1
00:00:22,333 --> 00:00:24,166
Jag gillar det med Nicole.

2
00:00:25,083 --> 00:00:28,333
Hon får folk att känna sig bekväma
även med pinsamma saker.

3
00:00:31,833 --> 00:00:33,708
Hon lyssnar verkligen på folk.

4
00:00:39,750 --> 00:00:42,125
Ibland för mycket och för länge.

5
00:00:46,208 --> 00:00:47,541
Hon är en god medborgare.

6
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
-Ring honom.
-Jag vägrar.

7
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Hon har alltid det rätta svaret
vid jobbiga familjeproblem.

8
00:00:54,083 --> 00:00:54,958
Ring honom.

9
00:00:58,916 --> 00:01:02,000
Jag fastnar lätt,
och hon vet när hon ska pusha

10
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
eller låta mig vara.

11
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Hon klipper allas hår.

12
00:01:21,166 --> 00:01:23,666
Hon brygger jämt oförklarligt en kopp te

13
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
som hon inte dricker.

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,500
Det är inte lätt för henne
att stänga skåpdörrar

15
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
eller laga mat, men hon försöker.

16
00:01:36,250 --> 00:01:38,458
Nicole växte upp i LA med skådisar,

17
00:01:38,541 --> 00:01:40,833
regissörer, film och tv,

18
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
och hon står nära sin mor, Sandra,

19
00:01:43,500 --> 00:01:44,916
och systern Cassie.

20
00:02:00,958 --> 00:02:02,500
Nicole ger fina presenter.

21
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
Hon är en mor som alltid verkligen leker.

22
00:02:11,958 --> 00:02:13,791
Hon slutar aldrig leka

23
00:02:13,875 --> 00:02:15,375
eller säger att hon är trött.

24
00:02:16,000 --> 00:02:18,541
Fast ibland måste hon vara det.

25
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
Okej.

26
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Bra. Två, tre, fyra. Va?

27
00:02:27,250 --> 00:02:29,333
Skojar du? Jag satt ju nyss i fängelse!

28
00:02:29,416 --> 00:02:30,750
Fasen också!

29
00:02:30,833 --> 00:02:32,291
Skratta inte åt mig. Sluta.

30
00:02:32,375 --> 00:02:33,583
Hon är tävlingsinriktad.

31
00:02:34,791 --> 00:02:38,166
Hon är bra på att öppna burkar
med sina starka armar,

32
00:02:38,250 --> 00:02:39,875
vilket jag alltid finner sexigt.

33
00:02:40,583 --> 00:02:42,500
Hon håller kylen överfull.

34
00:02:42,583 --> 00:02:44,666
Ingen är nånsin hungrig hos oss.

35
00:02:45,625 --> 00:02:47,000
Hon kan köra manuellt växlad bil.

36
00:02:50,333 --> 00:02:51,166
Hur kunde du?

37
00:02:51,250 --> 00:02:53,416
Efter filmen  All Over the Girl

38
00:02:53,500 --> 00:02:55,916
kunde hon stannat i LA
och blivit filmstjärna,

39
00:02:56,000 --> 00:02:58,750
men hon gav upp det
för att spela teater med mig i New York.

40
00:02:59,375 --> 00:03:01,625
Lika bra att du får valuta för pengarna.

41
00:03:02,125 --> 00:03:03,000
Hon är modig.

42
00:03:06,458 --> 00:03:07,666
Och en bra dansare.

43
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Smittande. Jag önskar att jag kunde dansa.

44
00:03:11,125 --> 00:03:13,041
Hon erkänner när hon inte vet nåt,
inte har läst en bok,

45
00:03:13,125 --> 00:03:15,958
eller sett filmen eller pjäsen

46
00:03:16,041 --> 00:03:18,875
medan jag säger nåt som:
"Den har jag inte sett på ett tag."

47
00:03:22,375 --> 00:03:26,083
Hon vill hemskt gärna utföra
mina galna idéer.

48
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
Vi prövar...

49
00:03:35,125 --> 00:03:36,125
...krypande...

50
00:03:38,625 --> 00:03:40,250
...men också stående.

51
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
Hon är min favoritaktris.

52
00:03:45,083 --> 00:03:46,583
Det jag älskar med Charlie.

53
00:03:47,541 --> 00:03:49,083
Charlie är oförfärad.

54
00:03:51,000 --> 00:03:53,916
Han låter aldrig andras åsikter
eller motgångar

55
00:03:54,000 --> 00:03:55,791
hindra honom från det han vill göra.

56
00:03:59,666 --> 00:04:02,416
Charlie äter som om han vill få det gjort

57
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
och som om maten inte räcker till alla.

58
00:04:05,083 --> 00:04:08,208
En smörgås ska strypas medan den äts.

59
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Har du tröjan bak-och-fram?

60
00:04:10,333 --> 00:04:13,958
Men han är otroligt prydlig och jag vet
att han håller ordning på allt.

61
00:04:18,791 --> 00:04:19,875
Han är energimedveten.

62
00:04:24,333 --> 00:04:25,166
Förlåt.

63
00:04:25,750 --> 00:04:27,833
Han tittar inte i spegeln för ofta.

64
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Jag grät fyra gånger.

65
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Jag också.

66
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
Han gråter ofta på bio.

67
00:04:32,083 --> 00:04:33,916
Var det samma fyra gånger?

68
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
Han är självgående.

69
00:04:35,708 --> 00:04:39,541
Han kan stoppa en socka
och laga mat och stryka en skjorta.

70
00:04:41,208 --> 00:04:42,625
Hur går det?

71
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
Paprikan är hackad.

72
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
Han blir aldrig nedslagen, vilket...

73
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
...jag alltid brukar bli.

74
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
Charlie klarar mina humörsvängningar.

75
00:04:53,833 --> 00:04:56,416
Han ger inte efter för dem
eller ger mig dåligt samvete.

76
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Han klär sig väl.

77
00:04:58,833 --> 00:05:02,041
Han ser aldrig pinsam ut,
vilket är svårt för en man.

78
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
För fan, Charlie, skärp dig!

79
00:05:04,750 --> 00:05:06,208
Han är tävlingsinriktad.

80
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
Lägg av!

81
00:05:08,083 --> 00:05:10,541
-Vem äger Baltic Avenue?
-Jag.

82
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
Jag har inte nog med pengar.

83
00:05:12,250 --> 00:05:13,625
Fyrahundrafemtio dollar.

84
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
Okej, så jag är renrakad. Det är slut.

85
00:05:17,083 --> 00:05:18,791
Så frustrerande!

86
00:05:23,125 --> 00:05:24,541
-Pappa?
-Han älskar att vara pappa.

87
00:05:24,625 --> 00:05:26,291
Han älskar allt man ska hata,

88
00:05:26,375 --> 00:05:29,166
som raserianfall, att vakna på nätterna.

89
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Jag drömde en mardröm.

90
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Det är okej.

91
00:05:38,916 --> 00:05:41,166
Det är nästan irriterande,

92
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
men mest trevligt.

93
00:05:43,250 --> 00:05:44,958
Stanna, pappa.

94
00:06:14,208 --> 00:06:15,958
Han går in i sin egen värld.

95
00:06:17,541 --> 00:06:18,666
Fan.

96
00:06:18,750 --> 00:06:20,166
-Vadå fan?
-Vår hållplats.

97
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
Han och Henry är lika på det viset.

98
00:06:25,000 --> 00:06:27,041
Han kan säga till folk
att de har mat mellan tänderna

99
00:06:27,125 --> 00:06:29,916
eller i ansiktet utan att de skäms.

100
00:06:31,166 --> 00:06:32,000
Bra.

101
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
Charlie har jobbat sig upp.

102
00:06:34,750 --> 00:06:35,875
Hans föräldrar...

103
00:06:36,375 --> 00:06:38,166
Jag har bara träffat dem en gång, men...

104
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
...han sa att det var alkohol
och våld i hans barndom.

105
00:06:47,791 --> 00:06:50,916
Han flyttade till New York
från Indiana utan skyddsnät.

106
00:06:51,000 --> 00:06:53,791
Nu är han mer New York-bo
än nån New York-bo.

107
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
-Jag fixade rätt sorts mandelmjölk.
-Genialiskt.

108
00:06:56,041 --> 00:06:59,125
Han är lysande på
att bli familjär med alla.

109
00:07:01,958 --> 00:07:05,541
Han får alla i teatersällskapet
att känna sig inkluderade.

110
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
Inte ens en praktikant är oviktig.

111
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Han minns alla internskämt.

112
00:07:10,833 --> 00:07:13,166
Vart tar du vägen när det blåser?

113
00:07:13,791 --> 00:07:15,708
Ja... den var bra.

114
00:07:19,625 --> 00:07:22,583
Han är välorganiserad och noggrann.

115
00:07:23,458 --> 00:07:25,666
Han vet precis vad han vill ha,

116
00:07:25,750 --> 00:07:28,000
till skillnad från mig.

117
00:07:28,666 --> 00:07:29,750
Vi slutar där.

118
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Vem vill börja?

119
00:07:59,208 --> 00:08:00,791
Jag tänker inte läsa det där högt.

120
00:08:03,500 --> 00:08:04,375
Varför inte?

121
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Jag gillar inte det jag skrev.

122
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
Nu när vi medlar er separation

123
00:08:11,750 --> 00:08:13,791
och eventuella skilsmässa...

124
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
...kan det bli ganska många tvister.

125
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Så jag vill börja med nåt positivt,

126
00:08:21,458 --> 00:08:23,208
så att mina klienter minns

127
00:08:23,791 --> 00:08:25,416
varför de gifte sig alls.

128
00:08:26,000 --> 00:08:28,458
Så att, när ni skiljs åt,

129
00:08:28,541 --> 00:08:30,416
så minns ni att...

130
00:08:31,166 --> 00:08:34,000
...det här är en person
ni tyckte mycket om

131
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
och kanske fortfarande tycker om.

132
00:08:40,500 --> 00:08:43,041
Jag läser min. Jag gillar vad jag skrev.

133
00:08:44,291 --> 00:08:45,833
För att det ska funka

134
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
måste ni båda läsa.

135
00:08:47,375 --> 00:08:48,625
Jag vägrar.

136
00:08:51,500 --> 00:08:55,041
Jag tycker det är synd
att en av er inte får höra

137
00:08:55,541 --> 00:08:57,583
de fina saker ni har skrivit om varandra.

138
00:08:58,166 --> 00:09:00,250
Jag kan inte skriva, säger hon,
men mitt är rätt bra.

139
00:09:00,916 --> 00:09:03,291
Nicole, du kanske ändrar dig
när du hör Charlies.

140
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
Jag vill inte höra.

141
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Vi lovade att lyssna.

142
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
Det stämmer.

143
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
Det är första steget i processen.

144
00:09:12,000 --> 00:09:15,416
Jag går om ni två bara tänker sitta här

145
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
och suga varandras kukar.

146
00:10:07,458 --> 00:10:10,583
Charlie gav mig rådet,
men det är till dig.

147
00:10:10,666 --> 00:10:12,958
-Var snabb på stickreplikerna.
-Och jag, då?

148
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
Att agera är att reagera.

149
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
Jag gensvarar på dig. Du hindrar mig.

150
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
Frank, det är sista kvällen.

151
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
Tror du att Charlie och Nicole
blir ihop igen?

152
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
Nej, det är nog definitivt slut nu.

153
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
Det känns konstigt.

154
00:10:27,333 --> 00:10:29,833
Som när mina föräldrar skildes.

155
00:10:29,916 --> 00:10:31,500
Det har jämt varit Charlie och Nicole.

156
00:10:31,583 --> 00:10:33,041
-Ger Charlie fortfarande råd?
-Ja.

157
00:10:33,125 --> 00:10:34,666
Jag önskar att jag skulle till LA.

158
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
Där finns det utrymme.
Till skillnad från här.

159
00:10:39,625 --> 00:10:40,583
Mina damer och herrar,

160
00:10:41,291 --> 00:10:42,875
en skål

161
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
för Charlie

162
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
och vår älskade Nicole,

163
00:10:47,666 --> 00:10:51,833
som ska ge sig ut på ett nytt äventyr

164
00:10:52,416 --> 00:10:54,875
ända borta i soliga Kalifornien.

165
00:10:55,500 --> 00:10:58,791
Vi ska också pröva nåt nytt.

166
00:10:58,875 --> 00:11:02,250
Vi ska ta vår pjäs till Broadway.

167
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
Det påminner mig om när jag var ung

168
00:11:07,708 --> 00:11:10,000
och kom till Broadway första gången.

169
00:11:10,083 --> 00:11:11,083
Och jag lovar,

170
00:11:11,791 --> 00:11:14,916
att vinna sin första Tony 27 år gammal

171
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
kan röra till ens psyke.

172
00:11:17,208 --> 00:11:19,916
Jag var ju bara barnet.

173
00:11:20,000 --> 00:11:22,458
-Elia Kazan var backstage...
-Jag går dit nu.

174
00:11:22,541 --> 00:11:24,875
-Gör det inte. Mary Ann?
-...med Mike Nichols.

175
00:11:24,958 --> 00:11:27,833
Mike slängde käft med Dietrich,

176
00:11:27,916 --> 00:11:31,916
och Marlene, vet ni,
var oftast väldigt skojfrisk,

177
00:11:32,000 --> 00:11:35,666
men då var hon väldigt allvarlig.

178
00:11:36,666 --> 00:11:37,875
Ursäkta ett ögonblick.

179
00:12:03,375 --> 00:12:05,541
Hej, jag väntade er hem först senare.

180
00:12:06,041 --> 00:12:08,375
-Hur mår han?
-Bra. Han la sig i tid.

181
00:12:08,458 --> 00:12:11,208
Enkelt. Jag läste
Cricket in Time Square  för honom.

182
00:12:12,750 --> 00:12:14,666
Oj, vad tjusiga ni är.

183
00:12:15,916 --> 00:12:18,833
Fan. Förlåt att jag sa det där.

184
00:12:19,625 --> 00:12:21,041
Nej, det är okej.

185
00:12:21,125 --> 00:12:23,583
Jag betalar för hela tiden.
Vi kom hem tidigt.

186
00:12:23,666 --> 00:12:26,125
Tack. Och så för restiden.

187
00:12:58,250 --> 00:13:00,666
Om du inte gillar den medlaren,
tar vi en annan.

188
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
-Ja.
-Vi kanske inte behöver nån.

189
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
Vi delar ändå på allt. Jag bryr mig inte.

190
00:13:05,333 --> 00:13:07,083
-Inte jag heller.
-Du kan få det mesta.

191
00:13:07,583 --> 00:13:09,875
Vi skaffar närliggande lägenheter
för Henrys skull.

192
00:13:09,958 --> 00:13:11,458
Vi löser det. Vi vill samma sak.

193
00:13:11,541 --> 00:13:12,708
Okej.

194
00:13:13,291 --> 00:13:15,125
Och pilotavsnittet blir kul för dig.

195
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
Tycker du att det är dåligt?

196
00:13:19,958 --> 00:13:23,250
Jag tittar aldrig på tv, så jag vet inte.

197
00:13:32,083 --> 00:13:34,958
Jag lovade Henry
att komma till LA om två veckor.

198
00:13:38,500 --> 00:13:39,333
Och?

199
00:13:40,416 --> 00:13:41,291
Ingenting.

200
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Jag ser att du vill ge mig ett råd.

201
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
Nej, då.

202
00:13:49,000 --> 00:13:52,291
Jag menar... ja, men jag antar...

203
00:13:54,416 --> 00:13:55,291
...att det inte spelar roll längre.

204
00:13:55,375 --> 00:13:58,208
Du slutar ju i vår teater.
Det vore fånigt.

205
00:13:58,958 --> 00:14:01,458
Du lär inte kunna sova
förrän du säger det.

206
00:14:02,708 --> 00:14:03,791
Kanske inte.

207
00:14:04,958 --> 00:14:06,041
Okej, då.

208
00:14:06,125 --> 00:14:07,791
Det är två saker.

209
00:14:09,000 --> 00:14:12,541
Din hållning i början av scen sju
är fortfarande för värdig.

210
00:14:14,375 --> 00:14:15,500
Och sen...

211
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
...på slutet märktes det
att känslan inte var äkta.

212
00:14:20,208 --> 00:14:22,000
Jag kan inte gråta på scen,

213
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
och du gillar inte
när jag fejkar det, men...

214
00:14:25,416 --> 00:14:27,958
...jag tänkte att kanske
det skulle funka ikväll...

215
00:14:28,916 --> 00:14:30,000
...men det gjorde det inte.

216
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
Det var allt.

217
00:14:34,416 --> 00:14:36,416
Tack för att du lyssnade.

218
00:14:40,916 --> 00:14:42,125
God natt, Charlie.

219
00:15:16,875 --> 00:15:21,333
Detta är dagen, detta är dagen
Som Herren gjort

220
00:15:21,416 --> 00:15:23,500
Ja som Herren gjort

221
00:15:23,583 --> 00:15:25,458
Låt oss i glädje

222
00:15:26,083 --> 00:15:28,166
Låt oss i glädje nu tacka Gud

223
00:15:28,250 --> 00:15:29,791
Ja nu tacka Gud

224
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
Mamma.

225
00:15:31,875 --> 00:15:34,500
Mormor, på sommaren ska man koppla av.

226
00:15:35,833 --> 00:15:37,041
Vad vill du göra idag?

227
00:15:37,958 --> 00:15:39,708
Hänga och koppla av med dig.

228
00:15:40,291 --> 00:15:41,875
-Samma här.
-Det blir inget.

229
00:15:42,458 --> 00:15:44,666
Nicole har hår- och sminktest idag,

230
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
och Henry, du ska till Fairy Camp
med kusinerna.

231
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Jag avskyr Fairy Camp.

232
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
Enligt Cassie gillar alla Fairy Camp,

233
00:15:52,458 --> 00:15:55,166
så det är nog sant.

234
00:15:58,583 --> 00:16:01,250
Henry, gå och brygg kaffe åt mamma
som jag lärt dig.

235
00:16:01,833 --> 00:16:03,875
Mamma, vänta tills du
får smaka mitt kaffe.

236
00:16:12,625 --> 00:16:14,791
Sover ni jämt ihop?

237
00:16:14,875 --> 00:16:16,083
Även i New York?

238
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
Nej, bara nu i den här övergången.

239
00:16:19,791 --> 00:16:20,958
Skit också.

240
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Säg inget till Charlie när han kommer.
Han avskyr det.

241
00:16:24,083 --> 00:16:26,666
Jag håller faktiskt med Charlie.

242
00:16:27,250 --> 00:16:28,666
Vilken överraskning.

243
00:16:29,250 --> 00:16:32,166
-Vilken oreda du har...
-Jösses, det är tidigt.

244
00:16:32,750 --> 00:16:34,041
...här i rummet.

245
00:16:34,916 --> 00:16:36,458
Jag kan gå på toa själv.

246
00:16:36,541 --> 00:16:38,166
Okej. Jag ska inte titta.

247
00:16:39,708 --> 00:16:43,750
Så länge ni är i mitt hus
går ni upp kl. 06.30,

248
00:16:43,833 --> 00:16:47,500
och tills ni vet vad ni vill göra,
gör vi vad jag vill göra.

249
00:16:47,583 --> 00:16:51,458
Jag kan inte bara växla från vad Charlie
ville göra till det du vill.

250
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
Fast jag är 64 år

251
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
och änka efter en homosexuell make,

252
00:16:56,083 --> 00:16:58,875
orkar jag gå upp varje morgon,

253
00:16:58,958 --> 00:17:01,666
leva mitt liv och må ganska bra.

254
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
Så kanske din mamma inte är så dum.

255
00:17:04,333 --> 00:17:05,708
Gissa vad jag skulle göra.

256
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Angående vad?

257
00:17:07,291 --> 00:17:10,750
När Charlie kommer,
ta med honom till Palm Springs.

258
00:17:10,833 --> 00:17:14,250
Så gjorde din far och jag jämt
när vi hade det jobbigt.

259
00:17:14,333 --> 00:17:17,375
Kom du inte på pappa
när han sög av portiern där?

260
00:17:17,458 --> 00:17:21,250
Och jag ångrade
att jag blev så upprörd över det.

261
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Charlie och jag ska skiljas, mamma.
Vi har inget att hämta i Palm Springs.

262
00:17:25,291 --> 00:17:27,708
Du borde tvätta ansiktet
innan du lägger dig.

263
00:17:28,208 --> 00:17:31,375
När pappa kommer hit
kan vi väl åka  Jaws- turen?

264
00:17:31,958 --> 00:17:34,333
Eller så åker jag en gång med pappa
och en gång med dig,

265
00:17:34,416 --> 00:17:36,250
för jag vill gärna åka två gånger.

266
00:17:36,333 --> 00:17:37,375
Vi ska åka tillsammans, vännen.

267
00:17:37,458 --> 00:17:41,541
Visste du att det var på Universal Studios
jag gjorde mitt första scentest?

268
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
På planet läste jag om manuset
till pilotavsnittet med Charlies ögon

269
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
och började tycka att det var dåligt.

270
00:17:46,958 --> 00:17:49,166
Min agent säger att det är utmärkt.

271
00:17:51,000 --> 00:17:52,333
Vilket gott kaffe. Tack.

272
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
Ingen orsak.

273
00:17:53,375 --> 00:17:55,666
Tänk om Charlie är på Broadway

274
00:17:55,750 --> 00:17:56,666
med en pjäs jag gav honom,

275
00:17:56,750 --> 00:17:59,416
medan jag gör dålig tv?

276
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
Folk blir bara imponerade
när de ser nån på tv.

277
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Hon är tjusig.

278
00:18:05,416 --> 00:18:07,791
-Peruken ser bra ut.
-Var har hon varit i tio år?

279
00:18:07,875 --> 00:18:10,625
Spelat konstiga pjäser i New York.

280
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
-Jag såg en.
-Får jag säga nåt?

281
00:18:12,916 --> 00:18:14,375
Den var bra. Cool.

282
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
Regisserad av maken.
Han är tydligen väldigt styrande.

283
00:18:17,416 --> 00:18:19,791
-Tur att vi fick henne.
-Konstigt att hon sa ja.

284
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Tacka hennes skilsmässa.

285
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Kan hon flytta handen?

286
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Det blir svårt att rotoskopera in bebisen.

287
00:18:25,333 --> 00:18:28,041
Kan du flytta handen
längre ner på bebisen?

288
00:18:31,916 --> 00:18:32,833
Hur? Så här?

289
00:18:32,916 --> 00:18:34,458
Släpp huvudet helt.

290
00:18:34,958 --> 00:18:36,541
Jag måste stödja hans huvud.

291
00:18:36,625 --> 00:18:39,958
Ja, självklart, men gör det mer med axeln.

292
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
-Perfekt.
-Ja, bra.

293
00:18:42,916 --> 00:18:44,083
Man håller inte ett barn så.

294
00:18:44,166 --> 00:18:45,791
Sant, det ser konstigt ut.

295
00:18:47,458 --> 00:18:50,291
Det är viktigt för mig
att filmen baseras på vetenskap.

296
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
Så vi kan se ditt vackra ansikte
och inte vårt.

297
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
Du skulle ha sett mig före växtinvasionen.

298
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
Det säger jag med respekt.

299
00:18:57,041 --> 00:18:58,541
Jag uppfostrades av två mödrar.

300
00:18:59,041 --> 00:19:02,208
Kan du sänka skivan, Pablo?

301
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Så här? Eller så här?

302
00:19:06,250 --> 00:19:08,458
-Bra så?
-Alltid en flörtig passare.

303
00:19:08,541 --> 00:19:10,666
Jag behöver henne bara två timmar före...

304
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Får jag säga en sak?

305
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
Vänta. Vad är det, raring?

306
00:19:14,166 --> 00:19:15,958
Hon måste veta hur man håller en bebis.

307
00:19:16,041 --> 00:19:17,708
Senare, när hon har dödat Donny...

308
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Dödar hon Donny?

309
00:19:18,708 --> 00:19:20,166
Det är hemligt.

310
00:19:20,250 --> 00:19:22,750
...blir hon ett slags jordmor
för växtsamhället.

311
00:19:22,833 --> 00:19:26,541
Det funkar inte om vi känner
att hon är en dålig mor för sitt barn.

312
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
-Hon har rätt.
-Vet Donny?

313
00:19:28,291 --> 00:19:30,791
-Skönt att komma bort från New York, va?
-Jag är härifrån.

314
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
Vår dotter Mia går på NYU
och bor väldigt trångt.

315
00:19:33,458 --> 00:19:35,416
Det var visst 40 grader där häromdagen.

316
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
-Så roligt att ha dig här.
-Roligt att vara här.

317
00:19:38,916 --> 00:19:42,541
Vi vill fånga känslan från
första årtiondet, vilket du bidrar med.

318
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
Vad kännetecknar första årtiondet?

319
00:19:43,916 --> 00:19:46,041
-Into the Girl  gick på tv...
-All Over the Girl.

320
00:19:46,125 --> 00:19:47,583
...eller streamade eller nåt.

321
00:19:47,666 --> 00:19:49,541
Du är jävligt het i den filmen.

322
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
-Carol.
-Jag säger vad jag tycker.

323
00:19:51,375 --> 00:19:53,916
-Vår son får inte se den.
-För du visar tuttarna.

324
00:19:54,000 --> 00:19:54,875
Carol!

325
00:19:55,458 --> 00:19:59,166
Det här är Carter Mitchum,
futurist vid UCLA.

326
00:19:59,250 --> 00:20:02,708
Han ska se till
att miljöerna är autentiska.

327
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
-Trevligt att träffas.
-Är de det?

328
00:20:04,416 --> 00:20:05,375
-Vadå?
-Autentiska?

329
00:20:05,458 --> 00:20:06,500
Inte alls, hittills.

330
00:20:07,000 --> 00:20:09,416
Pilotavsnittet blir succé.
Var beredd att flytta tillbaka hit.

331
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Allt du sa stämmer precis.

332
00:20:12,583 --> 00:20:15,625
-Hon kan inte vara en dålig mamma.
-Ingen vet att Donny dör,

333
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
inklusive Donny.

334
00:20:16,791 --> 00:20:20,291
Säg till om du vill sitta
med manusförfattarna.

335
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
Du skulle säkert kunna bidra.

336
00:20:22,583 --> 00:20:23,625
Jag kunde regissera.

337
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
-Tja.
-Eller? Det kanske låter galet.

338
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Har du nåt att visa?

339
00:20:28,333 --> 00:20:32,125
Nej, jag har aldrig regisserat,
men sett min man göra det i många år.

340
00:20:32,708 --> 00:20:34,166
Min nästan ex-man.

341
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Vad är motsatsen till fästman?

342
00:20:37,416 --> 00:20:39,125
Vi pratar med din agent om det.

343
00:20:39,208 --> 00:20:40,666
På vår teater ville jag jämt regissera,

344
00:20:40,750 --> 00:20:43,208
och Charlie sa "nästa gång",

345
00:20:43,291 --> 00:20:46,375
men han regisserade jämt själv.
Det blev ingen nästa gång.

346
00:20:46,875 --> 00:20:50,208
Jag vet inte.
Om vi hade hållit ihop, så kanske.

347
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
Du ska få ett telefonnummer.

348
00:20:57,500 --> 00:21:00,083
Jaså, är det en terapeut? För jag har en.

349
00:21:00,166 --> 00:21:02,708
Egentligen min mammas. Vi delar på henne.

350
00:21:02,791 --> 00:21:05,875
Hon är advokat.
Hon företrädde mig när jag lämnade Dennis.

351
00:21:06,375 --> 00:21:08,791
Jaså, är du och Dennis skilda?

352
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
Sen 2013.

353
00:21:09,916 --> 00:21:11,250
Ni jobbar ändå ihop.

354
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
Det är fint.

355
00:21:12,666 --> 00:21:14,041
Nej, han är en riktig skit.

356
00:21:14,125 --> 00:21:16,583
Jag fick halva projektet i förlikningen.

357
00:21:18,000 --> 00:21:20,083
Vi tänkte klara oss utan advokater.

358
00:21:20,583 --> 00:21:22,708
Min syster har presenterat en massa,

359
00:21:22,791 --> 00:21:24,958
och jag avskydde dem.

360
00:21:25,625 --> 00:21:26,458
Ring Nora.

361
00:21:27,291 --> 00:21:28,666
Hon räddade mitt liv.

362
00:21:30,250 --> 00:21:32,791
Förlåt, jag... ser så slarvig ut.

363
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
Jag hade en grej i barnens skola.

364
00:21:35,541 --> 00:21:36,791
Låt mig få det sagt.

365
00:21:36,875 --> 00:21:39,208
Du är en fantastisk skådespelerska.

366
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Tack.

367
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Jag älskade  All Over the Girl,

368
00:21:42,791 --> 00:21:45,125
men även pjäserna...

369
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Såg du pjäserna?

370
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
Jag var i New York ifjol för min bok,

371
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
påminn mig att ge dig ett ex,

372
00:21:51,291 --> 00:21:52,708
och min förläggare bjöd mig.

373
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
Så fint.

374
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
-Tack.
-Du är fantastisk.

375
00:21:58,500 --> 00:22:00,708
-Charlie regisserade pjäsen.
-Jag vet.

376
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Han är mycket begåvad.

377
00:22:02,583 --> 00:22:03,666
Det stämmer.

378
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
Den ska upp på Broadway.

379
00:22:06,833 --> 00:22:08,333
Utan mig, förstås.

380
00:22:08,916 --> 00:22:10,166
Han hade tur som hade dig.

381
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Hur mår du?

382
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
-Oj.
-Förlåt.

383
00:22:25,250 --> 00:22:26,083
Vännen...

384
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Ta några djupa andetag.

385
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
Så ska jag berätta om mig själv.

386
00:22:42,041 --> 00:22:44,208
Om du väljer att anlita mig

387
00:22:44,291 --> 00:22:46,333
kommer jag att jobba outtröttligt för dig,

388
00:22:46,416 --> 00:22:49,041
och jag är alltid tillgänglig
på telefon eller sms,

389
00:22:49,125 --> 00:22:50,791
utom när jag är med mina barn.

390
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Jag insisterar på
att skjutsa och hämta från skolan.

391
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
-Jag förstår.
-Jag har själv gått igenom det här.

392
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Tack, Annie. Så...

393
00:22:59,500 --> 00:23:00,916
...jag vet hur det känns.

394
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
-Gör du?
-Ja.

395
00:23:02,916 --> 00:23:06,583
Jag har ett barn med mitt ex,
en narcissistisk konstnär...

396
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
...som är verbalt ovettig.

397
00:23:09,500 --> 00:23:12,166
Nu har jag en jättefin pojkvän
som bor i Malibu.

398
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Bra.

399
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
Charlie är inte hemsk.

400
00:23:16,333 --> 00:23:17,666
Nej, självklart inte.

401
00:23:18,166 --> 00:23:20,791
Men de lever för oss i början,

402
00:23:21,375 --> 00:23:24,166
och när vi har fått barn blir vi mammor,

403
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
och de tröttnar på oss.

404
00:23:29,583 --> 00:23:31,125
Var vill du bo nu, raring?

405
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Tja...

406
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
...jag är ju här nu.

407
00:23:37,041 --> 00:23:39,791
Jag vet inte om serien blir av, men...

408
00:23:41,041 --> 00:23:42,166
...det känns som hemma.

409
00:23:43,416 --> 00:23:44,416
Det är hemma,

410
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
det enda hem jag haft utan Charlie.

411
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
Vill du stanna här?

412
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
Charlie vill nog inte det. Han...

413
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
Han hatar LA.

414
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Vi vill veta vad du själv vill.

415
00:23:57,583 --> 00:24:00,333
Du har gjort dina år i New York.

416
00:24:01,250 --> 00:24:03,458
Han kan väl vara här ett tag?

417
00:24:03,541 --> 00:24:05,583
Han sa jämt att vi skulle det, men det...

418
00:24:06,458 --> 00:24:07,291
...blev inget.

419
00:24:07,833 --> 00:24:09,458
Hur gammal är din son?

420
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Henry är åtta år.

421
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
Han gillar LA.

422
00:24:15,958 --> 00:24:17,666
Det kanske inte är rätt mot honom.

423
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Jag vill att du lyssnar på mig.

424
00:24:22,916 --> 00:24:25,291
Det du gör är en handling i hopp.

425
00:24:26,333 --> 00:24:27,458
Förstår du det?

426
00:24:30,583 --> 00:24:34,125
Du säger:
"Jag vill ha nåt bättre för mig själv."

427
00:24:35,000 --> 00:24:35,833
Det stämmer.

428
00:24:36,375 --> 00:24:39,291
Och det här är den jobbigaste tiden.

429
00:24:40,166 --> 00:24:41,666
Det kommer att bli bättre.

430
00:24:43,958 --> 00:24:47,041
Var det inte Tom Petty som sa:
"Att vänta är det svåraste"?

431
00:24:48,458 --> 00:24:49,333
Jag vet inte.

432
00:24:50,041 --> 00:24:52,375
Jag företrädde hans fru
vid deras skilsmässa.

433
00:24:52,875 --> 00:24:54,416
Jag ordnade halva den låten åt henne.

434
00:24:55,000 --> 00:24:57,083
Jag vill inte ha pengar eller nåt.

435
00:24:58,166 --> 00:25:01,166
Jag oroar mig,
för vi tänkte inte använda advokater...

436
00:25:01,916 --> 00:25:04,041
...jag vill inte framstå som aggressiv.

437
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Jag vill att vi förblir vänner.

438
00:25:08,250 --> 00:25:10,500
Vi sköter det så skonsamt som möjligt.

439
00:25:11,625 --> 00:25:12,458
Och nu...

440
00:25:15,500 --> 00:25:18,083
...berätta mer för mig om vad som händer.

441
00:25:18,791 --> 00:25:22,458
För det vi ska göra tillsammans
är delvis att berätta din historia.

442
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
Det är svårt att artikulera.

443
00:25:26,666 --> 00:25:30,166
Det är...
inte bara att vi inte är kära längre.

444
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Jag förstår.

445
00:25:32,833 --> 00:25:36,000
Börja från början.
Det du upplever som början.

446
00:25:38,458 --> 00:25:39,500
Tja...

447
00:25:40,833 --> 00:25:44,500
...jag var förlovad med Ben
och bodde i LA.

448
00:25:45,375 --> 00:25:49,333
Jag kände att jag ville göra filmer
och gifta mig med Ben.

449
00:25:49,833 --> 00:25:52,416
Jösses, jag var bara 19 eller 20 då.

450
00:25:52,500 --> 00:25:54,208
Jag har aldrig känt mig så gammal.

451
00:25:54,708 --> 00:25:56,916
Om jag ska vara ärlig mot mig själv

452
00:25:57,000 --> 00:25:59,166
kändes det som om en del av mig var död...

453
00:25:59,250 --> 00:26:00,083
...eller halvdöd.

454
00:26:01,000 --> 00:26:04,333
Man intalar sig: "Ingen är fullkomlig,
och ingen relation heller."

455
00:26:07,333 --> 00:26:08,875
Oj, vilket gott te.

456
00:26:08,958 --> 00:26:11,041
Visst är det? Det är manukahonungen.

457
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Du frågade om Charlie.

458
00:26:15,750 --> 00:26:16,625
Så...

459
00:26:17,166 --> 00:26:19,166
Så, ja, jag var...

460
00:26:19,666 --> 00:26:22,375
...lycklig med Ben
och medveten om det döda,

461
00:26:22,458 --> 00:26:24,041
och jag åkte till New York

462
00:26:24,916 --> 00:26:26,958
för att träffa en regissör om en rymdfilm.

463
00:26:27,458 --> 00:26:29,500
Men en där de tar allvarligt på rymden,

464
00:26:29,583 --> 00:26:32,333
typ sextrafficking i rymden.

465
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
Den var politisk.

466
00:26:33,666 --> 00:26:36,375
I alla fall ville de
att vi skulle tro det.

467
00:26:36,458 --> 00:26:37,291
Men den...

468
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
...fyllde egentligen samma behov
som vissa porrfilmer.

469
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
I alla fall...

470
00:26:43,625 --> 00:26:44,875
...medan jag var där...

471
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
...ville producenten...

472
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
...bjuda mig med på en pjäs.

473
00:26:50,583 --> 00:26:53,541
Den utspelades i nåns våning
med alla lysen på.

474
00:26:54,041 --> 00:26:56,125
Jag hade aldrig sett nåt liknande.

475
00:26:56,208 --> 00:26:58,166
En märklig...

476
00:26:58,833 --> 00:27:01,583
...surrealistisk, dystopisk historia,

477
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
och väldigt välspelad.

478
00:27:03,416 --> 00:27:07,458
En av skådespelarna
var en stor, skäggig björn

479
00:27:07,541 --> 00:27:10,250
som verkade titta på mig
när han läste sina repliker,

480
00:27:10,333 --> 00:27:13,583
vilket jag visste inte stämde,
men det kändes så.

481
00:27:14,083 --> 00:27:16,041
Men sen fick jag veta att det var så.

482
00:27:19,250 --> 00:27:20,750
Kakorna är jättegoda.

483
00:27:20,833 --> 00:27:22,125
Jag skickar med en påse.

484
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
Sen presenterades jag för skådespelarna,

485
00:27:24,583 --> 00:27:28,125
och björnen visade sig
även vara regissören.

486
00:27:28,875 --> 00:27:30,458
Han pratade med mig och...

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,291
...jag svarade.

488
00:27:36,500 --> 00:27:38,833
Den döda delen var inte död, bara i koma.

489
00:27:39,416 --> 00:27:40,250
Och...

490
00:27:41,375 --> 00:27:43,666
...vårt samtal var bättre än sex.

491
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Fast...

492
00:27:45,583 --> 00:27:47,291
...sexet även var som samtalet.

493
00:27:47,375 --> 00:27:49,666
Allt är som allt annat i en relation.

494
00:27:49,750 --> 00:27:50,791
Håller du med?

495
00:27:53,208 --> 00:27:54,291
Så vi tillbringade...

496
00:27:55,500 --> 00:27:57,708
...hela natten
och nästa dag tillsammans och...

497
00:27:59,416 --> 00:28:00,625
...jag blev kvar där.

498
00:28:01,125 --> 00:28:05,041
Fast ärligt talat
fanns alla problem där från början.

499
00:28:05,125 --> 00:28:07,250
Men jag hängde med i hans liv,

500
00:28:07,333 --> 00:28:10,083
för det kändes så jäkla skönt
att vara levande.

501
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
I början var jag aktrisen, stjärnan och...

502
00:28:15,625 --> 00:28:19,000
...det kändes bra
att folk kom för att se mig, men...

503
00:28:20,333 --> 00:28:22,375
...ju längre bort jag kom från det och...

504
00:28:23,125 --> 00:28:26,250
...ju mer berömd teatergruppen blev,
desto mindre viktig blev jag.

505
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
Jag blev bara...

506
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
"Vem då?"

507
00:28:29,291 --> 00:28:32,083
"Du vet, skådespelerskan
i den där filmen."

508
00:28:32,583 --> 00:28:33,833
Han var det stora namnet.

509
00:28:34,333 --> 00:28:36,083
Och det...

510
00:28:37,416 --> 00:28:39,125
...hade varit okej, men...

511
00:28:40,625 --> 00:28:42,291
...jag blev mindre.

512
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Jag insåg att jag...

513
00:28:51,625 --> 00:28:55,291
Jag blev inte levande själv.
Jag bara matade hans livaktighet.

514
00:28:56,291 --> 00:28:57,125
Och...

515
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
...du vet...

516
00:28:59,916 --> 00:29:02,041
...han var så smart och kreativ att...

517
00:29:02,708 --> 00:29:03,666
...det var okej.

518
00:29:04,416 --> 00:29:07,666
Jag sa saker till honom
mellan fyra ögon...

519
00:29:07,750 --> 00:29:11,250
...som så småningom dök upp
i hans pjäser, och...

520
00:29:11,750 --> 00:29:14,458
...ett tag räckte det. Jag var så...

521
00:29:15,041 --> 00:29:17,916
...smickrad att nån som han

522
00:29:18,041 --> 00:29:20,666
skulle finna min idé värd att pröva

523
00:29:20,750 --> 00:29:23,208
eller en kommentar från mig
värd att upprepa och...

524
00:29:23,708 --> 00:29:25,333
...sen blev jag gravid.

525
00:29:25,416 --> 00:29:29,083
Och jag tänkte att bli föräldrar
kunde bli vår grej,

526
00:29:29,166 --> 00:29:30,541
men också min.

527
00:29:31,041 --> 00:29:33,541
Och han var så glad, vet du.

528
00:29:34,083 --> 00:29:35,541
Så det var fint.

529
00:29:36,166 --> 00:29:37,125
Ett tag.

530
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
Jag menar, barn...

531
00:29:39,791 --> 00:29:41,875
...de tillhör sig själva, liksom...

532
00:29:41,958 --> 00:29:44,375
...i samma stund
de lämnar ens kropp är det...

533
00:29:44,875 --> 00:29:47,541
...en process där de lämnar en.

534
00:29:48,666 --> 00:29:50,583
Och jag tillhörde inte mig själv.

535
00:29:50,666 --> 00:29:54,000
Det var små saker,
dumma saker och stora saker.

536
00:29:54,083 --> 00:29:57,666
Alla möbler i huset var i hans smak.

537
00:29:57,750 --> 00:29:59,833
Jag visste inte ens
vad min smak var längre

538
00:29:59,916 --> 00:30:02,416
för jag fick aldrig göra bruk av den.

539
00:30:02,500 --> 00:30:05,416
Jag valde inte vår lägenhet.
Jag flyttade in i hans.

540
00:30:05,500 --> 00:30:09,750
Jag pratade om att vilja flytta tillbaka
till LA, men det blev aldrig nåt.

541
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
Vi åkte hit på storhelger,
för han gillade min familj.

542
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
Men om jag föreslog
att vi skulle bo här ett år,

543
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
så ignorerade han mig.

544
00:30:17,625 --> 00:30:18,958
Det hade varit...

545
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
...konstigt om han vänt sig
till mig och sagt:

546
00:30:23,083 --> 00:30:24,625
"Vad vill du göra idag?"

547
00:30:25,625 --> 00:30:29,333
Jag såg just en dokumentär
om George Harrison,

548
00:30:29,416 --> 00:30:30,916
och jag tänkte: "Äg det.

549
00:30:31,416 --> 00:30:34,250
Bara äg det. Var som George Harrisons fru.

550
00:30:34,333 --> 00:30:36,666
Var fru och mor, det räcker."

551
00:30:36,750 --> 00:30:39,958
Sen insåg jag
att jag inte mindes hennes namn...

552
00:30:41,625 --> 00:30:43,500
Och så kom det här pilotavsnittet.

553
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
Filmat i LA och väldigt bra betalt,

554
00:30:47,583 --> 00:30:50,791
och det kändes som en livlina för mig.

555
00:30:50,875 --> 00:30:53,791
Här är en plats på jorden
som är din, och...

556
00:30:55,041 --> 00:30:58,208
Jag skämdes för det inför honom,
men jag tänkte också att...

557
00:30:59,083 --> 00:31:01,583
...det här är den jag är

558
00:31:01,666 --> 00:31:03,083
och det jag är värd.

559
00:31:03,166 --> 00:31:06,208
Det kanske är dumt,
men det är åtminstone mitt.

560
00:31:07,208 --> 00:31:11,541
Om han bara hade omfamnat mig och sagt:

561
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
"Raring, jag är så glad för ditt äventyr.

562
00:31:14,208 --> 00:31:17,166
Visst vill jag att du ska ha
nåt som är ditt eget",

563
00:31:18,708 --> 00:31:20,708
så kanske vi inte hade skilts.

564
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Men...

565
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
...han gjorde sig lustig över det...

566
00:31:25,500 --> 00:31:27,833
...och var avundsjuk och...

567
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
...så kom han att tänka på arvodet.

568
00:31:31,375 --> 00:31:34,583
Jag kunde kanalisera det
till teatersällskapet, sa han.

569
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
Och då insåg jag...

570
00:31:39,291 --> 00:31:40,125
...att han...

571
00:31:41,583 --> 00:31:43,083
...verkligen inte såg mig.

572
00:31:44,208 --> 00:31:46,916
Han såg mig inte som nåt skilt från honom.

573
00:31:47,833 --> 00:31:50,250
Jag frågade honom om mitt telefonnummer.

574
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
Han kunde det inte.

575
00:31:52,958 --> 00:31:54,375
Så jag stack.

576
00:32:00,458 --> 00:32:04,166
Och jag tror att han är otrogen
med inspicienten, Mary Ann.

577
00:32:05,375 --> 00:32:07,041
Den jävla skitstöveln.

578
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
"Avancera till Illios..."

579
00:32:19,041 --> 00:32:21,166
-Illinois.
-"...Illinois Avenue."

580
00:32:21,916 --> 00:32:23,916
"Avancera." Vad betyder det?

581
00:32:24,000 --> 00:32:25,916
Att du ska gå till Illinois Avenue.

582
00:32:26,000 --> 00:32:28,208
Var är Illinois Avenue?

583
00:32:28,291 --> 00:32:29,416
Den där.

584
00:32:30,083 --> 00:32:32,916
Cassie, när Charlie kommer
ger du honom kuvertet.

585
00:32:33,000 --> 00:32:34,666
Varför måste jag göra det?

586
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
För att Nicole är så bra på

587
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
att få folk att göra saker för henne.

588
00:32:39,416 --> 00:32:40,291
-Inte alls.
-Jag torkade hennes ända

589
00:32:40,375 --> 00:32:41,750
till hon var nio.

590
00:32:41,833 --> 00:32:43,791
-Hon är så bra på det där.
-Nej.

591
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Det kan inte vara jag som delger honom.

592
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Men det jag säger är sant.

593
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
Måste jag verkligen ge honom kuvertet?

594
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Ja, men jag ska tala om i förväg
vad det är.

595
00:32:55,250 --> 00:32:57,875
Det behöver inte vara så formellt,
säger Nora. Var är Henry?

596
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
I vardagsrummet med Sam, Jules och Molly.

597
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Låt oss ta upp dem.

598
00:33:02,375 --> 00:33:04,416
-Charlie är snart här.
-Sam, gå upp.

599
00:33:04,500 --> 00:33:06,708
Jag förklarar för Charlie,

600
00:33:06,791 --> 00:33:09,708
och sen överlämnar du kuvertet, Cassie.

601
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
Jag blir nervös, bara.

602
00:33:12,833 --> 00:33:14,458
Kan man o-delge?

603
00:33:15,208 --> 00:33:17,416
-Vadå, ta tillbaka det?
-Ja.

604
00:33:18,583 --> 00:33:19,958
-Jag tror det.
-Kolla upp det.

605
00:33:20,041 --> 00:33:21,500
Ifall vi ändrar oss...

606
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
Jag kommer inte att ändra mig.

607
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
-...eller tycker synd om honom.
-Ifall jag gör fel.

608
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
Nu ger ni mig dåligt samvete.

609
00:33:27,541 --> 00:33:28,958
Förlåt, jag är nervös!

610
00:33:29,041 --> 00:33:30,875
Det är vi allihop.

611
00:33:30,958 --> 00:33:32,666
Och vi älskar Charlie.

612
00:33:32,750 --> 00:33:34,666
Du måste sluta älska honom.

613
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
Du kan inte vara hans vän mer!

614
00:33:36,625 --> 00:33:41,541
Charlie och jag har vår egen relation,
oberoende av ert äktenskap.

615
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Liksom jag är vän med Cassies ex, Jeff.

616
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
Träffar du fortfarande Jeff?

617
00:33:47,083 --> 00:33:48,708
Lunch nu och då.

618
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
Du är otrolig!

619
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
Han vill förresten ha tillbaka kameran.

620
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
Hör på, inget kan vara oberoende
av vårt äktenskap nu.

621
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Måste jag förklara det för dig.
Var på min sida, okej?

622
00:33:58,583 --> 00:34:01,416
-Okej.
-Och sluta träffa Jeff!

623
00:34:04,291 --> 00:34:05,958
Cassie, du är delgivningspersonen.

624
00:34:06,041 --> 00:34:08,666
Låt mig öva några gånger.

625
00:34:08,750 --> 00:34:10,375
Jag var jämt dålig på auditioner.

626
00:34:10,458 --> 00:34:12,208
För att du var för ivrig.

627
00:34:12,291 --> 00:34:13,291
Det är ingen audition.

628
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Jag spelar Charlie.

629
00:34:15,041 --> 00:34:17,208
Jag blir så svettig om handflatorna.

630
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Vännen, du fläckar ner kuvertet.

631
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
Kanske Nicole ska spela dig.

632
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Sa du verkligen det där?

633
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
Vi behöver inte öva.
Det är ingen föreställning.

634
00:34:25,708 --> 00:34:27,041
Är den andra vinflaskan slut?

635
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
Jag hämtar honom.
Gå in i det andra rummet.

636
00:34:32,416 --> 00:34:35,250
Cassie, se till att Henry
följer med Molly och Jules upp.

637
00:34:35,333 --> 00:34:36,291
Ska bli.

638
00:34:38,250 --> 00:34:40,041
-Mamma!
-Mitt vin.

639
00:34:41,500 --> 00:34:43,750
-Vad är det?
-Henry bajsar i nedre badrummet.

640
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Kan vi flytta upp honom?

641
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
-Han håller på.
-Ta upp honom när han är färdig.

642
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
-Cassie?
-Vad är det?

643
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Jag lägger kuvertet bredvid brödrosten.

644
00:34:52,541 --> 00:34:53,708
Uppfattat.

645
00:35:01,083 --> 00:35:02,208
Var är Henry?

646
00:35:02,291 --> 00:35:03,166
Han bajsar.

647
00:35:03,875 --> 00:35:05,125
Hej, Henry!

648
00:35:06,041 --> 00:35:07,541
Går soffan fortfarande att fälla ut?

649
00:35:08,916 --> 00:35:12,708
Jag fick ett sms när jag klev av planet.
Det är hemligt än.

650
00:35:16,666 --> 00:35:18,000
Jag vann MacArthur-stipendiet.

651
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
Charlie! Jösses, det är ju toppen!

652
00:35:21,791 --> 00:35:22,916
Gratulerar.

653
00:35:23,000 --> 00:35:26,166
Jag säger det, för du kan inte.
Det är ett genistipendium.

654
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
Jag är glad för din skull.
Du förtjänar det.

655
00:35:28,416 --> 00:35:31,041
Det är ditt också.
Vi gjorde det tillsammans.

656
00:35:31,125 --> 00:35:34,333
Tack, men det är ditt. Njut av det.

657
00:35:35,125 --> 00:35:36,208
Jag är jättehungrig.

658
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Det är mycket pengar,
och det fördelas över fem år.

659
00:35:38,958 --> 00:35:41,041
Jag kan ha kvar alla skådespelare

660
00:35:41,125 --> 00:35:42,041
och betala kreditkortsskulden.

661
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
Jättebra.

662
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Jag tänkte såklart:
"Nu kan det bara gå utför.

663
00:35:46,208 --> 00:35:47,916
Min första Broadway-pjäs blir fiasko."

664
00:35:48,791 --> 00:35:50,625
Vi har börjat repetera igen, jag vet inte.

665
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Du är jämt tveksam i början,
men sen blir det bra.

666
00:35:53,208 --> 00:35:54,916
Är jag? Jag minns inte.

667
00:35:55,000 --> 00:35:57,041
Det är sant, det kommer att bli bra.

668
00:35:57,125 --> 00:35:59,000
Jag hoppas att du har rätt.

669
00:35:59,083 --> 00:36:00,166
Alla hälsar.

670
00:36:02,875 --> 00:36:04,625
Hälsa tillbaka. Jag saknar dem.

671
00:36:05,166 --> 00:36:06,541
Ni träffas igen när du kommer tillbaka.

672
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
Jösses, MacArthur, Broadway...

673
00:36:09,041 --> 00:36:10,291
...så spännande.

674
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Gratulerar, Charlie.

675
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
Vilket badrum?

676
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
-Va?
-Bajsar han?

677
00:36:24,625 --> 00:36:26,125
Ja, här nere.

678
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
Är din mamma hemma?

679
00:36:27,833 --> 00:36:28,958
Ja, hon är där uppe.

680
00:36:32,250 --> 00:36:33,916
-Hej, hur går det?
-Inget än.

681
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
-Det är jag.
-Jag vet.

682
00:36:35,750 --> 00:36:37,375
-Jag kom just.
-Hej.

683
00:36:37,458 --> 00:36:39,041
-Jag har nåt åt dig.
-Hurra.

684
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Mamma har också en present åt mig.

685
00:36:41,125 --> 00:36:42,833
-Varför?
-För att jag bajsar.

686
00:36:46,916 --> 00:36:48,583
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.

687
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
Vi borde inte belöna honom
för att han bajsar.

688
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Jag vet, men han håller det inne
i nästan en vecka.

689
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
-Det är sin egen belöning. Mormor!
-Charlie!

690
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
Sluta! Jag är jättetung!

691
00:37:00,666 --> 00:37:02,875
-Du är lätt som en fjäder.
-Mamma?

692
00:37:03,583 --> 00:37:05,166
Varför svarade du inte på mejlet?

693
00:37:05,250 --> 00:37:07,125
Dina mejl är så välartikulerade.

694
00:37:07,208 --> 00:37:08,833
Jag vågar inte.

695
00:37:08,916 --> 00:37:10,416
-Mamma...
-Nu lyfter jag dig!

696
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Mamma?

697
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Mamma?

698
00:37:15,875 --> 00:37:17,166
-Mamma?
-Vad är det?

699
00:37:17,250 --> 00:37:18,166
Gå upp.

700
00:37:19,916 --> 00:37:21,708
Jag ska skriva tillbaka.

701
00:37:25,541 --> 00:37:26,708
Cassie?

702
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Hej, Charlie.

703
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Jag gillar din frisyr.

704
00:37:30,375 --> 00:37:31,541
Tack.

705
00:37:33,083 --> 00:37:34,416
-Mamma?
-Jag går.

706
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
Henry ropar, Nicole!

707
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Jag hör.

708
00:37:38,958 --> 00:37:39,958
Vad är det, Henry?

709
00:37:40,458 --> 00:37:42,333
Kan du be mamma att komma?

710
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Han frågar efter dig.

711
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
Vad är det för paj?

712
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
Det är...

713
00:37:57,791 --> 00:37:58,916
...pekan.

714
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Har du gjort den?

715
00:38:00,875 --> 00:38:01,958
Jag vet inte.

716
00:38:02,458 --> 00:38:03,750
Nej, den är köpt.

717
00:38:04,250 --> 00:38:05,500
Du vet Joan's på Third?

718
00:38:05,583 --> 00:38:06,916
Ja. Den är bra, va?

719
00:38:07,000 --> 00:38:07,916
Vadå?

720
00:38:08,000 --> 00:38:09,166
Butiken, javisst.

721
00:38:10,208 --> 00:38:11,541
Jules och Molly älskar den.

722
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
-Mår du bra?
-Ja.

723
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
Jag är bara varm!

724
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Du ska få lite vatten.

725
00:38:19,333 --> 00:38:21,166
Du är med i en pjäs, säger Nicole.

726
00:38:21,250 --> 00:38:22,708
Du skulle nog gilla den.

727
00:38:22,791 --> 00:38:26,291
Det är en ospelad pjäs
av en intressant brittisk författare.

728
00:38:26,875 --> 00:38:28,666
-Så du har engelsk accent?
-Ja.

729
00:38:28,750 --> 00:38:30,333
Mer norra England.

730
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
Hur låter den?

731
00:38:35,291 --> 00:38:36,875
Vill du ha en kopp te, va?

732
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Just det. Bra.

733
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
Tack, missus.

734
00:38:43,666 --> 00:38:44,666
Vad är...

735
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
-Vad är det här?
-Ett brunt kuvert, kära du.

736
00:38:49,291 --> 00:38:50,250
Får jag börja om?

737
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
Mitt namn står på det.

738
00:38:57,875 --> 00:38:59,875
Jösses. Förlåt.

739
00:38:59,958 --> 00:39:01,250
Du är delgiven.

740
00:39:03,375 --> 00:39:05,125
-Vad har du gjort?
-Inget. Vet inte.

741
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
Jag kan inte ljuga.

742
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Du är delgiven.

743
00:39:09,000 --> 00:39:11,708
Ni ska ski... Jag vet inte, förlåt.

744
00:39:17,833 --> 00:39:20,708
Jag tänkte förvarna dig,
så det inte blev en stor grej.

745
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
Det känns som om jag drömmer.

746
00:39:37,375 --> 00:39:39,041
Vi har inget äktenskap mer.

747
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
Du vill slippa störningar, jag vet,

748
00:39:40,833 --> 00:39:42,375
men du vill inte vara gift.

749
00:39:43,000 --> 00:39:44,708
Inte egentligen.

750
00:39:46,791 --> 00:39:48,333
Men jag vill inte ha det här.

751
00:39:50,875 --> 00:39:53,291
Vad väntade du dig skulle hända?

752
00:39:56,791 --> 00:39:59,333
Vet inte, jag tänkte väl inte igenom det,

753
00:39:59,416 --> 00:40:02,875
men vi var ju överens om
att inte använda advokater.

754
00:40:03,375 --> 00:40:04,208
Jag vill...

755
00:40:05,208 --> 00:40:08,833
Jag försöker säga det här
så odramatiskt som möjligt.

756
00:40:08,916 --> 00:40:10,125
Jag vill ha...

757
00:40:11,666 --> 00:40:13,708
...ett helt annat liv.

758
00:40:15,000 --> 00:40:17,208
Vänta tills pilotavsnittet är gjort
och du är hemma.

759
00:40:17,291 --> 00:40:19,208
Vi löser det där, tillsammans.

760
00:40:19,291 --> 00:40:21,458
-Nora är känd som schyst.
-Inga kuvert behövs.

761
00:40:21,541 --> 00:40:22,833
-Var det hon?
-Ja.

762
00:40:23,333 --> 00:40:25,250
Hon är bra.
Vi skulle kunna bli vänner med henne.

763
00:40:25,333 --> 00:40:27,041
Varför tror jag inte att det blir av?

764
00:40:27,125 --> 00:40:28,291
Det är en formalitet.

765
00:40:28,791 --> 00:40:30,416
Du behöver inte svara direkt.

766
00:40:30,500 --> 00:40:32,291
Varför hade Cassie en paj?

767
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Den var hennes. Den ingick inte i det här.

768
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
Är du säker?

769
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Vad skulle pajen ha med saken att göra?

770
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
Vet inte. Den gör det värre på nåt sätt.

771
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Beklagar, men pajen var bara en paj.

772
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
Så vad...

773
00:40:48,958 --> 00:40:50,041
Vad ska jag göra?

774
00:40:52,750 --> 00:40:54,000
Skaffa en advokat du också.

775
00:40:57,958 --> 00:40:59,333
"'Dags att jag åker.'

776
00:41:00,000 --> 00:41:03,416
Stuart klev upp ur diket,
klev in i bilen...

777
00:41:04,083 --> 00:41:06,500
...och körde mot norr.

778
00:41:07,416 --> 00:41:10,500
Solen kom just upp över kullarna åt höger.

779
00:41:11,166 --> 00:41:14,666
Han blickade ut mot
det stora landskapet framför sig,

780
00:41:15,166 --> 00:41:16,666
vägen verkade lång...

781
00:41:17,541 --> 00:41:18,958
...men himlen var blå.

782
00:41:19,583 --> 00:41:22,791
Han kände på nåt sätt
att han färdades åt rätt håll."

783
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
Jag hade glömt att den slutade så.

784
00:41:28,583 --> 00:41:31,583
Ja, Stuart överreagerade verkligen,
eller hur?

785
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Han var upprörd över båten.

786
00:41:38,541 --> 00:41:40,166
Pappa, du kan gå.

787
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Mamma, stanna.

788
00:41:43,541 --> 00:41:46,541
-Pappa kom ju nyss.
-Det är okej.

789
00:41:47,750 --> 00:41:48,708
Älskar dig.

790
00:41:52,458 --> 00:41:56,875
Du kan komma och väcka mig
och läsa för mig sen, pappa. Okej?

791
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
-Kommer du och sover i min säng sen?
-Ja.

792
00:42:14,583 --> 00:42:16,625
Häng i, Charlie.

793
00:42:16,708 --> 00:42:17,625
Tack, mormor.

794
00:42:47,375 --> 00:42:48,916
Han är mammig just nu.

795
00:42:49,000 --> 00:42:49,833
Det är okej.

796
00:42:59,750 --> 00:43:01,875
Förlåt. Jag drack för mycket vin.

797
00:43:02,416 --> 00:43:04,125
-Det kan jag tänka mig.
-Åt ingen middag.

798
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
En jobbig tid.

799
00:43:06,458 --> 00:43:07,750
Hoppas att Henry inte märkte nåt.

800
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
Det gjorde han inte.

801
00:43:08,916 --> 00:43:12,625
Som förälder inser jag att mina föräldrar
nog var fulla jämt med mig.

802
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
Förlåt igen.

803
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Tack.

804
00:43:18,333 --> 00:43:19,458
Var ska du bo?

805
00:43:23,125 --> 00:43:24,916
Tja, jag...

806
00:43:26,500 --> 00:43:27,416
...hade inte...

807
00:43:31,666 --> 00:43:32,958
Jag tar väl och...

808
00:43:34,958 --> 00:43:37,250
Det finns ett nytt hotell
på Highland som...

809
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
...inte är så dyrt och rätt fint,
sägs det.

810
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
Okej, jag ska kolla där.

811
00:43:44,291 --> 00:43:46,333
Återigen, roligt med MacArthur.

812
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Tack.

813
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
-Charlie?
-Ja?

814
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
Tack.

815
00:44:09,125 --> 00:44:10,666
-Fan.
-Vadå?

816
00:44:10,750 --> 00:44:13,125
Hon företräds av Nora.

817
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Hon lär vara schyst?

818
00:44:14,666 --> 00:44:16,333
Så här är det, Jack.

819
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
Jag tar 950 dollar i timmen.

820
00:44:20,250 --> 00:44:21,541
Ted kostar 400 i timmen.

821
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Om du har dumma frågor, ring Ted.

822
00:44:26,416 --> 00:44:29,250
Vi behöver 25 000 dollar i förskott.

823
00:44:29,333 --> 00:44:31,250
-Det är mer än...
-Och din ekonomi.

824
00:44:31,333 --> 00:44:32,875
Vi gör en kriminalteknisk redovisning.

825
00:44:32,958 --> 00:44:36,416
Som kostar mellan 10 000 och 20 000.

826
00:44:37,083 --> 00:44:39,750
Men om vi är överens om allt
borde det väl inte bli så dyrt?

827
00:44:39,833 --> 00:44:42,541
Gifte ni er här i LA?

828
00:44:42,625 --> 00:44:44,583
Ja, för hennes mor och syster bor här,

829
00:44:44,666 --> 00:44:47,375
-och jag står inte nära min familj.
-Föddes er son här?

830
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Ja, återigen, hennes mor och syster
bor här och jag...

831
00:44:51,041 --> 00:44:52,416
Så ni gifte er här,

832
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
ert barn föddes här...

833
00:44:55,666 --> 00:44:57,125
...och hon delgav dig här?

834
00:44:57,208 --> 00:44:59,041
Ja, men vi har bott i New York.

835
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
Hur så?

836
00:45:02,333 --> 00:45:04,916
-Är det ett problem?
-Vi måste ändra narrativet.

837
00:45:05,000 --> 00:45:08,833
Om du verkligen
vill ha ert barn i New York,

838
00:45:08,916 --> 00:45:10,416
föreslår jag det här.

839
00:45:10,500 --> 00:45:13,416
Ta ert barn... Heter han Fred, sa du?

840
00:45:14,333 --> 00:45:16,000
-Henry.
-Henry?

841
00:45:16,083 --> 00:45:17,291
Varför sa jag Fred?

842
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Mitt barn heter Fred.

843
00:45:18,958 --> 00:45:22,541
Ta med dig Henry till New York genast.

844
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
Sen startar vi processen där.

845
00:45:25,125 --> 00:45:26,750
Det blir ett New York-fall.

846
00:45:26,833 --> 00:45:28,833
Vi måste hävda att ni bor i New York.

847
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
Det gör vi ju.

848
00:45:29,833 --> 00:45:32,708
Annars lär du aldrig få träffa
ditt barn utanför LA mer.

849
00:45:32,791 --> 00:45:33,625
Verkligen?

850
00:45:34,583 --> 00:45:37,916
Det är väldigt svårt
att få rätten att flytta ett barn.

851
00:45:38,000 --> 00:45:41,583
När du lät din fru och barn lämna New York

852
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
gjorde du det svårt för dig själv.

853
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Ja, men som sagt bor vi i New York,
det är ett faktum.

854
00:45:49,375 --> 00:45:51,125
Hon är här tillfälligt.

855
00:45:51,208 --> 00:45:53,750
Så varför delgav hon dig här, tror du?

856
00:45:54,333 --> 00:45:58,416
Jag... vet inte,
men Henry vill återvända till New York.

857
00:45:58,500 --> 00:46:00,291
Citera inte din son.

858
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
Han säger vad han tror att du vill höra.

859
00:46:04,333 --> 00:46:07,166
Och han säger motsatsen till henne,
tro mig.

860
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Ge mig Barbara-akten!

861
00:46:16,583 --> 00:46:17,708
Vad är...

862
00:46:19,583 --> 00:46:21,083
"Exit Goat"?

863
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Exit Ghost.
Det är namnet på mitt teatersällskap.

864
00:46:24,291 --> 00:46:25,541
Är du regissör?

865
00:46:25,625 --> 00:46:26,708
Teaterregissör, ja.

866
00:46:27,208 --> 00:46:28,458
Nåt jag har sett?

867
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
Vet inte. Vad har du sett?

868
00:46:32,375 --> 00:46:34,541
Vår produktion av  Electra
ska upp på Broadway...

869
00:46:35,791 --> 00:46:36,708
...vilket är spännande.

870
00:46:36,791 --> 00:46:39,125
Vi måste se till att pengarna skyddas.

871
00:46:39,208 --> 00:46:41,625
Det är teater, så det är små summor.

872
00:46:41,708 --> 00:46:44,833
Jag plöjer tillbaka mina intäkter
i teatern.

873
00:46:44,916 --> 00:46:45,875
Jag undrar.

874
00:46:45,958 --> 00:46:48,250
Kanske vi ska begära underhåll?

875
00:46:48,333 --> 00:46:49,916
-Intressant?
-Från Nicole?

876
00:46:50,000 --> 00:46:51,291
Det tänker jag inte göra.

877
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
Har din frus familj pengar?

878
00:46:55,000 --> 00:46:57,750
Hennes mor har lite efter sin tv-karriär.

879
00:46:57,833 --> 00:46:59,250
Och hennes far är död.

880
00:46:59,333 --> 00:47:03,791
Vi kan säga att vi inte vill
att hennes mor ska träffa barnet,

881
00:47:03,875 --> 00:47:05,375
och dra in henne i tvisten.

882
00:47:05,458 --> 00:47:08,500
I så fall kan hennes mor
betala dina juristkostnader.

883
00:47:10,583 --> 00:47:12,250
Jag står väldigt nära mamman.

884
00:47:12,333 --> 00:47:15,416
-Nicoles familj har varit min...
-Det kommer att förändras.

885
00:47:15,500 --> 00:47:17,458
Bäst att vänja sig vid tanken.

886
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Vi behöver anlita en privatdetektiv.

887
00:47:20,750 --> 00:47:21,875
Verkligen? Jag menar...

888
00:47:23,375 --> 00:47:26,750
-Verkligen?
-Använder din fru droger? Kokain?

889
00:47:27,416 --> 00:47:28,458
Inte direkt.

890
00:47:28,958 --> 00:47:31,541
Vi vinner inte om hon är en drömmamma.

891
00:47:31,625 --> 00:47:34,041
Hon var Tums-beroende ett tag.

892
00:47:35,083 --> 00:47:38,333
Det var inte lite,
en förpackning om dagen.

893
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Har du sett om nån förföljer dig?

894
00:47:42,500 --> 00:47:43,875
Håll ögonen öppna.

895
00:47:43,958 --> 00:47:46,041
Du måste vara beredd på

896
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
att Nora lär beskriva dig
som en försumlig, frånvarande far.

897
00:47:50,750 --> 00:47:51,750
Det är jag inte.

898
00:47:51,833 --> 00:47:52,875
Du bor i New York.

899
00:47:52,958 --> 00:47:54,708
Du lever för ditt arbete.

900
00:47:55,208 --> 00:47:58,541
Hon och ditt barn får klara sig själva.

901
00:47:58,625 --> 00:48:00,750
Nora kommer att hävda det.

902
00:48:00,833 --> 00:48:02,000
Det är jag säker på.

903
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
Nicole kommer inte att ljuga.

904
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
Om vi utgår från en resonlig position

905
00:48:06,375 --> 00:48:08,666
och de kommer med galna anklagelser,

906
00:48:08,750 --> 00:48:12,708
blir resultatet nånstans
mellan resonligt och galet.

907
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
Vilket är galet.

908
00:48:13,750 --> 00:48:15,333
Hälften av galet är galet.

909
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
"Brottmålsadvokater ser
bara gott hos brottslingar,

910
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
skilsmässoadvokater ser
bara ont hos bra människor."

911
00:48:20,791 --> 00:48:23,500
Innan det är över
kommer du att hata mig och Ted

912
00:48:23,583 --> 00:48:26,208
på grund av vad vi representerar
i ditt liv.

913
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Du har säkert rätt.

914
00:48:27,458 --> 00:48:28,833
Dra storyn igen.

915
00:48:28,916 --> 00:48:31,333
-Du kom för att träffa din son.
-Du förstår inte...

916
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
-Hon delger dig.
-Vi är vänner...

917
00:48:33,166 --> 00:48:34,416
-Vilken bitch.
-Vi löser det.

918
00:48:34,500 --> 00:48:35,416
Hon är ingen bitch.

919
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Tack, men... Vi gör på ett annat sätt.

920
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
Jag har inte råd på långa vägar.

921
00:48:42,166 --> 00:48:46,041
Jag måste tillbaka till New York.
Jag har repetitioner att sköta.

922
00:48:50,416 --> 00:48:53,750
Jag var het på den tiden.

923
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Ung, väldigt sexig,

924
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
med jättefint hår.

925
00:48:58,875 --> 00:49:01,500
Jag uppskattar så
att Charlie gav mig chansen.

926
00:49:01,583 --> 00:49:03,041
Jag kanske borde tacka Nicole.

927
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
Hon ska visst flytta till LA.

928
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
Så Henry får gå i skola där.

929
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Flyttar Charlie också?

930
00:49:08,916 --> 00:49:10,000
Inte Charlie.

931
00:49:10,083 --> 00:49:11,166
Han överger oss inte.

932
00:49:11,250 --> 00:49:12,916
Man kan inte spela teater i LA.

933
00:49:13,000 --> 00:49:15,333
Charlie sa att hon och Henry
kommer tillbaka hit

934
00:49:15,416 --> 00:49:17,083
när inspelningen är färdig.

935
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
Det undrar jag.

936
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
Nicole tänkte inte stanna i New York,
det var tydligt.

937
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Hon har nog tänkt flytta hela tiden.

938
00:49:23,708 --> 00:49:27,041
När hon ser chansen,
så tar hon den, tro mig.

939
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
LA är fint. Luftigt.

940
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
Fyrfaldig Oscarvinnare som sög min...

941
00:49:34,083 --> 00:49:36,125
-Hur mår alla idag?
-Hej!

942
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Kom inte nära.
Jag fick nog Donnas förkylning.

943
00:49:38,541 --> 00:49:41,208
-Förlåt.
-Jag väntar ett Skype-samtal från Henry,

944
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
så jag kanske måste gå ut.

945
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Charlie, det du går igenom nu

946
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
kommer att bli hemskt, men det går över.

947
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Tack, Frank.

948
00:49:51,541 --> 00:49:52,666
-En sak till.
-Ja?

949
00:49:53,250 --> 00:49:57,291
Ligg med så många du kan.

950
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Kvinnor, män.

951
00:50:00,166 --> 00:50:02,875
-Lyssna på mig.
-Du behöver nog hjälp med gasbindan.

952
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Den måste sitta ordentligt.

953
00:50:04,125 --> 00:50:05,833
Okej, jag är förvirrad.

954
00:50:05,916 --> 00:50:07,958
Vad är Osynlige mannen-utstyrseln till?

955
00:50:08,041 --> 00:50:09,833
Nej, det är min Halloween-utstyrsel,

956
00:50:09,916 --> 00:50:12,291
och Frankenstein-utstyrseln är för Henry.

957
00:50:14,333 --> 00:50:17,375
Han kommer i helgen.
Vi ska köra bus eller godis i Slope.

958
00:50:17,458 --> 00:50:19,708
Den är mer James Whale än Kenneth Branagh.

959
00:50:19,791 --> 00:50:20,625
Perfekt.

960
00:50:20,708 --> 00:50:21,750
Får jag prata med dig?

961
00:50:22,375 --> 00:50:23,958
Ja, där borta...

962
00:50:24,666 --> 00:50:27,083
Positioneringen från
de sista repetitionerna,

963
00:50:27,166 --> 00:50:30,875
och regissörsanteckningarna
från den danska 70-talsproduktionen.

964
00:50:31,958 --> 00:50:32,958
Var hittade du det?

965
00:50:33,041 --> 00:50:34,583
På biblioteket, såklart.

966
00:50:35,875 --> 00:50:37,166
Får jag komma över ikväll?

967
00:50:38,500 --> 00:50:40,458
Mary Ann, det är för svårt nu.

968
00:50:40,541 --> 00:50:42,500
Jag kan inte vara med nån just nu.

969
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
Vi gjorde det när du var gift
och det var olovligt.

970
00:50:45,625 --> 00:50:47,916
Nu är du ogift, och då är det fel?

971
00:50:48,000 --> 00:50:50,916
Jag är inte ogift än.

972
00:50:51,416 --> 00:50:52,791
Du plågar dig själv.

973
00:50:53,333 --> 00:50:55,333
Se bara till att det inte går åt skogen.

974
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
-Jag litar på dig, okej?
-Okej.

975
00:50:58,625 --> 00:50:59,458
Tack.

976
00:50:59,541 --> 00:51:01,458
Du borde ta emot generositet.

977
00:51:01,541 --> 00:51:02,541
Vänta. Jag ska bara...

978
00:51:03,125 --> 00:51:04,875
-Hallå?
-Är det Charlie Barber?

979
00:51:06,375 --> 00:51:08,291
Hej, det här är Nora Fanshaw.

980
00:51:08,375 --> 00:51:10,125
Jag företräder din fru, Nicole Barber.

981
00:51:10,208 --> 00:51:12,416
-Hej.
-Har du en advokat än?

982
00:51:13,250 --> 00:51:16,000
Då kan jag tala direkt med dig.

983
00:51:17,291 --> 00:51:20,333
Vi har inte fått ditt svar på
vår skilsmässoansökan.

984
00:51:20,916 --> 00:51:23,750
Jag har repeterat en pjäs
och flugit fram och tillbaka.

985
00:51:23,833 --> 00:51:26,041
Du måste svara på ansökan.

986
00:51:28,000 --> 00:51:29,333
Det var inte bråttom, sa Nicole.

987
00:51:29,416 --> 00:51:31,958
Det har gått mer än 30 dagar
sen delgivningen.

988
00:51:32,041 --> 00:51:33,666
Enligt lagen måste du svara inom 30 dagar.

989
00:51:33,750 --> 00:51:35,291
Jag gillade inte advokaterna jag mötte.

990
00:51:35,375 --> 00:51:37,708
Det står tydligt på dokumentet du fick.

991
00:51:37,791 --> 00:51:38,791
Har du läst det?

992
00:51:38,875 --> 00:51:40,666
Ja, men inte så noggrant.

993
00:51:40,750 --> 00:51:42,666
Vi tänkte inte blanda in advokater.

994
00:51:43,916 --> 00:51:46,000
Jag borde inte stoppa in skjortan.

995
00:51:46,083 --> 00:51:47,458
Ingen brådska, sa Nicole.

996
00:51:47,541 --> 00:51:48,666
Du har fått tid.

997
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
-Den glider upp under kärleksscenen.
-Vänta.

998
00:51:50,833 --> 00:51:51,875
Vilken kärleksscen?

999
00:51:51,958 --> 00:51:53,291
När jag kramar Beth.

1000
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
Du kramar inte Beth.

1001
00:51:54,458 --> 00:51:56,791
Vi borde testa det.

1002
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
Stoppa in den bättre
eller sätt dit en säkerhetsnål.

1003
00:51:59,875 --> 00:52:03,125
Jag har lite svårt för
att stoppa in saker.

1004
00:52:03,208 --> 00:52:04,458
Charlie?

1005
00:52:04,541 --> 00:52:07,041
Om du inte svarar, lämnar vi in

1006
00:52:07,125 --> 00:52:08,833
ansökan om tredskodom.

1007
00:52:08,916 --> 00:52:11,208
...osäker på min figur.

1008
00:52:11,291 --> 00:52:12,583
-Charlie?
-Ja, förlåt.

1009
00:52:12,666 --> 00:52:14,750
Vad betyder tredskodom? Krama inte Beth.

1010
00:52:14,833 --> 00:52:17,208
Vi kan kräva vad vi vill.

1011
00:52:17,291 --> 00:52:19,000
Vad menar du med "vad ni vill"?

1012
00:52:19,083 --> 00:52:21,375
Din lägenhet, dina ägodelar, allt du äger.

1013
00:52:21,458 --> 00:52:22,333
Vi...

1014
00:52:22,416 --> 00:52:25,416
Hon och jag har pratat om det.
Vi äger inte mycket.

1015
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Hon kan ta vad hon vill.

1016
00:52:26,833 --> 00:52:29,625
Vi kommer att begära högsta barnunderhåll

1017
00:52:29,708 --> 00:52:31,958
och kräva ensam vårdnad om barnet.

1018
00:52:34,083 --> 00:52:35,375
Ensam vårdnad?

1019
00:52:36,833 --> 00:52:37,958
Det är ju inte...

1020
00:52:38,041 --> 00:52:39,458
Så säger lagen.

1021
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
Nicole kommer inte att göra det. Aldrig.

1022
00:52:43,708 --> 00:52:47,250
Jag företräder Nicole,
och hon vet om allt jag säger.

1023
00:52:47,750 --> 00:52:49,041
Jag pratade med henne i morse.

1024
00:52:49,625 --> 00:52:52,250
Jag pratade med henne
fem minuter innan jag ringde.

1025
00:52:55,791 --> 00:52:56,875
Så vad ska jag göra?

1026
00:52:56,958 --> 00:52:59,083
Skaffa advokat och svara omedelbart.

1027
00:52:59,166 --> 00:53:02,666
Nicole vill lösa det här i godo,
men du ger oss inget val.

1028
00:53:02,750 --> 00:53:04,416
Jag ska skaffa advokat.
Kan jag göra det här?

1029
00:53:04,500 --> 00:53:06,500
-Var är "här"?
-New York.

1030
00:53:06,583 --> 00:53:08,916
Jaså, därav alla biltutor i bakgrunden?

1031
00:53:09,666 --> 00:53:11,666
Nej, du måste komma till LA.

1032
00:53:11,750 --> 00:53:12,708
Jag repeterar en...

1033
00:53:12,791 --> 00:53:15,666
Om du inte svarar i LA senast fredag,
har vi inget val.

1034
00:53:16,250 --> 00:53:17,708
Vadå? Vilken linje?

1035
00:53:18,416 --> 00:53:21,125
Jag måste svara.
Kan du vänta lite, Charlie?

1036
00:53:48,000 --> 00:53:51,125
Jag och mamma har superhemlig skattjakt.

1037
00:53:52,125 --> 00:53:53,833
Jag trodde att planet landade kl. 09.00?

1038
00:53:53,916 --> 00:53:54,791
Vad har du på dig?

1039
00:53:54,875 --> 00:53:55,875
Sockbyxor.

1040
00:53:55,958 --> 00:53:57,416
Det stämmer. Vad är sockbyxor?

1041
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
Han vill inte bli kall om benen.

1042
00:54:00,000 --> 00:54:00,875
Han klädde sig själv.

1043
00:54:00,958 --> 00:54:02,666
Det finns långbyxor.
Får jag prata med dig?

1044
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
-Klockan är snart 12.00.
-Trafiken. Vi måste åka.

1045
00:54:04,750 --> 00:54:07,416
-Varför har vi aldrig skattjakt?
-Vänta lite, Henry.

1046
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
Prata inte ensamma.

1047
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
Bara en liten stund, så kommer jag.

1048
00:54:11,583 --> 00:54:12,833
Din advokat ringde.

1049
00:54:12,916 --> 00:54:15,541
Hon sa att du tänker kräva allt och...

1050
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
...ensam vårdnad om jag inte svarar.

1051
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Vi låter advokaterna sköta det här.

1052
00:54:20,416 --> 00:54:22,000
Hon säger saker du nog inte menar.

1053
00:54:22,583 --> 00:54:24,416
Henry, vi måste åka.

1054
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
Jag vill inte.

1055
00:54:26,125 --> 00:54:28,250
-Har du en advokat?
-Jag ska skaffa en nu.

1056
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Kom, Henry. Jag har bråttom.

1057
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Jag har tre ledtrådar kvar.

1058
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
Varför starta skattjakt
just innan jag ska komma?

1059
00:54:34,333 --> 00:54:35,916
Du var sen. Vi fördrev tiden.

1060
00:54:36,000 --> 00:54:38,375
Kom. Vi gör klart skattjakten sen.

1061
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Jag ska bli rik.

1062
00:54:40,333 --> 00:54:42,291
Du ska följa med din pappa,
och det blir kul.

1063
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
Och du ska få en present
när du kommer tillbaka.

1064
00:54:46,500 --> 00:54:47,708
Han ska inte till tandläkaren.

1065
00:54:47,791 --> 00:54:49,708
-Jag försöker hjälpa.
-Jag stannar här.

1066
00:54:49,791 --> 00:54:50,625
Kom igen.

1067
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
Henry?

1068
00:55:01,125 --> 00:55:02,333
Har du barnsätet?

1069
00:55:02,416 --> 00:55:03,583
Jadå.

1070
00:55:05,291 --> 00:55:07,416
Vänta, det sitter inte fast.

1071
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
Vadå?

1072
00:55:08,791 --> 00:55:10,750
Sätet är inte fastsatt.

1073
00:55:13,833 --> 00:55:15,666
Jag bad biluthyraren att göra det.

1074
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
De får nog inte av ansvarsskäl.

1075
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
-Vet du hur sånt här...
-Låt mig bara... Om du...

1076
00:55:21,000 --> 00:55:23,541
-Det borde finnas ett spänne.
-Man måste gräva...

1077
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
Fan!

1078
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
-Varför svor du?
-Nåt vasst.

1079
00:55:31,916 --> 00:55:33,166
Kan jag inte stanna hos mamma?

1080
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
-Nej.
-Varför inte?

1081
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Det är min tid med dig.
Jag har flugit 500 mil.

1082
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
Jag vill inte.

1083
00:55:37,416 --> 00:55:38,833
Henry, hoppa in, för fan!

1084
00:55:41,166 --> 00:55:43,541
Förlåt, men jösses, hoppa in nån gång.

1085
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Hur stavas Lego Bionicles?

1086
00:55:50,750 --> 00:55:53,041
Det är två ord. Vad börjar Lego med?

1087
00:55:53,125 --> 00:55:54,166
Berätta bara.

1088
00:55:54,250 --> 00:55:56,291
-Vill du inte lära dig?
-Nej. Det står på kartongen.

1089
00:55:56,375 --> 00:55:57,833
-L...
-Och sen?

1090
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
E. Du, alla på teatern hälsar.

1091
00:56:01,166 --> 00:56:02,958
Hej. Och sen?

1092
00:56:03,041 --> 00:56:04,666
Ett "G"-ljud.

1093
00:56:04,750 --> 00:56:06,625
-Ser du fram emot Halloween?
-J?

1094
00:56:06,708 --> 00:56:07,583
G.

1095
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
-Och sen?
-Ett "O"-ljud.

1096
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
-O?
-Ser du fram emot Halloween?

1097
00:56:12,500 --> 00:56:14,166
Jag tog med båda kostymerna.

1098
00:56:14,250 --> 00:56:16,458
Jag ska ha en butiksköpt ninjadräkt.

1099
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
Vi var överens.
Donna gjorde en Frankenstein-dräkt.

1100
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
-Jag vill inte vara Frankenstein längre.
-Säkert?

1101
00:56:23,750 --> 00:56:24,708
Du kan väl titta på den.

1102
00:56:25,291 --> 00:56:27,958
Den är häftig.
Vi blir Frankenstein och Osynlige mannen.

1103
00:56:28,041 --> 00:56:30,125
Mamma köpte en ninjakostym,

1104
00:56:30,208 --> 00:56:32,833
som är bättre för den kostar mer.

1105
00:56:32,916 --> 00:56:34,583
Frankenstein kostar egentligen mer

1106
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
när man räknar in Donnas tid
och materialet.

1107
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Kusinerna ska också vara ninjor.

1108
00:56:39,041 --> 00:56:40,875
Vi har gjort oss så mycket besvär.

1109
00:56:45,625 --> 00:56:46,625
Som du vill.

1110
00:56:52,083 --> 00:56:53,791
Ta biljetten.

1111
00:56:58,166 --> 00:57:00,000
-Du står för långt ifrån.
-Jag vet.

1112
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
Det känns inte bra
att lämna väskorna i bilen

1113
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
när jag har gett nyckeln
till nån jag inte känner.

1114
00:57:14,041 --> 00:57:15,125
Jag har varit här.

1115
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
Det är en kontorsbyggnad.
Du har varit på liknande ställen.

1116
00:57:19,083 --> 00:57:20,625
Jag minns fiskarna.

1117
00:57:21,750 --> 00:57:23,208
Många fiskar liknar varandra.

1118
00:57:23,708 --> 00:57:24,791
Kan jag hjälpa er?

1119
00:57:24,875 --> 00:57:27,416
Jag är Charlie Barber.
Jag skulle träffa Dan Cohen.

1120
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Hej. Var har du din actionfigur?

1121
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
Jag har den inte med mig.
Jag har skeletten hos min mamma.

1122
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Jag beklagar. Vi har försökt nå dig.

1123
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
Mr Cohen ber om ursäkt.

1124
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
Han kan inte träffa dig,
för din fru har redan träffat honom

1125
00:57:43,375 --> 00:57:45,583
den 7 augusti angående målet.

1126
00:57:46,333 --> 00:57:48,000
Men hon anlitade nån annan.

1127
00:57:49,000 --> 00:57:50,458
-Nora...
-Fanshaw?

1128
00:57:50,541 --> 00:57:53,125
Men eftersom hon redan
har konsulterat mr Cohen

1129
00:57:53,208 --> 00:57:55,083
är han förbjuden att företräda dig.

1130
00:57:56,166 --> 00:57:57,583
Ska vi mata fiskarna?

1131
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
-Sånt händer ofta.
-Verkligen?

1132
00:58:01,541 --> 00:58:03,791
Om du har en biljett,
kan jag validera parkeringen.

1133
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
Det är vanligt att man träffar
så många advokater som möjligt

1134
00:58:08,458 --> 00:58:10,416
för att minska urvalet för maken.

1135
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
Hon gjorde det nog inte medvetet.

1136
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
Du anar inte.

1137
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
Går du till många kontor med din mamma?

1138
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
Inte så många.

1139
00:58:23,333 --> 00:58:24,625
Typ elva.

1140
00:58:24,708 --> 00:58:27,333
Jag tror inte att nån
hade stulit väskorna, pappa.

1141
00:58:27,416 --> 00:58:28,625
Jag behöver nån idag.

1142
00:58:28,708 --> 00:58:31,458
Om jag inte svarar imorgon,
kan jag mista vårdnaden.

1143
00:58:31,541 --> 00:58:34,208
Vem ska jag ringa?
Det måste finnas nån hon inte mött.

1144
00:58:34,291 --> 00:58:35,333
Jag har ett namn.

1145
00:58:36,541 --> 00:58:38,250
Bert Spitz.

1146
00:58:38,750 --> 00:58:42,166
Han var underhållningsjurist
vid Robertos agentur.

1147
00:58:42,250 --> 00:58:43,416
Bra.

1148
00:58:43,500 --> 00:58:47,250
Men han blev tvingad
att ta pension för några år sen,

1149
00:58:47,333 --> 00:58:49,083
och började med familjerätt.

1150
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
-Jag ringde honom.
-Tack, mormor.

1151
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
-Han kan träffa dig idag kl. 15.00.
-Skit också.

1152
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Du har inte hört det här från mig.

1153
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
-Okej. Älskar dig.
-Pappa!

1154
00:58:59,458 --> 00:59:02,166
-Jag måste ha en ny burgare.
-Varför?

1155
00:59:02,250 --> 00:59:06,458
För när jag bar dina väskor,
så tappade jag den.

1156
00:59:07,916 --> 00:59:10,375
Det är okej. Du får min. Hoppa in.

1157
00:59:10,458 --> 00:59:13,416
Varför tog du med mig idag
om du inte kan vara med mig?

1158
00:59:13,500 --> 00:59:15,333
För jag vill träffa dig.

1159
00:59:26,583 --> 00:59:30,208
Att skilja sig med barn
är bland det svåraste man kan göra.

1160
00:59:32,083 --> 00:59:34,000
Det är som död utan lik.

1161
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Jag vet själv.
Jag har varit med om det fyra gånger.

1162
00:59:39,416 --> 00:59:41,083
Har du skilt dig fyra gånger?

1163
00:59:41,166 --> 00:59:42,250
Gift fyra gånger.

1164
00:59:42,833 --> 00:59:43,833
Skild tre gånger.

1165
00:59:44,791 --> 00:59:46,500
Den sista håller, hoppas jag.

1166
00:59:47,375 --> 00:59:49,875
Det var därför
jag började med familjerätt,

1167
00:59:49,958 --> 00:59:52,208
för att hjälpa folk igenom det svåra.

1168
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Så här ser jag det.

1169
00:59:56,541 --> 00:59:59,583
Om vi fastnar i "vem gjorde vad",

1170
00:59:59,666 --> 01:00:01,375
och "jag vill inte betala
de två dollarna",

1171
01:00:01,458 --> 01:00:04,000
kostar det dig bara
mer tid och pengar och...

1172
01:00:04,916 --> 01:00:06,125
...emotionell stress,

1173
01:00:06,208 --> 01:00:08,625
och det blir nog samma slutresultat.

1174
01:00:08,708 --> 01:00:09,541
Okej.

1175
01:00:10,041 --> 01:00:13,333
Jag instämmer i den filosofin,
och säkert hon också.

1176
01:00:13,416 --> 01:00:16,250
Och jag följer alltid sanningen,
oavsett vart den leder.

1177
01:00:16,333 --> 01:00:20,000
De flesta i branschen skapar sin sanning
för att få vad de vill ha.

1178
01:00:20,583 --> 01:00:22,666
Ni är bara transaktioner för dem.

1179
01:00:23,250 --> 01:00:24,625
Jag ser er som människor.

1180
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
Okej, bra.

1181
01:00:26,583 --> 01:00:28,041
Och inte bara dig, hon också.

1182
01:00:29,083 --> 01:00:31,166
Det här kan bli en olustig historia.

1183
01:00:31,250 --> 01:00:34,166
Men den behöver inte bli hemsk.

1184
01:00:34,250 --> 01:00:35,583
Skönt att höra dig säga det.

1185
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Jag håller gärna kostnaderna nere.

1186
01:00:40,166 --> 01:00:41,083
Självklart.

1187
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Jag tar 450 dollar i timmen
och 10 000 dollar i förskott.

1188
01:00:46,625 --> 01:00:49,500
Jag ska försöka få förskott
på Broadway-pjäsen.

1189
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
Och kom ihåg
att du måste betala för hennes advokat.

1190
01:00:52,458 --> 01:00:54,041
Jaså. Jag visste inte...

1191
01:00:56,333 --> 01:00:58,291
-Va?
-Åtminstone en del.

1192
01:00:58,375 --> 01:00:59,833
Ologiskt, eller hur?

1193
01:01:00,333 --> 01:01:03,416
Du gör det här för att du älskar din son.

1194
01:01:04,041 --> 01:01:07,333
Och därigenom minskar du hans collegefond.

1195
01:01:07,416 --> 01:01:09,583
-Det verkar löjligt.
-Jadå.

1196
01:01:09,666 --> 01:01:10,791
Verkligen.

1197
01:01:12,291 --> 01:01:14,166
Vi måste svara direkt.

1198
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
Går er son i skolan här?

1199
01:01:17,625 --> 01:01:19,791
Ja, tillfälligt, var vi överens om.

1200
01:01:20,291 --> 01:01:22,833
Hennes pilotavsnitt blev en serie,
jag ville vara medgörlig.

1201
01:01:22,916 --> 01:01:25,125
Hon känner ofta
att vi gör saker på mina villkor.

1202
01:01:25,208 --> 01:01:27,625
Vara en bättre make som skild, va?

1203
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
Nåt ditåt, men vi bor i New York.

1204
01:01:31,541 --> 01:01:34,916
Er son går i skola här,
så rätten kanske ser det annorlunda.

1205
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
Blir det rättegång?

1206
01:01:36,125 --> 01:01:37,958
Nej, det vill vi inte.

1207
01:01:38,458 --> 01:01:42,166
Domstolar i Kalifornien
är rena katastrofen. Så ser vi det.

1208
01:01:42,958 --> 01:01:45,083
Det här är nog inte mina glasögon.

1209
01:01:45,166 --> 01:01:46,875
Var bor du just nu?

1210
01:01:46,958 --> 01:01:48,125
På ett hotell.

1211
01:01:48,208 --> 01:01:49,416
Nej, det ser inte bra ut.

1212
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
-För vem?
-För rätten.

1213
01:01:51,541 --> 01:01:54,083
-Det skulle ju inte bli nån rättegång.
-Nej då.

1214
01:01:54,166 --> 01:01:57,041
Vi måste förbereda oss
och hoppas slippa det.

1215
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
Skaffa en lägenhet i LA.

1216
01:02:00,291 --> 01:02:03,083
Och nära henne.
Det ser bättre ut för vårdnaden.

1217
01:02:03,166 --> 01:02:05,291
Hon bor i West Hollywood. Det blir dyrt.

1218
01:02:05,375 --> 01:02:07,125
Jag kan väl hyra ut vår New York-våning.

1219
01:02:07,208 --> 01:02:08,125
Gör inte det.

1220
01:02:08,666 --> 01:02:11,041
Du måste visa att du bor i New York.

1221
01:02:11,125 --> 01:02:13,375
Och såklart har du ett ställe i LA.

1222
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
Svårt att bevisa
att ni alla bor i New York.

1223
01:02:15,833 --> 01:02:16,708
Så...

1224
01:02:17,291 --> 01:02:18,375
...vad ska jag göra?

1225
01:02:18,958 --> 01:02:22,375
Tillbringa så mycket tid som möjligt
med er son.

1226
01:02:23,041 --> 01:02:25,083
Många kämpar för tiden,

1227
01:02:25,166 --> 01:02:26,583
men utnyttjar den inte.

1228
01:02:27,125 --> 01:02:28,500
De vill bara vinna.

1229
01:02:28,583 --> 01:02:30,708
Det borde inte vara komplicerat.

1230
01:02:31,208 --> 01:02:32,625
Vi är ju en New York-familj.

1231
01:02:33,125 --> 01:02:35,583
Det är väl ganska lätt att fatta?

1232
01:02:36,166 --> 01:02:37,416
Jag hoppas det.

1233
01:02:38,666 --> 01:02:40,083
Jag ser ingen anledning...

1234
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
...ni älskar båda ert barn,

1235
01:02:44,041 --> 01:02:45,458
ni respekterar varandra,

1236
01:02:45,541 --> 01:02:48,166
-så det borde gå relativt smärtfritt.
-Ja.

1237
01:02:48,875 --> 01:02:51,041
Du har nog mina glasögon.

1238
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
Det stämmer nog.

1239
01:02:55,458 --> 01:02:56,625
Var har du haft för dig?

1240
01:02:56,708 --> 01:02:58,166
Läst den här tidskriften.

1241
01:02:58,250 --> 01:03:00,291
Läste du  California Lawyer?

1242
01:03:01,208 --> 01:03:02,708
Okej, jag är nästan klar.

1243
01:03:04,458 --> 01:03:06,541
Vänta dig inte för mycket av katten.

1244
01:03:11,375 --> 01:03:14,000
Du bör veta att så småningom
är allt det här över,

1245
01:03:14,083 --> 01:03:15,875
och vare sig vi vinner eller förlorar...

1246
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
...måste ni två lösa det här tillsammans.

1247
01:03:20,125 --> 01:03:21,125
Tack.

1248
01:03:21,208 --> 01:03:24,583
Du är den första i det här
som har tilltalat mig som en människa.

1249
01:03:30,125 --> 01:03:32,833
Du påminner mig om mig själv
under mitt första äktenskap.

1250
01:03:36,666 --> 01:03:38,166
Kom hit! Åh!

1251
01:03:39,291 --> 01:03:40,291
Har du haft kul med pappa?

1252
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Vi åkte till olika kontor.

1253
01:03:41,750 --> 01:03:44,166
Jaha. Vill du se din ninjakostym?

1254
01:03:44,250 --> 01:03:45,708
Den ligger på mormors säng.

1255
01:03:48,666 --> 01:03:51,750
Jag lät Donna skapa en Frankenstein-kostym

1256
01:03:51,833 --> 01:03:53,125
med kontakter och...

1257
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Kusinerna ska vara ninjor, så han ville...

1258
01:03:55,791 --> 01:03:57,541
Han och jag bestämde tillsammans.

1259
01:03:57,625 --> 01:03:59,541
Jag kan inte tvinga honom
att vara Frankenstein.

1260
01:03:59,625 --> 01:04:01,625
Det begär jag inte,
men du kunde hjälpa till.

1261
01:04:01,708 --> 01:04:04,666
Jag lämnar Frankenstein här,
kanske du kan påverka honom.

1262
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Jag ska försöka.

1263
01:04:07,791 --> 01:04:08,791
Vad är det...

1264
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Har du tonat håret igen? För serien?

1265
01:04:12,333 --> 01:04:14,916
Nej, det är jag. Som när vi sågs förut.

1266
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Ja, men jag sa inget då.

1267
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
Gillar du det inte?

1268
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
Det är väl okej. Är det kortare?
Jag föredrar längre...

1269
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Förlåt, det här är absurt.

1270
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
Är allt bra?

1271
01:04:29,333 --> 01:04:30,958
Ja. Hur så?

1272
01:04:31,458 --> 01:04:34,041
Du verkar, jag vet inte... Nåt är...

1273
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
Allt är bra.

1274
01:04:37,333 --> 01:04:39,000
Okej, jag ska checka in på hotellet,

1275
01:04:39,083 --> 01:04:42,083
men jag borde komma hit vid fem-snåret...

1276
01:04:42,166 --> 01:04:44,500
Vi åker hem till Cassie i Pasadena

1277
01:04:44,583 --> 01:04:46,291
och kör bus eller godis med kusinerna.

1278
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
-Bor Cassie i Pasadena nu?
-Ja.

1279
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
-Hon och Sam flyttade för...
-Jag hittar inte i Pasadena.

1280
01:04:51,416 --> 01:04:54,250
-Jag löser det. Adressen?
-Min mamma ser fram emot det.

1281
01:04:54,333 --> 01:04:55,833
-Jag sms:ar Sam.
-Cassie och Sam är arga.

1282
01:04:56,416 --> 01:04:57,833
-På vem?
-Dig.

1283
01:04:58,416 --> 01:05:00,083
-Cassie och Sam?
-Det borde du förstå.

1284
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
Så vi borde ha separata Halloweens.

1285
01:05:02,958 --> 01:05:04,958
Är det okej för dig,
borde det vara det för dem.

1286
01:05:05,041 --> 01:05:07,291
-Vi gör så här.
-Vill du inte ha mig där?

1287
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
Det här är okej för mig.

1288
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
-Okej.
-Det blir kul för honom.

1289
01:05:10,375 --> 01:05:11,708
Han får två Halloween.

1290
01:05:12,791 --> 01:05:16,000
Vad gör vi en andra Halloween?
Gå runt på Sunset Boulevard?

1291
01:05:16,083 --> 01:05:17,125
Hotellet kanske vet nåt.

1292
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
Eller kör till ett annat grannskap.

1293
01:05:23,583 --> 01:05:26,458
Solen går ner för evigt.

1294
01:05:27,583 --> 01:05:31,625
Det blir aldrig gryning igen.

1295
01:05:31,708 --> 01:05:32,750
Nej!

1296
01:05:34,333 --> 01:05:35,458
Min dam...

1297
01:05:36,625 --> 01:05:39,500
...jag söker vederkvickelse i skuggorna...

1298
01:05:40,583 --> 01:05:41,875
...och i mörkret!

1299
01:06:01,333 --> 01:06:04,458
Okej, är du redo för Halloween?

1300
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
-Hej.
-Så raffinerat.

1301
01:06:07,750 --> 01:06:09,958
Glöm inte din jacka.
Det börjar bli kallare.

1302
01:06:10,041 --> 01:06:11,750
-Vilket trevligt hus.
-Ska vi gå då?

1303
01:06:11,833 --> 01:06:13,333
-Han måste kissa.
-Inte alls.

1304
01:06:13,416 --> 01:06:14,291
Han behöver.

1305
01:06:15,125 --> 01:06:17,125
Han har sina gubbar här, och Bear-Bear.

1306
01:06:17,208 --> 01:06:19,041
Behåll Bear-Bear. Jag har en till.

1307
01:06:19,125 --> 01:06:20,833
Vet han att det finns två?

1308
01:06:20,916 --> 01:06:23,416
-Det var hans idé.
-David Bowie, va?  Station to Station?

1309
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let's Dance.

1310
01:06:25,625 --> 01:06:28,500
Henry, ha en bra Halloween
med pappa, okej?

1311
01:06:30,291 --> 01:06:31,125
Ha så kul.

1312
01:06:34,500 --> 01:06:36,250
Gå och kissa, så går vi.

1313
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
Jag är för trött.

1314
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Gå och kissa, så kör vi till Halloween.

1315
01:06:41,500 --> 01:06:43,083
Det här kvarteret ser lovande ut.

1316
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
-Jag önskar att Halloween var över.
-Men det är det inte.

1317
01:06:47,125 --> 01:06:49,625
Om vi var i New York kunde vi gå.

1318
01:06:49,708 --> 01:06:51,750
Men jag gillar hur vi sitter just nu.

1319
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
Det är skönt att sitta.

1320
01:06:53,375 --> 01:06:56,500
Sant, Los Angeles har den fördelen.

1321
01:06:57,000 --> 01:06:59,541
Det är nog därför
jag gillar Los Angeles bättre.

1322
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
För att du får sitta?

1323
01:07:00,791 --> 01:07:02,916
Och jag gillar mina vänner här bättre.

1324
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
Det är inte sant.

1325
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
Horatio och Poppy, då?

1326
01:07:07,333 --> 01:07:09,791
Horatio gillar inte mig längre.

1327
01:07:09,875 --> 01:07:11,500
Och jag gillar inte Poppy.

1328
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
Här har jag Axel.

1329
01:07:13,125 --> 01:07:15,958
Axel är jättekul.
Du skulle nog gilla honom.

1330
01:07:16,791 --> 01:07:18,583
Och jag har min familj här.

1331
01:07:19,375 --> 01:07:20,333
Utom dig.

1332
01:07:48,583 --> 01:07:49,791
Alla sover.

1333
01:08:40,958 --> 01:08:42,125
Jag måste kissa!

1334
01:08:48,833 --> 01:08:50,500
Vem gav dig en tändare?

1335
01:08:53,291 --> 01:08:54,291
Lyft på toasitsen.

1336
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
Jag måste åka tillbaka
till New York på måndag.

1337
01:09:03,333 --> 01:09:04,416
Har du spolat?

1338
01:09:11,083 --> 01:09:12,041
Tvätta händerna.

1339
01:09:13,833 --> 01:09:15,291
Vill du leka med mig?

1340
01:09:16,333 --> 01:09:17,791
Jag är trött, vännen.

1341
01:09:30,166 --> 01:09:32,375
Hörde du?
Jag måste tillbaka till New York.

1342
01:09:32,458 --> 01:09:34,458
Se upp! Jag faller!

1343
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
Du fångade mig inte.

1344
01:09:44,500 --> 01:09:45,916
Varför är du inte här mer?

1345
01:09:47,833 --> 01:09:48,916
Jag måste jobba.

1346
01:09:49,583 --> 01:09:51,416
Min pjäs ska ha premiär på Broadway.

1347
01:09:52,416 --> 01:09:54,416
Är det för att du inte vill
vara nära mamma?

1348
01:09:55,500 --> 01:09:56,583
Vi har ju pratat om det,

1349
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
att vi har beslutat
att inte vara tillsammans mer,

1350
01:09:59,291 --> 01:10:01,125
men vi vill båda vara med dig.

1351
01:10:01,750 --> 01:10:04,041
Du är inte nära mig
om du är i New York.

1352
01:10:04,583 --> 01:10:06,416
Men vi bor i New York också.

1353
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
Ja, men jag går i skolan här.

1354
01:10:09,583 --> 01:10:10,625
Bara just nu.

1355
01:10:11,541 --> 01:10:13,916
Som när vi var i Köpenhamn för min pjäs.

1356
01:10:14,000 --> 01:10:15,875
Minns du barnen i hinkarna?

1357
01:10:16,458 --> 01:10:20,291
Jag gillar skolan här, och mamma säger
att vi kan stanna här om vi vill.

1358
01:10:22,166 --> 01:10:23,250
Vad menar du?

1359
01:10:25,291 --> 01:10:26,291
Sa hon det?

1360
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
-Hallå?
-Tänker du flytta hit?

1361
01:10:58,666 --> 01:10:59,916
-Har du hittat en advokat?
-Ja.

1362
01:11:00,000 --> 01:11:01,333
Henry säger att ni ska flytta hit.

1363
01:11:01,416 --> 01:11:02,666
Be din advokat ringa Nora.

1364
01:11:02,750 --> 01:11:04,083
Jag vill prata om det som vi.

1365
01:11:04,166 --> 01:11:05,208
Vem fan är "vi"?

1366
01:11:05,291 --> 01:11:07,333
Låt oss träffas och prata, du och jag.

1367
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
Som vi sa att vi skulle göra.

1368
01:11:08,916 --> 01:11:11,375
-Advokaten låter mig inte.
-Det är vår skilsmässa.

1369
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Jag kunde stämma dem sen
för tjänstefel, sa de.

1370
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
Vad är det som väntar mig?

1371
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
Vad som väntar dig?

1372
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Ja, vad fan är det som pågår?

1373
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
Jag har läst dina mejl! Vartenda ett.

1374
01:11:23,458 --> 01:11:25,208
-När då?
-Jag vet inte, nyligen.

1375
01:11:25,291 --> 01:11:26,625
-Fan.
-Du är en jävla lögnare.

1376
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
-Du låg med Mary Ann!
-Efter att jag fått sova på soffan.

1377
01:11:29,416 --> 01:11:31,375
Du jobbade inte alls på vår relation.

1378
01:11:31,458 --> 01:11:33,125
Men vet du vad? Jag har jobbat.

1379
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Jag har fått ta jobbet ensam.

1380
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
Hur kunde du läsa mina mejl?

1381
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
Jag hackade ditt e-postkonto, dumfan!

1382
01:11:38,791 --> 01:11:39,916
Det är nog olagligt!

1383
01:11:40,000 --> 01:11:42,708
Låtsas inte vara överraskad
över det här med LA.

1384
01:11:42,791 --> 01:11:44,333
Överraskning! Jag har mina egna åsikter.

1385
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
Hur har du lärt dig att göra nåt sånt?

1386
01:11:46,666 --> 01:11:48,208
Jag vill ha andra saker än du vill ha,

1387
01:11:48,291 --> 01:11:50,583
för du låg med en annan kvinna.

1388
01:11:50,666 --> 01:11:53,750
Bara en gång!
Du bakar ihop två olika saker.

1389
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
Mary Ann har inget att göra med LA.

1390
01:11:55,583 --> 01:11:57,125
Jag bakar ihop, din jävel!

1391
01:11:57,208 --> 01:11:58,708
Du ska få se!

1392
01:12:02,958 --> 01:12:04,875
Stampade du med foten?

1393
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Jag har nog aldrig gjort det förut.
Jag är så arg.

1394
01:12:10,208 --> 01:12:11,541
Du verkar behöva en.

1395
01:12:11,625 --> 01:12:12,833
Ja, det gör jag, tack.

1396
01:12:13,958 --> 01:12:17,041
Japanerna gör riktigt intressant
tequila nuförtiden.

1397
01:12:17,833 --> 01:12:19,083
Det är väl spännande.

1398
01:12:20,250 --> 01:12:21,541
Varför är du så arg?

1399
01:12:21,625 --> 01:12:22,958
Min jävla exmake.

1400
01:12:23,458 --> 01:12:26,833
Jag har gått och känt mig så skyldig,
och han är så självupptagen.

1401
01:12:26,916 --> 01:12:27,791
Det är meningslöst.

1402
01:12:28,291 --> 01:12:30,291
Det är ett spel jag spelar med mig själv.

1403
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Jo, förresten, Pablo. Vi träffades vid...

1404
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
-Du höll i skivan.
-Den flörtige passaren.

1405
01:12:40,250 --> 01:12:42,750
-Jag vill att du bara gör en sak.
-Vadå?

1406
01:12:42,833 --> 01:12:44,000
Fingerpulla mig.

1407
01:12:44,500 --> 01:12:46,041
-Va?
-Bara fingerpulla mig.

1408
01:12:46,916 --> 01:12:48,833
Vi gör inget mer, bara det.

1409
01:12:50,416 --> 01:12:52,208
Jag ändrar på hela mitt liv.

1410
01:12:58,708 --> 01:13:01,875
Nicoles och Charlies son, Henry,
föddes här i Los Angeles.

1411
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
Han går just nu på Laurel Elementary
i Laurel Canyon,

1412
01:13:05,625 --> 01:13:07,083
och Nicole jobbar i Hollywood

1413
01:13:07,166 --> 01:13:10,041
samtidigt som hon
har fullt program som mamma

1414
01:13:10,125 --> 01:13:12,833
med lektioner i simning, konst,

1415
01:13:12,916 --> 01:13:15,750
gym och musik, plus lekgrupper.

1416
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
Nicole är Henrys primära vårdnadshavare,

1417
01:13:19,916 --> 01:13:24,291
och om Charlie vill utnyttja
sin del av vårdnaden

1418
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
kan han göra det
genom att besöka Henry här.

1419
01:13:27,666 --> 01:13:29,541
Nora, du verkar ignorera det faktum

1420
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
att de har bott i New York i tio år.

1421
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
Min klient jobbade i New York
i flera år, det är sant.

1422
01:13:36,333 --> 01:13:38,625
Men Nicole är född och uppvuxen här i LA.

1423
01:13:39,250 --> 01:13:42,500
Hon och Charlie brukade komma hit
på storhelger och somrar

1424
01:13:42,583 --> 01:13:43,750
och vara med hennes familj,

1425
01:13:43,833 --> 01:13:45,416
som alla bor i LA.

1426
01:13:45,916 --> 01:13:48,000
Hon och Charlie gifte sig i LA.

1427
01:13:48,541 --> 01:13:49,958
Vill du se fotona?

1428
01:13:50,041 --> 01:13:51,833
Nej, det behöver jag inte.

1429
01:13:52,416 --> 01:13:54,625
Fast de är säkert jättefina båda två.

1430
01:13:55,708 --> 01:13:57,958
Min klient förväntar sig

1431
01:13:58,041 --> 01:14:00,541
att efter inspelningen av tv-serien

1432
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
ska de alla flytta tillbaka till New York

1433
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
där de har en lägenhet.

1434
01:14:04,500 --> 01:14:07,666
Och jag har förstått
att Charlie lovade Nicole

1435
01:14:07,750 --> 01:14:10,916
att de skulle vara mer i Los Angeles
under äktenskapet.

1436
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
Men han krävde att de stannade
i New York på grund av hans jobb,

1437
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
så Nicole blev kvar där mycket längre
än hon tänkt sig.

1438
01:14:19,541 --> 01:14:21,500
Faktiskt, för några år sen

1439
01:14:21,583 --> 01:14:24,333
erbjöds Charlie jobb som teaterchef
vid Geffen Playhouse,

1440
01:14:25,041 --> 01:14:28,125
vilket hade flyttat hans arbete och familj

1441
01:14:28,208 --> 01:14:30,083
till Los Angeles i ett år.

1442
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
Och han...

1443
01:14:32,625 --> 01:14:33,666
...tackade nej.

1444
01:14:34,208 --> 01:14:36,208
Fast det var Nicoles önskan.

1445
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
Han ville ha ett stadgat liv
för familjen och barnet.

1446
01:14:40,500 --> 01:14:42,791
Och hur stadgat var deras liv

1447
01:14:42,875 --> 01:14:46,291
när han regisserade en pjäs
i Köpenhamn i ett halvår?

1448
01:14:46,375 --> 01:14:49,416
Det är alltså så
att Charlie bor i New York...

1449
01:14:49,916 --> 01:14:54,208
...och när hans arbetsschema tillåter
flyger han hit och träffar sin son...

1450
01:14:54,291 --> 01:14:56,375
Han flyger hit så ofta han kan,
vilket blir dyrt.

1451
01:14:56,458 --> 01:14:58,708
Varför kan du inte vara här för jämnan?

1452
01:14:58,791 --> 01:15:00,125
Han har sitt arbete i New York.

1453
01:15:00,208 --> 01:15:02,833
-Ursäkta, ska vi fundera på lunch?
-Bra idé.

1454
01:15:02,916 --> 01:15:04,916
Jag beställer nu,
så hinner vi bli hungriga.

1455
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
Blir det bra med Manny's?

1456
01:15:07,166 --> 01:15:08,000
Det blir utmärkt.

1457
01:15:09,208 --> 01:15:10,500
Har du provat Manny's?

1458
01:15:11,166 --> 01:15:12,041
Du blir förtjust.

1459
01:15:12,125 --> 01:15:14,750
Jättegoda sandwichar och sallader.

1460
01:15:14,833 --> 01:15:16,458
Jag tar en BLT.

1461
01:15:16,541 --> 01:15:17,416
Pappa?

1462
01:15:18,083 --> 01:15:19,083
Kalkon.

1463
01:15:19,166 --> 01:15:20,500
Jag tar en BLT.

1464
01:15:20,583 --> 01:15:22,541
-Grönkål för dig?
-Grönkålssallad.

1465
01:15:40,541 --> 01:15:41,708
Jag vet inte, förlåt.

1466
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Charlie tar...

1467
01:15:47,083 --> 01:15:48,166
...grekisk sallad,

1468
01:15:48,750 --> 01:15:51,791
men med citron och olivolja
istället för grekisk dressing.

1469
01:15:52,875 --> 01:15:54,875
-Jag tar kinesisk kycklingsallad.
-Okej.

1470
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
Tack.

1471
01:15:59,458 --> 01:16:02,416
Gratulerar till stipendiet, Charlie.
Nicole berättade.

1472
01:16:02,500 --> 01:16:03,625
Tackar.

1473
01:16:03,708 --> 01:16:05,083
Han är ett geni.

1474
01:16:06,333 --> 01:16:09,166
Som jag sa till Nicole
älskade jag din pjäs.

1475
01:16:09,250 --> 01:16:11,250
-Tack.
-Verkligen.

1476
01:16:11,333 --> 01:16:13,166
Du är verkligen inte dum.

1477
01:16:14,250 --> 01:16:15,500
Tack.

1478
01:16:15,583 --> 01:16:17,208
Jag skulle gärna vilja...

1479
01:16:17,916 --> 01:16:20,500
...krypa in i din hjärna.

1480
01:16:20,583 --> 01:16:24,833
Den där scenen där du luktar
på det rostade brödet. Lukta!

1481
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
Det var absolut det bästa
jag såg det året.

1482
01:16:28,791 --> 01:16:31,250
-Tack.
-Verkligen genialiskt.

1483
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Tack.

1484
01:16:32,750 --> 01:16:35,375
Tråkigt att den inte gick länge
på Broadway.

1485
01:16:35,458 --> 01:16:37,291
De kunde inte känna lukten av brödet.

1486
01:16:38,416 --> 01:16:40,208
Det grep verkligen tag i en.

1487
01:16:41,750 --> 01:16:43,541
Konkurrensen är knivskarp, förstår jag.

1488
01:16:44,916 --> 01:16:48,583
Alltså, när Charlie är i Los Angeles

1489
01:16:48,666 --> 01:16:51,791
är Nicole med på att det är bäst för Henry

1490
01:16:52,375 --> 01:16:54,916
att han träffar var förälder lika mycket.

1491
01:16:57,083 --> 01:16:59,000
Det är bra här ute, Charlie.

1492
01:16:59,083 --> 01:17:00,166
Du borde ge det en chans.

1493
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
Ja, så luftigt... kan inte vara bättre.

1494
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Jag stortrivs också här.

1495
01:17:04,666 --> 01:17:08,041
Men oavsett våra personliga känslor
för de två städerna

1496
01:17:08,125 --> 01:17:12,250
instämmer vi inte i påståendet
att familjen är LA-baserad.

1497
01:17:12,333 --> 01:17:14,791
De hade en klar överenskommelse om

1498
01:17:14,875 --> 01:17:18,083
att de skulle flytta tillbaka
till New York efter Nicoles tv-serie.

1499
01:17:18,166 --> 01:17:19,916
Jag känner inte till nån överenskommelse.

1500
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
Den var inte skriftlig.

1501
01:17:25,541 --> 01:17:28,166
Charlie, är det som överenskommelsen

1502
01:17:28,250 --> 01:17:31,583
att ni skulle tillbringa mer tid
i LA under ert äktenskap?

1503
01:17:31,666 --> 01:17:34,500
Vi hade ingen överenskommelse.
Vi pratade om det.

1504
01:17:35,083 --> 01:17:35,916
Men...

1505
01:17:36,000 --> 01:17:38,625
Så det är en överenskommelse
när det är nåt du vill,

1506
01:17:38,708 --> 01:17:41,125
och en diskussion
när det är nåt Nicole vill?

1507
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Enskild överläggning.

1508
01:17:46,125 --> 01:17:49,166
Nora, har du ett kontor
där Charlie och jag kan prata?

1509
01:17:49,250 --> 01:17:50,416
Visst.

1510
01:17:50,500 --> 01:17:52,041
-Kan du...
-Jag visar er.

1511
01:17:52,541 --> 01:17:53,416
Kom.

1512
01:17:59,958 --> 01:18:01,833
Nora är en väldigt bra advokat.

1513
01:18:03,416 --> 01:18:04,500
Tuff, va?

1514
01:18:05,416 --> 01:18:08,291
Ditt problem är att du
har visat dig villig att flyga hit

1515
01:18:08,375 --> 01:18:10,083
och hyra en lägenhet
för att träffa din son.

1516
01:18:10,166 --> 01:18:11,958
-Du rådde mig till det.
-Jag vet.

1517
01:18:12,041 --> 01:18:15,208
Jag gör det för att träffa min son,
inte skapa ett prejudikat.

1518
01:18:15,291 --> 01:18:17,791
Ja, men tyvärr är det just vad du gör.

1519
01:18:18,625 --> 01:18:20,375
Och en domare kan se det så.

1520
01:18:20,458 --> 01:18:23,666
Vad är alternativet? Att stanna i New York
och aldrig komma hit?

1521
01:18:23,750 --> 01:18:27,666
Nej, då verkar det för rätten
som om du inte bryr dig om din son.

1522
01:18:27,750 --> 01:18:30,833
Rättegång eller ej? Säg inte "rättegång"
och sen "ingen rättegång".

1523
01:18:30,916 --> 01:18:33,791
Som det ser ut nu blir det nog rättegång.

1524
01:18:34,291 --> 01:18:36,291
Är du medveten om
att du kan göra en galen?

1525
01:18:36,375 --> 01:18:37,291
Ja.

1526
01:18:38,375 --> 01:18:40,166
Och jag vet att det verkar orättvist.

1527
01:18:43,750 --> 01:18:45,166
Men anta att du var...

1528
01:18:46,208 --> 01:18:49,125
...en stackars mor vars man överger henne

1529
01:18:49,208 --> 01:18:51,333
och vägrar betala underhåll.

1530
01:18:52,750 --> 01:18:55,500
Det är sånt
systemet försöker skydda folk mot.

1531
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Hör på...

1532
01:18:59,416 --> 01:19:00,791
...om jag skulle företräda dig...

1533
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
Det gör du ju.

1534
01:19:02,125 --> 01:19:03,666
Självklart. Jag menar...

1535
01:19:04,375 --> 01:19:08,333
Ingen domare kommer att flytta
det här barnet från Kalifornien.

1536
01:19:08,416 --> 01:19:10,250
Vi bör söka förlikning idag.

1537
01:19:10,750 --> 01:19:12,583
"Förlikning"? Vad innebär det?

1538
01:19:13,458 --> 01:19:16,000
-Hon får LA.
-Nej, Bert, bara...

1539
01:19:16,833 --> 01:19:19,541
Nej. Vi måste vinna det här.

1540
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
Det är det bästa för Henry
som är det viktiga.

1541
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
Om det blir rättegång blir han indragen.

1542
01:19:25,375 --> 01:19:28,375
Men om han bor här och jag i New York

1543
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
så får jag inte...

1544
01:19:30,625 --> 01:19:32,541
Jag får aldrig vara
hans riktiga förälder mer.

1545
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
Det blir annorlunda.

1546
01:19:33,541 --> 01:19:34,583
Det blir inget alls.

1547
01:19:35,083 --> 01:19:36,583
Så flytta hit.

1548
01:19:37,166 --> 01:19:38,750
Amir sa ju att det är luftigt.

1549
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
Det skiter jag i, Bert!

1550
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Jag gör som du vill,
men det här är mitt råd.

1551
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
Jag har sett utdragna skilsmässoprocesser,

1552
01:19:47,458 --> 01:19:50,166
och de tär oerhört på de inblandade.

1553
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
En klient till mig fick tarmcancer och dog
innan de nådde förlikning.

1554
01:19:54,375 --> 01:19:56,041
Varför inte starta processen i New York.

1555
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Det är för sent.

1556
01:19:57,333 --> 01:19:59,291
Och det skulle nog inte göra nån skillnad.

1557
01:19:59,375 --> 01:20:01,333
Deras ekonomiska krav är rimliga.

1558
01:20:01,416 --> 01:20:04,125
Var glad att hon inte kräver hälften
av ditt stipendium.

1559
01:20:04,208 --> 01:20:06,916
Det gör hon aldrig.
Hon vet att pengarna går till teatern.

1560
01:20:07,000 --> 01:20:08,416
Om det här fortsätter så vet man aldrig.

1561
01:20:09,000 --> 01:20:11,125
Stipendiet är livsviktigt
för teatersällskapet.

1562
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
Rätten skulle aldrig gå med på det.

1563
01:20:13,333 --> 01:20:14,458
Oavsett vilket,

1564
01:20:14,541 --> 01:20:17,666
kostar det dig halva stipendiet
att bevisa det i domstol.

1565
01:20:20,583 --> 01:20:22,208
Jag känner mig som en brottsling.

1566
01:20:22,791 --> 01:20:24,416
Men du har inte begått nåt brott.

1567
01:20:24,500 --> 01:20:25,833
Det känns inte så.

1568
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
Om vi ger henne LA nu

1569
01:20:28,458 --> 01:20:30,250
och förhandlar fram bästa möjliga avtal,

1570
01:20:30,333 --> 01:20:32,291
så ger hon nog efter på andra punkter.

1571
01:20:32,875 --> 01:20:34,291
Det finns inga andra punkter!

1572
01:20:35,208 --> 01:20:36,458
Det här är det viktiga!

1573
01:20:37,125 --> 01:20:39,208
Han måste veta
att jag har kämpat för honom!

1574
01:20:39,291 --> 01:20:40,125
Han får veta det.

1575
01:20:55,125 --> 01:20:57,500
Jag borde inte ha låtit henne
komma hit med Henry.

1576
01:20:57,583 --> 01:20:59,958
Om det inte var LA eller New York,
vore det nåt annat.

1577
01:21:00,041 --> 01:21:03,500
Ni skulle tvista om ett hus
eller ett skoldistrikt eller...

1578
01:21:04,833 --> 01:21:05,958
Vet du vad det här liknar?

1579
01:21:06,541 --> 01:21:10,083
Det liknar skämtet om kvinnan
hos frisören, hon ska till Rom.

1580
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
-Har du hört det?
-Nej.

1581
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
Hon är hos frisören och säger:

1582
01:21:14,166 --> 01:21:15,583
"Jag ska åka till Rom på semester."

1583
01:21:15,666 --> 01:21:18,208
Han säger: "Verkligen?
Vilket flygbolag tar du?"

1584
01:21:18,291 --> 01:21:19,875
Hon säger: "Alitalia."

1585
01:21:19,958 --> 01:21:21,875
Han säger: "Alitalia? Är du inte klok?

1586
01:21:21,958 --> 01:21:24,333
De är usla. Gör inte det."

1587
01:21:24,416 --> 01:21:25,916
Han säger: "Var ska du bo?"

1588
01:21:26,000 --> 01:21:27,625
Hon säger: "På Hassler."

1589
01:21:27,708 --> 01:21:29,875
"Hassler? Skojar du?

1590
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
De renoverar Hassler.
De hamrar natten lång.

1591
01:21:33,041 --> 01:21:34,916
Du får inte sova. Vad ska du se?"

1592
01:21:35,000 --> 01:21:37,416
Hon säger:
"Jag ska försöka komma till Vatikanen."

1593
01:21:37,500 --> 01:21:40,000
"Vatikanen? Då får du stå i kö hela dagen.

1594
01:21:40,083 --> 01:21:41,083
Du hinner inte se nåt..."

1595
01:21:41,166 --> 01:21:43,583
Ursäkta, Bert.
Betalar jag för det här skämtet?

1596
01:21:45,875 --> 01:21:48,083
Vad som än beslutas här är temporärt.

1597
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
Han kommer att växa upp
och kunna göra egna val.

1598
01:21:52,458 --> 01:21:54,500
Du har tiden på din sida.

1599
01:21:55,958 --> 01:21:58,375
Han kanske går på college på östkusten.

1600
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
Jag har de flesta
av mina småmynt hos pappa,

1601
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
men min dollarsedel och tjugodollarsedel
har jag hos dig, okej?

1602
01:22:15,875 --> 01:22:18,708
Alltså en tjugodollarsedel

1603
01:22:18,791 --> 01:22:21,500
plus 50, vad blir det? Fasen också.

1604
01:22:22,083 --> 01:22:23,125
Varför "fasen också"?

1605
01:22:23,208 --> 01:22:25,041
Har strömmen gått hos er?

1606
01:22:25,125 --> 01:22:26,083
Pappa?

1607
01:22:26,166 --> 01:22:27,416
Har strömmen gått här?

1608
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
Strömmen kommer och går här, och nu...

1609
01:22:32,583 --> 01:22:33,916
Jäklar.

1610
01:22:35,083 --> 01:22:36,625
Hennes port går inte att stänga.

1611
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
Mamma!

1612
01:22:47,500 --> 01:22:49,208
-Kan jag gå till mitt rum?
-Självklart.

1613
01:22:49,291 --> 01:22:50,958
-Har du försökt...
-Jag har försökt allt.

1614
01:22:51,041 --> 01:22:52,791
Beklagar att jag drog dig ända hit.

1615
01:22:52,875 --> 01:22:53,791
Det är okej.

1616
01:22:53,875 --> 01:22:55,458
-Jag...
-Du vill inte ha porten öppen.

1617
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Just det.

1618
01:22:57,291 --> 01:22:58,833
Det borde finnas en panel på sidan...

1619
01:22:58,916 --> 01:23:00,458
Kanske där borta.

1620
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
-Sött hus.
-Ja.

1621
01:23:04,333 --> 01:23:06,083
Vad jag kan se, menar jag.

1622
01:23:06,166 --> 01:23:07,000
Tack.

1623
01:23:10,833 --> 01:23:12,000
Du börjar bli långhårig.

1624
01:23:12,583 --> 01:23:14,666
Ja, jag måste hitta en frisör.

1625
01:23:16,250 --> 01:23:17,375
Ska jag klippa dig?

1626
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Blunda.

1627
01:23:36,291 --> 01:23:37,166
Han sover.

1628
01:23:37,666 --> 01:23:39,291
Han kanske ska sova här inatt.

1629
01:23:40,541 --> 01:23:41,583
Det är min natt.

1630
01:24:16,583 --> 01:24:18,166
Vi är i stort sett klara.

1631
01:24:18,666 --> 01:24:21,500
Bert och jag har löst 90 procent
av detaljerna,

1632
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
och det återstår några mindre saker,

1633
01:24:24,666 --> 01:24:26,208
men det bör bli enkelt.

1634
01:24:26,833 --> 01:24:29,333
Sen förklarar domaren er skilda.

1635
01:24:29,958 --> 01:24:31,083
Jaha. Bra.

1636
01:24:33,791 --> 01:24:34,625
Men för fan.

1637
01:24:35,208 --> 01:24:36,083
Vadå?

1638
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
Vem är det där?

1639
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
-Charlie, varför?
-Vad menar du? Var är Bert?

1640
01:24:42,333 --> 01:24:46,333
Det här betyder att
vi får börja om från början.

1641
01:24:46,416 --> 01:24:47,583
Vi fick ju LA?

1642
01:24:47,666 --> 01:24:49,625
Inte med Jay Marotta som hans advokat.

1643
01:24:50,208 --> 01:24:51,666
Nu blir det råkurr.

1644
01:24:52,250 --> 01:24:55,291
Jag blir tvungen att begära saker
vi vanligen inte begär.

1645
01:24:55,875 --> 01:24:58,583
Systemet belönar dåligt uppförande.

1646
01:24:59,500 --> 01:25:00,333
Jay.

1647
01:25:02,250 --> 01:25:04,541
Jag träffade Miriam på Madeo häromkvällen.

1648
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
-Jaså?
-Hon var så stilig.

1649
01:25:06,708 --> 01:25:09,166
Du borde komma till vårt
Stand Up To Cancer-event.

1650
01:25:09,250 --> 01:25:11,583
-John Legend kommer att spela.
-Jag älskar honom.

1651
01:25:11,666 --> 01:25:13,541
Det blir nog på Beverly Hilton.

1652
01:25:13,625 --> 01:25:14,458
-Bra.
-Okej?

1653
01:25:14,541 --> 01:25:17,000
-Ni är mycket i Malibu, sa hon.
-Jaså?

1654
01:25:17,083 --> 01:25:19,625
Samma här. Har inte setts
sen ICM låg i det huset.

1655
01:25:21,041 --> 01:25:22,458
Lite bakgrund.

1656
01:25:23,791 --> 01:25:26,125
För tio år sen tar Charlie en risk

1657
01:25:26,208 --> 01:25:28,791
när han anlitar Nicole som skådespelerska

1658
01:25:28,875 --> 01:25:30,750
i sin pjäs i New York.

1659
01:25:31,458 --> 01:25:35,458
Han är en väl ansedd,
lovande regissör i den nya vågen.

1660
01:25:35,958 --> 01:25:37,166
Hon är känd

1661
01:25:37,250 --> 01:25:41,333
som tjejen som visar brösten
i den där collegesexfilmen.

1662
01:25:41,416 --> 01:25:43,208
-Inga förolämpningar...
-Tio år...

1663
01:25:43,291 --> 01:25:44,250
...för ett konstnärligt val.

1664
01:25:44,333 --> 01:25:47,208
...och många teaterroller senare...

1665
01:25:47,750 --> 01:25:50,666
...är hon en uppburen skådespelerska.

1666
01:25:50,750 --> 01:25:52,708
Och tack vare detta faktum

1667
01:25:52,791 --> 01:25:56,625
erbjuds hon huvudrollen
i en stor tv-serie.

1668
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Hon får denna chans tack vare Charlie.

1669
01:26:00,208 --> 01:26:04,250
Herr ordförande, vi borde inte behöva
betala underhåll alls.

1670
01:26:05,083 --> 01:26:08,791
Egentligen har Charlie rätt till hälften
av hennes tv-inkomster,

1671
01:26:09,375 --> 01:26:11,958
nuvarande och kommande.

1672
01:26:14,500 --> 01:26:18,541
Charlie har just fått
den enorma summan 650 000 dollar

1673
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
i form av ett MacArthur-stipendium.

1674
01:26:20,250 --> 01:26:22,166
-Han får...
-Det är för teaterarbetet...

1675
01:26:22,250 --> 01:26:25,000
-...125 000 dollar...
-...under äktenskapet.

1676
01:26:25,083 --> 01:26:26,250
...under fem år.

1677
01:26:26,333 --> 01:26:28,166
-Med Jays logik...
-Han använder pengarna...

1678
01:26:28,250 --> 01:26:31,041
-...har Nicole bidragit.
-...till teatern...

1679
01:26:31,125 --> 01:26:34,041
-En i taget.
-...och betala skulder han ådragit sig

1680
01:26:34,125 --> 01:26:36,875
för teatersällskapet
där hans fru är stjärnan.

1681
01:26:39,708 --> 01:26:42,083
-Prosit.
-Hon sa nej till en lukrativ

1682
01:26:42,166 --> 01:26:46,500
och framgångsrik filmkarriär
för att spela i den här lilla teatern,

1683
01:26:47,083 --> 01:26:51,083
och hon försåg faktiskt Charlie
med ett lån i början.

1684
01:26:51,166 --> 01:26:53,666
-Som han återbetalat.
-Hon lånade dem sin stjärnglans,

1685
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
därför kom folk till teatern.

1686
01:26:56,083 --> 01:26:57,791
Möjligen sant för tio år sen.

1687
01:26:58,458 --> 01:27:02,041
Och hon bidrog till
att göra Charlie erkänd.

1688
01:27:02,541 --> 01:27:04,083
De här tio åren

1689
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
erbjöds hon roller i filmer och tv-serier

1690
01:27:07,333 --> 01:27:09,833
som hon avböjde på Charlies inrådan

1691
01:27:09,916 --> 01:27:12,541
för att vara mamma
och spela i hans pjäser.

1692
01:27:13,041 --> 01:27:17,083
Så även om vi är villiga
att vara flexibla gällande underhåll,

1693
01:27:17,166 --> 01:27:20,833
menar vi att hälften av stipendiet
ska delas mellan parterna.

1694
01:27:20,916 --> 01:27:23,458
Hur kan du hävda
att hon ska ha hälften av stipendiet

1695
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
som är tillägnat hans genialitet.

1696
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
Han blev ett geni under äktenskapet.

1697
01:27:27,083 --> 01:27:28,166
Kom igen, Nora.

1698
01:27:28,250 --> 01:27:31,000
När Charlie fick veta
att han fått utmärkelsen

1699
01:27:31,083 --> 01:27:33,208
sa han att det tillhörde henne också.

1700
01:27:33,791 --> 01:27:35,708
Så säger folk när de vinner priser.

1701
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
Nej, han sa det för att det är sant.

1702
01:27:39,458 --> 01:27:43,416
Hans genialitet var en abstrakt tillgång
som byggdes under äktenskapet.

1703
01:27:43,500 --> 01:27:48,833
Nora, du beskriver Charlies teater
som en sunkig kvartersteater

1704
01:27:48,916 --> 01:27:50,416
när du pratar om underhåll,

1705
01:27:50,500 --> 01:27:52,583
men när du vill ha mer pengar

1706
01:27:52,666 --> 01:27:55,166
är han en stor, rik, genialisk regissör.

1707
01:27:55,250 --> 01:27:56,458
Du kan inte hävda både och.

1708
01:27:56,541 --> 01:27:58,083
Jaså? Varför inte?

1709
01:27:58,166 --> 01:28:00,375
Rättvist eller inte,

1710
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
så sattes första inbetalningen
av stipendiet in

1711
01:28:03,666 --> 01:28:06,208
på ett gemensamt konto, och därför...

1712
01:28:06,291 --> 01:28:09,083
Fan. Det skulle du inte ha gjort.

1713
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
Det blir inget kvar.
Det går åt till skilsmässan.

1714
01:28:12,250 --> 01:28:14,791
Nora, din beskrivning
av det här äktenskapet

1715
01:28:14,875 --> 01:28:17,333
utspelas i en alternativ verklighet.

1716
01:28:18,000 --> 01:28:20,500
Genom att plötsligt flytta till LA

1717
01:28:20,583 --> 01:28:23,500
och insistera på att bo där

1718
01:28:23,583 --> 01:28:25,708
undanhåller hon Henry...

1719
01:28:25,791 --> 01:28:28,500
-Sitt ner.
-...och alienerar honom från hans far,

1720
01:28:28,583 --> 01:28:31,458
vilket har vänt Charlies värld
upp och ner.

1721
01:28:31,541 --> 01:28:33,000
-Ombudet?
-Det är rena bakhållet.

1722
01:28:33,083 --> 01:28:35,500
"Undanhålla", Jay? "Alienera?"

1723
01:28:36,000 --> 01:28:37,375
Det är bara slagord

1724
01:28:37,458 --> 01:28:40,333
som är felaktiga
och inte bidrar till en förlikning.

1725
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Din skildring av situationen är kränkande.

1726
01:28:44,458 --> 01:28:47,541
Och fast det inte krävs
för skilsmässa här i Kalifornien

1727
01:28:47,625 --> 01:28:50,833
bör det nämnas i rättvisans namn

1728
01:28:50,916 --> 01:28:52,708
att Charlie hade
utomäktenskapliga affärer.

1729
01:28:52,791 --> 01:28:55,458
-Bara en.
-Vill du verkligen prata om det?

1730
01:28:55,541 --> 01:28:57,458
-Ja, låt oss prata allvar.
-Okej.

1731
01:28:57,541 --> 01:29:00,750
Nicole erkände
att hon hackat Charlies dator

1732
01:29:00,833 --> 01:29:02,166
och läst hans mejl,

1733
01:29:02,250 --> 01:29:04,791
vilket är ett grovt brott.

1734
01:29:04,875 --> 01:29:06,791
Och, Nora, du blir nog inte glad

1735
01:29:06,875 --> 01:29:10,208
om jag frågar Nicole
om hennes alkoholintag på kvällarna.

1736
01:29:10,291 --> 01:29:13,916
-Va?
-Hon erkände nyligen för Charlie,

1737
01:29:14,000 --> 01:29:16,125
efter att ha nattat Henry,

1738
01:29:16,208 --> 01:29:20,583
att hon hade svårt att gå nedför trappan.

1739
01:29:21,291 --> 01:29:24,833
Det var tydligen ingen isolerad händelse.

1740
01:29:24,916 --> 01:29:28,416
Så säg bara till, Nora,
så tar vi i med hårdhandskarna.

1741
01:29:28,500 --> 01:29:29,500
Charlie?

1742
01:29:30,000 --> 01:29:31,125
Får jag fråga

1743
01:29:31,208 --> 01:29:33,125
hur du kan förvänta dig mer tid med Henry

1744
01:29:33,208 --> 01:29:35,583
när du inte utnyttjar den tid du har?

1745
01:29:35,666 --> 01:29:37,958
Och sköter den ansvarsfullt?

1746
01:29:38,500 --> 01:29:41,291
Vid ett besök nyligen i Los Angeles,

1747
01:29:41,375 --> 01:29:46,500
efter att varken ha ringt, sms:at
eller hört av sig på annat sätt,

1748
01:29:46,583 --> 01:29:50,125
kom Charlie två timmar för sent
för att hämta Henry.

1749
01:29:50,208 --> 01:29:52,083
Och barnsätet,

1750
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
som han försäkrade Nicole
var ordentligt installerat,

1751
01:29:56,000 --> 01:29:57,458
var inte ens fastspänt.

1752
01:29:57,541 --> 01:30:00,291
-Det bara låg i baksätet.
-Man måste spänna fast det.

1753
01:30:00,375 --> 01:30:01,458
-Det är lagen.
-Jag vet.

1754
01:30:01,541 --> 01:30:03,625
-Jag trodde biluthyraren gjorde det.
-De får inte.

1755
01:30:03,708 --> 01:30:06,000
Jag vet det nu. Vi fixade det sen.

1756
01:30:06,083 --> 01:30:06,958
Ombuden?

1757
01:30:07,958 --> 01:30:09,583
Ni ser att rättssalen är full

1758
01:30:09,666 --> 01:30:13,166
och folk väntar som inte har
samma resurser som era klienter,

1759
01:30:13,666 --> 01:30:16,750
och ni har säkert mer att anföra

1760
01:30:16,833 --> 01:30:19,208
i den här vårdnadstvisten.

1761
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
Vi behåller status quo så länge.

1762
01:30:21,875 --> 01:30:25,625
Familjen hör hemma i LA tills vidare.

1763
01:30:25,708 --> 01:30:28,625
Jag tog nyligen över avdelningen

1764
01:30:28,708 --> 01:30:31,333
och har inte satt mig in
i fallen ordentligt.

1765
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Så jag tänker utse en expertbedömare

1766
01:30:35,875 --> 01:30:38,708
som vet mycket mer om unga barn än jag.

1767
01:30:39,458 --> 01:30:41,750
När bedömningen är utförd,

1768
01:30:41,833 --> 01:30:44,541
justerar vi utslaget
i det fall det behövs.

1769
01:30:51,250 --> 01:30:52,375
Hej, var är Henry?

1770
01:30:53,083 --> 01:30:55,125
Med Cassie och barnen
och spelar laserspel.

1771
01:30:56,375 --> 01:30:57,333
Vill du ha nåt att dricka?

1772
01:30:57,416 --> 01:31:01,458
Jag har ofiltrerat kranvatten,
öl och juicepaket.

1773
01:31:01,541 --> 01:31:02,666
Jag tar ett juicepaket.

1774
01:31:08,708 --> 01:31:10,250
Har du inget på väggarna?

1775
01:31:10,791 --> 01:31:12,666
Jag har bara Henrys teckningar,

1776
01:31:12,750 --> 01:31:13,916
och de ska ramas in.

1777
01:31:14,000 --> 01:31:17,625
Jag kan ge dig några saker
tills du hinner skaffa själv.

1778
01:31:18,291 --> 01:31:21,583
Kanske det fina fotot
med Henry på Staten Island-färjan?

1779
01:31:21,666 --> 01:31:22,875
Är inte du med på det?

1780
01:31:24,333 --> 01:31:26,500
Du... Du kan ju klippa bort mig.

1781
01:31:26,583 --> 01:31:28,458
Jag måste till New York en dag tidigare.

1782
01:31:28,541 --> 01:31:30,750
Så kan jag få ha Henry på fredagen?

1783
01:31:31,250 --> 01:31:33,791
Den 22:a, det blir alltså den 21:a?

1784
01:31:35,083 --> 01:31:36,500
Vi har faktiskt planer.

1785
01:31:36,583 --> 01:31:39,458
Vi ska på en grej vid LACMA med kusinerna.

1786
01:31:40,125 --> 01:31:42,208
Kan du ändra det så att jag kan ha honom?

1787
01:31:43,250 --> 01:31:44,625
Det är bara då. Han ser fram emot det.

1788
01:31:44,708 --> 01:31:45,541
Säkert?

1789
01:31:46,291 --> 01:31:48,208
Det är min kväll, vi var överens.

1790
01:31:48,708 --> 01:31:49,750
Okej, då.

1791
01:31:50,833 --> 01:31:51,708
Men vadå?

1792
01:31:51,791 --> 01:31:53,791
Inget, jag ber dig bara att vara flexibel.

1793
01:31:53,875 --> 01:31:56,708
Det är jag.
Jag anpassar mig efter ditt schema.

1794
01:31:56,791 --> 01:31:59,625
-Vi har biljetter...
-Det händer ofta, men okej.

1795
01:32:00,125 --> 01:32:01,916
Henrys lärare vill träffa oss.

1796
01:32:02,000 --> 01:32:03,458
Hans LA-lärare, menar du?

1797
01:32:03,541 --> 01:32:06,375
Kan du svara på mejlet
så att vi kan bestämma tid?

1798
01:32:06,958 --> 01:32:08,458
Ja, jag har varit distraherad.

1799
01:32:09,333 --> 01:32:10,333
Jag förstår.

1800
01:32:10,875 --> 01:32:13,416
De vill utesluta olika skäl
till hans lässvårigheter.

1801
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
Han är nog för ivrig.
Han vill det för mycket.

1802
01:32:17,166 --> 01:32:19,166
Han är jätteduktig i matte.

1803
01:32:19,250 --> 01:32:21,416
Han ger upp för fort när det tar emot.

1804
01:32:21,500 --> 01:32:23,166
Han är som vi, envis.

1805
01:32:24,000 --> 01:32:27,250
Fortfarande usel på Monopol
för att han vill spara pengarna.

1806
01:32:32,875 --> 01:32:33,750
Så...

1807
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
...jag tänkte att vi borde prata.

1808
01:32:37,583 --> 01:32:39,750
Det känns som om det har gått för långt.

1809
01:32:40,416 --> 01:32:43,916
Mamma tar en inteckning på huset
för Noras arvode.

1810
01:32:44,000 --> 01:32:45,291
Betalar inte jag Nora?

1811
01:32:45,375 --> 01:32:47,250
Du betalar 30 procent.

1812
01:32:47,333 --> 01:32:49,750
Jag är också snart pank,
om det är nån tröst.

1813
01:32:49,833 --> 01:32:51,833
Jag ska regissera två skitpjäser,

1814
01:32:51,916 --> 01:32:54,166
och vi kan glömma Henrys collegefond.

1815
01:32:54,750 --> 01:32:58,125
Hittills har vi kunnat hålla Henry utanför
på nåt sätt,

1816
01:32:58,208 --> 01:32:59,708
men det förändras nu.

1817
01:33:00,875 --> 01:33:01,916
Vi måste skydda honom.

1818
01:33:02,000 --> 01:33:02,916
Jag instämmer.

1819
01:33:03,000 --> 01:33:06,291
Enligt Nora kommer bedömaren hem till oss

1820
01:33:06,375 --> 01:33:09,000
och intervjuar Henry och oss och dessutom

1821
01:33:09,083 --> 01:33:12,125
våra vänner, familjemedlemmar och fiender,

1822
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
och sen observerar de oss med honom,
hur vi är som föräldrar.

1823
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
-Det låter hemskt.
-Jag vet.

1824
01:33:17,750 --> 01:33:21,416
Observerade nån mig som mamma,
skulle jag aldrig få vårdnaden.

1825
01:33:23,208 --> 01:33:24,458
Det var ett skämt.

1826
01:33:25,041 --> 01:33:27,291
-Jag vet. Jag känner likadant.
-Okej.

1827
01:33:27,875 --> 01:33:28,791
Så...

1828
01:33:29,708 --> 01:33:32,041
Vi kanske kan komma fram till nåt själva.

1829
01:33:32,875 --> 01:33:34,583
Det var ju vad jag sa från början.

1830
01:33:34,666 --> 01:33:36,833
Jag vet, men det är annorlunda nu.

1831
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Jag väntade mig just det här.

1832
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
Hur som helst, ska vi försöka?

1833
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Var ska man börja?

1834
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
Förstår du varför jag vill bo i LA?

1835
01:34:05,583 --> 01:34:08,125
Charlie, det där är inte konstruktivt.

1836
01:34:08,208 --> 01:34:09,333
Jag förstår det inte.

1837
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
Minns du att du lovade
att vi kunde vara mer här?

1838
01:34:14,083 --> 01:34:17,083
Vi pratade om det.
Vi var gifta, vi pratade om mycket.

1839
01:34:17,166 --> 01:34:20,125
Vi pratade om att flytta till Europa.
Att skaffa ett...

1840
01:34:21,083 --> 01:34:23,250
...serveringsbord eller vad det heter.

1841
01:34:23,333 --> 01:34:25,958
En byffé, att ha bakom soffan.

1842
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Vi gjorde ingetdera.

1843
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Du sa nej till posten på Geffen
som hade hållit oss här i ett år.

1844
01:34:31,291 --> 01:34:32,625
Jag ville inte ha den.

1845
01:34:32,708 --> 01:34:35,458
Vi hade ett fint teatersällskap
och ett fint liv där.

1846
01:34:35,541 --> 01:34:37,000
Ett fint liv, säger du?

1847
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Du vet vad jag menar.

1848
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
Jag menar inte äktenskapet
utan livet i Brooklyn.

1849
01:34:41,750 --> 01:34:42,666
Yrkesmässigt.

1850
01:34:43,166 --> 01:34:45,833
Jag vet inte.
Jag övervägde aldrig nåt annat.

1851
01:34:45,916 --> 01:34:47,458
Det är själva problemet.

1852
01:34:47,541 --> 01:34:50,583
Jag var din fru.
Du borde ha övervägt min lycka.

1853
01:34:50,666 --> 01:34:54,625
Kom igen, du var lycklig.
Du bara säger nåt annat nu.

1854
01:34:55,708 --> 01:34:56,833
Okej.

1855
01:34:58,041 --> 01:34:59,000
Låt oss...

1856
01:34:59,541 --> 01:35:02,500
Mitt arbete och min familj finns här.

1857
01:35:02,583 --> 01:35:05,458
Och jag sa ja till
att Henry går i skola här,

1858
01:35:05,541 --> 01:35:08,625
för när tv-serien är klar
skulle han återvända till New York.

1859
01:35:08,708 --> 01:35:09,541
Så sa vi aldrig.

1860
01:35:09,625 --> 01:35:12,083
Du kanske antog det, men så sa vi aldrig.

1861
01:35:12,166 --> 01:35:13,416
Vi sa det.

1862
01:35:13,500 --> 01:35:14,875
När sa vi det?

1863
01:35:14,958 --> 01:35:17,291
Jag vet inte när, men vi sa det.

1864
01:35:17,375 --> 01:35:20,250
-Den där gången på telefon!
-Raring, låt mig avsluta.

1865
01:35:20,333 --> 01:35:21,625
Jag borde inte säga så.

1866
01:35:21,708 --> 01:35:24,666
Jag tänkte att om Henry trivdes här

1867
01:35:24,750 --> 01:35:27,500
och serien fortsatte,
kunde vi bo i LA ett tag.

1868
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
Jag var inte medveten om den tanken.

1869
01:35:30,416 --> 01:35:33,291
Skälet till att vi inte bodde här
är att du bara kan se

1870
01:35:33,375 --> 01:35:35,833
dina egna önskningar,
om du inte tvingas till annat.

1871
01:35:35,916 --> 01:35:38,875
Du önskar att vi inte gift oss,
att livet var annorlunda,

1872
01:35:38,958 --> 01:35:40,208
men så här blev det.

1873
01:35:41,416 --> 01:35:42,875
-Vad ska vi göra?
-Jag vet inte.

1874
01:35:45,000 --> 01:35:46,958
Nora säger att
det inte finns nån återvändo.

1875
01:35:47,041 --> 01:35:47,916
Jag skiter i Nora!

1876
01:35:48,000 --> 01:35:50,583
Jag hatar att hon säger
att jag alltid har bott i LA

1877
01:35:50,666 --> 01:35:52,416
fast jag aldrig har bott i LA.

1878
01:35:53,291 --> 01:35:55,250
Hur kunde du låta henne
säga så där om mig?

1879
01:35:55,333 --> 01:35:57,000
Jay sa saker om mig också.

1880
01:35:57,583 --> 01:35:59,041
Du borde ha behållit Bert.

1881
01:35:59,125 --> 01:36:00,750
Jag behövde en egen ful jävel.

1882
01:36:02,000 --> 01:36:06,000
Låt oss vara ense om att advokaterna
säger fula saker om oss båda.

1883
01:36:06,083 --> 01:36:07,208
Nora var värst.

1884
01:36:07,708 --> 01:36:09,166
Jay kallade mig alkoholist.

1885
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
Du överrumplade mig
och förpestar mitt liv.

1886
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Det gjorde du under vårt äktenskap.

1887
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
Jaså, var det ett helvete?

1888
01:36:14,833 --> 01:36:16,500
Nu utsätter du Henry för det här hemska

1889
01:36:16,583 --> 01:36:18,375
för att få som du vill!

1890
01:36:18,458 --> 01:36:21,833
Det är inte vad jag vill.
Jag vill det, men det är vad...

1891
01:36:22,416 --> 01:36:23,541
...som var...

1892
01:36:23,625 --> 01:36:24,875
...bäst för honom.

1893
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Jag undrade när du skulle komma till Henry

1894
01:36:27,333 --> 01:36:28,500
och vad han vill.

1895
01:36:28,583 --> 01:36:29,541
Dra åt helvete!

1896
01:36:29,625 --> 01:36:30,958
Dra åt helvete själv!

1897
01:36:31,041 --> 01:36:33,000
Om du lyssnade på din son,

1898
01:36:33,083 --> 01:36:34,750
skulle han säga att han helst bor här!

1899
01:36:34,833 --> 01:36:36,625
Projicera inte dina känslor för mig
på Henry.

1900
01:36:36,708 --> 01:36:38,250
Han säger att han trivs bäst här.

1901
01:36:38,333 --> 01:36:40,416
Ja, för han vet att det är
vad du vill höra!

1902
01:36:40,500 --> 01:36:43,000
Du pratar bara i telefon, säger han.
Du leker inte.

1903
01:36:43,083 --> 01:36:46,458
Jag går igenom en skilsmässa
och försöker regissera en pjäs!

1904
01:36:46,541 --> 01:36:49,791
Som las ner för att jag inte var där.
Det var en stor chans...

1905
01:36:49,875 --> 01:36:51,541
Du kämpar för nåt du inte ens vill ha!

1906
01:36:53,083 --> 01:36:54,708
Du beter dig som din pappa.

1907
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Jämför mig inte med honom!

1908
01:36:57,125 --> 01:36:59,541
Nej, jag sa att du beter dig som han.

1909
01:36:59,625 --> 01:37:02,625
Du är som din mamma.
Du gör allt du klagar på hos henne.

1910
01:37:02,708 --> 01:37:04,083
Du kväver Henry.

1911
01:37:04,166 --> 01:37:06,875
Mamma var en underbar mor.

1912
01:37:06,958 --> 01:37:08,291
Jag repeterar bara vad du sagt.

1913
01:37:08,375 --> 01:37:11,250
Och våga inte jämföra mig med min mamma!

1914
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Jag kanske liknar min pappa,
men inte min mamma!

1915
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
Jo! Och du liknar min pappa!

1916
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
Och min mamma!

1917
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
Du är allt dåligt hos dem alla!

1918
01:37:21,333 --> 01:37:22,458
Men mest hos din mamma.

1919
01:37:22,541 --> 01:37:25,375
Ibland tittade jag på dig i sängen,
men såg henne

1920
01:37:25,458 --> 01:37:26,666
och kände mig så äcklad!

1921
01:37:26,750 --> 01:37:29,458
-Jag blev äcklad av din vidröring!
-Du är slarvig.

1922
01:37:29,541 --> 01:37:32,375
-Jag bäddade, stängde skåp...
-Tanken på sex med dig

1923
01:37:32,458 --> 01:37:34,541
får mig att vilja flå huden av mig.

1924
01:37:34,625 --> 01:37:37,000
Du blir aldrig nöjd,
i LA eller nån annanstans.

1925
01:37:37,083 --> 01:37:39,625
Du tror att du hittar
nån bättre tvärtemot-kille än jag,

1926
01:37:39,708 --> 01:37:42,083
och om några år gör du uppror mot honom,

1927
01:37:42,166 --> 01:37:45,208
för du måste ha din röst,
men du vill inte ha en röst.

1928
01:37:45,291 --> 01:37:47,583
Du vill bara klaga på
att du inte har nån röst!

1929
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Den kvinnan som var gift med dig
är en främling för mig.

1930
01:37:51,500 --> 01:37:53,916
-Det var rena barnbröllopet.
-Du har regredierat.

1931
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Du har gått tillbaka
till livet före mig, patetiskt.

1932
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
Folk sa att du var för självisk
för att vara en stor konstnär.

1933
01:38:00,750 --> 01:38:02,333
Och jag försvarade dig.

1934
01:38:02,416 --> 01:38:03,833
De hade alldeles rätt.

1935
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
Dina bästa roller är förbi.
Du är en medelmåtta igen!

1936
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
Du psykade mig! Du är en jävla skurk!

1937
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
Vill du framställa dig som offer
för att tjäna på det i rätten?

1938
01:38:13,500 --> 01:38:16,583
Okej, men både du och jag vet
att du valde det här livet!

1939
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
Du ville ha det, tills du tröttnade.

1940
01:38:20,083 --> 01:38:22,291
Du använde mig för att komma bort från LA.

1941
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
Jag använde inte dig.

1942
01:38:23,500 --> 01:38:26,000
Jo, och sen ger du mig skulden!

1943
01:38:26,083 --> 01:38:28,416
Du fick mig alltid att känna
att jag gjorde fel

1944
01:38:28,500 --> 01:38:29,791
och inte räckte till!

1945
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
Livet med dig var glädjelöst!

1946
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
Så därför måste du ligga med nån annan?

1947
01:38:34,291 --> 01:38:35,583
Du borde inte vara upprörd över det,

1948
01:38:35,666 --> 01:38:37,833
utan över att jag hade roligt med henne!

1949
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
Älskar du henne?

1950
01:38:40,166 --> 01:38:41,458
Men hon avskydde mig inte.

1951
01:38:41,541 --> 01:38:42,625
Du avskydde mig.

1952
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Du avskydde mig.

1953
01:38:44,000 --> 01:38:45,625
Du låg med nån vi jobbade med.

1954
01:38:45,708 --> 01:38:48,166
Du hade inte sex med mig på ett år.

1955
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Jag var inte otrogen.

1956
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
Det var du visst!

1957
01:38:51,000 --> 01:38:53,041
Det fanns så mycket jag kunde ha gjort.

1958
01:38:53,125 --> 01:38:55,833
Jag var en regissör i 20-årsåldern
från ingenstans

1959
01:38:55,916 --> 01:38:59,000
som plötsligt var på omslaget till
Time Out New York!

1960
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Jag var inne,
och ville ligga med alla, men lät bli.

1961
01:39:02,041 --> 01:39:04,375
Jag älskade dig och ville inte mista dig.

1962
01:39:04,458 --> 01:39:07,291
Men jag var runt 20
och ville inte mista det också,

1963
01:39:07,375 --> 01:39:08,833
men det gjorde jag liksom!

1964
01:39:09,416 --> 01:39:11,750
Du ville ha så mycket, så fort.

1965
01:39:11,833 --> 01:39:13,541
Jag ville inte ens gifta mig.

1966
01:39:13,625 --> 01:39:15,416
Helvete också!

1967
01:39:15,500 --> 01:39:17,500
Det var så mycket jag inte gjorde.

1968
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
-Tack för det!
-Ingen orsak!

1969
01:39:20,500 --> 01:39:23,250
Tänk att jag måste känna dig för alltid!

1970
01:39:23,333 --> 01:39:25,333
Du är fan inte klok!

1971
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
Och du får som du vill!

1972
01:39:29,041 --> 01:39:30,833
Skojar du?

1973
01:39:31,416 --> 01:39:32,875
Jag ville vara gift.

1974
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Jag hade redan förlorat!

1975
01:39:35,208 --> 01:39:37,583
Du älskade inte mig som jag älskade dig!

1976
01:39:39,416 --> 01:39:40,958
Vad har det med LA att göra?

1977
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
Va?

1978
01:39:44,208 --> 01:39:47,708
Du är så ett med din själviskhet

1979
01:39:47,791 --> 01:39:51,166
att du inte ens känner igen den
som själviskhet mer!

1980
01:39:51,250 --> 01:39:53,458
Du är en riktig skit!

1981
01:39:53,541 --> 01:39:56,333
Varje dag vaknar jag
och hoppas att du är död!

1982
01:39:56,416 --> 01:39:59,375
Död som...
om jag visste att Henry skulle klara sig,

1983
01:39:59,458 --> 01:40:01,000
skulle jag hoppas att du får en sjukdom

1984
01:40:01,083 --> 01:40:03,208
och blir påkörd och dör!

1985
01:40:23,208 --> 01:40:25,083
Gud!

1986
01:40:34,750 --> 01:40:35,791
Jag är ledsen.

1987
01:40:37,708 --> 01:40:38,666
Jag också.

1988
01:41:05,083 --> 01:41:06,875
Okej, det här kan bli fint.

1989
01:41:08,041 --> 01:41:10,875
Ta de små krukväxterna
och ställ dem vid fönstret.

1990
01:41:11,375 --> 01:41:13,500
Har du nåt att sätta på väggarna?

1991
01:41:33,958 --> 01:41:35,750
Bra, det räcker. Tack så mycket.

1992
01:41:35,833 --> 01:41:39,416
Vi saknar dig och det ser jättefint ut.
Tala om hur det går.

1993
01:41:39,500 --> 01:41:42,291
Okej. Vi ses på måndag.

1994
01:41:42,375 --> 01:41:44,500
-Kram.
-Kram. Hej då.

1995
01:42:09,375 --> 01:42:11,625
Varför har vi plötsligt
så många krukväxter?

1996
01:42:11,708 --> 01:42:14,000
Några är på lån,
så vänj dig inte för mycket.

1997
01:42:14,083 --> 01:42:16,291
Jag tycker att växter är läskiga.

1998
01:42:16,375 --> 01:42:17,500
De här växterna är snälla.

1999
01:42:18,750 --> 01:42:20,333
Du, kom hit.

2000
01:42:25,500 --> 01:42:28,708
Imorgon kommer det en tant hit
och hälsar på oss...

2001
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
...och är med oss när vi äter middag.

2002
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
-Är det din flickvän?
-Nej.

2003
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
-Mammas pojkvän?
-Nej. Har mamma en pojkvän?

2004
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
Inte vet jag. Har hon det?

2005
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
Inte vet jag.

2006
01:42:41,250 --> 01:42:42,083
Inte vet jag.

2007
01:42:43,500 --> 01:42:45,125
Varför ska nån se oss äta?

2008
01:42:45,708 --> 01:42:46,833
Jag vet inte, det är konstigt.

2009
01:42:47,333 --> 01:42:49,416
Det är nåt vi måste göra, bara.

2010
01:42:49,500 --> 01:42:51,125
Och det har att göra med...

2011
01:42:51,625 --> 01:42:53,750
...att mamma och jag räknar ut allt...

2012
01:42:54,750 --> 01:42:56,166
...om hur det ska bli.

2013
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
Du vet?

2014
01:43:00,916 --> 01:43:02,125
Vill du läsa för mig?

2015
01:43:03,291 --> 01:43:04,666
Visst. Hämta boken.

2016
01:43:05,625 --> 01:43:07,083
Använder du droger eller alkohol?

2017
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Jag dricker alkohol.

2018
01:43:09,583 --> 01:43:11,125
Hur mycket dricker du?

2019
01:43:13,833 --> 01:43:15,750
Jag vet inte, ett glas vin till middagen.

2020
01:43:16,250 --> 01:43:17,208
Ibland mer.

2021
01:43:17,291 --> 01:43:18,250
Hur mycket mer?

2022
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Ibland...

2023
01:43:22,458 --> 01:43:23,291
...några...

2024
01:43:23,958 --> 01:43:27,375
Ibland delar jag en flaska vin med nån.

2025
01:43:27,458 --> 01:43:29,250
-Vem delar du den med?
-Jag menar...

2026
01:43:29,333 --> 01:43:33,125
...om jag äter middag med nån
och vi beställer en flaska vin.

2027
01:43:33,208 --> 01:43:35,333
-Okej.
-Typ på en restaurang.

2028
01:43:35,416 --> 01:43:39,333
När man säger: "Ska vi ta in ett glas
i taget eller en flaska?"

2029
01:43:40,166 --> 01:43:41,291
Tar ni in en flaska?

2030
01:43:41,791 --> 01:43:43,000
Tja, ibland.

2031
01:43:44,333 --> 01:43:46,541
Men... ibland tar jag in ett glas i taget.

2032
01:43:47,250 --> 01:43:48,375
Det beror på.

2033
01:43:53,000 --> 01:43:56,000
Droger, menade du nånsin?
Jag har använt droger.

2034
01:43:57,375 --> 01:43:58,375
På college.

2035
01:43:59,625 --> 01:44:02,250
-Nåt som du...
-Jag tar inte droger regelbundet.

2036
01:44:02,333 --> 01:44:03,875
Nåt sen du blev mamma?

2037
01:44:06,375 --> 01:44:07,833
Hasch några gånger.

2038
01:44:08,708 --> 01:44:11,625
Kokain på ett party en gång.
Henry var inte med.

2039
01:44:14,208 --> 01:44:17,375
Vad är din styrka som förälder, anser du?

2040
01:44:25,291 --> 01:44:26,333
Jag lyssnar.

2041
01:44:27,583 --> 01:44:28,625
Jag leker.

2042
01:44:31,000 --> 01:44:33,416
Jag ger honom min tid. Jag...

2043
01:44:34,291 --> 01:44:35,250
...älskar...

2044
01:44:36,166 --> 01:44:37,875
...att ta hand om honom...

2045
01:44:38,500 --> 01:44:40,208
...se honom växa.

2046
01:44:42,166 --> 01:44:43,208
Och ibland...

2047
01:44:43,708 --> 01:44:47,375
...är det sant som de säger
att "det går så fort", men...

2048
01:44:49,041 --> 01:44:50,041
...ibland gör det inte det.

2049
01:44:50,541 --> 01:44:53,333
Ibland går det för sakta, ärligt talat.

2050
01:44:54,541 --> 01:44:56,166
Vilka är dina svagheter?

2051
01:44:59,083 --> 01:45:00,583
Jag är för petnoga.

2052
01:45:00,666 --> 01:45:01,916
Jag bryr mig för mycket.

2053
01:45:02,583 --> 01:45:03,750
Är det svagheter?

2054
01:45:06,458 --> 01:45:07,416
Kanske inte.

2055
01:45:10,583 --> 01:45:13,291
Han kan vara jättejobbig och...

2056
01:45:14,041 --> 01:45:16,666
...jag kan bli jättearg
och kallar honom skitunge...

2057
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Där stoppar jag dig.

2058
01:45:18,583 --> 01:45:20,583
När det blir allvar, säg aldrig det där.

2059
01:45:20,666 --> 01:45:22,833
Folk accepterar inte en mor som dricker,

2060
01:45:22,916 --> 01:45:25,000
skriker och kallar sitt barn skitunge.

2061
01:45:25,083 --> 01:45:26,708
Jag fattar. Jag gör det också.

2062
01:45:27,208 --> 01:45:29,416
Vi kan acceptera en ofullkomlig pappa.

2063
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
Föreställningen om en god far
uppfanns för typ 30 år sen.

2064
01:45:34,333 --> 01:45:38,375
Tidigare förväntades pappor vara tysta
och frånvarande

2065
01:45:38,458 --> 01:45:41,083
och otillförlitliga och själviska,

2066
01:45:41,166 --> 01:45:43,583
och vi säger
att vi vill ha dem annorlunda.

2067
01:45:44,125 --> 01:45:46,958
Men innerst inne accepterar vi dem.

2068
01:45:47,041 --> 01:45:49,166
Vi älskar dem för deras brister,

2069
01:45:49,250 --> 01:45:53,166
men folk accepterar absolut inte
samma brister hos mödrar.

2070
01:45:53,250 --> 01:45:56,250
Vi accepterar det varken strukturellt
eller andligt.

2071
01:45:56,333 --> 01:46:00,000
För basen för
vårt judiskt-kristna vad det nu är,

2072
01:46:00,083 --> 01:46:02,166
är Maria, Jesu moder,

2073
01:46:02,250 --> 01:46:03,708
och hon är fullkomlig.

2074
01:46:03,791 --> 01:46:06,333
Hon är en jungfru som föder ett barn,

2075
01:46:06,875 --> 01:46:09,166
som orubbligt stöder sitt barn

2076
01:46:09,250 --> 01:46:11,583
och håller hans döda kropp vid korset.

2077
01:46:12,083 --> 01:46:15,000
Pappan är inte där.
Han stod inte ens för sexet.

2078
01:46:15,083 --> 01:46:16,166
Gud är i himlen.

2079
01:46:17,291 --> 01:46:21,500
Gud är fadern, och Gud dök inte upp.

2080
01:46:21,583 --> 01:46:25,916
Du måste vara perfekt. Charlie kan vara
en skit, det spelar ingen roll.

2081
01:46:26,708 --> 01:46:30,250
Du kommer alltid att bedömas hårdare.

2082
01:46:30,333 --> 01:46:33,500
Och det är åt helvete,
men det är så det är.

2083
01:47:01,083 --> 01:47:04,083
Jag ringde visst på fel dörr. Nancy Katz.

2084
01:47:04,166 --> 01:47:05,333
Hej. Charlie Barber.

2085
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
Henry leker i sitt rum.

2086
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Kan jag få bjuda på nåt?

2087
01:47:11,125 --> 01:47:13,750
Okej. Ett glas vatten?

2088
01:47:22,875 --> 01:47:24,083
Det är en ny lägenhet.

2089
01:47:31,000 --> 01:47:32,333
Ska vi gå in hit?

2090
01:47:32,416 --> 01:47:33,250
Visst.

2091
01:47:50,958 --> 01:47:53,416
Hur är en dag för er två här?

2092
01:47:54,000 --> 01:47:56,375
Om det är skoldag
kör jag förstås honom dit

2093
01:47:56,458 --> 01:47:58,541
och hämtar honom, förutsatt att jag kan.

2094
01:47:58,625 --> 01:48:01,000
Vad skulle hindra dig från det?

2095
01:48:02,458 --> 01:48:03,541
Du vet, arbete.

2096
01:48:03,625 --> 01:48:06,083
Jag förbereder en pjäs
som jag ska regissera.

2097
01:48:06,166 --> 01:48:07,708
Jaså, vilken då?

2098
01:48:07,791 --> 01:48:10,666
Kasimir och Karoline  av Ödön von Horváth.

2099
01:48:10,750 --> 01:48:12,541
Vi spelar den på Barrow i New York.

2100
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
Så du måste åka iväg?

2101
01:48:14,208 --> 01:48:17,416
Ja, eftersom Nicole har jobbat
på en serie i LA nyligen

2102
01:48:17,500 --> 01:48:19,291
har jag åkt fram och tillbaka mycket.

2103
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
-Det låter jobbigt.
-Det är det.

2104
01:48:22,125 --> 01:48:25,000
Och dyrt.
Jag försöker ta honom med mig ibland,

2105
01:48:25,083 --> 01:48:27,041
men Nicole vill helst inte att han flyger.

2106
01:48:27,125 --> 01:48:30,708
Det är inte bra för barn,
den där återanvända luften.

2107
01:48:32,500 --> 01:48:34,041
Han är robust.

2108
01:48:34,541 --> 01:48:38,708
En del tar inte med barnen på restaurang
på grund av mördarbakterier.

2109
01:48:42,916 --> 01:48:45,291
Jag såg att vid ett besök här

2110
01:48:45,375 --> 01:48:48,083
kom du på söndagen och åkte på torsdagen.

2111
01:48:48,166 --> 01:48:50,166
Varför inte stanna över helgen?

2112
01:48:51,750 --> 01:48:55,375
Den gången hade jag tech
för  Electra  i New York.

2113
01:48:55,958 --> 01:48:56,958
Vad är det?

2114
01:48:57,833 --> 01:48:59,916
Det var min Broadway-debut.

2115
01:49:00,000 --> 01:49:02,041
Nej, jag vet inte vad "tech" är.

2116
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
Det är den tekniska delen av produktionen.
Som ljussättningen.

2117
01:49:05,666 --> 01:49:07,875
-Jag är ledig på måndagar.
-Beskriv en helg?

2118
01:49:07,958 --> 01:49:10,583
Här borta har han basketboll
kl. 12.00 på lördagar.

2119
01:49:10,666 --> 01:49:11,833
Förlåt, kl. 11.00.

2120
01:49:11,916 --> 01:49:14,375
Så vi åker dit, och sen...

2121
01:49:15,291 --> 01:49:18,958
...äter vi kanske lunch nånstans
och går på bio...

2122
01:49:19,041 --> 01:49:20,625
Gillar han basketboll?

2123
01:49:20,708 --> 01:49:21,875
Ja.

2124
01:49:21,958 --> 01:49:25,250
Coachen Rick säger att han dribblar bra,
det har jag sett.

2125
01:49:26,291 --> 01:49:27,208
Ron.

2126
01:49:27,708 --> 01:49:29,666
Förlåt, coachen heter Ron.

2127
01:49:29,750 --> 01:49:31,333
Rick är hans tandläkare i New York.

2128
01:49:31,416 --> 01:49:34,541
Vårt riktiga hem var... är i New York.

2129
01:49:34,625 --> 01:49:36,000
Det är där vi bor.

2130
01:49:36,083 --> 01:49:38,166
New York är långt bort.

2131
01:49:38,750 --> 01:49:40,458
Vi trivs, för vi kan promenera.

2132
01:49:40,541 --> 01:49:42,333
Det kan ni göra här också.

2133
01:49:42,416 --> 01:49:43,375
Inte egentligen.

2134
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
Och luftigheten...

2135
01:49:51,208 --> 01:49:52,666
Trivs du i skolan?

2136
01:49:53,708 --> 01:49:54,916
Ja, jättebra.

2137
01:49:55,000 --> 01:49:56,791
Vad gillar du mest med skolan?

2138
01:49:57,583 --> 01:49:58,666
Jag vet inte.

2139
01:50:00,041 --> 01:50:00,875
Kanske gymnastiken.

2140
01:50:01,458 --> 01:50:02,708
Du gillar matte.

2141
01:50:03,750 --> 01:50:04,833
Inte nu längre.

2142
01:50:06,625 --> 01:50:07,875
-Tack.
-Varsågod.

2143
01:50:07,958 --> 01:50:09,291
Men du börjar bli bra på det.

2144
01:50:11,541 --> 01:50:13,250
Jo, det gör du, men...

2145
01:50:15,625 --> 01:50:18,000
Vad gillar du och din pappa att göra ihop?

2146
01:50:18,625 --> 01:50:21,416
När jag är hos pappa ser vi film ibland

2147
01:50:21,500 --> 01:50:23,000
eller bygger Lego eller nåt.

2148
01:50:23,791 --> 01:50:26,041
Pappa är jättebra på Lego.

2149
01:50:26,125 --> 01:50:27,375
Och hos din mamma?

2150
01:50:28,083 --> 01:50:30,541
Där har jag de flesta leksakerna,

2151
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
och där finns pool,
trädkoja och klätterställning.

2152
01:50:35,875 --> 01:50:37,833
Vi har superhemliga skattjakter,

2153
01:50:37,916 --> 01:50:39,291
vilket är jättekul.

2154
01:50:40,625 --> 01:50:41,458
Vännen?

2155
01:50:41,541 --> 01:50:44,291
Soldaterna rider in här och...

2156
01:50:44,375 --> 01:50:45,916
Vill du hjälpa mig duka?

2157
01:50:46,500 --> 01:50:47,541
Måste jag?

2158
01:50:47,625 --> 01:50:50,083
-Kom och hämta en tallrik.
-Jag leker.

2159
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Henry?

2160
01:50:52,166 --> 01:50:53,583
Okej.

2161
01:50:54,375 --> 01:50:55,333
Okej, då.

2162
01:50:59,541 --> 01:51:01,291
-Varför är du så där?
-Hur då?

2163
01:51:01,375 --> 01:51:03,250
Hjälp till när jag ber dig.

2164
01:51:03,333 --> 01:51:05,750
-Vad är det här?
-"Specialrätt."

2165
01:51:06,375 --> 01:51:08,166
Vad är det för gröna saker?

2166
01:51:08,250 --> 01:51:10,458
Man har inte gröna saker i "Specialrätt".

2167
01:51:10,541 --> 01:51:11,666
Det är bara garneringen.

2168
01:51:12,833 --> 01:51:13,833
Jag tar bort den.

2169
01:51:15,000 --> 01:51:16,875
Jag vill inte äta nåt som den har rört.

2170
01:51:16,958 --> 01:51:18,375
Det ändrar inte smaken.

2171
01:51:18,458 --> 01:51:20,666
Jag kanske blir vegetarian.

2172
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Mamma är vegetarian.

2173
01:51:22,541 --> 01:51:24,000
Har hon blivit det nu?

2174
01:51:24,500 --> 01:51:26,291
-Ja.
-Då borde du gilla garnering.

2175
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
Vegetariska rätter har mycket garnering.

2176
01:51:30,375 --> 01:51:31,750
Jag har druckit upp vattnet.

2177
01:51:41,750 --> 01:51:43,125
Kan jag inte få bjuda på nånting?

2178
01:51:43,208 --> 01:51:44,916
Det är bra ändå, tack.

2179
01:51:47,416 --> 01:51:48,916
Gör det där med kniven.

2180
01:51:49,000 --> 01:51:50,750
Nej, jag vill inte...

2181
01:51:53,500 --> 01:51:54,791
Snälla.

2182
01:51:54,875 --> 01:51:56,250
Det är ingen middagsgrej.

2183
01:51:59,041 --> 01:52:00,458
Det är inget man ska göra alls.

2184
01:52:01,000 --> 01:52:02,625
Vad är det för nånting?

2185
01:52:03,375 --> 01:52:04,708
Det är jättekul.

2186
01:52:04,791 --> 01:52:07,250
Nej, dumt.
Jag har en liten kniv på nyckelkedjan.

2187
01:52:07,333 --> 01:52:08,666
En kniv för vuxna.

2188
01:52:10,291 --> 01:52:12,208
Jag gör ett trick med den ibland.

2189
01:52:13,500 --> 01:52:15,541
Jag ska få en kniv, har du sagt.

2190
01:52:15,625 --> 01:52:17,500
En fällkniv, ja, när du är äldre.

2191
01:52:18,125 --> 01:52:19,083
Typ tio.

2192
01:52:19,583 --> 01:52:21,000
Snarare 20.

2193
01:52:28,000 --> 01:52:32,375
Did, rid, lid, pid, sid...

2194
01:52:32,458 --> 01:52:34,375
Sluta gissa. Du är så nära. Häng i.

2195
01:52:34,458 --> 01:52:36,708
Men jag vill inte.

2196
01:52:36,791 --> 01:52:38,041
Vad är första bokstaven?

2197
01:52:38,125 --> 01:52:40,208
Jag vill inte. Får jag leka med min iPad?

2198
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
Nej, titta. Vad är första bokstaven?

2199
01:52:42,333 --> 01:52:44,291
-Jag vill inte.
-Ett "T". Hur låter ett "T"?

2200
01:52:44,375 --> 01:52:46,750
-Tuh.
-Just det. Gör resten nu.

2201
01:52:47,416 --> 01:52:48,333
Tim.

2202
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
Du har "tuh" och "id". Vad blir det?

2203
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
Tid.

2204
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
Det blir "tid".

2205
01:52:59,250 --> 01:53:00,208
Det blir "tid".

2206
01:53:05,375 --> 01:53:08,916
Du ska se. En dag klickar det bara till
och du kan läsa allting.

2207
01:53:10,333 --> 01:53:11,875
Jag behöver en paus.

2208
01:53:11,958 --> 01:53:13,875
Får jag gå och leka i mitt rum?

2209
01:53:13,958 --> 01:53:14,958
Visst.

2210
01:53:38,625 --> 01:53:40,416
Observerar du nånsin gifta par?

2211
01:53:40,500 --> 01:53:42,041
Nej. Varför skulle jag det?

2212
01:53:42,625 --> 01:53:43,666
Jag skojade.

2213
01:53:55,750 --> 01:53:59,166
Grejen med kniven är...
Jag har en kniv på nyckelkedjan,

2214
01:53:59,250 --> 01:54:00,916
som jag förresten fick av hans mor.

2215
01:54:02,541 --> 01:54:03,916
Jag gör ett trick för henne.

2216
01:54:04,000 --> 01:54:06,083
Jag låtsas skära mig men drar in bladet.

2217
01:54:06,166 --> 01:54:07,666
Jag gör det inte med honom.

2218
01:54:13,250 --> 01:54:14,791
-Ingen fara.
-Hur är det?

2219
01:54:14,875 --> 01:54:17,291
Jag drog visst inte in
bladet tillräckligt.

2220
01:54:17,375 --> 01:54:18,208
Behöver du...

2221
01:54:20,333 --> 01:54:22,375
Ja, nej då, det är okej.

2222
01:54:22,958 --> 01:54:24,041
Vad mer kan jag berätta?

2223
01:54:25,416 --> 01:54:26,666
Jag har nog tillräckligt.

2224
01:54:27,250 --> 01:54:28,291
Så du har tillräckligt?

2225
01:54:28,375 --> 01:54:31,000
-Säkert att det gick bra?
-Jadå. Ingen fara.

2226
01:54:32,125 --> 01:54:34,708
Då lämnar jag er för ikväll.

2227
01:54:37,041 --> 01:54:40,208
Jag hör av mig om jag har fler frågor.

2228
01:54:41,791 --> 01:54:42,833
Oj, tack.

2229
01:54:44,833 --> 01:54:46,000
Tack.

2230
01:54:49,083 --> 01:54:51,208
Tack. Tack för vattnet.

2231
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
-Ingen orsak.
-Säkert att det gick bra?

2232
01:54:56,250 --> 01:54:57,708
-Hej då.
-Hej då.

2233
01:55:05,250 --> 01:55:06,416
Det är okej, låt...

2234
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
Man ska nog vrida på...

2235
01:55:14,875 --> 01:55:15,875
Förlåt.

2236
01:56:20,625 --> 01:56:21,833
Pappa, mår du bra?

2237
01:56:22,500 --> 01:56:23,958
Ja, jag är bara trött.

2238
01:56:41,083 --> 01:56:42,833
Tyckte hon om oss?

2239
01:56:44,666 --> 01:56:47,166
Ja, hon tyckte att vi var jättebra.

2240
01:58:20,500 --> 01:58:21,541
Försiktigt, hör ni.

2241
01:58:23,208 --> 01:58:24,416
Så...

2242
01:58:24,500 --> 01:58:26,875
...eftersom Charlie gav upp
sitt krav på New York

2243
01:58:26,958 --> 01:58:28,208
är vi nästan klara.

2244
01:58:28,291 --> 01:58:32,000
Jay tappade intresset,
och medarbetaren Ted sköter det formella.

2245
01:58:32,083 --> 01:58:33,916
Och vi kräver inte pengarna, va?

2246
01:58:34,000 --> 01:58:36,083
Vi drog tillbaka kravet på MacArthur,

2247
01:58:36,166 --> 01:58:38,375
som jag förresten tror
att vi kunde ha fått,

2248
01:58:38,458 --> 01:58:40,666
och de kräver inget från tv-serien.

2249
01:58:41,750 --> 01:58:43,333
Tack för allting, Nora.

2250
01:58:43,833 --> 01:58:44,958
Ingen orsak, kära du.

2251
01:58:45,958 --> 01:58:47,750
Skål för ditt nya hem i LA.

2252
01:58:52,916 --> 01:58:55,375
Och när Charlie är i LA

2253
01:58:55,458 --> 01:58:58,750
har jag fixat 55-45 av vårdnaden åt dig.

2254
01:58:58,833 --> 01:59:02,125
Så du har Henry en dag extra
varannan vecka.

2255
01:59:02,208 --> 01:59:03,708
Jag trodde att vi delade lika.

2256
01:59:03,791 --> 01:59:05,541
Jag fick igenom det mot slutet.

2257
01:59:05,625 --> 01:59:08,375
Så han inte ska kunna säga
att han fick delad vårdnad

2258
01:59:08,458 --> 01:59:10,291
och skryta för sina vänner.

2259
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
-Men jag vill inte göra så.
-Ta det.

2260
01:59:13,000 --> 01:59:14,250
Du vann.

2261
01:59:40,375 --> 01:59:42,583
Hej, du ser ut att bry dig om djur.

2262
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
Nix.

2263
02:00:03,416 --> 02:00:04,958
Herregud!

2264
02:00:21,750 --> 02:00:24,208
Hon ägde soffan före äktenskapet.

2265
02:00:24,291 --> 02:00:27,958
Men det var vår soffa.
Jag tänkte inte köpa en annan.

2266
02:00:28,041 --> 02:00:30,333
Vid bodelningen är den plötsligt hennes.

2267
02:00:30,416 --> 02:00:32,083
Och jag har ingen och...

2268
02:00:34,833 --> 02:00:37,208
...jag får sitta på golvet, helt enkelt.

2269
02:00:39,666 --> 02:00:42,500
Förlåt att jag tråkar ut er
med min självömkan.

2270
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
Nej, då.

2271
02:00:43,583 --> 02:00:45,458
Jag är så dum. Förlåt.

2272
02:00:45,541 --> 02:00:47,833
Nej, det är sorgligt.

2273
02:00:55,500 --> 02:00:57,875
Nån som håller dig för nära

2274
02:00:59,291 --> 02:01:02,625
Nån som sårar dig för djupt

2275
02:01:03,208 --> 02:01:05,750
Nån som sitter i din fåtölj

2276
02:01:05,833 --> 02:01:07,416
Och förstör din sömn

2277
02:01:07,500 --> 02:01:09,916
Det är sant, men det finns mer.

2278
02:01:10,000 --> 02:01:11,666
Tror ni inte att det finns mer?

2279
02:01:11,750 --> 02:01:13,958
"Du har så många skäl
att inte vara med nån,

2280
02:01:14,041 --> 02:01:15,625
men ett bra skäl till att vara ensam.

2281
02:01:15,708 --> 02:01:18,416
Robbie, du är faktiskt nåt på spåren."

2282
02:01:18,916 --> 02:01:21,166
Nån som behöver dig för mycket

2283
02:01:22,416 --> 02:01:25,416
Nån som känner dig för väl

2284
02:01:26,291 --> 02:01:29,000
Nån som överrumplar dig

2285
02:01:29,083 --> 02:01:31,125
Och knäcker din själ

2286
02:01:31,208 --> 02:01:34,583
"Ser du vad du letar efter?"
"Du är inget barn längre, Robbie."

2287
02:01:34,666 --> 02:01:36,875
"Jag blir nog aldrig ett barn igen."

2288
02:01:36,958 --> 02:01:40,375
Att vara vid liv

2289
02:01:40,458 --> 02:01:44,041
Att vara vid liv

2290
02:01:44,125 --> 02:01:47,708
Att vara vid liv

2291
02:01:48,916 --> 02:01:52,208
"Blås ut ljusen och önska nåt, Robert."

2292
02:01:52,291 --> 02:01:53,583
Önska nåt.

2293
02:01:54,416 --> 02:01:55,583
Önska nåt.

2294
02:02:00,541 --> 02:02:03,416
Nån som håller mig för nära

2295
02:02:04,458 --> 02:02:08,041
Nån som sårar mig för djupt

2296
02:02:08,125 --> 02:02:11,000
Nån som sitter i min fåtölj

2297
02:02:11,083 --> 02:02:12,833
Och förstör min sömn

2298
02:02:12,916 --> 02:02:14,875
Och får mig att tänka

2299
02:02:14,958 --> 02:02:18,750
Jag är vid liv

2300
02:02:18,833 --> 02:02:22,333
Jag är vid liv

2301
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Nån behöver mig för mycket

2302
02:02:27,166 --> 02:02:30,541
Nån känner mig alltför väl

2303
02:02:30,625 --> 02:02:33,500
Nån överrumplar mig

2304
02:02:33,583 --> 02:02:35,458
Och knäcker min själ

2305
02:02:35,541 --> 02:02:37,416
Och ger mig stöd

2306
02:02:37,500 --> 02:02:41,083
Att vara vid liv

2307
02:02:41,166 --> 02:02:44,750
Gör mig levande

2308
02:02:44,833 --> 02:02:48,291
Gör mig levande

2309
02:02:48,375 --> 02:02:52,000
Gör mig förvirrad

2310
02:02:52,083 --> 02:02:55,750
Gyckla och berömma

2311
02:02:55,833 --> 02:02:59,375
Låt mig bli använd

2312
02:02:59,458 --> 02:03:03,250
Variera mina dagar

2313
02:03:03,958 --> 02:03:05,583
Men ensam

2314
02:03:07,208 --> 02:03:10,375
Är ensam

2315
02:03:11,041 --> 02:03:17,958
Inte vid liv

2316
02:03:18,916 --> 02:03:22,125
Nån som öser kärlek över mig

2317
02:03:22,208 --> 02:03:25,666
Nån som tvingar mig att bry mig

2318
02:03:25,750 --> 02:03:28,541
Nån som får mig att lyckas

2319
02:03:28,625 --> 02:03:30,208
Jag ska alltid finnas där

2320
02:03:30,291 --> 02:03:32,041
Lika rädd som du

2321
02:03:32,125 --> 02:03:35,625
För att hjälpa oss överleva

2322
02:03:35,708 --> 02:03:39,166
Att vara vid liv

2323
02:03:39,250 --> 02:03:42,750
Att vara vid liv

2324
02:03:42,833 --> 02:03:49,791
Att vara vid liv

2325
02:04:08,833 --> 02:04:09,666
Hallå?

2326
02:04:19,958 --> 02:04:20,791
Hallå?

2327
02:04:22,916 --> 02:04:24,958
Förlåt, dörren var öppen.

2328
02:04:29,916 --> 02:04:31,583
Jag fick dig!

2329
02:04:32,583 --> 02:04:35,041
Charlie, oj!

2330
02:04:35,125 --> 02:04:36,666
Gick flygturen bra?

2331
02:04:37,291 --> 02:04:38,125
Carter.

2332
02:04:38,208 --> 02:04:39,291
Charlie.

2333
02:04:39,375 --> 02:04:40,500
Nicole jobbar än.

2334
02:04:49,416 --> 02:04:50,375
Får jag en kram?

2335
02:04:55,666 --> 02:04:57,083
Hej, hur gick det?

2336
02:04:57,166 --> 02:04:58,000
Bra.

2337
02:04:58,083 --> 02:05:00,250
Donny är död nu. Jag filmade scenen där...

2338
02:05:00,333 --> 02:05:01,750
-Henry är där uppe.
-Hon fick en Emmynominering.

2339
02:05:02,916 --> 02:05:05,208
-Hon är en stor skådespelerska.
-Nej, för regin.

2340
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
-Gratulerar.
-Tack.

2341
02:05:08,791 --> 02:05:11,333
Nu vet jag vad du var så fixerad vid jämt.

2342
02:05:12,000 --> 02:05:12,833
Vi ska väl göra oss klara.

2343
02:05:13,833 --> 02:05:14,958
Vi är Beatles.

2344
02:05:15,041 --> 02:05:17,083
-Kom.
-Jag hann inte fixa nån utstyrsel.

2345
02:05:17,166 --> 02:05:19,208
-Var George Martin.
-Jag behöver inte vara nån.

2346
02:05:19,291 --> 02:05:21,458
-Du måste vara nåt.
-Ett spöke. Jag fixar lakan.

2347
02:05:21,541 --> 02:05:23,666
Jag har skivomslaget
ifall nån behöver titta.

2348
02:05:23,750 --> 02:05:25,250
Vi behöver gå snart.

2349
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Jag säger det lika mycket till mig själv.

2350
02:05:27,541 --> 02:05:29,333
Är jag John eller George?

2351
02:05:29,416 --> 02:05:31,000
Du är George. Nicole är John.

2352
02:05:37,875 --> 02:05:41,083
Jag ville berätta
att jag har tagit en tjänst på UCLA.

2353
02:05:42,458 --> 02:05:45,000
Jag ska regissera två pjäser på REDCAT.

2354
02:05:48,833 --> 02:05:50,500
Så jag blir här ett tag.

2355
02:05:53,541 --> 02:05:54,416
Så bra.

2356
02:05:57,708 --> 02:05:58,916
Mår du bra?

2357
02:06:04,666 --> 02:06:05,833
Allt är bra.

2358
02:06:06,541 --> 02:06:07,583
Nicole?

2359
02:06:07,666 --> 02:06:09,708
Kan du hjälpa mig med blixtlåset?

2360
02:06:30,166 --> 02:06:31,750
"Charlie är...

2361
02:06:32,375 --> 02:06:34,000
...otr..." ...nånting.

2362
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
"...prydlig

2363
02:06:35,666 --> 02:06:39,500
och jag litar på att han

2364
02:06:39,583 --> 02:06:44,041
håller ordning på allt.

2365
02:06:45,375 --> 02:06:47,000
Han är energimed..."

2366
02:06:48,041 --> 02:06:51,250
-Jag kan inte nästa ord.
-Du börjar bli bra på att läsa.

2367
02:06:51,875 --> 02:06:53,000
Vad är det där?

2368
02:06:54,958 --> 02:06:59,500
"Han tittar inte i spegeln för ofta.

2369
02:07:00,083 --> 02:07:02,125
Han gråter ofta

2370
02:07:02,625 --> 02:07:04,583
på bio...

2371
02:07:05,791 --> 02:07:08,250
Han är själv..."

2372
02:07:09,166 --> 02:07:10,208
Självgående.

2373
02:07:11,791 --> 02:07:14,916
"Han kan stoppa en socka..."

2374
02:07:15,000 --> 02:07:17,416
Det betyder att sy i ett hål.

2375
02:07:18,083 --> 02:07:21,583
"...och laga mat åt sig själv

2376
02:07:21,666 --> 02:07:24,458
och str..."

2377
02:07:24,541 --> 02:07:25,750
Dela upp ordet.

2378
02:07:26,250 --> 02:07:27,875
"...Stro. Ka."

2379
02:07:27,958 --> 02:07:29,833
Inte "strok" utan "stryk".

2380
02:07:29,916 --> 02:07:31,000
Fortsätt.

2381
02:07:31,083 --> 02:07:32,000
Stryka.

2382
02:07:33,833 --> 02:07:35,083
"...en skjorta.

2383
02:07:36,916 --> 02:07:40,500
Han blir aldrig nedslagen,

2384
02:07:40,583 --> 02:07:43,000
vilket jag alt...

2385
02:07:44,291 --> 02:07:47,625
...alltid brukar bli.

2386
02:07:48,750 --> 02:07:52,125
Charlie klarar mina humörsvängningar.

2387
02:07:52,666 --> 02:07:55,041
Han ger inte efter för dem

2388
02:07:55,125 --> 02:07:57,625
eller ger mig dåligt samvete.

2389
02:07:58,458 --> 02:08:00,791
Han klär sig väl. Han ser aldrig pinn..."

2390
02:08:01,291 --> 02:08:03,375
-Jag kan inte det ordet.
-Pinsam.

2391
02:08:04,208 --> 02:08:05,291
"...pinsam ut,

2392
02:08:05,791 --> 02:08:09,000
vilket är svårt för en man."

2393
02:08:10,000 --> 02:08:11,041
Läs du.

2394
02:08:13,333 --> 02:08:14,750
"Han är tävlingsinriktad.

2395
02:08:15,875 --> 02:08:17,583
Han älskar att vara pappa.

2396
02:08:18,791 --> 02:08:20,958
Han älskar allt man ska hata,

2397
02:08:21,458 --> 02:08:22,791
som raserianfall,

2398
02:08:23,416 --> 02:08:24,791
att vakna på nätterna.

2399
02:08:25,375 --> 02:08:28,291
Det är nästan irriterande,

2400
02:08:28,375 --> 02:08:29,791
men mest trevligt.

2401
02:08:31,083 --> 02:08:33,000
Han går in i sin egen värld.

2402
02:08:33,083 --> 02:08:35,291
Han och Henry är lika på det viset.

2403
02:08:36,583 --> 02:08:37,750
Han kan säga till folk

2404
02:08:38,291 --> 02:08:41,000
att de har mat mellan tänderna

2405
02:08:41,833 --> 02:08:44,541
eller i ansiktet utan att de skäms.

2406
02:08:45,583 --> 02:08:47,250
Charlie har jobbat sig upp.

2407
02:08:47,333 --> 02:08:49,750
Hans föräldrar, jag har bara träffat
dem en gång,

2408
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
men han sa att det var alkohol...

2409
02:08:56,375 --> 02:08:58,750
Han flyttade till New York från Indiana

2410
02:08:59,291 --> 02:09:00,500
utan skyddsnät.

2411
02:09:00,583 --> 02:09:03,375
Nu är han mer New York-bo
än nån New York-bo.

2412
02:09:04,125 --> 02:09:07,041
Han är lysande på
att bli familjär med alla.

2413
02:09:07,625 --> 02:09:09,125
Han får alla...

2414
02:09:09,625 --> 02:09:11,166
...i teatersällskapet...

2415
02:09:11,791 --> 02:09:14,250
...att känna sig inkluderade.

2416
02:09:14,875 --> 02:09:17,625
Inte ens en praktikant är oviktig."

2417
02:09:18,958 --> 02:09:20,333
Vad är en praktikant?

2418
02:09:20,833 --> 02:09:21,916
Det är typ en...

2419
02:09:22,583 --> 02:09:24,416
...medhjälpare som inte får betalt.

2420
02:09:24,500 --> 02:09:25,666
Varför får de inte betalt?

2421
02:09:26,750 --> 02:09:28,625
De är unga, de lär sig.

2422
02:09:30,041 --> 02:09:32,666
Om de gör ett bra jobb,
kanske de får betalt senare.

2423
02:09:33,250 --> 02:09:34,416
Okej, fortsätt.

2424
02:09:35,791 --> 02:09:39,833
"Han minns alla internskämt.
Han är välorganiserad och noggrann.

2425
02:09:39,916 --> 02:09:43,416
Han vet precis vad han vill ha,
till skillnad från mig.

2426
02:09:43,916 --> 02:09:47,375
Jag blev kär i honom
två sekunder efter att jag såg honom.

2427
02:10:10,625 --> 02:10:12,500
Jag ska aldrig sluta älska honom,

2428
02:10:12,583 --> 02:10:14,750
fast det inte känns meningsfullt längre."

2429
02:10:28,875 --> 02:10:30,458
Vi ses. Det var kul att ses igen.

2430
02:10:30,541 --> 02:10:31,541
Kul att se dig också.

2431
02:10:31,625 --> 02:10:33,208
-Åh, Charlie!
-Mormor.

2432
02:10:33,291 --> 02:10:34,916
Jag är så glad att du kom.

2433
02:10:35,416 --> 02:10:36,958
Jag mejlar artikeln.

2434
02:10:37,041 --> 02:10:39,041
-Ja, gör det. Tack.
-Ja.

2435
02:10:39,125 --> 02:10:40,083
Ta hand om dig.

2436
02:10:44,500 --> 02:10:47,500
Vi tänkte äta middag,
men han är helt slut.

2437
02:10:47,583 --> 02:10:48,666
Tar du hand om honom?

2438
02:10:50,125 --> 02:10:52,125
-Det är din kväll.
-Jag vet.

2439
02:10:52,208 --> 02:10:53,375
-Okej.
-Bra.

2440
02:10:53,458 --> 02:10:54,333
Jag lämnar honom imorgon.

2441
02:10:54,416 --> 02:10:56,250
Ja. Messa mig när du vaknar.

2442
02:10:56,333 --> 02:10:58,000
Du ska följa med pappa, okej?

2443
02:11:11,416 --> 02:11:12,333
Jag älskar dig.

2444
02:11:12,958 --> 02:11:14,083
Jag älskar dig med.

2445
02:11:32,833 --> 02:11:33,875
Tack.

2446
02:16:20,958 --> 02:16:22,958
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

