1
00:00:22,333 --> 00:00:24,166
Nicole'un sevdiğim yönleri.

2
00:00:25,083 --> 00:00:28,333
Utanç verici konularda bile
karşısındaki insana güven verir.

3
00:00:31,833 --> 00:00:33,708
Biri konuşurken gerçekten dinler.

4
00:00:39,750 --> 00:00:42,125
Bazen çok uzun süre, çok fazla dinler.

5
00:00:46,208 --> 00:00:47,541
Örnek bir insandır.

6
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
-Arayıver işte.
-Olmaz.

7
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Ailevi sorunlarda
daima doğru olanı yapmayı bilir.

8
00:00:54,083 --> 00:00:54,958
Ara onu.

9
00:00:58,916 --> 00:01:02,000
Sabit fikirlilik yaptığımda,
beni ne zaman zorlayacağını

10
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
ve rahat bırakacağını bilir.

11
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
Saçlarımızı o keser.

12
00:01:21,166 --> 00:01:23,666
Tuhaftır ama içmediği hâlde
sürekli demlediği

13
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
bir bardak çay vardır.

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,500
Bir çorabı kaldırmak,
dolabı kapatmak veya bulaşık yıkamak

15
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
ona zor gelir ama benim için çabalar.

16
00:01:36,250 --> 00:01:38,458
Nicole aktörlerin, yönetmenlerin arasında,

17
00:01:38,541 --> 00:01:40,833
sinema ve TV camiasının içinde büyümüş

18
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
ve annesi Sandra ile ablası Cassie'yle

19
00:01:43,500 --> 00:01:44,916
araları çok sıkı.

20
00:02:00,958 --> 00:02:02,500
Nicole harika hediyeler alır.

21
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
Çocuğuyla gerçekten oynayan bir annedir.

22
00:02:11,958 --> 00:02:13,791
Oyunu asla yarım bırakmaz

23
00:02:13,875 --> 00:02:15,375
veya uzunluğundan şikâyet etmez.

24
00:02:16,000 --> 00:02:18,541
Bazen mutlaka fazla uzun geliyordur.

25
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
Pekâlâ.

26
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Güzel. İki, üç, dört. Ne?

27
00:02:27,250 --> 00:02:29,333
Yok artık. Hapisten daha yeni çıktım!

28
00:02:29,416 --> 00:02:30,750
Kahretsin!

29
00:02:30,833 --> 00:02:32,291
Gülmeyi kesin. Yeter.

30
00:02:32,375 --> 00:02:33,583
Rekabetçidir.

31
00:02:34,791 --> 00:02:38,166
Kolları güçlü olduğu için
kavanozları çok iyi açar,

32
00:02:38,250 --> 00:02:39,875
bunu hep seksi bulmuşumdur.

33
00:02:40,583 --> 00:02:42,500
Buzdolabını tıka basa doldurur.

34
00:02:42,583 --> 00:02:44,666
Evimizde kimse aç kalmaz.

35
00:02:45,625 --> 00:02:47,000
Düz vites kullanabilir.

36
00:02:50,333 --> 00:02:51,166
Nasıl yapabildin?

37
00:02:51,250 --> 00:02:53,416
All Over the Girl  filminden sonra

38
00:02:53,500 --> 00:02:55,916
Los Angeles'ta kalıp
film yıldızı olabilirdi

39
00:02:56,000 --> 00:02:58,750
ama New York'ta
benimle tiyatro yapmayı yeğledi.

40
00:02:59,375 --> 00:03:01,625
Bari paranın karşılığını al.

41
00:03:02,125 --> 00:03:03,000
Cesurdur.

42
00:03:06,458 --> 00:03:07,666
Harika dans eder.

43
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Bulaşıcıdır. Dans edebilmeyi arzulatır.

44
00:03:11,125 --> 00:03:13,041
Bir şeyi bilmiyorsa, bir kitabı okumadıysa

45
00:03:13,125 --> 00:03:15,958
ya da bir filmi izlemediyse söyler.

46
00:03:16,041 --> 00:03:18,875
Bense yalandan,
"Uzun zaman oldu." filan derim.

47
00:03:22,375 --> 00:03:26,083
Çılgınca fikirlerimi hayata geçirmek
en sevdiği şeydir.

48
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
Biraz daha

49
00:03:35,125 --> 00:03:36,125
sürünerek deneyelim

50
00:03:38,625 --> 00:03:40,250
ama ayakta.

51
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
En sevdiğim aktristir.

52
00:03:45,083 --> 00:03:46,583
Charlie'nin sevdiğim yönleri.

53
00:03:47,541 --> 00:03:49,083
Charlie korkusuzdur.

54
00:03:51,000 --> 00:03:53,916
Başkalarının fikirlerinin
veya herhangi bir zorluğun

55
00:03:54,000 --> 00:03:55,791
kendisine engel olmasına izin vermez.

56
00:03:59,666 --> 00:04:02,416
Charlie, sanki acelesi varmış

57
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
ve herkese yetecek yemek yokmuş gibi yer.

58
00:04:05,083 --> 00:04:08,208
Mideye indirilecek sandviç
resmen eziyet çeker.

59
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Kazağını ters mi giydin?

60
00:04:10,333 --> 00:04:13,958
Ama acayip tertiplidir
ve düzen konusunda ona güvenirim.

61
00:04:18,791 --> 00:04:19,875
Enerji israfına karşıdır.

62
00:04:24,333 --> 00:04:25,166
Affedersin.

63
00:04:25,750 --> 00:04:27,833
Aynaya pek sık bakmaz.

64
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Dört kez ağladım.

65
00:04:29,666 --> 00:04:30,500
Ben de.

66
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
Filmlerde kolayca ağlar.

67
00:04:32,083 --> 00:04:33,916
Acaba aynı yerlerde mi ağladık?

68
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
Tek başına idare edebilir.

69
00:04:35,708 --> 00:04:39,541
Çorap yamayabilir,
yemek pişirebilir ve gömlek ütüleyebilir.

70
00:04:41,208 --> 00:04:42,625
Nasıl gidiyor?

71
00:04:43,166 --> 00:04:44,333
Biberleri kestim.

72
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
Nadiren yıldığı olur ki bu,

73
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
benim sıkça yaptığım bir şey.

74
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
Charlie her türlü ruh hâlime katlanır.

75
00:04:53,833 --> 00:04:56,416
Ne altta kalır
ne de kötü hissetmeme neden olur.

76
00:04:57,208 --> 00:04:58,750
Harika giyinir.

77
00:04:58,833 --> 00:05:02,041
Hiç gülünç görünmez,
ki bu bir erkek için zordur.

78
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
Kahretsin Charlie, toparla kendini!

79
00:05:04,750 --> 00:05:06,208
Çok rekabetçidir.

80
00:05:06,291 --> 00:05:07,375
Yapma be!

81
00:05:08,083 --> 00:05:10,541
-Ne bu? Baltic Bulvarı kimin?
-Benim.

82
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
Ne kadar? Param yetmez.

83
00:05:12,250 --> 00:05:13,625
Dört yüz elli dolar.

84
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
İflas mı ettim? Bitti mi? Bu kadar mı?

85
00:05:17,083 --> 00:05:18,791
Sinir oldum!

86
00:05:23,125 --> 00:05:24,541
-Baba?
-Babalığı çok sever.

87
00:05:24,625 --> 00:05:26,291
Sinir krizleri, gece uyanmalar gibi

88
00:05:26,375 --> 00:05:29,166
genelde nefret edilen şeyleri bile sever.

89
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Kâbus gördüm.

90
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
Bir şey yok.

91
00:05:38,916 --> 00:05:41,166
Bunu bu kadar sevmesi biraz rahatsız edici

92
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
ama genelde güzel.

93
00:05:43,250 --> 00:05:44,958
Baba, gitme.

94
00:06:14,208 --> 00:06:15,958
Kendi dünyasına gömülür.

95
00:06:17,541 --> 00:06:18,666
Siktir.

96
00:06:18,750 --> 00:06:20,166
-"Siktir" ne demek?
-İneceğiz.

97
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
Henry ile bu konuda benzeşirler.

98
00:06:25,000 --> 00:06:27,041
Birinin dişinde veya yüzünde
bir yemek artığı varsa

99
00:06:27,125 --> 00:06:29,916
karşısındakini incitmeyecek
şekilde söyleyebilir.

100
00:06:31,166 --> 00:06:32,000
Harika.

101
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
Charlie kendi kendini yetiştirmiştir.

102
00:06:34,750 --> 00:06:35,875
Anne babası...

103
00:06:36,375 --> 00:06:38,166
Onlarla bir kez tanıştım

104
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
ama çocukluğunda
bolca alkol ve şiddet söz konusuymuş.

105
00:06:47,791 --> 00:06:50,916
Hiçbir güvencesi olmadan
Indiana'dan New York'a taşınmış.

106
00:06:51,000 --> 00:06:53,791
Şimdi ise tüm New York'lulardan
daha New York'lu.

107
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
-Doğru badem sütünden koydurttum.
-Süpersin.

108
00:06:56,041 --> 00:06:59,125
Etrafındakileri aileye dönüştürmekte
üstüne yoktur.

109
00:07:01,958 --> 00:07:05,541
Tiyatro topluluğunda,
kimsenin dışlanmış hissetmemesini sağladı.

110
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
Kimse, bir stajyer bile, önemsiz değildi.

111
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Aralarındaki esprileri bile unutmazdı.

112
00:07:10,833 --> 00:07:13,166
Hava rüzgârlıyken nereye gidersin?

113
00:07:13,791 --> 00:07:15,708
Aynen, çok komiksin.

114
00:07:19,625 --> 00:07:22,583
Aşırı düzenli ve titizdir.

115
00:07:23,458 --> 00:07:25,666
Ne istediğini bilir,

116
00:07:25,750 --> 00:07:28,000
bense bazen kararsız kalırım.

117
00:07:28,666 --> 00:07:29,750
Burada keselim.

118
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Kim başlamak ister?

119
00:07:59,208 --> 00:08:00,791
Bunu dışımdan okumam.

120
00:08:03,500 --> 00:08:04,375
Neden?

121
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Çünkü yazdıklarım hoşuma gitmedi.

122
00:08:08,291 --> 00:08:11,250
Ayrılık ve olası boşanma sürecinizde

123
00:08:11,750 --> 00:08:13,791
ara buluculuk ederken

124
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
şiddetli tartışmalar söz konusu olabilir.

125
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
O yüzden görüşmemizi,
birlikte çalıştığım insanlara

126
00:08:21,458 --> 00:08:23,208
neden evlendiklerini hatırlatarak

127
00:08:23,791 --> 00:08:25,416
olumlu şekilde başlatmayı severim.

128
00:08:26,000 --> 00:08:28,458
Böylece yollarınız ayrılırken

129
00:08:28,541 --> 00:08:30,416
o kişiye karşı bir zamanlar,

130
00:08:31,166 --> 00:08:34,000
hatta belki de hâlâ duyduğunuz sevgiyi

131
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
hatırlamış oluyorsunuz.

132
00:08:40,500 --> 00:08:43,041
Ben okuyayım. Yazdıklarımı beğendim.

133
00:08:44,291 --> 00:08:45,833
İşe yaraması için

134
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
ikinizin de okuması lazım.

135
00:08:47,375 --> 00:08:48,625
Ben okumayacağım.

136
00:08:51,500 --> 00:08:55,041
Bence birbiriniz hakkında yazdığınız
harikulade şeyleri

137
00:08:55,541 --> 00:08:57,583
duyamayacak olmanız üzücü.

138
00:08:58,166 --> 00:09:00,250
Hep iyi yazamadığımı söyler
ama bence gayet iyi.

139
00:09:00,916 --> 00:09:03,291
Nicole, belki Charlie'ninkini
dinledikten sonra fikrin değişir.

140
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
Charlie'ninkini dinlemek istemiyorum.

141
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Söz vermiştik.

142
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
Doğru.

143
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
Sürecin ilk adımı budur.

144
00:09:12,000 --> 00:09:15,416
Sanırım ben gideceğim
çünkü karşılıklı oturmuş

145
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
birbirinizin çükünü emiyorsunuz.

146
00:10:07,458 --> 00:10:10,583
Charlie beni uyardı ama kastettiği sendin.

147
00:10:10,666 --> 00:10:12,958
-Repliğini hızlandır, dedi.
-Benimle alakası ne?

148
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
Oyunculuk tepkidir.

149
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
Sana tepki veriyorum.
Beni yavaşlatıyorsun.

150
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
Frank, bu gece kapanış gecesi.

151
00:10:20,208 --> 00:10:22,875
Charlie ile Nicole
tekrar bir araya gelir mi?

152
00:10:22,958 --> 00:10:25,541
Hayır, bence bu sefer bitti.

153
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
Hâlâ alışamadım.

154
00:10:27,333 --> 00:10:29,833
Sanki benim annemle babam ayrılıyor.

155
00:10:29,916 --> 00:10:31,500
İkisini ayrı düşünemiyorum.

156
00:10:31,583 --> 00:10:33,041
-Charlie hâlâ yönlendirme yapıyor mu?
-Evet.

157
00:10:33,125 --> 00:10:34,666
Şanslısın. Keşke ben de LA'e gitseydim.

158
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
LA ferah. Burası öyle değil.

159
00:10:39,625 --> 00:10:40,583
Bayanlar ve baylar,

160
00:10:41,291 --> 00:10:42,875
kadeh kaldırmak istiyorum,

161
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
Charlie ile

162
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
sevgili Nicole'un şerefine.

163
00:10:47,666 --> 00:10:51,833
Kendisi güneşli Kaliforniya'ya doğru

164
00:10:52,416 --> 00:10:54,875
yepyeni bir maceraya atılacak.

165
00:10:55,500 --> 00:10:58,791
Biz de yeni bir şey deneyeceğiz.

166
00:10:58,875 --> 00:11:02,250
Oyunumuzu Broadway'e taşıyacağız.

167
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
Bana, gençliğimde

168
00:11:07,708 --> 00:11:10,000
Broadway'e ilk gidişimi hatırlatıyor.

169
00:11:10,083 --> 00:11:11,083
Ve inanın bana,

170
00:11:11,791 --> 00:11:14,916
ilk Tony ödülünü 27 yaşında kazanmak

171
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
insanın aklını karıştırabiliyor.

172
00:11:17,208 --> 00:11:19,916
Daha bebektim.

173
00:11:20,000 --> 00:11:22,458
-Elia Kazan kuliste...
-Oraya gideceğim.

174
00:11:22,541 --> 00:11:24,875
-Yapma. Mary Ann?
-...Mike Nichols'a dirsek atıyordu.

175
00:11:24,958 --> 00:11:27,833
Mike ise Dietrich'le laflıyordu,

176
00:11:27,916 --> 00:11:31,916
Marlene genelde şen şakrak biriydi

177
00:11:32,000 --> 00:11:35,666
ama o gece çok ama çok ciddiydi.

178
00:11:36,666 --> 00:11:37,875
Müsaade eder misin?

179
00:12:03,375 --> 00:12:05,541
Selam. Geç gelirsiniz sanıyordum.

180
00:12:06,041 --> 00:12:08,375
-O nasıl?
-İyi. Vaktinde yattı.

181
00:12:08,458 --> 00:12:11,208
Olay çıkarmadı.
Times Meydanı'ndaki Çekirge'yi  okudum.

182
00:12:12,750 --> 00:12:14,666
Çok çekici görünüyorsunuz.

183
00:12:15,916 --> 00:12:18,833
Tüh. Pardon, ağzımdan çıkıverdi.

184
00:12:19,625 --> 00:12:21,041
Sorun değil.

185
00:12:21,125 --> 00:12:23,583
Tam ücretini ödeyeceğim.
Erken dönmeye karar verdik.

186
00:12:23,666 --> 00:12:26,125
Sağ olun. Ayrıca yol parası.

187
00:12:58,250 --> 00:13:00,666
Ara bulucuyu beğenmediysen
başkasını buluruz.

188
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
-Evet.
-Hatta ara bulucu gerekmeyebilir.

189
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
Zaten her şeyi bölüşeceğiz,
bana fark etmez.

190
00:13:05,333 --> 00:13:07,083
-Bana da.
-Çoğu sende kalabilir.

191
00:13:07,583 --> 00:13:09,875
Yakın evler tutarız,
Henry için kolay olur.

192
00:13:09,958 --> 00:13:11,458
Çaresini buluruz. Aynı şeyleri istiyoruz.

193
00:13:11,541 --> 00:13:12,708
Evet.

194
00:13:13,291 --> 00:13:15,125
Bu arada pilot bölüm
senin için keyifli olabilir.

195
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
Kötü bulmuyorsun, değil mi?

196
00:13:19,958 --> 00:13:23,250
Hiç televizyon izlemem,
o yüzden bilemiyorum.

197
00:13:32,083 --> 00:13:34,958
Henry'ye, iki hafta sonra LA'e gelip
onu göreceğimi söyledim.

198
00:13:38,500 --> 00:13:39,333
Dinliyorum.

199
00:13:40,416 --> 00:13:41,291
Yok bir şey.

200
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Bana bir yönlendirmen var.

201
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
Hayır.

202
00:13:49,000 --> 00:13:52,291
Evet, aslında var ama...

203
00:13:54,416 --> 00:13:55,291
Artık önemi yok.

204
00:13:55,375 --> 00:13:58,208
Topluluktan ayrılıyorsun. Saçma olur.

205
00:13:58,958 --> 00:14:01,458
Bana söyleyene dek uyuyamayacaksın.

206
00:14:02,708 --> 00:14:03,791
Belki öyle.

207
00:14:04,958 --> 00:14:06,041
Tamam o hâlde.

208
00:14:06,125 --> 00:14:07,791
İki konu var.

209
00:14:09,000 --> 00:14:12,541
Sahnenin başındaki duruşun
hâlâ fazla ağırbaşlı.

210
00:14:14,375 --> 00:14:15,500
Ayrıca,

211
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
sondaki duygusallığın da zorlama göründü.

212
00:14:20,208 --> 00:14:22,000
Sahnede ağlayamadığımı biliyorsun,

213
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
rol yaptığımda da hoşuna gitmiyor...

214
00:14:25,416 --> 00:14:27,958
Belki bu gece ağlarım diyordum

215
00:14:28,916 --> 00:14:30,000
ama olmadı.

216
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
Hepsi buydu.

217
00:14:34,416 --> 00:14:36,416
Katlandığın için sağ ol.

218
00:14:40,916 --> 00:14:42,125
İyi geceler Charlie.

219
00:15:16,875 --> 00:15:21,333
Bugün Rabb'in yarattığı gündür

220
00:15:21,416 --> 00:15:23,500
Rabb'in yarattığı gündür

221
00:15:23,583 --> 00:15:25,458
Bu yüzden sevinelim

222
00:15:26,083 --> 00:15:28,166
Sevinip coşalım

223
00:15:28,250 --> 00:15:29,791
Coşalım

224
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
Anne.

225
00:15:31,875 --> 00:15:34,500
Anneanne, yazlar dinlenmek içindir.

226
00:15:35,833 --> 00:15:37,041
Bugün ne yapmak istersin?

227
00:15:37,958 --> 00:15:39,708
Seninle birlikte dinlenmek istiyorum.

228
00:15:40,291 --> 00:15:41,875
-Ben de.
-Dinlenmek yok.

229
00:15:42,458 --> 00:15:44,666
Bugün Nicole'un saç ve makyaj testi var,

230
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
Henry, sen de kuzenlerle birlikte
Peri Kampı'na gideceksin.

231
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Peri Kampı'ndan nefret ediyorum.

232
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
Cassie, Peri Kampı'nı
herkesin sevdiğini söyledi

233
00:15:52,458 --> 00:15:55,166
ve bence bu doğru.

234
00:15:58,583 --> 00:16:01,250
Henry, sana öğrettiğim gibi
annene kahve yap.

235
00:16:01,833 --> 00:16:03,875
Anne, kahveme bayılacaksın.

236
00:16:12,625 --> 00:16:14,791
Hep beraber mi uyursunuz?

237
00:16:14,875 --> 00:16:16,083
New York'ta bile mi?

238
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
Hayır, bu geçiş dönemine mahsus.

239
00:16:19,791 --> 00:16:20,958
Eyvah.

240
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Charlie'ye sakın söyleme.
Yatak paylaşmaktan nefret eder.

241
00:16:24,083 --> 00:16:26,666
Açıkçası Charlie ile hemfikirim.

242
00:16:27,250 --> 00:16:28,666
Aman ne şaşırdım.

243
00:16:29,250 --> 00:16:32,166
-Sanki bu odanın içine...
-Saat daha erkenmiş.

244
00:16:32,750 --> 00:16:34,041
...patlamış gibisin.

245
00:16:34,916 --> 00:16:36,458
Bu kısmı kendim halledebilirim.

246
00:16:36,541 --> 00:16:38,166
Tamam. Bakmam.

247
00:16:39,708 --> 00:16:43,750
Evimde kaldığın sürece,
kalkış saati sabah 6.30'dur

248
00:16:43,833 --> 00:16:47,500
ve ne yapmak istediğine karar verene dek
benim istediklerim yapılacak.

249
00:16:47,583 --> 00:16:51,458
Charlie'nin isteklerinden sonra
bir de seninkilerle uğraşamam.

250
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
Altmış dört yaşına gelmeme

251
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
ve ölmüş, gey bir kocam olmasına rağmen

252
00:16:56,083 --> 00:16:58,875
her sabah yataktan kalkıp

253
00:16:58,958 --> 00:17:01,666
hayatımı yaşıyor
ve kendimi iyi hissediyorum.

254
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
Belki de annen bir iki şey biliyordur.

255
00:17:04,333 --> 00:17:05,708
Yerinde olsam ne yapardım, biliyor musun?

256
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Hangi konuda?

257
00:17:07,291 --> 00:17:10,750
Charlie geldiğinde,
onu alır, Palm Springs'e kaçırırdım.

258
00:17:10,833 --> 00:17:14,250
Babanla aramız bozulduğunda
biz de öyle yapardık.

259
00:17:14,333 --> 00:17:17,375
Palm Springs'de babamı
portöre sakso çekerken basmamış mıydın?

260
00:17:17,458 --> 00:17:21,250
Buna çok sinirlenmiş olmaktan da
hep pişmanlık duymuşumdur.

261
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
Charlie ile boşanıyoruz anne.
Palm Springs bize yaramaz.

262
00:17:25,291 --> 00:17:27,708
Yatmadan önce yüzünü yıkamalısın.

263
00:17:28,208 --> 00:17:31,375
Babam geldiğinde
belki hep beraber  Jaws'a  bineriz.

264
00:17:31,958 --> 00:17:34,333
Ya da ikinizle ayrı ayrı binerim

265
00:17:34,416 --> 00:17:36,250
çünkü iki kere binmeyi dert etmem.

266
00:17:36,333 --> 00:17:37,375
Birlikte bineriz tatlım.

267
00:17:37,458 --> 00:17:41,541
İlk ekran testime Universal Stüdyoları'nda
girdiğimi biliyor muydun?

268
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
Uçakta, pilot bölümü
Charlie'nin gözüyle tekrar okudum

269
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
ve kötü olduğunu düşünmeye başladım.

270
00:17:46,958 --> 00:17:49,166
Menajerim izleneceğini söylüyor.

271
00:17:51,000 --> 00:17:52,333
Kahve güzelmiş. Sağ ol.

272
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
Rica ederim.

273
00:17:53,375 --> 00:17:55,666
Ya Charlie, sayemde aldığı bir oyunla

274
00:17:55,750 --> 00:17:56,666
Broadway'e gider,

275
00:17:56,750 --> 00:17:59,416
bense kötü bir dizide oynarsam?

276
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
İnsanlar sadece televizyonda izledikleri
kişilerden etkilenir.

277
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Çok güzel.

278
00:18:05,416 --> 00:18:07,791
-Peruğu harika.
-On senedir neredeymiş?

279
00:18:07,875 --> 00:18:10,625
New York'ta tuhaf oyunlarda oynuyormuş.

280
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
-Birini izledim. Sahnede yağmur yağmıştı.
-Bir şey diyeyim mi?

281
00:18:12,916 --> 00:18:14,375
İyiydi. Avangarttı.

282
00:18:14,458 --> 00:18:17,333
Yönetmen kocasıydı. Kontrol manyağıymış.

283
00:18:17,416 --> 00:18:19,791
-İyi ki aramıza katıldı.
-Kabul etmesine şaşırdım.

284
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Boşanması sayesinde.

285
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Elini oynatabilir mi?

286
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Bebeğin saçını
parmak çevresine yerleştirmek zor olacak.

287
00:18:25,333 --> 00:18:28,041
Elini bebeğin daha aşağısına
kaydırır mısın?

288
00:18:31,916 --> 00:18:32,833
Nereye? Şuraya mı?

289
00:18:32,916 --> 00:18:34,458
Kafasından tamamen çek.

290
00:18:34,958 --> 00:18:36,541
Kafasını desteklemem lazım.

291
00:18:36,625 --> 00:18:39,958
Elbette, kafayı destekle.
Omuz civarından yapmaya çalış.

292
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
-Harika.
-Evet, güzel.

293
00:18:42,916 --> 00:18:44,083
Bebeği böyle tutamam.

294
00:18:44,166 --> 00:18:45,791
Haklı, tuhaf görünecek.

295
00:18:47,458 --> 00:18:50,291
Bu diziyi pozitif bilimlere dayandırmak
benim için önemliydi.

296
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
Bizimki yerine
senin güzel yüzünü görebilsinler diye.

297
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
Asıl beni
bitki istilasından önce görecektin.

298
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
Saygımdan ötürü söylüyorum.

299
00:18:57,041 --> 00:18:58,541
İki anne tarafından büyütüldüm.

300
00:18:59,041 --> 00:19:02,208
Panoyu biraz indirebilir misin Pablo?

301
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
İyi mi? Ya burası?

302
00:19:06,250 --> 00:19:08,458
-Şimdi nasıl?
-Neden ışıkçılar hep flört eder?

303
00:19:08,541 --> 00:19:10,666
İstediğinizi yapabilirim.
Sadece iki saat önceden...

304
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Bir şey diyebilir miyim?

305
00:19:11,791 --> 00:19:13,666
Dennis, bekle. Söyle tatlım.

306
00:19:14,166 --> 00:19:15,958
Bebek tutmayı bilmesi lazım.

307
00:19:16,041 --> 00:19:17,708
Çünkü Donny'yi öldürdükten sonra...

308
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Donny'yi öldürüyor mu?

309
00:19:18,708 --> 00:19:20,166
Bu bir sır. Ekip bilmiyor.

310
00:19:20,250 --> 00:19:22,750
...bitki toplumuna
annelik etmeye başlıyor.

311
00:19:22,833 --> 00:19:26,541
Kendi çocuğuna annelik edemezse
bunun hiç anlamı kalmaz.

312
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
-Haklı.
-Donny biliyor mu?

313
00:19:28,291 --> 00:19:30,791
-New York dışına çıkmak güzel olmalı.
-Ben buralıyım.

314
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
New York'ta okuyan kızımız Mia
ufacık dairede oturuyor.

315
00:19:33,458 --> 00:19:35,416
Geçen gün sıcaklık 40 dereceye çıkmış.

316
00:19:35,500 --> 00:19:38,833
-İyi ki aramıza katıldın.
-Ben de memnunum.

317
00:19:38,916 --> 00:19:42,541
Yakalamak istediğimiz
asrın başlangıcı estetiği için idealsin.

318
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
Asrın başlangıcını temsil eden ne?

319
00:19:43,916 --> 00:19:46,041
-Into the Girl,  TV'de...
-All Over The Girl.

320
00:19:46,125 --> 00:19:47,583
...veya internetteydi.

321
00:19:47,666 --> 00:19:49,541
O filmde acayip seksisin.

322
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
-Carol.
-Siktir et, şahsi fikrim.

323
00:19:51,375 --> 00:19:53,916
-Oğlumuzun izlemesi yasak.
-Çünkü göğüslerin görünüyor.

324
00:19:54,000 --> 00:19:54,875
Carol!

325
00:19:55,458 --> 00:19:59,166
Bu Carter Mitchum.
Kendisi UCLA'de fütürist.

326
00:19:59,250 --> 00:20:02,708
Dizinin ekolojik danışmanı,
gerçekçi olsun diye.

327
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
-Memnun oldum.
-Öyle mi?

328
00:20:04,416 --> 00:20:05,375
-Nasıl?
-Gerçekçi mi?

329
00:20:05,458 --> 00:20:06,500
Şimdilik hiç değil.

330
00:20:07,000 --> 00:20:09,416
Bu pilot beğenilecek.
LA'e taşınmaya hazır ol.

331
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Orada söylediğin her şey doğruydu.

332
00:20:12,583 --> 00:20:15,625
-Kötü bir anne izleyiciyi kaybettirir.
-Donny'yi öldürdüğümüzü kimse bilmiyor,

333
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
Donny dâhil.

334
00:20:16,791 --> 00:20:20,291
Senaryo yazımına da
katılmak istersen haber ver.

335
00:20:20,375 --> 00:20:22,500
Bence çok faydan dokunur.

336
00:20:22,583 --> 00:20:23,625
Yönetmenlik de yapabilirim.

337
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
-Tabii, evet.
-Pardon. Saçmalamış olabilirim.

338
00:20:26,541 --> 00:20:27,708
Portfolyon var mı?

339
00:20:28,333 --> 00:20:32,125
Hayır, daha önce hiç yapmadım.
Yıllarca kocamı izledim.

340
00:20:32,708 --> 00:20:34,166
Müstakbel eski kocamı.

341
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Nişanlının karşıtı yani.

342
00:20:37,416 --> 00:20:39,125
Menajerinle konuyu görüşürüz.

343
00:20:39,208 --> 00:20:40,666
Tiyatromuzda yönetmek isterdim,

344
00:20:40,750 --> 00:20:43,208
Charlie hep "Bir dahakine." derdi

345
00:20:43,291 --> 00:20:46,375
ama hep o yönetti, bir dahaki hiç olmadı.

346
00:20:46,875 --> 00:20:50,208
Emin değilim.
Belki evli kalsaydık olabilirdi.

347
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
Sana bir numara vereceğim.

348
00:20:57,500 --> 00:21:00,083
Tamam, terapist için mi?
Çünkü terapistim var.

349
00:21:00,166 --> 00:21:02,708
Aslında annemin terapisti.
İkimize de bakıyor.

350
00:21:02,791 --> 00:21:05,875
Dennis'ten ayrılırken
avukatlığımı yapan bir hanım.

351
00:21:06,375 --> 00:21:08,791
Dennis'le boşandınız mı?

352
00:21:08,875 --> 00:21:09,833
2013'te.

353
00:21:09,916 --> 00:21:11,250
Hâlâ birlikte çalışıyorsunuz.

354
00:21:11,708 --> 00:21:12,583
Ne hoş.

355
00:21:12,666 --> 00:21:14,041
Hayır, şerefsizin tekidir.

356
00:21:14,125 --> 00:21:16,583
Nora, bu projenin yarısını
tazminat olarak aldı.

357
00:21:18,000 --> 00:21:20,083
Biz avukatsız halletmeye karar verdik.

358
00:21:20,583 --> 00:21:22,708
Ablam bir sürü avukatla görüştürdü

359
00:21:22,791 --> 00:21:24,958
ve hepsinden nefret ettim.

360
00:21:25,625 --> 00:21:26,458
Nora'yı ara.

361
00:21:27,291 --> 00:21:28,666
Hayatımı kurtardı.

362
00:21:30,250 --> 00:21:32,791
Kusura bakma, pespaye görünüyorum.

363
00:21:32,875 --> 00:21:34,541
Çocuğumun okulunda etkinlik vardı.

364
00:21:35,541 --> 00:21:36,791
Önce bir konuyu aradan çıkaralım.

365
00:21:36,875 --> 00:21:39,208
Bence muhteşem bir aktrissin.

366
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Teşekkür ederim.

367
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
All Over the Girl'e  bayıldım

368
00:21:42,791 --> 00:21:45,125
ama tiyatronu da çok beğeniyorum.

369
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Oyunlarımı izledin mi?

370
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
Kitabım için geçen sene New York'taydım,

371
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
bu arada sana bir tane vereyim.

372
00:21:51,291 --> 00:21:52,708
Yayımcım beni götürdü.

373
00:21:52,791 --> 00:21:53,625
Harika.

374
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
-Teşekkürler.
-Muhteşemsin.

375
00:21:58,500 --> 00:22:00,708
-Yöneten Charlie'ydi.
-Biliyorum.

376
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Çok yetenekli.

377
00:22:02,583 --> 00:22:03,666
Öyledir.

378
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
Oyunu Broadway'e taşıyacaklar.

379
00:22:06,833 --> 00:22:08,333
Tabii ki bensiz.

380
00:22:08,916 --> 00:22:10,166
Sana sahip olduğu için şanslıydı.

381
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Nasılsın?

382
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Affedersin.

383
00:22:25,250 --> 00:22:26,083
Tatlım...

384
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Biraz nefes al.

385
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
Sen bunu yaparken
ben de kendimden bahsedeyim.

386
00:22:42,041 --> 00:22:44,208
Beni tutmayı seçersen

387
00:22:44,291 --> 00:22:46,333
senin için bıkmadan çalışırım

388
00:22:46,416 --> 00:22:49,041
ve çocuklarıma ayırdığım zaman hariç

389
00:22:49,125 --> 00:22:50,791
sürekli ulaşılabilir olurum.

390
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Onları okula
kendim getirip götürmek istiyorum.

391
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
-Anlıyorum.
-Bunları ben de yaşadım.

392
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Sağ ol Annie.

393
00:22:59,500 --> 00:23:00,916
Hislerini biliyorum.

394
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
-Öyle mi?
-Evet.

395
00:23:02,916 --> 00:23:06,583
Eski kocamdan bir çocuğum var,
kendisi narsist bir sanatçıdır

396
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
ve sözlü tacizde bulunur.

397
00:23:09,500 --> 00:23:12,166
Artık Malibu'da oturan
harika bir sevgilim var.

398
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Ne güzel.

399
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
Charlie kötü biri değil.

400
00:23:16,333 --> 00:23:17,666
Elbette değildir.

401
00:23:18,166 --> 00:23:20,791
Ama başta seni ilgiye boğarlar,

402
00:23:21,375 --> 00:23:24,166
çocuk doğurduktan sonra,
anne olduğumuzda ise

403
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
bizden bıkarlar.

404
00:23:29,583 --> 00:23:31,125
Nerede yaşamak istiyorsun hayatım?

405
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Şey...

406
00:23:34,666 --> 00:23:36,458
Şu anda buradayım.

407
00:23:37,041 --> 00:23:39,791
Dizi beğenilecek mi, bilmiyorum

408
00:23:41,041 --> 00:23:42,166
ama yuvamda gibiyim.

409
00:23:43,416 --> 00:23:44,416
Hatta yuvamdayım.

410
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
Charlie dışında bildiğim tek yuva burası.

411
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
Burada kalmak mı istiyorsun?

412
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
Charlie bunu istemez. O...

413
00:23:53,458 --> 00:23:54,291
LA'den nefret eder.

414
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Bizi ilgilendiren senin ne istediğin.

415
00:23:57,583 --> 00:24:00,333
Bence New York'a yeterince katlanmışsın.

416
00:24:01,250 --> 00:24:03,458
Biraz da o buraya katlansın, değil mi?

417
00:24:03,541 --> 00:24:05,583
Hep yapacağımızı söylerdi

418
00:24:06,458 --> 00:24:07,291
ama hiç yapmadı.

419
00:24:07,833 --> 00:24:09,458
Oğlun kaç yaşında?

420
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Henry sekiz oldu.

421
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
LA'e bayılıyor.

422
00:24:15,958 --> 00:24:17,666
Ona haksızlık olurmuş gibi geliyor.

423
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Beni dinle.

424
00:24:22,916 --> 00:24:25,291
Şu anda yaptığın umuda bel bağlamak.

425
00:24:26,333 --> 00:24:27,458
Anlıyor musun?

426
00:24:30,583 --> 00:24:34,125
"Kendim için
daha iyisini istiyorum." diyorsun.

427
00:24:35,000 --> 00:24:35,833
İstiyorum.

428
00:24:36,375 --> 00:24:39,291
Şu anda berbat bir dönemden geçiyorsun.

429
00:24:40,166 --> 00:24:41,666
Her şey daha iyiye gidecek.

430
00:24:43,958 --> 00:24:47,041
"En zoru beklemektir." diyen
Tom Petty değil miydi?

431
00:24:48,458 --> 00:24:49,333
Bilmiyorum.

432
00:24:50,041 --> 00:24:52,375
Boşanma davasında karısı müvekkilimdi.

433
00:24:52,875 --> 00:24:54,416
Sayemde şarkının yarısı onun oldu.

434
00:24:55,000 --> 00:24:57,083
Ben para falan istemiyorum.

435
00:24:58,166 --> 00:25:01,166
Avukat tutmamakta anlaşmıştık,
bu yüzden endişeliyim.

436
00:25:01,916 --> 00:25:04,041
Fazla agresif olmak istemiyorum.

437
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Arkadaş kalmak istiyorum.

438
00:25:08,250 --> 00:25:10,500
Mümkün olan en nazik biçimde hallederiz.

439
00:25:11,625 --> 00:25:12,458
Şimdi,

440
00:25:15,500 --> 00:25:18,083
olanlardan biraz daha bahseder misin?

441
00:25:18,791 --> 00:25:22,458
Çünkü birlikte yapacaklarımızdan biri de
hikâyeni anlatmak.

442
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
İfade etmesi zor.

443
00:25:26,666 --> 00:25:30,166
Birine artık âşık olmamak gibi
basit bir şey değil.

444
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Anlıyorum.

445
00:25:32,833 --> 00:25:36,000
En baştan başlamaya ne dersin?
Başı senin için neresiyse.

446
00:25:38,458 --> 00:25:39,500
Aslında,

447
00:25:40,833 --> 00:25:44,500
Ben'le nişanlıydım ve LA'de yaşıyordum.

448
00:25:45,375 --> 00:25:49,333
Filmlerde oynayıp
Ben'le evlenmek istiyordum.

449
00:25:49,833 --> 00:25:52,416
Tanrım, yaşım henüz 19 veya 20'ydi.

450
00:25:52,500 --> 00:25:54,208
Hayatımda hiç daha yaşlı hissetmemiştim.

451
00:25:54,708 --> 00:25:56,916
Her neyse, dürüst olmam gerekirse

452
00:25:57,000 --> 00:25:59,166
ufak bir parçam ölmüş gibiydi

453
00:25:59,250 --> 00:26:00,083
ya da ölmek üzereydi.

454
00:26:01,000 --> 00:26:04,333
İnsan kendine, "Hiç kimse,
hiçbir ilişki kusursuz değil." diyor.

455
00:26:07,333 --> 00:26:08,875
Çay enfesmiş.

456
00:26:08,958 --> 00:26:11,041
Değil mi? İçinde Manuka balı var.

457
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
Neyse, Charlie'yi soruyordun.

458
00:26:15,750 --> 00:26:16,625
Şey...

459
00:26:17,166 --> 00:26:19,166
Evet. Sonuçta,

460
00:26:19,666 --> 00:26:22,375
Ben ile mutluydum
ve ölülüğün farkındaydım,

461
00:26:22,458 --> 00:26:24,041
sonra uzayla ilgili bir filmin

462
00:26:24,916 --> 00:26:26,958
yönetmeniyle buluşmaya New York'a gittim.

463
00:26:27,458 --> 00:26:29,500
Uzay konusunu ciddiye alan bir filmdi,

464
00:26:29,583 --> 00:26:32,333
konusu uzayda seks ticaretiydi.

465
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
Siyasiydi.

466
00:26:33,666 --> 00:26:36,375
Ya da öyle sanmamızı istediler. Her neyse.

467
00:26:36,458 --> 00:26:37,291
Aslında

468
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
bazı uçuk porno filmlerle
aynı ihtiyacı doyurmaya yönelikti.

469
00:26:42,041 --> 00:26:43,083
Ama her neyse,

470
00:26:43,625 --> 00:26:44,875
ben oradayken

471
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
filmin yapımcısı

472
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
beni bir oyuna davet etti.

473
00:26:50,583 --> 00:26:53,541
Birinin dairesinde,
tüm ışıklar açık şekilde oynanacaktı.

474
00:26:54,041 --> 00:26:56,125
Daha önce hiç görmediğim bir şeydi.

475
00:26:56,208 --> 00:26:58,166
Oldukça tuhaf,

476
00:26:58,833 --> 00:27:01,583
gerçeküstü, distopik bir hikâyeydi

477
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
ve oyunculuk çok iyiydi.

478
00:27:03,416 --> 00:27:07,458
Aktörlerden biri koca, tüylü bir ayıydı,

479
00:27:07,541 --> 00:27:10,250
tüm repliklerini bana bakarak söylüyordu,

480
00:27:10,333 --> 00:27:13,583
ki bu mümkün olmasa bile
ben öyle sezmiştim.

481
00:27:14,083 --> 00:27:16,041
Sonradan öyle olduğunu öğrendim tabii.

482
00:27:19,250 --> 00:27:20,750
Bu kurabiyeler de harika.

483
00:27:20,833 --> 00:27:22,125
Yanında biraz götürürsün.

484
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
Sonra oyuncularla tanıştırdılar,

485
00:27:24,583 --> 00:27:28,125
meğerse ayı aynı zamanda yönetmenmiş.

486
00:27:28,875 --> 00:27:30,458
Benimle konuştu,

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,291
ben de karşılık verdim.

488
00:27:36,500 --> 00:27:38,833
Ölü parçam aslında ölmemiş, komadaymış.

489
00:27:39,416 --> 00:27:40,250
Sonra,

490
00:27:41,375 --> 00:27:43,666
konuşmak seksten bile iyi geldi.

491
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Buna karşın,

492
00:27:45,583 --> 00:27:47,291
seks de konuşmak gibiydi.

493
00:27:47,375 --> 00:27:49,666
Sonuçta ilişkilerde
her şey her şeye benzer.

494
00:27:49,750 --> 00:27:50,791
Öyle değil mi?

495
00:27:53,208 --> 00:27:54,291
Bütün geceyi

496
00:27:55,500 --> 00:27:57,708
ve ertesi günü birlikte geçirdik,

497
00:27:59,416 --> 00:28:00,625
bir daha ayrılmadım.

498
00:28:01,125 --> 00:28:05,041
Açıkçası tüm sorunlar başta da mevcuttu.

499
00:28:05,125 --> 00:28:07,250
Onun hayatına ayak uydurdum

500
00:28:07,333 --> 00:28:10,083
çünkü yaşadığımı hissetmek çok iyi geldi.

501
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
Başlangıçta aktristim, yıldızdım

502
00:28:15,625 --> 00:28:19,000
ve bu önemliydi,
insanlar önce beni görmeye gelirdi

503
00:28:20,333 --> 00:28:22,375
ama ben bundan uzaklaştıkça

504
00:28:23,125 --> 00:28:26,250
tiyatro topluluğu daha çok sükse yaptı,
ben de ağırlığımı kaybettim.

505
00:28:26,333 --> 00:28:27,625
Şeye dönüştüm...

506
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
"O kim?"

507
00:28:29,291 --> 00:28:32,083
"Bir zamanlar filancada oynayan aktris."

508
00:28:32,583 --> 00:28:33,833
İlgi odağı o oldu.

509
00:28:34,333 --> 00:28:36,083
Aslında bunu

510
00:28:37,416 --> 00:28:39,125
sorun etmezdim

511
00:28:40,625 --> 00:28:42,291
ama ben küçüldüm.

512
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Fark ettim ki,

513
00:28:51,625 --> 00:28:55,291
aslında yaşama dönen ben değilmişim.
Onun yaşam enerjisini beslemişim.

514
00:28:56,291 --> 00:28:57,125
Ve

515
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
aslında

516
00:28:59,916 --> 00:29:02,041
o kadar zeki ve yaratıcıydı ki

517
00:29:02,708 --> 00:29:03,666
sorun etmedim.

518
00:29:04,416 --> 00:29:07,666
Evde, baş başayken
ona bazı şeyler söylerdim

519
00:29:07,750 --> 00:29:11,250
ve söylediklerim
sanatı vasıtasıyla toplum önüne çıkardı,

520
00:29:11,750 --> 00:29:14,458
bu bir süre yeterli geldi

521
00:29:15,041 --> 00:29:17,916
çünkü onun gibi birinin,
fikrimi denemeye değer

522
00:29:18,041 --> 00:29:20,666
ya da yorumumu tekrar etmeye değer bulması

523
00:29:20,750 --> 00:29:23,208
bana gurur veriyordu

524
00:29:23,708 --> 00:29:25,333
ve ardından hamile kaldım.

525
00:29:25,416 --> 00:29:29,083
Bebek yaparsak
ikimize ait bir şey olur diye düşünmüştüm,

526
00:29:29,166 --> 00:29:30,541
tabii bana da ait olacaktı.

527
00:29:31,041 --> 00:29:33,541
O da çok heyecanlıydı.

528
00:29:34,083 --> 00:29:35,541
Güzeldi.

529
00:29:36,166 --> 00:29:37,125
Bir süreliğine.

530
00:29:37,791 --> 00:29:39,166
Çocuklar...

531
00:29:39,791 --> 00:29:41,875
Kendi dünyaları var,

532
00:29:41,958 --> 00:29:44,375
bedeninizi terk ettikleri an,

533
00:29:44,875 --> 00:29:47,541
ayrılma süreçleri...

534
00:29:48,666 --> 00:29:50,583
Ben de kendim değildim.

535
00:29:50,666 --> 00:29:54,000
Ufak, abuk sabuk sorunlar vardı,
büyükler de vardı tabii.

536
00:29:54,083 --> 00:29:57,666
Evimizi onun zevkine göre döşemiştik.

537
00:29:57,750 --> 00:29:59,833
Artık zevkimin
ne olduğunu bile bilmiyordum

538
00:29:59,916 --> 00:30:02,416
çünkü hiç kullanmam istenmemişti.

539
00:30:02,500 --> 00:30:05,416
Dairemizi bile ben seçmedim.
Onunkine taşındım.

540
00:30:05,500 --> 00:30:09,750
LA'e dönme isteğimden defalarca
bahsetmeme rağmen bir sonuç çıkmadı.

541
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
Ailemi sevdiği için
tatillerde buraya gelirdik.

542
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
Ama bir seneliğine gitmeyi önerdiğimde

543
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
beni başından savardı.

544
00:30:17,625 --> 00:30:18,958
Bir kere de bana dönüp

545
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
"Bugün ne yapmak istersin?" diye sorsaydı

546
00:30:23,083 --> 00:30:24,625
tuhaf gelirdi.

547
00:30:25,625 --> 00:30:29,333
George Harrison'la ilgili belgeseli
yeni izledim

548
00:30:29,416 --> 00:30:30,916
ve kendi kendime, "Kabul et.

549
00:30:31,416 --> 00:30:34,250
Kabul et.
George Harrison'ın karısı gibi ol.

550
00:30:34,333 --> 00:30:36,666
Eş ve anne olmak yeterli." dedim.

551
00:30:36,750 --> 00:30:39,958
Sonra kadının adını
hatırlayamadığımı fark ettim.

552
00:30:41,625 --> 00:30:43,500
Bu pilot bölüm meselesi çıktı.

553
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
LA'de çekilecekti, parası iyiydi

554
00:30:47,583 --> 00:30:50,791
ve sanki biri
bana yaşam eli uzatmış gibiydi.

555
00:30:50,875 --> 00:30:53,791
Al sana biraz hareket alanı...

556
00:30:55,041 --> 00:30:58,208
Onun önünde biraz utanıyordum
ama aynı zamanda,

557
00:30:59,083 --> 00:31:01,583
"Evet ya, ben buyum,

558
00:31:01,666 --> 00:31:03,083
ederim bu." diyordum.

559
00:31:03,166 --> 00:31:06,208
Belki aptalca
ama en azından bana ait bir şey.

560
00:31:07,208 --> 00:31:11,541
Beni kucaklayıp şöyle diyebilirdi,

561
00:31:11,625 --> 00:31:14,125
"Tatlım, bu maceraya atılmana sevindim.

562
00:31:14,208 --> 00:31:17,166
Tabii ki kendine ait
bir uğraşının olmasını isterim."

563
00:31:18,708 --> 00:31:20,708
Öyle yapsaydı boşanmayabilirdik.

564
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Ama...

565
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
...bununla dalga geçti,

566
00:31:25,500 --> 00:31:27,833
kıskançlık duydu

567
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
ve sonra para konusunu fark etti.

568
00:31:31,375 --> 00:31:34,583
Parayı tiyatro topluluğuna
aktarabileceğimi söyledi.

569
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
İşte o zaman fark ettim ki,

570
00:31:39,291 --> 00:31:40,125
aslında...

571
00:31:41,583 --> 00:31:43,083
...onun için görünmezdim.

572
00:31:44,208 --> 00:31:46,916
Beni kendisinden ayrı
bir şey olarak görmüyordu.

573
00:31:47,833 --> 00:31:50,250
Telefon numaramı söylemesini istedim.

574
00:31:51,333 --> 00:31:52,291
Bilmiyordu.

575
00:31:52,958 --> 00:31:54,375
Ben de çekip gittim.

576
00:32:00,458 --> 00:32:04,166
Ayrıca sahne amiri Mary Ann'le
yattığını düşünüyorum.

577
00:32:05,375 --> 00:32:07,041
Namussuz herif.

578
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
"Illios'a ilerle..."

579
00:32:19,041 --> 00:32:21,166
-Illinois.
-"...Illinois Bulvarı."

580
00:32:21,916 --> 00:32:23,916
"İlerle" ne demek?

581
00:32:24,000 --> 00:32:25,916
Illinois Bulvarı'na gitmen gerekiyor.

582
00:32:26,000 --> 00:32:28,208
Illinois Bulvarı nerede?

583
00:32:28,291 --> 00:32:29,416
Şurada.

584
00:32:30,083 --> 00:32:32,916
Cassie, Charlie geldiğinde
ona zarfı vereceksin.

585
00:32:33,000 --> 00:32:34,666
Neden ben veriyormuşum?

586
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
Çünkü Nicole insanlara
bir şeyler yaptırmayı

587
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
çok iyi becerir.

588
00:32:39,416 --> 00:32:40,291
-Amacım bu değil.
-Dokuz yaşına dek

589
00:32:40,375 --> 00:32:41,750
bana poposunu sildirdi.

590
00:32:41,833 --> 00:32:43,791
-Karşı konulması zordur.
-Hayır.

591
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Anne, yasal olarak ben tebliğ edemem.

592
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Ama dediklerim yine de doğru.

593
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
Ona zarfı bizzat vermem mi gerekiyor?

594
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Evet ama boşanma belgeleri olduğunu
önceden söyleyeceğim.

595
00:32:55,250 --> 00:32:57,875
Nora'ya göre çok resmî olması gerekmiyor.
Henry nerede?

596
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
Sam, Jules ve Molly ile salonda oynuyor.

597
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Yukarı çıksınlar.

598
00:33:02,375 --> 00:33:04,416
-Charlie birazdan gelir.
-Sam, yukarı çık.

599
00:33:04,500 --> 00:33:06,708
Charlie'ye durumu anlatacağım,

600
00:33:06,791 --> 00:33:09,708
sonra da Cassie, zarfı vereceksin.

601
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
Ben gerilirim.

602
00:33:12,833 --> 00:33:14,458
Tebliğ iptal edilebilir mi?

603
00:33:15,208 --> 00:33:17,416
-Geri çekmekten mi bahsediyorsun?
-Evet.

604
00:33:18,583 --> 00:33:19,958
-Sanırım.
-Araştırmalısın.

605
00:33:20,041 --> 00:33:21,500
Belki fikrimiz değişir...

606
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
Fikrim değişmeyecek.

607
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
-...ya da ona acırız.
-Yanlış bir şey yapabilirim.

608
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
Kendimi kötü hissettiriyorsunuz.

609
00:33:27,541 --> 00:33:28,958
Pardon. Gerginim!

610
00:33:29,041 --> 00:33:30,875
Hepimiz gerildik.

611
00:33:30,958 --> 00:33:32,666
Ayrıca Charlie'yi seviyoruz.

612
00:33:32,750 --> 00:33:34,666
Onu sevmeyi kes anne.

613
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
Artık onunla arkadaş olamazsın.

614
00:33:36,625 --> 00:33:41,541
Charlie'yle, evliliğinizden bağımsız
apayrı bir ilişkim var.

615
00:33:41,625 --> 00:33:45,041
Cassie'nin eski eşi Jeff'le
hâlâ dost olmam gibi.

616
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
Jeff'le hâlâ görüşüyor musun?

617
00:33:47,083 --> 00:33:48,708
Arada yemeğe çıkıyoruz.

618
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
Sana inanamıyorum!

619
00:33:50,125 --> 00:33:52,000
Bu arada fotoğraf makinesini geri istiyor.

620
00:33:52,083 --> 00:33:55,416
Bakın, şu anda hiçbir şey
evliliğimizden bağımsız olamaz.

621
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Bunu açıkladığıma bile inanamıyorum.
Benim tarafımda ol, tamam mı?

622
00:33:58,583 --> 00:34:01,416
-Tamam.
-Jeff'le görüşmeyi de kes!

623
00:34:04,291 --> 00:34:05,958
Cassie, sen tebliğ edeceksin.

624
00:34:06,041 --> 00:34:08,666
Biraz alıştırma yapayım bari.

625
00:34:08,750 --> 00:34:10,375
Seçmelerde pek başarılı değilimdir.

626
00:34:10,458 --> 00:34:12,208
Çünkü aşırı heveslisin.

627
00:34:12,291 --> 00:34:13,291
Bu bir seçme değil.

628
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Ben Charlie olayım.

629
00:34:15,041 --> 00:34:17,208
Avuç içlerim acayip terliyor.

630
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Hayatım, zarfı ıslatıyorsun.

631
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
Belki de seni Nicole oynamalı.

632
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Ciddi misin?

633
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
Alıştırmaya gerek yok. Bu bir piyes değil.

634
00:34:25,708 --> 00:34:27,041
Öbür şarabı bitirmiş miydik?

635
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
Ben onu karşılarım. Siz diğer odaya geçin.

636
00:34:32,416 --> 00:34:35,250
Cassie, Henry'yi
Molly ve Jules'la birlikte yukarı çıkar.

637
00:34:35,333 --> 00:34:36,291
Hemen çıkarıyorum.

638
00:34:38,250 --> 00:34:40,041
-Anne!
-Şarabımı alıyorum.

639
00:34:41,500 --> 00:34:43,750
-Ne var?
-Henry alt kat tuvaletinde kaka yapıyor.

640
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Yukarıdakine alamaz mıyız?

641
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
-Sanırım kakası bitmedi.
-Çıkınca götürüver.

642
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
-Cassie?
-Ne?

643
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Zarf, kızartma makinesinin yanında.

644
00:34:52,541 --> 00:34:53,708
Anlaşıldı.

645
00:35:01,083 --> 00:35:02,208
Henry nerede?

646
00:35:02,291 --> 00:35:03,166
Kaka yapıyor.

647
00:35:03,875 --> 00:35:05,125
Merhaba Henry!

648
00:35:06,041 --> 00:35:07,541
Bu kanepe hâlâ açılıyor mu?

649
00:35:08,916 --> 00:35:12,708
Uçaktan iner inmez mesaj geldi
ama kimseye söyleme. Gizli.

650
00:35:16,666 --> 00:35:18,000
MacArthur bursu kazandım.

651
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
Charlie! İnanamıyorum, harika!

652
00:35:21,791 --> 00:35:22,916
Tebrikler.

653
00:35:23,000 --> 00:35:26,166
Söyleyemeyeceğin için ben söyleyeyim,
dâhi bursu bu, sen dâhisin.

654
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
Senin adına çok sevindim. Hak ettin.

655
00:35:28,416 --> 00:35:31,041
Senin de başarın. Birlikte başardık.

656
00:35:31,125 --> 00:35:34,333
Sağ ol ama bu senin başarın Charlie,
keyfini çıkar.

657
00:35:35,125 --> 00:35:36,208
Açlıktan ölüyorum.

658
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
İyi para ve beş sene taksitle ödüyorlar.

659
00:35:38,958 --> 00:35:41,041
Yani herkes toplulukta kalabilir,

660
00:35:41,125 --> 00:35:42,041
kredi kartı borcumu ödeyebilirim.

661
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
Harika.

662
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Şimdi, "Bundan sonrası yokuş aşağı.
İlk Broadway oyunum

663
00:35:46,208 --> 00:35:47,916
kesin başarısız olacak." diyorum.

664
00:35:48,791 --> 00:35:50,625
Provalara yeni başladık ve emin değilim.

665
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Bu aşamada hiç emin olmazsın,
sonra iyi gider.

666
00:35:53,208 --> 00:35:54,916
Öyle mi? Çünkü hatırlamıyorum.

667
00:35:55,000 --> 00:35:57,041
Ben biliyorum, cidden, harika olacak.

668
00:35:57,125 --> 00:35:59,000
Peki, umarım haklısındır.

669
00:35:59,083 --> 00:36:00,166
Herkesin selamı var.

670
00:36:02,875 --> 00:36:04,625
Selamımı söyle. Hepsini özledim.

671
00:36:05,166 --> 00:36:06,541
Dönünce hepsini göreceksin zaten.

672
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
MacArthur, Broadway,

673
00:36:09,041 --> 00:36:10,291
hepsi heyecan verici.

674
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Tebrikler Charlie.

675
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
Hangi tuvalet?

676
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
-Ne?
-Nerede kaka yapıyor?

677
00:36:24,625 --> 00:36:26,125
Alt katta.

678
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
Annen evde mi?

679
00:36:27,833 --> 00:36:28,958
Evet, yukarıda.

680
00:36:32,250 --> 00:36:33,916
-Nasıl gidiyor bakalım?
-Kesat.

681
00:36:34,000 --> 00:36:35,250
-Benim.
-Biliyorum.

682
00:36:35,750 --> 00:36:37,375
-Yeni geldim.
-Merhaba.

683
00:36:37,458 --> 00:36:39,041
-Sana bir şey getirdim.
-Oley.

684
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Annem de hediye alacakmış.

685
00:36:41,125 --> 00:36:42,833
-Neden?
-Kaka yaptığım için.

686
00:36:46,916 --> 00:36:48,583
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.

687
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
Kaka yaptığı için
ödüllendirmeyi kesmeliyiz.

688
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Biliyorum ama kakasını tutup
bir hafta yapmıyor.

689
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
-Kakanın kendisi ödül. Anneanne!
-Charlie kuş!

690
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
Yapma! Tanrım, çok ağırım!

691
00:37:00,666 --> 00:37:02,875
-Tüy kadar hafifsin.
-Anne?

692
00:37:03,583 --> 00:37:05,166
Son e-postama niye cevap vermedin?

693
00:37:05,250 --> 00:37:07,125
E-postaların çok ağdalı.

694
00:37:07,208 --> 00:37:08,833
Çekiniyorum.

695
00:37:08,916 --> 00:37:10,416
-Anne...
-Şimdi ben seni kaldırayım!

696
00:37:11,875 --> 00:37:12,708
Anne?

697
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Anne?

698
00:37:15,875 --> 00:37:17,166
-Anne?
-Ne var?

699
00:37:17,250 --> 00:37:18,166
Yukarı çık.

700
00:37:19,916 --> 00:37:21,708
Şimdi sana cevap yazacağım.

701
00:37:25,541 --> 00:37:26,708
Cassie?

702
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Selam Charlie.

703
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Saçını beğendim.

704
00:37:30,375 --> 00:37:31,541
Sağ ol.

705
00:37:33,083 --> 00:37:34,416
-Anne?
-Ben bakarım.

706
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
Henry seni çağırıyor Nicole!

707
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Duyuyorum.

708
00:37:38,958 --> 00:37:39,958
Ne oldu Henry?

709
00:37:40,458 --> 00:37:42,333
Annemi çağırır mısın?

710
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Seni istiyor.

711
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
O tart neli?

712
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
Tart,

713
00:37:57,791 --> 00:37:58,916
pekan cevizli.

714
00:37:59,958 --> 00:38:00,791
Sen mi yaptın?

715
00:38:00,875 --> 00:38:01,958
Bilmem.

716
00:38:02,458 --> 00:38:03,750
Yok, satın aldık.

717
00:38:04,250 --> 00:38:05,500
Joan's on Third'ü biliyor musun?

718
00:38:05,583 --> 00:38:06,916
İyi bir yer, değil mi?

719
00:38:07,000 --> 00:38:07,916
Ne?

720
00:38:08,000 --> 00:38:09,166
Dükkân mı, evet.

721
00:38:10,208 --> 00:38:11,541
Jules ile Molly bayılıyor.

722
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
-İyi misin?
-Evet.

723
00:38:13,833 --> 00:38:15,083
Sadece sıcak bastı!

724
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Sana su koyayım.

725
00:38:19,333 --> 00:38:21,166
Nicole, oyunda rol alacağını söyledi.

726
00:38:21,250 --> 00:38:22,708
Bence seversin.

727
00:38:22,791 --> 00:38:26,291
Çok ilginç bir İngiliz yazarın
hiç sahnelenmemiş bir oyunu.

728
00:38:26,875 --> 00:38:28,666
-İngiliz aksanı mı yapacaksın?
-Evet.

729
00:38:28,750 --> 00:38:30,333
Daha çok kuzey İngiltere.

730
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
O nasıl bir aksan?

731
00:38:35,291 --> 00:38:36,875
Bir bardak çay alır mısın?

732
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
Tamam. Güzel.

733
00:38:41,458 --> 00:38:43,583
Sağ olun hanımefendi.

734
00:38:43,666 --> 00:38:44,666
Bu nedir...

735
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
-Bu ne?
-O bir manila zarfı.

736
00:38:49,291 --> 00:38:50,250
Baştan başlayabilir miyim?

737
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
Üstünde adım yazıyor.

738
00:38:57,875 --> 00:38:59,875
Tanrım. Affedersin.

739
00:38:59,958 --> 00:39:01,250
Tebliğ edilmiştir.

740
00:39:03,375 --> 00:39:05,125
-Ne yaptın?
-Hiç. Bilmiyorum.

741
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
Yalan söyleyemem.

742
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Tebliğ edilmiştir.

743
00:39:09,000 --> 00:39:11,708
Siz boşanacak... Bilmiyorum. Özür dilerim.

744
00:39:17,833 --> 00:39:20,708
Büyütmeyelim diye seni uyaracaktım.
Kusura bakma.

745
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
Rüyada gibiyim.

746
00:39:37,375 --> 00:39:39,041
Evliliğimiz bitti.

747
00:39:39,125 --> 00:39:40,750
Kopmak istemediğini biliyorum

748
00:39:40,833 --> 00:39:42,375
ama evli kalmak da istemiyorsun.

749
00:39:43,000 --> 00:39:44,708
İçten içe istemiyorsun.

750
00:39:46,791 --> 00:39:48,333
Ama bunu da istemiyorum.

751
00:39:50,875 --> 00:39:53,291
Ne bekliyordun ki?

752
00:39:56,791 --> 00:39:59,333
Bilmem, sanırım etraflıca düşünmedim

753
00:39:59,416 --> 00:40:02,875
ama avukat tutmama konusunda
hemfikiriz sanıyordum.

754
00:40:03,375 --> 00:40:04,208
Ben...

755
00:40:05,208 --> 00:40:08,833
Bilmiyorum, soğukkanlı biçimde
ifade etmeye çalışıyorum.

756
00:40:08,916 --> 00:40:10,125
Ben

757
00:40:11,666 --> 00:40:13,708
bambaşka bir yaşam istiyorum.

758
00:40:15,000 --> 00:40:17,208
Pilotu bitirip
New York'a dönmeni bekleyelim.

759
00:40:17,291 --> 00:40:19,208
Bu işi evde, birlikte çözelim.

760
00:40:19,291 --> 00:40:21,458
-Nora insaflı bir avukat.
-Zarfa gerek yok.

761
00:40:21,541 --> 00:40:22,833
-Bu Nora'dan mı?
-Evet.

762
00:40:23,333 --> 00:40:25,250
Harika biri.
Dost olabilirmişiz gibi geliyor.

763
00:40:25,333 --> 00:40:27,041
Neden öyle bir şey olmayacağını seziyorum?

764
00:40:27,125 --> 00:40:28,291
Bu sadece formalite.

765
00:40:28,791 --> 00:40:30,416
Hemen cevap vermen gerekmiyor.

766
00:40:30,500 --> 00:40:32,291
Cassie'de neden tart vardı?

767
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Tart onun. Tartın bu işle ilgisi yok.

768
00:40:34,958 --> 00:40:36,083
Emin misin?

769
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Tartın bununla ne alakası olabilir?

770
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
Bilmem. Nedense daha kötü hissettiriyor.

771
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Özür dilerim ama o sadece bir tart.

772
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
Peki ne...

773
00:40:48,958 --> 00:40:50,041
Ne yapacağım?

774
00:40:52,750 --> 00:40:54,000
Avukat tut.

775
00:40:57,958 --> 00:40:59,333
"'Gitsem iyi olacak.'

776
00:41:00,000 --> 00:41:03,416
Stuart çukurdan çıkıp arabasına bindi

777
00:41:04,083 --> 00:41:06,500
ve kuzeye doğru yola çıktı.

778
00:41:07,416 --> 00:41:10,500
Güneş, sağındaki tepelerin ardından
yeni doğuyordu.

779
00:41:11,166 --> 00:41:14,666
Önünde alabildiğine uzanan
araziye baktığında,

780
00:41:15,166 --> 00:41:16,666
yol gözünde büyüdü

781
00:41:17,541 --> 00:41:18,958
ama gökyüzü aydınlıktı.

782
00:41:19,583 --> 00:41:22,791
Bir şekilde
doğru yönde gittiğini hissetti."

783
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
Böyle bittiğini unutmuşum.

784
00:41:28,583 --> 00:41:31,583
Evet, Stuart aşırı tepki verdi, değil mi?

785
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Teknesi yüzünden öfkeliydi.

786
00:41:38,541 --> 00:41:40,166
Baba, sen git.

787
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Anne, sen kal.

788
00:41:43,541 --> 00:41:46,541
-Baban daha yeni geldi.
-Sorun değil.

789
00:41:47,750 --> 00:41:48,708
Seni seviyorum.

790
00:41:52,458 --> 00:41:56,875
Daha sonra beni uyandırıp kitap okursun,
olur mu baba?

791
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
-Sonra gelip yatağımda uyur musun?
-Tabii.

792
00:42:14,583 --> 00:42:16,625
Dayan Charlie kuş.

793
00:42:16,708 --> 00:42:17,625
Sağ ol anneanne.

794
00:42:47,375 --> 00:42:48,916
Şu anda anneci döneminde.

795
00:42:49,000 --> 00:42:49,833
Sorun değil.

796
00:42:59,750 --> 00:43:01,875
Özür dilerim. Şarabı fazla kaçırdım.

797
00:43:02,416 --> 00:43:04,125
-Tahmin ediyorum.
-Yemek de yemedim.

798
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
Stresli zamanlar.

799
00:43:06,458 --> 00:43:07,750
Umarım Henry fark etmemiştir.

800
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
Bence etmedi.

801
00:43:08,916 --> 00:43:12,625
Ebeveyn olunca anne babamın
yanımda hep sarhoş olduklarını fark ettim.

802
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
Tekrar özür dilerim.

803
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Sağ ol.

804
00:43:18,333 --> 00:43:19,458
Nerede kalacaksın?

805
00:43:23,125 --> 00:43:24,916
Ben...

806
00:43:26,500 --> 00:43:27,416
...henüz...

807
00:43:31,666 --> 00:43:32,958
Sanırım...

808
00:43:34,958 --> 00:43:37,250
Highland'de yeni bir otel açıldı,

809
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
pahalı değilmiş ve gayet güzelmiş.

810
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
Tamam, bakarım.

811
00:43:44,291 --> 00:43:46,333
MacArthur için tekrar tebrikler.

812
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Sağ ol.

813
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
-Charlie?
-Evet?

814
00:44:00,750 --> 00:44:01,583
Teşekkürler.

815
00:44:09,125 --> 00:44:10,666
-Eyvah.
-Ne?

816
00:44:10,750 --> 00:44:13,125
Avukatı Nora.

817
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Güya insaflı bir avukatmış.

818
00:44:14,666 --> 00:44:16,333
Açık konuşayım Jack.

819
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
Saatim 950 dolar.

820
00:44:20,250 --> 00:44:21,541
Ted 400 alıyor.

821
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Saçma bir sorun varsa Ted'i ara.

822
00:44:26,416 --> 00:44:29,250
Başlangıç için
25.000 dolar avans gerekiyor.

823
00:44:29,333 --> 00:44:31,250
-Buna gücüm...
-Mali belgelerinle birlikte.

824
00:44:31,333 --> 00:44:32,875
Adli muhasebe işlemi yapacağız.

825
00:44:32,958 --> 00:44:36,416
On ila 20.000 dolar maliyeti var.

826
00:44:37,083 --> 00:44:39,750
Hemen anlaşırsak
fazla masraf çıkmaz, değil mi?

827
00:44:39,833 --> 00:44:42,541
Burada, LA'de mi evlendiniz?

828
00:44:42,625 --> 00:44:44,583
Evet çünkü annesiyle ablası burada

829
00:44:44,666 --> 00:44:47,375
-ve ailemle yakın değilim.
-Oğlunuz burada mı doğdu?

830
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Evet çünkü, tekrar ediyorum,
annesiyle ablası burada...

831
00:44:51,041 --> 00:44:52,416
Burada evlendiniz,

832
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
oğlunuz burada doğdu

833
00:44:55,666 --> 00:44:57,125
ve dava burada tebliğ edildi.

834
00:44:57,208 --> 00:44:59,041
Evet ama New York'ta oturuyorduk.

835
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
Neden?

836
00:45:02,333 --> 00:45:04,916
-Sorun mu var?
-Hikâyeyi yeniden kurgulamalıyız.

837
00:45:05,000 --> 00:45:08,833
Çocuğunu New York'a
aldırma konusunda ciddiysen,

838
00:45:08,916 --> 00:45:10,416
önerim şu.

839
00:45:10,500 --> 00:45:13,416
Çocuğunu al... İsmi Fred miydi?

840
00:45:14,333 --> 00:45:16,000
-Henry.
-Henry mi?

841
00:45:16,083 --> 00:45:17,291
Neden Fred dedim?

842
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Benim oğlumun adı Fred.

843
00:45:18,958 --> 00:45:22,541
Henry'yi derhâl New York'a götür.

844
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
Sonra davayı New York'ta açarız.

845
00:45:25,125 --> 00:45:26,750
New York davası olur.

846
00:45:26,833 --> 00:45:28,833
New York menşeli bir aile
olduğunuzu öne süreriz.

847
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
Öyleyiz zaten.

848
00:45:29,833 --> 00:45:32,708
Yoksa çocuğunu
LA dışında hiç göremeyebilirsin.

849
00:45:32,791 --> 00:45:33,625
Gerçekten mi?

850
00:45:34,583 --> 00:45:37,916
Mahkemeleri çocuğun taşınmasına
ikna etmek çok zordur.

851
00:45:38,000 --> 00:45:41,583
Karınla çocuğunun
New York'tan ayrılmasına izin verdiğin an

852
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
kendi hayatını zorlaştırmış oldun.

853
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Ama dediğim gibi,
New York'lu bir aileyiz, gerçek bu.

854
00:45:49,375 --> 00:45:51,125
O geçici olarak burada.

855
00:45:51,208 --> 00:45:53,750
Peki sence neden burada tebliğ etti?

856
00:45:54,333 --> 00:45:58,416
Bilmiyorum ama Henry
New York'a dönmek istiyor.

857
00:45:58,500 --> 00:46:00,291
Çocuğundan alıntı yapma.

858
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
O senin duymak istediğini söylüyor.

859
00:46:04,333 --> 00:46:07,166
İnan bana,
karına da tam tersini söylüyordur.

860
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Barber dosyasını getirin!

861
00:46:16,583 --> 00:46:17,708
Bu nedir...

862
00:46:19,583 --> 00:46:21,083
"Palet Sahneden Çekilir" mi?

863
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Hayalet Sahneden Çekilir.
Tiyatro topluluğumun ismi.

864
00:46:24,291 --> 00:46:25,541
Yönetmen misin?

865
00:46:25,625 --> 00:46:26,708
Tiyatro yönetmeni, evet.

866
00:46:27,208 --> 00:46:28,458
İzlediğim bir eserin var mı?

867
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
Bilmem. Ne izledin?

868
00:46:32,375 --> 00:46:34,541
Oyunumuz  Electra
Broadway'de sahnelenecek...

869
00:46:35,791 --> 00:46:36,708
...çok heyecan verici.

870
00:46:36,791 --> 00:46:39,125
Paranın korunmasını sağlamalıyız.

871
00:46:39,208 --> 00:46:41,625
Sonuçta tiyatro işinde çok para yok.

872
00:46:41,708 --> 00:46:44,833
Kazandığım tüm parayı
tiyatroya geri yatırıyorum.

873
00:46:44,916 --> 00:46:45,875
Merak ediyorum.

874
00:46:45,958 --> 00:46:48,250
Biz nafaka isteyebilir miyiz?

875
00:46:48,333 --> 00:46:49,916
-İlginç.
-Nicole'dan mı?

876
00:46:50,000 --> 00:46:51,291
Bunu yapmam.

877
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
Eşinin ailesi zengin mi?

878
00:46:55,000 --> 00:46:57,750
Annesinin TV kariyerinden kalma
biraz serveti var.

879
00:46:57,833 --> 00:46:59,250
Babası da öldü.

880
00:46:59,333 --> 00:47:03,791
Anneannenin çocuğu görmesini
istemediğimizi söyleyip

881
00:47:03,875 --> 00:47:05,375
onu davaya dâhil edebiliriz.

882
00:47:05,458 --> 00:47:08,500
Bu durumda senin avukatlık masrafını
anneanne karşılayabilir.

883
00:47:10,583 --> 00:47:12,250
Annesiyle çok yakınım.

884
00:47:12,333 --> 00:47:15,416
-Nicole'un ailesi sanki benim...
-Evet ama bu değişecek.

885
00:47:15,500 --> 00:47:17,458
Alışmanı öneririm.

886
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Özel dedektif tutmalıyız.

887
00:47:20,750 --> 00:47:21,875
Cidden mi? Yani...

888
00:47:23,375 --> 00:47:26,750
-Cidden mi?
-Eşin uyuşturucu kullanır mı? Kokain?

889
00:47:27,416 --> 00:47:28,458
Pek sayılmaz.

890
00:47:28,958 --> 00:47:31,541
Kusursuz bir anneye karşı kazanamayız.

891
00:47:31,625 --> 00:47:34,041
Bir süre mide ilacı bağımlısı oldu.

892
00:47:35,083 --> 00:47:38,333
Bayağı ciddiydi. Günde bir ampul içerdi.

893
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Seni takip eden oldu mu?

894
00:47:42,500 --> 00:47:43,875
Gözünü dört aç.

895
00:47:43,958 --> 00:47:46,041
Bak, Nora'nın seni ihmalkâr

896
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
ve namevcut bir baba olarak
tasvir etmesine hazırlıklı olmalısın.

897
00:47:50,750 --> 00:47:51,750
Ama öyle değilim.

898
00:47:51,833 --> 00:47:52,875
New York'ta yaşıyorsun.

899
00:47:52,958 --> 00:47:54,708
Aklın fikrin işinde.

900
00:47:55,208 --> 00:47:58,541
Eşinle çocuğun burada mücadele veriyor.

901
00:47:58,625 --> 00:48:00,750
Nora bu stratejiyi kullanacaktır.

902
00:48:00,833 --> 00:48:02,000
Adım gibi eminim.

903
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
Ama Nicole yalan söylemez.

904
00:48:03,416 --> 00:48:06,291
Biz makul bir iddiayla yola çıkarsak,

905
00:48:06,375 --> 00:48:08,666
onlar da manyak bir iddiayla yola çıkarsa

906
00:48:08,750 --> 00:48:12,708
orta yol, makullük ile
manyaklık arasında bir yerde olur.

907
00:48:12,791 --> 00:48:13,666
Manyaklık sayılır.

908
00:48:13,750 --> 00:48:15,333
Manyağın yarısı yine manyaktır.

909
00:48:15,416 --> 00:48:18,375
"Ceza avukatları
kötü insanların iyi yönlerini görür,

910
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
boşanma avukatları ise
iyi insanların kötü yönlerini."

911
00:48:20,791 --> 00:48:23,500
Bu iş bitmeden,
sırf hayatında temsil ettiğimiz

912
00:48:23,583 --> 00:48:26,208
şeyler nedeniyle
Ted ile benden nefret edeceksin.

913
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Eminim öyle olur.

914
00:48:27,458 --> 00:48:28,833
Hikâyeyi tekrar anlat.

915
00:48:28,916 --> 00:48:31,333
-Çocuğunu görmeye geldin.
-Anlatamadım galiba.

916
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
-Belgeyi tebliğ etti.
-Arkadaşız, aramız iyi.

917
00:48:33,166 --> 00:48:34,416
-Şıllığa bak sen.
-Çözmeye çalışıyoruz.

918
00:48:34,500 --> 00:48:35,416
O şıllık değil.

919
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Sağ ol ama bu... Farklı şekilde çözeceğiz.

920
00:48:40,083 --> 00:48:42,083
Zaten buna gücüm yetmez.

921
00:48:42,166 --> 00:48:46,041
New York'a dönmeliyim.
Broadway oyunumun provası var.

922
00:48:50,416 --> 00:48:53,750
O zamanlar çok revaçtaydım.

923
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Gençtim, seksiydim,

924
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
harika saçlarım vardı.

925
00:48:58,875 --> 00:49:01,500
Bu fırsatı verdiği için
Charlie'ye minnettarım.

926
00:49:01,583 --> 00:49:03,041
Belki Nicole'a teşekkür etmeliyim.

927
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
Nicole'un dizisi onaydan geçmiş
ve LA'e taşınıyormuş.

928
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
Henry'yi orada okula yazdırmışlar.

929
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Charlie de taşınacak mı?

930
00:49:08,916 --> 00:49:10,000
Hayır.

931
00:49:10,083 --> 00:49:11,166
Bizi terk etmez.

932
00:49:11,250 --> 00:49:12,916
LA'de tiyatro yapılmaz.

933
00:49:13,000 --> 00:49:15,333
Charlie, dizi bittikten sonra
Nicole ile Henry'nin

934
00:49:15,416 --> 00:49:17,083
New York'a döneceğini söyledi.

935
00:49:17,166 --> 00:49:18,541
Pek sanmıyorum.

936
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
Nicole'un New York'ta
kalmayacağı belliydi.

937
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Muhtemelen taşınmaya
çok önce karar vermişti.

938
00:49:23,708 --> 00:49:27,041
Karşısına bir fırsat çıktığında
kesinlikle değerlendirir.

939
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
LA güzeldir. Ferahtır.

940
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
Dört Oscar kazanmış hatun bana sakso...

941
00:49:34,083 --> 00:49:36,125
Pekâlâ, herkes iyi mi?

942
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Yaklaşmayın. Galiba Donna'dan grip kaptım.

943
00:49:38,541 --> 00:49:41,208
-Üzgünüm Charlie.
-Henry, Skype'tan arayacak,

944
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
dışarı çıkmam gerekebilir.

945
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Charlie, şu aralar

946
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
korkunç şeyler yaşayacaksın
ama hepsi geçecek.

947
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Sağ ol Frank.

948
00:49:51,541 --> 00:49:52,666
-Bir şey daha var.
-Evet?

949
00:49:53,250 --> 00:49:57,291
Şu anda önüne gelenle yat.

950
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Kadın, erkek, fark etmez.

951
00:50:00,166 --> 00:50:02,875
-Sözümü dinle.
-Sargı için yardım gerekebilir.

952
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
Sıkı sarılmalı.

953
00:50:04,125 --> 00:50:05,833
Durun, kafam karıştı.

954
00:50:05,916 --> 00:50:07,958
Görünmez Adam kıyafeti hangi sahne için?

955
00:50:08,041 --> 00:50:09,833
Yok, o Cadılar Bayramı kostümüm,

956
00:50:09,916 --> 00:50:12,291
Frankenstein da Henry için.

957
00:50:14,333 --> 00:50:17,375
Hafta sonu ziyarete gelecek.
Slope'ta şeker toplayacağız.

958
00:50:17,458 --> 00:50:19,708
Kenneth Branagh yerine
James Whale tarzı yaptım.

959
00:50:19,791 --> 00:50:20,625
Mükemmel.

960
00:50:20,708 --> 00:50:21,750
Konuşabilir miyiz?

961
00:50:22,375 --> 00:50:23,958
Olur, şurada...

962
00:50:24,666 --> 00:50:27,083
Son iki provanın mizansenini
kâğıda döktüm,

963
00:50:27,166 --> 00:50:30,875
bu da 70'lerdeki Danimarka yapımının
yönetmen notları.

964
00:50:31,958 --> 00:50:32,958
Nereden buldun?

965
00:50:33,041 --> 00:50:34,583
Tabii ki kütüphaneden.

966
00:50:35,875 --> 00:50:37,166
Bu gece gelebilir miyim?

967
00:50:38,500 --> 00:50:40,458
Mary Ann, çok zor.

968
00:50:40,541 --> 00:50:42,500
Şu aralar kimseyle birlikte olamam.

969
00:50:42,583 --> 00:50:45,541
Ama evliyken
yapmamamız gerektiği hâlde yapmıştık.

970
00:50:45,625 --> 00:50:47,916
Şimdi evli olmadığına göre
yapmamız gerekmez mi?

971
00:50:48,000 --> 00:50:50,916
Henüz evliliğim bitmiş sayılmıyor.

972
00:50:51,416 --> 00:50:52,791
Kendine eziyet ediyorsun.

973
00:50:53,333 --> 00:50:55,333
İşlerin sarpa sarmasını engelle, yeter.

974
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
-Sana güveniyorum, tamam mı?
-Peki.

975
00:50:58,625 --> 00:50:59,458
Sağ ol.

976
00:50:59,541 --> 00:51:01,458
Keşke cömertliğe daha açık olsaydın.

977
00:51:01,541 --> 00:51:02,541
Bir dakika. Dur...

978
00:51:03,125 --> 00:51:04,875
-Alo?
-Charlie Barber mı?

979
00:51:06,375 --> 00:51:08,291
Merhaba, ben Nora Fanshaw.

980
00:51:08,375 --> 00:51:10,125
Eşin Nicole Barber'ın avukatıyım.

981
00:51:10,208 --> 00:51:12,416
-Merhaba.
-Avukat tuttun mu?

982
00:51:13,250 --> 00:51:16,000
O hâlde seninle doğrudan konuşabilirim.

983
00:51:17,291 --> 00:51:20,333
Dava talebimize
henüz yanıt almadığımız için aradım.

984
00:51:20,916 --> 00:51:23,750
Evet, oyun provasıyla meşgulüm
ve LA'e gidip geliyorum.

985
00:51:23,833 --> 00:51:26,041
Talebi resmî olarak yanıtlamalısın.

986
00:51:28,000 --> 00:51:29,333
Nicole, acelesi yok, demişti.

987
00:51:29,416 --> 00:51:31,958
Tebliğ edileli 30 günden fazla oldu.

988
00:51:32,041 --> 00:51:33,666
Yasal olarak 30 günde yanıtlaman gerekir.

989
00:51:33,750 --> 00:51:35,291
Görüştüğüm ilk avukatı beğenmedim.

990
00:51:35,375 --> 00:51:37,708
Sana verilen belgede açıkça yazıyor.

991
00:51:37,791 --> 00:51:38,791
Okudun mu?

992
00:51:38,875 --> 00:51:40,666
Evet ama öylesine yazdığını düşündüm.

993
00:51:40,750 --> 00:51:42,666
Avukat tutmamaya karar vermiştik.

994
00:51:43,916 --> 00:51:46,000
Charlie, tişörtümü içime sokmamalıyım.

995
00:51:46,083 --> 00:51:47,458
Nicole acele etmememi söyledi.

996
00:51:47,541 --> 00:51:48,666
Acele etmedin zaten.

997
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
-Aşk sahnesinde çıkıveriyor.
-Bir saniye.

998
00:51:50,833 --> 00:51:51,875
Hangi aşk sahnesi?

999
00:51:51,958 --> 00:51:53,291
Beth'i kucakladığım sahne.

1000
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
Beth'i kucaklamıyorsun ki.

1001
00:51:54,458 --> 00:51:56,791
Bence denememiz gereken bir şey.

1002
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
Daha çok sıkıştır
veya Donna'dan çengelli iğne iste.

1003
00:51:59,875 --> 00:52:03,125
Ayrıca bir şeyleri sokuşturmayla ilgili
derdim var.

1004
00:52:03,208 --> 00:52:04,458
Charlie?

1005
00:52:04,541 --> 00:52:07,041
Yanıt alamazsak hakkında gıyabi hüküm

1006
00:52:07,125 --> 00:52:08,833
talep etmemiz gerekecek.

1007
00:52:08,916 --> 00:52:11,208
...bedenimle ilgili kompleksim yüzünden.

1008
00:52:11,291 --> 00:52:12,583
-Charlie?
-Evet, pardon.

1009
00:52:12,666 --> 00:52:14,750
Gıyabi hüküm ne demek? Beth'i kucaklama.

1010
00:52:14,833 --> 00:52:17,208
İstediğimiz her konuda
hak iddia edebileceğiz.

1011
00:52:17,291 --> 00:52:19,000
Nasıl yani, hangi konularda mesela?

1012
00:52:19,083 --> 00:52:21,375
Dairen, eşyaların, sahip olduğun her şey.

1013
00:52:21,458 --> 00:52:22,333
Biz...

1014
00:52:22,416 --> 00:52:25,416
Bunu onunla konuşmuştuk.
Fazla malımız mülkümüz yok.

1015
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Zaten istediğini alabilir.

1016
00:52:26,833 --> 00:52:29,625
Ayrıca çocuk için
en yüksek nafaka miktarını belirleyip

1017
00:52:29,708 --> 00:52:31,958
çocuğun tam velayetini alabileceğiz.

1018
00:52:34,083 --> 00:52:35,375
Tam velayet mi?

1019
00:52:36,833 --> 00:52:37,958
Ama bu...

1020
00:52:38,041 --> 00:52:39,458
Kanun böyle diyor.

1021
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
Nicole böyle bir şey yapmaz.
Eminim yapmaz.

1022
00:52:43,708 --> 00:52:47,250
Charlie, Nicole müvekkilim
ve sana söylediğim her şeyden haberdar.

1023
00:52:47,750 --> 00:52:49,041
Daha bu sabah konuştuk.

1024
00:52:49,625 --> 00:52:52,250
Ben beş dakika önce konuştum.

1025
00:52:55,791 --> 00:52:56,875
Peki, ne yapmam gerekiyor?

1026
00:52:56,958 --> 00:52:59,083
Avukat tutup hemen yanıtla.

1027
00:52:59,166 --> 00:53:02,666
Nicole bu işi dostça halletmek istiyor
ama seçenek bırakmıyorsun.

1028
00:53:02,750 --> 00:53:04,416
Avukat tutacağım. Buradan tutabilir miyim?

1029
00:53:04,500 --> 00:53:06,500
-"Buradan" dediğin neresi?
-New York.

1030
00:53:06,583 --> 00:53:08,916
Demek bu yüzden korna sesleri geliyor.

1031
00:53:09,666 --> 00:53:11,666
Hayır, LA'e gelip
buradan biriyle görüşmelisin.

1032
00:53:11,750 --> 00:53:12,708
Provalarım...

1033
00:53:12,791 --> 00:53:15,666
Cumaya dek Los Angeles'tan yanıt alamazsak
seçeneğimiz kalmıyor.

1034
00:53:16,250 --> 00:53:17,708
Ne? Hangi hat?

1035
00:53:18,416 --> 00:53:21,125
Bunu açmalıyım.
Bir saniye bekler misin Charlie?

1036
00:53:48,000 --> 00:53:51,125
Annemle süper gizli bir hazine avındayız.

1037
00:53:52,125 --> 00:53:53,833
Uçağın 9.00'da indiğini sanıyordum.

1038
00:53:53,916 --> 00:53:54,791
Üzerindeki ne?

1039
00:53:54,875 --> 00:53:55,875
Çorap pantolon.

1040
00:53:55,958 --> 00:53:57,416
İndi. Çorap pantolon ne?

1041
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
Bacaklarına rüzgâr gelmesini istemiyor.

1042
00:54:00,000 --> 00:54:00,875
Kendi giyindi.

1043
00:54:00,958 --> 00:54:02,666
Uzun pantolonlar var. Konuşabilir miyiz?

1044
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
-Öğlen oldu.
-Trafik vardı. Hemen çıkmalıyız.

1045
00:54:04,750 --> 00:54:07,416
-Neden hiç hazine avı oynamıyoruz?
-Henry, bekler misin?

1046
00:54:07,500 --> 00:54:08,708
Baş başa konuşmak yok.

1047
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
Azıcık baş başa konuşup hemen geleceğim.

1048
00:54:11,583 --> 00:54:12,833
Avukatın aradı.

1049
00:54:12,916 --> 00:54:15,541
Cevap vermezsem her şeyi,

1050
00:54:16,416 --> 00:54:18,500
velayeti falan bile alacakmışsın.

1051
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Bu işi avukatlara bıraksak daha iyi olur.

1052
00:54:20,416 --> 00:54:22,000
Ama senden beklemeyeceğim şeyler söylüyor.

1053
00:54:22,583 --> 00:54:24,416
Henry, gitmeliyiz.

1054
00:54:24,500 --> 00:54:26,041
Şimdi gitmek istemiyorum.

1055
00:54:26,125 --> 00:54:28,250
-Avukat tuttun mu?
-O yüzden geldim.

1056
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Hadi Henry. Acelem var.

1057
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Üç ipucu daha bulacağım.

1058
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
Neden gelmeme yakın hazine avı başlattın?

1059
00:54:34,333 --> 00:54:35,916
Gecikmiştin. Vakit öldürüyorduk.

1060
00:54:36,000 --> 00:54:38,375
Tatlım, gel. Ava sonra devam ederiz.

1061
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Zengin olacağım.

1062
00:54:40,333 --> 00:54:42,291
Babanla gideceksin, eğlenceli olacak.

1063
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
Ödül olarak da
döndüğünde sana bir hediyem olacak.

1064
00:54:46,500 --> 00:54:47,708
Dişçiye gittiği yok.

1065
00:54:47,791 --> 00:54:49,708
-Yardım etmeye çalışıyorum.
-Burada kalacağım.

1066
00:54:49,791 --> 00:54:50,625
Hadi.

1067
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
Henry?

1068
00:55:01,125 --> 00:55:02,333
Çocuk koltuğun var mı?

1069
00:55:02,416 --> 00:55:03,583
Var.

1070
00:55:05,291 --> 00:55:07,416
Dur, hayır, takılı değil.

1071
00:55:07,500 --> 00:55:08,708
Ne takılı değil?

1072
00:55:08,791 --> 00:55:10,750
Koltuk arabaya bağlanmamış.

1073
00:55:13,833 --> 00:55:15,666
Kiralama şirketi takacaktı.

1074
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
Sorumluluk meselesi yüzünden
takamıyorlar sanırım.

1075
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
-Bundan anlar mısın...
-Dur. Bakayım...

1076
00:55:21,000 --> 00:55:23,541
-Mandal gibi bir şey olmalı.
-Açmak gerekiyor...

1077
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
Ha siktir!

1078
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
-Neden "siktir" dedin?
-Keskin bir şey.

1079
00:55:31,916 --> 00:55:33,166
Annemle kalamaz mıyım?

1080
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
-Hayır.
-Neden?

1081
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Vakit geçirme sırası bende.
5.000 kilometre yol geldim.

1082
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
İstemiyorum.

1083
00:55:37,416 --> 00:55:38,833
Henry, bin şu lanet arabaya!

1084
00:55:41,166 --> 00:55:43,541
Affedersin ama bin artık şu lanet arabaya.

1085
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Lego Bionicles nasıl hecelenir?

1086
00:55:50,750 --> 00:55:53,041
İki kelime. Lego hangi harfle başlıyor?

1087
00:55:53,125 --> 00:55:54,166
Sen söyle.

1088
00:55:54,250 --> 00:55:56,291
-Öğrenmek istemez misin?
-Hayır. Kutuda yazıyor zaten.

1089
00:55:56,375 --> 00:55:57,833
-L...
-Sonra?

1090
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
E. Tiyatrodaki herkesin selamı var.

1091
00:56:01,166 --> 00:56:02,958
Selam. Sonra?

1092
00:56:03,041 --> 00:56:04,666
"G" sesi.

1093
00:56:04,750 --> 00:56:06,625
-Cadılar Bayramı için heyecanlı mısın?
-J mi?

1094
00:56:06,708 --> 00:56:07,583
G.

1095
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
-Peki ya sonra?
-"O" sesi.

1096
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
-O mu?
-Cadılar Bayramı için heyecanlı mısın?

1097
00:56:12,500 --> 00:56:14,166
Kostümlerimizi aldım.

1098
00:56:14,250 --> 00:56:16,458
Ninja kostümümü giyeceğim.

1099
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
Anlaşmıştık. Donna'ya
Frankenstein kostümü diktirdim.

1100
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
-Artık Frankenstein olmak istemiyorum.
-Emin misin?

1101
00:56:23,750 --> 00:56:24,708
Önce bir bak istersen.

1102
00:56:25,291 --> 00:56:27,958
Harika görünüyor.
Frankenstein ile Görünmez Adam olacağız.

1103
00:56:28,041 --> 00:56:30,125
Annem ninja kostümü aldı,

1104
00:56:30,208 --> 00:56:32,833
daha iyi çünkü daha pahalı.

1105
00:56:32,916 --> 00:56:34,583
Aslında Frankenstein daha pahalı

1106
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
çünkü işin içine
Donna'nın vakti ve kumaşlar giriyor.

1107
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Kuzenler de ninja olacak.

1108
00:56:39,041 --> 00:56:40,875
Ama Henry, bir sürü zahmete girdik.

1109
00:56:45,625 --> 00:56:46,625
Nasıl istersen.

1110
00:56:52,083 --> 00:56:53,791
Lütfen bileti alın.

1111
00:56:58,166 --> 00:57:00,000
-Baba, fazla uzaksın.
-Biliyorum.

1112
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
Valizleri arabada bırakmak içime sinmiyor

1113
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
çünkü anahtarı tanımadığım birine verdim.

1114
00:57:14,041 --> 00:57:15,125
Buraya gelmiştim.

1115
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
Daha önce
benzer ofis binalarına gitmişsindir.

1116
00:57:19,083 --> 00:57:20,625
Bu balıkları hatırlıyorum.

1117
00:57:21,750 --> 00:57:23,208
Balıklar birbirlerine benzer.

1118
00:57:23,708 --> 00:57:24,791
Yardımcı olabilir miyim?

1119
00:57:24,875 --> 00:57:27,416
Ben Charlie Barber.
Dan Cohen'le 1.30'ta randevum vardı.

1120
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Merhaba. Oyuncağın nerede?

1121
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
Bu sefer getirmedim.
İskeletlerim annemin evinde.

1122
00:57:36,291 --> 00:57:38,291
Kusura bakmayın. Size ulaşmaya çalıştık.

1123
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
Bay Cohen af diledi.

1124
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
Sizinle görüşemezmiş
çünkü eşiniz 7 Ağustos'ta

1125
00:57:43,375 --> 00:57:45,583
ona avukatlık için başvurmuş.

1126
00:57:46,333 --> 00:57:48,000
Ama başka birini tuttu.

1127
00:57:49,000 --> 00:57:50,458
-Nora...
-Fanshaw mu?

1128
00:57:50,541 --> 00:57:53,125
Maalesef daha önce
Bay Cohen'e danıştığı için

1129
00:57:53,208 --> 00:57:55,083
yasal olarak sizi temsil edemez.

1130
00:57:56,166 --> 00:57:57,583
Balıkları besleyelim mi?

1131
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
-Sık sık başımıza geliyor.
-Sahi mi?

1132
00:58:01,541 --> 00:58:03,791
Varsa otopark biletinizi onaylatabilirim.

1133
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
Eşlerinin seçenekleri kısıtlansın diye

1134
00:58:08,458 --> 00:58:10,416
bir sürü avukatla görüşen insanlar var.

1135
00:58:10,500 --> 00:58:12,541
İsteyerek yapmamıştır.

1136
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
Bilseniz şaşarsınız.

1137
00:58:18,375 --> 00:58:20,625
Annenle çok ofis gezdin mi?

1138
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
Çok değil.

1139
00:58:23,333 --> 00:58:24,625
11 falan.

1140
00:58:24,708 --> 00:58:27,333
Bence valizleri kimse çalmazdı baba.

1141
00:58:27,416 --> 00:58:28,625
Bugün birini bulmalıyım.

1142
00:58:28,708 --> 00:58:31,458
Yarına kadar yanıtlamazsam
velayeti kaybedebilirmişim.

1143
00:58:31,541 --> 00:58:34,208
Kimi arayacağımı bilemedim.
Görüşmediği birileri olmalı.

1144
00:58:34,291 --> 00:58:35,333
Bir isim verebilirim.

1145
00:58:36,541 --> 00:58:38,250
Bert Spitz.

1146
00:58:38,750 --> 00:58:42,166
Roberto'nun ajansında
eğlence sektörü avukatıydı.

1147
00:58:42,250 --> 00:58:43,416
Harika.

1148
00:58:43,500 --> 00:58:47,250
Ama birkaç sene önce zorla emekli edildi

1149
00:58:47,333 --> 00:58:49,083
ve aile hukukuna geçiş yaptı.

1150
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
-Onu aradım.
-Sağ ol anneanne.

1151
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
-Saat 3.00'te müsaitmiş.
-Sıçayım.

1152
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Bu konuşma hiç geçmedi Charlie kuş.

1153
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
-Anlaştık. Seni seviyorum.
-Baba!

1154
00:58:59,458 --> 00:59:02,166
-Yeni bir burger lazım.
-Neden?

1155
00:59:02,250 --> 00:59:06,458
Valizlerini restorana taşıttığın için
elimden düşürdüm.

1156
00:59:07,916 --> 00:59:10,375
Sorun değil. Benimkini yersin. Bin.

1157
00:59:10,458 --> 00:59:13,416
Benimle vakit geçiremeyeceksen
neden beni getirdin?

1158
00:59:13,500 --> 00:59:15,333
Çünkü uzaktaydım ve seni görmek istedim.

1159
00:59:26,583 --> 00:59:30,208
Ortada bir çocuk varken boşanmak
dünyanın en zor işlerinden biridir.

1160
00:59:32,083 --> 00:59:34,000
Fiziksel olmayan ölüm gibi.

1161
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Bizzat yaşadım. Hem de dört kez.

1162
00:59:39,416 --> 00:59:41,083
Dört kez mi boşandın?

1163
00:59:41,166 --> 00:59:42,250
Dört kez evlendim.

1164
00:59:42,833 --> 00:59:43,833
Üç boşanma.

1165
00:59:44,791 --> 00:59:46,500
Sonuncusu tuttu gibi.

1166
00:59:47,375 --> 00:59:49,875
Bu yüzden aile hukukuna terfi ettim,

1167
00:59:49,958 --> 00:59:52,208
zor zamanlarında
insanlara yardım etmek için.

1168
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Benim açımdan durum şu.

1169
00:59:56,541 --> 00:59:59,583
"O bunu yapmış, bu şunu yapmış,
iki dolar ödemem"

1170
00:59:59,666 --> 01:00:01,375
meselelerine girersek,

1171
01:00:01,458 --> 01:00:04,000
zaman, maliyet ve duygusal stres olarak

1172
01:00:04,916 --> 01:00:06,125
daha pahalıya patlar,

1173
01:00:06,208 --> 01:00:08,625
zaten elde edeceğin sonuç da aynı olur.

1174
01:00:08,708 --> 01:00:09,541
Kesinlikle.

1175
01:00:10,041 --> 01:00:13,333
Bu bakış açısına katılıyorum.
Eminim o da katılacaktır.

1176
01:00:13,416 --> 01:00:16,250
Hep gerçeğin peşinden giderim,
nereye götürürse götürsün.

1177
01:00:16,333 --> 01:00:20,000
Çoğu meslektaşım,
bir amaç uğruna gerçekleri kendi uydurur.

1178
01:00:20,583 --> 01:00:22,666
Sizi meta olarak görürler.

1179
01:00:23,250 --> 01:00:24,625
Ben sizi insan olarak görüyorum.

1180
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
İyi bari.

1181
01:00:26,583 --> 01:00:28,041
Sadece seni değil, eşini de.

1182
01:00:29,083 --> 01:00:31,166
Bu süreç çok çirkinleşebiliyor.

1183
01:00:31,250 --> 01:00:34,166
Ama korkunç olması
gerektiğini de düşünmüyorum.

1184
01:00:34,250 --> 01:00:35,583
Bunu duyduğuma sevindim.

1185
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Maliyeti mümkün olduğu kadar
düşük tutmak isterim.

1186
01:00:40,166 --> 01:00:41,083
Elbette.

1187
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Saatim 450 dolar ve başlangıç için
10.000 dolar avans lazım.

1188
01:00:46,625 --> 01:00:49,500
Broadway oyunundan avans isterim.

1189
01:00:49,583 --> 01:00:52,375
Unutma ki onun avukatının
ücretini de ödeyeceksin.

1190
01:00:52,458 --> 01:00:54,041
Bilmiyordum...

1191
01:00:56,333 --> 01:00:58,291
-Ne?
-En azından bir kısmını.

1192
01:00:58,375 --> 01:00:59,833
Ne saçma, değil mi?

1193
01:01:00,333 --> 01:01:03,416
Bunu çocuğunu sevdiğin için yapıyorsun.

1194
01:01:04,041 --> 01:01:07,333
Ama parayı
çocuğunun eğitiminden çalıyorsun.

1195
01:01:07,416 --> 01:01:09,583
-Çok saçma.
-Aynen öyle.

1196
01:01:09,666 --> 01:01:10,791
Aynen öyle evlat.

1197
01:01:12,291 --> 01:01:14,166
Hemen cevap vermeliyiz.

1198
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
Oğlun okula burada mı gidiyor?

1199
01:01:17,625 --> 01:01:19,791
Evet, geçici olarak öyle anlaşmıştık.

1200
01:01:20,291 --> 01:01:22,833
Dizisi onay alınca
ona yardımcı olmak istedim

1201
01:01:22,916 --> 01:01:25,125
çünkü hep benim istediğim oluyormuş.

1202
01:01:25,208 --> 01:01:27,625
Boşanmada iyi koca olayım dedin, ha?

1203
01:01:27,708 --> 01:01:30,250
Sanırım ama New York'ta oturuyoruz.

1204
01:01:31,541 --> 01:01:34,916
Oğlun burada okula gittiği için
mahkeme olaya farklı bakabilir.

1205
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
Mahkemeye çıkacak mıyız?

1206
01:01:36,125 --> 01:01:37,958
Hayır, çıkmak istemiyoruz.

1207
01:01:38,458 --> 01:01:42,166
Kaliforniya mahkemeleri felakettir.
Ama hesaba katmamız gerekiyor.

1208
01:01:42,958 --> 01:01:45,083
Bu gözlük benim değil sanırım.

1209
01:01:45,166 --> 01:01:46,875
Burada nerede kalıyorsun?

1210
01:01:46,958 --> 01:01:48,125
Otelde.

1211
01:01:48,208 --> 01:01:49,416
Hayır, otel iyi karşılanmaz.

1212
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
-Kim tarafından?
-Mahkeme.

1213
01:01:51,541 --> 01:01:54,083
-Mahkemeye çıkmayacağımızı söyledin.
-Tabii ki öyle.

1214
01:01:54,166 --> 01:01:57,041
Çıkmamayı umarak
mahkemeye çıkacakmış gibi hazırlanmalıyız.

1215
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
LA'de bir ev tutmalısın.

1216
01:02:00,291 --> 01:02:03,083
Eşine yakın olsun.
Velayet açısından daha iyi olur.

1217
01:02:03,166 --> 01:02:05,291
Batı Hollywood'da oturuyor. Pahalı olur.

1218
01:02:05,375 --> 01:02:07,125
New York'taki dairemizi
kiraya verebilirim.

1219
01:02:07,208 --> 01:02:08,125
Verme.

1220
01:02:08,666 --> 01:02:11,041
New York ikametini de
kanıtlaman gerekecek.

1221
01:02:11,125 --> 01:02:13,375
Tabii LA'de bir ev tutarsan

1222
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
New York'ta oturduğunuzu
kanıtlamak zor olur.

1223
01:02:15,833 --> 01:02:16,708
Peki,

1224
01:02:17,291 --> 01:02:18,375
ne yapacağım?

1225
01:02:18,958 --> 01:02:22,375
Oğlunla bolca vakit geçirmeni öneririm.

1226
01:02:23,041 --> 01:02:25,083
Pek çok kişi bunun için savaş verir,

1227
01:02:25,166 --> 01:02:26,583
sonra onlarla vakit geçirmezler.

1228
01:02:27,125 --> 01:02:28,500
Sadece kazanmak isterler.

1229
01:02:28,583 --> 01:02:30,708
Bu iş, o kadar da karmaşık olamaz.

1230
01:02:31,208 --> 01:02:32,625
Biz New York'lu bir aileyiz.

1231
01:02:33,125 --> 01:02:35,583
Her şey açık ve net. Haksız mıyım?

1232
01:02:36,166 --> 01:02:37,416
Umarım öyledir.

1233
01:02:38,666 --> 01:02:40,083
İkiniz de

1234
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
çocuğunuzu seviyorsunuz,

1235
01:02:44,041 --> 01:02:45,458
birbirinize saygılısınız,

1236
01:02:45,541 --> 01:02:48,166
-kolayca çözülmemesi için sebep yok.
-Aynen.

1237
01:02:48,875 --> 01:02:51,041
Sanırım gözlüğüm sende.

1238
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
Şimdi anlaşıldı.

1239
01:02:55,458 --> 01:02:56,625
Neler yapıyorsun?

1240
01:02:56,708 --> 01:02:58,166
Dergi okuyorum.

1241
01:02:58,250 --> 01:03:00,291
Kaliforniya Avukatları  mı okuyorsun?

1242
01:03:01,208 --> 01:03:02,708
Tamam, az kaldı.

1243
01:03:04,458 --> 01:03:06,541
O kediden pek bir şey bekleme.

1244
01:03:11,375 --> 01:03:14,000
Bilmeni isterim ki, tüm bunlar bittiğinde,

1245
01:03:14,083 --> 01:03:15,875
ister kazanalım ister kaybedelim,

1246
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
bu işi eşinle beraber çözmeniz gerekecek.

1247
01:03:20,125 --> 01:03:21,125
Teşekkür ederim.

1248
01:03:21,208 --> 01:03:24,583
Bu süreçte benimle insanca konuşan
ilk kişi sen oldun.

1249
01:03:30,125 --> 01:03:32,833
İkinci evliliğimdeki
hâlimi hatırlatıyorsun.

1250
01:03:36,666 --> 01:03:38,166
Gel bakalım!

1251
01:03:39,291 --> 01:03:40,291
Babacığınla eğlendin mi?

1252
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Ofis ofis gezdik.

1253
01:03:41,750 --> 01:03:44,166
Ninja kostümünü görmek ister misin?

1254
01:03:44,250 --> 01:03:45,708
Anneannenin yatağında.

1255
01:03:48,666 --> 01:03:51,750
Donna'ya tıpalı mıpalı
bir Frankenstein kostümü

1256
01:03:51,833 --> 01:03:53,125
diktirmiştim...

1257
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Kuzenler ninja olduğu için öyle istedi...

1258
01:03:55,791 --> 01:03:57,541
Ama onunla birlikte karar vermiştik.

1259
01:03:57,625 --> 01:03:59,541
Frankenstein olmaya zorlayamam ya.

1260
01:03:59,625 --> 01:04:01,625
Zorla demiyorum ama birazcık yardımcı ol.

1261
01:04:01,708 --> 01:04:04,666
Frankenstein'ı bırakayım
belki onu ikna edersin.

1262
01:04:05,333 --> 01:04:06,166
Denerim.

1263
01:04:07,791 --> 01:04:08,791
O ne...

1264
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Saçını mı boyadın? Dizi için mi?

1265
01:04:12,333 --> 01:04:14,916
Hayır, kendim için.
Daha önce geldiğinde de böyleydi.

1266
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Biliyorum, o zaman bir şey dememiştim.

1267
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
Beğenmedin mi?

1268
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
Hayır, fena değil. Kısalttın mı?
Uzun tercih ederim ama...

1269
01:04:25,833 --> 01:04:27,541
Affedersin, saçma bir şey.

1270
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
Her şey yolunda mı?

1271
01:04:29,333 --> 01:04:30,958
Evet. Neden?

1272
01:04:31,458 --> 01:04:34,041
Sanki bir şeyler saklıyorsun...

1273
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
Her şey yolunda.

1274
01:04:37,333 --> 01:04:39,000
Pekâlâ, otele giriş yapayım,

1275
01:04:39,083 --> 01:04:42,083
saat 5.00, 5.30 gibi yanınıza gelirim.

1276
01:04:42,166 --> 01:04:44,500
Pasadena'ya, Cassie'nin evine gidip

1277
01:04:44,583 --> 01:04:46,291
kuzenlerle şeker toplayacağız.

1278
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
-Cassie Pasadena'da mı oturuyor?
-Evet.

1279
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
-Sam'le birkaç ay önce taşındılar.
-Orayı pek bilmem.

1280
01:04:51,416 --> 01:04:54,250
-Bulurum. Adresi ne?
-Annem iple çekiyor...

1281
01:04:54,333 --> 01:04:55,833
-Sam'e mesaj atarım.
-...Cassie ile Sam ise kızgın...

1282
01:04:56,416 --> 01:04:57,833
-Kime kızgın?
-Sana.

1283
01:04:58,416 --> 01:05:00,083
-Cassie'yle Sam mi?
-Tahmin edersin.

1284
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
O yüzden Cadılar Bayramı'nı
ayrı geçirsek iyi olur.

1285
01:05:02,958 --> 01:05:04,958
Madem sen dert etmiyorsun,
onlar neden ediyor?

1286
01:05:05,041 --> 01:05:07,291
-Bu seferlik böyle olsun.
-Gelmemi istemiyor musun?

1287
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
Benim için sorun değil.

1288
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
-Peki.
-Onun için de iyi olur.

1289
01:05:10,375 --> 01:05:11,708
İki bayram kutlar.

1290
01:05:12,791 --> 01:05:16,000
İkinci bayramda ne yapalım?
Sunset Bulvarı'nda yürüyüş mü?

1291
01:05:16,083 --> 01:05:17,125
Belki otelde etkinlik vardır.

1292
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
Ya da başka mahalleye gidersiniz.

1293
01:05:23,583 --> 01:05:26,458
Güneş ebediyen battı.

1294
01:05:27,583 --> 01:05:31,625
Bir daha şafak sökmeyecek.

1295
01:05:31,708 --> 01:05:32,750
Hayır!

1296
01:05:34,333 --> 01:05:35,458
Hanımefendi,

1297
01:05:36,625 --> 01:05:39,500
ben gölgelerde ve karanlıkta

1298
01:05:40,583 --> 01:05:41,875
teselli bulurum!

1299
01:06:01,333 --> 01:06:04,458
Cadılar Bayramı'na hazır mısın?

1300
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
-Merhaba.
-Vay canına, detaylıymış.

1301
01:06:07,750 --> 01:06:09,958
Hırkanı giymeyi unutma tatlım.
Hava soğuyor.

1302
01:06:10,041 --> 01:06:11,750
-Ev güzelmiş.
-Dışarı çıkmaya hazır mısın?

1303
01:06:11,833 --> 01:06:13,333
-Çişi var.
-Hayır, yok.

1304
01:06:13,416 --> 01:06:14,291
Var.

1305
01:06:15,125 --> 01:06:17,125
Oyuncak adamları ve Ayıcık burada.

1306
01:06:17,208 --> 01:06:19,041
Ayıcık sende kalabilir,
bir tane daha aldım.

1307
01:06:19,125 --> 01:06:20,833
İki Ayıcık olduğunu biliyor mu?

1308
01:06:20,916 --> 01:06:23,416
-Fikir onundu.
-David Bowie,  Station to Station  mı?

1309
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let's Dance  albümü.

1310
01:06:25,625 --> 01:06:28,500
Henry, babanla iyi bayramlar.

1311
01:06:30,291 --> 01:06:31,125
İyi eğlenceler.

1312
01:06:34,500 --> 01:06:36,250
Çişini yap, sonra çıkarız.

1313
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
Çok yorgunum.

1314
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Çişini yap, sonra arabayla
şeker toplamaya gideceğiz.

1315
01:06:41,500 --> 01:06:43,083
Bu sokak iyi görünüyor.

1316
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
-Keşke Cadılar Bayramı bitse.
-Henüz bitmedi.

1317
01:06:47,125 --> 01:06:49,625
New York'ta olsak yürürdük.

1318
01:06:49,708 --> 01:06:51,750
Ama şu anda oturmak hoşuma gidiyor.

1319
01:06:51,833 --> 01:06:53,291
Oturmayı seviyorum.

1320
01:06:53,375 --> 01:06:56,500
Doğru, Los Angeles'ta çok oturuluyor.

1321
01:06:57,000 --> 01:06:59,541
Bu yüzden Los Angeles'ı seviyorum galiba.

1322
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
Oturabildiğin için mi?

1323
01:07:00,791 --> 01:07:02,916
Bir de buradaki arkadaşlarım daha iyi.

1324
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
Bu doğru değil.

1325
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
Ya Horatio ve Poppy?

1326
01:07:07,333 --> 01:07:09,791
Horatio artık beni sevmiyor.

1327
01:07:09,875 --> 01:07:11,500
Ben de Poppy'yi sevmiyorum.

1328
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
Burada Axel var.

1329
01:07:13,125 --> 01:07:15,958
Axel çok komik. Bence onu seversin baba.

1330
01:07:16,791 --> 01:07:18,583
Ailem de burada.

1331
01:07:19,375 --> 01:07:20,333
Sen hariç.

1332
01:07:48,583 --> 01:07:49,791
Herkes uyumuş.

1333
01:08:40,958 --> 01:08:42,125
Çişim geldi!

1334
01:08:48,833 --> 01:08:50,500
Sana kim çakmak verdi?

1335
01:08:53,291 --> 01:08:54,291
Kapağı kaldır.

1336
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
Pazartesi New York'a dönmem gerekecek.

1337
01:09:03,333 --> 01:09:04,416
Sifonu çektin mi?

1338
01:09:11,083 --> 01:09:12,041
Ellerini yıka.

1339
01:09:13,833 --> 01:09:15,291
Benimle oynar mısın?

1340
01:09:16,333 --> 01:09:17,791
Yorgunum tatlım.

1341
01:09:30,166 --> 01:09:32,375
Duydun mu? New York'a dönmeliyim.

1342
01:09:32,458 --> 01:09:34,458
Dikkat et! Düşüyorum!

1343
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
Beni tutmadın.

1344
01:09:44,500 --> 01:09:45,916
Neden daha sık gelmiyorsun?

1345
01:09:47,833 --> 01:09:48,916
Çalışmam gerekiyor.

1346
01:09:49,583 --> 01:09:51,416
Oyunum Broadway'de oynayacak.

1347
01:09:52,416 --> 01:09:54,416
Anneme yakın olmamak için mi?

1348
01:09:55,500 --> 01:09:56,583
Konuştuğumuz gibi,

1349
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
nerede olursak olalım
birlikte olmamaya karar verdik

1350
01:09:59,291 --> 01:10:01,125
ama seninle olmak istiyoruz.

1351
01:10:01,750 --> 01:10:04,041
Ama New York'ta kalırsan
yakınımda olmazsın.

1352
01:10:04,583 --> 01:10:06,416
Ama New York'ta da evimiz var.

1353
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
Evet ama okula burada gidiyorum.

1354
01:10:09,583 --> 01:10:10,625
Şimdilik.

1355
01:10:11,541 --> 01:10:13,916
Oyunum için
Kopenhag'a gittiğimizdeki gibi.

1356
01:10:14,000 --> 01:10:15,875
Kovaya girmiş çocukları hatırladın mı?

1357
01:10:16,458 --> 01:10:20,291
Buradaki okulumu seviyorum,
annem istersek kalabileceğimizi söyledi.

1358
01:10:22,166 --> 01:10:23,250
Nasıl yani?

1359
01:10:25,291 --> 01:10:26,291
Öyle mi dedi?

1360
01:10:55,041 --> 01:10:57,166
-Alo?
-Buraya mı taşınıyorsun?

1361
01:10:58,666 --> 01:10:59,916
-Avukat tuttun mu?
-Evet.

1362
01:11:00,000 --> 01:11:01,333
Henry buraya taşındığınızı söyledi.

1363
01:11:01,416 --> 01:11:02,666
Avukatın, Nora'yı arasın.

1364
01:11:02,750 --> 01:11:04,083
Biz bize konuşmak istiyorum.

1365
01:11:04,166 --> 01:11:05,208
Biz kimiz be?

1366
01:11:05,291 --> 01:11:07,333
Birlikte bir odaya girip konuşalım.

1367
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
Öyle yapacağımızı söylemiştik.

1368
01:11:08,916 --> 01:11:11,375
-Avukatsız imza atmam yasak.
-Onları ilgilendirmez. Boşanan biziz.

1369
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Sonra onlara
suistimal davası açabilirmişim.

1370
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
Beni neye bulaştırdın böyle?

1371
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
Neye mi bulaştırdım?

1372
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Evet, ne haltlar dönüyor?

1373
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
E-postalarını okudum Charlie!
Hepsini okudum.

1374
01:11:23,458 --> 01:11:25,208
-Ne zaman?
-Bilmem, çok olmadı.

1375
01:11:25,291 --> 01:11:26,625
-Siktir.
-Yalancının tekisin.

1376
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
-Mary Ann'le yatmışsın!
-Kanepede yattıktan sonra oldu.

1377
01:11:29,416 --> 01:11:31,375
Güya ilişkimiz için çabalıyordun.

1378
01:11:31,458 --> 01:11:33,125
Bu arada ben çabaladım.

1379
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Hem de tek başıma.

1380
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
E-postalarımı nasıl okudun?

1381
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
Hesabına izinsiz girdim hıyar herif!

1382
01:11:38,791 --> 01:11:39,916
Bence bu kanuna aykırı!

1383
01:11:40,000 --> 01:11:42,708
Bir de LA konusunda
şaşırmış gibi yapıyorsun.

1384
01:11:42,791 --> 01:11:44,333
Sürpriz! Kendime ait fikirlerim var.

1385
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
Bunu yapmayı nereden öğrendin?

1386
01:11:46,666 --> 01:11:48,208
Sürpriz! Benim de kendime ait
isteklerim var

1387
01:11:48,291 --> 01:11:50,583
çünkü sürpriz, başkasıyla yattın.

1388
01:11:50,666 --> 01:11:53,750
Bir kez oldu!
İki farklı olayı bağdaştırıyorsun.

1389
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
Mary Ann'in LA'le alakası yok.

1390
01:11:55,583 --> 01:11:57,125
Tabii ki bağdaştırırım şerefsiz!

1391
01:11:57,208 --> 01:11:58,708
Öyle bir bağdaştırırım ki şaşarsın!

1392
01:12:02,958 --> 01:12:04,875
Tepindin mi sen?

1393
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Daha önce hiç yapmamıştım. Çok öfkeliyim.

1394
01:12:10,208 --> 01:12:11,541
İhtiyacın var gibi.

1395
01:12:11,625 --> 01:12:12,833
Evet, var, sağ ol.

1396
01:12:13,958 --> 01:12:17,041
Japonlar bugünlerde
çok ilginç tekilalar yapıyor.

1397
01:12:17,833 --> 01:12:19,083
Enteresan.

1398
01:12:20,250 --> 01:12:21,541
Neye öfkelendin?

1399
01:12:21,625 --> 01:12:22,958
Eski kocam olacak herife.

1400
01:12:23,458 --> 01:12:26,833
Ben bunca zamandır suçluluk duyarken
o kendini düşünüyor.

1401
01:12:26,916 --> 01:12:27,791
Anlamsız.

1402
01:12:28,291 --> 01:12:30,291
Kendi kendime oynuyormuşum.

1403
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Bu arada ben Pablo. Tanışmıştık...

1404
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
-Yansıtıcıyı tutan.
-Flört eden ışıkçı.

1405
01:12:40,250 --> 01:12:42,750
-Yapmanı istediğim tek bir şey var.
-Ne?

1406
01:12:42,833 --> 01:12:44,000
Parmaklamanı istiyorum.

1407
01:12:44,500 --> 01:12:46,041
-Ne?
-Sadece parmakla.

1408
01:12:46,916 --> 01:12:48,833
Sadece parmaklayacağız.

1409
01:12:50,416 --> 01:12:52,208
Hayatımı baştan aşağı değiştiriyorum.

1410
01:12:58,708 --> 01:13:01,875
Nicole ile Charlie'nin oğulları Henry,
Los Angeles'ta doğdu.

1411
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
Şu anda Laurel Canyon'daki
Laurel İlkokulu'na gidiyor.

1412
01:13:05,625 --> 01:13:07,083
Nicole'un işi Hollywood'da,

1413
01:13:07,166 --> 01:13:10,041
ayrıca tam zamanlı annelik yapıyor

1414
01:13:10,125 --> 01:13:12,833
ve oğlunu yüzme, sanat,

1415
01:13:12,916 --> 01:13:15,750
spor, müzik ve oyun gruplarına götürüyor.

1416
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
Nicole, Henry'nin asıl yasal velisi

1417
01:13:19,916 --> 01:13:24,291
ve Charlie, yasaların izin verdiği ölçüde,
Kaliforniya'ya gelip

1418
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
Henry'yi ziyaret etme
hakkını kullanabilir.

1419
01:13:27,666 --> 01:13:29,541
Nora, on senedir

1420
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
New York'ta oturdukları gerçeğini
göz ardı ediyorsun.

1421
01:13:33,041 --> 01:13:36,250
Müvekkilim senelerce
New York'ta çalıştı, evet.

1422
01:13:36,333 --> 01:13:38,625
Ama Nicole burada, LA'de doğup büyüdü.

1423
01:13:39,250 --> 01:13:42,500
Charlie'yle çoğu tatilde
ve yazları buraya gelip

1424
01:13:42,583 --> 01:13:43,750
burada oturan ailesiyle

1425
01:13:43,833 --> 01:13:45,416
vakit geçirirlerdi.

1426
01:13:45,916 --> 01:13:48,000
Charlie'yle LA'de evlendiler.

1427
01:13:48,541 --> 01:13:49,958
Fotoğrafları görmek ister misin?

1428
01:13:50,041 --> 01:13:51,833
Hayır, buna gerek yok.

1429
01:13:52,416 --> 01:13:54,625
Ama eminim ikisi de güzel görünüyorlardır.

1430
01:13:55,708 --> 01:13:57,958
Müvekkilimin beklentisi,

1431
01:13:58,041 --> 01:14:00,541
televizyon dizisinin
tamamlanmasından sonra,

1432
01:14:00,625 --> 01:14:02,458
iki tarafın da ortak daire sahibi olduğu

1433
01:14:02,541 --> 01:14:04,416
New York'a taşınmalarıdır.

1434
01:14:04,500 --> 01:14:07,666
Benim anladığıma göre Charlie,
evlilikleri süresince

1435
01:14:07,750 --> 01:14:10,916
Nicole'a, Los Angeles'ta
daha çok vakit geçirmeye söz vermiş.

1436
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
Ama onları New York'ta tutan işinde
ısrarcı olması nedeniyle

1437
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
Nicole orada
öngördüğünden daha uzun süre kalmış.

1438
01:14:19,541 --> 01:14:21,500
Hatta birkaç sene önce

1439
01:14:21,583 --> 01:14:24,333
Charlie'ye Geffen Tiyatrosu'ndan
iş teklifi gelmiş

1440
01:14:25,041 --> 01:14:28,125
ve istese bir sene ailesiyle birlikte

1441
01:14:28,208 --> 01:14:30,083
Los Angeles'a taşınabilirmiş.

1442
01:14:30,916 --> 01:14:32,041
Ama o,

1443
01:14:32,625 --> 01:14:33,666
teklifi reddetmiş.

1444
01:14:34,208 --> 01:14:36,208
Nicole'un istemesine rağmen.

1445
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
Ailesi ve çocuğu için
istikrar sağlamaya çalışmış.

1446
01:14:40,500 --> 01:14:42,791
Oyun yönetmek için altı aylığına

1447
01:14:42,875 --> 01:14:46,291
Kopenhag'a gittiklerinde
aynı istikrarı mı sağlamaya çalışıyordu?

1448
01:14:46,375 --> 01:14:49,416
Anlıyorum, Charlie New York'ta yaşıyor

1449
01:14:49,916 --> 01:14:54,208
ve iş programına uyduğunda
çocuğunu görmeye geliyor...

1450
01:14:54,291 --> 01:14:56,375
Büyük masraf ederek
her fırsatta uçakla buraya geliyor.

1451
01:14:56,458 --> 01:14:58,708
Buraya neden yerleşmediğini anlamıyorum.

1452
01:14:58,791 --> 01:15:00,125
Hayatını New York'ta kazanıyor.

1453
01:15:00,208 --> 01:15:02,833
-Pardon, öğle yemeğini düşünelim mi?
-İyi fikir.

1454
01:15:02,916 --> 01:15:04,916
Sipariş edeyim ki
acıktığımızda gelmiş olsun.

1455
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
Manny's herkese uyar mı?

1456
01:15:07,166 --> 01:15:08,000
Manny's'e bayılırım.

1457
01:15:09,208 --> 01:15:10,500
Hiç Manny's yedin mi?

1458
01:15:11,166 --> 01:15:12,041
Bayılacaksın.

1459
01:15:12,125 --> 01:15:14,750
Enfes sandviçleri ve salataları var.

1460
01:15:14,833 --> 01:15:16,458
Ben pastırmalı alayım.

1461
01:15:16,541 --> 01:15:17,416
Baba.

1462
01:15:18,083 --> 01:15:19,083
Hindili olsun.

1463
01:15:19,166 --> 01:15:20,500
Ben pastırmalı alayım.

1464
01:15:20,583 --> 01:15:22,541
-Lahana mı?
-Lahana salatası.

1465
01:15:40,541 --> 01:15:41,708
Seçemedim, pardon.

1466
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Charlie şey yiyecek...

1467
01:15:47,083 --> 01:15:48,166
...Yunan salatası

1468
01:15:48,750 --> 01:15:51,791
ama Yunan sosu yerine
limon ve zeytinyağı olsun.

1469
01:15:52,875 --> 01:15:54,875
-Ben Çin usulü tavuk salatası alayım.
-Peki.

1470
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
Sağ ol.

1471
01:15:59,458 --> 01:16:02,416
Burs için tebrik ederim Charlie.
Nicole söyledi.

1472
01:16:02,500 --> 01:16:03,625
Teşekkür ederim.

1473
01:16:03,708 --> 01:16:05,083
O bir dâhi.

1474
01:16:06,333 --> 01:16:09,166
Nicole'a da söyledim, oyununa bayıldım.

1475
01:16:09,250 --> 01:16:11,250
-Sağ ol.
-Cidden.

1476
01:16:11,333 --> 01:16:13,166
Zeki adamsın.

1477
01:16:14,250 --> 01:16:15,500
Teşekkürler.

1478
01:16:15,583 --> 01:16:17,208
Keşke kıvrılıp

1479
01:16:17,916 --> 01:16:20,500
o beyninin içine girebilsem.

1480
01:16:20,583 --> 01:16:24,833
Bir sahnede kızarmış ekmek
kokusu gelmişti. Bildiğin koku!

1481
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
O sene izlediğim en harika eserdi.

1482
01:16:28,791 --> 01:16:31,250
-Sağ ol.
-Cidden. Dâhice.

1483
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Teşekkür ederim.

1484
01:16:32,750 --> 01:16:35,375
Broadway'de gösterimden
kalkmasına üzülmüştüm.

1485
01:16:35,458 --> 01:16:37,291
Kızarmış ekmek kokusunu alamadılar.

1486
01:16:38,416 --> 01:16:40,208
Çok duygusaldı.

1487
01:16:41,750 --> 01:16:43,541
Herhâlde çok rekabetçi bir piyasa.

1488
01:16:44,916 --> 01:16:48,583
Charlie, Los Angeles'ta bulunduğunda,

1489
01:16:48,666 --> 01:16:51,791
Nicole, her iki ebeveynin de
Henry'yi eşit miktarda görmesini

1490
01:16:52,375 --> 01:16:54,916
elbette çocuk için doğru buluyor.

1491
01:16:57,083 --> 01:16:59,000
Burası çok güzel Charlie.

1492
01:16:59,083 --> 01:17:00,166
Bir şans vermelisin.

1493
01:17:00,250 --> 01:17:02,708
Evet, bu ferahlığı başka yerde bulamazsın.

1494
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Ben de seviyorum.

1495
01:17:04,666 --> 01:17:08,041
Ama iki şehirle ilgili
şahsi hislerimiz bir yana,

1496
01:17:08,125 --> 01:17:12,250
bu çiftin LA menşeli olduğu konusunda
hemfikir değiliz.

1497
01:17:12,333 --> 01:17:14,791
Nicole'un dizisi bittikten sonra

1498
01:17:14,875 --> 01:17:18,083
New York'a dönecekleri konusunda
vardıkları anlaşma gayet net.

1499
01:17:18,166 --> 01:17:19,916
Benim anlaşmadan haberim yok.

1500
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
Yazıya dökülmedi.

1501
01:17:25,541 --> 01:17:28,166
Charlie, bu da Nicole'la Los Angeles'ta

1502
01:17:28,250 --> 01:17:31,583
daha çok vakit geçireceğinize dair
yaptığınız anlaşma gibi mi?

1503
01:17:31,666 --> 01:17:34,500
O anlaşma değildi. Konuştuğumuz bir şeydi.

1504
01:17:35,083 --> 01:17:35,916
Ama...

1505
01:17:36,000 --> 01:17:38,625
Yani sen bir şey isteyince anlaşma oluyor,

1506
01:17:38,708 --> 01:17:41,125
Nicole isteyince konuşma, öyle mi?

1507
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Özel görüşme talebi...

1508
01:17:46,125 --> 01:17:49,166
Nora, Charlie'yle özel görüşebileceğimiz
bir odan var mı?

1509
01:17:49,250 --> 01:17:50,416
Tabii.

1510
01:17:50,500 --> 01:17:52,041
-Acaba...
-Göstereyim.

1511
01:17:52,541 --> 01:17:53,416
Gel.

1512
01:17:59,958 --> 01:18:01,833
Nora çok iyi bir avukat.

1513
01:18:03,416 --> 01:18:04,500
Çetin, değil mi?

1514
01:18:05,416 --> 01:18:08,291
Sen de köşeye sıkıştın
çünkü oğlunu görmek için buraya gelip

1515
01:18:08,375 --> 01:18:10,083
ev tutmaya razı olduğunu gösterdin.

1516
01:18:10,166 --> 01:18:11,958
-Bunu sen istedin.
-Biliyorum.

1517
01:18:12,041 --> 01:18:15,208
Oğlumu görmek için yapıyorum,
emsal teşkil etsin diye değil.

1518
01:18:15,291 --> 01:18:17,791
Evet ama maalesef emsal oluşturmuş oldun.

1519
01:18:18,625 --> 01:18:20,375
Yargıç durumu böyle görebilir.

1520
01:18:20,458 --> 01:18:23,666
Çözümü ne?
New York'ta kalıp buraya hiç gelmemek mi?

1521
01:18:23,750 --> 01:18:27,666
Hayır, o zaman mahkeme
oğlunu görmeyi umursamadığını düşünür.

1522
01:18:27,750 --> 01:18:30,833
Mahkeme var mı, yok mu?
Olmayacaksa "mahkeme" demeyi kes.

1523
01:18:30,916 --> 01:18:33,791
Gidişata bakılırsa
mahkemeye çıkmamız gerekebilir.

1524
01:18:34,291 --> 01:18:36,291
Sözlerin ne kadar sinir bozucu,
farkında mısın?

1525
01:18:36,375 --> 01:18:37,291
Evet.

1526
01:18:38,375 --> 01:18:40,166
Adil görünmediğini de biliyorum.

1527
01:18:43,750 --> 01:18:45,166
Ama tek kuruş ödemeyi reddeden

1528
01:18:46,208 --> 01:18:49,125
kocası tarafından terk edilmiş

1529
01:18:49,208 --> 01:18:51,333
zavallı bir kadın olduğunu düşün.

1530
01:18:52,750 --> 01:18:55,500
İşte sistem
insanları bundan korumaya çalışıyor.

1531
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Dinle,

1532
01:18:59,416 --> 01:19:00,791
müvekkilim olsaydın...

1533
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
Müvekkilinim zaten.

1534
01:19:02,125 --> 01:19:03,666
Tabii ki öyle.

1535
01:19:04,375 --> 01:19:08,333
Hiçbir yargıç bu çocuğu
Kaliforniya'dan göndermez.

1536
01:19:08,416 --> 01:19:10,250
Bence bugün anlaşmaya çalışalım.

1537
01:19:10,750 --> 01:19:12,583
"Anlaşma" derken?

1538
01:19:13,458 --> 01:19:16,000
-LA'i kabul edelim.
-Hayır Bert...

1539
01:19:16,833 --> 01:19:19,541
Olmaz. Bunu kazanmalıyız.

1540
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
Unutma, kazanmak
Henry için en iyisi demek.

1541
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
Mahkemeye giderseniz
onu da bu işe bulaştıracaksınız.

1542
01:19:25,375 --> 01:19:28,375
Ama o burada kalırsa,
ben de New York'ta olursam...

1543
01:19:28,875 --> 01:19:29,875
O hâlde ona...

1544
01:19:30,625 --> 01:19:32,541
Bir daha ona babalık yapamam.

1545
01:19:32,625 --> 01:19:33,458
İlişkiniz farklı olacak.

1546
01:19:33,541 --> 01:19:34,583
Hiç olmayacak.

1547
01:19:35,083 --> 01:19:36,583
Belki sen buraya taşınırsın.

1548
01:19:37,166 --> 01:19:38,750
Amir ferahlıktan bahsetti ya?

1549
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
Ferahlığı sikeyim Bert! Ferahlığı sikeyim!

1550
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
İstediğini yapacağım ama tavsiyem bu.

1551
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
Bunların yıllarca sürdüğünü bilirim

1552
01:19:47,458 --> 01:19:50,166
ve o mücadelelerin bedeli ağırdır.

1553
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
Eşiyle anlaşamadan bağırsak kanserine
yakalanıp ölen müvekkilim oldu.

1554
01:19:54,375 --> 01:19:56,041
New York'ta dava açsam?

1555
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Çok geç.

1556
01:19:57,333 --> 01:19:59,291
Açsan bile bence sonuç değişmez.

1557
01:19:59,375 --> 01:20:01,333
Mali açıdan makul istekleri var.

1558
01:20:01,416 --> 01:20:04,125
Burs paranın
yarısını istemedikleri için şanslısın.

1559
01:20:04,208 --> 01:20:06,916
Bunu yapmaz.
O parayı tiyatroya yatırdığımı biliyor.

1560
01:20:07,000 --> 01:20:08,416
Süreç uzarsa yapabilir.

1561
01:20:09,000 --> 01:20:11,125
Oyuncular ve teknik ekip
o parayla geçiniyor.

1562
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
Mahkeme buna asla göz yummaz, değil mi?

1563
01:20:13,333 --> 01:20:14,458
Yumsa da yummasa da

1564
01:20:14,541 --> 01:20:17,666
burs paranın yarısı
bunu mahkemede kanıtlamaya gidecek.

1565
01:20:20,583 --> 01:20:22,208
Suçlu gibi hissediyorum.

1566
01:20:22,791 --> 01:20:24,416
Ama suç işlemedin.

1567
01:20:24,500 --> 01:20:25,833
Bana öyle gelmiyor.

1568
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
LA'i şu anda kabul eder

1569
01:20:28,458 --> 01:20:30,250
ve iyi pazarlık edersek

1570
01:20:30,333 --> 01:20:32,291
bence başka konulardan feragat edebilir.

1571
01:20:32,875 --> 01:20:34,291
Başka konu yok!

1572
01:20:35,208 --> 01:20:36,458
Tek konu bu!

1573
01:20:37,125 --> 01:20:39,208
Henry onun için savaştığımı bilmeli!

1574
01:20:39,291 --> 01:20:40,125
Bilecek.

1575
01:20:55,125 --> 01:20:57,500
Henry'yi buraya getirmesine
asla izin vermemeliydim.

1576
01:20:57,583 --> 01:20:59,958
LA ve New York olmasaydı,
illa başka sorun çıkardı.

1577
01:21:00,041 --> 01:21:03,500
Ev ya da okul konusunda kavga ederdiniz...

1578
01:21:04,833 --> 01:21:05,958
Bu neye benziyor, biliyor musun?

1579
01:21:06,541 --> 01:21:10,083
Roma seyahati öncesi
kuaföre giden kadın fıkrasına benziyor.

1580
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
-Biliyor musun?
-Hayır.

1581
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
Kadın kuaföre gitmiş ve demiş ki

1582
01:21:14,166 --> 01:21:15,583
"Roma'ya tatile gideceğim."

1583
01:21:15,666 --> 01:21:18,208
"Sahi mi? Hangi hava yoluyla?"
diye sormuş.

1584
01:21:18,291 --> 01:21:19,875
"Alitalia" demiş.

1585
01:21:19,958 --> 01:21:21,875
"Alitalia mı? Delirdin mi?

1586
01:21:21,958 --> 01:21:24,333
"O en kötüsü... Berbat. Ona binme." demiş.

1587
01:21:24,416 --> 01:21:25,916
"Nerede kalacaksın?"

1588
01:21:26,000 --> 01:21:27,625
"Hassler" diye cevap vermiş.

1589
01:21:27,708 --> 01:21:29,875
"Hassler mı? Şaka mı bu?

1590
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
Orası tadilatta.
Çekiç sesinden uyuyamazsın.

1591
01:21:33,041 --> 01:21:34,916
Peki nereyi gezeceksin?" diye sormuş.

1592
01:21:35,000 --> 01:21:37,416
"Vatikan'a gitmeye çalışacağım." demiş.

1593
01:21:37,500 --> 01:21:40,000
"Vatikan mı? Bütün gün sırada beklersin.

1594
01:21:40,083 --> 01:21:41,083
Hiçbir yeri gezemezsin..."

1595
01:21:41,166 --> 01:21:43,583
Affedersin Bert,
bu fıkranın parası benden mi çıkıyor?

1596
01:21:45,875 --> 01:21:48,083
Burada ne olursa olsun, hepsi geçici.

1597
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
Çocuk büyüyor.
Konuyla ilgili kendi fikirleri olacak.

1598
01:21:52,458 --> 01:21:54,500
Zaman senden yana Charlie.

1599
01:21:55,958 --> 01:21:58,375
Belki Doğu Yakası'nda üniversiteye gider.

1600
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
Bozukluklarımın çoğu
babamın evinde kalacak

1601
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
ama banknotlarım ve bir dolar yirmi sentim
sende kalabilir mi?

1602
01:22:15,875 --> 01:22:18,708
Yani bir dolar yirmi sent

1603
01:22:18,791 --> 01:22:21,500
artı 50, kaç eder? Kahretsin.

1604
01:22:22,083 --> 01:22:23,125
"Kahretsin" ne demek?

1605
01:22:23,208 --> 01:22:25,041
Sizde de elektrik kesildi mi?

1606
01:22:25,125 --> 01:22:26,083
Baba?

1607
01:22:26,166 --> 01:22:27,416
Elektrik kesildi mi?

1608
01:22:29,125 --> 01:22:31,625
Tepelerde yer yer elektrik yok ve...

1609
01:22:32,583 --> 01:22:33,916
Kahretsin.

1610
01:22:35,083 --> 01:22:36,625
Kapısı kapanmıyormuş.

1611
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
Anne!

1612
01:22:47,500 --> 01:22:49,208
-Odamı görebilir miyim?
-Tabii ki.

1613
01:22:49,291 --> 01:22:50,958
-Şeyi denedin mi...
-Her şeyi denedim.

1614
01:22:51,041 --> 01:22:52,791
Zahmet verdiğim için kusura bakma.

1615
01:22:52,875 --> 01:22:53,791
Sorun değil.

1616
01:22:53,875 --> 01:22:55,458
-Ben...
-Kapın açık kalmamalı.

1617
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Evet.

1618
01:22:57,291 --> 01:22:58,833
Yanında bir pano falan olmalı...

1619
01:22:58,916 --> 01:23:00,458
Belki şu işe yarar.

1620
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
-Evin şirinmiş.
-Evet.

1621
01:23:04,333 --> 01:23:06,083
Yani görebildiğim kadarıyla.

1622
01:23:06,166 --> 01:23:07,000
Sağ ol.

1623
01:23:10,833 --> 01:23:12,000
Saçların uzamış.

1624
01:23:12,583 --> 01:23:14,666
Evet, berber bulmalıyım.

1625
01:23:16,250 --> 01:23:17,375
Kesmemi ister misin?

1626
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Gözlerini kapat.

1627
01:23:36,291 --> 01:23:37,166
Sızdı.

1628
01:23:37,666 --> 01:23:39,291
Belki de bu gece burada kalmalı.

1629
01:23:40,541 --> 01:23:41,583
Benim gecem.

1630
01:24:16,583 --> 01:24:18,166
Sona yaklaştık.

1631
01:24:18,666 --> 01:24:21,500
Bert'le detayların yüzde doksanını çözdük,

1632
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
birkaç ufak mesele kaldı

1633
01:24:24,666 --> 01:24:26,208
ama kolay olacaktır.

1634
01:24:26,833 --> 01:24:29,333
Yargıç da boşanmanızı resmîleştirecek.

1635
01:24:29,958 --> 01:24:31,083
Sevindim.

1636
01:24:33,791 --> 01:24:34,625
Hay sikeyim.

1637
01:24:35,208 --> 01:24:36,083
Ne oldu?

1638
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
O kim?

1639
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
-Charlie bunu yapmamalıydı.
-Nasıl yani? Bert nerede?

1640
01:24:42,333 --> 01:24:46,333
Şimdiye dek anlaştığımız her konu
masadan kalkmış oldu.

1641
01:24:46,416 --> 01:24:47,583
Ama LA'i kazandık, değil mi?

1642
01:24:47,666 --> 01:24:49,625
Avukatı Jay Marotta'yken hayır.

1643
01:24:50,208 --> 01:24:51,666
İş sokak dövüşüne dönüştü.

1644
01:24:52,250 --> 01:24:55,291
Normalde istemeyeceğimiz şeyler
istemek zorunda kalacağım.

1645
01:24:55,875 --> 01:24:58,583
Bu sistem kötü davranışları ödüllendirir.

1646
01:24:59,500 --> 01:25:00,333
Jay.

1647
01:25:02,250 --> 01:25:04,541
Geçen gece Madeo'da Miriam'ı gördüm.

1648
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
-Öyle mi?
-Çok hoştu.

1649
01:25:06,708 --> 01:25:09,166
Kanser karşıtı etkinliğimize gelmelisin.

1650
01:25:09,250 --> 01:25:11,583
-John Legend konser verecek.
-Ona bayılırım.

1651
01:25:11,666 --> 01:25:13,541
Sanırım Beverly Hilton'da olacak.

1652
01:25:13,625 --> 01:25:14,458
-Harika.
-Olur mu?

1653
01:25:14,541 --> 01:25:17,000
-Senin Malibu'da takıldığını söyledi.
-Öyle mi?

1654
01:25:17,083 --> 01:25:19,625
Ben de. Onu son gördüğümde o bina ICM'di.

1655
01:25:21,041 --> 01:25:22,458
Biraz geçmişten bahsedelim.

1656
01:25:23,791 --> 01:25:26,125
On sene önce, Charlie bir risk alıp

1657
01:25:26,208 --> 01:25:28,791
New York'ta oynanacak oyununda

1658
01:25:28,875 --> 01:25:30,750
Nicole'a rol verdi.

1659
01:25:31,458 --> 01:25:35,458
Kendisi avangart tiyatronun
çok saygın bir genç yönetmeni.

1660
01:25:35,958 --> 01:25:37,166
Nicole ise

1661
01:25:37,250 --> 01:25:41,333
üniversite seks filminde
göğüslerini açan bir kız.

1662
01:25:41,416 --> 01:25:43,208
-Sanatsal bir seçim...
-On sene sonra...

1663
01:25:43,291 --> 01:25:44,250
...namusunu etkilemez.

1664
01:25:44,333 --> 01:25:47,208
...tiyatroda prestijli rollerin ardından

1665
01:25:47,750 --> 01:25:50,666
itibarı yüksek bir sanatçıya dönüştü.

1666
01:25:50,750 --> 01:25:52,708
Bu itibar sayesinde de

1667
01:25:52,791 --> 01:25:56,625
önemli bir dizide başrol teklifi aldı.

1668
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Bu fırsat Charlie sayesinde gelmiştir.

1669
01:26:00,208 --> 01:26:04,250
Sayın Yargıç,
bu aşamada nafaka ödenmesi yersizdir.

1670
01:26:05,083 --> 01:26:08,791
Hatta televizyon geliri ile dizinin mevcut

1671
01:26:09,375 --> 01:26:11,958
ve gelecek gelirinin yarısı
Charlie'nin hakkıdır.

1672
01:26:14,500 --> 01:26:18,541
Charlie yakın zamanda,
650.000 dolarlık devasa meblağda

1673
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
bir MacArthur bursu kazandı.

1674
01:26:20,250 --> 01:26:22,166
-Beş yıl süresince...
-Evliliği sırasında...

1675
01:26:22,250 --> 01:26:25,000
-...125.000 dolarlık...
-...yürüttüğü tiyatro faaliyetiyle.

1676
01:26:25,083 --> 01:26:26,250
...taksitler hâlinde ödenecek.

1677
01:26:26,333 --> 01:26:28,166
-Jay'in mantığıyla...
-Parayı...

1678
01:26:28,250 --> 01:26:31,041
-...Nicole'un katkısı sayesinde.
-...oyuncu ve ekip çalıştırmada...

1679
01:26:31,125 --> 01:26:34,041
-Teker teker lütfen.
-...ve eşinin yıldızı olduğu

1680
01:26:34,125 --> 01:26:36,875
tiyatro topluluğunun
borçlarını ödemede kullanıyor.

1681
01:26:39,708 --> 01:26:42,083
-Çok yaşa.
-Ufak tiyatrosunda oynamak için

1682
01:26:42,166 --> 01:26:46,500
kazançlı ve başarılı bir film kariyerine
sırt çevirmekle kalmadı,

1683
01:26:47,083 --> 01:26:51,083
Charlie'ye borç vererek
işin başında ona destek oldu.

1684
01:26:51,166 --> 01:26:53,666
-Geri ödendi.
-İsmini tabelaya yazdırması

1685
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
insanların tiyatroya gelme nedeniydi.

1686
01:26:56,083 --> 01:26:57,791
On sene öncesi için doğru olabilir.

1687
01:26:58,458 --> 01:27:02,041
Karşılığında Charlie'ye şöhret kazandırdı.

1688
01:27:02,541 --> 01:27:04,083
Sonraki on sene boyunca

1689
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
art arda film, dizi teklifleri aldı,

1690
01:27:07,333 --> 01:27:09,833
ve Charlie'nin ısrarıyla, annelik yapmak

1691
01:27:09,916 --> 01:27:12,541
ve tiyatrosunda rol almak için
çoğunu geri çevirdi.

1692
01:27:13,041 --> 01:27:17,083
Her ne kadar nafaka konusunda
esnekliğe razı olsak da

1693
01:27:17,166 --> 01:27:20,833
Charlie'nin burs parasının
yarısını istiyoruz.

1694
01:27:20,916 --> 01:27:23,458
Adamın dehasına verilmiş
bir bursun yarısını

1695
01:27:23,541 --> 01:27:25,416
nasıl hak görürsün, anlamıyorum.

1696
01:27:25,500 --> 01:27:27,000
Evlilik sırasında dâhiye dönüştü.

1697
01:27:27,083 --> 01:27:28,166
Yapma Nora.

1698
01:27:28,250 --> 01:27:31,000
Charlie, ödülü kazandığını duyunca
Nicole'a gidip

1699
01:27:31,083 --> 01:27:33,208
onun da hakkı olduğunu söyledi.

1700
01:27:33,791 --> 01:27:35,708
Ödül kazananlar genelde öyle der.

1701
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
Hayır, gerçeği ima ediyordu.

1702
01:27:39,458 --> 01:27:43,416
Dehası, evlilik sırasında elde edilmiş
manevi bir kazanç.

1703
01:27:43,500 --> 01:27:48,833
Nora, velayeti savunurken Charlie'nin
tiyatrosuna şehir çöplüğü muamelesi yapıp

1704
01:27:48,916 --> 01:27:50,416
daha çok para istediğinde

1705
01:27:50,500 --> 01:27:52,583
onu büyük, zengin ve dâhi

1706
01:27:52,666 --> 01:27:55,166
bir Broadway yönetmeni yapman çok hoş.

1707
01:27:55,250 --> 01:27:56,458
İkisi aynı anda olmaz.

1708
01:27:56,541 --> 01:27:58,083
Sahi mi? Nedenmiş?

1709
01:27:58,166 --> 01:28:00,375
Sen adil olup olmadığını düşünedur Jay,

1710
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
MacArthur bursunun ilk taksidi

1711
01:28:03,666 --> 01:28:06,208
çiftin ortak hesabına yatırıldı, yani...

1712
01:28:06,291 --> 01:28:09,083
Siktir. Ortak hesaba yatırmamalıydın.

1713
01:28:09,166 --> 01:28:12,166
Zaten beş kuruş kalmayacak.
Hepsini boşanmada kullanıyorum.

1714
01:28:12,250 --> 01:28:14,791
Nora, bu evlilikle ilgili anlattıkların

1715
01:28:14,875 --> 01:28:17,333
tamamen farklı bir gerçeklikte geçiyor.

1716
01:28:18,000 --> 01:28:20,500
Bir anda LA'e taşınarak

1717
01:28:20,583 --> 01:28:23,500
ve orada ikamet etme konusunda
ısrarcı olarak

1718
01:28:23,583 --> 01:28:25,708
Nicole, Henry'yi alıkoymakta...

1719
01:28:25,791 --> 01:28:28,500
-Lütfen oturun.
-...onu babasından soğutarak

1720
01:28:28,583 --> 01:28:31,458
Charlie'nin dünyasını altüst etmektedir.

1721
01:28:31,541 --> 01:28:33,000
-Avukat?
-Bu bir tuzak.

1722
01:28:33,083 --> 01:28:35,500
"Alıkoymak" mı Jay? "Soğutmak" mı?

1723
01:28:36,000 --> 01:28:37,375
Bunlar ancak kavgada söylenecek,

1724
01:28:37,458 --> 01:28:40,333
tamamen yanlış,
çözüme de faydası olmayan sözler.

1725
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Sunduğun özet kabul edilemez.

1726
01:28:44,458 --> 01:28:47,541
Ve şüphesiz Kaliforniya
kusurun aranmadığı bir eyalet

1727
01:28:47,625 --> 01:28:50,833
ama Charlie'nin
evlilik dışı ilişkiler yaşadığı da

1728
01:28:50,916 --> 01:28:52,708
özette yer alması gereken bir gerçek.

1729
01:28:52,791 --> 01:28:55,458
-Tek bir ilişki.
-O konuya girmemi ister misin?

1730
01:28:55,541 --> 01:28:57,458
-Evet, girelim.
-Tamam.

1731
01:28:57,541 --> 01:29:00,750
Nicole, Charlie'nin bilgisayarına
izinsiz girip

1732
01:29:00,833 --> 01:29:02,166
e-postalarını okuduğunu itiraf etti,

1733
01:29:02,250 --> 01:29:04,791
ki kanıtlandığı takdirde suç teşkil eder.

1734
01:29:04,875 --> 01:29:06,791
Ayrıca, Nicole'a akşamları tükettiği

1735
01:29:06,875 --> 01:29:10,208
alkol konusunu sormam
eminim hoşuna gitmeyecektir.

1736
01:29:10,291 --> 01:29:13,916
-Ne?
-Kısa süre önce, bir gece Charlie'ye,

1737
01:29:14,000 --> 01:29:16,125
Henry'yi yatırdıktan hemen sonra

1738
01:29:16,208 --> 01:29:20,583
merdivenden inerken
ayakta zorlukla durduğunu itiraf etti.

1739
01:29:21,291 --> 01:29:24,833
Anladığım kadarıyla
münferit bir olay da değilmiş.

1740
01:29:24,916 --> 01:29:28,416
Beni haberdar et Nora,
gerekirse o konulara gireriz.

1741
01:29:28,500 --> 01:29:29,500
Charlie?

1742
01:29:30,000 --> 01:29:31,125
Sorabilir miyim,

1743
01:29:31,208 --> 01:29:33,125
Henry'yle düzgün vakit geçiremezken

1744
01:29:33,208 --> 01:29:35,583
onunla daha çok vakit geçirmeyi
nasıl beklersin?

1745
01:29:35,666 --> 01:29:37,958
Özellikle de sorumlu bir şekilde.

1746
01:29:38,500 --> 01:29:41,291
Kısa süre önceki
bir Los Angeles ziyaretinde

1747
01:29:41,375 --> 01:29:46,500
Charlie, telefonla, mesajla
veya herhangi bir yolla irtibata geçmeden

1748
01:29:46,583 --> 01:29:50,125
Henry'yi Nicole'un annesinin
evinden almaya iki saat geç geldi.

1749
01:29:50,208 --> 01:29:52,083
Hatta Nicole'a,

1750
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
profesyonelce yerleştirileceğine
söz vermiş olduğu çocuk koltuğu

1751
01:29:56,000 --> 01:29:57,458
arabaya takılmamıştı bile.

1752
01:29:57,541 --> 01:30:00,291
-Arka koltukta duruyordu.
-Koltuğu taktırmalısın.

1753
01:30:00,375 --> 01:30:01,458
-Kanuni zorunluluk.
-Biliyorum.

1754
01:30:01,541 --> 01:30:03,625
-Kiralama şirketi yapacaktı.
-Yasak. Bu bir sorumluluk.

1755
01:30:03,708 --> 01:30:06,000
Artık biliyorum.
Öğrenir öğrenmez hallettik.

1756
01:30:06,083 --> 01:30:06,958
Avukat?

1757
01:30:07,958 --> 01:30:09,583
Gördüğünüz üzere salon dolu

1758
01:30:09,666 --> 01:30:13,166
ve müvekkillerinizin imkânlarına
sahip olmayan insanlar var.

1759
01:30:13,666 --> 01:30:16,750
Gayet eminim ki
bu çocuğun davasında sunacağınız

1760
01:30:16,833 --> 01:30:19,208
daha bir sürü iddia mevcuttur.

1761
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
Bu arada statükoyu bozmayacağız.

1762
01:30:21,875 --> 01:30:25,625
Bu aile şimdilik Los Angeles'lı sayılacak.

1763
01:30:25,708 --> 01:30:28,625
Bu makama yeni getirildim

1764
01:30:28,708 --> 01:30:31,333
ve hâlâ davalara aşina olmaya uğraşıyorum.

1765
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
O yüzden çocuklarla ilgili
benden daha fazla bilgiye sahip

1766
01:30:35,875 --> 01:30:38,708
uzman bir bilirkişi atayacağım.

1767
01:30:39,458 --> 01:30:41,750
Değerlendirme tamamlandığında

1768
01:30:41,833 --> 01:30:44,541
kararları gerektiği gibi değiştiririz.

1769
01:30:51,250 --> 01:30:52,375
Henry nerede?

1770
01:30:53,083 --> 01:30:55,125
Cassie ve çocuklarla lazer tag oynuyor.

1771
01:30:56,375 --> 01:30:57,333
Bir şey içer misin?

1772
01:30:57,416 --> 01:31:01,458
Filtresiz musluk suyum, biram
ve meyve suyum var.

1773
01:31:01,541 --> 01:31:02,666
Meyve suyu alayım.

1774
01:31:08,708 --> 01:31:10,250
Duvarlara bir şey asmadın mı?

1775
01:31:10,791 --> 01:31:12,666
Henry'nin eserleri hariç bir şeyim yok,

1776
01:31:12,750 --> 01:31:13,916
onları da çerçeveletiyorum.

1777
01:31:14,000 --> 01:31:17,625
Bir şeyler verebilirim,
yenisini alana kadar durur.

1778
01:31:18,291 --> 01:31:21,583
Staten Adası Feribotu'ndaki
müthiş Henry fotoğrafına ne dersin?

1779
01:31:21,666 --> 01:31:22,875
Onda sen de yok muydun?

1780
01:31:24,333 --> 01:31:26,500
Beni kesip atabilirsin.

1781
01:31:26,583 --> 01:31:28,458
22'sinde New York'ta olmak için
bir gün erken yola çıkacağım.

1782
01:31:28,541 --> 01:31:30,750
Henry'yi cuma günü alabilir miyim?

1783
01:31:31,250 --> 01:31:33,791
Ayın 22'si, yani 21'i mi oluyor?

1784
01:31:35,083 --> 01:31:36,500
Programımız var.

1785
01:31:36,583 --> 01:31:39,458
Kuzenlerle LACMA'daki
bir etkinliğe gideceğiz.

1786
01:31:40,125 --> 01:31:42,208
Programı değiştiremez misin?

1787
01:31:43,250 --> 01:31:44,625
Tek gecelik. Dört gözle bekliyor.

1788
01:31:44,708 --> 01:31:45,541
Cidden mi?

1789
01:31:46,291 --> 01:31:48,208
Benim gecem Charlie, öyle anlaşmıştık.

1790
01:31:48,708 --> 01:31:49,750
Peki.

1791
01:31:50,833 --> 01:31:51,708
Ne?

1792
01:31:51,791 --> 01:31:53,791
Sadece esnek olmanı istiyorum.

1793
01:31:53,875 --> 01:31:56,708
Esneğim. Gelip gidiyorsun
ve takvimine uyuyorum.

1794
01:31:56,791 --> 01:31:59,625
-Biletimiz olan tek gece...
-Tek geceye özgü değil ama peki.

1795
01:32:00,125 --> 01:32:01,916
Henry'nin öğretmeni bizi çağırıyor.

1796
01:32:02,000 --> 01:32:03,458
LA'deki öğretmeni mi?

1797
01:32:03,541 --> 01:32:06,375
E-postayı yanıtlayıp
tarih belirleyebilir misin?

1798
01:32:06,958 --> 01:32:08,458
Olur, kafam yerinde değildi.

1799
01:32:09,333 --> 01:32:10,333
Anlıyorum.

1800
01:32:10,875 --> 01:32:13,416
Okuma sorununun sebebini
netleştirmek istiyorlar.

1801
01:32:13,500 --> 01:32:16,625
Bence aşırı hevesli. Sanırım çok istiyor.

1802
01:32:17,166 --> 01:32:19,166
Matematiği olağanüstüymüş.

1803
01:32:19,250 --> 01:32:21,416
Zoru görünce hemen pes ediyor.

1804
01:32:21,500 --> 01:32:23,166
Bizim gibi inatçı.

1805
01:32:24,000 --> 01:32:27,250
Para harcamak istemediği için
Monopoly'de hâlâ başarısız.

1806
01:32:32,875 --> 01:32:33,750
Pekâlâ,

1807
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
bence konuşmalıyız.

1808
01:32:37,583 --> 01:32:39,750
Fazla ileri gitmiş olabiliriz.

1809
01:32:40,416 --> 01:32:43,916
Nora'nın ücretini ödeyebilmem için
annem evi ipotek ettirdi.

1810
01:32:44,000 --> 01:32:45,291
Hani ben ödüyordum?

1811
01:32:45,375 --> 01:32:47,250
Sen yüzde 30'unu ödüyorsun.

1812
01:32:47,333 --> 01:32:49,750
İçini rahatlatacaksa ben de meteliksizim.

1813
01:32:49,833 --> 01:32:51,833
İki boktan tiyatro işi aldım,

1814
01:32:51,916 --> 01:32:54,166
Henry'nin üniversite eğitimine
para ayırmayı da unutabiliriz.

1815
01:32:54,750 --> 01:32:58,125
Şimdiye dek
Henry'yi bulaştırmamayı başardık

1816
01:32:58,208 --> 01:32:59,708
ve bu sefer iş değişecek.

1817
01:33:00,875 --> 01:33:01,916
Onu korumalıyız.

1818
01:33:02,000 --> 01:33:02,916
Katılıyorum.

1819
01:33:03,000 --> 01:33:06,291
Nora'ya göre, bilirkişi evlerimize gelip

1820
01:33:06,375 --> 01:33:09,000
biz, dostlarımız, ailemiz
ve hasımlarımızla birlikte

1821
01:33:09,083 --> 01:33:12,125
Henry'yle de görüşecek,

1822
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
onun yanında
nasıl davrandığımızı gözlemleyecekmiş.

1823
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
-Korkunç.
-Aynen.

1824
01:33:17,750 --> 01:33:21,416
Herhangi bir gün anneliğimi gözlemleseler
zaten velayet alamam.

1825
01:33:23,208 --> 01:33:24,458
Şakaydı.

1826
01:33:25,041 --> 01:33:27,291
-Biliyorum. Bence de öyle.
-Tamam.

1827
01:33:27,875 --> 01:33:28,791
O hâlde...

1828
01:33:29,708 --> 01:33:32,041
Belki aramızda anlaşabiliriz.

1829
01:33:32,875 --> 01:33:34,583
Bunu en başta söylediğimi
hatırlıyorsun, değil mi?

1830
01:33:34,666 --> 01:33:36,833
Biliyorum ama şartlar değişti.

1831
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Bu şartların oluşacağını öngörmüştüm.

1832
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
Neyse, deneyelim mi?

1833
01:33:57,041 --> 01:33:58,125
Nasıl başlayacağımı bilmiyorum.

1834
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
Neden LA'de kalmak istediğimi
anlıyor musun?

1835
01:34:05,583 --> 01:34:08,125
Charlie, iyi bir başlangıç yapmadık.

1836
01:34:08,208 --> 01:34:09,333
Anlamıyorum.

1837
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
Burada vakit geçireceğimize
söz verdiğini unuttun mu?

1838
01:34:14,083 --> 01:34:17,083
Bahsi geçmişti.
Evlenmiştik, bir sürü şey söylendi.

1839
01:34:17,166 --> 01:34:20,125
Avrupa'ya taşınmaktan bahsettik.
Şey alacaktık...

1840
01:34:21,083 --> 01:34:23,250
Konsol muydu, neydi?

1841
01:34:23,333 --> 01:34:25,958
Büfe, kanepenin arkasındaki
boş alana koyacaktık.

1842
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Hiçbirini yapmadık.

1843
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Bizi burada bir sene misafir edecek
Geffen'daki işi geri çevirdin.

1844
01:34:31,291 --> 01:34:32,625
İstediğim bir şey değildi.

1845
01:34:32,708 --> 01:34:35,458
Harika bir tiyatro topluluğumuz
ve yaşamımız vardı.

1846
01:34:35,541 --> 01:34:37,000
O yaşama harika mı diyorsun?

1847
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Kastettiğimi anladın.

1848
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
Evlilikten değil,
Brooklyn yaşamından bahsediyorum.

1849
01:34:41,750 --> 01:34:42,666
Mesleki yaşam.

1850
01:34:43,166 --> 01:34:45,833
Bilmiyorum. Başka şey yapmak
aklımın ucundan geçmedi.

1851
01:34:45,916 --> 01:34:47,458
Sorun da bu zaten, değil mi?

1852
01:34:47,541 --> 01:34:50,583
Sonuçta karındım.
Benim mutluluğumu da düşünmeliydin.

1853
01:34:50,666 --> 01:34:54,625
Hadi ama, sen mutluydun.
Mutlu olmadığına şimdi karar verdin.

1854
01:34:55,708 --> 01:34:56,833
Tamam.

1855
01:34:58,041 --> 01:34:59,000
Şey...

1856
01:34:59,541 --> 01:35:02,500
Artık işim burada, ailem burada.

1857
01:35:02,583 --> 01:35:05,458
Dizin onaylandığı için
Henry'yi burada okutmayı kabul ettim.

1858
01:35:05,541 --> 01:35:08,625
Çekimler bitince
onun New York'a döneceğini sanıyordum.

1859
01:35:08,708 --> 01:35:09,541
Tatlım, lafı hiç geçmedi.

1860
01:35:09,625 --> 01:35:12,083
Öyle farz etmiş olabilirsin
ama lafı hiç geçmedi.

1861
01:35:12,166 --> 01:35:13,416
Lafı geçti.

1862
01:35:13,500 --> 01:35:14,875
Ne zaman?

1863
01:35:14,958 --> 01:35:17,291
Zamanını bilmiyorum ama lafı geçti.

1864
01:35:17,375 --> 01:35:20,250
-Telefonda söz etmiştik!
-İzin ver, bitireyim. Pardon.

1865
01:35:20,333 --> 01:35:21,625
Sürekli bunu söylüyorum.

1866
01:35:21,708 --> 01:35:24,666
Henry burada mutlu olursa

1867
01:35:24,750 --> 01:35:27,500
ve dizim devam ederse
bir süre kalırız, demiştim.

1868
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
O düşünce sürecine ortak edilmedim.

1869
01:35:30,416 --> 01:35:33,291
Burada oturmamamızın tek sebebi,
sana dayatılmadığı sürece

1870
01:35:33,375 --> 01:35:35,833
kendi arzularından başkasını tanımaman.

1871
01:35:35,916 --> 01:35:38,875
Benimle evlendiğine,
bu hayatı yaşadığına pişmansın

1872
01:35:38,958 --> 01:35:40,208
ama gerçek bu.

1873
01:35:41,416 --> 01:35:42,875
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.

1874
01:35:45,000 --> 01:35:46,958
Nora bunun dönüşü olmadığını söyledi.

1875
01:35:47,041 --> 01:35:47,916
Nora siktirsin!

1876
01:35:48,000 --> 01:35:50,583
Nora'nın, LA'de hiç yaşamamama rağmen

1877
01:35:50,666 --> 01:35:52,416
aksini söylemesinden nefret ediyorum.

1878
01:35:53,291 --> 01:35:55,250
Ona bunları nasıl söyletebildin?

1879
01:35:55,333 --> 01:35:57,000
Jay de benim hakkımda konuştu.

1880
01:35:57,583 --> 01:35:59,041
Bert'ü kovmamalıydın.

1881
01:35:59,125 --> 01:36:00,750
Bana da bir puşt lazımdı.

1882
01:36:02,000 --> 01:36:06,000
Kabul edelim, ikimizin de avukatları
hakkımızda boktan şeyler söyledi.

1883
01:36:06,083 --> 01:36:07,208
Nora daha fenaydı.

1884
01:36:07,708 --> 01:36:09,166
Jay bana alkolik dedi.

1885
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
Hem ayağımı kaydırdın
hem de azap çektiriyorsun.

1886
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Sen evliliğimizde az azap çektirmedin.

1887
01:36:13,500 --> 01:36:14,750
O çektiğin azap mıydı?

1888
01:36:14,833 --> 01:36:16,500
Şimdi yine istediğini alabilmek için

1889
01:36:16,583 --> 01:36:18,375
Henry'ye korkunç şeyler yaşatacaksın!

1890
01:36:18,458 --> 01:36:21,833
Benim ne istediğim önemli değil.
Yani eskiden önemliydi

1891
01:36:22,416 --> 01:36:23,541
ama asıl düşündüğüm

1892
01:36:23,625 --> 01:36:24,875
onun iyiliğiydi.

1893
01:36:24,958 --> 01:36:27,250
Konu ne zaman
Henry'nin isteklerine gelecek diye

1894
01:36:27,333 --> 01:36:28,500
merak ediyordum.

1895
01:36:28,583 --> 01:36:29,541
Siktir git!

1896
01:36:29,625 --> 01:36:30,958
Asıl sen siktir git!

1897
01:36:31,041 --> 01:36:33,000
Oğlunu veya başkalarını dinleseydin

1898
01:36:33,083 --> 01:36:34,750
burada yaşamayı tercih ettiğini duyardın!

1899
01:36:34,833 --> 01:36:36,625
Bana karşı hislerini Henry'ye mal etme.

1900
01:36:36,708 --> 01:36:38,250
Burayı daha çok sevdiğini söyledi.

1901
01:36:38,333 --> 01:36:40,416
Duymak istediğini bildiği şeyi söylemiş!

1902
01:36:40,500 --> 01:36:43,000
Sürekli telefondaymışsın.
Onunla oynamıyormuşsun.

1903
01:36:43,083 --> 01:36:46,458
Çünkü LA'de boşanırken
New York'ta oyun yönetmeye çalışıyorum!

1904
01:36:46,541 --> 01:36:49,791
Orada olmadığım için kapandı.
Müthiş bir fırsattı...

1905
01:36:49,875 --> 01:36:51,541
İstemediğin bir şey için savaşıyorsun!

1906
01:36:53,083 --> 01:36:54,708
İyice babana benziyorsun.

1907
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Sakın beni babamla kıyaslama.

1908
01:36:57,125 --> 01:36:59,541
Onunla kıyaslamadım.
Onun gibi davrandığını söyledim.

1909
01:36:59,625 --> 01:37:02,625
Tıpkı annen gibisin.
Şikâyet ettiğin her şeyi yapıyorsun.

1910
01:37:02,708 --> 01:37:04,083
Henry'yi sıkboğaz ediyorsun.

1911
01:37:04,166 --> 01:37:06,875
Öncelikle, annemi severim.
Harika bir anneydi.

1912
01:37:06,958 --> 01:37:08,291
Bunu sen söylemiştin.

1913
01:37:08,375 --> 01:37:11,250
Ayrıca anneliğimi
anneminkiyle nasıl kıyaslarsın?

1914
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Babama benzeyebilirim ama anneme asla!

1915
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
Benziyorsun! Ayrıca babama da benziyorsun!

1916
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
Benim anneme de benziyorsun!

1917
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
Hepsinin en kötü yönlerini toplamışsın!

1918
01:37:21,333 --> 01:37:22,458
Özellikle de anneninkileri.

1919
01:37:22,541 --> 01:37:25,375
Yatakta birlikte uzanırken
bazen sana bakınca onu görür

1920
01:37:25,458 --> 01:37:26,666
ve iğrenirdim!

1921
01:37:26,750 --> 01:37:29,458
-Bana dokunduğunda midem bulanırdı!
-Pasaklısın.

1922
01:37:29,541 --> 01:37:32,375
-Yatakları toplar, kapakları kapatırdım.
-Seninle sevişme fikri

1923
01:37:32,458 --> 01:37:34,541
derimi koparıp atma isteği uyandırıyor.

1924
01:37:34,625 --> 01:37:37,000
Ne LA'de ne başka yerde mutlu olabilirsin.

1925
01:37:37,083 --> 01:37:39,625
Benim zıddım daha iyi bir erkek
bulduğunu sanıp

1926
01:37:39,708 --> 01:37:42,083
birkaç sene içinde ona da isyan edeceksin

1927
01:37:42,166 --> 01:37:45,208
çünkü kendini ifade etmen gerekiyor
ama istediğin bu değil.

1928
01:37:45,291 --> 01:37:47,583
Sadece ifade edememekten
yakınmak istiyorsun!

1929
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Evliliğimizi düşündüğümde
o kadın yabancı geliyor.

1930
01:37:51,500 --> 01:37:53,916
-Çocukken evlendik.
-Eskisinden betersin.

1931
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Benimle tanışmadan önceki
hayatına dönmüşsün, rezalet.

1932
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
Büyük bir sanatçı olmak için
fazla bencil olduğunu söylerlerdi.

1933
01:38:00,750 --> 01:38:02,333
Ben de seni savunurdum.

1934
01:38:02,416 --> 01:38:03,833
Çok haklılarmış.

1935
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
İyi rollerin geçmişte kaldı.
Vasatlığa geri döndün!

1936
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
Beni kendimden şüphe ettirdin! Kötüsün!

1937
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
İyi bir yasal strateji olduğu için
mağduru mu oynamak istiyorsun?

1938
01:38:13,500 --> 01:38:16,583
Peki ama bu hayatı senin seçtiğini
ikimiz de biliyoruz!

1939
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
Fikir değiştirene dek istiyordun!

1940
01:38:20,083 --> 01:38:22,291
LA'den kurtulabilmek için beni kullandın.

1941
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
Seni kullanmadım.

1942
01:38:23,500 --> 01:38:26,000
Kullandın, sonra da beni suçladın!

1943
01:38:26,083 --> 01:38:28,416
Yanlışlarımı, eksiklerimi

1944
01:38:28,500 --> 01:38:29,791
hep yüzüme vurdun!

1945
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
Hayatımdan neşeyi söküp attın!

1946
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
Bu yüzden gidip
başkasıyla yatman şart mıydı?

1947
01:38:34,291 --> 01:38:35,583
Onunla yatmama sinirlenme!

1948
01:38:35,666 --> 01:38:37,833
Onunla birlikte güldüğüme sinirlen!

1949
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
Ona âşık mısın?

1950
01:38:40,166 --> 01:38:41,458
Ama benden nefret etmedi.

1951
01:38:41,541 --> 01:38:42,625
Sen nefret ettin.

1952
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Sen benden nefret ettin.

1953
01:38:44,000 --> 01:38:45,625
Çalışanımızla yattın.

1954
01:38:45,708 --> 01:38:48,166
Son yıl benimle seks yapmayı bıraktın.

1955
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Seni hiç aldatmadım.

1956
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
O aldatmak sayılır!

1957
01:38:51,000 --> 01:38:53,041
Ama yapacak çok şeyim vardı.

1958
01:38:53,125 --> 01:38:55,833
Kendini yoktan var etmiş
20'lerinde bir yönetmendim,

1959
01:38:55,916 --> 01:38:59,000
birden  Time Out New York'a  kapak olmuştum!

1960
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Revaçtaydım ve önüme gelenle
yatmak istiyordum ama yapmadım.

1961
01:39:02,041 --> 01:39:04,375
Seni seviyor ve kaybetmek istemiyordum.

1962
01:39:04,458 --> 01:39:07,291
20'li yaşlarımı da kaybetmek istemiyordum

1963
01:39:07,375 --> 01:39:08,833
ama bir bakıma kaybettim!

1964
01:39:09,416 --> 01:39:11,750
Sense kısa sürede çok şey istedin.

1965
01:39:11,833 --> 01:39:13,541
Evlenmek bile istemiyordum.

1966
01:39:13,625 --> 01:39:15,416
Sikeyim!

1967
01:39:15,500 --> 01:39:17,500
Yapmadığım o kadar çok şey var ki.

1968
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
-Çok sağ ol!
-Rica ederim!

1969
01:39:20,500 --> 01:39:23,250
Sonsuza dek
hayatımda olacağına inanamıyorum!

1970
01:39:23,333 --> 01:39:25,333
Sen kafayı yemişsin!

1971
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
Ve kazanıyorsun ulan!

1972
01:39:29,041 --> 01:39:30,833
Dalga mı geçiyorsun?

1973
01:39:31,416 --> 01:39:32,875
Evli olmayı istedim.

1974
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Zaten yenik başladım!

1975
01:39:35,208 --> 01:39:37,583
Beni, seni sevdiğim kadar sevmedin!

1976
01:39:39,416 --> 01:39:40,958
Bunun LA ile ne alakası var?

1977
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
Ne?

1978
01:39:44,208 --> 01:39:47,708
Kendi bencilliğine o kadar gömülmüşsün ki

1979
01:39:47,791 --> 01:39:51,166
bunu bencillik olarak görmüyorsun bile!

1980
01:39:51,250 --> 01:39:53,458
Puştun tekisin!

1981
01:39:53,541 --> 01:39:56,333
Her sabah uyandığımda
ölmüş olmanı diliyorum!

1982
01:39:56,416 --> 01:39:59,375
Henry'nin üzülmeyeceğinden emin olsam,

1983
01:39:59,458 --> 01:40:01,000
hastalığa yakalanmanı,

1984
01:40:01,083 --> 01:40:03,208
sonra da araba altında kalıp
ölmeni umardım!

1985
01:40:23,208 --> 01:40:25,083
Tanrım!

1986
01:40:34,750 --> 01:40:35,791
Özür dilerim.

1987
01:40:37,708 --> 01:40:38,666
Ben de.

1988
01:41:05,083 --> 01:41:06,875
Pekâlâ, burayı adam edebiliriz.

1989
01:41:08,041 --> 01:41:10,875
Yerinde olsam ufak bitkileri
pencere kenarına koyardım.

1990
01:41:11,375 --> 01:41:13,500
Duvara asacak bir şeyler var mı?

1991
01:41:33,958 --> 01:41:35,750
Tamam, hepsi bu. Çok sağ ol.

1992
01:41:35,833 --> 01:41:39,416
Seni özledik ve dairen güzel oldu.
Bizi haberdar et, olur mu?

1993
01:41:39,500 --> 01:41:42,291
Olur. Pazartesi görüşürüz.

1994
01:41:42,375 --> 01:41:44,500
-Seni seviyorum.
-Ben de seni. Hoşça kal.

1995
01:42:09,375 --> 01:42:11,625
Neden bir anda bu kadar çok bitkimiz oldu?

1996
01:42:11,708 --> 01:42:14,000
Bazı eşyaları iade edeceğiz, çok alışma.

1997
01:42:14,083 --> 01:42:16,291
Bitkiler beni korkutuyor.

1998
01:42:16,375 --> 01:42:17,500
Bu bitkiler zararsız.

1999
01:42:18,750 --> 01:42:20,333
Bir gelsene.

2000
01:42:25,500 --> 01:42:28,708
Yarın bir kadın ziyarete gelecek

2001
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
ve yemekte bizimle oturacak.

2002
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
-Kız arkadaşın mı?
-Hayır.

2003
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
-Annemin erkek arkadaşı mı?
-Hayır. Annenin erkek arkadaşı mı var?

2004
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
Bilmem. Var mı?

2005
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
Bilmem.

2006
01:42:41,250 --> 01:42:42,083
Ben de bilmiyorum.

2007
01:42:43,500 --> 01:42:45,125
Neden biri yemek yiyişimizi izleyecek?

2008
01:42:45,708 --> 01:42:46,833
Biliyorum, tuhaf.

2009
01:42:47,333 --> 01:42:49,416
Ama yapmamız gereken bir şey.

2010
01:42:49,500 --> 01:42:51,125
Nedeni...

2011
01:42:51,625 --> 01:42:53,750
Annenle bazı şeylerin nasıl olacağını

2012
01:42:54,750 --> 01:42:56,166
çözmeye uğraşıyoruz.

2013
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
Anlıyor musun?

2014
01:43:00,916 --> 01:43:02,125
Bana kitap okur musun?

2015
01:43:03,291 --> 01:43:04,666
Tabii. Kitabını getir.

2016
01:43:05,625 --> 01:43:07,083
Uyuşturucu veya alkol kullanır mısınız?

2017
01:43:07,875 --> 01:43:08,875
Alkol kullanırım.

2018
01:43:09,583 --> 01:43:11,125
Ne kadar kullanırsınız?

2019
01:43:13,833 --> 01:43:15,750
Bilmem, yemekle birlikte bir kadeh şarap.

2020
01:43:16,250 --> 01:43:17,208
Bazen fazlası.

2021
01:43:17,291 --> 01:43:18,250
Ne kadar fazlası?

2022
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Bazen...

2023
01:43:22,458 --> 01:43:23,291
...biraz...

2024
01:43:23,958 --> 01:43:27,375
Bazen biriyle bir şişe şarabı paylaşırız.

2025
01:43:27,458 --> 01:43:29,250
-Peki, kiminle?
-Yani,

2026
01:43:29,333 --> 01:43:33,125
biriyle yemeğe çıkıp
bir şişe şarap söylediğimde.

2027
01:43:33,208 --> 01:43:35,333
-Tamam.
-Restoranda yani.

2028
01:43:35,416 --> 01:43:39,333
Derler ya, "Kadeh mi söyleyelim, şişe mi?"

2029
01:43:40,166 --> 01:43:41,291
Şişe mi söylersiniz?

2030
01:43:41,791 --> 01:43:43,000
Bazen.

2031
01:43:44,333 --> 01:43:46,541
Bazen kadeh söylediğim de olur.

2032
01:43:47,250 --> 01:43:48,375
Duruma göre değişir.

2033
01:43:53,000 --> 01:43:56,000
Uyuşturucu derken hayat boyu mu?
Uyuşturucu kullandığım oldu.

2034
01:43:57,375 --> 01:43:58,375
Üniversitede.

2035
01:43:59,625 --> 01:44:02,250
-Şeyden beri...
-Düzenli kullanmıyorum.

2036
01:44:02,333 --> 01:44:03,875
Peki anne olduğunuzdan beri?

2037
01:44:06,375 --> 01:44:07,833
Birkaç kez ot içtim.

2038
01:44:08,708 --> 01:44:11,625
Bir partide kokain. Henry yanımda değildi.

2039
01:44:14,208 --> 01:44:17,375
Ebeveyn olarak güçlü yönleriniz nelerdir?

2040
01:44:25,291 --> 01:44:26,333
Dinlerim.

2041
01:44:27,583 --> 01:44:28,625
Oynarım.

2042
01:44:31,000 --> 01:44:33,416
Vakit ayırırım.

2043
01:44:34,291 --> 01:44:35,250
Ona bakmayı,

2044
01:44:36,166 --> 01:44:37,875
büyümesini izlemeyi

2045
01:44:38,500 --> 01:44:40,208
severim.

2046
01:44:42,166 --> 01:44:43,208
Ve bazen,

2047
01:44:43,708 --> 01:44:47,375
"Hayat hızla geçiyor." derler ya,
o cümle doğru geliyor

2048
01:44:49,041 --> 01:44:50,041
ama bazen de gelmiyor.

2049
01:44:50,541 --> 01:44:53,333
Açıkçası, bazen zaman geçmek bilmiyor.

2050
01:44:54,541 --> 01:44:56,166
Zaaflarınız nelerdir?

2051
01:44:59,083 --> 01:45:00,583
Fazla titizim.

2052
01:45:00,666 --> 01:45:01,916
Aşırı önemsiyorum.

2053
01:45:02,583 --> 01:45:03,750
Bunlar zaaf mı?

2054
01:45:06,458 --> 01:45:07,416
Olmayabilir.

2055
01:45:10,583 --> 01:45:13,291
Bazen puştluk yapabiliyor

2056
01:45:14,041 --> 01:45:16,666
ve çok sinirlenip
puştluğunu yüzüne vurabiliyorum...

2057
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Durdurmak zorundayım.

2058
01:45:18,583 --> 01:45:20,583
Asıl görüşmede sakın öyle deme.

2059
01:45:20,666 --> 01:45:22,833
İnsanlar fazla şarap içen,
çocuğuna bağıran

2060
01:45:22,916 --> 01:45:25,000
ve ona puşt diyen anneleri hoş karşılamaz.

2061
01:45:25,083 --> 01:45:26,708
Anlıyorum. Ben de yapıyorum.

2062
01:45:27,208 --> 01:45:29,416
Kusurlu bir baba kabul görür.

2063
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
Kabul edelim, iyi baba kavramı çıkalı
henüz 30 sene filan oldu.

2064
01:45:34,333 --> 01:45:38,375
Ondan önce babalardan,
sessiz, namevcut, güvenilmez

2065
01:45:38,458 --> 01:45:41,083
ve bencil olmaları beklenirdi.

2066
01:45:41,166 --> 01:45:43,583
Farklı olmalarını istediğimiz kesin.

2067
01:45:44,125 --> 01:45:46,958
Ama bir bakıma onları kabulleniyoruz.

2068
01:45:47,041 --> 01:45:49,166
Onların kusurlu yönlerini seviyoruz

2069
01:45:49,250 --> 01:45:53,166
ama aynı kusurlar
annelerde kabul görmüyor.

2070
01:45:53,250 --> 01:45:56,250
Ne maddi ne de manevi açıdan
kabul görüyor.

2071
01:45:56,333 --> 01:46:00,000
Çünkü Yahudi-Hristiyan kökenlerimiz

2072
01:46:00,083 --> 01:46:02,166
İsa'nın annesi Meryem'e dayanıyor

2073
01:46:02,250 --> 01:46:03,708
ve o kusursuz.

2074
01:46:03,791 --> 01:46:06,333
Çocuk doğuran bir bakire,

2075
01:46:06,875 --> 01:46:09,166
çocuğunu sonuna kadar destekliyor

2076
01:46:09,250 --> 01:46:11,583
ve öldüğünde cesedini kucağında taşıyor.

2077
01:46:12,083 --> 01:46:15,000
Baba ortada yok. Sikişe bile gelmemiş.

2078
01:46:15,083 --> 01:46:16,166
Tanrı cennette.

2079
01:46:17,291 --> 01:46:21,500
Tanrı çocuğun babası ve ortada yok.

2080
01:46:21,583 --> 01:46:25,916
O yüzden sen kusursuz olmalısın,
Charlie hıyarın teki bile olsa fark etmez.

2081
01:46:26,708 --> 01:46:30,250
Senin kıstasın daima yüksek olacak.

2082
01:46:30,333 --> 01:46:33,500
Boktan ama durum böyle.

2083
01:47:01,083 --> 01:47:04,083
Galiba yanlış zili çaldım. Nancy Katz.

2084
01:47:04,166 --> 01:47:05,333
Merhaba. Ben Charlie Barber.

2085
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
Henry odasında oynuyor.

2086
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Nancy, bir şey alır mısın?

2087
01:47:11,125 --> 01:47:13,750
Zahmetsizimdir. Su alabilir miyim?

2088
01:47:22,875 --> 01:47:24,083
Yeni taşındım.

2089
01:47:31,000 --> 01:47:32,333
İçeri geçelim mi?

2090
01:47:32,416 --> 01:47:33,250
Olur.

2091
01:47:50,958 --> 01:47:53,416
Birlikte normal bir gününüz nasıl geçiyor?

2092
01:47:54,000 --> 01:47:56,375
Okul günüyse okula götürüyorum tabii ki,

2093
01:47:56,458 --> 01:47:58,541
dönüşte de alıyorum, bir mani çıkmazsa.

2094
01:47:58,625 --> 01:48:01,000
Onu almanıza ne mani oluyor?

2095
01:48:02,458 --> 01:48:03,541
İşim.

2096
01:48:03,625 --> 01:48:06,083
Birkaç ay sonra bir oyun yöneteceğim.

2097
01:48:06,166 --> 01:48:07,708
Nedir o?

2098
01:48:07,791 --> 01:48:10,666
Ödön von Horváth'ın yazdığı
Kasimir ve Karoline.

2099
01:48:10,750 --> 01:48:12,541
New York'taki Barrow'da sergilenecek.

2100
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
Oraya gitmeniz mi gerekecek?

2101
01:48:14,208 --> 01:48:17,416
Evet, Nicole
LA'deki dizisine başladığından beri

2102
01:48:17,500 --> 01:48:19,291
sık sık gidip geliyorum.

2103
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
-Zor olmalı.
-Öyle.

2104
01:48:22,125 --> 01:48:25,000
Masraflı da.
Zaman zaman onu yanımda götüreceğim

2105
01:48:25,083 --> 01:48:27,041
ama Nicole
fazla uçağa binmesini istemiyor.

2106
01:48:27,125 --> 01:48:30,708
O klimalı ortam çocuk için zor olabilir.

2107
01:48:32,500 --> 01:48:34,041
Henry dayanıklıdır.

2108
01:48:34,541 --> 01:48:38,708
Bazı ebeveynler, süper böcekler nedeniyle
çocukları restorana bile götürmüyor.

2109
01:48:42,916 --> 01:48:45,291
Los Angeles'a yaptığınız bir ziyarette

2110
01:48:45,375 --> 01:48:48,083
pazar günü gelip
perşembe dönmeniz dikkatimi çekti.

2111
01:48:48,166 --> 01:48:50,166
Neden hafta sonu kalmadınız?

2112
01:48:51,750 --> 01:48:55,375
O dönemde New York'ta
Electra'nın  tekniği vardı.

2113
01:48:55,958 --> 01:48:56,958
O nedir?

2114
01:48:57,833 --> 01:48:59,916
Broadway'deki ilk oyunum.

2115
01:49:00,000 --> 01:49:02,041
"Teknik"i sormuştum.

2116
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
Yapımın teknik kısmı. Işıklar falan.

2117
01:49:05,666 --> 01:49:07,875
-Pazartesi tiyatro kapalı.
-Hafta sonunuz nasıl geçiyor?

2118
01:49:07,958 --> 01:49:10,583
Cumartesi günü
saat 12.00'de basketbolu var.

2119
01:49:10,666 --> 01:49:11,833
Pardon, 11.00'de.

2120
01:49:11,916 --> 01:49:14,375
Oraya gidiyoruz, ardından da

2121
01:49:15,291 --> 01:49:18,958
bir yerlerde yemek yiyoruz,
güzel film varsa sinemaya...

2122
01:49:19,041 --> 01:49:20,625
Basketbolu seviyor mu?

2123
01:49:20,708 --> 01:49:21,875
Evet.

2124
01:49:21,958 --> 01:49:25,250
Koçu Rick iyi top sürdüğünü söylüyor,
ben de şahidim.

2125
01:49:26,291 --> 01:49:27,208
Ron.

2126
01:49:27,708 --> 01:49:29,666
Affedersiniz, koçun ismi Ron.

2127
01:49:29,750 --> 01:49:31,333
Rick, New York'taki dişçisi.

2128
01:49:31,416 --> 01:49:34,541
Asıl evimiz New York'ta, biliyor musunuz?

2129
01:49:34,625 --> 01:49:36,000
Orada yaşıyoruz.

2130
01:49:36,083 --> 01:49:38,166
New York buradan çok uzakta.

2131
01:49:38,750 --> 01:49:40,458
Yürüyebildiğimiz için orayı seviyoruz.

2132
01:49:40,541 --> 01:49:42,333
Burada da yürüyebilirsiniz.

2133
01:49:42,416 --> 01:49:43,375
Pek sayılmaz.

2134
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
Ferahtır da...

2135
01:49:51,208 --> 01:49:52,666
Okulunu seviyor musun?

2136
01:49:53,708 --> 01:49:54,916
Bayılıyorum.

2137
01:49:55,000 --> 01:49:56,791
En sevdiğin kısmı ne?

2138
01:49:57,583 --> 01:49:58,666
Bilmem.

2139
01:50:00,041 --> 01:50:00,875
Beden eğitimi olabilir.

2140
01:50:01,458 --> 01:50:02,708
Matematiği seversin.

2141
01:50:03,750 --> 01:50:04,833
Artık değil.

2142
01:50:06,625 --> 01:50:07,875
-Sağ ol.
-Rica ederim.

2143
01:50:07,958 --> 01:50:09,291
Ama matematikte başarılısın.

2144
01:50:11,541 --> 01:50:13,250
Öylesin ama...

2145
01:50:15,625 --> 01:50:18,000
Babanla neler yapmayı seversin?

2146
01:50:18,625 --> 01:50:21,416
Babamda kaldığımda bazen film izliyoruz

2147
01:50:21,500 --> 01:50:23,000
ya da Lego falan yapıyoruz.

2148
01:50:23,791 --> 01:50:26,041
Babam çok iyi Lego yapar.

2149
01:50:26,125 --> 01:50:27,375
Ya annendeyken?

2150
01:50:28,083 --> 01:50:30,541
Oyuncaklarımın çoğu orada,

2151
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
sonra havuz var, ağaç evim var,
ormanlık spor sahası var.

2152
01:50:35,875 --> 01:50:37,833
Süper gizli hazine avı oynuyoruz,

2153
01:50:37,916 --> 01:50:39,291
çok eğlenceli.

2154
01:50:40,625 --> 01:50:41,458
Tatlım?

2155
01:50:41,541 --> 01:50:44,291
Askerler buna biniyor...

2156
01:50:44,375 --> 01:50:45,916
Masayı kurmama yardım eder misin?

2157
01:50:46,500 --> 01:50:47,541
Mecbur muyum?

2158
01:50:47,625 --> 01:50:50,083
-Gel ve bir tabak kap.
-Oyun oynuyorum.

2159
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Henry?

2160
01:50:52,166 --> 01:50:53,583
Tamam.

2161
01:50:54,375 --> 01:50:55,333
Peki.

2162
01:50:59,541 --> 01:51:01,291
-Neden böyle yapıyorsun?
-Nasıl?

2163
01:51:01,375 --> 01:51:03,250
Ben isteyince yardım etsene.

2164
01:51:03,333 --> 01:51:05,750
-Bu nedir?
-"Özel Yemek."

2165
01:51:06,375 --> 01:51:08,166
Yeşil şeyler ne?

2166
01:51:08,250 --> 01:51:10,458
"Özel Yemek"te yeşil şeyler olmaz.

2167
01:51:10,541 --> 01:51:11,666
Sadece garnitür.

2168
01:51:12,833 --> 01:51:13,833
Çıkarırım.

2169
01:51:15,000 --> 01:51:16,875
Değdiği yerleri yemek istemiyorum.

2170
01:51:16,958 --> 01:51:18,375
Tadını değiştirmiyor.

2171
01:51:18,458 --> 01:51:20,666
Vejetaryen olmak isteyebilirim.

2172
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Annem vejetaryen.

2173
01:51:22,541 --> 01:51:24,000
Şimdi de vejetaryen mi oldu?

2174
01:51:24,500 --> 01:51:26,291
-Evet.
-O hâlde garnitür sevmelisin.

2175
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
Vejetaryenler garnitür yer.

2176
01:51:30,375 --> 01:51:31,750
Suyum bitti.

2177
01:51:41,750 --> 01:51:43,125
Bir şey almayacağınızdan emin misiniz?

2178
01:51:43,208 --> 01:51:44,916
Evet, gerek yok, sağ olun.

2179
01:51:47,416 --> 01:51:48,916
Bıçak numarasını yapsana.

2180
01:51:49,000 --> 01:51:50,750
Hayır, olmaz...

2181
01:51:53,500 --> 01:51:54,791
Hadi ama.

2182
01:51:54,875 --> 01:51:56,250
Yemekte olmaz.

2183
01:51:59,041 --> 01:52:00,458
Aslında hiçbir zaman olmaz.

2184
01:52:01,000 --> 01:52:02,625
Bıçak numarası nedir?

2185
01:52:03,375 --> 01:52:04,708
Çok komik.

2186
01:52:04,791 --> 01:52:07,250
Hayır, saçma.
Anahtarlığımda ufak bir bıçak var.

2187
01:52:07,333 --> 01:52:08,666
Çocuklara yasak elbette.

2188
01:52:10,291 --> 01:52:12,208
Bazen onunla bir şey yapıyorum.

2189
01:52:13,500 --> 01:52:15,541
Bıçağım olabileceğini söylemiştin.

2190
01:52:15,625 --> 01:52:17,500
Büyüdüğünde çakın olabilir, evet.

2191
01:52:18,125 --> 01:52:19,083
On yaşında mı?

2192
01:52:19,583 --> 01:52:21,000
Hayır, 20 falan.

2193
01:52:28,000 --> 01:52:32,375
Ama, dama, lama, kama...

2194
01:52:32,458 --> 01:52:34,375
Tatlım, tahmin etme. Yaklaştın. Devam et.

2195
01:52:34,458 --> 01:52:36,708
İstemiyorum.

2196
01:52:36,791 --> 01:52:38,041
İlk harfi ne?

2197
01:52:38,125 --> 01:52:40,208
İstemiyorum. iPad'i alabilir miyim?

2198
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
Hayır, bak. İlk harfi ne?

2199
01:52:42,333 --> 01:52:44,291
-İstemiyorum.
-Z harfi. Z hangi sesi çıkarır?

2200
01:52:44,375 --> 01:52:46,750
-Za.
-Evet. Gerisini getir.

2201
01:52:47,416 --> 01:52:48,333
Yaman.

2202
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
Elinde "za" ve "man" heceleri var.
Ne yapar?

2203
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
Zaman.

2204
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
"Zaman" yapar.

2205
01:52:59,250 --> 01:53:00,208
"Zaman."

2206
01:53:05,375 --> 01:53:08,916
Merak etme tatlım,
bir gün dank edecek ve okuyabileceksin.

2207
01:53:10,333 --> 01:53:11,875
Mola istiyorum.

2208
01:53:11,958 --> 01:53:13,875
Odamda oynayabilir miyim?

2209
01:53:13,958 --> 01:53:14,958
Olur.

2210
01:53:38,625 --> 01:53:40,416
Evli çiftleri gözlemlediğiniz oluyor mu?

2211
01:53:40,500 --> 01:53:42,041
Hayır. Bunu neden yapayım?

2212
01:53:42,625 --> 01:53:43,666
Şakaydı.

2213
01:53:55,750 --> 01:53:59,166
Bıçak olayı...
Anahtarlığımda bir bıçak var,

2214
01:53:59,250 --> 01:54:00,916
hatta annesi almıştı.

2215
01:54:02,541 --> 01:54:03,916
Bıçağı yuvasına sokup

2216
01:54:04,000 --> 01:54:06,083
annesine bileğimi kesermiş gibi yapardım

2217
01:54:06,166 --> 01:54:07,666
ama onun yanında yapmıyorum.

2218
01:54:13,250 --> 01:54:14,791
-Sorun değil.
-İyi misiniz?

2219
01:54:14,875 --> 01:54:17,291
Evet, herhâlde bıçak yuvaya tam girmedi.

2220
01:54:17,375 --> 01:54:18,208
Acaba...

2221
01:54:20,333 --> 01:54:22,375
Evet, hayır, sorun değil.

2222
01:54:22,958 --> 01:54:24,041
Başka ne anlatabilirim?

2223
01:54:25,416 --> 01:54:26,666
Yeterli sanırım.

2224
01:54:27,250 --> 01:54:28,291
Yeterli mi?

2225
01:54:28,375 --> 01:54:31,000
-Gerçekten iyi misiniz?
-Kesinlikle. İyiyim.

2226
01:54:32,125 --> 01:54:34,708
Bu gecelik size veda edeyim.

2227
01:54:37,041 --> 01:54:40,208
Başka sorum olursa irtibata geçerim.

2228
01:54:41,791 --> 01:54:42,833
Teşekkür ederim.

2229
01:54:44,833 --> 01:54:46,000
Sağ olun.

2230
01:54:49,083 --> 01:54:51,208
Sağ olun. Su için de teşekkürler.

2231
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
-Ne demek.
-Cidden iyi misiniz?

2232
01:54:56,250 --> 01:54:57,708
-Hoşça kalın.
-Güle güle.

2233
01:55:05,250 --> 01:55:06,416
Tamam, ben...

2234
01:55:09,208 --> 01:55:10,583
Galiba şunu çeviriyoruz...

2235
01:55:14,875 --> 01:55:15,875
Kusura bakmayın.

2236
01:56:20,625 --> 01:56:21,833
Baba, iyi misin?

2237
01:56:22,500 --> 01:56:23,958
Evet, sadece yorgunum.

2238
01:56:41,083 --> 01:56:42,833
Baba, bizi beğendi mi?

2239
01:56:44,666 --> 01:56:47,166
Evet, çok beğendi.

2240
01:58:20,500 --> 01:58:21,541
Çocuklar, yavaş olun.

2241
01:58:23,208 --> 01:58:24,416
Pekâlâ,

2242
01:58:24,500 --> 01:58:26,875
Charlie, New York talebinden
vazgeçtiği için

2243
01:58:26,958 --> 01:58:28,208
işimiz neredeyse bitti.

2244
01:58:28,291 --> 01:58:32,000
Jay ilgisini yitirdi,
evrak işlerini yardımcısı Ted yürütüyor.

2245
01:58:32,083 --> 01:58:33,916
Hiç para almıyoruz, değil mi?

2246
01:58:34,000 --> 01:58:36,083
MacArthur talebimizi geri çektik,

2247
01:58:36,166 --> 01:58:38,375
ki bu arada kesin kazanırdık,

2248
01:58:38,458 --> 01:58:40,666
onlar da diziden bir şey talep etmeyecek.

2249
01:58:41,750 --> 01:58:43,333
Her şey için sağ ol Nora.

2250
01:58:43,833 --> 01:58:44,958
Rica ederim tatlım.

2251
01:58:45,958 --> 01:58:47,750
LA'deki yeni evinin şerefine.

2252
01:58:52,916 --> 01:58:55,375
Ve Charlie LA'e geldiğinde,

2253
01:58:55,458 --> 01:58:58,750
velayet paylaşımını
55'e 45 olarak ayarladım.

2254
01:58:58,833 --> 01:59:02,125
İki haftada bir
Henry fazladan bir gün sende olacak.

2255
01:59:02,208 --> 01:59:03,708
Eşit olmasına karar vermiştik.

2256
01:59:03,791 --> 01:59:05,541
Son dakikada rötuşladım.

2257
01:59:05,625 --> 01:59:08,375
Arkadaşlarına
yüzde elli kopardığını söyleyip

2258
01:59:08,458 --> 01:59:10,291
hava atmasını istemedim.

2259
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
-Ama bunu istemiyorum.
-Kabul et gitsin.

2260
01:59:13,000 --> 01:59:14,250
Sen kazandın.

2261
01:59:40,375 --> 01:59:42,583
Merhaba. Hayvanları önemsiyor gibisiniz.

2262
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
Hayır.

2263
02:00:03,416 --> 02:00:04,958
Amanın!

2264
02:00:21,750 --> 02:00:24,208
Evlilik öncesi, kanepe ona aitti.

2265
02:00:24,291 --> 02:00:27,958
Ama bizim kanepemiz oldu.
Başka kanepe alacak değildim ya.

2266
02:00:28,041 --> 02:00:30,333
Sonra iş ayrılmaya gelince
birden onun oldu.

2267
02:00:30,416 --> 02:00:32,083
Şimdi kanepem yok...

2268
02:00:34,833 --> 02:00:37,208
Özetle, yerde oturuyorum.

2269
02:00:39,666 --> 02:00:42,500
Kusura bakmayın.
Kendimi acındırıp sizi de sıktım.

2270
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
Hayır, öyle deme.

2271
02:00:43,583 --> 02:00:45,458
Yok, aptalca, affedersiniz.

2272
02:00:45,541 --> 02:00:47,833
Hayır, üzücü.

2273
02:00:55,500 --> 02:00:57,875
Seni bağrına basacak birisi

2274
02:00:59,291 --> 02:01:02,625
Seni derinden yaralayacak birisi

2275
02:01:03,208 --> 02:01:05,750
Senin koltuğunda oturacak

2276
02:01:05,833 --> 02:01:07,416
Uykunu kaçıracak birisi

2277
02:01:07,500 --> 02:01:09,916
Doğru ama dahası da var.

2278
02:01:10,000 --> 02:01:11,666
Bundan ibaret mi sanıyorsunuz?

2279
02:01:11,750 --> 02:01:13,958
"Biriyle birlikte olmamak için
bir sürü sebebin var

2280
02:01:14,041 --> 02:01:15,625
ama yalnız olmanın sebebi yok Robert.

2281
02:01:15,708 --> 02:01:18,416
Hadi ama, bence haklı olabilirsin Robbie."

2282
02:01:18,916 --> 02:01:21,166
Sana çok ihtiyaç duyacak birisi

2283
02:01:22,416 --> 02:01:25,416
Seni çok iyi tanıyacak birisi

2284
02:01:26,291 --> 02:01:29,000
Seni şaşırtacak

2285
02:01:29,083 --> 02:01:31,125
Sana cehennemi yaşatacak birisi

2286
02:01:31,208 --> 02:01:34,583
"Ne aradığını biliyorsun."
"Artık çocuk değilsin Robbie."

2287
02:01:34,666 --> 02:01:36,875
"Bir daha çocuk olacağımı sanmam evlat."

2288
02:01:36,958 --> 02:01:40,375
Hayatta olmak

2289
02:01:40,458 --> 02:01:44,041
Hayatta olmak

2290
02:01:44,125 --> 02:01:47,708
Hayatta olmak

2291
02:01:48,916 --> 02:01:52,208
"Mumları üfle Robert, bir dilek tut."

2292
02:01:52,291 --> 02:01:53,583
Bir şey dile.

2293
02:01:54,416 --> 02:01:55,583
Bir şey dile.

2294
02:02:00,541 --> 02:02:03,416
Biri beni bağrına bassın

2295
02:02:04,458 --> 02:02:08,041
Biri beni derinden yaralasın

2296
02:02:08,125 --> 02:02:11,000
Biri koltuğuma otursun

2297
02:02:11,083 --> 02:02:12,833
Ve uykumu kaçırsın

2298
02:02:12,916 --> 02:02:14,875
Ve hayatta olduğumun

2299
02:02:14,958 --> 02:02:18,750
Farkına vardırsın

2300
02:02:18,833 --> 02:02:22,333
Hayatta olmak

2301
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Biri bana çok ihtiyaç duysun

2302
02:02:27,166 --> 02:02:30,541
Biri beni çok iyi tanısın

2303
02:02:30,625 --> 02:02:33,500
Biri beni şaşırtsın

2304
02:02:33,583 --> 02:02:35,458
Ve bana cehennemi yaşatsın

2305
02:02:35,541 --> 02:02:37,416
Ve bana destek olsun

2306
02:02:37,500 --> 02:02:41,083
Hayatta olayım diye

2307
02:02:41,166 --> 02:02:44,750
Bana hayat versin

2308
02:02:44,833 --> 02:02:48,291
Bana hayat versin

2309
02:02:48,375 --> 02:02:52,000
Kafamı karıştırsın

2310
02:02:52,083 --> 02:02:55,750
Benimle inceden alay etsin

2311
02:02:55,833 --> 02:02:59,375
Beni kullansın

2312
02:02:59,458 --> 02:03:03,250
Günlerimi farklılaştırsın

2313
02:03:03,958 --> 02:03:05,583
Ama yalnızlık

2314
02:03:07,208 --> 02:03:10,375
Yalnızlıktır

2315
02:03:11,041 --> 02:03:17,958
Hayatta olmak değil

2316
02:03:18,916 --> 02:03:22,125
Biri beni sevgiye boğsun

2317
02:03:22,208 --> 02:03:25,666
Biri beni ilgi göstermeye zorlasın

2318
02:03:25,750 --> 02:03:28,541
Biri başarmamı sağlasın

2319
02:03:28,625 --> 02:03:30,208
Hayatta kalabilelim diye

2320
02:03:30,291 --> 02:03:32,041
Senin gibi korkmuş hâlde

2321
02:03:32,125 --> 02:03:35,625
Daima yanında olacağım

2322
02:03:35,708 --> 02:03:39,166
Hayatta olmak

2323
02:03:39,250 --> 02:03:42,750
Hayatta olmak

2324
02:03:42,833 --> 02:03:49,791
Hayatta olmak

2325
02:04:08,833 --> 02:04:09,666
Kimse yok mu?

2326
02:04:19,958 --> 02:04:20,791
Kimse yok mu?

2327
02:04:22,916 --> 02:04:24,958
Merhaba, affedersin, kapı açıktı.

2328
02:04:29,916 --> 02:04:31,583
Vurdum seni!

2329
02:04:32,583 --> 02:04:35,041
Charlie!

2330
02:04:35,125 --> 02:04:36,666
Uçuşun nasıldı?

2331
02:04:37,291 --> 02:04:38,125
Carter.

2332
02:04:38,208 --> 02:04:39,291
Charlie.

2333
02:04:39,375 --> 02:04:40,500
Nicole hâlâ işte.

2334
02:04:49,416 --> 02:04:50,375
Sarılabilir miyim?

2335
02:04:55,666 --> 02:04:57,083
Selam, nasıl gitti?

2336
02:04:57,166 --> 02:04:58,000
İyiydi.

2337
02:04:58,083 --> 02:05:00,250
Donny öldü. Şey sahnesini çektik...

2338
02:05:00,333 --> 02:05:01,750
-Henry yukarıda.
-Emmy adayı oldu.

2339
02:05:02,916 --> 02:05:05,208
-İyi oyuncudur.
-Hayır, yönetmenlik dalında.

2340
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
-Tebrikler.
-Sağ ol.

2341
02:05:08,791 --> 02:05:11,333
Şimdi neleri takıntı yaptığını anlıyorum.

2342
02:05:12,000 --> 02:05:12,833
Hazırlanmalıyız.

2343
02:05:13,833 --> 02:05:14,958
Beatles grubu olacağız.

2344
02:05:15,041 --> 02:05:17,083
-Hadi Charlie.
-Kostümüm yok.

2345
02:05:17,166 --> 02:05:19,208
-George Martin olabilirsin.
-Şart değil.

2346
02:05:19,291 --> 02:05:21,458
-Bir şey olmalısın.
-Hayalet. Sana çarşaf vereyim.

2347
02:05:21,541 --> 02:05:23,666
Kopya isteyen olursa albüm kapağı bende.

2348
02:05:23,750 --> 02:05:25,250
Hemen çıkmalıyız.

2349
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Hem kendime hem de size söylüyorum.

2350
02:05:27,541 --> 02:05:29,333
John muyum, George mu?

2351
02:05:29,416 --> 02:05:31,000
Sen George'sun. Nicole da John.

2352
02:05:37,875 --> 02:05:41,083
UCLA'de işe girdiğimi söylemek istemiştim.

2353
02:05:42,458 --> 02:05:45,000
REDCAT'te
iki repertuvar oyunu yöneteceğim.

2354
02:05:48,833 --> 02:05:50,500
Yani bir süre burada olacağım.

2355
02:05:53,541 --> 02:05:54,416
Harika.

2356
02:05:57,708 --> 02:05:58,916
İyi misin?

2357
02:06:04,666 --> 02:06:05,833
Her şey yolunda.

2358
02:06:06,541 --> 02:06:07,583
Nicole?

2359
02:06:07,666 --> 02:06:09,708
Fermuarımı çeker misin?

2360
02:06:30,166 --> 02:06:31,750
"Charlie...

2361
02:06:32,375 --> 02:06:34,000
...aca..." Bir şey.

2362
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
"Tertiplidir

2363
02:06:35,666 --> 02:06:39,500
ve düzen konusunda

2364
02:06:39,583 --> 02:06:44,041
ona güvenirim.

2365
02:06:45,375 --> 02:06:47,000
Enerji israfına..."

2366
02:06:48,041 --> 02:06:51,250
-Bu kelimeyi bilmiyorum.
-Okuman gelişiyor.

2367
02:06:51,875 --> 02:06:53,000
O ne?

2368
02:06:54,958 --> 02:06:59,500
"Aynaya pek sık bakmaz.

2369
02:07:00,083 --> 02:07:02,125
Filmlerde

2370
02:07:02,625 --> 02:07:04,583
kolayca ağlar...

2371
02:07:05,791 --> 02:07:08,250
Tek başına idare..."

2372
02:07:09,166 --> 02:07:10,208
İdare edebilir.

2373
02:07:11,791 --> 02:07:14,916
"Çorap yamayabilir..."

2374
02:07:15,000 --> 02:07:17,416
Dikmek demek, mesela söküğü.

2375
02:07:18,083 --> 02:07:21,583
"...yemek pişirebilir

2376
02:07:21,666 --> 02:07:24,458
ve cöm..."

2377
02:07:24,541 --> 02:07:25,750
Kelimeyi ikiye böl.

2378
02:07:26,250 --> 02:07:27,875
"Cöm. Lek."

2379
02:07:27,958 --> 02:07:29,833
"Cöm" değil, "göm."

2380
02:07:29,916 --> 02:07:31,000
Göm. Lek.

2381
02:07:31,083 --> 02:07:32,000
Gömlek.

2382
02:07:33,833 --> 02:07:35,083
"...ütüleyebilir.

2383
02:07:36,916 --> 02:07:40,500
Nadiren yıldığı olur,

2384
02:07:40,583 --> 02:07:43,000
ki bu benim...

2385
02:07:44,291 --> 02:07:47,625
Benim sıkça yaptığım bir şey.

2386
02:07:48,750 --> 02:07:52,125
Charlie her türlü ruh hâlime katlanır.

2387
02:07:52,666 --> 02:07:55,041
Ne altta kalır

2388
02:07:55,125 --> 02:07:57,625
ne de kötü hissetmeme neden olur.

2389
02:07:58,458 --> 02:08:00,791
Harika giyinir. Hiç gül..."

2390
02:08:01,291 --> 02:08:03,375
-Bunu bilmiyorum.
-Gülünç.

2391
02:08:04,208 --> 02:08:05,291
"Gülünç görünmez,

2392
02:08:05,791 --> 02:08:09,000
ki bu bir erkek için zordur."

2393
02:08:10,000 --> 02:08:11,041
Şimdi sen oku.

2394
02:08:13,333 --> 02:08:14,750
"Çok rekabetçidir.

2395
02:08:15,875 --> 02:08:17,583
Babalığı çok sever.

2396
02:08:18,791 --> 02:08:20,958
Sinir krizleri, gece uyanmalar gibi

2397
02:08:21,458 --> 02:08:22,791
genelde nefret edilen

2398
02:08:23,416 --> 02:08:24,791
şeyleri bile sever.

2399
02:08:25,375 --> 02:08:28,291
Bunu bu kadar sevmesi biraz rahatsız edici

2400
02:08:28,375 --> 02:08:29,791
ama genelde güzel.

2401
02:08:31,083 --> 02:08:33,000
Kendi dünyasına gömülür.

2402
02:08:33,083 --> 02:08:35,291
Henry ile bu konuda benzeşirler.

2403
02:08:36,583 --> 02:08:37,750
Birinin dişinde

2404
02:08:38,291 --> 02:08:41,000
veya yüzünde bir yemek artığı varsa

2405
02:08:41,833 --> 02:08:44,541
karşısındakini incitmeyecek
şekilde söyleyebilir.

2406
02:08:45,583 --> 02:08:47,250
Charlie kendi kendini yetiştirmiştir.

2407
02:08:47,333 --> 02:08:49,750
Anne babasıyla bir kez tanıştım

2408
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
ama çocukluğunda bolca alkol...

2409
02:08:56,375 --> 02:08:58,750
Hiçbir güvencesi olmadan Indiana'dan

2410
02:08:59,291 --> 02:09:00,500
New York'a taşınmış,

2411
02:09:00,583 --> 02:09:03,375
şimdi ise tüm New York'lulardan
daha New York'lu.

2412
02:09:04,125 --> 02:09:07,041
Etrafındakileri aileye dönüştürmekte
üstüne yoktur.

2413
02:09:07,625 --> 02:09:09,125
Tiyatro topluluğunda...

2414
02:09:09,625 --> 02:09:11,166
...kimsenin...

2415
02:09:11,791 --> 02:09:14,250
...dışlanmış hissetmemesini sağladı.

2416
02:09:14,875 --> 02:09:17,625
Kimse, bir stajyer bile, önemsiz değildi."

2417
02:09:18,958 --> 02:09:20,333
Stajyer ne?

2418
02:09:20,833 --> 02:09:21,916
Şey gibi...

2419
02:09:22,583 --> 02:09:24,416
Maaş almayan bir yardımcı.

2420
02:09:24,500 --> 02:09:25,666
Neden maaş almıyorlar?

2421
02:09:26,750 --> 02:09:28,625
Gençler, işi öğreniyorlar.

2422
02:09:30,041 --> 02:09:32,666
Başarılı olurlarsa
sonradan maaş alıyorlar.

2423
02:09:33,250 --> 02:09:34,416
Tamam, devam et.

2424
02:09:35,791 --> 02:09:39,833
"Aralarındaki esprileri bile unutmazdı.
Aşırı düzenli ve titizdir.

2425
02:09:39,916 --> 02:09:43,416
Ne istediğini bilir,
bense bazen kararsız kalırım.

2426
02:09:43,916 --> 02:09:47,375
Onu gördükten iki saniye sonra
ona âşık oldum.

2427
02:10:10,625 --> 02:10:12,500
Ve onu daima seveceğim,

2428
02:10:12,583 --> 02:10:14,750
artık anlamı kalmamış olsa bile."

2429
02:10:28,875 --> 02:10:30,458
Görüşürüz. Seni görmek güzeldi.

2430
02:10:30,541 --> 02:10:31,541
Seni de.

2431
02:10:31,625 --> 02:10:33,208
-Charlie!
-Anneanne.

2432
02:10:33,291 --> 02:10:34,916
İyi ki geldin.

2433
02:10:35,416 --> 02:10:36,958
Sana o makaleyi atarım.

2434
02:10:37,041 --> 02:10:39,041
-Evet, lütfen. Sağ ol.
-Peki.

2435
02:10:39,125 --> 02:10:40,083
Kendine iyi bak.

2436
02:10:44,500 --> 02:10:47,500
Onu yemeğe götürecektik ama hâli kalmamış.

2437
02:10:47,583 --> 02:10:48,666
Almak ister misin?

2438
02:10:50,125 --> 02:10:52,125
-Senin gecen.
-Biliyorum.

2439
02:10:52,208 --> 02:10:53,375
-Olur.
-İyi.

2440
02:10:53,458 --> 02:10:54,333
Sabah getiririm.

2441
02:10:54,416 --> 02:10:56,250
Olur. Uyanınca mesaj at, hallederiz.

2442
02:10:56,333 --> 02:10:58,000
Babanla gideceksin, tamam mı?

2443
02:11:11,416 --> 02:11:12,333
Seni seviyorum.

2444
02:11:12,958 --> 02:11:14,083
Ben de seni.

2445
02:11:32,833 --> 02:11:33,875
Sağ ol.

2446
02:16:20,958 --> 02:16:22,958
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan

