1
00:00:22,166 --> 00:00:24,166
O que eu adoro na Nicole...

2
00:00:24,916 --> 00:00:28,333
Ela faz-nos sentir confortáveis
até com coisas embaraçosas.

3
00:00:29,416 --> 00:00:31,041
Parece gostar de animais.

4
00:00:31,125 --> 00:00:31,958
Sim, gosto.

5
00:00:32,041 --> 00:00:33,708
Ela ouve quando alguém fala.

6
00:00:39,750 --> 00:00:42,375
Às vezes, ouve demasiado
por demasiado tempo.

7
00:00:46,208 --> 00:00:47,291
É uma boa cidadã.

8
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
- Liga-lhe.
- Não ligo.

9
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Sabe sempre o que dizer
nas merdas de família difíceis.

10
00:00:54,083 --> 00:00:54,958
Liga-lhe.

11
00:00:58,708 --> 00:01:02,041
Eu fico preso às minhas manias
e ela sabe quando me picar

12
00:01:02,125 --> 00:01:03,333
e quando me deixar em paz.

13
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Ela corta-nos o cabelo.

14
00:01:21,000 --> 00:01:24,916
Inexplicavelmente, está sempre a fazer chá
que depois não bebe.

15
00:01:29,666 --> 00:01:32,500
É difícil para ela guardar uma meia,
fechar um armário,

16
00:01:32,583 --> 00:01:34,958
ou lavar a loiça, mas ela tenta por mim.

17
00:01:36,125 --> 00:01:38,458
A Nicole cresceu em LA, rodeada de atores,

18
00:01:38,541 --> 00:01:40,833
realizadores, filmes e televisão,

19
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
e é bastante próxima da mãe, Sandra,

20
00:01:43,500 --> 00:01:44,916
e da sua irmã Cassie.

21
00:02:00,666 --> 00:02:02,625
A Nicole oferece grandes prendas.

22
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
É uma mãe que brinca, que brinca a sério.

23
00:02:11,958 --> 00:02:13,791
Nunca deixa de brincar

24
00:02:13,875 --> 00:02:15,083
ou diz que já chega.

25
00:02:16,000 --> 00:02:18,541
E algumas vezes deve chegar.

26
00:02:22,625 --> 00:02:23,458
Muito bem.

27
00:02:24,083 --> 00:02:26,041
Boa. Dois, três, quatro... O quê?

28
00:02:27,208 --> 00:02:29,250
A sério? Acabo de vir da prisão!

29
00:02:29,333 --> 00:02:30,750
Raios!

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,291
Não se riam.   Parem.

31
00:02:32,375 --> 00:02:33,583
É competitiva.

32
00:02:34,791 --> 00:02:38,166
É fantástica a abrir frascos
porque tem braços fortes,

33
00:02:38,250 --> 00:02:40,041
o que sempre achei muito sexy.

34
00:02:40,541 --> 00:02:42,500
Mantém o frigorífico a abarrotar.

35
00:02:42,583 --> 00:02:44,458
Ninguém passa fome cá em casa.

36
00:02:45,500 --> 00:02:47,166
Sabe conduzir com mudanças manuais.

37
00:02:50,125 --> 00:02:51,166
Como foste capaz?

38
00:02:51,250 --> 00:02:53,291
Depois do filme  Tudo Por Ela,

39
00:02:53,375 --> 00:02:55,875
podia ter ficado em LA
e ter sido uma estrela,

40
00:02:55,958 --> 00:02:58,750
mas desistiu para fazer teatro comigo
em Nova Iorque.

41
00:02:59,500 --> 00:03:01,458
Aqui tens aquilo por que pagaste.

42
00:03:02,083 --> 00:03:03,000
Ela é corajosa.

43
00:03:06,375 --> 00:03:07,666
Dança lindamente.

44
00:03:07,833 --> 00:03:10,250
É contagiante.
Faz-me querer saber dançar.

45
00:03:11,000 --> 00:03:14,333
Admite sempre quando não sabe algo,
não leu um livro,

46
00:03:14,416 --> 00:03:15,958
viu um filme ou uma peça,

47
00:03:16,041 --> 00:03:18,916
já eu minto ou digo:
"Não o vejo há algum tempo".

48
00:03:22,375 --> 00:03:26,083
O que ela mais adora é tentar executar
as minhas ideias malucas.

49
00:03:31,916 --> 00:03:33,000
Vamos tentar...

50
00:03:35,125 --> 00:03:36,083
A rastejar...

51
00:03:38,625 --> 00:03:40,250
... mas também de pé.

52
00:03:41,166 --> 00:03:42,708
É a minha atriz preferida.

53
00:03:45,000 --> 00:03:46,666
O que eu adoro no Charlie...

54
00:03:47,500 --> 00:03:49,083
O Charlie é audaz.

55
00:03:51,041 --> 00:03:54,000
Nunca deixa que as opiniões de outros
ou obstáculos

56
00:03:54,083 --> 00:03:55,708
o impeçam de fazer o que quer.

57
00:03:59,500 --> 00:04:02,416
O Charlie come como se quisesse
acabar logo com aquilo

58
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
e como se não houvesse comida
para todos.

59
00:04:05,083 --> 00:04:07,916
Uma sandes deve ser estrangulada
quando é devorada.

60
00:04:08,291 --> 00:04:10,250
Tens a camisola do avesso?

61
00:04:10,333 --> 00:04:14,125
Mas é muito organizado e conto com ele
para manter tudo em ordem.

62
00:04:18,791 --> 00:04:19,875
Economiza energia.

63
00:04:21,333 --> 00:04:22,166
Então.

64
00:04:24,333 --> 00:04:25,166
Desculpa.

65
00:04:25,875 --> 00:04:27,833
Não gosta de se olhar ao espelho.

66
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Chorei quatro vezes.

67
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Eu também.

68
00:04:30,583 --> 00:04:32,083
Chora facilmente no cinema.

69
00:04:32,166 --> 00:04:33,875
Nem sei se foram só quatro.

70
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
É autossuficiente.

71
00:04:35,708 --> 00:04:39,333
Sabe cerzir uma meia, fazer o jantar
e passar uma camisa a ferro.

72
00:04:41,166 --> 00:04:44,333
- Como vão as coisas por aí?
- Os pimentos estão cortados.

73
00:04:44,416 --> 00:04:46,541
Raramente é derrotado, coisa que...

74
00:04:47,000 --> 00:04:48,375
... sinto que sou sempre.

75
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
O Charlie atura o meu humor firmemente.

76
00:04:53,833 --> 00:04:56,541
Não cede nem me faz sentir mal
por causa disso.

77
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
É muito aprumado.

78
00:04:58,833 --> 00:05:02,041
Nunca é embaraçoso,
o que é difícil para um homem.

79
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
Caramba, Charlie. Atina!

80
00:05:04,750 --> 00:05:06,208
É muito competitivo.

81
00:05:06,500 --> 00:05:07,375
Vá lá!

82
00:05:07,958 --> 00:05:10,541
- O que é isto? Quem é o dono da Baltic?
- Eu.

83
00:05:10,625 --> 00:05:13,625
- Quanto é? Não chega.
- São 450 dólares.

84
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
Então, perdi? Perdi, certo? Acabou-se?

85
00:05:17,083 --> 00:05:18,791
É tão frustrante!

86
00:05:23,125 --> 00:05:24,625
- Pai?
-  Adora ser pai.

87
00:05:24,708 --> 00:05:27,791
Adora tudo o que devíamos odiar,
como as birras,

88
00:05:27,875 --> 00:05:29,166
o acordar de noite.

89
00:05:31,000 --> 00:05:32,250
Tive um pesadelo.

90
00:05:34,166 --> 00:05:35,125
Não faz mal.

91
00:05:38,958 --> 00:05:43,166
É quase irritante o quanto ele gosta,
mas até que é bom.

92
00:05:43,250 --> 00:05:44,958
Pai, fica.

93
00:06:14,125 --> 00:06:16,041
Ele desaparece para o seu mundo.

94
00:06:17,458 --> 00:06:18,583
Merda.

95
00:06:18,666 --> 00:06:20,208
- O que é "merda"?
- Saímos aqui.

96
00:06:20,625 --> 00:06:22,875
Ele e o Henry são iguais nisso.

97
00:06:24,875 --> 00:06:27,083
Ele sabe dizer a alguém
que tem comida nos dentes

98
00:06:27,166 --> 00:06:29,916
ou na cara de forma a não os embaraçar.

99
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Perfeito.

100
00:06:32,666 --> 00:06:34,083
O Charlie subiu a pulso.

101
00:06:34,750 --> 00:06:35,708
Os seus pais...

102
00:06:36,250 --> 00:06:38,083
Só estive com eles uma vez, mas...

103
00:06:38,625 --> 00:06:42,458
Ele disse-me que havia muito álcool
e alguma violência em pequeno.

104
00:06:47,666 --> 00:06:50,916
Mudou-se do Indiana para Nova Iorque
sem um plano.

105
00:06:51,000 --> 00:06:53,791
E agora é mais nova-iorquino
que um nova-iorquino.

106
00:06:53,875 --> 00:06:56,208
- Com o leite de amêndoa certo.
- Génio.

107
00:06:56,291 --> 00:06:59,333
É brilhante a criar uma família
com quem estiver por perto.

108
00:07:01,791 --> 00:07:05,708
Na companhia de teatro, conseguiu
que todos se sentissem incluídos.

109
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
Nem os estagiários eram insignificantes.

110
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Ele lembrava-se das piadas privadas.

111
00:07:10,833 --> 00:07:13,166
Aonde vais quando está vento?

112
00:07:13,791 --> 00:07:15,625
Essa foi boa.

113
00:07:19,625 --> 00:07:22,583
É extremamente organizado e meticuloso.

114
00:07:23,458 --> 00:07:25,666
É muito claro sobre o que quer,

115
00:07:25,750 --> 00:07:28,125
ao contrário de mim, que nem sempre sei.

116
00:07:28,666 --> 00:07:29,750
Vamos parar.

117
00:07:39,416 --> 00:07:42,375
O Charlie é audaz.

118
00:07:42,458 --> 00:07:46,416
É muito competitivo. Adora ser pai...

119
00:07:50,416 --> 00:07:51,500
Quem quer começar?

120
00:07:59,208 --> 00:08:00,791
Não vou ler isto em voz alta.

121
00:08:03,458 --> 00:08:04,333
Porquê?

122
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Porque não gosto do que escrevi.

123
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
Enquanto mediamos a vossa separação

124
00:08:11,750 --> 00:08:13,791
e eventual divórcio,

125
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
as coisas podem ficar mais conflituosas.

126
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Gosto de começar num tom mais positivo,

127
00:08:21,333 --> 00:08:23,208
para que os meus clientes se lembrem

128
00:08:23,625 --> 00:08:25,416
do motivo por que casaram.

129
00:08:25,750 --> 00:08:28,458
Para que, agora que se separaram,

130
00:08:28,541 --> 00:08:30,250
se lembrem de que...

131
00:08:31,166 --> 00:08:34,000
... esta é uma pessoa
de que gostavam muito

132
00:08:34,666 --> 00:08:37,083
e talvez ainda gostem de várias maneiras.

133
00:08:40,458 --> 00:08:42,708
Eu leio a minha. Gosto do que escrevi.

134
00:08:44,166 --> 00:08:45,375
Para isto funcionar,

135
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
têm ambos de ler.

136
00:08:47,375 --> 00:08:48,583
Não vou ler.

137
00:08:49,500 --> 00:08:50,375
Muito bem...

138
00:08:51,500 --> 00:08:55,041
Acho uma pena não poderem ouvir

139
00:08:55,500 --> 00:08:57,583
as coisas maravilhosas que escreveram.

140
00:08:58,166 --> 00:09:00,250
Ela diz que escrevo mal,
mas acho que está bom.

141
00:09:00,750 --> 00:09:03,291
Nicole, talvez mude de ideias
se ouvir o Charlie.

142
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
Não quero ouvi-lo.

143
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Prometemos ouvir.

144
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
É verdade.

145
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
É o primeiro passo neste processo.

146
00:09:11,958 --> 00:09:15,416
Acho que me vou embora,
se vão ficar aí sentados

147
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
a chuparem-se um ao outro.

148
00:10:07,458 --> 00:10:10,250
O Charlie fez-me uma crítica,
mas era para ti.

149
00:10:10,458 --> 00:10:12,958
- Ele disse-me para apanhar as deixas.
- E era para mim?

150
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
Representar é reagir.

151
00:10:14,833 --> 00:10:17,541
Eu respondo à tua deixa e tu atrasas-me.

152
00:10:17,625 --> 00:10:19,166
Frank, é a última noite.

153
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
Achas que o Charlie e a Nicole vão reatar?

154
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
Não, acho que acabou de vez.

155
00:10:26,083 --> 00:10:27,250
Continua a ser estranho.

156
00:10:27,333 --> 00:10:29,708
Parece a separação dos meus pais.

157
00:10:29,791 --> 00:10:31,500
Foram sempre o Charlie e a Nicole.

158
00:10:31,583 --> 00:10:33,166
Ainda está a fazer críticas?

159
00:10:33,250 --> 00:10:34,666
Quem me dera ir para LA.

160
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
Em LA há espaço. Aqui não há.

161
00:10:39,500 --> 00:10:40,583
Senhoras e senhores,

162
00:10:41,208 --> 00:10:42,458
quero fazer um brinde

163
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
ao Charlie

164
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
e à nossa adorada Nicole,

165
00:10:47,666 --> 00:10:51,833
que vai partir numa nova aventura

166
00:10:52,416 --> 00:10:54,875
para a solarenga Califórnia.

167
00:10:55,500 --> 00:10:58,791
E nós também vamos tentar algo novo.

168
00:10:58,875 --> 00:11:02,083
Vamos levar a nossa peça à Broadway.

169
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
Lembro-me de quando era jovem

170
00:11:07,708 --> 00:11:10,000
e fui pela primeira vez à Broadway.

171
00:11:10,083 --> 00:11:11,083
Acreditem,

172
00:11:11,791 --> 00:11:14,916
vencer o primeiro Tony aos 27 anos

173
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
pode dar-nos cabo da cabeça.

174
00:11:17,208 --> 00:11:19,916
Era um bebé.

175
00:11:20,000 --> 00:11:22,458
- O Elia Kazan estava nos bastidores...
- Vou até lá.

176
00:11:22,541 --> 00:11:24,916
- Não vás. Mary Ann?
- ... a empurrar o Mike Nichols.

177
00:11:25,000 --> 00:11:27,833
O Mike estava a discutir com a Dietrich,

178
00:11:27,916 --> 00:11:29,333
e a Marlene, sabem,

179
00:11:29,416 --> 00:11:31,916
geralmente era muito brincalhona,

180
00:11:32,000 --> 00:11:36,583
mas naquela noite estava muito séria.

181
00:11:36,666 --> 00:11:39,416
Dás-me um segundo?

182
00:12:03,375 --> 00:12:05,583
Só vos esperava mais tarde.

183
00:12:06,041 --> 00:12:08,375
- Como é que ele está?
- Bem. Foi dormir a horas.

184
00:12:08,458 --> 00:12:11,208
Sem birras.
Li-lhe o  Cricket in Times Square.

185
00:12:12,750 --> 00:12:14,416
Céus, vocês são tão giros.

186
00:12:15,916 --> 00:12:18,750
Merda. Desculpem,
não queria dizer isto em voz alta.

187
00:12:19,875 --> 00:12:20,916
Não faz mal.

188
00:12:21,000 --> 00:12:23,583
Pago na totalidade.
Decidimos vir mais cedo.

189
00:12:23,666 --> 00:12:25,458
Obrigada. E a deslocação.

190
00:12:58,208 --> 00:13:00,750
Se não gostas do mediador,
arranja-se outro.

191
00:13:00,833 --> 00:13:02,750
- Pois.
- Pode nem ser preciso.

192
00:13:02,833 --> 00:13:04,750
Dividimos tudo. Não me importa.

193
00:13:04,833 --> 00:13:06,958
- Nem eu.
- Podes ficar com a maioria.

194
00:13:07,458 --> 00:13:10,000
Compramos casas perto,
será mais fácil para o Henry.

195
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Logo se vê. Queremos o mesmo.

196
00:13:11,875 --> 00:13:12,708
Certo.

197
00:13:13,125 --> 00:13:15,125
Entretanto, o piloto será bom para ti.

198
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
Não achas que é mau, pois não?

199
00:13:19,958 --> 00:13:21,125
Não vejo televisão,

200
00:13:21,208 --> 00:13:23,250
por isso, não sei.

201
00:13:32,041 --> 00:13:35,041
Disse ao Henry que o visitaria em LA
daqui a duas semanas.

202
00:13:38,500 --> 00:13:39,333
Sim?

203
00:13:40,541 --> 00:13:41,375
Nada.

204
00:13:43,416 --> 00:13:45,333
Sei que queres fazer um comentário.

205
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
Não quero.

206
00:13:49,000 --> 00:13:52,291
Sim, quero. Mas acho...

207
00:13:54,333 --> 00:13:55,291
Acho que não importa.

208
00:13:55,375 --> 00:13:58,041
Não farás parte do espetáculo.
É uma estupidez.

209
00:13:58,958 --> 00:14:01,500
Só conseguirás adormecer
quando me disseres.

210
00:14:02,708 --> 00:14:03,625
Talvez não.

211
00:14:04,833 --> 00:14:06,000
Muito bem.

212
00:14:06,125 --> 00:14:07,791
Há duas coisas.

213
00:14:08,833 --> 00:14:12,416
Achei que a tua postura no início
da cena sete continua muito solene.

214
00:14:13,583 --> 00:14:14,416
Está bem.

215
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
E depois...

216
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
No fim, vi que estavas a forçar a emoção.

217
00:14:20,000 --> 00:14:21,791
Não consigo chorar em palco,

218
00:14:21,875 --> 00:14:24,291
e sei que não gostas quando finjo, mas...

219
00:14:25,416 --> 00:14:27,750
Pensei que nesta noite viria, mas...

220
00:14:28,916 --> 00:14:29,750
... não veio.

221
00:14:30,833 --> 00:14:32,083
Era só isto.

222
00:14:34,416 --> 00:14:36,000
Obrigado por me fazeres a vontade.

223
00:14:40,833 --> 00:14:41,958
Boa noite, Charlie.

224
00:15:17,625 --> 00:15:21,333
Este é o dia que o Senhor fez

225
00:15:21,416 --> 00:15:23,500
Que o Senhor fez

226
00:15:23,583 --> 00:15:25,458
Exultemos

227
00:15:26,083 --> 00:15:28,166
Exultemos e cantemos de alegria

228
00:15:28,250 --> 00:15:29,750
E cantemos de alegria

229
00:15:30,791 --> 00:15:31,791
Mãe.

230
00:15:31,875 --> 00:15:34,500
Vó, o verão é para relaxar.

231
00:15:35,458 --> 00:15:37,041
O que queres fazer hoje?

232
00:15:37,958 --> 00:15:39,708
Conviver e relaxar contigo.

233
00:15:40,166 --> 00:15:41,875
- Eu também.
- Nada de relaxar.

234
00:15:42,333 --> 00:15:44,583
A Nicole tem um teste
de cabelo e maquilhagem

235
00:15:44,666 --> 00:15:48,000
e Henry, inscrevemos-te
no Campo das Fadas com os primos.

236
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Odeio o Campo das Fadas.

237
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
A Cassie diz
que todos adoram o Campo das Fadas

238
00:15:52,458 --> 00:15:55,166
e eu acho que é verdade.

239
00:15:58,625 --> 00:16:01,250
Henry, vai fazer café para a mãe
como te ensinei.

240
00:16:01,750 --> 00:16:03,875
Mãe, espera até provares o meu café.

241
00:16:12,625 --> 00:16:14,791
Vocês dormem sempre juntos?

242
00:16:14,875 --> 00:16:16,083
Até em Nova Iorque?

243
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
Não, é temporário, durante esta transição.

244
00:16:19,791 --> 00:16:20,958
Merda.

245
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Não digas ao Charlie.
Odeia que ele durma comigo.

246
00:16:24,083 --> 00:16:26,666
Pois eu concordo com o Charlie.

247
00:16:27,333 --> 00:16:28,666
Que surpresa.

248
00:16:28,958 --> 00:16:32,166
- Parece que explodiste...
- Credo, ainda é cedo.

249
00:16:32,708 --> 00:16:34,041
... neste quarto.

250
00:16:34,833 --> 00:16:36,458
Consigo fazer isto sozinha.

251
00:16:36,541 --> 00:16:38,000
Pronto. Eu não olho.

252
00:16:39,708 --> 00:16:43,750
Enquanto estiveres na minha casa,
acorda-se às 6h30,

253
00:16:43,833 --> 00:16:47,500
e até saberes o que queres fazer,
vamos fazer o que eu gosto.

254
00:16:47,583 --> 00:16:51,666
Não posso passar de fazer o que o Charlie
queria para o que tu queres.

255
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
Apesar de ter 64 anos

256
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
e ser viúva de um gay,

257
00:16:56,083 --> 00:16:58,875
consigo acordar todos os dias,

258
00:16:58,958 --> 00:17:01,708
viver a minha vida e sentir-me bem comigo.

259
00:17:01,791 --> 00:17:03,875
Talvez a tua mãe saiba umas coisas.

260
00:17:04,333 --> 00:17:05,625
Sabes o que eu faria?

261
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Sobre o quê?

262
00:17:07,291 --> 00:17:10,750
Quando o Charlie chegar,
eu mandava-o para Palm Springs.

263
00:17:10,833 --> 00:17:14,166
Era o que eu e o teu pai fazíamos
quando tínhamos problemas.

264
00:17:14,250 --> 00:17:17,375
Não apanhaste o pai
a chupar o porteiro em Palm Springs?

265
00:17:17,458 --> 00:17:21,250
E sempre lamentei
ter ficado tão chateada por isso.

266
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Nós vamos divorciar-nos, mãe.
Não há nada para nós em Palm Springs.

267
00:17:25,291 --> 00:17:27,708
Devias lavar a cara antes de dormir.

268
00:17:28,166 --> 00:17:31,208
Quando o pai chegar,
podíamos ir andar no Tubarão.

269
00:17:31,291 --> 00:17:34,333
- Sim.
- Ia uma vez com o pai e outra contigo.

270
00:17:34,416 --> 00:17:37,375
- Não me importo de ir duas vezes.
- Vamos todos juntos.

271
00:17:37,458 --> 00:17:41,541
Sabias que foi na Universal Studios
que fiz o meu primeiro teste de imagem?

272
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
No avião, reli o piloto
como se fosse o Charlie a lê-lo

273
00:17:44,708 --> 00:17:46,500
e comecei a achar que era mau.

274
00:17:46,958 --> 00:17:49,166
O meu agente diz que é bom.

275
00:17:51,083 --> 00:17:53,291
- O café é bom. Obrigada.
- De nada.

276
00:17:53,375 --> 00:17:55,666
E se o Charlie for para a Broadway

277
00:17:55,750 --> 00:17:57,875
com uma peça que lhe dei, que criei,

278
00:17:57,958 --> 00:17:59,416
e eu fizer má televisão?

279
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
As pessoas só se impressionam
quando veem alguém na televisão.

280
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Ela é linda.

281
00:18:05,416 --> 00:18:07,791
- A peruca está ótima.
- Onde andou na última década?

282
00:18:07,875 --> 00:18:10,583
A fazer teatro esquisito em Nova Iorque,
uma merda na baixa.

283
00:18:10,666 --> 00:18:12,833
- Assisti a uma. Chovia em palco.
- Posso falar?

284
00:18:12,916 --> 00:18:14,375
Era boa. Arrojada.

285
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
Encenada pelo marido.
Um alegado controlador.

286
00:18:17,416 --> 00:18:19,791
- Temos sorte em tê-la.
- Foi uma surpresa.

287
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Agradeçam ao divórcio.

288
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Ela pode mudar a mão?

289
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Será difícil rodar o cabelo do bebé
à volta dos dedos.

290
00:18:25,333 --> 00:18:28,041
Podes colocar a mão mais para baixo?

291
00:18:31,750 --> 00:18:33,083
Onde? Aqui?

292
00:18:33,166 --> 00:18:34,291
Fora da cabeça.

293
00:18:34,916 --> 00:18:36,541
Tenho de segurar a cabeça.

294
00:18:36,625 --> 00:18:39,583
Segura-a, claro,
mas tenta fazê-lo com os ombros.

295
00:18:41,375 --> 00:18:42,791
- Perfeito.
- Sim, ótimo.

296
00:18:42,875 --> 00:18:44,083
Não posso segurá-lo assim.

297
00:18:44,166 --> 00:18:47,375
- Fica estranho.
- Só precisamos de tempo e dinheiro.

298
00:18:47,458 --> 00:18:50,291
É crucial que a série
se baseie na ciência.

299
00:18:50,375 --> 00:18:52,750
Para vermos a tua cara laroca
e não a nossa.

300
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
Devias ter-me visto
antes da invasão das plantas.

301
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
Digo-o com respeito.

302
00:18:57,041 --> 00:18:58,541
Fui criado por duas mães.

303
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
Podes baixar o refletor, Pablo?

304
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Aqui? E aqui?

305
00:19:06,250 --> 00:19:08,458
- E agora?
- Outro assistente atiradiço?

306
00:19:08,541 --> 00:19:10,750
Posso fazer isso,
se ela ficar duas horas...

307
00:19:10,833 --> 00:19:11,708
Posso falar?

308
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
Dennis, espera. Sim, querida?

309
00:19:14,166 --> 00:19:15,958
Ela tem de saber segurar num bebé.

310
00:19:16,041 --> 00:19:17,583
Depois de matar o Donny...

311
00:19:17,666 --> 00:19:19,166
- Ela mata-o?
- É segredo.

312
00:19:19,250 --> 00:19:22,750
... torna-se numa mãe da Terra
para a comunidade das plantas.

313
00:19:22,833 --> 00:19:26,541
Não fará sentido se sentirmos
que ela é uma má mãe para o filho.

314
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
- Ela tem razão.
- O Donny sabe?

315
00:19:28,291 --> 00:19:30,791
- Deve ser bom sair de Nova Iorque.
- Eu sou de cá.

316
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
A minha filha Mia está na NYU,
mora num cubículo.

317
00:19:33,458 --> 00:19:35,416
Diz que há dias estavam 40 oC.

318
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
- É um prazer ter-te aqui.
- É um prazer estar aqui.

319
00:19:38,916 --> 00:19:42,541
Queremos um visual dos anos 00
e a tua aparência encaixa na perfeição.

320
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
O que significa isso?

321
00:19:43,916 --> 00:19:47,583
O  Tudo Por Ela  deu na TV,
streaming,  ou algo assim.

322
00:19:47,666 --> 00:19:49,541
Estás uma bomba nesse filme.

323
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
- Carol.
- Eu digo o que penso.

324
00:19:51,375 --> 00:19:53,916
- O nosso filho não pode ver.
- Porque mostras as mamas.

325
00:19:54,000 --> 00:19:54,875
Carol!

326
00:19:55,458 --> 00:19:59,166
Este é o Carter Mitchum.
É um futurista da UCLA.

327
00:19:59,250 --> 00:20:02,708
É o consultor ambiental da série,
para que haja rigor.

328
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
- Muito prazer.
- E há?

329
00:20:04,416 --> 00:20:05,375
- O quê?
- Rigor?

330
00:20:05,458 --> 00:20:06,416
Para já, não.

331
00:20:06,875 --> 00:20:09,416
O piloto será aprovado.
Prepara-te para vires para LA.

332
00:20:09,500 --> 00:20:12,375
Tudo o que disseste há pouco
estava certo.

333
00:20:12,458 --> 00:20:15,625
- Se ela for má mãe, perdemos o público.
- Ninguém sabe que ele morre,

334
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
incluindo o próprio.

335
00:20:16,791 --> 00:20:17,625
Pensei...

336
00:20:17,708 --> 00:20:20,291
Diz-nos se quiseres
trabalhar no argumento.

337
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
Aposto que serás uma grande ajuda.

338
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
Podia realizar.

339
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
- Claro.
- Desculpa? Talvez seja uma loucura.

340
00:20:26,541 --> 00:20:27,791
Tens uma compilação?

341
00:20:28,333 --> 00:20:32,250
Não, porque nunca realizei.
Vi o meu marido a fazê-lo durante anos.

342
00:20:32,708 --> 00:20:34,166
Quase ex-marido.

343
00:20:34,791 --> 00:20:36,416
Qual é o antónimo de noivo?

344
00:20:37,333 --> 00:20:39,125
Eu e o Dennis falamos com o teu agente.

345
00:20:39,208 --> 00:20:42,000
Sempre quis encenar,
mas o Charlie dizia sempre:

346
00:20:42,083 --> 00:20:44,416
"Na próxima", mas ele encenava sempre,

347
00:20:44,500 --> 00:20:46,125
por isso nunca houve uma próxima.

348
00:20:46,875 --> 00:20:49,875
Não sei. Se continuássemos casados,
talvez houvesse.

349
00:20:55,416 --> 00:20:56,916
Vou dar-te um número.

350
00:20:57,291 --> 00:21:00,041
É um terapeuta?
Porque eu já tenho terapeuta.

351
00:21:00,125 --> 00:21:02,708
É a terapeuta da minha mãe.
Nós partilhamo-la.

352
00:21:02,791 --> 00:21:05,541
É advogada.
Ela representou-me quando deixei o Dennis.

353
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Tu e o Dennis estão divorciados?

354
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
Desde 2013.

355
00:21:09,916 --> 00:21:11,291
Ainda trabalham juntos.

356
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
Que bom.

357
00:21:12,666 --> 00:21:14,041
Não, ele é um cabrão.

358
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
A Nora conseguiu-me metade deste projeto.

359
00:21:17,833 --> 00:21:20,083
Nós queremos fazer isto sem advogados.

360
00:21:20,458 --> 00:21:24,333
A minha irmã levou-me a conhecer alguns,
mas detestei-os.

361
00:21:25,625 --> 00:21:26,458
Liga à Nora.

362
00:21:27,291 --> 00:21:28,583
Ela salvou-me a vida.

363
00:21:30,250 --> 00:21:31,333
Desculpe...

364
00:21:31,416 --> 00:21:32,791
Estou toda desmazelada.

365
00:21:32,875 --> 00:21:34,625
Tive um evento na escola do meu filho.

366
00:21:35,375 --> 00:21:36,833
Deixe-me ser direta.

367
00:21:36,916 --> 00:21:39,208
Acho-a uma excelente atriz.

368
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Obrigada.

369
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Adorei o  Tudo Por Ela,

370
00:21:42,791 --> 00:21:45,125
mas as peças...

371
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Viu as peças?

372
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
Estive em Nova Iorque há um ano
por causa do meu livro,

373
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
tenho de lhe dar um exemplar,

374
00:21:50,791 --> 00:21:52,708
e o meu editor levou-me.

375
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
Ótimo.

376
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
- Obrigada.
- É fantástica.

377
00:21:58,500 --> 00:22:00,708
- O Charlie foi o encenador.
- Eu sei.

378
00:22:01,166 --> 00:22:02,500
Ele é muito talentoso.

379
00:22:02,583 --> 00:22:03,666
Pois é.

380
00:22:03,750 --> 00:22:05,208
Vão levá-la à Broadway.

381
00:22:06,833 --> 00:22:08,333
Sem mim, claro.

382
00:22:08,750 --> 00:22:10,166
Ele teve sorte em tê-la.

383
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Como tem andado?

384
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Desculpe.

385
00:22:25,250 --> 00:22:26,083
Querida...

386
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
Respire fundo.

387
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
Enquanto isso,
vou falar um pouco sobre mim.

388
00:22:42,041 --> 00:22:44,208
Se me contratar,

389
00:22:44,291 --> 00:22:46,375
trabalharei incansavelmente para si

390
00:22:46,458 --> 00:22:48,916
e estou sempre contactável
por telefone ou mensagem,

391
00:22:49,000 --> 00:22:50,791
exceto quando estou com os meus filhos.

392
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Insisto em levá-los e buscá-los
todos os dias à escola.

393
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
- Eu percebo.
- Já passei por isto.

394
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Obrigada, Annie. Então...

395
00:22:59,500 --> 00:23:00,916
Sei como se sente.

396
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
- Sabe?
- Sei.

397
00:23:02,916 --> 00:23:06,583
Tenho um filho do meu ex,
que era um artista narcisista...

398
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
E verbalmente abusivo.

399
00:23:09,375 --> 00:23:12,208
Agora tenho um namorado fantástico
que vive em Malibu.

400
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Ótimo.

401
00:23:14,750 --> 00:23:16,250
O Charlie não é horrível.

402
00:23:16,333 --> 00:23:17,666
Não, claro que não.

403
00:23:18,208 --> 00:23:20,791
Mas eles encantam-nos com atenção
no início,

404
00:23:21,416 --> 00:23:24,166
e quando temos filhos,
passamos a ser a mãe

405
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
e eles fartam-se de nós.

406
00:23:29,541 --> 00:23:31,041
Onde quer viver, querida?

407
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Bom...

408
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
Agora estou aqui, obviamente.

409
00:23:37,000 --> 00:23:39,541
Não sei se a série
vai para a frente, mas...

410
00:23:41,041 --> 00:23:42,041
Sinto-me em casa.

411
00:23:43,333 --> 00:23:44,333
É a minha casa.

412
00:23:45,125 --> 00:23:47,375
É a única casa que tive sem o Charlie.

413
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
Quer ficar aqui?

414
00:23:50,291 --> 00:23:52,125
O Charlie não vai aceitar isso.

415
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
Ele odeia LA.

416
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
O que importa é aquilo que quer.

417
00:23:57,500 --> 00:24:00,541
Parece-me que já cumpriu o seu tempo
em Nova Iorque.

418
00:24:01,458 --> 00:24:03,458
Ele pode cumprir algum aqui, não?

419
00:24:03,541 --> 00:24:05,541
Ele disse que o faríamos, mas nunca...

420
00:24:06,458 --> 00:24:07,291
... o fizemos.

421
00:24:07,833 --> 00:24:09,375
Que idade tem o seu filho?

422
00:24:09,458 --> 00:24:10,625
O Henry tem oito anos.

423
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
Ele gosta de LA.

424
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
Não sei se é justo para ele.

425
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Quero que me ouça.

426
00:24:22,916 --> 00:24:25,375
O que está a fazer é um ato de esperança.

427
00:24:26,333 --> 00:24:27,458
Compreende?

428
00:24:28,958 --> 00:24:29,791
Sim.

429
00:24:30,583 --> 00:24:34,125
Está a dizer: "Quero algo melhor."

430
00:24:34,916 --> 00:24:36,083
Pois quero.

431
00:24:36,375 --> 00:24:39,291
E esta é a pior altura.

432
00:24:40,083 --> 00:24:41,583
Agora só vai melhorar.

433
00:24:43,833 --> 00:24:47,166
Não foi o Tom Petty que disse:
"A espera é o mais difícil"?

434
00:24:48,416 --> 00:24:49,291
Não sei.

435
00:24:49,916 --> 00:24:52,333
Eu representei a mulher dele no divórcio.

436
00:24:52,833 --> 00:24:54,541
Consegui-lhe metade da canção.

437
00:24:54,916 --> 00:24:57,000
Não quero dinheiro nem nada disso.

438
00:24:58,166 --> 00:25:01,000
Estou preocupada
porque não íamos usar advogados.

439
00:25:01,916 --> 00:25:03,791
Não quero ser demasiado agressiva.

440
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Quero que sejamos amigos.

441
00:25:08,333 --> 00:25:10,375
Seremos o mais brandas possível.

442
00:25:11,666 --> 00:25:12,500
Agora...

443
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
Pode falar-me um pouco mais
sobre o que se passa?

444
00:25:18,791 --> 00:25:22,458
Porque parte do que vamos fazer
é contar a sua história.

445
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
É difícil de expressar.

446
00:25:26,666 --> 00:25:27,541
É...

447
00:25:27,708 --> 00:25:30,166
Não é tão simples
como deixar de estar apaixonada.

448
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Eu percebo.

449
00:25:33,000 --> 00:25:36,416
Porque não começa do princípio?
Onde quer que seja para si.

450
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Bom...

451
00:25:40,833 --> 00:25:42,625
Eu estava noiva do Ben

452
00:25:42,708 --> 00:25:44,500
e vivia em LA.

453
00:25:45,375 --> 00:25:49,208
E sentia que queria fazer filmes
e casar com o Ben.

454
00:25:49,833 --> 00:25:52,416
Credo, tinha apenas 19 ou 20 anos
na altura.

455
00:25:52,500 --> 00:25:54,208
Nunca me senti tão velha.

456
00:25:54,666 --> 00:25:56,916
Bom, mas sendo sincera,

457
00:25:57,000 --> 00:26:00,083
era como se uma parte de mim
estivesse morta, ou moribunda.

458
00:26:00,958 --> 00:26:02,333
Dizemos a nós próprios:

459
00:26:02,416 --> 00:26:04,916
"Ninguém é perfeito,
não há relações perfeitas."

460
00:26:06,833 --> 00:26:08,958
Este chá é delicioso.

461
00:26:09,041 --> 00:26:11,041
Não é? É do mel de manuka.

462
00:26:12,416 --> 00:26:15,000
Bom, estava a perguntar pelo Charlie.

463
00:26:15,625 --> 00:26:16,666
Então...

464
00:26:17,166 --> 00:26:19,125
Sim, eu era...

465
00:26:19,625 --> 00:26:22,333
... feliz com o Ben, ciente do torpor,

466
00:26:22,416 --> 00:26:24,000
e fui para Nova Iorque

467
00:26:24,791 --> 00:26:27,375
para reunir com um realizador
de um filme espacial.

468
00:26:27,458 --> 00:26:29,458
Mas eles levavam o espaço a sério,

469
00:26:29,541 --> 00:26:32,333
havia tráfico sexual no espaço.

470
00:26:32,416 --> 00:26:33,708
Era político.

471
00:26:33,791 --> 00:26:36,375
Pelo menos, queriam que pensássemos isso.

472
00:26:36,458 --> 00:26:37,750
Era...

473
00:26:37,833 --> 00:26:41,333
Era satisfazer a necessidade
que certa pornografia marada satisfaz.

474
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
Mas adiante...

475
00:26:43,625 --> 00:26:44,875
Enquanto lá estava,

476
00:26:45,625 --> 00:26:48,875
o produtor convidou-me
para assistir a uma peça.

477
00:26:50,458 --> 00:26:53,666
Realizou-se num apartamento
com as luzes todas ligadas.

478
00:26:54,041 --> 00:26:56,125
Nunca tinha visto nada assim.

479
00:26:56,208 --> 00:26:58,166
Uma história estranha,

480
00:26:58,833 --> 00:27:01,583
surreal e distópica,

481
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
e muito bem interpretada.

482
00:27:03,416 --> 00:27:07,458
Um dos atores era um urso felpudo enorme

483
00:27:07,541 --> 00:27:10,416
que dizia as deixas
olhando diretamente para mim,

484
00:27:10,500 --> 00:27:13,625
e eu sabia que não era o caso,
mas parecia.

485
00:27:14,083 --> 00:27:16,166
E depois, claro, soube que era.

486
00:27:19,333 --> 00:27:20,750
As bolachas são muito boas.

487
00:27:20,833 --> 00:27:22,166
Eu dou-lhe algumas.

488
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
Depois, apresentaram-me ao elenco,

489
00:27:24,583 --> 00:27:28,125
e o urso revelou-se
ser também o encenador.

490
00:27:28,916 --> 00:27:30,458
Ele falou comigo e...

491
00:27:33,250 --> 00:27:34,250
E eu com ele.

492
00:27:36,416 --> 00:27:38,875
A parte morta não estava morta,
apenas em coma.

493
00:27:39,500 --> 00:27:40,333
E...

494
00:27:41,375 --> 00:27:43,375
A conversa foi melhor que o sexo.

495
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Se bem que...

496
00:27:45,500 --> 00:27:47,291
... o sexo também foi como a conversa.

497
00:27:47,375 --> 00:27:49,750
Tudo é o que é numa relação.

498
00:27:49,833 --> 00:27:50,791
Não acha?

499
00:27:53,250 --> 00:27:54,333
Então, passámos...

500
00:27:55,375 --> 00:27:57,750
... a noite e o dia seguinte juntos e...

501
00:27:59,375 --> 00:28:00,541
Não cheguei a sair.

502
00:28:01,125 --> 00:28:04,750
Sim, para ser franca,
os problemas estavam lá desde o início.

503
00:28:05,291 --> 00:28:08,708
Mas deixei-me ficar com ele
e a vida dele porque sabia bem

504
00:28:08,791 --> 00:28:10,083
sentir-me viva.

505
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
No início, eu era a atriz, a estrela e...

506
00:28:15,541 --> 00:28:18,875
Isso era bom, as pessoas vinham-me ver.

507
00:28:20,333 --> 00:28:22,333
Mas quanto mais me afastava disso,

508
00:28:23,125 --> 00:28:26,250
mais fama a companhia tinha
e menos peso eu ia tendo.

509
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
Tornei-me...

510
00:28:28,458 --> 00:28:29,291
"Quem?"

511
00:28:29,375 --> 00:28:32,083
"A atriz que entrou num filme
naquela vez."

512
00:28:32,666 --> 00:28:34,208
Ele era a atração.

513
00:28:34,291 --> 00:28:36,166
E isso...

514
00:28:37,333 --> 00:28:39,000
Não haveria problema, mas...

515
00:28:40,708 --> 00:28:41,916
Eu fui diminuindo.

516
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Percebi que...

517
00:28:51,416 --> 00:28:55,333
Não despertei para a vida por mim.
Estava só a alimentar a vivacidade dele.

518
00:28:56,208 --> 00:28:57,041
E...

519
00:28:58,625 --> 00:29:01,958
Sabe, ele era tão inteligente
e criativo...

520
00:29:02,458 --> 00:29:03,750
Não havia problema.

521
00:29:04,416 --> 00:29:07,666
Eu contava-lhe coisas em privado em casa

522
00:29:07,750 --> 00:29:10,875
e isso surgia sempre em conversas,
no trabalho dele...

523
00:29:11,750 --> 00:29:14,666
Durante algum tempo, parecia suficiente,
eu estava tão...

524
00:29:15,041 --> 00:29:17,916
... tão lisonjeada que alguém como ele

525
00:29:18,000 --> 00:29:20,666
achasse que uma ideia minha
fosse promissora,

526
00:29:20,750 --> 00:29:23,583
ou que um comentário meu
merecesse ser repetido...

527
00:29:23,666 --> 00:29:24,875
E depois engravidei.

528
00:29:25,458 --> 00:29:29,000
Pensei que ter um filho
pudesse ser algo realmente nosso,

529
00:29:29,083 --> 00:29:30,583
mas também meu.

530
00:29:30,958 --> 00:29:33,500
E ele estava tão entusiasmado.

531
00:29:34,000 --> 00:29:35,458
Foi agradável.

532
00:29:36,166 --> 00:29:37,125
Por uns tempos.

533
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
Os miúdos...

534
00:29:39,750 --> 00:29:41,833
Eles são deles mesmos, é como...

535
00:29:41,916 --> 00:29:44,250
Assim que deixam o nosso corpo...

536
00:29:44,916 --> 00:29:47,625
O processo de eles saírem...

537
00:29:48,791 --> 00:29:50,583
Eu não era de mim mesma.

538
00:29:50,666 --> 00:29:54,000
E era coisa miúda, coisa estúpida
e coisa graúda.

539
00:29:54,083 --> 00:29:56,208
A mobília da casa

540
00:29:56,541 --> 00:29:57,625
era ao gosto dele.

541
00:29:57,708 --> 00:29:59,833
Eu já não sabia qual era o meu gosto

542
00:29:59,916 --> 00:30:02,083
porque nunca me pediram para o usar.

543
00:30:02,541 --> 00:30:05,416
Nem sequer escolhi o apartamento.
Mudei-me para o dele.

544
00:30:05,500 --> 00:30:07,916
Fiz alarido sobre querer voltar para LA,

545
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
mas não deu em nada.

546
00:30:09,708 --> 00:30:12,458
Vínhamos cá nos feriados
porque ele gostava da minha família.

547
00:30:12,541 --> 00:30:15,083
Mas sugeri vivermos cá um ano ou assim,

548
00:30:15,791 --> 00:30:16,958
e ele empatou-me.

549
00:30:17,500 --> 00:30:18,833
Teria sido...

550
00:30:19,666 --> 00:30:22,250
... estranho se ele me dissesse:

551
00:30:23,083 --> 00:30:24,625
"O que queres fazer hoje?"

552
00:30:25,625 --> 00:30:29,333
Vi há pouco o documentário
do George Harrison

553
00:30:29,416 --> 00:30:30,791
e pensei: "Assume-o.

554
00:30:31,250 --> 00:30:34,250
Assume-o. Sê como a mulher
do George Harrison.

555
00:30:34,333 --> 00:30:36,333
Sê mulher e mãe, isso basta."

556
00:30:36,750 --> 00:30:40,041
Depois percebi que não me lembrava
do nome dela, por isso...

557
00:30:41,625 --> 00:30:43,333
Apareceu este piloto.

558
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
Foi gravado em LA e rendeu bastante,

559
00:30:47,583 --> 00:30:50,875
e parecia que me tinham atirado
uma tábua de salvação.

560
00:30:50,958 --> 00:30:53,875
Este pedaço de terra é teu e...

561
00:30:54,833 --> 00:30:58,000
Senti-me envergonhada à frente dele,
mas também era...

562
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
Sim, eu sou assim

563
00:31:01,666 --> 00:31:03,125
e é isto que eu valho.

564
00:31:03,208 --> 00:31:04,791
Talvez seja estúpido,

565
00:31:04,875 --> 00:31:06,208
mas ao menos é meu.

566
00:31:07,208 --> 00:31:11,208
E se ele me tivesse dado um grande abraço
e dissesse:

567
00:31:11,583 --> 00:31:14,083
"Querida, estou entusiasmado
pela tua aventura.

568
00:31:14,166 --> 00:31:16,833
Claro que quero
que tenhas um terreno só teu."

569
00:31:18,791 --> 00:31:21,958
Poderia até nem haver divórcio, mas...

570
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
... ele gozou com isso e...

571
00:31:25,500 --> 00:31:27,583
Ele foi ciumento e...

572
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
Depois apercebeu-se do dinheiro.

573
00:31:31,250 --> 00:31:34,500
Disse-me que o podia investir
na companhia de teatro.

574
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
E foi aí que percebi...

575
00:31:39,291 --> 00:31:40,125
Ele...

576
00:31:41,583 --> 00:31:42,791
Ele não me via.

577
00:31:44,166 --> 00:31:46,666
Ele não me via como algo
independente dele.

578
00:31:47,750 --> 00:31:50,166
Pedi-lhe para dizer
o meu número de telefone.

579
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
Ele não sabia.

580
00:31:52,916 --> 00:31:54,041
Então, saí de casa.

581
00:32:00,416 --> 00:32:03,666
E acho que também dormiu
com a contrarregra, a Mary Ann.

582
00:32:05,291 --> 00:32:07,041
Que cabrão.

583
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
"Avançar até Illios...

584
00:32:19,041 --> 00:32:21,166
- Illinois.
- Illinois Avenue."

585
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
"Avançar", o que significa?

586
00:32:24,083 --> 00:32:25,958
Que têm de ir para Illinois Avenue.

587
00:32:26,041 --> 00:32:28,208
Onde está Illinois Avenue?

588
00:32:28,291 --> 00:32:29,416
É aqui.

589
00:32:29,916 --> 00:32:32,916
Cassie, quando o Charlie chegar,
entrega-lhe o envelope.

590
00:32:33,000 --> 00:32:34,666
Porque tenho de ser eu?

591
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
Porque a Nicole é muito boa

592
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
em pôr os outros a trabalhar para ela.

593
00:32:39,416 --> 00:32:42,000
- Não é nada disso.
- Limpei-lhe o rabo até aos nove anos.

594
00:32:42,083 --> 00:32:43,791
- Ela é muito sedutora.
- Não.

595
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Legalmente, não posso ser eu
a entregar os papéis.

596
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Mesmo assim, o que digo é verdade.

597
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
Eu tenho de lhe entregar
o envelope em mãos?

598
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Sim, mas eu vou dizer-lhe
que são os papéis do divórcio.

599
00:32:54,833 --> 00:32:57,875
A Nora diz que não tem de ser tão formal.
Onde está o Henry?

600
00:32:58,041 --> 00:33:01,041
Está a brincar na sala
com o Sam, o Jules e a Molly.

601
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Leva-os para cima.

602
00:33:02,375 --> 00:33:04,375
- O Charlie deve estar a chegar.
- Subam.

603
00:33:04,458 --> 00:33:06,708
Eu digo ao Charlie sobre que se trata

604
00:33:06,791 --> 00:33:09,708
e depois tu entregas o envelope.

605
00:33:09,791 --> 00:33:10,750
Está bem...

606
00:33:11,208 --> 00:33:12,166
Eu fico nervosa.

607
00:33:12,250 --> 00:33:14,458
Pode-se não o notificar?

608
00:33:15,166 --> 00:33:17,083
- Como assim? Anular tudo?
- Sim.

609
00:33:18,583 --> 00:33:20,041
- Acho que sim.
- Confirma.

610
00:33:20,125 --> 00:33:21,500
Caso mudes de ideias...

611
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
Não vou mudar.

612
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
... ou tenhas pena dele.
- No caso de eu fazer asneira.

613
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
Estão a fazer-me sentir mal.

614
00:33:27,541 --> 00:33:28,958
Desculpa, estou nervosa!

615
00:33:29,041 --> 00:33:30,875
Estamos todas.

616
00:33:30,958 --> 00:33:32,666
E adoramos o Charlie.

617
00:33:32,750 --> 00:33:34,750
Tens de deixar de o adorar, mãe.

618
00:33:34,833 --> 00:33:36,541
Não podes ser amiga dele.

619
00:33:36,625 --> 00:33:39,375
Eu e o Charlie temos uma relação,

620
00:33:39,458 --> 00:33:41,541
independente do vosso casamento.

621
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Tal como ainda sou amiga do Jeff,
o ex da Cassie.

622
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
Ainda falas com o Jeff?

623
00:33:46,791 --> 00:33:48,708
Um almoço ocasional.

624
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
Não acredito!

625
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
E ele quer a máquina dele de volta.

626
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
Ouve, nada pode ser independente
do nosso casamento.

627
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Nem sei porque tenho de explicar isto.
Fica do meu lado, sim?

628
00:33:58,583 --> 00:34:01,416
- Está bem.
- E não fales mais com o Jeff!

629
00:34:04,291 --> 00:34:05,958
Cassie, tu és a notificadora.

630
00:34:06,041 --> 00:34:08,666
Deixa-me ensaiar algumas vezes.

631
00:34:08,750 --> 00:34:10,375
Nunca fui boa em audições.

632
00:34:10,458 --> 00:34:13,291
- Porque ansiavas demasiado.
- Isto não é uma audição.

633
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Eu faço de Charlie.

634
00:34:15,041 --> 00:34:17,208
As minhas mãos estão muito suadas.

635
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Querida, estás a manchar o envelope.

636
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
É melhor a Nicole fazer de ti.

637
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Disseste mesmo isso?

638
00:34:23,041 --> 00:34:25,541
Não precisamos de ensaiar.
Isto não é uma peça.

639
00:34:25,625 --> 00:34:26,833
Já bebemos o outro vinho?

640
00:34:26,916 --> 00:34:27,750
- Sim.
- Sim.

641
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
Eu vou ter com ele.
Vão para o outro quarto.

642
00:34:32,416 --> 00:34:35,250
Cassie, vê se o Henry vai lá para cima
com a Molly e o Jules.

643
00:34:35,333 --> 00:34:36,291
É para já.

644
00:34:38,250 --> 00:34:40,000
- Mãe!
- Vim buscar o vinho.

645
00:34:41,291 --> 00:34:43,750
- O que foi?
- O Henry está a fazer cocó lá em baixo.

646
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Podes levá-lo para cima?

647
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
- Acho que está a meio.
- Pega nele quando sair.

648
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
- Cassie?
- O que é?

649
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Vou pôr o envelope junto à torradeira.

650
00:34:52,750 --> 00:34:53,916
Entendido.

651
00:34:59,958 --> 00:35:00,958
- Olá.
- Olá.

652
00:35:01,041 --> 00:35:03,416
- Onde está o Henry?
- Está a fazer cocó.

653
00:35:03,875 --> 00:35:05,125
Olá, Henry!

654
00:35:06,083 --> 00:35:07,625
O sofá ainda abre?

655
00:35:07,708 --> 00:35:08,583
Abre.

656
00:35:08,791 --> 00:35:12,708
Recebi uma mensagem à saída do avião,
mas não contes a ninguém. É segredo.

657
00:35:13,041 --> 00:35:13,875
Está bem.

658
00:35:16,625 --> 00:35:18,000
Ganhei uma bolsa MacArthur.

659
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
Charlie! Meu Deus, isso é fantástico!

660
00:35:21,791 --> 00:35:23,041
Parabéns.

661
00:35:23,125 --> 00:35:26,166
Eu digo-o porque tu não podes,
é a Bolsa para Génios. És um génio.

662
00:35:26,250 --> 00:35:28,291
Fico muito feliz por ti. Tu mereces.

663
00:35:28,375 --> 00:35:31,041
Também é teu. Fizemos isto juntos.

664
00:35:31,125 --> 00:35:34,333
Obrigada, mas é teu, Charlie. Desfruta.

665
00:35:35,125 --> 00:35:36,208
Estou cheio de fome.

666
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
É uma boa maquia,
paga ao longo de cinco anos.

667
00:35:38,833 --> 00:35:42,041
Posso garantir os empregos no teatro,
pagar o cartão de crédito.

668
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
É fantástico.

669
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Claro que pensei logo:
"Agora é sempre a piorar.

670
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
A peça na Broadway vai falhar."

671
00:35:47,875 --> 00:35:48,708
Não.

672
00:35:48,791 --> 00:35:50,625
Voltámos a ensaiar, não sei.

673
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Nunca sabes, mas depois corre bem.

674
00:35:53,208 --> 00:35:54,916
Não sei? Não me lembro.

675
00:35:55,000 --> 00:35:57,041
Eu sei, é verdade. Vai ser ótima.

676
00:35:57,125 --> 00:35:58,875
Espero que tenhas razão.

677
00:35:58,958 --> 00:36:00,666
A malta manda-te cumprimentos.

678
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Manda-lhes cumprimentos. Tenho saudades.

679
00:36:05,166 --> 00:36:06,541
Vais vê-los quando voltares.

680
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
Céus, uma MacArthur, a Broadway...

681
00:36:09,041 --> 00:36:10,291
É emocionante.

682
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Parabéns, Charlie.

683
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
Em que casa de banho?

684
00:36:22,041 --> 00:36:23,666
- O quê?
- Onde está a fazer cocó?

685
00:36:24,625 --> 00:36:26,208
Lá em baixo.

686
00:36:26,291 --> 00:36:28,958
- A tua mãe está em casa?
- Sim, lá em cima.

687
00:36:32,208 --> 00:36:33,916
- Como vai isso?
- Ainda nada.

688
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
- Sou eu.
- Eu sei.

689
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
- Acabei de chegar.
- Olá.

690
00:36:37,458 --> 00:36:39,041
- Trouxe-te uma coisa.
- Boa!

691
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
A mãe também me vai dar uma prenda.

692
00:36:41,125 --> 00:36:42,833
- Porquê?
- Por fazer cocó.

693
00:36:46,958 --> 00:36:48,500
- Adoro-te.
- Adoro-te.

694
00:36:49,208 --> 00:36:51,666
Acho que não devíamos
recompensá-lo por fazer cocó.

695
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Eu sei, mas ele não faz há uma semana.

696
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
- É a própria recompensa. Vó!
- Charlie Bird!

697
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
Para! Céus, sou muito pesada!

698
00:37:00,666 --> 00:37:02,916
- É leve como uma pena.
- Mãe?

699
00:37:03,541 --> 00:37:05,166
Porque não respondeu ao meu e-mail?

700
00:37:05,250 --> 00:37:07,125
Os teus e-mails são sempre eloquentes.

701
00:37:07,208 --> 00:37:08,625
Fico intimidada.

702
00:37:08,708 --> 00:37:10,416
- Mãe, podes...
- Agora pego eu!

703
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Mãe?

704
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Mãe?

705
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
- Mãe?
- O que foi?

706
00:37:17,375 --> 00:37:18,458
Lá para cima.

707
00:37:20,000 --> 00:37:21,708
Vou responder-te.

708
00:37:25,541 --> 00:37:26,750
Cassie?

709
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Olá, Charlie.

710
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Gosto do penteado.

711
00:37:30,166 --> 00:37:31,291
Obrigada.

712
00:37:33,041 --> 00:37:34,416
- Mãe?
- Eu vou.

713
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
O Henry está a chamar-te, Nicole!

714
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Eu ouvi.

715
00:37:38,958 --> 00:37:39,958
O que foi, Henry?

716
00:37:40,416 --> 00:37:42,291
Podes pedir à mãe para vir cá?

717
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Ele quer-te a ti.

718
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
Que tarte é essa?

719
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
É...

720
00:37:57,791 --> 00:37:58,666
... de pecã.

721
00:38:00,000 --> 00:38:01,958
- Foste tu que fizeste?
- Não sei.

722
00:38:02,500 --> 00:38:03,541
Não, é da loja.

723
00:38:04,208 --> 00:38:05,500
Conheces a Joan's na Third?

724
00:38:05,583 --> 00:38:06,916
Sim, é bom, não é?

725
00:38:07,000 --> 00:38:07,916
O quê?

726
00:38:08,000 --> 00:38:09,083
A loja, sim.

727
00:38:10,125 --> 00:38:11,541
O Jules e a Molly adoram.

728
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
- Estás bem?
- Sim.

729
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
Estou com calor!

730
00:38:16,833 --> 00:38:17,875
Eu dou-te água.

731
00:38:19,375 --> 00:38:21,166
A Nicole disse que ias fazer uma peça?

732
00:38:21,250 --> 00:38:22,708
Acho que vais gostar.

733
00:38:22,791 --> 00:38:26,291
É uma adaptação inédita
de um autor britânico muito interessante.

734
00:38:26,875 --> 00:38:28,666
- Fazes sotaque inglês?
- Sim.

735
00:38:28,750 --> 00:38:30,791
É mais do Norte de Inglaterra.

736
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
Como é que soa?

737
00:38:35,291 --> 00:38:36,875
Queres chá?

738
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Certo. Ótimo.

739
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
Obrigado, senhora.

740
00:38:43,666 --> 00:38:44,666
O que...

741
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
- O que é isto?
- É um envelope, querido.

742
00:38:49,291 --> 00:38:50,250
Posso recomeçar?

743
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
Tem o meu nome.

744
00:38:57,625 --> 00:39:00,000
Credo. Desculpa.

745
00:39:00,083 --> 00:39:01,250
Foste notificado.

746
00:39:03,375 --> 00:39:05,125
- O que fizeste?
- Nada. Não sei.

747
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
Não consigo mentir.

748
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Estás a ser notificado.

749
00:39:09,000 --> 00:39:11,708
Vocês vão divor.... Não sei, desculpa.

750
00:39:17,875 --> 00:39:20,708
Ia avisar-te para não ser uma confusão.
Desculpa.

751
00:39:34,208 --> 00:39:35,708
Parece que estou num sonho.

752
00:39:37,458 --> 00:39:39,041
Já não temos um casamento.

753
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
Sei que não gostas de perturbação,

754
00:39:41,041 --> 00:39:42,625
mas tu não queres estar casado.

755
00:39:43,000 --> 00:39:44,583
Nem por isso.

756
00:39:46,791 --> 00:39:48,125
Mas eu não quero isto.

757
00:39:50,875 --> 00:39:53,125
O que esperavas que fosse acontecer?

758
00:39:56,958 --> 00:39:59,333
Não sei. Acho que não pensei bem nisto,

759
00:39:59,416 --> 00:40:02,875
mas pensei que tínhamos acordado
em não usar advogados.

760
00:40:03,458 --> 00:40:04,291
Quero...

761
00:40:05,291 --> 00:40:08,833
Não sei, estou a tentar dizer isto
da forma menos dramática possível.

762
00:40:08,916 --> 00:40:10,125
Quero...

763
00:40:11,666 --> 00:40:13,875
... uma vida completamente diferente.

764
00:40:14,916 --> 00:40:19,208
Esperemos que termines o piloto e voltes
para Nova Iorque. Resolvemos isto em casa.

765
00:40:19,291 --> 00:40:21,625
- A Nora é muito justa.
- Não precisamos disto.

766
00:40:21,708 --> 00:40:22,833
- Isto é da Nora?
- Sim.

767
00:40:23,250 --> 00:40:25,250
Ela é ótima.
Sinto que podíamos ser amigos.

768
00:40:25,333 --> 00:40:28,541
- Porque acho que isso não acontecerá?
- É uma formalidade.

769
00:40:28,625 --> 00:40:30,500
- Porque...
- Não tens de responder já.

770
00:40:30,583 --> 00:40:32,291
O que fazia a Cassie com uma tarte?

771
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Era dela. A tarte não fazia parte disto.

772
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
Tens a certeza?

773
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Porque haveria de ter que ver com isto?

774
00:40:38,250 --> 00:40:40,500
Não sei. De alguma forma piora as coisas.

775
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Lamento, mas a tarte era só uma tarte.

776
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
Então, o que...

777
00:40:49,000 --> 00:40:49,875
O que faço?

778
00:40:52,666 --> 00:40:53,916
Arranjas um advogado.

779
00:40:57,833 --> 00:40:59,541
"Acho que é melhor ir andando.

780
00:41:00,208 --> 00:41:03,416
Stuart levantou-se da sarjeta,
entrou no carro

781
00:41:03,958 --> 00:41:06,541
e seguiu pela estrada
que se dirigia para norte.

782
00:41:07,416 --> 00:41:10,166
O Sol erguia-se sobre os montes
à sua direita.

783
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
Ao olhar para a grande terra
que se estendia perante ele,

784
00:41:15,041 --> 00:41:16,583
o caminho parecia longo,

785
00:41:17,458 --> 00:41:18,833
mas o céu brilhava.

786
00:41:19,583 --> 00:41:22,541
E, de alguma forma,
sentiu que ia na direção certa."

787
00:41:25,458 --> 00:41:27,166
Esqueci-me que acabava assim.

788
00:41:28,583 --> 00:41:31,583
O Stuart reagiu com exagero, não achas?

789
00:41:32,416 --> 00:41:34,416
Ele estava zangado por causa do barco.

790
00:41:38,541 --> 00:41:40,166
Pai, vai embora.

791
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Mãe, fica.

792
00:41:43,541 --> 00:41:46,541
- O pai acabou de chegar.
- Não faz mal.

793
00:41:47,750 --> 00:41:48,708
Adoro-te.

794
00:41:52,458 --> 00:41:56,750
Podes voltar, acordar-me
e ler para mim mais tarde, pai. Está bem?

795
00:41:57,333 --> 00:41:58,166
Está bem.

796
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
- Vais dormir na minha cama?
- Sim.

797
00:42:14,583 --> 00:42:16,625
Força, Charlie Bird.

798
00:42:16,708 --> 00:42:17,666
Obrigado, Vó.

799
00:42:47,375 --> 00:42:48,916
Está naquela fase da mamã.

800
00:42:49,000 --> 00:42:49,833
Não faz mal.

801
00:42:59,750 --> 00:43:01,875
Desculpa. Bebi demasiado vinho.

802
00:43:02,416 --> 00:43:04,083
- Imagino.
- Não jantei.

803
00:43:04,166 --> 00:43:05,708
É uma altura de muita tensão.

804
00:43:06,416 --> 00:43:07,750
Espero que o Henry não tenha notado.

805
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
Decerto que não.

806
00:43:08,916 --> 00:43:12,583
Agora que sou mãe, deduzo que os meus pais
deviam estar sempre bêbedos.

807
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
Desculpa de novo.

808
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Obrigado.

809
00:43:18,333 --> 00:43:19,458
Onde vais ficar?

810
00:43:23,125 --> 00:43:24,916
Bom, eu...

811
00:43:26,458 --> 00:43:27,416
... não tinha...

812
00:43:31,666 --> 00:43:32,958
Acho que vou...

813
00:43:35,000 --> 00:43:37,166
Abriu um hotel na Highland que é...

814
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
Parece que não é muito caro e é jeitoso.

815
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
Eu passo lá.

816
00:43:44,291 --> 00:43:46,125
E aquilo da bolsa é fantástico.

817
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Obrigado.

818
00:43:55,083 --> 00:43:55,916
Charlie?

819
00:43:56,333 --> 00:43:57,166
Sim?

820
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
Obrigado.

821
00:44:09,125 --> 00:44:10,666
- Porra.
- O que foi?

822
00:44:10,750 --> 00:44:13,125
É a Nora que a representa.

823
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Parece que é muito justa.

824
00:44:15,166 --> 00:44:16,375
Então é assim, Jack.

825
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
Cobro 950 dólares à hora.

826
00:44:20,250 --> 00:44:21,541
O Ted 400.

827
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Se tiver uma pergunta estúpida,
liga ao Ted.

828
00:44:26,250 --> 00:44:29,250
Para começar, precisamos de um depósito
de 25 mil dólares.

829
00:44:29,333 --> 00:44:31,333
- É mais do...
- E das suas finanças.

830
00:44:31,416 --> 00:44:36,250
- Temos de fazer uma auditoria forense.
- Que custa entre 10 a 20 mil dólares.

831
00:44:37,000 --> 00:44:40,333
Mas se chegarmos a acordo,
não será tão mau, certo?

832
00:44:40,416 --> 00:44:42,541
Casou em LA?

833
00:44:42,625 --> 00:44:44,583
Sim, porque a mãe e a irmã dela estão cá,

834
00:44:44,666 --> 00:44:47,375
e não sou próximo da minha família.
- O seu filho nasceu cá?

835
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Sim, porque a mãe e a irmã estão cá,
e eu não...

836
00:44:51,041 --> 00:44:52,416
Então, casou aqui,

837
00:44:52,500 --> 00:44:54,166
o seu filho nasceu aqui...

838
00:44:55,791 --> 00:44:57,125
... e ela notificou-o aqui?

839
00:44:57,375 --> 00:44:59,208
Sim, mas vivemos em Nova Iorque.

840
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
Porquê?

841
00:45:02,375 --> 00:45:04,958
- Há algum problema?
- Temos de reformular a narrativa.

842
00:45:05,041 --> 00:45:08,833
Se quer mesmo levar o seu filho
para Nova Iorque,

843
00:45:08,916 --> 00:45:13,416
sugiro o seguinte. Você leva o miúdo...
Disse que ele se chamava Fred?

844
00:45:14,333 --> 00:45:16,083
- Henry.
- Henry?

845
00:45:16,166 --> 00:45:17,291
Porque disse Fred?

846
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Tenho um filho chamado Fred.

847
00:45:18,958 --> 00:45:22,541
Leva o Henry consigo agora mesmo
para Nova Iorque.

848
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
Depois intentamos uma ação em Nova Iorque.

849
00:45:25,125 --> 00:45:26,666
Assim é um caso de Nova Iorque.

850
00:45:26,750 --> 00:45:28,833
Vamos argumentar
que são uma família de Nova Iorque.

851
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
E somos.

852
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
Senão, apenas verá o seu filho em LA.

853
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
A sério? Não.

854
00:45:34,708 --> 00:45:37,833
É muito difícil convencer o tribunal
a mover um miúdo.

855
00:45:37,916 --> 00:45:41,583
Assim que deixou a sua esposa
e o seu filho saírem de Nova Iorque,

856
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
complicou bastante a sua vida.

857
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Mas como disse, somos uma família
de Nova Iorque, é um facto.

858
00:45:49,291 --> 00:45:50,958
Ela está aqui temporariamente.

859
00:45:51,125 --> 00:45:53,666
Então, porque acha que ela o notificou cá?

860
00:45:54,333 --> 00:45:58,416
Não sei, mas o Henry
quer voltar para Nova Iorque.

861
00:45:58,500 --> 00:46:00,291
Não cite o seu filho.

862
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
Ele está a dizer-lhe o que quer ouvir.

863
00:46:04,250 --> 00:46:07,166
E acredite que a ela
está a dizer-lhe o contrário.

864
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Traz-me o ficheiro dos Barber!

865
00:46:16,583 --> 00:46:17,708
O que é...

866
00:46:19,583 --> 00:46:21,000
... a "Exit Goat"?

867
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Exit Ghost.
É o nome da minha companhia de teatro.

868
00:46:24,291 --> 00:46:25,541
É realizador?

869
00:46:25,625 --> 00:46:26,708
Encenador, sim.

870
00:46:27,125 --> 00:46:28,458
Algo que tenha visto?

871
00:46:28,541 --> 00:46:29,875
Não sei. O que viu?

872
00:46:32,458 --> 00:46:34,541
A produção da  Electra  vai para a Broadway,

873
00:46:35,750 --> 00:46:36,791
o que é empolgante.

874
00:46:36,875 --> 00:46:39,125
Temos de garantir
que o dinheiro está protegido.

875
00:46:39,208 --> 00:46:41,625
É um teatro, não há muito dinheiro.

876
00:46:41,708 --> 00:46:44,833
Eu invisto os lucros no teatro.

877
00:46:44,916 --> 00:46:45,875
Pergunto-me.

878
00:46:45,958 --> 00:46:47,750
Pedimos pensão?

879
00:46:48,291 --> 00:46:49,916
- Interessante.
- Da Nicole?

880
00:46:50,000 --> 00:46:51,291
Não vou fazer isso.

881
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
A família da sua esposa é rica?

882
00:46:55,000 --> 00:46:57,750
A mãe ganhou dinheiro
como atriz de televisão.

883
00:46:57,833 --> 00:46:59,250
E o pai dela faleceu.

884
00:46:59,333 --> 00:47:03,541
Podemos dizer que não queremos
que a mãe dela veja o miúdo,

885
00:47:04,041 --> 00:47:05,375
envolvê-la no caso.

886
00:47:05,458 --> 00:47:08,500
Assim, a mãe dela poderia pagar
as suas despesas jurídicas.

887
00:47:08,833 --> 00:47:09,666
Não.

888
00:47:10,541 --> 00:47:12,208
Sou muito amigo da mãe dela.

889
00:47:12,291 --> 00:47:15,416
- A família da Nicole tem sido a minha...
- Mas isso vai mudar.

890
00:47:15,500 --> 00:47:17,291
E sugiro que se vá habituando.

891
00:47:17,875 --> 00:47:19,750
Temos de contratar um detetive privado.

892
00:47:20,750 --> 00:47:21,916
A sério? Quero dizer...

893
00:47:23,375 --> 00:47:26,750
- A sério?
- A sua esposa consome drogas? Cocaína?

894
00:47:27,416 --> 00:47:28,500
Na vida real, não.

895
00:47:28,875 --> 00:47:31,416
Não vamos ganhar
se ela for a mãe perfeita.

896
00:47:31,666 --> 00:47:33,458
Esteve viciada em antiácidos.

897
00:47:35,083 --> 00:47:38,333
Não foi coisa pequena.
Ela tomava uma embalagem por dia.

898
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Reparou se tem sido seguido?

899
00:47:40,166 --> 00:47:41,000
Não.

900
00:47:42,500 --> 00:47:43,875
Mantenha-se atento.

901
00:47:43,958 --> 00:47:46,041
Tem de se preparar para o facto

902
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
de que a Nora o vai retratar
como um pai negligente e ausente.

903
00:47:50,625 --> 00:47:52,875
- Mas não sou.
- Vive em Nova Iorque.

904
00:47:52,958 --> 00:47:54,500
É obcecado pelo trabalho.

905
00:47:55,083 --> 00:47:58,625
Ela e o seu filho estão aqui,
em dificuldades.

906
00:47:58,708 --> 00:48:00,791
A Nora vai usar esta estratégia.

907
00:48:00,875 --> 00:48:02,000
Tenho a certeza.

908
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
A Nicole não vai mentir.

909
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
Ouça, se nós formos razoáveis

910
00:48:06,375 --> 00:48:08,666
e eles forem malucos,

911
00:48:08,750 --> 00:48:12,708
quando chegarmos a acordo,
estaremos entre o razoável e o louco.

912
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
Uma loucura.

913
00:48:13,750 --> 00:48:15,333
Metade de loucura é loucura.

914
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
É como dizem: "Os advogados criminais
veem os maus no seu melhor,

915
00:48:18,458 --> 00:48:20,750
os advogados de divórcio
veem os bons no seu pior."

916
00:48:20,833 --> 00:48:23,500
Antes de isto terminar, vai odiar-nos,

917
00:48:23,583 --> 00:48:26,208
só por aquilo que representamos
na sua vida.

918
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Acredito que sim.

919
00:48:27,458 --> 00:48:28,833
Conte-me tudo de novo.

920
00:48:28,916 --> 00:48:31,333
- Veio visitar o seu filho.
- Não estou a explicar...

921
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
- Ela notifica-o.
- Damo-nos bem...

922
00:48:33,166 --> 00:48:34,666
- Que cabra.
- Queremos resolver isto.

923
00:48:34,750 --> 00:48:35,833
Ela não é uma cabra.

924
00:48:35,916 --> 00:48:38,708
Obrigado, mas não...
Vamos fazer isto de outra maneira.

925
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
E não posso pagar isto.

926
00:48:42,041 --> 00:48:46,250
Tenho de voltar para Nova Iorque.
Tenho uma peça na Broadway em ensaios.

927
00:48:50,416 --> 00:48:53,750
Eu era uma brasa na altura.

928
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Jovem, muito sexy,

929
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
com muito cabelo.

930
00:48:58,875 --> 00:49:01,500
Fico grata pelo Charlie
me ter dado esta oportunidade.

931
00:49:01,583 --> 00:49:03,041
Talvez deva agradecer à Nicole.

932
00:49:03,125 --> 00:49:05,833
O piloto da Nicole foi aprovado,
e ela vai para LA.

933
00:49:05,916 --> 00:49:07,500
Puseram o Henry numa escola de lá.

934
00:49:07,583 --> 00:49:10,000
- O Charlie vai-se mudar?
- O Charlie não.

935
00:49:10,083 --> 00:49:11,208
Ele não nos abandonaria.

936
00:49:11,291 --> 00:49:12,875
E não se pode fazer teatro em LA.

937
00:49:12,958 --> 00:49:15,333
O Charlie disse
que eles iam voltar a Nova Iorque

938
00:49:15,416 --> 00:49:17,083
quando ela acabar a série.

939
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
Eu não teria tanta certeza.

940
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
A Nicole não ia ficar em Nova Iorque,
era óbvio.

941
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Ela deve ter planeado tudo.

942
00:49:23,708 --> 00:49:25,583
Quando ela vê uma oportunidade,

943
00:49:25,666 --> 00:49:27,041
acreditem, ela aproveita.

944
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
LA é agradável. O espaço.

945
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
A vencedora do Oscar por quatro vezes,
a chupar-me...

946
00:49:34,083 --> 00:49:36,125
Ora bem, como estão todos?

947
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Não se aproximem.
Acho que a Donna me contagiou.

948
00:49:38,541 --> 00:49:41,208
- Desculpa.
- Vou falar pelo Skype com o Henry,

949
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
posso ter de me ausentar.

950
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Charlie, o que estás a passar agora

951
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
vai ser horrível, mas vai passar.

952
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Obrigado, Frank.

953
00:49:51,458 --> 00:49:52,666
- Outra coisa.
- Sim?

954
00:49:53,208 --> 00:49:57,291
Fode com o máximo de pessoas
que conseguires imediatamente.

955
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Mulheres, homens.

956
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
- Ouve o que te digo.
- Vais precisar de ajuda com a gaze.

957
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Tem de estar firme.

958
00:50:04,125 --> 00:50:05,833
Estou confuso.

959
00:50:05,916 --> 00:50:07,958
O fato do Homem Invisível é para que cena?

960
00:50:08,041 --> 00:50:09,833
É o meu disfarce de Halloween

961
00:50:09,916 --> 00:50:12,291
e o Frankenstein é para o Henry.

962
00:50:14,333 --> 00:50:17,375
Ele vem de fim de semana.
Vamos fazer doçura ou travessura.

963
00:50:17,458 --> 00:50:19,750
Tornei-o mais James Whale
do que Kenneth Branagh.

964
00:50:19,833 --> 00:50:21,791
- Perfeito.
- Posso falar contigo?

965
00:50:22,375 --> 00:50:23,958
Sim, ali...

966
00:50:24,625 --> 00:50:27,125
Escrevi as indicações
dos últimos dois ensaios

967
00:50:27,208 --> 00:50:30,916
e tens aqui as notas daquela produção
dinamarquesa dos anos 70.

968
00:50:32,000 --> 00:50:34,625
- Onde as encontraste?
- Na biblioteca.

969
00:50:35,875 --> 00:50:37,333
Passo por tua casa logo?

970
00:50:38,500 --> 00:50:40,458
Mary Ann, agora é muito difícil.

971
00:50:40,541 --> 00:50:42,250
Não posso estar com ninguém.

972
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
Mas fizemo-lo quando eras casado
e não devíamos.

973
00:50:45,625 --> 00:50:47,916
Agora que não és casado,
não o devíamos fazer?

974
00:50:48,000 --> 00:50:50,916
Eu ainda estou casado.

975
00:50:51,375 --> 00:50:52,708
Estás a martirizar-te.

976
00:50:53,333 --> 00:50:55,500
Certifica-te de que tudo corre bem.

977
00:50:56,416 --> 00:50:58,541
- Estou a contar contigo.
- Está bem.

978
00:50:58,625 --> 00:51:01,500
- Obrigado.
- Devias aceitar melhor a generosidade.

979
00:51:01,625 --> 00:51:02,541
Espera.

980
00:51:02,916 --> 00:51:05,125
- Estou?
-  Estou a falar com Charlie Barber?

981
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Sim.

982
00:51:06,541 --> 00:51:08,250
Olá, fala Nora Fanshaw.

983
00:51:08,333 --> 00:51:10,125
Represento a sua esposa.

984
00:51:10,208 --> 00:51:11,041
Olá.

985
00:51:11,125 --> 00:51:12,416
Já tem advogado?

986
00:51:12,500 --> 00:51:13,333
Não.

987
00:51:13,416 --> 00:51:15,791
Então, não há problema
em falar diretamente consigo.

988
00:51:15,875 --> 00:51:16,708
Está bem.

989
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Estou a ligar porque não recebemos
a sua resposta à nossa ação.

990
00:51:20,625 --> 00:51:23,750
Tenho estado a ensaiar uma peça
e voado de LA para Nova Iorque.

991
00:51:23,833 --> 00:51:26,041
Terá de apresentar uma resposta.

992
00:51:28,000 --> 00:51:29,666
A Nicole disse que não havia pressa.

993
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Passaram mais de 30 dias
desde que foi notificado.

994
00:51:32,083 --> 00:51:33,666
Por lei, deveria responder...

995
00:51:33,750 --> 00:51:35,291
Não gostei do primeiro advogado.

996
00:51:35,375 --> 00:51:37,708
Diz claramente no documento
que lhe foi entregue.

997
00:51:37,791 --> 00:51:38,791
Já o leu?

998
00:51:38,875 --> 00:51:40,708
Sim, mas não dei importância.

999
00:51:40,791 --> 00:51:42,500
Não íamos envolver advogados.

1000
00:51:43,416 --> 00:51:47,416
- Charlie, a camisa não devia...
- A Nicole disse que tinha tempo.

1001
00:51:47,500 --> 00:51:48,666
Já teve tempo suficiente.

1002
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
- Sai na cena romântica.
- Pode aguardar?

1003
00:51:50,833 --> 00:51:51,875
Qual cena romântica?

1004
00:51:51,958 --> 00:51:53,291
Quando abraço a Beth.

1005
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
Tu não abraças a Beth.

1006
00:51:54,458 --> 00:51:56,791
É algo que devíamos explorar.

1007
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
Podes aconchegá-la melhor
ou pedir à Donna que a prenda?

1008
00:51:59,875 --> 00:52:01,916
Também tenho problemas

1009
00:52:02,000 --> 00:52:04,458
em aconchegar coisas.
-  Charlie?

1010
00:52:04,541 --> 00:52:06,000
Se não responder,

1011
00:52:06,083 --> 00:52:08,250
pediremos um julgamento à revelia.

1012
00:52:08,833 --> 00:52:11,208
... inseguranças quanto ao meu aspeto.

1013
00:52:11,291 --> 00:52:12,541
-  Charlie?
- Sim, desculpe.

1014
00:52:12,625 --> 00:52:14,791
Como assim, julgamento à revelia?
Não a abraces.

1015
00:52:14,875 --> 00:52:17,208
Poderemos reivindicar o que quisermos.

1016
00:52:17,291 --> 00:52:19,000
Como assim, o quiserem de quê?

1017
00:52:19,083 --> 00:52:21,375
O seu apartamento, as suas coisas,
tudo o que tem.

1018
00:52:21,458 --> 00:52:22,333
Nós...

1019
00:52:22,416 --> 00:52:25,250
Nós já falámos sobre isto.
Não temos muita coisa.

1020
00:52:25,333 --> 00:52:26,791
Ela pode ficar com o que quiser.

1021
00:52:26,875 --> 00:52:29,625
Pediremos o valor máximo
de pensão de alimentos

1022
00:52:29,708 --> 00:52:31,750
e a custódia total do seu filho.

1023
00:52:34,041 --> 00:52:35,041
Custódia total?

1024
00:52:36,750 --> 00:52:37,958
Isso nem sequer...

1025
00:52:38,041 --> 00:52:39,458
É o que diz a lei.

1026
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
A Nicole não vai fazer isso. Não vai.

1027
00:52:43,583 --> 00:52:47,250
Charlie, eu represento a Nicole
e ela sabe tudo o que lhe digo.

1028
00:52:47,750 --> 00:52:49,041
Falei com ela de manhã.

1029
00:52:49,375 --> 00:52:52,500
Eu falei com ela há cinco minutos,
antes de lhe ligar.

1030
00:52:55,833 --> 00:52:56,875
O que faço?

1031
00:52:56,958 --> 00:52:59,250
Arranje um advogado
e responda imediatamente.

1032
00:52:59,333 --> 00:53:02,666
A Nicole quer resolver isto de forma
amigável, mas não nos dá alternativa.

1033
00:53:02,750 --> 00:53:04,416
Eu arranjo advogado. Pode ser daqui?

1034
00:53:04,500 --> 00:53:06,583
-  Não sei onde "aqui" é.
- Nova Iorque.

1035
00:53:06,666 --> 00:53:09,041
É daí que vem esse barulho todo?

1036
00:53:09,541 --> 00:53:11,666
Não, terá de contratar alguém de LA.

1037
00:53:11,750 --> 00:53:12,708
Estou a ensaiar...

1038
00:53:12,791 --> 00:53:15,833
Se não responder em LA até sexta,
não nos deixa alternativa.

1039
00:53:17,041 --> 00:53:18,083
Qual linha?

1040
00:53:18,416 --> 00:53:20,833
Tenho de atender. Pode aguardar, Charlie?

1041
00:53:47,833 --> 00:53:51,083
Eu e a mamã estamos a meio
de uma caça ao tesouro supersecreta.

1042
00:53:52,000 --> 00:53:53,833
Pensava que o avião aterrava às 9 horas.

1043
00:53:53,916 --> 00:53:54,791
O que tens vestido?

1044
00:53:54,875 --> 00:53:55,875
Meias-calças.

1045
00:53:55,958 --> 00:53:57,416
Aterrou. O que são meias-calças?

1046
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
Ele gosta de ter as pernas tapadas.

1047
00:53:59,708 --> 00:54:00,791
Vestiu-se sozinho.

1048
00:54:00,875 --> 00:54:02,666
Há calças compridas. Podemos falar?

1049
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
- É quase meio-dia.
- Foi o trânsito. Anda.

1050
00:54:04,750 --> 00:54:07,416
- Porque nunca fazemos caças ao tesouro?
- Podes esperar?

1051
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
Não falem sozinhos.

1052
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
É só um bocado, vou já ter contigo.

1053
00:54:11,458 --> 00:54:12,833
A tua advogada ligou-me.

1054
00:54:12,916 --> 00:54:15,333
Disse que ias ficar com tudo e...

1055
00:54:16,458 --> 00:54:18,500
A custódia e tudo, se eu não respondesse.

1056
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
É melhor deixar isso com os advogados.

1057
00:54:20,416 --> 00:54:22,000
Ela diz coisas que não pretendes.

1058
00:54:22,375 --> 00:54:24,416
Henry, temos de ir.

1059
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
Não quero ir agora.

1060
00:54:26,125 --> 00:54:28,250
- Já tens advogado?
- Foi por isso que vim.

1061
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Anda. Estou com pressa.

1062
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Tenho mais três pistas.

1063
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
Porque fizeste uma caça ao tesouro
a esta hora?

1064
00:54:33,833 --> 00:54:35,916
- Fixe.
- Atrasaste-te. Estava a fazer horas.

1065
00:54:36,000 --> 00:54:38,375
Querido, anda.
Depois acabamos a caça ao tesouro.

1066
00:54:38,458 --> 00:54:39,666
- Vou ficar rico.
- Pronto.

1067
00:54:40,208 --> 00:54:42,291
Vai com o teu pai, vai ser divertido.

1068
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
E tenho uma prenda para ti
quando voltares, como recompensa.

1069
00:54:46,416 --> 00:54:47,708
Ele não vai ao dentista.

1070
00:54:47,791 --> 00:54:49,708
- Só estou a ajudar.
- Não quero ir.

1071
00:54:49,791 --> 00:54:50,666
Anda.

1072
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
Henry?

1073
00:55:01,166 --> 00:55:02,333
Tens a cadeira?

1074
00:55:02,416 --> 00:55:03,583
Tenho.

1075
00:55:05,291 --> 00:55:07,416
Espera, não. Não está montada.

1076
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
O quê?

1077
00:55:08,791 --> 00:55:10,750
A cadeira não está presa.

1078
00:55:13,833 --> 00:55:15,666
Pedi ao  rent-a-car  que a montasse.

1079
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
Acho que não podem
por questões de responsabilidade.

1080
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
- Sabes como...
- Deixa-me... Se tu...

1081
00:55:21,000 --> 00:55:23,541
Deve haver um sítio para prender.

1082
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
Foda-se!

1083
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
- Porquê "foda-se"?
- Algo afiado.

1084
00:55:31,916 --> 00:55:33,166
Posso ficar com a mãe?

1085
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
- Não.
- Porquê?

1086
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
É o meu tempo contigo. Viajei 4800 km.

1087
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
Não quero.

1088
00:55:37,416 --> 00:55:38,833
Entra na merda do carro!

1089
00:55:41,083 --> 00:55:43,333
Desculpa, mas entra na merda do carro.

1090
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Como se soletra "Lego Bionicles"?

1091
00:55:50,750 --> 00:55:53,000
São duas palavras. Como se soletra "Lego"?

1092
00:55:53,083 --> 00:55:54,166
Diz-me.

1093
00:55:54,250 --> 00:55:55,541
- Não queres aprender?
- Não.

1094
00:55:55,625 --> 00:55:56,958
- Está na caixa.
- "L"...

1095
00:55:57,041 --> 00:55:58,250
E depois?

1096
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
"E"...
O pessoal do teatro manda cumprimentos.

1097
00:56:01,166 --> 00:56:02,958
Olá. E depois?

1098
00:56:03,041 --> 00:56:04,583
Um som de "gue".

1099
00:56:04,750 --> 00:56:06,625
- Estás ansioso com o Halloween?
- "J"?

1100
00:56:06,708 --> 00:56:07,583
"G".

1101
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
- E depois?
- Um som de "ó".

1102
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
- "O"?
- Estás ansioso com o Halloween?

1103
00:56:11,583 --> 00:56:14,166
- Estou.
- Trouxe os nossos disfarces.

1104
00:56:14,250 --> 00:56:16,458
Eu vou de ninja.

1105
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
Ficou combinado.
A Donna fez um Frankenstein.

1106
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
- Já não quero ser o Frankenstein.
- Tens a certeza?

1107
00:56:23,750 --> 00:56:24,708
E se o vires?

1108
00:56:25,125 --> 00:56:27,958
É espetacular. Seremos o Frankenstein
e o Homem Invisível.

1109
00:56:28,041 --> 00:56:30,125
A mãe comprou-me um fato de ninja,

1110
00:56:30,208 --> 00:56:32,833
que é melhor porque custa mais.

1111
00:56:32,916 --> 00:56:34,583
O Frankenstein custa mais

1112
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
se juntarmos a mão de obra e os materiais.

1113
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Os primos também vão de ninja.

1114
00:56:39,041 --> 00:56:40,875
Henry, tivemos tanto trabalho.

1115
00:56:44,416 --> 00:56:45,541
Está bem.

1116
00:56:45,625 --> 00:56:46,625
Como queiras.

1117
00:56:52,041 --> 00:56:53,708
Por favor, retire o talão.

1118
00:56:58,000 --> 00:56:59,875
- Pai, estás muito longe.
- Eu sei.

1119
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
Não me sinto bem
em deixar as malas no carro

1120
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
quando dei as chaves a um desconhecido.

1121
00:57:14,041 --> 00:57:15,125
Já estive aqui.

1122
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
É um escritório,
já estiveste em sítios como este.

1123
00:57:19,083 --> 00:57:20,625
Lembro-me dos peixes.

1124
00:57:21,666 --> 00:57:23,083
Há muitos peixes iguais.

1125
00:57:23,708 --> 00:57:24,791
Posso ajudá-lo?

1126
00:57:24,875 --> 00:57:27,416
Charlie Barber.
Tenho marcação às 13h30 com Dan Cohen.

1127
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Olá. Onde está o teu bonequinho?

1128
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
Não o trouxe. Os esqueletos
estão em casa da minha mãe.

1129
00:57:32,708 --> 00:57:33,541
Está bem.

1130
00:57:35,000 --> 00:57:36,208
Está bem.

1131
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Desculpe. Tentámos contactá-lo.

1132
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
O Sr. Cohen lamenta.

1133
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
Ele não o pode receber
porque a sua mulher já reuniu com ele

1134
00:57:43,375 --> 00:57:45,625
no dia 7 de agosto para a representar.

1135
00:57:46,375 --> 00:57:48,125
Mas ela contratou outra pessoa.

1136
00:57:48,958 --> 00:57:50,416
- A Nora...
- Fanshaw?

1137
00:57:50,500 --> 00:57:53,125
Infelizmente,
como ela consultou o Sr. Cohen,

1138
00:57:53,208 --> 00:57:55,083
ele está impedido de o representar.

1139
00:57:56,708 --> 00:57:58,250
- Alimentamos os peixes?
- Sim.

1140
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
- É muito frequente.
- A sério?

1141
00:58:01,541 --> 00:58:03,750
Se tiver o talão,
posso validar o estacionamento.

1142
00:58:05,458 --> 00:58:08,333
É normal reunir-se com o máximo
de advogados possível

1143
00:58:08,416 --> 00:58:10,416
para deixar o cônjuge com poucas opções.

1144
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
Não acho que o tenha feito de propósito.

1145
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
Ficaria surpreso.

1146
00:58:14,250 --> 00:58:16,625
Eles podem respirar fora da água?

1147
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
Vais a muitos escritórios com a mãe?

1148
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
Alguns.

1149
00:58:23,333 --> 00:58:24,625
Tipo uns 11.

1150
00:58:24,708 --> 00:58:27,333
Acho que ninguém roubaria os sacos, pai.

1151
00:58:27,416 --> 00:58:28,625
Preciso de alguém hoje.

1152
00:58:28,708 --> 00:58:31,375
Se não responder até amanhã,
posso perder a custódia.

1153
00:58:31,500 --> 00:58:34,208
Não sabia a quem ligar.
Deve haver alguém que ela não viu.

1154
00:58:34,291 --> 00:58:35,333
Tenho um nome.

1155
00:58:36,541 --> 00:58:38,291
Bert Spitz.

1156
00:58:38,833 --> 00:58:42,166
Era o advogado da agência do Roberto.

1157
00:58:42,750 --> 00:58:43,583
Boa.

1158
00:58:43,666 --> 00:58:49,083
Mas foi obrigado a reformar-se há uns anos
e agora é advogado de família.

1159
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
-  Eu liguei-lhe.
- Obrigado, Vó.

1160
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
- Ele pode receber-te às 15h.
- Merda.

1161
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Nunca tivemos esta conversa, Charlie Bird.

1162
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
- Entendido. Adoro-a.
- Pai!

1163
00:58:59,458 --> 00:59:02,166
- Preciso de outro hambúrguer.
- Porquê?

1164
00:59:02,250 --> 00:59:06,666
Porque obrigaste-nos a carregar os sacos
para o restaurante e deixei-o cair.

1165
00:59:07,833 --> 00:59:10,333
Não faz mal. Fica com o meu.
Entra no carro.

1166
00:59:10,458 --> 00:59:13,416
Porque me trouxeste
se não podes estar comigo?

1167
00:59:13,500 --> 00:59:15,166
Porque estive fora e quero ver-te.

1168
00:59:16,083 --> 00:59:19,416
O Jamie Tuber tem uma maninha

1169
00:59:19,500 --> 00:59:22,041
chamada Lily Tuber.

1170
00:59:22,125 --> 00:59:24,666
- Sim.
- E a Lily Tuber é mandona.

1171
00:59:26,500 --> 00:59:29,458
Um divórcio com filhos pode ser
das coisas mais duras da vida.

1172
00:59:32,083 --> 00:59:33,875
É como uma morte sem cadáver.

1173
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Falo por experiência.
Já passei por isso quatro vezes.

1174
00:59:39,416 --> 00:59:42,250
- Divorciou-se quatro vezes?
- Casei quatro vezes.

1175
00:59:42,583 --> 00:59:43,875
Três divórcios.

1176
00:59:44,833 --> 00:59:46,500
O último durará, se Deus quiser.

1177
00:59:47,250 --> 00:59:49,958
Por isso me licenciei
em Direito da Família,

1178
00:59:50,041 --> 00:59:52,208
para ajudar as pessoas
nesta altura difícil.

1179
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Eu vejo as coisas assim.

1180
00:59:56,500 --> 00:59:58,708
Se nos detivermos no "quem fez isto",

1181
00:59:58,791 --> 01:00:01,375
"quem fez aquilo" e no "não quero pagar",

1182
01:00:01,458 --> 01:00:04,000
só lhe custará mais dinheiro e tempo...

1183
01:00:05,000 --> 01:00:06,125
E stress emocional.

1184
01:00:06,208 --> 01:00:08,708
E o resultado provavelmente será o mesmo.

1185
01:00:08,791 --> 01:00:09,625
Certo.

1186
01:00:09,916 --> 01:00:13,333
Concordo com essa filosofia.
Ela também, tenho a certeza.

1187
01:00:13,416 --> 01:00:16,166
Eu abordo sempre a verdade,
independentemente de tudo.

1188
01:00:16,250 --> 01:00:18,416
A maioria dos meus colegas
mascara a verdade

1189
01:00:18,500 --> 01:00:20,000
para atingir os seus objetivos.

1190
01:00:20,500 --> 01:00:22,666
Para eles, vocês são apenas transações.

1191
01:00:22,750 --> 01:00:24,625
Eu gosto de pensar em si como pessoa.

1192
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
Ótimo.

1193
01:00:26,583 --> 01:00:28,041
Não só você, ela também.

1194
01:00:28,125 --> 01:00:29,000
Sim.

1195
01:00:29,083 --> 01:00:31,166
Isto pode vir a ser muito feio,

1196
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
mas acredito
que não precisa de ser horrível.

1197
01:00:34,375 --> 01:00:35,583
Folgo em ouvir isso.

1198
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Gostaria de gastar o mínimo possível.

1199
01:00:40,291 --> 01:00:41,208
Claro que sim.

1200
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Cobro 450 dólares por hora e vou precisar
de um depósito de 10 mil dólares.

1201
01:00:46,750 --> 01:00:49,500
Pedirei um adiantamento
da transferência para a Broadway.

1202
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
E não se esqueça que terá de pagar
o advogado dela.

1203
01:00:53,125 --> 01:00:54,041
Não sabia...

1204
01:00:56,333 --> 01:00:58,291
- O quê?
- Pelo menos uma parte.

1205
01:00:58,375 --> 01:00:59,916
Não faz sentido, pois não?

1206
01:01:00,333 --> 01:01:03,416
Está a fazer isto
porque adora o seu filho.

1207
01:01:04,000 --> 01:01:07,333
E ao fazê-lo, gasta o dinheiro
para a educação do seu filho.

1208
01:01:07,416 --> 01:01:09,583
- É ridículo.
- Pois é.

1209
01:01:09,666 --> 01:01:10,791
Pois é, rapaz.

1210
01:01:12,291 --> 01:01:14,166
Temos de responder já.

1211
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
O seu filho está numa escola local?

1212
01:01:17,625 --> 01:01:19,916
Sim, concordámos que seria temporário.

1213
01:01:20,166 --> 01:01:22,833
Ela vai filmar uma série
e queria fazer-lhe a vontade.

1214
01:01:22,916 --> 01:01:25,125
Ela acha que fazemos tudo à minha maneira.

1215
01:01:25,208 --> 01:01:27,250
Ser melhor marido no divórcio?

1216
01:01:27,708 --> 01:01:30,208
Algo do género.
Mas moramos em Nova Iorque.

1217
01:01:31,500 --> 01:01:34,916
Com o seu filho numa escola local,
o tribunal poderá discordar.

1218
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
Vamos a tribunal?

1219
01:01:36,125 --> 01:01:37,958
Não queremos ir a tribunal.

1220
01:01:38,458 --> 01:01:42,291
Os tribunais da Califórnia são horríveis,
mas temos de pensar nessa hipótese.

1221
01:01:42,958 --> 01:01:45,083
Não sei se estes óculos são meus.

1222
01:01:45,166 --> 01:01:46,708
Onde está hospedado?

1223
01:01:47,250 --> 01:01:48,125
Num hotel.

1224
01:01:48,208 --> 01:01:49,416
Um hotel dá mau aspeto.

1225
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
- A quem?
- Ao tribunal.

1226
01:01:51,250 --> 01:01:54,083
- Disse que não íamos a tribunal.
- Claro que não.

1227
01:01:54,166 --> 01:01:56,875
Mas temos de nos preparar
para essa eventualidade.

1228
01:01:56,958 --> 01:01:57,791
Está bem.

1229
01:01:58,166 --> 01:01:59,583
Compre uma casa em LA.

1230
01:02:00,291 --> 01:02:03,041
Perto dela.
Parecerá melhor em termos de custódia.

1231
01:02:03,125 --> 01:02:05,208
Ela está em West Hollywood. É caro.

1232
01:02:05,291 --> 01:02:07,250
Posso arrendar o apartamento
de Nova Iorque.

1233
01:02:07,333 --> 01:02:08,250
Não o arrenda.

1234
01:02:08,625 --> 01:02:11,041
Tem de mostrar que vive em Nova Iorque.

1235
01:02:11,125 --> 01:02:13,375
E que tem uma casa em LA.

1236
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
É difícil provar que vivem todos
em Nova Iorque.

1237
01:02:15,833 --> 01:02:16,708
Então...

1238
01:02:17,500 --> 01:02:18,500
O que faço?

1239
01:02:18,791 --> 01:02:22,333
Recomendo que passe o máximo
de tempo possível com o seu filho.

1240
01:02:23,041 --> 01:02:25,083
Muitas pessoas lutam por esse tempo

1241
01:02:25,166 --> 01:02:26,375
e depois nem o usam.

1242
01:02:27,125 --> 01:02:30,541
- Só querem ganhar.
- Não deve ser muito complicado, certo?

1243
01:02:31,208 --> 01:02:32,833
Somos uma família de Nova Iorque.

1244
01:02:32,958 --> 01:02:35,583
Acho que é bastante simples. Não é?

1245
01:02:36,041 --> 01:02:37,333
Espero que sim.

1246
01:02:38,666 --> 01:02:40,083
Não vejo motivo...

1247
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
Ambos adoram o vosso filho.

1248
01:02:43,958 --> 01:02:45,458
Respeitam-se um ao outro.

1249
01:02:45,541 --> 01:02:47,583
... para que não seja indolor.

1250
01:02:47,666 --> 01:02:50,750
- Certo.
- Acho que tens os meus óculos.

1251
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
Faz sentido.

1252
01:02:55,458 --> 01:02:56,666
O que estás a fazer?

1253
01:02:56,750 --> 01:02:58,166
A ler esta revista.

1254
01:02:58,250 --> 01:03:01,125
- Estiveste a ler a  California Lawyer?
- Sim.

1255
01:03:01,208 --> 01:03:02,666
Estou quase a acabar.

1256
01:03:04,291 --> 01:03:06,291
Eu não esperaria muito desse gato.

1257
01:03:08,541 --> 01:03:10,375
Que animal de estimação queres?

1258
01:03:10,458 --> 01:03:11,291
Não sei.

1259
01:03:11,375 --> 01:03:14,000
Quero que saiba que isto tudo terminará,

1260
01:03:14,083 --> 01:03:15,791
e quer ganhemos ou percamos,

1261
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
vocês os dois
terão de resolver isto juntos.

1262
01:03:20,166 --> 01:03:21,250
Obrigado.

1263
01:03:21,333 --> 01:03:24,791
É a primeira pessoa neste processo
que me tratou como um humano.

1264
01:03:30,041 --> 01:03:32,833
Faz-me lembrar de como eu era
no meu segundo casamento.

1265
01:03:36,666 --> 01:03:38,291
Anda!

1266
01:03:39,166 --> 01:03:40,291
Divertiste-te com o pai?

1267
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Fomos a escritórios.

1268
01:03:41,750 --> 01:03:44,166
Queres ver o teu disfarce de ninja?

1269
01:03:44,250 --> 01:03:45,541
Está na cama da Vó.

1270
01:03:45,625 --> 01:03:46,750
- Sim!
- Vai.

1271
01:03:48,708 --> 01:03:51,708
Mandei a Donna fazer-lhe
um disfarce de Frankenstein

1272
01:03:51,791 --> 01:03:53,250
com tomadas e...

1273
01:03:53,333 --> 01:03:55,708
Os primos são ninjas,
ele queria ir assim...

1274
01:03:55,791 --> 01:03:57,541
Nós decidimos juntos.

1275
01:03:57,625 --> 01:03:59,541
Não o posso obrigar a ir de Frankenstein.

1276
01:03:59,625 --> 01:04:01,625
Não te peço isso, mas podias ajudar-me.

1277
01:04:01,708 --> 01:04:04,666
Deixo aqui o disfarce,
talvez o possas convencer.

1278
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Vou tentar.

1279
01:04:07,791 --> 01:04:08,791
O que...

1280
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Pintaste o cabelo? É para a série?

1281
01:04:12,291 --> 01:04:14,916
Não, é para mim.
Já estava assim quando nos vimos.

1282
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Eu sei, mas eu não disse nada.

1283
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
Não gostas?

1284
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
Acho que está bom. Está mais curto?
Prefiro-o comprido, mas...

1285
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Desculpa, é ridículo.

1286
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
Está tudo bem?

1287
01:04:29,333 --> 01:04:30,958
Está. Porquê?

1288
01:04:31,458 --> 01:04:34,041
Pareces, não sei, que algo...

1289
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
Está tudo bem.

1290
01:04:37,208 --> 01:04:39,000
Vou fazer o check-in no hotel,

1291
01:04:39,083 --> 01:04:42,166
mas devo vir ter convosco às 17h30...

1292
01:04:42,250 --> 01:04:44,500
Vamos à casa da Cassie, em Pasadena,

1293
01:04:44,583 --> 01:04:46,291
passar o Halloween com os primos.

1294
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
- A Cassie vive em Pasadena?
- Vive.

1295
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
- Ela e o Sam mudaram-se há uns meses...
- Não conheço Pasadena.

1296
01:04:51,416 --> 01:04:54,250
- Eu arranjo-me. Qual é a morada?
- A minha mãe está ansiosa.

1297
01:04:54,333 --> 01:04:55,833
- Mando uma SMS ao Sam.
- Eles estão zangados.

1298
01:04:56,291 --> 01:04:57,833
- Com quem?
- Contigo.

1299
01:04:58,375 --> 01:05:00,083
- A Cassie e o Sam?
- É compreensível.

1300
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
É melhor fazermos Halloweens separados.

1301
01:05:02,791 --> 01:05:04,958
Se estás bem com isto,
eles também deviam estar.

1302
01:05:05,041 --> 01:05:07,291
- Vamos fazer assim.
- Não queres que eu vá?

1303
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
Não me importo.

1304
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
- Está bem.
- Será bom para ele.

1305
01:05:10,375 --> 01:05:11,708
Terá dois Halloweens.

1306
01:05:12,583 --> 01:05:16,000
E o que faço com ele no segundo?
Andar à volta da Sunset Boulevard?

1307
01:05:16,083 --> 01:05:17,750
Talvez o hotel organize algo.

1308
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
Ou vai para outro bairro.

1309
01:05:23,541 --> 01:05:26,416
O Sol põe-se para sempre.

1310
01:05:27,583 --> 01:05:31,541
Não haverá outro amanhecer.

1311
01:05:31,625 --> 01:05:32,458
Não!

1312
01:05:34,333 --> 01:05:35,458
Senhora...

1313
01:05:36,583 --> 01:05:38,583
Necessito do conforto das sombras

1314
01:05:40,583 --> 01:05:42,583
e das trevas...

1315
01:06:01,375 --> 01:06:04,458
Pronto para o Halloween?

1316
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
- Olá.
- Muito pormenorizado.

1317
01:06:07,750 --> 01:06:09,958
Não te esqueças do casaco.
Está a arrefecer.

1318
01:06:10,041 --> 01:06:11,666
- Bela casa.
- Pronto para sair?

1319
01:06:11,750 --> 01:06:13,416
- Ele tem de fazer xixi.
- Não tenho.

1320
01:06:13,500 --> 01:06:14,375
Tem.

1321
01:06:14,750 --> 01:06:17,125
Os bonecos dele estão aqui,
bem como o Bear-Bear.

1322
01:06:17,208 --> 01:06:19,041
Fica com esse Bear-Bear. Eu tenho outro.

1323
01:06:19,125 --> 01:06:20,833
Ele sabe que há dois Bear-Bear?

1324
01:06:20,916 --> 01:06:23,416
- Foi ideia dele.
- David Bowie?  Station to Station?

1325
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let's Dance.

1326
01:06:25,625 --> 01:06:28,500
Henry, tem um grande Halloween
com o pai, sim?

1327
01:06:30,416 --> 01:06:31,250
Divirtam-se.

1328
01:06:34,500 --> 01:06:36,250
Faz xixi para sairmos.

1329
01:06:37,125 --> 01:06:38,416
Estou muito cansado.

1330
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Faz xixi para irmos para o Halloween.

1331
01:06:41,541 --> 01:06:43,458
Este quarteirão parece promissor.

1332
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
- O Halloween podia acabar.
- Mas não acabou.

1333
01:06:47,125 --> 01:06:49,625
Se estivéssemos em Nova Iorque,
íamos a pé.

1334
01:06:49,708 --> 01:06:51,750
Ainda bem que estamos sentados.

1335
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
Eu gosto de ir sentado.

1336
01:06:53,375 --> 01:06:56,500
É verdade,
Los Angeles é boa para andar sentado.

1337
01:06:56,958 --> 01:06:59,541
Deve ser por isso
que gosto mais de Los Angeles.

1338
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
Por andares sentado?

1339
01:07:00,791 --> 01:07:02,916
Não, porque gosto mais
dos meus amigos de cá.

1340
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
Não é verdade.

1341
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
E o Horatio e a Poppy?

1342
01:07:07,333 --> 01:07:09,375
O Horatio já não gosta de mim.

1343
01:07:09,875 --> 01:07:11,500
E eu não gosto da Poppy.

1344
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
Aqui tenho o Axel.

1345
01:07:13,125 --> 01:07:16,041
O Axel é divertido.
Acho que ias gostar dele, pai.

1346
01:07:16,791 --> 01:07:18,458
E a minha família está aqui.

1347
01:07:19,375 --> 01:07:20,333
Exceto tu.

1348
01:07:48,458 --> 01:07:49,708
Estão todos a dormir.

1349
01:08:40,958 --> 01:08:42,291
Tenho de fazer xixi!

1350
01:08:48,750 --> 01:08:50,208
Quem te deu um isqueiro?

1351
01:08:53,416 --> 01:08:54,291
Levanta a tampa.

1352
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
Vou ter de voltar para Nova Iorque
na segunda.

1353
01:09:03,291 --> 01:09:04,291
Descarregaste?

1354
01:09:11,083 --> 01:09:12,041
Lava as mãos.

1355
01:09:13,833 --> 01:09:14,875
Brincas comigo?

1356
01:09:16,333 --> 01:09:17,791
Estou cansado, querido.

1357
01:09:30,166 --> 01:09:32,416
Ouviste? Tenho de voltar para Nova Iorque.

1358
01:09:32,500 --> 01:09:34,458
Cuidado! Estou a cair!

1359
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
Não me apanhaste.

1360
01:09:42,666 --> 01:09:43,666
Está bem?

1361
01:09:44,500 --> 01:09:46,083
Porque não estás aqui mais vezes?

1362
01:09:47,833 --> 01:09:48,958
Tenho de trabalhar.

1363
01:09:49,583 --> 01:09:51,666
A minha peça vai estrear na Broadway.

1364
01:09:52,458 --> 01:09:55,500
- É porque não queres estar com a mãe?
- Não.

1365
01:09:55,583 --> 01:09:59,208
Como falámos, decidimos não ficar juntos
onde quer que estivéssemos,

1366
01:09:59,291 --> 01:10:01,041
mas ambos queremos estar contigo.

1367
01:10:01,625 --> 01:10:04,166
Mas não estás perto de mim em Nova Iorque.

1368
01:10:04,583 --> 01:10:06,583
Nós ainda vivemos em Nova Iorque.

1369
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
Sim, mas a minha escola é aqui.

1370
01:10:09,583 --> 01:10:10,625
Por agora.

1371
01:10:11,500 --> 01:10:13,916
Como quando estivemos em Copenhaga
para a minha peça.

1372
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Lembras-te dos miúdos nos baldes?

1373
01:10:16,541 --> 01:10:20,208
Eu gosto desta escola,
e a mãe disse que podíamos ficar aqui.

1374
01:10:22,166 --> 01:10:23,000
Como assim?

1375
01:10:25,333 --> 01:10:27,208
- Ela disse isso?
- Disse.

1376
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
- Estou?
-  Vais mudar-te para LA?

1377
01:10:58,583 --> 01:10:59,833
-  Já tens advogado?
- Já.

1378
01:10:59,916 --> 01:11:01,333
O Henry diz que te vais mudar.

1379
01:11:01,416 --> 01:11:02,666
O advogado que ligue à Nora.

1380
01:11:02,750 --> 01:11:04,083
Quero falar disto como nós.

1381
01:11:04,166 --> 01:11:05,250
"Nós" quem, porra?

1382
01:11:05,333 --> 01:11:07,333
Vamos conversar, só nós os dois.

1383
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
Era o que íamos fazer.

1384
01:11:08,916 --> 01:11:11,375
Não é nada com eles. É o nosso divórcio.

1385
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Dizem que os posso processar
por negligência.

1386
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
No que me estou a meter?

1387
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
No que te estás a meter?

1388
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Sim, mas que merda é esta?

1389
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
Eu li a merda dos teus e-mails, Charlie!
Li-os a todos.

1390
01:11:23,375 --> 01:11:25,208
- Quando?
-  Não sei, recentemente.

1391
01:11:25,291 --> 01:11:26,625
- Merda.
-  És um mentiroso.

1392
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
- Fodeste a Mary Ann!
-  Quando dormia no sofá.

1393
01:11:29,416 --> 01:11:31,375
Resolver as coisas entre nós, o tanas!

1394
01:11:31,458 --> 01:11:33,125
Eu esforcei-me.

1395
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Eu esforcei-me sozinha.

1396
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
Como leste os meus e-mails?

1397
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
Entrei na tua conta, otário!

1398
01:11:38,791 --> 01:11:39,916
Acho que isso é ilegal!

1399
01:11:40,000 --> 01:11:42,750
Não me digas que ficaste surpreendido
com LA.

1400
01:11:42,833 --> 01:11:44,333
Surpresa! Também tenho opinião.

1401
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
- Como é que sabes fazer isso?
-  Surpresa!

1402
01:11:46,666 --> 01:11:50,541
Eu quero coisas que tu não queres,
porque andavas a comer outra.

1403
01:11:50,625 --> 01:11:53,750
Foi uma vez!
Estás a misturar duas coisas diferentes.

1404
01:11:53,833 --> 01:11:55,625
A Mary Ann não tem nada que ver com LA.

1405
01:11:55,708 --> 01:11:57,125
Estou a misturar, cabrão!

1406
01:11:57,208 --> 01:11:58,625
Vê como misturo bem!

1407
01:12:02,958 --> 01:12:04,875
Bateste o pé?

1408
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Acho que nunca o tinha feito.
Estou furiosa.

1409
01:12:10,208 --> 01:12:12,791
- Estás a precisar de um.
- Sim, preciso. Obrigada.

1410
01:12:13,958 --> 01:12:17,041
Os japoneses andam a fazer
uma tequila admirável.

1411
01:12:17,750 --> 01:12:18,958
Parece interessante.

1412
01:12:20,166 --> 01:12:23,375
- Porque estás tão zangada?
- A porra do meu ex-marido.

1413
01:12:23,458 --> 01:12:27,958
Passei todo este tempo a sentir-me culpada
e ele é tão egocêntrico. É inútil.

1414
01:12:28,416 --> 01:12:30,208
Estou a jogar um jogo sozinha.

1415
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Olá, sou o Pablo. Conhecemo-nos...

1416
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
- Seguravas no refletor.
- O atiradiço.

1417
01:12:40,208 --> 01:12:42,833
- Só quero que faças uma coisa, sim?
- O quê?

1418
01:12:42,916 --> 01:12:44,000
Enfia-me os dedos.

1419
01:12:44,375 --> 01:12:45,916
- O quê?
- Enfia-me os dedos.

1420
01:12:46,000 --> 01:12:46,833
Está bem.

1421
01:12:46,916 --> 01:12:48,750
Só vamos fazer isto, só dedos.

1422
01:12:49,166 --> 01:12:50,000
Está bem?

1423
01:12:50,333 --> 01:12:52,208
Estou a mudar a porra da minha vida.

1424
01:12:58,500 --> 01:13:01,875
O Henry, filho da Nicole e do Charlie,
nasceu em Los Angeles.

1425
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
Frequenta a Escola Primária Laurel,
em Laurel Canyon,

1426
01:13:05,625 --> 01:13:10,041
e a Nicole trabalha em Hollywood, enquanto
mantém uma agenda ocupada como mãe,

1427
01:13:10,125 --> 01:13:12,833
com aulas de natação, desenho,

1428
01:13:12,916 --> 01:13:15,750
ginásio, música e encontros para brincar.

1429
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
A Nicole tem a guarda efetiva do Henry,

1430
01:13:19,916 --> 01:13:24,291
e no caso de o Charlie querer
exercer o seu tempo de guarda,

1431
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
terá de envidar esforços
para visitar o Henry na Califórnia.

1432
01:13:27,666 --> 01:13:29,541
Nora, parece esquecer-se

1433
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
de que eles viveram dez anos
em Nova Iorque.

1434
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
A minha cliente mudou-se para Nova Iorque,
é verdade.

1435
01:13:36,333 --> 01:13:38,625
Mas a Nicole nasceu e cresceu em LA.

1436
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Ela e o Charlie vinham cá
na maioria dos feriados e verões

1437
01:13:42,583 --> 01:13:43,750
para estar com a família,

1438
01:13:43,833 --> 01:13:45,250
que vive toda em LA.

1439
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Ela e o Charlie casaram em LA.

1440
01:13:48,541 --> 01:13:49,958
Quer ver as fotografias?

1441
01:13:50,041 --> 01:13:51,833
Não preciso de ver as fotografias.

1442
01:13:52,208 --> 01:13:54,333
Se bem que deviam estar ambos lindos.

1443
01:13:55,708 --> 01:13:57,958
O meu cliente espera

1444
01:13:58,041 --> 01:14:00,541
que, depois de terminarem
as filmagens da série,

1445
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
ambas as partes voltem para Nova Iorque

1446
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
onde detêm um apartamento.

1447
01:14:04,500 --> 01:14:07,666
Pelo que sei, o Charlie prometeu à Nicole

1448
01:14:07,750 --> 01:14:09,625
que passariam mais tempo em Los Angeles

1449
01:14:09,708 --> 01:14:10,916
durante o casamento.

1450
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
Mas como insistia que o trabalho
os mantinha em Nova Iorque,

1451
01:14:14,000 --> 01:14:17,875
a Nicole acabou por permanecer lá
mais tempo do que esperaria.

1452
01:14:19,541 --> 01:14:21,500
Na verdade, há uns anos,

1453
01:14:21,583 --> 01:14:24,333
ofereceram ao Charlie uma bolsa
para a Geffen Playhouse,

1454
01:14:25,041 --> 01:14:28,125
que o faria levar o trabalho e a família

1455
01:14:28,208 --> 01:14:30,125
para Los Angeles durante um ano.

1456
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
E ele...

1457
01:14:32,625 --> 01:14:33,666
... recusou.

1458
01:14:34,208 --> 01:14:36,208
Apesar de ser o desejo da Nicole.

1459
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
Ele queria ser coerente
para com a sua família e o seu filho.

1460
01:14:40,500 --> 01:14:42,791
É a mesma coerência que ele quis manter

1461
01:14:42,875 --> 01:14:46,291
quando foram para Copenhaga seis meses
para ele encenar uma peça?

1462
01:14:46,375 --> 01:14:49,416
Apesar de compreender
que o Charlie vive em Nova Iorque,

1463
01:14:49,916 --> 01:14:54,208
e quando o horário de trabalho lhe convém,
ele voa para ver o filho...

1464
01:14:54,291 --> 01:14:56,458
Ele voa para cá sempre que pode.
A grande custo

1465
01:14:56,541 --> 01:14:58,708
Não sei porque não pode estar aqui sempre.

1466
01:14:58,791 --> 01:15:00,125
Ele trabalha em Nova Iorque.

1467
01:15:00,208 --> 01:15:02,750
- Desculpem, alguém quer almoçar?
- Boa ideia.

1468
01:15:02,833 --> 01:15:05,291
Vou encomendar
para vir quando tivermos fome.

1469
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
Pode ser do Manny's?

1470
01:15:07,166 --> 01:15:08,000
Adoraria.

1471
01:15:09,208 --> 01:15:10,500
Já comeu no Manny's?

1472
01:15:11,166 --> 01:15:12,041
Vai adorar.

1473
01:15:12,125 --> 01:15:14,750
Tem sandes e saladas deliciosas

1474
01:15:14,833 --> 01:15:16,458
Eu quero a BLT.

1475
01:15:16,541 --> 01:15:17,416
Pai?

1476
01:15:18,083 --> 01:15:19,166
Peru.

1477
01:15:19,250 --> 01:15:20,500
Eu quero a BLT.

1478
01:15:20,791 --> 01:15:22,583
- A couve?
- Salada de couve.

1479
01:15:40,458 --> 01:15:41,625
Não sei, desculpe.

1480
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
O Charlie vai querer...

1481
01:15:47,125 --> 01:15:48,166
... a salada grega.

1482
01:15:48,583 --> 01:15:51,666
Mas com limão e azeite
em vez do molho grego.

1483
01:15:51,750 --> 01:15:52,791
Está bem.

1484
01:15:52,875 --> 01:15:55,041
- Eu quero a salada de frango chinesa.
- Certo.

1485
01:15:55,125 --> 01:15:56,083
Obrigada.

1486
01:15:59,500 --> 01:16:02,416
Parabéns pela bolsa, Charlie.
A Nicole contou-me.

1487
01:16:02,500 --> 01:16:03,625
Obrigado.

1488
01:16:03,708 --> 01:16:05,083
É um génio.

1489
01:16:06,416 --> 01:16:07,458
Eu disse à Nicole

1490
01:16:07,541 --> 01:16:09,208
que adorei a vossa peça.

1491
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
- Obrigado.
- A sério.

1492
01:16:11,375 --> 01:16:13,208
É muito inteligente.

1493
01:16:14,250 --> 01:16:15,500
Obrigado.

1494
01:16:15,583 --> 01:16:17,208
Adoraria...

1495
01:16:17,916 --> 01:16:20,125
... perscrutar esse seu cérebro.

1496
01:16:20,666 --> 01:16:24,833
Houve uma cena
quando cheira a torrada, cheira.

1497
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
Tornou-se, literalmente,
a minha peça favorita do ano.

1498
01:16:28,791 --> 01:16:31,250
- Obrigado.
- A sério. Genial.

1499
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Obrigado.

1500
01:16:32,750 --> 01:16:35,375
Lamentei ouvir que tinha terminado
a exibição na Broadway.

1501
01:16:35,458 --> 01:16:37,125
Não conseguiram cheirar a torrada.

1502
01:16:38,416 --> 01:16:40,208
Era muito emocional.

1503
01:16:41,750 --> 01:16:43,541
Muito competitivo, imagino.

1504
01:16:44,916 --> 01:16:48,583
Ora, quando o Charlie está em Los Angeles,

1505
01:16:48,666 --> 01:16:51,791
a Nicole concorda
que será melhor para o Henry

1506
01:16:52,166 --> 01:16:54,916
que veja os pais igualmente.

1507
01:16:57,041 --> 01:16:58,958
Isto é muito agradável, Charlie.

1508
01:16:59,041 --> 01:17:00,166
Devia experimentar.

1509
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
Pois, e o espaço... não há nada igual.

1510
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Eu também adoro.

1511
01:17:04,666 --> 01:17:08,041
Mas tirando as nossas opiniões
sobre as duas cidades,

1512
01:17:08,125 --> 01:17:12,250
não partilhamos da vossa opinião
de que o casal é uma família de LA.

1513
01:17:12,333 --> 01:17:14,791
Ficou muito claro no acordo que fizeram

1514
01:17:14,875 --> 01:17:18,083
de que voltariam para Nova Iorque
quando a Nicole terminasse a série.

1515
01:17:18,166 --> 01:17:19,958
Não estou a par de nenhum acordo.

1516
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
Não foi escrito.

1517
01:17:25,208 --> 01:17:28,166
Charlie, é igual ao acordo que fez

1518
01:17:28,250 --> 01:17:31,583
em como passariam mais tempo em LA
durante o vosso casamento?

1519
01:17:31,666 --> 01:17:34,500
Não foi um acordo.
Foi algo que discutimos.

1520
01:17:34,958 --> 01:17:35,916
Mas...

1521
01:17:36,000 --> 01:17:38,750
Então, é um acordo quando é algo
que o Charlie quer

1522
01:17:38,833 --> 01:17:40,833
e uma discussão quando é a Nicole?

1523
01:17:44,041 --> 01:17:44,958
Conferência...

1524
01:17:46,083 --> 01:17:49,166
Nora, tem um gabinete
onde eu e o Charlie possamos falar?

1525
01:17:49,250 --> 01:17:50,291
Claro.

1526
01:17:50,500 --> 01:17:52,041
- Podes...
- Eu levo-vos lá.

1527
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
Venha.

1528
01:18:00,041 --> 01:18:02,208
A Nora é uma grande advogada.

1529
01:18:03,458 --> 01:18:04,708
- Dura, não é?
- Sim.

1530
01:18:05,333 --> 01:18:08,208
Está numa alhada porque mostrou
que está disposto a voar para cá

1531
01:18:08,291 --> 01:18:10,083
e alugar uma casa para ver o seu filho.

1532
01:18:10,166 --> 01:18:12,166
- Disse-me para o fazer.
- Eu sei.

1533
01:18:12,250 --> 01:18:15,333
Faço-o porque quero ver o meu filho,
não para abrir um precedente.

1534
01:18:15,416 --> 01:18:17,833
Mas infelizmente,
está a abrir um precedente.

1535
01:18:18,666 --> 01:18:20,375
E um juiz pode achar o mesmo.

1536
01:18:20,458 --> 01:18:23,666
Qual é a alternativa?
Ficar em Nova Iorque e nunca vir cá?

1537
01:18:23,750 --> 01:18:27,666
Não, isso mostraria ao tribunal
que não quer ver o seu filho.

1538
01:18:27,750 --> 01:18:30,833
Tribunal ou não? Não diga "tribunal"
e depois "não vai a tribunal".

1539
01:18:30,916 --> 01:18:33,708
Pelo andar da carruagem,
podemos ter de ir a tribunal.

1540
01:18:34,291 --> 01:18:37,208
- Tem noção da loucura que está a dizer?
- Tenho.

1541
01:18:38,416 --> 01:18:40,208
E sei que parece injusto.

1542
01:18:43,750 --> 01:18:45,125
Mas imagine que era...

1543
01:18:46,125 --> 01:18:49,208
... uma mãe pobre abandonada pelo marido,

1544
01:18:49,291 --> 01:18:51,208
que se recusa a pagar seja o que for.

1545
01:18:52,666 --> 01:18:55,458
É disso que o sistema
tenta proteger as pessoas.

1546
01:18:57,625 --> 01:18:58,458
Ouça...

1547
01:18:59,291 --> 01:19:00,791
Se o estivesse a representar...

1548
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
Está a representar-me.

1549
01:19:02,125 --> 01:19:03,583
Certo. Não, claro.

1550
01:19:04,375 --> 01:19:08,333
Não vejo um juiz
a tirar este miúdo da Califórnia.

1551
01:19:08,416 --> 01:19:12,583
- É melhor tentar chegar a acordo hoje.
- E o que significa isso?

1552
01:19:13,541 --> 01:19:15,791
- Ela fica em LA.
- Não, Bert.

1553
01:19:16,833 --> 01:19:17,916
Não.

1554
01:19:18,083 --> 01:19:19,541
Temos de ganhar isto.

1555
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
Lembre-se, a vitória
é o melhor para o Henry.

1556
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
Se forem a tribunal,
ele vai ser arrastado para isto.

1557
01:19:25,375 --> 01:19:28,791
Mas se ele ficar aqui
e eu em Nova Iorque...

1558
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
Não poderei...

1559
01:19:30,625 --> 01:19:32,541
Não voltarei a ser pai dele.

1560
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
Será diferente.

1561
01:19:33,541 --> 01:19:34,583
Não existirá.

1562
01:19:35,000 --> 01:19:36,375
Então, mude-se para cá.

1563
01:19:37,166 --> 01:19:38,750
Ouviu o Amir a falar do espaço?

1564
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
Que se foda o espaço, Bert!
Que se foda o espaço!

1565
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Eu farei o que quiser,
mas este é o meu conselho.

1566
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
Já vi estas coisas a prolongarem-se,

1567
01:19:47,458 --> 01:19:50,166
e o fardo destas batalhas é imensurável.

1568
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
Um cliente morreu de cancro do cólon
antes de chegar a acordo com a mulher.

1569
01:19:54,375 --> 01:19:57,041
- E intentar uma ação em Nova Iorque?
- É tarde demais.

1570
01:19:57,333 --> 01:19:59,291
E mesmo que o fizesse, não importaria.

1571
01:19:59,375 --> 01:20:01,333
Elas estão a ser razoáveis
financeiramente.

1572
01:20:01,416 --> 01:20:04,125
Teve sorte por não terem pedido
metade do dinheiro da bolsa.

1573
01:20:04,208 --> 01:20:06,833
Ela não o faria.
Sabe que investi o dinheiro no teatro.

1574
01:20:06,916 --> 01:20:08,416
Se isto continuar, talvez o faça.

1575
01:20:08,791 --> 01:20:11,125
Os atores e a equipa
dependem desse dinheiro.

1576
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
O tribunal não aceitaria isso, certo?

1577
01:20:13,333 --> 01:20:16,250
Seja como for, iria custar-lhe
metade do dinheiro da bolsa

1578
01:20:16,333 --> 01:20:17,666
ir a tribunal prová-lo.

1579
01:20:20,541 --> 01:20:21,875
Sinto-me um criminoso.

1580
01:20:22,750 --> 01:20:25,708
- Mas não cometeu nenhum crime.
- Não é o que parece.

1581
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
Se cedermos quanto a LA

1582
01:20:28,458 --> 01:20:30,250
e depois tentarmos um acordo melhor,

1583
01:20:30,333 --> 01:20:32,291
acho que ela cederá noutras frentes.

1584
01:20:32,375 --> 01:20:34,291
Não há outras frentes!

1585
01:20:35,208 --> 01:20:36,458
A questão é esta!

1586
01:20:37,166 --> 01:20:39,208
Ele tem de saber que eu lutei por ele!

1587
01:20:39,291 --> 01:20:40,125
Ele saberá.

1588
01:20:55,041 --> 01:20:57,416
Nunca a devia ter deixado levar o Henry.

1589
01:20:57,500 --> 01:20:59,958
Se não fosse LA ou Nova Iorque,
seria outra coisa.

1590
01:21:00,041 --> 01:21:03,500
Estariam a lutar por uma casa,
um distrito escolar...

1591
01:21:04,833 --> 01:21:05,958
Sabe o que parece?

1592
01:21:06,041 --> 01:21:10,083
Parece aquela piada sobre a mulher
no cabeleireiro que vai para Roma.

1593
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
- Conhece?
- Não.

1594
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
Ela está no cabeleireiro e diz:

1595
01:21:14,166 --> 01:21:15,583
"Vou de férias para Roma."

1596
01:21:15,666 --> 01:21:18,208
E ele diz: "A sério?
Em que companhia aérea?"

1597
01:21:18,291 --> 01:21:19,875
Ela responde: "Alitalia."

1598
01:21:19,958 --> 01:21:21,875
E ele: "Alitalia? Está maluca?

1599
01:21:21,958 --> 01:21:24,291
É horrível. Não vá por essa."

1600
01:21:24,375 --> 01:21:25,916
Ele diz: "Onde vai ficar?"

1601
01:21:26,000 --> 01:21:27,625
Ela diz: "No Hassler."

1602
01:21:27,708 --> 01:21:29,875
"No Hassler? Está a gozar?

1603
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
Estão a remodelar o Hassler.
Ouvirá a martelar a noite toda.

1604
01:21:33,041 --> 01:21:34,916
Não vai dormir. O que vai visitar?"

1605
01:21:35,000 --> 01:21:37,416
Ela diz: "Vou tentar ir ao Vaticano."

1606
01:21:37,500 --> 01:21:39,875
"Ao Vaticano? Ficará na fila o dia todo.

1607
01:21:39,958 --> 01:21:41,083
Não verá nada..."

1608
01:21:41,166 --> 01:21:43,250
Desculpe, Bert. Estou a pagar pela piada?

1609
01:21:45,875 --> 01:21:48,083
O que acontecer aqui, é temporário.

1610
01:21:48,875 --> 01:21:52,125
Ele está a crescer.
Vai ter uma opinião sobre o assunto.

1611
01:21:52,333 --> 01:21:54,333
O tempo está do seu lado, Charlie.

1612
01:21:55,916 --> 01:21:58,375
Talvez vá para uma universidade
da Costa Leste.

1613
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
Tenho a maioria das minhas moedas
em casa do papá,

1614
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
mas vou guardar as notas de um dólar
e a de 20 em tua casa, sim?

1615
01:22:15,875 --> 01:22:19,291
Uma de 20 mais 50,

1616
01:22:19,375 --> 01:22:21,500
quanto dá? Raios.

1617
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
O que são "raios"?

1618
01:22:23,208 --> 01:22:25,041
Ficaram sem luz aí?

1619
01:22:25,125 --> 01:22:26,083
Pai?

1620
01:22:26,166 --> 01:22:27,166
Ficámos sem luz?

1621
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Não.

1622
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
Há apagões nas colinas e agora...

1623
01:22:32,583 --> 01:22:33,750
Raios.

1624
01:22:33,875 --> 01:22:35,000
O portão não fecha.

1625
01:22:35,083 --> 01:22:36,625
O portão da mãe não fecha.

1626
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
Mãe!

1627
01:22:47,291 --> 01:22:49,250
- Posso ir ao meu quarto?
- Claro.

1628
01:22:49,333 --> 01:22:50,958
- Tentaste todas...
- Tentei tudo.

1629
01:22:51,041 --> 01:22:53,791
- Desculpa ter-te feito vir cá.
- Não faz mal.

1630
01:22:53,875 --> 01:22:55,666
- Eu...
- Não queres o portão aberto.

1631
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Pois.

1632
01:22:57,291 --> 01:22:58,833
Deve haver um quadro ou assim...

1633
01:22:58,916 --> 01:23:00,333
Talvez seja aquilo.

1634
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
- A casa é bonita.
- Pois.

1635
01:23:05,041 --> 01:23:07,166
- Pelo que consigo ver.
- Obrigada.

1636
01:23:10,833 --> 01:23:12,000
Estás desgrenhado.

1637
01:23:12,500 --> 01:23:14,708
Tenho de encontrar um barbeiro.

1638
01:23:16,250 --> 01:23:17,375
Queres que corte?

1639
01:23:18,291 --> 01:23:19,125
Está bem.

1640
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Fecha os olhos.

1641
01:23:36,291 --> 01:23:37,166
Adormeceu.

1642
01:23:37,791 --> 01:23:39,291
É melhor ele dormir aqui.

1643
01:23:40,541 --> 01:23:41,583
É a minha noite.

1644
01:24:16,583 --> 01:24:18,000
Está quase tudo tratado.

1645
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Eu e o Bert acertámos 90 % dos pormenores

1646
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
e apenas restam umas coisinhas,

1647
01:24:24,666 --> 01:24:25,916
mas deve ser fácil.

1648
01:24:26,791 --> 01:24:29,041
E depois, o juiz oficializará o divórcio.

1649
01:24:29,958 --> 01:24:31,083
Ótimo.

1650
01:24:33,916 --> 01:24:35,666
- Foda-se.
- O que foi?

1651
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
Quem é?

1652
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
- Charlie, não devia ter feito isto.
- Como assim? Onde está o Bert?

1653
01:24:42,333 --> 01:24:46,333
Isto significa que aquilo que acordámos
fica sem efeito.

1654
01:24:46,416 --> 01:24:47,583
Temos LA, certo?

1655
01:24:47,666 --> 01:24:49,625
Não se o Jay Marotta o representar.

1656
01:24:50,166 --> 01:24:51,666
Agora é uma rixa.

1657
01:24:51,750 --> 01:24:55,291
E terei de pedir coisas
que normalmente não pediríamos.

1658
01:24:55,750 --> 01:24:58,250
Este sistema premeia o mau comportamento.

1659
01:24:59,833 --> 01:25:01,166
- Jay.
- Olá.

1660
01:25:01,250 --> 01:25:02,166
Olá.

1661
01:25:02,250 --> 01:25:04,541
Vi a Miriam no Madeo, no outro dia.

1662
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
- Viste?
- Estava muito elegante.

1663
01:25:06,708 --> 01:25:09,250
Devias vir ao nosso evento
Stand Up To Cancer.

1664
01:25:09,333 --> 01:25:11,583
- O John Legend vai atuar.
- Eu adoro-o.

1665
01:25:11,666 --> 01:25:13,541
Acho que é no Beverly Hilton.

1666
01:25:13,625 --> 01:25:14,500
- Ótimo.
- Está bem?

1667
01:25:14,583 --> 01:25:17,000
- Ela disse que tens andado por Malibu.
- A sério?

1668
01:25:17,083 --> 01:25:20,208
Eu também. Não a vejo
desde que aquilo era a ICM.

1669
01:25:21,041 --> 01:25:22,416
Um pouco de história...

1670
01:25:23,791 --> 01:25:26,125
Há dez anos, o Charlie arriscou

1671
01:25:26,208 --> 01:25:28,791
quando contratou Nicole como atriz

1672
01:25:28,875 --> 01:25:30,750
para a sua peça em Nova Iorque.

1673
01:25:31,458 --> 01:25:35,583
É um respeitado e promissor
encenador da vanguarda.

1674
01:25:35,958 --> 01:25:37,166
E ela é conhecida

1675
01:25:37,250 --> 01:25:41,291
como a rapariga que tira o top
naquele filme de sexo universitário.

1676
01:25:41,375 --> 01:25:43,458
- Não aceitaremos humilhações...
- Dez anos...

1677
01:25:43,541 --> 01:25:47,250
- ... por uma escolha artística.
- ... e vários papéis depois...

1678
01:25:47,583 --> 01:25:50,666
... torna-se uma atriz
de grande credibilidade.

1679
01:25:50,750 --> 01:25:52,791
E devido a essa credibilidade,

1680
01:25:52,875 --> 01:25:56,625
é-lhe oferecido o papel principal
numa grande série de televisão.

1681
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Esta nova oportunidade
surgiu devido ao Charlie.

1682
01:26:00,208 --> 01:26:04,083
Meritíssimo,
não devíamos pagar pensão de alimentos.

1683
01:26:05,083 --> 01:26:09,083
Na verdade, o Charlie tem direito
a metade do dinheiro da televisão,

1684
01:26:09,375 --> 01:26:11,833
ganhos atuais e futuros da série.

1685
01:26:14,500 --> 01:26:18,541
O Charlie acabou de receber
a astronómica quantia de 650 mil dólares

1686
01:26:18,625 --> 01:26:20,083
de uma bolsa MacArthur.

1687
01:26:20,166 --> 01:26:22,166
- Que recebe...
- Por trabalho...

1688
01:26:22,250 --> 01:26:25,000
- ... em prestações...
- ... realizado durante o casamento.

1689
01:26:25,083 --> 01:26:26,250
... durante cinco anos.

1690
01:26:26,333 --> 01:26:28,166
- Pela lógica...
- Ele usa o dinheiro...

1691
01:26:28,250 --> 01:26:31,041
- ... a Nicole contribuiu.
- ... para pagar à equipa...

1692
01:26:31,125 --> 01:26:34,041
- Um de cada vez.
- ... e as dívidas que acumulou

1693
01:26:34,125 --> 01:26:36,875
com a companhia de teatro
onde a esposa atua.

1694
01:26:39,708 --> 01:26:42,083
Ela não só recusou
uma carreira cinematográfica

1695
01:26:42,166 --> 01:26:44,208
lucrativa e de sucesso

1696
01:26:44,291 --> 01:26:46,500
para atuar no teatrinho dele,

1697
01:26:46,916 --> 01:26:49,291
mas também forneceu
um empréstimo ao Charlie

1698
01:26:49,375 --> 01:26:51,083
para o ajudar no começo.

1699
01:26:51,166 --> 01:26:53,666
- E ele pagou.
- Os cartazes tinham o nome dela,

1700
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
a razão principal
de as pessoas irem ao teatro.

1701
01:26:56,083 --> 01:26:57,791
Pode ter sido verdade há dez anos.

1702
01:26:58,458 --> 01:27:01,958
Em troca, ela ajudou a estabelecer
a reputação do Charlie.

1703
01:27:02,583 --> 01:27:04,083
Nos dez anos seguintes,

1704
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
foram-lhe oferecidos papéis
em filmes e séries,

1705
01:27:07,333 --> 01:27:09,833
a maioria recusados por ordem de Charlie,

1706
01:27:09,916 --> 01:27:12,458
para ser mãe e atuar nas suas peças.

1707
01:27:13,041 --> 01:27:17,083
Apesar de estarmos dispostos
a ser flexíveis na pensão,

1708
01:27:17,166 --> 01:27:20,833
defendemos que metade do dinheiro da bolsa
seja dividido pelas partes.

1709
01:27:20,916 --> 01:27:23,458
Não vejo como possa reivindicar
metade de uma bolsa

1710
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
dedicada ao seu génio.

1711
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
O génio surgiu no casamento.

1712
01:27:27,083 --> 01:27:28,166
Por favor, Nora.

1713
01:27:28,250 --> 01:27:31,000
O próprio Charlie, quando soube
que tinha recebido o prémio,

1714
01:27:31,083 --> 01:27:33,208
disse à Nicole que também lhe pertencia.

1715
01:27:33,500 --> 01:27:35,708
É o que todos dizem
quando recebem prémios.

1716
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
Não, ele insinuou o que era verdade.

1717
01:27:39,458 --> 01:27:43,250
O seu génio era um bem intangível
construído durante o casamento.

1718
01:27:43,500 --> 01:27:46,166
Nora, gosto do facto de te referires
ao teatro do Charlie

1719
01:27:46,250 --> 01:27:48,791
como uma espelunca da baixa

1720
01:27:48,875 --> 01:27:50,416
quando estás a debater a custódia,

1721
01:27:50,500 --> 01:27:52,583
mas quando queres mais dinheiro,

1722
01:27:52,666 --> 01:27:55,250
ele é um encenador rico e genial
da Broadway.

1723
01:27:55,333 --> 01:27:56,458
Não podes ter tudo.

1724
01:27:56,541 --> 01:27:58,083
A sério? Porquê?

1725
01:27:58,166 --> 01:28:00,333
E quer aches justo ou não, Jay,

1726
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
a primeira prestação da bolsa MacArthur

1727
01:28:03,666 --> 01:28:06,208
foi depositada
numa conta conjunta, logo...

1728
01:28:06,291 --> 01:28:09,083
Não devia ter posto o dinheiro
numa conta conjunta.

1729
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
Não vai sobrar nada.
Estou a usá-lo todo no divórcio.

1730
01:28:12,250 --> 01:28:14,791
Nora, tenho de dizer que o teu relato
deste casamento

1731
01:28:14,875 --> 01:28:17,333
passa-se numa realidade alternativa.

1732
01:28:18,000 --> 01:28:20,166
Ao mudar-se subitamente para LA

1733
01:28:20,583 --> 01:28:23,500
e insistindo em residir em LA,

1734
01:28:23,583 --> 01:28:25,708
a Nicole está a reter o Henry...

1735
01:28:25,791 --> 01:28:28,500
- Sr. Advogado, sente-se.
- ... separando-o do pai,

1736
01:28:28,583 --> 01:28:31,458
alterando radicalmente a vida do Charlie.

1737
01:28:31,541 --> 01:28:33,000
Assemelha-se a uma armadilha.

1738
01:28:33,083 --> 01:28:35,500
"Reter", Jay? A sério? "Separar"?

1739
01:28:35,625 --> 01:28:40,333
Isso são termos agressivos, falsos
e não acrescentam nada a este acordo.

1740
01:28:41,875 --> 01:28:44,375
O teu resumo da situação é chocante.

1741
01:28:44,458 --> 01:28:47,541
E apesar de a Califórnia ser um estado
de não-culpabilidade,

1742
01:28:47,625 --> 01:28:50,791
é de assinalar,
para o resumo exato da situação,

1743
01:28:50,875 --> 01:28:52,708
que o Charlie teve casos extraconjugais.

1744
01:28:52,791 --> 01:28:55,458
- Um caso.
- Quer mesmo ir por aí?

1745
01:28:55,541 --> 01:28:57,458
- Sim, vamos.
- Está bem.

1746
01:28:57,541 --> 01:29:00,750
A Nicole admitiu ter invadido
o computador do Charlie

1747
01:29:00,833 --> 01:29:02,166
e lido os seus e-mails,

1748
01:29:02,250 --> 01:29:04,583
o que, a provar-se, constitui um crime.

1749
01:29:05,041 --> 01:29:06,791
Nora, acho que não ficarás contente

1750
01:29:06,875 --> 01:29:10,208
se perguntar à Nicole sobre o seu
consumo de álcool durante a noite.

1751
01:29:10,291 --> 01:29:13,916
- O quê?
- Ela confidenciou ao Charlie recentemente

1752
01:29:14,000 --> 01:29:16,125
que, após levar o Henry para a cama,

1753
01:29:16,208 --> 01:29:20,583
teve dificuldade em manter
o equilíbrio enquanto descia as escadas.

1754
01:29:21,291 --> 01:29:24,250
E pelo que sei, não foi um caso isolado.

1755
01:29:24,750 --> 01:29:26,541
Por isso diz-me, Nora,

1756
01:29:26,625 --> 01:29:28,916
e eu vou por aí se for preciso.
- Charlie?

1757
01:29:29,958 --> 01:29:31,125
Posso perguntar

1758
01:29:31,208 --> 01:29:33,125
como espera passar mais tempo
com o Henry,

1759
01:29:33,208 --> 01:29:35,583
quando não faz uso do tempo de que dispõe

1760
01:29:35,666 --> 01:29:37,875
e o usa de forma responsável?

1761
01:29:38,500 --> 01:29:41,333
Numa visita recente a Los Angeles,

1762
01:29:41,416 --> 01:29:44,000
após não ter ligado, enviado mensagem,

1763
01:29:44,083 --> 01:29:46,375
ter contactado de qualquer forma,

1764
01:29:46,458 --> 01:29:48,958
o Charlie chegou 2 horas atrasado
para ir buscar o Henry

1765
01:29:49,041 --> 01:29:50,166
à casa da mãe da Nicole.

1766
01:29:50,250 --> 01:29:52,083
Nessa altura, a cadeira do carro,

1767
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
que ele tinha garantido à Nicole
estar corretamente instalada,

1768
01:29:56,000 --> 01:29:57,458
nem sequer estava presa.

1769
01:29:57,541 --> 01:30:00,291
- Estava apenas no banco.
- É preciso prendê-la.

1770
01:30:00,375 --> 01:30:01,458
- É a lei.
- Eu sei.

1771
01:30:01,541 --> 01:30:03,625
- Pensei que o  rent-a-car  o tinha feito.
- Não podem.

1772
01:30:03,708 --> 01:30:06,000
Eu sei. Quando reparámos, prendemo-la.

1773
01:30:06,083 --> 01:30:06,958
Sr. Advogado?

1774
01:30:07,958 --> 01:30:09,666
Podem ver que a minha sala está cheia

1775
01:30:09,750 --> 01:30:13,125
e há pessoas que não dispõem
dos recursos dos seus clientes,

1776
01:30:13,708 --> 01:30:16,791
e estou certo que ainda não esgotaram,
em boa-fé,

1777
01:30:16,875 --> 01:30:19,208
os argumentos no caso desta criança.

1778
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
Entretanto, manteremos o  statu quo.

1779
01:30:21,875 --> 01:30:25,291
Esta continua a ser uma família de LA,
por enquanto.

1780
01:30:25,625 --> 01:30:28,000
Assumi a liderança deste departamento
há pouco tempo

1781
01:30:28,708 --> 01:30:31,333
e ainda estou a familiarizar-me
com os casos.

1782
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Por isso, vou designar um avaliador,

1783
01:30:35,875 --> 01:30:38,708
que sabe bastante mais de crianças
do que eu.

1784
01:30:39,458 --> 01:30:41,750
Assim que a avaliação terminar,

1785
01:30:41,833 --> 01:30:44,458
modificaremos as ordens
conforme necessário.

1786
01:30:49,666 --> 01:30:50,583
Olá.

1787
01:30:51,250 --> 01:30:52,375
Onde está o Henry?

1788
01:30:53,083 --> 01:30:55,125
Está com a Cassie e os miúdos
no  laser tag.

1789
01:30:56,375 --> 01:30:57,333
Queres beber algo?

1790
01:30:57,416 --> 01:31:01,041
Tenho água da torneira, cerveja e sumo.

1791
01:31:01,541 --> 01:31:02,541
Pode ser um sumo.

1792
01:31:08,708 --> 01:31:10,250
Não tens nada nas paredes?

1793
01:31:10,791 --> 01:31:12,666
Só tenho os desenhos do Henry,

1794
01:31:12,750 --> 01:31:14,041
que estão a ser emoldurados.

1795
01:31:14,125 --> 01:31:17,625
Posso dar-te algumas coisas
até teres algo para pôr.

1796
01:31:18,250 --> 01:31:21,375
Que tal a fotografia do Henry
no  ferry  de Staten Island?

1797
01:31:21,625 --> 01:31:22,666
Não estás nela?

1798
01:31:24,333 --> 01:31:25,500
Acho que...

1799
01:31:25,625 --> 01:31:28,458
- Tenho de ir para Nova Iorque no dia 22.
- Podes cortar-me.

1800
01:31:28,541 --> 01:31:30,708
Posso levar o Henry nessa sexta?

1801
01:31:31,250 --> 01:31:33,791
Dia 22, portanto é dia 21?

1802
01:31:35,083 --> 01:31:36,500
Já temos planos.

1803
01:31:36,583 --> 01:31:39,500
Vamos a uma coisa qualquer
no LACMA com os primos.

1804
01:31:40,125 --> 01:31:41,958
Podes adiar para o poder levar?

1805
01:31:43,166 --> 01:31:45,500
- É só uma noite. Ele está ansioso.
- A sério?

1806
01:31:46,125 --> 01:31:48,250
É a minha noite. Negociámos isso.

1807
01:31:48,708 --> 01:31:49,625
Está bem.

1808
01:31:50,833 --> 01:31:51,750
O que foi?

1809
01:31:51,833 --> 01:31:53,791
Nada, só peço que sejas flexível.

1810
01:31:53,875 --> 01:31:56,708
E sou. Tu vais e vens,
e eu ajusto conforme a tua agenda.

1811
01:31:56,791 --> 01:31:59,750
- Nessa noite temos bilhetes...
- Não é só essa noite, mas pronto.

1812
01:32:00,041 --> 01:32:01,916
O professor do Henry quer falar connosco.

1813
01:32:02,000 --> 01:32:03,458
O professor de LA?

1814
01:32:03,541 --> 01:32:06,375
Podes responder ao e-mail para marcarmos?

1815
01:32:06,666 --> 01:32:08,166
Tenho andado distraído.

1816
01:32:09,333 --> 01:32:10,333
Eu compreendo.

1817
01:32:10,875 --> 01:32:13,416
Eles querem excluir tudo,
por causa da leitura.

1818
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
Acho que ele está muito ansioso.
Anseia demasiado.

1819
01:32:17,083 --> 01:32:19,166
Dizem que é muito bom a Matemática.

1820
01:32:19,250 --> 01:32:21,458
Desiste facilmente
quando as coisas são difíceis.

1821
01:32:21,541 --> 01:32:23,166
É como nós, é teimoso.

1822
01:32:23,958 --> 01:32:27,250
Continua péssimo no Monopólio
porque tenta poupar dinheiro.

1823
01:32:32,875 --> 01:32:33,750
Então...

1824
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
Achei que devíamos falar.

1825
01:32:37,583 --> 01:32:39,583
Sinto que as coisas descarrilaram.

1826
01:32:40,458 --> 01:32:43,916
A minha mãe hipotecou a casa
para me ajudar a pagar à Nora.

1827
01:32:44,000 --> 01:32:47,250
- Pensava que pagava à Nora.
- Tu pagas 30 % da Nora.

1828
01:32:47,333 --> 01:32:49,791
Eu também estou falido, se isso ajudar.

1829
01:32:49,875 --> 01:32:51,750
Aceitei encenar duas peças merdosas.

1830
01:32:51,833 --> 01:32:54,166
E esquece as poupanças
para a universidade do Henry.

1831
01:32:54,666 --> 01:32:58,125
Até agora, temos conseguido
manter o Henry afastado,

1832
01:32:58,208 --> 01:32:59,416
mas isto muda tudo.

1833
01:33:00,875 --> 01:33:01,916
Temos de o proteger.

1834
01:33:02,000 --> 01:33:02,916
Concordo.

1835
01:33:03,000 --> 01:33:06,291
A Nora diz que o avaliador
vem a nossa casa,

1836
01:33:06,375 --> 01:33:09,041
vai entrevistar-nos a nós, ao Henry,

1837
01:33:09,125 --> 01:33:12,125
os nossos amigos, família, inimigos,

1838
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
e vão observar-nos com ele,
como somos enquanto pais.

1839
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
- Parece horrível.
- Eu sei.

1840
01:33:17,541 --> 01:33:21,375
Sinto que se me observassem enquanto mãe,
nunca obteria a custódia.

1841
01:33:23,541 --> 01:33:24,458
Era uma piada.

1842
01:33:25,041 --> 01:33:27,291
- Eu sei. Sinto o mesmo.
- Pois.

1843
01:33:27,500 --> 01:33:28,416
Então...

1844
01:33:29,666 --> 01:33:32,208
Talvez possamos resolver isto entre nós.

1845
01:33:32,333 --> 01:33:34,500
Lembras-te de eu dizer isso no início?

1846
01:33:34,583 --> 01:33:36,833
Eu sei, mas as circunstâncias mudaram.

1847
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Estava a antecipar as circunstâncias.

1848
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
Seja como for, tentamos?

1849
01:33:41,625 --> 01:33:42,458
Está bem.

1850
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
Não sei como começar.

1851
01:34:00,666 --> 01:34:03,166
Entendes porque quero ficar em LA?

1852
01:34:03,250 --> 01:34:04,083
Não.

1853
01:34:04,166 --> 01:34:05,500
Bom... Isso não...

1854
01:34:05,583 --> 01:34:08,125
Charlie, isso não é muito bom
para começar.

1855
01:34:08,208 --> 01:34:09,291
Não compreendo.

1856
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
Não te lembras de me prometeres
que viveríamos aqui?

1857
01:34:14,083 --> 01:34:15,166
Discutimos coisas.

1858
01:34:15,416 --> 01:34:17,041
Estávamos casados, falámos.

1859
01:34:17,125 --> 01:34:18,791
Falámos em ir para a Europa.

1860
01:34:18,875 --> 01:34:20,083
Em comprar...

1861
01:34:21,166 --> 01:34:23,333
... um aparador ou lá o que é.

1862
01:34:23,416 --> 01:34:25,958
Uma credença,
para preencher o espaço atrás do sofá.

1863
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Nunca fizemos isso.

1864
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Recusaste uma bolsa da Geffen
que nos traria para cá durante um ano.

1865
01:34:31,291 --> 01:34:32,625
Não era algo que eu queria.

1866
01:34:32,708 --> 01:34:35,458
Tínhamos uma grande companhia
e uma grande vida lá.

1867
01:34:35,541 --> 01:34:37,000
Chamas àquilo grande vida?

1868
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Tu percebeste.

1869
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
Não me refiro ao casamento.
À vida em Brooklyn.

1870
01:34:41,666 --> 01:34:42,750
Profissionalmente.

1871
01:34:43,083 --> 01:34:45,875
Não sei. Sinceramente,
nunca pensei em algo diferente.

1872
01:34:45,958 --> 01:34:47,541
O problema é esse, não é?

1873
01:34:47,625 --> 01:34:50,583
Eu era tua mulher.
Devias ter pensado na minha felicidade.

1874
01:34:50,666 --> 01:34:54,208
Tu eras feliz.
Agora é que decidiste que já não és.

1875
01:34:55,708 --> 01:34:56,708
Muito bem.

1876
01:34:58,041 --> 01:34:59,000
Vamos...

1877
01:34:59,583 --> 01:35:02,500
Eu trabalho aqui agora,
a minha família está aqui.

1878
01:35:02,583 --> 01:35:05,416
Aceitei que o Henry se matriculasse cá
por causa da série.

1879
01:35:05,500 --> 01:35:08,791
Fi-lo porque pensava que voltarias
para Nova Iorque no fim das gravações.

1880
01:35:08,875 --> 01:35:12,083
Nunca dissemos isso. Ficaste com
essa ideia, mas nunca falámos nisso.

1881
01:35:12,166 --> 01:35:13,125
Falámos.

1882
01:35:13,625 --> 01:35:14,875
Quando?

1883
01:35:14,958 --> 01:35:17,291
Não sei quando, mas falámos.

1884
01:35:17,375 --> 01:35:20,250
- Ao telefone!
- Querido, deixa-me falar. Desculpa.

1885
01:35:20,333 --> 01:35:21,625
Estou sempre a dizer isto.

1886
01:35:21,708 --> 01:35:24,583
Achei que, se o Henry fosse feliz aqui

1887
01:35:24,666 --> 01:35:27,500
e a minha série continuasse,
pudéssemos viver em LA uns tempos.

1888
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
Não tive conhecimento dessa reflexão.

1889
01:35:30,416 --> 01:35:33,291
Só não morávamos aqui
porque não concebes outros desejos

1890
01:35:33,375 --> 01:35:35,833
que não os teus,
a menos que te sejam impingidos.

1891
01:35:35,916 --> 01:35:38,875
Tu desejavas não ter casado comigo,
desejavas ter outra vida,

1892
01:35:38,958 --> 01:35:40,333
mas foi isto que aconteceu.

1893
01:35:41,333 --> 01:35:42,875
- O que fazemos?
- Não sei.

1894
01:35:44,958 --> 01:35:46,958
A Nora diz que não há volta atrás.

1895
01:35:47,041 --> 01:35:47,916
Que se foda a Nora!

1896
01:35:48,000 --> 01:35:50,583
Odeio quando ela diz
que sempre vivi em LA,

1897
01:35:50,666 --> 01:35:52,625
apesar de nunca ter vivido em LA.

1898
01:35:53,250 --> 01:35:55,250
Como a deixaste dizer aquilo de mim?

1899
01:35:55,333 --> 01:35:57,125
O Jay disse o mesmo de mim.

1900
01:35:57,541 --> 01:35:59,041
Não devias ter despedido o Bert.

1901
01:35:59,125 --> 01:36:00,583
Precisava de uma besta.

1902
01:36:02,000 --> 01:36:06,041
Concordemos que os nossos advogados
disseram merdices sobre nós os dois.

1903
01:36:06,125 --> 01:36:07,125
A Nora foi pior.

1904
01:36:07,500 --> 01:36:08,916
O Jay chamou-me alcoólica.

1905
01:36:09,000 --> 01:36:11,625
Tu tiraste-me o tapete
e deixaste-me a vida num inferno.

1906
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Eu vivi um inferno no casamento.

1907
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
Foi isso, um inferno?

1908
01:36:14,833 --> 01:36:16,708
E o Henry terá de passar por este horror

1909
01:36:16,791 --> 01:36:18,375
para voltares a ter o que queres!

1910
01:36:18,458 --> 01:36:21,833
Não é o que eu quero.
É o que eu quero, mas era...

1911
01:36:22,500 --> 01:36:23,666
Era...

1912
01:36:23,750 --> 01:36:24,875
... o melhor para ele.

1913
01:36:24,958 --> 01:36:28,500
Estava a ver quando é que falavas no Henry
e o que ele quer.

1914
01:36:28,583 --> 01:36:29,541
Vai-te foder!

1915
01:36:29,625 --> 01:36:30,958
Vai tu!

1916
01:36:31,041 --> 01:36:33,000
Se ouvisses o teu filho,
ou qualquer pessoa,

1917
01:36:33,083 --> 01:36:34,750
saberias que prefere morar aqui!

1918
01:36:34,833 --> 01:36:36,625
Não uses o Henry para isto.

1919
01:36:36,708 --> 01:36:38,250
Ele diz-me que prefere estar aqui.

1920
01:36:38,333 --> 01:36:40,416
Diz-te porque sabe
que é o que queres ouvir.

1921
01:36:40,500 --> 01:36:43,250
Ele diz-me ao telefone.
Tu nem brincas com ele.

1922
01:36:43,333 --> 01:36:46,458
Porque estou a divorciar-me em LA
e a encenar uma peça em Nova Iorque.

1923
01:36:46,541 --> 01:36:49,791
Que fechou porque eu não estava lá.
Era uma grande oportunidade...

1924
01:36:49,875 --> 01:36:51,541
A lutar por algo que não queres!

1925
01:36:53,083 --> 01:36:54,791
Estás a ser igual ao teu pai.

1926
01:36:55,583 --> 01:36:57,041
Não me compares com o meu pai!

1927
01:36:57,125 --> 01:36:59,541
Não te comparei.
Disse que estavas a agir como ele.

1928
01:36:59,625 --> 01:37:00,875
És igual à tua mãe.

1929
01:37:00,958 --> 01:37:02,625
Queixas-te, mas fazes igual.

1930
01:37:02,708 --> 01:37:04,083
Estás a sufocar o Henry.

1931
01:37:04,166 --> 01:37:07,708
- Adoro a minha mãe. Ela é maravilhosa.
- Só repito o que disseste.

1932
01:37:07,791 --> 01:37:11,250
Como te atreves a comparar
a minha maternidade com a minha mãe!

1933
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Posso ser como o meu pai,
mas não sou como a minha mãe!

1934
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
És! E és como o meu pai!

1935
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
Também és como a minha mãe!

1936
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
És todas as coisas más destas pessoas!

1937
01:37:21,208 --> 01:37:22,458
Mas mais da tua mãe.

1938
01:37:22,541 --> 01:37:24,875
Quando estávamos na cama,
costumava observar-te

1939
01:37:24,958 --> 01:37:26,666
e via-a, ficando enojado!

1940
01:37:26,750 --> 01:37:29,458
- Sentia asco quando me tocavas!
- És desleixada.

1941
01:37:29,541 --> 01:37:32,375
- Fazia as camas, limpava...
- Pensar em sexo contigo

1942
01:37:32,500 --> 01:37:34,541
faz-me querer arrancar a pele.

1943
01:37:34,625 --> 01:37:37,000
Nunca serás feliz em LA
nem em lado nenhum.

1944
01:37:37,083 --> 01:37:39,625
Vais achar que encontras
um tipo melhor do que eu,

1945
01:37:39,708 --> 01:37:42,083
e uns anos depois
vais virar-te contra ele,

1946
01:37:42,166 --> 01:37:45,208
porque precisas de ter opinião,
mas não a queres ter.

1947
01:37:45,291 --> 01:37:47,583
Só te queres queixar que não tens opinião!

1948
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Penso no nosso casamento,
e essa mulher é uma estranha.

1949
01:37:51,458 --> 01:37:53,916
- Tivemos um casamento precoce.
- Regrediste.

1950
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Voltaste para a vida
que tinhas no passado. É ridículo.

1951
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
As pessoas diziam-me que eras demasiado
egocêntrico para seres um grande artista.

1952
01:38:00,750 --> 01:38:02,375
E eu defendia-te.

1953
01:38:02,458 --> 01:38:03,833
Eles tinham razão.

1954
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
Os dias de boa representação acabaram.
Voltaste a ser má!

1955
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
Tu manipulaste-me! És um vilão!

1956
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
Queres fazer-te de vítima
porque é uma boa estratégia legal?

1957
01:38:13,500 --> 01:38:15,125
Tudo bem, mas ambos sabemos

1958
01:38:15,208 --> 01:38:16,583
que tu escolheste esta vida!

1959
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
Querias até já não quereres mais!

1960
01:38:20,166 --> 01:38:22,291
Usaste-me para saíres de LA.

1961
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
Não te usei.

1962
01:38:23,500 --> 01:38:25,708
Usaste e depois culpaste-me por isso!

1963
01:38:26,000 --> 01:38:28,416
Fazias sempre questão
de evidenciar os meus erros,

1964
01:38:28,500 --> 01:38:29,791
de como estava aquém!

1965
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
A vida contigo era triste!

1966
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
E por isso tiveste de comer outra?

1967
01:38:34,291 --> 01:38:35,791
Não te devias preocupar com isso,

1968
01:38:35,875 --> 01:38:37,833
mas com o facto
de me ter divertido com ela!

1969
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
Ama-la?

1970
01:38:38,833 --> 01:38:40,083
Não.

1971
01:38:40,166 --> 01:38:42,625
Mas ela não me odiava. Tu odiavas-me.

1972
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Tu odiavas-me.

1973
01:38:44,000 --> 01:38:45,625
Comeste uma colega de trabalho.

1974
01:38:45,708 --> 01:38:48,166
Deixaste de fazer sexo comigo
no último ano.

1975
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Eu nunca te traí.

1976
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
Isso foi uma traição!

1977
01:38:51,000 --> 01:38:53,041
Mas podia ter feito tanta coisa.

1978
01:38:53,125 --> 01:38:55,833
Era um encenador nos meus 20 anos
que veio do nada

1979
01:38:55,916 --> 01:38:59,000
e que subitamente estava na capa
da  Time Out New York!

1980
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Era famoso e queria foder toda a gente,
mas não o fiz.

1981
01:39:02,041 --> 01:39:04,375
Eu amava-te, não te queria perder.

1982
01:39:04,458 --> 01:39:07,291
Mas era jovem
e também não queria perder isso,

1983
01:39:07,375 --> 01:39:08,833
e acabei por perder!

1984
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
E tu querias tanto tão depressa.

1985
01:39:11,833 --> 01:39:13,541
Eu nem queria casar.

1986
01:39:14,291 --> 01:39:15,416
Que se foda!

1987
01:39:15,500 --> 01:39:17,291
Houve tanta coisa que não fiz.

1988
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
- Obrigada por isso.
- De nada!

1989
01:39:20,333 --> 01:39:23,250
Não acredito que tenho de te conhecer
para sempre!

1990
01:39:23,458 --> 01:39:25,458
És completamente louca!

1991
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
E estás a ganhar, porra!

1992
01:39:29,041 --> 01:39:30,416
Estás a gozar?

1993
01:39:31,125 --> 01:39:32,750
Eu queria estar casada.

1994
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Eu já tinha perdido!

1995
01:39:35,041 --> 01:39:37,583
Tu não me amavas tanto quanto eu te amava!

1996
01:39:39,291 --> 01:39:40,958
Que tem isso que ver com LA?

1997
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
O que foi?

1998
01:39:44,208 --> 01:39:47,708
Estás tão absorvido no teu egoísmo

1999
01:39:47,791 --> 01:39:50,791
que já nem sabes o que é egoísmo!

2000
01:39:51,333 --> 01:39:53,458
És um parvalhão!

2001
01:39:53,541 --> 01:39:56,375
Todos os dias,
acordo e espero que estejas morta!

2002
01:39:56,458 --> 01:39:59,375
Se pudesse garantir que o Henry
ficava bem,

2003
01:39:59,458 --> 01:40:03,208
esperaria que tivesses uma doença,
fosses atropelada e morresses!

2004
01:40:23,250 --> 01:40:24,958
Céus!

2005
01:40:34,833 --> 01:40:35,791
Desculpa.

2006
01:40:37,708 --> 01:40:38,666
Eu também.

2007
01:41:04,875 --> 01:41:06,666
Podemos melhorá-lo.

2008
01:41:08,041 --> 01:41:10,958
Eu pegava nas plantas pequenas
e punha-as junto à janela.

2009
01:41:11,375 --> 01:41:13,375
Tens algo para pormos nas paredes?

2010
01:41:33,916 --> 01:41:35,750
Pronto, é só. Muito obrigado.

2011
01:41:35,833 --> 01:41:39,416
Temos saudades tuas. Está ótimo.
Diz-nos como correu, sim?

2012
01:41:39,500 --> 01:41:41,916
Está bem. Vejo-vos na segunda-feira.

2013
01:41:42,250 --> 01:41:44,583
-  Adoro-te.
- Eu também te adoro. Adeus.

2014
01:42:09,458 --> 01:42:11,708
Porque é que há tantas plantas?

2015
01:42:11,791 --> 01:42:14,000
Teremos de devolver algumas,
não te habitues.

2016
01:42:14,083 --> 01:42:16,291
Acho as plantas assustadoras.

2017
01:42:16,375 --> 01:42:17,500
Estas são boas.

2018
01:42:18,750 --> 01:42:20,333
Vem cá.

2019
01:42:22,916 --> 01:42:23,791
Sim?

2020
01:42:25,500 --> 01:42:28,708
Amanhã, uma senhora vem visitar-nos...

2021
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
... e estará connosco ao jantar.

2022
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
- É a tua namorada?
- Não.

2023
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
- É o namorado da mamã?
- Não. Ela tem namorado?

2024
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
Não sei. Tem?

2025
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
Não sei.

2026
01:42:41,250 --> 01:42:42,083
Não sei.

2027
01:42:43,500 --> 01:42:45,125
Porque nos vão ver a jantar?

2028
01:42:45,208 --> 01:42:46,541
Eu sei, é estranho.

2029
01:42:47,333 --> 01:42:48,916
É algo que temos de fazer.

2030
01:42:49,500 --> 01:42:51,000
E tem que ver com...

2031
01:42:51,500 --> 01:42:53,875
... eu e a mamã estarmos
a resolver as coisas...

2032
01:42:54,750 --> 01:42:55,958
... e como vamos ficar.

2033
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
Entendes?

2034
01:43:00,916 --> 01:43:02,125
Lês para mim?

2035
01:43:03,291 --> 01:43:04,541
Claro. Vai buscar o livro.

2036
01:43:05,625 --> 01:43:07,125
Consome drogas ou álcool?

2037
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Bebo álcool.

2038
01:43:09,500 --> 01:43:10,916
Quanto álcool bebe?

2039
01:43:13,833 --> 01:43:15,958
Não sei, um copo de vinho ao jantar.

2040
01:43:16,250 --> 01:43:17,208
Às vezes, mais.

2041
01:43:17,291 --> 01:43:18,250
Muito mais?

2042
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Às vezes...

2043
01:43:22,333 --> 01:43:23,291
... uns copos...

2044
01:43:23,958 --> 01:43:27,375
Às vezes, partilho uma garrafa de vinho
com alguém.

2045
01:43:27,458 --> 01:43:29,333
- Com quem é que partilha?
- Quer dizer...

2046
01:43:29,416 --> 01:43:33,125
Se estiver a jantar com alguém
e pedirmos uma garrafa de vinho.

2047
01:43:33,208 --> 01:43:34,916
- Certo.
- Num restaurante.

2048
01:43:35,416 --> 01:43:39,250
Quando dizemos:
"Bebemos um copo ou pedimos uma garrafa?"

2049
01:43:40,166 --> 01:43:41,166
Pede uma garrafa?

2050
01:43:41,708 --> 01:43:42,916
Às vezes.

2051
01:43:44,333 --> 01:43:46,541
Às vezes, bebo só um copo.

2052
01:43:47,250 --> 01:43:48,375
Depende.

2053
01:43:52,916 --> 01:43:56,041
Refere-se a drogas na vida toda?
Eu já consumi drogas.

2054
01:43:57,375 --> 01:43:58,375
Na faculdade.

2055
01:43:59,583 --> 01:44:01,833
- Algo desde que...
- Não regularmente.

2056
01:44:02,333 --> 01:44:03,875
Consumiu desde que é mãe?

2057
01:44:06,375 --> 01:44:07,666
Erva, algumas vezes.

2058
01:44:08,708 --> 01:44:11,833
Cocaína uma vez, numa festa.
O Henry não estava comigo.

2059
01:44:14,208 --> 01:44:17,166
Quais são os seus pontos fortes como mãe?

2060
01:44:25,291 --> 01:44:26,250
Sou boa ouvinte.

2061
01:44:27,708 --> 01:44:28,583
Brinco.

2062
01:44:31,083 --> 01:44:33,416
Eu dedico-me.

2063
01:44:34,416 --> 01:44:35,250
Adoro...

2064
01:44:36,166 --> 01:44:37,750
... tomar conta dele...

2065
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
... vê-lo a crescer.

2066
01:44:42,166 --> 01:44:43,208
E às vezes...

2067
01:44:43,708 --> 01:44:47,375
É verdade quando dizem
que "passa a correr,"

2068
01:44:49,041 --> 01:44:50,125
mas outras vezes não.

2069
01:44:50,625 --> 01:44:53,208
Às vezes, demora demais.

2070
01:44:54,500 --> 01:44:55,958
Quais são as suas fraquezas?

2071
01:44:59,083 --> 01:45:00,583
Sou toda minuciosa.

2072
01:45:00,666 --> 01:45:01,791
Preocupo-me demais.

2073
01:45:02,541 --> 01:45:03,666
Isso são fraquezas?

2074
01:45:06,458 --> 01:45:07,416
Talvez não.

2075
01:45:10,583 --> 01:45:13,125
Ele pode ser parvalhão e...

2076
01:45:13,916 --> 01:45:16,708
Posso ficar furiosa
e berro com ele por ser parvalhão...

2077
01:45:16,791 --> 01:45:18,000
Vou interromper.

2078
01:45:18,458 --> 01:45:20,583
Quando for a sério, nunca diga isto.

2079
01:45:20,666 --> 01:45:22,833
As pessoas não gostam
de mães alcoólicas

2080
01:45:22,916 --> 01:45:25,000
que berram com o filho
e lhe chamam parvalhão.

2081
01:45:25,083 --> 01:45:26,583
Eu percebo. Faço o mesmo.

2082
01:45:27,208 --> 01:45:29,416
Podemos aceitar um pai imperfeito.

2083
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
Sejamos realistas, a ideia de bom pai
só foi inventada há 30 anos.

2084
01:45:34,333 --> 01:45:37,208
Antes disso,
os pais deviam manter-se calados,

2085
01:45:37,291 --> 01:45:41,208
ausentes, duvidosos, egoístas,

2086
01:45:41,291 --> 01:45:43,666
e podíamos dizer que queríamos
que fossem diferentes.

2087
01:45:44,125 --> 01:45:47,125
Mas a um nível mais básico, aceitamo-los.

2088
01:45:47,208 --> 01:45:49,208
Adoramo-los pelas suas falhas,

2089
01:45:49,291 --> 01:45:53,166
mas as pessoas não aceitam isso nas mães.

2090
01:45:53,250 --> 01:45:56,291
Não aceitamos estruturalmente
nem espiritualmente.

2091
01:45:56,375 --> 01:46:00,000
Porque a base
da não-sei-quê judaico-cristã

2092
01:46:00,083 --> 01:46:02,166
é Maria, a Mãe de Jesus,

2093
01:46:02,250 --> 01:46:03,750
e ela é perfeita.

2094
01:46:03,833 --> 01:46:06,375
É uma virgem que dá à luz,

2095
01:46:06,875 --> 01:46:09,166
apoia o filho incondicionalmente

2096
01:46:09,250 --> 01:46:11,583
e segura no corpo quando Ele morre.

2097
01:46:12,041 --> 01:46:15,083
E o pai não está presente.
Nem sequer fodeu.

2098
01:46:15,166 --> 01:46:16,208
Deus está no céu.

2099
01:46:17,375 --> 01:46:19,333
Deus é o pai

2100
01:46:19,416 --> 01:46:21,166
e Deus não esteve presente.

2101
01:46:21,583 --> 01:46:25,833
Por isso, tem de ser perfeita e o Charlie
pode ser um merdas que não importa.

2102
01:46:26,750 --> 01:46:29,875
Ser-lhe-á exigido muito mais.

2103
01:46:30,416 --> 01:46:33,458
E é marado, mas é assim que as coisas são.

2104
01:47:01,083 --> 01:47:04,041
Acho que toquei na campainha errada.
Nancy Katz.

2105
01:47:04,125 --> 01:47:05,333
Olá. Charlie Barber.

2106
01:47:05,958 --> 01:47:07,666
O Henry está a brincar no quarto.

2107
01:47:09,166 --> 01:47:10,541
Nancy, quer tomar algo?

2108
01:47:11,125 --> 01:47:13,583
Sou simples. Um copo de água?

2109
01:47:22,875 --> 01:47:24,083
É um apartamento novo.

2110
01:47:31,125 --> 01:47:32,333
Vamos para a sala?

2111
01:47:32,416 --> 01:47:33,250
Claro.

2112
01:47:50,791 --> 01:47:53,291
Como é um dia normal para vocês aqui?

2113
01:47:54,000 --> 01:47:56,375
Se ele tiver aulas, eu levo-o, claro,

2114
01:47:56,458 --> 01:47:58,500
e vou buscá-lo, se puder.

2115
01:47:58,583 --> 01:48:00,708
E o que o impede de o ir buscar?

2116
01:48:02,458 --> 01:48:03,625
O trabalho.

2117
01:48:03,708 --> 01:48:07,291
- Vou encenar uma peça daqui a uns meses.
- Qual é a peça?

2118
01:48:07,791 --> 01:48:10,708
Casimiro e Carolina  de Ödön von Horváth.

2119
01:48:10,791 --> 01:48:12,541
Vai estrear em Nova Iorque.

2120
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
Tem de se ausentar?

2121
01:48:14,291 --> 01:48:17,416
Tenho. Desde que a Nicole
está a filmar a série em LA,

2122
01:48:17,500 --> 01:48:19,000
vou e venho muitas vezes.

2123
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
- Parece ser difícil.
- E é.

2124
01:48:22,125 --> 01:48:25,000
E caro. Eu tento levá-lo comigo,

2125
01:48:25,083 --> 01:48:27,125
mas a Nicole não gosta que ele viaje.

2126
01:48:27,208 --> 01:48:30,375
Aquele ar reciclado pode ser difícil
para a criança.

2127
01:48:32,500 --> 01:48:33,916
Ele é forte.

2128
01:48:34,500 --> 01:48:38,708
Há pais que não levam os filhos
ao restaurante devido às superbactérias.

2129
01:48:42,916 --> 01:48:45,333
Reparei que numa visita a Los Angeles,

2130
01:48:45,416 --> 01:48:46,500
veio num domingo

2131
01:48:46,583 --> 01:48:48,083
e partiu numa quinta.

2132
01:48:48,166 --> 01:48:50,166
Porque não ficou no fim de semana?

2133
01:48:51,833 --> 01:48:55,375
Nessa altura tinha técnica
para a  Electra  em Nova Iorque.

2134
01:48:55,750 --> 01:48:56,958
O que é isso?

2135
01:48:57,833 --> 01:48:59,916
Foi a minha estreia na Broadway.

2136
01:49:00,000 --> 01:49:02,041
Não sei o que significa "técnica".

2137
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
É a parte técnica da produção.
Tratamos da iluminação.

2138
01:49:05,666 --> 01:49:07,958
- Segunda é dia de folga.
- Como é o fim de semana?

2139
01:49:08,041 --> 01:49:10,625
Aqui, ele tem basquetebol
ao sábado ao meio-dia.

2140
01:49:10,708 --> 01:49:14,208
Onze horas, desculpe. Vamos lá e depois...

2141
01:49:15,250 --> 01:49:19,000
Vamos almoçar a qualquer lado,
e se houver algum filme interessante...

2142
01:49:19,083 --> 01:49:20,708
Ele gosta de basquetebol?

2143
01:49:20,791 --> 01:49:21,875
Gosta.

2144
01:49:21,958 --> 01:49:25,250
O Rick, o treinador,
diz que ele dribla bem, e já vi isso.

2145
01:49:26,250 --> 01:49:27,125
Ron.

2146
01:49:27,708 --> 01:49:29,666
Desculpe, o treinador chama-se Ron.

2147
01:49:29,750 --> 01:49:31,375
O Rick é o dentista de Nova Iorque.

2148
01:49:31,458 --> 01:49:34,541
A nossa casa verdadeira é em Nova Iorque.

2149
01:49:34,625 --> 01:49:36,000
É onde vivemos.

2150
01:49:36,083 --> 01:49:38,166
Nova Iorque fica muito longe daqui.

2151
01:49:38,666 --> 01:49:40,458
Gostamos porque podemos andar.

2152
01:49:40,541 --> 01:49:41,958
Pode andar aqui.

2153
01:49:42,500 --> 01:49:43,458
Nem por isso.

2154
01:49:43,541 --> 01:49:44,625
E o espaço...

2155
01:49:51,208 --> 01:49:52,666
Gostas da tua escola?

2156
01:49:53,708 --> 01:49:54,583
Adoro.

2157
01:49:55,000 --> 01:49:56,708
Do que gostas mais?

2158
01:49:57,500 --> 01:49:58,583
Não sei.

2159
01:49:59,958 --> 01:50:00,875
Talvez Educação Física.

2160
01:50:01,250 --> 01:50:02,500
Gostas de Matemática.

2161
01:50:03,750 --> 01:50:04,833
Já não gosto.

2162
01:50:06,666 --> 01:50:07,958
- Obrigado.
- De nada.

2163
01:50:08,041 --> 01:50:09,541
Estás a ficar bom nisso.

2164
01:50:09,625 --> 01:50:10,458
Não.

2165
01:50:11,500 --> 01:50:13,208
Estás, mas...

2166
01:50:15,625 --> 01:50:18,250
O que é que tu e o teu pai
gostam de fazer juntos?

2167
01:50:18,625 --> 01:50:21,416
Quando estou em casa do meu pai,
costumamos ver um filme,

2168
01:50:21,500 --> 01:50:23,000
construir um Lego ou assim.

2169
01:50:23,708 --> 01:50:25,958
O meu pai é um grande construtor de Lego.

2170
01:50:26,083 --> 01:50:27,333
E em casa da tua mãe?

2171
01:50:28,083 --> 01:50:30,541
Em casa, tenho os meus brinquedos,

2172
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
uma piscina, uma casa na árvore e barras.

2173
01:50:35,791 --> 01:50:39,291
Fazemos uma caça ao tesouro supersecreta.
É muito divertida.

2174
01:50:40,833 --> 01:50:44,333
- Querido?
- Os soldadinhos andam aqui e...

2175
01:50:44,416 --> 01:50:45,916
Ajudas-me a pôr a mesa?

2176
01:50:46,375 --> 01:50:47,541
Tem mesmo de ser?

2177
01:50:47,625 --> 01:50:50,083
- Anda cá e pega num prato.
- Estou a brincar.

2178
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Henry?

2179
01:50:52,000 --> 01:50:53,583
Está bem.

2180
01:50:54,375 --> 01:50:55,333
Pronto.

2181
01:50:59,416 --> 01:51:01,291
- Porque estás a ser assim?
- Como?

2182
01:51:01,583 --> 01:51:03,250
Se te pedir ajuda, ajuda-me.

2183
01:51:03,333 --> 01:51:05,750
- O que é isto?
- "Refeição Especial".

2184
01:51:06,041 --> 01:51:08,083
O que são as coisas verdes?

2185
01:51:08,291 --> 01:51:10,541
Não há coisas verdes
na "Refeição Especial".

2186
01:51:10,625 --> 01:51:11,625
É a guarnição.

2187
01:51:12,833 --> 01:51:13,750
Eu tiro.

2188
01:51:14,666 --> 01:51:16,875
Não quero comer nada onde isso tocou.

2189
01:51:16,958 --> 01:51:20,541
- Não altera o sabor.
- Posso querer ser vegetariano.

2190
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
A mãe é vegetariana.

2191
01:51:22,541 --> 01:51:23,958
Ela agora é vegetariana?

2192
01:51:24,500 --> 01:51:26,291
- É.
- Então, vais gostar da guarnição.

2193
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
O vegetarianismo é só guarnição.

2194
01:51:30,291 --> 01:51:31,666
Já acabei a minha água.

2195
01:51:41,750 --> 01:51:43,125
Não quer comer nada?

2196
01:51:43,208 --> 01:51:44,916
Não, estou bem. Obrigada.

2197
01:51:47,458 --> 01:51:48,916
Faz aquilo com a faca.

2198
01:51:49,000 --> 01:51:50,750
Não faço.

2199
01:51:51,708 --> 01:51:52,541
Não.

2200
01:51:53,500 --> 01:51:56,083
- Vá lá.
- Não é para fazer ao jantar.

2201
01:51:59,041 --> 01:52:00,666
Não é para fazer em nenhuma altura.

2202
01:52:01,000 --> 01:52:02,625
O que é a coisa com a faca?

2203
01:52:03,375 --> 01:52:04,708
É hilariante.

2204
01:52:04,791 --> 01:52:07,291
É estúpido.
Tenho uma faca pequena no porta-chaves.

2205
01:52:07,375 --> 01:52:08,708
Que é só para adultos.

2206
01:52:10,166 --> 01:52:11,791
Costumo fazer algo com ela.

2207
01:52:13,500 --> 01:52:15,083
Disseste que me davas uma faca.

2208
01:52:15,541 --> 01:52:17,500
Um canivete, quando fores mais velho.

2209
01:52:18,125 --> 01:52:19,083
Tipo, dez anos?

2210
01:52:19,583 --> 01:52:21,000
Não, 20 anos.

2211
01:52:28,000 --> 01:52:32,375
Dempo, rempo, lempo, pempo, sempo...

2212
01:52:32,458 --> 01:52:34,458
Não tentes adivinhar. Estás quase lá.

2213
01:52:34,541 --> 01:52:36,708
Não quero.

2214
01:52:36,791 --> 01:52:38,041
Qual é a primeira letra?

2215
01:52:38,125 --> 01:52:40,208
Não quero. Posso usar o iPad?

2216
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
Não. Qual é a primeira letra?

2217
01:52:42,166 --> 01:52:44,375
- Não quero.
- É um "T". Que som faz o "T"?

2218
01:52:44,458 --> 01:52:46,666
- Tê.
- Isso. Agora, acaba o resto.

2219
01:52:47,291 --> 01:52:48,208
Dempo.

2220
01:52:49,208 --> 01:52:50,041
Não.

2221
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
Tens "tê" e "empo". O que é?

2222
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
Tempo.

2223
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
É tempo.

2224
01:52:59,250 --> 01:53:00,208
É tempo.

2225
01:53:05,375 --> 01:53:08,916
Vais ver. Um dia, dá-se um clique
e serás capaz de ler tudo.

2226
01:53:10,333 --> 01:53:11,583
Preciso de uma pausa.

2227
01:53:11,916 --> 01:53:13,750
Posso ir brincar para o quarto?

2228
01:53:13,833 --> 01:53:14,666
Claro.

2229
01:53:20,166 --> 01:53:21,000
Sim?

2230
01:53:38,583 --> 01:53:40,416
Costuma observar pessoas casadas?

2231
01:53:40,500 --> 01:53:41,875
Não. Porque observaria?

2232
01:53:42,458 --> 01:53:43,625
Estava a brincar.

2233
01:53:55,625 --> 01:53:59,166
A coisa da faca...
Eu tenho uma faca no meu porta-chaves,

2234
01:53:59,250 --> 01:54:00,708
que a mãe dele me deu.

2235
01:54:02,541 --> 01:54:05,083
Faço isto com a mãe dele, finjo cortar-me,

2236
01:54:05,166 --> 01:54:07,583
mas retraio a lâmina. Não o faço com ele.

2237
01:54:13,208 --> 01:54:14,791
- Não há problema.
- Sente-se bem?

2238
01:54:14,875 --> 01:54:17,291
Sim, a lâmina não deve ter retraído toda.

2239
01:54:17,375 --> 01:54:18,208
- Precisa...
- Sim.

2240
01:54:20,208 --> 01:54:22,375
Sim. Não, está tudo bem.

2241
01:54:22,750 --> 01:54:24,250
Que lhe posso dizer mais?

2242
01:54:25,333 --> 01:54:26,666
Já tenho o suficiente.

2243
01:54:26,916 --> 01:54:28,083
Já tem o suficiente?

2244
01:54:28,375 --> 01:54:31,000
- De certeza que está bem?
- Sim. Estou bem.

2245
01:54:32,166 --> 01:54:34,541
Bom, então vou-me embora.

2246
01:54:35,125 --> 01:54:36,083
Está bem.

2247
01:54:37,041 --> 01:54:40,041
Entrarei em contacto
caso tenha mais alguma questão.

2248
01:54:41,791 --> 01:54:43,041
Obrigada.

2249
01:54:45,000 --> 01:54:46,166
Obrigada.

2250
01:54:49,083 --> 01:54:51,208
Obrigada. Obrigada pela água.

2251
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
- De nada.
- De certeza que está bem?

2252
01:54:53,916 --> 01:54:55,291
- Sim.
- Está bem.

2253
01:54:56,166 --> 01:54:57,416
- Adeus.
- Adeus.

2254
01:55:02,916 --> 01:55:03,833
Desculpe.

2255
01:55:05,250 --> 01:55:06,416
Muito bem...

2256
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
Acho que se roda...

2257
01:55:14,916 --> 01:55:16,041
Desculpe.

2258
01:55:16,125 --> 01:55:16,958
Está bem.

2259
01:56:20,625 --> 01:56:21,750
Pai, estás bem?

2260
01:56:22,500 --> 01:56:23,833
Sim. Estou cansado.

2261
01:56:41,125 --> 01:56:42,583
Pai, ela gostou de nós?

2262
01:56:44,666 --> 01:56:47,125
Sim, disse que estivemos bem.

2263
01:58:20,208 --> 01:58:21,583
Meninos, mais devagar.

2264
01:58:23,208 --> 01:58:24,416
Então...

2265
01:58:24,500 --> 01:58:26,875
Como o Charlie desistiu de Nova Iorque,

2266
01:58:26,958 --> 01:58:28,208
está quase tratado.

2267
01:58:28,291 --> 01:58:32,000
O Jay perdeu o interesse.
O sócio dele está a tratar da papelada.

2268
01:58:32,083 --> 01:58:33,916
E não vamos aceitar dinheiro?

2269
01:58:34,000 --> 01:58:36,083
Retirámos o nosso pedido à bolsa,

2270
01:58:36,166 --> 01:58:38,125
que acho que teríamos conseguido,

2271
01:58:38,375 --> 01:58:40,666
e eles não estão a pedir nada pela série.

2272
01:58:41,750 --> 01:58:43,208
Obrigada por tudo, Nora.

2273
01:58:43,708 --> 01:58:44,916
De nada, querida.

2274
01:58:45,875 --> 01:58:47,583
À sua nova casa em LA.

2275
01:58:52,916 --> 01:58:55,375
E quando o Charlie estiver em LA,

2276
01:58:55,458 --> 01:58:58,416
consegui que a custódia ficasse em 55-45.

2277
01:58:58,833 --> 01:59:01,791
A Nicole terá um dia extra com o Henry
a cada duas semanas.

2278
01:59:02,208 --> 01:59:03,708
Julgava que ia ser igual.

2279
01:59:03,791 --> 01:59:05,541
Melhorei-o no último minuto.

2280
01:59:05,625 --> 01:59:08,375
Não queria que ele pudesse dizer
que conseguiu 50-50

2281
01:59:08,458 --> 01:59:09,875
e se gabasse aos amigos.

2282
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
- Mas não quero isso.
- Aceite.

2283
01:59:12,833 --> 01:59:13,958
A Nicole ganhou.

2284
01:59:40,416 --> 01:59:42,583
Olá. Parece gostar de animais.

2285
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
Népia.

2286
02:00:03,416 --> 02:00:04,750
Meu Deus!

2287
02:00:21,750 --> 02:00:24,208
O sofá era dela, pré-casamento.

2288
02:00:24,291 --> 02:00:27,958
Mas era o nosso sofá.
Não ia comprar outro sofá.

2289
02:00:28,041 --> 02:00:32,000
Mas quando passámos às partilhas,
o sofá já era dela, e não tenho sofá...

2290
02:00:34,916 --> 02:00:37,000
Resumindo, sento-me no chão.

2291
02:00:39,666 --> 02:00:42,500
Desculpem.
Isto é muito autocomiserável e aborrecido.

2292
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
Nada disso.

2293
02:00:43,583 --> 02:00:45,458
Não, sou muito estúpido.

2294
02:00:45,541 --> 02:00:47,666
Não, é triste.

2295
02:00:55,291 --> 02:00:58,083
Alguém para te dar um abraço apertado

2296
02:00:59,208 --> 02:01:02,708
Alguém para te magoar profundamente

2297
02:01:03,208 --> 02:01:06,000
Alguém para se sentar na tua cadeira

2298
02:01:06,083 --> 02:01:07,666
E que não te deixa dormir

2299
02:01:07,750 --> 02:01:09,791
É verdade, mas ainda há mais.

2300
02:01:09,875 --> 02:01:11,500
Julgam que é só isto?

2301
02:01:11,583 --> 02:01:14,041
Há muitos motivos
para não estares com alguém, Robert,

2302
02:01:14,125 --> 02:01:16,291
mas não tens um bom motivo
para estares sozinho.

2303
02:01:16,375 --> 02:01:18,708
Robbie, és capaz de ter razão.

2304
02:01:18,791 --> 02:01:21,083
Alguém que precise demasiado de nós

2305
02:01:22,375 --> 02:01:25,500
Alguém que nos conhece demasiado bem

2306
02:01:26,250 --> 02:01:28,750
Alguém que nos faça parar

2307
02:01:29,083 --> 02:01:30,875
Que nos infernize

2308
02:01:31,041 --> 02:01:34,500
Vemos o que procuramos.
Já não és um miúdo, Robbie.

2309
02:01:34,583 --> 02:01:36,791
Acho que não voltarás a sê-lo, miúdo.

2310
02:01:36,875 --> 02:01:40,125
Estar vivo

2311
02:01:40,416 --> 02:01:43,666
Estar vivo

2312
02:01:44,083 --> 02:01:47,333
Estar vivo

2313
02:01:48,708 --> 02:01:52,041
Sopra as velas e pede um desejo, Robert.

2314
02:01:52,125 --> 02:01:53,458
Deseja algo.

2315
02:01:54,250 --> 02:01:55,583
Deseja algo.

2316
02:02:00,458 --> 02:02:03,333
Alguém que me dê um abraço apertado

2317
02:02:04,333 --> 02:02:07,833
Alguém que me magoe profundamente

2318
02:02:08,083 --> 02:02:10,791
Alguém que se sente na minha cadeira

2319
02:02:11,000 --> 02:02:12,791
Que não me deixe dormir

2320
02:02:12,875 --> 02:02:14,833
E me faça ver

2321
02:02:14,916 --> 02:02:18,583
Que estou vivo

2322
02:02:18,666 --> 02:02:22,250
Estar vivo

2323
02:02:23,125 --> 02:02:25,875
Alguém precisa demasiado de mim

2324
02:02:27,041 --> 02:02:30,166
Alguém me conhece demasiado bem

2325
02:02:30,583 --> 02:02:33,166
Alguém me fez parar

2326
02:02:33,541 --> 02:02:35,375
E me infernizou

2327
02:02:35,458 --> 02:02:37,083
E me apoiou

2328
02:02:37,541 --> 02:02:40,958
Por estar vivo

2329
02:02:41,041 --> 02:02:44,708
Faz-me sentir vivo

2330
02:02:44,791 --> 02:02:48,000
Faz-me sentir vivo

2331
02:02:48,416 --> 02:02:51,958
Deixa-me confuso

2332
02:02:52,041 --> 02:02:55,541
Troça de mim com encómios

2333
02:02:55,750 --> 02:02:59,250
Deixa que me usem

2334
02:02:59,333 --> 02:03:03,083
Altera os meus dias

2335
02:03:03,833 --> 02:03:05,208
Mas só

2336
02:03:07,083 --> 02:03:10,416
É estar só

2337
02:03:11,000 --> 02:03:17,958
Não estar vivo

2338
02:03:18,791 --> 02:03:21,958
Alguém que me inunde de amor

2339
02:03:22,166 --> 02:03:25,500
Alguém que me obrigue a importar-me

2340
02:03:25,708 --> 02:03:28,375
Alguém que me obrigue a avançar

2341
02:03:28,458 --> 02:03:30,166
Eu sempre lá estarei

2342
02:03:30,250 --> 02:03:32,000
Tão assustado como tu

2343
02:03:32,083 --> 02:03:35,666
Para nos ajudar a sobreviver

2344
02:03:35,750 --> 02:03:38,875
Estar vivo

2345
02:03:39,291 --> 02:03:42,333
Estar vivo

2346
02:03:42,708 --> 02:03:49,666
Estar vivo

2347
02:04:08,916 --> 02:04:09,750
Está alguém?

2348
02:04:20,041 --> 02:04:20,875
Está alguém?

2349
02:04:22,916 --> 02:04:25,125
Olá. Desculpe, a porta estava aberta.

2350
02:04:26,333 --> 02:04:27,208
Está bem.

2351
02:04:29,916 --> 02:04:31,458
Apanhei-te!

2352
02:04:32,750 --> 02:04:34,333
Charlie!

2353
02:04:35,125 --> 02:04:36,666
O voo foi bom?

2354
02:04:36,750 --> 02:04:38,125
- Sim.
- Carter.

2355
02:04:38,333 --> 02:04:39,291
Charlie.

2356
02:04:39,375 --> 02:04:40,583
A Nicole está a trabalhar.

2357
02:04:48,000 --> 02:04:49,333
- Olá.
- Olá.

2358
02:04:49,416 --> 02:04:50,416
Dás-me um abraço?

2359
02:04:55,583 --> 02:04:57,083
Como correu?

2360
02:04:57,166 --> 02:04:58,000
Bem.

2361
02:04:58,083 --> 02:05:00,333
O Donny morreu.
Gravei a cena onde se funde...

2362
02:05:00,416 --> 02:05:02,833
- O Henry está lá em cima.
- Foi nomeada para os Emmy.

2363
02:05:02,916 --> 02:05:05,208
- É uma grande atriz.
- Não, pela realização.

2364
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
- Parabéns.
- Obrigada.

2365
02:05:08,791 --> 02:05:11,333
Agora já sei
porque andavas sempre obcecado.

2366
02:05:12,000 --> 02:05:13,750
- Vamos preparar-nos.
- Sim.

2367
02:05:13,833 --> 02:05:14,958
Somos os Beatles.

2368
02:05:15,041 --> 02:05:17,083
- Anda, Charlie.
- Não tenho disfarce.

2369
02:05:17,166 --> 02:05:19,291
- Podes ser o George Martin.
- Não é preciso.

2370
02:05:19,375 --> 02:05:21,583
- Tens de ser algo.
- Um fantasma. Vou buscar um lençol.

2371
02:05:21,666 --> 02:05:25,250
- Tenho a capa do álbum, se precisarem.
- Temos de sair já.

2372
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Digo-o para mim e para toda a gente.

2373
02:05:27,541 --> 02:05:31,000
- Sou o John ou o George?
- É o George. A Nicole é o John.

2374
02:05:37,833 --> 02:05:40,958
Queria dizer-te que aceitei
uma bolsa de residência na UCLA.

2375
02:05:42,416 --> 02:05:44,875
Vou encenar duas peças e atuar no REDCAT.

2376
02:05:48,750 --> 02:05:50,083
Vou estar por cá algum tempo.

2377
02:05:53,583 --> 02:05:54,458
Isso é ótimo.

2378
02:05:57,791 --> 02:05:58,708
Estás bem?

2379
02:06:01,250 --> 02:06:02,083
Estou.

2380
02:06:04,750 --> 02:06:05,833
É bom.

2381
02:06:06,583 --> 02:06:07,583
Nicole?

2382
02:06:07,666 --> 02:06:09,708
Ajudas-me aqui com o fecho?

2383
02:06:30,166 --> 02:06:31,750
"O Charlie é..."

2384
02:06:32,375 --> 02:06:34,000
... qualquer coisa.

2385
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
"...  organizado

2386
02:06:35,666 --> 02:06:39,083
e conto com ele

2387
02:06:39,583 --> 02:06:43,916
para manter tudo em ordem.

2388
02:06:45,375 --> 02:06:47,000
Ele economiza..."

2389
02:06:47,916 --> 02:06:50,375
- Não sei que palavra é esta.
- Lês cada vez melhor.

2390
02:06:51,875 --> 02:06:52,791
O que é isso?

2391
02:06:54,958 --> 02:06:59,500
"Não gosta de se olhar ao espelho.

2392
02:06:59,875 --> 02:07:02,083
Chora facilmente

2393
02:07:02,708 --> 02:07:04,666
no cinema.

2394
02:07:05,791 --> 02:07:08,250
É auto..."

2395
02:07:09,166 --> 02:07:10,208
Autossuficiente.

2396
02:07:11,791 --> 02:07:14,916
"Sabe cerzir uma meia..."

2397
02:07:15,000 --> 02:07:17,416
Significa coser, como um buraco.

2398
02:07:18,083 --> 02:07:21,583
"... fazer o jantar

2399
02:07:21,666 --> 02:07:24,458
e passar a fi..."

2400
02:07:24,541 --> 02:07:25,666
Divide em dois.

2401
02:07:26,083 --> 02:07:27,875
"... fi... rro."

2402
02:07:27,958 --> 02:07:29,833
Não é "fi", é "fe".

2403
02:07:29,916 --> 02:07:31,000
Fe... rro.

2404
02:07:31,083 --> 02:07:32,000
Ferro.

2405
02:07:33,833 --> 02:07:35,083
"... uma camisa.

2406
02:07:36,916 --> 02:07:40,500
Raramente é derrotado,

2407
02:07:40,583 --> 02:07:43,000
coisa que eu sun...

2408
02:07:44,291 --> 02:07:47,625
... sinto que sou sempre.

2409
02:07:48,833 --> 02:07:52,125
O Charlie atura o meu humor firmemente.

2410
02:07:52,791 --> 02:07:55,041
Não cede

2411
02:07:55,125 --> 02:07:57,625
nem me faz sentir mal por causa disso.

2412
02:07:58,458 --> 02:08:00,791
É muito aprumado. Nunca é emba..."

2413
02:08:01,291 --> 02:08:03,375
- Não conheço esta.
- Embaraçoso.

2414
02:08:04,208 --> 02:08:05,166
"... embaraçoso,

2415
02:08:05,666 --> 02:08:09,000
o que é difícil para um homem."

2416
02:08:10,000 --> 02:08:11,041
Agora lê tu.

2417
02:08:13,333 --> 02:08:14,750
"É muito competitivo.

2418
02:08:15,875 --> 02:08:17,583
Ele adora ser pai.

2419
02:08:18,791 --> 02:08:20,958
Adora tudo o que devíamos odiar,

2420
02:08:21,416 --> 02:08:22,791
como as birras,

2421
02:08:23,416 --> 02:08:24,791
o acordar de noite.

2422
02:08:25,375 --> 02:08:28,291
É quase irritante o quanto ele gosta,

2423
02:08:28,375 --> 02:08:29,791
mas até que é bom.

2424
02:08:31,083 --> 02:08:33,000
Ele desaparece para o seu mundo.

2425
02:08:33,083 --> 02:08:35,000
Ele e o Henry são iguais nisso.

2426
02:08:36,583 --> 02:08:41,000
Ele sabe dizer a alguém
que tem comida nos dentes

2427
02:08:41,833 --> 02:08:44,541
ou na cara de forma a não os embaraçar.

2428
02:08:45,500 --> 02:08:46,916
O Charlie subiu a pulso.

2429
02:08:47,291 --> 02:08:49,750
Os pais dele,
só estive com eles uma vez,

2430
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
mas ele disse-me que havia muito álcool..

2431
02:08:56,375 --> 02:08:58,708
Mudou-se do Indiana para Nova Iorque

2432
02:08:59,208 --> 02:09:00,500
sem apoios,

2433
02:09:00,583 --> 02:09:03,500
e agora é mais nova-iorquino
que um nova-iorquino.

2434
02:09:03,958 --> 02:09:07,041
É brilhante a criar uma família
com quem estiver por perto.

2435
02:09:07,625 --> 02:09:08,958
Na companhia de teatro,

2436
02:09:09,666 --> 02:09:11,166
conseguiu

2437
02:09:11,791 --> 02:09:14,250
que todos se sentissem incluídos.

2438
02:09:14,791 --> 02:09:17,625
Nem os estagiários
eram insignificantes."

2439
02:09:18,875 --> 02:09:20,208
O que é um estagiário?

2440
02:09:20,833 --> 02:09:21,916
É como...

2441
02:09:22,583 --> 02:09:24,416
... um auxiliar que não é pago.

2442
02:09:24,500 --> 02:09:25,750
Porque não são pagos?

2443
02:09:26,833 --> 02:09:28,541
São jovens, estão a aprender.

2444
02:09:30,041 --> 02:09:32,791
Não sei, se fizerem um bom trabalho,
recebem depois.

2445
02:09:33,291 --> 02:09:34,458
Continua.

2446
02:09:35,791 --> 02:09:39,833
"Ele lembrava-se das piadas privadas.
É extremamente organizado e meticuloso.

2447
02:09:39,916 --> 02:09:43,500
É muito claro sobre o que quer,
ao contrário de mim, que nem sempre sei.

2448
02:09:43,875 --> 02:09:46,916
Apaixonei-me por ele
dois segundos depois de o ver.

2449
02:10:10,541 --> 02:10:12,166
E nunca deixarei de o amar,

2450
02:10:12,500 --> 02:10:14,458
mesmo que já não faça sentido."

2451
02:10:28,875 --> 02:10:31,541
- Adeus. Foi bom ver-te.
- Igualmente.

2452
02:10:31,625 --> 02:10:33,208
- Charlie!
- Vó.

2453
02:10:33,291 --> 02:10:34,791
Ainda bem que vieste.

2454
02:10:35,416 --> 02:10:36,958
Eu envio-te o artigo.

2455
02:10:37,041 --> 02:10:39,041
Sim, envia. Obrigado.

2456
02:10:39,125 --> 02:10:40,083
Cuida-te.

2457
02:10:44,500 --> 02:10:47,125
Íamos levá-lo a jantar,
mas ele está exausto.

2458
02:10:47,583 --> 02:10:48,833
Queres ficar com ele?

2459
02:10:50,125 --> 02:10:52,125
- É a tua noite.
- Eu sei.

2460
02:10:52,208 --> 02:10:53,375
- Sim.
- Ótimo.

2461
02:10:53,458 --> 02:10:56,250
- Deixo-o cá de manhã.
- Manda mensagem quando acordares.

2462
02:10:56,333 --> 02:10:57,875
Vais com o pai, está bem?

2463
02:10:58,250 --> 02:10:59,500
- Está bem.
- Sim?

2464
02:11:11,416 --> 02:11:12,333
Adoro-te.

2465
02:11:12,916 --> 02:11:14,041
Eu também te adoro.

2466
02:11:33,041 --> 02:11:33,875
Obrigado.

2467
02:16:18,208 --> 02:16:20,208
Legendas: Nuno Oliveira

