1
00:00:22,333 --> 00:00:24,166
Ezt imádom Nicole-ban.

2
00:00:25,083 --> 00:00:28,333
Eléri, hogy a kínos dolgok miatt
se érezzék rosszul magukat mások.

3
00:00:31,833 --> 00:00:33,708
Odafigyel, amikor valaki beszél hozzá.

4
00:00:39,750 --> 00:00:42,125
Néha túl sokat, túl sokáig.

5
00:00:46,208 --> 00:00:47,541
Derék állampolgár.

6
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
- Csak hívd fel!
- Nem hívom.

7
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Mindig tudja, mi a teendő
a családi szar ügyek esetében.

8
00:00:54,083 --> 00:00:54,958
Hívd fel!

9
00:00:58,916 --> 00:01:02,000
Ha holtpontra jutok,
ő tudja, mikor lökjön rajtam egyet,

10
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
és mikor hagyjon békén.

11
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Ő vágja a hajunkat.

12
00:01:21,166 --> 00:01:23,666
Mindig megmagyarázhatatlan módon
épp teát főz,

13
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
amit aztán nem szokott meginni.

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,500
És nem könnyű neki eltenni egy zoknit,
becsukni egy szekrényajtót,

15
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
elmosogatni, de miattam megpróbálja.

16
00:01:36,250 --> 00:01:38,458
Nicole LA-ben nőtt fel színészek,

17
00:01:38,541 --> 00:01:40,833
rendezők, filmek és tévéműsorok között,

18
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
és nagyon jóban van az anyjával,
Sandrával,

19
00:01:43,500 --> 00:01:44,916
és Cassie-vel, a nővérével.

20
00:02:00,958 --> 00:02:02,500
Nicole remek ajándékokat ad.

21
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
Olyan anya, aki játszik,
de tényleg játszik.

22
00:02:11,958 --> 00:02:13,791
Sosem száll ki,

23
00:02:13,875 --> 00:02:15,375
nem mondja, hogy már elég.

24
00:02:16,000 --> 00:02:18,541
És ez néha nyilván túl sok.

25
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
Jól van.

26
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Szép. Egy, kettő, három. Mi az?

27
00:02:27,250 --> 00:02:29,333
Viccelsz velem? Most voltam sitten!

28
00:02:29,416 --> 00:02:30,750
Az istenit!

29
00:02:30,833 --> 00:02:32,291
Ne nevess ki! Hagyd abba!

30
00:02:32,375 --> 00:02:33,583
Folyton verseng.

31
00:02:34,791 --> 00:02:38,166
Remekül ki tudja nyitni
a befőttesüvegeket, mert erős a karja,

32
00:02:38,250 --> 00:02:39,875
amit én mindig nagyon szexinek találtam.

33
00:02:40,583 --> 00:02:42,500
Teletömi a hűtőt.

34
00:02:42,583 --> 00:02:44,666
Nálunk soha senki nem éhes.

35
00:02:45,625 --> 00:02:47,000
Tud kuplungos kocsit vezetni.

36
00:02:50,333 --> 00:02:51,166
Hogy tehetted?

37
00:02:51,250 --> 00:02:53,416
A Belezúgtam a lányba című film után

38
00:02:53,500 --> 00:02:55,916
maradhatott volna LA-ben
és lehetett volna filmsztár,

39
00:02:56,000 --> 00:02:58,750
de ő feladta, hogy velem játsszon
színházban, New Yorkban.

40
00:02:59,375 --> 00:03:01,625
Az ember kapja meg, amit kifizet.

41
00:03:02,125 --> 00:03:03,000
Bátor.

42
00:03:06,458 --> 00:03:07,666
Remekül táncol.

43
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Ragadós a lelkesedése. Ilyenkor
azt kívánom, bárcsak tudnék táncolni.

44
00:03:11,125 --> 00:03:13,041
Mindig megmondja, ha nem tud valamit,

45
00:03:13,125 --> 00:03:15,958
nem olvasott egy könyvet,
nem látott egy filmet vagy színdarabot,

46
00:03:16,041 --> 00:03:18,875
míg én megjátszom magam,
és mondok valami olyat: „Már rég láttam.”

47
00:03:22,375 --> 00:03:26,083
Kedvenc elfoglaltsága az őrült ötleteim
megvalósításának kigondolása.

48
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
Próbáljuk meg...

49
00:03:35,125 --> 00:03:36,125
kúszva...

50
00:03:38,625 --> 00:03:40,250
de állva is.

51
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
Ő a kedvenc színésznőm.

52
00:03:45,083 --> 00:03:46,583
Mit szeretek Charlie-ban.

53
00:03:47,541 --> 00:03:49,083
Charlie tántoríthatatlan.

54
00:03:51,000 --> 00:03:53,916
Sosem hagyja, hogy mások véleménye,
vagy bármi akadály

55
00:03:54,000 --> 00:03:55,791
eltántorítsa attól, amit elhatározott.

56
00:03:59,666 --> 00:04:02,416
Charlie úgy eszik,
mint aki túl akar lenni a dolgon,

57
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
és mintha nem lenne elég kaja mindenkinek.

58
00:04:05,083 --> 00:04:08,208
A szendvicset megfojtja,
miközben felfalja.

59
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Fordítva van rajtad a pulcsi?

60
00:04:10,333 --> 00:04:13,958
De hihetetlenül rendszerető,
és ebben rá hagyatkozom.

61
00:04:18,791 --> 00:04:19,875
Nagyon energiatakarékos.

62
00:04:24,333 --> 00:04:25,166
Bocs.

63
00:04:25,750 --> 00:04:27,833
Nem néz túl gyakran tükörbe.

64
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Négyszer sírtam.

65
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Én is.

66
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
Könnyen elsírja magát filmen.

67
00:04:32,083 --> 00:04:33,916
Vajon ugyanaz a négy volt?

68
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
Önellátó.

69
00:04:35,708 --> 00:04:39,541
Tud zoknit stoppolni,
vacsorát főz magának, inget vasal.

70
00:04:41,208 --> 00:04:42,625
Mi a helyzet itt?

71
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
A paprika összevágva.

72
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
Ritkán szenved vereséget...

73
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
Én pedig szerintem folyton.

74
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
Charlie nyugodtan viseli
a hangulatváltozásaimat.

75
00:04:53,833 --> 00:04:56,416
Nem adja meg magát nekik,
de nem is hibáztat miattuk.

76
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Remekül öltözködik.

77
00:04:58,833 --> 00:05:02,041
Sosem néz ki kínosan,
ami egy férfi esetében nehéz.

78
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
Az istenit, Charlie, szedd össze magad!

79
00:05:04,750 --> 00:05:06,208
Folyton verseng.

80
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
Jaj, ne már!

81
00:05:08,083 --> 00:05:10,541
- Mi ez? Kié a Baltic Avenue?
- Az enyém.

82
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
Mennyi? Nincs annyim.

83
00:05:12,250 --> 00:05:13,625
Négyszázötven dollár.

84
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
Oké, én kiszállok! Kiszállok, jó?

85
00:05:17,083 --> 00:05:18,791
Ez annyira frusztráló!

86
00:05:23,125 --> 00:05:24,541
- Apa!
- Imád apa lenni.

87
00:05:24,625 --> 00:05:26,291
Mindent imád, amit más utálni szokott,

88
00:05:26,375 --> 00:05:29,166
a hisztiket, az éjszakai ébresztéseket.

89
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Rosszat álmodtam.

90
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Semmi baj.

91
00:05:38,916 --> 00:05:41,166
Szinte bosszantó,
mennyire szereti az ilyet,

92
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
de a legtöbbször jó ez.

93
00:05:43,250 --> 00:05:44,958
Maradj itt, apa!

94
00:06:14,208 --> 00:06:15,958
Elvonul a saját világába.

95
00:06:17,541 --> 00:06:18,666
Baszki!

96
00:06:18,750 --> 00:06:20,166
- Miért „baszki”?
- Ez a megállónk.

97
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
Ő és Henry ebben egyformák.

98
00:06:25,000 --> 00:06:27,041
Tud szólni másoknak,
hogy étel ragadt a foguk közé,

99
00:06:27,125 --> 00:06:29,916
vagy az arcukra, anélkül,
hogy kínos lenne számukra.

100
00:06:31,166 --> 00:06:32,000
Tökéletes.

101
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
Charlie önerőből ért el mindent.

102
00:06:34,750 --> 00:06:35,875
A szülei...

103
00:06:36,375 --> 00:06:38,166
Csak egyszer találkoztam velük, de...

104
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
azt mesélte, gyerekkorában sok volt
az alkohol, és némi erőszak is.

105
00:06:47,791 --> 00:06:50,916
Indianából költözött New Yorkba,
úgy, hogy senkit nem ismert.

106
00:06:51,000 --> 00:06:53,791
Most New York-ibb bármelyik őslakosnál.

107
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
- Kértem, hogy jó mandulatejjel csinálják.
- Zseniális!

108
00:06:56,041 --> 00:06:59,125
Képes családdá kovácsolni a jelenlevőket.

109
00:07:01,958 --> 00:07:05,541
A társulatban mindenkit a bűvkörébe vont.

110
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
Senki, még az utolsó gyakornok
sem érezte feleslegesnek magát.

111
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Emlékezett az összes belsős poénra.

112
00:07:10,833 --> 00:07:13,166
Hová mész, ha fúj a szél?

113
00:07:13,791 --> 00:07:15,708
Ja, igen... az vicces volt!

114
00:07:19,625 --> 00:07:22,583
Rettentően szervezett és alapos.

115
00:07:23,458 --> 00:07:25,666
Pontosan tudja, mit akar,

116
00:07:25,750 --> 00:07:28,000
ellentétben velem, én nem mindig.

117
00:07:28,666 --> 00:07:29,750
Ott álljunk meg!

118
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Ki akar kezdeni?

119
00:07:59,208 --> 00:08:00,791
Nem fogom hangosan felolvasni.

120
00:08:03,500 --> 00:08:04,375
Miért?

121
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Mert nem tetszik, amit írtam.

122
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
Miközben a különválásukat

123
00:08:11,750 --> 00:08:13,791
és végül a válásukat mediáljuk...

124
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
komoly viták is kialakulhatnak.

125
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Ezért szeretem pozitív hangulatban
elindítani a folyamatot,

126
00:08:21,458 --> 00:08:23,208
hogy a két fél emlékezzen arra,

127
00:08:23,791 --> 00:08:25,416
miért is házasodtak össze annak idején.

128
00:08:26,000 --> 00:08:28,458
És hogy a szétválás közben

129
00:08:28,541 --> 00:08:30,416
ne feledjék...

130
00:08:31,166 --> 00:08:34,000
ezt az embert egykor nagyon szerették,

131
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
és talán sok tekintetben
még most is szeretik.

132
00:08:40,500 --> 00:08:43,041
Én felolvasom az enyémet. Nekem tetszik.

133
00:08:44,291 --> 00:08:45,833
Ahhoz, hogy ez működjön,

134
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
mindkettejüknek fel kell olvasni.

135
00:08:47,375 --> 00:08:48,625
Én nem fogom.

136
00:08:51,500 --> 00:08:55,041
Kár, hogy nem fogják hallani

137
00:08:55,541 --> 00:08:57,583
a csodás dolgokat, amiket egymásról írtak.

138
00:08:58,166 --> 00:09:00,250
Nicole szerint nem tudok írni,
de szerintem az enyém elég jó.

139
00:09:00,916 --> 00:09:03,291
Nicole, talán meggondolná magát,
ha meghallgatja Charlie-ét.

140
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
Nem akarom meghallgatni.

141
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Megígértük, hogy meghallgatjuk.

142
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
Így van.

143
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
Ez a folyamat legelső lépése.

144
00:09:12,000 --> 00:09:15,416
Hát, szerintem én megyek,
ha az egész annyiból áll,

145
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
hogy maguk ketten egymás farkát szopják.

146
00:10:07,458 --> 00:10:10,583
Charlie nekem adta a jegyzetet,
de neked szól.

147
00:10:10,666 --> 00:10:12,958
- Azt írta, figyeljek a végszavaimra.
- Ez miért nekem szól?

148
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
A színészet reagálás.

149
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
Én rád reagálok. Lelassítasz.

150
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
Frank, ez volt az utolsó előadás.

151
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
Szerinted Charlie és Nicole
összejön még valaha?

152
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
Nem, szerintem most tényleg vége.

153
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
Még most is fura érzés.

154
00:10:27,333 --> 00:10:29,833
Mintha a szüleim mennének szét.

155
00:10:29,916 --> 00:10:31,500
Charlie és Nicole mindig együtt volt.

156
00:10:31,583 --> 00:10:33,041
- Charlie most is jegyzeteket osztogat?
- Aha.

157
00:10:33,125 --> 00:10:34,666
Mázlista vagy.
Bárcsak én is LA-be mehetnék!

158
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
LA-ben van tere az embernek. Itt nincs.

159
00:10:39,625 --> 00:10:40,583
Hölgyeim és uraim,

160
00:10:41,291 --> 00:10:42,875
pohárköszöntőt szeretnék mondani

161
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
Charlie-ra

162
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
és a mi szeretett Nicole-unkra,

163
00:10:47,666 --> 00:10:51,833
aki új kalandra indul

164
00:10:52,416 --> 00:10:54,875
a napfényes Kaliforniába!

165
00:10:55,500 --> 00:10:58,791
És mi is valami újba vágunk bele.

166
00:10:58,875 --> 00:11:02,250
Mi a Broadwayre visszük a darabunkat.

167
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
Arra emlékeztet, amikor még fiatal voltam,

168
00:11:07,708 --> 00:11:10,000
és először jártam a Broadwayn.

169
00:11:10,083 --> 00:11:11,083
És én mondom,

170
00:11:11,791 --> 00:11:14,916
az embert összezavarja,

171
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
ha 27 évesen kapja meg a Tony-díjat.

172
00:11:17,208 --> 00:11:19,916
Még gyerek voltam.

173
00:11:20,000 --> 00:11:22,458
- Elia Kazan ott volt a takarásban...
- Most odamegyek.

174
00:11:22,541 --> 00:11:24,875
- Ne csináld! Mary Ann!
- ...oldalba bökte Mike Nicholst.

175
00:11:24,958 --> 00:11:27,833
Mike épp Dietrich-hel társalgott,

176
00:11:27,916 --> 00:11:31,916
és tudjátok,
Marlene általában folyton viccelődött,

177
00:11:32,000 --> 00:11:35,666
de akkor este nagyon komoly volt.

178
00:11:36,666 --> 00:11:37,875
Adnál egy másodpercet?

179
00:12:03,375 --> 00:12:05,541
Sziasztok, azt hittem, csak későn jöttök!

180
00:12:06,041 --> 00:12:08,375
- Hogy van?
- Jól. Időben lefeküdt.

181
00:12:08,458 --> 00:12:11,208
Nem ellenkezett. Előtte olvastam neki.

182
00:12:12,750 --> 00:12:14,666
Uramisten, milyen jól néztek ki!

183
00:12:15,916 --> 00:12:18,833
Basszus! Ezt nem kellett volna kimondanom.

184
00:12:19,625 --> 00:12:21,041
Semmi baj.

185
00:12:21,125 --> 00:12:23,583
Kifizetem az egész estét.
Úgy döntöttünk, hamarabb hazajövünk.

186
00:12:23,666 --> 00:12:26,125
Kösz. És az utazási időt is.

187
00:12:58,250 --> 00:13:00,666
Ha nem tetszik ez a mediátor,
keresünk egy másikat.

188
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
- Aha.
- Lehet, hogy nem is kell mediátor.

189
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
Úgyis elosztunk mindent,
engem nem érdekel.

190
00:13:05,333 --> 00:13:07,083
- Engem sem.
- A tiéd lehet a nagy része.

191
00:13:07,583 --> 00:13:09,875
Egymás közelében szerzünk lakást,
hogy Henrynek könnyebb legyen.

192
00:13:09,958 --> 00:13:11,458
Kitaláljuk, hogy legyen. Ugyanazt akarjuk.

193
00:13:11,541 --> 00:13:12,708
Igen.

194
00:13:13,291 --> 00:13:15,125
Közben meg élvezni fogod
a sorozat forgatását.

195
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
De nem tartod rossznak, ugye?

196
00:13:19,958 --> 00:13:23,250
Sose nézek tévét,
úgyhogy nem tudom megmondani.

197
00:13:32,083 --> 00:13:34,958
Azt mondtam Henrynek,
két hét múlva meglátogatom LA-ben.

198
00:13:38,500 --> 00:13:39,333
Igen?

199
00:13:40,416 --> 00:13:41,291
Semmi.

200
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Látom rajtad,
hogy feljegyzést akarsz adni nekem.

201
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
Nem akarok.

202
00:13:49,000 --> 00:13:52,291
Úgy értem... akarok, de gondolom...

203
00:13:54,416 --> 00:13:55,291
Már nem számít.

204
00:13:55,375 --> 00:13:58,208
Nem játszol többet
az előadásban. Hülyeség.

205
00:13:58,958 --> 00:14:01,458
Nem fogsz tudni elaludni,
amíg el nem mondod.

206
00:14:02,708 --> 00:14:03,791
Lehet.

207
00:14:04,958 --> 00:14:06,041
Hát jó.

208
00:14:06,125 --> 00:14:07,791
Két dolog.

209
00:14:09,000 --> 00:14:12,541
Szerintem a hetedik jelenet csúcspontján
még mindig túl méltóságteljes a tartásod.

210
00:14:14,375 --> 00:14:15,500
Utána pedig...

211
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
a végén láttam,
hogy erőltetted az érzelmet.

212
00:14:20,208 --> 00:14:22,000
Tudod, hogy én nem tudok színpadon sírni,

213
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
és tudom, hogy nem szereted,
ha színlelem, de...

214
00:14:25,416 --> 00:14:27,958
azt hittem, talán ma este sikerül, de...

215
00:14:28,916 --> 00:14:30,000
nem ment.

216
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
Ennyi volt bennem.

217
00:14:34,416 --> 00:14:36,416
Kösz, hogy meghallgattál.

218
00:14:40,916 --> 00:14:42,125
Jó éjt, Charlie!

219
00:15:16,875 --> 00:15:21,333
Ez itt a nap, ez itt a nap
Amit az Úr adott

220
00:15:21,416 --> 00:15:23,500
Amit az Úr adott

221
00:15:23,583 --> 00:15:25,458
Örvendjünk hát

222
00:15:26,083 --> 00:15:28,166
Örvendjünk hát, és legyünk boldogok

223
00:15:28,250 --> 00:15:29,791
És legyünk boldogok

224
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
Anya!

225
00:15:31,875 --> 00:15:34,500
Nagyi, a nyár pihenésre való!

226
00:15:35,833 --> 00:15:37,041
Mit akarsz csinálni ma?

227
00:15:37,958 --> 00:15:39,708
Veled lenni és lazítani.

228
00:15:40,291 --> 00:15:41,875
- Én is.
- Nincs lazítás.

229
00:15:42,458 --> 00:15:44,666
Nicole-nak frizura és sminkpróbája van ma,

230
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
téged pedig, Henry, beírattunk
a Tündértáborba az unokatesókkal.

231
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Utálom a Tündértábort.

232
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
Cassie szerint mindenki szereti,

233
00:15:52,458 --> 00:15:55,166
és szerintem így is van.

234
00:15:58,583 --> 00:16:01,250
Henry, menj, főzz anyának egy kávét,
úgy, ahogy tanítottalak!

235
00:16:01,833 --> 00:16:03,875
Csak várj, anya,
míg megkóstolod a kávémat!

236
00:16:12,625 --> 00:16:14,791
Mindig együtt alszotok?

237
00:16:14,875 --> 00:16:16,083
Még New Yorkban is?

238
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
Nem, csak most,
ebben az átmeneti időszakban.

239
00:16:19,791 --> 00:16:20,958
Baszki!

240
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Nehogy elmondd Charlie-nak, ha megjön!
Utálja az együtt alvást.

241
00:16:24,083 --> 00:16:26,666
Meg kell mondanom, egyetértek Charlie-val.

242
00:16:27,250 --> 00:16:28,666
Meglepetés!

243
00:16:29,250 --> 00:16:32,166
- Olyan, minta berobbantál volna...
- Jesszus, de korán van!

244
00:16:32,750 --> 00:16:34,041
...ebbe a szobába.

245
00:16:34,916 --> 00:16:36,458
Ez egyedül is megy.

246
00:16:36,541 --> 00:16:38,166
Jó. Nem nézek oda.

247
00:16:39,708 --> 00:16:43,750
Amíg az én házamban vagy,
6.30-kor van ébresztő,

248
00:16:43,833 --> 00:16:47,500
és amíg nem tudod, mit akarsz,
azt csináljuk, amit én akarok.

249
00:16:47,583 --> 00:16:51,458
Az nem megy, hogy eddig Charlie
mondta meg, mi legyen, most meg te.

250
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
Hatvannégy éves vagyok,

251
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
a férjem meleg volt, és halott,

252
00:16:56,083 --> 00:16:58,875
mégis minden nap felkelek,

253
00:16:58,958 --> 00:17:01,666
élem az életem,
és egész jól érzem magam a bőrömben.

254
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
Úgyhogy lehet, hogy anyád tud valamit.

255
00:17:04,333 --> 00:17:05,708
Tudod, én mit csinálnék?

256
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Mivel kapcsolatban?

257
00:17:07,291 --> 00:17:10,750
Amikor megjön Charlie,
elvinném Palm Springsbe.

258
00:17:10,833 --> 00:17:14,250
Apáddal is mindig ezt csináltuk,
ha döccenőhöz értünk.

259
00:17:14,333 --> 00:17:17,375
Nem Palm Springsben nyitottál rá apára,
amikor épp a hordárt szopta?

260
00:17:17,458 --> 00:17:21,250
És megbántam,
hogy akkora ügyet csináltam belőle!

261
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Charlie és én válunk, anya.
Nincs számunkra semmi Palm Springsben.

262
00:17:25,291 --> 00:17:27,708
Muszáj arcot mosnod lefekvés előtt.

263
00:17:28,208 --> 00:17:31,375
Ha megjön apa, elmehetnénk együtt
a Cápa-túrára.

264
00:17:31,958 --> 00:17:34,333
Vagy elmehetek egyszer apával
és egyszer veled,

265
00:17:34,416 --> 00:17:36,250
mert különben is szívesen mennék kétszer.

266
00:17:36,333 --> 00:17:37,375
Nem, együtt megyünk, kicsim.

267
00:17:37,458 --> 00:17:41,541
Tudtad, hogy a Universal Studiosban
volt az első próbafelvételem?

268
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
A gépen újra elolvastam a sorozat
bevezetőjét, ahogy Charlie-val szoktuk,

269
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
és kezdtem azt érezni, hogy rossz.

270
00:17:46,958 --> 00:17:49,166
Az ügynököm szerint érdemes nézni.

271
00:17:51,000 --> 00:17:52,333
Finom ez a kávé. Köszönöm.

272
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
Szívesen.

273
00:17:53,375 --> 00:17:55,666
Mi van, ha Charlie

274
00:17:55,750 --> 00:17:56,666
a Broadwayn szerepel a darabbal,

275
00:17:56,750 --> 00:17:59,416
amit én adtam neki, én találtam,
én meg egy szar tévésorozatban játszom?

276
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
Mindenkit lenyűgöz,
ha a tévében lát valakit.

277
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Gyönyörű.

278
00:18:05,416 --> 00:18:07,791
- Remek a parókája.
- Hol volt az utóbbi tíz évben?

279
00:18:07,875 --> 00:18:10,625
Fura színdarabokban játszott New Yorkban,
alternatív hülyeségekben.

280
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
- Láttam az egyiket. Esett a színpadon.
- Mondhatok valamit?

281
00:18:12,916 --> 00:18:14,375
Jó volt. Bizarr.

282
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
A férje rendezte.
Állítólag mindenbe beleszólt.

283
00:18:17,416 --> 00:18:19,791
- Mázlink van a nővel.
- Meglep, hogy igent mondott.

284
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
A válásának köszönhetjük.

285
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Arrébb tudja tenni a kezét?

286
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Nehéz lesz betenni a hajat a babára
az ujjainál.

287
00:18:25,333 --> 00:18:28,041
Tudnád lejjebb fogni a babát?

288
00:18:31,916 --> 00:18:32,833
Hol? Itt?

289
00:18:32,916 --> 00:18:34,458
Hogy ne legyen a fején.

290
00:18:34,958 --> 00:18:36,541
De hát tartanom kell a fejét!

291
00:18:36,625 --> 00:18:39,958
Persze, tartsd csak!
Csak próbáld meg a vállától.

292
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
- Tökéletes.
- Igen, jó lesz.

293
00:18:42,916 --> 00:18:44,083
Így nem lehet tartani egy babát.

294
00:18:44,166 --> 00:18:45,791
Igaza van, ez így furán fog kinézni.

295
00:18:47,458 --> 00:18:50,291
Fontos volt nekem, hogy ez a műsor
tudományos tényeken alapuljon.

296
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
Hogy a te szép arcod lássuk, ne a miénket.

297
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
A növényinvázió előtt
kellett volna látnotok.

298
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
Ezt tisztelettel mondom.

299
00:18:57,041 --> 00:18:58,541
Engem két anya nevelt.

300
00:18:59,041 --> 00:19:02,208
Lejjebb tennéd a lapot, Pablo?

301
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Ide? Vagy ide?

302
00:19:06,250 --> 00:19:08,458
- És most?
- Miért flörtölnek mindig a bühnések?

303
00:19:08,541 --> 00:19:10,666
Bármit megcsinálok, amit akartok.
Két órával előtte itt kell lennie...

304
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Mondhatok valamit?

305
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
Várj, Dennis! Mi az, szívem?

306
00:19:14,166 --> 00:19:15,958
Tudnia kell tartani a babát.

307
00:19:16,041 --> 00:19:17,708
Később, miután megöli Donnyt...

308
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Megöli Donnyt?

309
00:19:18,708 --> 00:19:20,166
Ez titok! A stáb nem kapta meg.

310
00:19:20,250 --> 00:19:22,750
...amolyan földanya lesz belőle
a növények között.

311
00:19:22,833 --> 00:19:26,541
Semmi értelme, ha úgy érezzük,
a saját gyerekének rossz anyja.

312
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
- Igaza van.
- Donny tudja?

313
00:19:28,291 --> 00:19:30,791
- Jó lehet kiszabadulni New Yorkból.
- Hát, én itt születtem.

314
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
A lányunk, Mia, az NYU-ra jár,
és egy cipősdobozban lakik.

315
00:19:33,458 --> 00:19:35,416
Azt mondja,
a múltkor felmerészkedett a 104. utcáig.

316
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
- Nagyon örülünk, hogy itt vagy.
- Én is örülök.

317
00:19:38,916 --> 00:19:42,541
A kora kétezres évek esztétikája a cél,
és te tökéletesen képviseled.

318
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
Mit jelent az, hogy kora kétezres évek?

319
00:19:43,916 --> 00:19:46,041
- Amikor a Beleestem a lányba ment.
- Belezúgtam a lányba.

320
00:19:46,125 --> 00:19:47,583
...vagy ilyesmi.

321
00:19:47,666 --> 00:19:49,541
Kurvára dögös voltál abban a filmben!

322
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
- Carol!
- Baszki, kimondom, amit gondolok!

323
00:19:51,375 --> 00:19:53,916
- Nem engedjük a fiunknak, hogy megnézze.
- Mert megmutatod a cicidet.

324
00:19:54,000 --> 00:19:54,875
Carol!

325
00:19:55,458 --> 00:19:59,166
Ő itt Carter Mitchum.
Futurológus a UCLA-n.

326
00:19:59,250 --> 00:20:02,708
Ő a konzultánsunk a környezeti ügyekben,
hogy hiteles legyen a sorozat.

327
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
- Örvendek.
- És az?

328
00:20:04,416 --> 00:20:05,375
- Mi?
- Hiteles?

329
00:20:05,458 --> 00:20:06,500
Eddig egyáltalán nem.

330
00:20:07,000 --> 00:20:09,416
Az első rész siker lesz.
Úgyhogy készülj fel, visszaköltözöl LA-be.

331
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Mindenben, amit mondtál,
teljesen igazad volt.

332
00:20:12,583 --> 00:20:15,625
- Ha rossz anya, elveszítjük a nézőket.
- Senki sem tudja, hogy kinyírjuk Donnyt,

333
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
még Donny sem.

334
00:20:16,791 --> 00:20:20,291
Szólj, ha be akarsz szállni
az írócsapatba!

335
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
Szerintem tök nagy segítség lennél.

336
00:20:22,583 --> 00:20:23,625
Vagy rendezhetnék is.

337
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
- Ne, tényleg.
- Bocs, hogy mondod? Lehet, hogy őrültség.

338
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Nem, van esetleg egy bemutatkozó anyagod?

339
00:20:28,333 --> 00:20:32,125
Nem, mert még sosem csináltam.
Éveken át néztem, ahogy a férjem csinálja.

340
00:20:32,708 --> 00:20:34,166
A majdnem exférjemet.

341
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Mi a vőlegény ellentéte?

342
00:20:37,416 --> 00:20:39,125
Dennis meg én beszélünk erről
az ügynököddel.

343
00:20:39,208 --> 00:20:40,666
A színházunkban folyton rendezni akartam,

344
00:20:40,750 --> 00:20:43,208
erre Charlie mindig azt mondta,
„legközelebb”,

345
00:20:43,291 --> 00:20:46,375
de mindig ő rendezett
mindent, nem volt legközelebb.

346
00:20:46,875 --> 00:20:50,208
Nem tudom. Talán ha együtt maradunk,
lett volna következő.

347
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
Adok egy telefonszámot.

348
00:20:57,500 --> 00:21:00,083
Pszichológus? Mert az már van.

349
00:21:00,166 --> 00:21:02,708
Illetve anyám pszichológusa. Az enyém is.

350
00:21:02,791 --> 00:21:05,875
Ügyvéd. Ő képviselt,
amikor otthagytam Dennist.

351
00:21:06,375 --> 00:21:08,791
Ó! Elváltatok Dennisszel?

352
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
2013 óta.

353
00:21:09,916 --> 00:21:11,250
De együtt dolgoztok.

354
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
Ez jó.

355
00:21:12,666 --> 00:21:14,041
Nem, Dennis egy kibaszott faszszopó.

356
00:21:14,125 --> 00:21:16,583
Nora szerezte meg nekem
ennek a projektnek a felét a válóperben.

357
00:21:18,000 --> 00:21:20,083
Mi arról beszéltünk,
hogy ügyvéd nélkül csináljuk.

358
00:21:20,583 --> 00:21:22,708
A nővérem már összehozott egy csomóval,

359
00:21:22,791 --> 00:21:24,958
és nagyon antipatikusak voltak.

360
00:21:25,625 --> 00:21:26,458
Hívd fel Norát!

361
00:21:27,291 --> 00:21:28,666
Az életemet mentette meg.

362
00:21:30,250 --> 00:21:32,791
Bocs, hogy... ilyen slampos vagyok.

363
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
A gyerekem sulijában volt jelenésem.

364
00:21:35,541 --> 00:21:36,791
Essünk túl a dolgon!

365
00:21:36,875 --> 00:21:39,208
Fantasztikus színésznőnek tartom.

366
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Köszönöm.

367
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Jó volt a Belezúgtam a lányba,

368
00:21:42,791 --> 00:21:45,125
de a színházi munkák is...

369
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Maga látta a színházi munkáimat?

370
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
Tavaly New Yorkban jártam a könyvem miatt,

371
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
majd emlékeztessen,
hogy adjak egyet belőle,

372
00:21:51,291 --> 00:21:52,708
és a kiadóm elvitt.

373
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
Remek.

374
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
- Köszönöm.
- Maga fantasztikus.

375
00:21:58,500 --> 00:22:00,708
- Hát, Charlie rendezte.
- Tudom.

376
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Nagyon tehetséges.

377
00:22:02,583 --> 00:22:03,666
Az.

378
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
Átviszik a darabot a Broadwayre.

379
00:22:06,833 --> 00:22:08,333
Persze nélkülem.

380
00:22:08,916 --> 00:22:10,166
Charlie mázlista, hogy maga ott volt neki.

381
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Hogy viseli?

382
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Elnézést.

383
00:22:25,250 --> 00:22:26,083
Drágám...

384
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Vegyen mély levegőket!

385
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
Addig én mesélek magamról.

386
00:22:42,041 --> 00:22:44,208
Ha úgy dönt, hogy megbíz,

387
00:22:44,291 --> 00:22:46,333
fáradhatatlanul fogom képviselni
az érdekeit,

388
00:22:46,416 --> 00:22:49,041
mindig elérhető leszek
telefonon vagy SMS-ben,

389
00:22:49,125 --> 00:22:50,791
kivéve, ha a gyerekeimmel vagyok.

390
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Ragaszkodom hozzá, hogy én vigyem őket
iskolába, és én is menjek értük.

391
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
- Megértem.
- Én magam is átmentem ezen.

392
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Köszönöm, Annie. Szóval...

393
00:22:59,500 --> 00:23:00,916
Tudom, milyen érzés.

394
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
- Tudja?
- Igen.

395
00:23:02,916 --> 00:23:06,583
Van egy gyerekem az exemtől,
aki egy nárcisztikus művész...

396
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
és verbálisan zaklat.

397
00:23:09,500 --> 00:23:12,166
Most van egy remek pasim,
aki Malibuban lakik.

398
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Jó.

399
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
Charlie nem rémes.

400
00:23:16,333 --> 00:23:17,666
Nem, dehogy.

401
00:23:18,166 --> 00:23:20,791
Az elején elhalmoznak a figyelmükkel,

402
00:23:21,375 --> 00:23:24,166
és amint megszületik a gyerek,
anya lesz belőlünk,

403
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
és ránk unnak.

404
00:23:29,583 --> 00:23:31,125
Hol akar most élni, drága?

405
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Hát...

406
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
Most nyilván itt vagyok.

407
00:23:37,041 --> 00:23:39,791
Nem tudom, a sorozatot megveszik-e, de...

408
00:23:41,041 --> 00:23:42,166
itt vagyok otthon.

409
00:23:43,416 --> 00:23:44,416
Ez az otthonom.

410
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
Az egyetlen otthonom
a Charlie-val közösön kívül.

411
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
Itt akar maradni?

412
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
Charlie ebbe nem fog belemenni.

413
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
Gyűlöli LA-t.

414
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Minket az érdekel, maga mit akar.

415
00:23:57,583 --> 00:24:00,333
Úgy hangzik,
maga letöltötte a büntetését New Yorkban.

416
00:24:01,250 --> 00:24:03,458
Most rajta a sor itt, nem?

417
00:24:03,541 --> 00:24:05,583
Mindig azt mondta,
hogy így lesz, de soha...

418
00:24:06,458 --> 00:24:07,291
nem tette meg.

419
00:24:07,833 --> 00:24:09,458
Mennyi idős a fia?

420
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Henry nyolcéves.

421
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
Ő szereti LA-t.

422
00:24:15,958 --> 00:24:17,666
Nem tudom, fair-e vele szemben.

423
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Szeretném, ha meghallgatna.

424
00:24:22,916 --> 00:24:25,291
Amit most tesz, arra a remény indítja.

425
00:24:26,333 --> 00:24:27,458
Érti?

426
00:24:30,583 --> 00:24:34,125
Azt mondja:
„Valami jobbat akarok magamnak.”

427
00:24:35,000 --> 00:24:35,833
Ez így van.

428
00:24:36,375 --> 00:24:39,291
És ez most a legrosszabb időszak.

429
00:24:40,166 --> 00:24:41,666
Ennél csak jobb lesz.

430
00:24:43,958 --> 00:24:47,041
Nem Tom Petty mondta,
hogy „a várakozás a legnehezebb”?

431
00:24:48,458 --> 00:24:49,333
Nem tudom.

432
00:24:50,041 --> 00:24:52,375
Én képviseltem a feleségét a válóperükben.

433
00:24:52,875 --> 00:24:54,416
Megszereztem neki annak a számnak a felét.

434
00:24:55,000 --> 00:24:57,083
Ó, nekem nem kell pénz, vagy ilyesmi!

435
00:24:58,166 --> 00:25:01,166
Csak aggódom,
mert nem akartunk ügyvédeket bevonni,

436
00:25:01,916 --> 00:25:04,041
és nem akarok túl agresszív lenni.

437
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Szeretném, ha barátok maradnánk.

438
00:25:08,250 --> 00:25:10,500
A lehető leggyengédebben intézzük.

439
00:25:11,625 --> 00:25:12,458
Most...

440
00:25:15,500 --> 00:25:18,083
elmondaná kicsit részletesebben,
mi a helyzet?

441
00:25:18,791 --> 00:25:22,458
Mert a közös munkánk egy része az lesz,
hogy elmeséljük a történetét.

442
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
Nehéz megfogalmazni.

443
00:25:26,666 --> 00:25:30,166
Ez... nem olyan egyszerű,
minthogy már nem vagyunk szerelmesek.

444
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Megértem.

445
00:25:32,833 --> 00:25:36,000
Kezdje az elején!
Ahol maga szerint indult a dolog.

446
00:25:38,458 --> 00:25:39,500
Hát...

447
00:25:40,833 --> 00:25:44,500
Jegyesek voltunk Bennel, és LA-ben laktam.

448
00:25:45,375 --> 00:25:49,333
És úgy éreztem, igen, filmezni akarok,
és hozzámenni Benhez.

449
00:25:49,833 --> 00:25:52,416
Jesszus, 19 vagy 20 lehettem!

450
00:25:52,500 --> 00:25:54,208
Életemben nem éreztem magam olyan öregnek.

451
00:25:54,708 --> 00:25:56,916
De ha őszinte akartam lenni magamhoz,

452
00:25:57,000 --> 00:25:59,166
egy kis részem mintha halott lett volna,

453
00:25:59,250 --> 00:26:00,083
vagy tetszhalott.

454
00:26:01,000 --> 00:26:04,333
Az ember azt mondogatja: „Senki se
tökéletes, egy kapcsolat sem az.”

455
00:26:07,333 --> 00:26:08,875
Jaj, ez a tea nagyon finom.

456
00:26:08,958 --> 00:26:11,041
Ugye? A manukaméz miatt.

457
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
De Charlie-ról kérdezett.

458
00:26:15,750 --> 00:26:16,625
Szóval...

459
00:26:17,166 --> 00:26:19,166
Hát, igen. Szóval...

460
00:26:19,666 --> 00:26:22,375
boldog voltam Bennel,
érzékeltem a halott voltomat,

461
00:26:22,458 --> 00:26:24,041
elmentem New Yorkba,

462
00:26:24,916 --> 00:26:26,958
találkozni egy rendezővel
egy űrfilm miatt.

463
00:26:27,458 --> 00:26:29,500
De olyan lett volna,
ahol komolyan veszik az űrt,

464
00:26:29,583 --> 00:26:32,333
mondjuk szexkereskedelem az űrben.

465
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
Szóval politikai téma.

466
00:26:33,666 --> 00:26:36,375
Vagy legalábbis azt akarták,
hogy ezt higgyük. Na mindegy.

467
00:26:36,458 --> 00:26:37,291
Egyszerűen...

468
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
ugyanazt az igényt szolgálta ki,
mint az elcseszett pornó egy fajtája.

469
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
Na mindegy...

470
00:26:43,625 --> 00:26:44,875
míg ott voltam...

471
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
a producer...

472
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
elhívott színházba.

473
00:26:50,583 --> 00:26:53,541
Az előadás egy lakásban zajlott,
égő villany mellett.

474
00:26:54,041 --> 00:26:56,125
Még sosem láttam ehhez foghatót.

475
00:26:56,208 --> 00:26:58,166
Egy furcsa...

476
00:26:58,833 --> 00:27:01,583
szürreális, disztópikus történet volt,

477
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
remek színészekkel.

478
00:27:03,416 --> 00:27:07,458
És az egyik színész
egy hatalmas, szőrös mackó volt,

479
00:27:07,541 --> 00:27:10,250
aki az összes szövegét
egyenesen rám nézve mondta el,

480
00:27:10,333 --> 00:27:13,583
tudtam, hogy ez lehetetlen,
de ezt éreztem.

481
00:27:14,083 --> 00:27:16,041
És később persze megtudtam, hogy így volt.

482
00:27:19,250 --> 00:27:20,750
Ez a keksz is nagyon finom!

483
00:27:20,833 --> 00:27:22,125
Majd vigyen belőle.

484
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
Utána bemutattak a szereplőknek,

485
00:27:24,583 --> 00:27:28,125
és kiderült,
hogy a medve egyben a rendező is.

486
00:27:28,875 --> 00:27:30,458
Beszélni kezdett hozzám, és...

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,291
én is beszélni kezdtem hozzá.

488
00:27:36,500 --> 00:27:38,833
A halott rész mégsem volt halott,
csak kómában volt.

489
00:27:39,416 --> 00:27:40,250
És...

490
00:27:41,375 --> 00:27:43,666
a beszélgetés jobb volt, mint a szex.

491
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Bár a...

492
00:27:45,583 --> 00:27:47,291
a szex is olyan volt, mint a beszélgetés.

493
00:27:47,375 --> 00:27:49,666
Tudja, minden olyan egy kapcsolatban,
mint minden más.

494
00:27:49,750 --> 00:27:50,791
Nem?

495
00:27:53,208 --> 00:27:54,291
Szóval együtt töltöttük...

496
00:27:55,500 --> 00:27:57,708
az egész éjszakát
és a következő napot, és...

497
00:27:59,416 --> 00:28:00,625
Többé nem hagytam el.

498
00:28:01,125 --> 00:28:05,041
Igen, hogy őszinte legyek,
az összes probléma kezdettől jelen volt.

499
00:28:05,125 --> 00:28:07,250
De mentem együtt vele és az életével,

500
00:28:07,333 --> 00:28:10,083
olyan rohadt jó érzés volt úgy érezni,
hogy élek.

501
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
Eleinte én voltam a színésznő,
a sztár, és...

502
00:28:15,625 --> 00:28:19,000
és ez jó érzés volt, először azért jöttek,
hogy engem lássanak, de...

503
00:28:20,333 --> 00:28:22,375
egyre távolabb kerültem attól, és...

504
00:28:23,125 --> 00:28:26,250
egyre nagyobb híre lett a társulatnak,
így az én súlyom egyre kisebb lett.

505
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
Én lettem a...

506
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
„Kicsoda?”

507
00:28:29,291 --> 00:28:32,083
„Tudod, az a színésznő,
aki akkor benne volt abban az izében.”

508
00:28:32,583 --> 00:28:33,833
És ő lett a húzónév.

509
00:28:34,333 --> 00:28:36,083
És ez...

510
00:28:37,416 --> 00:28:39,125
rendben is lett volna, de...

511
00:28:40,625 --> 00:28:42,291
Én kisebb lettem.

512
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Rájöttem, hogy...

513
00:28:51,625 --> 00:28:55,291
Én magam sosem keltem életre.
Csak az ő életteliségét tápláltam.

514
00:28:56,291 --> 00:28:57,125
És...

515
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
tudja...

516
00:28:59,916 --> 00:29:02,041
ő olyan okos és kreatív, hogy...

517
00:29:02,708 --> 00:29:03,666
ez nem is volt baj.

518
00:29:04,416 --> 00:29:07,666
Amit otthon mondtam neki,

519
00:29:07,750 --> 00:29:11,250
az bekerült a nyilvános diskurzusba,
a munkáiba, és...

520
00:29:11,750 --> 00:29:14,458
egy darabig ezt elegendőnek is éreztem,
úgy értem, annyira...

521
00:29:15,041 --> 00:29:17,916
hízelgett, hogy egy ilyen ember

522
00:29:18,041 --> 00:29:20,666
kipróbálásra érdemesnek tartja
az ötletemet,

523
00:29:20,750 --> 00:29:23,208
vagy elismétlésre méltónak
egy megjegyzésemet, és...

524
00:29:23,708 --> 00:29:25,333
azután teherbe estem.

525
00:29:25,416 --> 00:29:29,083
És úgy gondoltam, hogy egy baba
a miénk lenne, tényleg a miénk,

526
00:29:29,166 --> 00:29:30,541
de tényleg az enyém is.

527
00:29:31,041 --> 00:29:33,541
És ő annyira izgatott volt ettől.

528
00:29:34,083 --> 00:29:35,541
Szóval ez jó volt.

529
00:29:36,166 --> 00:29:37,125
Egy ideig.

530
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
Úgy értem, a gyerekek...

531
00:29:39,791 --> 00:29:41,875
önmagukhoz tartoznak, olyan, mintha...

532
00:29:41,958 --> 00:29:44,375
abban a pillanatban,
hogy elhagyják az ember testét...

533
00:29:44,875 --> 00:29:47,541
megkezdődik a távolodás folyamata...

534
00:29:48,666 --> 00:29:50,583
És én nem tartoztam önmagamhoz.

535
00:29:50,666 --> 00:29:54,000
És voltak apróságok, ostobaságok,
és komoly dolgok.

536
00:29:54,083 --> 00:29:57,666
Az összes bútor a lakásban
az ő ízlését tükrözte.

537
00:29:57,750 --> 00:29:59,833
Én már azt sem tudtam,
milyen a saját ízlésem,

538
00:29:59,916 --> 00:30:02,416
mert sosem kértek arra, hogy használjam.

539
00:30:02,500 --> 00:30:05,416
Még a lakásunkat sem én választottam.
Csak beköltöztem az övébe.

540
00:30:05,500 --> 00:30:09,750
És mondogattam, hogy vissza akarok
költözni LA-be, de nem lett belőle semmi.

541
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
A vakációkat itt töltöttük,
mert kedvelte a családomat.

542
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
De ha azt javasoltam,
jöjjünk ide egy évre,

543
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
elhessentette.

544
00:30:17,625 --> 00:30:18,958
Furcsa lenne...

545
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
ha odafordulna, és megkérdezné:

546
00:30:23,083 --> 00:30:24,625
„És te mit szeretnél csinálni ma?”

547
00:30:25,625 --> 00:30:29,333
Megnéztem azt a dokumentumfilmet
George Harrisonról,

548
00:30:29,416 --> 00:30:30,916
és arra gondoltam: „Fogadd el!

549
00:30:31,416 --> 00:30:34,250
Csak fogadd el! Legyél olyan,
mint George Harrison neje.

550
00:30:34,333 --> 00:30:36,666
Legyél feleség és anya, az is elég.”

551
00:30:36,750 --> 00:30:39,958
Aztán rájöttem,
hogy a nő nevére sem emlékszem, szóval...

552
00:30:41,625 --> 00:30:43,500
Jött ez a pilot-epizód.

553
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
LA-ben forog, és rengeteget fizet,

554
00:30:47,583 --> 00:30:50,791
olyan volt, mintha egy kis mentőövet
dobtak volna oda nekem.

555
00:30:50,875 --> 00:30:53,791
Itt egy kis földdarab, ami a tiéd, és...

556
00:30:55,041 --> 00:30:58,208
Kínosan éreztem magam miatta
Charlie előtt, de úgy gondoltam...

557
00:30:59,083 --> 00:31:01,583
igen, ez vagyok én,

558
00:31:01,666 --> 00:31:03,083
és ennyit érek.

559
00:31:03,166 --> 00:31:06,208
Lehet, hogy hülyeség,
de legalább az enyém.

560
00:31:07,208 --> 00:31:11,541
És ha megölel, és azt mondja:

561
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
„Bébi, úgy örülök,
ez egy nagy kaland lesz neked!

562
00:31:14,208 --> 00:31:17,166
Még szép, hogy akarsz magadnak
egy saját földdarabot.”

563
00:31:18,708 --> 00:31:20,708
Hát, lehet,
hogy akkor most nem válnánk el.

564
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
De...

565
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
kigúnyolta, és...

566
00:31:25,500 --> 00:31:27,833
szokás szerint féltékenykedett,

567
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
aztán rájött, hogy sok pénzről van szó.

568
00:31:31,375 --> 00:31:34,583
És azt mondta,
azt beleforgathatnám a társulatba.

569
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
És akkor jöttem rá...

570
00:31:39,291 --> 00:31:40,125
hogy ő...

571
00:31:41,583 --> 00:31:43,083
tényleg nem is lát engem.

572
00:31:44,208 --> 00:31:46,916
Nem úgy tekint rám,
mint aki tőle függetlenül létezik.

573
00:31:47,833 --> 00:31:50,250
Megkérdeztem tőle a telefonszámomat.

574
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
Nem tudta.

575
00:31:52,958 --> 00:31:54,375
Úgyhogy otthagytam.

576
00:32:00,458 --> 00:32:04,166
És szerintem lefeküdt az ügyelővel,
Mary Ann-nel.

577
00:32:05,375 --> 00:32:07,041
A rohadt szemét!

578
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
„Haladj át az Illios...”

579
00:32:19,041 --> 00:32:21,166
- Illinois.
- „...az Illinois Avenue-ra.”

580
00:32:21,916 --> 00:32:23,916
Mit jelent az, hogy „haladj át”?

581
00:32:24,000 --> 00:32:25,916
Azt jelenti, hogy oda kell menned.

582
00:32:26,000 --> 00:32:28,208
És hol van az Illinois Avenue?

583
00:32:28,291 --> 00:32:29,416
Az ott.

584
00:32:30,083 --> 00:32:32,916
Cassie, amikor megérkezik Charlie,
te fogod a kezébe adni a borítékot.

585
00:32:33,000 --> 00:32:34,666
Miért pont én?

586
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
Mert Nicole nagyon ért hozzá,

587
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
hogy másokkal végeztessen el dolgokat.

588
00:32:39,416 --> 00:32:40,291
- Ez nem erről szól.
- Kilencéves koráig

589
00:32:40,375 --> 00:32:41,750
én töröltem a fenekét.

590
00:32:41,833 --> 00:32:43,791
- Nagyon ért hozzá.
- Nem!

591
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Anya, a törvény szerint
én nem adhatom át neki!

592
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
De akkor is igaz, amit mondok.

593
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
Konkrétan nekem kell
a kezébe adnom a borítékot?

594
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Igen, de én előre elmondom neki,
hogy a válási papírok vannak benne.

595
00:32:55,250 --> 00:32:57,875
Nora szerint nem kell
ilyen hivatalosan intézni. Hol van Henry?

596
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
A nappaliban játszik Sammel,
Julesszal és Mollyval.

597
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Küldjük fel őket az emeletre!

598
00:33:02,375 --> 00:33:04,416
- Charlie hamarosan itt lesz.
- Sam, menj fel!

599
00:33:04,500 --> 00:33:06,708
Én elmondom Charlie-nak, miről van szó,

600
00:33:06,791 --> 00:33:09,708
Cassie, te pedig átadod neki a borítékot.

601
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
Ideges leszek.

602
00:33:12,833 --> 00:33:14,458
Vissza is lehet venni?

603
00:33:15,208 --> 00:33:17,416
- Ezt hogy érted? Visszavonni?
- Igen.

604
00:33:18,583 --> 00:33:19,958
- Azt hiszem.
- Nézz utána!

605
00:33:20,041 --> 00:33:21,500
Ha esetleg meggondoljuk magunkat...

606
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
Én nem fogom meggondolni magam.

607
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
- ...vagy megsajnáljuk Charlie-t.
- Ha esetleg valamit rosszul csinálok.

608
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
Most mind a ketten engem paráztattok, oké?

609
00:33:27,541 --> 00:33:28,958
Sajnálom, ideges vagyok!

610
00:33:29,041 --> 00:33:30,875
Mind azok vagyunk.

611
00:33:30,958 --> 00:33:32,666
És szeretjük Charlie-t.

612
00:33:32,750 --> 00:33:34,666
Ne szeresd tovább, anya!

613
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
Többé nem lehetsz jóban vele.

614
00:33:36,625 --> 00:33:41,541
Charlie-val nekem saját kapcsolatom van,
függetlenül a házasságotoktól.

615
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Ahogy Cassie exével,
Jeff-fel is jóban vagyok.

616
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
Te még most is találkozol Jeff-fel?

617
00:33:47,083 --> 00:33:48,708
Néha együtt ebédelünk.

618
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
Ezt nem hiszem el!

619
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
Egyébként kéri vissza a kameráját.

620
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
Figyelj, most semmi
nem lehet független a házasságunktól.

621
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Nem hiszem el, hogy ezt el kell
magyaráznom neked! Csak állj mellém, oké?

622
00:33:58,583 --> 00:34:01,416
- Oké.
- És ne találkozz Jeff-fel!

623
00:34:04,291 --> 00:34:05,958
Cassie, te vagy az átadó.

624
00:34:06,041 --> 00:34:08,666
Csak hadd próbáljam el párszor!

625
00:34:08,750 --> 00:34:10,375
Sosem voltam jó próbafelvételeken.

626
00:34:10,458 --> 00:34:12,208
Mert túlságosan akarod a szerepet.

627
00:34:12,291 --> 00:34:13,291
Ez nem próbafelvétel!

628
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Én leszek Charlie.

629
00:34:15,041 --> 00:34:17,208
Izzad a tenyerem!

630
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Édesem, összekened a borítékot.

631
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
Inkább játsszon el téged Nicole.

632
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Komolyan ezt mondtad?

633
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
Nem kell próbálnunk. Ez nem egy előadás!

634
00:34:25,708 --> 00:34:27,041
A másik üveg bort már megittuk?

635
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
Oké, én kimegyek elé.
Ti menjetek át a másik szobába!

636
00:34:32,416 --> 00:34:35,250
Cassie, küldd fel az emeletre Henryt
Mollyval és Julesszal!

637
00:34:35,333 --> 00:34:36,291
Máris!

638
00:34:38,250 --> 00:34:40,041
- Anya!
- Én hozom a bort.

639
00:34:41,500 --> 00:34:43,750
- Mi az?
- Henry a lenti vécében kakil.

640
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Nem tudjuk felküldeni a fentibe?

641
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
- Szerintem a kaki közepén tart.
- Csípd nyakon, amikor kijön.

642
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
- Cassie!
- Mi van?

643
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Ideteszem a borítékot
a kenyérpirító mellé.

644
00:34:52,541 --> 00:34:53,708
Vettem.

645
00:35:01,083 --> 00:35:02,208
Hol van Henry?

646
00:35:02,291 --> 00:35:03,166
Kakil.

647
00:35:03,875 --> 00:35:05,125
Szia, Henry!

648
00:35:06,041 --> 00:35:07,541
Ez a kanapé még nyitható?

649
00:35:08,916 --> 00:35:12,708
Amikor leszálltam a gépről, jött egy SMS,
de még ne mondd el senkinek! Még titok.

650
00:35:16,666 --> 00:35:18,000
Elnyertem egy MacArthur-ösztöndíjat.

651
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
Charlie! Uramisten, ez remek!

652
00:35:21,791 --> 00:35:22,916
Gratulálok!

653
00:35:23,000 --> 00:35:26,166
Kimondom én, mert neked nem lehet:
ez a zseni-ösztöndíj. Zseni vagy!

654
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
Nagyon örülök! Megérdemled.

655
00:35:28,416 --> 00:35:31,041
Ez a tiéd is. Együtt csináltunk mindent.

656
00:35:31,125 --> 00:35:34,333
Kösz, de ez a tiéd, Charlie,
váljék egészségedre.

657
00:35:35,125 --> 00:35:36,208
Nagyon éhes vagyok.

658
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Jó pénz, és öt év alatt folyósítják.

659
00:35:38,958 --> 00:35:41,041
De így senkit nem kell elküldenem
a társulatból,

660
00:35:41,125 --> 00:35:42,041
fizetni tudom a törlesztőt.

661
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
Nagyszerű.

662
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Persze rögtön arra gondoltam:
„Innen csak lefelé vezet az út.

663
00:35:46,208 --> 00:35:47,916
Tutira megbukik
az első Broadway-darabom.”

664
00:35:48,791 --> 00:35:50,625
Most kezdtünk újra próbálni, és nem tudom.

665
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Ilyenkor sosem tudod, azután összeáll.

666
00:35:53,208 --> 00:35:54,916
Tényleg? De nem emlékszem.

667
00:35:55,000 --> 00:35:57,041
Tudom, így van, remek lesz.

668
00:35:57,125 --> 00:35:59,000
Remélem, igazad van.

669
00:35:59,083 --> 00:36:00,166
Mindenki üdvözöl.

670
00:36:02,875 --> 00:36:04,625
Én is üdvözlöm őket. Hiányoznak.

671
00:36:05,166 --> 00:36:06,541
Majd találkoztok, ha visszajössz.

672
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
Egy MacArthur-ösztöndíj, a Broadway...

673
00:36:09,041 --> 00:36:10,291
nagyon izgalmas.

674
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Gratulálok, Charlie.

675
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
Melyik vécé?

676
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
- Mi?
- Kakil?

677
00:36:24,625 --> 00:36:26,125
Ja, a lentiben.

678
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
Anyukád itthon van?

679
00:36:27,833 --> 00:36:28,958
Igen, fent van.

680
00:36:32,250 --> 00:36:33,916
- Hé, hogy megy a dolog?
- Még semmi.

681
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
- Én vagyok.
- Tudom.

682
00:36:35,750 --> 00:36:37,375
- Most jöttem.
- Szia.

683
00:36:37,458 --> 00:36:39,041
- Hoztam neked valamit.
- Éljen.

684
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Anyától is kapok ajándékot.

685
00:36:41,125 --> 00:36:42,833
- Miért?
- A kakilásért.

686
00:36:46,916 --> 00:36:48,583
- Szeretlek.
- Én is téged.

687
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
Szerintem már nem kéne jutalmaznunk
a kakilásért.

688
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Tudom, de már egy hete visszatartja.

689
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
- Önmaga jutalma. Nagyi!
- Charlie-madár!

690
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
Hagyd abba! Úristen, nehéz vagyok!

691
00:37:00,666 --> 00:37:02,875
- Könnyű vagy, mint a pihe.
- Anya!

692
00:37:03,583 --> 00:37:05,166
Miért nem válaszoltál
a legutóbbi e-mailemre?

693
00:37:05,250 --> 00:37:07,125
Olyan érzékletes e-maileket írsz!

694
00:37:07,208 --> 00:37:08,833
Kisebbségi érzésem támad.

695
00:37:08,916 --> 00:37:10,416
- Anya, nem tudnád...
- Most én emellek fel!

696
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Anya!

697
00:37:15,875 --> 00:37:17,166
- Anya!
- Mi van?

698
00:37:17,250 --> 00:37:18,166
Emelet.

699
00:37:19,916 --> 00:37:21,708
Most visszaírok neked.

700
00:37:25,541 --> 00:37:26,708
Cassie!

701
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Szia, Charlie!

702
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Tetszik a hajad.

703
00:37:30,375 --> 00:37:31,541
Á, köszi!

704
00:37:33,083 --> 00:37:34,416
- Anya!
- Megyek.

705
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
Henry téged hív, Nicole!

706
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Hallom.

707
00:37:38,958 --> 00:37:39,958
Mi a helyzet, Henry?

708
00:37:40,458 --> 00:37:42,333
Idehívnád anyát?

709
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Téged akar.

710
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
Ez milyen süti?

711
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
Ez...

712
00:37:57,791 --> 00:37:58,916
pekándiós.

713
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Te sütötted?

714
00:38:00,875 --> 00:38:01,958
Nem tudom.

715
00:38:02,458 --> 00:38:03,750
Nem, bolti.

716
00:38:04,250 --> 00:38:05,500
Tudod, a Joan's a Harmadik utcában.

717
00:38:05,583 --> 00:38:06,916
Aha, az jó, ugye?

718
00:38:07,000 --> 00:38:07,916
Mi?

719
00:38:08,000 --> 00:38:09,166
A bolt.

720
00:38:10,208 --> 00:38:11,541
Jules és Molly imádják.

721
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
- Jól vagy?
- Igen.

722
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
Csak ez a hőség!

723
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Töltök neked vizet.

724
00:38:19,333 --> 00:38:21,166
Nicole azt mondja,
szerepelsz egy darabban.

725
00:38:21,250 --> 00:38:22,708
Szerintem neked tetszene.

726
00:38:22,791 --> 00:38:26,291
Egy remek, eddig előadatlan darab
egy érdekes brit írótól.

727
00:38:26,875 --> 00:38:28,666
- Akkor brit kiejtéssel nyomod?
- Aha.

728
00:38:28,750 --> 00:38:30,333
Inkább észak-angliaival.

729
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
Hogy hangzik?

730
00:38:35,291 --> 00:38:36,875
Kérsz egy csésze teát?

731
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Aha. Jó.

732
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
Ó, köszönöm, asszony!

733
00:38:43,666 --> 00:38:44,666
Ez meg...

734
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
- Ez meg mi?
- Á, az egy sárga boríték, aranyom!

735
00:38:49,291 --> 00:38:50,250
Jaj, kezdhetem elölről?

736
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
Az én nevem áll rajta.

737
00:38:57,875 --> 00:38:59,875
Jesszus! Bocs!

738
00:38:59,958 --> 00:39:01,250
Átadtam neked.

739
00:39:03,375 --> 00:39:05,125
- Mit műveltél?
- Semmit. Nem tudom.

740
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
Én nem tudok hazudni.

741
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Át van adva neked.

742
00:39:09,000 --> 00:39:11,708
Ti most épp vá... Nem tudom, sajnálom!

743
00:39:17,833 --> 00:39:20,708
Szólni akartam, hogy ne legyen kínos.
Ne haragudj!

744
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
Úgy érzem magam, mint egy álomban.

745
00:39:37,375 --> 00:39:39,041
A házasságunk már nem létezik.

746
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
Tudom, hogy neked nem kell a törés,

747
00:39:40,833 --> 00:39:42,375
de nem akarsz házas lenni.

748
00:39:43,000 --> 00:39:44,708
Igazából nem.

749
00:39:46,791 --> 00:39:48,333
De ezt nem akarom.

750
00:39:50,875 --> 00:39:53,291
Mit vártál, mi lesz?

751
00:39:56,791 --> 00:39:59,333
Nem tudom, szerintem nem gondoltam bele,

752
00:39:59,416 --> 00:40:02,875
de azt hittem, megegyeztünk,
hogy nem vonunk be ügyvédeket.

753
00:40:03,375 --> 00:40:04,208
Én egészen...

754
00:40:05,208 --> 00:40:08,833
Nem is tudom, próbálom a lehető
legkevésbé teátrálisan megfogalmazni.

755
00:40:08,916 --> 00:40:10,125
Én egészen...

756
00:40:11,666 --> 00:40:13,708
máshogy akarok élni.

757
00:40:15,000 --> 00:40:17,208
Várjuk meg, amíg leforgatod ezt a pilotot
és visszajössz New Yorkba.

758
00:40:17,291 --> 00:40:19,208
Gondoljuk át ott a dolgot együtt, otthon.

759
00:40:19,291 --> 00:40:21,458
- Nora híresen fair.
- Ezt nem kell borítékok útján intéznünk.

760
00:40:21,541 --> 00:40:22,833
- Ez itt Nora?
- Aha.

761
00:40:23,333 --> 00:40:25,250
Remek nő. Úgy érzem,
a barátunk is lehetne.

762
00:40:25,333 --> 00:40:27,041
Miért érzem úgy,
hogy ez nem fog bekövetkezni?

763
00:40:27,125 --> 00:40:28,291
Ez csak formaság.

764
00:40:28,791 --> 00:40:30,416
Nem kell rögtön válaszolnod rá.

765
00:40:30,500 --> 00:40:32,291
Miért volt Cassie-nél süti?

766
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Az övé. A sütinek ehhez nincs köze.

767
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
Biztos?

768
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Mi köze lenne ehhez egy sütinek?

769
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
Nem tudom.
Valahogy még rosszabb tőle az egész.

770
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Sajnálom, de a süti csak egy süti.

771
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
És akkor...

772
00:40:48,958 --> 00:40:50,041
nekem mit kell tennem?

773
00:40:52,750 --> 00:40:54,000
Te is szerzel egy ügyvédet.

774
00:40:57,958 --> 00:40:59,333
„'Azt hiszem, jobb, ha megyek.'

775
00:41:00,000 --> 00:41:03,416
Stuart kimászott az árokból,
beszállt a kocsijába...

776
00:41:04,083 --> 00:41:06,500
és elindult az észak felé vezető úton.

777
00:41:07,416 --> 00:41:10,500
A nap épp felkelt a jobb oldalon,
a dombok felett.

778
00:41:11,166 --> 00:41:14,666
Végignézett az előtte húzódó
végtelen tájon,

779
00:41:15,166 --> 00:41:16,666
az út hosszúnak tűnt...

780
00:41:17,541 --> 00:41:18,958
de az ég ragyogott.

781
00:41:19,583 --> 00:41:22,791
És valahogy úgy érezte,
helyes irányba tart.”

782
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
Elfelejtettem, hogy ez a vége.

783
00:41:28,583 --> 00:41:31,583
Hát, Stuart eléggé túlreagálta, nem?

784
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Feldúlt volt a hajója miatt.

785
00:41:38,541 --> 00:41:40,166
Apa, te menj el!

786
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Anya, te maradj!

787
00:41:43,541 --> 00:41:46,541
- Hé, apa csak most jött!
- Semmi baj.

788
00:41:47,750 --> 00:41:48,708
Szeretlek.

789
00:41:52,458 --> 00:41:56,875
Később visszajöhetsz, felébreszthetsz,
és még olvashatsz nekem, jó, apa?

790
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
- Később idejössz aludni az ágyamba?
- Igen.

791
00:42:14,583 --> 00:42:16,625
Tarts ki, Charlie-madár!

792
00:42:16,708 --> 00:42:17,625
Kösz, nagyi.

793
00:42:47,375 --> 00:42:48,916
Épp anyás korszakában van.

794
00:42:49,000 --> 00:42:49,833
Semmi baj.

795
00:42:59,750 --> 00:43:01,875
Bocs. Túl sok bort ittam.

796
00:43:02,416 --> 00:43:04,125
- El tudom képzelni.
- És nem vacsoráztam.

797
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
Stresszes idők.

798
00:43:06,458 --> 00:43:07,750
Remélem, Henry nem vette észre.

799
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
Biztos nem.

800
00:43:08,916 --> 00:43:12,625
Most, szülőként rájöttem, a szüleim
valószínűleg folyton be voltak rúgva.

801
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
Még egyszer bocs.

802
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Kösz.

803
00:43:18,333 --> 00:43:19,458
Hol szállsz meg?

804
00:43:23,125 --> 00:43:24,916
Hát, én...

805
00:43:26,500 --> 00:43:27,416
nem...

806
00:43:31,666 --> 00:43:32,958
Azt hiszem...

807
00:43:34,958 --> 00:43:37,250
Van egy új hotel a Highlanden, ami...

808
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
állítólag nem túl drága, és elég szép.

809
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
Á, oké, megnézem.

810
00:43:44,291 --> 00:43:46,333
És még egyszer, örülök a MacArthurnak.

811
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Kösz.

812
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
- Charlie!
- Igen?

813
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
Kösz.

814
00:44:09,125 --> 00:44:10,666
- Bassza meg!
- Mi az?

815
00:44:10,750 --> 00:44:13,125
Nora képviseli.

816
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Állítólag nagyon fair?

817
00:44:14,666 --> 00:44:16,333
Na jó, megmondom, mi van.

818
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
Az órabérem 950 dollár.

819
00:44:20,250 --> 00:44:21,541
Tedé 400.

820
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Ha hülye kérdése van, Tedet hívja.

821
00:44:26,416 --> 00:44:29,250
Kezdetnek szükség lesz
egy 25 000 dolláros letéti díjra.

822
00:44:29,333 --> 00:44:31,250
- Ez több, mint amennyit...
- És az összes pénzügyi kimutatására.

823
00:44:31,333 --> 00:44:32,875
Aprólékos könyvelést kell összeállítanunk.

824
00:44:32,958 --> 00:44:36,416
Ez bármennyi lehet
tíz és 20 000 dollár között.

825
00:44:37,083 --> 00:44:39,750
De ha rögtön meg tudunk egyezni
mindannyian, nem lesz nagy gond, igaz?

826
00:44:39,833 --> 00:44:42,541
Itt házasodtak össze, LA-ben?

827
00:44:42,625 --> 00:44:44,583
Igen, mert Nicole anyja
és a nővére itt él,

828
00:44:44,666 --> 00:44:47,375
- és én nem vagyok jóban a családommal.
- A fia itt született?

829
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Igen, megint azért, mert Nicole anyja
és nővére itt él, és én...

830
00:44:51,041 --> 00:44:52,416
Tehát itt házasodtak össze,

831
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
itt született a gyereke...

832
00:44:55,666 --> 00:44:57,125
és a neje itt adta át a válási papírokat?

833
00:44:57,208 --> 00:44:59,041
Igen, de New Yorkban éltünk.

834
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
Miért?

835
00:45:02,333 --> 00:45:04,916
- Valami gond van ezzel?
- Át kell írnunk a történetet.

836
00:45:05,000 --> 00:45:08,833
Ha komolyan azt akarja,
hogy a gyereke New Yorkban éljen,

837
00:45:08,916 --> 00:45:10,416
ezt javaslom.

838
00:45:10,500 --> 00:45:13,416
Elviszi a gyerekét...
Ugye, azt mondta, Fred a neve?

839
00:45:14,333 --> 00:45:16,000
- Henry.
- Henry?

840
00:45:16,083 --> 00:45:17,291
Akkor miért mondtam Fredet?

841
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Nekem van egy Fred nevű fiam.

842
00:45:18,958 --> 00:45:22,541
Most rögtön elviszi Henryt New Yorkba.

843
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
Aztán New Yorkban adjuk be a keresetet.

844
00:45:25,125 --> 00:45:26,750
New York-i pert csinálunk ebből.

845
00:45:26,833 --> 00:45:28,833
Amellett kell érvelnünk,
hogy ez egy New Yorkban élő család.

846
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
Az is.

847
00:45:29,833 --> 00:45:32,708
Különben többet
nem látja a gyerekét LA-n kívül.

848
00:45:32,791 --> 00:45:33,625
Ez komoly?

849
00:45:34,583 --> 00:45:37,916
Nagyon nehéz meggyőzni a bíróságot,
hogy elköltöztessen egy gyereket.

850
00:45:38,000 --> 00:45:41,583
Azzal, hogy hagyta elutazni
a nejét és a gyereket New Yorkból,

851
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
nagyon megnehezítette a saját életét.

852
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
De mint mondtam,
New York-i család vagyunk, ez tény.

853
00:45:49,375 --> 00:45:51,125
A feleségem átmenetileg van itt.

854
00:45:51,208 --> 00:45:53,750
Akkor mit gondol,
miért itt adta át a papírokat?

855
00:45:54,333 --> 00:45:58,416
Nem... tudom,
de Henry vissza akar menni New Yorkba.

856
00:45:58,500 --> 00:46:00,291
Ne idézze a gyerekét!

857
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
Ő azt mondja, amit maga hallani akar.

858
00:46:04,333 --> 00:46:07,166
És higgye el,
az anyjának meg az ellenkezőjét mondja!

859
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Kérem a Barber-aktát!

860
00:46:16,583 --> 00:46:17,708
Mi az, hogy...

861
00:46:19,583 --> 00:46:21,083
„Jellem El”?

862
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Szellem El. A színházi társulatom neve.

863
00:46:24,291 --> 00:46:25,541
Maga rendező?

864
00:46:25,625 --> 00:46:26,708
Színházi rendező, igen.

865
00:46:27,208 --> 00:46:28,458
Láthattam magától valamit?

866
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
Nem tudom. Miket látott?

867
00:46:32,375 --> 00:46:34,541
Az Elektra-produkciónk
most kerül át a Broadwayre...

868
00:46:35,791 --> 00:46:36,708
ami izgalmas dolog.

869
00:46:36,791 --> 00:46:39,125
Ügyelnünk kell arra,
hogy a pénz védve legyen.

870
00:46:39,208 --> 00:46:41,625
Színházról van szó, nincs benne sok pénz.

871
00:46:41,708 --> 00:46:44,833
Gyakorlatilag minden keresetemet
visszaforgatom a színházba.

872
00:46:44,916 --> 00:46:45,875
Esetleg?

873
00:46:45,958 --> 00:46:48,250
Kérjünk tartásdíjat?

874
00:46:48,333 --> 00:46:49,916
- Érdekes.
- Nicole-tól?

875
00:46:50,000 --> 00:46:51,291
Abba nem megyek bele.

876
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
A neje családjának van pénze?

877
00:46:55,000 --> 00:46:57,750
Az anyjának van valamennyi,
a tévés karrierje miatt.

878
00:46:57,833 --> 00:46:59,250
Az apja pedig meghalt.

879
00:46:59,333 --> 00:47:03,791
Mondhatnánk azt, nem akarjuk,
hogy az anyósa lássa a gyereket,

880
00:47:03,875 --> 00:47:05,375
bevonjuk a perbe.

881
00:47:05,458 --> 00:47:08,500
Ez esetben az anyós fizetné
a perköltséget.

882
00:47:10,583 --> 00:47:12,250
Nagyon jóban vagyok az anyósommal.

883
00:47:12,333 --> 00:47:15,416
- Nicole családja az én családom...
- Jó, de ez mostantól nem így lesz.

884
00:47:15,500 --> 00:47:17,458
És javaslom, szokjon hozzá a gondolathoz.

885
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Fel kell fogadnunk egy magánnyomozót.

886
00:47:20,750 --> 00:47:21,875
Ez komoly? Úgy értem...

887
00:47:23,375 --> 00:47:26,750
- Komolyan?
- A neje drogozik, vagy valami? Kokó?

888
00:47:27,416 --> 00:47:28,458
Semmi említésre méltó.

889
00:47:28,958 --> 00:47:31,541
Nem fogunk nyerni, ha tökéletes anya.

890
00:47:31,625 --> 00:47:34,041
Egy ideig rá volt kattanva a savkötőre.

891
00:47:35,083 --> 00:47:38,333
Nem semmi volt. Napi egy tubust betolt.

892
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Észrevette, hogy követik?

893
00:47:42,500 --> 00:47:43,875
Hát, tartsa nyitva a szemét.

894
00:47:43,958 --> 00:47:46,041
Nézze, fel kell készülnie arra,

895
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
hogy Nora hanyag, folyton távol levő
apának fogja beállítani.

896
00:47:50,750 --> 00:47:51,750
De nem vagyok az.

897
00:47:51,833 --> 00:47:52,875
New Yorkban él.

898
00:47:52,958 --> 00:47:54,708
Lefoglalja a munkája.

899
00:47:55,208 --> 00:47:58,541
A neje és a gyerek itt van, küszködnek.

900
00:47:58,625 --> 00:48:00,750
Nora ezt a stratégiát fogja bevetni.

901
00:48:00,833 --> 00:48:02,000
Ebben biztos vagyok.

902
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
De Nicole nem fog hazudni.

903
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
Nézze, ha a mi kiindulópontunk normális,

904
00:48:06,375 --> 00:48:08,666
az övéké meg őrült,

905
00:48:08,750 --> 00:48:12,708
valahol a kettő között fogunk megegyezni.

906
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
Ami még mindig őrültség.

907
00:48:13,750 --> 00:48:15,333
Az őrültség fele is őrültség.

908
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
Ismeri a mondást: „A büntetőügyvédek
a legjobbat feltételezik rossz emberekről,

909
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
a válóperes ügyvédek
pedig a legrosszabbat jó emberekről.”

910
00:48:20,791 --> 00:48:23,500
Mielőtt vége ennek az egésznek,
maga gyűlölni fog engem és Tedet,

911
00:48:23,583 --> 00:48:26,208
amiatt, amit képviselünk az életében.

912
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Biztos vagyok benne, hogy igaza van.

913
00:48:27,458 --> 00:48:28,833
Akkor mondja el újra!

914
00:48:28,916 --> 00:48:31,333
- Ideutazott, hogy lássa a gyereket.
- Talán nem jól magyaráztam el.

915
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
- A neje átadta a válási papírokat.
- Baráti viszonyban vagyunk.

916
00:48:33,166 --> 00:48:34,416
- Micsoda szemét nő!
- Próbálunk megoldást találni.

917
00:48:34,500 --> 00:48:35,416
Nem szemét.

918
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Köszönöm, de ez nem...
Mi ezt másképp csináljuk.

919
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
És én ezt nem engedhetem meg magamnak.

920
00:48:42,166 --> 00:48:46,041
Vissza kell mennem New Yorkba.
A Broadwayn próbálok egy darabot.

921
00:48:50,416 --> 00:48:53,750
Akkoriban én voltam a nagymenő.

922
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Fiatal voltam, szexi,

923
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
ekkora hajam volt.

924
00:48:58,875 --> 00:49:01,500
Nagyon értékelem, hogy Charlie
megadta nekem ezt a lehetőséget.

925
00:49:01,583 --> 00:49:03,041
Vagy talán Nicole-nak kéne megköszönnöm.

926
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
Úgy hallom, Nicole pilotjából sorozat
lesz, és LA-be költözik.

927
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
És Henryt ott íratták be iskolába.

928
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Charlie is odaköltözik?

929
00:49:08,916 --> 00:49:10,000
Charlie nem.

930
00:49:10,083 --> 00:49:11,166
Nem hagy itt minket.

931
00:49:11,250 --> 00:49:12,916
LA-ben pedig nem lehet színházat csinálni.

932
00:49:13,000 --> 00:49:15,333
Charlie azt mondta,
Nicole és Henry visszajön New Yorkba,

933
00:49:15,416 --> 00:49:17,083
amint vége a forgatásnak.

934
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
Én ebben nem lennék olyan biztos.

935
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
Nicole sosem akar New Yorkban maradni,
ez nyilvánvaló.

936
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Valószínűleg végig így tervezte.

937
00:49:23,708 --> 00:49:27,041
Ha lehetőséget lát,
higgyétek el, lecsap rá.

938
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
Hát, LA kellemes hely. Van tér.

939
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
A négyszeres Oscar-díjas nő
ott szopta az én...

940
00:49:34,083 --> 00:49:36,125
Oké, hogy vagytok?

941
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Senki ne jöjjön a közelembe!
Szerintem elkaptam Donnától a megfázást.

942
00:49:38,541 --> 00:49:41,208
- Bocs, Charlie.
- Henry fog hívni Skype-on,

943
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
úgyhogy lehet, hogy ki kell mennem.

944
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Charlie, rémes lesz,
amin most keresztülmész,

945
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
de egyszer véget ér.

946
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Kösz, Frank.

947
00:49:51,541 --> 00:49:52,666
- Még valami.
- Igen?

948
00:49:53,250 --> 00:49:57,291
Most bassz meg mindenkit, akit csak tudsz.

949
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Nőket, pasikat.

950
00:50:00,166 --> 00:50:02,875
- Vedd komolyan, amit mondtam!
- Lehet, hogy segítség kell a gézhez.

951
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Szorosnak kell lennie.

952
00:50:04,125 --> 00:50:05,833
Oké, ezt nem értem.

953
00:50:05,916 --> 00:50:07,958
Melyik jelenethez kell
a Láthatatlan ember-jelmez?

954
00:50:08,041 --> 00:50:09,833
Nem, az a Halloween-jelmezem,

955
00:50:09,916 --> 00:50:12,291
Frankenstein meg Henrynek lesz.

956
00:50:14,333 --> 00:50:17,375
A hétvégén idejön.
A Slope-ra megyünk cukorkát gyűjteni.

957
00:50:17,458 --> 00:50:19,708
Inkább James Whale-re hasonlít,
mint Kenneth Branagh-ra.

958
00:50:19,791 --> 00:50:20,625
Tökéletes.

959
00:50:20,708 --> 00:50:21,750
Beszélhetünk?

960
00:50:22,375 --> 00:50:23,958
Igen, odaát...

961
00:50:24,666 --> 00:50:27,083
Legépeltem a mozgásokat
az utóbbi két próbáról,

962
00:50:27,166 --> 00:50:30,875
és itt vannak a dán előadás
rendezői jegyzetei a 70-es évekből.

963
00:50:31,958 --> 00:50:32,958
Hol találtad meg?

964
00:50:33,041 --> 00:50:34,583
A könyvtárban, hol.

965
00:50:35,875 --> 00:50:37,166
Átjöhetek ma este?

966
00:50:38,500 --> 00:50:40,458
Mary Ann, ez most túl nehéz.

967
00:50:40,541 --> 00:50:42,500
Most nem tudok együtt lenni senkivel.

968
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
De amikor nős voltál, akkor csináltuk,
pedig nem kellett volna.

969
00:50:45,625 --> 00:50:47,916
És most, hogy nem vagy nős, ne csináljuk?

970
00:50:48,000 --> 00:50:50,916
Még nem vagyok nem nős.

971
00:50:51,416 --> 00:50:52,791
Gyötröd magadat.

972
00:50:53,333 --> 00:50:55,333
Csak ügyelj, hogy ne menjen tönkre minden.

973
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
- Számítok rád, oké?
- Jó.

974
00:50:58,625 --> 00:50:59,458
Kösz.

975
00:50:59,541 --> 00:51:01,458
Bárcsak jobban fogadnád a nagylelkűséget!

976
00:51:01,541 --> 00:51:02,541
Várj! Ezt most...

977
00:51:03,125 --> 00:51:04,875
- Halló!
- Charlie Barberrel beszélek?

978
00:51:06,375 --> 00:51:08,291
Üdv, itt Nora Fanshaw!

979
00:51:08,375 --> 00:51:10,125
Én képviselem a feleségét, Nicole Barbert.

980
00:51:10,208 --> 00:51:12,416
- Üdv.
- Van már ügyvédje?

981
00:51:13,250 --> 00:51:16,000
Akkor beszélhetek
közvetlenül magával is, rendben?

982
00:51:17,291 --> 00:51:20,333
Azért hívom,
mert nem kaptunk választ a keresetünkre.

983
00:51:20,916 --> 00:51:23,750
Igen, próbálom ezt a darabot,
és folyton LA-be repülök.

984
00:51:23,833 --> 00:51:26,041
Válaszolnia kell a keresetünkre.

985
00:51:28,000 --> 00:51:29,333
Nicole azt mondta, nem kell sietni.

986
00:51:29,416 --> 00:51:31,958
Több mint 30 napja
adták át magának a papírokat.

987
00:51:32,041 --> 00:51:33,666
A törvény értelmében
30 napon belül válaszolnia kell.

988
00:51:33,750 --> 00:51:35,291
Nem volt szimpatikus az első ügyvéd.

989
00:51:35,375 --> 00:51:37,708
Az átvett dokumentumon
ott áll feketén-fehéren.

990
00:51:37,791 --> 00:51:38,791
Elolvasta?

991
00:51:38,875 --> 00:51:40,666
Igen, de azt hittem, ez csak oda van írva.

992
00:51:40,750 --> 00:51:42,666
Nem akartunk ügyvédeket bevonni.

993
00:51:43,916 --> 00:51:46,000
Charlie, nem kéne betűrnöm az ingemet.

994
00:51:46,083 --> 00:51:47,458
Nicole azt mondta, ráérek.

995
00:51:47,541 --> 00:51:48,666
És ezt hagytuk is.

996
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
- A szerelmi jelenetben folyton kijön.
- Egy pillanatra tartaná?

997
00:51:50,833 --> 00:51:51,875
Milyen szerelmi jelenetben?

998
00:51:51,958 --> 00:51:53,291
Amikor megölelem Beth-et.

999
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
Nem öleled meg.

1000
00:51:54,458 --> 00:51:56,791
Szerintem meg kellene próbálni.

1001
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
Nem lehetne szorosabban betűrni,
vagy megkérni Donnát, tűzze oda?

1002
00:51:59,875 --> 00:52:03,125
És különben sem bírom,
ha be van tűrve valami.

1003
00:52:03,208 --> 00:52:04,458
Charlie!

1004
00:52:04,541 --> 00:52:07,041
Ha nem ad írásos választ,

1005
00:52:07,125 --> 00:52:08,833
automatikus ítéletért fogunk folyamodni.

1006
00:52:08,916 --> 00:52:11,208
...bizonytalan vagyok
az alakommal kapcsolatban.

1007
00:52:11,291 --> 00:52:12,583
- Charlie!
- Igen, elnézést.

1008
00:52:12,666 --> 00:52:14,750
Automatikus ítélet, ez mit jelent?
Ne öleld meg Beth-et!

1009
00:52:14,833 --> 00:52:17,208
Azt, hogy bármire igényt tarthatunk.

1010
00:52:17,291 --> 00:52:19,000
Ezt hogy érti?

1011
00:52:19,083 --> 00:52:21,375
A lakására, a holmijára,
minden vagyontárgyára.

1012
00:52:21,458 --> 00:52:22,333
Mi...

1013
00:52:22,416 --> 00:52:25,416
Ezt már megbeszéltük Nicole-lal.
Nincs sok vagyontárgyunk.

1014
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Nagyjából bármit megkaphat, amit akar.

1015
00:52:26,833 --> 00:52:29,625
És azt is jelenti, hogy a lehető
legmagasabb gyerektartást fogjuk kérni,

1016
00:52:29,708 --> 00:52:31,958
valamint teljes felügyeleti jogot.

1017
00:52:34,083 --> 00:52:35,375
Teljes felügyeleti jogot?

1018
00:52:36,833 --> 00:52:37,958
Úgy értem, ez nem is...

1019
00:52:38,041 --> 00:52:39,458
A törvény ezt mondja ki.

1020
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
Nicole nem tenne ilyet. Úgy értem, nem.

1021
00:52:43,708 --> 00:52:47,250
Charlie, én Nicole-t képviselem,
és mindenről tud, amit magának mondok.

1022
00:52:47,750 --> 00:52:49,041
Ma reggel beszéltem vele.

1023
00:52:49,625 --> 00:52:52,250
Én pedig öt perccel azelőtt,
hogy magát hívtam.

1024
00:52:55,791 --> 00:52:56,875
Jó, akkor mit kell tennem?

1025
00:52:56,958 --> 00:52:59,083
Szerezzen egy ügyvédet
és azonnal válaszoljon.

1026
00:52:59,166 --> 00:53:02,666
Nicole baráti módon akarja intézni
a dolgot, de nem marad más lehetőségünk.

1027
00:53:02,750 --> 00:53:04,416
Szerzek ügyvédet. Itt is szerezhetek?

1028
00:53:04,500 --> 00:53:06,500
- Nem tudom, hol van az „itt”.
- New Yorkban.

1029
00:53:06,583 --> 00:53:08,916
Á! Ezért ez a nagy dudálás?

1030
00:53:09,666 --> 00:53:11,666
Nem, ide kell utaznia LA-be,
és itt találkozni velük.

1031
00:53:11,750 --> 00:53:12,708
Épp próbálok egy...

1032
00:53:12,791 --> 00:53:15,666
Ha péntekig nem válaszol a keresetre
Los Angelesben, nincs más választásunk.

1033
00:53:16,250 --> 00:53:17,708
Mi? Melyik vonalon?

1034
00:53:18,416 --> 00:53:21,125
Ezt fel kell vennem.
Tartaná egy pillanatig, Charlie?

1035
00:53:48,000 --> 00:53:51,125
Anyával épp
szupertitkos kincskeresésben vagyunk.

1036
00:53:52,125 --> 00:53:53,833
Azt hittem, 9.00-kor szállt le a gép.

1037
00:53:53,916 --> 00:53:54,791
Mi van rajtad?

1038
00:53:54,875 --> 00:53:55,875
Harisnya.

1039
00:53:55,958 --> 00:53:57,416
Akkor szállt le. Mi az a harisnya?

1040
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
Nem szereti érezni, hogy csupasz a lába.

1041
00:54:00,000 --> 00:54:00,875
Egyedül öltözött fel.

1042
00:54:00,958 --> 00:54:02,666
Van hosszúnadrág is. Beszélhetünk?

1043
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
- Majdnem dél van.
- Nagy volt a forgalom. Mennünk kell.

1044
00:54:04,750 --> 00:54:07,416
- Miért nem rendezel soha kincskeresést?
- Henry, várnál egy percet?

1045
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
Ne beszéljetek egyedül!

1046
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
Csak egy kicsit, aztán megyek.

1047
00:54:11,583 --> 00:54:12,833
Felhívott az ügyvéded.

1048
00:54:12,916 --> 00:54:15,541
Azt mondta, minden a tiéd lesz, és...

1049
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
a felügyelet meg minden,
ha nem válaszolok.

1050
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Jobb, ha hagyjuk,
hogy az ügyvédek intézzék ezt.

1051
00:54:20,416 --> 00:54:22,000
De olyan dolgokat mond,
amit szerintem te nem akarsz.

1052
00:54:22,583 --> 00:54:24,416
Henry, mennünk kell!

1053
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
Én nem akarok most menni!

1054
00:54:26,125 --> 00:54:28,250
- Szereztél már ügyvédet?
- Azért vagyok itt.

1055
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Gyere már, Henry! Sietek!

1056
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Még hármat találtam!

1057
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
Miért kezdtél bele egy kincsvadászatba
pont az érkezésem idején?

1058
00:54:34,333 --> 00:54:35,916
Késtél. Próbáltuk elütni az időt.

1059
00:54:36,000 --> 00:54:38,375
Gyere! Befejezzük a kincsvadászatot.

1060
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Gazdag leszek.

1061
00:54:40,333 --> 00:54:42,291
Most elmész apával, nagyon jó lesz.

1062
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
És amikor visszajössz,
kapsz tőlem egy ajándékot jutalmul.

1063
00:54:46,500 --> 00:54:47,708
Nem fogorvoshoz megy.

1064
00:54:47,791 --> 00:54:49,708
- Segíteni próbálok.
- Itt maradok!

1065
00:54:49,791 --> 00:54:50,625
Gyere!

1066
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
Henry!

1067
00:55:01,125 --> 00:55:02,333
Szereztél ülésmagasítót?

1068
00:55:02,416 --> 00:55:03,583
Van ülésmagasító.

1069
00:55:05,291 --> 00:55:07,416
Jaj, ne, várj, nincs bent!

1070
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
Mi nincs bent?

1071
00:55:08,791 --> 00:55:10,750
Nincs bekötve az ülés.

1072
00:55:13,833 --> 00:55:15,666
Kértem a kölcsönzőcéget, szereljék be.

1073
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
Szerintem a felelősség miatt nem tehetik.

1074
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
- Te tudod, hogy kell...
- Hagyd, majd én... Itt, ha...

1075
00:55:21,000 --> 00:55:23,541
- Kell lenni egy csatnak, arra csatolod.
- Nyúlj be mélyebben...

1076
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
Bassza meg!

1077
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
- Miért „bassza meg”-ezel?
- Valami megszúrt.

1078
00:55:31,916 --> 00:55:33,166
Nem maradhatok itt anyával?

1079
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
- Nem.
- Miért nem?

1080
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Mert most rajtam a sor.
4800 kilométert repültem ezért.

1081
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
Nem akarok.

1082
00:55:37,416 --> 00:55:38,833
Henry, szállj be abba a kurva kocsiba!

1083
00:55:41,166 --> 00:55:43,541
Jesszus, már bocs,
de szállj már be a kurva kocsiba!

1084
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Hogy kell írni azt, hogy Lego Bionicles?

1085
00:55:50,750 --> 00:55:53,041
Az két szó.
A Lego milyen betűvel kezdődik?

1086
00:55:53,125 --> 00:55:54,166
Csak mondd!

1087
00:55:54,250 --> 00:55:56,291
- Nem akarod megtanulni?
- Nem. Különben is rajta van a dobozon.

1088
00:55:56,375 --> 00:55:57,833
- L...
- És aztán?

1089
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
E. A színházból mindenki üdvözöl.

1090
00:56:01,166 --> 00:56:02,958
Én is őket. Aztán?

1091
00:56:03,041 --> 00:56:04,666
Egy „G” hang.

1092
00:56:04,750 --> 00:56:06,625
- Várod már a Halloweent?
- J?

1093
00:56:06,708 --> 00:56:07,583
G.

1094
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
- Aztán?
- Egy „O” hang.

1095
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
- O?
- Várod már a Halloweent?

1096
00:56:12,500 --> 00:56:14,166
Elhoztam a jelmezeinket.

1097
00:56:14,250 --> 00:56:16,458
Én bolti nindzsajelmezt veszek fel.

1098
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
De megbeszéltük. Donna varrt neked
egy Frankenstein-jelmezt.

1099
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
- Már nem akarok Frankenstein lenni.
- Biztos?

1100
00:56:23,750 --> 00:56:24,708
Csak nézd meg!

1101
00:56:25,291 --> 00:56:27,958
Szuperül néz ki. Mi leszünk Frankenstein
és a Láthatatlan ember.

1102
00:56:28,041 --> 00:56:30,125
Anya vett nekem egy nindzsajelmezt,

1103
00:56:30,208 --> 00:56:32,833
ami jobb, mert többe került.

1104
00:56:32,916 --> 00:56:34,583
Technikai értelemben
a Frankenstein kerül többe,

1105
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
ha beleszámítod Donna idejét
és az anyagköltséget.

1106
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Az unokatesóim is nindzsák lesznek.

1107
00:56:39,041 --> 00:56:40,875
De Henry, rengeteget dolgoztunk rajta!

1108
00:56:45,625 --> 00:56:46,625
Ahogy akarod.

1109
00:56:52,083 --> 00:56:53,791
Kérem, vegye el a jegyét!

1110
00:56:58,166 --> 00:57:00,000
- Túl messze vagy, apa.
- Tudom.

1111
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
Nem szívesen hagyom
a csomagokat a kocsiban,

1112
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
miközben odaadtam a kulcsot egy idegennek.

1113
00:57:14,041 --> 00:57:15,125
Már voltam itt.

1114
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
Ez egy irodaépület,
úgyhogy hasonló helyen voltál.

1115
00:57:19,083 --> 00:57:20,625
Emlékszem a halakra.

1116
00:57:21,750 --> 00:57:23,208
A halak eléggé egyformák.

1117
00:57:23,708 --> 00:57:24,791
Segíthetek?

1118
00:57:24,875 --> 00:57:27,416
Charlie Barber vagyok.
Dan Cohenhez jöttem 13.30-ra.

1119
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Á, szia! Hol a kis emberkéd?

1120
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
Most nem hoztam el.
Anyánál tartom a csontvázaimat.

1121
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Elnézést! Próbáltuk elérni.

1122
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
Mr. Cohen kérte,
tolmácsoljam a bocsánatkérését.

1123
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
Nem fogadhatja önt,
mert a neje már találkozott vele

1124
00:57:43,375 --> 00:57:45,583
augusztus 7-én a képviselet ügyében.

1125
00:57:46,333 --> 00:57:48,000
De mást bízott meg.

1126
00:57:49,000 --> 00:57:50,458
- Nora...
- Fanshaw-t?

1127
00:57:50,541 --> 00:57:53,125
De sajnos,
mivel már konzultált Mr. Cohennel,

1128
00:57:53,208 --> 00:57:55,083
ő törvény szerint nem képviselheti magát.

1129
00:57:56,166 --> 00:57:57,583
Megetessük a halakat?

1130
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
- Sokszor előfordul.
- Tényleg?

1131
00:58:01,541 --> 00:58:03,791
Ha van parkolójegye, érvényesíthetem.

1132
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
Gyakori, hogy valaki
a lehető legtöbb ügyvéddel találkozik,

1133
00:58:08,458 --> 00:58:10,416
hogy a házastársuknak
kevés lehetősége maradjon.

1134
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
Ó, nem hinném, hogy ő szándékosan tette.

1135
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
Meglepődne.

1136
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
Sok irodában voltál anyával?

1137
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
Annyira nem.

1138
00:58:23,333 --> 00:58:24,625
Kábé 11-ben.

1139
00:58:24,708 --> 00:58:27,333
Nem hinném,
hogy bárki ellopná a csomagokat, apa.

1140
00:58:27,416 --> 00:58:28,625
Muszáj találnom valakit még ma.

1141
00:58:28,708 --> 00:58:31,458
Ha holnapig nem adok választ,
állítólag elveszíthetem a felügyeletet.

1142
00:58:31,541 --> 00:58:34,208
Nem tudok kit felhívni.
Csak van valaki, akivel nem találkozott.

1143
00:58:34,291 --> 00:58:35,333
Tudok egy nevet neked.

1144
00:58:36,541 --> 00:58:38,250
Bert Spitz.

1145
00:58:38,750 --> 00:58:42,166
Ő volt a szórakoztatóipari szakjogász
Robert ügynökségénél.

1146
00:58:42,250 --> 00:58:43,416
Remek!

1147
00:58:43,500 --> 00:58:47,250
De valahogy
nyugdíjba kényszerítették pár éve,

1148
00:58:47,333 --> 00:58:49,083
és most családjogász.

1149
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
- Már felhívtam.
- Kösz, nagyi!

1150
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
- És ma 3.00-kor vár.
- Ó, basszus!

1151
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Ez a beszélgetés nem történt meg,
Charlie-madár!

1152
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
- Persze. Imádlak!
- Apa!

1153
00:58:59,458 --> 00:59:02,166
- Kell egy új hamburger.
- Miért?

1154
00:59:02,250 --> 00:59:06,458
Mert becipeltetted velem a táskákat
az étterembe, és emiatt leejtettem.

1155
00:59:07,916 --> 00:59:10,375
Semmi baj. Megkapod az enyémet.
Szállj be a kocsiba!

1156
00:59:10,458 --> 00:59:13,416
Miért hoztál magaddal,
ha úgyse tudsz velem foglalkozni?

1157
00:59:13,500 --> 00:59:15,333
Mert távol voltam, és látni akarlak.

1158
00:59:26,583 --> 00:59:30,208
A válás gyerekkel
az egyik legnehezebb dolog az életben.

1159
00:59:32,083 --> 00:59:34,000
Mint a halál, csak test nélkül.

1160
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Személyesen is átéltem. Négyszer.

1161
00:59:39,416 --> 00:59:41,083
Négyszer vált el?

1162
00:59:41,166 --> 00:59:42,250
Négyszer nősültem.

1163
00:59:42,833 --> 00:59:43,833
Három válás.

1164
00:59:44,791 --> 00:59:46,500
Az utolsó kitart, ha Isten is úgy akarja.

1165
00:59:47,375 --> 00:59:49,875
Ezért nyergeltem át a családjogra,

1166
00:59:49,958 --> 00:59:52,208
hogy segítsek túlélni másoknak
ezt a fájdalmas időszakot.

1167
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Elmondom, én hogy látom a dolgot.

1168
00:59:56,541 --> 00:59:59,583
Ha belemerülünk abba, ki mit csinált,

1169
00:59:59,666 --> 01:00:01,375
és fennakadunk
az apró anyagi követeléseken,

1170
01:00:01,458 --> 01:00:04,000
az csak több idejébe és pénzébe
fog kerülni, és...

1171
01:00:04,916 --> 01:00:06,125
érzelmi stresszbe,

1172
01:00:06,208 --> 01:00:08,625
és valószínűleg
ugyanaz lesz a végeredmény.

1173
01:00:08,708 --> 01:00:09,541
Értem.

1174
01:00:10,041 --> 01:00:13,333
Úgy értem, egyetértek a hozzáállással.
Szerintem Nicole is.

1175
01:00:13,416 --> 01:00:16,250
És mindig az igazságot követem,
bárhová is vezet.

1176
01:00:16,333 --> 01:00:20,000
A legtöbben a szakmámban kitalálnak
egy igazságot, hogy elérjék, amit akarnak.

1177
01:00:20,583 --> 01:00:22,666
Maguk csak ügyletek számukra.

1178
01:00:23,250 --> 01:00:24,625
Én szeretek emberként gondolni magukra.

1179
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
Á, oké, az jó!

1180
01:00:26,583 --> 01:00:28,041
És nem csak magára, a nejére is.

1181
01:00:29,083 --> 01:00:31,166
Tudja, ez nagyon csúnya folyamat is lehet.

1182
01:00:31,250 --> 01:00:34,166
De én hiszek benne,
hogy nem muszáj szörnyűnek lennie.

1183
01:00:34,250 --> 01:00:35,583
Örülök, hogy ezt mondja.

1184
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Szeretném minimálisra csökkenteni
a költségeket.

1185
01:00:40,166 --> 01:00:41,083
Hát persze.

1186
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Az órabérem 450 dollár,
és 10 000 dolláros letétre lesz szükség.

1187
01:00:46,625 --> 01:00:49,500
Utánanézek, kaphatok-e előleget
a Broadway-átutalásból.

1188
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
És ne feledje,
hogy a neje ügyvédjét is maga fizeti.

1189
01:00:52,458 --> 01:00:54,041
Ó! Én nem...

1190
01:00:56,333 --> 01:00:58,291
- Micsoda?
- Legalábbis részben.

1191
01:00:58,375 --> 01:00:59,833
Semmi értelme, igaz?

1192
01:01:00,333 --> 01:01:03,416
Azért csinálja, mert szereti a gyerekét.

1193
01:01:04,041 --> 01:01:07,333
És közben
az ő oktatásától veszi el a pénzt.

1194
01:01:07,416 --> 01:01:09,583
- Ez nevetségesnek tűnik.
- Az is.

1195
01:01:09,666 --> 01:01:10,791
Az, fiam!

1196
01:01:12,291 --> 01:01:14,166
Most azonnal választ kell adnunk.

1197
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
A fia itt jár iskolába?

1198
01:01:17,625 --> 01:01:19,791
Igen, átmenetileg, így egyeztünk meg.

1199
01:01:20,291 --> 01:01:22,833
A feleségem pilotjából sorozat lett,
és meg akartam könnyíteni a helyzetét...

1200
01:01:22,916 --> 01:01:25,125
...mert sokszor érezte úgy,
hogy mindenben én diktálok.

1201
01:01:25,208 --> 01:01:27,625
Jobb férj lett a válás közben, mi?

1202
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
Valami ilyesmi, de mi New Yorkban élünk.

1203
01:01:31,541 --> 01:01:34,916
Hát, most, hogy a fia itt jár iskolába,
a bíróság ezt másként láthatja.

1204
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
Bíróság elé kerül az ügy?

1205
01:01:36,125 --> 01:01:37,958
Azt nem akarjuk.

1206
01:01:38,458 --> 01:01:42,166
A kaliforniai bíróságok katasztrofálisak.
Ezt kell szem előtt tartanunk.

1207
01:01:42,958 --> 01:01:45,083
Szerintem ez nem az én szemüvegem.

1208
01:01:45,166 --> 01:01:46,875
Hol lakik, amikor itt van?

1209
01:01:46,958 --> 01:01:48,125
Most egy hotelben.

1210
01:01:48,208 --> 01:01:49,416
Nem, a hotel nem hat jól.

1211
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
- Hol?
- A bíróságon.

1212
01:01:51,541 --> 01:01:54,083
- Azt mondta, nem kerül bíróság elé.
- Nem, dehogy.

1213
01:01:54,166 --> 01:01:57,041
Fel kell készülnünk rá,
de reméljük, hogy nem megyünk a bíróságra.

1214
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
Szereznie kéne egy lakást LA-ben.

1215
01:02:00,291 --> 01:02:03,083
A neje közelében.
Az jobban fest a felügyelet szempontjából.

1216
01:02:03,166 --> 01:02:05,291
West Hollywoodban lakik. Az drága lesz.

1217
01:02:05,375 --> 01:02:07,125
Talán kiadhatnám a New York-i lakásunkat.

1218
01:02:07,208 --> 01:02:08,125
Ne adja ki.

1219
01:02:08,666 --> 01:02:11,041
Továbbra is bizonyíthatóan
New York-i lakosnak kell lennie.

1220
01:02:11,125 --> 01:02:13,375
És persze ha LA-ben is van lakása,

1221
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
nehéz bizonyítani,
hogy mind New Yorkban laknak, nem?

1222
01:02:15,833 --> 01:02:16,708
Akkor...

1223
01:02:17,291 --> 01:02:18,375
mit tegyek?

1224
01:02:18,958 --> 01:02:22,375
Azt javaslom,
töltsön minél több időt a fiával.

1225
01:02:23,041 --> 01:02:25,083
Sokan ezért az időért küzdenek,

1226
01:02:25,166 --> 01:02:26,583
aztán nem használják ki.

1227
01:02:27,125 --> 01:02:28,500
Csak győzni akarnak.

1228
01:02:28,583 --> 01:02:30,708
Ennek elvileg nem kéne
túl bonyolultnak lennie, igaz?

1229
01:02:31,208 --> 01:02:32,625
Mi egy New York-i család vagyunk.

1230
01:02:33,125 --> 01:02:35,583
Szerintem ez elég egyértelmű. Nem?

1231
01:02:36,166 --> 01:02:37,416
Remélem, igen.

1232
01:02:38,666 --> 01:02:40,083
Nem látom okát...

1233
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
mindketten szeretik a gyereküket,

1234
01:02:44,041 --> 01:02:45,458
tisztelik egymást,

1235
01:02:45,541 --> 01:02:48,166
- elég fájdalommentesnek kéne lennie.
- Így van.

1236
01:02:48,875 --> 01:02:51,041
Azt hiszem, rajtad van a szemüvegem.

1237
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
Ez logikus.

1238
01:02:55,458 --> 01:02:56,625
Mit csináltatok?

1239
01:02:56,708 --> 01:02:58,166
Ezt a magazint olvastuk.

1240
01:02:58,250 --> 01:03:00,291
A Kaliforniai ügyvéd magazint?

1241
01:03:01,208 --> 01:03:02,708
Oké, mindjárt végzek.

1242
01:03:04,458 --> 01:03:06,541
Én nem várnék sokat attól a macskától.

1243
01:03:11,375 --> 01:03:14,000
Szeretném, ha tudná,
hogy amikor ennek vége,

1244
01:03:14,083 --> 01:03:15,875
akár nyerünk, akár veszítünk...

1245
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
kettejüknek kell kitalálni, mi legyen.

1246
01:03:20,125 --> 01:03:21,125
Köszönöm.

1247
01:03:21,208 --> 01:03:24,583
Maga az első ebben a folyamatban,
aki emberi hangon szólt hozzám.

1248
01:03:30,125 --> 01:03:32,833
Saját magamra emlékeztet
a második válásom idején.

1249
01:03:36,666 --> 01:03:38,166
Gyere gyorsan! Jaj!

1250
01:03:39,291 --> 01:03:40,291
Jó volt apával?

1251
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Irodákba mentünk kocsival.

1252
01:03:41,750 --> 01:03:44,166
Ó! Akarod látni a nindzsajelmezed?

1253
01:03:44,250 --> 01:03:45,708
A nagyi ágyán van.

1254
01:03:48,666 --> 01:03:51,750
Tudod, Donnával varrattam neki
egy komplett Frankenstein-jelmezt,

1255
01:03:51,833 --> 01:03:53,125
dugókkal, meg...

1256
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Jó, de az unokatesók nindzsák,
ezért ő is azt akarta...

1257
01:03:55,791 --> 01:03:57,541
De ezt mi ketten találtuk ki annak idején.

1258
01:03:57,625 --> 01:03:59,541
Nem kényszeríthetem,
hogy Frankenstein legyen.

1259
01:03:59,625 --> 01:04:01,625
Nem is erre kérlek,
de talán segíthetnél kicsit.

1260
01:04:01,708 --> 01:04:04,666
Itt hagyom a Frankensteint, és talán
kicsit terelgetheted abba az irányba.

1261
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Megpróbálom.

1262
01:04:07,791 --> 01:04:08,791
Mi ez a...

1263
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Megint befestetted a hajadat?
A sorozat miatt?

1264
01:04:12,333 --> 01:04:14,916
Nem, magam miatt. A múltkor is ilyen volt,
amikor találkoztunk.

1265
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Tudom, de akkor nem tettem szóvá.

1266
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
Nem tetszik?

1267
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
De, biztos jó így is. Rövidebb?
Nekem jobban tetszik, ha hosszabb, de...

1268
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Bocs, de ez abszurd.

1269
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
Minden rendben?

1270
01:04:29,333 --> 01:04:30,958
Aha. Miért?

1271
01:04:31,458 --> 01:04:34,041
Úgy nézel ki, nem is tudom,
mintha valami...

1272
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
Minden rendben.

1273
01:04:37,333 --> 01:04:39,000
Oké, bejelentkezem a hotelben,

1274
01:04:39,083 --> 01:04:42,083
de 5-re vagy 5.30-ra ide tudnék jönni...

1275
01:04:42,166 --> 01:04:44,500
Cassie-hez megyünk Pasadenába,

1276
01:04:44,583 --> 01:04:46,291
meg cukorkát gyűjteni az unokatesókkal.

1277
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
- Cassie most Pasadenában lakik?
- Igen.

1278
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
- Pár hónapja költöztek oda Sammel.
- Pasadenát nem ismerem.

1279
01:04:51,416 --> 01:04:54,250
- Majd odatalálok. Mi a cím?
- Anyám várja...

1280
01:04:54,333 --> 01:04:55,833
- Ráírok Samre.
- ...Cassie és Sam viszont dühös...

1281
01:04:56,416 --> 01:04:57,833
- Kire?
- Rád.

1282
01:04:58,416 --> 01:05:00,083
- Cassie és Sam?
- Ez érthető.

1283
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
Úgyhogy szerintem
a Halloweent külön kéne ünnepelnünk.

1284
01:05:02,958 --> 01:05:04,958
De ha neked nem gond, nekik miért az?

1285
01:05:05,041 --> 01:05:07,291
- Most csináljuk így.
- Nem akarod, hogy odamenjek?

1286
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
Nekem nem gond.

1287
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
- Oké.
- Henry örülni fog.

1288
01:05:10,375 --> 01:05:11,708
Így két Halloweenje lesz.

1289
01:05:12,791 --> 01:05:16,000
Mit csináljak vele a második Halloweenkor?
Sétáljunk a Sunset Boulevardon?

1290
01:05:16,083 --> 01:05:17,125
Talán a hotelben van valami program.

1291
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
Vagy elmehettek kocsival
egy másik környékre.

1292
01:05:23,583 --> 01:05:26,458
Örökös naplemente.

1293
01:05:27,583 --> 01:05:31,625
Nem lesz több hajnal.

1294
01:05:31,708 --> 01:05:32,750
Ne!

1295
01:05:34,333 --> 01:05:35,458
Hölgyem...

1296
01:05:36,625 --> 01:05:39,500
Az árnyak vigaszát kérem...

1297
01:05:40,583 --> 01:05:41,875
és a sötétségét!

1298
01:06:01,333 --> 01:06:04,458
Oké, készen állsz a Halloweenre?

1299
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
- Szia!
- Hűha, nagyon kidolgozott.

1300
01:06:07,750 --> 01:06:09,958
Kicsim, vedd majd fel a dzsekit,
kezd hideg lenni.

1301
01:06:10,041 --> 01:06:11,750
- Ez szép ház.
- Készen állsz az indulásra?

1302
01:06:11,833 --> 01:06:13,333
- Pisilnie kell.
- Nem kell!

1303
01:06:13,416 --> 01:06:14,291
De igen.

1304
01:06:15,125 --> 01:06:17,125
Itt van pár embere, meg Medve-Medve is.

1305
01:06:17,208 --> 01:06:19,041
Ezt a Medve-Medvét megtarthatod,
mert nekem van egy másik.

1306
01:06:19,125 --> 01:06:20,833
Ő tudja, hogy két Medve-Medve van?

1307
01:06:20,916 --> 01:06:23,416
- Az ő ötlete volt.
- David Bowie, ugye? Station to Station?

1308
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let's Dance.

1309
01:06:25,625 --> 01:06:28,500
Henry, jó Halloweent apával!

1310
01:06:30,291 --> 01:06:31,125
Jó mulatást!

1311
01:06:34,500 --> 01:06:36,250
Menj pisilni, és indulunk!

1312
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
Túl fáradt vagyok.

1313
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Menj pisilni, és kocsival megyünk!

1314
01:06:41,500 --> 01:06:43,083
Ez a környék ígéretesnek tűnik.

1315
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
- Bárcsak vége lenne már a Halloweennek!
- De nincs.

1316
01:06:47,125 --> 01:06:49,625
New Yorkban gyalog is mehetnénk.

1317
01:06:49,708 --> 01:06:51,750
De én örülök, hogy most ülünk.

1318
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
Szeretek ülni.

1319
01:06:53,375 --> 01:06:56,500
Ez igaz, Los Angelesben sokat lehet ülni.

1320
01:06:57,000 --> 01:06:59,541
Szerintem ezért szeretem jobban
Los Angelest.

1321
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
Mert itt ülhetsz?

1322
01:07:00,791 --> 01:07:02,916
Mert itt jobb barátaim vannak.

1323
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
Ez nem igaz.

1324
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
És Horatio meg Poppy?

1325
01:07:07,333 --> 01:07:09,791
Horatio már nem bír engem.

1326
01:07:09,875 --> 01:07:11,500
Én meg Poppyt nem bírom.

1327
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
És itt van Axel.

1328
01:07:13,125 --> 01:07:15,958
Axel nagyon vicces.
Szerintem neked tetszene, apa.

1329
01:07:16,791 --> 01:07:18,583
És itt a családom is.

1330
01:07:19,375 --> 01:07:20,333
Téged leszámítva.

1331
01:07:48,583 --> 01:07:49,791
Mindenki alszik.

1332
01:08:40,958 --> 01:08:42,125
Pisilnem kell!

1333
01:08:48,833 --> 01:08:50,500
Ki adott neked öngyújtót?

1334
01:08:53,291 --> 01:08:54,291
Emeld fel az ülőkét!

1335
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
Hétfőn vissza kell mennem New Yorkba.

1336
01:09:03,333 --> 01:09:04,416
Lehúztad?

1337
01:09:11,083 --> 01:09:12,041
Mosd meg a kezed!

1338
01:09:13,833 --> 01:09:15,291
Játszunk?

1339
01:09:16,333 --> 01:09:17,791
Fáradt vagyok, törpi.

1340
01:09:30,166 --> 01:09:32,375
Hallottad? Vissza kell mennem New Yorkba.

1341
01:09:32,458 --> 01:09:34,458
Jaj, vigyázz! Lezuhanok!

1342
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
Nem kaptál el.

1343
01:09:44,500 --> 01:09:45,916
Miért nem vagy itt többször?

1344
01:09:47,833 --> 01:09:48,916
Mert dolgoznom kell.

1345
01:09:49,583 --> 01:09:51,416
A Broadwayn mutatják be a darabom.

1346
01:09:52,416 --> 01:09:54,416
Azért, mert nem akarsz
anya közelében lenni?

1347
01:09:55,500 --> 01:09:56,583
Te is tudod, hogy anyával megegyeztünk,

1348
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
nem leszünk együtt, bárhol is éljünk,

1349
01:09:59,291 --> 01:10:01,125
de veled mindketten
együtt szeretnénk lenni.

1350
01:10:01,750 --> 01:10:04,041
De nem vagy közel hozzám,
ha New Yorkban vagy.

1351
01:10:04,583 --> 01:10:06,416
Pedig New Yorkban is lakunk.

1352
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
Igen, de a suli itt van.

1353
01:10:09,583 --> 01:10:10,625
Egyelőre.

1354
01:10:11,541 --> 01:10:13,916
Volt, hogy Koppenhágában jártunk
a darabom miatt.

1355
01:10:14,000 --> 01:10:15,875
Emlékszel a gyerekekre a vödrökben?

1356
01:10:16,458 --> 01:10:20,291
Szeretem az itteni sulit, és anya mondta,
hogy itt maradhatunk, ha szeretnénk.

1357
01:10:22,166 --> 01:10:23,250
Hogy érted?

1358
01:10:25,291 --> 01:10:26,291
Ezt mondta?

1359
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
- Igen?
- Ideköltözöl?

1360
01:10:58,666 --> 01:10:59,916
- Találtál ügyvédet?
- Igen.

1361
01:11:00,000 --> 01:11:01,333
Henry szerint ideköltözöl.

1362
01:11:01,416 --> 01:11:02,666
Az ügyvéded hívja fel Norát!

1363
01:11:02,750 --> 01:11:04,083
Beszéljük meg mi!

1364
01:11:04,166 --> 01:11:05,208
Milyen miről beszélsz?

1365
01:11:05,291 --> 01:11:07,333
Csak üljünk le egymással, te meg én!

1366
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
Mindig is így terveztük.

1367
01:11:08,916 --> 01:11:11,375
- Az ügyvédeim nélkül semmit nem írok alá.
- Nem az ő dolguk. Ez a mi válásunk.

1368
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Azt mondják,
később beperelhetném őket mulasztás miatt.

1369
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
Mibe sétáltam bele?

1370
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
Hogy mibe keveredtél?

1371
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Igen, mi a fasz folyik itt?

1372
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
Olvastam a rohadt e-mailjeidet, Charlie!
Az összeset.

1373
01:11:23,458 --> 01:11:25,208
- Mikor?
- Nem is tudom, mostanában.

1374
01:11:25,291 --> 01:11:26,625
- Fenébe!
- Egy tetves hazug vagy.

1375
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
- Megdugtad Mary Annt!
- Az a kanapén alvás után volt.

1376
01:11:29,416 --> 01:11:31,375
Az a sok szarság arról,
hogy dolgozol a kapcsolatunkon!

1377
01:11:31,458 --> 01:11:33,125
Tudod, mi az igazság? Én dolgoztam rajta!

1378
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
És végig egyedül vittem az ügyet.

1379
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
Hogy tudtad elolvasni az e-mailjeimet?

1380
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
Feltörtem a fiókod, te agyatlan marha!

1381
01:11:38,791 --> 01:11:39,916
Szerintem ez illegális!

1382
01:11:40,000 --> 01:11:42,708
Ne kamuzz arról, hogy meglepett LA!

1383
01:11:42,791 --> 01:11:44,333
Meglepetés! Nekem is van véleményem.

1384
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
Honnan tudtad, hogyan kell feltörni?

1385
01:11:46,666 --> 01:11:48,208
Meglepetés! Nem izgat, mit akarsz,

1386
01:11:48,291 --> 01:11:50,583
ugyanis, újabb meglepetés, mást dugtál!

1387
01:11:50,666 --> 01:11:53,750
Egyszer! Viszont összekevered a dolgokat.

1388
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
Mary Ann-nek semmi köze LA-hez.

1389
01:11:55,583 --> 01:11:57,125
Összekeverem hát, te szararcú!

1390
01:11:57,208 --> 01:11:58,708
Csak figyeld, mennyire!

1391
01:12:02,958 --> 01:12:04,875
Te most tényleg toporzékoltál?

1392
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Szerintem életemben először.
Irtó dühös vagyok.

1393
01:12:10,208 --> 01:12:11,541
Erre szükséged lesz.

1394
01:12:11,625 --> 01:12:12,833
Az biztos, kösz.

1395
01:12:13,958 --> 01:12:17,041
A japánok
nagyon érdekes tequilát készítenek.

1396
01:12:17,833 --> 01:12:19,083
Hát, lenyűgöző.

1397
01:12:20,250 --> 01:12:21,541
Miért vagy ilyen pipa?

1398
01:12:21,625 --> 01:12:22,958
A volt férjem miatt, bassza meg!

1399
01:12:23,458 --> 01:12:26,833
Annyira arrogáns,
én meg végig bűntudatot éreztem!

1400
01:12:26,916 --> 01:12:27,791
Értelmetlen az egész.

1401
01:12:28,291 --> 01:12:30,291
Egyedül játszom ezt a játékot.

1402
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Amúgy üdv, Pablo vagyok! Találkoztunk a...

1403
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
- Á, te fogtad a trambulindeszkát!
- A flörtölő fogás.

1404
01:12:40,250 --> 01:12:42,750
- Mondom, mi lesz, oké?
- Mi?

1405
01:12:42,833 --> 01:12:44,000
Ujjazz meg!

1406
01:12:44,500 --> 01:12:46,041
- Tessék?
- Csak ujjazz meg!

1407
01:12:46,916 --> 01:12:48,833
Csak ennyi történik, ujjazás.

1408
01:12:50,416 --> 01:12:52,208
Az egész életem megváltozik, baszki!

1409
01:12:58,708 --> 01:13:01,875
Nicole és Charlie fia, Henry
itt született Los Angelesben.

1410
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
Jelenleg a Laurel Általános Iskolába jár
Laurel Canyonben,

1411
01:13:05,625 --> 01:13:07,083
Nicole pedig Hollywoodban dolgozik,

1412
01:13:07,166 --> 01:13:10,041
miközben teljes állású anyaként intézi

1413
01:13:10,125 --> 01:13:12,833
az úszás- és rajzórákat,

1414
01:13:12,916 --> 01:13:15,750
a tornát, a zenét és a színjátszó kört.

1415
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
Nicole rendelkezik
elsődleges felügyelettel Henry felett,

1416
01:13:19,916 --> 01:13:24,291
és ha Charlie érvényesíteni szeretné
a láthatási jogát,

1417
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
akkor ő jöjjön Henryhez ide, Kaliforniába!

1418
01:13:27,666 --> 01:13:29,541
Nora, úgy tűnik,
figyelmen kívül hagyja azt a tényt,

1419
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
hogy tíz éven át New Yorkban éltek.

1420
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
Igaz, hogy az ügyfelem
évekig dolgozott New Yorkban.

1421
01:13:36,333 --> 01:13:38,625
Ám Nicole LA-ben fogant és született.

1422
01:13:39,250 --> 01:13:42,500
Az ünnepek és a nyarak során
zömmel ide jöttek Charlie-val,

1423
01:13:42,583 --> 01:13:43,750
hogy meglátogassák Nicole családtagjait,

1424
01:13:43,833 --> 01:13:45,416
akik mind LA-ben laknak.

1425
01:13:45,916 --> 01:13:48,000
LA-ben házasodtak össze.

1426
01:13:48,541 --> 01:13:49,958
Megmutassam a fényképeket?

1427
01:13:50,041 --> 01:13:51,833
Nem szükséges.

1428
01:13:52,416 --> 01:13:54,625
Bár biztos mindketten jól mutatnak rajtuk.

1429
01:13:55,708 --> 01:13:57,958
Az ügyfelem azt várta,

1430
01:13:58,041 --> 01:14:00,541
hogy amikor a televíziósorozat véget ér,

1431
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
a felek visszatérnek New Yorkba,

1432
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
ahol jelenleg is van egy lakásuk.

1433
01:14:04,500 --> 01:14:07,666
Én pedig úgy hallottam,
hogy Charlie megígérte Nicole-nak:

1434
01:14:07,750 --> 01:14:10,916
több időt fognak tölteni Los Angelesben
a házasságuk alatt.

1435
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
De mivel Charlie ragaszkodott
a New York-i állásához,

1436
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
Nicole rákényszerült,
hogy tovább maradjon ott, mint tervezte.

1437
01:14:19,541 --> 01:14:21,500
Évekkel ezelőtt

1438
01:14:21,583 --> 01:14:24,333
Charlie-nak felajánlottak egy lakást
a Geffen Playhouse-ban,

1439
01:14:25,041 --> 01:14:28,125
amivel a munkáját és a családját

1440
01:14:28,208 --> 01:14:30,083
egy évre
Los Angelesbe költöztethette volna.

1441
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
De...

1442
01:14:32,625 --> 01:14:33,666
elutasította.

1443
01:14:34,208 --> 01:14:36,208
Annak ellenére, hogy Nicole vágyott rá.

1444
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
Következetességre törekedett
a családja és a gyermeke érdekében.

1445
01:14:40,500 --> 01:14:42,791
Akkor is következetességre törekedett,

1446
01:14:42,875 --> 01:14:46,291
amikor fél évre Koppenhágába mentek
egy darab rendezése miatt?

1447
01:14:46,375 --> 01:14:49,416
Miközben megértem,
hogy Charlie New Yorkban él...

1448
01:14:49,916 --> 01:14:54,208
és amikor a munkája szempontjából
kényelmes, ideutazik a fiához...

1449
01:14:54,291 --> 01:14:56,375
Minden adódó alkalommal idelátogat,
holott magas költségekkel jár.

1450
01:14:56,458 --> 01:14:58,708
Nem értem, miért ne lehetne itt mindig.

1451
01:14:58,791 --> 01:15:00,125
Mert New Yorkban keresi a kenyerét.

1452
01:15:00,208 --> 01:15:02,833
- Elnézést, ne beszéljük meg az ebédet?
- Jó ötlet.

1453
01:15:02,916 --> 01:15:04,916
Most rendelek,
hogy kihozzák, mire éhesek leszünk.

1454
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
A Manny's jó lesz?

1455
01:15:07,166 --> 01:15:08,000
Szeretem azt a helyet.

1456
01:15:09,208 --> 01:15:10,500
Evett már ott?

1457
01:15:11,166 --> 01:15:12,041
Imádni fogja.

1458
01:15:12,125 --> 01:15:14,750
Fincsi szendvicsek és saláták.

1459
01:15:14,833 --> 01:15:16,458
Én BLT-t kérek.

1460
01:15:16,541 --> 01:15:17,416
Apa!

1461
01:15:18,083 --> 01:15:19,083
Pulykásat.

1462
01:15:19,166 --> 01:15:20,500
Én egy BLT-t.

1463
01:15:20,583 --> 01:15:22,541
- Kelsaláta?
- Úgy van.

1464
01:15:40,541 --> 01:15:41,708
Én nem tudom, elnézést.

1465
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Charlie...

1466
01:15:47,083 --> 01:15:48,166
görögsalátát kér,

1467
01:15:48,750 --> 01:15:51,791
de görög salátaöntet helyett
citrommal és olívaolajjal.

1468
01:15:52,875 --> 01:15:54,875
- Én egy kínai csirkesalátát kérek.
- Rendben.

1469
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
Köszönjük.

1470
01:15:59,458 --> 01:16:02,416
Gratulálok az ösztöndíjhoz, Charlie.
Nicole említette.

1471
01:16:02,500 --> 01:16:03,625
Köszönöm.

1472
01:16:03,708 --> 01:16:05,083
Zseni a fiú.

1473
01:16:06,333 --> 01:16:09,166
Nicole-nak már mondtam,
hogy tetszett a darabja.

1474
01:16:09,250 --> 01:16:11,250
- Köszönöm.
- De komolyan.

1475
01:16:11,333 --> 01:16:13,166
Maga csak úgy sziporkázik!

1476
01:16:14,250 --> 01:16:15,500
Hát, köszönöm.

1477
01:16:15,583 --> 01:16:17,208
Annyira jó lenne...

1478
01:16:17,916 --> 01:16:20,500
beférkőzni abba az agyba!

1479
01:16:20,583 --> 01:16:24,833
Egyszer még éreztem is
a pirítós illatát. Éreztem!

1480
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
Abban az évben
az a darab volt a kedvencem.

1481
01:16:28,791 --> 01:16:31,250
- Köszönöm.
- Tényleg. Zseniális volt.

1482
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Köszönöm.

1483
01:16:32,750 --> 01:16:35,375
Sajnálattal hallottam,
hogy leállították a Broadwayn.

1484
01:16:35,458 --> 01:16:37,291
Nem érezték a pirítóst.

1485
01:16:38,416 --> 01:16:40,208
Annyira érzelmes volt!

1486
01:16:41,750 --> 01:16:43,541
Gondolom, nagy a versengés.

1487
01:16:44,916 --> 01:16:48,583
Na most, ha Charlie Los Angelesben lenne,

1488
01:16:48,666 --> 01:16:51,791
természetesen Nicole szerint is
az lenne a legjobb Henrynek,

1489
01:16:52,375 --> 01:16:54,916
ha egyenlő mértékben látná a szüleit.

1490
01:16:57,083 --> 01:16:59,000
Nagyon szép itt, Charlie.

1491
01:16:59,083 --> 01:17:00,166
Adnia kéne neki egy esélyt.

1492
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
És a tér... felülmúlhatatlan.

1493
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Én is szeretem.

1494
01:17:04,666 --> 01:17:08,041
De a két várossal kapcsolatos
személyes érzéseinktől eltekintve

1495
01:17:08,125 --> 01:17:12,250
nem osztjuk a véleményét arról,
hogy a pár LA-be való lenne.

1496
01:17:12,333 --> 01:17:14,791
Egyértelműen megegyeztek,

1497
01:17:14,875 --> 01:17:18,083
hogy Nicole sorozata után
visszaköltöznek New Yorkba.

1498
01:17:18,166 --> 01:17:19,916
Én lemaradtam erről.

1499
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
Nem kaptam írásba.

1500
01:17:25,541 --> 01:17:28,166
Ez ugyanolyan megegyezés, Charlie,

1501
01:17:28,250 --> 01:17:31,583
mint az, hogy több időt töltenek
LA-ben a házasság során?

1502
01:17:31,666 --> 01:17:34,500
Nem megegyezés volt,
csupán beszéltünk róla.

1503
01:17:35,083 --> 01:17:35,916
De...

1504
01:17:36,000 --> 01:17:38,625
Tehát megegyezés, ha maga akar valamit,

1505
01:17:38,708 --> 01:17:41,125
de csak beszélgetés, ha Nicole akarja?

1506
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Egy percre...

1507
01:17:46,125 --> 01:17:49,166
Van egy szabad iroda,
ahol Charlie-val beszélhetnénk, Nora?

1508
01:17:49,250 --> 01:17:50,416
Persze.

1509
01:17:50,500 --> 01:17:52,041
- Meg tudnád...
- Megmutatom önöknek.

1510
01:17:52,541 --> 01:17:53,416
Menjünk!

1511
01:17:59,958 --> 01:18:01,833
Nora nagyon jó ügyvéd.

1512
01:18:03,416 --> 01:18:04,500
Kemény, igaz?

1513
01:18:05,416 --> 01:18:08,291
Szorult a helyzet, mert maga demonstrálta,
hogy kész ideutazni

1514
01:18:08,375 --> 01:18:10,083
és lakást bérelni, hogy lássa a fiát.

1515
01:18:10,166 --> 01:18:11,958
- Maga mondta, hogy tegyem ezt.
- Tudom.

1516
01:18:12,041 --> 01:18:15,208
És azért teszem, hogy lássam a gyerekem,
nem azért, hogy precedenst teremtsek.

1517
01:18:15,291 --> 01:18:17,791
De balszerencsénkre mégis ezt teszi.

1518
01:18:18,625 --> 01:18:20,375
És valószínűleg a bíró is így fogja látni.

1519
01:18:20,458 --> 01:18:23,666
Mi mást tehetnék? Maradjak New Yorkban,
és soha ne jöjjek ide?

1520
01:18:23,750 --> 01:18:27,666
Nem, akkor a bíróság azt szűrné le,
hogy nem érdekli a fia.

1521
01:18:27,750 --> 01:18:30,833
Most lesz bíróság, vagy sem? Ne emlegesse,
ha azt állítja, hogy nincs rá szükség!

1522
01:18:30,916 --> 01:18:33,791
Ahogy most áll a helyzet,
lehet, hogy bíróságra kell mennünk.

1523
01:18:34,291 --> 01:18:36,291
Tisztában van vele,
milyen őrjítő, amit mond?

1524
01:18:36,375 --> 01:18:37,291
Igen.

1525
01:18:38,375 --> 01:18:40,166
És tudom, igazságtalannak tűnik.

1526
01:18:43,750 --> 01:18:45,166
De gondoljon bele...

1527
01:18:46,208 --> 01:18:49,125
milyen egy szegény anyának,
akit magára hagy a férje,

1528
01:18:49,208 --> 01:18:51,333
és semmit nem akar fizetni.

1529
01:18:52,750 --> 01:18:55,500
Ettől akarja a rendszer
megvédeni az embereket.

1530
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Figyeljen ide...

1531
01:18:59,416 --> 01:19:00,791
Ha én képviselném magát...

1532
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
De hisz maga képvisel.

1533
01:19:02,125 --> 01:19:03,666
Persze, nem úgy értettem, elnézést!

1534
01:19:04,375 --> 01:19:08,333
Nem hinném, hogy az ítélet az lesz,
hogy a gyerek elköltözzön Kaliforniából.

1535
01:19:08,416 --> 01:19:10,250
Szerintem próbáljunk megegyezni ma.

1536
01:19:10,750 --> 01:19:12,583
És ez... mit is jelent?

1537
01:19:13,458 --> 01:19:16,000
- Nicole megkapja LA-t.
- Nem, Bert, egyszerűen...

1538
01:19:16,833 --> 01:19:19,541
Nem. Meg kell ezt nyernünk.

1539
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
Emlékeztetném, hogy a nyerés itt
azt jelenti, ami a legjobb Henrynek.

1540
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
És ha bíróságra viszik az ügyet,
őt is belerángatják.

1541
01:19:25,375 --> 01:19:28,375
De ha Henry itt marad,
én meg New Yorkban...

1542
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
akkor nem leszek képes...

1543
01:19:30,625 --> 01:19:32,541
Sose lehetek már igazán az apja.

1544
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
Más lesz a helyzet.

1545
01:19:33,541 --> 01:19:34,583
Nem is lesz helyzet.

1546
01:19:35,083 --> 01:19:36,583
Akkor költözzön ide!

1547
01:19:37,166 --> 01:19:38,750
Hallotta, mit mondott Amir a térről?

1548
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
Bassza meg a teret, Bert!

1549
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Azt teszem, amit ön akar,
de én ezt tanácsolom.

1550
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
Részem volt már ilyen ügyekben,

1551
01:19:47,458 --> 01:19:50,166
és mérhetetlenül nagy a súlya
ezeknek a csatáknak.

1552
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
Egy ügyfelem végbélrákban halt meg,
mielőtt a nejével megegyeztek volna.

1553
01:19:54,375 --> 01:19:56,041
És ha New Yorkban adnánk be
a válókeresetet?

1554
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Ahhoz már késő.

1555
01:19:57,333 --> 01:19:59,291
És ha meg is tenné,
nem hiszem, hogy számítana.

1556
01:19:59,375 --> 01:20:01,333
Anyagi szempontból méltányos az ajánlatuk.

1557
01:20:01,416 --> 01:20:04,125
Örüljön neki,
hogy nem kérték az ösztöndíj felét!

1558
01:20:04,208 --> 01:20:06,916
Nem tenne ilyet. Tudja, hogy minden pénzt
a színházamba forgatok vissza.

1559
01:20:07,000 --> 01:20:08,416
Még megteheti, ha ez így folytatódik.

1560
01:20:09,000 --> 01:20:11,125
A színészek és a stáb megélhetésére
kell az a pénz.

1561
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
A bíróság sosem fogadná ezt el, igaz?

1562
01:20:13,333 --> 01:20:14,458
Elfogadják, vagy sem,

1563
01:20:14,541 --> 01:20:17,666
az ösztöndíja felébe kerülne bizonyítani.

1564
01:20:20,583 --> 01:20:22,208
Bűnözőnek érzem magam.

1565
01:20:22,791 --> 01:20:24,416
Nem követett el bűnt.

1566
01:20:24,500 --> 01:20:25,833
Mégis olyan érzés.

1567
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
Ha LA kérdésében engedünk,

1568
01:20:28,458 --> 01:20:30,250
aztán megpróbáljuk elérni
a lehető legjobb alkut,

1569
01:20:30,333 --> 01:20:32,291
más fronton talán ő is enged.

1570
01:20:32,875 --> 01:20:34,291
Nincs más front!

1571
01:20:35,208 --> 01:20:36,458
Csak ez!

1572
01:20:37,125 --> 01:20:39,208
Henrynek tudnia kell, hogy küzdöttem érte!

1573
01:20:39,291 --> 01:20:40,125
Tudni fogja.

1574
01:20:55,125 --> 01:20:57,500
Nem szabadott volna hagynom,
hogy Nicole idejöjjön vele.

1575
01:20:57,583 --> 01:20:59,958
Ha LA és New York nem lenne gond,
akkor valami más lenne az.

1576
01:21:00,041 --> 01:21:03,500
Akkor a ház
vagy az iskola helye miatt vitáznának...

1577
01:21:04,833 --> 01:21:05,958
Tudja, milyen ez?

1578
01:21:06,541 --> 01:21:10,083
Mint a vicc a fodrásznál ülő nőről,
aki Rómába utazik.

1579
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
- Ismeri?
- Nem.

1580
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
A nő ül a fodrásznál, és azt mondja:

1581
01:21:14,166 --> 01:21:15,583
„Rómába megyek nyaralni.”

1582
01:21:15,666 --> 01:21:18,208
Mire a fodrász: „Tényleg?
És melyik légitársasággal mész?”

1583
01:21:18,291 --> 01:21:19,875
„Az Alitaliával.”

1584
01:21:19,958 --> 01:21:21,875
„Az Alitaliával? Megőrültél?

1585
01:21:21,958 --> 01:21:24,333
Az a legrosszabb. Ne azzal menj!”

1586
01:21:24,416 --> 01:21:25,916
Majd aztán: „Na és hol fogsz megszállni?”

1587
01:21:26,000 --> 01:21:27,625
A nő azt válaszolja: „A Hasslerben.”

1588
01:21:27,708 --> 01:21:29,875
„A Hasslerben? Most viccelsz, ugye?

1589
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
Tatarozzák a Hasslert.
Egész este a kalapálást hallgathatod.

1590
01:21:33,041 --> 01:21:34,916
Nem tudsz majd aludni.
És mit fogsz megnézni?”

1591
01:21:35,000 --> 01:21:37,416
Erre a nő: „Gondoltam,
ellátogathatnék a Vatikánba.”

1592
01:21:37,500 --> 01:21:40,000
„A Vatikánba?
A sorban fogsz állni egész nap.

1593
01:21:40,083 --> 01:21:41,083
Semmit sem fogsz látni...”

1594
01:21:41,166 --> 01:21:43,583
Elnézést, Bert,
de a viccért is fizetnem kell?

1595
01:21:45,875 --> 01:21:48,083
Ez az egész csak ideiglenes.

1596
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
Henry fel fog nőni.
Véleménye lesz a dologról.

1597
01:21:52,458 --> 01:21:54,500
Az idő magának kedvez, Charlie.

1598
01:21:55,958 --> 01:21:58,375
Talán a keleti parton jár majd egyetemre.

1599
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
A legtöbb érmém, vagyis a negyeddollárosok
meg a tízcentesek apunál vannak,

1600
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
de az egydollárosok
meg az egy húszasom nálad lesz, rendben?

1601
01:22:15,875 --> 01:22:18,708
Tehát egy húszas

1602
01:22:18,791 --> 01:22:21,500
meg 50 az mennyi? A fenébe!

1603
01:22:22,083 --> 01:22:23,125
Mi az „a fenébe”?

1604
01:22:23,208 --> 01:22:25,041
Nálatok nincs áramszünet?

1605
01:22:25,125 --> 01:22:26,083
Apa?

1606
01:22:26,166 --> 01:22:27,416
Áramszünet van?

1607
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
Egyre-másra áramszünet van a hegyekben,
és most...

1608
01:22:32,583 --> 01:22:33,916
A francba!

1609
01:22:35,083 --> 01:22:36,625
Nem záródik a kapu.

1610
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
Anya!

1611
01:22:47,500 --> 01:22:49,208
- Megnézhetem a szobámat?
- Persze.

1612
01:22:49,291 --> 01:22:50,958
- Próbáltad az összes...
- Mindent megpróbáltam.

1613
01:22:51,041 --> 01:22:52,791
Bocs, hogy ide kellett jönnötök.

1614
01:22:52,875 --> 01:22:53,791
Semmi gond.

1615
01:22:53,875 --> 01:22:55,458
- Én csak...
- Nem akarod nyitva hagyni a kaput.

1616
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Pontosan.

1617
01:22:57,291 --> 01:22:58,833
Kell hogy legyen
egy kapcsolótábla valahol...

1618
01:22:58,916 --> 01:23:00,458
Talán az ott.

1619
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
- Bájos kis ház.
- Igen.

1620
01:23:04,333 --> 01:23:06,083
Már amennyit látok belőle.

1621
01:23:06,166 --> 01:23:07,000
Köszönöm.

1622
01:23:10,833 --> 01:23:12,000
Kezdesz bozontos lenni.

1623
01:23:12,583 --> 01:23:14,666
Igen, kéne már egy fodrász.

1624
01:23:16,250 --> 01:23:17,375
Levágjam neked?

1625
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Csukd be a szemed!

1626
01:23:36,291 --> 01:23:37,166
Kidőlt.

1627
01:23:37,666 --> 01:23:39,291
Talán jobb lenne, ha itt aludna.

1628
01:23:40,541 --> 01:23:41,583
Ez az én estém.

1629
01:24:16,583 --> 01:24:18,166
Célegyenesben vagyunk.

1630
01:24:18,666 --> 01:24:21,500
Berttel a 90%-át kidolgoztuk.

1631
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
Van még pár apróság,

1632
01:24:24,666 --> 01:24:26,208
de az már a könnyű része.

1633
01:24:26,833 --> 01:24:29,333
Aztán a bíróság hivatalosan kimondja
a válást.

1634
01:24:29,958 --> 01:24:31,083
Az jó.

1635
01:24:33,791 --> 01:24:34,625
Ne bassz!

1636
01:24:35,208 --> 01:24:36,083
Mi az?

1637
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
Ki az?

1638
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
- Ezt nem kellett volna, Charlie.
- Hogy érti? Hol van Bert?

1639
01:24:42,333 --> 01:24:46,333
Ez azt jelenti, hogy nincs megegyezés.

1640
01:24:46,416 --> 01:24:47,583
De LA marad, nem?

1641
01:24:47,666 --> 01:24:49,625
Nem, ha Jay Marotta képviseli őt.

1642
01:24:50,208 --> 01:24:51,666
Innentől kezdve utcai harc lesz.

1643
01:24:52,250 --> 01:24:55,291
És olyat is kérnünk kell,
amit alapból nem kérnénk.

1644
01:24:55,875 --> 01:24:58,583
Ez a rendszer
a csúnya viselkedést jutalmazza.

1645
01:24:59,500 --> 01:25:00,333
Jay!

1646
01:25:02,250 --> 01:25:04,541
Egyik este összefutottam Miriammel
a Madeóban.

1647
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
- Igen?
- Jól néz ki.

1648
01:25:06,708 --> 01:25:09,166
Jöjjön el a rákellenes kampányunkra!

1649
01:25:09,250 --> 01:25:11,583
- John Legend fog játszani.
- Imádom őt.

1650
01:25:11,666 --> 01:25:13,541
Rendben. Azt hiszem,
a Beverly Hiltonban lesz.

1651
01:25:13,625 --> 01:25:14,458
- Pompás!
- Jó lesz?

1652
01:25:14,541 --> 01:25:17,000
- Miriam szólt, maga többet van Malibuban.
- Ó, tényleg?

1653
01:25:17,083 --> 01:25:19,625
Én is. Akkor láttam őt utoljára,
amikor az az épület még az ICM-é volt.

1654
01:25:21,041 --> 01:25:22,458
Egy kis történelem.

1655
01:25:23,791 --> 01:25:26,125
Tíz éve Charlie kockáztatott azzal,

1656
01:25:26,208 --> 01:25:28,791
hogy Nicole-t szerződtette színésznőként

1657
01:25:28,875 --> 01:25:30,750
a darabjához New Yorkban.

1658
01:25:31,458 --> 01:25:35,458
Charlie egy nagyra tartott,
feltörekvő avantgárd rendező volt.

1659
01:25:35,958 --> 01:25:37,166
Nicole pedig

1660
01:25:37,250 --> 01:25:41,333
a lány az egyetemista szexfilmből,
aki levette a felsőjét.

1661
01:25:41,416 --> 01:25:43,208
- Ne ribancozzák le az ügyfelemet...
- Tíz év...

1662
01:25:43,291 --> 01:25:44,250
...egy művészi döntés miatt.

1663
01:25:44,333 --> 01:25:47,208
...és sok rangos színházi szerep után...

1664
01:25:47,750 --> 01:25:50,666
Nicole hiteles színésznő lett.

1665
01:25:50,750 --> 01:25:52,708
És emiatt

1666
01:25:52,791 --> 01:25:56,625
ajánlották fel neki a főszerepet
egy jelentős televíziós sorozatban.

1667
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Az egész Charlie-nak köszönhető.

1668
01:26:00,208 --> 01:26:04,250
Most már nem kellene
tartásdíjat kiszabni ránk, bíró úr.

1669
01:26:05,083 --> 01:26:08,791
Igazából Charlie jogosult
Nicole tévés pénze felére,

1670
01:26:09,375 --> 01:26:11,958
amit jelenleg és a jövőben is kap
a sorozatból.

1671
01:26:14,500 --> 01:26:18,541
Charlie most kapott egy hatalmas,
650 000 dolláros összeget

1672
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
a MacArthur-ösztöndíj képében.

1673
01:26:20,250 --> 01:26:22,166
- Amit...
- Arra a színházi munkára...

1674
01:26:22,250 --> 01:26:25,000
- ...125 000-es részletekben kap meg...
- ...amit a házasság alatt végzett.

1675
01:26:25,083 --> 01:26:26,250
öt éven át.

1676
01:26:26,333 --> 01:26:28,166
- Tehát Jay logikája szerint...
- Arra használja a pénzt...

1677
01:26:28,250 --> 01:26:31,041
- ...Nicole hozzájárult.
- ...hogy kifizesse a dolgozókat...

1678
01:26:31,125 --> 01:26:34,041
- Egyszerre egy beszéljen, kérem!
- ...és az adósságot,

1679
01:26:34,125 --> 01:26:36,875
amit az a színtársulat halmozott fel,
ami főszerepet adott a nejének.

1680
01:26:39,708 --> 01:26:42,083
- Egészségére!
- Nem elég, hogy Nicole jövedelmező

1681
01:26:42,166 --> 01:26:46,500
és sikeres filmes karrierről
mondott le Charlie kis színházáért,

1682
01:26:47,083 --> 01:26:51,083
de az elején kölcsönt is adott
Charlie-nak, hogy kisegítse.

1683
01:26:51,166 --> 01:26:53,666
- Amit vissza is fizetett.
- Kiírta Nicole nevét az ócska ponyvára,

1684
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
és főként miatta
látogatta a színházat a publikum.

1685
01:26:56,083 --> 01:26:57,791
Tíz évvel ezelőtt talán igaz is volt ez.

1686
01:26:58,458 --> 01:27:02,041
Cserébe segített megalapozni
Charlie hírnevét.

1687
01:27:02,541 --> 01:27:04,083
A következő tíz évben

1688
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
szerepeket ajánlottak fel neki
filmekben, televíziós műsorokban,

1689
01:27:07,333 --> 01:27:09,833
amelyeknek a zömét lemondta,
mégpedig Charlie utasítására,

1690
01:27:09,916 --> 01:27:12,541
hogy anyuka legyen,
és az ő darabjaiban játsszon.

1691
01:27:13,041 --> 01:27:17,083
Tehát bár hajlandóak vagyunk
rugalmasan kezelni a gyerektartást,

1692
01:27:17,166 --> 01:27:20,833
követeljük, hogy Charlie
ösztöndíjának felét Nicole kapja.

1693
01:27:20,916 --> 01:27:23,458
Nem is értem,
hogy tarthatnak igényt a pénz felére,

1694
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
amit az ő nagyságának ítéltek meg.

1695
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
A házasság alatt lett naggyá.

1696
01:27:27,083 --> 01:27:28,166
Ne már, Nora!

1697
01:27:28,250 --> 01:27:31,000
Charlie maga vallotta be,
amikor értesült a díjról,

1698
01:27:31,083 --> 01:27:33,208
hogy az Nicole-é is.

1699
01:27:33,791 --> 01:27:35,708
Az összes díjnyertes ezt mondja.

1700
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
Nem, az igazságra utalt vele.

1701
01:27:39,458 --> 01:27:43,416
A nagysága a házasság során kialakult
immateriális javak közé tartozik.

1702
01:27:43,500 --> 01:27:48,833
Csípem, Nora, hogy Charlie színházát
egy koszos belvárosi szemétdombnak tartja,

1703
01:27:48,916 --> 01:27:50,416
amikor az elhelyezésről van szó,

1704
01:27:50,500 --> 01:27:52,583
de amikor pénzt akarnak,

1705
01:27:52,666 --> 01:27:55,166
Charlie mindjárt egy tekintélyes,
gazdag, nagyszerű Broadway-rendező.

1706
01:27:55,250 --> 01:27:56,458
A kettő nem fér össze.

1707
01:27:56,541 --> 01:27:58,083
Tényleg? Miért nem?

1708
01:27:58,166 --> 01:28:00,375
És mindegy, tisztességesnek tartja,
vagy sem, Jay,

1709
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
a MacArthur-ösztöndíj első részlete

1710
01:28:03,666 --> 01:28:06,208
közös számlára érkezett, tehát...

1711
01:28:06,291 --> 01:28:09,083
Baszki! Nem kellett volna
közös számlára tenni azt a pénzt.

1712
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
Úgyse marad abból semmi,
mert arra megy el, hogy elváljak.

1713
01:28:12,250 --> 01:28:14,791
Hadd mondjam el, Nora,
hogy a maga képe erről a házasságról

1714
01:28:14,875 --> 01:28:17,333
egy alternatív valóságot ábrázol.

1715
01:28:18,000 --> 01:28:20,500
Azzal, hogy Nicole
hirtelen LA-be költözött,

1716
01:28:20,583 --> 01:28:23,500
és ragaszkodik ahhoz, hogy LA-ben lakjon,

1717
01:28:23,583 --> 01:28:25,708
visszatartja Henryt...

1718
01:28:25,791 --> 01:28:28,500
- Üljön le, ügyvéd úr!
- ...elidegeníti az apjától,

1719
01:28:28,583 --> 01:28:31,458
amitől Charlie élete
fenekestül felfordult.

1720
01:28:31,541 --> 01:28:33,000
- Ügyvéd úr!
- Ez támadásnak minősül.

1721
01:28:33,083 --> 01:28:35,500
„Visszatartja”, Jay? „Elidegeníti”?

1722
01:28:36,000 --> 01:28:37,375
Ezek harcias szavak,

1723
01:28:37,458 --> 01:28:40,333
hazugságok, és nem segítik elő
a megegyezést.

1724
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Felháborító az összefoglalása
a helyzetről.

1725
01:28:44,458 --> 01:28:47,541
És bár a kaliforniai válási törvények
szerint, ugye, mindegy, ki volt a hibás,

1726
01:28:47,625 --> 01:28:50,833
a helyzet pontos összefoglalása végett
érdemes megemlíteni,

1727
01:28:50,916 --> 01:28:52,708
hogy Charlie többször is
házasságtörést követett el.

1728
01:28:52,791 --> 01:28:55,458
- Csak egyszer.
- Tényleg belemegyünk ebbe?

1729
01:28:55,541 --> 01:28:57,458
- Igen, menjünk bele!
- Jól van.

1730
01:28:57,541 --> 01:29:00,750
Nicole bevallotta,
hogy feltörte Charlie gépét,

1731
01:29:00,833 --> 01:29:02,166
végigolvasta az e-mailjeit,

1732
01:29:02,250 --> 01:29:04,791
ami, ha bizonyítást nyer, bűncselekmény.

1733
01:29:04,875 --> 01:29:06,791
És szerintem nem örülne, Nora,

1734
01:29:06,875 --> 01:29:10,208
ha rákérdeznék Nicole
esti alkoholfogyasztásaira.

1735
01:29:10,291 --> 01:29:13,916
- Hogyan?
- Nemrég beismerte Charlie-nak,

1736
01:29:14,000 --> 01:29:16,125
miután Henryt lefektette,

1737
01:29:16,208 --> 01:29:20,583
hogy alig bírt talpon maradni,
amikor lement a lépcsőn.

1738
01:29:21,291 --> 01:29:24,833
És amennyire tudom,
ez nem egy kivételes eset volt.

1739
01:29:24,916 --> 01:29:28,416
Tehát szóljon nyugodtan, Nora,
mikor menjünk bele.

1740
01:29:28,500 --> 01:29:29,500
Charlie!

1741
01:29:30,000 --> 01:29:31,125
Megkérdezhetném,

1742
01:29:31,208 --> 01:29:33,125
hogyan óhajt több időt tölteni Henryvel,

1743
01:29:33,208 --> 01:29:35,583
ha a most rendelkezésére álló időt sem
használja ki?

1744
01:29:35,666 --> 01:29:37,958
Pláne nem felelősségteljesen.

1745
01:29:38,500 --> 01:29:41,291
Amikor nemrég Los Angelesbe látogatott,

1746
01:29:41,375 --> 01:29:46,500
anélkül, hogy telefonált, SMS-t küldött
vagy bármilyen formában kommunikált volna,

1747
01:29:46,583 --> 01:29:50,125
Charlie végül két óra késéssel jelent meg
Nicole édesanyjának házánál Henryért.

1748
01:29:50,208 --> 01:29:52,083
Ráadásul a kocsiülés,

1749
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
melynek kapcsán arról biztosította
Nicole-t, hogy profin beszerelték,

1750
01:29:56,000 --> 01:29:57,458
még csak be sem volt kötve.

1751
01:29:57,541 --> 01:30:00,291
- Csak bedobták a hátsó ülésre.
- Be kell csatolni az ülést.

1752
01:30:00,375 --> 01:30:01,458
- Törvényi előírás.
- Tudom.

1753
01:30:01,541 --> 01:30:03,625
- Azt hittem, a kölcsönző megtette.
- Ők nem tehetik, a maga felelőssége.

1754
01:30:03,708 --> 01:30:06,000
Most már tudom.
Amint észrevettük, rendeztük.

1755
01:30:06,083 --> 01:30:06,958
Ügyvéd úr!

1756
01:30:07,958 --> 01:30:09,583
Láthatja, hogy a tárgyaló tele van,

1757
01:30:09,666 --> 01:30:13,166
és páran nincsenek olyan
anyagi helyzetben, mint az ügyfeleik,

1758
01:30:13,666 --> 01:30:16,750
továbbá biztosra veszem, hogy jóhiszeműen

1759
01:30:16,833 --> 01:30:19,208
még nem fogytak ki a heves vitából
a gyermek sorsát illetően.

1760
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
A status quo marad.

1761
01:30:21,875 --> 01:30:25,625
Egyelőre LA-i családnak számítanak.

1762
01:30:25,708 --> 01:30:28,625
Újonnan vettem át ezt az osztályt,

1763
01:30:28,708 --> 01:30:31,333
és még ismerkednem kell az ügyekkel.

1764
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Tehát kinevezek egy értékelő szakértőt,

1765
01:30:35,875 --> 01:30:38,708
aki jóval tapasztaltabb
a fiatal gyermekeket illetően, mint én.

1766
01:30:39,458 --> 01:30:41,750
Amint elkészül az értékeléssel,

1767
01:30:41,833 --> 01:30:44,541
szükség szerint módosítunk
a rendelkezéseken.

1768
01:30:51,250 --> 01:30:52,375
Szia, Henry hol van?

1769
01:30:53,083 --> 01:30:55,125
Lézerharcolni ment
Cassie-vel és a gyerekeivel.

1770
01:30:56,375 --> 01:30:57,333
Kérsz valamit inni?

1771
01:30:57,416 --> 01:31:01,458
Van csapvíz, sör és némi üdítő.

1772
01:31:01,541 --> 01:31:02,666
Az üdítő jó lesz.

1773
01:31:08,708 --> 01:31:10,250
Semmit nem raktál a falra?

1774
01:31:10,791 --> 01:31:12,666
Henry művein kívül nincs semmi,

1775
01:31:12,750 --> 01:31:13,916
és azok még a keretezőnél vannak.

1776
01:31:14,000 --> 01:31:17,625
Adhatok pár dolgot,
amíg nem szerzel be magadnak.

1777
01:31:18,291 --> 01:31:21,583
Mit szólnál Henry fotójához,
ami a Staten Island-i kompon készült?

1778
01:31:21,666 --> 01:31:22,875
Azon nem vagy rajta te is?

1779
01:31:24,333 --> 01:31:26,500
Hát... Kivághatsz róla.

1780
01:31:26,583 --> 01:31:28,458
Egy nappal előbb
kell mennem New Yorkba, 22-én.

1781
01:31:28,541 --> 01:31:30,750
Szóval lehetne velem Henry
azon a pénteken?

1782
01:31:31,250 --> 01:31:33,791
Vagyis 21-én?

1783
01:31:35,083 --> 01:31:36,500
Arra már van programunk.

1784
01:31:36,583 --> 01:31:39,458
Unokatestvérekkel megyünk a LACMA-ba.

1785
01:31:40,125 --> 01:31:42,208
Nem tudnál változtatni a dátumon,
hogy velem lehessen?

1786
01:31:43,250 --> 01:31:44,625
Csak egy este. Már nagyon várja.

1787
01:31:44,708 --> 01:31:45,541
Tényleg?

1788
01:31:46,291 --> 01:31:48,208
Az az én estém, Charlie, már megbeszéltük.

1789
01:31:48,708 --> 01:31:49,750
Jól van.

1790
01:31:50,833 --> 01:31:51,708
De?

1791
01:31:51,791 --> 01:31:53,791
Semmi, csak szeretném,
ha rugalmasabb lennél.

1792
01:31:53,875 --> 01:31:56,708
Az vagyok. Jössz és mész, én meg
a te beosztásodhoz alkalmazkodom.

1793
01:31:56,791 --> 01:31:59,625
- Arra az estére jegyünk van a...
- Máskor is mehetnétek, de oké.

1794
01:32:00,125 --> 01:32:01,916
Henry tanára találkozni szeretne velünk.

1795
01:32:02,000 --> 01:32:03,458
Mármint az LA-i tanára?

1796
01:32:03,541 --> 01:32:06,375
Miért nem válaszolsz a levelére,
hogy időpontot tudjunk egyeztetni?

1797
01:32:06,958 --> 01:32:08,458
Mostanában másra koncentráltam.

1798
01:32:09,333 --> 01:32:10,333
Megértem.

1799
01:32:10,875 --> 01:32:13,416
De ők csak ki szeretnék deríteni,
miért nem megy neki az olvasás.

1800
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
Szerintem csak túlzottan igyekszik.
Rágörcsöl.

1801
01:32:17,166 --> 01:32:19,166
Azt mondták, matekból rendkívüli.

1802
01:32:19,250 --> 01:32:21,416
Gyorsan feladja azt,
ami nem megy neki könnyen.

1803
01:32:21,500 --> 01:32:23,166
Olyan, mint mi, makacs.

1804
01:32:24,000 --> 01:32:27,250
Még mindig pocsék Monopolyban,
mert próbálja megtakarítani a pénzt.

1805
01:32:32,875 --> 01:32:33,750
Szóval...

1806
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
Gondoltam, beszélhetnénk.

1807
01:32:37,583 --> 01:32:39,750
Úgy érzem, túl messzire mentünk.

1808
01:32:40,416 --> 01:32:43,916
Anya kölcsönt vett fel a házra,
hogy segítsen kifizetni Norát.

1809
01:32:44,000 --> 01:32:45,291
Azt hittem, én fizetem Norát.

1810
01:32:45,375 --> 01:32:47,250
A 30 százalékát.

1811
01:32:47,333 --> 01:32:49,750
Én is csődbe megyek, ha ez megnyugtat.

1812
01:32:49,833 --> 01:32:51,833
Két pocsék darab
rendezését is el kellett vállalnom,

1813
01:32:51,916 --> 01:32:54,166
és azt el is felejthetjük,
hogy Henry továbbtanulására félreteszünk.

1814
01:32:54,750 --> 01:32:58,125
Eddig képesek voltunk
Henryt kihagyni a dologból,

1815
01:32:58,208 --> 01:32:59,708
de ez most megváltozik.

1816
01:33:00,875 --> 01:33:01,916
Meg kell őt védenünk.

1817
01:33:02,000 --> 01:33:02,916
Egyetértek.

1818
01:33:03,000 --> 01:33:06,291
Nora szerint a szakértő
mindkettőnk otthonát felkeresi,

1819
01:33:06,375 --> 01:33:09,000
Henryt is ki fogja kérdezni velünk együtt,

1820
01:33:09,083 --> 01:33:12,125
továbbá a barátainkat,
a családtagjainkat, az ellenségeinket,

1821
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
majd megfigyel minket Henryvel,
hogy felmérje, milyen szülők vagyunk.

1822
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
- Rémesen hangzik.
- Szerintem is.

1823
01:33:17,750 --> 01:33:21,416
Úgy érzem, ha néznék, milyen anya vagyok,
sose kapnám meg a felügyeletet.

1824
01:33:23,208 --> 01:33:24,458
Csak vicceltem.

1825
01:33:25,041 --> 01:33:27,291
- Tudom. És én is így érzem.
- Értem.

1826
01:33:27,875 --> 01:33:28,791
Nos...

1827
01:33:29,708 --> 01:33:32,041
Négyszemközt is megállapodhatnánk.

1828
01:33:32,875 --> 01:33:34,583
Emlékszel, hogy az elején
én is ezt mondtam?

1829
01:33:34,666 --> 01:33:36,833
Igen, de most megváltoztak a körülmények.

1830
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Én előre láttam ezeket a körülményeket.

1831
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
Legalább megpróbálhatnánk?

1832
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Nem is tudom, hol kezdjem.

1833
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
Tudod, miért akarok LA-ben maradni?

1834
01:34:05,583 --> 01:34:08,125
Ez nem túl konstruktív kezdés, Charlie.

1835
01:34:08,208 --> 01:34:09,333
Nem értem, miért ragaszkodsz LA-hez.

1836
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
Nem emlékszel az ígéretre,
hogy több időt leszünk itt?

1837
01:34:14,083 --> 01:34:17,083
Beszéltünk róla.
Összeházasodtunk, és felmerültek ötletek.

1838
01:34:17,166 --> 01:34:20,125
Az is, hogy Európába költözünk.
Hogy lesz egy...

1839
01:34:21,083 --> 01:34:23,250
pohárszék, vagy minek hívtad.

1840
01:34:23,333 --> 01:34:25,958
Egy kredenc, hogy ne legyen olyan üres
a dívány mögött.

1841
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Egyiket se valósítottuk meg.

1842
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Lemondtad a lakást a Geffenen,
amivel egy évig itt lehettünk volna.

1843
01:34:31,291 --> 01:34:32,625
Mert nem akartam.

1844
01:34:32,708 --> 01:34:35,458
Remek színtársulatunk
és csodás életünk volt ott, ahol voltunk.

1845
01:34:35,541 --> 01:34:37,000
Az szerinted csodás élet volt?

1846
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Tudod, hogy értem.

1847
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
A házasságunk nem volt csodás,
de a brooklyni élet igen.

1848
01:34:41,750 --> 01:34:42,666
Szakmailag.

1849
01:34:43,166 --> 01:34:45,833
Nem is tudom. Őszintén,
eszem ágában sem volt változtatni.

1850
01:34:45,916 --> 01:34:47,458
Hát, épp ez a gond, nem?

1851
01:34:47,541 --> 01:34:50,583
A nejed voltam,
de az én boldogságom sosem érdekelt.

1852
01:34:50,666 --> 01:34:54,625
Ne már, boldog voltál!
Csak most döntöttél úgy, hogy nem voltál.

1853
01:34:55,708 --> 01:34:56,833
Jól van.

1854
01:34:58,041 --> 01:34:59,000
Csak...

1855
01:34:59,541 --> 01:35:02,500
A munkám most már itt van,
ahogy a családom is.

1856
01:35:02,583 --> 01:35:05,458
Azért mentem bele, hogy Henry itt járjon
suliba, mert sorozat lett a műsorból.

1857
01:35:05,541 --> 01:35:08,625
Mert úgy volt, hogy amikor vége lesz,
Henry visszajön New Yorkba.

1858
01:35:08,708 --> 01:35:09,541
Nem volt úgy, édes.

1859
01:35:09,625 --> 01:35:12,083
Lehet, hogy te ezt vártad,
de mi ezt sose szögeztük le.

1860
01:35:12,166 --> 01:35:13,416
De leszögeztük.

1861
01:35:13,500 --> 01:35:14,875
Mégis mikor?

1862
01:35:14,958 --> 01:35:17,291
Nem tudom, mikor, de leszögeztük.

1863
01:35:17,375 --> 01:35:20,250
- Megvan, akkor a telefonon!
- Hadd fejezzem be, édes! Bocs.

1864
01:35:20,333 --> 01:35:21,625
Megszokás.

1865
01:35:21,708 --> 01:35:24,666
Azt gondoltam,
ha Henry jól érzi itt magát,

1866
01:35:24,750 --> 01:35:27,500
és folytatódik a műsorom,
egy időre LA-ben maradhatnánk.

1867
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
Én nem voltam tisztában
ezzel a gondolatmenettel.

1868
01:35:30,416 --> 01:35:33,291
Azért nem laktunk itt,
mert elképzelni se tudod, hogy másnak is

1869
01:35:33,375 --> 01:35:35,833
lehetnek vágyai,
kivéve, ha rád kényszerítik őket.

1870
01:35:35,916 --> 01:35:38,875
Oké, megbántad, hogy hozzám jöttél,
és azt kívánod, bár más életed lett volna,

1871
01:35:38,958 --> 01:35:40,208
de ez történt.

1872
01:35:41,416 --> 01:35:42,875
- Akkor mi legyen?
- Nem tudom.

1873
01:35:45,000 --> 01:35:46,958
Nora azt mondja,
hogy innen nincs visszaút.

1874
01:35:47,041 --> 01:35:47,916
Bassza meg Nora!

1875
01:35:48,000 --> 01:35:50,583
Idegesít, hogy az a picsa azt állítja,
hogy mindig is LA-ben laktam,

1876
01:35:50,666 --> 01:35:52,416
pedig sosem éltem LA-ben.

1877
01:35:53,291 --> 01:35:55,250
Hogy hagyhattad, hogy ilyenekkel jöjjön?

1878
01:35:55,333 --> 01:35:57,000
Jay is mondott dolgokat rólam.

1879
01:35:57,583 --> 01:35:59,041
Nem kellett volna kirúgnod Bertöt.

1880
01:35:59,125 --> 01:36:00,750
Nekem is kellett egy paraszt.

1881
01:36:02,000 --> 01:36:06,000
Egyezzünk meg, hogy mindkét ügyvéd
mondott szarságokat mindkettőnkről!

1882
01:36:06,083 --> 01:36:07,208
Nora rosszabb volt.

1883
01:36:07,708 --> 01:36:09,166
Jay alkoholistának nevezett.

1884
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
Elgáncsoltál, és pokollá tetted az életem.

1885
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Te a házasságunk alatt tetted
pokollá az életem.

1886
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
Ne már, most komolyan pokoli volt?

1887
01:36:14,833 --> 01:36:16,500
Most Henryt teszed majd ki ennek,

1888
01:36:16,583 --> 01:36:18,375
hogy megint megkapd, amit akarsz!

1889
01:36:18,458 --> 01:36:21,833
Nem azt, amit én akarok.
Illetve ezt akarom, de ez volt...

1890
01:36:22,416 --> 01:36:23,541
volt az...

1891
01:36:23,625 --> 01:36:24,875
ami a legjobb neki.

1892
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Érdekelt, mikor foglalkozol végre azzal,

1893
01:36:27,333 --> 01:36:28,500
Henry mit is akar igazán.

1894
01:36:28,583 --> 01:36:29,541
Kapd be!

1895
01:36:29,625 --> 01:36:30,958
Te kapd be!

1896
01:36:31,041 --> 01:36:33,000
Ha hallgatnál a fiadra vagy bárki másra,

1897
01:36:33,083 --> 01:36:34,750
akkor tudnád, hogy itt szeretne élni!

1898
01:36:34,833 --> 01:36:36,625
Ne vetítsd ki Henryre
a velem kapcsolatos érzéseidet!

1899
01:36:36,708 --> 01:36:38,250
Ő mondja, hogy itt jobb.

1900
01:36:38,333 --> 01:36:40,416
Csak azért,
mert tudja, hogy ezt akarod hallani!

1901
01:36:40,500 --> 01:36:43,000
Azt mondja, mindig a telefonon lógsz,
és nem is játszol vele.

1902
01:36:43,083 --> 01:36:46,458
Mert éppen válok LA-ben, miközben darabot
próbálok rendezni New Yorkban!

1903
01:36:46,541 --> 01:36:49,791
Aminek annyi, mert nem voltam ott.
Nagy lehetőség volt...

1904
01:36:49,875 --> 01:36:51,541
Olyasmiért harcolsz, amit nem is akarsz!

1905
01:36:53,083 --> 01:36:54,708
Olyan vagy, mint az apád!

1906
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Ne merj az apámhoz hasonlítani!

1907
01:36:57,125 --> 01:36:59,541
Nem hasonlítottalak hozzá, azt mondtam,
úgy viselkedsz, mint ő.

1908
01:36:59,625 --> 01:37:02,625
Te meg olyan vagy, mint az anyád. Minden
jellemző rád, amit kifogásolsz benne.

1909
01:37:02,708 --> 01:37:04,083
Megfullasztod Henryt.

1910
01:37:04,166 --> 01:37:06,875
Egy: Szeretem az anyám. Csodás volt.

1911
01:37:06,958 --> 01:37:08,291
Csak azt ismétlem, amit mondtál nekem.

1912
01:37:08,375 --> 01:37:11,250
Kettő: Hogy mered az anyai viselkedésemet
az anyámhoz hasonlítani?

1913
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Az apámra talán még hasonlítok,
de az anyámra semmiképp!

1914
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
De igen! És az apámra is!

1915
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
Továbbá az anyámra is!

1916
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
Benned minden rossz megvan,
ami bennük együttvéve!

1917
01:37:21,333 --> 01:37:22,458
De legfőképpen az anyád hibái.

1918
01:37:22,541 --> 01:37:25,375
Amikor rád néztem az ágyban,
néha őt láttam,

1919
01:37:25,458 --> 01:37:26,666
és hányingerem lett!

1920
01:37:26,750 --> 01:37:29,458
- Visszataszító volt, amikor hozzám értél!
- Mocskos vagy.

1921
01:37:29,541 --> 01:37:32,375
- Én rendeztem az ágyat, a szekrényeket...
- A gondolattól, hogy lefeküdtem veled...

1922
01:37:32,458 --> 01:37:34,541
legszívesebben lekaparnám az arcom.

1923
01:37:34,625 --> 01:37:37,000
Te sosem leszel boldog,
se LA-ben, se máshol.

1924
01:37:37,083 --> 01:37:39,625
Azt hiszed,
meg fogod találni a szöges ellentétem,

1925
01:37:39,708 --> 01:37:42,083
de pár év után lázadni fogsz ellene,

1926
01:37:42,166 --> 01:37:45,208
mert hallatnod kell a hangod,
pedig neked nem is az kell.

1927
01:37:45,291 --> 01:37:47,583
Csak picsogni akarsz,
hogy nem hallathatod a hangod!

1928
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Amikor eszembe jut a házasságunk,
tök ismeretlen az a nő, aki voltam.

1929
01:37:51,500 --> 01:37:53,916
- Gyerekes házasságunk volt.
- Visszafejlődtél.

1930
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Szánalmas, hogy visszatértél
a találkozásunk előtti életedhez.

1931
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
Mondogatták, hogy túl önző vagy ahhoz,
hogy remek művész legyél.

1932
01:38:00,750 --> 01:38:02,333
És persze megvédtelek.

1933
01:38:02,416 --> 01:38:03,833
Pedig tökéletesen igazuk volt.

1934
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
Túl vagy a legjobb alakításaidon...
Már csak a kulimunka maradt!

1935
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
Aláástad az önbizalmamat!
Alattomos szemét vagy!

1936
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
Áldozatnak állítod be magad,
mert az kell a jogi stratégiához?

1937
01:38:13,500 --> 01:38:16,583
Rendben, de mindketten tudjuk,
hogy te választottad ezt az életet!

1938
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
Amíg csak akartad.

1939
01:38:20,083 --> 01:38:22,291
Felhasználtál, hogy elkerülj LA-ből.

1940
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
Nem használtalak fel.

1941
01:38:23,500 --> 01:38:26,000
De igen, aztán meg engem hibáztattál!

1942
01:38:26,083 --> 01:38:28,416
Mindig értésemre adtad,
mit teszek rosszul,

1943
01:38:28,500 --> 01:38:29,791
hogy mennyire gyarló vagyok!

1944
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
Örömtelen volt melletted az élet!

1945
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
És ezért kellett mást kúrogatnod?

1946
01:38:34,291 --> 01:38:35,583
Nem azért kéne idegeskedned,
hogy megkúrtam!

1947
01:38:35,666 --> 01:38:37,833
Azért, hogy nevettem vele!

1948
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
Szereted?

1949
01:38:40,166 --> 01:38:41,458
Nem, de ő nem gyűlölt.

1950
01:38:41,541 --> 01:38:42,625
Te igen.

1951
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Te gyűlöltél engem.

1952
01:38:44,000 --> 01:38:45,625
Egy közös kollégánkkal dugtál.

1953
01:38:45,708 --> 01:38:48,166
Az utolsó évben már le se feküdtél velem.

1954
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Sosem csaltalak meg.

1955
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
De az megcsalás volt!

1956
01:38:51,000 --> 01:38:53,041
De hányszor megtehettem volna!

1957
01:38:53,125 --> 01:38:55,833
Huszonéves rendező voltam,
aki a semmiből jött,

1958
01:38:55,916 --> 01:38:59,000
és hirtelen a Time Out New York
címlapjára kerültem!

1959
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Sármos voltam, aki mindenkit
meg akart dugni, de nem tettem.

1960
01:39:02,041 --> 01:39:04,375
Szerettelek, és nem akartalak elveszíteni.

1961
01:39:04,458 --> 01:39:07,291
De huszonéves voltam,
és azt se akartam, hogy veszendőbe menjen,

1962
01:39:07,375 --> 01:39:08,833
úgyhogy megtörtént!

1963
01:39:09,416 --> 01:39:11,750
És te annyi mindent akartál azonnal!

1964
01:39:11,833 --> 01:39:13,541
Én nem is akartam összeházasodni.

1965
01:39:13,625 --> 01:39:15,416
Bassza meg!

1966
01:39:15,500 --> 01:39:17,500
Annyi mindent kihagytam!

1967
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
- Nagyon köszi!
- Szívesen!

1968
01:39:20,500 --> 01:39:23,250
Nem hiszem el,
hogy örökre az életem része maradsz!

1969
01:39:23,333 --> 01:39:25,333
Te kibaszott őrült vagy!

1970
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
És kibaszottul győzöl!

1971
01:39:29,041 --> 01:39:30,833
Viccelsz?

1972
01:39:31,416 --> 01:39:32,875
Én házas akartam maradni.

1973
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Én már vesztettem!

1974
01:39:35,208 --> 01:39:37,583
Te nem szerettél úgy, mint én téged!

1975
01:39:39,416 --> 01:39:40,958
És ennek mi köze LA-hez?

1976
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
Mégis mi?

1977
01:39:44,208 --> 01:39:47,708
Annyira összeforrtál az egoizmusoddal,

1978
01:39:47,791 --> 01:39:51,166
hogy már fel se ismered!

1979
01:39:51,250 --> 01:39:53,458
Te fasz!

1980
01:39:53,541 --> 01:39:56,333
Minden reggel azzal a reménnyel ébredek,
hogy halott vagy!

1981
01:39:56,416 --> 01:39:59,375
Olyannyira... ha biztosíthatnám,
hogy Henry rendben lesz,

1982
01:39:59,458 --> 01:40:01,000
azt kívánnám, hogy betegedj meg,

1983
01:40:01,083 --> 01:40:03,208
vagy üssön el egy autó, és dögölj meg!

1984
01:40:23,208 --> 01:40:25,083
Istenem!

1985
01:40:34,750 --> 01:40:35,791
Sajnálom.

1986
01:40:37,708 --> 01:40:38,666
Én is.

1987
01:41:05,083 --> 01:41:06,875
Jól van, ki lehet hozni valami jót ebből.

1988
01:41:08,041 --> 01:41:10,875
A kisebb növényeket az ablakhoz raknám.

1989
01:41:11,375 --> 01:41:13,500
Van valami, amit a falra tudsz tenni?

1990
01:41:33,958 --> 01:41:35,750
Jól van, ennyi lesz. Nagyon köszönöm.

1991
01:41:35,833 --> 01:41:39,416
Hiányzol nekünk, amúgy nagyon jól néz ki.
Tudasd, mi van, rendben?

1992
01:41:39,500 --> 01:41:42,291
Jól van. Hétfőn találkozunk.

1993
01:41:42,375 --> 01:41:44,500
- Puszi!
- Oké, puszi! Szia!

1994
01:42:09,375 --> 01:42:11,625
Miért van ennyi növény itt hirtelen?

1995
01:42:11,708 --> 01:42:14,000
Néhány dolgot vissza kell vinni,
úgyhogy ne nagyon szokj hozzá!

1996
01:42:14,083 --> 01:42:16,291
Nekem kicsit ijesztőek a növények.

1997
01:42:16,375 --> 01:42:17,500
Azok a növények a jófiúk.

1998
01:42:18,750 --> 01:42:20,333
Gyere ide!

1999
01:42:25,500 --> 01:42:28,708
Holnap egy hölgy
eljön meglátogatni minket...

2000
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
és velünk lesz a vacsoránál.

2001
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
- A barátnőd?
- Nem.

2002
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
- Anyu pasija?
- Nem, miért? Anyunak pasija van?

2003
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
Nem tudom. Van neki?

2004
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
Nem tudom.

2005
01:42:41,250 --> 01:42:42,083
Én se tudom.

2006
01:42:43,500 --> 01:42:45,125
Miért figyel minket valaki vacsoránál?

2007
01:42:45,708 --> 01:42:46,833
Tudom, furi.

2008
01:42:47,333 --> 01:42:49,416
De muszáj.

2009
01:42:49,500 --> 01:42:51,125
Kell ahhoz...

2010
01:42:51,625 --> 01:42:53,750
Hogy mindent kitaláljunk anyuval...

2011
01:42:54,750 --> 01:42:56,166
azt is, hogyan lesz eztán.

2012
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
Érted?

2013
01:43:00,916 --> 01:43:02,125
Olvasol nekem?

2014
01:43:03,291 --> 01:43:04,666
Persze, ragadj meg egy könyvet!

2015
01:43:05,625 --> 01:43:07,083
Fogyaszt drogokat vagy alkoholt?

2016
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Szoktam alkoholt inni.

2017
01:43:09,583 --> 01:43:11,125
Mennyit?

2018
01:43:13,833 --> 01:43:15,750
Nem is tudom, egy pohár bort vacsorához.

2019
01:43:16,250 --> 01:43:17,208
Néha többet.

2020
01:43:17,291 --> 01:43:18,250
Mennyivel többet?

2021
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Nos, néha...

2022
01:43:22,458 --> 01:43:23,291
egypárral...

2023
01:43:23,958 --> 01:43:27,375
Néha megosztok egy üveg bort mással.

2024
01:43:27,458 --> 01:43:29,250
- Rendben, és kivel?
- Mármint...

2025
01:43:29,333 --> 01:43:33,125
Ha valakivel vacsorázom,
és rendelünk egy üveg bort.

2026
01:43:33,208 --> 01:43:35,333
- Jól van.
- Például egy étteremben.

2027
01:43:35,416 --> 01:43:39,333
Mikor azt kérdik: „Egy pohárral,
vagy inkább egy üveggel legyen?”

2028
01:43:40,166 --> 01:43:41,291
Akkor az üveget választja?

2029
01:43:41,791 --> 01:43:43,000
Nos, néha.

2030
01:43:44,333 --> 01:43:46,541
De... Néha a poharat választom.

2031
01:43:47,250 --> 01:43:48,375
Attól függ.

2032
01:43:53,000 --> 01:43:56,000
A drogot egész életre értette?
Mert régen kipróbáltam.

2033
01:43:57,375 --> 01:43:58,375
Még a főiskolán.

2034
01:43:59,625 --> 01:44:02,250
- Bármi, amióta...
- Nem élek vele rendszeresen.

2035
01:44:02,333 --> 01:44:03,875
Nyúlt droghoz, amióta anya?

2036
01:44:06,375 --> 01:44:07,833
Füveztem párszor.

2037
01:44:08,708 --> 01:44:11,625
Egyszer kokóztam egy partin,
de Henry nem volt velem.

2038
01:44:14,208 --> 01:44:17,375
Hogy látja, szülőként mi az erőssége?

2039
01:44:25,291 --> 01:44:26,333
Figyelek rá.

2040
01:44:27,583 --> 01:44:28,625
Játszom vele.

2041
01:44:31,000 --> 01:44:33,416
Időt szánok rá. És...

2042
01:44:34,291 --> 01:44:35,250
szeretek...

2043
01:44:36,166 --> 01:44:37,875
gondoskodni róla...

2044
01:44:38,500 --> 01:44:40,208
látni, ahogy felnő.

2045
01:44:42,166 --> 01:44:43,208
És néha...

2046
01:44:43,708 --> 01:44:47,375
amit mondanak, hogy „túl gyorsan nőnek”,
igaz, de...

2047
01:44:49,041 --> 01:44:50,041
máskor meg nem.

2048
01:44:50,541 --> 01:44:53,333
Őszintén szólva, néha túl lassan is.

2049
01:44:54,541 --> 01:44:56,166
És mik a gyengeségei?

2050
01:44:59,083 --> 01:45:00,583
Túlságosan pedáns vagyok.

2051
01:45:00,666 --> 01:45:01,916
Túlzásba viszem a törődést.

2052
01:45:02,583 --> 01:45:03,750
Ezek gyengeségek?

2053
01:45:06,458 --> 01:45:07,416
Talán nem.

2054
01:45:10,583 --> 01:45:13,291
Néha seggfej tud lenni, és...

2055
01:45:14,041 --> 01:45:16,666
Nagyon felrántom magam,
és seggfejnek is hívom...

2056
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Most állítanám le.

2057
01:45:18,583 --> 01:45:20,583
Élesben soha ne mondjon ilyet!

2058
01:45:20,666 --> 01:45:22,833
Nem szeretik az olyan anyát,
aki túl sok bort iszik,

2059
01:45:22,916 --> 01:45:25,000
üvölt a gyerekével, és seggfejnek hívja.

2060
01:45:25,083 --> 01:45:26,708
Megértem. Magam is csinálom.

2061
01:45:27,208 --> 01:45:29,416
A tökéletlen apákat el tudjuk fogadni.

2062
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
Lássuk be, a jó apa eszméjét
csak úgy 30 éve találták fel.

2063
01:45:34,333 --> 01:45:38,375
Előtte az volt a felfogás,
hogy az apák csendesek, kimaradnak,

2064
01:45:38,458 --> 01:45:41,083
megbízhatatlanok, önzők,

2065
01:45:41,166 --> 01:45:43,583
és mind elmondhatjuk,
hogy nem erre vágyunk.

2066
01:45:44,125 --> 01:45:46,958
De alapjában véve elfogadjuk őket.

2067
01:45:47,041 --> 01:45:49,166
Szeretjük őket a gyarlóságaikért,

2068
01:45:49,250 --> 01:45:53,166
de ugyanezek a gyarlóságok
elfogadhatatlanok egy anyától.

2069
01:45:53,250 --> 01:45:56,250
Se strukturálisan,
se spirituálisan nem fogadjuk el őket.

2070
01:45:56,333 --> 01:46:00,000
Mert a zsidó-keresztény akármi alapja

2071
01:46:00,083 --> 01:46:02,166
Mária, Jézus anyja,

2072
01:46:02,250 --> 01:46:03,708
aki tökéletes.

2073
01:46:03,791 --> 01:46:06,333
Egy szűz, aki szül,

2074
01:46:06,875 --> 01:46:09,166
rendíthetetlenül támogatja a gyermekét,

2075
01:46:09,250 --> 01:46:11,583
és ő tartja élettelen testét,
mikor a fia meghal.

2076
01:46:12,083 --> 01:46:15,000
Az apa nincs ott.
Még a dugást is kihagyta.

2077
01:46:15,083 --> 01:46:16,166
Isten a mennyben van.

2078
01:46:17,291 --> 01:46:21,500
Ő az apa, és még a képét se tolta oda.

2079
01:46:21,583 --> 01:46:25,916
Szóval magának tökéletesnek kell lennie,
Charlie meg lehet elcseszett, nem számít.

2080
01:46:26,708 --> 01:46:30,250
Magát mindig
egy magasabb mércével fogják bírálni.

2081
01:46:30,333 --> 01:46:33,500
Elcseszett egy dolog, de ez van.

2082
01:47:01,083 --> 01:47:04,083
Szerintem rossz helyre csengettem be.
Nancy Katz vagyok.

2083
01:47:04,166 --> 01:47:05,333
Üdv! Charlie Barber vagyok.

2084
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
Henry a szobájában játszik.

2085
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Hozhatok valamit önnek, Nancy?

2086
01:47:11,125 --> 01:47:13,750
Bármi jó lesz, talán egy pohár vizet?

2087
01:47:22,875 --> 01:47:24,083
Új lakás.

2088
01:47:31,000 --> 01:47:32,333
Idebent jó lesz?

2089
01:47:32,416 --> 01:47:33,250
Persze.

2090
01:47:50,958 --> 01:47:53,416
Hogy néz ki egy közös napjuk?

2091
01:47:54,000 --> 01:47:56,375
Ha iskolába megy, természetesen elviszem,

2092
01:47:56,458 --> 01:47:58,541
majd elmegyek érte,
már ha mindkettőt meg tudom oldani.

2093
01:47:58,625 --> 01:48:01,000
Mi gátolja meg abban, hogy elmenjen érte?

2094
01:48:02,458 --> 01:48:03,541
A munkám.

2095
01:48:03,625 --> 01:48:06,083
Egy darab előkészítésén dolgozom,
aminek pár hónap múlva a rendezője leszek.

2096
01:48:06,166 --> 01:48:07,708
Tényleg, mi az?

2097
01:48:07,791 --> 01:48:10,666
Ödön von Horváth
Kasimir és Karoline című műve.

2098
01:48:10,750 --> 01:48:12,541
A New York-i Barrow-ban fogjuk bemutatni.

2099
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
Tehát távol kell lennie?

2100
01:48:14,208 --> 01:48:17,416
Igen, mivel Nicole
egy műsoron dolgozik itt, LA-ben,

2101
01:48:17,500 --> 01:48:19,291
mostanában sokat ingázok.

2102
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
- Nehéz lehet.
- Az is.

2103
01:48:22,125 --> 01:48:25,000
És drága.
Néha próbálom magammal vinni Henryt,

2104
01:48:25,083 --> 01:48:27,041
de Nicole nem szereti,
ha Henry sokat utazik.

2105
01:48:27,125 --> 01:48:30,708
Egy gyermek számára nem lehet túl jó
az a sok visszaforgatott levegő.

2106
01:48:32,500 --> 01:48:34,041
Hát, Henry szívós srác.

2107
01:48:34,541 --> 01:48:38,708
Néhány szülő étterembe se viszi el
a gyerekeit a szuperbaktériumok miatt.

2108
01:48:42,916 --> 01:48:45,291
Észrevettem az egyik
Los Angeles-i látogatásánál,

2109
01:48:45,375 --> 01:48:48,083
hogy vasárnap érkezett,
és csütörtökön távozott.

2110
01:48:48,166 --> 01:48:50,166
Miért nem maradt itt hétvégére?

2111
01:48:51,750 --> 01:48:55,375
Akkor New Yorkban kellett intéznem
az Élektra techjét.

2112
01:48:55,958 --> 01:48:56,958
Az mi?

2113
01:48:57,833 --> 01:48:59,916
Azzal debütáltam a Broadwayn.

2114
01:49:00,000 --> 01:49:02,041
Mármint a „tech” ismeretlen számomra.

2115
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
A produkció technikai részletei.
Világítás meg ilyenek.

2116
01:49:05,666 --> 01:49:07,875
- És a színházban a hétfő a szünnap.
- Milyen szokott lenni a hétvégéjük?

2117
01:49:07,958 --> 01:49:10,583
Itt kosáredzése van szombaton délben.

2118
01:49:10,666 --> 01:49:11,833
Tizenegykor, elnézést.

2119
01:49:11,916 --> 01:49:14,375
Tehát olyankor odamegyünk, aztán...

2120
01:49:15,291 --> 01:49:18,958
mondjuk, megebédelünk valahol,
beülünk a moziba...

2121
01:49:19,041 --> 01:49:20,625
Henry szeret kosarazni?

2122
01:49:20,708 --> 01:49:21,875
Igen.

2123
01:49:21,958 --> 01:49:25,250
Az edzője, Rick szerint Henry
jó labdavezető játékos, és ez így is van.

2124
01:49:26,291 --> 01:49:27,208
Ron.

2125
01:49:27,708 --> 01:49:29,666
Bocsánat, az edző neve Ron.

2126
01:49:29,750 --> 01:49:31,333
Rick a New York-i fogorvosa.

2127
01:49:31,416 --> 01:49:34,541
Az igazi otthonunk ott volt...
New Yorkban van.

2128
01:49:34,625 --> 01:49:36,000
Ott élünk.

2129
01:49:36,083 --> 01:49:38,166
New York messze van.

2130
01:49:38,750 --> 01:49:40,458
Nekünk tetszik, mert lehet ott sétálni.

2131
01:49:40,541 --> 01:49:42,333
Itt is lehet.

2132
01:49:42,416 --> 01:49:43,375
Nem igazán.

2133
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
És a tér...

2134
01:49:51,208 --> 01:49:52,666
Tetszik az iskola?

2135
01:49:53,708 --> 01:49:54,916
Szeretem a sulit.

2136
01:49:55,000 --> 01:49:56,791
Mit szeretsz benne a leginkább?

2137
01:49:57,583 --> 01:49:58,666
Nem is tudom.

2138
01:50:00,041 --> 01:50:00,875
Talán a tornát.

2139
01:50:01,458 --> 01:50:02,708
A matekot is szereted.

2140
01:50:03,750 --> 01:50:04,833
Már nem.

2141
01:50:06,625 --> 01:50:07,875
- Köszi.
- Szívesen.

2142
01:50:07,958 --> 01:50:09,291
Pedig kezdesz jó lenni benne.

2143
01:50:11,541 --> 01:50:13,250
Dehogynem, de...

2144
01:50:15,625 --> 01:50:18,000
Mit szeretsz apukáddal csinálni?

2145
01:50:18,625 --> 01:50:21,416
Amikor apával vagyok, néha mozizunk,

2146
01:50:21,500 --> 01:50:23,000
vagy legózunk, meg ilyenek.

2147
01:50:23,791 --> 01:50:26,041
Apa jó dolgokat épít Legóból.

2148
01:50:26,125 --> 01:50:27,375
És anyukáddal?

2149
01:50:28,083 --> 01:50:30,541
Otthon van a legtöbb játékom,

2150
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
egy medence, egy faház és egy mászóka.

2151
01:50:35,875 --> 01:50:37,833
Szupertitkos kincsvadászatra
szoktunk menni,

2152
01:50:37,916 --> 01:50:39,291
ami nagyon klassz.

2153
01:50:40,625 --> 01:50:41,458
Törpi!

2154
01:50:41,541 --> 01:50:44,291
A katonák ideutaznak, és...

2155
01:50:44,375 --> 01:50:45,916
Segítenél a terítékkel?

2156
01:50:46,500 --> 01:50:47,541
Muszáj?

2157
01:50:47,625 --> 01:50:50,083
- Gyere, és ragadj meg egy tányért!
- De játszom.

2158
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Henry!

2159
01:50:52,166 --> 01:50:53,583
Oké.

2160
01:50:54,375 --> 01:50:55,333
Jól van.

2161
01:50:59,541 --> 01:51:01,291
- Miért vagy ilyen?
- Milyen?

2162
01:51:01,375 --> 01:51:03,250
Ha azt kérem, segíts,
akkor tessék segíteni.

2163
01:51:03,333 --> 01:51:05,750
- Ez mi?
- „Speckó étel.”

2164
01:51:06,375 --> 01:51:08,166
És a zöld dolgok?

2165
01:51:08,250 --> 01:51:10,458
Nem szokott zöld lenni a „Speckó ételben”.

2166
01:51:10,541 --> 01:51:11,666
Csak köret.

2167
01:51:12,833 --> 01:51:13,833
Leveszem.

2168
01:51:15,000 --> 01:51:16,875
Nem akarok olyat enni, amihez hozzáért.

2169
01:51:16,958 --> 01:51:18,375
Nem lesz más íze tőle.

2170
01:51:18,458 --> 01:51:20,666
Lehet, hogy vega leszek.

2171
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Anya vega.

2172
01:51:22,541 --> 01:51:24,000
Most már vega?

2173
01:51:24,500 --> 01:51:26,291
- Igen.
- Akkor szeretned kéne a köretet.

2174
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
A vegetarianizmus csupa köretből áll.

2175
01:51:30,375 --> 01:51:31,750
Megittam a vizemet.

2176
01:51:41,750 --> 01:51:43,125
Biztos nem kér semmit?

2177
01:51:43,208 --> 01:51:44,916
Köszönöm, nem.

2178
01:51:47,416 --> 01:51:48,916
Csináld a késes dolgot!

2179
01:51:49,000 --> 01:51:50,750
Kizárt...

2180
01:51:53,500 --> 01:51:54,791
Na!

2181
01:51:54,875 --> 01:51:56,250
Nem étkezéshez való.

2182
01:51:59,041 --> 01:52:00,458
Semmihez nem való igazán.

2183
01:52:01,000 --> 01:52:02,625
Mi az a késes dolog?

2184
01:52:03,375 --> 01:52:04,708
Vicces.

2185
01:52:04,791 --> 01:52:07,250
Dehogy, butus dolog.
Van egy kis kés a kulcstartómon.

2186
01:52:07,333 --> 01:52:08,666
Csak felnőtteknek.

2187
01:52:10,291 --> 01:52:12,208
Néha előkapom.

2188
01:52:13,500 --> 01:52:15,541
Azt mondtad, lehet késem.

2189
01:52:15,625 --> 01:52:17,500
Igen, bicskád, idősebb korodban.

2190
01:52:18,125 --> 01:52:19,083
Mondjuk, tízévesen.

2191
01:52:19,583 --> 01:52:21,000
Inkább 20.

2192
01:52:28,000 --> 01:52:32,375
Por, sor, tor, bor...

2193
01:52:32,458 --> 01:52:34,375
Ne tippelj, törpi! Már majdnem megvan.

2194
01:52:34,458 --> 01:52:36,708
De nincs kedvem.

2195
01:52:36,791 --> 01:52:38,041
Mi az első betű?

2196
01:52:38,125 --> 01:52:40,208
Nincs kedvem. Megengeded, hogy iPadezzek?

2197
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
Nem, nézd! Mi az első betű?

2198
01:52:42,333 --> 01:52:44,291
- Nincs kedvem.
- K. Hogyan ejtjük?

2199
01:52:44,375 --> 01:52:46,750
- Kö.
- Igen. És csak add hozzá a többit!

2200
01:52:47,416 --> 01:52:48,333
Sor.

2201
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
A „kö” után rakod az „or”-t.
Mi lesz belőle?

2202
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
Kor.

2203
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
„Kor” lesz belőle.

2204
01:52:59,250 --> 01:53:00,208
A „kor” a megfejtés.

2205
01:53:05,375 --> 01:53:08,916
Meglátod, egy nap azonnal beugrik,
és mindent el tudsz majd olvasni.

2206
01:53:10,333 --> 01:53:11,875
Elfáradtam.

2207
01:53:11,958 --> 01:53:13,875
Játszhatok a szobámban?

2208
01:53:13,958 --> 01:53:14,958
Persze.

2209
01:53:38,625 --> 01:53:40,416
Házasokat is megfigyel?

2210
01:53:40,500 --> 01:53:42,041
Nem, miért tenném?

2211
01:53:42,625 --> 01:53:43,666
Csak vicceltem.

2212
01:53:55,750 --> 01:53:59,166
A késes dolog...
Van egy kés a kulcstartómon,

2213
01:53:59,250 --> 01:54:00,916
amit történetesen az anyjától kaptam.

2214
01:54:02,541 --> 01:54:03,916
És előadom neki, mintha megvágnám magam,

2215
01:54:04,000 --> 01:54:06,083
de visszacsúsztatom a kést.

2216
01:54:06,166 --> 01:54:07,666
De Henryvel nem csinálom.

2217
01:54:13,250 --> 01:54:14,791
- Semmi gond.
- Jól van?

2218
01:54:14,875 --> 01:54:17,291
Persze, biztos nem húztam vissza
teljesen a kést.

2219
01:54:17,375 --> 01:54:18,208
Szüksége van...

2220
01:54:20,333 --> 01:54:22,375
Igen, ne aggódjon, minden rendben.

2221
01:54:22,958 --> 01:54:24,041
Miről beszéljek még?

2222
01:54:25,416 --> 01:54:26,666
Szerintem ennyi elég volt.

2223
01:54:27,250 --> 01:54:28,291
Elég volt?

2224
01:54:28,375 --> 01:54:31,000
- Biztos, hogy jól van?
- Tökéletesen.

2225
01:54:32,125 --> 01:54:34,708
Most már magukra hagyom önöket.

2226
01:54:37,041 --> 01:54:40,208
Jelentkezem, ha még kérdés merülne fel.

2227
01:54:41,791 --> 01:54:42,833
Köszönöm.

2228
01:54:44,833 --> 01:54:46,000
Igazán.

2229
01:54:49,083 --> 01:54:51,208
Köszönöm a vizet.

2230
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
- Ugyan, nincs mit!
- Biztosan jól van?

2231
01:54:56,250 --> 01:54:57,708
- Viszlát!
- Viszlát!

2232
01:55:05,250 --> 01:55:06,416
Oké, hadd...

2233
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
Szerintem el kell fordítani...

2234
01:55:14,875 --> 01:55:15,875
Elnézést!

2235
01:56:20,625 --> 01:56:21,833
Jól vagy, apa?

2236
01:56:22,500 --> 01:56:23,958
Igen, csak fáradt vagyok.

2237
01:56:41,083 --> 01:56:42,833
Bírt minket, apa?

2238
01:56:44,666 --> 01:56:47,166
Igen, tutinak talált minket.

2239
01:58:20,500 --> 01:58:21,541
Lassítsatok, srácok!

2240
01:58:23,208 --> 01:58:24,416
Szóval...

2241
01:58:24,500 --> 01:58:26,875
Mivel Charlie elállt New Yorktól,

2242
01:58:26,958 --> 01:58:28,208
majdnem megvagyunk.

2243
01:58:28,291 --> 01:58:32,000
Jay-t nem érdekli a dolog,
a társa, Ted végzi a papírmunkát.

2244
01:58:32,083 --> 01:58:33,916
És nem vesszük el a pénzét, igaz?

2245
01:58:34,000 --> 01:58:36,083
Visszavontuk az igényt a MacArthurra,

2246
01:58:36,166 --> 01:58:38,375
amit egyébként megszerezhettünk volna,

2247
01:58:38,458 --> 01:58:40,666
és ők se kérnek a műsorból.

2248
01:58:41,750 --> 01:58:43,333
Köszönet mindenért, Nora.

2249
01:58:43,833 --> 01:58:44,958
Szívesen, édes.

2250
01:58:45,958 --> 01:58:47,750
Az új Los Angeles-i otthonra.

2251
01:58:52,916 --> 01:58:55,375
És amikor csak Charlie LA-ben lesz,

2252
01:58:55,458 --> 01:58:58,750
a felügyelet
55/45 arányban oszlik majd meg.

2253
01:58:58,833 --> 01:59:02,125
Tehát minden második héten
lesz egy extra napod Henryvel.

2254
01:59:02,208 --> 01:59:03,708
Azt hittem,
egyenlő időben állapodtunk meg.

2255
01:59:03,791 --> 01:59:05,541
Az utolsó percben alakítottam rajta.

2256
01:59:05,625 --> 01:59:08,375
Nem akartam, hogy az 50/50-nel

2257
01:59:08,458 --> 01:59:10,291
kérkedjen a barátainak.

2258
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
- De ezt nem akarom.
- Fogadd el!

2259
01:59:13,000 --> 01:59:14,250
Te nyertél.

2260
01:59:40,375 --> 01:59:42,583
Üdv! Magát biztos érdeklik az állatok.

2261
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
Nem.

2262
02:00:03,416 --> 02:00:04,958
Egek!

2263
02:00:21,750 --> 02:00:24,208
A kanapé gyakorlatilag az övé volt,
még a házasság előttről.

2264
02:00:24,291 --> 02:00:27,958
De a mi kanapénk volt.
Nem akartam újat venni.

2265
02:00:28,041 --> 02:00:30,333
De a szétosztáskor máris az övé.

2266
02:00:30,416 --> 02:00:32,083
Nekem meg nincs kanapém, és...

2267
02:00:34,833 --> 02:00:37,208
Zanzásítva a földön ülök.

2268
02:00:39,666 --> 02:00:42,500
Sajnálom, ez önsajnálkozás,
és még unalmas is.

2269
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
Dehogy, folytasd!

2270
02:00:43,583 --> 02:00:45,458
Hülyeség, sajnálom.

2271
02:00:45,541 --> 02:00:47,833
Inkább szomorú.

2272
02:00:55,500 --> 02:00:57,875
Valaki, aki túl szorosan tart

2273
02:00:59,291 --> 02:01:02,625
Valaki, aki mélyre mart

2274
02:01:03,208 --> 02:01:05,750
Valaki, aki széked uralja

2275
02:01:05,833 --> 02:01:07,416
Hogy álmod rombolja

2276
02:01:07,500 --> 02:01:09,916
Így van, de ezzel még nincs vége.

2277
02:01:10,000 --> 02:01:11,666
Azt hiszitek, csak erről van szó?

2278
02:01:11,750 --> 02:01:13,958
„Megannyi indok, hogy miért
ne gyere össze valakivel, Robert,

2279
02:01:14,041 --> 02:01:15,625
de egy jó érved sincs arra,
hogy miért legyél egyedül.

2280
02:01:15,708 --> 02:01:18,416
Gyerünk, te készülsz valamire,
Robbie, valamit forgatsz a fejedben.”

2281
02:01:18,916 --> 02:01:21,166
Valaki, akinek túlságosan kellesz

2282
02:01:22,416 --> 02:01:25,416
Valaki, aki túl jól ismer

2283
02:01:26,291 --> 02:01:29,000
Valaki, hogy felhúzzon

2284
02:01:29,083 --> 02:01:31,125
Hogy a pokolba rángasson

2285
02:01:31,208 --> 02:01:34,583
„Tudod, mire kell figyelned, igaz?”
„Már nem vagy kölyök, Robbie.”

2286
02:01:34,666 --> 02:01:36,875
„Nem hinném,
kölyök lehetek-e újra, kölyök.”

2287
02:01:36,958 --> 02:01:40,375
Élni

2288
02:01:40,458 --> 02:01:44,041
Élni

2289
02:01:44,125 --> 02:01:47,708
Élni

2290
02:01:48,916 --> 02:01:52,208
„Fújd el a gyertyákat, Robert,
és kívánj valamit!”

2291
02:01:52,291 --> 02:01:53,583
Akarj valamit!

2292
02:01:54,416 --> 02:01:55,583
Akarj valamit!

2293
02:02:00,541 --> 02:02:03,416
Valaki, aki túl szorosan tart

2294
02:02:04,458 --> 02:02:08,041
Valaki, aki mélyre mart

2295
02:02:08,125 --> 02:02:11,000
Valaki, aki székem uralja

2296
02:02:11,083 --> 02:02:12,833
Hogy álmom rombolja

2297
02:02:12,916 --> 02:02:14,875
És ráébresszen

2298
02:02:14,958 --> 02:02:18,750
Milyen élni

2299
02:02:18,833 --> 02:02:22,333
Milyen élni

2300
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Valaki, akinek túlságosan kellek

2301
02:02:27,166 --> 02:02:30,541
Valaki, aki túl jól ismer engem

2302
02:02:30,625 --> 02:02:33,500
Valaki, hogy felhúzzon

2303
02:02:33,583 --> 02:02:35,458
Hogy a pokolba rángasson

2304
02:02:35,541 --> 02:02:37,416
És támogasson

2305
02:02:37,500 --> 02:02:41,083
Az életben

2306
02:02:41,166 --> 02:02:44,750
Életet adjon

2307
02:02:44,833 --> 02:02:48,291
Életet adjon

2308
02:02:48,375 --> 02:02:52,000
Összezavarjon

2309
02:02:52,083 --> 02:02:55,750
Méltatva alázzon

2310
02:02:55,833 --> 02:02:59,375
Hagyja, hogy kihasználjanak

2311
02:02:59,458 --> 02:03:03,250
Változtassa meg napjaimat

2312
02:03:03,958 --> 02:03:05,583
De egyedül

2313
02:03:07,208 --> 02:03:10,375
Csak egyedül

2314
02:03:11,041 --> 02:03:17,958
Nincs élet

2315
02:03:18,916 --> 02:03:22,125
Valaki zúdítsa rám szerelmét

2316
02:03:22,208 --> 02:03:25,666
Valaki kényszerítse rám a törődést

2317
02:03:25,750 --> 02:03:28,541
Valaki vegyen rá, hogy utat vágjak

2318
02:03:28,625 --> 02:03:30,208
Mindig ott leszek

2319
02:03:30,291 --> 02:03:32,041
Oly rettegve, mint te

2320
02:03:32,125 --> 02:03:35,625
Hogy segítsem túlélésünk

2321
02:03:35,708 --> 02:03:39,166
Életünk

2322
02:03:39,250 --> 02:03:42,750
Életünk

2323
02:03:42,833 --> 02:03:49,791
Életünk

2324
02:04:08,833 --> 02:04:09,666
Hahó!

2325
02:04:19,958 --> 02:04:20,791
Van itt valaki?

2326
02:04:22,916 --> 02:04:24,958
Helló, bocs, nyitva volt az ajtó.

2327
02:04:29,916 --> 02:04:31,583
Hú! Megvagy!

2328
02:04:32,583 --> 02:04:35,041
Charlie, drágám!

2329
02:04:35,125 --> 02:04:36,666
Jól utaztál?

2330
02:04:37,291 --> 02:04:38,125
Carter.

2331
02:04:38,208 --> 02:04:39,291
Charlie.

2332
02:04:39,375 --> 02:04:40,500
Nicole még dolgozik.

2333
02:04:49,416 --> 02:04:50,375
Kaphatok egy ölelést?

2334
02:04:55,666 --> 02:04:57,083
Szia, hogy ment?

2335
02:04:57,166 --> 02:04:58,000
Jól, igen.

2336
02:04:58,083 --> 02:05:00,250
És Donny halott.
A jelenetet ott vettük fel...

2337
02:05:00,333 --> 02:05:01,750
- Henry fent van.
- Emmyre jelölték.

2338
02:05:02,916 --> 02:05:05,208
- Remek színésznő.
- Nem, rendezésért.

2339
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
- Gratulálok.
- Köszi.

2340
02:05:08,791 --> 02:05:11,333
Most már tudom,
miért voltál olyan megszállott.

2341
02:05:12,000 --> 02:05:12,833
Készülnünk kéne.

2342
02:05:13,833 --> 02:05:14,958
Ó, mi vagyunk a Beatles.

2343
02:05:15,041 --> 02:05:17,083
- Gyere, Charlie!
- Nem igazán hoztam össze jelmezt.

2344
02:05:17,166 --> 02:05:19,208
- Lehetnél George Martin.
- Nem kell senkinek se lennem.

2345
02:05:19,291 --> 02:05:21,458
- De muszáj.
- Egy szellem. Szerzek lepedőt.

2346
02:05:21,541 --> 02:05:23,666
Megvan a borító,
ha támpont kell valakinek.

2347
02:05:23,750 --> 02:05:25,250
Nemsokára indulnunk kell.

2348
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Ez ugyanúgy szól nekem is.

2349
02:05:27,541 --> 02:05:29,333
John vagy George vagyok?

2350
02:05:29,416 --> 02:05:31,000
George. Nicole lesz John.

2351
02:05:37,875 --> 02:05:41,083
Csak el akartam mondani,
hogy az UCLA koleszében fogok lakni.

2352
02:05:42,458 --> 02:05:45,000
Két darabot is rendezek a REDCAT-ben.

2353
02:05:48,833 --> 02:05:50,500
Szóval itt leszek egy ideig.

2354
02:05:53,541 --> 02:05:54,416
Ez nagyszerű.

2355
02:05:57,708 --> 02:05:58,916
Minden oké?

2356
02:06:04,666 --> 02:06:05,833
Príma hír.

2357
02:06:06,541 --> 02:06:07,583
Nicole!

2358
02:06:07,666 --> 02:06:09,708
Segítenél a cipzárral?

2359
02:06:30,166 --> 02:06:31,750
„Charlie...

2360
02:06:32,375 --> 02:06:34,000
a...” ...valami.

2361
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
...rendesen,

2362
02:06:35,666 --> 02:06:39,500
és számíthatok rá,

2363
02:06:39,583 --> 02:06:44,041
hogy rendben tartsa a dolgokat.

2364
02:06:45,375 --> 02:06:47,000
Az energiája rop...”

2365
02:06:48,041 --> 02:06:51,250
- Nem ismerem ezt a szót.
- Kezdesz belejönni az olvasásba.

2366
02:06:51,875 --> 02:06:53,000
Mi az?

2367
02:06:54,958 --> 02:06:59,500
„Nem néz túl sokszor a tükörbe.

2368
02:07:00,083 --> 02:07:02,125
Könnyen elsírja magát

2369
02:07:02,625 --> 02:07:04,583
a moziban...

2370
02:07:05,791 --> 02:07:08,250
Nagyon öná...”

2371
02:07:09,166 --> 02:07:10,208
Önálló.

2372
02:07:11,791 --> 02:07:14,916
„Meg tud stoppolni egy zoknit...”

2373
02:07:15,000 --> 02:07:17,416
Tehát megvarrni, mondjuk, egy lyukat.

2374
02:07:18,083 --> 02:07:21,583
„...és vacsorát főz magának,

2375
02:07:21,666 --> 02:07:24,458
és kivi...”

2376
02:07:24,541 --> 02:07:25,750
Szedd ketté!

2377
02:07:26,250 --> 02:07:27,875
„...Vi. Sal.”

2378
02:07:27,958 --> 02:07:29,833
Nem „vi”, hanem „va”.

2379
02:07:29,916 --> 02:07:31,000
Va. Sal.

2380
02:07:31,083 --> 02:07:32,000
Vasal.

2381
02:07:33,833 --> 02:07:35,083
„...egy inget.

2382
02:07:36,916 --> 02:07:40,500
Ritkán győzik le,

2383
02:07:40,583 --> 02:07:43,000
ami nálam mag...

2384
02:07:44,291 --> 02:07:47,625
megvan, úgy érzem.

2385
02:07:48,750 --> 02:07:52,125
Charlie jól kezeli a hangulataimat.

2386
02:07:52,666 --> 02:07:55,041
Nem enged nekik,

2387
02:07:55,125 --> 02:07:57,625
de nem is kell szégyenkeznem miattuk.

2388
02:07:58,458 --> 02:08:00,791
Jól öltözködik, sosem kí...”

2389
02:08:01,291 --> 02:08:03,375
- Ezt nem ismerem.
- Kínosan.

2390
02:08:04,208 --> 02:08:05,291
„...kínosan,

2391
02:08:05,791 --> 02:08:09,000
ami meglepő egy férfinél.”

2392
02:08:10,000 --> 02:08:11,041
Most te olvasd!

2393
02:08:13,333 --> 02:08:14,750
„Erős benne a versenyszellem.

2394
02:08:15,875 --> 02:08:17,583
Szeret apa lenni.

2395
02:08:18,791 --> 02:08:20,958
Mindent szeret,
ami elvileg utálatra méltó,

2396
02:08:21,458 --> 02:08:22,791
például a hisztiket

2397
02:08:23,416 --> 02:08:24,791
vagy az éjszakai felébredéseket.

2398
02:08:25,375 --> 02:08:28,291
Szinte már bosszantó, mennyire szereti,

2399
02:08:28,375 --> 02:08:29,791
de azért inkább kedves tőle.

2400
02:08:31,083 --> 02:08:33,000
El szokott veszni a saját világában.

2401
02:08:33,083 --> 02:08:35,291
Ilyen tekintetben
hasonlítanak egymásra Henryvel.

2402
02:08:36,583 --> 02:08:37,750
Meg tudja mondani

2403
02:08:38,291 --> 02:08:41,000
másnak, hogy étel szorult a fogai közé,

2404
02:08:41,833 --> 02:08:44,541
vagy hogy az arcára ragadt,
de úgy, hogy ne szégyenkezzenek miatta.

2405
02:08:45,583 --> 02:08:47,250
Charlie maga építette fel saját magát.

2406
02:08:47,333 --> 02:08:49,750
Csak egyszer találkoztam a szüleivel,

2407
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
de elmondta, hogy sokat alkoholizáltak...

2408
02:08:56,375 --> 02:08:58,750
New Yorkba költözött Indianából

2409
02:08:59,291 --> 02:09:00,500
biztonsági háló nélkül,

2410
02:09:00,583 --> 02:09:03,375
és most New York-ibb
minden New York-inál.

2411
02:09:04,125 --> 02:09:07,041
Remekül alkot családot
bárkivel a környezetében.

2412
02:09:07,625 --> 02:09:09,125
A színtársulatban...

2413
02:09:09,625 --> 02:09:11,166
a varázslatával...

2414
02:09:11,791 --> 02:09:14,250
elhitette, hogy mindenki számít.

2415
02:09:14,875 --> 02:09:17,625
Senki, még egy gyakornok se
volt lényegtelen.”

2416
02:09:18,958 --> 02:09:20,333
Mi az a gyakornok?

2417
02:09:20,833 --> 02:09:21,916
Az olyan, mint egy...

2418
02:09:22,583 --> 02:09:24,416
segítő, de nem kap érte fizetést.

2419
02:09:24,500 --> 02:09:25,666
Miért nem?

2420
02:09:26,750 --> 02:09:28,625
Mert fiatalok, és tanulnak.

2421
02:09:30,041 --> 02:09:32,666
Nem is tudom, talán ha jól végzik
a dolgukat, később kapnak érte pénzt.

2422
02:09:33,250 --> 02:09:34,416
Jó, folytasd!

2423
02:09:35,791 --> 02:09:39,833
„Emlékszik minden belsős poénra,
hihetetlenül rendezett és alapos,

2424
02:09:39,916 --> 02:09:43,416
tisztán látja, mit akar, nem úgy,
mint én, aki néha nem tudja megmondani.

2425
02:09:43,916 --> 02:09:47,375
Két másodperc alatt beleszerettem,
amint megláttam.

2426
02:10:10,625 --> 02:10:12,500
És mindig szeretni fogom,

2427
02:10:12,583 --> 02:10:14,750
még ha nincs is többé értelme.”

2428
02:10:28,875 --> 02:10:30,458
Szevasz! Jó újra látni.

2429
02:10:30,541 --> 02:10:31,541
Téged is.

2430
02:10:31,625 --> 02:10:33,208
- Charlie!
- Nagyi!

2431
02:10:33,291 --> 02:10:34,916
Úgy örülök, hogy eljöttél!

2432
02:10:35,416 --> 02:10:36,958
Átküldöm e-mailben azt a cikket.

2433
02:10:37,041 --> 02:10:39,041
- Örülnék neki, köszönöm.
- Oké.

2434
02:10:39,125 --> 02:10:40,083
Vigyázzatok magatokra!

2435
02:10:44,500 --> 02:10:47,500
El akartuk vinni vacsizni,
de nagyon le van törve.

2436
02:10:47,583 --> 02:10:48,666
Nem viszed el?

2437
02:10:50,125 --> 02:10:52,125
- Ez a te estéd.
- Tudom.

2438
02:10:52,208 --> 02:10:53,375
- Persze.
- Remek.

2439
02:10:53,458 --> 02:10:54,333
Reggel hozom.

2440
02:10:54,416 --> 02:10:56,250
Üzenj, ha fenn vagy! Kitalálunk valamit.

2441
02:10:56,333 --> 02:10:58,000
Apával mész, rendben?

2442
02:11:11,416 --> 02:11:12,333
Szeretlek.

2443
02:11:12,958 --> 02:11:14,083
Én is szeretlek.

2444
02:11:32,833 --> 02:11:33,875
Köszi.

2445
02:16:20,958 --> 02:16:22,958
A feliratot fordította: Csonka Ágnes,
Nemesi Nikoletta

