1
00:00:22,333 --> 00:00:24,166
De ce o ador pe Nicole...

2
00:00:24,958 --> 00:00:28,750
Îi face pe oameni să se simtă confortabil
chiar și în situații jenante.

3
00:00:29,500 --> 00:00:31,750
- Ție pare să-ți pese de animale.
- Așa e.

4
00:00:31,833 --> 00:00:34,041
Ascultă cu adevărat, când vorbește cineva.

5
00:00:39,750 --> 00:00:42,125
Uneori, ascultă prea mult.

6
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
E un cetățean model.

7
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
- Sună-l.
- Nu-l sun.

8
00:00:50,250 --> 00:00:54,041
Mereu știe ce e de făcut,
când vine vorba de căcaturi de familie.

9
00:00:54,125 --> 00:00:54,958
Sună-l.

10
00:00:58,833 --> 00:01:02,083
Eu sunt încăpățânat ca un catâr,
dar ea știe când să forțeze

11
00:01:02,166 --> 00:01:03,333
și când să-mi dea pace.

12
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Ne tunde pe toți.

13
00:01:20,916 --> 00:01:23,666
Mereu, în mod inexplicabil,
are o ceașcă de ceai,

14
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
din care nu bea.

15
00:01:29,666 --> 00:01:32,500
Și nu-i este ușor să adune șosete,
să închidă dulapuri

16
00:01:32,583 --> 00:01:35,208
sau să spele vase, dar încearcă,
de dragul meu.

17
00:01:36,083 --> 00:01:38,583
Nicole a crescut în Los Angeles,
printre actori,

18
00:01:38,666 --> 00:01:40,833
regizori, filme și televizoare.

19
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
E foarte apropiată de mama ei, Sandra,

20
00:01:43,500 --> 00:01:44,916
și de sora ei, Cassie.

21
00:02:00,666 --> 00:02:02,500
Nicole oferă cadouri grozave.

22
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
E genul de mamă care se joacă
cu adevărat.

23
00:02:11,958 --> 00:02:13,791
Niciodată nu renunță la joacă

24
00:02:13,875 --> 00:02:15,500
și nu spune că e prea mult.

25
00:02:15,958 --> 00:02:18,541
Iar uneori e prea mult, cu siguranță.

26
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
Așa.

27
00:02:24,125 --> 00:02:26,041
Bun. Unu, doi, trei... Ce?

28
00:02:27,166 --> 00:02:29,375
Pe bune? Tocmai am ieșit din închisoare.

29
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
La naiba!

30
00:02:30,833 --> 00:02:32,291
Nu râdeți de mine. Încetați.

31
00:02:32,375 --> 00:02:33,583
E competitivă.

32
00:02:34,666 --> 00:02:38,166
Se descurcă de minune să desfacă borcane,
pentru că are brațe puternice,

33
00:02:38,250 --> 00:02:40,291
ceea ce mereu mi s-a părut atrăgător.

34
00:02:40,500 --> 00:02:42,500
Ține frigiderul plin până la refuz.

35
00:02:42,583 --> 00:02:44,375
Nimeni nu flămânzește la noi.

36
00:02:45,375 --> 00:02:47,416
Poate să conducă o mașină
cu cutie manuală.

37
00:02:50,125 --> 00:02:51,166
Cum ai putut?

38
00:02:51,250 --> 00:02:53,416
După acel film, Nebun după ea,

39
00:02:53,500 --> 00:02:56,041
putea să fi rămas în Los Angeles,
ar fi ajuns vedetă.

40
00:02:56,125 --> 00:02:58,916
Dar a venit cu mine la New York,
să joace în piesele mele.

41
00:02:59,375 --> 00:03:01,416
Măcar să primești ce-ai plătit.

42
00:03:02,125 --> 00:03:03,000
E curajoasă.

43
00:03:06,375 --> 00:03:07,666
E o dansatoare grozavă.

44
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Molipsitoare. Mă face să-mi doresc
să știu să dansez.

45
00:03:11,041 --> 00:03:14,333
Mereu recunoaște când nu știe ceva
sau dacă nu a citit o carte,

46
00:03:14,416 --> 00:03:16,208
dacă n-a văzut un film sau o piesă,

47
00:03:16,291 --> 00:03:19,125
în timp ce eu mint și spun
că a trecut mult timp.

48
00:03:22,250 --> 00:03:26,500
Îi place la nebunie să încerce
să pună în aplicare ideile mele trăsnite.

49
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
Hai să încercăm...

50
00:03:35,125 --> 00:03:36,083
târându-ne...

51
00:03:38,625 --> 00:03:40,625
dar, în același timp, în picioare.

52
00:03:41,166 --> 00:03:42,666
E actrița mea preferată.

53
00:03:45,041 --> 00:03:46,666
De ce-l ador pe Charlie...

54
00:03:47,583 --> 00:03:49,083
Charlie e neînfricat.

55
00:03:51,000 --> 00:03:53,916
Nu se împiedică de părerile celorlalți
sau de orice altceva,

56
00:03:54,000 --> 00:03:55,666
când e hotărât să facă ceva.

57
00:03:59,666 --> 00:04:02,416
Charlie mănâncă de parcă
vrea să scape de asta

58
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
și de parcă n-ar fi mâncare pentru toți.

59
00:04:05,083 --> 00:04:08,166
Sandvișul trebuie strangulat,
în timp ce e înfulecat.

60
00:04:08,291 --> 00:04:10,250
Ai puloverul invers?

61
00:04:10,333 --> 00:04:14,375
Dar e extrem de îngrijit
și mă bazez pe el să țină totul în ordine.

62
00:04:18,583 --> 00:04:19,875
Are o obsesie cu consumul.

63
00:04:21,333 --> 00:04:22,166
Hei.

64
00:04:24,333 --> 00:04:25,166
Scuze.

65
00:04:25,791 --> 00:04:27,833
Nu se privește prea des în oglindă.

66
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Am plâns de patru ori.

67
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Și eu.

68
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
Plânge ușor la filme.

69
00:04:32,083 --> 00:04:34,333
Mă întreb dacă am plâns
la aceleași scene.

70
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
E foarte independent.

71
00:04:35,708 --> 00:04:39,416
Poate petici o șosetă,
știe să gătească și să-și calce hainele.

72
00:04:41,125 --> 00:04:42,625
Cum merge?

73
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
Ardeii sunt tăiați.

74
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
Rareori se simte înfrânt,

75
00:04:47,000 --> 00:04:48,375
spre deosebire de mine.

76
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
Charlie îmi absoarbe mereu
toanele proaste.

77
00:04:53,833 --> 00:04:56,625
Nu mi le agravează
și nici nu mi le reproșează.

78
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Se îmbracă bine.

79
00:04:58,833 --> 00:05:02,291
Nu ți-e rușine niciodată cu el,
ceea ce e rar la un bărbat.

80
00:05:02,875 --> 00:05:04,666
La naiba, Charlie, revino-ți!

81
00:05:04,750 --> 00:05:06,208
E foarte competitiv.

82
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
Fir-ar!

83
00:05:08,000 --> 00:05:10,541
- Ce-i asta? Cine are Bulevardul Baltic?
- Eu.

84
00:05:10,625 --> 00:05:12,208
Cât e chiria? N-am destul.

85
00:05:12,291 --> 00:05:13,625
Este 450 de dolari.

86
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
Adică m-am ars? M-am ars, nu-i așa?

87
00:05:17,500 --> 00:05:18,791
Ce enervant!

88
00:05:23,041 --> 00:05:24,541
- Tată?
- Adoră rolul de tată.

89
00:05:24,625 --> 00:05:27,958
Îi plac toate lucrurile pe care lumea
le urăște, ca accesele de plâns

90
00:05:28,041 --> 00:05:29,666
și trezirile în miezul nopții.

91
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Am visat urât.

92
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
E în regulă.

93
00:05:38,875 --> 00:05:41,541
E aproape enervant
cât de mult îi plac toate,

94
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
dar e plăcut, în general.

95
00:05:43,250 --> 00:05:44,958
Tată, rămâi.

96
00:06:14,208 --> 00:06:15,958
Se pierde în lumea lui.

97
00:06:17,541 --> 00:06:18,666
Căcat!

98
00:06:18,750 --> 00:06:20,583
- De ce căcat?
- Era stația noastră.

99
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
El și Henry se aseamănă.

100
00:06:24,916 --> 00:06:28,375
Știe cum să-ți spună dacă ai mâncare
între dinți sau ceva pe față

101
00:06:28,458 --> 00:06:30,250
într-un mod care nu stânjenește.

102
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Perfect.

103
00:06:32,750 --> 00:06:34,083
Charlie e autodidact.

104
00:06:34,750 --> 00:06:35,916
Pe părinții lui...

105
00:06:36,291 --> 00:06:38,125
i-am întâlnit o singură dată,

106
00:06:38,708 --> 00:06:42,458
dar mi-a zis că în copilăria lui
a fost mult alcool și violență.

107
00:06:48,000 --> 00:06:51,041
S-a mutat din Indiana la New York
fără plan de rezervă,

108
00:06:51,125 --> 00:06:53,791
iar acum e mai newyorkez decât toți.

109
00:06:53,875 --> 00:06:56,000
- Cu laptele de migdale bun.
- Genial.

110
00:06:56,083 --> 00:06:59,458
Se pricepe de minune
să formeze o familie cu cei din jur.

111
00:07:01,833 --> 00:07:05,708
La compania de teatru știa cum să-i facă
pe toți să se simtă bine veniți.

112
00:07:06,166 --> 00:07:08,333
Nici măcar stagiarii nu erau ignorați.

113
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Ținea minte toate glumele cu tâlc.

114
00:07:10,833 --> 00:07:13,166
Tu unde pleci când e vifor?

115
00:07:13,791 --> 00:07:15,625
A fost bună.

116
00:07:19,625 --> 00:07:22,583
E extrem de organizat și minuțios.

117
00:07:23,458 --> 00:07:25,666
Știe foarte bine ce vrea,

118
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
spre deosebire de mine.
Eu nu știu chiar mereu.

119
00:07:28,666 --> 00:07:29,750
Hai să ne oprim aici.

120
00:07:39,416 --> 00:07:42,375
CHARLIE E NEÎNFRICAT

121
00:07:42,458 --> 00:07:46,416
E FOARTE COMPETITIV.
ADORĂ ROLUL DE TATĂ...

122
00:07:50,458 --> 00:07:51,500
Cine vrea să înceapă?

123
00:07:59,166 --> 00:08:00,791
Nu vreau să citesc cu voce tare.

124
00:08:03,375 --> 00:08:04,250
De ce?

125
00:08:05,125 --> 00:08:06,875
Fiindcă nu-mi place ce-am scris.

126
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
Pe măsură ce mediem separarea

127
00:08:11,750 --> 00:08:13,791
și eventualul divorț,

128
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
pot apărea anumite controverse.

129
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Așa că îmi place să încep
într-o atmosferă pozitivă,

130
00:08:21,291 --> 00:08:23,208
pentru ca oamenii să-și amintească

131
00:08:23,583 --> 00:08:25,416
de ce s-au căsătorit.

132
00:08:25,625 --> 00:08:28,458
Și, pe măsură ce vă îndepărtați
unul de celălalt,

133
00:08:28,666 --> 00:08:30,375
vă amintiți

134
00:08:31,041 --> 00:08:34,250
că e vorba de cineva pentru care
ați nutrit sentimente intense,

135
00:08:34,625 --> 00:08:37,541
lucru care încă poate fi valabil,
în multe feluri.

136
00:08:40,458 --> 00:08:42,833
Citesc eu. Mie-mi place ce am scris.

137
00:08:44,083 --> 00:08:45,375
Ca să funcționeze,

138
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
trebuie să citiți amândoi.

139
00:08:47,375 --> 00:08:48,583
Eu n-am de gând.

140
00:08:49,500 --> 00:08:50,375
Bine.

141
00:08:51,500 --> 00:08:57,583
Cred că e păcat că nu veți auzi
lucrurile frumoase pe care le-ați scris.

142
00:08:58,083 --> 00:09:00,250
Zice că nu știu să scriu,
dar mi-a ieșit bine.

143
00:09:00,916 --> 00:09:03,291
Nicole, poate te răzgândești,
după ce-l auzi.

144
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
Nu vreau să aud ce-a scris.

145
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Am promis să ascultăm.

146
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
Așa e.

147
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
E primul pas al întregului proces.

148
00:09:11,958 --> 00:09:15,416
Ei bine, cred că am să plec,
dacă voi aveți de gând

149
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
să vă tot sugeți pula unul altuia.

150
00:10:07,458 --> 00:10:10,416
Charlie mi-a dat mie o notiță,
dar e pentru tine.

151
00:10:10,750 --> 00:10:12,958
- Mi-a zis să mă grăbesc.
- Ce legătură am eu?

152
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
Actoria presupune să reacționezi.

153
00:10:14,833 --> 00:10:17,750
Eu îți răspund ție și tu mă încetinești.

154
00:10:17,833 --> 00:10:19,375
Frank, e ultima reprezentație.

155
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Credeți că Charlie și Nicole
se vor mai împăca?

156
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
Nu, cred că de data asta s-a terminat.

157
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
Încă mi se pare ciudat.

158
00:10:27,333 --> 00:10:31,500
Parcă se despart părinții mei.
Charlie și Nicole au fost mereu împreună.

159
00:10:31,583 --> 00:10:32,958
- Charlie încă dă notițe?
- Da.

160
00:10:33,041 --> 00:10:34,666
Aș vrea eu să plec la Los Angeles.

161
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
Acolo măcar ai spațiu. Aici e imposibil.

162
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Doamnelor și domnilor,

163
00:10:41,375 --> 00:10:42,833
aș vrea să fac un toast.

164
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
Pentru Charlie

165
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
și pentru draga noastră Nicole,

166
00:10:47,666 --> 00:10:51,833
care va pleca într-o nouă aventură,

167
00:10:52,416 --> 00:10:54,875
tocmai în California cea însorită.

168
00:10:55,500 --> 00:10:58,791
Iar noi vom încerca ceva nou.

169
00:10:58,875 --> 00:11:01,750
Vom ține reprezentații pe Broadway.

170
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
Mi-aduc aminte când eram tânăr

171
00:11:07,708 --> 00:11:10,000
și am ajuns prima dată pe Broadway.

172
00:11:10,083 --> 00:11:11,416
Ascultați ce vă spun,

173
00:11:11,791 --> 00:11:14,916
un premiu Tony la 27 de ani

174
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
îți cam face mintea vraiște.

175
00:11:17,208 --> 00:11:19,916
Eram doar un copil.

176
00:11:20,000 --> 00:11:22,458
- Elia Kazan era în culise...
- Mă duc dincolo.

177
00:11:22,541 --> 00:11:24,875
- Nu te duce. Mary Ann!
- ...lângă Mike Nichols.

178
00:11:24,958 --> 00:11:27,833
Iar Mike trăncănea cu Dietrich,

179
00:11:27,916 --> 00:11:29,333
iar Marlene, să știți,

180
00:11:29,416 --> 00:11:31,916
era tare amuzantă de obicei,

181
00:11:32,000 --> 00:11:36,583
dar în acea seară era foarte gravă.

182
00:11:36,666 --> 00:11:39,416
Mă scuzi un minut, te rog?

183
00:12:03,375 --> 00:12:05,583
Mă așteptam să veniți mai târziu.

184
00:12:06,041 --> 00:12:08,375
- Ce face?
- Bine. S-a culcat la timp.

185
00:12:08,458 --> 00:12:11,750
Nicio problemă. I-am citit
din Greierul din Times Square.

186
00:12:12,750 --> 00:12:14,416
Sunteți foarte atrăgători.

187
00:12:15,916 --> 00:12:18,708
Căcat. Scuze, mi-a scăpat pe gură.

188
00:12:19,625 --> 00:12:21,041
E în regulă.

189
00:12:21,125 --> 00:12:23,750
Îți plătesc pentru toată noaptea,
ne-am întors devreme.

190
00:12:23,833 --> 00:12:24,958
Mulțumesc.

191
00:12:58,208 --> 00:13:00,750
Dacă nu-ți place mediatorul,
putem găsi altul.

192
00:13:00,833 --> 00:13:02,875
- Da.
- Dar nu cred că e nevoie.

193
00:13:02,958 --> 00:13:04,750
Împărțim totul egal, nu-mi pasă.

194
00:13:05,083 --> 00:13:07,125
- Nici mie.
- Poți să iei mai tot.

195
00:13:07,500 --> 00:13:10,375
Ne luăm apartamente apropiate,
pentru Henry. Ne descurcăm.

196
00:13:10,458 --> 00:13:11,458
Vrem același lucru.

197
00:13:12,166 --> 00:13:15,125
- Da.
- Între timp, pilotul ți se va potrivi.

198
00:13:18,000 --> 00:13:19,875
Crezi că e slab?

199
00:13:19,958 --> 00:13:21,125
Nu mă uit la TV,

200
00:13:21,208 --> 00:13:23,250
așa că nu-mi dau seama.

201
00:13:32,083 --> 00:13:34,791
I-am spus lui Henry că vin
la LA în două săptămâni.

202
00:13:38,500 --> 00:13:39,333
Și?

203
00:13:40,625 --> 00:13:41,500
Nimic.

204
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Văd că vrei să-mi dai o notiță.

205
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
Ba nu.

206
00:13:49,000 --> 00:13:52,291
Ba da, adică vreau, dar...

207
00:13:54,416 --> 00:13:55,291
nu mai contează.

208
00:13:55,375 --> 00:13:58,166
Nu mai ai legătură cu spectacolul.
E o prostie.

209
00:13:58,958 --> 00:14:01,416
N-am să reușesc să adorm
dacă nu-mi spui.

210
00:14:02,708 --> 00:14:03,625
Poate că nu.

211
00:14:04,833 --> 00:14:06,000
Bine.

212
00:14:06,125 --> 00:14:07,791
Sunt două lucruri.

213
00:14:08,875 --> 00:14:12,625
Mi s-a părut că postura ta
de la finalul actului șapte e prea demnă.

214
00:14:13,583 --> 00:14:14,416
Bine.

215
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
Și...

216
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
la final, mi-am dat seama
că încercai să plângi.

217
00:14:20,041 --> 00:14:21,791
Știi că nu pot plânge pe scenă

218
00:14:21,875 --> 00:14:24,458
și știu că nu-ți place
când mă prefac, dar...

219
00:14:25,416 --> 00:14:28,041
Am crezut că poate în seara asta
voi reuși...

220
00:14:28,916 --> 00:14:30,083
Dar nu s-a întâmplat.

221
00:14:30,791 --> 00:14:31,916
Asta e tot.

222
00:14:34,416 --> 00:14:36,125
Mulțumesc că mi-ai făcut hatârul.

223
00:14:40,875 --> 00:14:42,125
Noapte bună, Charlie.

224
00:15:16,875 --> 00:15:21,333
Aceasta e ziua făurită de Domnul

225
00:15:21,416 --> 00:15:23,500
Făurită de Domnul

226
00:15:23,583 --> 00:15:25,458
Să ne bucurăm

227
00:15:26,083 --> 00:15:28,166
Să ne bucurăm și veselim în ea

228
00:15:28,250 --> 00:15:29,750
Ne veselim în ea...

229
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
Mamă.

230
00:15:31,875 --> 00:15:34,500
Buni, vara e pentru relaxare.

231
00:15:35,833 --> 00:15:37,041
Ce vrei să faci azi?

232
00:15:37,958 --> 00:15:40,000
Să stăm împreună și să ne relaxăm.

233
00:15:40,291 --> 00:15:41,875
- Și eu.
- Fără relaxare.

234
00:15:42,291 --> 00:15:44,666
Nicole are proba de coafură
și machiaj azi,

235
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
iar Henry e înscris
în Tabăra vrăjitoarelor, cu verișorii.

236
00:15:48,458 --> 00:15:50,041
Urăsc Tabăra vrăjitoarelor.

237
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
Cassie spune că tuturor le place

238
00:15:52,458 --> 00:15:55,166
și cred că are dreptate.

239
00:15:58,625 --> 00:16:01,250
Henry, du-te și fă-i mamei o cafea,
cum ți-am arătat.

240
00:16:01,791 --> 00:16:03,875
Mamă, să vezi ce cafea fac!

241
00:16:12,500 --> 00:16:14,791
Dormiți mereu împreună?

242
00:16:14,875 --> 00:16:16,083
Chiar și în New York?

243
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
Nu, doar acum,
cât suntem în perioada asta de tranziție.

244
00:16:19,791 --> 00:16:20,958
Căcat!

245
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Nu-i spune lui Charlie.
Nu-i place deloc asta.

246
00:16:24,083 --> 00:16:26,666
Recunosc că sunt de acord cu Charlie.

247
00:16:26,750 --> 00:16:28,666
Mare surpriză.

248
00:16:28,958 --> 00:16:32,166
- Parcă ai explodat...
- Doamne, e devreme.

249
00:16:32,708 --> 00:16:34,041
...deodată în cameră.

250
00:16:34,916 --> 00:16:36,458
Aici mă descurc singură.

251
00:16:36,541 --> 00:16:38,000
Bine, nu mă uit.

252
00:16:39,708 --> 00:16:43,750
Cât timp stai în casa mea,
trezirea e la 6:30.

253
00:16:43,833 --> 00:16:47,500
Și, până când afli ce vrei să faci,
vom face ce-mi place mie.

254
00:16:47,583 --> 00:16:51,458
Nu pot să trec de la ce-i place
lui Charlie la ce-ți place ție.

255
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
Chiar dacă am 64 de ani

256
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
și soțul homosexual mi-a murit,

257
00:16:56,083 --> 00:16:58,708
reușesc să mă trezesc zilnic,

258
00:16:58,791 --> 00:17:01,666
să-mi trăiesc viața
și să mă simt bine în pielea mea.

259
00:17:01,750 --> 00:17:04,208
Poate că maică-ta mai știe
și ea câte ceva.

260
00:17:04,333 --> 00:17:05,625
Știi ce-aș face eu?

261
00:17:06,125 --> 00:17:07,208
În legătură cu ce?

262
00:17:07,291 --> 00:17:08,500
Când vine Charlie,

263
00:17:08,583 --> 00:17:10,750
l-aș duce într-o clipită la Palm Springs.

264
00:17:10,833 --> 00:17:14,166
Așa făceam eu și tatăl tău,
când aveam o perioadă grea.

265
00:17:14,250 --> 00:17:17,375
Nu cumva acolo l-ai prins pe tata
sugându-i-o portarului?

266
00:17:17,458 --> 00:17:21,250
Și mereu am regretat că m-am supărat
atât de tare atunci.

267
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Eu și Charlie divorțăm, mamă.
N-avem ce face în Palm Springs.

268
00:17:25,291 --> 00:17:28,000
Învață să te speli pe față
înainte de culcare.

269
00:17:28,166 --> 00:17:31,208
Când vine tata, poate mergem toți
să ne dăm în tiribombă.

270
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Da.

271
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
Sau mă dau o dată cu tata
și o dată cu tine.

272
00:17:34,416 --> 00:17:36,333
Nu mă deranjează să mă dau de două ori.

273
00:17:36,416 --> 00:17:37,375
Ne dăm împreună.

274
00:17:37,458 --> 00:17:39,500
Știai că la Universal Studios

275
00:17:39,583 --> 00:17:41,541
am dat primele probe de filmare?

276
00:17:41,625 --> 00:17:44,708
În avion am recitit pilotul
de parcă aș fi fost Charlie

277
00:17:44,791 --> 00:17:46,458
și acum mi se pare slab.

278
00:17:46,958 --> 00:17:49,166
Agentul meu spune că e de urmărit.

279
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Cafeaua e bună, mulțumesc.

280
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
Cu plăcere.

281
00:17:53,375 --> 00:17:57,750
Dacă Charlie ajunge pe Broadway
cu o piesă scrisă de mine,

282
00:17:57,833 --> 00:17:59,416
iar eu fac porcării la TV?

283
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
Lumea e impresionată
doar dacă te vede la TV.

284
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
E încântătoare.

285
00:18:05,416 --> 00:18:07,916
- Peruca e grozavă.
- Ce-a făcut în ultimii zece ani?

286
00:18:08,000 --> 00:18:10,458
A jucat în piese dubioase în New York.

287
00:18:10,541 --> 00:18:13,000
- Am văzut una. A plouat pe scenă.
- Pot să spun ceva?

288
00:18:13,083 --> 00:18:14,375
A fost bună. Incisivă.

289
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
Regizată de soțul ei,
care cică e foarte autoritar.

290
00:18:17,416 --> 00:18:19,791
- Avem noroc s-o avem.
- M-a uimit c-a acceptat.

291
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Noroc de divorț.

292
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Poate să-și mute mâna?

293
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Va fi dificil să adăugăm părul
copilului printre degetele ei.

294
00:18:25,333 --> 00:18:28,041
Poți să muți mâna mai jos?

295
00:18:31,750 --> 00:18:33,083
Cum? Așa?

296
00:18:33,166 --> 00:18:34,291
Nu-i atinge capul.

297
00:18:34,958 --> 00:18:36,541
Trebuie să-i susțin capul.

298
00:18:36,625 --> 00:18:39,500
Da, dar încearcă să o faci de la umeri.

299
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
- Perfect.
- Da.

300
00:18:42,916 --> 00:18:44,083
Nu pot ține un copil așa.

301
00:18:44,166 --> 00:18:45,541
Are dreptate, e ciudat.

302
00:18:47,458 --> 00:18:50,291
Povestea trebuie să fie riguroasă,
științific vorbind.

303
00:18:50,375 --> 00:18:53,125
Ca să te prindă camera pe tine,
frumușico, nu pe noi.

304
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
Să mă fi văzut
înainte de invazia plantelor.

305
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
Spun asta cu tot respectul.

306
00:18:57,041 --> 00:18:58,750
Am fost crescut de două mame.

307
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
Lasă panoul reflectorizant mai jos, Pablo.

308
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Așa? Sau așa?

309
00:19:06,250 --> 00:19:08,458
- Dar acum?
- De ce mereu flirtează careva?

310
00:19:08,541 --> 00:19:10,750
Pot să fac cum vrei,
dar am nevoie de două ore...

311
00:19:10,833 --> 00:19:11,708
Pot să spun ceva?

312
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Dennis, stai puțin. Spune, dragă.

313
00:19:14,166 --> 00:19:15,958
Trebuie să știe cum să țină copilul.

314
00:19:16,041 --> 00:19:17,750
Mai târziu, când îl ucide pe Donny...

315
00:19:17,833 --> 00:19:20,666
- Îl ucide pe Donny?
- E secret. N-am dat acele pagini echipei.

316
00:19:20,750 --> 00:19:22,958
...devine mamă
pentru comunitatea plantelor.

317
00:19:23,041 --> 00:19:26,541
N-o să aibă sens, dacă pare
că nu are grijă de propriul copil.

318
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
- Așa e.
- Donny știe?

319
00:19:28,291 --> 00:19:30,791
- E bine să scapi de New York.
- Sunt de aici.

320
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
Fiica noastră e la studii acolo,
stă într-o cămăruță.

321
00:19:33,458 --> 00:19:35,416
Mi-a zis că au fost 40 de grade deunăzi.

322
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
- Ne bucurăm că ești aici.
- Și eu mă bucur că sunt aici.

323
00:19:38,916 --> 00:19:42,541
Vrem să redăm aerul începutului
de secol, iar tu te potrivești.

324
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
Început de secol?

325
00:19:43,916 --> 00:19:47,583
Dacă Nebun după ea ar fi fost la TV
sau undeva online...

326
00:19:47,666 --> 00:19:49,541
Erai a naibii de bună în filmul ăla.

327
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
- Carol.
- Ce naiba, sunt sinceră.

328
00:19:51,375 --> 00:19:53,916
- Copilul n-are voie să-l vadă.
- Din cauza țâțelor tale.

329
00:19:54,000 --> 00:19:54,875
Carol!

330
00:19:55,458 --> 00:19:59,166
El e Carter Mitchum, e futurolog la UCLA.

331
00:19:59,250 --> 00:20:02,708
Ne ajută la subiectele despre mediu,
pentru ca serialul să fie riguros.

332
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
- Încântat.
- Este?

333
00:20:04,416 --> 00:20:05,375
- Ce anume?
- Riguros?

334
00:20:05,458 --> 00:20:06,583
Până acum, deloc.

335
00:20:06,750 --> 00:20:09,416
Pilotul se lansează.
Pregătește-te să te muți aici.

336
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Tot ce ne-ai spus acolo era adevărat.

337
00:20:12,583 --> 00:20:15,625
- Cu o mamă nepricepută, pierdem.
- Nimeni nu știe de Donny,

338
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
nici măcar el.

339
00:20:16,791 --> 00:20:17,625
Credeam...

340
00:20:17,708 --> 00:20:20,500
Să ne spui dacă vrei să participi
la ședințele scenariștilor.

341
00:20:20,583 --> 00:20:22,500
Cred că ai fi de mare ajutor.

342
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
Sau aș putea regiza.

343
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
- Da.
- Poate pare prea mult.

344
00:20:26,541 --> 00:20:27,958
Deloc. Ai regizat ceva?

345
00:20:28,333 --> 00:20:32,375
Nu, n-am mai făcut-o.
L-am urmărit însă pe soțul meu.

346
00:20:32,708 --> 00:20:34,166
Fost soț, aproape.

347
00:20:34,250 --> 00:20:36,250
Care e opusul unui logodnic?

348
00:20:37,291 --> 00:20:39,125
Eu și Dennis vom vorbi cu agentul tău.

349
00:20:39,208 --> 00:20:42,375
La teatru am vrut mereu să regizez,
dar Charlie zicea

350
00:20:42,458 --> 00:20:44,416
„la următorul”, dar mereu el regiza,

351
00:20:44,500 --> 00:20:46,250
așa că următorul n-a existat.

352
00:20:46,875 --> 00:20:49,916
Nu știu. Poate că ar fi existat,
dacă nu divorțam.

353
00:20:55,416 --> 00:20:56,916
Am să-ți dau un număr.

354
00:20:57,291 --> 00:21:00,041
Bine. E un terapeut? Am deja unul.

355
00:21:00,125 --> 00:21:02,708
E terapeutul mamei. O împărțim.

356
00:21:02,791 --> 00:21:06,083
E avocată. M-a reprezentat
când l-am părăsit pe Dennis.

357
00:21:07,250 --> 00:21:08,791
Ai divorțat de Dennis?

358
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
Din 2013.

359
00:21:09,916 --> 00:21:11,416
Dar lucrați împreună.

360
00:21:11,541 --> 00:21:14,041
- Frumos.
- Da' de unde, e un labagiu ordinar.

361
00:21:14,125 --> 00:21:16,875
Nora mi-a obținut 50% din acest proiect,
în urma acordului.

362
00:21:17,875 --> 00:21:20,166
Noi am hotărât să nu ne luăm avocați.

363
00:21:20,458 --> 00:21:23,500
Sor-mea m-a pus să mă văd
cu câțiva în New York

364
00:21:23,583 --> 00:21:25,250
și nu mi-au plăcut deloc.

365
00:21:25,541 --> 00:21:26,458
Sun-o pe Nora.

366
00:21:27,291 --> 00:21:28,583
Mi-a salvat viața.

367
00:21:30,250 --> 00:21:31,333
Îmi cer scuze.

368
00:21:31,416 --> 00:21:32,791
Sunt foarte neîngrijită.

369
00:21:32,875 --> 00:21:34,958
Am fost la un eveniment
la școala copilului.

370
00:21:35,333 --> 00:21:36,833
Vreau să spun asta întâi.

371
00:21:36,916 --> 00:21:39,208
Cred că ești o actriță minunată.

372
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Mulțumesc.

373
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Mi-a plăcut Nebun după ea,

374
00:21:42,791 --> 00:21:45,125
dar și piesele de teatru.

375
00:21:45,208 --> 00:21:46,333
Mi-ai văzut piesele?

376
00:21:46,416 --> 00:21:49,000
Am fost în turneu în New York anul trecut,
pentru carte.

377
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
Să nu uit să-ți dau o copie.

378
00:21:51,083 --> 00:21:52,708
M-a invitat editura.

379
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
Grozav.

380
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
- Mulțumesc.
- Ești fantastică.

381
00:21:58,500 --> 00:22:00,708
- Charlie le regiza.
- Știu.

382
00:22:01,166 --> 00:22:02,500
E foarte talentat.

383
00:22:02,583 --> 00:22:03,666
Este.

384
00:22:03,750 --> 00:22:05,208
Mută piesa pe Broadway.

385
00:22:06,833 --> 00:22:08,333
Fără mine, desigur.

386
00:22:08,750 --> 00:22:10,166
E norocos că te-a avut.

387
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Cum te descurci?

388
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Scuze.

389
00:22:25,250 --> 00:22:26,083
Draga mea...

390
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
Liniștește-te puțin.

391
00:22:38,041 --> 00:22:41,125
În acest timp,
am să-ți spun câte ceva despre mine.

392
00:22:42,041 --> 00:22:44,208
Dacă decizi să mă angajezi,

393
00:22:44,291 --> 00:22:46,208
voi munci pe brânci pentru tine

394
00:22:46,291 --> 00:22:49,041
și sunt mereu la dispoziție,
la telefon sau mesaje.

395
00:22:49,125 --> 00:22:50,791
Mai puțin când sunt cu copiii.

396
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Insist să-i duc la școală
și să-i iau în fiecare zi.

397
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
- Înțeleg.
- Am trecut și eu prin asta.

398
00:22:56,666 --> 00:22:58,583
Mulțumesc, Annie. Așa că...

399
00:22:59,500 --> 00:23:00,916
știu cum e.

400
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
- Da?
- Da.

401
00:23:02,916 --> 00:23:06,583
Am un copil cu fostul soț,
un artist narcisist

402
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
și abuziv verbal.

403
00:23:09,375 --> 00:23:12,125
Iar acum am un iubit nemaipomenit,
în Malibu.

404
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Grozav.

405
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
Charlie nu e groaznic.

406
00:23:16,333 --> 00:23:17,666
Bineînțeles că nu.

407
00:23:18,208 --> 00:23:20,791
Dar toți ne copleșesc
cu atenție la început

408
00:23:21,416 --> 00:23:24,166
și, după ce naștem, devenim mame

409
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
și se satură de noi.

410
00:23:29,500 --> 00:23:31,291
Unde vrei să locuiești acum?

411
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Păi...

412
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
Acum sunt aici, evident.

413
00:23:37,041 --> 00:23:39,625
Nu știu dacă serialul
se va produce, dar...

414
00:23:41,041 --> 00:23:42,250
pare că sunt acasă.

415
00:23:43,333 --> 00:23:44,333
Chiar e acasă.

416
00:23:45,125 --> 00:23:47,375
E singura casă pe care am avut-o
fără Charlie.

417
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
Vrei să rămâi aici?

418
00:23:50,291 --> 00:23:52,208
Charlie n-ar fi de acord. El...

419
00:23:53,458 --> 00:23:56,500
- Detestă Los Angeles-ul.
- Contează ce-ți dorești tu să faci.

420
00:23:57,500 --> 00:24:00,500
Mi se pare că ți-ai terminat
stagiul din New York.

421
00:24:01,458 --> 00:24:03,458
Poate sta și el aici puțin, nu?

422
00:24:03,541 --> 00:24:05,666
A spus mereu că vom veni, dar niciodată...

423
00:24:06,458 --> 00:24:07,291
n-am făcut-o.

424
00:24:07,833 --> 00:24:09,166
Câți ani are băiatul?

425
00:24:09,541 --> 00:24:10,625
Henry are opt ani.

426
00:24:12,125 --> 00:24:13,416
Îi place în Los Angeles.

427
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
Nu știu dacă e corect față de el.

428
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Vreau să mă asculți.

429
00:24:22,916 --> 00:24:25,291
Ce faci e un act de speranță.

430
00:24:26,333 --> 00:24:27,458
Înțelegi asta?

431
00:24:29,041 --> 00:24:29,875
Da.

432
00:24:30,583 --> 00:24:34,125
Îți spui că-ți dorești ceva mai bun
pentru tine însăți.

433
00:24:35,000 --> 00:24:36,083
Chiar îmi doresc.

434
00:24:36,375 --> 00:24:39,291
Asta e perioada cea mai dificilă.

435
00:24:40,083 --> 00:24:41,583
Va fi mai bine.

436
00:24:43,916 --> 00:24:47,416
Tom Petty a spus că așteptarea
e partea cea mai grea, nu-i așa?

437
00:24:48,416 --> 00:24:49,291
Nu știu.

438
00:24:49,958 --> 00:24:52,416
Am reprezentat-o pe soția lui la divorț.

439
00:24:52,791 --> 00:24:54,833
I-am obținut 50%
din câștigurile melodiei.

440
00:24:54,916 --> 00:24:57,166
Nu vreau bani sau ceva de genul ăsta.

441
00:24:58,166 --> 00:25:01,291
Mi-a fost teamă pentru că nu voiam
să folosim avocați.

442
00:25:01,916 --> 00:25:03,583
Nu vreau să fiu agresivă.

443
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Vreau să rămânem prieteni.

444
00:25:08,250 --> 00:25:10,625
Vom proceda cât mai amiabil cu putință.

445
00:25:11,666 --> 00:25:12,500
Acum însă...

446
00:25:15,375 --> 00:25:18,083
poți să-mi dai detalii
despre ce se întâmplă?

447
00:25:18,791 --> 00:25:22,458
E foarte important
ca tu să-ți spui versiunea.

448
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
E dificil de exprimat.

449
00:25:26,666 --> 00:25:30,166
Nu e simplu,
ca atunci când ei nu se mai iubesc.

450
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Înțeleg.

451
00:25:32,833 --> 00:25:36,000
De ce n-o iei de la început?
Oriunde ar fi asta.

452
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Ei bine...

453
00:25:40,833 --> 00:25:42,625
Eram logodită cu Ben

454
00:25:42,708 --> 00:25:44,500
și locuiam în Los Angeles.

455
00:25:45,375 --> 00:25:49,208
Simțeam că vreau să joc în filme
și să mă mărit cu Ben.

456
00:25:49,833 --> 00:25:52,416
Doamne, aveam doar 19 sau 20 de ani,

457
00:25:52,500 --> 00:25:54,666
dar mă simțeam mai bătrână ca oricând.

458
00:25:54,750 --> 00:25:56,916
În fine... Sinceră să fiu,

459
00:25:57,000 --> 00:26:00,083
mă simțeam de parcă
o parte din mine aproape murise.

460
00:26:00,958 --> 00:26:04,333
Ajungi să-ți tot spui că nimeni
nu e perfect, nicio relație nu e.

461
00:26:06,833 --> 00:26:08,958
Ceaiul e delicios.

462
00:26:09,041 --> 00:26:11,041
Datorită mierii de manuka.

463
00:26:12,458 --> 00:26:14,875
În fine, mă întrebaseși de Charlie.

464
00:26:15,666 --> 00:26:16,541
Așadar...

465
00:26:17,166 --> 00:26:19,125
Da, eram...

466
00:26:19,625 --> 00:26:22,333
Eram fericită cu Ben,
dar conștientă de apatie

467
00:26:22,416 --> 00:26:24,000
și am plecat la New York,

468
00:26:24,750 --> 00:26:27,500
la o întâlnire cu regizorul
unui film plasat în spațiu.

469
00:26:27,583 --> 00:26:29,458
Dar unul serios,

470
00:26:29,541 --> 00:26:32,333
cu traficanți de carne vie în spațiu.

471
00:26:32,416 --> 00:26:33,708
Avea temă politică

472
00:26:33,791 --> 00:26:36,375
sau încerca să ne insufle asta.

473
00:26:36,458 --> 00:26:41,125
Dar satisfăcea aceleași nevoi potolite
și cu filme porno extreme.

474
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
Mă rog...

475
00:26:43,625 --> 00:26:44,875
Când eram acolo,

476
00:26:45,791 --> 00:26:48,958
regizorul m-a invitat să văd o piesă.

477
00:26:50,500 --> 00:26:53,958
Se ținea într-un apartament,
cu toate luminile aprinse.

478
00:26:54,041 --> 00:26:56,125
Nu mai văzusem așa ceva.

479
00:26:56,208 --> 00:27:01,583
O distopie bizară și ireală,

480
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
dar jucată foarte bine.

481
00:27:03,416 --> 00:27:07,458
Iar unul dintre actori,
costumat în ditamai ursul,

482
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
și-a spus toate replicile
cu ochii la mine,

483
00:27:10,625 --> 00:27:13,625
ceea ce știam că nu se poate,
dar așa se simțea...

484
00:27:14,083 --> 00:27:16,291
Mă rog, mai târziu am aflat
că se putea uita.

485
00:27:19,333 --> 00:27:20,750
Prăjiturile sunt delicioase.

486
00:27:20,833 --> 00:27:22,166
Îți trimit câteva acasă.

487
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
Apoi am făcut cunoștință cu actorii,

488
00:27:24,583 --> 00:27:28,125
iar ursul s-a dovedit a fi
și regizorul piesei.

489
00:27:28,916 --> 00:27:30,458
M-a luat la vorbă

490
00:27:33,166 --> 00:27:34,375
și l-am luat și eu.

491
00:27:36,458 --> 00:27:39,375
Partea din mine pe care o credeam moartă
era doar în comă.

492
00:27:39,500 --> 00:27:40,333
Și...

493
00:27:41,333 --> 00:27:43,666
Conversația a fost mai bună decât sexul.

494
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Cu toate că...

495
00:27:45,458 --> 00:27:47,291
sexul a semănat mult cu conversația.

496
00:27:47,375 --> 00:27:49,750
Toate se aseamănă cumva într-o relație.

497
00:27:49,833 --> 00:27:50,791
Nu crezi?

498
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
Am petrecut

499
00:27:55,375 --> 00:27:57,750
toată noaptea și a doua zi împreună...

500
00:27:59,375 --> 00:28:00,541
Și n-am mai plecat.

501
00:28:01,125 --> 00:28:04,750
Sinceră să fiu,
problemele erau vizibile și la început.

502
00:28:05,291 --> 00:28:08,708
Dar am ales să merg alături de el
pentru că era al naibii de bine

503
00:28:08,791 --> 00:28:10,083
să simt că trăiesc.

504
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
La început, eram actrița, vedeta,

505
00:28:15,541 --> 00:28:19,166
iar asta mi-a plăcut. Lumea venea
să mă vadă pe mine, la început.

506
00:28:20,333 --> 00:28:22,708
Dar, cu cât m-am îndepărtat
de acea imagine

507
00:28:23,125 --> 00:28:26,250
și cu cât teatrul devenea mai cunoscut,
importanța mea scădea.

508
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
Am devenit...

509
00:28:28,458 --> 00:28:29,291
„Cine?

510
00:28:29,375 --> 00:28:32,333
Ah, actrița care a jucat
în filmul ăla, atunci.”

511
00:28:32,666 --> 00:28:34,208
El era atracția.

512
00:28:34,291 --> 00:28:36,166
Și asta...

513
00:28:37,375 --> 00:28:38,791
ar fi fost în regulă,

514
00:28:40,625 --> 00:28:42,250
dar am ajuns și mai mică.

515
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Mi-am dat seama

516
00:28:51,541 --> 00:28:55,500
că nu am revenit la viață pentru mine,
ci îl ajutam pe el să se simtă viu.

517
00:28:56,208 --> 00:28:57,041
Și...

518
00:28:58,625 --> 00:28:59,833
știi și tu,

519
00:28:59,916 --> 00:29:01,958
e atât de deștept și creativ.

520
00:29:02,708 --> 00:29:03,791
A fost în regulă.

521
00:29:04,416 --> 00:29:07,666
Îi dădeam sugestii acasă,
între patru ochi,

522
00:29:07,750 --> 00:29:11,208
iar el le strecura în conversații publice
despre piese...

523
00:29:11,750 --> 00:29:14,458
și, pentru o vreme, a fost destul,

524
00:29:15,041 --> 00:29:17,916
pentru că mă simțeam flatată
că cineva ca el

525
00:29:18,000 --> 00:29:20,666
îmi apreciază o idee

526
00:29:20,750 --> 00:29:23,333
sau un comentariu
pe care îl repetă undeva,

527
00:29:23,666 --> 00:29:25,333
iar apoi am rămas gravidă.

528
00:29:25,458 --> 00:29:29,000
Am crezut că un copil
ar putea să fie acel lucru doar al nostru,

529
00:29:29,083 --> 00:29:30,458
dar și al meu.

530
00:29:30,958 --> 00:29:33,500
El era foarte entuziasmat.

531
00:29:34,000 --> 00:29:35,458
A fost frumos.

532
00:29:36,166 --> 00:29:37,125
Pentru o vreme.

533
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
Copiii...

534
00:29:39,875 --> 00:29:44,375
au viața lor.
Adică imediat ce ies din tine,

535
00:29:44,916 --> 00:29:47,625
începe procesul prin care se îndepărtează.

536
00:29:48,708 --> 00:29:50,583
Iar eu nu eram stăpână pe mine însămi.

537
00:29:50,666 --> 00:29:54,000
De la lucrurile mărunte și stupide,
până la cele importante.

538
00:29:54,083 --> 00:29:56,208
Toată mobila din casă

539
00:29:56,541 --> 00:29:57,666
era pe gustul lui.

540
00:29:57,750 --> 00:29:59,833
Eu nici nu mai știam ce gusturi am,

541
00:29:59,916 --> 00:30:02,333
pentru că nu mi se cerea
să le folosesc.

542
00:30:02,541 --> 00:30:05,416
Nu am ales apartamentul,
ci m-am mutat la el.

543
00:30:05,500 --> 00:30:09,750
Și am tot cârâit despre întoarcerea
la Los Angeles, dar fără rezultat.

544
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
Veneam aici în concedii,
îi place familia mea.

545
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
Dar, dacă îi sugeram să rămânem un an,

546
00:30:15,791 --> 00:30:16,958
îmi tăia elanul.

547
00:30:17,500 --> 00:30:18,833
Era ceva...

548
00:30:19,666 --> 00:30:22,250
chiar ciudat să îmi spună:

549
00:30:23,083 --> 00:30:24,625
„Ce ai vrea să facem azi?”

550
00:30:25,625 --> 00:30:29,333
Am văzut documentarul
despre George Harrison

551
00:30:29,416 --> 00:30:31,166
și mi-am zis: „Asta e, acceptă.

552
00:30:31,250 --> 00:30:34,250
Acceptă situația.
Fii ca soția lui George Harrison.

553
00:30:34,333 --> 00:30:36,458
E destul să fii și soție, și mamă.”

554
00:30:36,750 --> 00:30:40,083
Apoi mi-am dat seamă
că nici nu mai știam cum o cheamă...

555
00:30:41,625 --> 00:30:43,333
A apărut acest episod pilot,

556
00:30:44,291 --> 00:30:47,375
care se filmează în Los Angeles
și e plătit regește.

557
00:30:47,583 --> 00:30:50,875
L-am simțit ca pe un colac de salvare,

558
00:30:50,958 --> 00:30:53,875
ceva care să fie bucățica mea.

559
00:30:54,833 --> 00:30:58,375
Mi-a fost jenă să recunosc asta
în fața lui, dar, în același timp...

560
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
da, asta sunt

561
00:31:01,708 --> 00:31:03,125
și asta mi-e valoarea.

562
00:31:03,208 --> 00:31:04,791
Și poate e ceva prostesc,

563
00:31:04,875 --> 00:31:06,208
dar e al meu.

564
00:31:07,208 --> 00:31:11,208
Dacă m-ar fi îmbrățișat strâns
și mi-ar fi zis:

565
00:31:11,708 --> 00:31:14,083
„Iubito, mă bucur
pentru ce te așteaptă.

566
00:31:14,166 --> 00:31:16,875
Bineînțeles că vreau
să ai și tu bucățica ta.”

567
00:31:17,583 --> 00:31:20,583
Atunci... poate că acum
n-am fi în proces de divorț.

568
00:31:21,125 --> 00:31:21,958
Dar...

569
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
a râs de mine

570
00:31:25,500 --> 00:31:27,583
și era invidios, cum e el.

571
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
Apoi a văzut cât e plata

572
00:31:31,375 --> 00:31:34,291
și mi-a spus
că aș putea băga banii în teatru.

573
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
Atunci am realizat...

574
00:31:39,291 --> 00:31:40,125
că el...

575
00:31:41,583 --> 00:31:42,791
chiar nu mă vedea.

576
00:31:44,166 --> 00:31:46,791
Nu mă vedea ca pe ceva
separat de el însuși.

577
00:31:47,791 --> 00:31:50,250
Și l-am întrebat ce număr de telefon am.

578
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
Nu l-a știut.

579
00:31:53,000 --> 00:31:54,041
Așa că am plecat.

580
00:32:00,458 --> 00:32:03,750
Și cred că s-a culcat
cu directoarea de scenă, Mary Ann.

581
00:32:05,291 --> 00:32:07,041
Ce labagiu nenorocit!

582
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
Avansează la Illios...

583
00:32:19,041 --> 00:32:21,166
- Illinois.
- Bulevardul Illinois.

584
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Cum adică să avansez?

585
00:32:24,083 --> 00:32:25,958
Te muți pe Bulevardul Illinois.

586
00:32:26,041 --> 00:32:28,208
Unde e bulevardul ăsta?

587
00:32:28,291 --> 00:32:29,416
Aici.

588
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Cassie, când vine Charlie, dă-i plicul.

589
00:32:33,000 --> 00:32:34,666
De ce eu?

590
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
Pentru că Nicole se pricepe

591
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
să convingă oamenii să-i facă favoruri.

592
00:32:39,416 --> 00:32:41,875
- Nu asta fac.
- Am șters-o la fund până la nouă ani.

593
00:32:41,958 --> 00:32:43,791
- E foarte convingătoare.
- Ba nu.

594
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Mamă, în mod legal,
nu pot să-i înmânez eu actele.

595
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Chiar și așa, e adevărat ce spun.

596
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
Chiar trebuie să-i înmânez plicul?

597
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Da, dar am să-i spun
că sunt actele de divorț.

598
00:32:54,875 --> 00:32:57,875
Nora a spus că nu trebuie să fie formal.
Unde e Henry?

599
00:32:58,333 --> 00:33:01,041
Se joacă în living cu Sam, Jules și Molly.

600
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Du-i la etaj.

601
00:33:02,375 --> 00:33:04,375
- Charlie va veni curând.
- Sam, du-te sus.

602
00:33:04,458 --> 00:33:06,708
Eu îi spun despre ce e vorba,

603
00:33:06,791 --> 00:33:09,708
iar apoi îi dai plicul.

604
00:33:09,958 --> 00:33:12,166
Bine. Dar sunt cam agitată.

605
00:33:12,250 --> 00:33:14,458
Poți să de-înmânezi?

606
00:33:15,125 --> 00:33:17,416
- Cum adică? Să cer actele înapoi?
- Da.

607
00:33:18,583 --> 00:33:19,916
- Așa cred.
- Verifică.

608
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
În cazul în care vă răzgândiți...

609
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
Eu nu mă răzgândesc.

610
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
- Sau dacă ai remușcări.
- Sau poate dacă greșesc.

611
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
Acum mă faceți să mă simt prost.

612
00:33:27,541 --> 00:33:28,958
Scuze, sunt agitată!

613
00:33:29,041 --> 00:33:30,875
Toate suntem.

614
00:33:30,958 --> 00:33:32,666
Și îl iubim pe Charlie.

615
00:33:32,750 --> 00:33:34,750
Nu-l mai iubi, mamă.

616
00:33:34,833 --> 00:33:36,541
Nu mai poți fi prietena lui.

617
00:33:36,625 --> 00:33:39,375
Eu și Charlie avem
propria noastră relație,

618
00:33:39,458 --> 00:33:41,541
independentă de căsnicia voastră.

619
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Așa cum încă sunt prietenă cu Jeff,
fostul iubit al lui Cassie.

620
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
Te mai întâlnești cu Jeff?

621
00:33:46,791 --> 00:33:48,708
La un prânz ocazional.

622
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
Nu-mi vine să cred!

623
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
Vrea să-i dai aparatul foto, apropo.

624
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
Ascultați! Nimic nu poate fi separat
de căsnicia noastră.

625
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Chiar trebuie să-ți explic asta?
Fii de partea mea!

626
00:33:58,583 --> 00:34:01,416
- Bine.
- Și nu te mai întâlni cu Jeff!

627
00:34:04,291 --> 00:34:05,958
Cassie, tu ești servantul.

628
00:34:06,041 --> 00:34:08,666
Lasă-mă să exersez de câteva ori.

629
00:34:08,750 --> 00:34:10,375
Nu eram bună la probele de actorie.

630
00:34:10,458 --> 00:34:13,291
- Pentru că ți-ai dorit asta prea mult.
- Nu e o probă.

631
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Fac eu pe Charlie.

632
00:34:15,041 --> 00:34:17,208
Mi-au transpirat palmele.

633
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Draga mea, pătezi plicul.

634
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
Cred că Nicole ar trebui
să joace rolul tău.

635
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Chiar ai spus asta?

636
00:34:23,041 --> 00:34:25,583
Nu e nevoie de repetiție,
nu e un spectacol.

637
00:34:25,666 --> 00:34:27,750
- Am terminat cealaltă sticlă?
- Da.

638
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
Mă duc eu la el.
Duceți-vă în cealaltă cameră.

639
00:34:32,416 --> 00:34:35,250
Cassie, asigură-te că Henry,
Molly și Jules sunt sus.

640
00:34:35,333 --> 00:34:36,291
Imediat.

641
00:34:38,250 --> 00:34:40,000
- Mamă!
- Îmi iau paharul.

642
00:34:41,333 --> 00:34:43,750
- Ce e?
- Henry se răhățește în baia de jos.

643
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Nu-l poți muta la etaj?

644
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
- I-a ieșit pe jumate.
- Când termină, du-l sus.

645
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
- Cassie?
- Ce e?

646
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Pun plicul aici,
lângă prăjitorul de pâine.

647
00:34:52,750 --> 00:34:53,916
Am priceput.

648
00:34:59,958 --> 00:35:01,000
- Bună!
- Bună.

649
00:35:01,083 --> 00:35:02,208
Unde e Henry?

650
00:35:02,291 --> 00:35:03,166
Se răhățește.

651
00:35:03,875 --> 00:35:05,125
Salut, Henry!

652
00:35:06,000 --> 00:35:07,625
Canapeaua se mai poate desface?

653
00:35:07,708 --> 00:35:08,833
Da.

654
00:35:08,916 --> 00:35:12,708
Am primit un mesaj când am aterizat,
dar nu spune nimănui. E secret.

655
00:35:13,041 --> 00:35:14,000
Bine.

656
00:35:16,625 --> 00:35:18,000
Am obținut o bursă MacArthur.

657
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
Charlie, e extraordinar!

658
00:35:21,791 --> 00:35:23,041
Felicitări!

659
00:35:23,125 --> 00:35:26,166
O spun eu, pentru că tu nu vrei.
E Bursa Geniilor. Ești un geniu.

660
00:35:26,250 --> 00:35:28,291
Mă bucur pentru tine, chiar meriți asta.

661
00:35:28,375 --> 00:35:31,041
E și meritul tău, am făcut totul împreună.

662
00:35:31,125 --> 00:35:34,333
Mulțumesc, dar e al tău, Charlie.

663
00:35:35,125 --> 00:35:36,208
Mi-e foame.

664
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Sunt bani frumoși, eșalonați pe cinci ani.

665
00:35:38,833 --> 00:35:42,041
Înseamnă că pot păstra toți angajații,
pot achita credite.

666
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
Grozav.

667
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Bineînțeles că am ajuns la:
„De aici, doar la vale.

668
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
Piesa de pe Broadway va fi un eșec.”

669
00:35:47,875 --> 00:35:48,708
Ba nu.

670
00:35:48,791 --> 00:35:50,625
Am reînceput repetițiile, nu știu.

671
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Mereu spui că nu știi,
dar la final e bine.

672
00:35:53,208 --> 00:35:54,916
Da? Nu-mi amintesc.

673
00:35:55,000 --> 00:35:57,041
Așa e, va fi grozav.

674
00:35:57,125 --> 00:35:59,000
Bine, sper că ai dreptate.

675
00:35:59,083 --> 00:36:00,666
Salutări de la toți.

676
00:36:02,750 --> 00:36:04,833
Să-i saluți și tu, mi-e dor de ei.

677
00:36:05,166 --> 00:36:06,541
Ai să-i vezi când te întorci.

678
00:36:06,708 --> 00:36:08,916
Bursă MacArthur, piesă pe Broadway...

679
00:36:09,041 --> 00:36:10,291
E palpitant.

680
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Felicitări, Charlie.

681
00:36:19,208 --> 00:36:20,333
În care baie?

682
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
- Ce?
- Unde se răhățește.

683
00:36:24,625 --> 00:36:26,208
La parter.

684
00:36:26,291 --> 00:36:27,291
Mama ta e acasă?

685
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Da, e sus.

686
00:36:32,125 --> 00:36:33,916
- Cum merge treaba?
- Nimic, încă.

687
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
- Eu sunt.
- Știu.

688
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
- Tocmai am ajuns.
- Salut.

689
00:36:37,458 --> 00:36:39,041
Ți-am adus ceva.

690
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Și mama mi-a luat un cadou.

691
00:36:41,125 --> 00:36:43,125
- De ce?
- Pentru că mă răhățesc.

692
00:36:46,958 --> 00:36:48,500
- Te iubesc.
- Te iubesc.

693
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
Nu cred că mai trebuie recompensat
pentru asta.

694
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Știu, dar se tot abține
și avea o săptămână.

695
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
- E propria răsplată. Buni!
- Păsăroi!

696
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
Încetează! Doamne, sunt grea!

697
00:37:00,666 --> 00:37:02,916
- Ești ușoară ca un fulg.
- Mamă?

698
00:37:03,583 --> 00:37:05,166
De ce nu mi-ai răspuns la e-mail?

699
00:37:05,250 --> 00:37:07,125
Scrii atât de coerent

700
00:37:07,208 --> 00:37:08,833
încât mă intimidez.

701
00:37:08,916 --> 00:37:10,416
- Mamă...
- Te ridic și eu!

702
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Mamă!

703
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Mamă?

704
00:37:15,875 --> 00:37:17,291
- Mamă?
- Ce e?

705
00:37:17,375 --> 00:37:18,458
La etaj.

706
00:37:20,000 --> 00:37:21,708
Am să-ți răspund chiar acum.

707
00:37:25,541 --> 00:37:26,750
Cassie?

708
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Salut, Charlie.

709
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Îmi place cum te-ai tuns.

710
00:37:30,166 --> 00:37:31,291
Mulțumesc.

711
00:37:33,041 --> 00:37:34,416
- Mamă?
- Mă duc eu.

712
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
Nicole, te strigă Henry!

713
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
L-am auzit.

714
00:37:38,958 --> 00:37:39,958
Ce e, Henry?

715
00:37:40,416 --> 00:37:42,291
Poți s-o chemi pe mama?

716
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Te vrea pe tine.

717
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
Ce plăcintă e aia?

718
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
Este...

719
00:37:57,791 --> 00:37:58,666
cu nuci pecan.

720
00:38:00,125 --> 00:38:01,750
- Tu ai făcut-o?
- Nu știu.

721
00:38:02,500 --> 00:38:03,541
Nu, e cumpărată.

722
00:38:04,250 --> 00:38:06,916
- De la Joan's, pe Third.
- Da, e bun, nu?

723
00:38:07,000 --> 00:38:07,916
Ce?

724
00:38:08,000 --> 00:38:09,083
Magazinul? Da.

725
00:38:10,250 --> 00:38:11,541
Jules și Molly îl adoră.

726
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
- Te simți bine?
- Da.

727
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
Doar că mi-e cald!

728
00:38:16,833 --> 00:38:17,875
Îți dau niște apă.

729
00:38:19,333 --> 00:38:21,166
Nicole mi-a spus că joci într-o piesă.

730
00:38:21,250 --> 00:38:22,708
Ți-ar plăcea, cred.

731
00:38:22,791 --> 00:38:26,291
E o piesă care n-a mai fost pusă în scenă,
scrisă de un britanic.

732
00:38:26,791 --> 00:38:28,666
- Imiți accentul englezesc?
- Da.

733
00:38:28,875 --> 00:38:30,791
Mai din nordul Angliei.

734
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
Cum sună?

735
00:38:35,250 --> 00:38:36,875
Vrei o cănuță de ceai, ce zici?

736
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Am înțeles. Bine.

737
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
Mulțumiri, domnișoară.

738
00:38:43,666 --> 00:38:44,666
Ce este...

739
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
- Ce e asta?
- E un plic gălbui, drăguță.

740
00:38:49,291 --> 00:38:50,250
Pot să reiau?

741
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
Mi-e adresat mie.

742
00:38:57,625 --> 00:39:01,250
Doamne! Îmi cer scuze.
Actele ți-au fost înmânate.

743
00:39:03,375 --> 00:39:05,125
- Ce ai făcut?
- Nimic. Nu știu.

744
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
Nu știu să mint.

745
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Ți-au fost înmânate actele.

746
00:39:09,000 --> 00:39:11,708
Veți divor... Nu mai știu, îmi cer scuze.

747
00:39:17,875 --> 00:39:20,708
Voiam să-ți spun dinainte,
ca să nu iasă așa ceva. Scuze.

748
00:39:34,208 --> 00:39:35,666
Parcă sunt într-un vis.

749
00:39:37,375 --> 00:39:39,041
Căsnicia noastră nu mai există.

750
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
Știu că nu-ți convine schimbarea,

751
00:39:41,041 --> 00:39:42,666
dar nu vrei nici să fii însurat.

752
00:39:43,000 --> 00:39:44,583
Nu cu adevărat.

753
00:39:46,791 --> 00:39:48,250
Dar nu vreau nici asta.

754
00:39:50,875 --> 00:39:53,125
La ce te așteptai?

755
00:39:56,958 --> 00:39:59,333
Nu știu, cred că nu m-am gândit.

756
00:39:59,416 --> 00:40:02,875
Dar credeam c-am fost de acord
să nu folosim avocați.

757
00:40:03,500 --> 00:40:04,333
Vreau...

758
00:40:05,458 --> 00:40:08,833
Nu știu, încerc să fiu cât mai prozaică.

759
00:40:08,916 --> 00:40:10,125
Vreau...

760
00:40:11,666 --> 00:40:13,708
o cu totul altfel de viață.

761
00:40:14,916 --> 00:40:17,333
Să așteptăm să termini de filmat
și să revii la NY.

762
00:40:17,416 --> 00:40:19,208
Ne vom lămuri acasă, împreună.

763
00:40:19,291 --> 00:40:21,625
- Nora e corectă.
- Nu trebuie să folosim plicuri.

764
00:40:21,708 --> 00:40:23,083
- A fost ideea ei?
- Da.

765
00:40:23,166 --> 00:40:25,250
E grozavă.
Cred c-am putea fi prieteni cu ea.

766
00:40:25,333 --> 00:40:27,041
De ce mă îndoiesc de asta?

767
00:40:27,125 --> 00:40:28,458
E doar o formalitate.

768
00:40:28,625 --> 00:40:30,500
- De ce...
- Nu trebuie să răspunzi acum.

769
00:40:30,583 --> 00:40:32,291
De ce avea Cassie plăcintă?

770
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Era plăcinta ei, nu făcea parte din plan.

771
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
Ești sigură?

772
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Ce legătură are plăcinta?

773
00:40:38,250 --> 00:40:40,458
Nu știu, dar înrăutățește lucrurile.

774
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Îmi pare rău, dar n-are legătură.

775
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
Așadar...

776
00:40:48,916 --> 00:40:50,000
Ce trebuie să fac?

777
00:40:52,750 --> 00:40:53,875
Îți iei un avocat.

778
00:40:57,958 --> 00:40:59,333
„Ar trebui să plec.

779
00:41:00,000 --> 00:41:03,208
Stuart a ieșit din șanț,
s-a urcat în mașină

780
00:41:04,000 --> 00:41:06,666
și a pornit-o pe drumul
care ducea spre nord.

781
00:41:07,333 --> 00:41:10,625
Soarele tocmai se ridica
dincolo de dealurile din dreapta lui.

782
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
În timp ce scruta marea întindere
din fața ochilor,

783
00:41:15,166 --> 00:41:16,583
drumul îi păru lung,

784
00:41:17,458 --> 00:41:18,916
dar cerul era luminos.

785
00:41:19,583 --> 00:41:22,458
Și simțea că se îndreaptă
în direcția cea bună.”

786
00:41:25,458 --> 00:41:27,208
Am uitat că așa se termina.

787
00:41:28,583 --> 00:41:31,583
Stuart a reacționat exagerat, nu crezi?

788
00:41:32,458 --> 00:41:34,500
Era necăjit din cauza bărcii lui.

789
00:41:38,541 --> 00:41:40,166
Tată, tu pleacă.

790
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Mamă, tu rămâi.

791
00:41:43,541 --> 00:41:46,541
- Tata de-abia a ajuns.
- E în regulă.

792
00:41:47,750 --> 00:41:48,708
Te iubesc.

793
00:41:52,458 --> 00:41:56,750
Poți să vii mai târziu
să mă trezești și să-mi citești.

794
00:41:57,333 --> 00:41:58,166
Bine.

795
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
- Mai târziu vii să dormi în pat cu mine?
- Da.

796
00:42:14,583 --> 00:42:16,625
Rezistă, Păsăroi.

797
00:42:16,708 --> 00:42:17,666
Mulțumesc, buni.

798
00:42:47,375 --> 00:42:48,916
Are o perioadă mai mămoasă.

799
00:42:49,000 --> 00:42:49,833
E în regulă.

800
00:42:59,750 --> 00:43:01,875
Scuze. Am băut prea mult vin.

801
00:43:02,416 --> 00:43:04,166
- Îmi imaginez.
- Nici n-am mâncat.

802
00:43:04,250 --> 00:43:05,500
O zi stresantă.

803
00:43:06,416 --> 00:43:07,750
Sper că Henry n-a observat.

804
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
Sunt sigur că nu.

805
00:43:08,916 --> 00:43:12,333
Fiind părinte, acum realizez că ai mei
erau mai mereu chercheliți.

806
00:43:12,416 --> 00:43:13,250
Da.

807
00:43:13,791 --> 00:43:15,083
Îmi cer scuze, încă o dată.

808
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Mersi.

809
00:43:18,333 --> 00:43:19,458
Unde stai?

810
00:43:23,125 --> 00:43:24,916
Păi...

811
00:43:26,500 --> 00:43:27,416
nu m-am...

812
00:43:31,666 --> 00:43:32,958
Presupun că o să...

813
00:43:35,083 --> 00:43:37,416
S-a construit un hotel nou în Highland,

814
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
care cică nu e scump și arată bine.

815
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
Bine, am să îl caut.

816
00:43:44,208 --> 00:43:46,583
Felicitări iar pentru bursa MacArthur!

817
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Mulțumesc.

818
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
- Charlie?
- Da.

819
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
Mersi.

820
00:44:09,125 --> 00:44:10,666
- Băga-mi-aș!
- Ce e?

821
00:44:10,750 --> 00:44:13,125
E reprezentată de Nora.

822
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Cică e foarte corectă.

823
00:44:14,833 --> 00:44:16,375
Uite care-i treaba.

824
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
Tariful meu este 950 de dolari pe oră.

825
00:44:20,250 --> 00:44:21,541
Al lui Ted este 400.

826
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Dacă ai o întrebare tâmpită,
îl suni pe Ted.

827
00:44:26,333 --> 00:44:29,250
Pentru început, e nevoie de un avans
de 25.000 de dolari.

828
00:44:29,333 --> 00:44:31,333
- E mai mult decât...
- Și toate finanțele.

829
00:44:31,416 --> 00:44:32,875
Pentru analiza contabilă.

830
00:44:32,958 --> 00:44:36,416
Care poate costa între zece
și douăzeci de mii de dolari.

831
00:44:36,958 --> 00:44:39,750
Dar, dacă ne înțelegem din start,
n-ar trebui să fie urât.

832
00:44:39,833 --> 00:44:42,541
- Nu?
- V-ați căsătorit în Los Angeles?

833
00:44:42,625 --> 00:44:44,583
Da, pentru că mama și sora ei sunt aici,

834
00:44:44,666 --> 00:44:47,375
- ...iar eu și ai mei...
- Fiul tău s-a născut aici?

835
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Da, încă o dată, pentru că mama
și sora ei sunt aici și eu nu...

836
00:44:51,041 --> 00:44:52,416
V-ați căsătorit aici,

837
00:44:52,500 --> 00:44:57,125
copilul vostru s-a născut aici...
și ți-a înmânat actele aici?

838
00:44:57,375 --> 00:44:59,041
Da, dar am locuit în New York.

839
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
De ce?

840
00:45:02,375 --> 00:45:04,958
- E vreo problemă?
- Va trebui să schimbăm abordarea.

841
00:45:05,041 --> 00:45:08,833
Dacă chiar vrei să-ți crești
copilul la New York,

842
00:45:08,916 --> 00:45:10,583
iată ce îți sugerez.

843
00:45:10,666 --> 00:45:13,416
Ia-ți copilul... Spuneai că-l cheamă Fred?

844
00:45:14,333 --> 00:45:16,083
- Henry.
- Henry?

845
00:45:16,166 --> 00:45:17,291
De ce-am zis Fred?

846
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Eu am un băiat pe nume Fred.

847
00:45:18,958 --> 00:45:22,541
Îl iei pe Henry la New York, chiar acum.

848
00:45:22,625 --> 00:45:24,750
Apoi intentăm proces la New York.

849
00:45:25,125 --> 00:45:26,750
Va fi un caz judecat la New York.

850
00:45:26,833 --> 00:45:28,833
Trebuie să susținem că acolo e familia.

851
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
Păi, așa e.

852
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
Altfel, s-ar putea să-ți mai vezi fiul
doar în Los Angeles.

853
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
Serios? Nu.

854
00:45:34,708 --> 00:45:37,833
E foarte dificil să convingi
Curtea să mute un copil.

855
00:45:37,916 --> 00:45:41,583
Din momentul în care soția ta
și copilul au plecat din New York,

856
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
situația ta a devenit foarte dificilă.

857
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Da, dar, precum am spus, suntem
o familie newyorkeză, asta e realitatea.

858
00:45:49,375 --> 00:45:50,791
A venit aici temporar.

859
00:45:51,125 --> 00:45:53,833
În cazul ăsta,
de ce ți-a înmânat actele aici?

860
00:45:54,333 --> 00:45:58,416
Nu știu, dar Henry vrea să se întoarcă
la New York.

861
00:45:58,500 --> 00:46:00,291
Nu spune ce vrea copilul.

862
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
El îți spune doar ce vrei să auzi.

863
00:46:04,333 --> 00:46:07,166
Crede-mă, ei îi spune fix pe dos.

864
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Adu-mi dosarul Barber!

865
00:46:16,583 --> 00:46:17,708
Ce e...

866
00:46:19,583 --> 00:46:21,000
Plecarea cui?

867
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
„Plecarea fantomei”.
E numele companiei mele de teatru.

868
00:46:24,291 --> 00:46:25,541
Ești regizor?

869
00:46:25,625 --> 00:46:26,708
Regizor de teatru.

870
00:46:27,125 --> 00:46:28,458
Am văzut vreo piesă de-a ta?

871
00:46:28,541 --> 00:46:29,875
Nu știu, ce ai văzut?

872
00:46:32,500 --> 00:46:34,541
Urmează să punem în scenă Electra
pe Broadway,

873
00:46:35,875 --> 00:46:36,791
ceea ce e palpitant.

874
00:46:36,875 --> 00:46:39,125
Trebuie să protejăm acei bani.

875
00:46:39,208 --> 00:46:41,625
E vorba de teatru, nu sunt mulți bani.

876
00:46:41,708 --> 00:46:44,833
Practic, toți banii
îi bag înapoi în teatru.

877
00:46:44,916 --> 00:46:45,875
Mă întreb...

878
00:46:45,958 --> 00:46:47,958
Putem cere noi pensie alimentară?

879
00:46:48,333 --> 00:46:49,916
- Interesant.
- De la Nicole?

880
00:46:50,125 --> 00:46:51,416
N-am să fac așa ceva.

881
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
Familia soției tale are bani?

882
00:46:55,000 --> 00:46:57,750
Mama ei are,
strânși din cariera în televiziune.

883
00:46:57,833 --> 00:46:59,250
Iar tatăl ei a murit.

884
00:46:59,333 --> 00:47:03,541
Putem cere ca mama ei
să nu poată vizita copilul.

885
00:47:04,041 --> 00:47:05,375
O implicăm în proces.

886
00:47:05,458 --> 00:47:08,500
Astfel, mama ei ar putea
să-ți achite cheltuielile de judecată.

887
00:47:08,958 --> 00:47:09,791
Nu.

888
00:47:10,541 --> 00:47:12,208
Eu și mama ei suntem apropiați.

889
00:47:12,291 --> 00:47:15,416
- Familia lui Nicole a fost și a mea.
- Asta se va schimba.

890
00:47:15,500 --> 00:47:17,208
Îți sugerez să te împaci cu ideea.

891
00:47:17,875 --> 00:47:19,750
Ne trebuie un detectiv particular.

892
00:47:20,750 --> 00:47:21,750
Serios? Adică...

893
00:47:23,375 --> 00:47:26,750
- Serios?
- Soția ta se droghează? Cocaină?

894
00:47:27,416 --> 00:47:28,500
Nu la modul serios.

895
00:47:28,958 --> 00:47:31,166
N-o să câștigăm dacă e mama perfectă.

896
00:47:31,666 --> 00:47:33,791
O vreme, a fost dependentă de antiacide.

897
00:47:35,166 --> 00:47:38,333
Nu era de glumă, băga un tub pe zi.

898
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Ai observat pe cineva urmărindu-te?

899
00:47:40,166 --> 00:47:41,000
Nu.

900
00:47:42,500 --> 00:47:43,875
Fii vigilent.

901
00:47:43,958 --> 00:47:46,041
Trebuie să fii pregătit

902
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
să o vezi pe Nora prezentându-te
drept un tată nepăsător și absent.

903
00:47:50,625 --> 00:47:51,750
Dar nu sunt.

904
00:47:51,833 --> 00:47:52,875
Locuiești în New York.

905
00:47:52,958 --> 00:47:54,500
Ești absorbit de muncă.

906
00:47:55,083 --> 00:47:58,625
Ea și copilul sunt aici, chinuindu-se.

907
00:47:58,708 --> 00:48:00,791
Nora va folosi strategia asta.

908
00:48:00,875 --> 00:48:02,000
Sunt convins.

909
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
Dar Nicole nu va minți.

910
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
Ascultă, dacă noi începem
de pe o poziție rezonabilă,

911
00:48:06,375 --> 00:48:08,666
iar ele de pe o poziție dementă,

912
00:48:08,750 --> 00:48:12,708
când cădem la pace, vom fi undeva
la mijloc, între rezonabil și demență.

913
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
Tot o demență.

914
00:48:13,750 --> 00:48:15,333
Juma' de demență e tot demență.

915
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
Se zice că avocații de drept penal
văd oameni răi în momente bune,

916
00:48:18,458 --> 00:48:21,000
iar avocații de divorț
văd oamenii buni în momente rele.

917
00:48:21,083 --> 00:48:23,500
Până la final,
ai să ne urăști pe amândoi,

918
00:48:23,583 --> 00:48:26,208
pentru ceea ce suntem în viața ta.

919
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Ai dreptate, sigur.

920
00:48:27,458 --> 00:48:28,833
Mai spune-mi o dată.

921
00:48:28,916 --> 00:48:31,333
- Ai venit să-ți vezi copilul.
- Poate nu explic bine.

922
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
- Ți-a înmânat actele.
- Suntem prieteni.

923
00:48:33,166 --> 00:48:34,666
- Ce jigodie!
- Vrem să o lămurim.

924
00:48:34,750 --> 00:48:35,875
Nu e jigodie.

925
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Mulțumesc, dar nu e...
Noi procedăm altfel.

926
00:48:40,083 --> 00:48:41,833
Nici măcar nu-mi permit asta.

927
00:48:42,250 --> 00:48:46,125
Mă întorc la New York,
am repetiții pentru piesa de pe Broadway.

928
00:48:50,416 --> 00:48:53,750
Eram mare șmecher atunci.

929
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Tânăr, foarte atrăgător,

930
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
cu un păr grozav.

931
00:48:58,875 --> 00:49:01,500
Apreciez că Charlie
mi-a oferit această oportunitate.

932
00:49:01,583 --> 00:49:03,041
Sau să-i mulțumesc lui Nicole.

933
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
Am auzit că pilotul a fost ales,
așa că se mută.

934
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
Și-l înscrie pe Henry la școală.

935
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Se mută și Charlie?

936
00:49:08,916 --> 00:49:10,000
Nu.

937
00:49:10,083 --> 00:49:11,166
Nu ne abandonează.

938
00:49:11,250 --> 00:49:13,041
În Los Angeles nu poți face teatru.

939
00:49:13,125 --> 00:49:15,333
Charlie a spus că ea și Henry
se vor întoarce

940
00:49:15,416 --> 00:49:17,083
după ce termină ea filmările.

941
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
N-aș fi așa sigur.

942
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
Nicole nu avea de gând să rămână
în New York, era evident.

943
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Probabil a plănuit asta de ceva vreme.

944
00:49:23,708 --> 00:49:25,583
Când vede o oportunitate,

945
00:49:25,666 --> 00:49:27,041
sare pe ea, credeți-mă.

946
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
Los Angeles-ul e plăcut. Atâta spațiu.

947
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
O cvadruplă câștigătoare de Oscar,
sugându-mi...

948
00:49:34,083 --> 00:49:36,125
Ce mai face lumea?

949
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Nu vă apropiați,
cred c-am luat răceala Donnei.

950
00:49:38,541 --> 00:49:41,208
- Scuze, Charlie.
- Aștept un apel pe Skype de la Henry,

951
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
e posibil să ies puțin.

952
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Charlie, acum treci

953
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
printr-o perioadă groaznică,
dar se va încheia.

954
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Mulțumesc, Frank.

955
00:49:51,500 --> 00:49:52,666
- Încă ceva.
- Da?

956
00:49:53,208 --> 00:49:57,291
Ia și fute cât mai multă lume acum.

957
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Femei, bărbați.

958
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
- Ascultă ce zic.
- Avem nevoie de ajutor cu tifonul.

959
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Trebuie să fie strâns.

960
00:50:04,125 --> 00:50:05,833
Sunt puțin derutat.

961
00:50:05,916 --> 00:50:07,958
Ținuta din Omul invizibil
pentru ce scenă e?

962
00:50:08,041 --> 00:50:09,833
E costumul meu de Halloween,

963
00:50:09,916 --> 00:50:12,666
iar monstrul lui Frankenstein
e pentru Henry.

964
00:50:14,333 --> 00:50:17,375
Vine aici în weekend,
mergem la colindat prin Slope.

965
00:50:17,458 --> 00:50:19,708
E mai degrabă James Whale,
nu Kenneth Branagh.

966
00:50:19,791 --> 00:50:20,625
Perfect.

967
00:50:20,708 --> 00:50:21,750
Putem vorbi?

968
00:50:22,375 --> 00:50:23,958
Da, acolo...

969
00:50:24,583 --> 00:50:27,083
Am notat problemele
de la ultimele două repetiții,

970
00:50:27,166 --> 00:50:30,875
iar aici sunt indicațiile regizorului
danez care a produs piesa în anii '70.

971
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Unde le-ai găsit?

972
00:50:33,083 --> 00:50:34,625
La o bibliotecă, normal.

973
00:50:35,875 --> 00:50:37,125
Pot veni diseară?

974
00:50:38,500 --> 00:50:40,458
Mary Ann, e prea greu pentru mine.

975
00:50:40,541 --> 00:50:42,500
Nu pot fi cu nimeni acum.

976
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
Ne-am tras-o când erai însurat
și când n-ar fi trebuit.

977
00:50:45,625 --> 00:50:47,916
Acum, că nu mai ești,
ar trebui să n-o mai facem?

978
00:50:48,000 --> 00:50:50,916
Încă nu sunt necăsătorit.

979
00:50:51,458 --> 00:50:52,708
Te torturezi singur.

980
00:50:53,333 --> 00:50:55,750
Vreau doar să nu se ducă tot dracului.

981
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
- Mă bazez pe tine.
- Bine.

982
00:50:58,625 --> 00:50:59,458
Mersi.

983
00:50:59,541 --> 00:51:01,541
Aș vrea să știi să accepți generozitatea.

984
00:51:01,625 --> 00:51:02,541
Stai puțin...

985
00:51:02,916 --> 00:51:04,875
- Alo?
- Charlie Barber?

986
00:51:05,625 --> 00:51:06,458
Da.

987
00:51:06,541 --> 00:51:08,291
Bună, sunt Nora Fanshaw.

988
00:51:08,375 --> 00:51:10,125
O reprezint pe soția ta, Nicole.

989
00:51:10,208 --> 00:51:11,041
Bună.

990
00:51:11,125 --> 00:51:12,416
Ai avocat?

991
00:51:12,500 --> 00:51:13,333
Nu.

992
00:51:13,416 --> 00:51:15,791
Atunci putem vorbi direct, da?

993
00:51:15,875 --> 00:51:16,708
Bine.

994
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Sun pentru că nu am primit răspuns
la citația noastră.

995
00:51:20,625 --> 00:51:23,750
Am repetiții la o piesă și fac drumuri
între New York și Los Angeles.

996
00:51:23,833 --> 00:51:26,041
Va trebuie să răspunzi citației.

997
00:51:28,000 --> 00:51:29,333
Nicole a spus că nu e grabă.

998
00:51:29,416 --> 00:51:30,750
Au trecut peste 30 de zile

999
00:51:30,833 --> 00:51:31,958
de când ai primit-o.

1000
00:51:32,041 --> 00:51:33,666
Legal, trebuia să răspunzi deja.

1001
00:51:33,750 --> 00:51:35,291
Nu mi-a plăcut primul avocat.

1002
00:51:35,375 --> 00:51:37,708
Se specifică asta în documente.

1003
00:51:37,791 --> 00:51:38,791
Le-ai citit?

1004
00:51:38,875 --> 00:51:40,708
Da, dar am crezut că scrie așa...

1005
00:51:40,791 --> 00:51:42,791
Nici nu voiam să folosim avocați.

1006
00:51:43,416 --> 00:51:47,458
- Nu vreau să-mi bag cămașa în pantaloni.
- Nicole a spus să nu mă grăbesc.

1007
00:51:47,541 --> 00:51:48,666
Te-am tot lăsat.

1008
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
- Iese la scena de dragoste.
- O secundă.

1009
00:51:50,958 --> 00:51:51,875
Ce scenă?

1010
00:51:51,958 --> 00:51:53,291
Când o îmbrățișez pe Beth.

1011
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
Dar n-o îmbrățișezi.

1012
00:51:54,458 --> 00:51:56,791
Cred c-ar trebui să încercăm asta.

1013
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
Bagă-ți cămașa în pantaloni
și spune-i Donnei s-o fixeze.

1014
00:51:59,875 --> 00:52:01,916
Am o sensibilitate

1015
00:52:02,000 --> 00:52:04,458
- ...cu cămășile în pantaloni.
- Charlie?

1016
00:52:04,541 --> 00:52:06,000
Dacă nu răspunzi citației,

1017
00:52:06,083 --> 00:52:08,250
vom face o cerere
pentru judecată standard.

1018
00:52:08,833 --> 00:52:11,208
...n-am încredere în felul în care arăt.

1019
00:52:11,291 --> 00:52:12,583
- Charlie?
- Da, scuze.

1020
00:52:12,666 --> 00:52:14,750
Ce e judecata standard?
N-o îmbrățișa pe Beth.

1021
00:52:14,833 --> 00:52:17,208
Vom putea solicita orice dorim.

1022
00:52:17,291 --> 00:52:19,000
Cum adică? Orice vreți din ce?

1023
00:52:19,083 --> 00:52:21,375
Apartamentul tău,
lucrurile tale, tot ce ai.

1024
00:52:22,416 --> 00:52:25,416
Am discutat asta deja,
nu avem multe lucruri.

1025
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Poate să ia ce vrea.

1026
00:52:26,833 --> 00:52:29,625
Înseamnă că vom cere
pensie alimentară maximă

1027
00:52:29,708 --> 00:52:31,750
și vom cere custodie totală.

1028
00:52:34,041 --> 00:52:35,250
Custodie totală?

1029
00:52:36,750 --> 00:52:37,958
Asta nici nu e...

1030
00:52:38,041 --> 00:52:39,458
Asta spune legea.

1031
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
Nicole nu va face așa ceva.

1032
00:52:43,708 --> 00:52:47,250
Charlie, o reprezint pe Nicole
și știe tot ce-ți spun.

1033
00:52:47,750 --> 00:52:49,041
Am vorbit cu ea dimineață.

1034
00:52:49,291 --> 00:52:52,416
Eu am vorbit cu ea acum cinci minute,
înainte să te sun.

1035
00:52:55,833 --> 00:52:56,875
Ce trebuie să fac?

1036
00:52:56,958 --> 00:52:59,250
Ia-ți un avocat și răspunde imediat.

1037
00:52:59,333 --> 00:53:02,666
Nicole vrea să facem asta amiabil,
dar nu ne dai de ales.

1038
00:53:02,750 --> 00:53:04,416
Pot să-mi iau un avocat de aici?

1039
00:53:04,500 --> 00:53:06,583
- Ce înseamnă „aici”?
- New York.

1040
00:53:06,666 --> 00:53:09,041
De asta aud numai claxoane?

1041
00:53:09,666 --> 00:53:11,666
Nu, trebuie să vii în Los Angeles.

1042
00:53:11,750 --> 00:53:12,708
Am repetiții...

1043
00:53:12,791 --> 00:53:15,916
Dacă nu ne răspunzi în Los Angeles
până vineri, n-avem de ales.

1044
00:53:17,041 --> 00:53:18,083
Ce linie?

1045
00:53:18,416 --> 00:53:20,833
Am alt apel. Aștepți puțin, te rog?

1046
00:53:48,000 --> 00:53:51,375
Eu și mama suntem în mijlocul
unei vânători de comori.

1047
00:53:52,083 --> 00:53:53,833
Credeam că ai aterizat la opt.

1048
00:53:53,916 --> 00:53:54,791
Ce porți?

1049
00:53:54,875 --> 00:53:55,875
Pantaloni din șosete.

1050
00:53:55,958 --> 00:53:57,416
Așa a fost. Ce-s ăia?

1051
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
Nu-i place să simtă vântul pe picioare.

1052
00:53:59,708 --> 00:54:00,875
Se înfofolește.

1053
00:54:00,958 --> 00:54:02,666
Există pantaloni lungi. Putem vorbi?

1054
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
- E aproape amiază.
- A fost trafic. Haide!

1055
00:54:04,750 --> 00:54:07,416
- Noi de ce nu căutăm comori?
- Așteaptă puțin.

1056
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
Nu vorbiți separat.

1057
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
Doar puțin, apoi vin imediat la tine.

1058
00:54:11,583 --> 00:54:12,833
M-a sunat avocata ta.

1059
00:54:12,916 --> 00:54:15,333
Mi-a spus că vrei să iei tot,

1060
00:54:16,458 --> 00:54:18,500
inclusiv custodia totală,
dacă nu răspund.

1061
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
E mai bine să lăsăm avocații.

1062
00:54:20,416 --> 00:54:22,666
Dar spune lucruri care nu cred
că vin de la tine.

1063
00:54:22,750 --> 00:54:24,416
Henry, trebuie să plecăm.

1064
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
Acum nu mai vreau.

1065
00:54:26,125 --> 00:54:28,250
- Ți-ai luat avocat?
- De asta am venit.

1066
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Henry, mă grăbesc.

1067
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Mai am trei indicii.

1068
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
De ce i-ai organizat
o căutare de comori chiar acum?

1069
00:54:34,375 --> 00:54:35,916
- Tare!
- Ai întârziat.

1070
00:54:36,000 --> 00:54:38,375
- Hai, terminăm căutarea mai târziu.
- Voi fi bogat!

1071
00:54:38,750 --> 00:54:39,750
Bine.

1072
00:54:40,333 --> 00:54:42,291
Te duci cu tata și va fi distractiv.

1073
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
Și, când te întorci,
am un cadou pentru tine, drept recompensă.

1074
00:54:46,458 --> 00:54:47,708
Nu se duce la dentist.

1075
00:54:47,791 --> 00:54:49,708
- Încerc să ajut.
- Stau aici.

1076
00:54:49,791 --> 00:54:50,666
Haide.

1077
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
Henry?

1078
00:55:01,166 --> 00:55:02,333
Ai scaunul special?

1079
00:55:02,416 --> 00:55:03,583
Am eu ceva...

1080
00:55:05,291 --> 00:55:07,416
Stai, nu e fixat.

1081
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
Cum adică?

1082
00:55:08,791 --> 00:55:10,750
Scaunul nu e fixat.

1083
00:55:13,833 --> 00:55:15,666
La închiriere, le-am zis să-l fixeze.

1084
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
Cred că n-au voie, din motive legale.

1085
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
- Știi cum...
- Stai să...

1086
00:55:21,000 --> 00:55:23,541
- Ar trebui să aibă o clemă.
- ...caut.

1087
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
Futu-i!

1088
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
- De ce futu-i?
- Ceva ascuțit.

1089
00:55:31,916 --> 00:55:33,166
Nu pot sta cu mama?

1090
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
- Nu.
- De ce?

1091
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Acum e timpul nostru
și am zburat 5.000 km.

1092
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
Dar nu vreau.

1093
00:55:37,416 --> 00:55:38,958
Treci dracului în mașină!

1094
00:55:41,041 --> 00:55:43,708
Îmi pare rău, dar ce naiba,
treci dracului în mașină!

1095
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Cum se scrie Lego Bionicles?

1096
00:55:50,750 --> 00:55:52,958
Sunt două cuvinte. Lego cu ce începe?

1097
00:55:53,083 --> 00:55:54,166
Spune-mi tu.

1098
00:55:54,250 --> 00:55:55,416
- Nu vrei să înveți?
- Nu.

1099
00:55:55,500 --> 00:55:56,958
- Scrie pe cutie, oricum.
- L.

1100
00:55:57,041 --> 00:55:58,250
Apoi?

1101
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
E... Salutări de la lumea de la teatru.

1102
00:56:01,166 --> 00:56:02,958
Salut! Și apoi?

1103
00:56:03,041 --> 00:56:04,583
Un G.

1104
00:56:04,750 --> 00:56:06,625
- Ești entuziasmat pentru Halloween?
- J?

1105
00:56:06,708 --> 00:56:07,583
Nu, G.

1106
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
- Și apoi?
- Un O.

1107
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
- O?
- Ești entuziasmat pentru Halloween?

1108
00:56:11,583 --> 00:56:12,583
Da.

1109
00:56:12,666 --> 00:56:14,166
Ne-am adus costumele.

1110
00:56:14,250 --> 00:56:16,458
Eu am costum de ninja.

1111
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
Dar Donna l-a făcut
pe monstrul lui Frankenstein.

1112
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
- Nu mai vreau să fiu monstrul.
- Sigur?

1113
00:56:23,750 --> 00:56:24,708
Măcar să vezi cum e.

1114
00:56:25,000 --> 00:56:28,083
E chiar tare. Vom fi monstrul
lui Frankenstein și Omul invizibil.

1115
00:56:28,166 --> 00:56:30,125
Mama mi-a luat costum de ninja,

1116
00:56:30,208 --> 00:56:32,833
care e mai bun, pentru că e mai scump.

1117
00:56:32,916 --> 00:56:36,625
Ba să știi că nu,
cu tot cu materiale și timpul Donnei.

1118
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Verișorii vor fi și ei ninja.

1119
00:56:39,041 --> 00:56:40,750
Henry, ne-am chinuit atâta...

1120
00:56:44,416 --> 00:56:45,541
Bine.

1121
00:56:45,625 --> 00:56:46,625
Cum vrei tu.

1122
00:56:52,083 --> 00:56:53,625
Vă rugăm ridicați biletul.

1123
00:56:58,000 --> 00:56:59,791
- Ești prea departe.
- Știu.

1124
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
Nu-mi place să las gențile în mașină,

1125
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
dacă tocmai i-am dat cheile
unui necunoscut.

1126
00:57:14,041 --> 00:57:15,125
Am mai fost aici.

1127
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
E o clădire de birouri,
ai mai fost și în altele.

1128
00:57:19,083 --> 00:57:20,625
Îmi amintesc peștii.

1129
00:57:21,791 --> 00:57:23,333
Mulți pești arată la fel.

1130
00:57:23,708 --> 00:57:24,791
Vă pot ajuta?

1131
00:57:24,875 --> 00:57:27,416
Sunt Charlie Barber,
am o întâlnire cu Dan Cohen.

1132
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Bună ziua. Unde ți-e omulețul?

1133
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
Acum nu-l mai am.
Scheletele le țin la mama.

1134
00:57:32,708 --> 00:57:33,541
Bine.

1135
00:57:35,000 --> 00:57:36,208
În regulă.

1136
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Îmi pare rău, v-am contactat.

1137
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
Dl Cohen vă transmite scuzele sale.

1138
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
Nu poate veni, pentru că soția dvs.
s-a întâlnit deja cu el

1139
00:57:43,375 --> 00:57:45,500
pe 7 august, pentru reprezentare.

1140
00:57:46,416 --> 00:57:48,083
Dar a angajat pe altcineva.

1141
00:57:49,000 --> 00:57:50,458
- Nora...
- Fanshaw?

1142
00:57:50,541 --> 00:57:52,958
Din păcate,
pentru că a discutat deja cu dumnealui,

1143
00:57:53,041 --> 00:57:55,083
nu mai are dreptul, legal,
să vă reprezinte.

1144
00:57:56,708 --> 00:57:58,250
- Hrănim peștii?
- Da.

1145
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
- Se întâmplă mereu.
- Serios?

1146
00:58:01,541 --> 00:58:03,541
Vă pot valida biletul de parcare.

1147
00:58:05,333 --> 00:58:08,333
E normal ca oamenii
să se întâlnească cu mai mulți avocați,

1148
00:58:08,416 --> 00:58:10,416
ca să limiteze opțiunile celuilalt.

1149
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
Nu cred c-a făcut-o intenționat.

1150
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
Ați fi surprins...

1151
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
Ai fost la multe birouri cu mama?

1152
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
Nu foarte multe.

1153
00:58:23,333 --> 00:58:24,625
Vreo 11.

1154
00:58:24,708 --> 00:58:27,333
Nu cred că cineva ar fi furat gențile.

1155
00:58:27,416 --> 00:58:28,625
Am nevoie de cineva azi.

1156
00:58:28,708 --> 00:58:31,375
Dacă nu răspund până mâine,
pot pierde custodia.

1157
00:58:31,500 --> 00:58:34,208
Nu știam pe cine să mai sun.
Trebuie să mai fie cineva.

1158
00:58:34,291 --> 00:58:35,750
Am un nume pentru tine.

1159
00:58:36,541 --> 00:58:38,291
Bert Spitz.

1160
00:58:38,833 --> 00:58:42,166
A fost avocatul de divertisment
la agenția lui Roberto.

1161
00:58:42,750 --> 00:58:43,583
Excelent.

1162
00:58:43,666 --> 00:58:47,250
Dar acum vreo câțiva ani s-a pensionat

1163
00:58:47,333 --> 00:58:49,083
și s-a apucat de dreptul familiei.

1164
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
- L-am sunat.
- Mulțumesc, buni.

1165
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
- Te poate primi la ora trei.
- Căcat!

1166
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Dar asta rămâne între noi, Păsăroi.

1167
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
- Am înțeles. Te iubesc.
- Tată!

1168
00:58:59,458 --> 00:59:02,166
- Vreau alt burger.
- De ce?

1169
00:59:02,250 --> 00:59:06,375
Pentru că m-ai forțat să car geanta
în restaurant și l-am scăpat.

1170
00:59:07,875 --> 00:59:10,083
E în regulă, ți-l dau pe-al meu. Haide.

1171
00:59:10,458 --> 00:59:13,416
De ce m-ai luat cu tine,
dacă nu ai timp de mine?

1172
00:59:13,500 --> 00:59:15,416
Am fost plecat și vreau să te văd.

1173
00:59:26,500 --> 00:59:30,250
Un divorț cu un copil la mijloc
e unul dintre cele mai grele lucruri.

1174
00:59:32,083 --> 00:59:33,875
E ca un deces fără cadavru.

1175
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Știu din experiență personală.
Am fost însurat de patru ori.

1176
00:59:39,416 --> 00:59:40,708
Ai divorțat de patru ori?

1177
00:59:41,208 --> 00:59:42,250
Patru căsătorii.

1178
00:59:42,583 --> 00:59:43,875
Trei divorțuri.

1179
00:59:44,833 --> 00:59:46,500
Ultima va dăinui, dă Doamne!

1180
00:59:47,250 --> 00:59:49,958
De asta m-am apucat de dreptul familiei,

1181
00:59:50,041 --> 00:59:52,208
ajut oamenii să treacă de momente grele.

1182
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Uite cum văd eu treaba.

1183
00:59:56,541 --> 00:59:58,708
Dacă ne poticnim de lucruri

1184
00:59:58,791 --> 01:00:01,375
precum cine și unde a greșit
sau ce valoare are pensia,

1185
01:00:01,458 --> 01:00:04,000
te va costa mai mulți bani, timp

1186
01:00:05,125 --> 01:00:06,125
și stres emoțional.

1187
01:00:06,208 --> 01:00:08,708
Și probabil că ai să obții
aceleași rezultate.

1188
01:00:08,791 --> 01:00:09,958
Da.

1189
01:00:10,041 --> 01:00:13,333
Sunt de acord cu asta. Și ea, sunt sigur.

1190
01:00:13,416 --> 01:00:16,250
Și mereu aleg adevărul,
indiferent unde ne duce asta.

1191
01:00:16,333 --> 01:00:20,000
Majoritatea celor din branșă inventează
adevăruri, ca să ajungă unde doresc.

1192
01:00:20,500 --> 01:00:22,666
Pentru ei, sunteți doar tranzacții.

1193
01:00:22,750 --> 01:00:24,625
Pentru mine, sunteți oameni.

1194
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
Foarte bine.

1195
01:00:26,583 --> 01:00:28,041
Nu doar tu, ci și ea.

1196
01:00:28,125 --> 01:00:29,000
Da.

1197
01:00:29,083 --> 01:00:31,166
Poate fi un proces foarte neplăcut,

1198
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
dar nu cred că trebuie să fie groaznic.

1199
01:00:34,375 --> 01:00:35,583
Mă bucur să aud asta.

1200
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Aș vrea să țin cheltuielile cât mai jos.

1201
01:00:40,375 --> 01:00:41,291
Bineînțeles.

1202
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Tariful meu este 450 de dolari pe oră,
cu 10.000 de dolari avans.

1203
01:00:46,750 --> 01:00:49,500
Încerc să fac rost de un avans
de la piesa de pe Broadway.

1204
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
Și nu uita că trebuie să plătești
și pentru avocatul ei.

1205
01:00:52,458 --> 01:00:53,916
Ah... nu știam.

1206
01:00:56,333 --> 01:00:58,291
- Poftim?
- Măcar o parte.

1207
01:00:58,375 --> 01:00:59,833
N-are sens, nu-i așa?

1208
01:01:00,333 --> 01:01:03,416
Faci toate astea
pentru că îți iubești copilul.

1209
01:01:04,000 --> 01:01:07,333
Dar, făcând asta,
iei din banii de educație ai copilului.

1210
01:01:07,416 --> 01:01:09,583
- E absurd.
- Este.

1211
01:01:09,666 --> 01:01:10,791
Chiar este, băiete.

1212
01:01:12,291 --> 01:01:14,166
Va trebui să răspundem imediat.

1213
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
Fiul tău merge la școală aici?

1214
01:01:17,625 --> 01:01:19,791
Da, temporar. Am căzut de acord.

1215
01:01:20,166 --> 01:01:22,833
Pilotul s-a transformat în serial,
am vrut să o ajut.

1216
01:01:22,916 --> 01:01:25,125
De multe ori simțea
că făceam doar ca mine.

1217
01:01:25,208 --> 01:01:27,500
Ești soț mai bun în timpul divorțului.

1218
01:01:27,708 --> 01:01:30,083
Cam așa ceva. Dar locuim în New York.

1219
01:01:31,583 --> 01:01:33,458
Cum copilul merge la școală aici,

1220
01:01:33,541 --> 01:01:34,916
Curtea poate avea altă părere.

1221
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
Ajungem la proces?

1222
01:01:36,125 --> 01:01:37,958
Nu, nu ne dorim asta.

1223
01:01:38,458 --> 01:01:42,291
Tribunalele californiene sunt un dezastru,
dar trebuie să analizăm tot.

1224
01:01:42,958 --> 01:01:45,083
Nu cred că sunt ochelarii mei.

1225
01:01:45,166 --> 01:01:48,125
- Unde ai să stai?
- La un hotel, deocamdată.

1226
01:01:48,208 --> 01:01:49,416
Nu dă bine.

1227
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
- Pentru cine?
- Pentru Curte.

1228
01:01:51,416 --> 01:01:54,083
- Ai spus că nu ajungem la proces.
- Bineînțeles.

1229
01:01:54,166 --> 01:01:56,875
Ne pregătim de proces,
sperând să nu ajungem acolo.

1230
01:01:56,958 --> 01:01:57,791
Bine.

1231
01:01:58,166 --> 01:02:00,125
Ți-ar trebui o casă în Los Angeles.

1232
01:02:00,291 --> 01:02:03,083
Un loc aproape de ea,
e mai bine pentru custodie.

1233
01:02:03,166 --> 01:02:05,291
Stă în West Hollywood, e foarte scump.

1234
01:02:05,375 --> 01:02:07,208
Pot închiria apartamentul din New York.

1235
01:02:07,291 --> 01:02:08,208
Nu-l închiria.

1236
01:02:08,625 --> 01:02:11,041
Trebuie să demonstrezi că acolo locuiești.

1237
01:02:11,125 --> 01:02:13,375
Și dacă ai o casă aici, în Los Angeles,

1238
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
e greu să demonstrezi
că locuiți în New York.

1239
01:02:15,833 --> 01:02:16,708
Așadar...

1240
01:02:17,583 --> 01:02:18,666
ce trebuie să fac?

1241
01:02:18,958 --> 01:02:22,250
Îți recomand să petreci
cât mai mult timp cu fiul tău.

1242
01:02:23,041 --> 01:02:25,083
Multă lume se luptă pentru acel timp,

1243
01:02:25,166 --> 01:02:26,541
dar nu profită de el.

1244
01:02:27,125 --> 01:02:28,541
Vor doar să câștige.

1245
01:02:28,625 --> 01:02:30,958
Dar n-ar trebui să fie complicat, nu?

1246
01:02:31,208 --> 01:02:32,875
Suntem o familie newyorkeză,

1247
01:02:32,958 --> 01:02:35,583
cred că e ceva limpede. Nu?

1248
01:02:36,166 --> 01:02:37,458
Așa sper, da.

1249
01:02:38,666 --> 01:02:40,500
Nu văd niciun motiv să fie altfel.

1250
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
Amândoi vă iubiți copilul.

1251
01:02:44,041 --> 01:02:45,458
Vă respectați reciproc.

1252
01:02:45,541 --> 01:02:47,583
Ar trebui să decurgă ușor.

1253
01:02:47,666 --> 01:02:50,750
- Da.
- Cred că ai ochelarii mei.

1254
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
Chiar că da.

1255
01:02:55,458 --> 01:02:56,625
Tu ce faci?

1256
01:02:56,708 --> 01:02:58,166
Citesc reviste.

1257
01:02:58,250 --> 01:03:00,208
Citeai Avocații Californiei?

1258
01:03:00,291 --> 01:03:01,125
Da.

1259
01:03:01,208 --> 01:03:02,666
Aproape am terminat.

1260
01:03:04,208 --> 01:03:06,291
Nu e o pisică prea vioaie.

1261
01:03:11,208 --> 01:03:14,000
Vreau să înțelegi că,
în cele din urmă, se va încheia.

1262
01:03:14,083 --> 01:03:16,041
Atunci, indiferent de rezultat,

1263
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
voi doi va trebui să lămuriți
cum stau lucrurile.

1264
01:03:20,166 --> 01:03:21,250
Mulțumesc.

1265
01:03:21,333 --> 01:03:24,958
Ești prima persoană care mi-a vorbit
ca un om, în tot procesul ăsta.

1266
01:03:30,125 --> 01:03:32,625
Îmi aduci aminte
de a doua căsătorie a mea.

1267
01:03:36,666 --> 01:03:38,291
Vino!

1268
01:03:39,333 --> 01:03:40,291
Te-ai distrat?

1269
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Am mers din birou în birou.

1270
01:03:41,750 --> 01:03:44,166
Vrei să-ți vezi costumul de ninja?

1271
01:03:44,250 --> 01:03:45,541
E pe patul lui buni.

1272
01:03:45,625 --> 01:03:46,750
- Da!
- Du-te.

1273
01:03:48,583 --> 01:03:51,666
Donna i-a croit
costumul monstrului lui Frankenstein,

1274
01:03:51,791 --> 01:03:53,250
cu dopuri și toate cele...

1275
01:03:53,333 --> 01:03:55,708
Verii lui sunt toți ninja, a vrut și el...

1276
01:03:55,791 --> 01:03:57,541
Eu vorbisem deja cu el.

1277
01:03:57,625 --> 01:03:59,541
Nu-l pot forța să fie monstrul.

1278
01:03:59,625 --> 01:04:01,625
Nu asta îți cer,
dar ai putea să mă ajuți.

1279
01:04:01,708 --> 01:04:04,666
Las costumul aici,
poate reușești să-l convingi cumva.

1280
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Am să încerc.

1281
01:04:07,791 --> 01:04:08,791
Ce...

1282
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Ți-ai vopsit părul iar? Pentru serial?

1283
01:04:12,291 --> 01:04:14,916
Nu, așa arăt eu.
Așa arătam și mai devreme.

1284
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Știu, dar n-am zis nimic atunci.

1285
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
Nu-ți place?

1286
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
E în regulă. E mai scurt?
Mie-mi place mai lung, dar...

1287
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Scuze, e ridicol.

1288
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
Totul e în regulă?

1289
01:04:29,500 --> 01:04:30,958
Da. De ce?

1290
01:04:31,458 --> 01:04:34,041
Mi se pare că ești...

1291
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
Totul e bine.

1292
01:04:37,208 --> 01:04:39,000
Bine, mă duc la hotel,

1293
01:04:39,083 --> 01:04:42,166
dar mă întorc în jur de ora cinci...

1294
01:04:42,250 --> 01:04:44,500
Plecăm la Cassie, în Pasadena,

1295
01:04:44,583 --> 01:04:46,291
la colindat cu verișorii.

1296
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
- Cassie stă în Pasadena?
- Da.

1297
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
- Ea și Sam s-au mutat acum două luni.
- Nu cunosc zona.

1298
01:04:51,416 --> 01:04:54,125
- Mă descurc. Care e adresa?
- Mama de-abia așteaptă.

1299
01:04:54,208 --> 01:04:56,458
- Îi scriu lui Sam.
- Cassie și Sam sunt supărați.

1300
01:04:56,541 --> 01:04:57,833
- Pe cine?
- Pe tine.

1301
01:04:58,416 --> 01:05:00,083
- Cassie și Sam?
- Înțelegi de ce,

1302
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
așa că poate e mai bine
dacă petrecem separat.

1303
01:05:02,833 --> 01:05:04,958
Dar dacă tu n-ai nimic, ce e cu ei?

1304
01:05:05,041 --> 01:05:07,291
- Hai să procedăm așa.
- Nu vrei să vin?

1305
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
Nu mă deranjează.

1306
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
- Bine.
- Pentru băiat e bine.

1307
01:05:10,375 --> 01:05:11,958
Are două sărbători de Halloween.

1308
01:05:12,625 --> 01:05:16,000
Și eu ce-am să fac cu el?
Mă plimb aiurea pe străzi?

1309
01:05:16,083 --> 01:05:17,750
Poate că hotelul a organizat ceva.

1310
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
Sau puteți colinda în alt cartier.

1311
01:05:23,416 --> 01:05:26,375
Soarele apune pentru totdeauna.

1312
01:05:27,583 --> 01:05:31,583
Zorii nu vor mai reveni vreodată.

1313
01:05:31,666 --> 01:05:32,500
Nu!

1314
01:05:34,375 --> 01:05:35,833
Domnișoară...

1315
01:05:36,500 --> 01:05:39,500
Am nevoie de mângâierea umbrelor...

1316
01:05:40,500 --> 01:05:41,875
și-a beznei!

1317
01:06:01,375 --> 01:06:04,458
Sunteți gata de Halloween?

1318
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
- Salut.
- Ce detaliat.

1319
01:06:07,875 --> 01:06:09,958
Dragule, să porți geaca, e frig.

1320
01:06:10,041 --> 01:06:11,750
- E frumos apartamentul.
- Ești gata?

1321
01:06:11,833 --> 01:06:13,333
- Trebuie să facă pipi.
- Ba nu.

1322
01:06:13,416 --> 01:06:14,291
Ba da.

1323
01:06:15,125 --> 01:06:17,125
Aici are câteva figurine și ursul de pluș.

1324
01:06:17,208 --> 01:06:19,166
Poți să-l păstrezi aici, i-am luat altul.

1325
01:06:19,250 --> 01:06:20,833
Știe că acum sunt doi?

1326
01:06:20,916 --> 01:06:23,416
- A fost ideea lui.
- David Bowie în Station to Station.

1327
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let's Dance.

1328
01:06:25,625 --> 01:06:28,500
Distracție plăcută cu tata!

1329
01:06:30,416 --> 01:06:31,291
Distracție plăcută.

1330
01:06:34,500 --> 01:06:36,583
Du-te la toaletă, apoi ieșim afară.

1331
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
Sunt prea obosit.

1332
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Du-te la toaletă, mergem cu mașina.

1333
01:06:41,541 --> 01:06:43,083
Zona asta arată bine.

1334
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
- Aș vrea să se termine Halloweenul.
- Încă nu s-a terminat.

1335
01:06:47,125 --> 01:06:49,625
Dacă eram în New York, ne-am fi plimbat.

1336
01:06:49,708 --> 01:06:51,750
Dar îmi place cum stăm acum.

1337
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
Îmi place să stau.

1338
01:06:53,375 --> 01:06:56,500
Așa e, în Los Angeles se stă mult de tot.

1339
01:06:57,083 --> 01:06:59,541
Cred că de asta îmi place mai mult aici.

1340
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
Pentru că stai degeaba?

1341
01:07:00,791 --> 01:07:02,916
Nu, ci am prieteni mai buni.

1342
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
Nu e adevărat.

1343
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
Dar Horatio și Poppy?

1344
01:07:07,333 --> 01:07:09,375
Horatio nu mă mai place.

1345
01:07:09,875 --> 01:07:11,500
Iar mie nu-mi place de Poppy.

1346
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
Aici îl am pe Axel.

1347
01:07:13,125 --> 01:07:15,958
E tare hazliu,
cred că ți-ar plăcea și ție.

1348
01:07:16,791 --> 01:07:18,375
Și familia mea e aici.

1349
01:07:19,375 --> 01:07:20,500
În afară de tine.

1350
01:07:48,583 --> 01:07:49,708
Toată lumea doarme.

1351
01:08:40,958 --> 01:08:42,250
Trebuie să fac pipi!

1352
01:08:48,750 --> 01:08:50,375
Cine ți-a dat o brichetă?

1353
01:08:53,416 --> 01:08:54,291
Capacul sus!

1354
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
Luni trebuie să mă întorc la New York.

1355
01:09:03,250 --> 01:09:04,250
Ai tras apa?

1356
01:09:11,000 --> 01:09:12,125
Spală-te pe mâini.

1357
01:09:13,833 --> 01:09:14,875
Vrei să ne jucăm?

1358
01:09:16,333 --> 01:09:17,791
Sunt obosit.

1359
01:09:30,166 --> 01:09:32,333
Ai auzit? Plec înapoi la New York.

1360
01:09:32,416 --> 01:09:34,458
Ai grijă! Cad!

1361
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
Nu m-ai prins.

1362
01:09:42,666 --> 01:09:43,666
Bine?

1363
01:09:44,500 --> 01:09:45,750
De ce nu vii mai des?

1364
01:09:47,833 --> 01:09:49,041
Trebuie să muncesc.

1365
01:09:49,583 --> 01:09:51,583
Știi că am premiera pe Broadway.

1366
01:09:52,458 --> 01:09:54,375
Pentru că nu mai vrei
să stai cu mama?

1367
01:09:54,458 --> 01:09:55,500
Nu de asta.

1368
01:09:55,583 --> 01:09:59,208
Am vorbit și am stabilit
că nu mai suntem împreună, oriunde am fi.

1369
01:09:59,291 --> 01:10:01,166
Dar amândoi vrem să stăm cu tine.

1370
01:10:01,750 --> 01:10:04,041
Dar la New York nu ești lângă mine.

1371
01:10:04,583 --> 01:10:06,375
Păi, acolo locuim, de fapt.

1372
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
Dar merg la școală aici.

1373
01:10:09,583 --> 01:10:10,625
Deocamdată.

1374
01:10:11,458 --> 01:10:13,916
Ca atunci când am fost la Copenhaga
pentru piesa mea.

1375
01:10:14,000 --> 01:10:15,916
Mai ții minte copiii cu găleți?

1376
01:10:16,625 --> 01:10:20,208
Îmi place școala de aici,
iar mama spune că putem sta aici.

1377
01:10:22,166 --> 01:10:23,250
Cum adică?

1378
01:10:25,375 --> 01:10:26,291
Așa a spus?

1379
01:10:26,375 --> 01:10:27,208
Da.

1380
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
- Alo?
- Te muți aici?

1381
01:10:58,666 --> 01:10:59,833
- Ai găsit avocat?
- Da.

1382
01:10:59,916 --> 01:11:02,666
- Henry zice că te muți.
- Zi-i avocatului s-o sune pe Nora.

1383
01:11:02,750 --> 01:11:04,083
Vreau să vorbim de noi.

1384
01:11:04,166 --> 01:11:05,208
Cine căcat e „noi”?

1385
01:11:05,291 --> 01:11:07,333
Doar noi doi, într-o cameră.

1386
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
Așa am spus mereu că vom face.

1387
01:11:08,916 --> 01:11:11,375
- Avocata nu mă lasă să fac nimic.
- Noi divorțăm, nu ei.

1388
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Spune că o pot da în judecată
pentru malpraxis.

1389
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
În ce naiba intru?

1390
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
În ce naiba intri?

1391
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Da, ce pula mea se întâmplă?

1392
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
Ți-am citit toate e-mailurile mizerabile.

1393
01:11:23,458 --> 01:11:25,208
- Când?
- Nu mai știu, recent.

1394
01:11:25,291 --> 01:11:26,625
- Căcat.
- Căcănar mincinos!

1395
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
- Ai futut-o pe Mary Ann!
- Dormeam deja pe canapea.

1396
01:11:29,416 --> 01:11:31,375
Și mâncai rahat că lucrăm la relație.

1397
01:11:31,458 --> 01:11:33,125
Știi ce? Eu chiar am lucrat.

1398
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Dar am muncit de una singură.

1399
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
Cum mi-ai citit e-mailurile?

1400
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
Ți-am spart contul, prostovane!

1401
01:11:38,791 --> 01:11:39,916
Asta e ilegal!

1402
01:11:40,000 --> 01:11:42,750
Așa că scutește-mă
de surpriza provocată de Los Angeles.

1403
01:11:42,833 --> 01:11:44,333
Surpriză! Am propriile opinii.

1404
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
Cum de știi să faci așa ceva?

1405
01:11:46,666 --> 01:11:48,250
Vreau lucruri diferite de tine,

1406
01:11:48,333 --> 01:11:50,541
pentru că, surpriză,
tu te futeai cu alta.

1407
01:11:50,625 --> 01:11:53,750
O singură dată!
Amesteci lucruri care nu au legătură.

1408
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
Mary Ann n-are legătură cu LA.

1409
01:11:55,583 --> 01:11:57,125
Da, le amestec, labagiule!

1410
01:11:57,208 --> 01:11:58,625
Privește cum le amestec!

1411
01:12:02,958 --> 01:12:04,875
Ai bătut din picior?

1412
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Nu cred c-am mai făcut asta vreodată.
Sunt furioasă.

1413
01:12:10,166 --> 01:12:11,500
Ți-ar prinde bine un pahar.

1414
01:12:11,583 --> 01:12:12,791
Așa e, mulțumesc.

1415
01:12:13,958 --> 01:12:17,041
Japonezii produc o tequilla
foarte interesantă.

1416
01:12:17,833 --> 01:12:18,958
Foarte interesant.

1417
01:12:20,333 --> 01:12:21,541
De ce ești furioasă?

1418
01:12:21,625 --> 01:12:23,375
Căcănarul de fost soț.

1419
01:12:23,458 --> 01:12:26,833
Atâta timp m-am simțit vinovată,
iar el e atât de egocentric,

1420
01:12:26,916 --> 01:12:28,083
încât totul e inutil.

1421
01:12:28,416 --> 01:12:30,166
Parcă joc un joc de una singură.

1422
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Eu sunt Pablo. Ne-am întâlnit la...

1423
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
- Țineai panoul reflectorizant.
- Cel cu flirtul.

1424
01:12:40,250 --> 01:12:42,833
- Uite ce vreau să faci.
- Ce?

1425
01:12:42,916 --> 01:12:44,291
Trage-mi-o cu degetele.

1426
01:12:44,541 --> 01:12:45,875
- Ce?
- Ai auzit.

1427
01:12:46,416 --> 01:12:48,666
- Bine.
- Doar asta vom face.

1428
01:12:49,166 --> 01:12:50,000
Bine?

1429
01:12:50,333 --> 01:12:52,416
Îmi schimb dracului întreaga viață.

1430
01:12:58,708 --> 01:13:01,875
Fiul lui Nicole și Charlie, Henry,
s-a născut aici.

1431
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
În prezent, merge la școala primară
Laurel, din Laurel Canyon,

1432
01:13:05,625 --> 01:13:07,083
iar Nicole este actriță,

1433
01:13:07,166 --> 01:13:10,041
dar este și mamă cu normă întreagă,

1434
01:13:10,125 --> 01:13:12,833
cu cursuri de înot, artă,

1435
01:13:12,916 --> 01:13:15,750
sport și muzică,
precum și grupuri de joacă.

1436
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
Nicole este tutorele primar al lui Henry,

1437
01:13:19,916 --> 01:13:24,083
iar dacă Charlie vrea drept de vizitare,

1438
01:13:24,166 --> 01:13:27,583
ar trebui să facă eforturi
să îl viziteze aici, în California.

1439
01:13:27,666 --> 01:13:29,541
Nora, ignori faptul

1440
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
că au trăit în New York timp de zece ani.

1441
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
Clienta mea a lucrat în New York
câțiva ani, așa e.

1442
01:13:36,333 --> 01:13:39,083
Dar Nicole a fost născută și crescută
în Los Angeles.

1443
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Ea și Charlie veneau aici vara
și în mai toate concediile,

1444
01:13:42,583 --> 01:13:43,750
la familia ei,

1445
01:13:43,833 --> 01:13:45,250
care e toată aici.

1446
01:13:45,833 --> 01:13:47,916
Ea și Charlie s-au căsătorit aici.

1447
01:13:48,541 --> 01:13:49,958
Vrei să vezi fotografiile?

1448
01:13:50,041 --> 01:13:51,833
Nu e nevoie.

1449
01:13:52,208 --> 01:13:54,375
Dar sunt sigur
că amândoi sunt încântători.

1450
01:13:55,708 --> 01:13:57,958
Clientul meu se așteaptă

1451
01:13:58,041 --> 01:14:00,541
ca, după încheierea serialului,

1452
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
să revină la New York,

1453
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
unde încă au un apartament.

1454
01:14:04,500 --> 01:14:07,666
Iar eu am înțeles că Charlie
i-a promis lui Nicole

1455
01:14:07,750 --> 01:14:09,666
că vor petrece mai mult timp aici

1456
01:14:09,750 --> 01:14:10,916
în timpul căsniciei.

1457
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
Dar, din cauza insistențelor sale
cu privire la muncă,

1458
01:14:14,000 --> 01:14:17,875
Nicole a ajuns să stea la New York
mult mai mult decât anticipa.

1459
01:14:19,541 --> 01:14:21,500
De fapt, acum câțiva ani,

1460
01:14:21,583 --> 01:14:24,333
Charlie a primit un post de rezident
la Geffen Playhouse.

1461
01:14:25,041 --> 01:14:28,125
care l-ar fi adus,
cu tot cu muncă și familie,

1462
01:14:28,208 --> 01:14:30,083
la Los Angeles timp de un an.

1463
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
Dar...

1464
01:14:32,625 --> 01:14:33,666
a refuzat,

1465
01:14:34,208 --> 01:14:36,208
cu toate că Nicole și-ar fi dorit asta.

1466
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
A vrut să păstreze un mediu stabil
pentru familie și copil.

1467
01:14:40,500 --> 01:14:42,791
Tot despre asta a fost vorba

1468
01:14:42,875 --> 01:14:46,291
când au plecat la Copenhaga
șase luni, pentru o piesă de-a lui?

1469
01:14:46,375 --> 01:14:49,416
Înțeleg că Charlie locuiește în New York,

1470
01:14:49,916 --> 01:14:54,208
iar când programul îi permite,
vine aici pentru a-și vedea fiul.

1471
01:14:54,291 --> 01:14:56,375
Vine aici de fiecare dată când poate.

1472
01:14:56,458 --> 01:14:58,708
Nu înțeleg de ce nu vii aici definitiv.

1473
01:14:58,791 --> 01:15:00,125
Trăiește la New York.

1474
01:15:00,208 --> 01:15:02,833
- Îmi cer scuze, cine vrea prânzul?
- Bună idee.

1475
01:15:02,916 --> 01:15:04,833
Comand acum și va ajunge la fix.

1476
01:15:04,916 --> 01:15:05,875
Da.

1477
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
E bine de la Manny's?

1478
01:15:07,166 --> 01:15:08,000
Ar fi excelent.

1479
01:15:09,208 --> 01:15:10,500
Ai mâncat de la Manny's?

1480
01:15:11,166 --> 01:15:12,041
O să-ți placă.

1481
01:15:12,125 --> 01:15:14,750
Au sandvișuri delicioase, salate.

1482
01:15:14,833 --> 01:15:16,541
Un sandviș cu șuncă, salată și roșii.

1483
01:15:16,625 --> 01:15:17,500
Tată?

1484
01:15:18,083 --> 01:15:19,166
Curcan.

1485
01:15:19,250 --> 01:15:20,500
Și eu la fel.

1486
01:15:20,583 --> 01:15:22,416
- O salată de kale?
- Da.

1487
01:15:40,458 --> 01:15:41,625
Nu știu, scuze.

1488
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Charlie vrea...

1489
01:15:47,208 --> 01:15:48,166
salata grecească,

1490
01:15:48,250 --> 01:15:51,666
dar nu cu sos grecesc,
ci cu suc de lămâie și ulei de măsline.

1491
01:15:51,750 --> 01:15:52,791
Bine.

1492
01:15:52,875 --> 01:15:54,875
- Eu vreau salata de pui chinezească.
- Bine.

1493
01:15:54,958 --> 01:15:56,250
Mulțumesc.

1494
01:15:59,500 --> 01:16:02,416
Felicitări pentru bursă, Charlie.
Mi-a spus Nicole.

1495
01:16:02,500 --> 01:16:03,625
Mulțumesc.

1496
01:16:03,708 --> 01:16:05,083
E un geniu.

1497
01:16:06,291 --> 01:16:07,458
I-am spus lui Nicole

1498
01:16:07,541 --> 01:16:09,208
că mi-a plăcut piesa ta.

1499
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
- Mulțumesc.
- Serios.

1500
01:16:11,375 --> 01:16:13,208
Ești foarte deștept.

1501
01:16:14,250 --> 01:16:15,500
Mulțumesc.

1502
01:16:15,583 --> 01:16:17,208
Aș vrea să...

1503
01:16:17,916 --> 01:16:20,125
pătrund în acea minte a ta.

1504
01:16:20,666 --> 01:16:24,833
A fost un moment în care puteai
să simți mirosul pâinii prăjite.

1505
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
A fost piesa mea preferată din tot anul.

1506
01:16:28,791 --> 01:16:31,250
- Mulțumesc.
- Un adevărat geniu.

1507
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Mulțumesc.

1508
01:16:32,750 --> 01:16:35,375
Păcat că n-a mai rulat pe Broadway.

1509
01:16:35,458 --> 01:16:37,291
Nu simțeau mirosul pâinii prăjite.

1510
01:16:38,416 --> 01:16:40,208
A fost foarte emoționant.

1511
01:16:41,750 --> 01:16:43,541
Cred că e foarte competitiv.

1512
01:16:44,916 --> 01:16:48,583
Când Charlie e în Los Angeles,

1513
01:16:48,666 --> 01:16:51,791
Nicole e de acord ca Henry

1514
01:16:52,166 --> 01:16:54,916
să petreacă timp egal cu ambii părinți.

1515
01:16:57,083 --> 01:16:59,000
E foarte plăcut aici, Charlie.

1516
01:16:59,083 --> 01:17:00,166
Ar trebui să încerci.

1517
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
Și e spațiu ca nicăieri altundeva.

1518
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Și mie îmi place.

1519
01:17:04,666 --> 01:17:08,041
Dar, dincolo de preferințele noastre
pentru un oraș sau altul,

1520
01:17:08,125 --> 01:17:12,250
nu suntem de acord
că ei sunt o familie din Los Angeles.

1521
01:17:12,333 --> 01:17:14,791
Au hotărât de la început

1522
01:17:14,875 --> 01:17:18,083
că se vor întoarce la New York
după încheierea serialului.

1523
01:17:18,166 --> 01:17:19,833
Eu nu știu nimic de asta.

1524
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
N-am stabilit în scris.

1525
01:17:25,541 --> 01:17:28,166
Charlie, e același gen de hotărâre

1526
01:17:28,250 --> 01:17:31,583
conform căreia tu și Nicole
urma să stați mai mult la Los Angeles?

1527
01:17:31,666 --> 01:17:34,500
Atunci n-am hotărât nimic,
doar am discutat.

1528
01:17:34,958 --> 01:17:35,916
Dar...

1529
01:17:36,000 --> 01:17:38,750
Așadar, e o hotărâre când e ceva
ce-ți dorești tu,

1530
01:17:38,833 --> 01:17:41,250
dar e doar o discuție,
când Nicole vrea ceva?

1531
01:17:44,041 --> 01:17:44,958
Pauză.

1532
01:17:46,208 --> 01:17:49,166
Nora, ai un birou
unde eu și Charlie putem vorbi?

1533
01:17:49,250 --> 01:17:50,416
Desigur.

1534
01:17:50,500 --> 01:17:52,041
- Poți să...
- Vă arăt eu.

1535
01:17:52,541 --> 01:17:53,416
Haide.

1536
01:18:00,041 --> 01:18:02,208
- Nora e o avocată foarte bună.
- Da.

1537
01:18:03,458 --> 01:18:04,708
- Dură, nu?
- Da.

1538
01:18:05,291 --> 01:18:08,291
Iar tu ești strâns cu ușa,
pentru că ești dispus să vii aici

1539
01:18:08,375 --> 01:18:10,083
și să închiriezi un apartament.

1540
01:18:10,166 --> 01:18:12,166
- Tu mi-ai zis să fac asta.
- Știu.

1541
01:18:12,250 --> 01:18:15,250
Și fac asta ca să-mi văd copilul,
nu ca să stabilesc un precedent.

1542
01:18:15,333 --> 01:18:18,125
Da, dar, din păcate,
chiar stabilești un precedent.

1543
01:18:18,666 --> 01:18:20,375
Un judecător ar putea crede asta.

1544
01:18:20,458 --> 01:18:23,666
Care e alternativa?
Rămân la New York și nu mai revin?

1545
01:18:23,750 --> 01:18:27,666
Nu, în acest caz, Curtea ar putea crede
că nu-ți pasă de copil.

1546
01:18:27,750 --> 01:18:30,833
Ajungem la proces sau nu?
Nu mai spune ba una, ba alta.

1547
01:18:30,916 --> 01:18:33,833
La cum arată lucrurile,
cred că ajungem la proces.

1548
01:18:34,375 --> 01:18:36,291
Știi cât de exasperant ești?

1549
01:18:36,375 --> 01:18:37,291
Da.

1550
01:18:38,416 --> 01:18:40,208
Și știu că pare nedrept.

1551
01:18:43,750 --> 01:18:45,416
Dar imaginează-ți că ești..

1552
01:18:46,125 --> 01:18:49,208
o mamă abandonată de soț,

1553
01:18:49,291 --> 01:18:51,458
care refuză să plătească
pensie alimentară.

1554
01:18:52,833 --> 01:18:55,458
Asta încearcă sistemul să preîntâmpine.

1555
01:18:57,625 --> 01:18:58,458
Ascultă...

1556
01:18:59,333 --> 01:19:00,791
Dacă te-aș reprezenta...

1557
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
Chiar mă reprezinți!

1558
01:19:02,125 --> 01:19:03,583
Da, așa e, bineînțeles.

1559
01:19:04,375 --> 01:19:08,333
Nu văd niciun judecător
mutând copilul înapoi din California.

1560
01:19:08,416 --> 01:19:10,625
Cred c-ar trebui
să facem o înțelegere azi.

1561
01:19:10,833 --> 01:19:12,583
Asta însemnând?

1562
01:19:13,416 --> 01:19:15,791
- Ea primește ce vrea aici.
- Bert, nu...

1563
01:19:16,833 --> 01:19:17,916
Nu.

1564
01:19:18,083 --> 01:19:19,541
Trebuie să câștigăm.

1565
01:19:20,000 --> 01:19:22,791
Nu uita că Henry
e cel care trebuie să câștige.

1566
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
Dacă ajungeți la proces,
va fi implicat și el.

1567
01:19:25,375 --> 01:19:28,791
Dar, dacă el rămâne aici,
iar eu plec la New York,

1568
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
n-am să mai...

1569
01:19:30,458 --> 01:19:32,541
N-am să mai fiu cu adevărat tatăl lui.

1570
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
Va fi diferit.

1571
01:19:33,541 --> 01:19:34,666
Nu voi mai exista.

1572
01:19:35,166 --> 01:19:36,291
Poate te muți aici.

1573
01:19:37,166 --> 01:19:38,750
Ai auzit ce-a zis Aamir de spațiu.

1574
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
Dă-l în pula mea de spațiu!

1575
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Eu am să fac ce vrei tu,
dar ăsta e sfatul meu.

1576
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
Am văzut asta întâmplându-se
de multe ori,

1577
01:19:47,458 --> 01:19:50,166
iar costul acestor lupte e imens.

1578
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
Un client a făcut cancer la colon
și a murit înainte de a se înțelege.

1579
01:19:54,375 --> 01:19:55,958
Dar un proces în New York?

1580
01:19:56,041 --> 01:19:56,916
E prea târziu.

1581
01:19:57,333 --> 01:19:59,291
Chiar dacă n-ar fi, n-ar mai conta.

1582
01:19:59,375 --> 01:20:01,375
Sunt rezonabile, financiar vorbind.

1583
01:20:01,458 --> 01:20:04,041
Ești norocos că nu ți-au cerut
jumătate din bursă.

1584
01:20:04,125 --> 01:20:06,916
N-ar face asta,
știe că toți banii îi bag în teatru.

1585
01:20:07,000 --> 01:20:08,416
Dacă continuați, se poate.

1586
01:20:08,791 --> 01:20:11,125
Întreaga echipă se bazează pe acei bani.

1587
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
Curtea n-ar fi de acord cu asta, nu?

1588
01:20:13,333 --> 01:20:16,250
Indiferent de asta,
te va costa jumătate din bursă

1589
01:20:16,333 --> 01:20:17,666
ca să convingi Curtea.

1590
01:20:20,541 --> 01:20:22,041
Mă simt ca un infractor.

1591
01:20:22,833 --> 01:20:24,416
N-ai comis nicio infracțiune.

1592
01:20:24,500 --> 01:20:25,833
Nu așa pare.

1593
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
Dacă renunțăm acum la Los Angeles

1594
01:20:28,458 --> 01:20:30,250
și încercăm să obținem cât mai mult,

1595
01:20:30,333 --> 01:20:32,291
cred că putem câștiga pe alte fronturi.

1596
01:20:32,375 --> 01:20:34,291
Nu există alte fronturi!

1597
01:20:35,208 --> 01:20:36,458
Asta e ce contează!

1598
01:20:37,166 --> 01:20:39,208
Trebuie să știe că am luptat pentru el!

1599
01:20:39,291 --> 01:20:40,125
Va ști.

1600
01:20:55,125 --> 01:20:57,500
Nu trebuia să-l fi lăsat pe Henry să vină.

1601
01:20:57,583 --> 01:21:00,083
Dacă subiectul nu era L.A. sau New York,
apărea altul.

1602
01:21:00,166 --> 01:21:03,583
V-ați fi certat de la o casă
sau unde să facă școala sau...

1603
01:21:04,833 --> 01:21:05,958
Știi cum e?

1604
01:21:06,041 --> 01:21:10,083
E ca în bancul cu femeia la coafor,
la Roma.

1605
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
- Îl știi?
- Nu.

1606
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
O femeie se duce la coafor și zice:

1607
01:21:14,166 --> 01:21:15,583
„Plec la Roma în concediu.”

1608
01:21:15,666 --> 01:21:18,208
Iar el îi spune: „Serios? Cu ce companie?”

1609
01:21:18,291 --> 01:21:19,875
„Alitalia”, spune ea.

1610
01:21:19,958 --> 01:21:21,875
„Alitalia? Ai înnebunit?

1611
01:21:21,958 --> 01:21:24,333
E cea mai slabă companie,
alege altceva.”

1612
01:21:24,416 --> 01:21:25,916
Apoi întreabă: „Unde ai să stai?”

1613
01:21:26,000 --> 01:21:27,625
„La Hotelul Hassler”.

1614
01:21:27,708 --> 01:21:29,875
„La Hassler? Glumești?

1615
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
E în curs de renovare,
ai să auzi barosuri toată noaptea.

1616
01:21:33,041 --> 01:21:34,916
N-ai să dormi. Ce vrei să vizitezi?

1617
01:21:35,000 --> 01:21:37,416
„Cred că am să mă duc la Vatican.”

1618
01:21:37,500 --> 01:21:39,875
„La Vatican?
Ai să stai la coadă toată ziua.

1619
01:21:39,958 --> 01:21:41,083
N-ai să vezi nimic...”

1620
01:21:41,166 --> 01:21:43,583
Îmi cer scuze, Bert,
dar te plătesc pentru banc?

1621
01:21:45,875 --> 01:21:48,083
Orice se întâmplă aici, e temporar.

1622
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
Copilul crește, va avea propriile opinii.

1623
01:21:52,458 --> 01:21:54,375
Timpul e de partea ta, Charlie.

1624
01:21:55,958 --> 01:21:58,458
Poate vine la facultate pe Coasta de Est.

1625
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
Majoritatea monezilor le am la tata acasă,

1626
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
dar bancnotele le ține la tine, bine?

1627
01:22:15,875 --> 01:22:18,875
Adică o bancnotă de 20

1628
01:22:18,958 --> 01:22:21,500
și una de 50? Ce-i asta? Fir-ar să fie!

1629
01:22:21,916 --> 01:22:23,125
Ce e fir-ar să fie?

1630
01:22:23,208 --> 01:22:25,041
La voi a picat curentul?

1631
01:22:25,125 --> 01:22:27,166
Tată, a picat curentul?

1632
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Nu.

1633
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
Dealurile sunt toate în beznă și...

1634
01:22:32,791 --> 01:22:33,916
Fir-ar să fie!

1635
01:22:34,000 --> 01:22:35,083
Nu se închide poarta.

1636
01:22:35,166 --> 01:22:36,625
Nu se închide poarta.

1637
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
Mamă!

1638
01:22:47,500 --> 01:22:49,250
- Pot să merg în camera mea?
- Da.

1639
01:22:49,333 --> 01:22:50,958
- Ai încercat să...
- Da, tot.

1640
01:22:51,041 --> 01:22:52,791
Îmi cer scuze că te-am pus pe drumuri.

1641
01:22:52,875 --> 01:22:53,791
E în regulă.

1642
01:22:53,875 --> 01:22:55,875
- Dar...
- Nu poți sta cu poarta deschisă.

1643
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Da.

1644
01:22:57,291 --> 01:22:58,833
Trebuie să existe un panou.

1645
01:22:58,916 --> 01:23:00,333
Poate e ceva acolo.

1646
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
- Frumoasă casă.
- Da.

1647
01:23:04,333 --> 01:23:06,083
Din câte văd.

1648
01:23:06,166 --> 01:23:07,000
Mulțumesc.

1649
01:23:10,916 --> 01:23:12,000
Ești cam mițos.

1650
01:23:12,583 --> 01:23:14,791
Da, trebuie să caut o foarfecă.

1651
01:23:16,250 --> 01:23:17,375
Vrei să te tund eu?

1652
01:23:18,291 --> 01:23:19,125
Bine.

1653
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Închide ochii.

1654
01:23:36,291 --> 01:23:37,166
A adormit.

1655
01:23:37,625 --> 01:23:39,291
Mai bine stă aici astă-seară.

1656
01:23:40,541 --> 01:23:41,583
E noaptea mea.

1657
01:24:16,583 --> 01:24:18,000
Aproape am terminat.

1658
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Eu și Bert am lămurit 90% din detalii,

1659
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
au mai rămas câteva lucruri minore.

1660
01:24:24,666 --> 01:24:26,083
Ar trebui să fie ușor.

1661
01:24:26,791 --> 01:24:28,916
Apoi, judecătorul pronunță divorțul.

1662
01:24:29,958 --> 01:24:31,083
E bine.

1663
01:24:33,916 --> 01:24:35,666
- Băga-mi-aș!
- Ce e?

1664
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
Cine-s ăia?

1665
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
- Charlie, nu trebuia să faci asta.
- Ce? Unde e Bert?

1666
01:24:42,333 --> 01:24:46,333
Asta înseamnă că tot ce am discutat
e apă de ploaie.

1667
01:24:46,416 --> 01:24:47,666
Dar am obținut Los Angeles?

1668
01:24:47,750 --> 01:24:49,625
Nu și dacă e reprezentat de Jay Marotta.

1669
01:24:50,166 --> 01:24:51,666
Acum e bătaie de stradă.

1670
01:24:51,750 --> 01:24:55,291
Va trebui să cer lucruri
pe care nu le-aș cere, în mod normal.

1671
01:24:55,750 --> 01:24:58,416
Sistemul răsplătește
comportamentul agresiv.

1672
01:24:59,833 --> 01:25:01,166
- Jay.
- Bună!

1673
01:25:01,250 --> 01:25:02,166
Bună!

1674
01:25:02,250 --> 01:25:04,541
Am văzut-o pe Miriam la Madeo deunăzi.

1675
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
- Da?
- Era încântătoare.

1676
01:25:06,708 --> 01:25:09,250
Ar trebui să vii
la acțiunea noastră caritabilă.

1677
01:25:09,333 --> 01:25:11,583
- Va cânta John Legend.
- Îl ador.

1678
01:25:11,666 --> 01:25:13,541
Va fi în Beverly Hills, cred.

1679
01:25:13,625 --> 01:25:14,458
- Grozav.
- Bine?

1680
01:25:14,541 --> 01:25:17,000
- A spus că stai mult în Malibu.
- Da?

1681
01:25:17,083 --> 01:25:20,458
Și eu. N-am mai văzut-o
de când acolo era sediul ICM.

1682
01:25:21,041 --> 01:25:22,375
Puțină istorie...

1683
01:25:23,791 --> 01:25:26,125
Acum zece ani, Charlie își asumă un risc

1684
01:25:26,208 --> 01:25:28,791
distribuind-o pe Nicole

1685
01:25:28,875 --> 01:25:30,750
în piesa lui din New York.

1686
01:25:31,458 --> 01:25:35,458
El fiind un regizor foarte apreciat
și avangardist,

1687
01:25:35,958 --> 01:25:37,166
în timp ce ea era

1688
01:25:37,250 --> 01:25:41,333
fătuca din filmul cu sex la facultate,
care-și dă sutienul jos.

1689
01:25:41,416 --> 01:25:43,458
- Nu accept ca clienta...
- După zece ani...

1690
01:25:43,541 --> 01:25:47,500
- ...să fie jignită pentru alegerile ei.
- ...și multe roluri foarte prestigioase,

1691
01:25:47,583 --> 01:25:50,666
a ajuns o actriță apreciată
și care se bucură de renume.

1692
01:25:50,750 --> 01:25:52,791
Datorită acestui renume,

1693
01:25:52,875 --> 01:25:56,625
acum primește un rol important
într-un serial TV.

1694
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Această nouă oportunitate
i se datorează lui Charlie.

1695
01:26:00,208 --> 01:26:04,083
Onorată Instanță, acum nu mai este cazul
să plătim pensie alimentară.

1696
01:26:05,083 --> 01:26:08,791
De fapt, Charlie are dreptul
la jumătate din câștigurile ei,

1697
01:26:09,375 --> 01:26:12,541
dar și din câștigurile curente și viitoare
ale serialului.

1698
01:26:14,500 --> 01:26:18,541
Charlie tocmai a primit imensa sumă
de 650.000 de dolari,

1699
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
sub forma unei burse MacArthur.

1700
01:26:20,250 --> 01:26:22,166
- În plăți...
- Pentru piesele create...

1701
01:26:22,250 --> 01:26:25,000
- ...anuale de 125.000 de dolari...
- ...în timpul căsniciei.

1702
01:26:25,083 --> 01:26:26,250
...timp de cinci ani.

1703
01:26:26,333 --> 01:26:28,166
- Folosind argumentul lui...
- Banii sunt...

1704
01:26:28,250 --> 01:26:31,041
- ...Nicole a contribuit și ea.
- ...pentru plata actorilor...

1705
01:26:31,125 --> 01:26:34,041
- Pe rând, vă rog.
- ...și pentru datorii acumulate

1706
01:26:34,125 --> 01:26:37,041
cu compania de teatru
la care a lucrat soția lui.

1707
01:26:39,708 --> 01:26:42,083
Nu doar că a refuzat o colaborare bănoasă

1708
01:26:42,166 --> 01:26:44,208
și o carieră de succes în filme,

1709
01:26:44,291 --> 01:26:46,500
ca să joace în micul lui teatru,

1710
01:26:47,083 --> 01:26:49,291
ci i-a oferit lui Charlie

1711
01:26:49,375 --> 01:26:51,083
un împrumut la început, drept ajutor.

1712
01:26:51,166 --> 01:26:53,666
- Pe care l-a achitat.
- I-a pus numele pe fronton,

1713
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
iar asta a devenit atracția principală.

1714
01:26:56,083 --> 01:26:57,791
Asta poate era valabil acum zece ani.

1715
01:26:58,458 --> 01:27:01,958
Astfel, ea a contribuit
la reputația lui Charlie.

1716
01:27:02,583 --> 01:27:04,083
În următorii zece ani,

1717
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
a avut oferte de roluri
în filme sau seriale,

1718
01:27:07,333 --> 01:27:09,833
pe care le-a refuzat,
ascultându-l pe Charlie,

1719
01:27:09,916 --> 01:27:12,458
pentru a fi mamă și a juca în piesele lui.

1720
01:27:13,041 --> 01:27:17,083
Suntem flexibili în privința
pensiei alimentare,

1721
01:27:17,166 --> 01:27:20,416
dar solicităm jumătate din bursă.

1722
01:27:20,916 --> 01:27:23,458
Nu înțeleg cum puteți cere
jumătate din bursa

1723
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
acordată pentru geniul lui.

1724
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
A devenit geniu în timpul căsniciei.

1725
01:27:27,083 --> 01:27:28,166
Haide, Nora.

1726
01:27:28,250 --> 01:27:31,000
Charlie însuși, când a aflat de bursă,

1727
01:27:31,083 --> 01:27:33,208
a spus că îi aparține și lui Nicole.

1728
01:27:33,583 --> 01:27:35,708
Asta spune lumea când câștigă premii.

1729
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
Ba nu, sugera ceva ce e adevărat.

1730
01:27:39,458 --> 01:27:43,333
Geniul lui e un bun nepalpabil,
care s-a dezvoltat în timpul căsniciei.

1731
01:27:43,500 --> 01:27:46,166
Îmi place cum te referi
la teatrul lui Charlie

1732
01:27:46,250 --> 01:27:48,833
ca la ultima magherniță de mahala,

1733
01:27:48,916 --> 01:27:50,416
când vine vorba de custodie,

1734
01:27:50,500 --> 01:27:52,583
dar, când vrei mai mulți bani,

1735
01:27:52,666 --> 01:27:55,250
el e deodată un regizor de pe Broadway,
bogat și genial.

1736
01:27:55,333 --> 01:27:56,458
Nu se poate așa.

1737
01:27:56,541 --> 01:27:58,083
Serios? De ce nu?

1738
01:27:58,166 --> 01:28:00,666
Și, indiferent dacă tu crezi
că e drept sau nu,

1739
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
prima plată anuală
din cadrul bursei MacArthur

1740
01:28:03,666 --> 01:28:06,208
a fost depusă într-un cont comun,
devenind bun comun.

1741
01:28:06,291 --> 01:28:09,083
Căcat! Nu trebuia să fi pus banii
într-un cont comun.

1742
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
N-o să mai rămână nimic, oricum.
Cheltui tot pe divorț.

1743
01:28:12,250 --> 01:28:14,791
Nora, versiunea ta despre această căsnicie

1744
01:28:14,875 --> 01:28:17,333
e dintr-o lume paralelă.

1745
01:28:18,000 --> 01:28:20,166
Mutându-se subit la Los Angeles

1746
01:28:20,583 --> 01:28:23,500
și insistând să rămână aici,

1747
01:28:23,583 --> 01:28:25,708
Nicole îl ascunde pe Henry...

1748
01:28:25,791 --> 01:28:28,500
- Luați loc, vă rog.
- ...și îl înstrăinează de tată,

1749
01:28:28,583 --> 01:28:31,458
ceea ce i-a întors lumea lui Charlie
cu fundu-n sus.

1750
01:28:31,541 --> 01:28:33,000
- Dle avocat.
- O ambuscadă.

1751
01:28:33,083 --> 01:28:35,500
Îl ascunde, Jay? Serios? Îl înstrăinează?

1752
01:28:35,583 --> 01:28:37,375
Sunt cuvinte de ceartă,

1753
01:28:37,458 --> 01:28:40,333
alegații false
și care nu aduc nimic constructiv.

1754
01:28:41,875 --> 01:28:44,375
Rezumatul tău e scandalos.

1755
01:28:44,458 --> 01:28:47,541
Și, chiar dacă statul California
nu ține cont de asta,

1756
01:28:47,625 --> 01:28:50,625
trebuie menționat,
pentru a avea toate detaliile,

1757
01:28:50,708 --> 01:28:52,708
că Charlie a avut aventuri extraconjugale.

1758
01:28:52,791 --> 01:28:55,458
- Una singură.
- Chiar vrei să insist?

1759
01:28:55,541 --> 01:28:57,458
- Da, insistă.
- Bine.

1760
01:28:57,541 --> 01:29:00,750
Nicole a recunoscut că i-a accesat
fără drept calculatorul lui Charlie

1761
01:29:00,833 --> 01:29:02,166
și i-a citit e-mailurile,

1762
01:29:02,250 --> 01:29:04,791
ceea ce, dacă se dovedește, e infracțiune.

1763
01:29:04,916 --> 01:29:06,791
Și nu cred că ai să te bucuri

1764
01:29:06,875 --> 01:29:10,208
dacă întreb de consumul de alcool
din fiecare după-amiază.

1765
01:29:10,291 --> 01:29:13,916
- Ce?
- I-a mărturisit lui Charlie recent,

1766
01:29:14,000 --> 01:29:16,125
după ce tocmai îl culcase pe Henry,

1767
01:29:16,208 --> 01:29:20,583
că nu se ținea pe picioare,
în timp ce cobora treptele.

1768
01:29:21,291 --> 01:29:24,250
Din ce-am înțeles,
nu a fost un incident izolat.

1769
01:29:24,833 --> 01:29:26,625
Așa că, Nora, te invit

1770
01:29:26,708 --> 01:29:28,916
- ...să insiști, dacă dorești.
- Charlie?

1771
01:29:29,958 --> 01:29:31,125
Pot să te întreb

1772
01:29:31,208 --> 01:29:33,125
cum vei petrece mai mult timp cu Henry,

1773
01:29:33,208 --> 01:29:35,583
dacă nu profiți de timpul disponibil acum,

1774
01:29:35,666 --> 01:29:37,875
într-un mod responsabil?

1775
01:29:38,500 --> 01:29:41,333
În timpul unei vizite la Los Angeles,

1776
01:29:41,416 --> 01:29:44,000
după ce nu a sunat, anunțat

1777
01:29:44,083 --> 01:29:46,500
sau comunicat în orice formă,

1778
01:29:46,583 --> 01:29:48,958
Charlie vine după Henry
cu două ore întârziere,

1779
01:29:49,041 --> 01:29:50,125
la casa mamei lui Nicole.

1780
01:29:50,208 --> 01:29:52,083
În acel moment, scaunul pentru copil,

1781
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
în legătură cu care o asigurase
că este instalat profesionist,

1782
01:29:56,000 --> 01:29:57,458
nu era asigurat deloc.

1783
01:29:57,541 --> 01:30:00,291
- Era aruncat în spate.
- Trebuie să pui centura.

1784
01:30:00,375 --> 01:30:01,458
- E legea.
- Știu.

1785
01:30:01,541 --> 01:30:03,625
- Credeam că au făcut-o la închiriere.
- Nu au voie.

1786
01:30:03,708 --> 01:30:06,000
Acum știu asta.
După ce am aflat, am rezolvat.

1787
01:30:06,083 --> 01:30:07,125
Stimați avocați?

1788
01:30:07,958 --> 01:30:09,583
După cum vedeți, sala e plină

1789
01:30:09,666 --> 01:30:13,125
de oameni care nu au resursele
clienților dumneavoastră

1790
01:30:13,708 --> 01:30:16,791
și sunt convins că nu v-ați epuizat

1791
01:30:16,875 --> 01:30:19,208
toate argumentele pentru custodie.

1792
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
Între timp, voi menține starea de fapt.

1793
01:30:21,875 --> 01:30:25,291
Pentru moment,
aceasta este o familie din Los Angeles.

1794
01:30:25,833 --> 01:30:28,000
Am preluat acest departament recent

1795
01:30:28,708 --> 01:30:31,333
și încă mă familiarizez cu cazurile.

1796
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Voi solicita serviciile unui expert

1797
01:30:35,875 --> 01:30:38,708
care știe mult mai multe
despre copii decât mine.

1798
01:30:39,458 --> 01:30:41,750
După încheierea evaluării sale,

1799
01:30:41,833 --> 01:30:44,458
vom modifica hotărârile,
acolo unde se impune.

1800
01:30:49,666 --> 01:30:50,583
Bună.

1801
01:30:51,250 --> 01:30:52,375
Bună. Unde e Henry?

1802
01:30:52,958 --> 01:30:55,125
E cu Cassie și copiii ei la laser tag.

1803
01:30:56,375 --> 01:30:57,333
Vrei să bei ceva?

1804
01:30:57,416 --> 01:31:01,041
Am apă de robinet nefiltrată,
bere și niște suc.

1805
01:31:01,541 --> 01:31:02,541
O cutie de suc.

1806
01:31:08,708 --> 01:31:10,250
N-ai nimic pe pereți?

1807
01:31:10,791 --> 01:31:12,666
Am doar ce-a desenat Henry

1808
01:31:12,750 --> 01:31:13,916
și le-am dus la înrămat.

1809
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
Pot să-ți dau eu câte ceva,

1810
01:31:15,750 --> 01:31:17,625
până îți aduci tu.

1811
01:31:18,291 --> 01:31:21,583
Ce zici de poza cu Henry
pe feribotul de la Staten Island?

1812
01:31:21,666 --> 01:31:22,875
Nu ești și tu în ea?

1813
01:31:24,416 --> 01:31:25,375
Cred... Poți să...

1814
01:31:25,458 --> 01:31:28,458
- Trebuie să plec mai devreme la New York.
- O poți decupa.

1815
01:31:28,541 --> 01:31:31,041
Așa că mă întrebam dacă îl pot lua
pe Henry vineri.

1816
01:31:31,250 --> 01:31:33,791
Adică pe data de 21?

1817
01:31:35,083 --> 01:31:36,500
Avem planuri.

1818
01:31:36,583 --> 01:31:39,458
Mergem la Muzeul de Artă cu verișorii.

1819
01:31:40,125 --> 01:31:42,250
Nu poți să anulezi, ca să pot sta cu el?

1820
01:31:43,166 --> 01:31:44,583
E doar o noapte, e nerăbdător.

1821
01:31:44,666 --> 01:31:48,125
- Serios?
- E noaptea mea, Charlie. Am negociat.

1822
01:31:48,708 --> 01:31:49,625
Bine.

1823
01:31:50,833 --> 01:31:51,791
Dar ce?

1824
01:31:51,875 --> 01:31:53,791
Nimic. Îți cer să fii mai flexibilă.

1825
01:31:53,875 --> 01:31:56,708
Sunt. Tu vii și pleci,
iar eu schimb ce pot schimba.

1826
01:31:56,791 --> 01:31:59,750
- Doar că acum avem bilete...
- N-a fost doar acum, dar fie.

1827
01:32:00,083 --> 01:32:01,916
Profesorul lui Henry
vrea să ne cunoască.

1828
01:32:02,000 --> 01:32:03,458
Profesorul de aici?

1829
01:32:03,541 --> 01:32:06,375
Răspunzi la e-mail, ca să stabilim o dată?

1830
01:32:06,666 --> 01:32:08,166
Da, am fost distras.

1831
01:32:09,333 --> 01:32:10,333
Înțeleg.

1832
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Vor să se asigure că nu-l afectează,
mai ales la citit.

1833
01:32:13,625 --> 01:32:16,625
Cred că e prea agitat.
Își dorește asta prea mult.

1834
01:32:17,166 --> 01:32:19,166
La matematică e geniu.

1835
01:32:19,250 --> 01:32:21,416
Renunță prea repede
când nu-i este ușor.

1836
01:32:21,500 --> 01:32:23,166
E ca noi, încăpățânat.

1837
01:32:24,000 --> 01:32:27,250
Dar la Monopoly e tot praf,
pentru că mereu strânge banii.

1838
01:32:32,875 --> 01:32:33,750
Așa că...

1839
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
Ar trebui să vorbim.

1840
01:32:37,583 --> 01:32:39,541
Cred că lucrurile au mers prea departe.

1841
01:32:40,458 --> 01:32:43,916
Mama își ipotechează casa,
ca s-o pot plăti pe Nora.

1842
01:32:44,000 --> 01:32:45,291
Credeam că eu o plătesc.

1843
01:32:45,375 --> 01:32:47,250
Tu plătești 30%.

1844
01:32:47,333 --> 01:32:49,833
Și eu ajung falit, dacă te ajută cu ceva.

1845
01:32:49,916 --> 01:32:51,916
Am acceptat să regizez
două piese de căcat,

1846
01:32:52,000 --> 01:32:54,166
iar de fondul de facultate poți să uiți.

1847
01:32:54,666 --> 01:32:58,125
Până acum, am reușit
să nu-l implicăm pe Henry,

1848
01:32:58,208 --> 01:32:59,875
dar lucrurile se vor schimba.

1849
01:33:00,875 --> 01:33:01,916
Trebuie să-l protejăm.

1850
01:33:02,000 --> 01:33:02,916
De acord.

1851
01:33:03,000 --> 01:33:06,291
Nora spune că evaluatorul va veni acasă,

1852
01:33:06,375 --> 01:33:09,041
va vorbi și cu Henry, și cu noi,

1853
01:33:09,125 --> 01:33:12,125
dar și cu prietenii, familia, dușmanii.

1854
01:33:12,375 --> 01:33:15,500
Apoi ne vor evalua ca părinți.

1855
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
- Sună groaznic.
- Știu.

1856
01:33:17,541 --> 01:33:21,000
Dacă cineva m-ar evalua așa,
cred că n-aș primi niciodată custodia.

1857
01:33:23,541 --> 01:33:24,458
A fost o glumă.

1858
01:33:25,041 --> 01:33:27,291
- Știu. Asta simt și eu.
- Bine.

1859
01:33:27,583 --> 01:33:28,500
Așadar...

1860
01:33:29,708 --> 01:33:32,125
Poate reușim să ajungem la o înțelegere.

1861
01:33:32,375 --> 01:33:34,541
Mai știi că ți-am spus asta la început?

1862
01:33:34,625 --> 01:33:36,833
Știu, dar sunt alte circumstanțe.

1863
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Pe care eu le-am anticipat.

1864
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
În fine, încercăm?

1865
01:33:41,625 --> 01:33:42,458
Bine.

1866
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
Nu știu cum să încep.

1867
01:34:00,666 --> 01:34:03,166
Înțelegi de ce vreau să rămân aici?

1868
01:34:03,250 --> 01:34:04,083
Nu.

1869
01:34:04,166 --> 01:34:05,500
Păi...

1870
01:34:05,583 --> 01:34:08,125
Charlie, n-ai început deloc bine.

1871
01:34:08,208 --> 01:34:09,291
Dar nu înțeleg.

1872
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
Mai știi că ai promis
că vom veni des aici?

1873
01:34:14,083 --> 01:34:15,083
Am discutat asta.

1874
01:34:15,500 --> 01:34:17,041
Eram căsătoriți, am zis multe.

1875
01:34:17,125 --> 01:34:20,083
Am vorbit despre o mutare în Europa.
Și despre...

1876
01:34:21,166 --> 01:34:23,333
un dulăpior sau cum se numește?

1877
01:34:23,416 --> 01:34:25,958
O comodă, care să stea
în spatele canapelei.

1878
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Dar n-am făcut nimic.

1879
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Ai refuzat poziția la Geffen,
care ne-ar fi adus aici un an.

1880
01:34:31,291 --> 01:34:32,625
Nu-mi doream asta.

1881
01:34:32,708 --> 01:34:35,458
Aveam un teatru grozav
și o viață excelentă acolo.

1882
01:34:35,541 --> 01:34:37,000
Aia numeai tu viață excelentă?

1883
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Știi ce vreau să spun.

1884
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
Nu mă refer la căsnicie,
ci la traiul în Brooklyn.

1885
01:34:41,750 --> 01:34:42,666
Profesional.

1886
01:34:43,666 --> 01:34:46,083
Sincer să fiu,
nu ne-am văzut niciodată altfel.

1887
01:34:46,166 --> 01:34:47,541
Asta e problema, nu-i așa?

1888
01:34:47,625 --> 01:34:50,583
Eram soția ta. Trebuia să te fi gândit
și la fericirea mea.

1889
01:34:50,666 --> 01:34:54,416
Ei, haide! Erai fericită,
dar acum te-ai decis că nu mai ești.

1890
01:34:56,208 --> 01:34:57,208
Bine.

1891
01:34:58,041 --> 01:34:59,000
Hai să...

1892
01:34:59,666 --> 01:35:02,375
Munca mea e aici acum, familia mea e aici.

1893
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
Am fost de acord ca Henry
să facă școala aici din cauza serialului.

1894
01:35:05,541 --> 01:35:08,750
Am făcut asta știind că, la final,
se va întoarce la New York.

1895
01:35:08,875 --> 01:35:12,125
N-am spus asta. Poate că așa ai crezut tu,
dar n-am vorbit de asta.

1896
01:35:12,416 --> 01:35:13,375
Ba am vorbit!

1897
01:35:13,625 --> 01:35:14,875
Când am vorbit?

1898
01:35:14,958 --> 01:35:17,458
- Nu știu când, dar am vorbit.
- Credeam că...

1899
01:35:17,541 --> 01:35:20,250
- Am vorbit la telefon.
- Dragule, lasă-mă să termin! Scuze,

1900
01:35:20,333 --> 01:35:21,625
mă tot scap.

1901
01:35:21,708 --> 01:35:24,666
Credeam că,
dacă Henry se va simți bine aici

1902
01:35:24,750 --> 01:35:27,500
și dacă serialul continua,
ne-am fi putut muta aici o vreme.

1903
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
Eu nu am fost înștiințat de asta.

1904
01:35:30,416 --> 01:35:33,291
Nu locuim aici doar pentru că tu
nu concepi și alte dorințe,

1905
01:35:33,375 --> 01:35:35,833
în afară de ale tale,
decât dacă ești silit.

1906
01:35:35,916 --> 01:35:38,875
Bine. Ai vrea să nu te fi măritat cu mine,

1907
01:35:38,958 --> 01:35:40,458
dar asta s-a întâmplat.

1908
01:35:41,416 --> 01:35:42,875
- Și ce facem?
- Nu știu.

1909
01:35:45,000 --> 01:35:46,958
Nora spune că nu mai e cale de întors.

1910
01:35:47,041 --> 01:35:47,916
Mă cac pe Nora!

1911
01:35:48,000 --> 01:35:50,583
Cum să-mi zică afurisita de Nora
că mereu am trăit în LA,

1912
01:35:50,666 --> 01:35:52,916
chiar dacă n-am locuit niciodată aici?

1913
01:35:53,208 --> 01:35:55,250
Cum ai putut s-o lași să zică
mizeriile alea?

1914
01:35:55,333 --> 01:35:57,000
Și Jay a vorbit despre mine.

1915
01:35:57,583 --> 01:35:59,041
Nu trebuia să renunți la Bert.

1916
01:35:59,125 --> 01:36:00,750
Aveam nevoie de propriul nesimțit.

1917
01:36:02,000 --> 01:36:06,041
Suntem de acord că ambii avocați
au spus căcaturi despre noi.

1918
01:36:06,125 --> 01:36:07,333
Nora a fost mai rea.

1919
01:36:07,541 --> 01:36:08,916
Jay m-a făcut alcoolică.

1920
01:36:09,000 --> 01:36:11,625
Mi-ai întors lumea pe dos
și mă treci prin iad acum.

1921
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Toată căsnicia a fost un iad.

1922
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
Așa a fost? Un iad?

1923
01:36:14,833 --> 01:36:18,375
Iar acum ai să-l târăști pe Henry
în mizeria asta ca să obții iar ce vrei!

1924
01:36:18,458 --> 01:36:22,041
Nu e vorba de ce-mi doresc.
Ba da, este. Dar e vorba de ce...

1925
01:36:22,500 --> 01:36:23,666
era...

1926
01:36:23,750 --> 01:36:24,875
mai bine pentru el.

1927
01:36:24,958 --> 01:36:28,500
Chiar mă întrebam când ai să ajungi
la ce vrea Henry.

1928
01:36:28,583 --> 01:36:29,541
Sictir!

1929
01:36:29,625 --> 01:36:30,958
Sictir ție!

1930
01:36:31,041 --> 01:36:33,000
Dacă ți-ai asculta copilul,

1931
01:36:33,083 --> 01:36:34,750
l-ai auzi că vrea să trăiască aici!

1932
01:36:34,833 --> 01:36:36,791
Nu-ți mai proiecta sentimentele
asupra lui.

1933
01:36:36,875 --> 01:36:38,250
Mi-a spus că-i place aici.

1934
01:36:38,333 --> 01:36:40,416
Pentru că știe că asta vrei să auzi!

1935
01:36:40,500 --> 01:36:43,250
Mi-a zis că ești mereu la telefon,
nu te joci cu el.

1936
01:36:43,333 --> 01:36:46,458
Pentru că divorțez în Los Angeles
și regizez o piesă în New York!

1937
01:36:46,541 --> 01:36:49,666
Care nu mai rulează, fiindcă nu eram
acolo. Era o oportunitate uriașă.

1938
01:36:49,750 --> 01:36:51,541
Te lupți pentru ceva ce nu-ți dorești!

1939
01:36:53,083 --> 01:36:54,708
Parcă ești taică-tu.

1940
01:36:55,625 --> 01:36:57,041
Nu mă compara cu taică-miu!

1941
01:36:57,125 --> 01:36:59,541
Nu te-am comparat cu el,
am spus că te comporți ca el.

1942
01:36:59,625 --> 01:37:00,875
Ești exact ca maică-ta.

1943
01:37:00,958 --> 01:37:04,083
Faci exact ce nu suporți să facă ea.
Îl sufoci pe Henry.

1944
01:37:04,166 --> 01:37:07,708
- În primul rând, mama e extraordinară.
- Au fost cuvintele tale.

1945
01:37:07,791 --> 01:37:11,250
În al doilea rând,
mă compari pe mine cu maică-mea?

1946
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Poate sunt ca tata, dar nu ca mama!

1947
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
Ba ești! Și semeni și cu taică-miu!

1948
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
Dar și ca maică-mea!

1949
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
Ai ce-i mai rău din toți oamenii ăștia!

1950
01:37:20,833 --> 01:37:22,458
Dar, cel mai mult, de la maică-ta.

1951
01:37:22,541 --> 01:37:24,875
Uneori, când eram în pat, mă uitam la tine

1952
01:37:24,958 --> 01:37:26,666
și parcă o vedeam pe ea. Scârbos!

1953
01:37:26,750 --> 01:37:29,458
- Mă lua scârba când mă atingeai.
- Ești o putoare.

1954
01:37:29,541 --> 01:37:32,416
- Eu făceam patul, închideam dulapurile.
- Gândul că ne-am tras-o

1955
01:37:32,500 --> 01:37:34,541
îmi încrețește carnea pe mine.

1956
01:37:34,625 --> 01:37:36,875
N-ai să fii niciodată fericită,
în LA sau aiurea.

1957
01:37:36,958 --> 01:37:39,625
Ai să crezi că ai găsit pe cineva
cu totul diferit de mine,

1958
01:37:39,708 --> 01:37:42,083
dar peste câțiva ani te răzvrătești
și contra lui,

1959
01:37:42,166 --> 01:37:45,083
pentru că vrei să te faci auzită.
Dar nu vrei ceva anume.

1960
01:37:45,166 --> 01:37:47,583
Vrei să te plângi încontinuu
că nu te faci auzită.

1961
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Mă gândesc la mine, căsătorită cu tine...
Acea femeie mi-e străină.

1962
01:37:51,458 --> 01:37:53,916
- Avem un copil împreună.
- Ai decăzut.

1963
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Te-ai întors la ce știai înainte
să mă cunoști. Penibil!

1964
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
Oamenii îmi spuneau că ești prea egoist
pentru a fi un mare artist.

1965
01:38:00,750 --> 01:38:02,375
Iar eu te apăram.

1966
01:38:02,458 --> 01:38:03,833
Dar aveau dreptate deplină.

1967
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
Zilele de actriță ți s-au dus.
Ai ajuns o umplutură!

1968
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
M-ai manipulat, nenorocitul dracului!

1969
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
Vrei să te portretizezi ca victimă?
E o strategie bună, legal vorbind?

1970
01:38:13,500 --> 01:38:15,125
Bine. Dar știm amândoi

1971
01:38:15,208 --> 01:38:16,583
că ai ales viața asta!

1972
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
Ai vrut-o până când te-ai săturat!

1973
01:38:20,041 --> 01:38:22,291
M-ai folosit ca să poți pleca din LA.

1974
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
Nu te-am folosit.

1975
01:38:23,500 --> 01:38:25,958
Ba da, iar apoi m-ai învinovățit pe mine.

1976
01:38:26,083 --> 01:38:28,416
Mereu îmi arătai ce făceam greșit,

1977
01:38:28,500 --> 01:38:29,791
cum nu eram destul de bun.

1978
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
O viață fără pic de bucurie!

1979
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
Și pentru asta ai decis s-o fuți pe alta?

1980
01:38:34,291 --> 01:38:37,833
Nu asta ar trebui să te supere,
ci faptul că am râs cu ea!

1981
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
O iubești?

1982
01:38:38,833 --> 01:38:40,166
Nu.

1983
01:38:40,250 --> 01:38:41,458
Dar ea nu mă ura.

1984
01:38:41,541 --> 01:38:42,625
Tu însă, da.

1985
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Tu mă urai pe mine.

1986
01:38:44,000 --> 01:38:45,750
Și ți-ai tras-o cu o colegă de muncă.

1987
01:38:45,833 --> 01:38:48,166
N-ai mai făcut sex cu mine de un an.

1988
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Nu te-am înșelat niciodată.

1989
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
Ba atunci m-ai înșelat!

1990
01:38:51,000 --> 01:38:53,041
Dar puteam face mult mai multe.

1991
01:38:53,125 --> 01:38:55,833
Eram un regizor de 20 și ceva de ani,
de-abia răsărit

1992
01:38:55,916 --> 01:38:59,000
și care ajunsese naibii pe coperta
Time Out New York!

1993
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Eram pe val și voiam să fut tot ce mișcă,
dar n-am făcut-o.

1994
01:39:02,041 --> 01:39:04,375
Te iubeam și nu voiam să te pierd.

1995
01:39:04,458 --> 01:39:07,291
Dar aveam 20 de ani
și nu voiam să pierd asta,

1996
01:39:07,375 --> 01:39:08,833
dar așa s-a întâmplat.

1997
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Iar tu voiai atât de multe,
atât de repede!

1998
01:39:11,833 --> 01:39:13,541
Nici nu voiam să mă însor.

1999
01:39:14,208 --> 01:39:15,416
Băga-mi-aș!

2000
01:39:15,500 --> 01:39:17,791
Sunt atâtea lucruri
pe care nu le-am făcut!

2001
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
- Mulțumesc!
- Cu plăcere!

2002
01:39:20,500 --> 01:39:23,250
Nu pot să cred
că trebuie să te știu pe vecie!

2003
01:39:23,333 --> 01:39:25,333
Ești nebună de legat!

2004
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
Și câștigi, în pizda mă-sii!

2005
01:39:29,041 --> 01:39:30,416
Faci mișto de mine?

2006
01:39:31,166 --> 01:39:32,750
Am vrut să fiu căsătorită.

2007
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Am pierdut deja!

2008
01:39:35,041 --> 01:39:37,625
Nu m-ai iubit cât te-am iubit eu pe tine!

2009
01:39:39,333 --> 01:39:40,958
Ce legătura are asta cu LA?

2010
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
Ce?

2011
01:39:44,208 --> 01:39:47,708
Te identifici atât de bine
cu propriul egoism,

2012
01:39:47,791 --> 01:39:50,791
încât nici nu mai realizezi
că ești egoist!

2013
01:39:51,250 --> 01:39:53,458
Ești un muist!

2014
01:39:53,541 --> 01:39:56,333
În fiecare zi, mă trezesc
și sper c-ai murit!

2015
01:39:56,416 --> 01:39:59,375
Dacă aș fi sigur că Henry ar fi în regulă,

2016
01:39:59,458 --> 01:40:01,000
aș vrea să te îmbolnăvești

2017
01:40:01,083 --> 01:40:03,208
și apoi să te lovească mașina și să crăpi!

2018
01:40:23,375 --> 01:40:25,083
Dumnezeule!

2019
01:40:34,833 --> 01:40:35,791
Îmi pare rău.

2020
01:40:37,708 --> 01:40:38,666
Și mie.

2021
01:41:05,083 --> 01:41:06,875
Îl putem aranja.

2022
01:41:08,041 --> 01:41:10,750
Aș muta plantele mai mici lângă fereastră.

2023
01:41:11,375 --> 01:41:13,333
Ai ceva de atârnat pe pereți?

2024
01:41:33,916 --> 01:41:35,750
Gata. Mulțumesc foarte mult.

2025
01:41:35,833 --> 01:41:39,416
Ne e dor de tine. Arată bine, serios.
Să ne spui cum a mers.

2026
01:41:39,500 --> 01:41:41,916
Bine, ne vedem luni.

2027
01:41:42,375 --> 01:41:44,333
- Te iubim.
- Și eu pe voi.

2028
01:42:09,458 --> 01:42:11,708
De ce ai atâtea plante, din senin?

2029
01:42:11,791 --> 01:42:14,000
Trebuie să înapoiem câteva,
nu te obișnui.

2030
01:42:14,291 --> 01:42:16,291
Mă cam sperie plantele.

2031
01:42:16,375 --> 01:42:18,000
Dar sunt plante cumsecade.

2032
01:42:18,750 --> 01:42:20,333
Vino aici.

2033
01:42:22,916 --> 01:42:23,791
Da?

2034
01:42:25,500 --> 01:42:27,291
Mâine va veni o femeie

2035
01:42:27,375 --> 01:42:28,708
care ne va vizita

2036
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
și va sta cu noi la cină.

2037
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
- E iubita ta?
- Nu.

2038
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
- E iubitul mamei?
- Nu, de ce? Mama are iubit?

2039
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
Nu știu. Are?

2040
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
Nu știu.

2041
01:42:41,250 --> 01:42:42,083
Nici eu.

2042
01:42:43,500 --> 01:42:45,125
Cine vine să ne vadă mâncând?

2043
01:42:45,500 --> 01:42:46,833
Știu, e ciudat.

2044
01:42:47,333 --> 01:42:48,916
Dar trebuie să facem asta.

2045
01:42:49,500 --> 01:42:51,000
Are legătură...

2046
01:42:51,541 --> 01:42:53,750
cu ce se întâmplă între mine și mama

2047
01:42:54,750 --> 01:42:56,333
și cum vom fi mai departe.

2048
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
Înțelegi?

2049
01:43:00,916 --> 01:43:02,125
Vrei să-mi citești?

2050
01:43:03,291 --> 01:43:04,625
Sigur. Adu-ți cartea.

2051
01:43:05,625 --> 01:43:07,083
Droguri sau alcool?

2052
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Beau alcool.

2053
01:43:09,500 --> 01:43:10,916
Cât?

2054
01:43:13,833 --> 01:43:15,916
Nu știu... un pahar de vin la cină.

2055
01:43:16,125 --> 01:43:17,208
Uneori, mai multe.

2056
01:43:17,291 --> 01:43:18,250
Cât de multe?

2057
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Adică... uneori...

2058
01:43:22,458 --> 01:43:23,291
câteva...

2059
01:43:23,958 --> 01:43:27,375
Uneori termin o sticlă de vin cu cineva.

2060
01:43:27,458 --> 01:43:29,333
- Cu cine anume?
- Adică...

2061
01:43:29,416 --> 01:43:33,083
dacă iau cina cu cineva
și am comandat o sticlă de vin.

2062
01:43:33,166 --> 01:43:34,916
- Bine.
- La restaurant.

2063
01:43:35,416 --> 01:43:39,250
Când te întreabă dacă vrei la pahar
sau la sticlă.

2064
01:43:40,166 --> 01:43:41,125
Tu alegi sticla?

2065
01:43:41,708 --> 01:43:42,916
Uneori.

2066
01:43:44,333 --> 01:43:46,541
Dar alteori aleg paharul.

2067
01:43:47,250 --> 01:43:48,375
Depinde.

2068
01:43:52,916 --> 01:43:56,458
Cât despre droguri... oricând?
Am folosit droguri, în trecut.

2069
01:43:57,375 --> 01:43:58,375
În facultate.

2070
01:43:59,541 --> 01:44:02,083
- Iar de atunci...
- Dar nu în mod obișnuit.

2071
01:44:02,458 --> 01:44:04,000
Ceva de când ești mamă?

2072
01:44:06,375 --> 01:44:07,666
Iarbă, de câteva ori.

2073
01:44:08,708 --> 01:44:11,833
Cocaină, o dată, la o petrecere.
Henry nu era cu mine.

2074
01:44:14,208 --> 01:44:17,166
Care crezi că sunt calitățile tale
de părinte?

2075
01:44:25,291 --> 01:44:26,250
Ascult.

2076
01:44:27,708 --> 01:44:28,583
Mă joc.

2077
01:44:31,083 --> 01:44:33,416
Îmi dedic timpul...

2078
01:44:34,416 --> 01:44:37,750
Ador să am grijă de el,

2079
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
să-l văd dezvoltându-se.

2080
01:44:42,166 --> 01:44:43,208
Și uneori...

2081
01:44:43,708 --> 01:44:47,375
Știu că se spune că trece repede,
ceea ce e adevărat,

2082
01:44:49,041 --> 01:44:50,125
dar uneori nu e.

2083
01:44:50,625 --> 01:44:53,208
Uneori, timpul trece chiar prea încet.

2084
01:44:54,500 --> 01:44:56,125
Care sunt slăbiciunile tale?

2085
01:44:59,083 --> 01:45:00,583
Sunt prea exactă.

2086
01:45:00,666 --> 01:45:01,875
Îmi pasă prea mult.

2087
01:45:02,541 --> 01:45:03,875
Astea sunt slăbiciuni?

2088
01:45:06,458 --> 01:45:07,416
Poate că nu.

2089
01:45:10,583 --> 01:45:13,125
Uneori, e cam măgar

2090
01:45:14,041 --> 01:45:16,666
și, dacă mă enervez, îi spun că e măgar...

2091
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Am să te opresc.

2092
01:45:18,458 --> 01:45:20,041
Să nu spui asta pe bune.

2093
01:45:20,666 --> 01:45:22,833
Lumea nu acceptă mame
care beau prea mult vin,

2094
01:45:22,916 --> 01:45:25,000
țipă la copii și le spun „măgari”.

2095
01:45:25,083 --> 01:45:26,500
Înțeleg, și eu fac asta.

2096
01:45:27,208 --> 01:45:29,416
Acceptăm ideea de tată imperfect.

2097
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
Până la urmă, ideea de tată perfect
a apărut de-abia acum 30 de ani.

2098
01:45:34,333 --> 01:45:37,208
Înainte de asta, tații erau mereu tăcuți,

2099
01:45:37,291 --> 01:45:41,208
absenți, egoiști
și nu te puteai baza pe ei.

2100
01:45:41,291 --> 01:45:43,375
Știu că spunem că-i vrem altfel,

2101
01:45:44,000 --> 01:45:47,125
dar, la un nivel foarte primar,
îi acceptăm așa cum sunt.

2102
01:45:47,208 --> 01:45:49,208
Îi iubim pentru defectele lor,

2103
01:45:49,291 --> 01:45:53,166
dar lumea nu acceptă, sub nicio formă,
aceleași cusururi la o mamă.

2104
01:45:53,250 --> 01:45:56,291
Nu le acceptăm nici practic,
nici spiritual.

2105
01:45:56,375 --> 01:46:00,000
Pentru că la baza scornelilor
iudeo-creștine

2106
01:46:00,083 --> 01:46:02,166
este Maria, mama lui Iisus,

2107
01:46:02,250 --> 01:46:03,750
iar ea e perfectă.

2108
01:46:03,833 --> 01:46:06,375
E o virgină care naște,

2109
01:46:06,875 --> 01:46:09,166
își ajută copilul fără încetare

2110
01:46:09,250 --> 01:46:11,458
și îi susține corpul când moare.

2111
01:46:12,083 --> 01:46:15,083
Iar taică-su nu e acolo.
Nici măcar nu s-a ocupat de futut.

2112
01:46:15,166 --> 01:46:16,208
Domnul e în Rai.

2113
01:46:17,375 --> 01:46:19,333
Domnul e tatăl

2114
01:46:19,416 --> 01:46:21,166
și Domnul n-a venit.

2115
01:46:21,583 --> 01:46:25,583
Așa că tu poți să fii perfectă,
iar Charlie vai de capul lui, nu contează.

2116
01:46:26,750 --> 01:46:29,875
Mereu vei fi evaluată
după standarde mai înalte.

2117
01:46:30,416 --> 01:46:33,458
E o mizerie, dar așa stau lucrurile.

2118
01:47:01,083 --> 01:47:03,875
Cred c-am sunat la ușa greșită.
Nancy Katz.

2119
01:47:03,958 --> 01:47:05,333
Bună, sunt Charlie Barber.

2120
01:47:05,958 --> 01:47:07,750
Henry se joacă în camera lui.

2121
01:47:09,208 --> 01:47:10,708
Pot să-ți aduc ceva, Nancy?

2122
01:47:11,125 --> 01:47:13,583
Doar un pahar cu apă.

2123
01:47:22,875 --> 01:47:24,083
E apartament nou.

2124
01:47:31,041 --> 01:47:32,333
Să ne așezăm dincoace?

2125
01:47:32,416 --> 01:47:33,250
Da.

2126
01:47:50,958 --> 01:47:53,541
Cum arată o zi obișnuită pentru voi doi?

2127
01:47:53,875 --> 01:47:56,375
Dacă e zi de școală, îl duc, bineînțeles.

2128
01:47:56,458 --> 01:47:58,416
Și îl iau de la școală, dacă pot.

2129
01:47:58,750 --> 01:48:00,708
De ce n-ai putea?

2130
01:48:02,458 --> 01:48:03,625
Munca.

2131
01:48:03,708 --> 01:48:06,041
Regizez o piesă care se joacă
peste câteva luni.

2132
01:48:06,166 --> 01:48:07,708
Cum se numește?

2133
01:48:07,791 --> 01:48:10,708
Kasimir și Karoline de Ödön von Horváth.

2134
01:48:10,791 --> 01:48:12,541
La Teatrul Barrow din New York.

2135
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
Adică ești plecat?

2136
01:48:14,416 --> 01:48:17,416
De când Nicole lucrează
la un serial în Los Angeles,

2137
01:48:17,500 --> 01:48:19,291
eu sunt când aici, când acolo.

2138
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
- Pare dificil.
- Este.

2139
01:48:22,125 --> 01:48:24,833
Și scump. Aș vrea să-l iau cu mine
când și când,

2140
01:48:24,916 --> 01:48:27,041
dar Nicole nu vrea ca el
să zboare prea mult.

2141
01:48:27,125 --> 01:48:30,291
Aerul reciclat și recondiționat
poate dăuna copiilor.

2142
01:48:32,500 --> 01:48:33,916
E rezistent.

2143
01:48:34,500 --> 01:48:38,708
Unii părinți nu-și duc copiii
nici la restaurant, din cauza bacteriilor.

2144
01:48:42,916 --> 01:48:45,333
Am observat că la una din vizite

2145
01:48:45,416 --> 01:48:46,500
ai venit duminică

2146
01:48:46,583 --> 01:48:48,083
și ai plecat joi.

2147
01:48:48,166 --> 01:48:49,833
De ce nu rămâi în weekend?

2148
01:48:51,833 --> 01:48:55,375
Atunci am avut probe tehnice
pentru Electra, la New York.

2149
01:48:56,000 --> 01:48:56,958
Ce e asta?

2150
01:48:57,833 --> 01:48:59,916
Debutul meu pe Broadway.

2151
01:49:00,000 --> 01:49:02,041
Nu știu la ce se referă probele tehnice.

2152
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
Instalațiile de lumini
și restul de pe scenă.

2153
01:49:05,666 --> 01:49:08,000
- Iar lunea e ziua liberă.
- Cum arată un weekend?

2154
01:49:08,083 --> 01:49:10,625
Aici, joacă baschet sâmbăta la 12.

2155
01:49:10,708 --> 01:49:11,833
Ba nu, la 11.

2156
01:49:11,916 --> 01:49:14,208
Iar după baschet...

2157
01:49:15,250 --> 01:49:18,541
luăm prânzul undeva,
apoi poate mergem la un film...

2158
01:49:19,125 --> 01:49:20,708
Îi place baschetul?

2159
01:49:20,791 --> 01:49:21,875
Da.

2160
01:49:21,958 --> 01:49:25,250
Rick, antrenorul spune
că driblează bine, l-am văzut.

2161
01:49:26,250 --> 01:49:27,250
Ron.

2162
01:49:27,833 --> 01:49:29,666
Scuze. Pe antrenor îl cheamă Ron.

2163
01:49:29,750 --> 01:49:31,333
Rick e dentistul din New York.

2164
01:49:31,416 --> 01:49:34,541
Casa noastră adevărată e în New York.

2165
01:49:34,875 --> 01:49:36,083
Acolo locuim.

2166
01:49:36,166 --> 01:49:38,166
New York e departe de aici.

2167
01:49:38,583 --> 01:49:40,458
Ne place, ai unde să te plimbi.

2168
01:49:40,666 --> 01:49:41,958
Și aici ai unde.

2169
01:49:42,500 --> 01:49:43,458
Nu chiar.

2170
01:49:43,541 --> 01:49:44,625
Iar spațiul...

2171
01:49:51,208 --> 01:49:52,666
Îți place la școală?

2172
01:49:53,708 --> 01:49:54,916
La nebunie.

2173
01:49:55,000 --> 01:49:56,708
Ce-ți place cel mai mult?

2174
01:49:57,500 --> 01:49:58,583
Nu știu.

2175
01:50:00,041 --> 01:50:00,875
Sportul, poate.

2176
01:50:01,291 --> 01:50:02,625
Îți place matematica.

2177
01:50:03,750 --> 01:50:04,833
Nu-mi mai place.

2178
01:50:06,583 --> 01:50:07,958
- Mulțumesc
- Cu plăcere.

2179
01:50:08,041 --> 01:50:09,541
Dar erai bunicel.

2180
01:50:09,625 --> 01:50:10,458
Ba nu.

2181
01:50:11,500 --> 01:50:13,208
Ba ești, dar...

2182
01:50:15,625 --> 01:50:18,000
Ce faci împreună cu tatăl tău?

2183
01:50:18,625 --> 01:50:23,000
Când sunt cu tata, ne uităm la un film
sau construim ceva din piese de Lego.

2184
01:50:23,708 --> 01:50:25,583
Tata se pricepe să construiască.

2185
01:50:26,166 --> 01:50:27,291
Iar la mama ta?

2186
01:50:28,083 --> 01:50:30,541
Acasă am mai toate jucăriile,

2187
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
acolo am și piscină,
o căsuță în copac și bare de cățărare.

2188
01:50:36,000 --> 01:50:37,833
Plecăm în vânători de comori,

2189
01:50:37,916 --> 01:50:39,291
e foarte distractiv.

2190
01:50:40,833 --> 01:50:44,333
- Dragul meu...
- Soldăței aici și...

2191
01:50:44,416 --> 01:50:45,916
Mă ajuți să pun masa?

2192
01:50:46,375 --> 01:50:47,541
Chiar trebuie?

2193
01:50:47,625 --> 01:50:50,083
- Vino și ia o farfurie.
- Mă joc.

2194
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Henry?

2195
01:50:52,000 --> 01:50:53,583
Bine.

2196
01:50:54,375 --> 01:50:55,333
Fie.

2197
01:50:59,458 --> 01:51:01,291
- De ce te comporți așa?
- Cum?

2198
01:51:01,625 --> 01:51:03,250
Te-am rugat să mă ajuți.

2199
01:51:03,333 --> 01:51:05,750
- Ce e asta?
- O „mâncare specială”.

2200
01:51:06,291 --> 01:51:08,333
Ce sunt chestiile verzi?

2201
01:51:08,416 --> 01:51:10,583
„Mâncarea specială” n-are chestii verzi.

2202
01:51:10,666 --> 01:51:11,666
E doar ornată.

2203
01:51:12,833 --> 01:51:14,083
Le dau la o parte.

2204
01:51:14,708 --> 01:51:16,875
Nu vreau să mănânc nimic
atins de verde.

2205
01:51:16,958 --> 01:51:20,541
- Nu schimbă gustul.
- Poate vreau să fiu vegetarian.

2206
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Mama e vegetariană.

2207
01:51:22,541 --> 01:51:23,916
Serios?

2208
01:51:24,500 --> 01:51:26,291
- Da.
- Atunci ar trebui să-ți placă.

2209
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
Vegetarienii așa ceva mănâncă.

2210
01:51:30,375 --> 01:51:31,666
Am terminat apa.

2211
01:51:41,750 --> 01:51:43,125
Să-ți mai aduc ceva?

2212
01:51:43,208 --> 01:51:44,916
Nu, mulțumesc.

2213
01:51:47,458 --> 01:51:48,916
Fă chestia cu cuțitul.

2214
01:51:49,000 --> 01:51:50,750
Nu.

2215
01:51:51,708 --> 01:51:52,541
Nu.

2216
01:51:53,500 --> 01:51:54,791
Haide.

2217
01:51:54,875 --> 01:51:56,125
Nu se face la cină.

2218
01:51:59,041 --> 01:52:00,625
Nu se face la nicio masă.

2219
01:52:01,041 --> 01:52:02,583
Care e chestia cu cuțitul?

2220
01:52:03,375 --> 01:52:04,708
E amuzant.

2221
01:52:04,791 --> 01:52:07,250
Ba nu, e o prostie.
Am un cuțitaș la breloc.

2222
01:52:07,333 --> 01:52:08,875
Care e doar pentru adulți.

2223
01:52:10,291 --> 01:52:11,875
Și uneori fac ceva cu el.

2224
01:52:13,416 --> 01:52:15,291
Ai spus că pot să-mi iau cuțit.

2225
01:52:15,625 --> 01:52:17,541
Un briceag, după ce mai crești.

2226
01:52:18,125 --> 01:52:19,208
Adică la zece ani.

2227
01:52:19,583 --> 01:52:21,000
Ba nu, la 20 de ani.

2228
01:52:21,666 --> 01:52:22,500
Bine.

2229
01:52:28,000 --> 01:52:32,375
Drac, brac, frac, crac...

2230
01:52:32,458 --> 01:52:34,458
Nu mai ghici, ești foarte aproape.

2231
01:52:34,541 --> 01:52:36,708
Dar nu vreau să fac asta.

2232
01:52:36,791 --> 01:52:38,041
Care e prima literă?

2233
01:52:38,125 --> 01:52:40,208
Nu am chef. Pot să iau iPad-ul?

2234
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
Nu. Spune care e prima literă.

2235
01:52:42,208 --> 01:52:44,375
- Nu vreau.
- E un T. Cum sună?

2236
01:52:45,333 --> 01:52:47,041
Da. Acum treci la celelalte.

2237
01:52:47,291 --> 01:52:48,208
Drac.

2238
01:52:49,208 --> 01:52:50,041
Nu.

2239
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
Ai un T și apoi „rac”. Ce cuvânt e?

2240
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
Trac.

2241
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
Trac.

2242
01:52:59,250 --> 01:53:00,208
Trac.

2243
01:53:05,375 --> 01:53:08,916
Într-o zi, totul o să ți se pară
floare la ureche și vei citi orice.

2244
01:53:10,333 --> 01:53:11,541
Vreau o pauză.

2245
01:53:12,083 --> 01:53:13,750
Pot să mă joc în cameră?

2246
01:53:13,833 --> 01:53:14,666
Bineînțeles.

2247
01:53:16,958 --> 01:53:17,791
Auzi...

2248
01:53:20,166 --> 01:53:21,000
Da?

2249
01:53:38,625 --> 01:53:40,416
Evaluezi și cupluri căsătorite?

2250
01:53:40,500 --> 01:53:41,916
Nu, de ce-aș face asta?

2251
01:53:42,666 --> 01:53:44,083
Glumeam.

2252
01:53:55,833 --> 01:53:59,166
Cuțitul... Am un cuțitaș agățat de breloc,

2253
01:53:59,250 --> 01:54:00,708
primit de la mama lui.

2254
01:54:02,541 --> 01:54:05,083
Cu ea fac o glumă, mă prefac că mă tai,

2255
01:54:05,166 --> 01:54:07,875
dar retrag lama la timp.
Dar nu fac asta cu el.

2256
01:54:13,250 --> 01:54:14,791
- E în regulă.
- Te simți bine?

2257
01:54:14,875 --> 01:54:17,291
Da, cred că n-am retras lama
până la capăt.

2258
01:54:17,375 --> 01:54:18,208
- Ai nevoie...
- Da.

2259
01:54:20,208 --> 01:54:22,375
Nu, e în regulă.

2260
01:54:22,750 --> 01:54:24,000
Ce să-ți mai spun?

2261
01:54:25,333 --> 01:54:26,666
Cred că am destul.

2262
01:54:27,000 --> 01:54:28,041
Ai destul?

2263
01:54:28,375 --> 01:54:31,000
- Ești sigur că ești teafăr?
- Absolut.

2264
01:54:32,250 --> 01:54:34,541
Eu am să plec.

2265
01:54:35,125 --> 01:54:36,083
Bine.

2266
01:54:37,041 --> 01:54:40,041
Dacă mai am întrebări, iau legătura.

2267
01:54:41,791 --> 01:54:43,041
Mulțumesc.

2268
01:54:45,000 --> 01:54:46,166
Mulțumesc.

2269
01:54:49,083 --> 01:54:51,208
Mulțumesc pentru apă.

2270
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
- Pentru puțin.
- Sigur te simți bine?

2271
01:54:53,916 --> 01:54:55,291
- Da.
- Bine.

2272
01:54:56,166 --> 01:54:57,708
- La revedere.
- La revedere.

2273
01:55:02,416 --> 01:55:03,833
Scuze.

2274
01:55:05,250 --> 01:55:06,416
E în regulă...

2275
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
Cred că trebuie să rotesc...

2276
01:55:14,916 --> 01:55:16,041
Scuze.

2277
01:55:16,125 --> 01:55:16,958
În regulă.

2278
01:56:20,625 --> 01:56:21,916
Tată, te simți bine?

2279
01:56:22,500 --> 01:56:23,833
Da, sunt doar obosit.

2280
01:56:41,125 --> 01:56:42,583
I-a plăcut de noi?

2281
01:56:44,666 --> 01:56:47,125
Da, a zis că suntem grozavi.

2282
01:58:20,208 --> 01:58:21,750
Mai încet, copii.

2283
01:58:23,208 --> 01:58:24,416
Așadar...

2284
01:58:24,500 --> 01:58:26,875
din moment ce Charlie
a renunțat la New York,

2285
01:58:26,958 --> 01:58:28,208
aproape am terminat.

2286
01:58:28,291 --> 01:58:32,000
Jay nu mai e interesat,
asistentul lui face actele.

2287
01:58:32,083 --> 01:58:33,916
Dar nu îi luăm niciun ban, da?

2288
01:58:34,000 --> 01:58:36,083
Ne-am retras pretențiile asupra bursei,

2289
01:58:36,166 --> 01:58:38,333
pe care am fi putut s-o împărțim, apropo.

2290
01:58:38,416 --> 01:58:40,666
Iar ei n-au avut pretenții la serial.

2291
01:58:41,750 --> 01:58:43,458
Mulțumesc pentru tot, Nora.

2292
01:58:43,708 --> 01:58:45,125
Cu plăcere, draga mea.

2293
01:58:45,875 --> 01:58:48,000
Pentru noua ta casă din Los Angeles!

2294
01:58:52,916 --> 01:58:55,375
Și când Charlie e aici,

2295
01:58:55,458 --> 01:58:58,416
am obținut o împărțire a timpului
de 55 la 45.

2296
01:58:58,833 --> 01:59:02,125
Așa că ai parte de Henry o zi în plus,
o dată la două săptămâni.

2297
01:59:02,208 --> 01:59:03,916
Credeam că stabilisem să fie egal.

2298
01:59:04,000 --> 01:59:05,541
Am ajustat în ultimul minut.

2299
01:59:05,625 --> 01:59:09,875
N-am vrut să se laude prietenilor
că a obținut custodie egală.

2300
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
- Dar eu nu vreau asta.
- Acceptă.

2301
01:59:12,833 --> 01:59:14,250
Ai câștigat.

2302
01:59:40,291 --> 01:59:42,583
Ție pare că-ți pasă mult de animale.

2303
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
Nu prea.

2304
02:00:03,541 --> 02:00:04,875
Doamne!

2305
02:00:21,750 --> 02:00:24,208
Înainte de mariaj, canapeaua era a ei.

2306
02:00:24,291 --> 02:00:27,958
Acum era canapeaua noastră.
Doar nu era să mai cumpăr una.

2307
02:00:28,041 --> 02:00:30,458
Dar când vine vorba de împărțeală,
e canapeaua ei.

2308
02:00:30,541 --> 02:00:32,083
Iar eu n-am canapea și...

2309
02:00:34,833 --> 02:00:37,166
stau pe podea, asta versiunea scurtă.

2310
02:00:39,666 --> 02:00:42,500
Îmi pare rău că sunt atât de plictisitor
și plângăcios.

2311
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
Nu e așa.

2312
02:00:43,583 --> 02:00:45,458
- A fost greu.
- Ce idiot sunt...

2313
02:00:45,541 --> 02:00:47,625
Ba nu. E o poveste tristă.

2314
02:00:55,291 --> 02:00:58,083
Cineva de-mbrățișat strâns

2315
02:00:59,250 --> 02:01:02,708
Și care să te rănească

2316
02:01:03,208 --> 02:01:06,000
Cineva care să-ți ia locul

2317
02:01:06,083 --> 02:01:07,666
Și să-ți strice somnul

2318
02:01:07,750 --> 02:01:09,750
Așa e, dar e mai mult de-atât.

2319
02:01:09,833 --> 02:01:11,625
Crezi că asta e tot?

2320
02:01:11,708 --> 02:01:14,041
Ai multe motive pentru care nu ai
pe nimeni, Robert,

2321
02:01:14,125 --> 02:01:16,041
dar n-ai niciun motiv să fii singur.

2322
02:01:16,125 --> 02:01:18,708
Da, Robbie, cred că ai dreptate.

2323
02:01:18,791 --> 02:01:21,083
Cineva ce-ți cere prea multe

2324
02:01:22,375 --> 02:01:25,791
Și care te știe prea bine

2325
02:01:26,250 --> 02:01:28,750
Cineva care să te uimească

2326
02:01:29,083 --> 02:01:30,875
Să te treacă prin iad

2327
02:01:31,041 --> 02:01:34,500
Ai grijă ce cauți, auzi?
Nu mai ești copil, Robbie.

2328
02:01:34,583 --> 02:01:36,875
N-ai să mai fii copil vreodată, puștiule.

2329
02:01:36,958 --> 02:01:40,125
Să simți că trăiești

2330
02:01:40,416 --> 02:01:43,666
Să simți că trăiești

2331
02:01:44,083 --> 02:01:47,333
Să simți că trăiești

2332
02:01:48,708 --> 02:01:52,041
Robert, suflă în lumânări
și pune-ți o dorință.

2333
02:01:52,125 --> 02:01:53,458
O dorință.

2334
02:01:54,250 --> 02:01:55,750
O dorință.

2335
02:02:00,458 --> 02:02:03,333
Cineva m-a strâns mult prea tare

2336
02:02:04,333 --> 02:02:07,833
Și m-a rănit prea adânc

2337
02:02:08,083 --> 02:02:10,791
Cineva mi-a luat locul

2338
02:02:11,041 --> 02:02:12,791
Și mi-a stricat somnul

2339
02:02:12,875 --> 02:02:14,833
Și mi-a arătat

2340
02:02:14,916 --> 02:02:18,583
Că încă trăiesc

2341
02:02:18,666 --> 02:02:22,166
Că încă trăiesc

2342
02:02:23,125 --> 02:02:25,875
Cineva care să-mi ceară prea mult

2343
02:02:27,041 --> 02:02:30,166
Și care mă știe prea bine

2344
02:02:30,583 --> 02:02:33,166
Cineva care să mă surprindă

2345
02:02:33,541 --> 02:02:35,375
Să mă treacă prin iad

2346
02:02:35,458 --> 02:02:37,083
Și să mă susțină

2347
02:02:37,541 --> 02:02:40,958
Că încă trăiesc

2348
02:02:41,041 --> 02:02:44,708
Și să-mi dea o viață

2349
02:02:44,791 --> 02:02:48,000
Să-mi dea o viață

2350
02:02:48,375 --> 02:02:51,958
Să mă zăpăcească

2351
02:02:52,041 --> 02:02:55,541
Și batjocorească

2352
02:02:55,750 --> 02:02:59,250
Să mă folosească

2353
02:02:59,333 --> 02:03:03,083
Tot felul de zile

2354
02:03:03,958 --> 02:03:05,333
Dar când ești singur

2355
02:03:07,083 --> 02:03:10,416
Ești tu cu tine

2356
02:03:11,000 --> 02:03:17,958
Dar nu trăiești

2357
02:03:18,791 --> 02:03:21,958
Cineva care să mă iubească

2358
02:03:22,250 --> 02:03:25,500
Și să mă silească să-mi pese

2359
02:03:25,708 --> 02:03:28,375
Cineva care să mă trezească

2360
02:03:28,458 --> 02:03:30,166
Voi fi acolo mereu

2361
02:03:30,250 --> 02:03:32,000
Tremurând ca și tine

2362
02:03:32,083 --> 02:03:35,666
Să-i putem ține piept

2363
02:03:35,750 --> 02:03:38,875
Acestei vieți

2364
02:03:39,291 --> 02:03:42,333
Acestei vieți

2365
02:03:42,708 --> 02:03:49,666
Acestei vieți

2366
02:04:08,916 --> 02:04:09,750
E cineva?

2367
02:04:20,041 --> 02:04:20,875
E cineva?

2368
02:04:22,916 --> 02:04:24,958
Salut. Îmi cer scuze, era deschis.

2369
02:04:26,333 --> 02:04:27,208
Bine.

2370
02:04:29,291 --> 02:04:30,500
Te-am prins!

2371
02:04:32,750 --> 02:04:35,041
Charlie!

2372
02:04:35,125 --> 02:04:36,666
Cum ți-a fost zborul?

2373
02:04:36,750 --> 02:04:38,125
- A fost bine.
- Carter.

2374
02:04:38,208 --> 02:04:39,291
Charlie.

2375
02:04:39,375 --> 02:04:40,750
Nicole e încă la serviciu.

2376
02:04:48,000 --> 02:04:49,333
- Salut.
- Salut.

2377
02:04:49,416 --> 02:04:50,333
Mă îmbrățișezi?

2378
02:04:55,583 --> 02:04:57,083
Cum a mers?

2379
02:04:57,166 --> 02:04:58,000
Bine.

2380
02:04:58,083 --> 02:05:00,500
Donny e mort,
am filmat scena contopirii cu ficusul.

2381
02:05:00,583 --> 02:05:02,833
- Henry e sus.
- A fost nominalizată la Emmy.

2382
02:05:02,916 --> 02:05:05,208
- E o actriță grozavă.
- Pentru regie.

2383
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
- Felicitări!
- Mulțumesc.

2384
02:05:08,791 --> 02:05:11,541
Acum știu de ce erai tu
atât de obsedat mereu.

2385
02:05:12,000 --> 02:05:13,750
- Trebuie să ne pregătim.
- Da.

2386
02:05:13,833 --> 02:05:14,958
Noi suntem Beatles.

2387
02:05:15,041 --> 02:05:17,083
- Hai, Charlie.
- N-am costumație.

2388
02:05:17,166 --> 02:05:19,291
- Poți fi George Martin.
- Nu e nevoie.

2389
02:05:19,375 --> 02:05:21,458
- Trebuie.
- O fantomă. Îți aduc cearșaf.

2390
02:05:21,541 --> 02:05:23,666
Am coperta albumului, pentru inspirație.

2391
02:05:23,750 --> 02:05:25,250
Ar trebui să plecăm repede.

2392
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Mă refer la toată lumea, inclusiv la mine.

2393
02:05:27,541 --> 02:05:29,333
Eu sunt John sau George?

2394
02:05:29,416 --> 02:05:31,000
Tu ești George, Nicole e John.

2395
02:05:37,833 --> 02:05:40,791
Am acceptat un post de rezident la UCLA.

2396
02:05:42,416 --> 02:05:45,250
Voi regiza două piese
care vor fi jucate la REDCAT.

2397
02:05:48,791 --> 02:05:50,041
Voi fi aici o vreme.

2398
02:05:53,583 --> 02:05:54,458
Excelent.

2399
02:05:57,791 --> 02:05:58,708
Te simți bine?

2400
02:06:01,250 --> 02:06:02,083
Da.

2401
02:06:04,750 --> 02:06:05,833
E doar spre bine.

2402
02:06:06,458 --> 02:06:07,583
Nicole?

2403
02:06:07,833 --> 02:06:09,708
Mă ajuți cu fermoarul?

2404
02:06:30,166 --> 02:06:31,750
„Charlie e...

2405
02:06:32,625 --> 02:06:34,000
ceva...

2406
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
îngrijit...

2407
02:06:35,666 --> 02:06:39,083
și mă bazez pe el

2408
02:06:39,666 --> 02:06:44,000
să țină totul în ordine.

2409
02:06:45,375 --> 02:06:47,000
Are o obsesie cu con...”

2410
02:06:48,166 --> 02:06:51,041
- Nu știu cuvântul ăsta.
- Chiar știi să citești.

2411
02:06:51,875 --> 02:06:53,000
Ce citești?

2412
02:06:54,958 --> 02:06:59,500
„Nu se privește prea des în oglindă.

2413
02:06:59,875 --> 02:07:02,083
Plânge ușor

2414
02:07:02,708 --> 02:07:04,666
la filme.

2415
02:07:05,791 --> 02:07:08,250
E foarte inde...”

2416
02:07:09,166 --> 02:07:10,208
Independent.

2417
02:07:11,791 --> 02:07:14,916
„Poate petici o șosetă...”

2418
02:07:15,000 --> 02:07:17,416
Adică poate coase.

2419
02:07:18,083 --> 02:07:21,583
„...știe să gătească

2420
02:07:21,666 --> 02:07:22,708
și...”

2421
02:07:24,541 --> 02:07:25,666
Împarte-l în două.

2422
02:07:26,083 --> 02:07:27,875
„...să își.”

2423
02:07:27,958 --> 02:07:29,833
E „să-și”, nu „să își”.

2424
02:07:29,916 --> 02:07:31,000
Să-și.

2425
02:07:31,083 --> 02:07:32,000
Așa.

2426
02:07:33,833 --> 02:07:35,083
„...calce cămășile.

2427
02:07:36,916 --> 02:07:40,500
Rareori se dă bătut,

2428
02:07:40,583 --> 02:07:43,000
spre deosebire...

2429
02:07:44,291 --> 02:07:47,625
de mine.

2430
02:07:48,833 --> 02:07:52,125
Charlie îmi absoarbe mereu
toanele proaste.

2431
02:07:52,791 --> 02:07:55,041
Nu mi le agravează

2432
02:07:55,125 --> 02:07:57,625
și nici nu mi le reproșează.

2433
02:07:58,458 --> 02:08:00,791
Se îmbracă bine
și nu ți-e niciodată...”

2434
02:08:01,291 --> 02:08:03,375
- Aici nu știu.
- Jenă.

2435
02:08:04,208 --> 02:08:05,166
„...jenă cu el,

2436
02:08:05,666 --> 02:08:09,000
ceea ce e rar la un bărbat.”

2437
02:08:10,000 --> 02:08:11,041
Acum citește tu.

2438
02:08:13,333 --> 02:08:14,750
„E foarte competitiv.

2439
02:08:15,875 --> 02:08:17,583
Adoră rolul de tată.

2440
02:08:18,666 --> 02:08:21,250
Îi plac toate lucrurile pe care lumea
le urăște,

2441
02:08:21,416 --> 02:08:22,791
ca accesele de plâns

2442
02:08:23,291 --> 02:08:25,083
și trezirile în miezul nopții.

2443
02:08:25,375 --> 02:08:28,291
E aproape enervant
cât de mult îi plac astea,

2444
02:08:28,375 --> 02:08:29,875
dar e plăcut, în general.

2445
02:08:31,083 --> 02:08:33,000
Se pierde în lumea lui.

2446
02:08:33,083 --> 02:08:35,000
El și Henry se aseamănă.

2447
02:08:36,583 --> 02:08:37,833
Știe cum să-ți spună

2448
02:08:38,291 --> 02:08:41,000
dacă ai mâncare între dinți

2449
02:08:41,708 --> 02:08:44,625
sau ceva pe față,
într-un mod care nu stânjenește.

2450
02:08:45,583 --> 02:08:46,833
Charlie a autodidact.

2451
02:08:47,291 --> 02:08:49,750
Pe părinții lui i-am întâlnit
o singură dată,

2452
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
dar mi-a zis că în copilăria lui
a fost mult alco...

2453
02:08:56,375 --> 02:08:58,708
S-a mutat din Indiana la New York

2454
02:08:59,208 --> 02:09:00,500
fără plan de rezervă,

2455
02:09:00,583 --> 02:09:03,208
iar acum e mai newyorkez decât toți.

2456
02:09:04,041 --> 02:09:07,041
Se pricepe de minune
să formeze o familie cu cei din jur.

2457
02:09:07,625 --> 02:09:08,958
La compania de teatru

2458
02:09:09,666 --> 02:09:11,166
știa cum să-i facă

2459
02:09:11,791 --> 02:09:14,250
pe toți să se simtă bine veniți.

2460
02:09:14,875 --> 02:09:17,625
Nici măcar stagiarii nu erau ignorați.”

2461
02:09:18,875 --> 02:09:19,916
Ce e un stagiar?

2462
02:09:20,833 --> 02:09:21,916
Un fel de...

2463
02:09:22,583 --> 02:09:24,416
ajutor, care nu e plătit.

2464
02:09:24,500 --> 02:09:25,833
De ce nu sunt plătiți?

2465
02:09:26,833 --> 02:09:28,541
Sunt tineri și încă învață.

2466
02:09:30,041 --> 02:09:32,833
Dacă se descurcă bine,
sunt plătiți mai târziu.

2467
02:09:33,291 --> 02:09:34,458
Bine, continuă.

2468
02:09:35,708 --> 02:09:39,833
„Ținea minte toate glumele cu tâlc,
e extrem de organizat și minuțios,

2469
02:09:39,916 --> 02:09:43,708
știe foarte bine ce vrea, spre deosebire
de mine. Eu nu știu chiar mereu.

2470
02:09:43,791 --> 02:09:47,250
M-am îndrăgostit de el
la două secunde după ce l-am văzut.

2471
02:10:10,625 --> 02:10:12,083
Și am să-l iubesc mereu,

2472
02:10:12,541 --> 02:10:14,666
chiar dacă nu mai are niciun sens.”.

2473
02:10:28,875 --> 02:10:30,458
La revedere. Mi-a părut bine.

2474
02:10:30,541 --> 02:10:31,541
Și mie.

2475
02:10:31,625 --> 02:10:33,208
- Charlie!
- Buni!

2476
02:10:33,291 --> 02:10:34,791
Mă bucur mult c-ai venit.

2477
02:10:35,333 --> 02:10:36,958
Îți trimit articolul pe e-mail.

2478
02:10:37,041 --> 02:10:39,041
- Da, te rog. Mulțumesc.
- Sigur.

2479
02:10:39,125 --> 02:10:40,083
Salut!

2480
02:10:44,500 --> 02:10:47,166
Voiam să-l luăm la cină, dar e frânt.

2481
02:10:47,583 --> 02:10:48,666
Vrei să-l iei tu?

2482
02:10:50,125 --> 02:10:52,125
- E noaptea ta.
- Știu.

2483
02:10:52,208 --> 02:10:53,375
- Da.
- Bine.

2484
02:10:53,458 --> 02:10:56,250
- Îl aduc dimineață.
- Dă-mi mesaj când vii.

2485
02:10:56,333 --> 02:10:57,875
Te duci cu tata, bine?

2486
02:10:58,250 --> 02:10:59,500
- Bine.
- Da?

2487
02:11:11,416 --> 02:11:12,333
Te iubesc.

2488
02:11:13,000 --> 02:11:14,041
Și eu.

2489
02:11:19,916 --> 02:11:20,750
Stai...

2490
02:11:32,833 --> 02:11:33,875
Mersi.

2491
02:13:01,666 --> 02:13:03,791
Subtitrarea: Marian Mangalagiu

