:37,500
Se ha quedado frito.

1592
01:23:37,791 --> 01:23:39,291
Es mejor que duerma aquí.

1593
01:23:40,541 --> 01:23:41,583
Le toca conmigo.

1594
01:24:16,583 --> 01:24:18,000
Casi hemos terminado.

1595
01:24:18,833 --> 01:24:21,666
Bert y yo hemos ultimado
el 90 % de los detalles,

1596
01:24:21,750 --> 01:24:24,583
solo quedan un par de cosillas pendientes,

1597
01:24:24,666 --> 01:24:26,041
pero será fácil.

1598
01:24:26,791 --> 01:24:28,875
Y el juez hará oficial el divorcio.

1599
01:24:29,958 --> 01:24:31,083
Qué bien.

1600
01:24:33,916 --> 01:24:35,666
- No me jodas.
- ¿Qué?

1601
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
¿Quién es ese?

1602
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
- Charlie, la que has liado.
- ¿Qué dices? ¿Y Bert?

1603
01:24:42,333 --> 01:24:46,333
Todo lo que habíamos acordado
se va a ir por la borda.

1604
01:24:46,416 --> 01:24:47,583
¿Y Los Ángeles?

1605
01:24:47,666 --> 01:24:49,625
No si Jay Marotta lo representa.

1606
01:24:50,166 --> 01:24:51,666
Será una pelea sucia.

1607
01:24:51,750 --> 01:24:55,291
Tendré que pedir cosas
que normalmente no pediríamos.

1608
01:24:55,750 --> 01:24:58,250
El sistema premia el mal comportamiento.

1609
01:24:59,833 --> 01:25:01,166
- Jay.
- Hola.

1610
01:25:01,250 --> 01:25:02,166
¡Hola!

1611
01:25:02,250 --> 01:25:04,541
La otra noche vi a Miriam en Madeo.

1612
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
- ¿Sí?
- La vi en buena forma.

1613
01:25:06,708 --> 01:25:09,250
Ven a la gala Todos contra el cáncer.

1614
01:25:09,333 --> 01:25:11,583
- Tocará John Legend.
- Me encanta.

1615
01:25:11,666 --> 01:25:13,541
Es en el Beverly Hilton, creo.

1616
01:25:13,625 --> 01:25:14,458
Genial.

1617
01:25:14,541 --> 01:25:17,000
- Dice que estáis mucho en Malibú.
- ¿Sí?

1618
01:25:17,083 --> 01:25:19,583
Yo también.
Hacía un montón que no la veía.

1619
01:25:21,041 --> 01:25:22,375
Un poco de historia...

1620
01:25:23,791 --> 01:25:26,125
Hace diez años, Charlie se arriesgó

1621
01:25:26,208 --> 01:25:28,791
al contratar a Nicole como actriz

1622
01:25:28,875 --> 01:25:30,750
para su obra en Nueva York.

1623
01:25:31,458 --> 01:25:35,458
Es un director prometedor y respetado
en el teatro de vanguardia.

1624
01:25:35,958 --> 01:25:39,375
Ella es conocida por una película
de universitarios y sexo

1625
01:25:39,458 --> 01:25:41,333
en la que se quita la camiseta.

1626
01:25:41,416 --> 01:25:43,416
- La tilda de puta.
- Tras años...

1627
01:25:43,500 --> 01:25:47,458
- Fue decisión artística.
- ...de papeles prestigiosos en el teatro,

1628
01:25:47,583 --> 01:25:50,666
se convierte en una actriz
con mucha credibilidad.

1629
01:25:50,750 --> 01:25:52,791
Y, gracias a esa credibilidad,

1630
01:25:52,875 --> 01:25:56,625
le ofrecieron protagonizar
una serie importante de televisión.

1631
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Le debe esa nueva oportunidad a Charlie.

1632
01:26:00,208 --> 01:26:04,083
Señoría, no deberíamos tener que pagar
una pensión compensatoria.

1633
01:26:05,083 --> 01:26:08,875
Es más, a Charlie le corresponde
la mitad del dinero de la serie.

1634
01:26:09,375 --> 01:26:11,833
Lo que gane ahora y en el futuro.

1635
01:26:14,500 --> 01:26:18,541
Charlie acaba de recibir
la cuantiosa suma de 650 000 dólares

1636
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
por la beca MacArthur.

1637
01:26:20,250 --> 01:26:24,500
- En cuotas de 125 000 dólares...
- Por su labor teatral estando casados.

1638
01:26:24,583 --> 01:26:26,250
...a lo largo de cinco años.

1639
01:26:26,333 --> 01:26:31,041
- Siguiendo la misma lógica de Jay...
- Lo usará para pagar a los actores...

1640
01:26:31,125 --> 01:26:35,208
- De uno en uno, por favor.
- ...y las deudas de la compañía de teatro

1641
01:26:35,291 --> 01:26:37,125
donde su mujer era la estrella.

1642
01:26:39,708 --> 01:26:42,083
Ella no solo renunció
a una carrera lucrativa

1643
01:26:42,166 --> 01:26:44,208
y de éxito en el cine

1644
01:26:44,291 --> 01:26:46,500
para actuar en su pequeño teatro,

1645
01:26:47,083 --> 01:26:51,083
sino que también le hizo un préstamo
a Charlie para ayudarlo.

1646
01:26:51,166 --> 01:26:53,666
- Él lo pagó.
- Prestar su nombre al teatro

1647
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
fue lo que atrajo al público.

1648
01:26:56,083 --> 01:26:57,791
Hace diez años puede que sí.

1649
01:26:58,458 --> 01:27:01,958
Ella ayudó a consolidar
la reputación de Charlie.

1650
01:27:02,583 --> 01:27:04,083
Durante toda una década,

1651
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
le ofrecieron papeles
en películas y series

1652
01:27:07,333 --> 01:27:09,875
y ella los rechazó
para complacer a Charlie,

1653
01:27:09,958 --> 01:27:12,458
ser madre y actuar en sus obras.

1654
01:27:13,041 --> 01:27:17,083
Si bien somos flexibles
en el tema de la pensión,

1655
01:27:17,166 --> 01:27:20,541
sostenemos que la beca de Charlie
se divida entre los dos.

1656
01:27:20,916 --> 01:27:23,458
¿Cómo puede reclamar la mitad de una beca

1657
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
que premia la genialidad de él?

1658
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
Durante su matrimonio.

1659
01:27:27,083 --> 01:27:28,083
Venga ya, Nora.

1660
01:27:28,166 --> 01:27:29,250
El propio Charlie,

1661
01:27:29,333 --> 01:27:33,208
al saber lo de la beca, le dijo a Nicole
que también le pertenecía.

1662
01:27:33,583 --> 01:27:35,708
Cosas que dicen todos los premiados.

1663
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
No, lo dijo porque es verdad.

1664
01:27:39,458 --> 01:27:43,416
Su genialidad es un bien intangible
creado durante el matrimonio.

1665
01:27:43,500 --> 01:27:48,833
Nora, es curioso que te refieras al teatro
de Charlie como un antro en la ruina

1666
01:27:48,916 --> 01:27:50,416
al hablar de la custodia,

1667
01:27:50,500 --> 01:27:52,583
pero, cuando quieres más dinero,

1668
01:27:52,666 --> 01:27:55,250
lo tratas como un genio rico de Broadway.

1669
01:27:55,333 --> 01:27:56,458
Una cosa o la otra.

1670
01:27:56,541 --> 01:27:58,083
Pues yo las dos.

1671
01:27:58,166 --> 01:28:00,333
Lo consideres justo o no, Jay,

1672
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
la primera cuota de la beca MacArthur

1673
01:28:03,666 --> 01:28:06,208
se ingresó en una cuenta conjunta y...

1674
01:28:06,291 --> 01:28:09,083
Joder. ¿Cómo la ingresas
en una cuenta conjunta?

1675
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
No quedará nada.
Lo gastaré todo en el divorcio.

1676
01:28:12,250 --> 01:28:14,791
Nora, tu relato de este matrimonio

1677
01:28:14,875 --> 01:28:17,333
transcurre en un universo paralelo.

1678
01:28:18,000 --> 01:28:20,166
Al mudarse de repente a Los Ángeles

1679
01:28:20,583 --> 01:28:23,500
e insistir en que viven aquí,

1680
01:28:23,583 --> 01:28:25,708
Nicole está reteniendo a Henry...

1681
01:28:25,791 --> 01:28:28,500
- Siéntese.
- ...y distanciándolo de su padre,

1682
01:28:28,583 --> 01:28:31,500
lo que trastoca por completo
la vida de Charlie.

1683
01:28:31,583 --> 01:28:33,000
Es una encerrona.

1684
01:28:33,083 --> 01:28:35,500
¿"Reteniéndolo"? ¿"Distanciándolo"?

1685
01:28:35,583 --> 01:28:37,250
Está buscando guerra.

1686
01:28:37,333 --> 01:28:40,333
Es totalmente falso
y no aporta nada a este acuerdo.

1687
01:28:41,875 --> 01:28:44,375
Tu resumen de la situación es atroz.

1688
01:28:44,458 --> 01:28:48,791
Aunque California no requiere
asignación de culpa, para ser precisos,

1689
01:28:48,875 --> 01:28:52,708
cabe mencionar que Charlie
mantuvo relaciones extramatrimoniales.

1690
01:28:52,791 --> 01:28:55,458
- Una relación.
- ¿Quieres profundizar en eso?

1691
01:28:55,541 --> 01:28:57,458
- Sí, profundicemos.
- Vale.

1692
01:28:57,541 --> 01:29:00,750
Nicole reconoce
que hackeó el ordenador de Charlie

1693
01:29:00,833 --> 01:29:02,166
para leer sus correos,

1694
01:29:02,250 --> 01:29:04,500
lo cual, si se demuestra, es delito.

1695
01:29:04,958 --> 01:29:06,791
Nora, creo que no te gustará

1696
01:29:06,875 --> 01:29:10,208
que le pregunte a Nicole
por su consumo de alcohol.

1697
01:29:10,291 --> 01:29:13,916
- ¿Qué?
- Hace poco le confesó a Charlie,

1698
01:29:14,000 --> 01:29:16,125
nada más acostar a Henry,

1699
01:29:16,208 --> 01:29:20,583
que le costaba mantener el equilibrio
al bajar las escaleras.

1700
01:29:21,291 --> 01:29:24,250
Y tengo entendido
que no es un hecho aislado.

1701
01:29:24,833 --> 01:29:28,083
Por mí, Nora,
profundizaremos hasta donde haga falta.

1702
01:29:28,500 --> 01:29:29,500
¿Charlie?

1703
01:29:29,958 --> 01:29:33,000
Dime, ¿cómo piensas conseguir
más tiempo con Henry

1704
01:29:33,083 --> 01:29:35,583
si no aprovechas las visitas que ya tienes

1705
01:29:35,666 --> 01:29:37,875
de manera responsable?

1706
01:29:38,500 --> 01:29:41,333
Hace poco,
durante una visita a Los Ángeles,

1707
01:29:41,416 --> 01:29:45,958
sin llamar, mandar un mensaje
o comunicarlo de ningún otro modo,

1708
01:29:46,041 --> 01:29:48,958
Charlie llegó dos horas tarde
para recoger a Henry

1709
01:29:49,041 --> 01:29:50,291
en casa de su suegra.

1710
01:29:50,375 --> 01:29:52,083
Además, el asiento elevador,

1711
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
que según él había sido instalado
por un profesional,

1712
01:29:56,000 --> 01:29:58,750
no estaba sujeto,
estaba totalmente suelto.

1713
01:29:58,833 --> 01:30:02,250
- Debes sujetarlo por ley.
- Ya. Creía que lo habían hecho.

1714
01:30:02,333 --> 01:30:06,000
- No lo hacen por el seguro.
- Al darnos cuenta, lo arreglamos.

1715
01:30:06,083 --> 01:30:06,958
¿Letrados?

1716
01:30:07,958 --> 01:30:09,625
Como ven, la sala está llena

1717
01:30:09,708 --> 01:30:13,125
y hay gente que no tiene
tantos recursos como sus clientes.

1718
01:30:13,625 --> 01:30:19,208
Estoy seguro de que aún no han agotado
los argumentos en el caso de este menor.

1719
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
Mientras tanto, se mantendrá el  statu quo.

1720
01:30:21,875 --> 01:30:25,291
Esta seguirá siendo
una familia de Los Ángeles, de momento.

1721
01:30:25,666 --> 01:30:28,000
Llevo poco a cargo de este departamento

1722
01:30:28,708 --> 01:30:31,333
y aún me estoy familiarizando
con los casos.

1723
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Por ese motivo,
voy a nombrar un experto evaluador

1724
01:30:35,791 --> 01:30:38,708
que sabe mucho más que yo sobre menores.

1725
01:30:39,458 --> 01:30:41,750
Una vez realizada la evaluación,

1726
01:30:41,833 --> 01:30:44,458
modificaremos las órdenes pertinentes.

1727
01:30:49,666 --> 01:30:50,583
Hola.

1728
01:30:51,250 --> 01:30:52,375
Hola. ¿Y Henry?

1729
01:30:53,000 --> 01:30:55,125
En láser tag con Cassie y sus hijos.

1730
01:30:56,125 --> 01:30:57,333
¿Quieres tomar algo?

1731
01:30:57,416 --> 01:31:01,041
Tengo agua del grifo sin filtrar,
cerveza y zumos.

1732
01:31:01,541 --> 01:31:02,541
Tomaré un zumo.

1733
01:31:08,708 --> 01:31:10,250
¿No tienes ningún cuadro?

1734
01:31:10,791 --> 01:31:12,666
Solo tengo dibujos de Henry.

1735
01:31:12,750 --> 01:31:14,000
Los llevé a enmarcar.

1736
01:31:14,083 --> 01:31:17,625
Puedo darte algunas cosas mientras tanto.

1737
01:31:18,375 --> 01:31:21,500
¿Qué tal la foto de Henry
en el ferry a Staten Island?

1738
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
¿Ahí no sales tú?

1739
01:31:24,416 --> 01:31:28,458
- Bueno, puedes cortarme.
- Tengo que ir a Nueva York un día antes.

1740
01:31:28,541 --> 01:31:30,708
¿Puedo llevarme a Henry el viernes?

1741
01:31:31,250 --> 01:31:33,791
O sea, ¿el día 21 en lugar del 22?

1742
01:31:35,083 --> 01:31:39,500
Tenemos planes con los primos.
Un evento en el museo de arte.

1743
01:31:40,125 --> 01:31:41,916
¿No podéis ir otro día?

1744
01:31:43,166 --> 01:31:45,416
Es solo esa noche. Tiene muchas ganas.

1745
01:31:46,291 --> 01:31:48,208
Me toca a mí, es lo acordado.

1746
01:31:48,708 --> 01:31:49,625
Está bien.

1747
01:31:50,833 --> 01:31:51,791
¿Qué?

1748
01:31:51,875 --> 01:31:53,791
Solo te pido que seas flexible.

1749
01:31:53,875 --> 01:31:56,708
Y lo soy. Tú vas y vienes
y yo me adapto a ello.

1750
01:31:56,791 --> 01:32:00,000
- Esa noche tenemos entradas...
- No es solo esa noche.

1751
01:32:00,125 --> 01:32:03,458
- El profe de Henry quiere vernos.
- ¿El de Los Ángeles?

1752
01:32:03,541 --> 01:32:06,375
¿Puedes contestar el correo
para fijar un día?

1753
01:32:06,666 --> 01:32:08,166
Sí. He estado liado.

1754
01:32:09,333 --> 01:32:10,333
Comprendo.

1755
01:32:10,875 --> 01:32:13,000
Es por sus problemas de lectura.

1756
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
Creo que está abrumado. Se ha ofuscado.

1757
01:32:17,166 --> 01:32:18,958
Las mates se le dan genial.

1758
01:32:19,041 --> 01:32:21,458
Se rinde enseguida cuando algo le cuesta.

1759
01:32:21,541 --> 01:32:23,166
Es tan terco como nosotros.

1760
01:32:23,916 --> 01:32:27,250
Juega al Monopoly de pena
porque no quiere gastar dinero.

1761
01:32:32,875 --> 01:32:33,750
En fin...

1762
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
Deberíamos hablar.

1763
01:32:37,583 --> 01:32:40,000
Creo que esto se nos ha ido de las manos.

1764
01:32:40,375 --> 01:32:43,916
Mi madre va a pedir un préstamo
para ayudarme a pagar a Nora.

1765
01:32:44,000 --> 01:32:45,291
¿Eso no lo pagaba yo?

1766
01:32:45,375 --> 01:32:47,250
Tú pagas el 30 % de Nora.

1767
01:32:47,333 --> 01:32:49,583
Yo también estoy arruinado.

1768
01:32:49,833 --> 01:32:51,791
Voy a dirigir dos obras de mierda

1769
01:32:51,875 --> 01:32:54,166
y olvídate de ahorrar
para la uni de Henry.

1770
01:32:54,666 --> 01:32:58,125
Hasta ahora,
hemos conseguido mantener a Henry aparte

1771
01:32:58,208 --> 01:32:59,583
y eso va a cambiar.

1772
01:33:00,791 --> 01:33:01,916
Debemos protegerlo.

1773
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Estoy de acuerdo.

1774
01:33:03,083 --> 01:33:06,291
Nora dice que el evaluador vendrá a casa,

1775
01:33:06,375 --> 01:33:09,041
hablará con Henry, con nosotros,

1776
01:33:09,125 --> 01:33:12,125
con nuestros amigos, familia y enemigos,

1777
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
y observará
qué clase de padres somos con él.

1778
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
- Suena fatal.
- Lo sé.

1779
01:33:17,666 --> 01:33:21,000
Basta con observarme un día
para quitarme la custodia.

1780
01:33:23,625 --> 01:33:24,458
Era broma.

1781
01:33:25,041 --> 01:33:27,291
- Ya. Yo opino lo mismo.
- Bien.

1782
01:33:27,375 --> 01:33:28,291
A ver...

1783
01:33:29,833 --> 01:33:31,875
Quizá podamos resolverlo nosotros.

1784
01:33:32,375 --> 01:33:34,541
Es lo que sugerí yo al principio.

1785
01:33:34,625 --> 01:33:36,833
Ya, pero la situación ha cambiado.

1786
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Yo veía venir esta situación.

1787
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
Bueno, ¿lo intentamos?

1788
01:33:41,625 --> 01:33:42,458
Vale.

1789
01:33:57,000 --> 01:33:58,125
No sé cómo empezar.

1790
01:34:00,666 --> 01:34:03,166
¿Entiendes por qué quiero quedarme aquí?

1791
01:34:03,250 --> 01:34:04,083
No.

1792
01:34:04,166 --> 01:34:05,500
A ver, no...

1793
01:34:05,583 --> 01:34:09,125
- Charlie, así empezamos mal.
- Es que no lo entiendo.

1794
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
¿No me prometiste
que viviríamos aquí un tiempo?

1795
01:34:14,083 --> 01:34:15,083
Lo comentamos.

1796
01:34:15,500 --> 01:34:17,041
Dijimos muchas cosas.

1797
01:34:17,125 --> 01:34:18,791
Hablamos de vivir en Europa.

1798
01:34:18,875 --> 01:34:20,083
De comprar una...

1799
01:34:21,166 --> 01:34:23,333
...cómoda o como se llame.

1800
01:34:23,416 --> 01:34:25,958
Un aparador para poner detrás del sofá.

1801
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Y no hicimos nada.

1802
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Rechazaste la oferta del Geffen.
Podríamos haber vivido aquí un año.

1803
01:34:31,291 --> 01:34:32,625
No era lo que quería.

1804
01:34:32,708 --> 01:34:35,458
Ya teníamos una compañía
y una vida genial.

1805
01:34:35,541 --> 01:34:37,000
¿A ti te parecía genial?

1806
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Ya me entiendes.

1807
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
El matrimonio no,
pero sí la vida en Brooklyn.

1808
01:34:41,750 --> 01:34:42,833
En lo profesional.

1809
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
Yo qué sé. Nunca me planteé otra cosa.

1810
01:34:45,916 --> 01:34:47,541
Ese es el problema.

1811
01:34:47,625 --> 01:34:50,583
Deberías haber pensado
en la felicidad de tu mujer.

1812
01:34:50,666 --> 01:34:54,208
Venga ya, eras feliz.
Pero ahora has decidido que no lo eras.

1813
01:34:56,250 --> 01:34:57,250
A ver...

1814
01:34:59,666 --> 01:35:02,500
Ahora mi trabajo y mi familia están aquí.

1815
01:35:02,583 --> 01:35:05,541
Accedí a que Henry fuera al cole aquí
por tu serie,

1816
01:35:05,625 --> 01:35:08,583
porque después del rodaje
volvería a Nueva York.

1817
01:35:08,666 --> 01:35:12,083
Cariño, nunca dijimos eso.
Fueron suposiciones tuyas.

1818
01:35:12,166 --> 01:35:13,250
Sí que lo dijimos.

1819
01:35:13,625 --> 01:35:14,875
¿Cuándo lo dijimos?

1820
01:35:14,958 --> 01:35:17,291
No lo sé, pero lo dijimos.

1821
01:35:17,375 --> 01:35:20,250
- ¡Fue por teléfono!
- Cariño, déjame terminar.

1822
01:35:20,333 --> 01:35:21,625
No paro de decirlo.

1823
01:35:21,708 --> 01:35:24,500
Pensaba que, si Henry era feliz aquí

1824
01:35:24,583 --> 01:35:27,500
y la serie seguía,
podríamos vivir en Los Ángeles.

1825
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
Yo no estaba al tanto de eso.

1826
01:35:30,416 --> 01:35:33,291
No vivimos aquí porque tú no contemplas

1827
01:35:33,375 --> 01:35:35,833
más deseos que los tuyos,
si no es a la fuerza.

1828
01:35:35,916 --> 01:35:38,916
Desearías haberte casado con otro
y tener otra vida,

1829
01:35:39,000 --> 01:35:40,208
pero es lo que pasó.

1830
01:35:41,375 --> 01:35:42,875
- ¿Y qué hacemos?
- No sé.

1831
01:35:44,916 --> 01:35:46,916
Nora dice que no hay vuelta atrás.

1832
01:35:47,000 --> 01:35:49,125
¡A la mierda Nora! Mira que me jode.

1833
01:35:49,208 --> 01:35:52,708
Dice que siempre he vivido en Los Ángeles,
cuando no es así.

1834
01:35:53,333 --> 01:35:55,250
¿Cómo dejas que diga eso de mí?

1835
01:35:55,333 --> 01:35:57,000
Igual que Jay conmigo.

1836
01:35:57,583 --> 01:36:01,250
- Debiste quedarte con Bert.
- Yo también necesitaba un cabrón.

1837
01:36:02,000 --> 01:36:06,041
Aceptemos que nuestros abogados
han dicho cosas terribles de los dos.

1838
01:36:06,125 --> 01:36:07,125
Nora fue peor.

1839
01:36:07,625 --> 01:36:11,625
- Jay me tachó de alcohólica.
- Por tu culpa mi vida es un infierno.

1840
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Ser tu mujer era un infierno.

1841
01:36:13,500 --> 01:36:14,583
¿Era un infierno?

1842
01:36:14,666 --> 01:36:18,458
Harás sufrir a Henry para conseguir
lo que quieres, como siempre.

1843
01:36:18,541 --> 01:36:21,500
No es lo que quiero.
Bueno, sí lo es, que era...

1844
01:36:22,375 --> 01:36:23,375
...era...

1845
01:36:23,625 --> 01:36:24,875
...¡y es lo mejor para él!

1846
01:36:24,958 --> 01:36:28,500
Ya estabas tardando en sacar a Henry
y lo que quiere él.

1847
01:36:28,583 --> 01:36:30,958
- ¡Vete a la mierda!
- ¡No, vete tú!

1848
01:36:31,041 --> 01:36:34,708
Pregúntaselo a tu hijo o a cualquiera.
¡Él prefiere vivir aquí!

1849
01:36:34,791 --> 01:36:38,416
- No proyectes tus sentimientos en Henry.
- Él mismo lo dice.

1850
01:36:38,500 --> 01:36:40,208
Porque es lo que quieres oír.

1851
01:36:40,291 --> 01:36:42,958
Dice que estás siempre al teléfono.
No jugáis.

1852
01:36:43,041 --> 01:36:46,666
Por tener un divorcio en Los Ángeles
y una obra en Nueva York,

1853
01:36:46,750 --> 01:36:48,750
que fracasó porque yo no estaba.

1854
01:36:48,833 --> 01:36:51,541
- Una gran oportunidad...
- ¡Si no es lo que quieres!

1855
01:36:53,083 --> 01:36:54,708
Eres igualito que tu padre.

1856
01:36:55,666 --> 01:36:57,041
¡No me compares con él!

1857
01:36:57,125 --> 01:36:59,541
No te comparo, pero te comportas como él.

1858
01:36:59,625 --> 01:37:02,708
Eres como tu madre.
Haces todo lo que odias de ella.

1859
01:37:02,791 --> 01:37:04,083
Asfixias a Henry.

1860
01:37:04,166 --> 01:37:07,708
- Fue una madre estupenda.
- Solo repito lo que me has dicho.

1861
01:37:07,791 --> 01:37:11,291
¿Cómo te atreves a compararme
a ella como madre?

1862
01:37:11,375 --> 01:37:14,250
Seré como mi padre,
¡pero no como mi madre!

1863
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
¡Claro que sí! Y eres como mi padre.

1864
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
Y también como mi madre.

1865
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
¡Eres lo peor de todos ellos!

1866
01:37:21,250 --> 01:37:22,458
Sobre todo tu madre.

1867
01:37:22,541 --> 01:37:26,666
A veces, en la cama, al mirarte
la veía a ella y me daban arcadas.

1868
01:37:26,750 --> 01:37:29,458
- Aborrecía que me tocaras.
- Eres un desastre.

1869
01:37:29,541 --> 01:37:34,541
- Yo hacía las camas, cerraba alacenas...
- La idea de acostarme contigo me repugna.

1870
01:37:34,625 --> 01:37:36,916
Nunca serás feliz en ningún lado.

1871
01:37:37,000 --> 01:37:39,666
Creerás haber encontrado
a un tío muy distinto

1872
01:37:39,750 --> 01:37:41,958
y, dentro de unos años, te rebelarás

1873
01:37:42,041 --> 01:37:45,166
porque necesitas tener voz propia,
pero no la quieres.

1874
01:37:45,250 --> 01:37:47,583
¡Solo te quejas de no tener puta voz!

1875
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Al pensar en estar casada contigo,
no me reconozco.

1876
01:37:51,458 --> 01:37:53,916
- Éramos inmaduros.
- Ahora vuelves atrás.

1877
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
A antes de conocerme. Es lamentable.

1878
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
Me decían que eras demasiado egoísta
para ser un gran artista.

1879
01:38:00,750 --> 01:38:02,375
Y yo te defendía.

1880
01:38:02,458 --> 01:38:03,833
Qué razón tenían.

1881
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
Ya no tienes talento.
¡Eres una actriz penosa!

1882
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
¡Eres un manipulador y un monstruo, joder!

1883
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
¿Te las das de víctima
porque es la mejor estrategia legal?

1884
01:38:13,500 --> 01:38:16,583
Vale. Pero ambos sabemos
que tú elegiste esta vida.

1885
01:38:17,250 --> 01:38:19,166
¡La querías hasta que ya no!

1886
01:38:20,083 --> 01:38:22,291
Me utilizaste para dejar Los Ángeles.

1887
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
No te utilicé.

1888
01:38:23,500 --> 01:38:25,583
¡Sí, y luego me echaste la culpa!

1889
01:38:26,083 --> 01:38:29,791
Siempre me decías lo que hacía mal,
¡que no estaba a la altura!

1890
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
¡Me amargabas la vida!

1891
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
¿Por eso tenías que follar con otra?

1892
01:38:34,291 --> 01:38:37,833
¡Que no te duela que follara con ella,
sino que me riera con ella!

1893
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
¿La quieres?

1894
01:38:38,833 --> 01:38:41,458
No. Pero ella no me odiaba.

1895
01:38:41,541 --> 01:38:42,625
Tú me odiabas.

1896
01:38:42,708 --> 01:38:43,833
Tú me odiabas.

1897
01:38:43,916 --> 01:38:45,541
Te tiraste a una compañera.

1898
01:38:45,625 --> 01:38:48,166
Dejaste de acostarte conmigo
el último año.

1899
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
No te puse los cuernos.

1900
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
¡Claro que sí!

1901
01:38:51,000 --> 01:38:53,041
Podía haber hecho mucho más.

1902
01:38:53,125 --> 01:38:55,833
Un director veinteañero salido de la nada

1903
01:38:55,916 --> 01:38:59,000
que salía en la puta portada
de  Time Out New York.

1904
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Podía tirarme a quien quisiera
y no lo hice.

1905
01:39:02,041 --> 01:39:04,375
Te quería y no quería perderte.

1906
01:39:04,458 --> 01:39:08,833
Era un veinteañero
y no quería perderme eso, pero así fue.

1907
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Tú lo querías todo rapidísimo.

1908
01:39:11,833 --> 01:39:13,541
Yo no quería casarme.

1909
01:39:14,333 --> 01:39:15,333
¡Joder!

1910
01:39:15,458 --> 01:39:17,541
Hay un montón de cosas que no hice.

1911
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
- ¡Gracias!
- ¡De nada!

1912
01:39:20,500 --> 01:39:23,250
¡Cómo me jode
tener que conocerte para siempre!

1913
01:39:23,333 --> 01:39:25,333
¡Estás como una puta cabra!

1914
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
¡Y ya estás ganando, joder!

1915
01:39:29,041 --> 01:39:30,416
¿Estás de broma?

1916
01:39:31,208 --> 01:39:32,791
Yo quería estar casada.

1917
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Ya he perdido.

1918
01:39:35,166 --> 01:39:37,583
Tú no me querías tanto como te quería yo.

1919
01:39:39,416 --> 01:39:40,958
¿Y qué pinta Los Ángeles?

1920
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
¿Qué?

1921
01:39:44,208 --> 01:39:47,708
Estás tan absorto en tu propio egoísmo

1922
01:39:47,791 --> 01:39:50,791
que ya ni siquiera lo ves como egoísmo.

1923
01:39:51,333 --> 01:39:53,458
¡Eres un cabrón!

1924
01:39:53,541 --> 01:39:56,375
¡Me despierto cada día
deseando que estés muerta!

1925
01:39:56,458 --> 01:39:59,375
¡Si pudiera garantizar
que Henry lo superaría,

1926
01:39:59,458 --> 01:40:01,000
desearía que enfermaras,

1927
01:40:01,083 --> 01:40:03,208
te atropellara un coche y murieras!

1928
01:40:24,000 --> 01:40:25,083
¡Dios!

1929
01:40:34,833 --> 01:40:35,791
Lo siento.

1930
01:40:37,708 --> 01:40:38,666
Yo también.

1931
01:41:05,083 --> 01:41:06,875
Vale, esto se puede mejorar.

1932
01:41:08,041 --> 01:41:11,000
Yo pondría las plantas pequeñas
junto a la ventana.

1933
01:41:11,375 --> 01:41:13,333
¿Tienes algo para las paredes?

1934
01:41:33,916 --> 01:41:35,666
Vale, listo. Muchas gracias.

1935
01:41:35,750 --> 01:41:38,458
Te echamos de menos. Ha quedado genial.

1936
01:41:38,541 --> 01:41:42,125
- Cuéntanos cómo va.
- Vale. Nos vemos el lunes.

1937
01:41:42,375 --> 01:41:44,375
- Un beso.
- Venga, un beso. Adiós.

1938
01:42:09,458 --> 01:42:11,708
¿Por qué tenemos tantas plantas?

1939
01:42:11,791 --> 01:42:14,000
No nos vamos a quedar todo esto.

1940
01:42:14,083 --> 01:42:16,291
Las plantas me dan un poco de miedo.

1941
01:42:16,375 --> 01:42:17,500
Estas son buenas.

1942
01:42:18,750 --> 01:42:20,333
Oye, ven aquí.

1943
01:42:22,916 --> 01:42:23,791
¿Sí?

1944
01:42:25,500 --> 01:42:28,708
Mañana va a venir una mujer a visitarnos.

1945
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
Estará con nosotros mientras cenamos.

1946
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
- ¿Es tu novia?
- No.

1947
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
- ¿Es el novio de mamá?
- No. ¿Tiene novio?

1948
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
No lo sé. ¿Tiene novio?

1949
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
No lo sé.

1950
01:42:41,250 --> 01:42:42,083
No lo sé.

1951
01:42:43,458 --> 01:42:45,125
¿Por qué nos va a ver cenar?

1952
01:42:45,208 --> 01:42:46,541
Ya sé que es raro.

1953
01:42:47,333 --> 01:42:49,000
Es lo que tenemos que hacer.

1954
01:42:49,500 --> 01:42:51,000
Es por eso que...

1955
01:42:51,666 --> 01:42:53,750
...mamá y yo queremos resolver...

1956
01:42:54,750 --> 01:42:56,125
...y decidir cómo será.

1957
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
¿Sabes?

1958
01:43:00,916 --> 01:43:02,125
¿Me lees un cuento?

1959
01:43:03,291 --> 01:43:04,666
Claro. Tráeme el libro.

1960
01:43:05,625 --> 01:43:07,083
¿Toma alcohol o drogas?

1961
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Bebo alcohol.

1962
01:43:09,500 --> 01:43:10,916
¿Cuánto alcohol bebe?

1963
01:43:13,833 --> 01:43:15,625
Una copa de vino al cenar.

1964
01:43:16,250 --> 01:43:17,208
A veces más.

1965
01:43:17,291 --> 01:43:18,250
¿Cuánto más?

1966
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Pues... a veces...

1967
01:43:22,458 --> 01:43:23,291
...varias.

1968
01:43:23,958 --> 01:43:27,375
A veces comparto una botella de vino
con alguien.

1969
01:43:27,458 --> 01:43:29,333
- ¿Con quién?
- Es decir...

1970
01:43:29,416 --> 01:43:33,083
Si voy a cenar con alguien
y pedimos una botella de vino.

1971
01:43:33,166 --> 01:43:34,916
- Vale.
- En un restaurante.

1972
01:43:35,416 --> 01:43:39,250
Cuando te preguntan
si quieres una copa o la botella.

1973
01:43:40,166 --> 01:43:41,416
¿Opta por la botella?

1974
01:43:41,708 --> 01:43:42,916
A veces.

1975
01:43:44,333 --> 01:43:46,541
A veces pido una copa.

1976
01:43:47,250 --> 01:43:48,375
Depende.

1977
01:43:53,000 --> 01:43:56,000
¿Si jamás he tomado drogas?
Sí que las he probado.

1978
01:43:57,375 --> 01:43:58,458
En la universidad.

1979
01:43:59,625 --> 01:44:02,166
- ¿Y desde entonces?
- No de forma habitual.

1980
01:44:02,458 --> 01:44:04,000
¿Y desde que es madre?

1981
01:44:06,375 --> 01:44:07,666
Un par de porros.

1982
01:44:08,708 --> 01:44:11,625
Cocaína una vez en una fiesta.
Henry no estaba.

1983
01:44:14,208 --> 01:44:17,166
¿Cuáles cree que son
sus puntos fuertes como madre?

1984
01:44:25,291 --> 01:44:26,250
Escucho.

1985
01:44:27,708 --> 01:44:28,583
Juego.

1986
01:44:31,083 --> 01:44:33,416
Le dedico tiempo.

1987
01:44:34,416 --> 01:44:35,250
Me encanta...

1988
01:44:36,166 --> 01:44:37,750
...cuidar de él...

1989
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
...y verlo crecer.

1990
01:44:42,166 --> 01:44:43,208
A veces,

1991
01:44:43,708 --> 01:44:47,375
eso que dicen de que crecen muy rápido
es verdad, pero...

1992
01:44:49,041 --> 01:44:50,125
...a veces no.

1993
01:44:50,625 --> 01:44:53,208
A veces va muy despacio, la verdad.

1994
01:44:54,500 --> 01:44:55,875
¿Y sus puntos débiles?

1995
01:44:59,083 --> 01:45:00,583
Soy demasiado puntillosa.

1996
01:45:00,666 --> 01:45:02,000
Me preocupo demasiado.

1997
01:45:02,625 --> 01:45:03,833
¿Son puntos débiles?

1998
01:45:06,458 --> 01:45:07,416
Puede que no.

1999
01:45:10,583 --> 01:45:13,125
Él puede ser un cabroncete y...

2000
01:45:14,041 --> 01:45:16,666
...si yo me cabreo y se lo digo...

2001
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Te voy a parar ahí.

2002
01:45:18,500 --> 01:45:20,583
Cuando sea de verdad, no digas eso.

2003
01:45:20,666 --> 01:45:25,083
No toleran a las madres que beben
y le dicen a su hijo que es un cabroncete.

2004
01:45:25,166 --> 01:45:26,666
Lo entiendo.Yo soy igual.

2005
01:45:27,208 --> 01:45:29,416
Un padre imperfecto es aceptable.

2006
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
El concepto de buen padre
solo se inventó hace unos 30 años.

2007
01:45:34,333 --> 01:45:37,208
Antes era normal
que los padres fueran callados,

2008
01:45:37,291 --> 01:45:41,208
ausentes, poco fiables y egoístas.

2009
01:45:41,291 --> 01:45:43,375
Claro que queremos que no sean así,

2010
01:45:44,125 --> 01:45:46,833
pero en el fondo los aceptamos.

2011
01:45:47,208 --> 01:45:49,208
Nos gustan por sus imperfecciones,

2012
01:45:49,291 --> 01:45:53,166
pero la gente no tolera
eso mismo en las madres.

2013
01:45:53,250 --> 01:45:56,291
Es inaceptable
a nivel estructural y espiritual.

2014
01:45:56,375 --> 01:46:00,000
Porque la base
de nuestra patraña judeocristiana

2015
01:46:00,083 --> 01:46:02,166
es María, la madre de Jesús,

2016
01:46:02,250 --> 01:46:03,750
que es perfecta.

2017
01:46:03,833 --> 01:46:06,375
Es una virgen que da a luz,

2018
01:46:06,875 --> 01:46:09,166
apoya incondicionalmente a su hijo

2019
01:46:09,250 --> 01:46:11,458
y sostiene su cadáver al morir.

2020
01:46:12,166 --> 01:46:15,083
El padre no aparece.
Ni para echar un polvo.

2021
01:46:15,166 --> 01:46:16,500
Dios está en el cielo.

2022
01:46:17,375 --> 01:46:19,333
Dios es el padre

2023
01:46:19,416 --> 01:46:21,166
y Dios no se presentó.

2024
01:46:21,583 --> 01:46:25,583
Tú tienes que ser perfecta,
pero Charlie puede ser un puto desastre.

2025
01:46:26,750 --> 01:46:29,875
A ti siempre te pondrán
el listón más alto.

2026
01:46:30,416 --> 01:46:33,458
Es una jodienda, pero es lo que hay.

2027
01:47:01,000 --> 01:47:02,625
Me he equivocado de timbre.

2028
01:47:02,708 --> 01:47:05,333
- Soy Nancy Katz.
- Hola. Soy Charlie Barber.

2029
01:47:05,958 --> 01:47:07,875
Henry está jugando en su cuarto.

2030
01:47:09,208 --> 01:47:10,583
¿Le apetece tomar algo?

2031
01:47:11,125 --> 01:47:13,583
Lo que sea. ¿Un vaso de agua?

2032
01:47:22,875 --> 01:47:24,083
El piso es nuevo.

2033
01:47:31,125 --> 01:47:32,333
¿Nos sentamos aquí?

2034
01:47:32,416 --> 01:47:33,250
Sí.

2035
01:47:50,958 --> 01:47:53,291
¿Cómo es un día normal para los dos?

2036
01:47:54,000 --> 01:47:56,375
Si hay cole, lo llevo al cole, claro,

2037
01:47:56,458 --> 01:47:58,125
y lo recojo, si puedo.

2038
01:47:58,666 --> 01:48:00,708
¿Qué le impide recogerlo?

2039
01:48:02,458 --> 01:48:03,625
Cosas del trabajo.

2040
01:48:03,708 --> 01:48:05,666
Voy a dirigir una obra de teatro.

2041
01:48:06,166 --> 01:48:07,291
Ah, ¿qué obra?

2042
01:48:07,791 --> 01:48:10,500
Casimiro y Carolina,  de Ödön von Horváth.

2043
01:48:10,583 --> 01:48:12,541
Será en el Barrow, en Nueva York.

2044
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
Y tiene que ausentarse.

2045
01:48:14,208 --> 01:48:17,416
Sí, desde que Nicole
rueda una serie en Los Ángeles,

2046
01:48:17,500 --> 01:48:18,916
voy y vengo mucho.

2047
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
- Debe de ser difícil.
- Sí.

2048
01:48:22,125 --> 01:48:27,041
Y caro. Intentaré que Henry venga a veces,
pero Nicole no quiere que vuele tanto.

2049
01:48:27,125 --> 01:48:30,291
Los niños son más sensibles
al aire reciclado.

2050
01:48:32,500 --> 01:48:33,916
Es un niño fuerte.

2051
01:48:34,666 --> 01:48:38,708
Hay padres que evitan los restaurantes
por las superbacterias.

2052
01:48:42,916 --> 01:48:46,500
He visto que una vez vino
a Los Ángeles un domingo

2053
01:48:46,583 --> 01:48:50,291
y se fue un jueves.
¿Por qué no se quedó el fin de semana?

2054
01:48:51,833 --> 01:48:55,375
En esa ocasión tenía la técnica
para  Electra  en Nueva York.

2055
01:48:56,000 --> 01:48:56,958
¿Qué es eso?

2056
01:48:57,833 --> 01:48:59,916
Mi debut en Broadway.

2057
01:49:00,000 --> 01:49:02,041
No entiendo eso de la técnica.

2058
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
Es la parte técnica,
cuando probamos las luces y...

2059
01:49:05,666 --> 01:49:07,833
¿Cómo son los fines de semana?

2060
01:49:07,916 --> 01:49:10,583
Aquí tiene baloncesto
los sábados a las 12:00.

2061
01:49:10,666 --> 01:49:14,208
Perdón, a las 11:00.
Vamos ahí y después...

2062
01:49:15,250 --> 01:49:18,541
...vamos a comer por ahí
y a veces al cine...

2063
01:49:19,125 --> 01:49:20,708
¿Le gusta el baloncesto?

2064
01:49:20,791 --> 01:49:21,625
Sí.

2065
01:49:21,958 --> 01:49:25,250
Su entrenador, Rick,
dice que se le da bien regatear.

2066
01:49:26,333 --> 01:49:27,250
Ron.

2067
01:49:27,833 --> 01:49:29,666
El entrenador se llama Ron.

2068
01:49:29,750 --> 01:49:34,541
Rick es su dentista en Nueva York.
Nuestra casa de verdad estaba... está ahí.

2069
01:49:34,625 --> 01:49:36,083
Vivimos ahí.

2070
01:49:36,166 --> 01:49:38,166
Nueva York está muy lejos de aquí.

2071
01:49:38,625 --> 01:49:40,458
Nos gusta que se pueda caminar.

2072
01:49:40,541 --> 01:49:41,958
Aquí se puede caminar.

2073
01:49:42,500 --> 01:49:43,458
No mucho.

2074
01:49:43,541 --> 01:49:44,750
Y hay mucho espacio.

2075
01:49:51,208 --> 01:49:52,666
¿Te gusta tu cole?

2076
01:49:53,708 --> 01:49:54,916
Me encanta.

2077
01:49:55,000 --> 01:49:56,833
¿Qué es lo que más te gusta?

2078
01:49:57,500 --> 01:49:58,583
No sé.

2079
01:50:00,041 --> 01:50:00,875
Los deportes.

2080
01:50:01,291 --> 01:50:02,500
Te gustan las mates.

2081
01:50:03,750 --> 01:50:04,833
Ya no.

2082
01:50:06,750 --> 01:50:07,958
- Gracias.
- De nada.

2083
01:50:08,041 --> 01:50:09,541
Cada vez se te da mejor.

2084
01:50:09,625 --> 01:50:10,458
No.

2085
01:50:11,500 --> 01:50:13,208
Claro que sí...

2086
01:50:15,625 --> 01:50:18,000
¿Qué sueles hacer con tu padre?

2087
01:50:18,625 --> 01:50:23,000
En casa de papá, a veces vemos una peli
o construimos algo con Lego.

2088
01:50:23,708 --> 01:50:25,583
Papá es un genio con Lego.

2089
01:50:26,166 --> 01:50:27,291
¿Y con tu madre?

2090
01:50:28,083 --> 01:50:30,541
La mayoría de mis juguetes están ahí

2091
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
y hay una piscina,
una cabaña en el árbol y un tobogán.

2092
01:50:36,000 --> 01:50:37,833
Buscamos tesoros supersecretos,

2093
01:50:37,916 --> 01:50:39,291
que es muy divertido.

2094
01:50:40,625 --> 01:50:41,458
¿Cariño?

2095
01:50:41,541 --> 01:50:45,916
- Los soldados montan aquí y...
- ¿Me ayudas a poner la mesa?

2096
01:50:46,375 --> 01:50:47,541
Jopé, no quiero.

2097
01:50:47,625 --> 01:50:50,083
- Ven a coger un plato.
- Estoy jugando.

2098
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Henry.

2099
01:50:52,000 --> 01:50:53,583
Está bien.

2100
01:50:54,375 --> 01:50:55,333
Vale.

2101
01:50:59,458 --> 01:51:01,291
- ¿Por qué te pones así?
- ¿Qué?

2102
01:51:01,625 --> 01:51:03,250
Ayúdame cuando te lo pido.

2103
01:51:03,333 --> 01:51:05,750
- ¿Qué es esto?
- Comida especial.

2104
01:51:06,291 --> 01:51:08,333
¿Qué son los cosos verdes?

2105
01:51:08,416 --> 01:51:10,458
La comida especial no tiene verde.

2106
01:51:10,541 --> 01:51:11,791
Es la guarnición.

2107
01:51:12,833 --> 01:51:13,750
La quitaré.

2108
01:51:14,750 --> 01:51:16,875
No quiero comer lo que hayan tocado.

2109
01:51:16,958 --> 01:51:20,541
- El sabor no cambia.
- A lo mejor me hago vegetariano.

2110
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Mamá es vegetariana.

2111
01:51:22,541 --> 01:51:23,916
¿Ahora es vegetariana?

2112
01:51:24,500 --> 01:51:28,250
- Sí.
- Pues ser vegetariano es todo guarnición.

2113
01:51:30,375 --> 01:51:31,791
Me he terminado el agua.

2114
01:51:41,750 --> 01:51:44,916
- ¿Seguro que no quiere nada?
- No, gracias.

2115
01:51:47,458 --> 01:51:48,916
Haz lo del cuchillo.

2116
01:51:49,000 --> 01:51:50,750
No, de eso nada.

2117
01:51:51,708 --> 01:51:52,541
No.

2118
01:51:53,500 --> 01:51:54,791
Venga.

2119
01:51:54,875 --> 01:51:56,208
La cena no es momento.

2120
01:51:59,041 --> 01:52:00,458
Nunca es momento.

2121
01:52:01,041 --> 01:52:02,583
¿Qué es lo del cuchillo?

2122
01:52:03,375 --> 01:52:05,541
- Es graciosísimo.
- Es una bobada.

2123
01:52:05,625 --> 01:52:08,708
Tengo una navajita en el llavero.
Solo para mayores.

2124
01:52:10,291 --> 01:52:11,833
A veces hago una tontería.

2125
01:52:13,500 --> 01:52:15,541
Dijiste que me darías un cuchillo.

2126
01:52:15,708 --> 01:52:17,500
Una navaja, cuando seas mayor.

2127
01:52:18,125 --> 01:52:19,083
¿A los diez?

2128
01:52:19,666 --> 01:52:21,083
No, a los 20.

2129
01:52:21,666 --> 01:52:22,500
Ya.

2130
01:52:28,000 --> 01:52:32,291
"Diempo", "riempo", "liempo", "piempo"...

2131
01:52:32,375 --> 01:52:34,708
No lo adivines. Casi lo tienes.

2132
01:52:35,208 --> 01:52:38,000
- No quiero hacerlo.
- ¿Por qué letra empieza?

2133
01:52:38,083 --> 01:52:40,208
No quiero. ¿Puedo jugar con el iPad?

2134
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
No. ¿La primera letra?

2135
01:52:42,250 --> 01:52:44,375
- No quiero.
- Es una T. ¿Cómo suena?

2136
01:52:44,458 --> 01:52:46,666
- T...
- Eso es. Pues haz el resto.

2137
01:52:47,291 --> 01:52:48,208
"Diempo".

2138
01:52:49,208 --> 01:52:50,041
No.

2139
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
Tienes "t" y "iempo". ¿Qué es?

2140
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
"Tiempo".

2141
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
Es "tiempo".

2142
01:52:59,250 --> 01:53:00,208
Es "tiempo".

2143
01:53:05,375 --> 01:53:08,916
Ya lo verás.
Un día, de golpe, ¡zas!, sabrás leer.

2144
01:53:10,333 --> 01:53:11,541
Necesito descansar.

2145
01:53:12,083 --> 01:53:13,750
¿Puedo jugar en mi cuarto?

2146
01:53:13,833 --> 01:53:14,666
Claro.

2147
01:53:16,958 --> 01:53:17,791
Oye.

2148
01:53:20,166 --> 01:53:21,000
¿Sí?

2149
01:53:38,708 --> 01:53:40,416
¿Observa a personas casadas?

2150
01:53:40,500 --> 01:53:41,625
No. ¿Para qué?

2151
01:53:42,541 --> 01:53:43,500
Era broma.

2152
01:53:55,791 --> 01:53:59,291
Lo de la navaja es...
esta navaja que tengo en el llavero.

2153
01:53:59,375 --> 01:54:00,708
Me la regaló su madre.

2154
01:54:02,541 --> 01:54:06,125
Con su madre, finjo que me corto,
pero guardo la hoja.

2155
01:54:06,208 --> 01:54:07,583
No lo hago con él.

2156
01:54:13,166 --> 01:54:14,791
- No es nada.
- ¿Está bien?

2157
01:54:14,875 --> 01:54:17,291
Sí, no habré guardado la hoja del todo.

2158
01:54:17,375 --> 01:54:18,208
¿Necesita...?

2159
01:54:20,208 --> 01:54:21,041
Sí. ¡No!

2160
01:54:21,541 --> 01:54:22,375
No pasa nada.

2161
01:54:22,833 --> 01:54:24,208
¿Qué más quiere saber?

2162
01:54:25,333 --> 01:54:26,666
Ya tengo suficiente.

2163
01:54:26,750 --> 01:54:28,083
¿Ya tiene suficiente?

2164
01:54:28,375 --> 01:54:31,000
- ¿Seguro que está bien?
- Por supuesto.

2165
01:54:32,250 --> 01:54:34,541
Bueno, entonces, los dejo por hoy.

2166
01:54:35,125 --> 01:54:36,083
Vale.

2167
01:54:37,041 --> 01:54:40,041
Le llamaré si tengo más preguntas.

2168
01:54:41,791 --> 01:54:43,041
Ah, gracias.

2169
01:54:44,833 --> 01:54:46,000
Gracias.

2170
01:54:49,083 --> 01:54:51,208
Gracias. Gracias por el agua.

2171
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
- De nada.
- ¿Seguro que está bien?

2172
01:54:53,916 --> 01:54:55,291
- Sí.
- Vale.

2173
01:54:56,166 --> 01:54:57,416
- Adiós.
- Adiós.

2174
01:55:02,916 --> 01:55:03,833
Ah, perdón.

2175
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
Creo que girando...

2176
01:55:14,791 --> 01:55:15,708
Lo siento.

2177
01:56:20,625 --> 01:56:21,750
Papá, ¿estás bien?

2178
01:56:22,500 --> 01:56:23,875
Sí, solo estoy cansado.

2179
01:56:41,125 --> 01:56:42,750
Papá, ¿le hemos caído bien?

2180
01:56:44,666 --> 01:56:47,125
Sí. Le hemos caído genial.

2181
01:58:20,208 --> 01:58:21,541
Niños, más despacio.

2182
01:58:23,208 --> 01:58:24,416
Bueno...

2183
01:58:24,500 --> 01:58:26,875
Como Charlie ha renunciado a Nueva York,

2184
01:58:26,958 --> 01:58:28,208
casi hemos terminado.

2185
01:58:28,291 --> 01:58:32,000
Jay ha perdido interés.
Ted, su socio, está haciendo el papeleo.

2186
01:58:32,083 --> 01:58:33,916
No pedimos dinero, ¿verdad?

2187
01:58:34,000 --> 01:58:36,083
Ya no reclamamos la beca MacArthur,

2188
01:58:36,166 --> 01:58:38,000
que podríamos haber conseguido,

2189
01:58:38,416 --> 01:58:40,666
y ellos no reclaman nada de la serie.

2190
01:58:41,750 --> 01:58:43,208
Gracias por todo, Nora.

2191
01:58:43,708 --> 01:58:44,916
De nada, guapa.

2192
01:58:45,875 --> 01:58:47,875
Por tu nuevo hogar en Los Ángeles.

2193
01:58:52,916 --> 01:58:55,375
Y cuando Charlie esté en Los Ángeles,

2194
01:58:55,458 --> 01:58:58,416
el reparto de la custodia será 55/45.

2195
01:58:58,833 --> 01:59:01,666
Tendrás a Henry un día más
cada dos semanas.

2196
01:59:02,208 --> 01:59:03,750
¿No iba a ser igualitario?

2197
01:59:03,833 --> 01:59:05,666
Colé un retoque de última hora.

2198
01:59:05,750 --> 01:59:09,875
No quiero que vaya por ahí presumiendo
de haber conseguido un 50/50.

2199
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
- Pero no quiero eso.
- Aprovecha.

2200
01:59:12,833 --> 01:59:14,250
Has ganado.

2201
01:59:40,291 --> 01:59:42,583
Hola. ¿Te importan los animales?

2202
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
No.

2203
02:00:03,541 --> 02:00:04,875
¡Madre mía!

2204
02:00:21,750 --> 02:00:24,250
Técnicamente el sofá era suyo, de soltera.

2205
02:00:24,333 --> 02:00:27,958
Pero era nuestro sofá.
Yo no iba a comprar otro.

2206
02:00:28,041 --> 02:00:31,833
Pero, al separarnos, de pronto es su sofá.
Y yo sin sofá...

2207
02:00:34,916 --> 02:00:37,458
Me siento en el suelo,
en resumidas cuentas.

2208
02:00:39,666 --> 02:00:42,500
Lo siento.
Os aburro compadeciéndome de mí mismo.

2209
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
No, qué va.

2210
02:00:43,583 --> 02:00:45,458
- Qué estupidez.
- Es muy duro.

2211
02:00:45,541 --> 02:00:47,666
No. Es triste.

2212
02:00:55,291 --> 02:00:58,000
Alguien que te abrace demasiado fuerte

2213
02:00:59,208 --> 02:01:02,416
Alguien que te haga sufrir demasiado

2214
02:01:03,208 --> 02:01:05,958
Alguien que se siente en tu silla

2215
02:01:06,041 --> 02:01:07,625
Que te quite el sueño

2216
02:01:07,708 --> 02:01:09,708
Es cierto. Pero eso no es todo.

2217
02:01:09,833 --> 02:01:11,583
¿Crees que es tan sencillo?

2218
02:01:11,666 --> 02:01:14,291
Hay muchos motivos
para no estar con alguien,

2219
02:01:14,375 --> 02:01:16,166
pero ninguno para estar solo.

2220
02:01:16,250 --> 02:01:18,375
Por ahí van los tiros, Robbie.

2221
02:01:18,916 --> 02:01:20,916
Alguien que te necesite demasiado

2222
02:01:22,375 --> 02:01:25,000
Alguien que te conozca demasiado bien

2223
02:01:26,291 --> 02:01:28,666
Alguien que te haga parar en seco

2224
02:01:29,208 --> 02:01:31,041
Que te haga vivir un infierno

2225
02:01:31,125 --> 02:01:34,458
- Ves lo que quieres ver.
- Ya no eres un niño, Robbie.

2226
02:01:34,541 --> 02:01:36,750
Ni volverás a ser un niño, mi niño.

2227
02:01:36,958 --> 02:01:40,208
Estar vivo

2228
02:01:40,541 --> 02:01:43,750
Estar vivo

2229
02:01:44,125 --> 02:01:47,541
Estar vivo

2230
02:01:48,916 --> 02:01:52,041
Sopla las velas, Robert, y pide un deseo.

2231
02:01:52,125 --> 02:01:53,666
Desea algo.

2232
02:01:54,250 --> 02:01:55,541
Desea algo.

2233
02:02:00,500 --> 02:02:03,375
Que alguien me abrace demasiado fuerte

2234
02:02:04,333 --> 02:02:07,875
Que alguien me haga sufrir demasiado

2235
02:02:08,125 --> 02:02:10,875
Que alguien se siente en mi silla

2236
02:02:11,083 --> 02:02:12,500
Y me quite el sueño

2237
02:02:12,583 --> 02:02:14,583
Y me haga ser consciente

2238
02:02:15,000 --> 02:02:18,708
De estar vivo

2239
02:02:18,791 --> 02:02:22,375
Estar vivo

2240
02:02:23,208 --> 02:02:26,041
Que alguien me necesite demasiado

2241
02:02:27,083 --> 02:02:30,041
Que alguien me conozca demasiado bien

2242
02:02:30,583 --> 02:02:33,208
Que alguien me haga parar en seco

2243
02:02:33,541 --> 02:02:35,375
Y me haga vivir un infierno

2244
02:02:35,458 --> 02:02:37,000
Y me dé ánimos

2245
02:02:37,583 --> 02:02:41,041
Para estar vivo

2246
02:02:41,125 --> 02:02:44,750
Insúflame vida

2247
02:02:44,833 --> 02:02:48,083
Insúflame vida

2248
02:02:48,416 --> 02:02:52,000
Confúndeme

2249
02:02:52,083 --> 02:02:55,583
Búrlate de mí con elogios

2250
02:02:55,875 --> 02:02:59,375
Aprovéchate de mí

2251
02:02:59,458 --> 02:03:03,333
Da variedad a mis días

2252
02:03:03,916 --> 02:03:05,500
Pero estar solo

2253
02:03:07,125 --> 02:03:10,458
Es estar solo

2254
02:03:11,041 --> 02:03:17,916
No estar vivo

2255
02:03:18,833 --> 02:03:21,750
Que alguien me atiborre de amor

2256
02:03:22,250 --> 02:03:25,500
Que alguien me fuerce a entregarme

2257
02:03:25,750 --> 02:03:28,375
Que alguien me obligue a dar la talla

2258
02:03:28,458 --> 02:03:30,250
Yo siempre estaré ahí

2259
02:03:30,333 --> 02:03:31,958
Tan aterrado como tú

2260
02:03:32,041 --> 02:03:35,750
Para ayudarnos a sobrevivir

2261
02:03:35,833 --> 02:03:38,875
A estar vivos

2262
02:03:39,291 --> 02:03:42,333
Estar vivo

2263
02:03:42,916 --> 02:03:49,916
Estar vivo

2264
02:04:08,916 --> 02:04:09,750
¿Hola?

2265
02:04:20,041 --> 02:04:20,875
¿Hola?

2266
02:04:22,916 --> 02:04:24,958
Perdón, la puerta estaba abierta.

2267
02:04:26,333 --> 02:04:27,208
Vale.

2268
02:04:29,291 --> 02:04:30,500
¡Ajá! ¡Te pillé!

2269
02:04:32,583 --> 02:04:34,208
¡Charlie!

2270
02:04:35,125 --> 02:04:36,666
¿Has tenido un buen vuelo?

2271
02:04:36,750 --> 02:04:38,125
- Sí.
- Soy Carter.

2272
02:04:38,208 --> 02:04:39,291
Yo soy Charlie.

2273
02:04:39,375 --> 02:04:40,750
Nicole está trabajando.

2274
02:04:48,000 --> 02:04:49,333
- Hola.
- Hola.

2275
02:04:49,416 --> 02:04:50,500
¿Me das un abrazo?

2276
02:04:55,583 --> 02:04:57,083
Hola. ¿Cómo ha ido?

2277
02:04:57,166 --> 02:04:58,000
Bien.

2278
02:04:58,083 --> 02:05:00,875
Donny está muerto,
hemos rodado esa escena...

2279
02:05:00,958 --> 02:05:02,375
Está nominada a un Emmy.

2280
02:05:02,916 --> 02:05:05,208
- Es una gran actriz.
- Es por dirigir.

2281
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
- Enhorabuena.
- Gracias.

2282
02:05:08,791 --> 02:05:11,208
Ahora comprendo con qué te obsesionabas.

2283
02:05:12,000 --> 02:05:13,625
- Vamos a vestirnos.
- Sí.

2284
02:05:13,708 --> 02:05:14,958
Vamos de los Beatles.

2285
02:05:15,041 --> 02:05:17,041
- Ven, Charlie.
- No tengo disfraz.

2286
02:05:17,125 --> 02:05:19,500
- Ve de George Martin.
- No iré de nadie.

2287
02:05:19,583 --> 02:05:21,416
Te daré una sábana de fantasma.

2288
02:05:21,500 --> 02:05:23,541
Tengo la portada, como referencia.

2289
02:05:23,625 --> 02:05:25,250
No podemos tardar.

2290
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Eso va por mí y por todos.

2291
02:05:27,541 --> 02:05:29,250
¿Yo soy John o George?

2292
02:05:29,333 --> 02:05:31,000
Eres George. Nicole es John.

2293
02:05:37,916 --> 02:05:40,916
Quería decirte
que he aceptado un puesto en la UCLA.

2294
02:05:42,416 --> 02:05:44,875
Dirigiré dos obras en el teatro REDCAT.

2295
02:05:48,875 --> 02:05:50,500
Me quedaré una temporada.

2296
02:05:53,583 --> 02:05:54,458
Eso es genial.

2297
02:05:57,791 --> 02:05:58,708
¿Estás bien?

2298
02:06:01,250 --> 02:06:02,083
Sí.

2299
02:06:04,750 --> 02:06:06,000
Todo bien.

2300
02:06:06,458 --> 02:06:07,583
¿Nicole?

2301
02:06:07,666 --> 02:06:09,708
¿Me ayudas con la cremallera?

2302
02:06:30,166 --> 02:06:31,750
"Charlie es muy...

2303
02:06:32,375 --> 02:06:33,208
...meti..."

2304
02:06:33,291 --> 02:06:34,125
Algo.

2305
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
"...culoso

2306
02:06:35,666 --> 02:06:39,083
y con-fío en él...

2307
02:06:39,666 --> 02:06:44,000
...para mantener el or-den.

2308
02:06:45,375 --> 02:06:47,000
Ahorra ene..."

2309
02:06:48,166 --> 02:06:51,041
- No sé qué pone aquí.
- Qué bien lees.

2310
02:06:51,875 --> 02:06:53,000
¿Qué es eso?

2311
02:06:54,958 --> 02:06:59,500
"No se mira mucho en el es-pejo.

2312
02:06:59,875 --> 02:07:02,083
Llora fácil-mente...

2313
02:07:02,708 --> 02:07:04,666
...en el cine.

2314
02:07:05,791 --> 02:07:08,250
Es autosu..."

2315
02:07:09,166 --> 02:07:10,208
Autosuficiente.

2316
02:07:11,791 --> 02:07:14,916
"Sabe zurcir calcetines..."

2317
02:07:15,000 --> 02:07:17,416
Eso significa coser agujeros.

2318
02:07:18,083 --> 02:07:21,583
"...hacerse la cena

2319
02:07:21,666 --> 02:07:24,458
y plan..."

2320
02:07:24,541 --> 02:07:25,666
Divídelo en dos.

2321
02:07:26,083 --> 02:07:27,875
Plan-car.

2322
02:07:27,958 --> 02:07:29,833
No es "car". Es "char".

2323
02:07:29,916 --> 02:07:31,000
Plan-char.

2324
02:07:31,083 --> 02:07:32,000
Planchar.

2325
02:07:33,833 --> 02:07:35,083
"...camisas.

2326
02:07:36,916 --> 02:07:40,500
Rara vez se des-moraliza.

2327
02:07:40,583 --> 02:07:43,000
No coma...

2328
02:07:44,291 --> 02:07:47,625
No como yo.

2329
02:07:48,833 --> 02:07:52,125
Charlie acepta mis neuras estoi-camente.

2330
02:07:52,791 --> 02:07:55,041
No deja que le afecten

2331
02:07:55,125 --> 02:07:57,625
ni me hace sentir mal.

2332
02:07:58,458 --> 02:08:00,958
Viste fenomenal. Nunca va he..."

2333
02:08:01,291 --> 02:08:03,500
- Esta no me la sé.
- Hecho un cuadro.

2334
02:08:04,166 --> 02:08:05,375
"...hecho un cuadro,

2335
02:08:05,666 --> 02:08:09,000
cosa rara en un hombre".

2336
02:08:10,000 --> 02:08:11,041
Ahora lee tú.

2337
02:08:13,333 --> 02:08:14,750
"Es muy competitivo.

2338
02:08:15,875 --> 02:08:17,583
Adora ser padre.

2339
02:08:18,791 --> 02:08:21,000
Le encanta todo lo que debería odiar,

2340
02:08:21,416 --> 02:08:22,791
como los berrinches

2341
02:08:23,416 --> 02:08:24,791
o que te despierten.

2342
02:08:25,375 --> 02:08:28,291
Que le guste tanto resulta casi molesto,

2343
02:08:28,375 --> 02:08:30,166
pero en general es muy bonito.

2344
02:08:31,083 --> 02:08:33,000
Se pierde en su mundo.

2345
02:08:33,083 --> 02:08:35,000
En eso Henry y él son iguales.

2346
02:08:36,583 --> 02:08:37,750
Te dice

2347
02:08:38,291 --> 02:08:41,000
que tienes comida en los dientes

2348
02:08:41,833 --> 02:08:44,541
o en la cara sin hacerte sentir mal.

2349
02:08:45,583 --> 02:08:47,208
Charlie se hizo a sí mismo.

2350
02:08:47,416 --> 02:08:49,750
A sus padres solo los vi una vez.

2351
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
Dice que hubo mucho alcohol...

2352
02:08:56,375 --> 02:08:58,708
Vino a Nueva York desde Indiana

2353
02:08:59,250 --> 02:09:00,500
sin ninguna garantía.

2354
02:09:00,583 --> 02:09:03,208
Y ahora es neoyorquino hasta decir basta.

2355
02:09:04,166 --> 02:09:07,041
Forma una familia
con todo el que tenga cerca.

2356
02:09:07,625 --> 02:09:09,041
Hechizó a la compañía

2357
02:09:09,666 --> 02:09:11,166
haciendo que...

2358
02:09:11,791 --> 02:09:14,250
...todos se sintieran incluidos.

2359
02:09:14,875 --> 02:09:17,625
Hasta los becarios eran importantes".

2360
02:09:18,875 --> 02:09:20,000
¿Qué son becarios?

2361
02:09:20,833 --> 02:09:21,916
Son como...

2362
02:09:22,500 --> 02:09:24,416
...ayudantes, pero no les pagas.

2363
02:09:24,500 --> 02:09:25,833
¿Por qué no les pagas?

2364
02:09:26,833 --> 02:09:28,666
Son jóvenes, están aprendiendo.

2365
02:09:30,041 --> 02:09:32,666
No sé, si lo hacen bien, ya se les pagará.

2366
02:09:33,291 --> 02:09:34,458
Vale, sigue.

2367
02:09:35,791 --> 02:09:39,833
"Se sabía todas las bromas privadas.
Es muy organizado y minucioso.

2368
02:09:39,916 --> 02:09:43,416
Tiene clarísimo lo que quiere.
No como yo, que a veces dudo.

2369
02:09:43,875 --> 02:09:46,916
Me enamoré de él
a los dos segundos de verlo.

2370
02:10:10,625 --> 02:10:12,416
Y nunca dejaré de quererlo,

2371
02:10:12,666 --> 02:10:14,458
aunque ya no tenga sentido".

2372
02:10:28,875 --> 02:10:31,583
- Hasta otra. Me alegro de verte.
- Igualmente.

2373
02:10:31,666 --> 02:10:33,208
- ¡Charlie!
- Abu.

2374
02:10:33,291 --> 02:10:34,791
Me alegra que vinieras.

2375
02:10:35,416 --> 02:10:36,958
Te mandaré ese artículo.

2376
02:10:37,041 --> 02:10:39,041
Claro, gracias.

2377
02:10:39,125 --> 02:10:40,083
Cuídate.

2378
02:10:44,500 --> 02:10:47,041
Íbamos a ir a cenar, pero está agotado.

2379
02:10:47,583 --> 02:10:48,791
¿Quieres llevártelo?

2380
02:10:50,125 --> 02:10:52,125
- Hoy te tocaba a ti.
- Ya lo sé.

2381
02:10:52,208 --> 02:10:56,250
- Vale, lo traeré por la mañana.
- Sí, ya me avisarás.

2382
02:10:56,333 --> 02:10:57,875
Te vas con papá, ¿vale?

2383
02:10:58,250 --> 02:10:59,500
- Vale.
- ¿Sí?

2384
02:11:11,416 --> 02:11:12,333
Te quiero.

2385
02:11:13,000 --> 02:11:14,250
Yo también te quiero.

2386
02:11:19,916 --> 02:11:20,750
Espera.

2387
02:11:32,833 --> 02:11:33,875
Gracias.

2388
02:16:18,208 --> 02:16:20,208
Subtítulos: Raquel Uzal

