1
00:00:22,333 --> 00:00:24,166
Co kocham w Nicole.

2
00:00:25,083 --> 00:00:28,333
Nie wprawia ludzi w zakłopotanie,
nawet gdy zrobią coś głupiego.

3
00:00:31,833 --> 00:00:33,708
Uważnie słucha innych.

4
00:00:39,750 --> 00:00:42,125
Czasami słucha za długo i zbyt uważnie.

5
00:00:46,208 --> 00:00:47,541
Jest dobrą obywatelką.

6
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
- Zadzwoń do niego.
- Nie.

7
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Zawsze wie, jak postąpić
w razie spięć z rodziną.

8
00:00:54,083 --> 00:00:54,958
Zadzwoń do niego.

9
00:00:58,916 --> 00:01:02,000
Gdy zacinam się w sobie,
wie, kiedy mnie popchnąć,

10
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
a kiedy zostawić w spokoju.

11
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Obcina nam włosy.

12
00:01:21,166 --> 00:01:23,666
Parzy herbatę,
której z niewytłumaczalnych powodów

13
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
potem nie wypija.

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,500
Nie lubi chować skarpetek, zamykać szafek

15
00:01:32,583 --> 00:01:34,916
ani myć naczyń, ale dla mnie się stara.

16
00:01:36,250 --> 00:01:38,458
Wychowała się w LA wśród aktorów,

17
00:01:38,541 --> 00:01:40,833
reżyserów, filmów i telewizji.

18
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
Jest blisko związana ze swoją matką Sandrą

19
00:01:43,500 --> 00:01:44,916
i siostrą Cassie.

20
00:02:00,958 --> 00:02:02,583
Robi fantastyczne prezenty.

21
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
Jest matką, która naprawdę umie się bawić.

22
00:02:11,958 --> 00:02:13,791
Nigdy nie porzuca zabawy,

23
00:02:13,875 --> 00:02:15,375
nie mówi, że ma dość.

24
00:02:16,000 --> 00:02:18,541
A niekiedy na pewno ma.

25
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
No dobra.

26
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Dwa, trzy, cztery. Co?

27
00:02:27,250 --> 00:02:29,333
Dopiero co wyszłam z więzienia!

28
00:02:29,416 --> 00:02:30,750
Niech to szlag!

29
00:02:30,833 --> 00:02:32,291
Nie śmiejcie się ze mnie.

30
00:02:32,375 --> 00:02:33,583
Lubi rywalizować.

31
00:02:34,791 --> 00:02:38,166
Umie otwierać słoiki, bo ma silne ręce,

32
00:02:38,250 --> 00:02:39,875
co zawsze mnie kręciło.

33
00:02:40,583 --> 00:02:42,500
Lodówkę wypełnia po brzegi.

34
00:02:42,583 --> 00:02:44,666
W naszym domu nikt nie jest głodny.

35
00:02:45,625 --> 00:02:47,000
Umie używać ręcznej skrzyni biegów.

36
00:02:50,333 --> 00:02:51,166
Jak mogłeś?

37
00:02:51,250 --> 00:02:53,416
Po filmie  Wszystko przez dziewczynę

38
00:02:53,500 --> 00:02:55,916
mogła zostać gwiazdą filmową w LA,

39
00:02:56,000 --> 00:02:58,750
ale wybrała teatr, Nowy Jork i mnie.

40
00:02:59,375 --> 00:03:01,625
Dostaniesz to, za co zapłaciłeś.

41
00:03:02,125 --> 00:03:03,000
Jest odważna.

42
00:03:06,458 --> 00:03:07,666
Świetnie tańczy.

43
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Przy niej żałuję, że ja tak nie umiem.

44
00:03:11,125 --> 00:03:13,041
Zawsze się przyznaje, gdy czegoś nie wie,

45
00:03:13,125 --> 00:03:15,958
nie zna książki, filmu lub sztuki,

46
00:03:16,041 --> 00:03:18,875
a ja udaję albo mówię,
że już nie pamiętam.

47
00:03:22,375 --> 00:03:26,083
Uwielbia wprowadzać w życie
moje szalone pomysły.

48
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
Spróbujmy...

49
00:03:35,125 --> 00:03:36,125
czołgania się...

50
00:03:38,625 --> 00:03:40,250
na stojąco.

51
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
Jest moją ulubioną aktorką.

52
00:03:45,083 --> 00:03:46,583
Co kocham w Charliem.

53
00:03:47,541 --> 00:03:49,083
Nic go nie zraża.

54
00:03:51,000 --> 00:03:53,916
Opinie innych osób ani żadne niepowodzenia

55
00:03:54,000 --> 00:03:55,833
nie są w stanie go powstrzymać.

56
00:03:59,666 --> 00:04:02,416
Je, jakby mu się gdzieś spieszyło

57
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
i jakby miało zaraz zabraknąć jedzenia.

58
00:04:05,083 --> 00:04:08,208
Pochłanianą kanapkę najpierw musi zadusić.

59
00:04:08,291 --> 00:04:09,791
Masz sweter tył na przód?

60
00:04:10,333 --> 00:04:13,958
Jest bardzo schludny i dba o porządek.

61
00:04:18,791 --> 00:04:19,875
Oszczędza energię.

62
00:04:24,333 --> 00:04:25,166
Przepraszam.

63
00:04:25,750 --> 00:04:27,833
Rzadko przegląda się w lustrze.

64
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Płakałem cztery razy.

65
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Ja też.

66
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
Wzrusza się na filmach.

67
00:04:32,083 --> 00:04:33,916
Ciekawe, czy na tych samych scenach.

68
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
Jest samowystarczalny.

69
00:04:35,708 --> 00:04:39,541
Umie zacerować skarpetkę,
ugotować obiad i wyprasować koszulę.

70
00:04:41,208 --> 00:04:42,625
Jak ci idzie?

71
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
Papryka pokrojona.

72
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
Rzadko przegrywa, podczas gdy...

73
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
ja prawie zawsze.

74
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
Charlie spokojnie znosi moje humory.

75
00:04:53,833 --> 00:04:56,458
Nie poddaje się im
ani nie robi mi wyrzutów.

76
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Ma świetny gust.

77
00:04:58,833 --> 00:05:02,041
Zawsze dobrze wygląda,
a z mężczyznami bywa różnie.

78
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
Jasny szlag, Charlie, ogarnij się!

79
00:05:04,750 --> 00:05:06,208
Lubi rywalizować.

80
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
No dalej!

81
00:05:08,083 --> 00:05:10,541
- Co to jest? Kto ma Baltic Avenue?
- Ja.

82
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
Ile to kosztuje? Nie mam tyle.

83
00:05:12,250 --> 00:05:13,625
To 450 dolarów.

84
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
Przegrałem? To koniec?

85
00:05:17,083 --> 00:05:18,791
Wkurza mnie to!

86
00:05:23,125 --> 00:05:24,541
- Tato?
- Lubi być ojcem.

87
00:05:24,625 --> 00:05:29,166
Lubi znienawidzone przez wszystkich
napady złości, nocne budzenie.

88
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Miałem zły sen.

89
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Już dobrze.

90
00:05:38,916 --> 00:05:41,166
To irytujące, że tak bardzo to lubi,

91
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
ale w gruncie rzeczy miłe.

92
00:05:43,250 --> 00:05:44,958
Tato, zostań.

93
00:06:14,208 --> 00:06:15,958
Zamyka się w swoim świecie.

94
00:06:17,541 --> 00:06:18,666
O kurde.

95
00:06:18,750 --> 00:06:20,166
- Czemu kurde?
- Nasz przystanek.

96
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
Henry przypomina go pod tym względem.

97
00:06:25,000 --> 00:06:27,041
Zwraca uwagę,
że masz resztki jedzenia na zębach

98
00:06:27,125 --> 00:06:29,916
tak, że cię to nie zawstydza.

99
00:06:31,166 --> 00:06:32,000
Super.

100
00:06:32,750 --> 00:06:34,291
Wszystko zawdzięcza sobie.

101
00:06:34,750 --> 00:06:35,875
Jego rodzice...

102
00:06:36,375 --> 00:06:38,166
Spotkałam ich tylko raz, ale...

103
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
Mówił mi, że w jego dzieciństwie
była przemoc i alkohol.

104
00:06:47,791 --> 00:06:50,916
Przeniósł się z Indiany do Nowego Jorku,
licząc tylko na siebie.

105
00:06:51,000 --> 00:06:53,791
Jest teraz bardziej nowojorski
niż wszyscy nowojorczycy.

106
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
- Zadbałem o mleko migdałowe.
- Genialnie.

107
00:06:56,041 --> 00:06:59,125
Zawsze potrafi stworzyć
rodzinną atmosferę.

108
00:07:01,958 --> 00:07:05,541
Dzięki niemu w teatrze
każdy czuł się jak u siebie.

109
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
Nawet stażysta miał poczucie,
że jest ważny.

110
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Charlie pamiętał
wszystkie teatralne żarty.

111
00:07:10,833 --> 00:07:13,166
A ty dokąd chodzisz, gdy wieje?

112
00:07:13,791 --> 00:07:15,708
O tak, to było zabawne.

113
00:07:19,625 --> 00:07:22,583
Jest świetnie zorganizowany i dokładny.

114
00:07:23,458 --> 00:07:25,666
Mówi jasno, czego chce,

115
00:07:25,750 --> 00:07:28,000
w przeciwieństwie do mnie,
bo ja czasem nie wiem.

116
00:07:28,666 --> 00:07:29,750
Na tym zakończmy.

117
00:07:50,541 --> 00:07:51,500
Kto chce zacząć?

118
00:07:59,125 --> 00:08:00,791
Nie przeczytam tego na głos.

119
00:08:03,500 --> 00:08:04,375
Dlaczego?

120
00:08:04,958 --> 00:08:06,750
Nie podoba mi się to, co napisałam.

121
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
Mediacja w sprawie waszej separacji

122
00:08:11,750 --> 00:08:13,791
i ewentualnego rozwodu...

123
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
może prowadzić do sporów.

124
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Lubię więc rozpocząć akcentem pozytywnym,

125
00:08:21,333 --> 00:08:25,416
by przypomnieć osobom, z którymi pracuję,
dlaczego w ogóle zawarły małżeństwo.

126
00:08:26,000 --> 00:08:28,458
W trakcie rozstania

127
00:08:28,541 --> 00:08:30,416
będziecie pamiętać, że...

128
00:08:31,166 --> 00:08:34,000
żywiliście do tej osoby uczucia

129
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
i może nadal coś do niej czujecie.

130
00:08:40,500 --> 00:08:43,041
Ja przeczytam.
Mnie się podoba to, co napisałem.

131
00:08:44,291 --> 00:08:45,833
Żeby to zadziałało,

132
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
oboje musicie przeczytać.

133
00:08:47,375 --> 00:08:48,625
Ja nie zamierzam.

134
00:08:51,500 --> 00:08:55,041
Wielka szkoda,
że ominie was szansa, by usłyszeć

135
00:08:55,541 --> 00:08:57,583
tych kilka wspaniałych rzeczy o sobie.

136
00:08:58,166 --> 00:09:00,250
Nicole uważa, że źle piszę,
ale poszło mi całkiem dobrze.

137
00:09:00,916 --> 00:09:03,291
Może wysłuchawszy Charliego,
zmieniłabyś zdanie.

138
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
Nie chcę go słuchać.

139
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Obiecaliśmy słuchać.

140
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
Zgadza się.

141
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
To pierwszy krok w tym procesie.

142
00:09:12,000 --> 00:09:15,416
Wychodzę stąd, skoro chcecie tak siedzieć

143
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
i lizać się po tyłkach.

144
00:10:07,458 --> 00:10:10,583
Charlie zwrócił mi uwagę,
ale powinien tobie.

145
00:10:10,666 --> 00:10:12,958
- Mam stosować się do wskazówek.
- Jak to mnie?

146
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
Gra polega na reagowaniu.

147
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
Odpowiadam tobie. Spowalniasz mnie.

148
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
Frank, to ostatni spektakl.

149
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
Sądzisz, że Charlie i Nicole
już do siebie nie wrócą?

150
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
Myślę, że tym razem
to już naprawdę koniec.

151
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
Jednak to dziwne.

152
00:10:27,333 --> 00:10:29,833
Czuję się,
jakby to moi rodzice się rozwodzili.

153
00:10:29,916 --> 00:10:31,500
Charlie i Nicole są razem od zawsze.

154
00:10:31,583 --> 00:10:33,041
- Charlie nadal robi uwagi?
- Tak.

155
00:10:33,125 --> 00:10:34,666
Szczęściara. Też mi się marzy LA.

156
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
Tam jest przestrzeń. Nie to, co tu.

157
00:10:39,625 --> 00:10:40,583
Panie i panowie,

158
00:10:41,291 --> 00:10:42,875
chcę wznieść toast

159
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
za Charliego

160
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
i za naszą ukochaną Nicole,

161
00:10:47,666 --> 00:10:51,833
którą czeka wspaniała przygoda

162
00:10:52,416 --> 00:10:54,875
w słonecznej, dalekiej Kalifornii.

163
00:10:55,500 --> 00:10:58,791
My też planujemy coś nowego.

164
00:10:58,875 --> 00:11:02,250
Wystawiamy sztukę na Broadwayu.

165
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
Przypomina mi się, jak jako młody chłopak

166
00:11:07,708 --> 00:11:10,000
po raz pierwszy poszedłem na Broadway.

167
00:11:10,083 --> 00:11:11,083
Mówię wam,

168
00:11:11,791 --> 00:11:14,916
zdobycie swojej pierwszej nagrody Tony
w wieku 27 lat

169
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
może namieszać w głowie.

170
00:11:17,208 --> 00:11:19,916
Byłem jeszcze dzieciakiem.

171
00:11:20,000 --> 00:11:22,458
- Za kulisami Elia Kazan...
- Idę tam.

172
00:11:22,541 --> 00:11:24,875
- Nie rób tego. Mary Ann?
- ...przepychał się z Mikiem Nicholsem.

173
00:11:24,958 --> 00:11:27,833
Mike gawędził z Dietrich,

174
00:11:27,916 --> 00:11:31,916
a choć z nią zwykle była beczka śmiechu,

175
00:11:32,000 --> 00:11:35,666
tego wieczoru zachowywała powagę.

176
00:11:36,666 --> 00:11:37,875
Dasz mi chwilę?

177
00:12:03,375 --> 00:12:05,541
Myślałam, że wrócicie bardzo późno.

178
00:12:06,041 --> 00:12:08,375
- Jak się sprawował?
- Dobrze. Zasnął o czasie,

179
00:12:08,458 --> 00:12:11,208
bez marudzenia. Czytałam mu przed snem.

180
00:12:12,750 --> 00:12:14,666
Boże, jak wy bosko wyglądacie.

181
00:12:15,916 --> 00:12:18,833
Przepraszam, nie powinnam tego mówić.

182
00:12:19,625 --> 00:12:21,041
Nie szkodzi.

183
00:12:21,125 --> 00:12:23,583
Zapłacę pełną stawkę.
Uznaliśmy, że wrócimy wcześniej.

184
00:12:23,666 --> 00:12:26,125
Dziękuję. I jeszcze za dojazd.

185
00:12:58,250 --> 00:13:00,666
Nie spodobał ci się mediator,
to możemy znaleźć innego.

186
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
- Tak.
- Może wcale nie jest nam potrzebny.

187
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
I tak wszystko podzielimy.
Mnie nie zależy.

188
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
- Mnie też.
- Możesz wziąć, co chcesz.

189
00:13:07,583 --> 00:13:09,875
Zamieszkamy blisko siebie
ze względu na Henry’ego.

190
00:13:09,958 --> 00:13:11,458
Dogadamy się. Chodzi nam o to samo.

191
00:13:11,541 --> 00:13:12,708
Tak.

192
00:13:13,041 --> 00:13:15,125
Póki co baw się dobrze
przy pracy nad pilotem.

193
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
Chyba nie jest taki zły, co?

194
00:13:19,958 --> 00:13:23,250
Nie oglądam telewizji, więc nie wiem.

195
00:13:32,083 --> 00:13:34,958
Obiecałem Henry’emu,
że odwiedzę go w LA za dwa tygodnie.

196
00:13:38,500 --> 00:13:39,333
Tak?

197
00:13:40,416 --> 00:13:41,291
Nic.

198
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Widzę, że masz do mnie uwagę.

199
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
Nie mam.

200
00:13:49,000 --> 00:13:52,291
To znaczy mam, ale teraz to już...

201
00:13:54,416 --> 00:13:55,291
nie ma znaczenia.

202
00:13:55,375 --> 00:13:58,208
Nie będziesz już grała w spektaklu.
To głupie.

203
00:13:58,958 --> 00:14:01,458
Nie zaśniesz, dopóki mi nie powiesz.

204
00:14:02,708 --> 00:14:03,791
Możliwe.

205
00:14:04,958 --> 00:14:06,041
A więc powiedz.

206
00:14:06,125 --> 00:14:07,791
Dwie rzeczy.

207
00:14:09,000 --> 00:14:12,541
Na początku siódmej sceny
nadal jesteś zbyt dystyngowana.

208
00:14:14,375 --> 00:14:15,500
A potem...

209
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
pod koniec widać,
jak starasz się poczuć emocje.

210
00:14:20,083 --> 00:14:22,000
Nie umiem płakać na scenie.

211
00:14:22,083 --> 00:14:24,416
Wiem, że nie lubisz, gdy to udaję, ale...

212
00:14:25,416 --> 00:14:27,958
Myślałam, że może dziś to przyjdzie, ale...

213
00:14:28,916 --> 00:14:30,000
niestety.

214
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
To tyle.

215
00:14:34,416 --> 00:14:36,416
Dzięki za wysłuchanie.

216
00:14:40,916 --> 00:14:42,125
Dobranoc, Charlie.

217
00:15:16,875 --> 00:15:21,333
Oto jest dzień, oto jest dzień
Który dał nam Pan

218
00:15:21,416 --> 00:15:23,500
Który dał nam Pan

219
00:15:23,583 --> 00:15:25,458
Weselmy się

220
00:15:26,083 --> 00:15:28,166
Weselmy się i radujmy się nim

221
00:15:28,250 --> 00:15:29,791
I radujmy się nim

222
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
Mamo.

223
00:15:31,875 --> 00:15:34,500
Babciu, latem się odpoczywa.

224
00:15:35,375 --> 00:15:36,750
Co chcesz dziś robić?

225
00:15:37,958 --> 00:15:39,708
Poodpoczywać z tobą.

226
00:15:40,291 --> 00:15:41,875
- Ja też.
- Żadnego odpoczywania.

227
00:15:42,458 --> 00:15:44,666
Nicole ma dziś próbę fryzury i makijażu,

228
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
a ty, Henry, jedziesz
z kuzynami na obóz wróżek.

229
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Nie cierpię obozów.

230
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
Cassie mówi, że wszyscy je lubią,

231
00:15:52,458 --> 00:15:55,166
i ma rację.

232
00:15:58,583 --> 00:16:01,250
Henry, zrób mamie taką kawę,
jak cię nauczyłam.

233
00:16:01,833 --> 00:16:03,875
Mamo, zaraz spróbujesz mojej kawy.

234
00:16:12,625 --> 00:16:14,791
Zawsze śpicie razem?

235
00:16:14,875 --> 00:16:16,083
Nawet w Nowym Jorku?

236
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
Nie, to tylko przejściowo.

237
00:16:19,791 --> 00:16:20,958
O szlag.

238
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Nie mów Charliemu.
Nie znosi wspólnego spania.

239
00:16:24,083 --> 00:16:26,666
Zgadzam się z Charliem.

240
00:16:27,250 --> 00:16:28,666
Co za niespodzianka.

241
00:16:29,250 --> 00:16:32,166
- Jakby tu coś wybuchło...
- Jezu, ale wcześnie.

242
00:16:32,750 --> 00:16:34,041
...w tym pokoju.

243
00:16:34,916 --> 00:16:36,458
Z tym poradzę sobie sama.

244
00:16:36,541 --> 00:16:38,166
Dobrze. Nie będę patrzeć.

245
00:16:39,708 --> 00:16:43,750
W moim domu pobudka jest o 6.30

246
00:16:43,833 --> 00:16:47,500
i skoro nie wiesz, co chcesz robić,
będziemy robić to, co ja chcę.

247
00:16:47,583 --> 00:16:51,458
Przestałam robić to, co chce Charlie,
a teraz mam robić to, co chcesz ty.

248
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
Mimo że mam 64 lata

249
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
i zmarłego męża geja,

250
00:16:56,083 --> 00:16:58,875
udaje mi się codziennie wstawać wcześnie,

251
00:16:58,958 --> 00:17:01,666
żyć pełnią życia
i mieć o sobie dobre zdanie.

252
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
Więc może twoja matka jednak coś tam wie.

253
00:17:04,333 --> 00:17:05,708
Wiesz, co bym zrobiła?

254
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Z czym?

255
00:17:07,291 --> 00:17:10,750
Kiedy przyjedzie Charlie,
zabrałabym go do Palm Springs.

256
00:17:10,833 --> 00:17:14,250
Z tatą zawsze się tam godziliśmy.

257
00:17:14,333 --> 00:17:17,375
Czy to nie w Palm Springs
przyłapałaś go na dymaniu portiera?

258
00:17:17,458 --> 00:17:21,250
Zawsze żałowałam,
że tak się wtedy wkurzyłam.

259
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Bierzemy z Charliem rozwód, mamo.
Palm Springs nic nie zmieni.

260
00:17:25,291 --> 00:17:27,708
Powinnaś myć twarz przed spaniem.

261
00:17:28,208 --> 00:17:31,375
Kiedy tata przyjedzie,
możemy iść pojeździć na  Szczękach?

262
00:17:31,958 --> 00:17:34,333
Albo raz pójdę z tatą, a raz z tobą,

263
00:17:34,416 --> 00:17:36,250
bo mogę pójść dwa razy.

264
00:17:36,333 --> 00:17:37,375
Pójdziemy razem, skarbie.

265
00:17:37,458 --> 00:17:41,541
Wiesz, że pierwszy w życiu casting
miałam w Universal Studios?

266
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
W samolocie przeczytałam
odcinek pilotażowy oczami Charliego

267
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
i przestał mi się podobać.

268
00:17:46,958 --> 00:17:49,208
Mój agent mówi, że trzeba go obejrzeć.

269
00:17:51,000 --> 00:17:52,333
Dobra kawa. Dziękuję.

270
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
Proszę.

271
00:17:53,375 --> 00:17:55,666
A jeśli Charlie wystawia na Broadwayu

272
00:17:55,750 --> 00:17:59,416
sztukę, którą mu podsunęłam,
a ja robię jakieś badziewie w TV?

273
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
Występ w TV na każdym robi wrażenie.

274
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Piękna.

275
00:18:05,416 --> 00:18:07,791
- Świetna peruka.
- Gdzie ona się podziewała przez 10 lat?

276
00:18:07,875 --> 00:18:10,625
Grała w gównianych sztukach w Nowym Jorku.

277
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
- Widziałem jedną. Na scenie padało.
- Mogę się wtrącić?

278
00:18:12,916 --> 00:18:14,375
Była dobra. Awangardowa.

279
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
Reżyserował jej mąż.
Ponoć bardzo kontrolujący.

280
00:18:17,416 --> 00:18:19,791
- Szczęście, że wróciła.
- Zaskoczyła mnie.

281
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Podziękujmy rozwodowi.

282
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Może przesunąć rękę?

283
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Trudno będzie dodać włosy
dziecka między jej palcami.

284
00:18:25,333 --> 00:18:28,041
Możesz przesunąć rękę niżej?

285
00:18:31,916 --> 00:18:32,833
Gdzie? Tak?

286
00:18:32,916 --> 00:18:34,458
Odsuń ją od głowy.

287
00:18:34,958 --> 00:18:36,541
Muszę mu wspierać główkę.

288
00:18:36,625 --> 00:18:39,958
Wspieraj, ale od ramion.

289
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
- Świetnie.
- Dobrze.

290
00:18:42,916 --> 00:18:44,083
Nie mogę tak trzymać dziecka.

291
00:18:44,166 --> 00:18:45,791
Ma rację, dziwnie to wygląda.

292
00:18:47,458 --> 00:18:50,291
Zależało mi, by serial opierał się
na naukach ścisłych.

293
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
To po to, by było widać
twoją ładną twarz, a nie nasze.

294
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
Szkoda, że nie widziałeś mnie
przed inwazją roślin.

295
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
Z całym szacunkiem.

296
00:18:57,041 --> 00:18:58,583
Wychowały mnie dwie matki.

297
00:18:59,041 --> 00:19:02,208
Możesz obniżyć płytę, Pablo?

298
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Tak? Czy tak?

299
00:19:06,250 --> 00:19:08,458
- A może tak?
- Ciągle te zaloty.

300
00:19:08,541 --> 00:19:10,666
Mogę zrobić, co chcesz.
Muszę mieć dwie godziny...

301
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Mogę coś powiedzieć?

302
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
Zaczekaj. Co takiego, skarbie?

303
00:19:14,166 --> 00:19:15,958
Ona musi umieć trzymać dziecko.

304
00:19:16,041 --> 00:19:17,708
Gdy zabije Donny’ego...

305
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Zabija go?

306
00:19:18,708 --> 00:19:20,166
Tajemnica. Ekipa nie dostała tych stron.

307
00:19:20,250 --> 00:19:22,750
...staje się matką Ziemią
dla społeczności roślin.

308
00:19:22,833 --> 00:19:26,541
To nie przejdzie, jeśli ma być złą matką
dla własnego dziecka.

309
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
- Racja.
- Czy Donny wie?

310
00:19:28,291 --> 00:19:30,791
- Pewnie fajnie wyjechać z Nowego Jorku.
- Jestem stąd.

311
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
Nasza córka tam studiuje
i mieszka w klitce.

312
00:19:33,458 --> 00:19:35,416
Mówi, że raz było 40 stopni.

313
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
- Cieszymy się, że tu jesteś.
- Ja też.

314
00:19:38,916 --> 00:19:42,541
Osadzamy to w estetyce początku wieku,
więc pasujesz jak ulał.

315
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
Co wyróżnia estetykę początku wieku?

316
00:19:43,916 --> 00:19:46,041
- Przez dziewczynę  było w TV...
- Wszystko przez dziewczynę.

317
00:19:46,125 --> 00:19:47,583
...albo w necie...

318
00:19:47,666 --> 00:19:49,541
Jesteś zajebiście sexy w tym filmie.

319
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
- Carol.
- Chrzań się, mówię, co myślę.

320
00:19:51,375 --> 00:19:53,916
- Syn ma zakaz oglądania.
- Bo pokazujesz cycki.

321
00:19:54,000 --> 00:19:54,875
Carol!

322
00:19:55,458 --> 00:19:59,166
To Carter Mitchum.
Jest futurystą na uniwersytecie.

323
00:19:59,250 --> 00:20:02,708
Konsultujemy z nim kwestie środowiska,
by było wiarygodnie.

324
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
- Miło mi poznać.
- I jest?

325
00:20:04,416 --> 00:20:05,375
- Co?
- Wiarygodnie?

326
00:20:05,458 --> 00:20:06,500
Absolutnie nie.

327
00:20:07,000 --> 00:20:09,416
Puszczą odcinek pilotażowy.
Przygotuj się na LA.

328
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Wszystko, co mówiłaś, było słuszne.

329
00:20:12,583 --> 00:20:15,625
- Jeśli będzie złą mamą, stracimy widzów.
- O zabiciu Donny’ego

330
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
nie wie nawet Donny.

331
00:20:16,791 --> 00:20:20,291
A może chcesz dołączyć do ekipy
pracującej nad scenariuszem?

332
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
Naprawdę przydałaby się twoja pomoc.

333
00:20:22,583 --> 00:20:23,833
Mogłabym reżyserować.

334
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
- Tak...
- Co takiego? Oszalałam?

335
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Masz szpulę?

336
00:20:28,333 --> 00:20:32,125
Nigdy tego nie robiłam.
Przez lata patrzyłam, jak mąż to robi.

337
00:20:32,708 --> 00:20:34,166
Już prawie były mąż.

338
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Przeciwieństwo narzeczonego?

339
00:20:37,416 --> 00:20:39,125
Pogadamy z twoim agentem.

340
00:20:39,208 --> 00:20:43,208
Zawsze chciałam reżyserować w teatrze,
lecz Charlie mówił, że później.

341
00:20:43,291 --> 00:20:46,375
Ale on zawsze reżyserował
i „później” nigdy nie nastąpiło.

342
00:20:46,875 --> 00:20:50,208
Może gdybyśmy się nie rozwiedli,
w końcu bym to zrobiła?

343
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
Dam ci numer.

344
00:20:57,500 --> 00:21:00,083
Do terapeuty? Mam już terapeutkę.

345
00:21:00,166 --> 00:21:02,708
To terapeutka mojej mamy. Mamy wspólną.

346
00:21:02,791 --> 00:21:05,875
Do adwokatki.
Pomogła mi przy rozwodzie z Dennisem.

347
00:21:06,375 --> 00:21:08,791
Jesteście rozwiedzeni?

348
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
Od 2013 roku.

349
00:21:09,916 --> 00:21:11,250
I razem pracujecie.

350
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
Fajnie.

351
00:21:12,666 --> 00:21:14,041
No co ty, to skurwysyn.

352
00:21:14,125 --> 00:21:16,583
Nora zdobyła dla mnie
prawa do połowy projektu.

353
00:21:18,000 --> 00:21:20,083
Nie chcemy w to mieszać prawników.

354
00:21:20,583 --> 00:21:22,708
Siostra umówiła mnie z kilkoma,

355
00:21:22,791 --> 00:21:24,958
okropność.

356
00:21:25,583 --> 00:21:26,583
Zadzwoń do Nory.

357
00:21:27,291 --> 00:21:28,666
Uratowała mi życie.

358
00:21:30,250 --> 00:21:32,791
Wybacz, wyglądam dziś byle jak.

359
00:21:32,875 --> 00:21:34,958
Miałam uroczystość u dziecka w szkole.

360
00:21:35,416 --> 00:21:36,791
Powiem bez ogródek.

361
00:21:36,875 --> 00:21:39,208
Jesteś wspaniałą aktorką.

362
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Dziękuję.

363
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Uwielbiam  Wszystko przez dziewczynę,

364
00:21:42,791 --> 00:21:45,125
ale też to, co robiłaś w teatrze...

365
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Widziałaś mnie w teatrze?

366
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
W zeszłym roku
byłam w Nowym Jorku promować książkę,

367
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
dam ci egzemplarz,

368
00:21:51,166 --> 00:21:52,708
i wydawca mnie zabrał.

369
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
Świetnie.

370
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
- Dzięki.
- Jesteś fantastyczna.

371
00:21:58,500 --> 00:22:00,708
- Charlie reżyserował.
- Wiem.

372
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Ma ogromny talent.

373
00:22:02,583 --> 00:22:03,666
O tak.

374
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
Przenoszą sztukę na Broadway.

375
00:22:06,833 --> 00:22:08,333
Oczywiście beze mnie.

376
00:22:08,666 --> 00:22:10,166
Miał do ciebie szczęście.

377
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Jak się czujesz?

378
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Przepraszam.

379
00:22:25,166 --> 00:22:26,083
Skarbie...

380
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Weź kilka wdechów.

381
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
A ja opowiem ci o sobie.

382
00:22:42,041 --> 00:22:44,208
Jeśli mnie zatrudnisz,

383
00:22:44,291 --> 00:22:46,333
będę pracować niestrudzenie.

384
00:22:46,416 --> 00:22:50,791
Jestem zawsze pod telefonem,
chyba że zajmuję się dziećmi.

385
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Codziennie odwożę je do szkoły i odbieram.

386
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
- Rozumiem.
- Sama przez to przeszłam.

387
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Dzięki, Annie. Więc...

388
00:22:59,500 --> 00:23:00,916
znam to uczucie.

389
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
- Naprawdę?
- Tak.

390
00:23:02,916 --> 00:23:06,583
Mam dziecko z byłym,
a to narcystyczny artysta...

391
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
i grubianin.

392
00:23:09,500 --> 00:23:12,166
Teraz mam cudownego chłopaka,
który mieszka w Malibu.

393
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Świetnie.

394
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
Charlie nie jest taki zły.

395
00:23:16,333 --> 00:23:17,666
Jasne, że nie.

396
00:23:18,166 --> 00:23:20,791
Ale oni najpierw oczarowują uwagą,

397
00:23:21,375 --> 00:23:24,166
a potem, gdy już są dzieci,
stajemy się mamami

398
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
i mają nas dość.

399
00:23:29,583 --> 00:23:31,250
Gdzie chcesz teraz mieszkać?

400
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Cóż...

401
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
Teraz jestem tutaj.

402
00:23:37,041 --> 00:23:39,791
Nie wiem,
czy serial zostanie wybrany, ale...

403
00:23:40,958 --> 00:23:42,416
czuję się tu jak w domu.

404
00:23:43,416 --> 00:23:44,416
To jest dom.

405
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
Tylko ten dom miałam bez Charliego.

406
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
Chcesz tu zostać?

407
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
Charliemu się to nie spodoba.

408
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
Nie cierpi LA.

409
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Nas obchodzi, czego ty chcesz.

410
00:23:57,583 --> 00:24:00,333
Odsiedziałaś swoje w Nowym Jorku.

411
00:24:01,250 --> 00:24:03,458
Teraz jego kolej, by pobyć tutaj.

412
00:24:03,541 --> 00:24:05,583
Mówił o przeprowadzce, ale nigdy...

413
00:24:06,458 --> 00:24:07,416
tego nie zrobił.

414
00:24:07,833 --> 00:24:09,458
Ile lat ma wasz syn?

415
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Osiem.

416
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
Lubi Los Angeles.

417
00:24:15,958 --> 00:24:17,666
Nie wiem, czy to fair wobec niego.

418
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Posłuchaj mnie.

419
00:24:22,916 --> 00:24:25,291
Kieruje tobą nadzieja.

420
00:24:26,333 --> 00:24:27,458
Rozumiesz to?

421
00:24:30,583 --> 00:24:34,125
Mówisz, że chcesz dla siebie
czegoś lepszego.

422
00:24:35,000 --> 00:24:35,833
Bo tak jest.

423
00:24:36,375 --> 00:24:39,291
To paskudny okres.

424
00:24:40,166 --> 00:24:41,666
Będzie tylko lepiej.

425
00:24:43,958 --> 00:24:47,041
Czy to nie Tom Petty śpiewał,
że najgorsze jest czekanie?

426
00:24:48,458 --> 00:24:49,333
Nie wiem.

427
00:24:50,041 --> 00:24:52,375
Reprezentowałam jego żonę
w czasie ich rozwodu.

428
00:24:52,875 --> 00:24:54,416
Zdobyłam dla niej
część praw do tej piosenki.

429
00:24:55,000 --> 00:24:57,083
Nie chcę pieniędzy.

430
00:24:58,166 --> 00:25:01,166
Martwię się,
bo nie zamierzaliśmy zatrudniać adwokatów.

431
00:25:01,916 --> 00:25:04,041
Nie chcę być zbyt agresywna.

432
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Chcę pozostać w przyjaźni.

433
00:25:08,250 --> 00:25:10,500
Załatwimy to łagodnie.

434
00:25:11,625 --> 00:25:12,458
A teraz...

435
00:25:15,500 --> 00:25:18,083
opowiedz mi o tej sytuacji coś więcej.

436
00:25:18,791 --> 00:25:22,458
Bo musimy przedstawić twoją historię.

437
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
Trudno to wyrazić słowami.

438
00:25:26,666 --> 00:25:30,166
To bardziej skomplikowane,
niż tylko się odkochać.

439
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Rozumiem.

440
00:25:32,833 --> 00:25:36,000
To może zaczniesz od początku?
Twojego początku.

441
00:25:38,458 --> 00:25:39,500
No cóż...

442
00:25:40,833 --> 00:25:44,500
Byłam zaręczona z Benem, mieszkałam w LA.

443
00:25:45,375 --> 00:25:49,333
Czułam, że chcę kręcić filmy
i wyjść za Bena.

444
00:25:49,833 --> 00:25:52,416
Jezu, miałam wtedy tylko 19 albo 20 lat.

445
00:25:52,500 --> 00:25:54,333
W życiu nie czułam się starsza.

446
00:25:54,708 --> 00:25:56,916
Gdybym miała być ze sobą szczera,

447
00:25:57,000 --> 00:26:00,083
to jakaś część mnie była już martwa,
mniej lub bardziej.

448
00:26:01,000 --> 00:26:04,333
Powtarzasz sobie,
że nie ma idealnych ludzi ani związków.

449
00:26:07,333 --> 00:26:08,875
Pyszna herbata.

450
00:26:08,958 --> 00:26:11,041
Prawda? Z miodem manuka.

451
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Pytałaś o Charliego.

452
00:26:15,750 --> 00:26:16,625
Więc...

453
00:26:17,166 --> 00:26:19,166
Tak. Byłam...

454
00:26:19,666 --> 00:26:22,375
szczęśliwa z Benem, świadoma bycia martwą

455
00:26:22,458 --> 00:26:24,125
i poleciałam do Nowego Jorku

456
00:26:24,916 --> 00:26:26,958
na spotkanie z reżyserem filmu o kosmosie.

457
00:26:27,458 --> 00:26:29,500
To był bardzo poważny film

458
00:26:29,583 --> 00:26:32,333
o nielegalnej prostytucji w kosmosie.

459
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
Polityczny.

460
00:26:33,666 --> 00:26:36,375
Przynajmniej chcieli, żebyśmy tak myśleli.

461
00:26:36,458 --> 00:26:37,291
Tak naprawdę...

462
00:26:37,833 --> 00:26:41,375
wypełniał te same potrzeby,
co niektóre pojebane filmy porno.

463
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
W każdym razie...

464
00:26:43,625 --> 00:26:44,875
gdy tam byłam,

465
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
producent...

466
00:26:47,416 --> 00:26:48,958
zaprosił mnie na spektakl.

467
00:26:50,583 --> 00:26:53,541
Do jakiegoś mieszkania
z pozapalanymi światłami.

468
00:26:54,041 --> 00:26:56,125
Czegoś takiego wcześniej nie widziałam.

469
00:26:56,208 --> 00:26:58,166
Dziwna...

470
00:26:58,833 --> 00:27:01,583
surrealistyczna, dystopiczna historia,

471
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
świetnie zagrana.

472
00:27:03,416 --> 00:27:07,458
Jeden z aktorów wyglądał
jak wielki, kudłaty niedźwiedź

473
00:27:07,541 --> 00:27:10,250
i grając,
cały czas patrzył wprost na mnie,

474
00:27:10,333 --> 00:27:13,583
co było raczej niemożliwe,
ale takie odnosiłam wrażenie.

475
00:27:14,083 --> 00:27:16,041
Potem okazało się, że tak właśnie było.

476
00:27:19,208 --> 00:27:20,750
Ciasteczka też są świetne.

477
00:27:20,833 --> 00:27:22,125
Weźmiesz sobie do domu.

478
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
Przedstawiono mnie twórcom

479
00:27:24,583 --> 00:27:28,125
i okazało się,
że niedźwiedź był jednocześnie reżyserem.

480
00:27:28,875 --> 00:27:30,458
Powiedział coś do mnie...

481
00:27:33,166 --> 00:27:34,291
Odpowiedziałam.

482
00:27:36,500 --> 00:27:38,833
Martwa część
w rzeczywistości była w śpiączce.

483
00:27:39,416 --> 00:27:40,250
I...

484
00:27:41,375 --> 00:27:43,666
rozmowa była lepsza niż seks.

485
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Choć...

486
00:27:45,583 --> 00:27:47,291
seks był taki jak rozmowa.

487
00:27:47,375 --> 00:27:49,666
W związku wszystko jest takie samo.

488
00:27:49,750 --> 00:27:50,791
Nie sądzisz?

489
00:27:53,208 --> 00:27:54,291
Spędziliśmy razem...

490
00:27:55,500 --> 00:27:57,708
całą noc i następny dzień...

491
00:27:59,416 --> 00:28:00,625
i zostałam.

492
00:28:01,125 --> 00:28:05,041
Szczerze mówiąc,
te problemy były już na początku.

493
00:28:05,125 --> 00:28:07,250
Ale dopasowałam się do niego i jego życia,

494
00:28:07,333 --> 00:28:10,083
bo wspaniale było znów poczuć,
że się żyje.

495
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
Na początku byłam aktorką, gwiazdą i...

496
00:28:15,625 --> 00:28:19,000
to było coś,
wszyscy chcieli mnie poznać, ale...

497
00:28:20,333 --> 00:28:22,375
w miarę upływu czasu

498
00:28:23,125 --> 00:28:26,250
teatr zyskiwał rozgłos,
a ja liczyłam się coraz mniej.

499
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
Stałam się...

500
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
„Kto to?”

501
00:28:29,291 --> 00:28:32,083
„Ta aktorka,
która kiedyś wystąpiła w tamtym filmie”.

502
00:28:32,583 --> 00:28:33,833
A to on przyciągał.

503
00:28:34,333 --> 00:28:36,083
I wszystko...

504
00:28:37,416 --> 00:28:39,125
byłoby dobrze, ale...

505
00:28:40,625 --> 00:28:42,291
zrobiłam się mniejsza.

506
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Zrozumiałam, że...

507
00:28:51,625 --> 00:28:55,291
to nie dla siebie odżyłam,
tylko sobą karmiłam jego.

508
00:28:56,291 --> 00:28:57,125
I...

509
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
no wiesz...

510
00:28:59,916 --> 00:29:02,041
był taki mądry i twórczy...

511
00:29:02,708 --> 00:29:03,666
i to świetnie.

512
00:29:04,416 --> 00:29:07,666
Mówiłam mu różne rzeczy w domu,
na osobności,

513
00:29:07,750 --> 00:29:11,250
a one stawały się publiczne,
przenikały do jego pracy...

514
00:29:11,750 --> 00:29:14,458
i przez chwilę to mi wystarczało,
czułam, że...

515
00:29:15,041 --> 00:29:17,916
to mi schlebia, że ktoś taki jak on

516
00:29:18,041 --> 00:29:20,666
uznał mój pomysł za wartościowy

517
00:29:20,750 --> 00:29:23,208
albo komentarz za wart powtórzenia i...

518
00:29:23,708 --> 00:29:25,333
wtedy zaszłam w ciążę.

519
00:29:25,416 --> 00:29:29,083
Myślałam,
że dziecko będzie czymś wspólnym,

520
00:29:29,166 --> 00:29:30,541
ale też czymś naprawdę moim.

521
00:29:31,041 --> 00:29:33,541
On bardzo się cieszył.

522
00:29:34,083 --> 00:29:35,541
Było dobrze.

523
00:29:36,166 --> 00:29:37,166
Przez jakiś czas.

524
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
Dzieci...

525
00:29:39,791 --> 00:29:41,875
należą do samych siebie...

526
00:29:41,958 --> 00:29:44,500
W chwili, gdy opuszczają ciało,
zaczyna się...

527
00:29:44,875 --> 00:29:47,541
proces ich odchodzenia...

528
00:29:48,666 --> 00:29:50,583
A ja nie należałam do siebie.

529
00:29:50,666 --> 00:29:54,000
Chodziło o sprawy
drobne, głupie, ale też ważne.

530
00:29:54,083 --> 00:29:57,666
To on wybrał wszystkie meble.

531
00:29:57,750 --> 00:29:59,833
Ja nie potrafiłam określić,
co mi się podoba,

532
00:29:59,916 --> 00:30:02,416
bo nigdy nie musiałam tego robić.

533
00:30:02,500 --> 00:30:05,416
Nie wybierałam nawet mieszkania.
Wprowadziłam się do jego.

534
00:30:05,500 --> 00:30:09,750
Przebąkiwałam o powrocie do LA,
ale na nic.

535
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
Przyjeżdżaliśmy tu na wakacje,
bo on lubił moją rodzinę.

536
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
Ale gdy sugerowałam,
żebyśmy zostali na rok,

537
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
to mnie zbywał.

538
00:30:17,625 --> 00:30:18,958
Bardzo bym się...

539
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
zdziwiła, gdyby zwrócił się
do mnie z pytaniem:

540
00:30:23,000 --> 00:30:24,750
„A ty co chcesz dziś robić?”.

541
00:30:25,625 --> 00:30:29,333
Obejrzałam niedawno
dokument o George’u Harrisonie

542
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
i pomyślałam: „Pogódź się.

543
00:30:31,250 --> 00:30:34,250
Po prostu pogódź się z tym.
Bądź jak żona Harrisona.

544
00:30:34,333 --> 00:30:36,666
Wystarczy, że jesteś żoną i matką”.

545
00:30:36,750 --> 00:30:39,958
Potem zdałam sobie sprawę,
że nie pamiętam jej imienia.

546
00:30:41,625 --> 00:30:43,500
Pojawił się odcinek pilotażowy.

547
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
Zdjęcia w LA, świetna gaża.

548
00:30:47,583 --> 00:30:50,791
Poczułam,
że to moja ostatnia deska ratunku.

549
00:30:50,875 --> 00:30:53,791
Kawałek ziemi, który jest mój...

550
00:30:55,041 --> 00:30:58,208
Wstydziłam się tego przed nim,
a jednocześnie...

551
00:30:59,083 --> 00:31:01,583
tak, to jestem ja

552
00:31:01,666 --> 00:31:03,083
i tyle jestem warta.

553
00:31:03,166 --> 00:31:06,208
Może to głupie,
ale przynajmniej moje własne.

554
00:31:07,208 --> 00:31:11,541
Gdyby mnie przytulił i powiedział:

555
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
„Kochanie, tak się cieszę
z twojej przygody.

556
00:31:14,208 --> 00:31:17,166
Oczywiście, że chcę,
byś miała coś swojego”,

557
00:31:18,708 --> 00:31:20,708
to może byśmy się nie rozwodzili.

558
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Ale...

559
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
on się z tego naśmiewał i...

560
00:31:25,500 --> 00:31:27,833
był jak zwykle zazdrosny...

561
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
Potem pomyślał o pieniądzach.

562
00:31:31,375 --> 00:31:34,583
Powiedział, że mogłabym je oddać na teatr.

563
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
Wtedy zrozumiałam,

564
00:31:39,291 --> 00:31:40,125
że on...

565
00:31:41,583 --> 00:31:43,125
naprawdę mnie nie zauważa.

566
00:31:44,208 --> 00:31:46,916
Nie widzi, że jestem kimś odrębnym.

567
00:31:47,833 --> 00:31:50,250
Spytałam, jaki mam numer telefonu.

568
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
Nie wiedział.

569
00:31:52,958 --> 00:31:54,375
Więc wyszłam.

570
00:32:00,458 --> 00:32:04,166
Poza tym podejrzewam,
że spał z Mary Ann, naszą inspicjentką.

571
00:32:05,375 --> 00:32:07,041
Pieprzony dupek.

572
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
„Przesuń na Illinois...”

573
00:32:19,041 --> 00:32:21,166
- Illinois.
- „...Illinois Avenue”.

574
00:32:21,916 --> 00:32:23,916
„Przesuń”, czyli co?

575
00:32:24,000 --> 00:32:25,916
Masz postawić na Illinois Avenue.

576
00:32:26,000 --> 00:32:28,208
Gdzie to jest?

577
00:32:28,291 --> 00:32:29,416
Tutaj.

578
00:32:30,083 --> 00:32:32,916
Cassie, gdy Charlie przyjedzie,
dasz mu tę kopertę.

579
00:32:33,000 --> 00:32:34,666
Czemu ja?

580
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
Bo Nicole świetnie potrafi

581
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
przekonać innych, by coś za nią zrobili.

582
00:32:39,416 --> 00:32:40,291
- Nie w tym rzecz.
- Wycierałam jej tyłek

583
00:32:40,375 --> 00:32:41,750
do dziewiątego roku życia.

584
00:32:41,833 --> 00:32:43,791
- Niezwykły dar perswazji.
- Nie.

585
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Mamo, według prawa
nie mogę mu jej doręczyć.

586
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Ja tylko mówię prawdę.

587
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
Mam mu dać tę kopertę?

588
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Tak, ale uprzedzę go,
że to dokumenty rozwodowe.

589
00:32:55,250 --> 00:32:57,875
Nora mówi, że nie musi być tak oficjalnie.
Gdzie Henry?

590
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
Bawi się w salonie
z Samem, Julesem i Molly.

591
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Niech pójdą na górę.

592
00:33:02,375 --> 00:33:04,416
- Charlie zaraz tu będzie.
- Na górę!

593
00:33:04,500 --> 00:33:06,708
Powiem Charliemu, o co chodzi,

594
00:33:06,791 --> 00:33:09,708
a wtedy ty, Cassie, wręczysz mu kopertę.

595
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
Zaczynam się denerwować.

596
00:33:12,833 --> 00:33:14,458
Można anulować doręczenie?

597
00:33:15,208 --> 00:33:17,416
- Czyli co? Odebrać dokumenty?
- Tak.

598
00:33:18,583 --> 00:33:19,958
- Chyba tak.
- Sprawdź.

599
00:33:20,041 --> 00:33:21,500
Gdybyśmy zmieniły zdanie...

600
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
Nie zmienię zdania.

601
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
- Gdyby było nam go żal.
- Jeśli zrobię coś źle.

602
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
Chcecie, żebym miała wyrzuty.

603
00:33:27,541 --> 00:33:28,958
Wybacz, denerwuję się!

604
00:33:29,041 --> 00:33:30,875
Wszystkie się denerwujemy.

605
00:33:30,958 --> 00:33:32,666
I kochamy Charliego.

606
00:33:32,750 --> 00:33:34,666
Musisz przestać go kochać, mamo.

607
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
Nie wolno ci się już z nim przyjaźnić.

608
00:33:36,625 --> 00:33:41,541
Moja relacja z Charliem
nie jest zależna od twojego małżeństwa.

609
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Z byłym Cassie, Jeffem,
też jestem w dobrej relacji.

610
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
Nadal widujesz Jeffa?

611
00:33:46,875 --> 00:33:48,708
Od czasu do czasu na lunchu.

612
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
Nie do wiary!

613
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
Pyta, kiedy mu oddasz aparat.

614
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
Posłuchaj, nic nie jest niezależne
od naszego małżeństwa.

615
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Czemu muszę ci to tłumaczyć?
Bądź po mojej stronie.

616
00:33:58,583 --> 00:34:01,416
- Dobrze.
- I nie spotykaj się z Jeffem!

617
00:34:04,291 --> 00:34:05,958
Cassie, jesteś doręczycielką.

618
00:34:06,041 --> 00:34:08,666
Muszę poćwiczyć.

619
00:34:08,750 --> 00:34:10,375
Na castingach zawsze wypadałam słabo.

620
00:34:10,458 --> 00:34:12,208
Bo za bardzo ci zależało.

621
00:34:12,291 --> 00:34:13,291
To nie casting.

622
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Ja będę Charliem.

623
00:34:15,041 --> 00:34:17,208
Dłonie mi się pocą.

624
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Słońce, poplamisz kopertę.

625
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
Nicole powinna zagrać ciebie.

626
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Mówisz serio?

627
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
Nie musimy próbować. To nie występ.

628
00:34:25,708 --> 00:34:27,041
Skończyłyśmy już wino?

629
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
Ja z nim pogadam.
Idźcie do drugiego pokoju.

630
00:34:32,416 --> 00:34:35,250
Cassie, sprawdź,
czy Henry jest na górze z Molly i Julesem.

631
00:34:35,333 --> 00:34:36,291
Już lecę.

632
00:34:38,250 --> 00:34:40,041
- Mamo!
- Wezmę tylko wino.

633
00:34:41,500 --> 00:34:43,750
- Co?
- Henry załatwia się na dole w łazience.

634
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Może się przenieść do górnej?

635
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
- Robi kupę.
- Zwiń go, jak tylko wyjdzie.

636
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
- Cassie?
- Co?

637
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Kładę kopertę przy tosterze.

638
00:34:52,541 --> 00:34:53,708
Zrozumiałam.

639
00:35:01,083 --> 00:35:02,208
Gdzie Henry?

640
00:35:02,291 --> 00:35:03,166
Robi kupę.

641
00:35:03,875 --> 00:35:05,125
Cześć, Henry!

642
00:35:06,000 --> 00:35:07,625
Ta sofa nadal się rozkłada?

643
00:35:08,791 --> 00:35:12,708
Na lotnisku dostałem SMS-a,
ale na razie nie mów nikomu. Tajemnica.

644
00:35:16,666 --> 00:35:18,000
Dostałem stypendium MacArthura.

645
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
Charlie! Boże, to wspaniale!

646
00:35:21,791 --> 00:35:22,916
Gratuluję.

647
00:35:23,000 --> 00:35:26,166
Tobie nie wypada, ale ja to powiem.
Jesteś geniuszem.

648
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
Tak się cieszę. Zasłużyłeś.

649
00:35:28,416 --> 00:35:31,041
Ono jest też twoje.
Razem tego dokonaliśmy.

650
00:35:31,125 --> 00:35:34,333
Dziękuję, ale ty je dostałeś.
Ciesz się nim.

651
00:35:35,125 --> 00:35:36,208
Umieram z głodu.

652
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
To spora kwota, rozkładają ją na pięć lat.

653
00:35:38,958 --> 00:35:42,041
Utrzymam pełen zespół w teatrze
i spłacę długi.

654
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
Cudownie.

655
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Od razu pomyślałem,
że teraz może być już tylko gorzej.

656
00:35:46,208 --> 00:35:47,916
Debiut na Broadwayu będzie porażką.

657
00:35:48,791 --> 00:35:50,625
Dopiero wróciliśmy do prób, kto wie.

658
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Zawsze tak czujesz, a potem jest sukces.

659
00:35:53,208 --> 00:35:54,916
Serio? Nie pamiętam.

660
00:35:55,000 --> 00:35:57,041
Tak jest. Wyjdzie świetnie.

661
00:35:57,125 --> 00:35:59,000
Mam nadzieję, że masz rację.

662
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Wszyscy cię pozdrawiają.

663
00:36:02,875 --> 00:36:04,791
Też ich pozdrów. Brakuje mi ich.

664
00:36:05,166 --> 00:36:06,541
Zobaczysz ich po powrocie.

665
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
MacArthur, Broadway...

666
00:36:09,041 --> 00:36:10,291
Strasznie się cieszę.

667
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Gratuluję, Charlie.

668
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
W której łazience?

669
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
- Co?
- Robi kupę?

670
00:36:24,625 --> 00:36:26,125
Na dole.

671
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
Mama w domu?

672
00:36:27,833 --> 00:36:28,958
Jest na górze.

673
00:36:32,250 --> 00:36:33,916
- Jak ci idzie?
- Tak sobie.

674
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
- To ja.
- Wiem.

675
00:36:35,541 --> 00:36:37,375
- Właśnie przyjechałem.
- Cześć.

676
00:36:37,458 --> 00:36:39,041
- Mam coś dla ciebie.
- Fajnie.

677
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Mama też ma dla mnie prezent.

678
00:36:41,125 --> 00:36:42,833
- Z jakiej okazji?
- Za kupę.

679
00:36:46,916 --> 00:36:48,583
- Kocham cię.
- Kocham cię.

680
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
Nie powinniśmy już nagradzać go za kupę.

681
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Wiem, ale potrafi ją wstrzymywać tydzień.

682
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
- Ona sama jest nagrodą. Babcia!
- Charliczek!

683
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
Przestań! Boże, ważę tonę!

684
00:37:00,666 --> 00:37:02,875
- Lekka jak piórko.
- Mamo?

685
00:37:03,583 --> 00:37:05,166
Czemu nie odpisałaś na maila?

686
00:37:05,250 --> 00:37:07,125
Piszesz tak elokwentnie.

687
00:37:07,208 --> 00:37:08,833
Onieśmiela mnie to.

688
00:37:08,916 --> 00:37:10,416
- Mamo, możesz...
- Teraz ja cię podniosę!

689
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Mamo?

690
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Mamo?

691
00:37:15,875 --> 00:37:17,166
- Mamo?
- Co?

692
00:37:17,250 --> 00:37:18,166
Na górę.

693
00:37:19,916 --> 00:37:21,708
Idę ci odpisać.

694
00:37:25,541 --> 00:37:26,708
Cassie?

695
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Cześć, Charlie.

696
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Ładna fryzura.

697
00:37:30,375 --> 00:37:31,541
Dzięki.

698
00:37:33,083 --> 00:37:34,416
- Mamo?
- Ja pójdę.

699
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
Henry cię woła, Nicole!

700
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Słyszę.

701
00:37:38,958 --> 00:37:40,083
O co chodzi, Henry?

702
00:37:40,458 --> 00:37:42,333
Możesz zawołać mamę?

703
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Woła ciebie.

704
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
Co to za ciasto?

705
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
To...

706
00:37:57,791 --> 00:37:58,916
ciasto orzechowe.

707
00:37:59,875 --> 00:38:00,791
Ty je upiekłaś?

708
00:38:00,875 --> 00:38:01,958
Nie wiem.

709
00:38:02,458 --> 00:38:03,750
Nie, jest ze sklepu.

710
00:38:04,250 --> 00:38:05,500
Znasz cukiernię na 3. ulicy?

711
00:38:05,583 --> 00:38:06,916
Tak, dobra, prawda?

712
00:38:07,000 --> 00:38:07,916
Co?

713
00:38:08,000 --> 00:38:09,166
Cukiernia, tak.

714
00:38:10,208 --> 00:38:11,541
Jules i Molly ją uwielbiają.

715
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
- Dobrze się czujesz?
- Tak.

716
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
Tylko mi gorąco!

717
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Naleję ci wody.

718
00:38:19,333 --> 00:38:21,166
Nicole mówi, że grasz w sztuce.

719
00:38:21,250 --> 00:38:22,666
Spodoba ci się.

720
00:38:22,750 --> 00:38:26,291
To niewystawiana sztuka
bardzo ciekawego brytyjskiego autora.

721
00:38:26,875 --> 00:38:28,666
- Mówisz z brytyjskim akcentem?
- Tak.

722
00:38:28,750 --> 00:38:30,333
Północnoangielskim.

723
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
Jak brzmi?

724
00:38:35,291 --> 00:38:36,875
Chcesz herbaty?

725
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Świetnie.

726
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
Dziękuję pani.

727
00:38:43,666 --> 00:38:44,666
Co to...

728
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
- Co to jest?
- Szara koperta, skarbie.

729
00:38:49,291 --> 00:38:50,250
Mogę zacząć od nowa?

730
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
Z moim nazwiskiem.

731
00:38:57,875 --> 00:38:59,875
Jezu. Wybacz.

732
00:38:59,958 --> 00:39:01,250
Została doręczona.

733
00:39:03,333 --> 00:39:05,125
- Co zrobiłaś?
- Nic. Nie wiem.

734
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
Nie umiem kłamać.

735
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Koperta doręczona.

736
00:39:09,000 --> 00:39:11,708
Wy się roz... Nie wiem, przepraszam.

737
00:39:17,833 --> 00:39:20,708
Chciałam cię ostrzec,
żeby nie było scen. Wybacz.

738
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
Czuję się jak we śnie.

739
00:39:37,375 --> 00:39:39,041
Nasze małżeństwo już nie istnieje.

740
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
Wiem, że nie chcesz zamieszania,

741
00:39:40,833 --> 00:39:42,375
ale nie chcesz też być żonaty.

742
00:39:43,000 --> 00:39:44,708
Tak naprawdę.

743
00:39:46,791 --> 00:39:48,333
Ale tego też nie chcę.

744
00:39:50,875 --> 00:39:53,291
A czego oczekiwałeś?

745
00:39:56,791 --> 00:39:59,333
Nie wiem, nie zastanawiałem się,

746
00:39:59,416 --> 00:40:02,875
ale przecież umówiliśmy się,
że nie wynajmujemy prawników.

747
00:40:03,375 --> 00:40:04,208
Chcę...

748
00:40:05,208 --> 00:40:08,833
Postaram się
to powiedzieć jak najspokojniej.

749
00:40:08,916 --> 00:40:10,125
Chcę...

750
00:40:11,666 --> 00:40:13,708
mieć całkiem inne życie.

751
00:40:15,000 --> 00:40:17,208
Poczekajmy, aż skończysz zdjęcia
i wrócisz do domu.

752
00:40:17,291 --> 00:40:19,208
Podejmiemy decyzję wspólnie.

753
00:40:19,291 --> 00:40:21,458
- Nora jest uczciwa.
- Nie trzeba nam kopert.

754
00:40:21,541 --> 00:40:22,833
- To od Nory?
- Tak.

755
00:40:23,333 --> 00:40:25,250
Jest super.
Mogłabym się z nią zaprzyjaźnić.

756
00:40:25,333 --> 00:40:27,041
Coś mi mówi, że nic z tego.

757
00:40:27,125 --> 00:40:28,333
To tylko formalność.

758
00:40:28,791 --> 00:40:30,416
Nie musisz odpowiadać od razu.

759
00:40:30,500 --> 00:40:32,291
Czemu Cassie kupiła ciasto?

760
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Ciasto nie ma z tym nic wspólnego.

761
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
Na pewno?

762
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Co ciasto ma mieć do rzeczy?

763
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
Nie wiem. Pogarsza sprawę.

764
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Wybacz. Ciasto to ciasto.

765
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
Więc co...

766
00:40:48,958 --> 00:40:50,041
Co mam zrobić?

767
00:40:52,750 --> 00:40:54,083
Też wynajmij prawnika.

768
00:40:57,958 --> 00:40:59,333
„»Lepiej już pójdę«.

769
00:41:00,000 --> 00:41:03,416
Stuart wyszedł z rowu, wsiadł do auta...

770
00:41:04,083 --> 00:41:06,500
i ruszył drogą prowadzącą na północ.

771
00:41:07,416 --> 00:41:10,500
Słońce wschodziło
ponad wzgórzami z prawej strony.

772
00:41:11,166 --> 00:41:14,666
Przyglądał się wspaniałej krainie
rozciągającej się przed nim.

773
00:41:15,166 --> 00:41:16,666
Droga wydawała się długa,

774
00:41:17,541 --> 00:41:18,958
ale niebo było jasne.

775
00:41:19,583 --> 00:41:22,791
Czuł, że zmierza w odpowiednim kierunku”.

776
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
Zapomniałam, że tak się to kończy.

777
00:41:28,583 --> 00:41:31,583
Stuarta trochę poniosło, nie sądzisz?

778
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Zdenerwował się z powodu łodzi.

779
00:41:38,541 --> 00:41:40,166
Tato, idź sobie.

780
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Mamo, ty zostań.

781
00:41:43,541 --> 00:41:46,541
- Tata dopiero co przyjechał.
- W porządku.

782
00:41:47,750 --> 00:41:48,708
Kocham cię.

783
00:41:52,458 --> 00:41:56,875
Potem możesz mnie obudzić
i mi poczytać, dobrze?

784
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
- Przyjdziesz później do mnie do łóżka?
- Tak.

785
00:42:14,583 --> 00:42:16,625
Trzymaj się, Charliczku.

786
00:42:16,708 --> 00:42:17,625
Dzięki, babciu.

787
00:42:47,375 --> 00:42:48,916
Ma teraz fazę mamy.

788
00:42:49,000 --> 00:42:49,833
W porządku.

789
00:42:59,750 --> 00:43:01,875
Przepraszam, wypiłam za dużo wina.

790
00:43:02,416 --> 00:43:04,125
- Wyobrażam sobie.
- I nie jadłam kolacji.

791
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
Stresujący czas.

792
00:43:06,375 --> 00:43:07,750
Oby Henry nie zauważył.

793
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
Na pewno nie.

794
00:43:08,916 --> 00:43:12,625
Teraz jako rodzic wiem,
że moi rodzice byli chyba non stop pijani.

795
00:43:13,291 --> 00:43:14,791
Jeszcze raz przepraszam.

796
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Dzięki.

797
00:43:18,291 --> 00:43:19,625
Gdzie się zatrzymałeś?

798
00:43:23,125 --> 00:43:24,916
No cóż...

799
00:43:26,500 --> 00:43:27,416
Ja nie...

800
00:43:31,666 --> 00:43:32,958
Chyba...

801
00:43:34,958 --> 00:43:37,250
W Highland jest nowy hotel.

802
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
Raczej niedrogi i bardzo przyjemny.

803
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
Sprawdzę.

804
00:43:44,291 --> 00:43:46,333
Jeszcze raz gratuluję stypendium.

805
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Dzięki.

806
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
- Charlie?
- Tak?

807
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
Dzięki.

808
00:44:09,125 --> 00:44:10,666
- O szlag.
- Co?

809
00:44:10,750 --> 00:44:13,125
Reprezentuje ją Nora.

810
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Podobno jest uczciwa?

811
00:44:14,666 --> 00:44:16,333
Dla porządku, Jack.

812
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
Moja stawka to 950 $ za godzinę.

813
00:44:20,250 --> 00:44:21,541
Teda 400 $.

814
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Z głupimi pytaniami dzwoń do Teda.

815
00:44:26,416 --> 00:44:29,250
Na początek
potrzebna nam zaliczka 25 000 $.

816
00:44:29,333 --> 00:44:31,250
- To więcej niż mogę...
- I dane finansowe.

817
00:44:31,333 --> 00:44:32,875
Musimy uzyskać opinię biegłego.

818
00:44:32,958 --> 00:44:36,416
To kosztuje od dziesięciu do 20 000 $.

819
00:44:37,083 --> 00:44:39,750
Ale jeśli porozumiemy się od razu,
nie będzie tak źle.

820
00:44:39,833 --> 00:44:42,541
Braliście ślub tutaj, w LA?

821
00:44:42,625 --> 00:44:44,583
Tak, jej mama i siostra tu mieszkają,

822
00:44:44,666 --> 00:44:47,375
- a ja nie jestem blisko z rodziną.
- Syn urodził się tutaj?

823
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Tak, bo jak mówiłem,
jej mama i siostra tu mieszkają, a ja...

824
00:44:51,041 --> 00:44:52,416
Więc tutaj braliście ślub,

825
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
tu urodziło się wasze dziecko...

826
00:44:55,583 --> 00:44:57,125
i tutaj wręczyła ci pozew?

827
00:44:57,208 --> 00:44:59,041
Tak, ale mieszkaliśmy w Nowym Jorku.

828
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
A co?

829
00:45:02,333 --> 00:45:04,916
- To jakiś problem?
- Musimy zmienić narrację.

830
00:45:05,000 --> 00:45:08,833
Jeśli zależy ci,
żeby syn mieszkał w Nowym Jorku,

831
00:45:08,916 --> 00:45:10,416
oto co sugeruję.

832
00:45:10,500 --> 00:45:13,416
Zabierzesz chłopca... Ma na imię Fred?

833
00:45:14,333 --> 00:45:16,000
- Henry.
- Henry?

834
00:45:16,083 --> 00:45:17,291
Czemu powiedziałem Fred?

835
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Mój syn ma na imię Fred.

836
00:45:18,958 --> 00:45:22,541
Zabierzesz Henry’ego ze sobą
do Nowego Jorku.

837
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
I wniesiemy powództwo tam.

838
00:45:25,125 --> 00:45:26,750
Sprawa odbędzie się w Nowym Jorku.

839
00:45:26,833 --> 00:45:28,833
Trzeba dowieść,
że jesteście rodziną stamtąd.

840
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
Bo tak jest.

841
00:45:29,833 --> 00:45:32,708
Inaczej nigdy nie zobaczysz syna poza LA.

842
00:45:32,791 --> 00:45:33,625
Serio?

843
00:45:34,583 --> 00:45:37,916
Trudno przekonać sąd,
by pozwolił na przeniesienie dziecka.

844
00:45:38,000 --> 00:45:41,583
Pozwalając żonie i dziecku
opuścić Nowy Jork,

845
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
bardzo utrudniłeś sobie życie.

846
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Tak, ale jak mówię,
jesteśmy stamtąd, takie są fakty.

847
00:45:49,375 --> 00:45:51,125
Ona jest tu chwilowo.

848
00:45:51,208 --> 00:45:53,750
To dlaczego tutaj doręczyła ci pozew?

849
00:45:54,333 --> 00:45:58,416
Nie wiem,
ale Henry chce wrócić do Nowego Jorku.

850
00:45:58,500 --> 00:46:00,291
Nie cytuj dzieciaka.

851
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
Mówi ci to, co chcesz usłyszeć.

852
00:46:04,333 --> 00:46:07,166
Uwierz, jej mówi coś przeciwnego.

853
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Daj mi akta Barbera!

854
00:46:16,583 --> 00:46:17,708
Co to jest...

855
00:46:19,583 --> 00:46:21,083
„Wyjście druha”?

856
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Wyjście Ducha. To nazwa mojego teatru.

857
00:46:24,291 --> 00:46:25,541
Jesteś reżyserem?

858
00:46:25,625 --> 00:46:26,708
Teatralnym.

859
00:46:27,208 --> 00:46:28,458
Mogłem coś widzieć?

860
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
Nie wiem. A co widziałeś?

861
00:46:32,375 --> 00:46:34,541
Przenosimy  Elektrę  na Broadway...

862
00:46:35,791 --> 00:46:36,708
Bardzo się cieszymy.

863
00:46:36,791 --> 00:46:39,125
Musimy mieć pewność,
że pieniądze są bezpieczne.

864
00:46:39,208 --> 00:46:41,625
To teatr, więc nie jest ich dużo.

865
00:46:41,708 --> 00:46:44,833
Inwestuję w niego wszystko, co zarabiam.

866
00:46:44,916 --> 00:46:45,875
Zastanawiam się.

867
00:46:45,958 --> 00:46:48,250
Będziemy się ubiegać o alimenty?

868
00:46:48,333 --> 00:46:49,916
- Ciekawe.
- Od Nicole?

869
00:46:50,000 --> 00:46:51,291
Wykluczone.

870
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
Czy rodzina żony ma pieniądze?

871
00:46:55,000 --> 00:46:57,750
Matka ma jakieś, pracowała w telewizji.

872
00:46:57,833 --> 00:46:59,250
Ojciec nie żyje.

873
00:46:59,333 --> 00:47:03,791
Możemy spróbować zabronić jej matce
widywać się z dzieckiem

874
00:47:03,875 --> 00:47:05,375
i wciągnąć ją w proces.

875
00:47:05,458 --> 00:47:08,500
Wtedy zapłaci twoje koszty procesowe.

876
00:47:10,583 --> 00:47:12,250
Jesteśmy w bliskiej relacji.

877
00:47:12,333 --> 00:47:15,416
- Rodzina Nicole to moja rodzina.
- Ale to się zmieni.

878
00:47:15,500 --> 00:47:17,458
Musisz się przyzwyczaić.

879
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Zatrudnimy prywatnego detektywa.

880
00:47:20,750 --> 00:47:21,875
Serio? To znaczy...

881
00:47:23,375 --> 00:47:26,750
- Serio?
- Czy żona zażywa narkotyki? Kokainę?

882
00:47:27,416 --> 00:47:28,500
Nic z tych rzeczy.

883
00:47:28,958 --> 00:47:31,541
Nie wygramy, jeśli będzie idealną matką.

884
00:47:31,625 --> 00:47:34,041
Nadużywała leków na zgagę.

885
00:47:35,083 --> 00:47:38,333
I to poważnie.
Potrafiła zużyć opakowanie dziennie.

886
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Czy ktoś cię śledzi?

887
00:47:42,500 --> 00:47:43,875
Zwróć na to uwagę.

888
00:47:43,958 --> 00:47:46,041
Musisz się przygotować na to,

889
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
że Nora przedstawi cię jako nieobecnego,
zaniedbującego obowiązki ojca.

890
00:47:50,750 --> 00:47:51,750
Nie jestem taki.

891
00:47:51,833 --> 00:47:52,875
Mieszkasz w Nowym Jorku.

892
00:47:52,958 --> 00:47:54,708
Jesteś zajęty pracą.

893
00:47:55,208 --> 00:47:58,541
A żona i dziecko są tutaj
i jest im ciężko.

894
00:47:58,625 --> 00:48:00,750
Taką strategię obierze Nora.

895
00:48:00,833 --> 00:48:02,000
To pewne.

896
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
Nicole nie będzie kłamać.

897
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
Posłuchaj,
jeśli zaczniemy działać rozsądnie,

898
00:48:06,375 --> 00:48:08,666
a one od razu szaleć,

899
00:48:08,750 --> 00:48:12,708
skończymy pomiędzy rozsądkiem
a szaleństwem.

900
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
Czyli na szaleństwie.

901
00:48:13,750 --> 00:48:15,333
Połowa szaleństwa to szaleństwo.

902
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
Mówią, że ci od przestępstw
widzą złych ludzi w dobrym świetle,

903
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
a ci od rozwodów
dobrych ludzi w złym świetle.

904
00:48:20,791 --> 00:48:23,500
Nim to się skończy,
znienawidzisz mnie i Teda,

905
00:48:23,583 --> 00:48:26,208
bo będziemy tą częścią twojego życia.

906
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Na pewno masz rację.

907
00:48:27,458 --> 00:48:28,833
Opowiedz to jeszcze raz.

908
00:48:28,916 --> 00:48:31,333
- Przyjechałeś do dziecka.
- Źle to wyjaśniłem.

909
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
- Doręczyła ci pozew.
- Mamy dobre stosunki.

910
00:48:33,166 --> 00:48:34,416
- Co za suka.
- Szukamy rozwiązania.

911
00:48:34,500 --> 00:48:35,416
Nie jest suką.

912
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Dzięki, ale my chcemy załatwić to inaczej.

913
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
Poza tym nie stać mnie na to.

914
00:48:42,166 --> 00:48:46,041
Muszę wracać do Nowego Jorku.
Mam próby na Broadwayu.

915
00:48:50,416 --> 00:48:53,750
W tym czasie naprawdę wymiatałem.

916
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Byłem młody, seksowny,

917
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
miałem świetne włosy.

918
00:48:58,875 --> 00:49:01,500
Cieszę się, że Charlie dał mi taką szansę.

919
00:49:01,583 --> 00:49:03,041
A może powinnam dziękować Nicole.

920
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
Podobno kręci serial i przenosi się do LA.

921
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
Henry chodzi tam do szkoły.

922
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Charlie też się przenosi?

923
00:49:08,916 --> 00:49:10,000
Charlie nie.

924
00:49:10,083 --> 00:49:11,166
Nie zostawi nas.

925
00:49:11,250 --> 00:49:12,916
W LA nie ma teatru.

926
00:49:13,000 --> 00:49:15,333
Charlie mówi, że Nicole wróci z Henrym,

927
00:49:15,416 --> 00:49:17,083
gdy tylko skończy serial.

928
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
Nie byłbym taki pewien.

929
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
Nicole nigdy nie chciała tu mieszkać,
to oczywiste.

930
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Pewnie już dawno to planowała.

931
00:49:23,708 --> 00:49:27,041
Kiedy zobaczy szansę,
na pewno z niej skorzysta.

932
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
LA to fajne miejsce. Ma tyle przestrzeni.

933
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
Czterokrotna laureatka Oscara ssała mi...

934
00:49:34,083 --> 00:49:36,125
Jak się macie?

935
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Nie podchodźcie blisko.
Zaraziłem się od Donny.

936
00:49:38,541 --> 00:49:41,208
- Wybacz.
- Henry ma dzwonić na Skypie,

937
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
więc będę musiał wyjść.

938
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Charlie, przechodzisz teraz przez coś,

939
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
co jest straszne, ale to minie.

940
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Dzięki, Frank.

941
00:49:51,333 --> 00:49:52,666
- Jeszcze jedno.
- Tak?

942
00:49:53,250 --> 00:49:57,291
Pieprz teraz kogo się da.

943
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Kobiety, mężczyzn.

944
00:50:00,166 --> 00:50:02,875
- Mówię poważnie.
- Ktoś ci musi pomóc z siatką.

945
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Trzeba ją dobrze naciągnąć.

946
00:50:04,125 --> 00:50:05,833
Pogubiłem się.

947
00:50:05,916 --> 00:50:07,958
Do której sceny ten strój?

948
00:50:08,041 --> 00:50:09,833
To mój kostium na Halloween,

949
00:50:09,916 --> 00:50:12,291
Frankenstein jest dla Henry’ego.

950
00:50:14,333 --> 00:50:17,375
Przyjeżdża na weekend.
Planujemy „psikus albo cukierek”.

951
00:50:17,458 --> 00:50:19,708
Bardziej w stylu Jamesa Whale’a
niż Kennetha Branagha.

952
00:50:19,791 --> 00:50:20,625
Super.

953
00:50:20,708 --> 00:50:21,750
Mogę z tobą pogadać?

954
00:50:22,375 --> 00:50:23,958
Tak, może tam...

955
00:50:24,666 --> 00:50:27,083
Zapisałam ustawienia
z ostatnich dwóch prób,

956
00:50:27,166 --> 00:50:30,875
a to notatki reżysera
z duńskiej produkcji z lat 70.

957
00:50:31,833 --> 00:50:32,958
Gdzie je znalazłaś?

958
00:50:33,041 --> 00:50:34,583
W bibliotece.

959
00:50:35,875 --> 00:50:37,166
Mogę dziś wpaść?

960
00:50:38,500 --> 00:50:40,458
Mary Ann, mam ciężki okres.

961
00:50:40,541 --> 00:50:42,500
Nie mogę być teraz z nikim.

962
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
Robiliśmy to, gdy byłeś żonaty,
choć nie powinniśmy.

963
00:50:45,625 --> 00:50:47,916
Czy nie powinniśmy teraz,
gdy już nie jesteś?

964
00:50:48,000 --> 00:50:50,916
Jeszcze się nie rozwiodłem.

965
00:50:51,416 --> 00:50:52,791
Sam się torturujesz.

966
00:50:53,333 --> 00:50:55,333
Zadbaj, żeby nie było wpadki.

967
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
- Polegam na tobie.
- Dobra.

968
00:50:58,625 --> 00:50:59,458
Dzięki.

969
00:50:59,541 --> 00:51:01,458
Powinieneś
bardziej doceniać wspaniałomyślność.

970
00:51:01,541 --> 00:51:02,541
Zaczekaj. Pozwól...

971
00:51:03,125 --> 00:51:04,875
- Halo?
- Czy to Charlie Barber?

972
00:51:06,375 --> 00:51:10,125
Mówi Nora Fanshaw.
Reprezentuję pańską żonę, Nicole Barber.

973
00:51:10,208 --> 00:51:12,416
- Dzień dobry.
- Ma pan już adwokata?

974
00:51:13,250 --> 00:51:16,000
Mogę więc rozmawiać bezpośrednio.

975
00:51:17,291 --> 00:51:20,333
Nie otrzymaliśmy
odpowiedzi na nasz wniosek.

976
00:51:20,916 --> 00:51:23,750
Mam próby w teatrze
i latam do LA w tę i z powrotem.

977
00:51:23,833 --> 00:51:26,041
Musi pan doręczyć odpowiedź.

978
00:51:28,000 --> 00:51:29,333
Nicole mówiła, że nie ma pośpiechu.

979
00:51:29,416 --> 00:51:31,958
Minęło już ponad 30 dni.

980
00:51:32,041 --> 00:51:33,666
Według prawa na odpowiedź jest 30 dni.

981
00:51:33,750 --> 00:51:35,291
Adwokat mi nie odpowiadał.

982
00:51:35,375 --> 00:51:37,708
To jest napisane na doręczonym dokumencie.

983
00:51:37,791 --> 00:51:38,791
Czytał pan go?

984
00:51:38,875 --> 00:51:40,666
Tak, ale myślałem, że tak się pisze.

985
00:51:40,750 --> 00:51:42,666
Nie zamierzaliśmy wynajmować adwokatów.

986
00:51:43,916 --> 00:51:46,000
Nie będę wkładał koszuli do spodni.

987
00:51:46,083 --> 00:51:47,458
Nicole mówi, że jest czas.

988
00:51:47,541 --> 00:51:48,666
Dałyśmy panu dużo czasu.

989
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
- Wyłazi mi w scenie miłosnej.
- Chwileczkę.

990
00:51:50,833 --> 00:51:51,875
Scenie miłosnej?

991
00:51:51,958 --> 00:51:53,291
Kiedy obejmuję Beth.

992
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
Nie obejmujesz Beth.

993
00:51:54,458 --> 00:51:56,791
Powinniśmy to omówić.

994
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
Wsuń ją głębiej
albo poproś Donnę o agrafkę.

995
00:51:59,875 --> 00:52:03,125
Nie przepadam za noszeniem
koszuli w spodniach.

996
00:52:03,208 --> 00:52:04,458
Charlie?

997
00:52:04,541 --> 00:52:07,041
Jeśli nie przyśle pan odpowiedzi,

998
00:52:07,125 --> 00:52:08,833
wniesiemy o wyrok zaoczny.

999
00:52:08,916 --> 00:52:11,208
...kompleksy na punkcie figury.

1000
00:52:11,291 --> 00:52:12,583
- Charlie?
- Tak, przepraszam.

1001
00:52:12,666 --> 00:52:14,750
Co znaczy wyrok zaoczny? Nie obejmuj Beth.

1002
00:52:14,833 --> 00:52:17,208
Będziemy mogły dochodzić
wszelkich roszczeń.

1003
00:52:17,291 --> 00:52:19,000
Co znaczy wszelkich?

1004
00:52:19,083 --> 00:52:21,375
Do mieszkania, majątku, wszystkiego.

1005
00:52:21,458 --> 00:52:22,333
My...

1006
00:52:22,416 --> 00:52:25,416
Już to omówiliśmy z Nicole.
Nie mamy za wiele.

1007
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Nicole może wziąć, co chce.

1008
00:52:26,833 --> 00:52:29,625
Ustalimy najwyższe możliwe alimenty

1009
00:52:29,708 --> 00:52:31,958
i wniesiemy o pełną opiekę nad dzieckiem.

1010
00:52:34,083 --> 00:52:35,375
Pełną opiekę?

1011
00:52:36,833 --> 00:52:37,958
To nawet nie...

1012
00:52:38,041 --> 00:52:39,458
Tak stanowi prawo.

1013
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
Nicole tego nie zrobi. Na pewno.

1014
00:52:43,708 --> 00:52:47,250
Reprezentuję Nicole. Ona o wszystkim wie.

1015
00:52:47,666 --> 00:52:49,041
Rozmawiałem z nią rano.

1016
00:52:49,625 --> 00:52:52,250
A ja pięć minut temu.

1017
00:52:55,791 --> 00:52:56,875
To co mam robić?

1018
00:52:56,958 --> 00:52:59,083
Znaleźć adwokata
i odpowiedzieć natychmiast.

1019
00:52:59,166 --> 00:53:02,666
Nicole chce to załatwić ugodowo,
ale nie pozostawia nam pan innej opcji.

1020
00:53:02,750 --> 00:53:04,416
Znajdę adwokata. Może być tutaj?

1021
00:53:04,500 --> 00:53:06,500
- Co znaczy „tutaj”?
- W Nowym Jorku.

1022
00:53:06,583 --> 00:53:08,916
A więc stąd to trąbienie?

1023
00:53:09,666 --> 00:53:11,666
Nie, musi pan to załatwić w LA.

1024
00:53:11,750 --> 00:53:12,708
Mam próby...

1025
00:53:12,791 --> 00:53:15,666
Jeśli nie zrobi pan tego do piątku,
nie pozostawi nam pan wyboru.

1026
00:53:16,250 --> 00:53:17,708
Co? Na której linii?

1027
00:53:18,416 --> 00:53:21,125
Muszę odebrać. Poczeka pan?

1028
00:53:48,000 --> 00:53:51,125
Jesteśmy z mamą
na super tajnej misji poszukiwawczej.

1029
00:53:52,125 --> 00:53:53,833
Miałeś wylądować o 9.00.

1030
00:53:53,916 --> 00:53:54,791
Co masz na sobie?

1031
00:53:54,875 --> 00:53:55,875
Skarpeto-spodnie.

1032
00:53:55,958 --> 00:53:57,416
Co to są skarpeto-spodnie?

1033
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
Nie lubi, gdy mu wieje po nogach.

1034
00:54:00,000 --> 00:54:00,875
Sam się ubierał.

1035
00:54:00,958 --> 00:54:02,666
Ma długie spodnie. Mogę z tobą pomówić?

1036
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
- Jest prawie południe.
- Korki. Musimy jechać.

1037
00:54:04,750 --> 00:54:07,416
- Czemu nigdy nie szukamy skarbów?
- Henry, zaczekasz?

1038
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
Nie gadajcie sami.

1039
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
Tylko chwilę, zaraz wrócę.

1040
00:54:11,416 --> 00:54:12,833
Dzwoniła do mnie twoja prawniczka.

1041
00:54:12,916 --> 00:54:15,541
Podobno chcesz zabrać wszystko...

1042
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
łącznie z opieką,
jeśli nie doręczę odpowiedzi.

1043
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Niech załatwią to prawnicy.

1044
00:54:20,416 --> 00:54:22,000
Ale ona mówi coś innego niż ty.

1045
00:54:22,583 --> 00:54:24,416
Henry, musimy się zbierać.

1046
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
Nie chcę teraz jechać.

1047
00:54:26,125 --> 00:54:28,250
- Znalazłeś adwokata?
- Po to tu jestem.

1048
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Henry, spieszę się.

1049
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Mam trzy tropy.

1050
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
Czemu zaczęłaś zabawę w skarby
przed moim przyjazdem?

1051
00:54:34,333 --> 00:54:35,916
Spóźniłeś się. Dla zabicia czasu.

1052
00:54:36,000 --> 00:54:38,375
Skarbie, dokończymy później.

1053
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Będę bogaty.

1054
00:54:40,333 --> 00:54:42,291
Pojedziesz z tatą, będzie fajnie.

1055
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
Jak wrócisz, dostaniesz coś w nagrodę.

1056
00:54:46,333 --> 00:54:47,708
Nie jedzie do dentysty.

1057
00:54:47,791 --> 00:54:49,708
- Staram się pomóc.
- Zostaję.

1058
00:54:49,791 --> 00:54:50,625
Chodź.

1059
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
Henry?

1060
00:55:01,125 --> 00:55:02,333
Masz fotelik?

1061
00:55:02,416 --> 00:55:03,583
Mam.

1062
00:55:05,291 --> 00:55:07,416
Zaraz, nie jest przypięty.

1063
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
Co nie jest przypięte?

1064
00:55:08,791 --> 00:55:10,750
Fotelik do siedzenia.

1065
00:55:13,750 --> 00:55:15,666
Prosiłem, żeby go zainstalowali.

1066
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
Nie wolno im z powodów bezpieczeństwa.

1067
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
- Wiesz, jak...
- Pozwól, że...

1068
00:55:21,000 --> 00:55:23,541
- Powinien być zacisk.
- Wsadź rękę...

1069
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
Kurwa!

1070
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
- Czemu „kurwa”?
- Coś ostrego.

1071
00:55:31,916 --> 00:55:33,166
Mogę zostać z mamą?

1072
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
- Nie.
- Czemu nie?

1073
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Leciałem 5000 km, by spędzić z tobą czas.

1074
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
Ja nie chcę.

1075
00:55:37,416 --> 00:55:38,833
Wsiadaj, do cholery!

1076
00:55:41,166 --> 00:55:43,541
Przepraszam, ale wsiądźże już wreszcie.

1077
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Jak się pisze „Lego Bionicles”?

1078
00:55:50,750 --> 00:55:53,041
To dwa słowa. Od czego zaczyna się Lego?

1079
00:55:53,125 --> 00:55:54,166
Powiedz mi.

1080
00:55:54,250 --> 00:55:56,291
- Nie chcesz się nauczyć?
- Nie, jest napisane na pudełku.

1081
00:55:56,375 --> 00:55:57,833
- L...
- Co potem?

1082
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
E. Masz pozdrowienia
od wszystkich w teatrze.

1083
00:56:01,166 --> 00:56:02,958
Dzięki. Co potem?

1084
00:56:03,041 --> 00:56:04,666
Potem G.

1085
00:56:04,750 --> 00:56:06,625
- Cieszysz się na Halloween?
- J?

1086
00:56:06,708 --> 00:56:07,583
G.

1087
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
- Co potem?
- Potem O.

1088
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
- O?
- Cieszysz się na Halloween?

1089
00:56:12,500 --> 00:56:14,166
Przywiozłem nasze kostiumy.

1090
00:56:14,250 --> 00:56:16,458
Mam kostium ninja ze sklepu.

1091
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
Przecież ustaliliśmy.
Donna uszyła ci Frankensteina.

1092
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
- Nie chcę już być Frankensteinem.
- Na pewno?

1093
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Musisz go zobaczyć.

1094
00:56:25,291 --> 00:56:27,958
Jest super. Będziesz Frankensteinem,
a ja Niewidzialnym.

1095
00:56:28,041 --> 00:56:30,125
Mama kupiła mi kostium ninja.

1096
00:56:30,208 --> 00:56:32,833
Jest lepszy, bo droższy.

1097
00:56:32,916 --> 00:56:36,625
To Frankenstein jest droższy,
jeśli wliczyć czas Donny i materiały.

1098
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Moi kuzyni też będą ninja.

1099
00:56:39,041 --> 00:56:40,875
Ale, Henry, tak się staraliśmy.

1100
00:56:45,625 --> 00:56:46,625
Jak wolisz.

1101
00:56:52,083 --> 00:56:53,791
Proszę wziąć bilet.

1102
00:56:58,166 --> 00:57:00,000
- Jesteś za daleko.
- Wiem.

1103
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
Nie lubię zostawiać bagaży w aucie,

1104
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
gdy daję kluczyki nieznanej osobie.

1105
00:57:14,041 --> 00:57:15,125
Byłem tu kiedyś.

1106
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
To biurowiec,
bywałeś już w takich miejscach.

1107
00:57:19,083 --> 00:57:20,625
Pamiętam te rybki.

1108
00:57:21,750 --> 00:57:23,208
Ryby wyglądają podobnie.

1109
00:57:23,708 --> 00:57:24,791
Mogę panu pomóc?

1110
00:57:24,875 --> 00:57:27,416
Charlie Barber.
Spotkanie z Danem Cohenem o 13.30.

1111
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Dzień dobry. A gdzie mały?

1112
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
Tym razem nie mam ze sobą.
Trzymam truposzy u mamy.

1113
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Próbowaliśmy się skontaktować.

1114
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
Pan Cohen przeprasza.

1115
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
Nie może się spotkać,
bo siódmego sierpnia pańska żona

1116
00:57:43,375 --> 00:57:45,583
rozmawiała już z nim w tej sprawie.

1117
00:57:46,333 --> 00:57:48,000
Ale zatrudniła kogoś innego.

1118
00:57:49,000 --> 00:57:50,458
- Norę...
- Fanshaw?

1119
00:57:50,541 --> 00:57:53,125
Niestety konsultowała się z panem Cohenem,

1120
00:57:53,208 --> 00:57:55,083
więc prawo zabrania mu pana reprezentować.

1121
00:57:56,166 --> 00:57:57,583
Nakarmimy rybki?

1122
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
- To często się zdarza.
- Naprawdę?

1123
00:58:01,541 --> 00:58:03,791
Jeśli ma pan bilet,
anuluję opłatę za parking.

1124
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
Ludzie często spotykają się
z wieloma prawnikami,

1125
00:58:08,458 --> 00:58:10,416
by współmałżonek miał ograniczony wybór.

1126
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
Na pewno nie zrobiła tego celowo.

1127
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
Zdziwiłby się pan.

1128
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
Często odwiedzasz z mamą biura?

1129
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
Niezbyt często.

1130
00:58:23,333 --> 00:58:24,625
Byłem 11 razy.

1131
00:58:24,708 --> 00:58:27,333
Na pewno nikt by ci nie ukradł bagaży.

1132
00:58:27,416 --> 00:58:28,625
Muszę znaleźć kogoś dzisiaj.

1133
00:58:28,708 --> 00:58:31,458
Jeśli nie odpowiem do jutra,
stracę prawo do opieki.

1134
00:58:31,541 --> 00:58:34,208
Nie miałem do kogo zadzwonić.
Nie mogła być u wszystkich.

1135
00:58:34,291 --> 00:58:35,333
Podam ci nazwisko.

1136
00:58:36,541 --> 00:58:38,250
Bert Spitz.

1137
00:58:38,750 --> 00:58:42,166
Specjalizował się
w branży rozrywkowej w agencji Roberta.

1138
00:58:42,250 --> 00:58:43,416
Świetnie.

1139
00:58:43,500 --> 00:58:47,250
Kilka lat temu wysłali go na emeryturę

1140
00:58:47,333 --> 00:58:49,083
i zajął się prawem rodzinnym.

1141
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
- Dzwoniłam do niego.
- Dzięki, babciu.

1142
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
- Może się spotkać dziś o 15.00.
- O szlag.

1143
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Nie było rozmowy, Charliczku.

1144
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
- Jasna sprawa. Kocham cię.
- Tato!

1145
00:58:59,458 --> 00:59:02,166
- Kup mi drugiego burgera.
- A co?

1146
00:59:02,250 --> 00:59:06,458
Bo wzięliśmy bagaże do restauracji
i go upuściłem.

1147
00:59:07,916 --> 00:59:10,375
Nie szkodzi. Dam ci mojego. Wsiadaj.

1148
00:59:10,458 --> 00:59:13,416
Czemu mnie zabrałeś,
skoro nie masz dla mnie czasu?

1149
00:59:13,500 --> 00:59:15,333
Bo chciałem cię zobaczyć.

1150
00:59:26,583 --> 00:59:30,208
Rozwód z udziałem dziecka
to trudniejsze, niż myślisz.

1151
00:59:32,083 --> 00:59:34,000
To jak śmierć, choć nie ma ciała.

1152
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Wiem to z autopsji.
Przeżyłem to cztery razy.

1153
00:59:39,416 --> 00:59:41,083
Rozwiodłeś się cztery razy?

1154
00:59:41,166 --> 00:59:42,250
Cztery małżeństwa.

1155
00:59:42,833 --> 00:59:43,833
Trzy rozwody.

1156
00:59:44,791 --> 00:59:46,500
Czwarte przetrwa, jak Bóg da.

1157
00:59:47,375 --> 00:59:49,875
Dlatego skończyłem prawo rodzinne.

1158
00:59:49,958 --> 00:59:52,208
By pomóc ludziom
przetrwać te bolesne chwile.

1159
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Widzę to tak.

1160
00:59:56,541 --> 00:59:59,583
Jeśli ugrzęźniemy we wzajemnym oskarżaniu

1161
00:59:59,666 --> 01:00:01,375
i awanturach o pieniądze,

1162
01:00:01,458 --> 01:00:04,000
będzie cię to kosztowało
więcej czasu, pieniędzy

1163
01:00:04,916 --> 01:00:06,125
i nerwów,

1164
01:00:06,208 --> 01:00:08,625
a rezultat i tak będzie ten sam.

1165
01:00:08,708 --> 01:00:09,541
Właśnie.

1166
01:00:10,041 --> 01:00:13,333
Zgadzam się z tą filozofią.
Ona na pewno też.

1167
01:00:13,416 --> 01:00:16,250
Uszanuję prawdę,
nieważne, dokąd nas zaprowadzi.

1168
01:00:16,333 --> 01:00:20,000
W tej branży ludzie naginają prawdę,
by dostać to, czego pragną.

1169
01:00:20,583 --> 01:00:22,666
Traktują was jak transakcje.

1170
01:00:23,000 --> 01:00:24,625
Ja traktuję was jak ludzi.

1171
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
To świetnie.

1172
01:00:26,583 --> 01:00:28,041
Nie tylko ciebie, żonę też.

1173
01:00:29,083 --> 01:00:31,166
To będzie nieprzyjemna sprawa,

1174
01:00:31,250 --> 01:00:34,166
ale wcale nie musi być koszmarem.

1175
01:00:34,250 --> 01:00:35,583
Cieszę się, że tak mówisz.

1176
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Chciałbym zminimalizować wydatki.

1177
01:00:40,166 --> 01:00:41,083
Oczywiście.

1178
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Moja stawka to 450 $ za godzinę
plus 10 000 $ zaliczki.

1179
01:00:46,625 --> 01:00:49,500
Poproszę o zaliczkę
na premierę na Broadwayu.

1180
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
Możliwe, że będziesz musiał
zapłacić za jej adwokata.

1181
01:00:52,458 --> 01:00:54,041
Ja nie...

1182
01:00:56,333 --> 01:00:58,291
- Co?
- Przynajmniej w części.

1183
01:00:58,375 --> 01:00:59,833
To nielogiczne, prawda?

1184
01:01:00,333 --> 01:01:03,416
Robisz to z miłości do dziecka.

1185
01:01:04,041 --> 01:01:07,333
A jednocześnie uszczuplasz
fundusze na jego edukację.

1186
01:01:07,416 --> 01:01:09,583
- To kompletnie bez sensu.
- O tak.

1187
01:01:09,666 --> 01:01:10,791
O tak.

1188
01:01:12,291 --> 01:01:14,166
Musimy wysłać odpowiedź.

1189
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
Syn chodzi tutaj do szkoły?

1190
01:01:17,625 --> 01:01:19,791
Tymczasowo. Tak ustaliliśmy.

1191
01:01:20,291 --> 01:01:22,833
Żona kręci serial
i chciałem jej pójść na rękę,

1192
01:01:22,916 --> 01:01:25,125
bo jej zdaniem ja zawsze dyktuję warunki.

1193
01:01:25,208 --> 01:01:27,625
Poprawa na czas rozwodu, co?

1194
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
Może, ale mieszkamy w Nowym Jorku.

1195
01:01:31,500 --> 01:01:34,916
Skoro syn chodzi tu do szkoły,
sąd może to widzieć inaczej.

1196
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
Idziemy do sądu?

1197
01:01:36,125 --> 01:01:37,958
Nie, chcemy tego uniknąć.

1198
01:01:38,458 --> 01:01:42,166
Sądy w Kalifornii to katastrofa.
Ale musimy to mieć na uwadze.

1199
01:01:42,958 --> 01:01:45,083
To nie są moje okulary.

1200
01:01:45,166 --> 01:01:46,875
Gdzie się zatrzymujesz w LA?

1201
01:01:46,958 --> 01:01:48,125
W hotelu.

1202
01:01:48,208 --> 01:01:49,416
Hotel nie wypadnie dobrze.

1203
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
- W czyich oczach?
- Sądu.

1204
01:01:51,541 --> 01:01:54,083
- Przecież unikamy sądu.
- Oczywiście.

1205
01:01:54,166 --> 01:01:57,041
Ale i tak musimy się na niego przygotować.

1206
01:01:58,291 --> 01:01:59,750
Proszę coś wynająć w LA.

1207
01:02:00,291 --> 01:02:03,083
Blisko żony. To zrobi dobre wrażenie
przy przyznawaniu opieki.

1208
01:02:03,166 --> 01:02:05,291
Ona mieszka w West Hollywood.
To będzie kosztowne.

1209
01:02:05,375 --> 01:02:07,125
Wynajmę nasze mieszkanie w Nowym Jorku.

1210
01:02:07,208 --> 01:02:08,125
Lepiej nie.

1211
01:02:08,666 --> 01:02:11,041
To dowód, że tam mieszkasz.

1212
01:02:11,125 --> 01:02:13,375
Gdy będziesz miał lokum w LA,

1213
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
trudno będzie dowieść,
że mieszkacie w Nowym Jorku.

1214
01:02:15,833 --> 01:02:16,708
To...

1215
01:02:17,291 --> 01:02:18,375
co mam robić?

1216
01:02:18,958 --> 01:02:22,375
Radzę spędzać jak najwięcej czasu z synem.

1217
01:02:23,041 --> 01:02:25,083
Ludzie walczą o ten czas,

1218
01:02:25,166 --> 01:02:27,041
a potem z niego nie korzystają.

1219
01:02:27,125 --> 01:02:28,500
Chodzi im tylko o wygraną.

1220
01:02:28,583 --> 01:02:30,708
To nie powinno być skomplikowane, prawda?

1221
01:02:31,208 --> 01:02:32,625
Jesteśmy nowojorską rodziną.

1222
01:02:33,125 --> 01:02:35,583
To przecież oczywiste. Prawda?

1223
01:02:36,166 --> 01:02:37,416
Mam nadzieję.

1224
01:02:38,666 --> 01:02:40,083
Nie widzę powodu...

1225
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
skoro oboje kochacie dziecko

1226
01:02:43,833 --> 01:02:45,458
i szanujecie się wzajemnie,

1227
01:02:45,541 --> 01:02:48,166
- by tego nie załatwić bezboleśnie.
- Tak.

1228
01:02:48,875 --> 01:02:51,041
Masz moje okulary.

1229
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
To ma sens.

1230
01:02:55,458 --> 01:02:56,625
Co robiłeś?

1231
01:02:56,708 --> 01:02:58,166
Czytałem gazetę.

1232
01:02:58,250 --> 01:03:00,333
Czytałeś  Kalifornijskiego prawnika?

1233
01:03:01,208 --> 01:03:02,708
Już prawie skończyłem.

1234
01:03:04,291 --> 01:03:06,416
Nie oczekiwałbym wiele od tego kota.

1235
01:03:11,375 --> 01:03:14,000
Pamiętaj, że to się kiedyś skończy

1236
01:03:14,083 --> 01:03:15,875
i bez względu na rezultat

1237
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
to wy dwoje
będziecie musieli się w tym odnaleźć.

1238
01:03:20,125 --> 01:03:21,125
Dziękuję.

1239
01:03:21,208 --> 01:03:24,583
Ty pierwszy rozmawiałeś ze mną
jak z człowiekiem.

1240
01:03:30,125 --> 01:03:32,833
Przypominasz mnie samego
w czasie drugiego małżeństwa.

1241
01:03:36,666 --> 01:03:38,166
Chodź!

1242
01:03:39,166 --> 01:03:40,291
Fajnie było z tatą?

1243
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Odwiedziliśmy różne biura.

1244
01:03:41,750 --> 01:03:44,166
Chcesz zobaczyć kostium ninja?

1245
01:03:44,250 --> 01:03:45,708
Leży u babci na łóżku.

1246
01:03:48,666 --> 01:03:51,750
Kazałem Donnie
uszyć mu kostium Frankensteina

1247
01:03:51,833 --> 01:03:53,125
z różnymi dodatkami...

1248
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Kuzyni będą ninja, więc on też chciał...

1249
01:03:55,791 --> 01:03:57,541
Ustaliłem to z nim wcześniej.

1250
01:03:57,625 --> 01:03:59,541
Nie zmuszę go, by był Frankensteinem.

1251
01:03:59,625 --> 01:04:01,625
Nie proszę cię o to, ale mi pomóż.

1252
01:04:01,708 --> 01:04:04,666
Zostawię Frankensteina,
może go przekonasz.

1253
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Spróbuję.

1254
01:04:07,791 --> 01:04:08,791
Co...

1255
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Przefarbowałaś włosy? To do serialu?

1256
01:04:12,333 --> 01:04:14,916
Nie, ostatnio już takie miałam.

1257
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Wiem, ale nic nie mówiłem.

1258
01:04:17,916 --> 01:04:19,125
Nie podobają ci się?

1259
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
Są w porządku.
Skróciłaś je? Wolę dłuższe, ale...

1260
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Wybacz, to idiotyczne.

1261
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
Wszystko gra?

1262
01:04:29,333 --> 01:04:30,958
Tak. A co?

1263
01:04:31,458 --> 01:04:34,041
Wydajesz się, jakby...

1264
01:04:34,125 --> 01:04:35,333
Wszystko w porządku.

1265
01:04:37,333 --> 01:04:39,000
Zamelduję się w hotelu,

1266
01:04:39,083 --> 01:04:42,083
wpadnę do was około 17.00-17.30...

1267
01:04:42,166 --> 01:04:44,500
Spędzamy Halloween w Pasadenie,

1268
01:04:44,583 --> 01:04:46,291
u Cassie i kuzynów Henry’ego.

1269
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
- Cassie mieszka teraz w Pasadenie?
- Tak.

1270
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
- Przenieśli się tam z Samem.
- Nie znam Pasadeny.

1271
01:04:51,416 --> 01:04:54,250
- Znajdę. Jaki adres?
- Mama nie może się doczekać...

1272
01:04:54,333 --> 01:04:55,833
- Napiszę do Sama.
- Cassie i Sam są wściekli...

1273
01:04:56,416 --> 01:04:57,833
- Na kogo?
- Na ciebie.

1274
01:04:58,416 --> 01:05:00,083
- Cassie i Sam?
- Sam rozumiesz.

1275
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
Zróbmy oddzielne Halloween.

1276
01:05:02,875 --> 01:05:04,958
Tobie to nie przeszkadza, a im tak?

1277
01:05:05,041 --> 01:05:07,291
- Ten raz.
- Nie chcesz, żebym tam był?

1278
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
Nie mam nic przeciwko.

1279
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
- Dobrze.
- Henry się ucieszy.

1280
01:05:10,375 --> 01:05:11,708
Będzie miał dwa Halloweeny.

1281
01:05:12,500 --> 01:05:16,000
I co, będę z nim spacerował
po Bulwarze Zachodzącego Słońca?

1282
01:05:16,083 --> 01:05:17,125
Może w hotelu coś będzie.

1283
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
Albo gdzieś pojedziecie.

1284
01:05:23,583 --> 01:05:26,458
Słońce zachodzi na wieki.

1285
01:05:27,583 --> 01:05:31,625
Już nigdy nie nadejdzie świt.

1286
01:05:31,708 --> 01:05:32,750
Nie!

1287
01:05:34,333 --> 01:05:35,458
Pani...

1288
01:05:36,625 --> 01:05:39,500
Potrzebuję ukojenia w ciemności...

1289
01:05:40,583 --> 01:05:41,875
i zmroku!

1290
01:06:01,333 --> 01:06:04,458
Gotowy na Halloween?

1291
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
- Cześć.
- Wyszukany strój.

1292
01:06:07,750 --> 01:06:09,958
Skarbie, nie zapomnij kurtki.
Robi się zimno.

1293
01:06:10,041 --> 01:06:11,750
- Ładnie tu.
- Wychodzimy?

1294
01:06:11,833 --> 01:06:13,333
- Musi się wysikać.
- Nie muszę.

1295
01:06:13,416 --> 01:06:14,291
Musi.

1296
01:06:15,125 --> 01:06:17,125
Ma tu ludziki i misia Bear-Beara.

1297
01:06:17,208 --> 01:06:19,041
Możesz go zatrzymać, mam drugiego.

1298
01:06:19,125 --> 01:06:20,833
Wie, że są dwa misie Bear-Beary?

1299
01:06:20,916 --> 01:06:23,416
- To jego pomysł.
- David Bowie.  Station to Station?

1300
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let’s Dance.

1301
01:06:25,625 --> 01:06:28,500
Henry, udanego Halloween z tatą.

1302
01:06:30,291 --> 01:06:31,125
Dobrej zabawy.

1303
01:06:34,500 --> 01:06:36,250
Wysikaj się i wychodzimy.

1304
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
Jestem zmęczony.

1305
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Wysikaj się i jedziemy na Halloween.

1306
01:06:41,500 --> 01:06:43,166
Ta ulica wygląda obiecująco.

1307
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
- Niech to Halloween się już skończy.
- Jeszcze trwa.

1308
01:06:47,125 --> 01:06:49,625
W Nowym Jorku szlibyśmy piechotą.

1309
01:06:49,708 --> 01:06:51,750
Fajnie, że możemy siedzieć.

1310
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
Lubię siedzieć.

1311
01:06:53,375 --> 01:06:56,500
O tak, w Los Angeles
można się porządnie wysiedzieć.

1312
01:06:57,000 --> 01:06:59,541
Dlatego bardziej mi się tu podoba.

1313
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
Bo możesz siedzieć?

1314
01:07:00,791 --> 01:07:02,916
I mam tu fajniejszych kolegów.

1315
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
To nieprawda.

1316
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
A Horatio i Poppy?

1317
01:07:07,333 --> 01:07:09,791
Horatio już mnie nie lubi.

1318
01:07:09,875 --> 01:07:11,500
A ja nie lubię Poppy.

1319
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
Tutaj mam Axela.

1320
01:07:13,125 --> 01:07:15,958
Axel jest zabawny. Polubiłbyś go.

1321
01:07:16,791 --> 01:07:18,583
I moja rodzina jest tutaj.

1322
01:07:19,375 --> 01:07:20,333
Prócz ciebie.

1323
01:07:48,583 --> 01:07:49,791
Wszyscy śpią.

1324
01:08:40,958 --> 01:08:42,125
Muszę siku!

1325
01:08:48,833 --> 01:08:50,500
Kto ci dał zapalniczkę?

1326
01:08:53,291 --> 01:08:54,291
Podnieś deskę.

1327
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
W poniedziałek
muszę wracać do Nowego Jorku.

1328
01:09:03,333 --> 01:09:04,416
Spuściłeś wodę?

1329
01:09:11,083 --> 01:09:12,041
Umyj ręce.

1330
01:09:13,833 --> 01:09:15,291
Pobawisz się ze mną?

1331
01:09:16,333 --> 01:09:17,791
Jestem zmęczony.

1332
01:09:30,166 --> 01:09:32,375
Słyszałeś? Muszę wracać do Nowego Jorku.

1333
01:09:32,458 --> 01:09:34,458
Uwaga! Spadam!

1334
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
Nie złapałeś mnie.

1335
01:09:44,500 --> 01:09:45,916
Czemu częściej nie przylatujesz?

1336
01:09:47,833 --> 01:09:48,916
Muszę pracować.

1337
01:09:49,583 --> 01:09:51,416
Wystawiam sztukę na Broadwayu.

1338
01:09:52,416 --> 01:09:54,416
Bo nie chcesz być blisko mamy?

1339
01:09:55,500 --> 01:09:56,583
Jak już mówiłem,

1340
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
oboje uznaliśmy, że nie chcemy być razem,

1341
01:09:59,291 --> 01:10:01,125
ale chcemy być z tobą.

1342
01:10:01,666 --> 01:10:04,208
Nie ma cię ze mną,
gdy jesteś w Nowym Jorku.

1343
01:10:04,583 --> 01:10:06,416
Mieszkamy w Nowym Jorku.

1344
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
Ale ja tutaj chodzę do szkoły.

1345
01:10:09,583 --> 01:10:10,625
Chwilowo.

1346
01:10:11,541 --> 01:10:13,916
Jak wtedy,
gdy byliśmy w Kopenhadze z moją sztuką.

1347
01:10:14,000 --> 01:10:15,875
Pamiętasz te wszystkie dzieci?

1348
01:10:16,458 --> 01:10:20,291
Lubię tu chodzić do szkoły
i mama mówi, że możemy tu zostać.

1349
01:10:22,166 --> 01:10:23,250
Jak to?

1350
01:10:25,291 --> 01:10:26,291
Tak powiedziała?

1351
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
- Halo?
- Przeprowadzasz się tutaj?

1352
01:10:58,666 --> 01:10:59,916
- Znalazłeś prawnika?
- Tak.

1353
01:11:00,000 --> 01:11:01,333
Henry mówi, że się tu przenosisz.

1354
01:11:01,416 --> 01:11:02,666
Niech zadzwoni do Nory.

1355
01:11:02,750 --> 01:11:04,083
Chcę o tym pogadać osobiście.

1356
01:11:04,166 --> 01:11:05,208
Co to, kurwa, znaczy?

1357
01:11:05,291 --> 01:11:07,333
Spotkajmy się, ty i ja.

1358
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
Tak jak się umawialiśmy.

1359
01:11:08,916 --> 01:11:11,375
-  Nie mogę nic podpisać.
- To nasz rozwód, nie adwokatów.

1360
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Mogłabym ich później pozwać.

1361
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
W co ja się pakuję?

1362
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
W co się pakujesz?

1363
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Co tu się, kurwa, dzieje?

1364
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
Czytałam twoje jebane maile, Charlie!
Wszystkie.

1365
01:11:23,458 --> 01:11:25,208
- Kiedy?
- Nie wiem, niedawno.

1366
01:11:25,291 --> 01:11:26,625
- Szlag.
- Cholerny kłamco.

1367
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
- Pieprzyłeś się z Mary Ann!
- Po nocy na sofie.

1368
01:11:29,416 --> 01:11:31,375
Te bzdury o pracy nad naszym związkiem.

1369
01:11:31,458 --> 01:11:33,125
To ja nad nim pracowałam.

1370
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Całkiem sama.

1371
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
Jak dostałaś się do moich maili?

1372
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
Włamałam się do skrzynki, durniu!

1373
01:11:38,791 --> 01:11:39,916
To nielegalne!

1374
01:11:40,000 --> 01:11:42,708
Nie wciskaj mi kitu,
że dziwią cię przenosiny do LA.

1375
01:11:42,791 --> 01:11:44,333
Niespodzianka! Mam swoje zdanie.

1376
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
Jak się w ogóle tego nauczyłaś?

1377
01:11:46,666 --> 01:11:50,583
Niespodzianka! Chcę czegoś innego niż ty,
bo pieprzyłeś się z inną.

1378
01:11:50,666 --> 01:11:53,750
To się stało raz!
Łączysz dwie różne rzeczy.

1379
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
Mary Ann nie ma nic wspólnego z LA.

1380
01:11:55,583 --> 01:11:57,125
Łączę, do kurwy nędzy!

1381
01:11:57,208 --> 01:11:58,708
Zaraz zobaczysz, jak łączę!

1382
01:12:02,958 --> 01:12:04,875
Tupnęłaś nogą?

1383
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Pierwszy raz w życiu. Jestem wściekła.

1384
01:12:10,208 --> 01:12:11,541
Przyda ci się.

1385
01:12:11,625 --> 01:12:12,833
Tak, dzięki.

1386
01:12:13,958 --> 01:12:17,041
Japończycy robią teraz niezłą tequilę.

1387
01:12:17,833 --> 01:12:19,083
Interesujące.

1388
01:12:20,250 --> 01:12:21,541
Co cię tak wkurza?

1389
01:12:21,625 --> 01:12:22,958
Mój cholerny były mąż.

1390
01:12:23,458 --> 01:12:26,833
Cały czas czuję się winna,
a on skupia się tylko na sobie.

1391
01:12:26,916 --> 01:12:27,791
To bez sensu.

1392
01:12:28,291 --> 01:12:30,291
Gram w to sama ze sobą.

1393
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Jestem Pablo. Poznaliśmy się na...

1394
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
- Trzymałeś płytę odbijającą światło.
- Zalotnie.

1395
01:12:40,250 --> 01:12:42,750
- Wiesz, co mi zrób?
- Co?

1396
01:12:42,833 --> 01:12:44,000
Palcówkę.

1397
01:12:44,458 --> 01:12:46,458
- Co?
- Po prostu zrób mi palcówkę.

1398
01:12:46,916 --> 01:12:48,833
Palcówka, tylko tyle.

1399
01:12:50,416 --> 01:12:52,208
Zmieniam swoje cholerne życie.

1400
01:12:58,708 --> 01:13:01,875
Syn Nicole i Charliego, Henry,
urodził się tu, w Los Angeles.

1401
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
Obecnie uczęszcza
do szkoły podstawowej w Laurel Canyon,

1402
01:13:05,625 --> 01:13:07,083
a Nicole pracuje w Hollywood

1403
01:13:07,166 --> 01:13:10,041
i jest pełnoetatową matką,

1404
01:13:10,125 --> 01:13:12,833
zapewniając mu lekcje pływania, rysunku,

1405
01:13:12,916 --> 01:13:15,750
gimnastyki, muzyki
i spotkania z rówieśnikami.

1406
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
Nicole jest podstawowym
opiekunem prawnym Henry’ego

1407
01:13:19,916 --> 01:13:24,291
i jeśli Charlie chciałby skorzystać
ze swego prawa do opieki,

1408
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
musiałby odwiedzać go tutaj, w Kalifornii.

1409
01:13:27,666 --> 01:13:29,541
Noro, lekceważy pani fakt,

1410
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
że oboje mieszkali
w Nowym Jorku przez dziesięć lat.

1411
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
Moja klientka
pracowała tam przez kilka lat, to prawda.

1412
01:13:36,333 --> 01:13:38,625
Ale urodziła się i wychowała w LA.

1413
01:13:39,250 --> 01:13:43,750
Spędzali tu z Charliem święta i wakacje,
goszcząc u jej rodziny,

1414
01:13:43,833 --> 01:13:45,416
która mieszka w LA.

1415
01:13:45,916 --> 01:13:48,000
Pobrali się w LA.

1416
01:13:48,541 --> 01:13:51,833
- Chce pan zobaczyć zdjęcia?
- Nie trzeba.

1417
01:13:52,416 --> 01:13:54,625
Na pewno oboje wyszli świetnie.

1418
01:13:55,708 --> 01:13:57,958
Mój klient oczekuje,

1419
01:13:58,041 --> 01:14:00,541
że po zakończeniu pracy nad serialem

1420
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
obie strony wrócą do Nowego Jorku,

1421
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
gdzie znajduje się ich mieszkanie.

1422
01:14:04,500 --> 01:14:07,666
Z moich ustaleń wynika,
że Charlie obiecał Nicole,

1423
01:14:07,750 --> 01:14:10,916
iż w trakcie małżeństwa
będą spędzać więcej czasu w LA.

1424
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
Lecz pod wpływem jego nacisków
związanych z pracą

1425
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
Nicole pozostała tam znacznie dłużej,
niż przewidywała.

1426
01:14:19,541 --> 01:14:21,500
Kilka lat temu

1427
01:14:21,583 --> 01:14:24,333
Charliemu zaproponowano angaż
w teatrze Geffen,

1428
01:14:25,041 --> 01:14:28,125
dzięki czemu mógł przenieść się z rodziną

1429
01:14:28,208 --> 01:14:30,083
na rok do Los Angeles.

1430
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
I...

1431
01:14:32,625 --> 01:14:33,666
odmówił.

1432
01:14:34,208 --> 01:14:36,208
Mimo że tego chciała Nicole.

1433
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
Pragnął zapewnić stabilność
swojej rodzinie i dziecku.

1434
01:14:40,500 --> 01:14:42,791
Czy o stabilność chodziło mu,

1435
01:14:42,875 --> 01:14:46,291
gdy udał się na pół roku do Kopenhagi,
by reżyserować sztukę?

1436
01:14:46,375 --> 01:14:49,416
Charlie mieszka w Nowym Jorku

1437
01:14:49,916 --> 01:14:54,208
i przylatuje spotkać się z synem,
gdy pozwala na to jego praca.

1438
01:14:54,291 --> 01:14:56,375
Loty kosztują go wiele wysiłku.

1439
01:14:56,458 --> 01:14:58,708
Może zamieszkać tu na stałe.

1440
01:14:58,791 --> 01:15:00,125
Zarabia na życie w Nowym Jorku.

1441
01:15:00,208 --> 01:15:02,833
- Chcą państwo zamówić lunch?
- Świetny pomysł.

1442
01:15:02,916 --> 01:15:04,916
Nim dostarczą, zdążymy zgłodnieć.

1443
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
Może być Manny’s?

1444
01:15:07,166 --> 01:15:08,000
Z wielką chęcią.

1445
01:15:09,125 --> 01:15:10,541
Jadłeś kiedyś w Manny’s?

1446
01:15:11,166 --> 01:15:12,041
Będziesz zachwycony.

1447
01:15:12,125 --> 01:15:14,750
Pyszne kanapki i sałatki.

1448
01:15:14,833 --> 01:15:16,458
Dla mnie z boczkiem.

1449
01:15:16,541 --> 01:15:17,416
Tato?

1450
01:15:18,083 --> 01:15:19,083
Z indykiem.

1451
01:15:19,166 --> 01:15:20,500
Dla mnie z boczkiem.

1452
01:15:20,583 --> 01:15:22,541
- Jarmuż?
- Sałatka z jarmużem.

1453
01:15:40,500 --> 01:15:41,875
Nie wiem, przepraszam.

1454
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Dla Charliego...

1455
01:15:47,083 --> 01:15:48,166
sałatka grecka

1456
01:15:48,750 --> 01:15:51,791
z cytryną i oliwą zamiast greckiego sosu.

1457
01:15:52,375 --> 01:15:54,875
- Dla mnie sałatka z kurczakiem.
- Jasne.

1458
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
Dziękuję.

1459
01:15:59,458 --> 01:16:02,416
Charlie, gratuluję stypendium.
Nicole mi mówiła.

1460
01:16:02,500 --> 01:16:03,625
Dziękuję.

1461
01:16:03,708 --> 01:16:05,083
Jest genialny.

1462
01:16:06,333 --> 01:16:09,166
Mówiłam Nicole,
że zachwyciła mnie twoja sztuka.

1463
01:16:09,250 --> 01:16:11,250
- Dzięki.
- Bardzo.

1464
01:16:11,333 --> 01:16:13,166
Mądry z ciebie facet.

1465
01:16:14,250 --> 01:16:15,500
Dzięki.

1466
01:16:15,583 --> 01:16:17,208
Z chęcią...

1467
01:16:17,916 --> 01:16:20,500
wpełzłabym do tego mózgu.

1468
01:16:20,583 --> 01:16:24,833
W pewnej chwili
czuło się zapach tostów. Zapach!

1469
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
To najlepsze, co widziałam w tamtym roku.

1470
01:16:28,791 --> 01:16:31,250
- Dzięki.
- Prawdziwy geniusz.

1471
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Dziękuję.

1472
01:16:32,750 --> 01:16:35,375
Przykro, że zdjęli ją z Broadwayu.

1473
01:16:35,458 --> 01:16:37,291
Nie poczuli tostów.

1474
01:16:38,416 --> 01:16:40,208
Bardzo poruszająca sztuka.

1475
01:16:41,750 --> 01:16:43,708
Konkurencja jest na pewno spora.

1476
01:16:44,916 --> 01:16:48,583
Skoro Charlie jest w Los Angeles,

1477
01:16:48,666 --> 01:16:51,791
Nicole na pewno się zgodzi,
że najlepiej, by Henry

1478
01:16:52,375 --> 01:16:54,916
spotykał oboje rodziców po równo.

1479
01:16:56,958 --> 01:17:00,166
LA jest bardzo przyjemne, Charlie.
Warto dać mu szansę.

1480
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
I ta przestrzeń... Nie do pobicia.

1481
01:17:02,791 --> 01:17:04,166
Mnie też się tu podoba.

1482
01:17:04,666 --> 01:17:08,041
Ale bez względu na nasze odczucia

1483
01:17:08,125 --> 01:17:12,250
nieprawdą jest, iż ta rodzina
na stałe zamieszkuje w LA.

1484
01:17:12,333 --> 01:17:14,791
Ich umowa była jasna.

1485
01:17:14,875 --> 01:17:18,083
Mieli wrócić do Nowego Jorku,
gdy Nicole skończy zdjęcia.

1486
01:17:18,166 --> 01:17:19,958
Nie słyszałam o żadnej umowie.

1487
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
Nie było jej na piśmie.

1488
01:17:25,541 --> 01:17:28,166
Charlie, czy według podobnej umowy

1489
01:17:28,250 --> 01:17:31,583
nie mieliście spędzać więcej czasu w LA
w trakcie małżeństwa?

1490
01:17:31,666 --> 01:17:34,500
To nie była umowa. Rozmawialiśmy o tym.

1491
01:17:35,083 --> 01:17:35,916
Ale...

1492
01:17:36,000 --> 01:17:38,625
A więc umową jest to, czego ty chcesz,

1493
01:17:38,708 --> 01:17:41,125
a pragnienia Nicole są rozmową?

1494
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Narada...

1495
01:17:46,041 --> 01:17:49,166
Jest tu miejsce,
gdzie możemy się z Charliem naradzić?

1496
01:17:49,250 --> 01:17:50,416
Oczywiście.

1497
01:17:50,500 --> 01:17:52,041
- Możesz...?
- Pokażę wam.

1498
01:17:52,541 --> 01:17:53,416
Chodźcie.

1499
01:17:59,958 --> 01:18:01,833
Nora jest świetną prawniczką.

1500
01:18:03,416 --> 01:18:04,500
Twardą, co?

1501
01:18:05,416 --> 01:18:08,291
Masz problem, bo okazałeś,
że jesteś skłonny tu przylatywać

1502
01:18:08,375 --> 01:18:10,083
i wynająć mieszkanie, by widywać syna.

1503
01:18:10,166 --> 01:18:11,958
- Sam mi tak kazałeś.
- Wiem.

1504
01:18:12,041 --> 01:18:15,208
Chcę mieć kontakt z dzieckiem,
a nie stwarzać precedens.

1505
01:18:15,291 --> 01:18:17,791
Niestety go stwarzasz.

1506
01:18:18,625 --> 01:18:20,375
Sąd może tak na to patrzeć.

1507
01:18:20,458 --> 01:18:23,666
Jaką mam alternatywę?
Nie ruszać się z Nowego Jorku?

1508
01:18:23,750 --> 01:18:27,666
Wtedy sąd uznałby,
że nie zależy ci na synu.

1509
01:18:27,750 --> 01:18:30,833
To idziemy do sądu czy nie?
Możesz się zdecydować?

1510
01:18:30,916 --> 01:18:33,791
Na razie jesteśmy
na prostej drodze do sądu.

1511
01:18:34,291 --> 01:18:36,291
Czy wiesz, jakie to irytujące?

1512
01:18:36,375 --> 01:18:37,291
Wiem.

1513
01:18:38,375 --> 01:18:40,166
I wydaje się nie fair.

1514
01:18:43,750 --> 01:18:45,166
Ale postaw się na miejscu...

1515
01:18:46,208 --> 01:18:49,125
biednej matki, którą mąż opuszcza

1516
01:18:49,208 --> 01:18:51,333
i odmawia wsparcia.

1517
01:18:52,750 --> 01:18:55,500
System stara się przed tym chronić.

1518
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Posłuchaj...

1519
01:18:59,291 --> 01:19:00,791
Gdybym cię reprezentował...

1520
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
Przecież mnie reprezentujesz.

1521
01:19:02,125 --> 01:19:03,666
Jasne. Nie.

1522
01:19:04,375 --> 01:19:08,333
Sąd nie przeniesie dziecka z Kalifornii.

1523
01:19:08,416 --> 01:19:10,250
Musimy się dogadać teraz.

1524
01:19:10,750 --> 01:19:12,583
Czyli co?

1525
01:19:13,458 --> 01:19:16,000
- Zgodzimy się na LA.
- Nie, Bert...

1526
01:19:16,833 --> 01:19:19,541
Wykluczone. Musimy to wygrać.

1527
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
Pamiętaj, wygraną jest to,
co najlepsze dla Henry’ego.

1528
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
W razie procesu zostanie w to wciągnięty.

1529
01:19:25,375 --> 01:19:28,458
Ale jeśli on zostanie tutaj,
a ja będę w Nowym Jorku...

1530
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
to nie będę...

1531
01:19:30,625 --> 01:19:32,541
Przestanę być jego rodzicem.

1532
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
Będzie inaczej.

1533
01:19:33,541 --> 01:19:34,875
To przestanie istnieć.

1534
01:19:35,083 --> 01:19:36,583
Więc przenieś się tutaj.

1535
01:19:37,166 --> 01:19:38,750
Słyszałeś, co Amir mówił o przestrzeni?

1536
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
Pierdolić przestrzeń, Bert!

1537
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Zrobię, co zechcesz, ale oto moja rada.

1538
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
Ciągle widuję takie sprawy.

1539
01:19:47,458 --> 01:19:50,166
Taka wojna to ogromne obciążenie.

1540
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
Miałem klienta, który dostał raka jelita
i zmarł, nim doszło do ugody.

1541
01:19:54,375 --> 01:19:56,041
A gdyby przenieść sprawę do Nowego Jorku?

1542
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Za późno.

1543
01:19:57,333 --> 01:19:59,291
To i tak nie miałoby znaczenia.

1544
01:19:59,375 --> 01:20:01,333
Przynajmniej nie naciskają na pieniądze.

1545
01:20:01,416 --> 01:20:04,125
Masz szczęście,
że nie zażądały połowy stypendium.

1546
01:20:04,208 --> 01:20:06,916
Nie zrobiłaby mi tego.
Wie, że wydam je na teatr.

1547
01:20:07,000 --> 01:20:08,416
Jeśli to potrwa, kto wie.

1548
01:20:08,875 --> 01:20:11,125
Cały zespół liczy na te pieniądze.

1549
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
Sąd nigdy się na to nie zgodzi.

1550
01:20:13,333 --> 01:20:14,458
A gdyby nawet,

1551
01:20:14,541 --> 01:20:17,666
połowę tej forsy wydasz w sądzie,
żeby to udowodnić.

1552
01:20:20,583 --> 01:20:22,208
Czuję się jak przestępca.

1553
01:20:22,791 --> 01:20:24,416
Przecież nic nie zrobiłeś.

1554
01:20:24,500 --> 01:20:25,833
Czuję, jakbym zrobił.

1555
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
Jeśli teraz zgodzimy się na LA,

1556
01:20:28,458 --> 01:20:30,250
a potem zawrzemy dobrą ugodę,

1557
01:20:30,333 --> 01:20:32,291
możemy ją nakłonić,
by uległa na innych frontach.

1558
01:20:32,666 --> 01:20:34,291
Nie ma innych frontów!

1559
01:20:35,208 --> 01:20:36,458
To jest ważne!

1560
01:20:37,125 --> 01:20:39,208
Henry musi wiedzieć, że o niego walczyłem!

1561
01:20:39,291 --> 01:20:40,125
Dowie się.

1562
01:20:55,125 --> 01:20:57,500
Nie powinienem był puszczać tu Henry’ego.

1563
01:20:57,583 --> 01:20:59,958
Jeśli nie to, byłoby coś innego.

1564
01:21:00,041 --> 01:21:03,500
Kłócilibyście się o dom albo o szkołę...

1565
01:21:04,833 --> 01:21:05,958
Wiesz, jak to jest?

1566
01:21:06,291 --> 01:21:10,083
Jak w dowcipie o kobiecie u fryzjera,
która wyjeżdża do Rzymu.

1567
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
- Znasz go?
- Nie.

1568
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
Kobieta u fryzjera mówi:

1569
01:21:14,166 --> 01:21:15,666
„Lecę na urlop do Rzymu”.

1570
01:21:15,750 --> 01:21:18,208
Fryzjer: „Naprawdę? Jakimi liniami?”.

1571
01:21:18,291 --> 01:21:19,875
Kobieta: „Alitalią”.

1572
01:21:19,958 --> 01:21:21,875
Fryzjer: „Oszalała pani?

1573
01:21:21,958 --> 01:21:24,333
Są najgorsze. Odradzam.

1574
01:21:24,416 --> 01:21:25,916
A gdzie się pani zatrzyma?”.

1575
01:21:26,000 --> 01:21:27,625
Kobieta: „W Hasslerze”.

1576
01:21:27,708 --> 01:21:29,875
„Żartuje pani?

1577
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
Właśnie go remontują.
Całą noc będą walić młotkiem.

1578
01:21:33,041 --> 01:21:34,916
Ze snu nici. Co chce pani zobaczyć?”

1579
01:21:35,000 --> 01:21:37,416
Ona: „Wybieram się do Watykanu”.

1580
01:21:37,500 --> 01:21:41,083
„Spędzi pani cały dzień w kolejce
i nic nie zobaczy”.

1581
01:21:41,166 --> 01:21:43,583
Wybacz, Bert, czy za ten żart też płacę?

1582
01:21:45,833 --> 01:21:48,166
Dzisiejsze decyzje są tylko tymczasowe.

1583
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
Dziecko rośnie.
Będzie miało własne zdanie.

1584
01:21:52,375 --> 01:21:54,583
Czas jest po twojej stronie, Charlie.

1585
01:21:55,958 --> 01:21:58,458
Może wybierze studia
na Wschodnim Wybrzeżu.

1586
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
Większość drobniaków trzymam u taty,

1587
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
ale jednodolarówki
i dwudziestkę mam u ciebie.

1588
01:22:15,875 --> 01:22:18,708
Jedna dwudziestka

1589
01:22:18,791 --> 01:22:21,500
plus pięćdziesiątka to ile? Jasna cholera.

1590
01:22:21,791 --> 01:22:23,125
Co to „jasna cholera”?

1591
01:22:23,208 --> 01:22:25,041
Wysiadł u was prąd?

1592
01:22:25,125 --> 01:22:26,083
Tato?

1593
01:22:26,166 --> 01:22:27,416
Czy wysiadł nam prąd?

1594
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
Na wzgórzach
są przerwy w dostawie prądu...

1595
01:22:32,583 --> 01:22:33,916
Niech to szlag.

1596
01:22:35,083 --> 01:22:36,625
Brama się nie zamyka.

1597
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
Mamo!

1598
01:22:47,125 --> 01:22:49,208
- Mogę zobaczyć swój pokój?
- Jasne.

1599
01:22:49,291 --> 01:22:50,958
- Próbowałaś...
- Próbowałam wszystkiego.

1600
01:22:51,041 --> 01:22:52,791
Wybacz, że cię ściągnęłam.

1601
01:22:52,875 --> 01:22:53,791
Nie szkodzi.

1602
01:22:53,875 --> 01:22:55,458
- Ja...
- Nie zostawiaj otwartej bramy.

1603
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Tak.

1604
01:22:57,291 --> 01:22:58,833
Z boku powinien być panel...

1605
01:22:58,916 --> 01:23:00,458
Może to.

1606
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
- Ładny dom.
- Tak.

1607
01:23:04,333 --> 01:23:06,083
Na ile widzę.

1608
01:23:06,166 --> 01:23:07,000
Dzięki.

1609
01:23:10,833 --> 01:23:12,000
Robisz się kudłaty.

1610
01:23:12,583 --> 01:23:14,666
Muszę znaleźć fryzjera.

1611
01:23:16,250 --> 01:23:17,375
Mogę ci je obciąć.

1612
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Zamknij oczy.

1613
01:23:36,291 --> 01:23:37,166
Śpi.

1614
01:23:37,583 --> 01:23:39,291
Może powinien dziś tu zostać.

1615
01:23:40,541 --> 01:23:41,583
To moja noc.

1616
01:24:16,583 --> 01:24:18,166
Prawie skończyliśmy.

1617
01:24:18,666 --> 01:24:21,500
Razem z Bertem ustaliliśmy 90% szczegółów.

1618
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
Zostało jeszcze parę drobiazgów,

1619
01:24:24,666 --> 01:24:26,208
ale powinno pójść gładko.

1620
01:24:26,833 --> 01:24:29,333
I sąd ogłosi rozwód.

1621
01:24:29,958 --> 01:24:31,083
Świetnie.

1622
01:24:33,791 --> 01:24:34,625
Ja pierniczę.

1623
01:24:35,208 --> 01:24:36,083
Co?

1624
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
Kto to?

1625
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
- Charlie nie powinien był tego robić.
- Czego? Gdzie Bert?

1626
01:24:42,333 --> 01:24:46,333
Naszą ugodę diabli wzięli.

1627
01:24:46,416 --> 01:24:47,583
Ale mamy LA, tak?

1628
01:24:47,666 --> 01:24:49,625
Nie z Jayem Marottą w roli adwokata.

1629
01:24:50,125 --> 01:24:51,666
Zaczyna się poważna walka.

1630
01:24:52,250 --> 01:24:55,291
Będę musiała żądać rzeczy,
o których byśmy nie wspominały.

1631
01:24:55,875 --> 01:24:58,583
Ten system nagradza draństwo.

1632
01:24:59,500 --> 01:25:00,333
Jay.

1633
01:25:02,250 --> 01:25:04,541
Spotkałam Miriam w Madeo.

1634
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
- Tak?
- Świetnie wygląda.

1635
01:25:06,708 --> 01:25:09,166
Wpadnij na bankiet
naszej fundacji Pokonaj Raka.

1636
01:25:09,250 --> 01:25:11,583
- Zagra John Legend.
- Uwielbiam go.

1637
01:25:11,666 --> 01:25:13,541
Wynajmujemy Beverly Hilton.

1638
01:25:13,625 --> 01:25:14,458
Wspaniale.

1639
01:25:14,541 --> 01:25:17,000
Mówiła, że spędzasz sporo czasu w Malibu.

1640
01:25:17,083 --> 01:25:20,166
Ja też.
Ostatnio widziałam ją, gdy było tu ICM.

1641
01:25:21,041 --> 01:25:22,458
Kilka faktów.

1642
01:25:23,791 --> 01:25:28,791
Dziesięć lat temu Charlie podejmuje ryzyko
obsadzenia Nicole

1643
01:25:28,875 --> 01:25:30,750
w swojej sztuce w Nowym Jorku.

1644
01:25:31,458 --> 01:25:35,458
Jest świetnie zapowiadającym się,
awangardowym reżyserem.

1645
01:25:35,958 --> 01:25:37,166
Ona zyskała rozgłos

1646
01:25:37,250 --> 01:25:41,333
rolą w filmie erotycznym,
w którym pokazała piersi.

1647
01:25:41,416 --> 01:25:43,208
- Próba ganienia mojej klientki...
- Po 10 latach...

1648
01:25:43,291 --> 01:25:44,250
...za jej artystyczne wybory.

1649
01:25:44,333 --> 01:25:47,208
...i wielu prestiżowych rolach teatralnych

1650
01:25:47,750 --> 01:25:50,666
stała się uznaną aktorką.

1651
01:25:50,750 --> 01:25:52,708
Dzięki temu uznaniu

1652
01:25:52,791 --> 01:25:56,625
zaproponowano jej główną rolę
w prestiżowym serialu telewizyjnym.

1653
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Ta szansa pojawiła się dzięki Charliemu.

1654
01:26:00,208 --> 01:26:04,250
Wysoki Sądzie, to wyklucza
konieczność płacenia alimentów.

1655
01:26:05,083 --> 01:26:08,791
Tak naprawdę to Charlie
ma prawo do połowy gaży za serial

1656
01:26:09,375 --> 01:26:11,958
oraz dochodów, jakie on przyniesie.

1657
01:26:14,500 --> 01:26:18,541
Charlie niedawno otrzymał
ogromną sumę 650 000 $

1658
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
w formie stypendium MacArthura.

1659
01:26:20,250 --> 01:26:22,166
- Które...
- Przeznacza je na teatr...

1660
01:26:22,250 --> 01:26:25,000
- ...otrzyma w ratach po 125 000 $...
- ...prowadzony w trakcie małżeństwa.

1661
01:26:25,083 --> 01:26:26,250
...w okresie pięciu lat.

1662
01:26:26,333 --> 01:26:28,166
- Logiką Jaya...
- Przeznaczy je...

1663
01:26:28,250 --> 01:26:31,041
- ...Nicole miała swój wkład.
- ...na zatrudnienie zespołu...

1664
01:26:31,125 --> 01:26:34,041
- Pojedynczo proszę.
- ...i na spłatę długów

1665
01:26:34,125 --> 01:26:36,875
teatru, w którym występuje jego żona.

1666
01:26:39,708 --> 01:26:42,083
- Na zdrowie.
- Nie tylko zrezygnowała

1667
01:26:42,166 --> 01:26:46,500
z kariery w przemyśle filmowym po to,
by występować w małym teatrzyku,

1668
01:26:47,083 --> 01:26:51,083
ale wspomogła Charliego pożyczką
na samym początku.

1669
01:26:51,166 --> 01:26:53,666
- Którą spłacił.
- Wykorzystał jej nazwisko na afiszach,

1670
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
co przyciągnęło widzów.

1671
01:26:56,083 --> 01:26:57,791
Tak może było dziesięć lat temu.

1672
01:26:58,458 --> 01:27:02,041
Nicole pomogła Charliemu zyskać renomę.

1673
01:27:02,541 --> 01:27:04,083
Przez ostatnie dziesięć lat

1674
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
proponowano jej role
w filmach i serialach TV,

1675
01:27:07,333 --> 01:27:09,833
lecz odrzucała je na prośbę Charliego,

1676
01:27:09,916 --> 01:27:12,541
poświęcając się macierzyństwu
i pracy w jego teatrze.

1677
01:27:13,041 --> 01:27:17,083
Jesteśmy elastyczni w sprawie alimentów,

1678
01:27:17,166 --> 01:27:20,833
ale uważamy, że stypendium
powinno być podzielone między strony.

1679
01:27:20,916 --> 01:27:23,458
Jakim cudem
Nicole należy się połowa stypendium

1680
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
przyznanego Charliemu za geniusz?

1681
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
Stał się geniuszem w trakcie małżeństwa.

1682
01:27:27,083 --> 01:27:28,166
Bez żartów, Noro.

1683
01:27:28,250 --> 01:27:31,000
Sam Charlie,
dowiedziawszy się o nagrodzie,

1684
01:27:31,083 --> 01:27:33,208
powiedział Nicole, że to też jej zasługa.

1685
01:27:33,625 --> 01:27:35,708
W takich sytuacjach tak się mówi.

1686
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
On tak uważał naprawdę.

1687
01:27:39,416 --> 01:27:43,416
Jego geniusz to wartość niematerialna
pozyskana w trakcie małżeństwa.

1688
01:27:43,500 --> 01:27:48,833
Bawi mnie, gdy przedstawiasz
teatr Charliego jako walącą się norę,

1689
01:27:48,916 --> 01:27:52,583
gdy mowa o opiece nad dzieckiem,
a kiedy chodzi o pieniądze,

1690
01:27:52,666 --> 01:27:56,458
Charlie staje się bogatym,
genialnym reżyserem. Zdecyduj się.

1691
01:27:56,541 --> 01:27:58,083
Naprawdę muszę?

1692
01:27:58,166 --> 01:28:00,375
Czy to ci się podoba, czy nie,

1693
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
pierwsza wpłata stypendium MacArthura

1694
01:28:03,666 --> 01:28:06,208
wpłynęła na wspólne konto małżeńskie,
wobec czego...

1695
01:28:06,291 --> 01:28:09,083
Szlag. Nie powinieneś na to pozwalać.

1696
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
I tak nic nie zostanie.
Wydam je na rozwód.

1697
01:28:12,250 --> 01:28:14,791
Noro, twoja relacja o tym małżeństwie

1698
01:28:14,875 --> 01:28:17,333
kompletnie mija się z rzeczywistością.

1699
01:28:18,000 --> 01:28:20,500
Nagłą przeprowadzką do LA

1700
01:28:20,583 --> 01:28:23,500
i naleganiem na zamieszkanie tutaj

1701
01:28:23,583 --> 01:28:25,708
Nicole utrudnia kontakt z Henrym...

1702
01:28:25,791 --> 01:28:28,500
- Proszę usiąść.
- ...separuje go od ojca,

1703
01:28:28,583 --> 01:28:31,458
co wywróciło świat Charliego
do góry nogami.

1704
01:28:31,541 --> 01:28:33,000
- Mecenasie.
- To jest zasadzka.

1705
01:28:33,083 --> 01:28:35,500
„Utrudnia”, „separuje”, naprawdę?

1706
01:28:36,000 --> 01:28:37,375
Te agresywne słowa

1707
01:28:37,458 --> 01:28:40,333
są zwykłą nieprawdą
i nie przybliżają nas do ugody.

1708
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Twoje podsumowanie tej sytuacji
jest oburzające.

1709
01:28:44,458 --> 01:28:47,541
Mimo że w Kalifornii
nie orzeka się o winie,

1710
01:28:47,625 --> 01:28:50,833
dla pełnego obrazu sytuacji
należy wspomnieć,

1711
01:28:50,916 --> 01:28:52,708
że Charlie miewał stosunki pozamałżeńskie.

1712
01:28:52,791 --> 01:28:55,458
- Stosunek pozamałżeński.
- Naprawdę mam kontynuować?

1713
01:28:55,541 --> 01:28:57,458
- Tak, pomówmy o tym.
- Dobrze.

1714
01:28:57,541 --> 01:29:02,166
Nicole włamała się do komputera Charliego
i przeczytała jego maile,

1715
01:29:02,250 --> 01:29:04,791
co jest przestępstwem.

1716
01:29:04,875 --> 01:29:06,791
Noro, nie ucieszy cię,

1717
01:29:06,875 --> 01:29:10,208
gdy spytam Nicole
o jej wieczorne spożycie alkoholu.

1718
01:29:10,291 --> 01:29:13,916
- Co?
- Ostatnio przyznała się Charliemu,

1719
01:29:14,000 --> 01:29:16,125
położywszy Henry’ego spać,

1720
01:29:16,208 --> 01:29:20,583
że ledwo utrzymała równowagę
w przedpokoju.

1721
01:29:21,291 --> 01:29:24,833
Z tego, co rozumiem,
nie jest to zdarzenie odosobnione.

1722
01:29:24,916 --> 01:29:28,416
Jeśli sobie życzysz,
możemy o tym porozmawiać.

1723
01:29:28,500 --> 01:29:29,500
Charlie?

1724
01:29:30,000 --> 01:29:33,125
Czy mogę spytać,
po co ci więcej czasu z Charliem,

1725
01:29:33,208 --> 01:29:35,583
skoro nie wykorzystujesz tego,
który masz teraz?

1726
01:29:35,666 --> 01:29:37,958
W sposób odpowiedzialny.

1727
01:29:38,500 --> 01:29:41,291
Podczas ostatniej wizyty w Los Angeles

1728
01:29:41,375 --> 01:29:46,500
Charlie bez jakiegokolwiek uprzedzenia

1729
01:29:46,583 --> 01:29:50,125
spóźnił się dwie godziny,
by odebrać Henry’ego z domu matki Nicole.

1730
01:29:50,208 --> 01:29:52,083
Fotelik dziecięcy,

1731
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
który, jak zapewniał Nicole,
miał być fachowo zainstalowany,

1732
01:29:56,000 --> 01:29:57,458
nie był nawet przypięty.

1733
01:29:57,541 --> 01:30:00,291
- Leżał na tylnym siedzeniu.
- Trzeba go przypiąć.

1734
01:30:00,375 --> 01:30:01,458
- Takie są przepisy.
- Wiem.

1735
01:30:01,541 --> 01:30:03,625
- Mieli to zrobić w wypożyczalni.
- Nie odpowiadają za to.

1736
01:30:03,708 --> 01:30:06,000
Teraz to wiem. Od razu go przypięliśmy.

1737
01:30:06,083 --> 01:30:06,958
Mecenasi?

1738
01:30:07,958 --> 01:30:09,583
Sala sądowa jest pełna,

1739
01:30:09,666 --> 01:30:13,166
a niektórzy
nie mają takich zasobów jak wasi klienci.

1740
01:30:13,666 --> 01:30:16,750
Jestem pewien, że nie wykorzystali państwo

1741
01:30:16,833 --> 01:30:19,208
argumentów w przypadku tego dziecka.

1742
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
Na razie utrzymamy status quo.

1743
01:30:21,875 --> 01:30:25,625
Rodzina pozostaje w LA.

1744
01:30:25,708 --> 01:30:28,625
Niedawno przejąłem ten wydział

1745
01:30:28,708 --> 01:30:31,333
i jeszcze zapoznaję się ze sprawami.

1746
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Wyznaczę eksperta,

1747
01:30:35,875 --> 01:30:38,708
który zna się lepiej na dzieciach niż ja.

1748
01:30:39,458 --> 01:30:41,750
Gdy ocena będzie gotowa,

1749
01:30:41,833 --> 01:30:44,541
w razie potrzeby zmodyfikujemy decyzje.

1750
01:30:51,250 --> 01:30:52,375
Gdzie jest Henry?

1751
01:30:53,083 --> 01:30:55,125
Gra z Cassie i dziećmi w lasery.

1752
01:30:56,375 --> 01:30:57,333
Napijesz się czegoś?

1753
01:30:57,416 --> 01:31:01,458
Mam niefiltrowaną wodę z kranu,
piwo i sok w kartonie.

1754
01:31:01,541 --> 01:31:02,666
Poproszę sok.

1755
01:31:08,583 --> 01:31:10,291
Nie wieszasz nic na ścianach?

1756
01:31:10,791 --> 01:31:12,666
Mam tylko rysunki Henry’ego,

1757
01:31:12,750 --> 01:31:13,916
dałem je do oprawy.

1758
01:31:14,000 --> 01:31:17,625
Mogę ci coś dać, dopóki sobie nie kupisz.

1759
01:31:18,291 --> 01:31:21,375
Chcesz zdjęcie Henry’ego
na promie do Staten Island?

1760
01:31:21,458 --> 01:31:22,875
A ciebie na nim nie ma?

1761
01:31:24,333 --> 01:31:28,458
- Możesz mnie wyciąć.
- Muszę wrócić do pracy dzień wcześniej.

1762
01:31:28,541 --> 01:31:30,750
Mogę wziąć Henry’ego w piątek?

1763
01:31:31,250 --> 01:31:33,791
Czyli dwudziestego pierwszego?

1764
01:31:35,083 --> 01:31:36,500
Mamy już plany.

1765
01:31:36,583 --> 01:31:39,458
Idziemy z kuzynami do Muzeum Sztuki.

1766
01:31:40,125 --> 01:31:42,208
Mogłabyś to przełożyć?

1767
01:31:43,250 --> 01:31:45,708
- W inny dzień się nie da, a jemu zależy.
- Naprawdę?

1768
01:31:46,291 --> 01:31:48,208
To mój wieczór, wynegocjowany.

1769
01:31:48,708 --> 01:31:49,750
W porządku.

1770
01:31:50,833 --> 01:31:53,791
- No co?
- Proszę tylko o odrobinę elastyczności.

1771
01:31:53,875 --> 01:31:56,708
Jestem elastyczna.
Dostosowuję się do twoich wizyt.

1772
01:31:56,791 --> 01:31:59,625
- Mamy już bilety...
- Nie chodzi tylko o ten raz, ale dobra.

1773
01:32:00,125 --> 01:32:01,916
Nauczycielka chce się z nami spotkać.

1774
01:32:02,000 --> 01:32:03,458
Nauczycielka z LA?

1775
01:32:03,541 --> 01:32:06,375
Możesz odpisać na maila,
żeby ustalić termin?

1776
01:32:06,750 --> 01:32:08,250
Tak, byłem zajęty.

1777
01:32:09,333 --> 01:32:10,333
Rozumiem.

1778
01:32:10,875 --> 01:32:13,416
Chcą wykluczyć wszystko.
Chodzi o czytanie.

1779
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
Jest trochę nadgorliwy.
Za bardzo mu zależy.

1780
01:32:17,166 --> 01:32:19,166
Świetnie mu idzie z matematyki.

1781
01:32:19,250 --> 01:32:23,166
Łatwo się poddaje, gdy coś jest trudne.
Jest jak my, uparty.

1782
01:32:24,000 --> 01:32:27,250
Przegrywa w Monopoly,
bo oszczędza wszystkie pieniądze.

1783
01:32:32,875 --> 01:32:33,750
Więc...

1784
01:32:34,708 --> 01:32:36,333
uznałam, że musimy pogadać.

1785
01:32:37,583 --> 01:32:39,750
Może to zaszło za daleko.

1786
01:32:40,416 --> 01:32:43,916
Mama bierze pożyczkę pod zastaw domu
na honorarium dla Nory.

1787
01:32:44,000 --> 01:32:45,291
Przecież ja jej płacę.

1788
01:32:45,375 --> 01:32:47,250
Tylko 30%.

1789
01:32:47,333 --> 01:32:49,750
Też jestem spłukany,
jeśli to cię pocieszy.

1790
01:32:49,833 --> 01:32:51,833
Zgodziłem się wyreżyserować
dwie gówniane sztuki.

1791
01:32:51,916 --> 01:32:54,166
Możemy zapomnieć
o odkładaniu na studia Henry’ego.

1792
01:32:54,750 --> 01:32:58,125
Dotychczas udawało nam się
nie wciągać w to Henry’ego,

1793
01:32:58,208 --> 01:32:59,708
ale teraz się to zmieni.

1794
01:33:00,833 --> 01:33:01,916
Musimy go chronić.

1795
01:33:02,000 --> 01:33:02,916
Zgadzam się.

1796
01:33:03,000 --> 01:33:06,291
Nora mówi,
że ekspert odwiedzi nas w domach,

1797
01:33:06,375 --> 01:33:09,000
będzie rozmawiał z Henrym, z nami,

1798
01:33:09,083 --> 01:33:12,125
naszymi przyjaciółmi, rodziną, wrogami

1799
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
i będzie obserwował,
jakimi jesteśmy rodzicami.

1800
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
- Brzmi okropnie.
- Wiem.

1801
01:33:17,750 --> 01:33:21,416
Gdyby obserwował mnie wcześniej,
nigdy nie dostałabym opieki.

1802
01:33:23,583 --> 01:33:24,458
To był żart.

1803
01:33:25,041 --> 01:33:27,291
- Wiem. Też się tak czuję.
- Tak.

1804
01:33:27,583 --> 01:33:28,500
Więc...

1805
01:33:29,708 --> 01:33:32,041
może ustalimy coś między sobą.

1806
01:33:32,875 --> 01:33:34,583
Mówiłem to od początku.

1807
01:33:34,666 --> 01:33:36,833
Tak, ale teraz są inne okoliczności.

1808
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Przewidziałem je.

1809
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
Spróbujemy?

1810
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Nie wiem, jak zacząć.

1811
01:34:00,666 --> 01:34:03,625
- Rozumiesz, czemu chcę zostać w LA?
- Nie.

1812
01:34:05,583 --> 01:34:08,125
Taki początek nie jest zbyt pomocny.

1813
01:34:08,208 --> 01:34:09,333
Ale ja tego nie rozumiem.

1814
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
Nie pamiętasz, jak obiecywałeś,
że tu chwilę pomieszkamy?

1815
01:34:14,083 --> 01:34:17,083
Rozmawialiśmy o różnych rzeczach.
Jak to w małżeństwie.

1816
01:34:17,166 --> 01:34:20,125
Mówiliśmy o przeprowadzce do Europy.
O kupnie...

1817
01:34:21,083 --> 01:34:23,250
kredensu czy jak to się nazywa.

1818
01:34:23,333 --> 01:34:25,958
Komody, żeby zapełnić
wolne miejsce za sofą.

1819
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Nigdy tego nie zrobiliśmy.

1820
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Odrzuciłeś angaż w Geffen,
a moglibyśmy tu spędzić rok.

1821
01:34:31,291 --> 01:34:32,625
To nie było dla mnie.

1822
01:34:32,708 --> 01:34:35,458
Mieliśmy świetny teatr
i wspaniałe życie na miejscu.

1823
01:34:35,541 --> 01:34:37,000
Wspaniałe życie?

1824
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Wiesz, o co mi chodzi.

1825
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
Nie, że nam się układało.
Mówię o życiu na Brooklynie.

1826
01:34:41,750 --> 01:34:42,666
Zawodowym.

1827
01:34:43,166 --> 01:34:45,833
Ja nigdy nie chciałem niczego zmieniać.

1828
01:34:45,916 --> 01:34:47,458
W tym problem, prawda?

1829
01:34:47,541 --> 01:34:50,583
Powinieneś brać pod uwagę
także szczęście żony.

1830
01:34:50,666 --> 01:34:54,625
Przestań. Byłaś szczęśliwa.
Teraz zmieniłaś zdanie.

1831
01:34:55,708 --> 01:34:56,833
Dobra.

1832
01:34:58,041 --> 01:34:59,000
Może...

1833
01:34:59,541 --> 01:35:02,500
Teraz tutaj mam pracę i rodzinę.

1834
01:35:02,583 --> 01:35:05,458
Zgodziłem się posłać tu Henry’ego
do szkoły ze względu na serial.

1835
01:35:05,541 --> 01:35:08,625
Po wszystkim miał wrócić do Nowego Jorku.

1836
01:35:08,708 --> 01:35:12,083
Tak założyłeś, ale to nigdy
nie zostało jasno powiedziane.

1837
01:35:12,166 --> 01:35:13,416
Zostało.

1838
01:35:13,500 --> 01:35:14,875
Kiedy?

1839
01:35:14,958 --> 01:35:17,291
Nie wiem, ale zostało.

1840
01:35:17,375 --> 01:35:20,250
- Przez telefon!
- Pozwól mi skończyć. Wybacz.

1841
01:35:20,333 --> 01:35:21,625
Ciągle to powtarzam.

1842
01:35:21,708 --> 01:35:24,666
Uznałam,
że skoro Henry’emu jest tu dobrze,

1843
01:35:24,750 --> 01:35:27,500
a ja kręcę tu serial,
to zostaniemy tu dłużej.

1844
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
Nie byłem wtajemniczony
w twoje przemyślenia.

1845
01:35:30,416 --> 01:35:33,291
Nie mieszkaliśmy tu tylko dlatego,
że masz gdzieś

1846
01:35:33,375 --> 01:35:35,833
potrzeby innych, chyba że są z nakazu.

1847
01:35:35,916 --> 01:35:38,875
Żałujesz, że za mnie wyszłaś
i wiodłaś takie życie,

1848
01:35:38,958 --> 01:35:40,208
ale tak było.

1849
01:35:41,250 --> 01:35:42,875
- To co zrobimy?
- Nie wiem.

1850
01:35:45,000 --> 01:35:46,958
Nora mówi, że nie ma odwrotu.

1851
01:35:47,041 --> 01:35:47,916
Walić Norę!

1852
01:35:48,000 --> 01:35:50,583
Niech nie pierdoli,
że zawsze mieszkałem w LA,

1853
01:35:50,666 --> 01:35:52,416
choć nigdy tu nie mieszkałem.

1854
01:35:53,291 --> 01:35:55,250
Jak mogłaś kazać jej tak mówić?

1855
01:35:55,333 --> 01:35:57,000
Jay nie pozostał mi dłużny.

1856
01:35:57,583 --> 01:35:59,041
Niepotrzebnie zwolniłeś Berta.

1857
01:35:59,125 --> 01:36:00,750
Potrzebowałem własnego dupka.

1858
01:36:02,000 --> 01:36:06,000
Przyznajmy, że nasi prawnicy
wygadywali o nas wredne rzeczy.

1859
01:36:06,083 --> 01:36:07,208
Nora była gorsza.

1860
01:36:07,541 --> 01:36:09,166
Jay nazwał mnie alkoholiczką.

1861
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
Pozbawiłaś mnie gruntu pod nogami
i zgotowałaś mi piekło.

1862
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Ty zgotowałeś mi piekło w małżeństwie.

1863
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
To było dla ciebie piekło?

1864
01:36:14,833 --> 01:36:18,375
Teraz chcesz wciągnąć w to Henry’ego,
żeby dostać to, czego chcesz.

1865
01:36:18,458 --> 01:36:21,833
Nie tego chcę.
To znaczy, chcę tego, ale to było...

1866
01:36:22,416 --> 01:36:23,541
było...

1867
01:36:23,625 --> 01:36:24,875
dla niego najlepsze.

1868
01:36:24,958 --> 01:36:28,500
Zastanawiałam się, kiedy pomyślisz o tym,
czego on chce.

1869
01:36:28,583 --> 01:36:29,541
Wal się!

1870
01:36:29,625 --> 01:36:30,958
Sam się wal!

1871
01:36:31,041 --> 01:36:33,000
Gdybyś słuchał swojego syna,

1872
01:36:33,083 --> 01:36:34,750
toby ci powiedział,
że woli mieszkać tutaj!

1873
01:36:34,833 --> 01:36:36,625
Nie projektuj swoich emocji na Henry’ego.

1874
01:36:36,708 --> 01:36:38,250
Mówi, że tu mu się bardziej podoba.

1875
01:36:38,333 --> 01:36:40,416
Bo wie, że to chcesz usłyszeć!

1876
01:36:40,500 --> 01:36:43,000
Mówi, że tylko gadasz przez telefon
i się z nim nie bawisz.

1877
01:36:43,083 --> 01:36:46,458
Bo rozwodzę się w LA,
reżyserując sztukę w Nowym Jorku!

1878
01:36:46,541 --> 01:36:49,791
Którą zdjęli, bo mnie nie było.
To była ogromna szansa...

1879
01:36:49,875 --> 01:36:51,541
Walczysz o coś, czego nawet nie chcesz!

1880
01:36:53,083 --> 01:36:54,708
Jesteś jak twój ojciec.

1881
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Nie porównuj mnie do ojca!

1882
01:36:57,125 --> 01:36:59,541
Mówię tylko, że tak się zachowujesz.

1883
01:36:59,625 --> 01:37:02,625
A ty jesteś jak twoja matka.
Narzekałaś na nią, a robisz to samo.

1884
01:37:02,708 --> 01:37:04,083
Dusisz Henry’ego.

1885
01:37:04,166 --> 01:37:06,875
Po pierwsze, kocham ją.
Była wspaniałą matką.

1886
01:37:06,958 --> 01:37:08,291
Powtarzam twoje słowa.

1887
01:37:08,375 --> 01:37:11,250
Po drugie,
jak śmiesz mnie do niej porównywać?

1888
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Mogę być jak ojciec, ale nie jak matka!

1889
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
Jesteś jak ona! I jak mój ojciec!

1890
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
Jesteś też jak moja matka!

1891
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
Masz ich wszystkie złe cechy!

1892
01:37:21,125 --> 01:37:22,458
Ale głównie swojej matki.

1893
01:37:22,541 --> 01:37:26,666
Czasem w łóżku widziałem ją w tobie
i to było obrzydliwe!

1894
01:37:26,750 --> 01:37:29,458
- Czułam wstręt, gdy mnie dotykałeś!
- Jesteś flejtuchem.

1895
01:37:29,541 --> 01:37:32,375
- Ścieliłem łóżka, zamykałem szafki...
- Na myśl o seksie z tobą

1896
01:37:32,458 --> 01:37:34,541
chcę się obedrzeć ze skóry.

1897
01:37:34,625 --> 01:37:37,000
Nigdy nie będziesz szczęśliwa.
Ani w LA, ani nigdzie.

1898
01:37:37,083 --> 01:37:39,625
Znajdziesz kogoś niby lepszego niż ja,

1899
01:37:39,708 --> 01:37:42,083
a za parę lat
zbuntujesz się przeciw niemu,

1900
01:37:42,166 --> 01:37:45,208
by odzyskać swój głos,
ale tobie nie zależy na głosie,

1901
01:37:45,291 --> 01:37:47,583
tylko na tym, by narzekać na jego brak!

1902
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Ta kobieta, która była twoją żoną,
jest mi zupełnie obca.

1903
01:37:51,500 --> 01:37:53,916
- Gdyby nie dziecko...
- Cofnęłaś się w rozwoju.

1904
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Żyjesz tak jak przed ślubem, to żałosne.

1905
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
Wszyscy mówili, że byłeś zbyt samolubny,
by zostać wielkim artystą.

1906
01:38:00,750 --> 01:38:02,333
A ja cię broniłam.

1907
01:38:02,416 --> 01:38:03,833
Mieli absolutną rację.

1908
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
Skończyłaś się jako aktorka! Tandeciara!

1909
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
Manipulowałeś mną!
Jesteś pieprzonym draniem!

1910
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
Robisz z siebie ofiarę,
bo to dobra strategia w sądzie?

1911
01:38:13,500 --> 01:38:16,583
Oboje wiemy, że wybrałaś takie życie!

1912
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
Tylko że ci się odwidziało!

1913
01:38:20,083 --> 01:38:22,291
Wykorzystałaś mnie, by się wyrwać z LA.

1914
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
Nie wykorzystałam cię.

1915
01:38:23,500 --> 01:38:26,000
Owszem, a potem oskarżyłaś mnie o to!

1916
01:38:26,083 --> 01:38:28,416
Zawsze wytykałaś mi błędy

1917
01:38:28,500 --> 01:38:29,791
i niedociągnięcia!

1918
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
Życie z tobą było posępne!

1919
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
Dlatego poszedłeś pieprzyć inną?

1920
01:38:34,291 --> 01:38:35,583
Co tam pieprzenie!

1921
01:38:35,666 --> 01:38:37,833
Przy niej
poczułem się przez chwilę radosny!

1922
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
Kochasz ją?

1923
01:38:40,166 --> 01:38:41,458
Ale mnie nie nienawidziła.

1924
01:38:41,541 --> 01:38:42,625
Ty mnie nienawidziłaś.

1925
01:38:42,708 --> 01:38:45,625
Ty mnie nienawidziłeś.
Spałeś z naszą współpracownicą.

1926
01:38:45,708 --> 01:38:48,166
Przestałaś ze mną sypiać rok temu.

1927
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Nie zdradziłem cię.

1928
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
To była zdrada!

1929
01:38:51,000 --> 01:38:53,041
Miałem tyle możliwości.

1930
01:38:53,125 --> 01:38:55,833
Byłem 20-letnim reżyserem znikąd,

1931
01:38:55,916 --> 01:38:59,000
który nagle znalazł się
na okładce  Time Out New York!

1932
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Byłem zdolniachą
i mogłem ruchać cały świat.

1933
01:39:02,041 --> 01:39:04,375
Jednak cię kochałem
i nie chciałem stracić.

1934
01:39:04,458 --> 01:39:07,291
Ale miałem 20 lat
i tego też nie chciałem tracić,

1935
01:39:07,375 --> 01:39:08,833
a straciłem!

1936
01:39:09,416 --> 01:39:11,750
Chciałaś tak dużo i tak szybko.

1937
01:39:11,833 --> 01:39:13,541
Ja nie chciałem się żenić.

1938
01:39:13,625 --> 01:39:15,416
Pieprzyć to!

1939
01:39:15,500 --> 01:39:17,500
Tylu rzeczy nie zrobiłem.

1940
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
- Wielkie dzięki!
- Nie ma za co!

1941
01:39:20,500 --> 01:39:23,250
Dlaczego już zawsze muszę cię znać?

1942
01:39:23,333 --> 01:39:25,333
Jesteś nienormalna!

1943
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
I, kurwa, wygrywasz!

1944
01:39:29,041 --> 01:39:30,833
Kpisz sobie?

1945
01:39:31,166 --> 01:39:32,875
Ja chciałam małżeństwa.

1946
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Ja już przegrałam!

1947
01:39:35,083 --> 01:39:37,583
Nie kochałeś mnie tak, jak ja ciebie!

1948
01:39:39,416 --> 01:39:40,958
Co to ma wspólnego z LA?

1949
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
Co?

1950
01:39:44,208 --> 01:39:47,708
Tak się zlałeś ze swoim egoizmem,

1951
01:39:47,791 --> 01:39:51,166
że już nawet go nie rozpoznajesz!

1952
01:39:51,250 --> 01:39:53,458
Ty fiucie!

1953
01:39:53,541 --> 01:39:56,333
Codziennie życzę ci śmierci!

1954
01:39:56,416 --> 01:39:59,375
Gdybym miał gwarancję,
że Henry to zniesie,

1955
01:39:59,458 --> 01:40:01,000
życzyłbym ci choroby,

1956
01:40:01,083 --> 01:40:03,208
wypadku samochodowego i śmierci!

1957
01:40:23,208 --> 01:40:25,083
O Boże!

1958
01:40:34,750 --> 01:40:35,791
Przepraszam.

1959
01:40:37,708 --> 01:40:38,666
Ja też.

1960
01:41:05,083 --> 01:41:06,875
Możemy to ładnie urządzić.

1961
01:41:08,041 --> 01:41:10,875
Małe kwiatki postawiłabym przy oknie.

1962
01:41:11,375 --> 01:41:13,500
Masz coś do powieszenia na ścianie?

1963
01:41:33,958 --> 01:41:35,750
Dobra, to wszystko. Dziękuję.

1964
01:41:35,833 --> 01:41:39,416
Tęsknimy. Mieszkanie wygląda świetnie.
Daj znać, jak leci.

1965
01:41:39,500 --> 01:41:42,291
Dobrze, do zobaczenia w poniedziałek.

1966
01:41:42,375 --> 01:41:44,500
- Kocham cię.
- Ja ciebie też. Pa.

1967
01:42:09,375 --> 01:42:11,625
Skąd nagle u nas tyle kwiatów?

1968
01:42:11,708 --> 01:42:14,000
Część trzeba zwrócić,
nie przyzwyczajaj się.

1969
01:42:14,083 --> 01:42:16,291
Kwiaty mnie przerażają.

1970
01:42:16,375 --> 01:42:17,500
Te są w porządku.

1971
01:42:18,750 --> 01:42:20,333
Chodź tutaj.

1972
01:42:25,500 --> 01:42:28,708
Jutro odwiedzi nas pewna pani

1973
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
i zostanie z nami na kolacji.

1974
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
- Twoja dziewczyna?
- Nie.

1975
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
- Chłopak mamy?
- Nie. Mama ma chłopaka?

1976
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
Nie wiem. Ma?

1977
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
Nie wiem.

1978
01:42:41,250 --> 01:42:42,083
Nie wiem.

1979
01:42:43,500 --> 01:42:45,125
Czemu ktoś ma patrzeć, jak jemy?

1980
01:42:45,541 --> 01:42:46,666
Wiem, to dziwne.

1981
01:42:47,333 --> 01:42:49,416
Ale tak trzeba.

1982
01:42:49,500 --> 01:42:51,125
To ma związek z...

1983
01:42:51,625 --> 01:42:53,750
tym, że ustalamy z mamą...

1984
01:42:54,750 --> 01:42:56,166
jak to będzie.

1985
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
Rozumiesz?

1986
01:43:00,916 --> 01:43:02,125
Poczytasz mi?

1987
01:43:03,291 --> 01:43:04,750
Jasne. Przynieś książkę.

1988
01:43:05,625 --> 01:43:07,791
Bierze pani narkotyki, pije alkohol?

1989
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Piję alkohol.

1990
01:43:09,583 --> 01:43:11,125
Jak dużo?

1991
01:43:13,833 --> 01:43:15,750
Kieliszek wina do kolacji.

1992
01:43:16,250 --> 01:43:17,208
Czasem więcej.

1993
01:43:17,291 --> 01:43:18,250
Ile więcej?

1994
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Czasami...

1995
01:43:22,458 --> 01:43:23,291
kilka...

1996
01:43:23,958 --> 01:43:27,375
Czasami wypijam z kimś pół butelki wina.

1997
01:43:27,458 --> 01:43:29,250
- Z kim?
- To znaczy...

1998
01:43:29,333 --> 01:43:33,125
jeśli jem z kimś kolację i zamawiamy wino.

1999
01:43:33,208 --> 01:43:35,333
- Dobrze.
- W restauracji.

2000
01:43:35,416 --> 01:43:39,333
Zamiast zamawiać po kieliszku,
czasem zamawia się butelkę.

2001
01:43:40,083 --> 01:43:41,458
I pani zamawia butelkę?

2002
01:43:41,791 --> 01:43:43,000
Czasami.

2003
01:43:44,333 --> 01:43:46,541
Ale czasami kieliszek.

2004
01:43:47,250 --> 01:43:48,375
To zależy.

2005
01:43:53,000 --> 01:43:56,000
Pyta pani, czy próbowałam narkotyków?
Próbowałam.

2006
01:43:57,375 --> 01:43:58,375
Na studiach.

2007
01:43:59,625 --> 01:44:02,250
- A potem...
- Ale ich nie zażywam.

2008
01:44:02,333 --> 01:44:03,875
A odkąd jest pani matką?

2009
01:44:06,375 --> 01:44:07,833
Kilka razy marihuana.

2010
01:44:08,708 --> 01:44:11,625
Raz kokaina na imprezie.
Henry’ego tam nie było.

2011
01:44:14,208 --> 01:44:17,375
Jakie są pani mocne strony jako rodzica?

2012
01:44:25,291 --> 01:44:26,333
Umiem słuchać.

2013
01:44:27,583 --> 01:44:28,625
Bawię się z nim.

2014
01:44:31,000 --> 01:44:33,416
Poświęcam mu czas...

2015
01:44:34,291 --> 01:44:35,250
Uwielbiam...

2016
01:44:36,166 --> 01:44:37,875
o niego dbać...

2017
01:44:38,500 --> 01:44:40,208
przyglądać się, jak rośnie.

2018
01:44:42,166 --> 01:44:43,208
Czasami...

2019
01:44:43,708 --> 01:44:47,375
to prawda, co mówią,
że to szybko mija, ale...

2020
01:44:49,041 --> 01:44:50,041
czasami nie.

2021
01:44:50,541 --> 01:44:53,333
Czasami mija za wolno.

2022
01:44:54,541 --> 01:44:56,166
Jakie są pani słabe punkty?

2023
01:44:59,083 --> 01:45:00,583
Jestem zbyt dokładna.

2024
01:45:00,666 --> 01:45:02,083
Za bardzo się przejmuję.

2025
01:45:02,583 --> 01:45:03,750
To są słabe punkty?

2026
01:45:06,458 --> 01:45:07,416
Może nie.

2027
01:45:10,583 --> 01:45:13,291
Czasem on zachowuje się jak gówniarz

2028
01:45:14,041 --> 01:45:16,666
i się wkurzam,
i wyzywam go od gówniarzy...

2029
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Przerwę ci.

2030
01:45:18,583 --> 01:45:20,583
Tego nie mów.

2031
01:45:20,666 --> 01:45:22,833
Nie akceptuje się matek
pijących za dużo wina

2032
01:45:22,916 --> 01:45:25,000
i wyzywających dziecko od gówniarzy.

2033
01:45:25,083 --> 01:45:26,708
Rozumiem to. Też to robię.

2034
01:45:27,208 --> 01:45:29,416
Akceptuje się nieidealnych ojców.

2035
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
Nie oszukujmy się. Koncepcja dobrego ojca
powstała raptem 30 lat temu.

2036
01:45:34,333 --> 01:45:38,375
Wcześniej ojciec
miał być cichy, nieobecny,

2037
01:45:38,458 --> 01:45:41,083
niesłowny i samolubny.

2038
01:45:41,166 --> 01:45:43,583
Możemy mówić, że chcemy, by się zmienili.

2039
01:45:44,125 --> 01:45:46,958
Ale zasadniczo to akceptujemy.

2040
01:45:47,041 --> 01:45:49,166
Kochamy ich za ich zawodność,

2041
01:45:49,250 --> 01:45:53,166
ale takie cechy
są absolutnie nie na miejscu u matek.

2042
01:45:53,250 --> 01:45:56,250
Nie akceptujemy ich
strukturalnie ani duchowo.

2043
01:45:56,333 --> 01:46:00,000
Bo podstawą
naszego judeo-chrześcijańskiego czegoś tam

2044
01:46:00,083 --> 01:46:02,166
jest Maryja, matka Jezusa,

2045
01:46:02,250 --> 01:46:03,708
a ona jest bez skazy.

2046
01:46:03,791 --> 01:46:06,333
Jest dziewicą, która dała życie,

2047
01:46:06,875 --> 01:46:09,166
nie ustaje w trosce o swoje dziecko

2048
01:46:09,250 --> 01:46:11,583
i trzyma jego ciało po śmierci.

2049
01:46:12,083 --> 01:46:15,000
A taty tam nie ma.
On nawet jej nie bzyknął.

2050
01:46:15,083 --> 01:46:16,166
Bóg jest w niebie.

2051
01:46:17,291 --> 01:46:21,500
Bóg jest ojcem i nawet się nie pojawił.

2052
01:46:21,583 --> 01:46:25,916
Więc musisz być bez skazy, a Charlie
może być zjebem i to nie ma znaczenia.

2053
01:46:26,708 --> 01:46:30,250
Dla ciebie zawsze będą wyższe standardy.

2054
01:46:30,333 --> 01:46:33,500
I to jest pojebane, ale tak jest.

2055
01:47:01,083 --> 01:47:04,083
Chyba źle zadzwoniłam. Nancy Katz.

2056
01:47:04,166 --> 01:47:05,333
Dzień dobry. Charlie Barber.

2057
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
Henry bawi się u siebie.

2058
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Napije się pani czegoś?

2059
01:47:11,125 --> 01:47:13,750
Wystarczy szklanka wody.

2060
01:47:22,875 --> 01:47:24,083
To nowe mieszkanie.

2061
01:47:31,000 --> 01:47:32,333
Usiądziemy tutaj?

2062
01:47:32,416 --> 01:47:33,250
Oczywiście.

2063
01:47:50,791 --> 01:47:53,416
Jak wygląda wasz wspólny dzień?

2064
01:47:54,000 --> 01:47:58,541
Zawożę go do szkoły,
potem z niej odbieram, jeśli dam radę.

2065
01:47:58,625 --> 01:48:01,000
Co może stać na przeszkodzie?

2066
01:48:02,458 --> 01:48:03,541
No cóż, praca.

2067
01:48:03,625 --> 01:48:06,083
Przygotowuję sztukę.
Za parę miesięcy mam ją reżyserować.

2068
01:48:06,166 --> 01:48:07,708
Jaką?

2069
01:48:07,791 --> 01:48:10,666
Kazimierz i Karolina  Ödöna von Horvátha.

2070
01:48:10,750 --> 01:48:12,541
W teatrze Barrow w Nowym Jorku.

2071
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
A więc musi pan wyjechać?

2072
01:48:14,208 --> 01:48:17,416
Tak, ponieważ ostatnio
Nicole kręci serial w LA,

2073
01:48:17,500 --> 01:48:19,291
latam w tę i z powrotem.

2074
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
- To musi być niełatwe.
- Tak.

2075
01:48:22,125 --> 01:48:25,000
I kosztowne.
Staram się brać Henry’ego ze sobą,

2076
01:48:25,083 --> 01:48:27,041
ale Nicole nie lubi, gdy często lata.

2077
01:48:27,125 --> 01:48:30,708
Powietrze w samolocie nie służy dziecku.

2078
01:48:32,500 --> 01:48:34,041
Henry jest wytrzymały.

2079
01:48:34,458 --> 01:48:38,708
Niektórzy rodzice nie biorą dzieci
do restauracji z powodu superbakterii.

2080
01:48:42,916 --> 01:48:45,291
Zauważyłam, że jedna z pana wizyt w LA

2081
01:48:45,375 --> 01:48:48,083
trwała od niedzieli do czwartku.

2082
01:48:48,166 --> 01:48:50,166
Czemu nie został pan na weekend?

2083
01:48:51,750 --> 01:48:55,375
Miałem wtedy próbę świateł do  Elektry.

2084
01:48:55,833 --> 01:48:56,958
Co to takiego?

2085
01:48:57,833 --> 01:48:59,916
Mój debiut na Broadwayu.

2086
01:49:00,000 --> 01:49:02,041
Nie wiem, co to „próba świateł”.

2087
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
Ustawianie świateł do przedstawienia.

2088
01:49:05,666 --> 01:49:07,875
- Poniedziałki w teatrze są wolne.
- Jak wygląda wasz weekend?

2089
01:49:07,958 --> 01:49:10,583
W soboty o 12.00 Henry ma koszykówkę.

2090
01:49:10,666 --> 01:49:11,833
Przepraszam, o 11.00.

2091
01:49:11,916 --> 01:49:14,375
Jedziemy tam, a potem...

2092
01:49:15,291 --> 01:49:18,958
idziemy na lunch, niekiedy do kina...

2093
01:49:19,041 --> 01:49:20,625
Lubi grać w kosza?

2094
01:49:20,708 --> 01:49:21,875
Tak.

2095
01:49:21,958 --> 01:49:25,250
Jego trener, Rick, mówi,
że dobrze drybluje. Widziałem.

2096
01:49:26,291 --> 01:49:27,208
Ron.

2097
01:49:27,708 --> 01:49:29,666
Trener ma na imię Ron.

2098
01:49:29,750 --> 01:49:31,333
Rick to jego dentysta w Nowym Jorku.

2099
01:49:31,416 --> 01:49:34,541
Nasz prawdziwy dom był...
jest w Nowym Jorku.

2100
01:49:34,625 --> 01:49:36,000
Tam mieszkamy.

2101
01:49:36,083 --> 01:49:38,166
Nowy Jork jest daleko stąd.

2102
01:49:38,583 --> 01:49:40,458
Lubimy to miasto, bo można tam spacerować.

2103
01:49:40,541 --> 01:49:42,333
Tu też można spacerować.

2104
01:49:42,416 --> 01:49:43,375
Niezupełnie.

2105
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
No i ta przestrzeń...

2106
01:49:51,166 --> 01:49:52,666
Lubisz chodzić do szkoły?

2107
01:49:53,708 --> 01:49:54,916
Bardzo.

2108
01:49:55,000 --> 01:49:56,791
Co ci się tam najbardziej podoba?

2109
01:49:57,583 --> 01:49:58,666
Nie wiem.

2110
01:49:59,916 --> 01:50:00,875
Może gimnastyka.

2111
01:50:01,333 --> 01:50:02,583
Lubisz matematykę.

2112
01:50:03,750 --> 01:50:04,833
Już nie.

2113
01:50:06,625 --> 01:50:07,875
- Dzięki.
- Nie ma za co.

2114
01:50:07,958 --> 01:50:09,375
Ale jesteś w niej dobry.

2115
01:50:11,541 --> 01:50:13,250
Tak, ale...

2116
01:50:15,625 --> 01:50:18,000
Co lubisz robić z tatą?

2117
01:50:18,625 --> 01:50:21,416
Czasami oglądamy film

2118
01:50:21,500 --> 01:50:23,000
albo bawimy się lego.

2119
01:50:23,791 --> 01:50:26,041
Tata umie budować fajne rzeczy.

2120
01:50:26,125 --> 01:50:27,375
A u mamy?

2121
01:50:28,083 --> 01:50:30,541
W domu mam większość zabawek

2122
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
i basen, i domek na drzewie,
i drabinki do wspinania.

2123
01:50:35,875 --> 01:50:37,833
Bawimy się w poszukiwanie skarbu

2124
01:50:37,916 --> 01:50:39,291
i to jest ekstra.

2125
01:50:40,625 --> 01:50:41,458
Kochanie?

2126
01:50:41,541 --> 01:50:44,291
Wojownicy wjeżdżają i...

2127
01:50:44,375 --> 01:50:45,916
Pomożesz mi nakryć do stołu?

2128
01:50:46,500 --> 01:50:47,541
Muszę?

2129
01:50:47,625 --> 01:50:50,083
- Chodź po talerz.
- Bawię się.

2130
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Henry?

2131
01:50:52,166 --> 01:50:53,583
No dobra.

2132
01:50:54,375 --> 01:50:55,333
Dobra.

2133
01:50:59,541 --> 01:51:01,291
- Czemu taki jesteś?
- Jaki?

2134
01:51:01,375 --> 01:51:03,250
Proszę cię o pomoc, to pomóż.

2135
01:51:03,333 --> 01:51:05,750
- Co to jest?
- To, co lubisz.

2136
01:51:06,375 --> 01:51:08,166
Co to jest to zielone?

2137
01:51:08,250 --> 01:51:10,458
Ja nie lubię zielonego.

2138
01:51:10,541 --> 01:51:11,666
To tylko ozdoba.

2139
01:51:12,833 --> 01:51:13,833
Zdejmę to.

2140
01:51:15,000 --> 01:51:16,875
Nie będę jadł tego, co się z tym stykało.

2141
01:51:16,958 --> 01:51:18,375
To nie wpłynie na smak.

2142
01:51:18,458 --> 01:51:20,666
Chyba zostanę wegetarianinem.

2143
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Mama jest wegetarianką.

2144
01:51:22,541 --> 01:51:24,000
Naprawdę?

2145
01:51:24,500 --> 01:51:26,291
- Tak.
- To te ozdoby powinny ci smakować.

2146
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
Wegetarianizm to same ozdoby.

2147
01:51:30,375 --> 01:51:31,750
Wypiłam wodę.

2148
01:51:41,791 --> 01:51:44,916
- Na pewno nic pani nie zje?
- Nie, dziękuję.

2149
01:51:47,416 --> 01:51:48,916
Zrób tę sztuczkę z nożem.

2150
01:51:49,000 --> 01:51:50,750
Nie...

2151
01:51:53,500 --> 01:51:54,791
No zrób.

2152
01:51:54,875 --> 01:51:56,250
Nie przy kolacji.

2153
01:51:59,041 --> 01:52:00,458
Po kolacji też nie.

2154
01:52:01,000 --> 01:52:02,625
Co to za sztuczka?

2155
01:52:03,375 --> 01:52:04,708
Bardzo śmieszna.

2156
01:52:04,791 --> 01:52:07,250
Bardzo głupia.
Mam nożyk przy breloczku do kluczy.

2157
01:52:07,333 --> 01:52:08,666
Tylko dla dorosłych.

2158
01:52:10,291 --> 01:52:12,208
I czasami robię nim sztuczkę.

2159
01:52:13,500 --> 01:52:15,541
Mówiłeś, że dostanę nóż.

2160
01:52:15,625 --> 01:52:17,500
Scyzoryk, gdy będziesz starszy.

2161
01:52:18,125 --> 01:52:21,000
- Gdy skończę dziesięć lat.
- Nie, 20.

2162
01:52:28,000 --> 01:52:32,375
Raz, pas, bas, gaz...

2163
01:52:32,458 --> 01:52:34,375
Przestań zgadywać. Jesteś blisko.

2164
01:52:34,458 --> 01:52:36,708
Mam już dość.

2165
01:52:36,791 --> 01:52:38,041
Jakie są pierwsze litery?

2166
01:52:38,125 --> 01:52:40,208
Mam dość. Mogę się pobawić iPadem?

2167
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
Nie, jakie są pierwsze litery?

2168
01:52:42,208 --> 01:52:44,291
- Mam dość.
- CZ. Jak brzmi CZ?

2169
01:52:44,375 --> 01:52:46,750
- Cz.
- Dobrze. A teraz reszta.

2170
01:52:47,416 --> 01:52:48,333
Cias.

2171
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
Masz „cz” i „as”. To razem?

2172
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
Czas.

2173
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
„Czas”.

2174
01:52:59,250 --> 01:53:00,208
„Czas”.

2175
01:53:05,375 --> 01:53:08,916
Zobaczysz, w końcu coś zaskoczy
i będziesz czytał wszystko.

2176
01:53:10,333 --> 01:53:11,875
Muszę odpocząć.

2177
01:53:11,958 --> 01:53:13,875
Mogę się pobawić u siebie?

2178
01:53:13,958 --> 01:53:14,958
Jasne.

2179
01:53:38,625 --> 01:53:40,416
Obserwuje pani czasem małżeństwa?

2180
01:53:40,500 --> 01:53:42,041
Nie. W jakim celu?

2181
01:53:42,541 --> 01:53:43,583
Żartowałem.

2182
01:53:55,750 --> 01:54:00,916
Noszę nóż przy breloczku,
który dostałem od jego matki.

2183
01:54:02,541 --> 01:54:03,916
Przed jego mamą udaję,

2184
01:54:04,000 --> 01:54:06,083
że się przecinam, i chowam ostrze.

2185
01:54:06,166 --> 01:54:07,833
Ale nie robię tego przy nim.

2186
01:54:13,083 --> 01:54:14,791
- To nic.
- Nic panu nie jest?

2187
01:54:14,875 --> 01:54:17,291
Nie, chyba nie schowałem ostrza.

2188
01:54:17,375 --> 01:54:18,208
Potrzebuje pan...?

2189
01:54:20,333 --> 01:54:22,375
Nie, nie trzeba.

2190
01:54:22,791 --> 01:54:24,458
Co jeszcze chce pani wiedzieć?

2191
01:54:25,416 --> 01:54:26,666
Tyle wystarczy.

2192
01:54:27,250 --> 01:54:28,291
Na pewno?

2193
01:54:28,375 --> 01:54:31,000
- Na pewno nic panu nie jest?
- Nic a nic.

2194
01:54:32,125 --> 01:54:34,708
Pójdę już.

2195
01:54:37,041 --> 01:54:40,208
W razie czego się odezwę.

2196
01:54:41,791 --> 01:54:42,833
Dziękuję.

2197
01:54:44,833 --> 01:54:46,000
Dziękuję.

2198
01:54:49,083 --> 01:54:51,208
Dziękuję za wodę.

2199
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
- Proszę.
- Na pewno nic panu nie jest?

2200
01:54:56,250 --> 01:54:57,708
- Do widzenia.
- Do widzenia.

2201
01:55:05,250 --> 01:55:06,416
Proszę pozwolić...

2202
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
Trzeba przekręcić...

2203
01:55:14,875 --> 01:55:15,875
Przepraszam.

2204
01:56:20,541 --> 01:56:21,875
Tato, nic ci nie jest?

2205
01:56:22,500 --> 01:56:23,958
Jestem trochę zmęczony.

2206
01:56:41,083 --> 01:56:42,833
Polubiła nas?

2207
01:56:44,666 --> 01:56:47,166
Nawet bardzo.

2208
01:58:20,500 --> 01:58:21,541
Zwolnijcie.

2209
01:58:23,208 --> 01:58:24,375
Więc...

2210
01:58:24,458 --> 01:58:28,125
skoro Charlie zrezygnował z Nowego Jorku,
to już prawie koniec.

2211
01:58:28,208 --> 01:58:32,000
Jay stracił zainteresowanie,
jego wspólnik zajmuje się papierami.

2212
01:58:32,083 --> 01:58:33,916
Nie dostaniemy pieniędzy?

2213
01:58:34,000 --> 01:58:38,375
Wycofałyśmy roszczenia do stypendium,
choć miałyśmy duże szanse,

2214
01:58:38,458 --> 01:58:40,666
a oni nie chcą forsy z serialu.

2215
01:58:41,750 --> 01:58:43,375
Dziękuję za wszystko, Noro.

2216
01:58:43,708 --> 01:58:45,083
Nie ma za co, laleczko.

2217
01:58:45,958 --> 01:58:47,750
Za twój nowy dom w LA.

2218
01:58:52,916 --> 01:58:55,375
A gdy Charlie będzie w LA,

2219
01:58:55,458 --> 01:58:58,750
dzielicie się opieką 55/45.

2220
01:58:58,833 --> 01:59:02,125
Masz Henry’ego
jeden dzień ekstra co dwa tygodnie.

2221
01:59:02,208 --> 01:59:03,708
Miało być po równo.

2222
01:59:03,791 --> 01:59:05,541
Zmiana w ostatniej chwili.

2223
01:59:05,625 --> 01:59:10,291
Nie chciałam, żeby się chwalił znajomym,
że dostał 50/50.

2224
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
- Nie chcę tak.
- Przyjmij to.

2225
01:59:12,916 --> 01:59:14,250
Wygrałaś.

2226
01:59:40,375 --> 01:59:42,583
Założę się, że dba pan o zwierzęta.

2227
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
Nie.

2228
02:00:03,416 --> 02:00:04,958
O Boże!

2229
02:00:21,750 --> 02:00:24,208
Sofa była jej, jeszcze sprzed małżeństwa.

2230
02:00:24,291 --> 02:00:27,958
Ale była nasza. Przecież nie kupię nowej.

2231
02:00:28,041 --> 02:00:32,083
A gdy przyszło do podziału,
była nagle jej. I zostałem bez sofy.

2232
02:00:34,833 --> 02:00:37,208
W skrócie – siedzę na podłodze.

2233
02:00:39,666 --> 02:00:42,500
Wybaczcie to użalanie się nad sobą
i nudzenie.

2234
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
No co ty.

2235
02:00:43,583 --> 02:00:45,458
To głupie, przepraszam.

2236
02:00:45,541 --> 02:00:47,833
Nie, to smutne.

2237
02:00:55,375 --> 02:00:57,750
Ktoś, kto cię mocno przytuli

2238
02:00:59,291 --> 02:01:02,625
Ktoś, kto cię zrani boleśnie

2239
02:01:03,208 --> 02:01:05,750
Ktoś, kto usiądzie na twoim krześle

2240
02:01:05,833 --> 02:01:07,416
I zniweczy twój sen

2241
02:01:07,500 --> 02:01:09,916
To prawda, ale nie cała.

2242
02:01:10,000 --> 02:01:11,666
Myślicie, że to wszystko?

2243
02:01:11,750 --> 02:01:13,958
„Masz wiele powodów,
by się nie wiązać, Robercie,

2244
02:01:14,041 --> 02:01:15,625
ale żadnego, żeby być sam.

2245
02:01:15,708 --> 02:01:18,416
Chyba coś kombinujesz, Robbie”.

2246
02:01:18,916 --> 02:01:21,166
Ktoś, kto cię potrzebuje

2247
02:01:22,416 --> 02:01:25,416
Ktoś, kto świetnie cię zna

2248
02:01:26,291 --> 02:01:29,000
Ktoś, kto ci przerwie znienacka

2249
02:01:29,083 --> 02:01:31,125
I urządzi ci piekło

2250
02:01:31,208 --> 02:01:34,583
„Wiesz, czego szukasz”.
„Nie jesteś już dzieckiem, Robbie”.

2251
02:01:34,666 --> 02:01:36,875
„Już raczej nigdy nim nie będę”.

2252
02:01:36,958 --> 02:01:40,375
Naprawdę żyć

2253
02:01:40,458 --> 02:01:44,041
Naprawdę żyć

2254
02:01:44,125 --> 02:01:47,708
Naprawdę żyć

2255
02:01:48,916 --> 02:01:52,208
„Zdmuchnij świeczki, Robercie,
i pomyśl życzenie”.

2256
02:01:52,291 --> 02:01:53,583
Pragnij czegoś.

2257
02:01:54,416 --> 02:01:55,583
Pragnij czegoś.

2258
02:02:00,541 --> 02:02:03,416
Ktoś, kto obejmie mnie mocno

2259
02:02:04,458 --> 02:02:08,041
Ktoś, kto zrani boleśnie

2260
02:02:08,125 --> 02:02:11,000
Ktoś, kto usiądzie na moim krześle

2261
02:02:11,083 --> 02:02:12,833
I zniweczy mi sen

2262
02:02:12,916 --> 02:02:14,875
I sprawi, że poczuję

2263
02:02:14,958 --> 02:02:18,750
Że naprawdę żyję

2264
02:02:18,833 --> 02:02:22,333
Że żyję

2265
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Ktoś, kto mnie potrzebuje

2266
02:02:27,166 --> 02:02:30,541
Ktoś, kto świetnie mnie zna

2267
02:02:30,625 --> 02:02:33,500
Ktoś, kto mi przerwie znienacka

2268
02:02:33,583 --> 02:02:35,458
I urządzi mi piekło

2269
02:02:35,541 --> 02:02:37,416
I da mi wsparcie

2270
02:02:37,500 --> 02:02:41,083
Bym poczuł, że żyję

2271
02:02:41,166 --> 02:02:44,750
Sprawi, że żyję

2272
02:02:44,833 --> 02:02:48,291
Sprawi, że żyję

2273
02:02:48,375 --> 02:02:52,000
I że się gubię

2274
02:02:52,083 --> 02:02:55,750
Naigrawa się ze mnie

2275
02:02:55,833 --> 02:02:59,375
Wykorzystuje mnie

2276
02:02:59,458 --> 02:03:03,250
I dni mi urozmaica

2277
02:03:03,958 --> 02:03:05,583
A samotność

2278
02:03:07,208 --> 02:03:10,375
To samotność

2279
02:03:11,041 --> 02:03:17,958
A nie życie

2280
02:03:18,916 --> 02:03:22,125
Ktoś, kto osaczy mnie miłością

2281
02:03:22,208 --> 02:03:25,666
Ktoś, kto mnie zmusi do troski

2282
02:03:25,750 --> 02:03:28,541
Ktoś, kto wymaga pomocy

2283
02:03:28,625 --> 02:03:30,208
Zawsze będę gotowy

2284
02:03:30,291 --> 02:03:32,041
By tak wystraszony jak ty

2285
02:03:32,125 --> 02:03:35,625
Pomóc nam przetrwać

2286
02:03:35,708 --> 02:03:39,166
I żyć

2287
02:03:39,250 --> 02:03:42,750
Naprawdę żyć

2288
02:03:42,833 --> 02:03:49,791
Naprawdę żyć

2289
02:04:08,833 --> 02:04:09,666
Halo?

2290
02:04:19,958 --> 02:04:20,791
Halo?

2291
02:04:22,916 --> 02:04:24,958
Cześć, przepraszam, było otwarte.

2292
02:04:29,916 --> 02:04:31,583
Mam cię!

2293
02:04:32,583 --> 02:04:35,041
Charlie!

2294
02:04:35,125 --> 02:04:36,666
Jak minął lot?

2295
02:04:37,291 --> 02:04:38,125
Carter.

2296
02:04:38,208 --> 02:04:39,291
Charlie.

2297
02:04:39,375 --> 02:04:40,583
Nicole jest w pracy.

2298
02:04:49,416 --> 02:04:50,541
Nie uściskasz mnie?

2299
02:04:55,666 --> 02:04:57,083
Cześć, jak poszło?

2300
02:04:57,166 --> 02:04:58,000
Dobrze.

2301
02:04:58,083 --> 02:05:00,250
Donny nie żyje. Kręciliśmy scenę...

2302
02:05:00,333 --> 02:05:01,750
- Henry jest na górze.
- Nominowali ją do Emmy.

2303
02:05:02,833 --> 02:05:05,208
- Jest wspaniałą aktorką.
- Za reżyserię.

2304
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
- Gratuluję.
- Dzięki.

2305
02:05:08,791 --> 02:05:11,333
Teraz już wiem, skąd u ciebie ta obsesja.

2306
02:05:12,000 --> 02:05:12,833
Musimy się przebrać.

2307
02:05:13,750 --> 02:05:14,958
Jesteśmy Beatlesami.

2308
02:05:15,041 --> 02:05:17,083
- Chodź, Charlie.
- Nie mam kostiumu.

2309
02:05:17,166 --> 02:05:19,208
- Możesz być George’em Martinem.
- Nie chcę.

2310
02:05:19,291 --> 02:05:21,458
- Musisz się przebrać.
- Za ducha. Dam ci prześcieradło.

2311
02:05:21,541 --> 02:05:23,666
Mam okładkę płyty na wzór.

2312
02:05:23,750 --> 02:05:25,250
Musimy niedługo jechać.

2313
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Mówię to też do siebie.

2314
02:05:27,541 --> 02:05:29,333
Jestem Johnem czy George’em?

2315
02:05:29,416 --> 02:05:31,000
George’em. Nicole jest Johnem.

2316
02:05:37,875 --> 02:05:41,083
Zatrudniłem się
na Uniwersytecie Kalifornijskim.

2317
02:05:42,458 --> 02:05:45,000
Będę reżyserował dwie sztuki w REDCAT.

2318
02:05:48,833 --> 02:05:50,500
Więc będę tu jakiś czas.

2319
02:05:53,541 --> 02:05:54,416
Wspaniale.

2320
02:05:57,708 --> 02:05:58,916
Wszystko dobrze?

2321
02:06:04,666 --> 02:06:05,833
Wspaniale.

2322
02:06:06,541 --> 02:06:07,583
Nicole?

2323
02:06:07,666 --> 02:06:09,708
Pomożesz mi z zamkiem?

2324
02:06:30,166 --> 02:06:31,750
„Charlie jest...

2325
02:06:32,375 --> 02:06:34,000
bardzo sch...” coś tam.

2326
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
„...schludny

2327
02:06:35,666 --> 02:06:39,500
i dba...

2328
02:06:39,583 --> 02:06:44,041
o porządek.

2329
02:06:45,375 --> 02:06:47,000
Oszczędza ene...”

2330
02:06:48,041 --> 02:06:51,250
- Nie znam tego słowa.
- Idzie ci coraz lepiej.

2331
02:06:51,875 --> 02:06:53,000
Co to jest?

2332
02:06:54,958 --> 02:06:59,500
„Rzadko przegląda się lustrze.

2333
02:07:00,083 --> 02:07:02,125
Wzrusza się

2334
02:07:02,625 --> 02:07:04,583
na filmach...

2335
02:07:05,791 --> 02:07:08,250
Jest bardzo samowy...”

2336
02:07:09,166 --> 02:07:10,208
Samowystarczalny.

2337
02:07:11,791 --> 02:07:14,916
„Umie zacerować skarpetkę...”

2338
02:07:15,000 --> 02:07:17,416
Czyli zaszyć dziurę.

2339
02:07:18,083 --> 02:07:21,583
„...ugotować obiad

2340
02:07:21,666 --> 02:07:24,458
i wy...”

2341
02:07:24,541 --> 02:07:25,750
Podziel na dwie części.

2342
02:07:26,250 --> 02:07:27,875
„prasy... wać”.

2343
02:07:27,958 --> 02:07:29,833
Nie „prasy”, tylko „praso”.

2344
02:07:29,916 --> 02:07:31,000
Wypraso... wać.

2345
02:07:31,083 --> 02:07:32,000
Wyprasować.

2346
02:07:33,833 --> 02:07:35,083
„...koszulę.

2347
02:07:36,916 --> 02:07:40,500
Rzadko przegrywa,

2348
02:07:40,583 --> 02:07:43,000
podczas gry...

2349
02:07:44,291 --> 02:07:47,625
...podczas gdy ja prawie zawsze.

2350
02:07:48,750 --> 02:07:52,125
Charlie spokojnie znosi moje humory.

2351
02:07:52,666 --> 02:07:55,041
Nie poddaje się im

2352
02:07:55,125 --> 02:07:57,625
ani nie robi mi wyrzutów.

2353
02:07:58,458 --> 02:08:00,791
Ma świetny gust. Zawsze dobrze...”

2354
02:08:01,291 --> 02:08:03,375
- Tego nie znam.
- Wygląda.

2355
02:08:04,208 --> 02:08:05,291
„...wygląda,

2356
02:08:05,791 --> 02:08:09,000
a z mężczyznami bywa różnie”.

2357
02:08:10,000 --> 02:08:11,041
Teraz ty.

2358
02:08:13,333 --> 02:08:14,750
„Lubi rywalizować.

2359
02:08:15,875 --> 02:08:17,583
Lubi być ojcem.

2360
02:08:18,791 --> 02:08:20,958
Lubi znienawidzone przez wszystkich

2361
02:08:21,458 --> 02:08:22,791
napady złości,

2362
02:08:23,416 --> 02:08:24,791
nocne budzenie.

2363
02:08:25,375 --> 02:08:28,291
To irytujące, że tak bardzo to lubi,

2364
02:08:28,375 --> 02:08:29,916
ale w gruncie rzeczy miłe.

2365
02:08:31,083 --> 02:08:33,000
Zamyka się w swoim świecie.

2366
02:08:33,083 --> 02:08:35,291
Henry przypomina go pod tym względem.

2367
02:08:36,583 --> 02:08:37,750
Zwraca uwagę,

2368
02:08:38,291 --> 02:08:41,000
że masz resztki jedzenia na zębach

2369
02:08:41,750 --> 02:08:44,458
tak, że cię to nie zawstydza.

2370
02:08:45,583 --> 02:08:47,250
Wszystko zawdzięcza sobie.

2371
02:08:47,333 --> 02:08:49,750
Jego rodzice... Spotkałam ich tylko raz,

2372
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
ale mówił mi,
że w jego dzieciństwie był alkohol...

2373
02:08:56,375 --> 02:08:58,750
Przeniósł się z Indiany do Nowego Jorku,

2374
02:08:59,125 --> 02:09:00,500
licząc tylko na siebie.

2375
02:09:00,583 --> 02:09:03,375
Jest teraz bardziej nowojorski
niż wszyscy nowojorczycy.

2376
02:09:04,125 --> 02:09:07,041
Zawsze potrafi stworzyć
rodzinną atmosferę.

2377
02:09:07,625 --> 02:09:09,125
Dzięki niemu...

2378
02:09:09,625 --> 02:09:11,166
w teatrze...

2379
02:09:11,791 --> 02:09:14,250
każdy czuł się jak u siebie.

2380
02:09:14,875 --> 02:09:17,625
Nawet stażysta miał poczucie,
że jest ważny”.

2381
02:09:18,958 --> 02:09:20,333
Kto to stażysta?

2382
02:09:20,833 --> 02:09:21,916
Ktoś, kto...

2383
02:09:22,583 --> 02:09:24,416
pomaga, ale mu się nie płaci.

2384
02:09:24,500 --> 02:09:25,666
Czemu nie?

2385
02:09:26,750 --> 02:09:28,625
Jest młody, dopiero się uczy.

2386
02:09:30,041 --> 02:09:32,833
Jeśli będzie dobry,
to zacznie dostawać wypłatę.

2387
02:09:33,250 --> 02:09:34,416
Czytaj dalej.

2388
02:09:35,791 --> 02:09:39,833
„Pamięta wszystkie teatralne żarty.
Jest świetnie zorganizowany i dokładny.

2389
02:09:39,916 --> 02:09:43,416
Mówi jasno, czego chce, w przeciwieństwie
do mnie, bo ja czasem nie wiem.

2390
02:09:43,916 --> 02:09:47,375
Zakochałam się w nim,
gdy tylko go zobaczyłam.

2391
02:10:10,625 --> 02:10:14,833
Nigdy nie przestanę go kochać,
nawet gdy to już nie będzie miało sensu”.

2392
02:10:28,875 --> 02:10:30,458
Dobrze cię znów widzieć.

2393
02:10:30,541 --> 02:10:31,541
Ciebie też.

2394
02:10:31,625 --> 02:10:33,208
- Charlie!
- Babcia.

2395
02:10:33,291 --> 02:10:34,958
Cieszę się, że przyjechałeś.

2396
02:10:35,416 --> 02:10:36,958
Prześlę ci ten artykuł.

2397
02:10:37,041 --> 02:10:39,041
- Koniecznie. Dziękuję.
- Jasne.

2398
02:10:39,125 --> 02:10:40,083
Trzymaj się.

2399
02:10:44,500 --> 02:10:47,500
Mieliśmy go wziąć na kolację,
ale jest wykończony.

2400
02:10:47,583 --> 02:10:48,666
Chcesz go zabrać?

2401
02:10:50,125 --> 02:10:52,125
- To twoja noc.
- Wiem.

2402
02:10:52,208 --> 02:10:53,375
- Dobrze.
- Świetnie.

2403
02:10:53,458 --> 02:10:56,250
- Odwiozę go rano.
- Daj znać. Coś wymyślimy.

2404
02:10:56,333 --> 02:10:58,000
Pojedziesz do taty.

2405
02:11:11,416 --> 02:11:12,333
Kocham cię.

2406
02:11:12,958 --> 02:11:14,083
Ja ciebie też.

2407
02:11:32,833 --> 02:11:33,875
Dzięki.

2408
02:16:20,958 --> 02:16:22,958
Napisy: Dorota Nowakówna

