1
00:00:22,333 --> 00:00:24,166
Hva jeg elsker med Nicole.

2
00:00:25,083 --> 00:00:28,333
Hun gjør folk komfortable
selv med de pinligste ting.

3
00:00:31,833 --> 00:00:33,708
Hun lytter virkelig når noen snakker.

4
00:00:39,750 --> 00:00:42,125
Av og til lytter hun for mye og for lenge.

5
00:00:46,208 --> 00:00:47,541
Hun er en god borger.

6
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
-Bare ring ham.
-Jeg ringer ikke.

7
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Hun vet alltid hva som er riktig å gjøre
i vanskelige familiesituasjoner.

8
00:00:54,083 --> 00:00:54,958
Ring ham.

9
00:00:58,916 --> 00:01:02,000
Jeg henger meg opp i ting,
og hun vet når hun skal presse meg

10
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
og når hun skal la meg være i fred.

11
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Hun klipper håret på oss alle.

12
00:01:21,166 --> 00:01:23,666
Hun brygger alltid uforklarlig nok
en kopp te

13
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
som hun ikke drikker.

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,500
Og det er ikke enkelt for henne
å legge vekk en sokk, lukke et skap

15
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
eller vaske opp,
men hun prøver for min skyld.

16
00:01:36,250 --> 00:01:38,458
Nicole vokste opp i LA rundt skuespillere

17
00:01:38,541 --> 00:01:40,833
og regissører og filmer og TV,

18
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
og har veldig nær kontakt
med moren, Sandra,

19
00:01:43,500 --> 00:01:44,916
og søsteren, Cassie.

20
00:02:00,958 --> 00:02:02,500
Nicole gir fine gaver.

21
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
Hun er en mor som virkelig leker.

22
00:02:11,958 --> 00:02:13,791
Hun slutter aldri å leke

23
00:02:13,875 --> 00:02:15,375
eller sier at det er for mye.

24
00:02:16,000 --> 00:02:18,541
Og av og til må det bli for mye.

25
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
Greit.

26
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Pent. To, tre, fire. Hva?

27
00:02:27,250 --> 00:02:29,333
Tuller du? Jeg var nettopp i fengsel!

28
00:02:29,416 --> 00:02:30,750
Pokker ta!

29
00:02:30,833 --> 00:02:32,291
Ikke le av meg. Slutt.

30
00:02:32,375 --> 00:02:33,583
Hun er konkurransedrevet.

31
00:02:34,791 --> 00:02:38,166
Hun er utrolig flink til å åpne krukker
fordi hun har sterke armer,

32
00:02:38,250 --> 00:02:39,875
noe jeg alltid syntes var sexy.

33
00:02:40,583 --> 00:02:42,500
Kjøleskapet er alltid stappfullt.

34
00:02:42,583 --> 00:02:44,666
Ingen er sultne i huset vårt.

35
00:02:45,625 --> 00:02:47,000
Hun kan kjøre med manuelt gir.

36
00:02:50,333 --> 00:02:51,166
Hvordan kunne du?

37
00:02:51,250 --> 00:02:53,416
Etter den filmen,  All Over the Girl,

38
00:02:53,500 --> 00:02:55,916
kunne hun blitt værende i LA
og blitt filmstjerne,

39
00:02:56,000 --> 00:02:58,750
men hun ga opp det
for å spille teater med meg i New York.

40
00:02:59,375 --> 00:03:01,625
Du kan like gjerne få det du betalte for.

41
00:03:02,125 --> 00:03:03,000
Hun er modig.

42
00:03:06,458 --> 00:03:07,666
En god danser.

43
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Smittende. Hun får meg til å ønske
at jeg kunne danse.

44
00:03:11,125 --> 00:03:13,041
Hun sier det alltid når hun ikke vet noe

45
00:03:13,125 --> 00:03:15,958
eller ikke har lest en bok
eller sett en film eller et stykke,

46
00:03:16,041 --> 00:03:18,875
mens jeg later som og sier:
"Jeg har ikke sett det på en stund."

47
00:03:22,375 --> 00:03:26,083
Hun elsker å prøve å gjennomføre
mine sprø ideer.

48
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
Vi prøver det...

49
00:03:35,125 --> 00:03:36,125
...krabbende...

50
00:03:38,625 --> 00:03:40,250
...men også stående.

51
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
Hun er min favorittskuespiller.

52
00:03:45,083 --> 00:03:46,583
Hva jeg elsker med Charlie.

53
00:03:47,541 --> 00:03:49,083
Charlie er uforferdet.

54
00:03:51,000 --> 00:03:53,916
Han lar aldri andres meninger
eller tilbakeslag

55
00:03:54,000 --> 00:03:55,791
hindre ham i det han vil gjøre.

56
00:03:59,666 --> 00:04:02,416
Charlie spiser
som om han vil ha det overstått

57
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
og som om det ikke er nok til alle.

58
00:04:05,083 --> 00:04:08,208
Et smørbrød skal kveles mens det fortæres.

59
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Er genseren din bak frem?

60
00:04:10,333 --> 00:04:13,958
Men han er veldig ryddig,
og jeg stoler på at han holder orden.

61
00:04:18,791 --> 00:04:19,875
Han er energibevisst.

62
00:04:24,333 --> 00:04:25,166
Unnskyld.

63
00:04:25,750 --> 00:04:27,833
Han ser ikke for ofte i speilet.

64
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Jeg gråt fire ganger.

65
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Jeg også.

66
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
Han gråter ofte når han ser film.

67
00:04:32,083 --> 00:04:33,916
Lurer på om det var de samme fire gangene.

68
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
Han er veldig selvhjulpen.

69
00:04:35,708 --> 00:04:39,541
Han kan bøte sokker,
lage middag og stryke skjorter.

70
00:04:41,208 --> 00:04:42,625
Hvordan går det her?

71
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
Paprikaen er skåret opp.

72
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
Han blir sjelden slått, noe...

73
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
...jeg føler at jeg alltid blir.

74
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
Charlie tar alle mine humørsvingninger
med knusende ro.

75
00:04:53,833 --> 00:04:56,416
Han gir ikke etter for dem
eller gir meg dårlig samvittighet.

76
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Han er flink til å kle seg.

77
00:04:58,833 --> 00:05:02,041
Han ser aldri pinlig ut,
og det er vanskelig for en mann.

78
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
Pokker ta, Charlie, ta deg sammen!

79
00:05:04,750 --> 00:05:06,208
Han er veldig konkurransedrevet.

80
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
Kom igjen!

81
00:05:08,083 --> 00:05:10,541
-Hva er dette? Hvem eier Baltic Avenue?
-Jeg.

82
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
Hvor mye er det? Jeg har ikke nok.

83
00:05:12,250 --> 00:05:13,625
Fire hundre og femti dollar.

84
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
Så jeg er ute?

85
00:05:17,083 --> 00:05:18,791
Dette er så frustrerende!

86
00:05:23,125 --> 00:05:24,541
-Pappa?
-Han elsker å være far.

87
00:05:24,625 --> 00:05:26,291
Han elsker alt man skal hate.

88
00:05:26,375 --> 00:05:29,166
Raserianfallene, og å bli vekket.

89
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Jeg hadde mareritt.

90
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Det går bra.

91
00:05:38,916 --> 00:05:41,166
Det er nesten irriterende
hvor godt han liker det,

92
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
men det er for det meste fint.

93
00:05:43,250 --> 00:05:44,958
Bli her, pappa.

94
00:06:14,208 --> 00:06:15,958
Han forsvinner inn i sin egen verden.

95
00:06:17,541 --> 00:06:18,666
Pokker.

96
00:06:18,750 --> 00:06:20,166
-Hva er pokker?
-Dette er vår stopp.

97
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
Han og Henry er like slik.

98
00:06:25,000 --> 00:06:27,041
Han kan fortelle folk
at de har mat i tennene

99
00:06:27,125 --> 00:06:29,916
på en måte som ikke gjør dem flaue.

100
00:06:31,166 --> 00:06:32,000
Perfekt.

101
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
Charlie har kommet seg frem på egen hånd.

102
00:06:34,750 --> 00:06:35,875
Foreldrene hans...

103
00:06:36,375 --> 00:06:38,166
Jeg har bare møtt den én gang, men...

104
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
...han sa det var mye alkohol
og noe vold i barndommen.

105
00:06:47,791 --> 00:06:50,916
Han flyttet til New York fra Indiana
uten sikkerhetsnett.

106
00:06:51,000 --> 00:06:53,791
Og nå er han mer newyorker enn noen.

107
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
-Sjekket at de brukte riktig mandelmelk.
-Genialt.

108
00:06:56,041 --> 00:06:59,125
Han er flink til å skape en familie
av dem som er rundt ham.

109
00:07:01,958 --> 00:07:05,541
Han fortryllet teaterkompaniet
slik at alle følte seg inkluderte.

110
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
Ingen, ikke engang en praktikant,
var uviktige.

111
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Han husker alle innsidevitsene.

112
00:07:10,833 --> 00:07:13,166
Hvor drar du når det blåser?

113
00:07:13,791 --> 00:07:15,708
Ja, den var god.

114
00:07:19,625 --> 00:07:22,583
Han er ekstremt organisert og grundig.

115
00:07:23,458 --> 00:07:25,666
Han er veldig tydelig på hva han ønsker,

116
00:07:25,750 --> 00:07:28,000
i motsetning til meg, som ikke alltid vet.

117
00:07:28,666 --> 00:07:29,750
Vi stopper der.

118
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Hvem vil begynne?

119
00:07:59,208 --> 00:08:00,791
Jeg leser ikke dette høyt.

120
00:08:03,500 --> 00:08:04,375
Hvorfor ikke?

121
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Fordi jeg ikke liker det jeg skrev.

122
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
Når vi mekler i en separasjon

123
00:08:11,750 --> 00:08:13,791
og deretter skilsmisse...

124
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
...kan situasjonen bli anspent.

125
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Så jeg liker å begynne positivt,

126
00:08:21,458 --> 00:08:23,208
så de jeg skal jobbe med, husker

127
00:08:23,791 --> 00:08:25,416
hvorfor de faktisk giftet seg.

128
00:08:26,000 --> 00:08:28,458
Slik at når dere går fra hverandre,

129
00:08:28,541 --> 00:08:30,416
husker dere at...

130
00:08:31,166 --> 00:08:34,000
...dette er en person du følte sterkt for,

131
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
og kanskje fremdeles gjør det,
på enkelte måter.

132
00:08:40,500 --> 00:08:43,041
Jeg kan lese min. Jeg liker det jeg skrev.

133
00:08:44,291 --> 00:08:45,833
For at det skal fungere,

134
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
må dere lese begge to.

135
00:08:47,375 --> 00:08:48,625
Jeg gjør det ikke.

136
00:08:51,500 --> 00:08:55,041
Jeg synes bare det er synd
at dere ikke får høre

137
00:08:55,541 --> 00:08:57,583
de fine tingene dere skrev om hverandre.

138
00:08:58,166 --> 00:09:00,250
Hun syns ikke jeg kan skrive,
men min er god.

139
00:09:00,916 --> 00:09:03,291
Nicole, kanskje du forandrer mening
når du hører Charlies.

140
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
Jeg vil ikke høre Charlies.

141
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Vi lovet å lytte.

142
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
Det stemmer.

143
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
Det er første trinn i prosessen.

144
00:09:12,000 --> 00:09:15,416
Jeg går hvis dere to bare skal sitte her

145
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
og suge hverandres pikker.

146
00:10:07,458 --> 00:10:10,583
Charlie ga meg merknaden,
men den er egentlig til deg.

147
00:10:10,666 --> 00:10:12,958
-Han ba meg ta signalene.
-Hvordan er det til meg?

148
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
Skuespill er reaksjoner.

149
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
Jeg reagerer på deg. Du sakker meg.

150
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
Det er siste kveld, Frank.

151
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
Tror dere ikke Charlie og Nicole
blir sammen igjen?

152
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
Nei, jeg tror det er over denne gangen.

153
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
Det er fremdeles rart.

154
00:10:27,333 --> 00:10:29,833
Det føles som om foreldrene mine
skal skilles.

155
00:10:29,916 --> 00:10:31,500
Det har alltid vært Charlie og Nicole.

156
00:10:31,583 --> 00:10:33,041
-Gir Charlie fremdeles merknader?
-Jepp.

157
00:10:33,125 --> 00:10:34,666
Du er heldig.
Skulle ønske jeg skulle til LA.

158
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
Du får faktisk plass i LA.
Det er ikke plass her.

159
00:10:39,625 --> 00:10:40,583
Mine damer og herrer,

160
00:10:41,291 --> 00:10:42,875
jeg vil utbringe en skål

161
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
for Charlie

162
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
og vår kjære Nicole,

163
00:10:47,666 --> 00:10:51,833
som skal ut på nytt eventyr

164
00:10:52,416 --> 00:10:54,875
helt til solfylte California.

165
00:10:55,500 --> 00:10:58,791
Og vi skal også prøve noe nytt.

166
00:10:58,875 --> 00:11:02,250
Vi skal oppføre stykket vårt på Broadway.

167
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
Det minner meg om da jeg var ung

168
00:11:07,708 --> 00:11:10,000
og var på Broadway for første gang.

169
00:11:10,083 --> 00:11:11,083
Jeg sier dere

170
00:11:11,791 --> 00:11:14,916
at å vinne sin første Tony som 27-åring

171
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
kan gjøre deg tullete i hodet.

172
00:11:17,208 --> 00:11:19,916
Jeg var bare et barn.

173
00:11:20,000 --> 00:11:22,458
-Elia Kazan var bak scenen...
-Jeg går dit bort nå.

174
00:11:22,541 --> 00:11:24,875
-Ikke gjør det. Mary Ann?
-...og dyttet Mike Nichols.

175
00:11:24,958 --> 00:11:27,833
Mike kjeklet med Dietrich,

176
00:11:27,916 --> 00:11:31,916
og Marlene var vanligvis veldig vittig,

177
00:11:32,000 --> 00:11:35,666
men den kvelden var hun veldig seriøs.

178
00:11:36,666 --> 00:11:37,875
Gi meg et øyeblikk?

179
00:12:03,375 --> 00:12:05,541
Hei. Jeg ventet ikke dere hjem før sent.

180
00:12:06,041 --> 00:12:08,375
-Hvordan er det med ham?
-Bra. Han gikk til sengs i tide.

181
00:12:08,458 --> 00:12:11,208
Ingen protest.
Leste litt  Cricket in Times Square.

182
00:12:12,750 --> 00:12:14,666
Herregud, dere er så tiltrekkende.

183
00:12:15,916 --> 00:12:18,833
Faen. Beklager,
jeg klarte ikke å stoppe det.

184
00:12:19,625 --> 00:12:21,041
Det går bra.

185
00:12:21,125 --> 00:12:23,583
Jeg betaler for hele tiden.
Vi ville hjem tidlig.

186
00:12:23,666 --> 00:12:26,125
Takk. Og reisetiden også.

187
00:12:58,250 --> 00:13:00,666
Hvis du ikke liker mekleren,
finner vi en annen.

188
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
-Ja.
-Kanskje vi ikke trenger en.

189
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
Vi deler alt vi har. Jeg bryr meg ikke.

190
00:13:05,333 --> 00:13:07,083
-Ikke jeg heller.
-Du kan få mesteparten.

191
00:13:07,583 --> 00:13:09,875
Vi får oss leiligheter nær hverandre,
for Henrys skyld.

192
00:13:09,958 --> 00:13:11,458
Vi finner ut av det. Vi vil det samme.

193
00:13:11,541 --> 00:13:12,708
Ja.

194
00:13:13,291 --> 00:13:15,125
I mellomtiden blir piloten gøy for deg.

195
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
Du synes vel ikke den er dårlig?

196
00:13:19,958 --> 00:13:23,250
Jeg ser aldri på TV, så jeg vet ikke.

197
00:13:32,083 --> 00:13:34,958
Jeg sa til Henry
at jeg besøker ham i LA om to uker.

198
00:13:38,500 --> 00:13:39,333
Ja?

199
00:13:40,416 --> 00:13:41,291
Ingenting.

200
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Jeg vet du vil gi meg en merknad.

201
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
Nei, det vil jeg ikke.

202
00:13:49,000 --> 00:13:52,291
Det vil si, jeg vil, men...

203
00:13:54,416 --> 00:13:55,291
Det spiller vel ingen rolle nå.

204
00:13:55,375 --> 00:13:58,208
Du er ikke i forestillingen lenger.
Det er dumt.

205
00:13:58,958 --> 00:14:01,458
Du får ikke sove før du sier det.

206
00:14:02,708 --> 00:14:03,791
Kanskje ikke.

207
00:14:04,958 --> 00:14:06,041
Greit.

208
00:14:06,125 --> 00:14:07,791
Det er to ting.

209
00:14:09,000 --> 00:14:12,541
Jeg synes fremdeles posituren din
i starten av scene sju er for verdig.

210
00:14:14,375 --> 00:14:15,500
Og...

211
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
...på slutten så jeg
at du presset fram følelsen.

212
00:14:20,208 --> 00:14:22,000
Du vet jeg ikke kan gråte på scenen

213
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
og jeg vet du ikke liker
at jeg later som, men...

214
00:14:25,416 --> 00:14:27,958
...jeg trodde kanskje
den kom i kveld, men...

215
00:14:28,916 --> 00:14:30,000
...det gjorde den ikke.

216
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
Det var alt jeg hadde.

217
00:14:34,416 --> 00:14:36,416
Takk for at du hørte på.

218
00:14:40,916 --> 00:14:42,125
God natt, Charlie.

219
00:15:16,875 --> 00:15:21,333
Dette er dagen Herren har skapt

220
00:15:21,416 --> 00:15:23,500
Herren har skapt

221
00:15:23,583 --> 00:15:25,458
La oss lovsynge

222
00:15:26,083 --> 00:15:28,166
La oss lovsynge og være glade

223
00:15:28,250 --> 00:15:29,791
Og være glade

224
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
Mamma.

225
00:15:31,875 --> 00:15:34,500
Man skal slappe av om sommeren, B-mor.

226
00:15:35,833 --> 00:15:37,041
Hva vil du gjøre i dag?

227
00:15:37,958 --> 00:15:39,708
Henge med deg og slappe av.

228
00:15:40,291 --> 00:15:41,875
-Jeg også.
-Ingen avslapning.

229
00:15:42,458 --> 00:15:44,666
Nicole har hår- og sminkeprøve i dag,

230
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
og Henry, vi fikk deg inn i Fe-leiren
med søskenbarna dine.

231
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Jeg hater Fe-leiren.

232
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
Cassie sier at alle liker Fe-leiren,

233
00:15:52,458 --> 00:15:55,166
og jeg tror det er sant.

234
00:15:58,583 --> 00:16:01,250
Henry, gå og lag kaffe til moren din
slik jeg lærte deg.

235
00:16:01,833 --> 00:16:03,875
Vent til du smaker kaffen min, mamma.

236
00:16:12,625 --> 00:16:14,791
Sover dere alltid sammen?

237
00:16:14,875 --> 00:16:16,083
I New York også?

238
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
Nei, bare i denne overgangsfasen.

239
00:16:19,791 --> 00:16:20,958
Å, pokker.

240
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Ikke si det til Charlie når han kommer.
Han hater samsoving.

241
00:16:24,083 --> 00:16:26,666
Jeg må si jeg er enig med Charlie.

242
00:16:27,250 --> 00:16:28,666
Overraskelse.

243
00:16:29,250 --> 00:16:32,166
-Det er som om du har eksplodert...
-Det er tidlig.

244
00:16:32,750 --> 00:16:34,041
...på dette rommet.

245
00:16:34,916 --> 00:16:36,458
Jeg kan gjøre dette alene.

246
00:16:36,541 --> 00:16:38,166
Greit, jeg skal ikke titte.

247
00:16:39,708 --> 00:16:43,750
Så lenge du er i mitt hus,
står du opp 06.30,

248
00:16:43,833 --> 00:16:47,500
og frem til du vet hva du vil gjøre,
gjør vi det jeg vil.

249
00:16:47,583 --> 00:16:51,458
Jeg kan ikke bare gå fra det Charlie ville
til det du vil.

250
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
Selv om jeg er 64

251
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
og har en død, homofil mann,

252
00:16:56,083 --> 00:16:58,875
klarer jeg å komme meg opp hver dag,

253
00:16:58,958 --> 00:17:01,666
leve livet og ha det ganske bra.

254
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
Så kanskje moren din vet et par ting.

255
00:17:04,333 --> 00:17:05,708
Vet du hva jeg ville gjort?

256
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Med hva da?

257
00:17:07,291 --> 00:17:10,750
Når Charlie kommer,
ville jeg tatt ham med til Palm Springs.

258
00:17:10,833 --> 00:17:14,250
Det gjorde faren din og jeg
hver gang vi hadde vansker.

259
00:17:14,333 --> 00:17:17,375
Tok ikke du pappa på fersken
da han sugde portneren der?

260
00:17:17,458 --> 00:17:21,250
Og jeg angret alltid på
at jeg ble så sint for det.

261
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Charlie og jeg skal skilles, mamma.
Det er ingenting for oss i Palm Springs.

262
00:17:25,291 --> 00:17:27,708
Du må vaske ansiktet før du legger deg.

263
00:17:28,208 --> 00:17:31,375
Når pappa kommer,
kan vi kanskje kjøre Haisommer-karusellen.

264
00:17:31,958 --> 00:17:34,333
Eller så kan jeg kjøre én gang med pappa
og én med deg,

265
00:17:34,416 --> 00:17:36,250
for jeg kjører gjerne to ganger.

266
00:17:36,333 --> 00:17:37,375
Vi gjør det sammen.

267
00:17:37,458 --> 00:17:41,541
Visste du at det var i Universal Studios
jeg hadde min første kameratest?

268
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
Jeg leste gjennom piloten igjen på flyet
som om jeg var Charlie,

269
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
og begynte å tenke at den var dårlig.

270
00:17:46,958 --> 00:17:49,166
Agenten min sier den er severdig.

271
00:17:51,000 --> 00:17:52,333
Denne kaffen er god. Takk.

272
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
Bare hyggelig.

273
00:17:53,375 --> 00:17:55,666
Hva om Charlie er på Broadway

274
00:17:55,750 --> 00:17:56,666
med et stykke jeg hadde ideen til

275
00:17:56,750 --> 00:17:59,416
og jeg bare gjør dårlig TV?

276
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
Ingen blir imponerte
med mindre de ser noen på TV.

277
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Hun er vakker.

278
00:18:05,416 --> 00:18:07,791
-Parykken er flott.
-Hvor har hun vært de siste ti årene?

279
00:18:07,875 --> 00:18:10,625
Drevet med snålt teater i New York,
noe radikal dritt.

280
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
-Jeg så et. Det regnet på scenen.
-Kan jeg si noe?

281
00:18:12,916 --> 00:18:14,375
Det var bra. Det var nyskapende.

282
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
Regissert av mannen hennes.
Visstnok veldig kontrollerende.

283
00:18:17,416 --> 00:18:19,791
-Vi er heldige som fikk henne.
-Overraskende at hun sa ja.

284
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Vi kan takke skilsmissen.

285
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Kan hun flytte hånden?

286
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Det blir vanskelig å rotere i håret
på barnet rundt fingrene.

287
00:18:25,333 --> 00:18:28,041
Kan du flytte hånden lengre ned på barnet?

288
00:18:31,916 --> 00:18:32,833
Hvor? Hit?

289
00:18:32,916 --> 00:18:34,458
Helt vekk fra hodet.

290
00:18:34,958 --> 00:18:36,541
Jeg må støtte hodet.

291
00:18:36,625 --> 00:18:39,958
Ja, selvsagt.
Men prøv å gjøre det fra skuldrene.

292
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
-Det er perfekt.
-Ja, bra.

293
00:18:42,916 --> 00:18:44,083
Jeg kan ikke holde et barn slik.

294
00:18:44,166 --> 00:18:45,791
Nei, det ser rart ut.

295
00:18:47,458 --> 00:18:50,291
Det er veldig viktig at dette programmet
er vitenskapelig basert.

296
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
Så vi kan se ditt vakre ansikt
og ikke våre.

297
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
Du skulle sett meg før plantene invaderte.

298
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
Det sier jeg med respekt.

299
00:18:57,041 --> 00:18:58,541
Jeg ble oppdratt av to mødre.

300
00:18:59,041 --> 00:19:02,208
Kan du senke platen, Pablo?

301
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Hit? Hva med her?

302
00:19:06,250 --> 00:19:08,458
-Hva med nå?
-Hvorfor flørter alltid operatører?

303
00:19:08,541 --> 00:19:10,666
Jeg gjør hva du vil.
Jeg trenger henne her to timer før...

304
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Kan jeg si noe?

305
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
Vent, Denise. Hva er det, vennen?

306
00:19:14,166 --> 00:19:15,958
Hun må vite hvordan hun holder et barn.

307
00:19:16,041 --> 00:19:17,708
Senere, etter at hun dreper Donny...

308
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Dreper hun Donny?

309
00:19:18,708 --> 00:19:20,166
Hemmelig. Ingen fikk de sidene.

310
00:19:20,250 --> 00:19:22,750
...blir hun en slags moder jord...
for plantesamfunnet.

311
00:19:22,833 --> 00:19:26,541
Det gir ikke mening hvis hun virker
som en dårlig mor for sitt eget barn.

312
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
-Hun har rett.
-Vet Donny det?

313
00:19:28,291 --> 00:19:30,791
-Må være fint å komme ut av New York.
-Jeg er herfra.

314
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
Vår datter, Mia, går på NYU
og bor i en skoeske.

315
00:19:33,458 --> 00:19:35,416
Hun sa det var 40 grader forleden dag.

316
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
-Vi er bare så glade for å ha deg her.
-Jeg er glad for å være her.

317
00:19:38,916 --> 00:19:42,541
Vi prøver på en tidlig milennial-estetikk,
så ditt nærvær passer perfekt.

318
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
Hva symboliserer tidlig milennial?

319
00:19:43,916 --> 00:19:46,041
-Into the Girl  var på TV...
-All Over the Girl.

320
00:19:46,125 --> 00:19:47,583
...eller strømmet eller noe.

321
00:19:47,666 --> 00:19:49,541
Du er jævla sexy i den filmen.

322
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
-Carol.
-Faen heller, jeg er ærlig.

323
00:19:51,375 --> 00:19:53,916
-Vi lar ikke sønnen vår se den.
-Fordi du viser puppene.

324
00:19:54,000 --> 00:19:54,875
Carol!

325
00:19:55,458 --> 00:19:59,166
Dette er Carter Mitchum.
Han er futurist ved UCLA.

326
00:19:59,250 --> 00:20:02,708
Han er konsulent for alle miljøgreiene,
så det blir riktig.

327
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
-Hyggelig å møte deg.
-Er det?

328
00:20:04,416 --> 00:20:05,375
-Hva?
-Riktig.

329
00:20:05,458 --> 00:20:06,500
Så langt, ingenting.

330
00:20:07,000 --> 00:20:09,416
Denne piloten blir solgt.
Så bare flytt tilbake til LA.

331
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Alt du sa i sted var helt riktig.

332
00:20:12,583 --> 00:20:15,625
-Er hun en dårlig mor, mister vi seere.
-Ingen vet at vi dreper Donny,

333
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
ikke engang Donny.

334
00:20:16,791 --> 00:20:20,291
Si ifra hvis du vil ta del
i manusskrivingen.

335
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
Jeg tror faktisk du ville vært nyttig.

336
00:20:22,583 --> 00:20:23,625
Eller jeg kunne regissere.

337
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
-Kanskje.
-Hva? Kanskje det høres sprøtt ut.

338
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Har du en CV?

339
00:20:28,333 --> 00:20:32,125
Nei, jeg har aldri gjort det.
Jeg så mannen min gjøre det i årevis.

340
00:20:32,708 --> 00:20:34,166
Nesten eksmann.

341
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Hva er det motsatte av forlovede?

342
00:20:37,416 --> 00:20:39,125
Dennis og jeg snakker med agenten din.

343
00:20:39,208 --> 00:20:40,666
På teateret ville jeg alltid regissere,

344
00:20:40,750 --> 00:20:43,208
men Charlie sa alltid: "Neste gang,"

345
00:20:43,291 --> 00:20:46,375
men han regisserte alltid,
så det ble ingen neste gang.

346
00:20:46,875 --> 00:20:50,208
Kanskje det hadde blitt det
om vi ikke hadde skilt lag.

347
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
Jeg skal gi deg et nummer.

348
00:20:57,500 --> 00:21:00,083
Er det til en psykolog? For det har jeg.

349
00:21:00,166 --> 00:21:02,708
Det er min mors psykolog. Vi deler henne.

350
00:21:02,791 --> 00:21:05,875
Hun er advokat. Hun representerte meg
da jeg gikk fra Dennis.

351
00:21:06,375 --> 00:21:08,791
Er du og Dennis skilt?

352
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
Siden 2013.

353
00:21:09,916 --> 00:21:11,250
Dere jobber sammen fremdeles.

354
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
Så fint.

355
00:21:12,666 --> 00:21:14,041
Nei, han er en jævla kødd.

356
00:21:14,125 --> 00:21:16,583
Nora skaffet meg halve dette prosjektet
i oppgjøret.

357
00:21:18,000 --> 00:21:20,083
Vi snakket om å gjøre det uten advokater.

358
00:21:20,583 --> 00:21:22,708
Søsteren min møtte mange,

359
00:21:22,791 --> 00:21:24,958
og jeg bare hatet dem.

360
00:21:25,625 --> 00:21:26,458
Ring Nora.

361
00:21:27,291 --> 00:21:28,666
Hun reddet livet mitt.

362
00:21:30,250 --> 00:21:32,791
Beklager, jeg... ser så sjuskete ut.

363
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
Jeg var på en tilstelning på barnas skole.

364
00:21:35,541 --> 00:21:36,791
Jeg vil bare si dette:

365
00:21:36,875 --> 00:21:39,208
Jeg synes du er en fantastisk skuespiller.

366
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Takk.

367
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Jeg elsket  All Over the Girl,

368
00:21:42,791 --> 00:21:45,125
men teatergreiene også...

369
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Så du teaterstykket?

370
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
Jeg var i New York med boken min i fjor,

371
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
minn meg på å gi deg et eksemplar,

372
00:21:51,291 --> 00:21:52,708
og forleggeren min tok meg med.

373
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
Flott.

374
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
-Takk.
-Du er utrolig.

375
00:21:58,500 --> 00:22:00,708
-Charlie regisserte det.
-Jeg vet det.

376
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Han er svært dyktig.

377
00:22:02,583 --> 00:22:03,666
Ja.

378
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
De skal oppføre det på Broadway.

379
00:22:06,833 --> 00:22:08,333
Uten meg, selvsagt.

380
00:22:08,916 --> 00:22:10,166
Han var heldig som hadde deg.

381
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Hvordan går det?

382
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Unnskyld.

383
00:22:25,250 --> 00:22:26,083
Vennen...

384
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Pust dypt.

385
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
Og mens du gjør det,
skal jeg fortelle om meg selv.

386
00:22:42,041 --> 00:22:44,208
Hvis du velger å hyre meg,

387
00:22:44,291 --> 00:22:46,333
skal jeg jobbe utrettelig for deg,

388
00:22:46,416 --> 00:22:49,041
og jeg er alltid tilgjengelig på telefon
eller SMS,

389
00:22:49,125 --> 00:22:50,791
unntatt når jeg er med barna mine.

390
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Jeg insisterer på å kjøre
og hente dem på skolen hver dag.

391
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
-Jeg skjønner.
-Jeg har vært gjennom dette selv.

392
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Takk, Annie. Så...

393
00:22:59,500 --> 00:23:00,916
...jeg vet hvordan det er.

394
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
-Gjør du?
-Ja.

395
00:23:02,916 --> 00:23:06,583
Jeg har et barn med eksen min,
og han er en narsissistisk kunstner...

396
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
...og verbalt voldelig.

397
00:23:09,500 --> 00:23:12,166
Jeg har nå en flott kjæreste
som bor i Malibu.

398
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Bra.

399
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
Charlie er ikke forferdelig.

400
00:23:16,333 --> 00:23:17,666
Nei, selvsagt ikke.

401
00:23:18,166 --> 00:23:20,791
Men de overøser deg med oppmerksomhet
i starten,

402
00:23:21,375 --> 00:23:24,166
og så får vi barn og blir mødre,

403
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
og de blir lei av oss.

404
00:23:29,583 --> 00:23:31,125
Hvor vil du bo nå?

405
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Tja...

406
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
Jeg er selvsagt her nå.

407
00:23:37,041 --> 00:23:39,791
Jeg vet ikke om serien blir solgt, men...

408
00:23:41,041 --> 00:23:42,166
...det føles som hjemme.

409
00:23:43,416 --> 00:23:44,416
Det er hjemme.

410
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
Det er det eneste hjemmet jeg vet om
uten Charlie.

411
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
Vil du bli her?

412
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
Charlie vil ikke det.

413
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
Han hater LA.

414
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Vi er interesserte i hva du vil gjøre.

415
00:23:57,583 --> 00:24:00,333
Høres ut som du gjorde din boplikt
i New York.

416
00:24:01,250 --> 00:24:03,458
Kan ikke han gjøre sin her?

417
00:24:03,541 --> 00:24:05,583
Han sa alltid at vi skulle det, men...

418
00:24:06,458 --> 00:24:07,291
...gjorde det aldri.

419
00:24:07,833 --> 00:24:09,458
Hvor gammel er sønnen din?

420
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Henry er åtte.

421
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
Han liker LA.

422
00:24:15,958 --> 00:24:17,666
Jeg vet ikke om det er rettferdig mot ham.

423
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Jeg vil at du skal høre på meg.

424
00:24:22,916 --> 00:24:25,291
Det du gjør her, er en håpets gjerning.

425
00:24:26,333 --> 00:24:27,458
Forstår du det?

426
00:24:30,583 --> 00:24:34,125
Du sier:
"Jeg vil ha noe bedre for meg selv."

427
00:24:35,000 --> 00:24:35,833
Jeg vil det.

428
00:24:36,375 --> 00:24:39,291
Og akkurat nå er det vondest.

429
00:24:40,166 --> 00:24:41,666
Det blir bare bedre.

430
00:24:43,958 --> 00:24:47,041
Var det ikke Tom Petty som sa:
"Ventingen er vanskeligst?"

431
00:24:48,458 --> 00:24:49,333
Jeg vet ikke.

432
00:24:50,041 --> 00:24:52,375
Jeg representerte kona hans i skilsmissen.

433
00:24:52,875 --> 00:24:54,416
Jeg skaffet henne halve den sangen.

434
00:24:55,000 --> 00:24:57,083
Jeg vil ikke ha penger eller noe.

435
00:24:58,166 --> 00:25:01,166
Jeg er bare bekymret
fordi vi ikke skulle bruke advokater.

436
00:25:01,916 --> 00:25:04,041
Jeg vil ikke være for aggressiv.

437
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Jeg vil beholde vennskapet.

438
00:25:08,250 --> 00:25:10,500
Vi gjør det så varsomt som mulig.

439
00:25:11,625 --> 00:25:12,458
Så...

440
00:25:15,500 --> 00:25:18,083
...kan du fortelle meg litt mer
om hva som foregår?

441
00:25:18,791 --> 00:25:22,458
Fordi noe av det vi skal gjøre sammen,
er å fortelle din historie.

442
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
Det er vanskelig å beskrive.

443
00:25:26,666 --> 00:25:30,166
Det er... ikke så enkelt
som å ikke være forelsket lenger.

444
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Jeg skjønner.

445
00:25:32,833 --> 00:25:36,000
Hva om du starter med begynnelsen?
Hva enn det er for deg.

446
00:25:38,458 --> 00:25:39,500
Tja...

447
00:25:40,833 --> 00:25:44,500
Jeg var forlovet med Ben og bodde i LA.

448
00:25:45,375 --> 00:25:49,333
Og jeg ville lage filmer
og gifte meg med Ben.

449
00:25:49,833 --> 00:25:52,416
Herregud. Jeg var bare 19 eller 20.

450
00:25:52,500 --> 00:25:54,208
Jeg har aldri følt meg eldre.

451
00:25:54,708 --> 00:25:56,916
Men hvis jeg skal være ærlig,

452
00:25:57,000 --> 00:25:59,166
kjentes en liten del av meg død ut...

453
00:25:59,250 --> 00:26:00,083
...eller livløs.

454
00:26:01,000 --> 00:26:04,333
Du sier til deg selv: "Ingen er perfekte,
ingen forhold er perfekte."

455
00:26:07,333 --> 00:26:08,875
Denne teen er god.

456
00:26:08,958 --> 00:26:11,041
Ikke sant? Det er Manuka-honning.

457
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Uansett, du spurte om Charlie.

458
00:26:15,750 --> 00:26:16,625
Så...

459
00:26:17,166 --> 00:26:19,166
Så jeg var...

460
00:26:19,666 --> 00:26:22,375
...lykkelig med Ben
og bevisst på livløsheten,

461
00:26:22,458 --> 00:26:24,041
og jeg dro til New York

462
00:26:24,916 --> 00:26:26,958
for å møte en regissør for en rom-film.

463
00:26:27,458 --> 00:26:29,500
Men en som tok verdensrommet på alvor,

464
00:26:29,583 --> 00:26:32,333
med menneskehandel i rommet.

465
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
Den var politisk.

466
00:26:33,666 --> 00:26:36,375
De ville i hvert fall
at vi skulle tro det.

467
00:26:36,458 --> 00:26:37,291
Men den...

468
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
Den innfridde bare samme behov
som en viss type skrudd porno gjør.

469
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
Men uansett...

470
00:26:43,625 --> 00:26:44,875
...mens jeg var der...

471
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
...inviterte produsenten...

472
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
...meg til å se et teaterstykke.

473
00:26:50,583 --> 00:26:53,541
Det ble oppført i noens leilighet
med alle lysene på.

474
00:26:54,041 --> 00:26:56,125
Det var helt ulikt alt jeg hadde sett.

475
00:26:56,208 --> 00:26:58,166
Denne underlige...

476
00:26:58,833 --> 00:27:01,583
...surrealistiske, dystopiske historien

477
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
som var så godt framført.

478
00:27:03,416 --> 00:27:07,458
En av skuespillerne
var en stor, lodden bjørn

479
00:27:07,541 --> 00:27:10,250
som fremsa alle replikkene sine
mens han så rett på meg

480
00:27:10,333 --> 00:27:13,583
noe jeg visste ikke kunne være tilfelle,
men det føltes slik.

481
00:27:14,083 --> 00:27:16,041
Og senere fant jeg selvsagt ut
at det var det.

482
00:27:19,250 --> 00:27:20,750
Disse kjeksene er veldig gode også.

483
00:27:20,833 --> 00:27:22,125
Du skal få med noen hjem.

484
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
Etterpå ble jeg presentert
for besetningen,

485
00:27:24,583 --> 00:27:28,125
og det viste seg
at bjørnen også var regissøren.

486
00:27:28,875 --> 00:27:30,458
Han snakket til meg, og...

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,291
...jeg snakket tilbake.

488
00:27:36,500 --> 00:27:38,833
Den døde delen var ikke død,
den var bare i koma.

489
00:27:39,416 --> 00:27:40,250
Og...

490
00:27:41,375 --> 00:27:43,666
...snakkingen var bedre enn sex.

491
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Selv om...

492
00:27:45,583 --> 00:27:47,291
...sexen også var som snakkingen.

493
00:27:47,375 --> 00:27:49,666
Alt er som alt i et forhold.

494
00:27:49,750 --> 00:27:50,791
Synes du ikke?

495
00:27:53,208 --> 00:27:54,291
Så vi tilbrakte...

496
00:27:55,500 --> 00:27:57,708
...hele natten og neste dag sammen, og...

497
00:27:59,416 --> 00:28:00,625
...jeg dro aldri.

498
00:28:01,125 --> 00:28:05,041
Ja, for å være ærlig
var alle problemene der i starten også.

499
00:28:05,125 --> 00:28:07,250
Men jeg fulgte bare strømmen og livet hans

500
00:28:07,333 --> 00:28:10,083
fordi det føltes så godt å være levende.

501
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
I starten var jeg skuespilleren,
stjernen og...

502
00:28:15,625 --> 00:28:19,000
...det kjentes godt.
Folk kom til meg først, men...

503
00:28:20,333 --> 00:28:22,375
...jo lengre jeg kom unna det og...

504
00:28:23,125 --> 00:28:26,250
...jo mer bifall teaterkompaniet fikk,
jo mindre vekt bar jeg.

505
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
Jeg ble bare...

506
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
"Hvem?

507
00:28:29,291 --> 00:28:32,083
Du vet, hun som var i den filmen."

508
00:28:32,583 --> 00:28:33,833
Og han var trekkplasteret.

509
00:28:34,333 --> 00:28:36,083
Og det...

510
00:28:37,416 --> 00:28:39,125
...hadde vært greit, men...

511
00:28:40,625 --> 00:28:42,291
Jeg ble mindre.

512
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Jeg skjønte at jeg...

513
00:28:51,625 --> 00:28:55,291
...ikke ble levende for meg selv,
jeg næret bare hans livlighet.

514
00:28:56,291 --> 00:28:57,125
Og...

515
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
...du vet...

516
00:28:59,916 --> 00:29:02,041
...han var så smart og kreativ.

517
00:29:02,708 --> 00:29:03,666
Det var greit.

518
00:29:04,416 --> 00:29:07,666
Jeg fortalte ham private ting hjemme

519
00:29:07,750 --> 00:29:11,250
som ble til offentlige samtaler
i arbeidet hans, og...

520
00:29:11,750 --> 00:29:14,458
...en stund føltes det nok.
Jeg var bare så...

521
00:29:15,041 --> 00:29:17,916
...smigret over at en som ham

522
00:29:18,041 --> 00:29:20,666
syntes en idé jeg hadde,
var verdt å prøve ut

523
00:29:20,750 --> 00:29:23,208
eller en av kommentarene mine
var verdt å gjenta...

524
00:29:23,708 --> 00:29:25,333
...og så ble jeg gravid.

525
00:29:25,416 --> 00:29:29,083
Og jeg tenkte at å få barn
kunne være vårt,

526
00:29:29,166 --> 00:29:30,541
men også mitt.

527
00:29:31,041 --> 00:29:33,541
Og han var så oppspilt.

528
00:29:34,083 --> 00:29:35,541
Så det var fint.

529
00:29:36,166 --> 00:29:37,125
En stund.

530
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
Barn, de...

531
00:29:39,791 --> 00:29:41,875
...tilhører seg selv, og

532
00:29:41,958 --> 00:29:44,375
det øyeblikk de forlater kroppen din...

533
00:29:44,875 --> 00:29:47,541
...prosessen med at de forsvinner...

534
00:29:48,666 --> 00:29:50,583
Og jeg tilhørte ikke meg selv.

535
00:29:50,666 --> 00:29:54,000
Det var små greier, dumme greier,
og store greier.

536
00:29:54,083 --> 00:29:57,666
Alle møblene i huset vårt
var etter hans smak.

537
00:29:57,750 --> 00:29:59,833
Jeg visste ikke engang
hva smaken min var lenger,

538
00:29:59,916 --> 00:30:02,416
for jeg hadde aldri blitt bedt
om å bruke den.

539
00:30:02,500 --> 00:30:05,416
Jeg valgte ikke engang leiligheten.
Jeg flyttet bare inn i hans.

540
00:30:05,500 --> 00:30:09,750
Og jeg nevnte at jeg ville flytte tilbake
til LA, men det ble ikke noe av.

541
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
Vi kom hit i ferier
fordi han likte familien min.

542
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
Men hvis jeg foreslo å være her et år,

543
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
bare avfeide han meg.

544
00:30:17,625 --> 00:30:18,958
Det ville vært...

545
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
...rart om han hadde sagt til meg:

546
00:30:23,083 --> 00:30:24,625
"Hva vil du gjøre i dag?"

547
00:30:25,625 --> 00:30:29,333
Jeg så nettopp dokumentaren
om George Harrison,

548
00:30:29,416 --> 00:30:30,916
og jeg tenkte: "Finn deg i det.

549
00:30:31,416 --> 00:30:34,250
Finn deg i det.
Vær som George Harrisons kone.

550
00:30:34,333 --> 00:30:36,666
Vær kone og mor, det er nok."

551
00:30:36,750 --> 00:30:39,958
Så innså jeg
at jeg ikke husket navnet hennes, og...

552
00:30:41,625 --> 00:30:43,500
Så fikk jeg tilbud om piloten.

553
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
Den skulle filmes i LA
og var så godt betalt,

554
00:30:47,583 --> 00:30:50,791
og det kjentes
som om en livbøye ble kastet til meg.

555
00:30:50,875 --> 00:30:53,791
Her er litt av verden som er din, og...

556
00:30:55,041 --> 00:30:58,208
...jeg var flau over det overfor ham,
men det var også...

557
00:30:59,083 --> 00:31:01,583
...den jeg er

558
00:31:01,666 --> 00:31:03,083
og det jeg er verdt.

559
00:31:03,166 --> 00:31:06,208
Det er kanskje teit,
men det er iallfall mitt.

560
00:31:07,208 --> 00:31:11,541
Og om han bare hadde gitt meg
en stor klem og sagt:

561
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
"Jeg er så glad på dine vegne.

562
00:31:14,208 --> 00:31:17,166
Selvsagt vil jeg at du skal ha noe eget,"

563
00:31:18,708 --> 00:31:20,708
hadde vi kanskje ikke blitt skilt.

564
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Men...

565
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
...han gjorde narr av det, og...

566
00:31:25,500 --> 00:31:27,833
...var sjalu, slik han er, og...

567
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
...så innså han det med pengene.

568
00:31:31,375 --> 00:31:34,583
Og så sa han at jeg kunne
tilbakeføre pengene til teaterkompaniet.

569
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
Og da skjønte jeg...

570
00:31:39,291 --> 00:31:40,125
...at han...

571
00:31:41,583 --> 00:31:43,083
...virkelig ikke så meg.

572
00:31:44,208 --> 00:31:46,916
Han så ikke på meg
som noe separat fra seg selv.

573
00:31:47,833 --> 00:31:50,250
Så jeg ba ham si telefonnummeret mitt.

574
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
Han visste det ikke.

575
00:31:52,958 --> 00:31:54,375
Så jeg dro.

576
00:32:00,458 --> 00:32:04,166
Dessuten tror jeg han lå
med inspisienten, Mary Ann.

577
00:32:05,375 --> 00:32:07,041
Det jævla rasshølet.

578
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
"Rykk frem til Illios...

579
00:32:19,041 --> 00:32:21,166
-Illinois...
-...Illinois Avenue."

580
00:32:21,916 --> 00:32:23,916
"Rykk frem," hva betyr det?

581
00:32:24,000 --> 00:32:25,916
Det betyr at du må gå til Illinois Avenue.

582
00:32:26,000 --> 00:32:28,208
Hvor er Illinois Avenue?

583
00:32:28,291 --> 00:32:29,416
Der.

584
00:32:30,083 --> 00:32:32,916
Så når Charlie kommer,
gir du ham konvolutten.

585
00:32:33,000 --> 00:32:34,666
Hvorfor må jeg gjøre det?

586
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
Fordi Nicole er veldig god

587
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
til å få folk til å gjøre ting for seg.

588
00:32:39,416 --> 00:32:40,291
-Det er ikke slik.
-Jeg tørket rumpa hennes

589
00:32:40,375 --> 00:32:41,750
til hun ble ni.

590
00:32:41,833 --> 00:32:43,791
-Hun er veldig forførende slik.
-Nei.

591
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Juridisk sett kan ikke jeg
meddele ham, mamma.

592
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Men likevel stemmer det jeg sier.

593
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
Må jeg faktisk levere ham konvolutten?

594
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Ja, men jeg skal si på forhånd
at det er skilsmissepapirer.

595
00:32:55,250 --> 00:32:57,875
Nora sier det ikke trenger
å være så formelt. Hvor er Henry?

596
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
Han leker i stuen med Sam, Jules og Molly.

597
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Vi sender dem opp.

598
00:33:02,375 --> 00:33:04,416
-Charlie kommer snart.
-Gå opp, Sam.

599
00:33:04,500 --> 00:33:06,708
Så jeg forteller Charlie hva som skjer,

600
00:33:06,791 --> 00:33:09,708
og så gir du ham konvolutten, Cassie.

601
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
Jeg blir bare nervøs.

602
00:33:12,833 --> 00:33:14,458
Kan du av-meddele?

603
00:33:15,208 --> 00:33:17,416
-Hva mener du? Ta det tilbake?
-Ja.

604
00:33:18,583 --> 00:33:19,958
-Jeg tror det.
-Du burde sjekke.

605
00:33:20,041 --> 00:33:21,500
I tilfelle vi forandrer mening...

606
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
Jeg forandrer ikke mening.

607
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
-...eller synes synd på ham.
-I tilfelle jeg gjør noe galt.

608
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
Nå gir dere begge meg dårlig samvittighet.

609
00:33:27,541 --> 00:33:28,958
Beklager, jeg er nervøs!

610
00:33:29,041 --> 00:33:30,875
Det er vi alle.

611
00:33:30,958 --> 00:33:32,666
Og vi er glade i Charlie.

612
00:33:32,750 --> 00:33:34,666
Du må slutte å være glad i ham.

613
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
Du kan ikke være venn med ham lenger.

614
00:33:36,625 --> 00:33:41,541
Charlie og jeg har vårt eget forhold,
uavhengig av ekteskapet deres.

615
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Akkurat som jeg fremdeles er venn
med Cassies eks, Jeff.

616
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
Treffer du fremdeles Jeff?

617
00:33:47,083 --> 00:33:48,708
Til lunsj av og til.

618
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
Utrolig!

619
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
Og han vil forresten fremdeles
ha kameraet tilbake.

620
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
Ingenting kan være uavhengig
av ekteskapet vårt akkurat nå.

621
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Jeg forstår ikke at jeg må forklare dette.
Bare vær på min side.

622
00:33:58,583 --> 00:34:01,416
-Ja vel.
-Og slutt å treffe Jeff!

623
00:34:04,291 --> 00:34:05,958
Cassie, du er budbringeren.

624
00:34:06,041 --> 00:34:08,666
Bare la meg øve et par ganger.

625
00:34:08,750 --> 00:34:10,375
Jeg var aldri god på audition.

626
00:34:10,458 --> 00:34:12,208
Fordi du ville det så sterkt.

627
00:34:12,291 --> 00:34:13,291
Det er ikke en audition.

628
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Jeg spiller Charlie.

629
00:34:15,041 --> 00:34:17,208
Jeg svetter sånn i hendene.

630
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Du væter konvolutten.

631
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
Kanskje Nicole skal spille deg.

632
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Sa du virkelig det?

633
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
Vi trenger ikke å øve.
Dette er ingen framføring.

634
00:34:25,708 --> 00:34:27,041
Drakk vi opp den andre vinflasken?

635
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
Jeg åpner.
Dere går inn i det andre rommet.

636
00:34:32,416 --> 00:34:35,250
Cassie, sørg for at Henry går opp
sammen med Molly og Jules.

637
00:34:35,333 --> 00:34:36,291
Skjer nå.

638
00:34:38,250 --> 00:34:40,041
-Mamma!
-Jeg tar vinen min.

639
00:34:41,500 --> 00:34:43,750
-Hva er det?
-Henry bæsjer på badet nede.

640
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Kan vi overføre ham til det oppe?

641
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
-Jeg tror han er midt i det.
-Ta ham når han kommer ut.

642
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
-Cassie?
-Hva er det?

643
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Jeg legger konvolutten ved brødristeren.

644
00:34:52,541 --> 00:34:53,708
Forstått.

645
00:35:01,083 --> 00:35:02,208
Hvor er Henry?

646
00:35:02,291 --> 00:35:03,166
Han bæsjer.

647
00:35:03,875 --> 00:35:05,125
Hei, Henry!

648
00:35:06,041 --> 00:35:07,541
Åpner denne sofaen seg fremdeles?

649
00:35:08,916 --> 00:35:12,708
Jeg fikk en SMS da flyet landet,
men ikke si det til noen ennå.

650
00:35:16,666 --> 00:35:18,000
Jeg vant en MacArthur-pris.

651
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
Charlie! Så fantastisk!

652
00:35:21,791 --> 00:35:22,916
Gratulerer.

653
00:35:23,000 --> 00:35:26,166
Jeg sier det fordi du ikke kan.
Det er geni-stipendet. Du er et geni.

654
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
Jeg er så glad på dine vegne.
Du fortjener det.

655
00:35:28,416 --> 00:35:31,041
Det er ditt også.
Vi gjorde alt dette sammen.

656
00:35:31,125 --> 00:35:34,333
Takk, men det er ditt, Charlie. Nyt det.

657
00:35:35,125 --> 00:35:36,208
Jeg er skrubbsulten.

658
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Det er gode penger,
og fordeles over fem år.

659
00:35:38,958 --> 00:35:41,041
Så jeg kan beholde alle i kompaniet

660
00:35:41,125 --> 00:35:42,041
og betale kredittkortgjelden.

661
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
Så fint.

662
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Selvsagt var min første tanke:
"Alt blir nedtur fra nå av.

663
00:35:46,208 --> 00:35:47,916
Nå mislykkes mitt første Broadway-stykke."

664
00:35:48,791 --> 00:35:50,625
Vi begynte nettopp prøvene igjen.

665
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Du er alltid usikker så tidlig,
og så løser det seg.

666
00:35:53,208 --> 00:35:54,916
Gjør det? Jeg husker ikke.

667
00:35:55,000 --> 00:35:57,041
Det er sant. Det blir flott.

668
00:35:57,125 --> 00:35:59,000
Jeg håper du har rett.

669
00:35:59,083 --> 00:36:00,166
Alle hilser.

670
00:36:02,875 --> 00:36:04,625
Hils tilbake. Jeg savner alle.

671
00:36:05,166 --> 00:36:06,541
Du ser dem igjen når du kommer hjem.

672
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
MacArthur, Broadway...

673
00:36:09,041 --> 00:36:10,291
...det er så spennende.

674
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Gratulerer, Charlie.

675
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
Hvilket bad?

676
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
-Hva?
-Hvor bæsjer han?

677
00:36:24,625 --> 00:36:26,125
Nede.

678
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
Er moren din hjemme?

679
00:36:27,833 --> 00:36:28,958
Ja, hun er oppe.

680
00:36:32,250 --> 00:36:33,916
-Hvordan går det?
-Ingenting ennå.

681
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
-Det er meg.
-Vet det.

682
00:36:35,750 --> 00:36:37,375
-Jeg kom nettopp.
-Hei.

683
00:36:37,458 --> 00:36:39,041
-Jeg har med noe til deg.
-Jippi.

684
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Mamma gir meg en gave også.

685
00:36:41,125 --> 00:36:42,833
-Hvorfor det?
-For å bæsje.

686
00:36:46,916 --> 00:36:48,583
-Glad i deg.
-Glad i deg.

687
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
Jeg tror ikke vi skal belønne ham
for å bæsje lenger.

688
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Vet det, men han holder det inne,
og det har gått en uke.

689
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
-Det er sin egen belønning. B-mor!
-Charlie-gutt!

690
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
Slutt! Herregud, jeg er enorm!

691
00:37:00,666 --> 00:37:02,875
-Du er lett som en fjær.
-Mamma?

692
00:37:03,583 --> 00:37:05,166
Hvorfor svarte du ikke
på min siste e-post?

693
00:37:05,250 --> 00:37:07,125
E-postene dine er så velskrevne.

694
00:37:07,208 --> 00:37:08,833
Jeg blir flau.

695
00:37:08,916 --> 00:37:10,416
-Mamma, kan du...
-Nå skal jeg løfte deg!

696
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Mamma?

697
00:37:15,875 --> 00:37:17,166
-Mamma?
-Ja?

698
00:37:17,250 --> 00:37:18,166
Opp.

699
00:37:19,916 --> 00:37:21,708
Jeg skal svare deg nå.

700
00:37:25,541 --> 00:37:26,708
Cassie?

701
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Hei, Charlie.

702
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Jeg liker sveisen din.

703
00:37:30,375 --> 00:37:31,541
Takk.

704
00:37:33,083 --> 00:37:34,416
-Mamma?
-Jeg går.

705
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
Henry roper på deg, Nicole!

706
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Jeg hører ham.

707
00:37:38,958 --> 00:37:39,958
Hva skjer, Henry?

708
00:37:40,458 --> 00:37:42,333
Kan du be mamma komme?

709
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Han vil ha deg.

710
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
Hva slags pai er det?

711
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
Det er...

712
00:37:57,791 --> 00:37:58,916
...pekan.

713
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Har du laget den?

714
00:38:00,875 --> 00:38:01,958
Vet ikke.

715
00:38:02,458 --> 00:38:03,750
Nei, den er kjøpt.

716
00:38:04,250 --> 00:38:05,500
Du vet Joan's på Third?

717
00:38:05,583 --> 00:38:06,916
Å ja, den er bra.

718
00:38:07,000 --> 00:38:07,916
Hva?

719
00:38:08,000 --> 00:38:09,166
Ja, butikken.

720
00:38:10,208 --> 00:38:11,541
Jules og Molly elsker den.

721
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
-Er alt i orden?
-Ja.

722
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
Jeg er bare varm!

723
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Jeg skal gi deg litt vann.

724
00:38:19,333 --> 00:38:21,166
Nicole sier du setter opp et stykke?

725
00:38:21,250 --> 00:38:22,708
Du ville likt det.

726
00:38:22,791 --> 00:38:26,291
Det er et flott, uoppført stykke
av en interessant britisk forfatter.

727
00:38:26,875 --> 00:38:28,666
-Så du bruker engelsk aksent?
-Ja.

728
00:38:28,750 --> 00:38:30,333
Mer nordengelsk.

729
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
Hvordan høres det ut?

730
00:38:35,291 --> 00:38:36,875
Vil du ha en kopp te?

731
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Akkurat. Bra.

732
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
Takk, frøken.

733
00:38:43,666 --> 00:38:44,666
Hva er...

734
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
-Hva er dette?
-En dokumentkonvolutt, kjære.

735
00:38:49,291 --> 00:38:50,250
Kan jeg begynne på nytt?

736
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
Med mitt navn på.

737
00:38:57,875 --> 00:38:59,875
Herregud. Beklager.

738
00:38:59,958 --> 00:39:01,250
Du er hermed meddelt.

739
00:39:03,375 --> 00:39:05,125
-Hva har du gjort?
-Ingenting. Jeg vet ikke.

740
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
Jeg kan ikke lyve.

741
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Du er meddelt.

742
00:39:09,000 --> 00:39:11,708
Dere skal skil... Jeg vet ikke, beklager.

743
00:39:17,833 --> 00:39:20,708
Jeg skulle advare deg. Unnskyld.

744
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
Føles som en drøm.

745
00:39:37,375 --> 00:39:39,041
Vi har ikke noe ekteskap lenger.

746
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
Jeg vet du ikke vil forstyrres,

747
00:39:40,833 --> 00:39:42,375
men du vil ikke være gift.

748
00:39:43,000 --> 00:39:44,708
Ikke egentlig.

749
00:39:46,791 --> 00:39:48,333
Men jeg vil ikke dette.

750
00:39:50,875 --> 00:39:53,291
Hva forventet du skulle skje?

751
00:39:56,791 --> 00:39:59,333
Jeg tenkte det vel ikke gjennom,

752
00:39:59,416 --> 00:40:02,875
men jeg trodde vi ble enige om
å ikke bruke advokater.

753
00:40:03,375 --> 00:40:04,208
Jeg vil...

754
00:40:05,208 --> 00:40:08,833
Jeg prøver å si dette
så udramatisk som mulig.

755
00:40:08,916 --> 00:40:10,125
Jeg vil ha...

756
00:40:11,666 --> 00:40:13,708
...et helt annet liv.

757
00:40:15,000 --> 00:40:17,208
Vi venter til piloten er ferdig
og du kommer til New York.

758
00:40:17,291 --> 00:40:19,208
Vi finner det ut der, hjemme. Sammen.

759
00:40:19,291 --> 00:40:21,458
-Nora er kjent for å være rettferdig.
-Glem konvolutter.

760
00:40:21,541 --> 00:40:22,833
-Er dette Nora?
-Ja.

761
00:40:23,333 --> 00:40:25,250
Hun er grei. Vi kunne vært venner.

762
00:40:25,333 --> 00:40:27,041
Hvorfor tror jeg ikke det skjer?

763
00:40:27,125 --> 00:40:28,291
Det er bare en formalitet.

764
00:40:28,791 --> 00:40:30,416
Du trenger ikke å svare med én gang.

765
00:40:30,500 --> 00:40:32,291
Hvorfor hadde Cassie pai?

766
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Paien var hennes,
den var ikke en del av det.

767
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
Er du sikker?

768
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Hva har en pai med noe å gjøre?

769
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
Vet ikke. Det gjør det bare verre.

770
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Beklager, men paien var bare en pai.

771
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
Så hva...

772
00:40:48,958 --> 00:40:50,041
Hva gjør jeg?

773
00:40:52,750 --> 00:40:54,000
Du får deg advokat også.

774
00:40:57,958 --> 00:40:59,333
"'Jeg får vel gå.'

775
00:41:00,000 --> 00:41:03,416
Stuart gikk ut av grøfta,
klatret inn i bilen sin...

776
00:41:04,083 --> 00:41:06,500
...og kjørte nordover.

777
00:41:07,416 --> 00:41:10,500
Sola steg nettopp over fjellet til høyre.

778
00:41:11,166 --> 00:41:14,666
Da han så utover det store landet
som strakte seg ut foran ham,

779
00:41:15,166 --> 00:41:16,666
virket veien lang...

780
00:41:17,541 --> 00:41:18,958
...men himmelen var klar.

781
00:41:19,583 --> 00:41:22,791
Og han følte at han var på rett vei."

782
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
Jeg hadde glemt at den sluttet slik.

783
00:41:28,583 --> 00:41:31,583
Stuart overreagerte, ikke sant?

784
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Han var lei seg for båten.

785
00:41:38,541 --> 00:41:40,166
Pappa, gå vekk.

786
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Mamma, du blir her.

787
00:41:43,541 --> 00:41:46,541
-Pappa kom nettopp.
-Det går bra.

788
00:41:47,750 --> 00:41:48,708
Glad i deg.

789
00:41:52,458 --> 00:41:56,875
Du kan vekke meg og lese til meg senere.

790
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
-Kommer du og sover i min seng senere?
-Ja.

791
00:42:14,583 --> 00:42:16,625
Hold ut, Charlie-gutt.

792
00:42:16,708 --> 00:42:17,625
Takk, B-mor.

793
00:42:47,375 --> 00:42:48,916
Han er i en mammafase nå.

794
00:42:49,000 --> 00:42:49,833
Det går bra.

795
00:42:59,750 --> 00:43:01,875
Beklager. Jeg drakk for mye vin.

796
00:43:02,416 --> 00:43:04,125
-Det kan jeg tenke meg.
-Spiste ikke middag.

797
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
Stressende tid.

798
00:43:06,458 --> 00:43:07,750
Håper ikke Henry la merke til det.

799
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
Sikkert ikke.

800
00:43:08,916 --> 00:43:12,625
Nå som jeg har barn, innser jeg at
foreldrene mine nok var fulle hele tiden.

801
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
Beklager igjen.

802
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Takk.

803
00:43:18,333 --> 00:43:19,458
Hvor bor du?

804
00:43:23,125 --> 00:43:24,916
Jeg...

805
00:43:26,500 --> 00:43:27,416
...har ikke...

806
00:43:31,666 --> 00:43:32,958
Jeg får vel...

807
00:43:34,958 --> 00:43:37,250
Det er et nytt hotell på Highland som...

808
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
...visstnok ikke er for dyrt
og ganske fint.

809
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
Jeg sjekker det.

810
00:43:44,291 --> 00:43:46,333
Og gratulerer igjen med MacArthur.

811
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Takk.

812
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
-Charlie?
-Ja?

813
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
Takk.

814
00:44:09,125 --> 00:44:10,666
-Faen.
-Hva er det?

815
00:44:10,750 --> 00:44:13,125
Hun blir representert av Nora.

816
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Hun skal være rettferdig.

817
00:44:14,666 --> 00:44:16,333
Her er fakta, Jack:

818
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
Jeg fakturerer 950 dollar i timen.

819
00:44:20,250 --> 00:44:21,541
Ted tar 400.

820
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Hvis du har et dumt spørsmål, ring Ted.

821
00:44:26,416 --> 00:44:29,250
Til å begynne med trenger vi
et forskudd på 25 000 dollar.

822
00:44:29,333 --> 00:44:31,250
-Det er mer enn jeg kan...
-Og alle finanspapirer.

823
00:44:31,333 --> 00:44:32,875
Vi må gjøre kriminalteknisk regnskap.

824
00:44:32,958 --> 00:44:36,416
Det ligger mellom ti og 20 000 dollar.

825
00:44:37,083 --> 00:44:39,750
Men hvis alle blir enige straks,
blir det vel ikke så ille?

826
00:44:39,833 --> 00:44:42,541
Ble dere gift her i LA?

827
00:44:42,625 --> 00:44:44,583
Ja, fordi moren og søsteren hennes er her,

828
00:44:44,666 --> 00:44:47,375
-og jeg ikke står min familie nær.
-Ble sønnen din født her?

829
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Ja, fordi moren og søsteren er her,
og jeg ikke...

830
00:44:51,041 --> 00:44:52,416
Så dere ble gift her,

831
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
barnet ditt ble født her...

832
00:44:55,666 --> 00:44:57,125
...og du fikk begjæringen her?

833
00:44:57,208 --> 00:44:59,041
Ja, men vi bodde i New York.

834
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
Hvordan det?

835
00:45:02,333 --> 00:45:04,916
-Problematisk?
-Vi må endre historien.

836
00:45:05,000 --> 00:45:08,833
Hvis du virkelig vil ha barnet ditt
i New York,

837
00:45:08,916 --> 00:45:10,416
foreslår jeg følgende:

838
00:45:10,500 --> 00:45:13,416
Du tar barnet ditt...
Sa du at han het Fred?

839
00:45:14,333 --> 00:45:16,000
-Henry.
-Henry?

840
00:45:16,083 --> 00:45:17,291
Hvorfor sa jeg Fred?

841
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Jeg har et barn som heter Fred.

842
00:45:18,958 --> 00:45:22,541
Du tar Henry med deg til New York nå.

843
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
Så inngir vi et søksmål i New York.

844
00:45:25,125 --> 00:45:26,750
Vi gjør dette til en New York-sak.

845
00:45:26,833 --> 00:45:28,833
Vi argumenterer
at dere er en New York-basert familie.

846
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
Vi er det.

847
00:45:29,833 --> 00:45:32,708
Ellers får du antakelig aldri se
barnet ditt utenfor LA igjen.

848
00:45:32,791 --> 00:45:33,625
Seriøst? Nei.

849
00:45:34,583 --> 00:45:37,916
Det er veldig vanskelig
å overbevise domstoler om å flytte barn.

850
00:45:38,000 --> 00:45:41,583
Da du lot kone og barn forlate New York,

851
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
gjorde du livet vanskelig for deg selv.

852
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Men som sagt, er vi en New York-familie.

853
00:45:49,375 --> 00:45:51,125
Hun er her midlertidig.

854
00:45:51,208 --> 00:45:53,750
Så hvorfor tror du
hun innga begjæringen her?

855
00:45:54,333 --> 00:45:58,416
Jeg... vet ikke,
men Henry vil tilbake til New York.

856
00:45:58,500 --> 00:46:00,291
Ikke siter barnet ditt.

857
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
Han sier bare det du vil høre.

858
00:46:04,333 --> 00:46:07,166
Og tro meg,
han sier det motsatte til henne.

859
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Gi meg Barber-mappen!

860
00:46:16,583 --> 00:46:17,708
Hva er...

861
00:46:19,583 --> 00:46:21,083
"Exit Goat"?

862
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Exit Ghost.
Det er navnet på teaterkompaniet mitt.

863
00:46:24,291 --> 00:46:25,541
Er du regissør?

864
00:46:25,625 --> 00:46:26,708
Ja, teaterregissør.

865
00:46:27,208 --> 00:46:28,458
Noe jeg har sett?

866
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
Vet ikke. Hva har du sett?

867
00:46:32,375 --> 00:46:34,541
Vår oppsetning av Elektra
skal vises på Broadway...

868
00:46:35,791 --> 00:46:36,708
...så det er spennende.

869
00:46:36,791 --> 00:46:39,125
Vi må sørge for at pengene beskyttes.

870
00:46:39,208 --> 00:46:41,625
Det er teater, så det er ikke mye penger.

871
00:46:41,708 --> 00:46:44,833
Jeg fører alt jeg tjener
tilbake til teateret.

872
00:46:44,916 --> 00:46:45,875
Jeg lurer på noe.

873
00:46:45,958 --> 00:46:48,250
Skal vi be om ektefellebidrag?

874
00:46:48,333 --> 00:46:49,916
-Interessant.
-Fra Nicole?

875
00:46:50,000 --> 00:46:51,291
Det gjør jeg ikke.

876
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
Har din kones familie penger?

877
00:46:55,000 --> 00:46:57,750
Moren har litt fra TV-karrieren sin.

878
00:46:57,833 --> 00:46:59,250
Og faren hennes er død.

879
00:46:59,333 --> 00:47:03,791
Vi kan si at vi ikke vil
at moren hennes skal få se barnet,

880
00:47:03,875 --> 00:47:05,375
og trekke henne inn i saken.

881
00:47:05,458 --> 00:47:08,500
Da kan moren hennes betale
advokatutgiftene dine.

882
00:47:10,583 --> 00:47:12,250
Jeg står moren hennes nær.

883
00:47:12,333 --> 00:47:15,416
-Nicoles familie har vært min familie...
-Ja, men det endrer seg.

884
00:47:15,500 --> 00:47:17,458
Og jeg foreslår at du blir vant til det.

885
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Vi må hyre en privatetterforsker.

886
00:47:20,750 --> 00:47:21,875
Seriøst? Jeg mener...

887
00:47:23,375 --> 00:47:26,750
-Seriøst?
-Tar kona di dop eller noe? Kokain?

888
00:47:27,416 --> 00:47:28,458
Egentlig ikke.

889
00:47:28,958 --> 00:47:31,541
Vi vinner ikke
hvis hun er den perfekte mor.

890
00:47:31,625 --> 00:47:34,041
Hun var avhengig
av syrenøytraliserende en stund.

891
00:47:35,083 --> 00:47:38,333
Hun spiste en hel pakke om dagen.

892
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Vet du om noen følger etter deg?

893
00:47:42,500 --> 00:47:43,875
Hold utkikk.

894
00:47:43,958 --> 00:47:46,041
Du må forberede deg på

895
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
at Nora vil beskrive deg
som en likegyldig og fraværende far.

896
00:47:50,750 --> 00:47:51,750
Men det er jeg ikke.

897
00:47:51,833 --> 00:47:52,875
Du bor i New York.

898
00:47:52,958 --> 00:47:54,708
Du er opptatt av jobben.

899
00:47:55,208 --> 00:47:58,541
Hun og barnet sliter her ute.

900
00:47:58,625 --> 00:48:00,750
Nora kommer til å bruke den strategien.

901
00:48:00,833 --> 00:48:02,000
Det er jeg sikker på.

902
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
Men Nicole kommer ikke til å lyve.

903
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
Hvis vi begynner på et rimelig sted

904
00:48:06,375 --> 00:48:08,666
og de på et sprøtt sted,

905
00:48:08,750 --> 00:48:12,708
blir forliket et sted
mellom rimelig og sprøtt.

906
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
Det er likevel sprøtt.

907
00:48:13,750 --> 00:48:15,333
Halvparten av sprøtt er sprøtt.

908
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
Folk sier: "Strafferettsadvokater ser
onde folk på sitt beste,

909
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
mens skilsmisseadvokater ser gode folk
på sitt verste."

910
00:48:20,791 --> 00:48:23,500
Før alt dette er over,
kommer du til å hate meg og Ted

911
00:48:23,583 --> 00:48:26,208
bare på grunn av det
vi representerer i livet ditt.

912
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Du har sikkert rett.

913
00:48:27,458 --> 00:48:28,833
Så fortell meg historien igjen.

914
00:48:28,916 --> 00:48:31,333
-Du kom for å treffe barnet.
-Kanskje jeg ikke forklarer...

915
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
-Du får begjæringen.
-Vi er venner...

916
00:48:33,166 --> 00:48:34,416
-For en hurpe.
-Vi finner ut av det.

917
00:48:34,500 --> 00:48:35,416
Hun er ingen hurpe.

918
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Takk, dette er ikke...
Vi gjør det annerledes.

919
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
Jeg har slett ikke råd til dette.

920
00:48:42,166 --> 00:48:46,041
Jeg må tilbake til New York.
Jeg øver inn et Broadway-stykke.

921
00:48:50,416 --> 00:48:53,750
Jeg var en lekkerbisken da.

922
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Ung, sexy

923
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
og med flott hår.

924
00:48:58,875 --> 00:49:01,500
Jeg er så glad for
at Charlie ga meg denne muligheten.

925
00:49:01,583 --> 00:49:03,041
Eller kanskje jeg burde takke Nicole.

926
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
Jeg hørte piloten ble solgt
og at hun flytter til LA.

927
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
Og at Henry har begynt på skole der.

928
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Flytter Charlie også?

929
00:49:08,916 --> 00:49:10,000
Ikke Charlie.

930
00:49:10,083 --> 00:49:11,166
Han forlater oss ikke.

931
00:49:11,250 --> 00:49:12,916
Og du kan ikke spille teater i LA.

932
00:49:13,000 --> 00:49:15,333
Charlie sa at hun og Henry
kommer tilbake til New York

933
00:49:15,416 --> 00:49:17,083
når serien er ferdig.

934
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
Jeg er ikke så sikker.

935
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
Nicole hadde aldri tenkt
å bli værende i New York.

936
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Hun planla sikkert dette hele tiden.

937
00:49:23,708 --> 00:49:27,041
Når hun ser en mulighet,
tar hun den, tro meg.

938
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
Men LA er fint. Mye plass.

939
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
Firedobbel Oscar-vinner som sugde...

940
00:49:34,083 --> 00:49:36,125
Hvordan har alle det i dag?

941
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Ikke kom nær meg.
Jeg tror jeg fikk Donnas forkjølelse.

942
00:49:38,541 --> 00:49:41,208
-Beklager.
-Jeg venter en Skype-samtale fra Henry,

943
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
så jeg må kanskje gå ut.

944
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Så det du går gjennom nå, Charlie,

945
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
er forferdelig, men det går over.

946
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Takk, Frank.

947
00:49:51,541 --> 00:49:52,666
-Én ting til.
-Ja?

948
00:49:53,250 --> 00:49:57,291
Knull så mange du kan nå.

949
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Kvinner og menn.

950
00:50:00,166 --> 00:50:02,875
-Ta meg på alvor.
-Du kan trenge hjelp med gasbindet.

951
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Det må være stramt.

952
00:50:04,125 --> 00:50:05,833
Nå er jeg forvirret.

953
00:50:05,916 --> 00:50:07,958
Hvilken scene er
Usynlige mann-kostymet for?

954
00:50:08,041 --> 00:50:09,833
Nei, det er halloween-kostymet mitt,

955
00:50:09,916 --> 00:50:12,291
og Frankenstein er til Henry.

956
00:50:14,333 --> 00:50:17,375
Han kommer hit i helgen.
Vi skal på godterijakt i Slope.

957
00:50:17,458 --> 00:50:19,708
Jeg gjorde det mer James Whale
enn Kenneth Branagh.

958
00:50:19,791 --> 00:50:20,625
Perfekt.

959
00:50:20,708 --> 00:50:21,750
Kan jeg få snakke med deg?

960
00:50:22,375 --> 00:50:23,958
Ja, der...

961
00:50:24,666 --> 00:50:27,083
Jeg skrev ned posisjonene
fra de siste to prøvene,

962
00:50:27,166 --> 00:50:30,875
og her er regissørnotatene
fra den danske oppsetningen fra 70-tallet.

963
00:50:31,958 --> 00:50:32,958
Hvor fant du dem?

964
00:50:33,041 --> 00:50:34,583
På biblioteket, så klart.

965
00:50:35,875 --> 00:50:37,166
Kan jeg komme bort i kveld?

966
00:50:38,500 --> 00:50:40,458
Det er for vanskelig akkurat nå.

967
00:50:40,541 --> 00:50:42,500
Jeg kan ikke være sammen med noen.

968
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
Men vi gjorde det da du var gift
og vi ikke skulle.

969
00:50:45,625 --> 00:50:47,916
Og nå som du ikke er gift, kan vi ikke?

970
00:50:48,000 --> 00:50:50,916
Jeg er ikke ikke gift ennå.

971
00:50:51,416 --> 00:50:52,791
Du torturerer deg selv.

972
00:50:53,333 --> 00:50:55,333
Bare pass på at alt ikke går til helvete.

973
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
-Jeg stoler på deg.
-Greit.

974
00:50:58,625 --> 00:50:59,458
Takk.

975
00:50:59,541 --> 00:51:01,458
Skulle ønske
du tok imot sjenerøsitet bedre.

976
00:51:01,541 --> 00:51:02,541
Vent. La meg...

977
00:51:03,125 --> 00:51:04,875
-Hallo?
-Er dette Charlie Barber?

978
00:51:06,375 --> 00:51:08,291
Hei, dette er Nora Fanshaw.

979
00:51:08,375 --> 00:51:10,125
Jeg representerer din kone, Nicole Barber.

980
00:51:10,208 --> 00:51:12,416
-Hei.
-Har du advokat ennå?

981
00:51:13,250 --> 00:51:16,000
Da kan jeg snakke direkte til deg.

982
00:51:17,291 --> 00:51:20,333
Jeg ringer fordi vi ikke har mottatt svar
på begjæringen.

983
00:51:20,916 --> 00:51:23,750
Ja, jeg øver på et stykke
og flyr frem og tilbake til LA.

984
00:51:23,833 --> 00:51:26,041
Du må sende svaret ditt.

985
00:51:28,000 --> 00:51:29,333
Nicole sa det ikke hastet.

986
00:51:29,416 --> 00:51:31,958
Det er over 30 dager siden du fikk den.

987
00:51:32,041 --> 00:51:33,666
Ifølge loven må du svare innen 30 dager.

988
00:51:33,750 --> 00:51:35,291
Jeg likte ikke den første advokaten.

989
00:51:35,375 --> 00:51:37,708
Det står svart på hvitt
på dokumentet du fikk.

990
00:51:37,791 --> 00:51:38,791
Har du lest det?

991
00:51:38,875 --> 00:51:40,666
Ja, men jeg trodde
det bare var en formalitet.

992
00:51:40,750 --> 00:51:42,666
Vi skulle ikke bruke advokater.

993
00:51:43,916 --> 00:51:46,000
Jeg kan ikke stappe skjorta i buksa.

994
00:51:46,083 --> 00:51:47,458
Nicole sa jeg kunne ta tid.

995
00:51:47,541 --> 00:51:48,666
Og det har du gjort.

996
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
-Den løsner i kjærlighetsscenen.
-Vent litt.

997
00:51:50,833 --> 00:51:51,875
Hvilken kjærlighetsscene?

998
00:51:51,958 --> 00:51:53,291
Når jeg klemmer Beth.

999
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
Du klemmer ikke Beth.

1000
00:51:54,458 --> 00:51:56,791
Jeg tror det er noe vi bør utforske.

1001
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
Kan du ikke stappe den godt nedi
eller bruke sikkerhetsnål?

1002
00:51:59,875 --> 00:52:03,125
Jeg har også problemer med å stappe ting.

1003
00:52:03,208 --> 00:52:04,458
Charlie?

1004
00:52:04,541 --> 00:52:07,041
Hvis du ikke sender svaret ditt,
inngir vi en begjæring

1005
00:52:07,125 --> 00:52:08,833
om fraværsdom mot deg.

1006
00:52:08,916 --> 00:52:11,208
...komplekser for kroppen min.

1007
00:52:11,291 --> 00:52:12,583
-Charlie?
-Ja, beklager.

1008
00:52:12,666 --> 00:52:14,750
Hva betyr fraværsdom? Ikke klem Beth.

1009
00:52:14,833 --> 00:52:17,208
Vi kan kreve det vi vil.

1010
00:52:17,291 --> 00:52:19,000
Hva mener du?

1011
00:52:19,083 --> 00:52:21,375
Leiligheten din, alt du eier.

1012
00:52:21,458 --> 00:52:22,333
Vi...

1013
00:52:22,416 --> 00:52:25,416
Hun og jeg har diskutert dette.
Vi eier ikke mye.

1014
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Hun kan få det hun vil ha.

1015
00:52:26,833 --> 00:52:29,625
Og det betyr at barnebidraget
blir høyest mulig

1016
00:52:29,708 --> 00:52:31,958
og at hun krever full omsorgsrett.

1017
00:52:34,083 --> 00:52:35,375
Full?

1018
00:52:36,833 --> 00:52:37,958
Det er ikke engang...

1019
00:52:38,041 --> 00:52:39,458
Det står i loven.

1020
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
Nicole ber ikke om det.

1021
00:52:43,708 --> 00:52:47,250
Jeg representerer Nicole,
og hun vet alt jeg sier til deg.

1022
00:52:47,750 --> 00:52:49,041
Jeg snakket med henne i morges.

1023
00:52:49,625 --> 00:52:52,250
Jeg snakket med henne
for fem minutter siden.

1024
00:52:55,791 --> 00:52:56,875
Så hva gjør jeg?

1025
00:52:56,958 --> 00:52:59,083
Du må få deg advokat og svare straks.

1026
00:52:59,166 --> 00:53:02,666
Nicole vil være velvillig,
men du gir oss ikke noe valg.

1027
00:53:02,750 --> 00:53:04,416
Jeg får tak i advokat.
Kan jeg finne en her?

1028
00:53:04,500 --> 00:53:06,500
-Jeg vet ikke hvor "her" er.
-New York.

1029
00:53:06,583 --> 00:53:08,916
Aha! Derav all tutingen.

1030
00:53:09,666 --> 00:53:11,666
Nei, du må komme til LA og møte folk her.

1031
00:53:11,750 --> 00:53:12,708
Jeg øver på...

1032
00:53:12,791 --> 00:53:15,666
Hvis du ikke besvarer i LA innen fredag,
har vi ikke noe valg.

1033
00:53:16,250 --> 00:53:17,708
Hva? Hvilken linje?

1034
00:53:18,416 --> 00:53:21,125
Jeg må ta denne. Vent litt, Charlie.

1035
00:53:48,000 --> 00:53:51,125
Jeg og mamma er midt i
en superhemmelig skattejakt.

1036
00:53:52,125 --> 00:53:53,833
Trodde flyet landet klokka ni.

1037
00:53:53,916 --> 00:53:54,791
Hva har du på deg?

1038
00:53:54,875 --> 00:53:55,875
Sokkebukser.

1039
00:53:55,958 --> 00:53:57,416
Det gjorde det. Hva er sokkebukser?

1040
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
Han liker ikke å kjenne vinden på beina.

1041
00:54:00,000 --> 00:54:00,875
Han kledde på seg selv.

1042
00:54:00,958 --> 00:54:02,666
Det fins langbukser.
Kan jeg snakke med deg?

1043
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
-Klokka er nesten tolv.
-Det var trafikk. Vi må dra.

1044
00:54:04,750 --> 00:54:07,416
-Hvorfor drar ikke vi på skattejakt?
-Vent litt, Henry.

1045
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
Ingen snakking alene.

1046
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
Bare litt snakking alene, så kommer jeg.

1047
00:54:11,583 --> 00:54:12,833
Advokaten din ringte meg.

1048
00:54:12,916 --> 00:54:15,541
Hun sa du ville ta alt og...

1049
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
...omsorgsrett og alt om jeg ikke svarte.

1050
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Det er bedre
om vi lar advokatene gjøre dette.

1051
00:54:20,416 --> 00:54:22,000
Men hun sier ting jeg ikke tror du mener.

1052
00:54:22,583 --> 00:54:24,416
Vi må dra, Henry.

1053
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
Jeg vil ikke dra nå.

1054
00:54:26,125 --> 00:54:28,250
-Har du fått deg advokat?
-Det er det jeg er her for.

1055
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Kom igjen, Henry. Jeg har det travelt.

1056
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Jeg har tre spor til.

1057
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
Hvorfor startet du en skattejakt
så nær ankomsten min?

1058
00:54:34,333 --> 00:54:35,916
Du var sen. Vi slo i hjel tid.

1059
00:54:36,000 --> 00:54:38,375
Kom. Vi gjør ferdig skattejakten senere.

1060
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Jeg skal bli rik.

1061
00:54:40,333 --> 00:54:42,291
Bli med pappa, det blir gøy.

1062
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
Og når du kommer tilbake,
får du en gave i belønning.

1063
00:54:46,500 --> 00:54:47,708
Han skal ikke til tannlegen.

1064
00:54:47,791 --> 00:54:49,708
-Jeg prøver å hjelpe.
-Jeg blir her.

1065
00:54:49,791 --> 00:54:50,625
Kom igjen.

1066
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
Henry?

1067
00:55:01,125 --> 00:55:02,333
Har du setet?

1068
00:55:02,416 --> 00:55:03,583
Jeg har et sete.

1069
00:55:05,291 --> 00:55:07,416
Vent, det er ikke inne.

1070
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
Hva er ikke inne?

1071
00:55:08,791 --> 00:55:10,750
Setet er ikke festet.

1072
00:55:13,833 --> 00:55:15,666
Jeg ba leiebilfirmaet gjøre det.

1073
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
Jeg tror ikke de kan,
av forsikringsgrunner.

1074
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
-Vet du hvordan disse...
-La meg bare... Her...

1075
00:55:21,000 --> 00:55:23,541
-Det skal bare festes.
-Du må grave...

1076
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
Faen!

1077
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
-Hvorfor "faen"?
-Noe spisst.

1078
00:55:31,916 --> 00:55:33,166
Kan jeg ikke bli hos mamma?

1079
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
-Nei.
-Hvorfor ikke?

1080
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Det er min tid med deg.
Jeg fløy nettopp 500 mil.

1081
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
Jeg vil ikke.

1082
00:55:37,416 --> 00:55:38,833
Kom deg inn i den jævla bilen!

1083
00:55:41,166 --> 00:55:43,541
Beklager, men sett deg inn.

1084
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Hvordan staver du Lego Bionicles?

1085
00:55:50,750 --> 00:55:53,041
Det er to ord. Hva starter Lego med?

1086
00:55:53,125 --> 00:55:54,166
Bare si det.

1087
00:55:54,250 --> 00:55:56,291
-Vil du ikke lære det?
-Nei. Det står uansett på esken.

1088
00:55:56,375 --> 00:55:57,833
-L...
-Og så?

1089
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
E. Alle på teateret hilser.

1090
00:56:01,166 --> 00:56:02,958
Takk. Og så?

1091
00:56:03,041 --> 00:56:04,666
En "G"-lyd.

1092
00:56:04,750 --> 00:56:06,625
-Gleder du deg til halloween?
-J?

1093
00:56:06,708 --> 00:56:07,583
G.

1094
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
-Og så?
-En "O"-lyd.

1095
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
-O?
-Gleder du deg til halloween?

1096
00:56:12,500 --> 00:56:14,166
Jeg tok med kostymene våre.

1097
00:56:14,250 --> 00:56:16,458
Jeg går som butikk-kjøpt ninja.

1098
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
Men Donna laget en Frankenstein til deg.

1099
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
-Jeg vil ikke være Frankenstein lenger.
-Sikker?

1100
00:56:23,750 --> 00:56:24,708
Kanskje se på det.

1101
00:56:25,291 --> 00:56:27,958
Det er fantastisk. Vi blir Frankenstein
og Den usynlige mann.

1102
00:56:28,041 --> 00:56:30,125
Mamma kjøpte et ninja-kostyme til meg,

1103
00:56:30,208 --> 00:56:32,833
og det er bedre, for det koster mer.

1104
00:56:32,916 --> 00:56:34,583
Egentlig koster Frankenstein mer,

1105
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
med tanke på Donnas tid og materialet.

1106
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Søskenbarna skal også være ninjaer.

1107
00:56:39,041 --> 00:56:40,875
Men vi var enige, Henry.

1108
00:56:45,625 --> 00:56:46,625
Som du vil.

1109
00:56:52,083 --> 00:56:53,791
Ta billetten.

1110
00:56:58,166 --> 00:57:00,000
-Du er for langt unna.
-Jeg vet det.

1111
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
Jeg liker ikke å la bagasjen være i bilen

1112
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
når jeg har gitt nøkkelen til en
jeg ikke kjenner.

1113
00:57:14,041 --> 00:57:15,125
Jeg har vært her.

1114
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
Det er et kontorbygg,
så du har vært på slike steder.

1115
00:57:19,083 --> 00:57:20,625
Jeg husker de fiskene.

1116
00:57:21,750 --> 00:57:23,208
Mange fisker ser like ut.

1117
00:57:23,708 --> 00:57:24,791
Kan jeg hjelpe deg?

1118
00:57:24,875 --> 00:57:27,416
Charlie Barber,
har møte med Dan Cohen 13.30.

1119
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Hei, hvor er den lille mannen din?

1120
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
Jeg har den ikke med.
Skjelettene mine er hos mamma.

1121
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Beklager. Vi prøvde å kontakte deg.

1122
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
Mr. Cohen ber om unnskyldning.

1123
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
Han kan ikke møte deg
fordi din kone møtte ham

1124
00:57:43,375 --> 00:57:45,583
den 7. august angående representasjon.

1125
00:57:46,333 --> 00:57:48,000
Men hun hyret en annen.

1126
00:57:49,000 --> 00:57:50,458
-Nora...
-Fanshaw?

1127
00:57:50,541 --> 00:57:53,125
Men dessverre konsulterte hun
med Mr. Cohen allerede,

1128
00:57:53,208 --> 00:57:55,083
så han kan juridisk sett
ikke representere deg.

1129
00:57:56,166 --> 00:57:57,583
Skal vi mate fisken?

1130
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
-Det skjer hele tiden.
-Gjør det?

1131
00:58:01,541 --> 00:58:03,791
Hvis du har en billett,
kan jeg validere parkeringen.

1132
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
Det er vanlige at folk møter
så mange advokater som mulig,

1133
00:58:08,458 --> 00:58:10,416
slik at ektefellen har
begrensede muligheter.

1134
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
Jeg tror ikke hun gjorde det med vilje.

1135
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
Du ville blitt overrasket.

1136
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
Dro du på mange kontorer med mamma?

1137
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
Ikke så mange.

1138
00:58:23,333 --> 00:58:24,625
Elleve, kanskje.

1139
00:58:24,708 --> 00:58:27,333
Jeg tror ikke noen ville stjålet bagasjen.

1140
00:58:27,416 --> 00:58:28,625
Jeg trenger noen i dag.

1141
00:58:28,708 --> 00:58:31,458
Svarer jeg ikke innen i morgen,
kan jeg miste omsorgsretten.

1142
00:58:31,541 --> 00:58:34,208
Jeg vet ikke hvem andre jeg kan ringe.

1143
00:58:34,291 --> 00:58:35,333
Jeg har et navn til deg.

1144
00:58:36,541 --> 00:58:38,250
Bert Spitz.

1145
00:58:38,750 --> 00:58:42,166
Han var underholdningsadvokat
i Robertos byrå.

1146
00:58:42,250 --> 00:58:43,416
Flott.

1147
00:58:43,500 --> 00:58:47,250
Men så ble han presset til pensjonering
for noen år siden

1148
00:58:47,333 --> 00:58:49,083
og begynte med familierett.

1149
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
-Jeg har ringt ham.
-Takk, B-mor.

1150
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
-Han kan møte deg i dag klokka tre.
-Pokker.

1151
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Vi hadde aldri denne samtalen.

1152
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
-Forstått. Glad i deg.
-Pappa!

1153
00:58:59,458 --> 00:59:02,166
-Jeg trenger en ny burger.
-Hvorfor det?

1154
00:59:02,250 --> 00:59:06,458
Fordi vi måtte bære bagasjen din
inn på restauranten, så jeg mistet den.

1155
00:59:07,916 --> 00:59:10,375
Du kan få min. Sett deg inn.

1156
00:59:10,458 --> 00:59:13,416
Hvorfor tok du meg med i dag
hvis du ikke vil være med meg?

1157
00:59:13,500 --> 00:59:15,333
Fordi jeg har vært borte og ville se deg.

1158
00:59:26,583 --> 00:59:30,208
Skilsmisse med et barn
kan være noe av det verste man gjør.

1159
00:59:32,083 --> 00:59:34,000
Det er som et dødsfall uten lik.

1160
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Jeg vet det personlig.
Jeg har gjort det fire ganger.

1161
00:59:39,416 --> 00:59:41,083
Har du blitt skilt fire ganger?

1162
00:59:41,166 --> 00:59:42,250
Gift fire ganger.

1163
00:59:42,833 --> 00:59:43,833
Tre skilsmisser.

1164
00:59:44,791 --> 00:59:46,500
Dette holder. Om Gud vil.

1165
00:59:47,375 --> 00:59:49,875
Derfor begynte jeg med familierett,

1166
00:59:49,958 --> 00:59:52,208
for å hjelpe folk gjennom en vond tid.

1167
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Slik ser jeg på det:

1168
00:59:56,541 --> 00:59:59,583
Hvis vi henger oss opp
i hvem som gjorde hva

1169
00:59:59,666 --> 01:00:01,375
og i småpenger,

1170
01:00:01,458 --> 01:00:04,000
koster det deg mer tid og penger og...

1171
01:00:04,916 --> 01:00:06,125
...følelsesmessig stress,

1172
01:00:06,208 --> 01:00:08,625
og du får antakelig samme resultat.

1173
01:00:08,708 --> 01:00:09,541
Akkurat.

1174
01:00:10,041 --> 01:00:13,333
Jeg er enig i den filosofien.
Sikkert hun også.

1175
01:00:13,416 --> 01:00:16,250
Og jeg følger alltid sannheten,
uansett hvor den fører.

1176
01:00:16,333 --> 01:00:20,000
De fleste i bransjen finner på sannheten,
så de kan gå dit de må.

1177
01:00:20,583 --> 01:00:22,666
Dere er bare transaksjoner for dem.

1178
01:00:23,250 --> 01:00:24,625
Jeg tenker på dere som folk.

1179
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
Bra.

1180
01:00:26,583 --> 01:00:28,041
Ikke bare deg, henne også.

1181
01:00:29,083 --> 01:00:31,166
Dette kan bli en stygg prosess.

1182
01:00:31,250 --> 01:00:34,166
Men den trenger ikke å bli forferdelig.

1183
01:00:34,250 --> 01:00:35,583
Godt å høre.

1184
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Jeg vil gjerne holde utgiftene nede.

1185
01:00:40,166 --> 01:00:41,083
Selvfølgelig.

1186
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Jeg fakturerer 450 i timen
og trenger et forskudd på 10 000 dollar.

1187
01:00:46,625 --> 01:00:49,500
Jeg skal prøve å få et forskudd
på Broadway-honoraret.

1188
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
Og husk
at du må betale for hennes advokat.

1189
01:00:52,458 --> 01:00:54,041
Jeg visste ikke...

1190
01:00:56,333 --> 01:00:58,291
-Hva?
-I hvert fall en del.

1191
01:00:58,375 --> 01:00:59,833
Det gir vel ingen mening?

1192
01:01:00,333 --> 01:01:03,416
Dere gjør dette
fordi dere er glad i barnet deres.

1193
01:01:04,041 --> 01:01:07,333
Og dermed tar dere penger
fra barnets utdanning.

1194
01:01:07,416 --> 01:01:09,583
-Det virker latterlig.
-Det er det.

1195
01:01:09,666 --> 01:01:10,791
Det er det.

1196
01:01:12,291 --> 01:01:14,166
Vi må svare straks.

1197
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
Går sønnen din på skole her?

1198
01:01:17,625 --> 01:01:19,791
Ja, midlertidig. Vi ble enige om det.

1199
01:01:20,291 --> 01:01:22,833
Piloten hennes ble en serie,
og jeg ville støtte henne...

1200
01:01:22,916 --> 01:01:25,125
...for hun følte ofte at vi gjorde ting
på mine vilkår.

1201
01:01:25,208 --> 01:01:27,625
Vær en bedre mann i skilsmissen?

1202
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
Noe sånt, men vi bor i New York.

1203
01:01:31,541 --> 01:01:34,916
Sønnen din går på skole her,
så retten kan se annerledes på det.

1204
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
Går vi til retten?

1205
01:01:36,125 --> 01:01:37,958
Nei, vi vil ikke gå til retten.

1206
01:01:38,458 --> 01:01:42,166
Domstolene i California er katastrofale,
det er det vi må tenke.

1207
01:01:42,958 --> 01:01:45,083
Jeg vet ikke om det er mine briller.

1208
01:01:45,166 --> 01:01:46,875
Hvor bor du mens du er her?

1209
01:01:46,958 --> 01:01:48,125
På hotell akkurat nå.

1210
01:01:48,208 --> 01:01:49,416
Et hotell ser ikke bra ut.

1211
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
-For hvem?
-Retten.

1212
01:01:51,541 --> 01:01:54,083
-Trodde ikke vi skulle i retten.
-Selvsagt ikke.

1213
01:01:54,166 --> 01:01:57,041
Vi må forberede oss på det,
og håpe vi ikke må.

1214
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
Du burde få deg et sted i LA.

1215
01:02:00,291 --> 01:02:03,083
Og nær henne.
Det ser bedre ut for omsorgen.

1216
01:02:03,166 --> 01:02:05,291
Hun bor i West Hollywood. Det blir dyrt.

1217
01:02:05,375 --> 01:02:07,125
Jeg kan vel leie ut leiligheten
i New York.

1218
01:02:07,208 --> 01:02:08,125
Ikke lei den ut.

1219
01:02:08,666 --> 01:02:11,041
Du må fortsette å bevise at du bor der.

1220
01:02:11,125 --> 01:02:13,375
Og du må selvsagt ha et sted i LA.

1221
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
Det er vanskelig å vise
at dere alle bor i New York.

1222
01:02:15,833 --> 01:02:16,708
Så...

1223
01:02:17,291 --> 01:02:18,375
...hva skal jeg gjøre?

1224
01:02:18,958 --> 01:02:22,375
Jeg anbefaler at du tilbringer
så mye tid du kan med din sønn.

1225
01:02:23,041 --> 01:02:25,083
Mange kjemper for den tiden,

1226
01:02:25,166 --> 01:02:26,583
men bruker den ikke.

1227
01:02:27,125 --> 01:02:28,500
De vil bare vinne.

1228
01:02:28,583 --> 01:02:30,708
Dette blir vel ikke så komplisert?

1229
01:02:31,208 --> 01:02:32,625
Vi er en New York-familie.

1230
01:02:33,125 --> 01:02:35,583
Det er vel ganske åpenbart?

1231
01:02:36,166 --> 01:02:37,416
Jeg håper det.

1232
01:02:38,666 --> 01:02:40,083
Jeg ser ingen grunn til...

1233
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
...hvis dere begge elsker barnet

1234
01:02:44,041 --> 01:02:45,458
og respekterer hverandre,

1235
01:02:45,541 --> 01:02:48,166
-at dette ikke blir ganske smertefritt.
-Akkurat.

1236
01:02:48,875 --> 01:02:51,041
Jeg tror du har brillene mine.

1237
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
Det er logisk.

1238
01:02:55,458 --> 01:02:56,625
Hva har du gjort?

1239
01:02:56,708 --> 01:02:58,166
Lest dette bladet.

1240
01:02:58,250 --> 01:03:00,291
Leste du  California Lawyer?

1241
01:03:01,208 --> 01:03:02,708
Greit, jeg er nesten ferdig.

1242
01:03:04,458 --> 01:03:06,541
Jeg ville ikke forventet for mye
av den katten.

1243
01:03:11,375 --> 01:03:14,000
Du skal vite
at til slutt er alt dette over,

1244
01:03:14,083 --> 01:03:15,875
og uansett om vi vinner eller taper...

1245
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
...må dere to finne ut av dette sammen.

1246
01:03:20,125 --> 01:03:21,125
Takk.

1247
01:03:21,208 --> 01:03:24,583
Du er den første i denne prosessen
som har snakket til meg som en person.

1248
01:03:30,125 --> 01:03:32,833
Du minner meg om meg selv
i mitt andre ekteskap.

1249
01:03:36,666 --> 01:03:38,166
Kom hit!

1250
01:03:39,291 --> 01:03:40,291
Hadde du det gøy med pappa?

1251
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Vi kjørte rundt til kontorer.

1252
01:03:41,750 --> 01:03:44,166
Å. Vil du se ninja-kostymet ditt?

1253
01:03:44,250 --> 01:03:45,708
Det er på B-mors seng.

1254
01:03:48,666 --> 01:03:51,750
Donna laget et Frankenstein-kostyme
til ham

1255
01:03:51,833 --> 01:03:53,125
med plugger og...

1256
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Søskenbarna er ninjaer,
så han ville være det...

1257
01:03:55,791 --> 01:03:57,541
Han og jeg hadde bestemt det sammen.

1258
01:03:57,625 --> 01:03:59,541
Jeg kan ikke tvinge ham.

1259
01:03:59,625 --> 01:04:01,625
Jeg ber ikke om det,
men kanskje du kan hjelpe.

1260
01:04:01,708 --> 01:04:04,666
Jeg legger kostymet her,
så kan du kanskje hinte om det.

1261
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Jeg skal prøve.

1262
01:04:07,791 --> 01:04:08,791
Hva er...

1263
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Har du farget håret igjen?
Er det for serien?

1264
01:04:12,333 --> 01:04:14,916
Nei, dette er meg.
Det var slik da jeg så deg i sted.

1265
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Ja, men jeg sa ingenting da.

1266
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
Liker du det ikke?

1267
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
Jo, det er vel fint. Er det kortere?
Jeg foretrekker det lengre, men...

1268
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Beklager, det er bare absurd.

1269
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
Er alt i orden?

1270
01:04:29,333 --> 01:04:30,958
Ja. Hvordan det?

1271
01:04:31,458 --> 01:04:34,041
Du virker som om noe er...

1272
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
Alt er fint.

1273
01:04:37,333 --> 01:04:39,000
Jeg sjekker inn på hotellet,

1274
01:04:39,083 --> 01:04:42,083
og så kan jeg hente dere
rundt fem, halv seks...

1275
01:04:42,166 --> 01:04:44,500
Vi skal til Cassie i Pasadena,

1276
01:04:44,583 --> 01:04:46,291
på godterijakt med søskenbarna.

1277
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
-Bor Cassie i Pasadena nå?
-Ja.

1278
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
-Hun og Sam flyttet dit for litt siden.
-Jeg kjenner ikke Pasadena.

1279
01:04:51,416 --> 01:04:54,250
-Jeg finner det ut. Hva er adressen?
-Mamma gleder seg til det...

1280
01:04:54,333 --> 01:04:55,833
-Sender Sam SMS.
-...og Cassie og Sam er sinte.

1281
01:04:56,416 --> 01:04:57,833
-På hvem da?
-Deg.

1282
01:04:58,416 --> 01:05:00,083
-Cassie og Sam?
-Det forstår du nok.

1283
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
Så jeg tror vi skal ha separate feiringer.

1284
01:05:02,958 --> 01:05:04,958
Men om det er greit for deg,
er det ikke greit for dem?

1285
01:05:05,041 --> 01:05:07,291
-Vi gjør det slik denne gangen.
-Vil du ikke ha meg der?

1286
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
Det er greit for meg.

1287
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
-Ja vel.
-Det blir fint for ham.

1288
01:05:10,375 --> 01:05:11,708
Han får dobbel-halloween.

1289
01:05:12,791 --> 01:05:16,000
Hva skal jeg gjøre med ham?
Gå rundt på Sunset Boulevard?

1290
01:05:16,083 --> 01:05:17,125
Kanskje hotellet har noe.

1291
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
Eller så kan du kjøre
til et annet nabolag.

1292
01:05:23,583 --> 01:05:26,458
Solen går ned for alltid.

1293
01:05:27,583 --> 01:05:31,625
Det kommer aldri et nytt morgengry.

1294
01:05:31,708 --> 01:05:32,750
Nei!

1295
01:05:34,333 --> 01:05:35,458
Damen...

1296
01:05:36,625 --> 01:05:39,500
Jeg trenger trøst fra skyggene...

1297
01:05:40,583 --> 01:05:41,875
...og mørket!

1298
01:06:01,333 --> 01:06:04,458
Klar for halloween?

1299
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
-Hei.
-Jøss, kunstferdig.

1300
01:06:07,750 --> 01:06:09,958
Ikke glem jakken din. Det er kaldt.

1301
01:06:10,041 --> 01:06:11,750
-Fint hus.
-Klar til å gå ut igjen?

1302
01:06:11,833 --> 01:06:13,333
-Han må tisse.
-Nei da.

1303
01:06:13,416 --> 01:06:14,291
Jo da.

1304
01:06:15,125 --> 01:06:17,125
Noen av mennene hans er her,
og også Bamse.

1305
01:06:17,208 --> 01:06:19,041
Du kan beholde den bamsen.
Jeg har en annen.

1306
01:06:19,125 --> 01:06:20,833
Visste du at det fins to bamser?

1307
01:06:20,916 --> 01:06:23,416
-Det var hans idé.
-David Bowie?  Station to Station?

1308
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let's Dance.

1309
01:06:25,625 --> 01:06:28,500
Henry, ha en fin halloween med pappa.

1310
01:06:30,291 --> 01:06:31,125
Kos dere.

1311
01:06:34,500 --> 01:06:36,250
Tiss, og så går vi ut igjen.

1312
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
Jeg er for sliten.

1313
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Tiss, og så kjører vi til halloween.

1314
01:06:41,500 --> 01:06:43,083
Dette kvartalet ser lovende ut.

1315
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
-Skulle ønske halloween var over.
-Men det er det ikke.

1316
01:06:47,125 --> 01:06:49,625
Om vi var i New York, kunne vi gått.

1317
01:06:49,708 --> 01:06:51,750
Men jeg liker at vi sitter.

1318
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
Jeg liker å sitte.

1319
01:06:53,375 --> 01:06:56,500
Det er sant, Los Angeles har sittingen.

1320
01:06:57,000 --> 01:06:59,541
Jeg tror det er derfor
jeg liker Los Angeles bedre.

1321
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
Fordi du får sitte?

1322
01:07:00,791 --> 01:07:02,916
Og fordi jeg liker vennene mine her bedre.

1323
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
Det stemmer ikke.

1324
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
Hva med Horatio og Poppy?

1325
01:07:07,333 --> 01:07:09,791
Horatio liker meg ikke lenger.

1326
01:07:09,875 --> 01:07:11,500
Og jeg liker ikke Poppy.

1327
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
Her har jeg Axel.

1328
01:07:13,125 --> 01:07:15,958
Axel er kjempemorsom.
Jeg tror du ville likt ham.

1329
01:07:16,791 --> 01:07:18,583
Og så er familien min her.

1330
01:07:19,375 --> 01:07:20,333
Utenom deg.

1331
01:07:48,583 --> 01:07:49,791
Alle sover.

1332
01:08:40,958 --> 01:08:42,125
Jeg må tisse!

1333
01:08:48,833 --> 01:08:50,500
Hvem ga deg en lighter?

1334
01:08:53,291 --> 01:08:54,291
Løft setet.

1335
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
Jeg må tilbake til New York på mandag.

1336
01:09:03,333 --> 01:09:04,416
Trakk du ned?

1337
01:09:11,083 --> 01:09:12,041
Vask hendene.

1338
01:09:13,833 --> 01:09:15,291
Vil du leke med meg?

1339
01:09:16,333 --> 01:09:17,791
Jeg er sliten, vennen.

1340
01:09:30,166 --> 01:09:32,375
Hørte du meg? Jeg må tilbake til New York.

1341
01:09:32,458 --> 01:09:34,458
Pass opp! Jeg faller!

1342
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
Du tok ikke imot meg.

1343
01:09:44,500 --> 01:09:45,916
Hvorfor er du ikke her lenger?

1344
01:09:47,833 --> 01:09:48,916
Jeg må jobbe.

1345
01:09:49,583 --> 01:09:51,416
Du vet at stykket mitt skal til Broadway.

1346
01:09:52,416 --> 01:09:54,416
Er det fordi du ikke vil være hos mamma?

1347
01:09:55,500 --> 01:09:56,583
Som vi snakket om,

1348
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
har vi begge bestemt oss for
å ikke være sammen der vi er,

1349
01:09:59,291 --> 01:10:01,125
men vi vil begge være sammen med deg.

1350
01:10:01,750 --> 01:10:04,041
Men du er ikke nær meg
hvis du er i New York.

1351
01:10:04,583 --> 01:10:06,416
Men vi bor i New York.

1352
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
Men jeg går på skole her.

1353
01:10:09,583 --> 01:10:10,625
Bare akkurat nå.

1354
01:10:11,541 --> 01:10:13,916
Sånn som da vi var i København
med stykket mitt.

1355
01:10:14,000 --> 01:10:15,875
Husker du alle barna i bøtter?

1356
01:10:16,458 --> 01:10:20,291
Jeg liker skolen min her,
og mamma sier vi kan bli hvis vi vil.

1357
01:10:22,166 --> 01:10:23,250
Hva mener du?

1358
01:10:25,291 --> 01:10:26,291
Sa hun det?

1359
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
-Hallo?
-Flytter du hit?

1360
01:10:58,666 --> 01:10:59,916
-Har du fått deg advokat?
-Ja.

1361
01:11:00,000 --> 01:11:01,333
Henry sier du flytter hit.

1362
01:11:01,416 --> 01:11:02,666
Be advokaten din ringe Nora.

1363
01:11:02,750 --> 01:11:04,083
Jeg vil snakke om det som oss.

1364
01:11:04,166 --> 01:11:05,208
Hvem i helvete er oss?

1365
01:11:05,291 --> 01:11:07,333
Vi setter oss i et rom, du og jeg.

1366
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
Det var det vi sa vi skulle.

1367
01:11:08,916 --> 01:11:11,375
-Advokaten lar meg ikke signere noe.
-Det er vår skilsmisse.

1368
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
De sa jeg kan saksøke dem senere
for pliktforsømmelse.

1369
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
Hva er det jeg går inn i?

1370
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
Hva du går inn i?

1371
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Ja, hva i helvete er det som skjer?

1372
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
Jeg leste de jævla e-postene dine!
Alle sammen.

1373
01:11:23,458 --> 01:11:25,208
-Når?
-Vet ikke. Nylig.

1374
01:11:25,291 --> 01:11:26,625
-Faen.
-Du er en jævla løgner.

1375
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
-Du knullet Mary Ann!
-Etter at jeg sov på sofaen.

1376
01:11:29,416 --> 01:11:31,375
Det var pisspreik at vi jobbet med oss.

1377
01:11:31,458 --> 01:11:33,125
Vet du hva? Jeg har jobbet.

1378
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Jeg har gjort jobben alene.

1379
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
Hvordan leste du e-postene mine?

1380
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
Jeg hacket kontoen din, dumme jævel!

1381
01:11:38,791 --> 01:11:39,916
Jeg tror det er ulovlig!

1382
01:11:40,000 --> 01:11:42,708
Ikke lat som du er overrasket over LA.

1383
01:11:42,791 --> 01:11:44,333
Overraskelse! Jeg har egne meninger.

1384
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
Hvordan vet du hvordan du gjør det?

1385
01:11:46,666 --> 01:11:48,208
Jeg vil ha andre ting enn deg,

1386
01:11:48,291 --> 01:11:50,583
for du knullet faktisk en annen.

1387
01:11:50,666 --> 01:11:53,750
Det var én gang!
Jeg tror du blander to forskjellige ting.

1388
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
Mary Ann har ingenting med LA å gjøre.

1389
01:11:55,583 --> 01:11:57,125
Jeg blander, drittsekk!

1390
01:11:57,208 --> 01:11:58,708
Se meg blande!

1391
01:12:02,958 --> 01:12:04,875
Trampet du i gulvet?

1392
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Jeg tror ikke jeg har gjort det før.
Jeg er bare så sint.

1393
01:12:10,208 --> 01:12:11,541
Du ser ut som du trenger en.

1394
01:12:11,625 --> 01:12:12,833
Ja, det gjør jeg.

1395
01:12:13,958 --> 01:12:17,041
Japanerne lager
en veldig interessant tequila nå.

1396
01:12:17,833 --> 01:12:19,083
Så spennende.

1397
01:12:20,250 --> 01:12:21,541
Hvorfor er du så sint?

1398
01:12:21,625 --> 01:12:22,958
Jævla eksmann.

1399
01:12:23,458 --> 01:12:26,833
Jeg brukte så mye tid på skyldfølelse,
og han er så selvopptatt.

1400
01:12:26,916 --> 01:12:27,791
Det er nytteløst.

1401
01:12:28,291 --> 01:12:30,291
Det er et spill jeg spiller med meg selv.

1402
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Hei, Pablo. Vi møttes på...

1403
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
-Du holdt lysbrettet.
-Den flørtete operatøren.

1404
01:12:40,250 --> 01:12:42,750
-Vet du hva jeg vil?
-Nei.

1405
01:12:42,833 --> 01:12:44,000
Jeg vil at du skal fingre meg.

1406
01:12:44,500 --> 01:12:46,041
-Hva?
-Bare fingre meg.

1407
01:12:46,916 --> 01:12:48,833
Det er alt vi skal gjøre. Bare fingre.

1408
01:12:50,416 --> 01:12:52,208
Jeg endrer hele jævla livet mitt.

1409
01:12:58,708 --> 01:13:01,875
Nicole og Charlies sønn Henry
ble født her i Los Angeles.

1410
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
Han går nå på Laurel barneskole
i Laurel Canyon,

1411
01:13:05,625 --> 01:13:07,083
og Nicole jobber i Hollywood

1412
01:13:07,166 --> 01:13:10,041
mens hun også har full timeplan som mor,

1413
01:13:10,125 --> 01:13:12,833
med svømmetimer, kunstkurs,

1414
01:13:12,916 --> 01:13:15,750
gym og musikk, samt lekegrupper.

1415
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
Nicole er Henrys primære omsorgsperson,

1416
01:13:19,916 --> 01:13:24,291
og i den grad Charlie ønsker besøkstid,

1417
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
bør den utøves her i California.

1418
01:13:27,666 --> 01:13:29,541
Nora, du ignorerer

1419
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
at de bodde i New York i ti år.

1420
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
Ja, min klient jobbet i New York
i flere år.

1421
01:13:36,333 --> 01:13:38,625
Men Nicole er født og oppvokst her i LA.

1422
01:13:39,250 --> 01:13:42,500
Hun og Charlie kom hit
i de fleste ferier og somre

1423
01:13:42,583 --> 01:13:43,750
for å være sammen med familien hennes,

1424
01:13:43,833 --> 01:13:45,416
som alle bor i LA.

1425
01:13:45,916 --> 01:13:48,000
Hun og Charlie ble gift i LA.

1426
01:13:48,541 --> 01:13:49,958
Vil du se bildene?

1427
01:13:50,041 --> 01:13:51,833
Nei takk.

1428
01:13:52,416 --> 01:13:54,625
Men de er sikkert fine.

1429
01:13:55,708 --> 01:13:57,958
Min klient forventer

1430
01:13:58,041 --> 01:14:00,541
at etter TV-serien er innspilt,

1431
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
flytter partene tilbake til New York,

1432
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
der de har leilighet.

1433
01:14:04,500 --> 01:14:07,666
Og jeg forstår det slik
at Charlie lovet Nicole

1434
01:14:07,750 --> 01:14:10,916
at de skulle tilbringe mer tid
i Los Angeles i løpet av ekteskapet.

1435
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
Men fordi han insisterte på
at arbeidet holdt dem i New York,

1436
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
ble Nicole der lenger enn forventet.

1437
01:14:19,541 --> 01:14:21,500
For et par år siden ble faktisk

1438
01:14:21,583 --> 01:14:24,333
Charlie tilbudt jobb på Geffen Playhouse,

1439
01:14:25,041 --> 01:14:28,125
og kunne tatt med arbeidet og familien

1440
01:14:28,208 --> 01:14:30,083
til Los Angeles i et år.

1441
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
Men han...

1442
01:14:32,625 --> 01:14:33,666
...avslo.

1443
01:14:34,208 --> 01:14:36,208
Selv om Nicole ønsket det.

1444
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
Han ønsket stabilitet
for familien og barnet.

1445
01:14:40,500 --> 01:14:42,791
Samme stabilitet han ønsket

1446
01:14:42,875 --> 01:14:46,291
da de dro til København i et halvt år
så han kunne regissere et stykke?

1447
01:14:46,375 --> 01:14:49,416
Jeg forstår det slik
at Charlie bor i New York...

1448
01:14:49,916 --> 01:14:54,208
...og når det passer i timeplanen hans,
flyr han hit for å se sønnen...

1449
01:14:54,291 --> 01:14:56,375
Han flyr hit så ofte han kan
med store kostnader.

1450
01:14:56,458 --> 01:14:58,708
Jeg skjønner ikke
hvorfor du ikke kan være her på heltid.

1451
01:14:58,791 --> 01:15:00,125
Han har sitt levebrød i New York.

1452
01:15:00,208 --> 01:15:02,833
-Vurderer vi lunsj?
-God idé.

1453
01:15:02,916 --> 01:15:04,916
Jeg bestiller nå,
så den kommer mens vi er sultne.

1454
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
Manny's ok for alle?

1455
01:15:07,166 --> 01:15:08,000
Jeg elsker Manny's.

1456
01:15:09,208 --> 01:15:10,500
Har du spist på Manny's?

1457
01:15:11,166 --> 01:15:12,041
Du kommer til å elske det.

1458
01:15:12,125 --> 01:15:14,750
Deilige smørbrød og salater.

1459
01:15:14,833 --> 01:15:16,458
Jeg tar BLT-en.

1460
01:15:16,541 --> 01:15:17,416
Pappa?

1461
01:15:18,083 --> 01:15:19,083
Kalkun.

1462
01:15:19,166 --> 01:15:20,500
Jeg tar en BLT.

1463
01:15:20,583 --> 01:15:22,541
-Tar du grønnkål?
-Grønnkål-salat.

1464
01:15:40,541 --> 01:15:41,708
Jeg vet ikke, beklager.

1465
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Charlie tar...

1466
01:15:47,083 --> 01:15:48,166
...gresk salat,

1467
01:15:48,750 --> 01:15:51,791
men med sitron og olivenolje
istedenfor gresk dressing.

1468
01:15:52,875 --> 01:15:54,875
-Jeg tar den kinesiske kyllingsalaten.
-Greit.

1469
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
Takk.

1470
01:15:59,458 --> 01:16:02,416
Gratulerer med stipendet, Charlie.
Nicole sa det.

1471
01:16:02,500 --> 01:16:03,625
Takk.

1472
01:16:03,708 --> 01:16:05,083
Han er genial.

1473
01:16:06,333 --> 01:16:09,166
Jeg sa til Nicole
at jeg elsket stykket ditt.

1474
01:16:09,250 --> 01:16:11,250
-Takk.
-Jeg mener det.

1475
01:16:11,333 --> 01:16:13,166
Du er en smarting.

1476
01:16:14,250 --> 01:16:15,500
Takk.

1477
01:16:15,583 --> 01:16:17,208
Jeg skulle gjerne...

1478
01:16:17,916 --> 01:16:20,500
...krøpet inn i den hjernen.

1479
01:16:20,583 --> 01:16:24,833
Det var det øyeblikket
da du kunne lukte det ristede brødet!

1480
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
Det var min favoritt hele det året.

1481
01:16:28,791 --> 01:16:31,250
-Takk.
-Virkelig genialt.

1482
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Takk.

1483
01:16:32,750 --> 01:16:35,375
Synd at det ble tatt av plakaten
på Broadway.

1484
01:16:35,458 --> 01:16:37,291
De luktet ikke brødet.

1485
01:16:38,416 --> 01:16:40,208
Det var så emosjonelt.

1486
01:16:41,750 --> 01:16:43,541
Sikkert stor konkurranse.

1487
01:16:44,916 --> 01:16:48,583
Nå som Charlie er i Los Angeles,

1488
01:16:48,666 --> 01:16:51,791
er Nicole selvfølgelig enig i
at det er best for Henry

1489
01:16:52,375 --> 01:16:54,916
å se foreldrene like mye.

1490
01:16:57,083 --> 01:16:59,000
Det er veldig fint her, Charlie.

1491
01:16:59,083 --> 01:17:00,166
Gi det en sjanse.

1492
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
Og så er det så mye plass.

1493
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Jeg elsker det også.

1494
01:17:04,666 --> 01:17:08,041
Men hvis vi setter personlige følelser
om de to byene til side,

1495
01:17:08,125 --> 01:17:12,250
deler vi ikke oppfatningen om
at de er en LA-basert familie.

1496
01:17:12,333 --> 01:17:14,791
Det er helt klart at avtalen var

1497
01:17:14,875 --> 01:17:18,083
at de skulle dra tilbake til New York
etter at Nicoles serie var ferdig.

1498
01:17:18,166 --> 01:17:19,916
Jeg vet ikke om noen avtale.

1499
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
Den var ikke skriftlig.

1500
01:17:25,541 --> 01:17:28,166
Charlie, er dette som avtalen

1501
01:17:28,250 --> 01:17:31,583
om at du og Nicole skulle være mer i LA
i løpet av ekteskapet?

1502
01:17:31,666 --> 01:17:34,500
Vi hadde ingen avtale.
Det var noe vi diskuterte.

1503
01:17:35,083 --> 01:17:35,916
Men...

1504
01:17:36,000 --> 01:17:38,625
Så det er en avtale når du vil noe,

1505
01:17:38,708 --> 01:17:41,125
og en diskusjon hvis Nicole vil?

1506
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Et øyeblikk...

1507
01:17:46,125 --> 01:17:49,166
Nora, har du et ekstra kontor
hvor Charlie og jeg kan snakke sammen?

1508
01:17:49,250 --> 01:17:50,416
Klart det.

1509
01:17:50,500 --> 01:17:52,041
-Kan du...
-Jeg skal vise dere det.

1510
01:17:52,541 --> 01:17:53,416
Kom.

1511
01:17:59,958 --> 01:18:01,833
Nora er en veldig god advokat.

1512
01:18:03,416 --> 01:18:04,500
Tøff, ikke sant?

1513
01:18:05,416 --> 01:18:08,291
Og du er i knipe fordi du viser
at du er villig til å fly hit

1514
01:18:08,375 --> 01:18:10,083
og leie en leilighet
for å treffe sønnen din.

1515
01:18:10,166 --> 01:18:11,958
-Du ba meg gjøre det.
-Jeg vet det.

1516
01:18:12,041 --> 01:18:15,208
Jeg gjør det fordi jeg vil treffe gutten,
ikke skape presedens.

1517
01:18:15,291 --> 01:18:17,791
Ja, men dessverre skaper du presedens.

1518
01:18:18,625 --> 01:18:20,375
En dommer kan se slik på det.

1519
01:18:20,458 --> 01:18:23,666
Hva er alternativet?
Bli i New York og aldri komme hit?

1520
01:18:23,750 --> 01:18:27,666
Nei, for da ser det ut for retten som
du ikke bryr deg om gutten.

1521
01:18:27,750 --> 01:18:30,833
Rett eller ingen rett?
Slutt å si "rett" og så "aldri rett".

1522
01:18:30,916 --> 01:18:33,791
Slik dette går,
må vi kanskje gå for retten.

1523
01:18:34,291 --> 01:18:36,291
Vet du hvor irriterende du er?

1524
01:18:36,375 --> 01:18:37,291
Ja.

1525
01:18:38,375 --> 01:18:40,166
Og jeg vet det virker urettferdig.

1526
01:18:43,750 --> 01:18:45,166
Men tenk deg om du var...

1527
01:18:46,208 --> 01:18:49,125
...en stakkars mor
som blir forlatt av mannen

1528
01:18:49,208 --> 01:18:51,333
som nekter å betale noe.

1529
01:18:52,750 --> 01:18:55,500
Det er det systemet prøver
å beskytte folk mot.

1530
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Hør her.

1531
01:18:59,416 --> 01:19:00,791
Hvis jeg representerte deg...

1532
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
Du representerer meg.

1533
01:19:02,125 --> 01:19:03,666
Ja, selvsagt.

1534
01:19:04,375 --> 01:19:08,333
Jeg tror ikke noen dommer
flytter dette barnet fra California.

1535
01:19:08,416 --> 01:19:10,250
Jeg tror vi må inngå forlik i dag.

1536
01:19:10,750 --> 01:19:12,583
Hva betyr det?

1537
01:19:13,458 --> 01:19:16,000
-Hun får LA.
-Nei, Bert...

1538
01:19:16,833 --> 01:19:19,541
Nei. Vi må vinne dette.

1539
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
Husk at en seier er det
som er best for Henry.

1540
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
Og hvis dette går til retten,
blir han trukket inn.

1541
01:19:25,375 --> 01:19:28,375
Men hvis han blir her
og jeg blir i New York...

1542
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
...får jeg ikke...

1543
01:19:30,625 --> 01:19:32,541
Jeg blir aldri faren hans igjen.

1544
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
Det blir annerledes.

1545
01:19:33,541 --> 01:19:34,583
Det kommer ikke til å eksistere.

1546
01:19:35,083 --> 01:19:36,583
Så kanskje du bør flytte hit.

1547
01:19:37,166 --> 01:19:38,750
Hørte du hva Amir sa om plassen?

1548
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
Drit i plassen, Bert!

1549
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Jeg gjør det du vil,
men dette er mitt råd.

1550
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
Jeg har sette slike ting fortsette
i det uendelige,

1551
01:19:47,458 --> 01:19:50,166
og byrden med disse kampene
er uutholdelig.

1552
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
Én klient fikk tarmkreft og døde
før han og kona ble enige.

1553
01:19:54,375 --> 01:19:56,041
Hva med en begjæring i New York?

1554
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Det er for sent.

1555
01:19:57,333 --> 01:19:59,291
Og uansett tror jeg ikke det har noe å si.

1556
01:19:59,375 --> 01:20:01,333
De er rimelige angående økonomien.

1557
01:20:01,416 --> 01:20:04,125
Heldigvis for deg
ba de ikke om halve stipendet.

1558
01:20:04,208 --> 01:20:06,916
Hun vet jeg fører alle pengene
tilbake til teateret.

1559
01:20:07,000 --> 01:20:08,416
Hun kan gjøre det, hvis dette fortsetter.

1560
01:20:09,000 --> 01:20:11,125
Skuespillerne og mannskapet avhenger
av de pengene.

1561
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
En domstol går vel aldri med på det?

1562
01:20:13,333 --> 01:20:14,458
Uansett vil det koste deg

1563
01:20:14,541 --> 01:20:17,666
halve stipendet
å gå for retten og bevise det.

1564
01:20:20,583 --> 01:20:22,208
Jeg føler meg som en forbryter.

1565
01:20:22,791 --> 01:20:24,416
Men du har ikke begått noen forbrytelse.

1566
01:20:24,500 --> 01:20:25,833
Det føles ikke slik.

1567
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
Hvis vi gir etter for LA nå,

1568
01:20:28,458 --> 01:20:30,250
og deretter prøver å få best mulig avtale,

1569
01:20:30,333 --> 01:20:32,291
tror jeg hun kan gi etter
på andre områder.

1570
01:20:32,875 --> 01:20:34,291
Det fines ingen andre områder!

1571
01:20:35,208 --> 01:20:36,458
Dette er saken!

1572
01:20:37,125 --> 01:20:39,208
Han må vite at jeg kjempet for ham!

1573
01:20:39,291 --> 01:20:40,125
Det får han vite.

1574
01:20:55,125 --> 01:20:57,500
Jeg skulle aldri latt henne dra hit
med Henry.

1575
01:20:57,583 --> 01:20:59,958
Om ikke LA eller New York,
ville det vært noe annet.

1576
01:21:00,041 --> 01:21:03,500
Dere hadde kranglet om et hus
eller et skoledistrikt...

1577
01:21:04,833 --> 01:21:05,958
Vet du hvordan dette er?

1578
01:21:06,541 --> 01:21:10,083
Det er som den vitsen om dama
hos frisøren, hun skal til Roma.

1579
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
-Har du hørt den?
-Jeg vet ikke.

1580
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
Dama er hos frisøren og sier:

1581
01:21:14,166 --> 01:21:15,583
"Jeg skal på ferie til Roma."

1582
01:21:15,666 --> 01:21:18,208
Han sier: "Med hvilket flyselskap?"

1583
01:21:18,291 --> 01:21:19,875
"Alitalia", svarer hun.

1584
01:21:19,958 --> 01:21:21,875
Han sier: "Alitalia? Er du gal?

1585
01:21:21,958 --> 01:21:24,333
De er forferdelige. Ikke dra med dem."

1586
01:21:24,416 --> 01:21:25,916
Så sier han: "Hvor skal du bo?"

1587
01:21:26,000 --> 01:21:27,625
"På Hassler", svarer hun.

1588
01:21:27,708 --> 01:21:29,875
"Hassler? Tuller du?

1589
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
De pusser opp.
Det blir hamring hele natten.

1590
01:21:33,041 --> 01:21:34,916
Du får ikke sove. Hva vil du se?"

1591
01:21:35,000 --> 01:21:37,416
Hun sier: "Jeg vil se Vatikanet."

1592
01:21:37,500 --> 01:21:40,000
"Vatikanet? Da må du stå i kø hele dagen.

1593
01:21:40,083 --> 01:21:41,083
Du får ikke sett noe..."

1594
01:21:41,166 --> 01:21:43,583
Unnskyld meg,
betaler jeg for denne vitsen?

1595
01:21:45,875 --> 01:21:48,083
Uansett hva som skjer her,
er det midlertidig.

1596
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
Han blir større og vil ha egne meninger.

1597
01:21:52,458 --> 01:21:54,500
Tiden er på din side, Charlie.

1598
01:21:55,958 --> 01:21:58,375
Kanskje han går på college på østkysten.

1599
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
Jeg har de fleste myntene mine hos pappa,

1600
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
men jeg har dollarsedlene
og tjue-dollaren min hos deg.

1601
01:22:15,875 --> 01:22:18,708
Så det er 20 dollar

1602
01:22:18,791 --> 01:22:21,500
pluss 50, hva er det? Pokker.

1603
01:22:22,083 --> 01:22:23,125
Hva er "pokker"?

1604
01:22:23,208 --> 01:22:25,041
Har dere mistet strømmen?

1605
01:22:25,125 --> 01:22:26,083
Pappa?

1606
01:22:26,166 --> 01:22:27,416
Har vi mistet strømmen?

1607
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
Det er strømbrudd i åssidene, og nå...

1608
01:22:32,583 --> 01:22:33,916
Pokker. Porten lukker seg ikke.

1609
01:22:35,083 --> 01:22:36,625
Porten hennes lukker seg ikke.

1610
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
Mamma!

1611
01:22:47,500 --> 01:22:49,208
-Kan vi se på rommet mitt?
-Ja, selvsagt.

1612
01:22:49,291 --> 01:22:50,958
-Prøvde du alle...
-Jeg prøvde alt.

1613
01:22:51,041 --> 01:22:52,791
Beklager at jeg ba deg komme.

1614
01:22:52,875 --> 01:22:53,791
Det er greit.

1615
01:22:53,875 --> 01:22:55,458
-Jeg bare...
-Du vil ikke ha porten åpen.

1616
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Nei.

1617
01:22:57,291 --> 01:22:58,833
Er det et panel på siden...

1618
01:22:58,916 --> 01:23:00,458
Kanskje dette er noe.

1619
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
-Det er et fint hus.
-Ja.

1620
01:23:04,333 --> 01:23:06,083
Ut fra det jeg kan se.

1621
01:23:06,166 --> 01:23:07,000
Takk.

1622
01:23:10,833 --> 01:23:12,000
Du begynner å bli rufsete.

1623
01:23:12,583 --> 01:23:14,666
Ja, jeg må finne en frisør.

1624
01:23:16,250 --> 01:23:17,375
Skal jeg klippe det?

1625
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Lukk øynene.

1626
01:23:36,291 --> 01:23:37,166
Han er ute.

1627
01:23:37,666 --> 01:23:39,291
Kanskje han burde bli her i natt.

1628
01:23:40,541 --> 01:23:41,583
Det er min natt.

1629
01:24:16,583 --> 01:24:18,166
Vi er for det meste ferdige.

1630
01:24:18,666 --> 01:24:21,500
Bert og jeg avklarte 90 % av detaljene.

1631
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
Et par småting gjenstår,

1632
01:24:24,666 --> 01:24:26,208
men det bør bli enkelt.

1633
01:24:26,833 --> 01:24:29,333
Og så gjør dommeren skilsmissen offentlig.

1634
01:24:29,958 --> 01:24:31,083
Det er bra.

1635
01:24:33,791 --> 01:24:34,625
Faen ta.

1636
01:24:35,208 --> 01:24:36,083
Hva er det?

1637
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
Hvem er det?

1638
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
-Du burde ikke gjort dette, Charlie.
-Hva mener du? Hvor er Bert?

1639
01:24:42,333 --> 01:24:46,333
Dette betyr at alt vi var enige om,
nå utgår.

1640
01:24:46,416 --> 01:24:47,583
Vi har vel LA?

1641
01:24:47,666 --> 01:24:49,625
Ikke hvis Jay Marotta representerer ham.

1642
01:24:50,208 --> 01:24:51,666
Nå er det gatekamp.

1643
01:24:52,250 --> 01:24:55,291
Og jeg kommer til å be om ting
vi vanligvis ikke ville bedt om.

1644
01:24:55,875 --> 01:24:58,583
Dette systemet belønner dårlig oppførsel.

1645
01:24:59,500 --> 01:25:00,333
Jay.

1646
01:25:02,250 --> 01:25:04,541
Jeg så Miriam på Madeo forleden.

1647
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
-Ja vel?
-Hun var veldig fin.

1648
01:25:06,708 --> 01:25:09,166
Du burde komme på kreftinnsamlingen.

1649
01:25:09,250 --> 01:25:11,583
-John Legend spiller.
-Jeg elsker ham.

1650
01:25:11,666 --> 01:25:13,541
Jeg tror det blir på Beverly Hilton.

1651
01:25:13,625 --> 01:25:14,458
-Flott.
-Greit?

1652
01:25:14,541 --> 01:25:17,000
-Hun sa du tilbringer mer tid i Malibu.
-Ja vel?

1653
01:25:17,083 --> 01:25:19,625
Jeg også. Har ikke sett henne
siden det bygget var ICM.

1654
01:25:21,041 --> 01:25:22,458
Litt historikk.

1655
01:25:23,791 --> 01:25:26,125
For ti år siden tok Charlie en sjanse

1656
01:25:26,208 --> 01:25:28,791
og hyret Nicole som skuespiller

1657
01:25:28,875 --> 01:25:30,750
i teaterstykket sitt i New York.

1658
01:25:31,458 --> 01:25:35,458
Han var en vel ansett, lovende regissør
innen moderne teaterkunst.

1659
01:25:35,958 --> 01:25:37,166
Hun var kjent

1660
01:25:37,250 --> 01:25:41,333
som jenta i college-sexfilmen
som tok av seg toppen.

1661
01:25:41,416 --> 01:25:43,208
-Min klient skal ikke skjemmes...
-Ti år senere...

1662
01:25:43,291 --> 01:25:44,250
...for et kunstnerisk valg.

1663
01:25:44,333 --> 01:25:47,208
...og mange store teaterroller senere...

1664
01:25:47,750 --> 01:25:50,666
...er hun en troverdig skuespiller.

1665
01:25:50,750 --> 01:25:52,708
Og på grunn av den troverdigheten

1666
01:25:52,791 --> 01:25:56,625
fikk hun en hovedrolle i en stor TV-serie.

1667
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Denne nye muligheten
er Charlies fortjeneste.

1668
01:26:00,208 --> 01:26:04,250
Vi burde ikke betale bidrag.

1669
01:26:05,083 --> 01:26:08,791
Faktisk har Charlie rett på
halvparten av TV-pengene hennes,

1670
01:26:09,375 --> 01:26:11,958
nåværende og fremtidige inntekter.

1671
01:26:14,500 --> 01:26:18,541
Charlie fikk nettopp et stipend
på 650 000 dollar

1672
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
fra MacArthur-stiftelsen.

1673
01:26:20,250 --> 01:26:22,166
-Som han får...
-Dette er for teaterarbeid...

1674
01:26:22,250 --> 01:26:25,000
-...i utbetalinger på 125 000...
-...han utførte i ekteskapet.

1675
01:26:25,083 --> 01:26:26,250
...over fem år.

1676
01:26:26,333 --> 01:26:28,166
-Så ifølge Jays logikk...
-Han bruker pengene...

1677
01:26:28,250 --> 01:26:31,041
-...som Nicole bidro til.
-...på skuespillere og mannskap...

1678
01:26:31,125 --> 01:26:34,041
-Én om gangen.
-...og gjeld han opparbeidet seg

1679
01:26:34,125 --> 01:26:36,875
i teaterkompaniet hvor kona er stjerne.

1680
01:26:39,708 --> 01:26:42,083
-Prosit.
-Ikke bare avslo hun en lukrativ

1681
01:26:42,166 --> 01:26:46,500
og suksessfull karriere på film

1682
01:26:47,083 --> 01:26:51,083
for å opptre på det lille teateret hans,
men hun ga faktisk også Charlie et lån.

1683
01:26:51,166 --> 01:26:53,666
-Som han betalte tilbake.
-Hun lot ham bruke navnet sitt,

1684
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
og det var hovedgrunnen til
at folk kom på teateret.

1685
01:26:56,083 --> 01:26:57,791
Det var kanskje sant for ti år siden.

1686
01:26:58,458 --> 01:27:02,041
Dermed bidro hun til
å etablere Charlies renommé.

1687
01:27:02,541 --> 01:27:04,083
De neste ti årene

1688
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
ble hun tilbudt roller
i filmer og TV-serier

1689
01:27:07,333 --> 01:27:09,833
men avslo de fleste
etter Charlies befaling,

1690
01:27:09,916 --> 01:27:12,541
for å være mor og spille i stykkene hans.

1691
01:27:13,041 --> 01:27:17,083
Så selv om vi er fleksible
når det gjelder bidrag,

1692
01:27:17,166 --> 01:27:20,833
krever vi at halvparten av stipendet
deles mellom partene.

1693
01:27:20,916 --> 01:27:23,458
Hvordan kan du kreve
at hun får halvparten av et stipend

1694
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
viet til hans genialitet?

1695
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
Han ble genial i løpet av ekteskapet.

1696
01:27:27,083 --> 01:27:28,166
Gi deg, Nora.

1697
01:27:28,250 --> 01:27:31,000
Da Charlie fikk prisen, sa han selv

1698
01:27:31,083 --> 01:27:33,208
til Nicole at den tilhørte henne også.

1699
01:27:33,791 --> 01:27:35,708
Det er det folk sier når de vinner priser.

1700
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
Nei, han mente det.

1701
01:27:39,458 --> 01:27:43,416
Hans genialitet var en abstrakt ressurs
bygget opp i ekteskapet.

1702
01:27:43,500 --> 01:27:48,833
Nora, jeg liker at du henviser til
Charlies teater som en falleferdig rønne

1703
01:27:48,916 --> 01:27:50,416
når du ber om omsorgsrett,

1704
01:27:50,500 --> 01:27:52,583
men når du vil ha mer penger

1705
01:27:52,666 --> 01:27:55,166
er han en rik, genial Broadway-regissør.

1706
01:27:55,250 --> 01:27:56,458
Du kan ikke få i pose og sekk.

1707
01:27:56,541 --> 01:27:58,083
Hvorfor ikke?

1708
01:27:58,166 --> 01:28:00,375
Og uansett
om det er rettferdig eller ikke,

1709
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
ble den første utbetalingen av stipendet

1710
01:28:03,666 --> 01:28:06,208
satt inn på en felleskonto, og dermed...

1711
01:28:06,291 --> 01:28:09,083
Faen. Det skulle du ikke gjort.

1712
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
Det blir uansett ingenting igjen.
Jeg bruker alt på skilsmissen.

1713
01:28:12,250 --> 01:28:14,791
Nora, jeg må si
at din versjon av dette ekteskapet

1714
01:28:14,875 --> 01:28:17,333
finner sted i en alternativ virkelighet.

1715
01:28:18,000 --> 01:28:20,500
Ved å plutselig flytte til LA

1716
01:28:20,583 --> 01:28:23,500
og insistere på et bosted her,

1717
01:28:23,583 --> 01:28:25,708
holder Nicole Henry fanget...

1718
01:28:25,791 --> 01:28:28,500
-Sett deg.
-...og fremmedgjør ham for faren,

1719
01:28:28,583 --> 01:28:31,458
og dette har snudd
Charlies verden opp ned.

1720
01:28:31,541 --> 01:28:33,000
-Du?
-Det er et bakholdsangrep.

1721
01:28:33,083 --> 01:28:35,500
"Holde fanget," Jay?
Seriøst? "Fremmedgjøre"?

1722
01:28:36,000 --> 01:28:37,375
Det er aggressive ord

1723
01:28:37,458 --> 01:28:40,333
som er falske
og ikke bidrar til dette forliket.

1724
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Din skildring av situasjonen er latterlig.

1725
01:28:44,458 --> 01:28:47,541
Og selv om California utvilsomt har
objektivt ansvar,

1726
01:28:47,625 --> 01:28:50,833
skal det også nevnes

1727
01:28:50,916 --> 01:28:52,708
at Charlie hadde
utenomekteskapelige forhold.

1728
01:28:52,791 --> 01:28:55,458
-Ett forhold.
-Vil du virkelig ta det opp?

1729
01:28:55,541 --> 01:28:57,458
-Ja, vi tar det opp.
-Greit.

1730
01:28:57,541 --> 01:29:00,750
Nicole innrømte å ha hacket Charlies PC

1731
01:29:00,833 --> 01:29:02,166
og lest e-postene hans,

1732
01:29:02,250 --> 01:29:04,791
og hvis det bevises, er det straffbart.

1733
01:29:04,875 --> 01:29:06,791
Og Nora, jeg tror ikke du blir glad

1734
01:29:06,875 --> 01:29:10,208
om jeg spør Nicole om alkoholforbruket
om kveldene.

1735
01:29:10,291 --> 01:29:13,916
-Hva?
-Hun fortalte til Charlie

1736
01:29:14,000 --> 01:29:16,125
etter å ha båret Henry til sengs

1737
01:29:16,208 --> 01:29:20,583
at hun hadde problemer med å stå
mens hun gikk ned trappen.

1738
01:29:21,291 --> 01:29:24,833
Og ut fra det jeg skjønner,
er det ikke første gang.

1739
01:29:24,916 --> 01:29:28,416
Så bare si ifra, Nora,
så tar vi opp det vi må.

1740
01:29:28,500 --> 01:29:29,500
Charlie?

1741
01:29:30,000 --> 01:29:31,125
Kan jeg spørre deg

1742
01:29:31,208 --> 01:29:33,125
hvordan du forventer
å få mer tid med Henry

1743
01:29:33,208 --> 01:29:35,583
når du ikke bruker tiden du allerede har?

1744
01:29:35,666 --> 01:29:37,958
Og på en ansvarlig måte?

1745
01:29:38,500 --> 01:29:41,291
På et nylig besøk til Los Angeles,

1746
01:29:41,375 --> 01:29:46,500
uten å ha ringt, sendt SMS
eller kommunisert på andre måter,

1747
01:29:46,583 --> 01:29:50,125
kom Charlie to timer for sent
til å hente Henry hjemme hos Nicoles mor.

1748
01:29:50,208 --> 01:29:52,083
På det tidspunktet var barnesetet,

1749
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
som han forsikret Nicole
var satt inn av fagfolk,

1750
01:29:56,000 --> 01:29:57,458
ikke engang festet med belte.

1751
01:29:57,541 --> 01:30:00,291
-Det sto i baksetet.
-Du må feste barnesetet.

1752
01:30:00,375 --> 01:30:01,458
-Det er loven.
-Jeg vet det.

1753
01:30:01,541 --> 01:30:03,625
-Jeg trodde leiebilfirmaet gjorde det.
-De kan ikke.

1754
01:30:03,708 --> 01:30:06,000
Jeg vet det nå.
Da vi fant det ut, fikset vi det.

1755
01:30:06,083 --> 01:30:06,958
Advokater?

1756
01:30:07,958 --> 01:30:09,583
Dere ser at rettssalen min er full

1757
01:30:09,666 --> 01:30:13,166
og at det er folk som ikke har ressursene
deres klienter har,

1758
01:30:13,666 --> 01:30:16,750
og jeg er ganske sikker på
at dere ikke i god tro har brukt opp

1759
01:30:16,833 --> 01:30:19,208
argumentene for dette barnet.

1760
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
I mellomtiden beholder vi status quo.

1761
01:30:21,875 --> 01:30:25,625
Dette forblir en LA-familie foreløpig.

1762
01:30:25,708 --> 01:30:28,625
Jeg tok over denne avdelingen nylig,

1763
01:30:28,708 --> 01:30:31,333
og gjør meg fremdeles kjent med sakene.

1764
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Så jeg skal utnevne en ekspert

1765
01:30:35,875 --> 01:30:38,708
som vet mye mer om små barn enn meg.

1766
01:30:39,458 --> 01:30:41,750
Når evalueringen er over,

1767
01:30:41,833 --> 01:30:44,541
endrer vi kjennelsene etter behov.

1768
01:30:51,250 --> 01:30:52,375
Hei, hvor er Henry?

1769
01:30:53,083 --> 01:30:55,125
Han er med Cassie og ungene på lasertag.

1770
01:30:56,375 --> 01:30:57,333
Vil du ha noe å drikke?

1771
01:30:57,416 --> 01:31:01,458
Jeg har ufiltrert springvann,
øl og noen juicebokser.

1772
01:31:01,541 --> 01:31:02,666
Jeg tar en juiceboks.

1773
01:31:08,708 --> 01:31:10,250
Har du ingenting på veggene?

1774
01:31:10,791 --> 01:31:12,666
Jeg har bare Henrys tegninger,

1775
01:31:12,750 --> 01:31:13,916
og de blir rammet inn.

1776
01:31:14,000 --> 01:31:17,625
Jeg kan gi deg noen ting
frem til du får dine egne.

1777
01:31:18,291 --> 01:31:21,583
Hva med det fine bildet av Henry
på Staten Island-ferja?

1778
01:31:21,666 --> 01:31:22,875
Er ikke du i det?

1779
01:31:24,333 --> 01:31:26,500
Du kan vel klippe meg ut.

1780
01:31:26,583 --> 01:31:28,458
Jeg må dra en dag tidlig
for å dra til New York den 22.

1781
01:31:28,541 --> 01:31:30,750
Så jeg lurte på
om jeg kunne ta Henry den fredagen.

1782
01:31:31,250 --> 01:31:33,791
Den 22., så den 21.?

1783
01:31:35,083 --> 01:31:36,500
Vi har faktisk planer.

1784
01:31:36,583 --> 01:31:39,458
Vi skal på noe på LACMA med søskenbarna.

1785
01:31:40,125 --> 01:31:42,208
Men kan du endre det
så jeg kan ta ham med?

1786
01:31:43,250 --> 01:31:44,625
Det er bare én kveld. Han gleder seg.

1787
01:31:44,708 --> 01:31:45,541
Gjør han?

1788
01:31:46,291 --> 01:31:48,208
Det er min kveld. Vi ble enige.

1789
01:31:48,708 --> 01:31:49,750
Greit.

1790
01:31:50,833 --> 01:31:51,708
Men hva?

1791
01:31:51,791 --> 01:31:53,791
Jeg ber deg bare være fleksibel.

1792
01:31:53,875 --> 01:31:56,708
Jeg er fleksibel. Du drar inn og ut
og jeg justerer etter deg.

1793
01:31:56,791 --> 01:31:59,625
-Dette er én kveld vi har billetter...
-Det er ikke bare nå.

1794
01:32:00,125 --> 01:32:01,916
Henrys lærer vil møte oss.

1795
01:32:02,000 --> 01:32:03,458
Mener du LA-læreren?

1796
01:32:03,541 --> 01:32:06,375
Kan du svare på e-posten
så vi kan avtale en tid?

1797
01:32:06,958 --> 01:32:08,458
Ja, jeg har vært opptatt på annet hold.

1798
01:32:09,333 --> 01:32:10,333
Jeg skjønner.

1799
01:32:10,875 --> 01:32:13,416
De vil bare utelukke alt
når det gjelder lesingen.

1800
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
Jeg tror bare han er litt overnervøs.
Han vil det for sterkt.

1801
01:32:17,166 --> 01:32:19,166
De sier han er på topp i matte.

1802
01:32:19,250 --> 01:32:21,416
Han gir opp for fort
når det ikke er enkelt.

1803
01:32:21,500 --> 01:32:23,166
Han er som oss, han er sta.

1804
01:32:24,000 --> 01:32:27,250
Han er fremdeles dårlig i Monopol,
for han sparer alle pengene.

1805
01:32:32,875 --> 01:32:33,750
Så...

1806
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
...jeg tenkte vi kunne snakke sammen.

1807
01:32:37,583 --> 01:32:39,750
Jeg tror det har gått for langt.

1808
01:32:40,416 --> 01:32:43,916
Mamma pantsetter huset
for å hjelpe meg med å betale Nora.

1809
01:32:44,000 --> 01:32:45,291
Jeg trodde jeg betalte Nora.

1810
01:32:45,375 --> 01:32:47,250
Du betaler 30 % av Nora.

1811
01:32:47,333 --> 01:32:49,750
Jeg er blakk også, hvis det hjelper.

1812
01:32:49,833 --> 01:32:51,833
Jeg gikk nettopp med på
å regissere to drittstykker,

1813
01:32:51,916 --> 01:32:54,166
og vi kan glemme å spare
til Henrys utdanning.

1814
01:32:54,750 --> 01:32:58,125
Men frem til nå har vi klart
å holde Henry utenfor,

1815
01:32:58,208 --> 01:32:59,708
og dette forandrer det.

1816
01:33:00,875 --> 01:33:01,916
Vi må beskytte ham.

1817
01:33:02,000 --> 01:33:02,916
Enig.

1818
01:33:03,000 --> 01:33:06,291
Nora sier eksperten kommer hjem til oss

1819
01:33:06,375 --> 01:33:09,000
og intervjuer både Henry og oss,

1820
01:33:09,083 --> 01:33:12,125
venner, familier og fiender,

1821
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
og så observerer de ham med oss,
hvordan vi er som foreldre.

1822
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
-Høres fælt ut.
-Ja.

1823
01:33:17,750 --> 01:33:21,416
Hvis noen observerte meg en dag,
ville jeg aldri fått omsorgsrett.

1824
01:33:23,208 --> 01:33:24,458
Det var en spøk.

1825
01:33:25,041 --> 01:33:27,291
-Vet det. Jeg føler det samme.
-Ja.

1826
01:33:27,875 --> 01:33:28,791
Så...

1827
01:33:29,708 --> 01:33:32,041
Kanskje vi kan finne ut noe selv.

1828
01:33:32,875 --> 01:33:34,583
Husker du jeg sa det i starten?

1829
01:33:34,666 --> 01:33:36,833
Jeg vet det,
men omstendighetene er annerledes.

1830
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Jeg forventet disse omstendighetene.

1831
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
Uansett, skal vi prøve?

1832
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Jeg vet ikke hvordan jeg starter.

1833
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
Forstår du hvorfor jeg vil bli i LA?

1834
01:34:05,583 --> 01:34:08,125
Det er ikke en nyttig måte å starte på.

1835
01:34:08,208 --> 01:34:09,333
Jeg forstår det ikke.

1836
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
Husker du ikke at du lovet
at vi skulle tilbringe tid her?

1837
01:34:14,083 --> 01:34:17,083
Vi diskuterte ting.
Vi var gift, vi sa ting.

1838
01:34:17,166 --> 01:34:20,125
Vi snakket om å flytte til Europa.
Om å få oss en...

1839
01:34:21,083 --> 01:34:23,250
...skjenk eller hva det nå heter.

1840
01:34:23,333 --> 01:34:25,958
En buffé til å fylle tomrommet bak sofaen.

1841
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Vi gjorde aldri noe av det.

1842
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Du avslo jobben på Geffen
som kunne gitt oss et år her.

1843
01:34:31,291 --> 01:34:32,625
Det var ikke noe jeg ønsket.

1844
01:34:32,708 --> 01:34:35,458
Vi hadde et flott teaterkompani
og et fint liv der vi var.

1845
01:34:35,541 --> 01:34:37,000
Kaller du det et fint liv?

1846
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Du vet hva jeg mener.

1847
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
Jeg mener ikke ekteskapet.
Jeg mener livet i Brooklyn.

1848
01:34:41,750 --> 01:34:42,666
Det yrkesmessige.

1849
01:34:43,166 --> 01:34:45,833
Jeg vurderte ærlig talt aldri noe annet.

1850
01:34:45,916 --> 01:34:47,458
Det er problemet.

1851
01:34:47,541 --> 01:34:50,583
Jeg var kona di.
Du skulle tenkt på min lykke også.

1852
01:34:50,666 --> 01:34:54,625
Du var fornøyd.
Du har bare bestemt nå at du ikke var det.

1853
01:34:55,708 --> 01:34:56,833
Ja vel.

1854
01:34:58,041 --> 01:34:59,000
La oss...

1855
01:34:59,541 --> 01:35:02,500
Arbeidet mitt og familien min er her.

1856
01:35:02,583 --> 01:35:05,458
Og jeg gikk med på
å la Henry gå på skole her.

1857
01:35:05,541 --> 01:35:08,625
Under den forutsetning at når serien din
var ferdig, kom han tilbake.

1858
01:35:08,708 --> 01:35:09,541
Vi sa aldri det.

1859
01:35:09,625 --> 01:35:12,083
Du kan ha antatt det, men vi sa det aldri.

1860
01:35:12,166 --> 01:35:13,416
Vi sa det.

1861
01:35:13,500 --> 01:35:14,875
Når sa vi det?

1862
01:35:14,958 --> 01:35:17,291
Jeg vet ikke når, men vi sa det.

1863
01:35:17,375 --> 01:35:20,250
-Vi sa det på telefonen!
-La meg snakke ferdig. Beklager.

1864
01:35:20,333 --> 01:35:21,625
Jeg sier det stadig.

1865
01:35:21,708 --> 01:35:24,666
Jeg tenkte at hvis Henry likte seg her

1866
01:35:24,750 --> 01:35:27,500
og serien min fortsatte,
kunne vi bo i LA en stund.

1867
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
Jeg ble ikke inkludert
i den tankeprosessen.

1868
01:35:30,416 --> 01:35:33,291
Den eneste grunnen til at vi ikke bor her,
er at du ikke forstår

1869
01:35:33,375 --> 01:35:35,833
andre ønsker enn dine egne,
med mindre de tvinges på deg.

1870
01:35:35,916 --> 01:35:38,875
Så du ønsker at vi ikke giftet oss
og du hadde et annet liv,

1871
01:35:38,958 --> 01:35:40,208
men dette skjedde.

1872
01:35:41,416 --> 01:35:42,875
-Så hva gjør vi nå?
-Jeg vet ikke.

1873
01:35:45,000 --> 01:35:46,958
Nora sier det ikke er noen vei tilbake.

1874
01:35:47,041 --> 01:35:47,916
Drit i Nora!

1875
01:35:48,000 --> 01:35:50,583
Jeg hater at jævla Nora sier
at jeg alltid har bodd i LA,

1876
01:35:50,666 --> 01:35:52,416
selv om jeg aldri har bodd i LA.

1877
01:35:53,291 --> 01:35:55,250
Hvordan kunne du få henne
til å si alt det om meg?

1878
01:35:55,333 --> 01:35:57,000
Jay sa det om meg også.

1879
01:35:57,583 --> 01:35:59,041
Du skulle ikke ha sparket Bert.

1880
01:35:59,125 --> 01:36:00,750
Jeg trengte mitt eget rasshøl.

1881
01:36:02,000 --> 01:36:06,000
La oss være enige om at begge advokatene
sa bedritne ting om oss.

1882
01:36:06,083 --> 01:36:07,208
Nora var verre.

1883
01:36:07,708 --> 01:36:09,166
Jay kalte meg alkoholiker.

1884
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
Du gikk bak ryggen min
og lar meg gjennomgå et helvete.

1885
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Ekteskapet vårt var et helvete for meg.

1886
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
Var det?

1887
01:36:14,833 --> 01:36:16,500
Og nå drar du Henry gjennom dette

1888
01:36:16,583 --> 01:36:18,375
så du kan få det som du vil igjen!

1889
01:36:18,458 --> 01:36:21,833
Det er ikke det jeg vil.
Det er det jeg vil, men det var...

1890
01:36:22,416 --> 01:36:23,541
...var...

1891
01:36:23,625 --> 01:36:24,875
...det beste for ham.

1892
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Jeg lurte på når du skulle nevne Henry

1893
01:36:27,333 --> 01:36:28,500
og hva han egentlig vil.

1894
01:36:28,583 --> 01:36:29,541
Dra til helvete!

1895
01:36:29,625 --> 01:36:30,958
Dra til helvete selv!

1896
01:36:31,041 --> 01:36:33,000
Hvis du hører på sønnen din, eller noen,

1897
01:36:33,083 --> 01:36:34,750
sier han at han helst vil bo her!

1898
01:36:34,833 --> 01:36:36,625
Slutt å overføre følelsene dine for meg
på Henry.

1899
01:36:36,708 --> 01:36:38,250
Han sier han liker seg bedre her.

1900
01:36:38,333 --> 01:36:40,416
Fordi han vet det er det du vil høre!

1901
01:36:40,500 --> 01:36:43,000
Han sier at du er på telefonen hele tiden.
Du leker ikke med ham.

1902
01:36:43,083 --> 01:36:46,458
Fordi jeg skilles i LA og prøver
å regissere et stykke i New York!

1903
01:36:46,541 --> 01:36:49,791
Som ble avlyst fordi jeg ikke var der.
Det var en enorm mulighet...

1904
01:36:49,875 --> 01:36:51,541
Kjemper for noe du ikke engang ønsker!

1905
01:36:53,083 --> 01:36:54,708
Du er så lik faren din.

1906
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Ikke sammenlign meg med faren min!

1907
01:36:57,125 --> 01:36:59,541
Jeg sammenlignet ikke.
Jeg sa du oppførte deg som ham.

1908
01:36:59,625 --> 01:37:02,625
Du er akkurat som moren din.
Alt du klaget over med henne, gjør du.

1909
01:37:02,708 --> 01:37:04,083
Du overbeskytter Henry.

1910
01:37:04,166 --> 01:37:06,875
Jeg er glad i mamma. Hun var fantastisk.

1911
01:37:06,958 --> 01:37:08,291
Jeg gjentar bare hva du sa til meg.

1912
01:37:08,375 --> 01:37:11,250
Og hvordan våger du å sammenligne oss?

1913
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Jeg er kanskje lik faren min,
men jeg er ikke som moren min!

1914
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
Jo! Og du er lik faren min!

1915
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
Du er også lik moren min!

1916
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
Du har alle de dårlige egenskapene
til alle sammen!

1917
01:37:21,333 --> 01:37:22,458
Men mest moren din.

1918
01:37:22,541 --> 01:37:25,375
Når vi lå til sengs sammen,
så jeg av og til på deg og så henne,

1919
01:37:25,458 --> 01:37:26,666
og det føltes så ekkelt!

1920
01:37:26,750 --> 01:37:29,458
-Det bød meg imot når du tok på meg!
-Du er sjuskete.

1921
01:37:29,541 --> 01:37:32,375
-Jeg redde opp sengene, lukket skap...
-Tanken på sex med deg...

1922
01:37:32,458 --> 01:37:34,541
...gjør at jeg vil rive av meg huden.

1923
01:37:34,625 --> 01:37:37,000
Du blir aldri lykkelig,
verken i LA eller noe sted.

1924
01:37:37,083 --> 01:37:39,625
Du vil tro du har funnet
en bedre motsetning enn meg,

1925
01:37:39,708 --> 01:37:42,083
men om et par år gjør du opprør mot ham

1926
01:37:42,166 --> 01:37:45,208
fordi du vil ha din egen stemme,
men du vil ikke ha en stemme.

1927
01:37:45,291 --> 01:37:47,583
Du vil bare klage over
at du ikke har en stemme!

1928
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Jeg tenker på å være gift med deg,
og den kvinnen er en fremmed.

1929
01:37:51,500 --> 01:37:53,916
-Vi hadde et barns ekteskap.
-Du har regredert.

1930
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Du har gått tilbake til livet
før du møtte meg. Patetisk.

1931
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
Folk sa at du var for egoistisk
til å bli en stor kunstner.

1932
01:38:00,750 --> 01:38:02,333
Og jeg forsvarte deg.

1933
01:38:02,416 --> 01:38:03,833
De hadde helt rett.

1934
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
Alt ditt beste skuespill er bak deg.
Du er en sjarlatan igjen!

1935
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
Du manipulerte meg! Du er en jævla skurk!

1936
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
Vil du fremstå som et offer
fordi det er god strategi?

1937
01:38:13,500 --> 01:38:16,583
Greit, men vi vet begge
at du valgte dette livet!

1938
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
Du ville ha det
helt til du ombestemte deg!

1939
01:38:20,083 --> 01:38:22,291
Du brukte meg til å komme deg ut av LA.

1940
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
Jeg brukte deg ikke.

1941
01:38:23,500 --> 01:38:26,000
Jo, og så klandret du meg for det.

1942
01:38:26,083 --> 01:38:28,416
Du gjorde meg alltid oppmerksom på
hva jeg gjorde galt

1943
01:38:28,500 --> 01:38:29,791
og hva jeg ikke fikk til!

1944
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
Livet med deg var gledesløst!

1945
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
Så du måtte knulle noen andre?

1946
01:38:34,291 --> 01:38:35,583
Du burde ikke være sint for det!

1947
01:38:35,666 --> 01:38:37,833
Du burde være sint for
at jeg moret meg med henne!

1948
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
Elsker du henne?

1949
01:38:40,166 --> 01:38:41,458
Men hun hatet meg ikke.

1950
01:38:41,541 --> 01:38:42,625
Du hatet meg.

1951
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Du hatet meg.

1952
01:38:44,000 --> 01:38:45,625
Du knullet en vi jobbet med.

1953
01:38:45,708 --> 01:38:48,166
Du sluttet å ha sex med meg
det siste året.

1954
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Jeg var aldri utro.

1955
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
Det var å være utro!

1956
01:38:51,000 --> 01:38:53,041
Men det var så mye mer jeg kunne gjort.

1957
01:38:53,125 --> 01:38:55,833
Jeg var en regissør i 20-årene
som kom fra ingenting

1958
01:38:55,916 --> 01:38:59,000
og plutselig var på forsiden
av jævla  Time Out New York!

1959
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Jeg var brennheit og ville knulle alle,
men gjorde det ikke.

1960
01:39:02,041 --> 01:39:04,375
Jeg elsket deg og ville ikke miste deg.

1961
01:39:04,458 --> 01:39:07,291
Men jeg var i 20-årene
og ville ikke miste det også,

1962
01:39:07,375 --> 01:39:08,833
men gjorde det!

1963
01:39:09,416 --> 01:39:11,750
Og du ville ha så mye så fort.

1964
01:39:11,833 --> 01:39:13,541
Jeg ville ikke engang gifte meg.

1965
01:39:13,625 --> 01:39:15,416
Faen ta!

1966
01:39:15,500 --> 01:39:17,500
Det var så mye jeg ikke gjorde.

1967
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
-Takk for det!
-Vel bekomme!

1968
01:39:20,500 --> 01:39:23,250
Ufattelig at jeg må kjenne deg for alltid.

1969
01:39:23,333 --> 01:39:25,333
Du er jævla sinnssyk!

1970
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
Og du vinner!

1971
01:39:29,041 --> 01:39:30,833
Tuller du?

1972
01:39:31,416 --> 01:39:32,875
Jeg ville gifte meg.

1973
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Jeg har allerede tapt!

1974
01:39:35,208 --> 01:39:37,583
Du elsket meg ikke like mye
som jeg elsket deg!

1975
01:39:39,416 --> 01:39:40,958
Hva har det med LA å gjøre?

1976
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
Hva?

1977
01:39:44,208 --> 01:39:47,708
Du er så omsluttet av din egen egoisme

1978
01:39:47,791 --> 01:39:51,166
at du ikke engang identifiserer det
som egoisme lenger.

1979
01:39:51,250 --> 01:39:53,458
Du er en real kødd!

1980
01:39:53,541 --> 01:39:56,333
Hver dag våkner jeg og håper at du er død!

1981
01:39:56,416 --> 01:39:59,375
Hvis jeg kunne garantere
at det gikk bra med Henry,

1982
01:39:59,458 --> 01:40:01,000
håper jeg du får en sykdom

1983
01:40:01,083 --> 01:40:03,208
og deretter blir påkjørt og drept!

1984
01:40:23,208 --> 01:40:25,083
Herregud!

1985
01:40:34,750 --> 01:40:35,791
Beklager.

1986
01:40:37,708 --> 01:40:38,666
Jeg også.

1987
01:41:05,083 --> 01:41:06,875
Vi kan gjøre dette fint.

1988
01:41:08,041 --> 01:41:10,875
Jeg ville satt de små plantene
ved vinduet.

1989
01:41:11,375 --> 01:41:13,500
Og har du noe å henge på veggene?

1990
01:41:33,958 --> 01:41:35,750
Det var alt. Takk.

1991
01:41:35,833 --> 01:41:39,416
Vi savner deg, og det ser fint ut.
Si ifra om hvordan det går.

1992
01:41:39,500 --> 01:41:42,291
Greit. Vi sees på mandag.

1993
01:41:42,375 --> 01:41:44,500
-Glad i deg.
-Glad i deg også. Ha det.

1994
01:42:09,375 --> 01:42:11,625
Hvorfor har vi plutselig så mange planter?

1995
01:42:11,708 --> 01:42:14,000
Vi må returnere noen,
så ikke bli vant til dem.

1996
01:42:14,083 --> 01:42:16,291
Jeg synes planter er skumle.

1997
01:42:16,375 --> 01:42:17,500
Disse plantene er snille.

1998
01:42:18,750 --> 01:42:20,333
Du, kom hit.

1999
01:42:25,500 --> 01:42:28,708
I morgen kommer en dame
på besøk til oss...

2000
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
...som skal være her
mens vi spiser middag.

2001
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
-Er det kjæresten din?
-Nei.

2002
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
-Er det mammas kjæreste?
-Nei. Hvordan det? Har mamma kjæreste?

2003
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
Jeg vet ikke. Har hun?

2004
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
Jeg vet ikke.

2005
01:42:41,250 --> 01:42:42,083
Jeg vet ikke.

2006
01:42:43,500 --> 01:42:45,125
Hvorfor skal noen se på
at vi spiser middag?

2007
01:42:45,708 --> 01:42:46,833
Jeg vet det er rart.

2008
01:42:47,333 --> 01:42:49,416
Det er bare noe vi må gjøre.

2009
01:42:49,500 --> 01:42:51,125
Og det har å gjøre med...

2010
01:42:51,625 --> 01:42:53,750
...at mamma og jeg finner ut av...

2011
01:42:54,750 --> 01:42:56,166
...hvordan det skal bli.

2012
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
Skjønner du?

2013
01:43:00,916 --> 01:43:02,125
Kan du lese til meg?

2014
01:43:03,291 --> 01:43:04,666
Klart det. Hent boka.

2015
01:43:05,625 --> 01:43:07,083
Tar du dop eller drikker alkohol?

2016
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Jeg drikker alkohol.

2017
01:43:09,583 --> 01:43:11,125
Hvor mye?

2018
01:43:13,833 --> 01:43:15,750
Kanskje et glass vin til maten.

2019
01:43:16,250 --> 01:43:17,208
Av og til mer.

2020
01:43:17,291 --> 01:43:18,250
Hvor mye mer?

2021
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Av og til...

2022
01:43:22,458 --> 01:43:23,291
...noen få...

2023
01:43:23,958 --> 01:43:27,375
...jeg deler av og til en flaske med noen.

2024
01:43:27,458 --> 01:43:29,250
-Med hvem?
-Tja...

2025
01:43:29,333 --> 01:43:33,125
...hvis jeg er på middag med noen
og vi bestiller vin.

2026
01:43:33,208 --> 01:43:35,333
-Ja vel.
-På restaurant.

2027
01:43:35,416 --> 01:43:39,333
Når du sier:
"Skal vi ta glass eller en flaske?"

2028
01:43:40,166 --> 01:43:41,291
Da bestiller du en flaske?

2029
01:43:41,791 --> 01:43:43,000
Av og til.

2030
01:43:44,333 --> 01:43:46,541
Men av og til bare et glass.

2031
01:43:47,250 --> 01:43:48,375
Det spørs.

2032
01:43:53,000 --> 01:43:56,000
Mener du dop noensinne? Jeg har tatt dop.

2033
01:43:57,375 --> 01:43:58,375
På college.

2034
01:43:59,625 --> 01:44:02,250
-Noe siden du...
-Ikke regelmessig.

2035
01:44:02,333 --> 01:44:03,875
Noe siden du ble mor?

2036
01:44:06,375 --> 01:44:07,833
Gress et par ganger.

2037
01:44:08,708 --> 01:44:11,625
Kokain en gang på fest.
Henry var ikke der.

2038
01:44:14,208 --> 01:44:17,375
Hva vil du si dine sterke sider er
som mor?

2039
01:44:25,291 --> 01:44:26,333
Jeg lytter.

2040
01:44:27,583 --> 01:44:28,625
Jeg leker.

2041
01:44:31,000 --> 01:44:33,416
Jeg bruker tid. Jeg...

2042
01:44:34,291 --> 01:44:35,250
...elsker...

2043
01:44:36,166 --> 01:44:37,875
...å ta vare på ham...

2044
01:44:38,500 --> 01:44:40,208
...og se ham vokse til.

2045
01:44:42,166 --> 01:44:43,208
Og av og til...

2046
01:44:43,708 --> 01:44:47,375
...er det sant
at "det går så fort", men...

2047
01:44:49,041 --> 01:44:50,041
...av og til ikke.

2048
01:44:50,541 --> 01:44:53,333
Av og til går det faktisk for langsomt.

2049
01:44:54,541 --> 01:44:56,166
Hva er dine svake sider?

2050
01:44:59,083 --> 01:45:00,583
Jeg er for presis.

2051
01:45:00,666 --> 01:45:01,916
Jeg bryr meg for mye.

2052
01:45:02,583 --> 01:45:03,750
Er det svake sider?

2053
01:45:06,458 --> 01:45:07,416
Kanskje ikke.

2054
01:45:10,583 --> 01:45:13,291
Han kan være en drittsekk, og...

2055
01:45:14,041 --> 01:45:16,666
...jeg kan bli veldig sint
og si at han er en drittsekk...

2056
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Stopp.

2057
01:45:18,583 --> 01:45:20,583
Når du gjør dette på ordentlig,
ikke si det.

2058
01:45:20,666 --> 01:45:22,833
Folk aksepterer ikke mødre
som drikker for mye vin

2059
01:45:22,916 --> 01:45:25,000
og kaller ungen sin en drittsekk.

2060
01:45:25,083 --> 01:45:26,708
Jeg skjønner det. Jeg gjør det også.

2061
01:45:27,208 --> 01:45:29,416
Vi kan akseptere en ufullkommen far.

2062
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
Ideen om en god far ble oppfunnet
for bare 30 år siden.

2063
01:45:34,333 --> 01:45:38,375
Før det skulle fedre
være stille, fraværende,

2064
01:45:38,458 --> 01:45:41,083
upålitelige og egoistiske,

2065
01:45:41,166 --> 01:45:43,583
og vi kan alle si
at vi vil at de skal være annerledes.

2066
01:45:44,125 --> 01:45:46,958
Men innerst inne aksepterer vi dem.

2067
01:45:47,041 --> 01:45:49,166
Vi elsker dem for deres feil,

2068
01:45:49,250 --> 01:45:53,166
men folk aksepterer definitivt ikke
de samme feilene i mødre.

2069
01:45:53,250 --> 01:45:56,250
Vi aksepterer det verken strukturelt
eller åndelig.

2070
01:45:56,333 --> 01:46:00,000
For grunnlaget for vår judeo-kristne tro

2071
01:46:00,083 --> 01:46:02,166
er Maria, Jesu mor,

2072
01:46:02,250 --> 01:46:03,708
og hun er perfekt.

2073
01:46:03,791 --> 01:46:06,333
Hun er en jomfru som føder,

2074
01:46:06,875 --> 01:46:09,166
støtter barnet sitt betingelsesløst

2075
01:46:09,250 --> 01:46:11,583
og holder hans døde kropp
når han er borte.

2076
01:46:12,083 --> 01:46:15,000
Faren er ikke der.
Han gjorde ikke engang knullingen.

2077
01:46:15,083 --> 01:46:16,166
Gud er i himmelen.

2078
01:46:17,291 --> 01:46:21,500
Gud er faren, og Gud dukket ikke opp.

2079
01:46:21,583 --> 01:46:25,916
Så du må være perfekt,
mens Charlie kan kødde det til.

2080
01:46:26,708 --> 01:46:30,250
Du vil alltid bli målt
etter en høyere standard.

2081
01:46:30,333 --> 01:46:33,500
Det er for jævlig, men det er slik det er.

2082
01:47:01,083 --> 01:47:04,083
Jeg tror jeg ringte på feil klokke.
Nancy Katz.

2083
01:47:04,166 --> 01:47:05,333
Hei. Jeg er Charlie Barber.

2084
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
Henry leker på rommet sitt.

2085
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Vil du ha noe, Nancy?

2086
01:47:11,125 --> 01:47:13,750
Jeg er enkel å ha med å gjøre.
Et glass vann?

2087
01:47:22,875 --> 01:47:24,083
Det er en ny leilighet.

2088
01:47:31,000 --> 01:47:32,333
Skal vi gå inn hit?

2089
01:47:32,416 --> 01:47:33,250
Greit.

2090
01:47:50,958 --> 01:47:53,416
Hvordan er en dag for dere to her?

2091
01:47:54,000 --> 01:47:56,375
Hvis han skal på skolen,
kjører jeg ham dit,

2092
01:47:56,458 --> 01:47:58,541
og henter ham, hvis jeg kan.

2093
01:47:58,625 --> 01:48:01,000
Hva hindrer deg i å hente ham?

2094
01:48:02,458 --> 01:48:03,541
Jobb.

2095
01:48:03,625 --> 01:48:06,083
Jeg forbereder et stykke
jeg skal regissere snart.

2096
01:48:06,166 --> 01:48:07,708
Hvilket da?

2097
01:48:07,791 --> 01:48:10,666
Kasimir og Karoline av Ödön von Horváth.

2098
01:48:10,750 --> 01:48:12,541
Det spilles på Barrow i New York.

2099
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
Så du må være borte?

2100
01:48:14,208 --> 01:48:17,416
Ja, siden Nicole jobber med serien i LA,

2101
01:48:17,500 --> 01:48:19,291
reiser jeg mye frem og tilbake.

2102
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
-Det høres vanskelig ut.
-Det er det.

2103
01:48:22,125 --> 01:48:25,000
Og dyrt.
Jeg prøver å ta ham med meg av og til,

2104
01:48:25,083 --> 01:48:27,041
men Nicole liker ikke at han flyr så mye.

2105
01:48:27,125 --> 01:48:30,708
All den resirkulerte luften
kan være tøff for et barn.

2106
01:48:32,500 --> 01:48:34,041
Han er robust.

2107
01:48:34,541 --> 01:48:38,708
Noen foreldre tar ikke barna med
på restaurant på grunn av virusfaren.

2108
01:48:42,916 --> 01:48:45,291
Jeg så at på ett besøk til Los Angeles

2109
01:48:45,375 --> 01:48:48,083
kom du på en søndag og dro på en torsdag.

2110
01:48:48,166 --> 01:48:50,166
Hvorfor ble du ikke hele helgen?

2111
01:48:51,750 --> 01:48:55,375
Da hadde jeg tekniske prøver
på  Elektra  i New York.

2112
01:48:55,958 --> 01:48:56,958
Hva er det?

2113
01:48:57,833 --> 01:48:59,916
Det var min Broadway-debut.

2114
01:49:00,000 --> 01:49:02,041
Jeg vet ikke hva "teknisk prøve" er.

2115
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
Den tekniske delen
av oppsetningen. Lyssettingen.

2116
01:49:05,666 --> 01:49:07,875
-Og mandag er fridag på teateret.
-Hvordan er en helgedag?

2117
01:49:07,958 --> 01:49:10,583
Her ute har han basketball
lørdager klokka 12.00.

2118
01:49:10,666 --> 01:49:11,833
Unnskyld, 11.00.

2119
01:49:11,916 --> 01:49:14,375
Så vi drar dit, og etterpå...

2120
01:49:15,291 --> 01:49:18,958
...spiser vi kanskje lunsj et sted
og ser en film...

2121
01:49:19,041 --> 01:49:20,625
Liker han basketball?

2122
01:49:20,708 --> 01:49:21,875
Ja.

2123
01:49:21,958 --> 01:49:25,250
Treneren hans, Rick, sier han dribler bra,
og det har jeg sett.

2124
01:49:26,291 --> 01:49:27,208
Ron.

2125
01:49:27,708 --> 01:49:29,666
Unnskyld, treneren hans heter Ron.

2126
01:49:29,750 --> 01:49:31,333
Rick er tannlegen hans i New York.

2127
01:49:31,416 --> 01:49:34,541
Hjembyen vår var... er New York.

2128
01:49:34,625 --> 01:49:36,000
Det er der vi bor.

2129
01:49:36,083 --> 01:49:38,166
New York er langt herfra.

2130
01:49:38,750 --> 01:49:40,458
Vi liker det fordi vi kan gå.

2131
01:49:40,541 --> 01:49:42,333
Du kan gå her.

2132
01:49:42,416 --> 01:49:43,375
Egentlig ikke.

2133
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
Og god plass...

2134
01:49:51,208 --> 01:49:52,666
Liker du skolen din?

2135
01:49:53,708 --> 01:49:54,916
Jeg elsker den.

2136
01:49:55,000 --> 01:49:56,791
Hva er det beste med den?

2137
01:49:57,583 --> 01:49:58,666
Jeg vet ikke.

2138
01:50:00,041 --> 01:50:00,875
Kanskje gym.

2139
01:50:01,458 --> 01:50:02,708
Du liker matte.

2140
01:50:03,750 --> 01:50:04,833
Ikke nå lenger.

2141
01:50:06,625 --> 01:50:07,875
-Takk.
-Bare hyggelig.

2142
01:50:07,958 --> 01:50:09,291
Men du begynner å bli flink.

2143
01:50:11,541 --> 01:50:13,250
Jo, men...

2144
01:50:15,625 --> 01:50:18,000
Hva liker du og pappa å gjøre sammen?

2145
01:50:18,625 --> 01:50:21,416
Når jeg er hos pappa
ser vi av og til på film

2146
01:50:21,500 --> 01:50:23,000
eller bygger Lego eller noe.

2147
01:50:23,791 --> 01:50:26,041
Pappa er en god Lego-bygger.

2148
01:50:26,125 --> 01:50:27,375
Og hos mamma?

2149
01:50:28,083 --> 01:50:30,541
Hjemme har jeg de fleste lekene mine.

2150
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
Vi har basseng,
en trehytte og et klatrestativ.

2151
01:50:35,875 --> 01:50:37,833
Vi har superhemmelige skattejakter,

2152
01:50:37,916 --> 01:50:39,291
og det er kjempegøy.

2153
01:50:40,625 --> 01:50:41,458
Vennen?

2154
01:50:41,541 --> 01:50:44,291
Soldater rir inn hit, og...

2155
01:50:44,375 --> 01:50:45,916
Kan du hjelpe meg å dekke bordet?

2156
01:50:46,500 --> 01:50:47,541
Må jeg?

2157
01:50:47,625 --> 01:50:50,083
-Bare kom hit og ta en tallerken.
-Jeg leker.

2158
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Henry?

2159
01:50:52,166 --> 01:50:53,583
Ja vel.

2160
01:50:54,375 --> 01:50:55,333
Greit.

2161
01:50:59,541 --> 01:51:01,291
-Hvorfor er du slik?
-Hvordan da?

2162
01:51:01,375 --> 01:51:03,250
Hvis jeg ber deg hjelpe, hjelper du.

2163
01:51:03,333 --> 01:51:05,750
-Hva er dette?
-"Spesialmåltid".

2164
01:51:06,375 --> 01:51:08,166
Hva er det grønne?

2165
01:51:08,250 --> 01:51:10,458
Det er ikke noe grønt
i et "spesialmåltid".

2166
01:51:10,541 --> 01:51:11,666
Det er bare garnering.

2167
01:51:12,833 --> 01:51:13,833
Jeg skal ta det av.

2168
01:51:15,000 --> 01:51:16,875
Jeg vil ikke spise noe det har vært borti.

2169
01:51:16,958 --> 01:51:18,375
Det endrer ikke smaken.

2170
01:51:18,458 --> 01:51:20,666
Jeg vil kanskje bli vegetarianer.

2171
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Mamma er vegetarianer.

2172
01:51:22,541 --> 01:51:24,000
Er hun vegetarianer nå?

2173
01:51:24,500 --> 01:51:26,291
-Ja.
-Da bør du like garnering.

2174
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
Vegetarianisme handler om garnering.

2175
01:51:30,375 --> 01:51:31,750
Jeg er ferdig med vannet mitt.

2176
01:51:41,750 --> 01:51:43,125
Sikkert at du ikke vil ha noe?

2177
01:51:43,208 --> 01:51:44,916
Nei takk.

2178
01:51:47,416 --> 01:51:48,916
Gjør den greia med kniven.

2179
01:51:49,000 --> 01:51:50,750
Nei, jeg vil ikke...

2180
01:51:53,500 --> 01:51:54,791
Kom igjen.

2181
01:51:54,875 --> 01:51:56,250
Det passer ikke til middag.

2182
01:51:59,041 --> 01:52:00,458
Det passer aldri.

2183
01:52:01,000 --> 01:52:02,625
Hva er greia med kniven?

2184
01:52:03,375 --> 01:52:04,708
Det er kjempemorsomt.

2185
01:52:04,791 --> 01:52:07,250
Nei, det er teit.
Jeg har en liten kniv på nøkkelknippet.

2186
01:52:07,333 --> 01:52:08,666
Som bare er for voksne.

2187
01:52:10,291 --> 01:52:12,208
Jeg gjør noe med den av og til.

2188
01:52:13,500 --> 01:52:15,541
Du sa jeg kan få en kniv.

2189
01:52:15,625 --> 01:52:17,500
Ja, en follekniv, når du blir eldre.

2190
01:52:18,125 --> 01:52:19,083
Når jeg blir ti.

2191
01:52:19,583 --> 01:52:21,000
Nei, heller 20.

2192
01:52:28,000 --> 01:52:32,375
Bid, fid, gid, nid, sid...

2193
01:52:32,458 --> 01:52:34,375
Slutt å gjette. Du er så nær.

2194
01:52:34,458 --> 01:52:36,708
Jeg vil ikke.

2195
01:52:36,791 --> 01:52:38,041
Hva er den første bokstaven?

2196
01:52:38,125 --> 01:52:40,208
Jeg vil ikke. Kan jeg leke med iPad-en?

2197
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
Nei, se. Hva er den første bokstaven?

2198
01:52:42,333 --> 01:52:44,291
-Jeg vil ikke.
-Det er en T. Hvilken lyd lager en T?

2199
01:52:44,375 --> 01:52:46,750
-Te.
-Ja. Og så resten.

2200
01:52:47,416 --> 01:52:48,333
Lid.

2201
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
Du har "te" og "id". Hva blir det?

2202
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
Tid.

2203
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
Det er "tid".

2204
01:53:05,375 --> 01:53:08,916
Én dag knekker du koden
og klarer å lese alt.

2205
01:53:10,333 --> 01:53:11,875
Jeg trenger en pause.

2206
01:53:11,958 --> 01:53:13,875
Kan jeg gå og leke på rommet mitt?

2207
01:53:13,958 --> 01:53:14,958
Ja da.

2208
01:53:38,625 --> 01:53:40,416
Observerer du gifte også?

2209
01:53:40,500 --> 01:53:42,041
Nei. Hvorfor skulle jeg det?

2210
01:53:42,625 --> 01:53:43,666
Jeg spøkte.

2211
01:53:55,750 --> 01:53:59,166
Det med kniven...
Jeg har en kniv på nøkkelknippet,

2212
01:53:59,250 --> 01:54:00,916
som moren hans faktisk kjøpte.

2213
01:54:02,541 --> 01:54:03,916
Jeg later som jeg skjærer meg,

2214
01:54:04,000 --> 01:54:06,083
men jeg trekker inn bladet.

2215
01:54:06,166 --> 01:54:07,666
Jeg gjør det ikke med ham.

2216
01:54:13,250 --> 01:54:14,791
-Det er greit.
-Alt i orden?

2217
01:54:14,875 --> 01:54:17,291
Ja, bladet gikk visst ikke helt inn.

2218
01:54:17,375 --> 01:54:18,208
Trenger du...

2219
01:54:20,333 --> 01:54:22,375
Nei. Det går bra.

2220
01:54:22,958 --> 01:54:24,041
Hva annet kan jeg fortelle?

2221
01:54:25,416 --> 01:54:26,666
Jeg tror jeg har nok.

2222
01:54:27,250 --> 01:54:28,291
Har du nok?

2223
01:54:28,375 --> 01:54:31,000
-Sikkert at det går bra?
-Absolutt.

2224
01:54:32,125 --> 01:54:34,708
Da sier jeg farvel til dere for i dag.

2225
01:54:37,041 --> 01:54:40,208
Jeg tar kontakt
hvis jeg har flere spørsmål.

2226
01:54:41,791 --> 01:54:42,833
Takk.

2227
01:54:49,083 --> 01:54:51,208
Takk for vannet.

2228
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
-Bare hyggelig.
-Sikkert at det går bra?

2229
01:54:56,250 --> 01:54:57,708
-Ha det.
-Ha det.

2230
01:55:05,250 --> 01:55:06,416
Greit, la...

2231
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
Jeg tror du vrir...

2232
01:55:14,875 --> 01:55:15,875
Beklager.

2233
01:56:20,625 --> 01:56:21,833
Går det bra, pappa?

2234
01:56:22,500 --> 01:56:23,958
Ja, jeg er bare sliten.

2235
01:56:41,083 --> 01:56:42,833
Likte hun oss, pappa?

2236
01:56:44,666 --> 01:56:47,166
Ja, hun likte oss godt.

2237
01:58:20,500 --> 01:58:21,541
Ro ned, folkens.

2238
01:58:23,208 --> 01:58:24,416
Så...

2239
01:58:24,500 --> 01:58:26,875
...i og med at Charlie frafalt begjæringen
i New York,

2240
01:58:26,958 --> 01:58:28,208
er vi så å si ferdige.

2241
01:58:28,291 --> 01:58:32,000
Jay har mistet interessen.
Hans medarbeider Ted gjør papirarbeidet.

2242
01:58:32,083 --> 01:58:33,916
Og vi tar ikke imot penger?

2243
01:58:34,000 --> 01:58:36,083
Vi trakk kravet om MacArthur,

2244
01:58:36,166 --> 01:58:38,375
som jeg forresten tror du kunne fått,

2245
01:58:38,458 --> 01:58:40,666
og de ber ikke om noe fra serien.

2246
01:58:41,750 --> 01:58:43,333
Takk for alt, Nora.

2247
01:58:43,833 --> 01:58:44,958
Vel bekomme, vennen.

2248
01:58:45,958 --> 01:58:47,750
For ditt nye hjem i LA.

2249
01:58:52,916 --> 01:58:55,375
Og når Charlie er i LA,

2250
01:58:55,458 --> 01:58:58,750
er omsorgsretten 55/45.

2251
01:58:58,833 --> 01:59:02,125
Så du får Henry en ekstra dag
annenhver uke.

2252
01:59:02,208 --> 01:59:03,708
Jeg trodde fordelingen ble lik.

2253
01:59:03,791 --> 01:59:05,541
Jeg endret det i siste øyeblikk.

2254
01:59:05,625 --> 01:59:08,375
Jeg ville ikke at han skulle si
at han fikk 50/50

2255
01:59:08,458 --> 01:59:10,291
og skryte til vennene sine.

2256
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
-Men jeg vil ikke det.
-Ta imot.

2257
01:59:13,000 --> 01:59:14,250
Du vant.

2258
01:59:40,375 --> 01:59:42,583
Du ser ut som en som bryr seg om dyr.

2259
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
Niks.

2260
02:00:03,416 --> 02:00:04,958
Herregud!

2261
02:00:21,750 --> 02:00:24,208
Sofaen var egentlig hennes,
fra før ekteskapet.

2262
02:00:24,291 --> 02:00:27,958
Men det var vår sofa.
Jeg skulle ikke kjøpe en ny.

2263
02:00:28,041 --> 02:00:30,333
Men da vi skulle skilles,
ble den plutselig hennes.

2264
02:00:30,416 --> 02:00:32,083
Jeg har ingen sofa...

2265
02:00:34,833 --> 02:00:37,208
I kortversjonen sitter jeg på gulvet.

2266
02:00:39,666 --> 02:00:42,500
Beklager, dette er så selvmedlidende
og kjedelig.

2267
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
Nei, gi deg.

2268
02:00:43,583 --> 02:00:45,458
Jeg er så dum. Beklager.

2269
02:00:45,541 --> 02:00:47,833
Det er trist.

2270
02:00:55,500 --> 02:00:57,875
En som kan holde deg for nært

2271
02:00:59,291 --> 02:01:02,625
En som kan såre deg for dypt

2272
02:01:03,208 --> 02:01:05,750
En som kan sitte i stolen din

2273
02:01:05,833 --> 02:01:07,416
Og ødelegge nattesøvnen

2274
02:01:07,500 --> 02:01:09,916
Det er sant, men det er mer i det.

2275
02:01:10,000 --> 02:01:11,666
Er det alt du tror det er?

2276
02:01:11,750 --> 02:01:13,958
"Du har så mange grunner
til å ikke være med noen, Robert,

2277
02:01:14,041 --> 02:01:15,625
men du har ikke en eneste god grunn
til å være alene.

2278
02:01:15,708 --> 02:01:18,416
Robbie, du er inne på noe."

2279
02:01:18,916 --> 02:01:21,166
En som trenger deg for mye

2280
02:01:22,416 --> 02:01:25,416
En som kjenner deg for godt

2281
02:01:26,291 --> 02:01:29,000
En som kommer til kort

2282
02:01:29,083 --> 02:01:31,125
En som gir deg et helvete

2283
02:01:31,208 --> 02:01:34,583
"Du ser hva du ser etter."
"Du er ikke et barn lenger, Robbie."

2284
02:01:34,666 --> 02:01:36,875
"Jeg tror aldri
jeg blir et barn igjen, gutt."

2285
02:01:36,958 --> 02:01:40,375
Å være levende

2286
02:01:40,458 --> 02:01:44,041
Være levende

2287
02:01:48,916 --> 02:01:52,208
"Blås ut lysene, Robert, og ønsk deg noe."

2288
02:01:52,291 --> 02:01:53,583
Ønsk noe.

2289
02:02:00,541 --> 02:02:03,416
Noen må holde meg for nær

2290
02:02:04,458 --> 02:02:08,041
Noen må såre meg for dypt

2291
02:02:08,125 --> 02:02:11,000
Noen må sitte i stolen min

2292
02:02:11,083 --> 02:02:12,833
Og ødelegge nattesøvnen

2293
02:02:12,916 --> 02:02:14,875
Og gjøre meg bevisst

2294
02:02:14,958 --> 02:02:18,750
På at jeg lever

2295
02:02:18,833 --> 02:02:22,333
At jeg lever

2296
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Noen må trenge meg for mye

2297
02:02:27,166 --> 02:02:30,541
Noen må kjenne meg for godt

2298
02:02:30,625 --> 02:02:33,500
Noen må komme til kort

2299
02:02:33,583 --> 02:02:35,458
Og gi meg et helvete

2300
02:02:35,541 --> 02:02:37,416
Og gi meg støtte

2301
02:02:37,500 --> 02:02:41,083
Når jeg lever

2302
02:02:41,166 --> 02:02:44,750
Gjør meg levende

2303
02:02:48,375 --> 02:02:52,000
Gjør meg forvirret

2304
02:02:52,083 --> 02:02:55,750
Gjør narr av meg med ros

2305
02:02:55,833 --> 02:02:59,375
Bruk meg

2306
02:02:59,458 --> 02:03:03,250
Gjør dagene varierte

2307
02:03:03,958 --> 02:03:05,583
Men alene

2308
02:03:07,208 --> 02:03:10,375
Er alene

2309
02:03:11,041 --> 02:03:17,958
Ikke levende

2310
02:03:18,916 --> 02:03:22,125
Noen må gi meg for mye kjærlighet

2311
02:03:22,208 --> 02:03:25,666
Noen må tvinge meg til å bry meg

2312
02:03:25,750 --> 02:03:28,541
Noen må tvinge meg til å følge opp

2313
02:03:28,625 --> 02:03:30,208
Jeg skal alltid stille opp

2314
02:03:30,291 --> 02:03:32,041
Like redd som deg

2315
02:03:32,125 --> 02:03:35,625
Så vi skal overleve

2316
02:03:35,708 --> 02:03:39,166
Det å leve

2317
02:04:08,833 --> 02:04:09,666
Hallo?

2318
02:04:22,916 --> 02:04:24,958
Hei, beklager, døren var åpen.

2319
02:04:29,916 --> 02:04:31,583
Tok deg!

2320
02:04:32,583 --> 02:04:35,041
Å, Charlie!

2321
02:04:35,125 --> 02:04:36,666
Hvordan var flyturen?

2322
02:04:37,291 --> 02:04:38,125
Carter.

2323
02:04:38,208 --> 02:04:39,291
Charlie.

2324
02:04:39,375 --> 02:04:40,500
Nicole er på jobb ennå.

2325
02:04:49,416 --> 02:04:50,375
Kan jeg få en klem?

2326
02:04:55,666 --> 02:04:57,083
Hvordan gikk det?

2327
02:04:57,166 --> 02:04:58,000
Bra.

2328
02:04:58,083 --> 02:05:00,250
Og Donny er død nå.
Jeg filmet scenen hvor...

2329
02:05:00,333 --> 02:05:01,750
-Henry er oppe.
-Hun ble nominert til Emmy.

2330
02:05:02,916 --> 02:05:05,208
-Hun er en god skuespiller.
-Nei, for beste regi.

2331
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
-Gratulerer.
-Takk.

2332
02:05:08,791 --> 02:05:11,333
Nå vet jeg hva du var så besatt av
hele tiden.

2333
02:05:12,000 --> 02:05:12,833
Vi bør gjøre oss klare.

2334
02:05:13,833 --> 02:05:14,958
Å, vi er Beatles.

2335
02:05:15,041 --> 02:05:17,083
-Kom, Charlie.
-Jeg har ikke kostyme.

2336
02:05:17,166 --> 02:05:19,208
-Du kan være George Martin.
-Jeg trenger ikke være noen.

2337
02:05:19,291 --> 02:05:21,458
-Du må være noe.
-Et spøkelse. Jeg henter et laken.

2338
02:05:21,541 --> 02:05:23,666
Jeg har albumcoveret
hvis noen vil sjekke det.

2339
02:05:23,750 --> 02:05:25,250
Og vi burde dra snart.

2340
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Jeg sier det like mye for meg selv
som noen annen.

2341
02:05:27,541 --> 02:05:29,333
Er jeg John eller George?

2342
02:05:29,416 --> 02:05:31,000
Du er George. Nicole er John.

2343
02:05:37,875 --> 02:05:41,083
Jeg ville fortelle at jeg tok en jobb
på UCLA.

2344
02:05:42,458 --> 02:05:45,000
Jeg skal regissere to stykker
og representere på REDCAT.

2345
02:05:48,833 --> 02:05:50,500
Så jeg blir her en stund.

2346
02:05:53,541 --> 02:05:54,416
Så flott.

2347
02:05:57,708 --> 02:05:58,916
Er alt i orden?

2348
02:06:04,666 --> 02:06:05,833
Det er helt i orden.

2349
02:06:06,541 --> 02:06:07,583
Nicole?

2350
02:06:07,666 --> 02:06:09,708
Kan du hjelpe meg med glidelåsen?

2351
02:06:30,166 --> 02:06:31,750
"Charlie er...

2352
02:06:32,375 --> 02:06:34,000
utr..." noe.

2353
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
"...ryddig

2354
02:06:35,666 --> 02:06:39,500
og jeg sto-ler på at han

2355
02:06:39,583 --> 02:06:44,041
holder or-den på ting.

2356
02:06:45,375 --> 02:06:47,000
Han er energibev..."

2357
02:06:48,041 --> 02:06:51,250
-Jeg vet ikke hva dette ordet er.
-Du har blitt så flink til å lese.

2358
02:06:51,875 --> 02:06:53,000
Hva er det?

2359
02:06:54,958 --> 02:06:59,500
"Han ser ikke i speilet for of-te.

2360
02:07:00,083 --> 02:07:02,125
Han gråter of-te

2361
02:07:02,625 --> 02:07:04,583
når han ser film...

2362
02:07:05,791 --> 02:07:08,250
Han er veldig selv-hju..."

2363
02:07:09,166 --> 02:07:10,208
Selvhjulpen.

2364
02:07:11,791 --> 02:07:14,916
"Han kan bø-te en sokk..."

2365
02:07:15,000 --> 02:07:17,416
Det betyr å sy igjen et hull.

2366
02:07:18,083 --> 02:07:21,583
"...og lage middag

2367
02:07:21,666 --> 02:07:24,458
og stro..."

2368
02:07:24,541 --> 02:07:25,750
Del det opp.

2369
02:07:26,250 --> 02:07:27,875
"...stro-ke."

2370
02:07:27,958 --> 02:07:29,833
Ikke "stro" men "stry".

2371
02:07:29,916 --> 02:07:31,000
Stry-ke.

2372
02:07:31,083 --> 02:07:32,000
Stryke.

2373
02:07:33,833 --> 02:07:35,083
"...en skjorte.

2374
02:07:36,916 --> 02:07:40,500
Han blir sjelden slått,

2375
02:07:40,583 --> 02:07:43,000
noe jeg faller...

2376
02:07:44,291 --> 02:07:47,625
...føler at jeg alltid blir.

2377
02:07:48,750 --> 02:07:52,125
Charlie tar alle mine humørsvingninger
med knu-sende ro.

2378
02:07:52,666 --> 02:07:55,041
Han gir ikke etter for dem

2379
02:07:55,125 --> 02:07:57,625
eller gir meg dårlig samvittighet.

2380
02:07:58,458 --> 02:08:00,791
Han kler seg fint, og ser aldri pin..."

2381
02:08:01,291 --> 02:08:03,375
-Jeg kan ikke dette.
-Pinlig.

2382
02:08:04,208 --> 02:08:05,291
"...pinlig ut,

2383
02:08:05,791 --> 02:08:09,000
og det er van-skelig for en mann."

2384
02:08:10,000 --> 02:08:11,041
Nå kan du lese.

2385
02:08:13,333 --> 02:08:14,750
"Han er veldig konkurranselysten.

2386
02:08:15,875 --> 02:08:17,583
Han elsker å være far.

2387
02:08:18,791 --> 02:08:20,958
Han elsker alt man skal hate,

2388
02:08:21,458 --> 02:08:22,791
raserianfall

2389
02:08:23,416 --> 02:08:24,791
og å bli vekket om natten.

2390
02:08:25,375 --> 02:08:28,291
Det er nesten irriterende
hvor godt han liker det,

2391
02:08:28,375 --> 02:08:29,791
men det er for det meste fint.

2392
02:08:31,083 --> 02:08:33,000
Han forsvinner inn i sin egen verden.

2393
02:08:33,083 --> 02:08:35,291
Han og Henry er like slik.

2394
02:08:36,583 --> 02:08:37,750
Han kan fortelle

2395
02:08:38,291 --> 02:08:41,000
folk at de har mat i tennene

2396
02:08:41,833 --> 02:08:44,541
på en måte som ikke gjør dem flaue.

2397
02:08:45,583 --> 02:08:47,250
Charlie har kommet seg frem på egen hånd.

2398
02:08:47,333 --> 02:08:49,750
Foreldrene hans,
jeg har bare møtt dem én gang,

2399
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
men han fortalte at det var mye alkohol...

2400
02:08:56,375 --> 02:08:58,750
Han flyttet til New York fra Indiana

2401
02:08:59,291 --> 02:09:00,500
uten sikkerhetsnett,

2402
02:09:00,583 --> 02:09:03,375
og nå er han mer newyorker enn noen.

2403
02:09:04,125 --> 02:09:07,041
Han er flink til å skape en familie
av dem som er rundt ham.

2404
02:09:07,625 --> 02:09:09,125
Han fortryllet...

2405
02:09:09,625 --> 02:09:11,166
...teaterkompaniet...

2406
02:09:11,791 --> 02:09:14,250
...slik at alle følte seg inkluderte.

2407
02:09:14,875 --> 02:09:17,625
Ingen, ikke engang en praktikant,
var uviktige."

2408
02:09:18,958 --> 02:09:20,333
Hva er en praktikant?

2409
02:09:20,833 --> 02:09:21,916
Det er en...

2410
02:09:22,583 --> 02:09:24,416
...hjelper, som ikke får betalt.

2411
02:09:24,500 --> 02:09:25,666
Hvorfor får de ikke betalt?

2412
02:09:26,750 --> 02:09:28,625
De er unge. De lærer.

2413
02:09:30,041 --> 02:09:32,666
Om de gjør en god jobb,
får de kanskje betalt senere.

2414
02:09:33,250 --> 02:09:34,416
Greit. Fortsett.

2415
02:09:35,791 --> 02:09:39,833
"Han husket alle innsidevitsene,
han er utrolig organisert og grundig,

2416
02:09:39,916 --> 02:09:43,416
han er tydelig på hva han vil,
i motsetning til meg.

2417
02:09:43,916 --> 02:09:47,375
Jeg forelsket meg i ham
to sekunder etter jeg så ham.

2418
02:10:10,625 --> 02:10:12,500
Jeg vil aldri slutte å elske ham,

2419
02:10:12,583 --> 02:10:14,750
selv om det ikke gir mening lenger."

2420
02:10:28,875 --> 02:10:30,458
Vi sees. Fint å sees igjen.

2421
02:10:30,541 --> 02:10:31,541
Fint å se deg også.

2422
02:10:31,625 --> 02:10:33,208
-Charlie!
-B-mor.

2423
02:10:33,291 --> 02:10:34,916
Jeg er glad du kom.

2424
02:10:35,416 --> 02:10:36,958
Jeg sender artikkelen på e-post.

2425
02:10:37,041 --> 02:10:39,041
-Gjør det. Takk.
-Ingen årsak.

2426
02:10:39,125 --> 02:10:40,083
Pass på deg selv.

2427
02:10:44,500 --> 02:10:47,500
Vi skulle ut på middag,
men han er så sliten.

2428
02:10:47,583 --> 02:10:48,666
Vil du ha ham?

2429
02:10:50,125 --> 02:10:52,125
-Det er din kveld.
-Jeg vet det.

2430
02:10:52,208 --> 02:10:53,375
-Ja.
-Bra.

2431
02:10:53,458 --> 02:10:54,333
Jeg leverer ham i morgen.

2432
02:10:54,416 --> 02:10:56,250
Send SMS når du våkner, så avtaler vi noe.

2433
02:10:56,333 --> 02:10:58,000
Du skal bli med faren din.

2434
02:11:11,416 --> 02:11:12,333
Jeg er glad i deg.

2435
02:11:12,958 --> 02:11:14,083
Jeg er glad i deg også.

2436
02:11:32,833 --> 02:11:33,875
Takk.

2437
02:16:20,958 --> 02:16:22,958
Tekst: Gry Viola Impelluso

