1
00:00:22,083 --> 00:00:24,166
Lo que me encanta de Nicole.

2
00:00:24,833 --> 00:00:28,291
Hace que uno se sienta cómodo
hasta con cosas incómodas.

3
00:00:29,375 --> 00:00:31,666
- Seguro te importan los animales.
- Así es.

4
00:00:31,750 --> 00:00:34,125
De veras escucha cuando le hablan.

5
00:00:35,291 --> 00:00:36,291
¿Sabes qué?

6
00:00:36,541 --> 00:00:39,666
Es raro, ya me anoté,
pero nunca supe de ustedes.

7
00:00:39,750 --> 00:00:42,875
A veces escucha demasiado
durante demasiado tiempo.

8
00:00:46,041 --> 00:00:47,416
Es buena ciudadana.

9
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
- Llámalo.
- No.

10
00:00:50,250 --> 00:00:53,916
Siempre sabe qué hacer
en situaciones familiares de mierda.

11
00:00:54,000 --> 00:00:54,958
Llámalo.

12
00:00:58,750 --> 00:01:02,000
Me estanco en mis manías,
y ella sabe cuándo presionarme

13
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
y cuándo dejarme en paz.

14
00:01:07,208 --> 00:01:08,750
Nos corta el pelo a todos.

15
00:01:20,916 --> 00:01:23,666
Inexplicablemente,
siempre tiene listo un té

16
00:01:23,750 --> 00:01:24,875
que nunca bebe.

17
00:01:29,541 --> 00:01:33,750
Y le cuesta guardar este calcetín,
cerrar tal puerta, lavar aquel plato,

18
00:01:33,833 --> 00:01:35,416
pero lo intenta por mí.

19
00:01:36,041 --> 00:01:37,375
Nicole creció en Los Ángeles

20
00:01:37,458 --> 00:01:40,833
rodeada de actores,
directores, películas y televisión,

21
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
y es muy apegada a su madre, Sandra,

22
00:01:43,500 --> 00:01:45,000
y a Cassie, su hermana.

23
00:01:46,375 --> 00:01:47,875
Atención al envoltorio.

24
00:02:00,708 --> 00:02:02,708
Nicole hace regalos excepcionales.

25
00:02:07,125 --> 00:02:10,000
Es una madre que juega,
que juega de verdad.

26
00:02:11,958 --> 00:02:15,291
Nunca le escapa al juego
ni dice que es demasiado.

27
00:02:15,583 --> 00:02:18,583
- Mamá.
- Y a veces es demasiado.

28
00:02:20,416 --> 00:02:22,125
"...un árbol de Navidad...".

29
00:02:22,708 --> 00:02:23,541
Muy bien.

30
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
Bien. Tres, cuatro. ¿Qué?

31
00:02:27,083 --> 00:02:29,333
¿Es broma? ¡Recién salgo de la cárcel!

32
00:02:29,416 --> 00:02:30,750
¡Maldita sea!

33
00:02:30,833 --> 00:02:32,166
No se rían. ¡Basta!

34
00:02:32,250 --> 00:02:33,375
Es competitiva.

35
00:02:34,666 --> 00:02:38,083
Es muy buena para abrir tarros
porque tiene brazos fuertes,

36
00:02:38,166 --> 00:02:40,208
lo que siempre me pareció sensual.

37
00:02:40,458 --> 00:02:42,416
Mantiene la nevera superllena.

38
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
Nunca nadie pasa hambre en casa.

39
00:02:45,500 --> 00:02:46,916
Sabe conducir manual.

40
00:02:50,125 --> 00:02:51,166
¿Cómo pudiste?

41
00:02:51,250 --> 00:02:53,125
Tras la película  Todo sobre ella,

42
00:02:53,208 --> 00:02:56,041
podría haber sido estrella de cine
en Los Ángeles,

43
00:02:56,125 --> 00:02:58,875
pero vino a hacer teatro conmigo
en Nueva York.

44
00:02:59,375 --> 00:03:01,500
Toma esto, ya que pagaste.

45
00:03:02,000 --> 00:03:03,083
Es valiente.

46
00:03:06,291 --> 00:03:07,666
Baila muy bien.

47
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
Contagiosa. Me hace desear saber bailar.

48
00:03:10,916 --> 00:03:12,875
Siempre admite si no sabe algo,

49
00:03:12,958 --> 00:03:15,916
si no leyó cierto libro
o vio cierta película u obra.

50
00:03:16,000 --> 00:03:18,916
En cambio, yo finjo
que no la vi en mucho tiempo.

51
00:03:22,250 --> 00:03:26,166
Le encantan mis ideas descabelladas
y descubrir cómo hacerlas.

52
00:03:31,833 --> 00:03:32,875
Probemos...

53
00:03:35,000 --> 00:03:36,041
...gateando...

54
00:03:38,500 --> 00:03:40,291
...pero también de pie.

55
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
Es mi actriz favorita.

56
00:03:45,000 --> 00:03:46,916
Lo que me encanta de Charlie.

57
00:03:47,458 --> 00:03:49,125
Charlie es imperturbable.

58
00:03:51,000 --> 00:03:55,583
Ninguna opinión ajena ni ningún obstáculo
le impiden lograr lo que quiere.

59
00:03:59,541 --> 00:04:02,416
Charlie come como si quisiera terminar ya

60
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
y no hubiera suficiente comida para todos.

61
00:04:05,083 --> 00:04:07,958
Debe estrangular el sándwich
mientras lo devora.

62
00:04:08,166 --> 00:04:09,541
¿Lo tienes al revés?

63
00:04:10,208 --> 00:04:14,291
Pero es extremadamente prolijo,
y confío en él para mantener el orden.

64
00:04:18,750 --> 00:04:19,875
Cuida la energía.

65
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Oye.

66
00:04:24,166 --> 00:04:25,083
Perdón.

67
00:04:25,791 --> 00:04:27,750
No se mira mucho en el espejo.

68
00:04:27,833 --> 00:04:29,416
Lloré cuatro veces.

69
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
Yo también.

70
00:04:30,416 --> 00:04:34,333
- Es de lágrima fácil con las películas.
- Quizá fueron las mismas cuatro veces.

71
00:04:34,416 --> 00:04:35,625
Es muy autosuficiente.

72
00:04:35,708 --> 00:04:39,250
Sabe zurcir calcetines,
cocinarse la cena y planchar camisas.

73
00:04:41,041 --> 00:04:42,458
¿Cómo vamos por aquí?

74
00:04:43,000 --> 00:04:44,250
Pimientos, cortados.

75
00:04:44,333 --> 00:04:46,458
Rara vez lo vencen, cosa que...

76
00:04:47,125 --> 00:04:48,375
...me pasa siempre.

77
00:04:48,458 --> 00:04:49,875
Corta estas zanahorias.

78
00:04:51,166 --> 00:04:53,750
Charlie siempre aguanta
mis cambios de humor.

79
00:04:53,833 --> 00:04:56,916
No deja que le afecten
ni me hace sentir mal por eso.

80
00:04:57,208 --> 00:04:58,625
Se viste muy bien.

81
00:04:58,708 --> 00:05:02,041
Nunca se ve ridículo,
lo cual es difícil para un hombre.

82
00:05:02,708 --> 00:05:04,666
¡Maldición, Charlie, concéntrate!

83
00:05:04,750 --> 00:05:05,916
Es muy competitivo.

84
00:05:06,291 --> 00:05:07,250
¡Vamos!

85
00:05:08,041 --> 00:05:10,541
- ¿De quién es Avenida Baltic?
- Mía.

86
00:05:10,625 --> 00:05:13,625
- ¿Cuánto es? No tengo mucho.
- Son 450 dólares.

87
00:05:13,708 --> 00:05:16,083
Entonces, perdí, ¿no? ¿Ya está?

88
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
¡Qué frustrante!

89
00:05:22,958 --> 00:05:24,458
- ¿Papá?
- Adora ser papá.

90
00:05:24,541 --> 00:05:27,666
Adora todo lo que debería odiar,
como los berrinches,

91
00:05:27,750 --> 00:05:29,166
las visitas nocturnas.

92
00:05:30,875 --> 00:05:32,125
Tuve una pesadilla.

93
00:05:34,041 --> 00:05:35,041
No pasa nada.

94
00:05:38,875 --> 00:05:43,166
Es casi irritante lo mucho que le gusta,
pero, en general, es lindo.

95
00:05:43,250 --> 00:05:45,041
Papá, quédate.

96
00:06:14,041 --> 00:06:16,000
Desaparece en su propio mundo.

97
00:06:17,541 --> 00:06:18,541
Mierda.

98
00:06:18,625 --> 00:06:20,375
- ¿Mierda qué?
- Nuestra parada.

99
00:06:20,458 --> 00:06:22,958
Él y Henry se parecen en eso.

100
00:06:24,916 --> 00:06:28,166
Te avisa si tienes comida
en los dientes o en la cara

101
00:06:28,250 --> 00:06:29,875
sin hacerte sentir mal.

102
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
¿Lista? Perfecto.

103
00:06:32,625 --> 00:06:34,291
Charlie empezó desde abajo.

104
00:06:34,625 --> 00:06:35,708
A sus padres

105
00:06:36,291 --> 00:06:38,041
solo los vi una vez,

106
00:06:38,583 --> 00:06:42,541
pero me dijo que hubo mucho alcohol
y algo de violencia en su niñez.

107
00:06:47,875 --> 00:06:50,750
Se mudó a Nueva York desde Indiana
sin garantías.

108
00:06:50,833 --> 00:06:53,791
Ahora es más neoyorquino
que cualquier neoyorquino.

109
00:06:53,875 --> 00:06:56,000
- Con leche de almendras.
- Genio.

110
00:06:56,083 --> 00:06:59,291
Sabe formar una familia
con quienes lo rodean.

111
00:07:01,750 --> 00:07:05,833
Hechizó a la compañía de teatro
para que todos se sintieran incluidos.

112
00:07:06,125 --> 00:07:08,333
Nadie, ni siquiera un pasante,
era secundario.

113
00:07:08,416 --> 00:07:10,666
Recordaba todos los chistes internos.

114
00:07:10,750 --> 00:07:13,041
¿Y a dónde vas tú cuando hay viento?

115
00:07:13,666 --> 00:07:15,625
Muy gracioso.

116
00:07:19,541 --> 00:07:22,708
Es tremendamente organizado y meticuloso.

117
00:07:23,291 --> 00:07:25,541
Tiene muy claro lo que quiere,

118
00:07:25,625 --> 00:07:27,958
no como yo, que no siempre sé.

119
00:07:28,625 --> 00:07:29,541
Paren ahí.

120
00:07:39,416 --> 00:07:42,375
CHARLIE ES IMPERTURBABLE

121
00:07:42,458 --> 00:07:46,416
ES MUY COMPETITIVO
ADORA SER PAPÁ...

122
00:07:50,541 --> 00:07:51,500
¿Quién empieza?

123
00:07:59,208 --> 00:08:00,791
No lo leeré en voz alta.

124
00:08:03,500 --> 00:08:04,333
¿Por qué?

125
00:08:04,958 --> 00:08:06,666
No me gusta lo que escribí.

126
00:08:08,166 --> 00:08:13,833
Al mediar en su separación
y futuro divorcio,

127
00:08:14,583 --> 00:08:17,375
las cosas pueden tornarse
bastante conflictivas.

128
00:08:17,458 --> 00:08:20,791
Así que me gusta empezar
con una nota de positividad

129
00:08:21,333 --> 00:08:25,416
para que la gente recuerde
por qué se casó en un principio.

130
00:08:25,791 --> 00:08:28,458
De ese modo, a medida que se distancien,

131
00:08:28,541 --> 00:08:30,333
tendrán presente...

132
00:08:31,041 --> 00:08:34,125
...que le tenían mucho cariño
a esa otra persona

133
00:08:34,583 --> 00:08:37,333
y quizá aún lo sientan de muchas maneras.

134
00:08:40,458 --> 00:08:42,833
Leeré lo mío. Me gusta lo que escribí.

135
00:08:44,083 --> 00:08:47,291
Para que funcione de verdad,
ambos deben leer.

136
00:08:47,375 --> 00:08:48,500
No voy a leerlo.

137
00:08:49,500 --> 00:08:50,416
Bueno...

138
00:08:51,375 --> 00:08:55,000
Me parece una lástima
que no vayan a escuchar

139
00:08:55,416 --> 00:08:57,583
las cosas maravillosas que escribieron.

140
00:08:58,083 --> 00:09:00,708
Según ella, no sé escribir,
pero quedó bueno.

141
00:09:00,791 --> 00:09:03,291
Nicole, quizá cambies de opinión al oírlo.

142
00:09:03,375 --> 00:09:04,791
No quiero oírlo.

143
00:09:04,875 --> 00:09:06,125
Prometimos escuchar.

144
00:09:06,208 --> 00:09:07,041
Así es.

145
00:09:08,208 --> 00:09:10,583
Es el primer paso de este proceso.

146
00:09:12,000 --> 00:09:15,416
Bueno, creo que me voy a ir
si ustedes dos van a sentarse

147
00:09:15,500 --> 00:09:17,541
a chuparse la verga entre sí.

148
00:10:07,458 --> 00:10:10,541
Charlie me hizo un comentario,
pero es para ti en realidad.

149
00:10:10,625 --> 00:10:12,958
- Pidió que entrara a tiempo.
- ¿Y qué?

150
00:10:13,041 --> 00:10:14,750
Actuar es reaccionar.

151
00:10:14,833 --> 00:10:17,458
Yo respondo a lo que tú haces.
Me retrasas.

152
00:10:17,541 --> 00:10:19,291
Frank, es la noche de cierre.

153
00:10:19,958 --> 00:10:22,791
¿Creen que Charlie y Nicole
van a reconciliarse?

154
00:10:22,875 --> 00:10:25,625
No, creo que esta vez se acabó.

155
00:10:26,083 --> 00:10:27,166
Se siente raro.

156
00:10:27,250 --> 00:10:29,666
Es como si mis padres se separaran.

157
00:10:29,750 --> 00:10:31,500
Siempre fueron Charlie y Nicole.

158
00:10:31,583 --> 00:10:33,125
¿Charlie sigue con comentarios?

159
00:10:33,208 --> 00:10:34,583
Ojalá yo fuera a LA.

160
00:10:34,666 --> 00:10:37,041
Hay espacio en Los Ángeles, aquí no.

161
00:10:39,458 --> 00:10:40,583
Damas y caballeros,

162
00:10:41,166 --> 00:10:44,166
quiero hacer un brindis por Charlie

163
00:10:45,041 --> 00:10:47,416
y por nuestra querida Nicole,

164
00:10:47,500 --> 00:10:51,708
que se va a embarcar en una nueva aventura

165
00:10:52,416 --> 00:10:55,041
en la soleada California.

166
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Y nosotros
también vamos a probar algo nuevo:

167
00:10:58,791 --> 00:11:02,291
vamos a llevar nuestra obra a Broadway.

168
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Me recuerda a cuando era joven

169
00:11:07,666 --> 00:11:10,000
y fui a Broadway por primera vez.

170
00:11:10,083 --> 00:11:11,125
Les aseguro,

171
00:11:11,583 --> 00:11:14,916
ganar el primer Tony a los 27

172
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
hace que se te suban los humos.

173
00:11:17,208 --> 00:11:19,833
Digo, yo era apenas un bebé.

174
00:11:19,916 --> 00:11:23,875
Elia Kazan estaba ahí
codeándose con Mike Nichols.

175
00:11:23,958 --> 00:11:24,833
¿Mary Ann?

176
00:11:24,916 --> 00:11:27,708
Mientras, Mike charlaba con Dietrich.

177
00:11:27,791 --> 00:11:31,916
Y Marlene, ya la conocen,
normalmente, era una payasa,

178
00:11:32,000 --> 00:11:35,666
pero esa noche se puso muy seria.

179
00:11:35,750 --> 00:11:39,416
Y, por supuesto,
luego me di cuenta: "Cielos...".

180
00:12:01,041 --> 00:12:01,916
Hola.

181
00:12:03,291 --> 00:12:05,666
Hola. No los esperaba hasta tarde.

182
00:12:06,000 --> 00:12:08,375
- ¿Qué tal?
- Bien. Se acostó en horario.

183
00:12:08,458 --> 00:12:11,458
No armó alboroto.
Le leí  Un grillo en Times Square.

184
00:12:12,750 --> 00:12:14,625
Vaya, son muy atractivos.

185
00:12:15,916 --> 00:12:18,833
Mierda. Perdón, no debí decirlo.

186
00:12:19,625 --> 00:12:20,916
No, está bien.

187
00:12:21,000 --> 00:12:23,541
Te pagaré todo. Decidimos volver temprano.

188
00:12:23,625 --> 00:12:25,458
Gracias. Y también...

189
00:12:58,208 --> 00:13:00,708
Si no te gusta el mediador, buscamos otro.

190
00:13:00,791 --> 00:13:02,750
- Sí.
- Quizá no necesitamos uno.

191
00:13:02,833 --> 00:13:04,750
Dividiremos todo, no me importa.

192
00:13:05,125 --> 00:13:07,125
- Ni a mí.
- Quédate con la mayoría.

193
00:13:07,458 --> 00:13:11,458
Viviremos cerca, por el bien de Henry.
Lo hablaremos. Queremos lo mismo.

194
00:13:11,875 --> 00:13:12,708
Sí.

195
00:13:13,083 --> 00:13:15,125
Mientras, te divertirás con el piloto.

196
00:13:17,958 --> 00:13:19,750
No te parece malo, ¿verdad?

197
00:13:19,833 --> 00:13:23,250
Ni siquiera veo televisión,
así que no puedo opinar.

198
00:13:32,000 --> 00:13:35,250
Le dije a Henry que iré a verlo a LA
en dos semanas.

199
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
¿Qué?

200
00:13:40,583 --> 00:13:41,416
Nada.

201
00:13:43,458 --> 00:13:45,333
Quieres hacerme un comentario.

202
00:13:45,416 --> 00:13:46,291
No.

203
00:13:49,083 --> 00:13:52,500
Sí, o sea, sí, pero supongo que...

204
00:13:54,333 --> 00:13:55,291
...ya no importa.

205
00:13:55,375 --> 00:13:57,958
Ya no estarás en la obra. Es tonto.

206
00:13:59,000 --> 00:14:01,541
No vas a poder dormir si no me lo dices.

207
00:14:02,791 --> 00:14:03,666
Tal vez no.

208
00:14:04,958 --> 00:14:05,791
Bueno.

209
00:14:06,166 --> 00:14:08,000
Son dos comentarios.

210
00:14:08,916 --> 00:14:12,500
Tu postura en la escena siete
sigue siendo demasiado solemne.

211
00:14:13,541 --> 00:14:15,541
- Bueno.
- Y también...

212
00:14:17,000 --> 00:14:19,625
En el final, noté que forzaste la emoción.

213
00:14:20,041 --> 00:14:24,166
Sabes que no puedo llorar en el escenario
y no te gusta que finja.

214
00:14:25,416 --> 00:14:27,708
Pensé que esta noche iba a poder...

215
00:14:28,875 --> 00:14:29,791
...pero no.

216
00:14:30,833 --> 00:14:31,958
Eso era todo.

217
00:14:34,416 --> 00:14:35,958
Gracias por complacerme.

218
00:14:40,833 --> 00:14:42,208
Buenas noches, Charlie.

219
00:15:16,875 --> 00:15:18,333
Este es el día

220
00:15:18,416 --> 00:15:21,333
Este es el día que hizo el Señor

221
00:15:30,791 --> 00:15:31,708
Mamá.

222
00:15:31,791 --> 00:15:34,500
Abu, el verano es para relajarse.

223
00:15:35,291 --> 00:15:37,000
¿Qué quieres hacer hoy?

224
00:15:37,666 --> 00:15:40,041
Estar contigo y relajarnos.

225
00:15:40,125 --> 00:15:41,875
- Yo también.
- Nada de relajarse.

226
00:15:42,291 --> 00:15:44,666
Nicole tiene prueba
de peinado y maquillaje,

227
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
y, Henry, irás con los primos
al Campamento de Hadas.

228
00:15:48,500 --> 00:15:50,041
Odio ese campamento.

229
00:15:50,125 --> 00:15:55,166
Cassie dice que les gusta a todos,
y yo creo que es cierto.

230
00:15:58,625 --> 00:16:01,250
Henry, prepárale café a mamá
como te enseñé.

231
00:16:01,791 --> 00:16:03,958
Mamá, espera a probar mi café.

232
00:16:12,541 --> 00:16:16,000
¿Siempre duermen juntos?
¿Incluso en Nueva York?

233
00:16:16,083 --> 00:16:19,208
No, es solo durante esta transición.

234
00:16:19,833 --> 00:16:20,666
Mierda.

235
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
No le digas a Charlie.
Odia que durmamos juntos.

236
00:16:24,083 --> 00:16:26,791
Bueno, admito que coincido con Charlie.

237
00:16:27,250 --> 00:16:28,666
Qué sorpresa.

238
00:16:28,750 --> 00:16:32,166
- Cielos, es temprano.
- Es como si hubieras explotado

239
00:16:32,666 --> 00:16:34,041
en este cuarto.

240
00:16:34,833 --> 00:16:36,375
Puedo hacer esto sola.

241
00:16:36,458 --> 00:16:38,125
Está bien. No miro.

242
00:16:39,625 --> 00:16:43,708
Mientras vivas en mi casa,
te levantarás a las 6:30 a. m.

243
00:16:43,791 --> 00:16:47,500
y, hasta que sepas qué quieres hacer,
haremos lo que yo quiero.

244
00:16:47,583 --> 00:16:51,500
No puedo pasar de lo que quería Charlie
a lo que quieres tú.

245
00:16:52,041 --> 00:16:55,916
Aunque tengo 64 años
y un esposo gay muerto,

246
00:16:56,000 --> 00:16:58,791
logro levantarme todos los días,

247
00:16:58,875 --> 00:17:01,583
vivir mi vida
y sentirme bien conmigo misma,

248
00:17:01,666 --> 00:17:04,208
así que quizá tu mamá
sepa alguna que otra cosa.

249
00:17:04,291 --> 00:17:05,791
¿Sabes qué haría yo?

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,083
¿Sobre qué?

251
00:17:07,166 --> 00:17:10,583
Apenas llegue Charlie,
lo llevaría a Palm Springs.

252
00:17:10,666 --> 00:17:14,208
Eso hacíamos tu padre y yo
cuando teníamos palos en la rueda.

253
00:17:14,291 --> 00:17:17,291
¿No encontraste a papá
chupándosela al botones ahí?

254
00:17:17,375 --> 00:17:21,208
Y siempre me arrepentí
de haberme enojado tanto.

255
00:17:21,291 --> 00:17:25,208
Charlie y yo vamos a divorciarnos.
Palm Springs no servirá de nada.

256
00:17:25,291 --> 00:17:27,791
Debes lavarte la cara
antes de ir a dormir.

257
00:17:28,125 --> 00:17:31,208
Cuando llegue papá,
podríamos ir al paseo de  Tiburón.

258
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Sí.

259
00:17:32,208 --> 00:17:36,208
O podría ir con papá y luego contigo.
No me importaría ir dos veces.

260
00:17:36,291 --> 00:17:37,375
No, iremos juntos.

261
00:17:37,458 --> 00:17:41,541
¿Sabías que hice mi primera audición
en Universal Studios?

262
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
En el avión, releí el piloto
con los ojos de Charlie

263
00:17:44,750 --> 00:17:46,500
y me empezó a parecer malo.

264
00:17:46,833 --> 00:17:49,458
Mi agente dice que será todo un éxito.

265
00:17:50,833 --> 00:17:53,166
- Sí que está rico. Gracias.
- De nada.

266
00:17:53,250 --> 00:17:57,666
¿Y si Charlie va a Broadway
con una obra a la que yo le di vida

267
00:17:57,750 --> 00:17:59,416
mientras yo hago una serie atroz?

268
00:17:59,500 --> 00:18:03,541
La gente solo queda impresionada
cuando ve a alguien en televisión.

269
00:18:04,291 --> 00:18:05,333
Es hermosa.

270
00:18:05,416 --> 00:18:07,708
- La peluca luce bien.
- ¿Dónde estuvo estos años?

271
00:18:07,791 --> 00:18:10,625
Haciendo teatro raro en Nueva York,
esa mierda de allá.

272
00:18:10,708 --> 00:18:12,958
- Vi una. Llovía en el escenario.
- ¿Puedo hablar?

273
00:18:13,041 --> 00:18:14,291
Era buena, novedosa.

274
00:18:14,375 --> 00:18:17,291
Dirigía su esposo.
Aparentemente, muy controlador.

275
00:18:17,375 --> 00:18:19,833
- Es una suerte tenerla.
- Increíble que aceptara.

276
00:18:19,916 --> 00:18:21,000
Gracias, divorcio.

277
00:18:21,083 --> 00:18:22,416
¿Podrá mover la mano?

278
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Será difícil agregar el pelo del bebé
con rotoscopia.

279
00:18:25,333 --> 00:18:28,041
¿Puedes poner la mano más abajo del bebé?

280
00:18:31,791 --> 00:18:34,375
- ¿Dónde? ¿Aquí?
- Que no toque la cabeza.

281
00:18:35,000 --> 00:18:36,500
Debo sostenerle la cabeza.

282
00:18:36,583 --> 00:18:39,625
Sostenle la cabeza, claro,
pero por los hombros.

283
00:18:41,458 --> 00:18:42,791
- Perfecto.
- Sí, bien.

284
00:18:42,875 --> 00:18:44,083
No se sostiene así.

285
00:18:44,166 --> 00:18:47,375
- Cierto, quedará raro.
- Costará tiempo y dinero.

286
00:18:47,458 --> 00:18:50,166
Es vital que el programa
se base en la ciencia.

287
00:18:50,250 --> 00:18:52,958
Para que veamos tu cara bonita
y no la nuestra.

288
00:18:53,291 --> 00:18:55,625
Debiste verme
antes de la invasión de plantas.

289
00:18:55,708 --> 00:18:58,500
Lo digo con respeto.
Me criaron dos madres.

290
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
¿Bajarías el panel, Pablo?

291
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
¿Aquí? ¿Qué tal aquí?

292
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
- ¿Ahí?
- ¿Siempre hay un técnico casanova?

293
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
Puedo hacerle lo que quieran
en dos horas...

294
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
¿Puedo hablar?

295
00:19:11,791 --> 00:19:13,708
Espera. ¿Qué, linda?

296
00:19:14,125 --> 00:19:15,958
Debe saber sostener un bebé.

297
00:19:16,041 --> 00:19:17,625
Luego de matar a Donny...

298
00:19:17,708 --> 00:19:19,125
- ¿Lo mata?
- Es secreto.

299
00:19:19,208 --> 00:19:22,833
...se transforma en Madre Tierra
para la comunidad de las plantas.

300
00:19:22,916 --> 00:19:26,458
No será creíble
si parece mala madre con su propio hijo.

301
00:19:26,541 --> 00:19:28,208
- Tiene razón.
- ¿Donny sabe?

302
00:19:28,291 --> 00:19:30,625
- Debe ser lindo salir de Nueva York.
- Soy de aquí.

303
00:19:30,708 --> 00:19:33,416
Nuestra hija estudia allá
y vive en un cuartucho.

304
00:19:33,500 --> 00:19:35,416
Dice que hizo 40 oC el otro día.

305
00:19:35,500 --> 00:19:38,708
- Nos entusiasma tenerte.
- Me alegra estar aquí.

306
00:19:38,791 --> 00:19:42,541
Buscamos una estética del tercer milenio,
y tú emanas eso.

307
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
¿Qué significa eso?

308
00:19:43,916 --> 00:19:47,416
- Dentro de ella  se emitió en algún lado.
- Todo sobre ella.

309
00:19:47,500 --> 00:19:50,083
- Estabas cachonda en esa película.
- ¡Carol!

310
00:19:50,166 --> 00:19:52,666
- Al carajo, eso pienso.
- Nuestro hijo no la verá.

311
00:19:52,750 --> 00:19:54,916
- Porque muestras las tetas.
- ¡Carol!

312
00:19:55,333 --> 00:19:59,125
Él es Carter Mitchum,
futurista de la Universidad de California.

313
00:19:59,208 --> 00:20:02,708
Nos asesora en lo ambiental
del programa, así es preciso.

314
00:20:02,791 --> 00:20:04,166
- Un gusto.
- ¿Es así?

315
00:20:04,250 --> 00:20:05,250
- ¿Qué?
- Preciso.

316
00:20:05,333 --> 00:20:06,708
Hasta ahora, para nada.

317
00:20:06,791 --> 00:20:09,708
El piloto funcionará.
Prepárate para mudarte.

318
00:20:09,791 --> 00:20:12,291
Todo lo que dijiste es totalmente cierto.

319
00:20:12,375 --> 00:20:13,750
Si es mala mamá...

320
00:20:13,833 --> 00:20:16,583
Nadie sabe que Donny muere,
ni siquiera Donny.

321
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
Pensé que...

322
00:20:17,708 --> 00:20:20,291
¿Te gustaría colaborar con los guionistas?

323
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Apuesto a que serías muy útil.

324
00:20:22,500 --> 00:20:23,625
O podría dirigir.

325
00:20:24,041 --> 00:20:26,375
- Sí.
- Perdón, ¿te parece una locura?

326
00:20:26,458 --> 00:20:27,958
¿Tienes alguna grabación?

327
00:20:28,208 --> 00:20:32,416
No, porque nunca dirigí.
Vi a mi esposo dirigir durante años.

328
00:20:32,500 --> 00:20:34,041
Casi exesposo.

329
00:20:34,791 --> 00:20:36,625
¿Qué es lo opuesto a "prometido"?

330
00:20:37,291 --> 00:20:39,041
Dennis y yo hablaremos con tu agente.

331
00:20:39,125 --> 00:20:43,041
Siempre quise dirigir teatro,
pero Charlie me decía: "La próxima",

332
00:20:43,125 --> 00:20:46,041
y siempre dirigía él,
así que no tuve oportunidad.

333
00:20:46,833 --> 00:20:47,791
No sé.

334
00:20:47,875 --> 00:20:50,250
Tal vez si hubiéramos seguido casados...

335
00:20:50,333 --> 00:20:52,625
Sí, vamos a matarlo. Es improbable...

336
00:20:55,708 --> 00:20:56,916
Te daré un teléfono.

337
00:20:57,291 --> 00:20:59,750
¿De un terapeuta? Porque ya tengo.

338
00:21:00,041 --> 00:21:02,666
Es la terapeuta de mi mamá.
La compartimos.

339
00:21:02,750 --> 00:21:05,750
Una abogada.
Me representó cuando dejé a Dennis.

340
00:21:07,250 --> 00:21:09,750
- ¿Ustedes están divorciados?
- Desde 2013.

341
00:21:09,833 --> 00:21:11,166
Y aún trabajan juntos.

342
00:21:11,708 --> 00:21:14,041
- Qué bien.
- No, es un hijo de puta.

343
00:21:14,125 --> 00:21:16,625
Gracias a Nora,
tengo la mitad de este proyecto.

344
00:21:17,875 --> 00:21:20,166
Nosotros no vamos a usar abogados.

345
00:21:20,500 --> 00:21:25,041
Mi hermana ya me presentó a varios
y los detesté.

346
00:21:25,500 --> 00:21:26,416
Llama a Nora.

347
00:21:27,125 --> 00:21:27,958
Me salvó la vida.

348
00:21:30,166 --> 00:21:34,666
Disculpa que esté hecha un desastre.
Vengo de un evento escolar de mis hijos.

349
00:21:35,333 --> 00:21:39,208
Antes que nada,
creo que eres una actriz maravillosa.

350
00:21:39,958 --> 00:21:40,791
Gracias.

351
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Me encantó  Todo sobre ella,

352
00:21:42,791 --> 00:21:45,041
pero las obras de teatro también...

353
00:21:45,125 --> 00:21:46,333
¿Me viste en teatro?

354
00:21:46,416 --> 00:21:49,000
El año pasado,
fui a Nueva York por mi libro,

355
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
recuérdame darte una copia,

356
00:21:51,083 --> 00:21:52,583
y mi editor me llevó.

357
00:21:52,666 --> 00:21:53,500
Genial.

358
00:21:54,500 --> 00:21:56,041
- Gracias.
- Eres increíble.

359
00:21:58,375 --> 00:22:00,708
- La dirigía Charlie.
- Lo sé.

360
00:22:01,250 --> 00:22:02,375
Es muy talentoso.

361
00:22:02,458 --> 00:22:03,375
Sí.

362
00:22:03,958 --> 00:22:05,333
La llevarán a Broadway.

363
00:22:06,750 --> 00:22:08,333
Bueno, sin mí, claro.

364
00:22:08,791 --> 00:22:10,166
Tuvo suerte de tenerte.

365
00:22:12,833 --> 00:22:13,875
¿Cómo estás?

366
00:22:22,708 --> 00:22:23,625
Perdón.

367
00:22:25,125 --> 00:22:26,000
Cariño...

368
00:22:35,500 --> 00:22:36,875
Respira hondo.

369
00:22:38,041 --> 00:22:41,125
Y, mientras tanto, te contaré de mí.

370
00:22:41,958 --> 00:22:44,208
Si eliges contratarme,

371
00:22:44,291 --> 00:22:46,208
trabajaré sin cansancio por ti.

372
00:22:46,291 --> 00:22:48,916
Y siempre estoy disponible
para llamadas o mensajes,

373
00:22:49,000 --> 00:22:50,708
salvo que esté con mis hijos.

374
00:22:50,791 --> 00:22:53,625
Insisto en llevarlos a la escuela
y recogerlos todos los días.

375
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
- Entiendo.
- Yo también viví esto.

376
00:22:56,583 --> 00:22:57,541
Gracias, Annie.

377
00:22:57,833 --> 00:22:58,666
Así que...

378
00:22:59,333 --> 00:23:00,916
...sé cómo se siente.

379
00:23:01,000 --> 00:23:02,833
- ¿En serio?
- Sí.

380
00:23:03,208 --> 00:23:06,708
Tuve un hijo con mi ex,
que era un artista narcisista

381
00:23:07,583 --> 00:23:08,833
y un abusador verbal.

382
00:23:09,375 --> 00:23:12,125
Ahora tengo un novio divino
que vive en Malibú.

383
00:23:12,666 --> 00:23:13,500
Bien.

384
00:23:14,875 --> 00:23:16,250
Charlie no es terrible.

385
00:23:16,333 --> 00:23:17,833
No, claro que no.

386
00:23:18,125 --> 00:23:20,958
Al principio, te embelesan con atención

387
00:23:21,375 --> 00:23:24,166
y, luego de tener hijos,
nos volvemos la mamá,

388
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
y se cansan de nosotras.

389
00:23:26,291 --> 00:23:27,166
Sí.

390
00:23:29,458 --> 00:23:31,458
¿Dónde quieres vivir ahora, linda?

391
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Bueno...

392
00:23:34,583 --> 00:23:36,583
...ahora estoy aquí, obviamente.

393
00:23:37,041 --> 00:23:39,750
No sé si al programa le irá bien,

394
00:23:40,916 --> 00:23:42,375
pero me siento en casa.

395
00:23:43,333 --> 00:23:44,208
Es mi casa.

396
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
La única casa que conozco sin Charlie.

397
00:23:48,208 --> 00:23:49,458
Quieres quedarte.

398
00:23:50,333 --> 00:23:52,083
Charlie se opondrá.

399
00:23:53,291 --> 00:23:54,291
Odia Los Ángeles.

400
00:23:54,375 --> 00:23:56,500
Pero nos interesa lo que tú quieres.

401
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
Ya pasaste bastante tiempo en Nueva York.

402
00:24:01,375 --> 00:24:03,458
Él puede pasar tiempo aquí, ¿no?

403
00:24:03,541 --> 00:24:05,666
Siempre dijo que vendríamos, pero nunca...

404
00:24:06,416 --> 00:24:07,250
...nada.

405
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
¿Qué edad tiene tu hijo?

406
00:24:09,541 --> 00:24:10,541
Henry tiene ocho.

407
00:24:12,125 --> 00:24:13,375
Le gusta Los Ángeles.

408
00:24:15,958 --> 00:24:17,666
No sé si es justo para él.

409
00:24:19,291 --> 00:24:20,833
Escúchame.

410
00:24:22,791 --> 00:24:25,458
Lo que estás haciendo
es un acto de esperanza.

411
00:24:26,375 --> 00:24:27,583
¿Entiendes?

412
00:24:28,958 --> 00:24:29,791
Sí.

413
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Estás diciendo:
"Quiero algo mejor para mí".

414
00:24:35,000 --> 00:24:35,916
Es cierto.

415
00:24:36,375 --> 00:24:39,333
Y esta de ahora es la peor etapa.

416
00:24:40,083 --> 00:24:41,791
De ahora en más, todo mejora.

417
00:24:43,833 --> 00:24:47,250
¿Fue Tom Petty el que dijo:
"La espera es lo más difícil"?

418
00:24:48,458 --> 00:24:49,375
No sé.

419
00:24:49,916 --> 00:24:52,291
Representé a su esposa en su divorcio.

420
00:24:52,833 --> 00:24:54,666
Le conseguí la mitad de esa canción.

421
00:24:55,208 --> 00:24:57,291
No quiero dinero ni nada.

422
00:24:58,166 --> 00:25:01,208
Estoy preocupada
porque no queríamos abogados...

423
00:25:01,958 --> 00:25:03,708
No quiero ser muy agresiva.

424
00:25:05,000 --> 00:25:06,625
Quiero que seamos amigos.

425
00:25:08,250 --> 00:25:10,458
Seremos muy delicadas.

426
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Ahora...

427
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
...¿me cuentas un poco más
qué está pasando?

428
00:25:18,875 --> 00:25:22,500
Lo que vamos a hacer juntas
es contar tu historia.

429
00:25:24,250 --> 00:25:26,583
Me cuesta ponerlo en palabras.

430
00:25:26,666 --> 00:25:30,166
No es tan simple
como ya no estar enamorados.

431
00:25:30,250 --> 00:25:31,833
Te entiendo.

432
00:25:32,875 --> 00:25:36,166
¿Y si empiezas por el principio?
Donde eso sea para ti.

433
00:25:38,500 --> 00:25:39,458
Bueno...

434
00:25:40,875 --> 00:25:44,541
Estaba comprometida con Ben
y vivía en Los Ángeles.

435
00:25:45,375 --> 00:25:49,416
Y sentía que sí, quería hacer películas
y casarme con Ben...

436
00:25:49,833 --> 00:25:54,125
Dios mío, tenía 19 o 20
y me sentía de lo más vieja.

437
00:25:54,541 --> 00:25:56,791
En fin, si soy sincera conmigo misma,

438
00:25:56,875 --> 00:26:00,083
era como si una parte de mí
estuviera muerta o moribunda.

439
00:26:00,916 --> 00:26:04,333
Me decía: "Nadie es perfecto.
Ninguna relación es perfecta".

440
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
El té está delicioso.

441
00:26:08,916 --> 00:26:10,916
¿Verdad? Tiene miel de manuka.

442
00:26:12,458 --> 00:26:15,083
En fin, preguntabas por Charlie.

443
00:26:15,541 --> 00:26:16,750
Así que...

444
00:26:17,083 --> 00:26:22,333
Sí, yo era... feliz con Ben
y consciente de esa falta de vida.

445
00:26:22,416 --> 00:26:24,083
Y viajé a Nueva York

446
00:26:24,791 --> 00:26:27,291
a ver al director
de una película espacial.

447
00:26:27,375 --> 00:26:32,208
Una donde toman en serio el espacio,
como el tráfico sexual en el espacio.

448
00:26:32,291 --> 00:26:33,458
Era política.

449
00:26:33,708 --> 00:26:35,958
O eso querían que pensáramos.

450
00:26:36,375 --> 00:26:41,291
Creo que satisfacía la misma necesidad
que cierta pornografía perversa.

451
00:26:41,958 --> 00:26:44,791
Como sea. Mientras estaba ahí,

452
00:26:45,666 --> 00:26:48,875
el productor me invitó a ver una obra.

453
00:26:50,500 --> 00:26:53,875
Se hacía en un apartamento
con todas las luces encendidas.

454
00:26:54,083 --> 00:26:56,000
Nunca había visto algo así.

455
00:26:56,083 --> 00:26:58,208
Era una historia...

456
00:26:58,750 --> 00:27:01,333
...extraña, surrealista y distópica,

457
00:27:01,583 --> 00:27:03,333
y estaba muy bien actuada.

458
00:27:03,416 --> 00:27:07,333
Uno de los actores era un gran oso greñudo

459
00:27:07,416 --> 00:27:10,166
que no paraba de mirarme mientras actuaba.

460
00:27:10,541 --> 00:27:13,750
Yo sabía que no podía ser,
pero me dio esa impresión.

461
00:27:14,083 --> 00:27:16,250
Y luego supe que sí había sido así.

462
00:27:19,333 --> 00:27:22,125
- Están muy ricas.
- Te daré para que te lleves.

463
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
Luego, me presentaron al elenco,

464
00:27:24,583 --> 00:27:28,333
y el oso greñudo
resultó ser el director también.

465
00:27:28,750 --> 00:27:30,458
Me charló...

466
00:27:33,125 --> 00:27:34,375
...y yo le charlé.

467
00:27:36,416 --> 00:27:39,000
La parte muerta no estaba muerta,
sino en coma.

468
00:27:39,416 --> 00:27:40,250
Y...

469
00:27:41,333 --> 00:27:43,541
...la charla era mejor que el sexo.

470
00:27:43,833 --> 00:27:47,208
Aunque... el sexo
era bastante como la charla.

471
00:27:47,291 --> 00:27:50,666
En una relación, todo se parece.
¿No lo crees?

472
00:27:53,125 --> 00:27:54,291
Así que pasamos

473
00:27:55,375 --> 00:27:57,875
toda la noche y el día siguiente juntos...

474
00:27:59,375 --> 00:28:00,666
...y nunca me fui.

475
00:28:01,000 --> 00:28:05,208
Sí, a decir verdad, los problemas
estuvieron ahí desde el principio.

476
00:28:05,291 --> 00:28:10,083
Pero lo seguía a él y a su vida
porque me encantaba sentirme viva.

477
00:28:11,750 --> 00:28:14,791
Al principio,
yo era la actriz, la estrella...

478
00:28:15,541 --> 00:28:18,875
Me sentía importante,
la gente venía a verme a mí,

479
00:28:20,416 --> 00:28:22,500
pero, cuanto más me alejaba de eso

480
00:28:23,125 --> 00:28:26,166
y más aclamaban a la compañía,
menos peso tenía yo.

481
00:28:26,250 --> 00:28:27,583
Me convertí en...

482
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
"¿Quién?".

483
00:28:29,291 --> 00:28:32,208
"Esa actriz de aquella peli".

484
00:28:32,541 --> 00:28:33,833
La atracción era él.

485
00:28:34,208 --> 00:28:36,208
Y eso...

486
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
...habría estado bien,

487
00:28:40,583 --> 00:28:41,958
pero me encogí.

488
00:28:48,625 --> 00:28:49,958
Me di cuenta de que...

489
00:28:51,500 --> 00:28:55,333
...nunca había vivido por mí misma,
solo alimentaba su vida.

490
00:28:56,291 --> 00:28:57,166
Y...

491
00:28:58,541 --> 00:29:02,041
...bueno, él era tan inteligente y creativo...

492
00:29:02,583 --> 00:29:03,666
Estaba bien.

493
00:29:04,416 --> 00:29:07,541
Yo le hablaba de cosas en casa,
entre nosotros,

494
00:29:07,625 --> 00:29:11,166
y terminaban en sus charlas de trabajo...

495
00:29:11,833 --> 00:29:15,791
Durante un tiempo, eso me alcanzó.
Me sentía tan...

496
00:29:16,250 --> 00:29:19,791
...halagada de que alguien como él
pensara que valía la pena

497
00:29:19,875 --> 00:29:23,541
probar una idea mía
o repetir un comentario mío

498
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
y, luego, quedé embarazada.

499
00:29:25,458 --> 00:29:29,000
Pensé que tener un bebé
podía ser muy nuestro,

500
00:29:29,083 --> 00:29:30,583
pero también muy mío.

501
00:29:30,916 --> 00:29:33,666
Y él se entusiasmó mucho.

502
00:29:34,041 --> 00:29:35,625
Fue bonito.

503
00:29:36,041 --> 00:29:37,166
Un tiempo.

504
00:29:37,666 --> 00:29:39,125
Porque los niños...

505
00:29:39,708 --> 00:29:41,500
...son muy de ellos.

506
00:29:41,875 --> 00:29:47,666
Apenas dejan tu cuerpo,
empiezan el proceso de marcharse...

507
00:29:48,666 --> 00:29:50,458
Yo no era muy mía.

508
00:29:50,541 --> 00:29:53,916
Se notaba en cosas pequeñas, tontas,
y en grandes también.

509
00:29:54,000 --> 00:29:56,291
Todos los muebles de la casa

510
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
eran su estilo.

511
00:29:57,708 --> 00:30:02,458
Yo ya ni sabía cuál era mi estilo
porque nunca me preguntaban mi opinión.

512
00:30:02,541 --> 00:30:05,333
Ni siquiera elegí nuestro apartamento.
Me mudé al de él.

513
00:30:05,416 --> 00:30:08,208
Traté de convencerlo
para volver a Los Ángeles,

514
00:30:08,291 --> 00:30:09,666
pero quedó en la nada.

515
00:30:09,750 --> 00:30:12,333
Y veníamos de vacaciones
porque le agradaba mi familia,

516
00:30:12,416 --> 00:30:15,250
pero, si yo le sugería
quedarnos un año o algo,

517
00:30:15,791 --> 00:30:17,125
él me daba vueltas.

518
00:30:17,500 --> 00:30:18,458
Era...

519
00:30:19,500 --> 00:30:22,416
...extraño que se volteara hacia mí
y preguntara:

520
00:30:23,000 --> 00:30:24,666
"¿Qué quieres hacer hoy?".

521
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Hace poco vi ese documental
sobre George Harrison

522
00:30:29,291 --> 00:30:30,791
y pensé: "Asúmelo.

523
00:30:31,250 --> 00:30:34,166
Asúmelo y ya.
Como la esposa de George Harrison.

524
00:30:34,250 --> 00:30:36,416
Ser esposa y madre alcanza".

525
00:30:36,750 --> 00:30:40,000
Luego me di cuenta
de que no recordaba su nombre...

526
00:30:41,625 --> 00:30:43,291
Llegó este piloto.

527
00:30:44,375 --> 00:30:47,250
Se filmaba en Los Ángeles
y lo pagaban bien.

528
00:30:47,666 --> 00:30:50,791
Fue como si me hubieran lanzado
un pequeño salvavidas.

529
00:30:50,875 --> 00:30:53,916
"Aquí tienes un pedacito de tierra".

530
00:30:54,958 --> 00:30:58,083
Me daba vergüenza con él,
pero también era como:

531
00:30:59,083 --> 00:31:03,000
"Sí, esta soy yo y esto es lo que valgo.

532
00:31:03,083 --> 00:31:06,416
Y tal vez sea tonto,
pero al menos es mío".

533
00:31:07,250 --> 00:31:11,500
Y si me hubiera dado un buen abrazo
y me hubiera dicho:

534
00:31:11,583 --> 00:31:14,083
"Nena, me encanta
que tengas esta aventura.

535
00:31:14,166 --> 00:31:17,083
Claro que quiero
que tengas un trocito de tierra",

536
00:31:17,458 --> 00:31:20,666
entonces,
tal vez no estaríamos divorciándonos.

537
00:31:21,125 --> 00:31:21,958
Pero...

538
00:31:23,000 --> 00:31:27,791
...se burló del piloto
y se puso celoso como siempre...

539
00:31:28,625 --> 00:31:30,875
...y luego se dio cuenta del dinero,

540
00:31:31,250 --> 00:31:34,583
y me dijo que lo invirtiera
en la compañía de teatro.

541
00:31:35,875 --> 00:31:39,958
Y ahí fue cuando me di cuenta de que él...

542
00:31:41,583 --> 00:31:42,875
...no me veía.

543
00:31:44,083 --> 00:31:46,666
No me veía como algo independiente de él.

544
00:31:47,791 --> 00:31:50,208
Le pedí que dijera mi número de teléfono.

545
00:31:51,250 --> 00:31:52,291
No se lo sabía.

546
00:31:52,875 --> 00:31:54,041
Así que me fui.

547
00:32:00,416 --> 00:32:03,916
Y creo que se acostó
con la directora de escena, Mary Ann.

548
00:32:05,375 --> 00:32:07,041
¡Qué hijo de puta!

549
00:32:07,125 --> 00:32:09,708
Y $75. Solo...

550
00:32:09,791 --> 00:32:12,041
Dos ceros, $75.00.

551
00:32:12,125 --> 00:32:16,083
"Si no tiene dueño, puedes comprarlo".

552
00:32:16,166 --> 00:32:18,958
"Avanza hasta Avenida Illios...".

553
00:32:19,041 --> 00:32:21,375
- Illinois.
- "Avenida Illinois".

554
00:32:21,833 --> 00:32:23,875
"Avanza", ¿qué significa?

555
00:32:23,958 --> 00:32:25,958
Que debes ir a Avenida Illinois.

556
00:32:26,041 --> 00:32:28,208
¿Y dónde está Avenida Illinois?

557
00:32:28,291 --> 00:32:29,125
Ahí.

558
00:32:29,958 --> 00:32:32,916
Cassie, le darás este sobre a Charlie.

559
00:32:33,000 --> 00:32:34,625
¿Por qué yo?

560
00:32:34,708 --> 00:32:39,333
Porque Nicole sabe convencer a los demás
para que hagan cosas por ella.

561
00:32:39,416 --> 00:32:41,708
- No es así.
- Le limpié el trasero hasta los 9.

562
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
Tiene talento para eso.

563
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
No, mamá,
legalmente, no puedo notificarlo yo.

564
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Pero lo que digo es cierto.

565
00:32:49,041 --> 00:32:51,958
¿Realmente tengo que entregarle el sobre?

566
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
Sí, pero le avisaré
que son los papeles del divorcio.

567
00:32:54,750 --> 00:32:57,875
Nora dice que no tiene que ser
tan formal. ¿Y Henry?

568
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Está jugando en la sala
con Sam, Jules y Molly.

569
00:33:01,125 --> 00:33:02,291
Que vayan arriba.

570
00:33:02,375 --> 00:33:04,375
- Charlie no tardará.
- Sam, ve arriba.

571
00:33:04,458 --> 00:33:09,708
Le explicaré todo a Charlie
y, Cassie, luego le das el sobre.

572
00:33:09,791 --> 00:33:10,750
Bien.

573
00:33:11,250 --> 00:33:12,750
Me pongo nerviosa.

574
00:33:12,833 --> 00:33:14,583
¿Y puedes "desnotificarlo"?

575
00:33:15,125 --> 00:33:17,125
- ¿Por si me retracto?
- Sí.

576
00:33:18,583 --> 00:33:19,500
Eso creo.

577
00:33:19,583 --> 00:33:21,500
- Averigua.
- Por si cambiamos de opinión.

578
00:33:21,583 --> 00:33:22,708
No cambiaré de opinión.

579
00:33:22,791 --> 00:33:25,458
- O él nos da pena.
- O yo hago algo mal.

580
00:33:25,541 --> 00:33:27,458
¡Me están haciendo sentir mal!

581
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Perdón, estoy nerviosa.

582
00:33:29,000 --> 00:33:30,875
Todas estamos nerviosas.

583
00:33:30,958 --> 00:33:32,666
Y queremos a Charlie.

584
00:33:32,750 --> 00:33:34,583
Deja de quererlo, mamá.

585
00:33:34,666 --> 00:33:36,541
Ya no puedes ser su amiga.

586
00:33:36,625 --> 00:33:41,458
Charlie y yo tenemos nuestra relación,
independiente de tu matrimonio.

587
00:33:41,541 --> 00:33:45,041
Así como soy amiga del ex de Cassie, Jeff.

588
00:33:45,125 --> 00:33:46,500
¿Todavía ves a Jeff?

589
00:33:46,916 --> 00:33:48,708
Almorzamos de vez en cuando.

590
00:33:48,791 --> 00:33:50,041
¡No puedo creerlo!

591
00:33:50,125 --> 00:33:51,875
Aún quiere su cámara, por cierto.

592
00:33:51,958 --> 00:33:55,125
Ya nada puede ser independiente
de nuestro matrimonio.

593
00:33:55,208 --> 00:33:58,416
Increíble que deba explicártelo.
Ponte de mi lado, ¿sí?

594
00:33:58,500 --> 00:34:01,833
- ¡Bueno!
- ¡Y deja de ver a Jeff!

595
00:34:03,791 --> 00:34:05,958
Cassie, tú serás la notificadora.

596
00:34:06,041 --> 00:34:10,375
Déjame practicar un par de veces.
Nunca me fue bien en las audiciones.

597
00:34:10,458 --> 00:34:13,291
- Te esforzabas demasiado.
- No es una audición.

598
00:34:13,375 --> 00:34:14,958
Yo haré de Charlie.

599
00:34:15,041 --> 00:34:17,125
Me sudan las palmas.

600
00:34:17,208 --> 00:34:19,625
Cariño, estás manchando el sobre.

601
00:34:19,708 --> 00:34:21,666
Quizá Nicole debería hacer de ti.

602
00:34:21,750 --> 00:34:22,750
¿Es en serio?

603
00:34:22,833 --> 00:34:25,500
No necesitamos ensayar. No es teatro.

604
00:34:25,583 --> 00:34:27,750
- ¿Acabamos el otro vino?
- Sí.

605
00:34:29,708 --> 00:34:32,208
Bien, yo lo recibo. Vayan al otro cuarto.

606
00:34:32,291 --> 00:34:35,166
Cassie, que Henry suba con Molly y Jules.

607
00:34:35,250 --> 00:34:36,291
Dalo por hecho.

608
00:34:38,166 --> 00:34:40,208
- ¡Mamá!
- Vine por la copa.

609
00:34:41,375 --> 00:34:43,666
- ¿Qué?
- Está haciendo popó abajo.

610
00:34:43,750 --> 00:34:45,291
¿No puedes hacer que suba?

611
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
- Está a medio popó.
- Espera a que termine.

612
00:34:47,833 --> 00:34:49,125
- ¿Cassie?
- ¿Qué?

613
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Pondré el sobre aquí,
junto a la tostadora.

614
00:34:52,791 --> 00:34:53,625
Copiado.

615
00:34:59,958 --> 00:35:01,000
- Hola.
- Hola.

616
00:35:01,083 --> 00:35:03,250
- ¿Dónde está Henry?
- Haciendo popó.

617
00:35:03,833 --> 00:35:04,666
¡Hola, Henry!

618
00:35:05,958 --> 00:35:08,208
- ¿Este sofá cama aún funciona?
- Sí.

619
00:35:08,833 --> 00:35:12,708
Recibí un mensaje al bajar del avión,
pero no digas nada, es secreto.

620
00:35:12,791 --> 00:35:13,833
Bien.

621
00:35:16,583 --> 00:35:18,000
Gané el premio MacArthur.

622
00:35:18,958 --> 00:35:21,583
¡Charlie! Dios mío, ¡qué genial!

623
00:35:21,666 --> 00:35:22,875
Felicitaciones.

624
00:35:22,958 --> 00:35:26,166
Lo voy a decir yo: se lo dan a genios.
Eres un genio.

625
00:35:26,250 --> 00:35:30,958
- Me alegro mucho por ti. Te lo mereces.
- Es tuyo también. Lo hicimos juntos.

626
00:35:31,041 --> 00:35:34,416
Gracias, pero es tuyo,
Charlie, disfrútalo.

627
00:35:35,083 --> 00:35:38,375
Me muero de hambre.
Es un dineral y dura cinco años.

628
00:35:38,958 --> 00:35:42,041
Puedo pagarle a la compañía,
saldar la tarjeta.

629
00:35:42,125 --> 00:35:43,291
Genial.

630
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Pero también sé
que todo irá cuesta abajo ahora.

631
00:35:46,208 --> 00:35:48,708
- Mi primera obra en Broadway fracasará.
- No.

632
00:35:48,791 --> 00:35:50,625
Recién volvimos a ensayar, no sé.

633
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Nunca sabes, pero siempre lo logras.

634
00:35:53,208 --> 00:35:54,791
¿Sí? No lo recuerdo.

635
00:35:54,875 --> 00:35:56,958
Yo sí, es verdad, será genial.

636
00:35:57,041 --> 00:35:58,916
Bueno, espero que tengas razón.

637
00:35:59,000 --> 00:36:00,416
Todos te envían saludos.

638
00:36:02,791 --> 00:36:04,708
Envíales saludos. Los extraño.

639
00:36:05,125 --> 00:36:06,541
Los verás cuando regreses.

640
00:36:06,625 --> 00:36:08,958
Cielos, un MacArthur, Broadway...

641
00:36:09,041 --> 00:36:10,458
Qué emocionante.

642
00:36:10,916 --> 00:36:12,500
Felicidades, Charlie.

643
00:36:19,000 --> 00:36:20,333
¿En qué baño?

644
00:36:22,083 --> 00:36:23,833
- ¿Qué?
- ¿Está haciendo popó?

645
00:36:24,833 --> 00:36:26,083
En el de abajo.

646
00:36:26,166 --> 00:36:27,166
¿Está tu mamá?

647
00:36:27,791 --> 00:36:29,000
Sí, está arriba.

648
00:36:32,125 --> 00:36:33,916
- Hola, ¿cómo va?
- Nada aún.

649
00:36:34,000 --> 00:36:35,416
- Soy yo.
- Lo sé.

650
00:36:35,750 --> 00:36:37,250
- Acabo de llegar.
- Hola.

651
00:36:37,333 --> 00:36:38,958
- Te traje algo.
- Sí.

652
00:36:39,041 --> 00:36:40,916
Mamá también me dará un regalo.

653
00:36:41,000 --> 00:36:42,958
- ¿Por qué?
- Por hacer popó.

654
00:36:46,875 --> 00:36:48,708
- Te quiero.
- Te quiero.

655
00:36:49,166 --> 00:36:51,666
Ya no deberíamos recompensarlo
por hacer popó.

656
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Lo sé, pero lo retiene y ya va una semana.

657
00:36:54,083 --> 00:36:56,750
- Es su recompensa. ¡Abu!
- ¡Charlie Pío!

658
00:36:58,791 --> 00:37:00,583
¡Basta! ¡Dios mío, soy enorme!

659
00:37:00,666 --> 00:37:02,875
- Liviana como una pluma.
- ¿Mamá?

660
00:37:03,541 --> 00:37:05,166
No contestaste mi último correo.

661
00:37:05,250 --> 00:37:08,833
Es que tus correos son tan elocuentes
que me intimidan.

662
00:37:08,916 --> 00:37:10,416
- Mamá...
- ¡Ahora yo!

663
00:37:11,750 --> 00:37:12,583
¿Mamá?

664
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
¿Mamá?

665
00:37:15,750 --> 00:37:17,125
- ¿Mamá?
- ¿Qué?

666
00:37:17,208 --> 00:37:18,291
Sube.

667
00:37:19,791 --> 00:37:21,791
Te contestaré enseguidita.

668
00:37:25,541 --> 00:37:26,708
¿Cassie?

669
00:37:27,375 --> 00:37:28,458
Hola, Charlie.

670
00:37:28,541 --> 00:37:29,791
Lindo corte de pelo.

671
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
Gracias.

672
00:37:33,041 --> 00:37:34,416
- ¿Mamá?
- Yo voy.

673
00:37:34,958 --> 00:37:36,916
¡Te llama Henry, Nicole!

674
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Ya escuché.

675
00:37:38,875 --> 00:37:39,958
¿Qué pasa, Henry?

676
00:37:40,458 --> 00:37:42,166
¿Le dices a mamá que venga?

677
00:37:44,041 --> 00:37:45,250
Quiere que vayas tú.

678
00:37:48,250 --> 00:37:49,666
¿De qué es ese pastel?

679
00:37:52,166 --> 00:37:53,000
Es de...

680
00:37:57,708 --> 00:37:58,750
...pacanas.

681
00:38:00,041 --> 00:38:01,833
- ¿Lo hiciste tú?
- No sé.

682
00:38:02,416 --> 00:38:03,708
No, es comprado.

683
00:38:04,166 --> 00:38:05,500
¿Conoces Joan's on Third?

684
00:38:05,583 --> 00:38:06,791
Sí, está bueno, ¿no?

685
00:38:06,875 --> 00:38:07,833
¿Qué?

686
00:38:07,916 --> 00:38:09,250
¿La tienda? Sí.

687
00:38:10,125 --> 00:38:11,541
A Jules y Molly les encanta.

688
00:38:11,625 --> 00:38:13,000
- ¿Estás bien?
- Sí.

689
00:38:13,833 --> 00:38:15,250
Solo tengo calor.

690
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Te serviré agua.

691
00:38:19,291 --> 00:38:22,625
- Nicole dice que harás una obra.
- Creo que te gustaría.

692
00:38:22,708 --> 00:38:26,291
Es una gran obra
de un escritor británico interesante.

693
00:38:26,791 --> 00:38:28,666
- ¿Haces acento británico?
- Sí.

694
00:38:28,750 --> 00:38:30,791
Es como del norte de Inglaterra.

695
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
¿Cómo suena?

696
00:38:35,208 --> 00:38:36,875
¿Quieres un té?

697
00:38:38,416 --> 00:38:40,125
Claro. Bien.

698
00:38:41,416 --> 00:38:43,416
Gracias,  milady.

699
00:38:43,500 --> 00:38:44,875
¿Qué es...?

700
00:38:46,125 --> 00:38:49,208
- ¿Qué es esto?
- Un sobre de papel madera, mi lord.

701
00:38:49,291 --> 00:38:51,416
- ¿Empiezo otra vez?
- Tiene mi nombre.

702
00:38:57,708 --> 00:38:59,833
Cielos. Lo siento.

703
00:38:59,916 --> 00:39:01,958
Quedas notificado.

704
00:39:03,375 --> 00:39:05,125
- ¿Qué hiciste?
- Nada. No sé.

705
00:39:05,708 --> 00:39:07,250
No sé mentir.

706
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Quedas notificado.

707
00:39:09,000 --> 00:39:10,375
Ustedes van a di...

708
00:39:10,458 --> 00:39:11,750
No sé, lo siento.

709
00:39:17,875 --> 00:39:20,708
Iba a avisarte
para que no fuera sorpresa. Disculpa.

710
00:39:34,166 --> 00:39:35,791
Siento que estoy soñando.

711
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
Ya no tenemos un matrimonio.

712
00:39:39,083 --> 00:39:42,708
Sé que no te gustan los cambios,
pero no quieres estar casado.

713
00:39:43,000 --> 00:39:44,750
En realidad, no.

714
00:39:46,750 --> 00:39:48,250
Pero no quiero esto.

715
00:39:50,833 --> 00:39:53,375
¿Qué esperabas que pasara?

716
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
No sé, supongo que no lo pensé bien,

717
00:39:59,416 --> 00:40:03,041
pero pensé que habíamos acordado
hacerlo sin abogados.

718
00:40:03,333 --> 00:40:04,166
Quiero...

719
00:40:05,291 --> 00:40:08,708
No sé, intento ser
lo menos dramática posible.

720
00:40:08,791 --> 00:40:10,208
Quiero...

721
00:40:11,625 --> 00:40:14,000
...una vida totalmente diferente.

722
00:40:14,875 --> 00:40:17,250
Hablemos en Nueva York
cuando termines el piloto.

723
00:40:17,333 --> 00:40:19,208
Lo hablaremos en casa juntos.

724
00:40:19,291 --> 00:40:20,875
- Nora es muy justa.
- Sin sobres.

725
00:40:21,375 --> 00:40:22,875
- ¿Esta es Nora?
- Sí.

726
00:40:23,291 --> 00:40:25,250
Es genial. Podría ser amiga nuestra.

727
00:40:25,333 --> 00:40:28,541
- ¿Por qué presiento que no?
- Es solo una formalidad.

728
00:40:28,625 --> 00:40:32,291
- No es para que respondas ya.
- ¿Por qué Cassie tenía un pastel?

729
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Cosa de ella. No estaba en el plan.

730
00:40:34,958 --> 00:40:35,958
¿Estás segura?

731
00:40:36,041 --> 00:40:37,750
¿Qué tiene que ver?

732
00:40:38,041 --> 00:40:40,375
No sé, pero lo empeoró.

733
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Perdón, el pastel era solo un pastel.

734
00:40:44,875 --> 00:40:46,000
Entonces...

735
00:40:48,875 --> 00:40:49,916
...¿qué hago?

736
00:40:52,708 --> 00:40:54,041
Buscar un abogado.

737
00:40:57,791 --> 00:40:59,500
"'Bueno, mejor me voy'.

738
00:41:00,000 --> 00:41:03,416
Stuart se levantó de la zanja,
se subió a su auto

739
00:41:03,958 --> 00:41:06,500
y tomó el sendero rumbo al norte.

740
00:41:07,291 --> 00:41:10,250
El sol subía por las colinas a su derecha.

741
00:41:11,041 --> 00:41:14,750
Mientras miraba la vasta tierra
que se extendía ante él,

742
00:41:15,041 --> 00:41:16,833
la carretera le pareció larga,

743
00:41:17,375 --> 00:41:19,166
pero el cielo estaba radiante.

744
00:41:19,541 --> 00:41:22,625
Tuvo la impresión
de que iba por buen camino".

745
00:41:25,291 --> 00:41:27,333
Había olvidado que terminaba así.

746
00:41:28,458 --> 00:41:31,791
Sí, Stuart reaccionó exagerado,
¿no les parece?

747
00:41:32,291 --> 00:41:34,375
Le molestó lo de su barco.

748
00:41:38,458 --> 00:41:40,166
Papá, vete.

749
00:41:41,083 --> 00:41:43,125
Mamá, quédate.

750
00:41:43,666 --> 00:41:46,541
- Oye, papá acaba de llegar.
- Está bien.

751
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Te quiero.

752
00:41:52,375 --> 00:41:56,958
Puedes regresar, despertarme
y leerme después, papi, ¿sí?

753
00:41:57,250 --> 00:41:58,083
Bueno.

754
00:42:00,666 --> 00:42:03,791
- ¿Vienes a dormir a mi cama después?
- Sí.

755
00:42:14,458 --> 00:42:16,541
Resiste, Charlie Pío.

756
00:42:16,625 --> 00:42:17,666
Gracias, Abu.

757
00:42:47,291 --> 00:42:48,916
Tiene una etapa de mamitis.

758
00:42:49,000 --> 00:42:49,875
Está bien.

759
00:42:59,666 --> 00:43:02,000
Lo siento. Bebí demasiado vino.

760
00:43:02,291 --> 00:43:04,083
- Me imagino.
- Y no cené.

761
00:43:04,166 --> 00:43:05,666
Época estresante.

762
00:43:06,375 --> 00:43:08,750
- Espero que Henry no lo haya notado.
- No creo.

763
00:43:08,833 --> 00:43:09,958
Ahora que soy madre,

764
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
pienso que mis padres
me criaron borrachos.

765
00:43:12,375 --> 00:43:13,208
Sí.

766
00:43:13,291 --> 00:43:14,583
De nuevo, lo siento.

767
00:43:16,208 --> 00:43:17,166
Gracias.

768
00:43:18,291 --> 00:43:19,500
¿Dónde te hospedas?

769
00:43:23,416 --> 00:43:24,833
No...

770
00:43:26,291 --> 00:43:27,416
...había...

771
00:43:31,541 --> 00:43:32,625
Supongo que...

772
00:43:34,875 --> 00:43:37,333
Hay un hotel nuevo en Highland...

773
00:43:38,083 --> 00:43:41,625
Se supone que es bastante barato
y muy bonito.

774
00:43:42,000 --> 00:43:43,666
Bien, iré a verlo.

775
00:43:44,208 --> 00:43:46,291
Repito, lo del premio es genial.

776
00:43:46,916 --> 00:43:47,750
Gracias.

777
00:43:55,500 --> 00:43:56,958
- ¿Charlie?
- ¿Sí?

778
00:44:00,625 --> 00:44:01,583
Gracias.

779
00:44:09,166 --> 00:44:10,458
- Mierda.
- ¿Qué?

780
00:44:10,750 --> 00:44:12,916
La representa Nora.

781
00:44:13,208 --> 00:44:14,583
Se supone que es justa.

782
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Las cosas son así, Jack:

783
00:44:17,041 --> 00:44:20,041
yo cobro $950 la hora,

784
00:44:20,125 --> 00:44:21,750
Ted cobra $400.

785
00:44:22,166 --> 00:44:24,750
Si tienes una pregunta tonta,
llamas a Ted.

786
00:44:26,291 --> 00:44:29,250
Para empezar,
necesitamos un anticipo de $25 000.

787
00:44:29,333 --> 00:44:30,333
Eso es más de...

788
00:44:30,416 --> 00:44:32,750
Y tu estado financiero,
para la auditoría forense.

789
00:44:32,833 --> 00:44:36,458
Que cuesta entre $10 000 y $ 20 000.

790
00:44:37,000 --> 00:44:39,708
Si nos ponemos de acuerdo,
no será tan caro.

791
00:44:39,791 --> 00:44:42,083
¿Se casaron aquí, en Los Ángeles?

792
00:44:42,166 --> 00:44:45,958
Sí, su mamá y su hermana viven aquí,
y yo no soy muy unido a mi familia.

793
00:44:46,041 --> 00:44:47,291
¿Su hijo nació aquí?

794
00:44:47,375 --> 00:44:50,958
Sí, de nuevo, porque su mamá
y su hermana viven aquí y yo...

795
00:44:51,041 --> 00:44:54,333
Así que ¿se casaron aquí,
su hijo nació aquí...

796
00:44:55,791 --> 00:44:57,125
...y te notificó aquí?

797
00:44:57,375 --> 00:44:59,291
Sí, pero vivíamos en Nueva York.

798
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
¿Por qué?

799
00:45:02,375 --> 00:45:04,833
- ¿Qué?
- Hay que cambiar la historia.

800
00:45:04,916 --> 00:45:08,666
Si en serio quieres ver
a tu hijo en Nueva York,

801
00:45:08,750 --> 00:45:10,458
te sugiero lo siguiente.

802
00:45:10,541 --> 00:45:13,416
Toma a tu hijo... ¿Se llamaba Fred?

803
00:45:14,250 --> 00:45:15,833
- Henry.
- ¿Henry?

804
00:45:16,083 --> 00:45:17,291
¿Por qué dije Fred?

805
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Mi hijo se llama Fred.

806
00:45:18,958 --> 00:45:22,500
Llévate a Henry a Nueva York ahora mismo.

807
00:45:22,583 --> 00:45:26,666
Presentaremos una demanda en Nueva York
para que sea un caso de allá.

808
00:45:26,750 --> 00:45:28,833
Alegaremos que viven en Nueva York.

809
00:45:28,916 --> 00:45:29,750
Y es verdad.

810
00:45:29,833 --> 00:45:32,791
Si no, nunca verás a tu hijo
fuera de Los Ángeles.

811
00:45:32,875 --> 00:45:34,500
¿En serio? No.

812
00:45:34,583 --> 00:45:37,708
Cuesta convencer a un tribunal
de que muden a un niño.

813
00:45:37,791 --> 00:45:41,583
En cuanto dejaste que tu esposa y tu hijo
salieran de Nueva York,

814
00:45:41,666 --> 00:45:44,000
te complicaste la vida.

815
00:45:44,083 --> 00:45:47,875
Pero, como dije, somos de Nueva York,
eso es un hecho.

816
00:45:49,291 --> 00:45:51,125
Ella está aquí temporalmente.

817
00:45:51,208 --> 00:45:53,708
¿Por qué crees que te notificó aquí?

818
00:45:54,291 --> 00:45:58,416
No sé, pero Henry
quiere volver a Nueva York.

819
00:45:58,500 --> 00:46:00,375
No, no cites a tu hijo.

820
00:46:01,166 --> 00:46:03,583
Él solo te dice lo que quieres oír.

821
00:46:04,250 --> 00:46:07,041
Y créeme,
seguro le dice lo contrario a ella.

822
00:46:07,125 --> 00:46:08,750
¡Trae el archivo de Barber!

823
00:46:16,583 --> 00:46:17,625
¿Qué es...

824
00:46:19,625 --> 00:46:21,250
..."Fantasma de saliva"?

825
00:46:21,583 --> 00:46:24,208
Fantasma de salida,
el nombre de mi compañía de teatro.

826
00:46:24,291 --> 00:46:25,291
¿Eres director?

827
00:46:25,500 --> 00:46:26,708
De teatro, sí.

828
00:46:27,166 --> 00:46:29,875
- ¿Algo que haya visto?
- No sé. ¿Qué ha visto?

829
00:46:32,458 --> 00:46:34,541
Nuestra producción de  Electra
irá a Broadway.

830
00:46:35,833 --> 00:46:39,000
- Eso es genial.
- Debemos proteger ese dinero.

831
00:46:39,083 --> 00:46:41,250
El teatro no da mucho.

832
00:46:41,708 --> 00:46:44,750
Invierto en el teatro
casi todo lo que gano.

833
00:46:44,833 --> 00:46:45,875
Me pregunto,

834
00:46:45,958 --> 00:46:48,125
¿y si pedimos manutención?

835
00:46:48,208 --> 00:46:49,916
- Interesante.
- ¿A Nicole?

836
00:46:50,000 --> 00:46:51,416
No haré eso.

837
00:46:51,875 --> 00:46:53,500
¿La familia de ella tiene dinero?

838
00:46:55,000 --> 00:46:57,666
Su madre tiene algo
por su carrera televisiva.

839
00:46:57,750 --> 00:46:59,125
Y su padre murió.

840
00:46:59,208 --> 00:47:03,791
Podríamos decir que no queremos
que la abuela vea al niño

841
00:47:03,875 --> 00:47:05,291
para meterla en el caso.

842
00:47:05,375 --> 00:47:08,500
En ese caso, la abuela
pagaría tus honorarios legales.

843
00:47:08,958 --> 00:47:09,791
No.

844
00:47:10,541 --> 00:47:14,083
Soy muy amigo de mi suegra.
La familia de Nicole es mi familia.

845
00:47:14,166 --> 00:47:17,375
Eso va a cambiar. Ve haciéndote a la idea.

846
00:47:17,875 --> 00:47:20,291
Necesitamos un investigador privado.

847
00:47:20,375 --> 00:47:21,875
¿En serio? O sea...

848
00:47:23,291 --> 00:47:26,750
- ¿En serio?
- ¿Tu esposa consume drogas? ¿Coca?

849
00:47:27,458 --> 00:47:28,750
No realmente.

850
00:47:28,833 --> 00:47:31,333
No vamos a ganar si es la madre perfecta.

851
00:47:31,625 --> 00:47:33,875
Fue adicta a los antiácidos un tiempo.

852
00:47:35,083 --> 00:47:38,166
No es broma. Se tomaba un envase al día.

853
00:47:38,250 --> 00:47:40,083
¿Notaste que alguien te siga?

854
00:47:40,166 --> 00:47:41,000
No.

855
00:47:42,416 --> 00:47:43,750
Mantente alerta.

856
00:47:43,833 --> 00:47:46,041
Debes prepararte para el momento

857
00:47:46,125 --> 00:47:50,166
en que Nora te describa
como un padre negligente y ausente.

858
00:47:50,708 --> 00:47:51,666
Pero es mentira.

859
00:47:51,750 --> 00:47:54,708
Resides en Nueva York.
Te desvives por tu trabajo.

860
00:47:55,166 --> 00:47:58,500
Ella y tu hijo están aquí luchando.

861
00:47:58,583 --> 00:48:00,708
Nora usará esa estrategia.

862
00:48:00,791 --> 00:48:02,000
Estoy seguro.

863
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Nicole no mentirá.

864
00:48:03,291 --> 00:48:06,208
Escucha, si partimos de una base razonable

865
00:48:06,291 --> 00:48:08,625
y ellas parten de una base disparatada,

866
00:48:08,708 --> 00:48:12,708
el acuerdo quedará
entre lo razonable y lo disparatado.

867
00:48:12,791 --> 00:48:15,333
- Lo cual es disparatado.
- Un disparate total.

868
00:48:15,416 --> 00:48:18,250
Los abogados penales
ven a los malos en su mejor momento.

869
00:48:18,333 --> 00:48:20,833
Los de divorcios
ven a los buenos en su peor momento.

870
00:48:20,916 --> 00:48:26,208
Para cuando esto acabe, nos odiarás
solo por lo que representamos en tu vida.

871
00:48:26,291 --> 00:48:28,833
- Seguro tiene razón.
- Repítemelo.

872
00:48:28,916 --> 00:48:31,333
- Viniste a ver a tu hijo.
- Quizás no fui claro.

873
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
- Te notificó.
- Somos amigos.

874
00:48:33,166 --> 00:48:35,875
- Qué hija de puta.
- Lo hablaremos. No es una hija de puta.

875
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Gracias, pero no...
Lo haremos de otra forma.

876
00:48:40,083 --> 00:48:42,041
Y no puedo pagar todo esto.

877
00:48:42,125 --> 00:48:46,208
Debo volver a Nueva York.
Tengo una obra en Broadway y ensayos.

878
00:48:50,291 --> 00:48:53,750
Yo era el rey del mambo en esa época.

879
00:48:53,833 --> 00:48:56,375
Joven, muy sexy,

880
00:48:56,458 --> 00:48:58,791
con una gran melena.

881
00:48:58,875 --> 00:49:01,375
Aprecio que Charlie
me dé esta oportunidad.

882
00:49:01,458 --> 00:49:02,916
O debería agradecerle a Nicole.

883
00:49:03,000 --> 00:49:05,666
Lo de Nicole pasará a serie,
se quedará en LA.

884
00:49:05,750 --> 00:49:07,416
Henry irá a la escuela allá.

885
00:49:07,500 --> 00:49:09,916
- ¿Charlie se irá también?
- Él no.

886
00:49:10,000 --> 00:49:11,083
No nos abandonará.

887
00:49:11,166 --> 00:49:12,833
No hay teatro allá.

888
00:49:12,916 --> 00:49:17,000
Charlie dijo que ambos volverán
cuando ella termine de filmar.

889
00:49:17,083 --> 00:49:18,541
Lo dudo.

890
00:49:18,625 --> 00:49:21,541
Nicole no iba a quedarse en Nueva York,
era obvio.

891
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Lo planeó desde el principio.

892
00:49:23,708 --> 00:49:27,041
Cuando ve una oportunidad,
créanme, la aprovecha.

893
00:49:27,125 --> 00:49:30,583
Los Ángeles es lindo. Tiene espacio.

894
00:49:30,666 --> 00:49:34,000
...ganador de cuatro óscares
y me chupaba la...

895
00:49:34,083 --> 00:49:35,958
¿Cómo están todos hoy?

896
00:49:36,041 --> 00:49:38,500
No se acerquen,
creo que Donna me contagió el resfrío.

897
00:49:38,583 --> 00:49:42,916
- Perdón, Charlie.
- Henry me va llamar, quizá deba salir.

898
00:49:44,041 --> 00:49:46,458
Charlie, lo que estás atravesando

899
00:49:46,541 --> 00:49:49,833
será horrible, pero se acabará.

900
00:49:49,916 --> 00:49:51,041
Gracias, Frank.

901
00:49:51,458 --> 00:49:52,666
- Otra cosa.
- ¿Sí?

902
00:49:53,208 --> 00:49:57,291
Coge con tanta gente como puedas
ahora mismo.

903
00:49:57,375 --> 00:49:59,500
Mujeres, hombres.

904
00:50:00,333 --> 00:50:01,375
Hablo en serio.

905
00:50:01,458 --> 00:50:04,041
Necesitarás ayuda con las gasas.
Hay que ajustarlas.

906
00:50:04,125 --> 00:50:07,958
Perdón, ¿para qué escena
es el atuendo de hombre invisible?

907
00:50:08,041 --> 00:50:12,416
Es mi disfraz de Halloween,
y el de Frankenstein es para Henry.

908
00:50:14,333 --> 00:50:17,250
Viene este fin de semana.
Iremos a pedir dulces.

909
00:50:17,333 --> 00:50:19,708
Lo hice más a lo James Whale
que Kenneth Branagh.

910
00:50:19,791 --> 00:50:21,666
- Perfecto.
- ¿Podemos hablar?

911
00:50:22,250 --> 00:50:23,958
Sí, vamos...

912
00:50:24,583 --> 00:50:27,041
Pasé en limpio los últimos ensayos

913
00:50:27,125 --> 00:50:30,875
y conseguí las notas
de aquel director danés de los 70.

914
00:50:31,916 --> 00:50:34,875
- ¿De dónde las sacaste?
- De la biblioteca, obvio.

915
00:50:35,875 --> 00:50:37,583
¿Nos vemos esta noche?

916
00:50:38,416 --> 00:50:40,333
Mary Ann, es un momento difícil.

917
00:50:40,416 --> 00:50:42,500
No puedo estar con nadie ahora.

918
00:50:42,583 --> 00:50:45,333
Lo hicimos cuando estabas casado
aunque no debimos.

919
00:50:45,416 --> 00:50:47,916
¿No deberíamos hacerlo
ahora que no estás casado?

920
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Todavía no estoy no casado.

921
00:50:51,375 --> 00:50:52,750
Te estás torturando.

922
00:50:53,291 --> 00:50:55,666
Controla que no se vaya todo al demonio.

923
00:50:56,458 --> 00:50:58,541
- Cuento contigo, ¿sí?
- Bien.

924
00:50:58,625 --> 00:51:01,416
- Gracias.
- Ojalá aceptaras la generosidad.

925
00:51:01,500 --> 00:51:02,541
Un momento.

926
00:51:03,000 --> 00:51:05,041
- ¿Hola?
-  ¿Habla Charlie Barber?

927
00:51:05,500 --> 00:51:06,333
Sí.

928
00:51:06,416 --> 00:51:10,000
Hola, soy Nora Fanshaw.
Represento a tu esposa, Nicole.

929
00:51:10,083 --> 00:51:10,958
Hola.

930
00:51:11,041 --> 00:51:13,166
- ¿Ya tienes abogado?
-  No.

931
00:51:13,250 --> 00:51:15,708
Entonces, puedo hablar contigo, ¿no?

932
00:51:15,791 --> 00:51:16,708
Bueno.

933
00:51:17,166 --> 00:51:20,333
Llamo porque no recibimos tu respuesta.

934
00:51:20,416 --> 00:51:23,875
Estoy con una obra
y viajo sin parar a Los Ángeles.

935
00:51:23,958 --> 00:51:26,041
Debes presentar una respuesta.

936
00:51:28,000 --> 00:51:29,416
Nicole dijo que no había apuro.

937
00:51:29,500 --> 00:51:32,000
Pasaron más de 30 días de la notificación.

938
00:51:32,083 --> 00:51:33,583
Por ley, debes responder en...

939
00:51:33,666 --> 00:51:35,458
No me gustó el primer abogado que vi.

940
00:51:35,541 --> 00:51:38,666
Lo dice el documento que te dieron.
¿Lo leíste?

941
00:51:38,750 --> 00:51:40,666
Pensé que era una formalidad.

942
00:51:40,750 --> 00:51:42,708
No íbamos a usar abogados.

943
00:51:43,416 --> 00:51:47,458
- No quiero meterme la camisa.
- Nicole dijo que tenía tiempo.

944
00:51:47,541 --> 00:51:48,666
Ese tiempo ya pasó.

945
00:51:48,750 --> 00:51:50,750
- Es una escena de amor.
- Espere.

946
00:51:50,833 --> 00:51:53,291
- ¿Qué escena de amor?
- Cuando abrazo a Beth.

947
00:51:53,375 --> 00:51:54,375
No la abrazas.

948
00:51:54,458 --> 00:51:56,791
Deberíamos explorar eso.

949
00:51:56,875 --> 00:51:59,791
¿Y si la metes adentro
o usas un imperdible?

950
00:51:59,875 --> 00:52:03,250
Es que tengo como un rechazo
a meterme la ropa.

951
00:52:03,333 --> 00:52:05,750
¿Charlie? Si no respondes,

952
00:52:05,833 --> 00:52:08,833
pediremos un fallo por rebeldía
en tu contra.

953
00:52:08,916 --> 00:52:11,208
...complejos sobre mi figura.

954
00:52:11,291 --> 00:52:12,625
-  ¿Charlie?
- Sí, perdón.

955
00:52:12,708 --> 00:52:17,125
- ¿Fallo por rebeldía? No la abraces.
-  Podremos reclamar lo que queramos.

956
00:52:17,208 --> 00:52:18,833
¿Cómo que "lo que quieran"?

957
00:52:18,916 --> 00:52:21,416
Tu apartamento, tus cosas,
todo lo que tienes.

958
00:52:21,500 --> 00:52:23,750
Pero... ya lo hablé con ella.

959
00:52:23,833 --> 00:52:26,458
No tenemos tanto. Le daré lo que...

960
00:52:26,541 --> 00:52:29,625
Significa que pediremos
la manutención infantil más alta

961
00:52:29,708 --> 00:52:31,750
y custodia plena de tu hijo.

962
00:52:34,083 --> 00:52:35,208
¿Custodia plena?

963
00:52:36,875 --> 00:52:37,875
Ni siquiera es...

964
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Es lo que dice la ley.

965
00:52:40,375 --> 00:52:43,416
Nicole no hará eso. Estoy seguro.

966
00:52:43,500 --> 00:52:47,458
Charlie, Nicole está al tanto
de todo lo que te estoy diciendo.

967
00:52:47,666 --> 00:52:49,041
Hablé con ella esta mañana.

968
00:52:49,458 --> 00:52:52,333
Yo hablé con ella hace cinco minutos.

969
00:52:55,750 --> 00:52:56,708
Bien, ¿qué hago?

970
00:52:56,791 --> 00:52:59,208
Busca un abogado y responde de inmediato.

971
00:52:59,291 --> 00:53:02,583
Nicole quiere la vía amistosa,
pero no nos dejas opción.

972
00:53:02,666 --> 00:53:04,416
Buscaré uno. ¿Puede ser de aquí?

973
00:53:04,500 --> 00:53:06,833
-  No sé dónde es "aquí".
- Nueva York.

974
00:53:07,250 --> 00:53:09,166
¿De ahí es todo ese bullicio?

975
00:53:09,583 --> 00:53:12,541
- Debes venir a Los Ángeles.
-  Tengo ensayos...

976
00:53:12,625 --> 00:53:16,000
Si no respondes en Los Ángeles
para el viernes, no nos dejas alternativa.

977
00:53:16,083 --> 00:53:17,833
¿En qué línea?

978
00:53:18,416 --> 00:53:20,916
Debo atender algo. ¿Me esperas, Charlie?

979
00:53:47,875 --> 00:53:51,083
Mamá y yo estamos buscando
un tesoro supersecreto.

980
00:53:52,000 --> 00:53:53,750
Creí que llegabas a las 9:00.

981
00:53:53,833 --> 00:53:55,750
- ¿Qué llevas puesto?
- Mallas.

982
00:53:55,833 --> 00:53:57,416
Así fue. ¿Mallas?

983
00:53:57,500 --> 00:54:00,583
No le gusta la brisa en las piernas.
Se vistió solo.

984
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
Hay pantalones largos. ¿Podemos hablar?

985
00:54:02,750 --> 00:54:04,666
- Es casi mediodía.
- Había tráfico. Vamos.

986
00:54:04,750 --> 00:54:07,375
- Nosotros nunca buscamos tesoros.
- Un minuto.

987
00:54:07,458 --> 00:54:08,708
No hablen solos.

988
00:54:08,791 --> 00:54:11,000
Un poquito de hablar solos
y ya vamos.

989
00:54:11,500 --> 00:54:12,833
Me llamó tu abogada.

990
00:54:12,916 --> 00:54:15,375
Dijo que te llevarías todo...

991
00:54:16,375 --> 00:54:18,500
...la custodia y todo si no respondía.

992
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Dejémoselos a los abogados.

993
00:54:20,416 --> 00:54:22,000
No creo que sientas lo que dijo.

994
00:54:22,500 --> 00:54:24,250
Henry, tenemos que irnos.

995
00:54:24,333 --> 00:54:25,958
No quiero ir ahora.

996
00:54:26,041 --> 00:54:28,250
- ¿Conseguiste abogado?
- A eso vine.

997
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
Vamos, Henry. Tengo prisa.

998
00:54:29,958 --> 00:54:31,125
Quedan tres pistas.

999
00:54:31,208 --> 00:54:33,750
¿Por qué empezaste este juego
si sabías que venía?

1000
00:54:34,208 --> 00:54:35,916
Te tardaste. Hacíamos tiempo.

1001
00:54:36,000 --> 00:54:37,166
Mi amor, ven.

1002
00:54:37,250 --> 00:54:39,583
- Luego sigues buscando.
- Me haré rico.

1003
00:54:40,250 --> 00:54:42,208
Irás con tu papá, será divertido.

1004
00:54:42,291 --> 00:54:45,625
Y te tengo una recompensa
para cuando vuelvas.

1005
00:54:46,416 --> 00:54:48,833
- No va al dentista.
- Quiero ayudar.

1006
00:54:48,916 --> 00:54:50,291
- Me quedaré.
- Vamos.

1007
00:54:54,625 --> 00:54:55,458
¿Henry?

1008
00:55:01,125 --> 00:55:03,583
- ¿Tienes el asiento?
- Sí.

1009
00:55:05,291 --> 00:55:07,291
Espera, no está bien puesto.

1010
00:55:07,375 --> 00:55:08,416
¿Qué cosa?

1011
00:55:08,708 --> 00:55:10,833
El asiento no está enganchado.

1012
00:55:13,791 --> 00:55:15,708
Pedí que lo pusieran
donde alquilé el auto.

1013
00:55:15,791 --> 00:55:18,500
Creo que no pueden por temas legales.

1014
00:55:18,583 --> 00:55:20,750
- ¿Sabes cómo...?
- Deja que yo lo...

1015
00:55:20,833 --> 00:55:23,541
- Debería haber una hebilla.
- ...busque...

1016
00:55:28,791 --> 00:55:29,833
¡Mierda!

1017
00:55:29,916 --> 00:55:31,708
- ¿Mierda qué?
- Me clavé algo.

1018
00:55:31,791 --> 00:55:33,166
¿Puedo quedarme con mamá?

1019
00:55:33,250 --> 00:55:34,291
- No.
- ¿Por qué?

1020
00:55:34,375 --> 00:55:36,375
Me toca contigo. Volé 5000 kilómetros.

1021
00:55:36,458 --> 00:55:37,333
No quiero.

1022
00:55:37,416 --> 00:55:39,000
Henry, ¡sube al puto auto!

1023
00:55:41,041 --> 00:55:43,708
Disculpa, pero, por Dios,
súbete al puto auto.

1024
00:55:48,416 --> 00:55:50,541
¿Cómo se escribe "Lego Bionicles"?

1025
00:55:50,625 --> 00:55:52,958
Son dos palabras.
¿Con qué empieza Lego?

1026
00:55:53,041 --> 00:55:53,875
Solo dímelo.

1027
00:55:53,958 --> 00:55:56,166
- ¿No quieres aprender?
- Lo dice la caja.

1028
00:55:56,250 --> 00:55:58,083
- L...
- ¿Y qué más?

1029
00:55:58,333 --> 00:56:00,958
E. Todos en el teatro te mandan un beso.

1030
00:56:01,041 --> 00:56:02,958
Beso. ¿Luego qué?

1031
00:56:03,041 --> 00:56:04,625
Un sonido gangoso.

1032
00:56:04,708 --> 00:56:06,625
- ¿Te entusiasma Halloween?
- ¿J?

1033
00:56:06,708 --> 00:56:08,208
- G.
- ¿Luego?

1034
00:56:08,541 --> 00:56:09,916
- Un sonido de O.
- ¿O?

1035
00:56:10,000 --> 00:56:12,166
- ¿Te entusiasma Halloween?
- Sí.

1036
00:56:12,583 --> 00:56:14,083
Traje nuestros disfraces.

1037
00:56:14,166 --> 00:56:16,458
Iré de ninja comprado.

1038
00:56:16,541 --> 00:56:18,666
Pero Donna te hizo uno de Frankenstein.

1039
00:56:18,750 --> 00:56:21,916
- Ya no quiero ser Frankenstein.
- ¿Seguro?

1040
00:56:23,708 --> 00:56:24,708
Dale una mirada.

1041
00:56:25,125 --> 00:56:27,958
Es increíble. Seremos Frankenstein
y el hombre invisible.

1042
00:56:28,041 --> 00:56:30,125
Mamá me compró un disfraz de ninja,

1043
00:56:30,208 --> 00:56:32,666
que es mejor porque cuesta más.

1044
00:56:32,750 --> 00:56:36,625
Técnicamente, el Frankenstein cuesta más
por el tiempo de Donna y los materiales.

1045
00:56:36,708 --> 00:56:38,458
Los primos también serán ninjas.

1046
00:56:38,541 --> 00:56:40,666
Pero nos tomamos la molestia.

1047
00:56:44,416 --> 00:56:45,250
Está bien.

1048
00:56:45,625 --> 00:56:46,458
Como quieras.

1049
00:56:52,000 --> 00:56:53,750
Por favor, tome el recibo.

1050
00:56:58,000 --> 00:56:59,958
- Papá, estás muy lejos.
- Lo sé.

1051
00:57:00,458 --> 00:57:02,458
Por favor, tome el recibo.

1052
00:57:09,291 --> 00:57:11,666
No me agrada
dejar las maletas en el auto

1053
00:57:11,750 --> 00:57:13,833
porque le di las llaves a un extraño.

1054
00:57:13,916 --> 00:57:14,958
Ya estuve aquí.

1055
00:57:15,041 --> 00:57:18,458
Es un edificio de oficinas,
seguro viste lugares parecidos.

1056
00:57:19,000 --> 00:57:20,666
Recuerdo esos peces.

1057
00:57:21,708 --> 00:57:23,375
Muchos peces se ven iguales.

1058
00:57:23,708 --> 00:57:24,666
¿Puedo ayudarlo?

1059
00:57:24,750 --> 00:57:27,416
Soy Charlie Barber.
Me reúno con Dan Cohen a la 1:30.

1060
00:57:27,500 --> 00:57:29,083
Hola. ¿Y tu muñequito?

1061
00:57:29,166 --> 00:57:32,625
No lo traje.
Guardo mis esqueletos en casa de mamá.

1062
00:57:32,708 --> 00:57:33,541
Bueno.

1063
00:57:35,041 --> 00:57:36,125
Sí, ya veo.

1064
00:57:36,208 --> 00:57:38,291
Lo siento. Intentamos contactarlo.

1065
00:57:38,375 --> 00:57:40,083
El señor Cohen se disculpa.

1066
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
No puede verlo,
porque su esposa ya se reunió con él

1067
00:57:43,375 --> 00:57:46,000
el 7 de agosto
para hablar de representación.

1068
00:57:46,375 --> 00:57:48,125
Pero contrató a otra persona.

1069
00:57:48,958 --> 00:57:50,166
- Nora...
- ¿Fanshaw?

1070
00:57:50,500 --> 00:57:53,083
Lamentablemente,
como consultó al señor Cohen,

1071
00:57:53,166 --> 00:57:55,083
no puede representarlo a usted.

1072
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
- ¿Les damos de comer?
- Sí.

1073
00:57:58,916 --> 00:58:00,541
Pasa todo el tiempo.

1074
00:58:00,625 --> 00:58:01,458
¿En serio?

1075
00:58:01,541 --> 00:58:03,750
Si tiene el recibo,
le valido el estacionamiento.

1076
00:58:05,375 --> 00:58:10,291
Es común que vean a muchos abogados
para limitar las opciones del cónyuge.

1077
00:58:10,375 --> 00:58:12,416
No creo que haya sido a propósito.

1078
00:58:12,500 --> 00:58:13,666
Se sorprendería.

1079
00:58:14,125 --> 00:58:16,916
¿Pueden respirar fuera del agua?

1080
00:58:18,375 --> 00:58:20,541
¿Fuiste a muchas oficinas con mamá?

1081
00:58:20,625 --> 00:58:21,833
No tantas.

1082
00:58:23,333 --> 00:58:24,333
Como once.

1083
00:58:24,708 --> 00:58:27,125
Nadie habría robado las maletas.

1084
00:58:27,208 --> 00:58:28,625
Debo conseguir a alguien hoy.

1085
00:58:28,708 --> 00:58:31,416
Si no respondo para mañana,
podría perder la custodia.

1086
00:58:31,500 --> 00:58:34,208
No sabía a quién llamar.
No puede haberse reunido con todos.

1087
00:58:34,291 --> 00:58:35,625
Te daré un nombre.

1088
00:58:36,458 --> 00:58:38,416
Bert Spitz.

1089
00:58:38,833 --> 00:58:42,166
Era el abogado de la farándula
en la agencia de Roberto.

1090
00:58:42,250 --> 00:58:43,291
Genial.

1091
00:58:43,375 --> 00:58:47,166
Pero lo obligaron a jubilarse
hace unos años

1092
00:58:47,250 --> 00:58:49,083
y se metió en derecho familiar.

1093
00:58:49,166 --> 00:58:51,000
-  Lo llamé.
- Gracias, Abu.

1094
00:58:51,083 --> 00:58:53,750
-  Puede verte hoy a las 3:00.
- Mierda.

1095
00:58:54,375 --> 00:58:57,000
Esta conversación nunca existió,
Charlie Pío.

1096
00:58:57,083 --> 00:58:59,375
- Claro. Te quiero.
- ¡Papá!

1097
00:58:59,458 --> 00:59:02,000
- Necesito otra hamburguesa.
- ¿Por qué?

1098
00:59:02,083 --> 00:59:06,541
Como nos hiciste llevar tus maletas
al restaurante, se me cayó.

1099
00:59:07,875 --> 00:59:10,208
Está bien, te doy la mía. Sube al auto.

1100
00:59:10,291 --> 00:59:13,375
¿Por qué me trajiste hoy
si no tenías tiempo para mí?

1101
00:59:13,458 --> 00:59:15,291
Porque estuve lejos y quería verte.

1102
00:59:16,083 --> 00:59:19,291
Jamie Tuber tiene una hermanita

1103
00:59:19,375 --> 00:59:22,125
que se llama Lily Tuber.

1104
00:59:22,208 --> 00:59:24,666
Y Lily Tuber es muy mandona.

1105
00:59:26,500 --> 00:59:30,291
Divorciarse con un niño
es de las cosas más difíciles del mundo.

1106
00:59:31,958 --> 00:59:34,166
Es como un muerto sin cadáver.

1107
00:59:36,041 --> 00:59:39,333
Yo lo sé. Pasé por eso cuatro veces.

1108
00:59:39,416 --> 00:59:41,041
¿Se divorció cuatro veces?

1109
00:59:41,125 --> 00:59:42,250
Me casé cuatro.

1110
00:59:42,666 --> 00:59:43,791
Tres divorcios.

1111
00:59:44,791 --> 00:59:46,500
Espero que esta sea la vencida.

1112
00:59:47,291 --> 00:59:52,208
Por eso me metí en derecho familiar,
para ayudar a la gente con este suplicio.

1113
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
Así lo veo yo.

1114
00:59:56,583 --> 01:00:01,291
Si nos atascamos en quién hizo esto,
quién hizo aquello y en "no pagaré eso",

1115
01:00:01,375 --> 01:00:06,125
te costará más dinero,
tiempo y estrés emocional,

1116
01:00:06,208 --> 01:00:08,583
y seguro termines en lo mismo.

1117
01:00:08,666 --> 01:00:09,500
Exacto.

1118
01:00:09,916 --> 01:00:12,833
Concuerdo con esa filosofía.
Ella también, seguro.

1119
01:00:12,916 --> 01:00:16,208
Yo siempre voy con la verdad,
no importa a dónde nos lleve.

1120
01:00:16,291 --> 01:00:20,000
En este negocio, muchos inventan la verdad
para llegar a donde quieren.

1121
01:00:20,541 --> 01:00:22,666
Son solo transacciones para ellos.

1122
01:00:22,750 --> 01:00:24,625
Yo los veo como personas.

1123
01:00:24,708 --> 01:00:25,833
Qué bien.

1124
01:00:26,583 --> 01:00:28,916
- Y no solo a ti, a ella también.
- Sí.

1125
01:00:29,000 --> 01:00:31,166
Este proceso puede ser muy feo,

1126
01:00:31,250 --> 01:00:34,125
pero creo
que no tiene por qué ser terrible.

1127
01:00:34,208 --> 01:00:35,583
Me alegra que lo diga.

1128
01:00:37,583 --> 01:00:40,083
Me gustaría reducir los gastos
lo más posible.

1129
01:00:40,166 --> 01:00:41,291
Claro que sí.

1130
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Cobro $450 la hora
y necesito un anticipo de $10 000.

1131
01:00:46,791 --> 01:00:49,500
Veré si consigo un adelanto
de lo de Broadway.

1132
01:00:49,583 --> 01:00:52,416
Y no olvides
que tendrás que pagar su abogada.

1133
01:00:53,125 --> 01:00:54,041
No sabía...

1134
01:00:56,375 --> 01:00:58,291
- ¿Qué?
- O, al menos, una parte.

1135
01:00:58,375 --> 01:00:59,958
No tiene sentido, ¿no?

1136
01:01:00,416 --> 01:01:03,541
Haces esto porque quieres a tu hijo

1137
01:01:04,000 --> 01:01:07,333
y, entretanto, te gastas el dinero
para sus estudios.

1138
01:01:07,416 --> 01:01:10,791
- Suena ridículo.
- Claro que es ridículo.

1139
01:01:12,333 --> 01:01:14,166
Debemos responder ya.

1140
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
¿Tu hijo va a la escuela aquí?

1141
01:01:17,625 --> 01:01:19,875
Sí, por ahora. Eso acordamos.

1142
01:01:20,166 --> 01:01:22,833
Su piloto se hará serie
y quise complacerla.

1143
01:01:22,916 --> 01:01:25,041
Siente que hacemos todo a mi manera.

1144
01:01:25,125 --> 01:01:27,625
¿Intentas ser mejor esposo en el divorcio?

1145
01:01:27,708 --> 01:01:30,166
Supongo, pero vivimos en Nueva York.

1146
01:01:31,458 --> 01:01:34,916
Si tu hijo va a la escuela aquí,
el juez podría pensar otra cosa.

1147
01:01:35,000 --> 01:01:36,041
¿Iremos a juicio?

1148
01:01:36,125 --> 01:01:38,083
No, no queremos ir a juicio.

1149
01:01:38,458 --> 01:01:42,416
Los tribunales de California son un caos,
pero así debemos pensarlo.

1150
01:01:42,916 --> 01:01:44,833
No sé si estos son mis lentes.

1151
01:01:45,125 --> 01:01:46,541
¿Dónde vivirás aquí?

1152
01:01:47,291 --> 01:01:48,125
En un hotel.

1153
01:01:48,208 --> 01:01:49,416
Eso no queda bien.

1154
01:01:49,500 --> 01:01:50,958
- ¿Para quién?
- Para el juicio.

1155
01:01:51,041 --> 01:01:53,958
- Dijo que no iríamos a juicio.
- No, claro.

1156
01:01:54,041 --> 01:01:56,875
Esperamos no ir a juicio,
pero debemos prepararnos.

1157
01:01:56,958 --> 01:01:57,791
Bien.

1158
01:01:58,166 --> 01:01:59,958
Alquílate algo en Los Ángeles.

1159
01:02:00,375 --> 01:02:03,083
Y cerca de ella, por razones de custodia.

1160
01:02:03,166 --> 01:02:05,208
Vive en West Hollywood. Es caro.

1161
01:02:05,291 --> 01:02:08,375
- Podría alquilar el de Nueva York.
- No lo alquiles.

1162
01:02:08,625 --> 01:02:10,958
Debes demostrar que viven en Nueva York

1163
01:02:11,041 --> 01:02:15,583
y, si tienes casa en Los Ángeles,
eso será difícil, ¿no?

1164
01:02:15,666 --> 01:02:16,541
Entonces...

1165
01:02:17,583 --> 01:02:18,416
...¿qué hago?

1166
01:02:18,833 --> 01:02:22,458
Te recomiendo que pases
todo el tiempo que puedas con tu hijo.

1167
01:02:23,041 --> 01:02:26,541
Mucha gente pelea por ese tiempo
y luego no lo aprovecha.

1168
01:02:27,125 --> 01:02:28,458
Solo quieren ganar.

1169
01:02:28,541 --> 01:02:30,666
No debería ser tan complicado, ¿no?

1170
01:02:31,208 --> 01:02:32,916
Somos una familia de Nueva York.

1171
01:02:33,000 --> 01:02:35,583
Creo que todo está bastante claro, ¿no?

1172
01:02:36,041 --> 01:02:37,416
Eso espero, sí.

1173
01:02:38,625 --> 01:02:40,250
No veo por qué,

1174
01:02:40,791 --> 01:02:43,041
dado que ambos aman a su hijo

1175
01:02:43,958 --> 01:02:45,125
y se respetan,

1176
01:02:45,208 --> 01:02:47,666
esto no podría ser un proceso indoloro.

1177
01:02:47,750 --> 01:02:48,791
Claro.

1178
01:02:48,875 --> 01:02:50,875
Creo que tienes mis lentes.

1179
01:02:53,250 --> 01:02:54,416
Con razón.

1180
01:02:55,458 --> 01:02:56,541
¿Qué haces?

1181
01:02:56,625 --> 01:02:58,166
Leo esta revista.

1182
01:02:58,250 --> 01:03:00,208
¿Abogados de California?

1183
01:03:00,291 --> 01:03:01,125
Sí.

1184
01:03:01,208 --> 01:03:02,750
Bueno, ya casi termino.

1185
01:03:04,291 --> 01:03:06,333
No esperaría mucho de ese gato.

1186
01:03:08,541 --> 01:03:10,375
¿Qué mascota te gustaría?

1187
01:03:11,125 --> 01:03:14,000
Quiero que sepas
que esto acabará en algún momento.

1188
01:03:14,083 --> 01:03:16,041
Ya sea que ganemos o perdamos,

1189
01:03:16,500 --> 01:03:19,458
van a tener que hablarlo ustedes.

1190
01:03:20,125 --> 01:03:21,083
Gracias.

1191
01:03:21,166 --> 01:03:25,000
Es la primera persona en este proceso
que me habla como humano.

1192
01:03:30,125 --> 01:03:32,750
Me recuerdas a mí
en mi segundo matrimonio.

1193
01:03:36,666 --> 01:03:37,916
¡Ven!

1194
01:03:39,333 --> 01:03:40,291
¿Te divertiste?

1195
01:03:40,375 --> 01:03:41,666
Visitamos oficinas.

1196
01:03:42,583 --> 01:03:45,500
¿Quieres ver tu disfraz de ninja?
Está en la cama de Abu.

1197
01:03:45,583 --> 01:03:46,708
- ¡Sí!
- Sí.

1198
01:03:48,541 --> 01:03:53,125
Hice que Donna confeccionara
este Frankenstein con enchufes y...

1199
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Es que los primos son ninjas, quiso eso.

1200
01:03:55,708 --> 01:03:57,541
Lo había hablado con él.

1201
01:03:57,625 --> 01:03:59,333
No puedo obligarlo.

1202
01:03:59,416 --> 01:04:01,500
No pido eso, pero podrías ayudarme.

1203
01:04:01,583 --> 01:04:04,833
Te dejo el disfraz,
tal vez puedas darle un empujoncito.

1204
01:04:05,250 --> 01:04:06,208
Lo intentaré.

1205
01:04:07,708 --> 01:04:08,833
¿Cómo es...?

1206
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
¿Volviste a teñirte? ¿Para la serie?

1207
01:04:12,291 --> 01:04:14,916
No, es mi pelo.
Estoy igual que hace un rato.

1208
01:04:15,000 --> 01:04:16,791
Lo sé, pero no dije nada.

1209
01:04:17,958 --> 01:04:19,125
¿No te gusta?

1210
01:04:19,208 --> 01:04:22,500
No, está bien.
¿Está más corto? Me gusta más largo...

1211
01:04:25,833 --> 01:04:27,708
Lo siento, pero es absurdo.

1212
01:04:28,166 --> 01:04:29,250
¿Está todo bien?

1213
01:04:29,333 --> 01:04:31,000
Sí. ¿Por qué?

1214
01:04:31,458 --> 01:04:33,958
Te noto, no sé, como...

1215
01:04:34,041 --> 01:04:35,208
Está todo bien.

1216
01:04:37,166 --> 01:04:41,958
Iré a registrarme al hotel,
pero debería estar aquí a las 5:00 o 5:30...

1217
01:04:42,041 --> 01:04:46,291
Iremos a lo de Cassie, en Pasadena,
a pedir dulces con los primos.

1218
01:04:46,375 --> 01:04:48,291
- ¿Se mudó a Pasadena?
- Sí.

1219
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
- Con Sam, hace unos meses.
- No conozco Pasadena.

1220
01:04:51,416 --> 01:04:53,833
- Me las arreglaré.
- Mi mamá está ilusionada.

1221
01:04:53,916 --> 01:04:55,833
- Le escribo a Sam.
- Ellos están enojados.

1222
01:04:56,291 --> 01:04:57,833
- ¿Con quién?
- Contigo.

1223
01:04:58,291 --> 01:05:00,083
- ¿Cassie y Sam?
- Te imaginarás.

1224
01:05:00,166 --> 01:05:02,375
Deberíamos festejar dos Halloweens.

1225
01:05:02,791 --> 01:05:04,958
Pero, si a ti no molesta,
¿por qué a ellos sí?

1226
01:05:05,041 --> 01:05:07,291
- Hagamos así esta vez.
- ¿Te incomoda?

1227
01:05:07,375 --> 01:05:08,250
No me molesta.

1228
01:05:08,333 --> 01:05:10,291
- Bien.
- A Henry le gustará.

1229
01:05:10,375 --> 01:05:11,791
Tendrá dos Halloweens.

1230
01:05:12,583 --> 01:05:16,000
¿Qué haremos en el segundo Halloween?
¿Caminar por el centro?

1231
01:05:16,083 --> 01:05:17,125
¿El hotel hará algo?

1232
01:05:18,250 --> 01:05:19,791
O visiten otro barrio.

1233
01:05:23,541 --> 01:05:26,458
El sol se pone para siempre.

1234
01:05:27,583 --> 01:05:31,541
No habrá nunca otro amanecer.

1235
01:05:31,625 --> 01:05:32,541
¡No!

1236
01:05:34,333 --> 01:05:35,291
Señora...

1237
01:05:36,500 --> 01:05:39,500
Necesito el consuelo de las sombras

1238
01:05:40,541 --> 01:05:41,875
y de la oscuridad...

1239
01:06:01,250 --> 01:06:04,458
Muy bien, ¿listo para Halloween?

1240
01:06:05,041 --> 01:06:07,000
- Hola.
- Vaya, qué elaborado.

1241
01:06:07,708 --> 01:06:09,958
Hijo, no olvides abrigarte. Hace frío.

1242
01:06:10,041 --> 01:06:11,666
- Linda casa.
- ¿Listo para salir?

1243
01:06:11,750 --> 01:06:13,375
- Necesita hacer pis.
- No.

1244
01:06:13,458 --> 01:06:14,291
Sí.

1245
01:06:15,083 --> 01:06:19,041
Traje algunos de sus muñecos y a Osito.
Quédate con ese, tengo otro.

1246
01:06:19,125 --> 01:06:20,625
¿Sabe que hay dos Ositos?

1247
01:06:20,708 --> 01:06:23,416
- Fue idea suya.
- ¿David Bowie,  Station to Station?

1248
01:06:24,041 --> 01:06:25,083
Let's Dance.

1249
01:06:25,625 --> 01:06:28,625
Henry, que tengas lindo Halloween
con papá, ¿sí?

1250
01:06:30,333 --> 01:06:31,333
Que se diviertan.

1251
01:06:34,416 --> 01:06:36,291
Ve a hacer pis y salimos.

1252
01:06:37,291 --> 01:06:38,416
Estoy muy cansado.

1253
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Ve a hacer pis e iremos a Halloween.

1254
01:06:41,500 --> 01:06:43,416
Esta manzana promete.

1255
01:06:43,958 --> 01:06:47,041
- Ojalá Halloween ya hubiera terminado.
- Pero no.

1256
01:06:47,125 --> 01:06:49,666
Si estuviéramos en Nueva York,
caminaríamos.

1257
01:06:49,750 --> 01:06:53,083
Me gusta que estemos sentados.
Me gusta estar sentado.

1258
01:06:53,166 --> 01:06:56,458
Es cierto, lo bueno de Los Ángeles
es poder sentarse.

1259
01:06:57,041 --> 01:06:59,541
Creo que por eso me gusta más Los Ángeles.

1260
01:06:59,625 --> 01:07:02,916
- ¿Porque puedes sentarte?
- Y me gustan más mis amigos.

1261
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
No es cierto.

1262
01:07:04,833 --> 01:07:07,250
¿Qué hay de Horatio y Poppy?

1263
01:07:07,333 --> 01:07:09,583
Ya no le caigo bien a Horatio.

1264
01:07:09,833 --> 01:07:11,500
Y Poppy no me cae bien.

1265
01:07:11,583 --> 01:07:13,041
Aquí está Axel.

1266
01:07:13,125 --> 01:07:16,000
Es muy gracioso.
Creo que te caería bien, papi.

1267
01:07:16,791 --> 01:07:18,375
Y mi familia está aquí.

1268
01:07:19,375 --> 01:07:20,500
Aparte de ti.

1269
01:07:48,458 --> 01:07:49,875
Todos están durmiendo.

1270
01:08:40,958 --> 01:08:42,208
Tengo que hacer pis.

1271
01:08:48,750 --> 01:08:50,416
¿Quién te dio un encendedor?

1272
01:08:53,250 --> 01:08:54,291
Levanta el asiento.

1273
01:09:00,666 --> 01:09:02,750
Debo volver a Nueva York el lunes.

1274
01:09:03,208 --> 01:09:04,375
¿Tiraste el agua?

1275
01:09:10,958 --> 01:09:12,041
Lávate las manos.

1276
01:09:13,750 --> 01:09:15,291
¿Vas a jugar conmigo?

1277
01:09:16,250 --> 01:09:17,791
Estoy cansado, hijo.

1278
01:09:30,166 --> 01:09:32,333
¿Me oíste? Debo volver a Nueva York.

1279
01:09:32,416 --> 01:09:34,458
¡Cuidado! ¡Me estoy cayendo!

1280
01:09:36,958 --> 01:09:40,166
No me atrapaste.

1281
01:09:42,666 --> 01:09:43,666
¿Me escuchaste?

1282
01:09:44,458 --> 01:09:46,166
¿Por qué no pasas más tiempo aquí?

1283
01:09:47,833 --> 01:09:51,416
Tengo que trabajar.
Sabes que mi obra se estrena en Broadway.

1284
01:09:52,458 --> 01:09:54,416
¿Es porque no quieres ver a mamá?

1285
01:09:54,500 --> 01:09:55,333
No.

1286
01:09:55,416 --> 01:09:59,125
Como te explicamos, decidimos separarnos,
estemos donde estemos,

1287
01:09:59,208 --> 01:10:01,208
pero ambos queremos estar contigo.

1288
01:10:01,583 --> 01:10:04,500
Pero no estás cerca de mí
si vives en Nueva York.

1289
01:10:04,583 --> 01:10:06,708
Vivimos en Nueva York.

1290
01:10:07,041 --> 01:10:09,041
Sí, pero voy a la escuela aquí.

1291
01:10:09,500 --> 01:10:10,708
Solo por ahora.

1292
01:10:11,500 --> 01:10:16,125
Como cuando vivimos en Copenhague
por mi obra y había niños en bicicubos.

1293
01:10:16,458 --> 01:10:20,291
Me gusta mi escuela,
y mamá dice que podemos quedarnos.

1294
01:10:22,166 --> 01:10:23,208
¿Cómo?

1295
01:10:25,208 --> 01:10:26,333
¿Eso dijo?

1296
01:10:26,416 --> 01:10:27,416
Sí.

1297
01:10:54,958 --> 01:10:57,166
- ¿Hola?
-  ¿Vas a mudarte aquí?

1298
01:10:58,583 --> 01:11:01,333
- ¿Conseguiste abogado?
- Sí. Henry dice que se mudarán.

1299
01:11:01,416 --> 01:11:04,083
- Que llame a Nora.
- Quiero que lo hablemos nosotros.

1300
01:11:04,166 --> 01:11:07,333
- ¿Qué mierda es "nosotros"?
-  Encontrémonos tú y yo.

1301
01:11:07,416 --> 01:11:08,833
Eso habíamos acordado.

1302
01:11:08,916 --> 01:11:11,375
-  No me dejan firmar nada.
- Es nuestro divorcio.

1303
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Dicen que podría demandarlos
por negligencia.

1304
01:11:14,583 --> 01:11:16,000
¿En qué me estoy metiendo?

1305
01:11:16,083 --> 01:11:17,458
¿En qué te estás metiendo?

1306
01:11:17,541 --> 01:11:19,166
Sí, ¿qué mierda pasa?

1307
01:11:19,250 --> 01:11:22,875
¡Leí tus putos correos, Charlie!
Los leí todos.

1308
01:11:23,375 --> 01:11:24,958
- ¿Cuándo?
- Hace poco.

1309
01:11:25,041 --> 01:11:26,625
- Carajo.
-  Mentiroso de mierda.

1310
01:11:26,708 --> 01:11:29,333
- ¡Te cogiste a Mary Ann!
-  Ya dormía en el sofá.

1311
01:11:29,416 --> 01:11:31,208
Era mentira lo de trabajar en nosotros.

1312
01:11:31,291 --> 01:11:33,125
¿Sabes qué? Yo sí trabajé.

1313
01:11:33,208 --> 01:11:34,833
Hice el trabajo sola.

1314
01:11:34,916 --> 01:11:36,250
¿Cómo leíste mis correos?

1315
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
¡Te hackeé la cuenta, hijo de puta!

1316
01:11:38,791 --> 01:11:39,833
¡Eso es ilegal!

1317
01:11:39,916 --> 01:11:42,666
No me vengas
con que te sorprende lo de LA.

1318
01:11:42,750 --> 01:11:44,333
¡Sorpresa! Pienso por mí misma.

1319
01:11:44,416 --> 01:11:46,583
¿Cómo sabes hacer algo así?

1320
01:11:46,666 --> 01:11:50,541
No quiero lo mismo que tú,
porque, sorpresa, ¡te cogías a otra!

1321
01:11:50,625 --> 01:11:53,666
¡Fue una vez!
Creo que estás mezclando las cosas.

1322
01:11:53,750 --> 01:11:55,500
Mary Ann no tiene que ver con LA.

1323
01:11:55,583 --> 01:11:59,166
¡Claro que las mezclo, hijo de puta!
¡Mira cómo las mezclo!

1324
01:12:02,916 --> 01:12:04,416
¿Eso fue un pisotón?

1325
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Nunca lo había hecho.
Es que estoy muy enojada.

1326
01:12:10,125 --> 01:12:12,666
- Parece que lo necesitas.
- Sí, gracias.

1327
01:12:13,916 --> 01:12:17,041
Los japoneses están fabricando
un tequila interesante.

1328
01:12:17,750 --> 01:12:19,083
Qué emocionante.

1329
01:12:20,083 --> 01:12:23,291
- ¿Por qué tan enojada?
- Por el idiota de mi exesposo.

1330
01:12:23,375 --> 01:12:26,791
Todo este tiempo, me sentí culpable
y él es un egocéntrico.

1331
01:12:26,875 --> 01:12:28,000
No tiene sentido.

1332
01:12:28,250 --> 01:12:30,291
Me estoy engañando a mí misma.

1333
01:12:31,625 --> 01:12:34,375
Hola, Pablo. Nos conocimos en...

1334
01:12:34,458 --> 01:12:36,500
- El del reflector.
- El técnico casanova.

1335
01:12:40,083 --> 01:12:41,916
Quiero que hagas esto.

1336
01:12:42,000 --> 01:12:44,166
- ¿Qué?
- Que me coles los dedos.

1337
01:12:44,416 --> 01:12:46,333
- ¿Qué?
- Solo cólame los dedos.

1338
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
- De acuerdo.
- Eso solo, con los dedos.

1339
01:12:49,083 --> 01:12:49,958
¿Sí?

1340
01:12:50,333 --> 01:12:52,250
Estoy dando vuelta mi puta vida.

1341
01:12:58,458 --> 01:13:01,875
El hijo de Nicole y Charlie, Henry,
nació aquí, en Los Ángeles.

1342
01:13:01,958 --> 01:13:05,541
Actualmente, va a la primaria Laurel,
en Laurel Canyon.

1343
01:13:05,625 --> 01:13:07,000
Nicole trabaja en Hollywood

1344
01:13:07,083 --> 01:13:09,916
mientras mantiene
una agenda completa como madre

1345
01:13:10,000 --> 01:13:12,833
con clases de natación, arte,

1346
01:13:12,916 --> 01:13:15,875
gimnasia y música,
así como grupos de juego.

1347
01:13:16,666 --> 01:13:19,833
Nicole es
la progenitora primaria titular de Henry

1348
01:13:19,916 --> 01:13:24,291
y, si a Charlie le gustaría ejercer
el tiempo de su custodia,

1349
01:13:24,375 --> 01:13:27,583
debería esforzarse
por venir a visitar a Henry aquí.

1350
01:13:27,666 --> 01:13:32,833
Nora, parece que ignoras el hecho
de que vivieron diez años en Nueva York.

1351
01:13:32,916 --> 01:13:36,250
Mi clienta trabajó en Nueva York
varios años, es cierto,

1352
01:13:36,333 --> 01:13:38,750
pero nació y creció aquí, en Los Ángeles.

1353
01:13:39,166 --> 01:13:42,416
Charlie y ella venían
para las fiestas y los veranos

1354
01:13:42,500 --> 01:13:45,750
a pasar tiempo con su familia,
que vive en Los Ángeles.

1355
01:13:45,833 --> 01:13:47,916
Se casaron en Los Ángeles.

1356
01:13:48,541 --> 01:13:51,833
- ¿Quiere ver las fotos?
- No, no necesito verlas.

1357
01:13:52,208 --> 01:13:54,416
Aunque seguro ambos se ven preciosos.

1358
01:13:55,625 --> 01:14:00,458
La expectativa de mi cliente
es que, cuando se termine la serie,

1359
01:14:00,541 --> 01:14:04,125
las partes vuelvan a Nueva York,
donde tienen un apartamento.

1360
01:14:04,375 --> 01:14:07,458
Tengo entendido
que Charlie le prometió a Nicole

1361
01:14:07,541 --> 01:14:10,916
que pasarían más tiempo en LA
durante su matrimonio.

1362
01:14:11,000 --> 01:14:13,916
Pero, como insistía en que el trabajo
lo mantenía en Nueva York,

1363
01:14:14,000 --> 01:14:18,083
Nicole se terminó quedando allí
mucho más de lo que esperaba.

1364
01:14:19,500 --> 01:14:21,291
De hecho, hace unos años,

1365
01:14:21,375 --> 01:14:24,958
le ofrecieron a Charlie una residencia
en el Geffen Playhouse,

1366
01:14:25,041 --> 01:14:28,000
con lo que habría llevado
a su trabajo y su familia

1367
01:14:28,083 --> 01:14:30,208
a Los Ángeles durante un año,

1368
01:14:30,833 --> 01:14:33,666
pero la rechazó.

1369
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
Aunque era el deseo de Nicole.

1370
01:14:36,291 --> 01:14:40,416
Quería mantener la estabilidad
para su familia y su hijo.

1371
01:14:40,500 --> 01:14:42,041
¿Era la misma estabilidad

1372
01:14:42,125 --> 01:14:46,166
de cuando fueron a Copenhague
seis meses para dirigir una obra?

1373
01:14:46,250 --> 01:14:49,500
Si bien sé que Charlie vive en Nueva York

1374
01:14:49,916 --> 01:14:54,208
y, cuando su agenda laboral se lo permite,
viene a ver a su hijo...

1375
01:14:54,291 --> 01:14:56,125
Viene cada vez que puede.

1376
01:14:56,208 --> 01:14:58,708
...no veo por qué no puede estar aquí
todo el tiempo.

1377
01:14:58,791 --> 01:15:00,125
Se gana la vida allá.

1378
01:15:00,208 --> 01:15:02,708
- Disculpen, ¿pensamos el almuerzo?
- Buena idea.

1379
01:15:02,791 --> 01:15:04,916
Pediré ahora,
así llega cuando nos dé hambre.

1380
01:15:05,000 --> 01:15:05,875
Sí.

1381
01:15:05,958 --> 01:15:08,000
- ¿Les parece bien Manny?
- Me encanta.

1382
01:15:09,083 --> 01:15:10,458
¿Lo probaste?

1383
01:15:11,166 --> 01:15:14,750
Te va a encantar.
Tienen cositas ricas, ensaladas.

1384
01:15:14,833 --> 01:15:17,208
- Pediré el sándwich de tocino.
- Papá.

1385
01:15:18,000 --> 01:15:18,833
El de pavo.

1386
01:15:19,125 --> 01:15:20,500
Yo pediré el de tocino.

1387
01:15:20,833 --> 01:15:22,625
- ¿Ensalada de kale?
- Exacto.

1388
01:15:40,500 --> 01:15:41,708
No sé, lo siento.

1389
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Charlie pedirá...

1390
01:15:47,041 --> 01:15:48,166
...ensalada griega,

1391
01:15:48,250 --> 01:15:51,666
pero con limón y aceite de oliva
en vez del aderezo griego.

1392
01:15:51,750 --> 01:15:52,791
Bien.

1393
01:15:52,875 --> 01:15:54,875
- Yo, ensalada de pollo china.
- Cómo no.

1394
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
- Gracias.
- Sí.

1395
01:15:59,416 --> 01:16:02,416
Felicidades por el premio, Charlie.
Nicole me contó.

1396
01:16:02,500 --> 01:16:03,541
Gracias.

1397
01:16:03,625 --> 01:16:05,125
Es un genio.

1398
01:16:06,333 --> 01:16:09,083
Le dije a Nicole que me encantó tu obra.

1399
01:16:09,166 --> 01:16:10,958
- Gracias.
- De verdad.

1400
01:16:11,333 --> 01:16:13,250
Eres un cerebrito.

1401
01:16:14,666 --> 01:16:15,500
Gracias.

1402
01:16:15,583 --> 01:16:17,000
Me encantaría...

1403
01:16:17,916 --> 01:16:20,416
...meterme dentro de ese cerebro.

1404
01:16:20,500 --> 01:16:24,833
Hubo un momento
en que se huele la tostada, se huele.

1405
01:16:25,791 --> 01:16:28,708
La verdad, fue lo mejor que vi ese año.

1406
01:16:28,791 --> 01:16:31,250
- Gracias.
- De veras, una genialidad.

1407
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
Gracias.

1408
01:16:32,833 --> 01:16:35,375
Lamento que no funcionara en Broadway.

1409
01:16:35,458 --> 01:16:37,250
No lograron oler la tostada.

1410
01:16:38,375 --> 01:16:39,916
Era tan conmovedora.

1411
01:16:41,750 --> 01:16:43,666
Es muy competitivo, me imagino.

1412
01:16:45,000 --> 01:16:48,416
Ahora, para las veces en que Charlie
venga a Los Ángeles,

1413
01:16:48,500 --> 01:16:51,791
Nicole coincide
en que será mejor para Henry

1414
01:16:51,875 --> 01:16:54,625
que vea a cada progenitor por igual.

1415
01:16:57,125 --> 01:17:00,166
Es lindo aquí, Charlie. Ven a probar.

1416
01:17:00,250 --> 01:17:02,333
Sí, y el espacio... es insuperable.

1417
01:17:02,791 --> 01:17:04,208
A mí también me encanta.

1418
01:17:04,625 --> 01:17:08,000
Pero, fuera de nuestros sentimientos
por las dos ciudades,

1419
01:17:08,083 --> 01:17:12,250
no coincidimos
en que la familia tenga base aquí.

1420
01:17:12,333 --> 01:17:16,250
Pactaron un trato claro
de que volverían a Nueva York

1421
01:17:16,333 --> 01:17:18,125
cuando ella acabara de filmar.

1422
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
No sé de ningún trato.

1423
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
No fue por escrito.

1424
01:17:25,041 --> 01:17:30,208
Charlie, ¿es como el trato
de que pasarían más tiempo en Los Ángeles

1425
01:17:30,291 --> 01:17:31,625
durante el matrimonio?

1426
01:17:31,708 --> 01:17:34,500
Eso no fue un trato.
Fue algo que charlamos.

1427
01:17:34,958 --> 01:17:35,791
Pero...

1428
01:17:35,875 --> 01:17:38,583
¿Es un trato
cuando es algo que tú quieres,

1429
01:17:38,666 --> 01:17:41,166
pero es una charla
cuando lo quiere Nicole?

1430
01:17:44,041 --> 01:17:45,250
Consulta en privado.

1431
01:17:46,083 --> 01:17:49,083
Nora, ¿hay una oficina
donde pueda hablar con Charlie?

1432
01:17:49,166 --> 01:17:50,000
Claro.

1433
01:17:50,500 --> 01:17:51,958
- ¿Podrías...?
- Síganme.

1434
01:17:52,458 --> 01:17:53,291
Vamos.

1435
01:17:59,916 --> 01:18:02,041
Nora es muy buena abogada.

1436
01:18:03,250 --> 01:18:04,916
- Una fiera, ¿no?
- Sí.

1437
01:18:05,208 --> 01:18:08,291
Estás en un lío
porque te mostraste dispuesto a venir

1438
01:18:08,375 --> 01:18:10,041
y alquilaste un apartamento.

1439
01:18:10,125 --> 01:18:11,833
- Fue tu consejo.
- Lo sé.

1440
01:18:11,916 --> 01:18:15,250
Lo hago para ver a mi hijo,
no para sentar un precedente.

1441
01:18:15,333 --> 01:18:18,250
Pero, por desgracia,
estás sentando un precedente.

1442
01:18:18,583 --> 01:18:20,208
Y un juez podría verlo así.

1443
01:18:20,291 --> 01:18:23,666
¿Cuál es la alternativa?
¿Quedarme en Nueva York y no volver?

1444
01:18:23,750 --> 01:18:27,541
No, en el juicio,
pensarán que no te importa tu hijo.

1445
01:18:27,625 --> 01:18:30,833
¿Habrá juicio o no?
Deja de decirte y contradecirte.

1446
01:18:30,916 --> 01:18:33,583
Bueno, por cómo va esto,
quizá haya juicio.

1447
01:18:34,250 --> 01:18:37,125
- ¿Sabes lo exasperante que eres?
- Sí.

1448
01:18:38,333 --> 01:18:40,250
Y sé que parece injusto.

1449
01:18:43,750 --> 01:18:45,416
Pero imagínate que fueras...

1450
01:18:46,125 --> 01:18:50,958
...una pobre madre cuyo marido la abandonó
y se niega a pagar nada.

1451
01:18:52,750 --> 01:18:55,541
El sistema trata de proteger a esa gente.

1452
01:18:57,625 --> 01:18:58,458
Escucha,

1453
01:18:59,333 --> 01:19:00,791
si yo te representara...

1454
01:19:00,875 --> 01:19:02,041
Me estás representando.

1455
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
No, claro.

1456
01:19:04,416 --> 01:19:08,333
No creo que un juez
quiera mudar a tu hijo de California.

1457
01:19:08,416 --> 01:19:10,541
Deberíamos llegar a un acuerdo hoy.

1458
01:19:10,625 --> 01:19:12,583
¿O sea que...?

1459
01:19:13,416 --> 01:19:16,000
- Dale Los Ángeles.
- No, Bert...

1460
01:19:16,875 --> 01:19:17,833
No.

1461
01:19:18,125 --> 01:19:19,916
Tenemos que ganar esto.

1462
01:19:20,000 --> 01:19:22,791
Recuerda, el que tiene que ganar es Henry.

1463
01:19:22,875 --> 01:19:25,291
Si van a juicio, lo meten en esto.

1464
01:19:25,375 --> 01:19:29,833
Pero, si él está aquí
y yo, en Nueva York, entonces no...

1465
01:19:30,458 --> 01:19:32,541
...no volveré a ser su padre.

1466
01:19:32,625 --> 01:19:34,625
- Será diferente.
- No será nada.

1467
01:19:35,041 --> 01:19:36,541
Podrías mudarte aquí.

1468
01:19:37,166 --> 01:19:38,750
¿Oíste lo del espacio?

1469
01:19:38,833 --> 01:19:41,458
¡Al carajo el espacio, Bert! ¡Al carajo!

1470
01:19:41,541 --> 01:19:44,916
Haré lo que tú quieras,
pero este es mi consejo.

1471
01:19:45,000 --> 01:19:47,291
Estos procesos pueden dilatarse,

1472
01:19:47,375 --> 01:19:50,166
y la carga de estas batallas
es inconmensurable.

1473
01:19:50,250 --> 01:19:54,291
Un cliente mío tuvo cáncer
y murió antes de llegar a un arreglo.

1474
01:19:54,375 --> 01:19:57,333
- ¿Si llevamos el caso a Nueva York?
- Ya es tarde.

1475
01:19:57,416 --> 01:19:59,291
Y aun así, no cambiaría nada.

1476
01:19:59,375 --> 01:20:03,833
La cantidad que exigen es razonable.
Suerte que no piden la mitad de tu premio.

1477
01:20:03,916 --> 01:20:06,791
Ella no haría eso.
Sabe que lo invierto en el teatro.

1478
01:20:06,875 --> 01:20:08,416
Si esto sigue así, podría.

1479
01:20:08,833 --> 01:20:11,125
Los actores y el equipo
dependen de ese dinero.

1480
01:20:11,208 --> 01:20:13,166
El juez no lo aceptaría, ¿no?

1481
01:20:13,250 --> 01:20:14,250
Lo haga o no,

1482
01:20:14,333 --> 01:20:17,666
te costará la mitad del premio
ir a juicio y probarlo.

1483
01:20:20,583 --> 01:20:21,958
Me siento un criminal.

1484
01:20:22,791 --> 01:20:25,458
- No cometiste ningún delito.
- No parece.

1485
01:20:25,833 --> 01:20:30,208
Si les damos Los Ángeles ahora
y negociamos todo lo posible,

1486
01:20:30,291 --> 01:20:32,291
quizás ella ceda en otros frentes.

1487
01:20:32,375 --> 01:20:34,541
¡No hay otros frentes!

1488
01:20:35,250 --> 01:20:36,708
¡Esto es lo importante!

1489
01:20:37,166 --> 01:20:39,208
¡Debe saber que luché por él!

1490
01:20:39,291 --> 01:20:40,166
Lo sabrá.

1491
01:20:55,166 --> 01:20:57,333
Jamás debí dejarla venir con Henry.

1492
01:20:57,416 --> 01:20:59,916
Si no fuera LA o Nueva York,
sería otra cosa.

1493
01:21:00,000 --> 01:21:03,625
Pelearían por una casa
o el distrito escolar...

1494
01:21:04,791 --> 01:21:05,958
¿Sabes qué es esto?

1495
01:21:06,041 --> 01:21:10,083
Es como el chiste ese de la mujer
en la peluquería que se va a Roma.

1496
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
- ¿Lo conoces?
- No.

1497
01:21:12,083 --> 01:21:15,583
Está con su peluquero y dice:
"Me voy de vacaciones a Roma".

1498
01:21:15,666 --> 01:21:18,166
Él le pregunta: "¿Sí? ¿En qué aerolínea?".

1499
01:21:18,250 --> 01:21:19,708
Ella dice: "Alitalia".

1500
01:21:19,791 --> 01:21:21,875
"¿Alitalia? ¿Estás loca?

1501
01:21:21,958 --> 01:21:25,791
Es la peor. No vueles con esa.
¿Y dónde vas a hospedarte?".

1502
01:21:25,875 --> 01:21:27,583
"En el Hassler".

1503
01:21:27,666 --> 01:21:29,750
"¿En el Hassler? ¿Bromeas?

1504
01:21:29,833 --> 01:21:32,875
Lo están renovando.
Oirás martillazos toda la noche.

1505
01:21:32,958 --> 01:21:34,958
No podrás dormir. ¿Qué visitarás?".

1506
01:21:35,041 --> 01:21:37,333
Ella dice: "Intentaré ir al Vaticano".

1507
01:21:37,416 --> 01:21:41,000
"¿Al Vaticano? Harás cola todo el día.
No vas a ver nada...".

1508
01:21:41,083 --> 01:21:43,583
Perdón, Bert, ¿estoy pagando este chiste?

1509
01:21:45,833 --> 01:21:48,125
Todo lo que pase aquí es temporal.

1510
01:21:48,916 --> 01:21:52,125
Él va a crecer,
formará su propia opinión en el asunto.

1511
01:21:52,375 --> 01:21:54,500
El tiempo está de tu lado, Charlie.

1512
01:21:55,916 --> 01:21:58,541
Quizá vaya a la universidad
en la Costa Este.

1513
01:22:06,833 --> 01:22:11,166
Tengo casi todas mis monedas,
las de 25 y las de 10, en casa de papá,

1514
01:22:11,250 --> 01:22:15,458
pero guardo mis billetes de uno
y el de 20 en tu casa, ¿sí?

1515
01:22:15,833 --> 01:22:20,291
Eso es uno de 20 más 50, ¿cuánto da?

1516
01:22:20,375 --> 01:22:21,500
Carajo.

1517
01:22:22,000 --> 01:22:23,083
¿Carajo qué?

1518
01:22:23,166 --> 01:22:24,958
¿Se les cortó la luz ahí?

1519
01:22:25,041 --> 01:22:27,250
Pa, ¿se nos cortó la luz?

1520
01:22:27,708 --> 01:22:28,541
No.

1521
01:22:29,125 --> 01:22:31,916
Hay cortes programados
para esta zona y ahora...

1522
01:22:32,583 --> 01:22:35,000
Maldita sea. El portón no cierra.

1523
01:22:35,083 --> 01:22:36,625
El portón no cierra.

1524
01:22:42,166 --> 01:22:43,000
¡Mamá!

1525
01:22:47,000 --> 01:22:49,166
- ¿Puedo ir a ver mi cuarto?
- Claro.

1526
01:22:49,250 --> 01:22:50,958
- ¿Probaste...?
- Probé todo.

1527
01:22:51,041 --> 01:22:52,791
Perdón por hacerte venir.

1528
01:22:52,875 --> 01:22:53,750
Está bien.

1529
01:22:53,833 --> 01:22:55,875
- Es que...
- No quieres dejarlo abierto.

1530
01:22:55,958 --> 01:22:56,791
Sí.

1531
01:22:57,166 --> 01:23:00,625
- Debería haber un panel o algo.
- Quizás por ahí.

1532
01:23:02,833 --> 01:23:04,250
- Linda casa.
- Sí.

1533
01:23:04,333 --> 01:23:06,000
Por lo que veo.

1534
01:23:06,083 --> 01:23:06,958
Gracias.

1535
01:23:10,875 --> 01:23:12,000
Estás greñudo.

1536
01:23:12,416 --> 01:23:14,916
Sí, tengo que buscar peluquero.

1537
01:23:16,250 --> 01:23:17,250
¿Te lo corto?

1538
01:23:18,291 --> 01:23:19,166
Bueno.

1539
01:23:30,041 --> 01:23:31,208
Cierra los ojos.

1540
01:23:36,291 --> 01:23:37,208
Palmó.

1541
01:23:37,583 --> 01:23:39,291
Quizá deba dormir aquí hoy.

1542
01:23:40,583 --> 01:23:41,583
Es mi noche.

1543
01:24:16,541 --> 01:24:18,166
Ya casi terminamos.

1544
01:24:18,791 --> 01:24:21,500
Bert y yo resolvimos
el 90 % de los detalles,

1545
01:24:21,583 --> 01:24:24,583
y solo quedan pendientes un par de cosas,

1546
01:24:24,666 --> 01:24:26,041
pero será fácil.

1547
01:24:26,833 --> 01:24:29,166
Luego el juez hace oficial el divorcio.

1548
01:24:30,250 --> 01:24:31,083
Qué bien.

1549
01:24:33,791 --> 01:24:35,666
- Mierda.
- ¿Qué?

1550
01:24:36,833 --> 01:24:37,833
¿Quién es?

1551
01:24:38,541 --> 01:24:41,708
- Charlie, no debiste...
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Bert?

1552
01:24:42,458 --> 01:24:46,333
Esto significa que todo lo que acordamos
queda en el olvido.

1553
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
- Tenemos Los Ángeles, ¿no?
- No si lo representa Jay Marotta.

1554
01:24:50,166 --> 01:24:51,666
Será una pelea callejera.

1555
01:24:52,041 --> 01:24:55,291
Y tendré que pedir cosas
que normalmente no pido.

1556
01:24:55,791 --> 01:24:58,458
Este sistema
recompensa el mal comportamiento.

1557
01:24:59,875 --> 01:25:01,083
- Jay.
- Hola.

1558
01:25:01,166 --> 01:25:02,000
Hola.

1559
01:25:02,250 --> 01:25:04,458
Vi a Miriam en Madeo la otra noche.

1560
01:25:04,541 --> 01:25:06,625
- ¿Sí?
- Lucía agraciada.

1561
01:25:06,708 --> 01:25:09,333
Ven a nuestro evento
Unidos Contra El Cáncer.

1562
01:25:09,416 --> 01:25:11,416
- Va a tocar John Legend.
- Lo amo.

1563
01:25:11,500 --> 01:25:13,416
En el Beverly Hilton, creo.

1564
01:25:13,500 --> 01:25:14,416
- Genial.
- ¿Sí?

1565
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
- Dijo que pasaban tiempo en Malibú.
- ¿Sí?

1566
01:25:17,083 --> 01:25:20,416
Yo también. Hace mucho que no la veía.

1567
01:25:21,041 --> 01:25:22,416
Repasemos un poco.

1568
01:25:23,875 --> 01:25:28,666
Hace diez años, Charlie se arriesga
al contratar a Nicole como actriz

1569
01:25:28,750 --> 01:25:30,833
para su obra en Nueva York.

1570
01:25:31,541 --> 01:25:35,791
Es un director de vanguardia,
respetado y prometedor.

1571
01:25:35,875 --> 01:25:37,166
A ella la conocen

1572
01:25:37,250 --> 01:25:41,333
como la chica de la peli cachonda
que se quita la camiseta.

1573
01:25:41,416 --> 01:25:43,708
- No tildarán de puta...
- Diez años

1574
01:25:43,791 --> 01:25:47,208
y muchos papeles teatrales
prestigiosos después,

1575
01:25:47,583 --> 01:25:50,666
se convierte en una actriz
de gran credibilidad.

1576
01:25:50,750 --> 01:25:52,500
Y es por esa credibilidad

1577
01:25:52,791 --> 01:25:56,625
que le ofrecen el protagónico
en una importante serie de TV.

1578
01:25:56,708 --> 01:26:00,125
Esta oportunidad surge gracias a Charlie.

1579
01:26:00,208 --> 01:26:04,333
Su señoría, no deberíamos tener que pagar
la manutención a esta altura.

1580
01:26:05,083 --> 01:26:09,291
De hecho, Charlie tiene derecho
a la mitad de su dinero de la TV,

1581
01:26:09,375 --> 01:26:12,125
ganancias presentes y futuras de la serie.

1582
01:26:14,541 --> 01:26:18,541
Charlie recibió
la enorme suma de 650 000 dólares

1583
01:26:18,625 --> 01:26:20,041
por el premio MacArthur.

1584
01:26:20,125 --> 01:26:22,000
Por la obra que hizo

1585
01:26:22,083 --> 01:26:26,250
- durante su matrimonio.
- Serán cinco cuotas anuales de $125 000.

1586
01:26:26,333 --> 01:26:28,166
- Según su lógica...
- El dinero

1587
01:26:28,250 --> 01:26:31,041
- es para la compañía.
- ...Nicole contribuyó.

1588
01:26:31,125 --> 01:26:33,916
- De a uno, por favor.
- Y para pagar deudas

1589
01:26:34,000 --> 01:26:37,250
de su compañía,
donde su esposa era protagonista.

1590
01:26:39,750 --> 01:26:44,041
Ella no solo rechazó
una carrera lucrativa y exitosa en cine

1591
01:26:44,125 --> 01:26:46,500
para actuar en su pequeño teatro,

1592
01:26:47,000 --> 01:26:51,083
sino que le proporcionó a Charlie
un préstamo para ayudarlo.

1593
01:26:51,166 --> 01:26:52,333
Que él devolvió.

1594
01:26:52,416 --> 01:26:55,833
Ella puso su nombre,
y eso atrajo a la gente al teatro.

1595
01:26:55,916 --> 01:26:57,791
Hace diez años quizás.

1596
01:26:58,375 --> 01:27:02,166
Y, a su vez, ayudó a que Charlie
se ganara una buena reputación.

1597
01:27:02,500 --> 01:27:04,083
En los diez años siguientes,

1598
01:27:04,166 --> 01:27:07,250
a ella le ofrecieron papeles
en películas, series

1599
01:27:07,333 --> 01:27:10,041
que rechazó
con el fin de complacer a Charlie

1600
01:27:10,125 --> 01:27:12,625
para ser mamá y actuar en sus obras.

1601
01:27:13,041 --> 01:27:17,041
Si bien estamos dispuestos
a ser flexibles con la manutención,

1602
01:27:17,125 --> 01:27:20,833
exigimos que la mitad del premio
se divida entre las partes.

1603
01:27:20,916 --> 01:27:24,958
No veo qué derecho tienen
sobre un premio dedicado a su genio.

1604
01:27:25,041 --> 01:27:27,000
Se volvió un genio durante el matrimonio.

1605
01:27:27,083 --> 01:27:28,166
Por favor, Nora.

1606
01:27:28,250 --> 01:27:33,208
Al enterarse del premio, él mismo
le dijo a Nicole que era de ambos.

1607
01:27:33,583 --> 01:27:35,708
Cosas que se dicen al ganar premios.

1608
01:27:36,416 --> 01:27:38,916
No, insinuó la verdad.

1609
01:27:39,458 --> 01:27:42,916
Su genio es un activo intangible
que se formó durante el matrimonio.

1610
01:27:43,000 --> 01:27:46,166
Nora, es curioso
que te refieres al teatro de Charlie

1611
01:27:46,250 --> 01:27:50,291
como un basurero destartalado
cuando discutes la custodia,

1612
01:27:50,375 --> 01:27:52,458
pero, cuando quieres más dinero,

1613
01:27:52,541 --> 01:27:55,083
es un director brillante y rico
de Broadway.

1614
01:27:55,166 --> 01:27:56,458
O una cosa o la otra.

1615
01:27:56,541 --> 01:27:57,958
¿Por qué no las dos?

1616
01:27:58,041 --> 01:28:00,416
Y, lo creas justo o no, Jay,

1617
01:28:01,000 --> 01:28:06,208
la primera cuota del premio MacArthur
entró a una cuenta marital conjunta...

1618
01:28:06,291 --> 01:28:09,000
Carajo. ¿Cómo se te ocurrió ponerla ahí?

1619
01:28:09,083 --> 01:28:12,041
No quedará nada.
Gastaré todo en este divorcio.

1620
01:28:12,125 --> 01:28:17,333
Nora, el matrimonio que describes
tiene lugar en una realidad alternativa.

1621
01:28:17,958 --> 01:28:23,375
Al mudarse a Los Ángeles de repente
e insistir en residir aquí,

1622
01:28:23,458 --> 01:28:25,625
Nicole está reteniendo a Henry...

1623
01:28:25,708 --> 01:28:28,416
- Licenciado, siéntese.
- Lo aliena de su padre,

1624
01:28:28,500 --> 01:28:31,291
lo que puso el mundo de Charlie de cabeza.

1625
01:28:31,375 --> 01:28:33,041
- Licenciado.
- Es una emboscada.

1626
01:28:33,125 --> 01:28:35,500
¿Lo retiene, Jay? ¿En serio? ¿Lo aliena?

1627
01:28:35,583 --> 01:28:37,250
Son palabras de guerra.

1628
01:28:37,333 --> 01:28:40,333
Es simplemente falso,
no sirve para llegar a un acuerdo.

1629
01:28:41,750 --> 01:28:44,375
Tu resumen de la situación es indignante.

1630
01:28:44,458 --> 01:28:47,541
Si bien, en California,
no se requiere asignación de culpa,

1631
01:28:47,625 --> 01:28:50,708
cabe mencionar
en el resumen exacto de la situación

1632
01:28:50,791 --> 01:28:52,708
que él tuvo relaciones extramaritales.

1633
01:28:52,791 --> 01:28:55,416
- Una sola.
- ¿Quieres que profundice?

1634
01:28:55,500 --> 01:28:57,416
- Sí, profundicemos.
- Bien.

1635
01:28:57,500 --> 01:29:00,750
Nicole admitió haber hackeado
la computadora de Charlie

1636
01:29:00,833 --> 01:29:04,750
y haber leído sus correos,
lo cual, si se demuestra, es un delito.

1637
01:29:04,833 --> 01:29:06,666
Y, Nora, no creo que te alegre

1638
01:29:06,750 --> 01:29:10,166
que le pregunte a Nicole
sobre su consumo de alcohol.

1639
01:29:10,250 --> 01:29:13,708
- ¿Qué?
- Le confió a Charlie hace poco,

1640
01:29:13,791 --> 01:29:16,250
tras haber cargado a Henry hasta la cama,

1641
01:29:16,333 --> 01:29:20,750
que le costaba mantenerse en pie
mientras bajaba las escaleras.

1642
01:29:21,208 --> 01:29:24,833
Y, según entiendo,
no se trata de un evento aislado.

1643
01:29:24,916 --> 01:29:28,166
Así que avísame, Nora, y profundizamos.

1644
01:29:28,500 --> 01:29:30,875
Charlie, quisiera saber:

1645
01:29:30,958 --> 01:29:33,208
¿para qué quieres más tiempo con Henry

1646
01:29:33,291 --> 01:29:38,000
si no aprovechas las horas que ya tienes
ni las aprovechas de forma responsable?

1647
01:29:38,500 --> 01:29:41,250
En una visita reciente a Los Ángeles,

1648
01:29:41,333 --> 01:29:46,333
después de no llamar, mensajear
ni comunicarse de alguna manera,

1649
01:29:46,416 --> 01:29:49,875
llegó dos horas tarde a buscar a Henry
a casa de la suegra.

1650
01:29:49,958 --> 01:29:52,083
Para entonces, el asiento para el auto,

1651
01:29:52,166 --> 01:29:55,666
que aseguró a Nicole
haber hecho instalar profesionalmente,

1652
01:29:55,750 --> 01:29:57,458
no estaba ni abrochado.

1653
01:29:57,541 --> 01:30:00,166
- Solo estaba apoyado.
- Debes abrocharlo.

1654
01:30:00,250 --> 01:30:01,250
- Es la ley.
- Lo sé.

1655
01:30:01,333 --> 01:30:03,625
- Pensé que ya lo habían hecho.
- No pueden.

1656
01:30:03,708 --> 01:30:05,833
Ahora lo sé. Luego lo abrochamos.

1657
01:30:05,916 --> 01:30:07,125
¿Licenciados?

1658
01:30:07,583 --> 01:30:09,541
Como verán, tengo la sala llena

1659
01:30:09,625 --> 01:30:13,458
y hay personas que no tienen
los recursos de sus clientes.

1660
01:30:13,541 --> 01:30:16,750
Estoy bastante seguro
de que no agotaron, de buena fe,

1661
01:30:16,833 --> 01:30:19,208
los argumentos en el caso de este niño.

1662
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
Mientras tanto,
mantendremos el  statu quo.

1663
01:30:21,875 --> 01:30:25,583
Por el momento,
sigue siendo una familia de Los Ángeles.

1664
01:30:25,666 --> 01:30:28,541
Me hice cargo de este departamento
hace poco

1665
01:30:28,625 --> 01:30:31,333
y aún me estoy familiarizando
con los casos,

1666
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
así que les asignaré un evaluador experto

1667
01:30:35,750 --> 01:30:38,958
que sabe mucho más que yo sobre niños.

1668
01:30:39,333 --> 01:30:41,625
Una vez terminada la evaluación,

1669
01:30:41,708 --> 01:30:44,583
modificaremos las órdenes
como sea necesario.

1670
01:30:49,583 --> 01:30:50,416
Hola.

1671
01:30:51,291 --> 01:30:52,375
Hola, ¿y Henry?

1672
01:30:52,916 --> 01:30:55,125
En las pistolas láser
con Cassie y los primos.

1673
01:30:56,291 --> 01:30:57,333
¿Te sirvo algo?

1674
01:30:57,416 --> 01:31:01,333
Tengo agua del grifo sin filtrar,
cerveza y jugo.

1675
01:31:01,416 --> 01:31:02,666
Tomaré jugo.

1676
01:31:08,666 --> 01:31:10,291
¿No colgaste nada?

1677
01:31:10,791 --> 01:31:13,958
No tengo qué, salvo el arte de Henry.
Lo mandé a encuadrar.

1678
01:31:14,041 --> 01:31:17,833
Puedo darte algunas cosas,
hasta que consigas adornos.

1679
01:31:18,250 --> 01:31:21,500
¿Qué tal la foto de Henry
en el ferri de Staten Island?

1680
01:31:21,583 --> 01:31:22,708
¿No sales en esa?

1681
01:31:24,250 --> 01:31:28,458
- Bueno, podrías cortarme.
- Iré antes a Nueva York, el 22.

1682
01:31:28,541 --> 01:31:30,750
¿Podría llevarme a Henry ese viernes?

1683
01:31:31,250 --> 01:31:33,833
El 22, ¿o sea, el 21?

1684
01:31:35,041 --> 01:31:39,583
Tenemos planes.
Vamos a un museo con los primos.

1685
01:31:40,041 --> 01:31:42,250
¿Podrías cambiarlo, así me lo llevo?

1686
01:31:43,208 --> 01:31:45,583
- Es solo un día y ya se ilusionó.
- ¿En serio?

1687
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
Es mi noche, Charlie, la negociamos.

1688
01:31:48,666 --> 01:31:49,500
Está bien.

1689
01:31:50,708 --> 01:31:51,708
Pero ¿qué?

1690
01:31:51,791 --> 01:31:53,708
Solo te pido que seas flexible.

1691
01:31:53,791 --> 01:31:56,708
Lo soy. Vienes y vas
y yo me adapto a tu agenda.

1692
01:31:56,791 --> 01:31:59,833
- Justo esa noche...
- No es solo esa noche, pero bueno.

1693
01:32:00,166 --> 01:32:03,166
- La maestra de Henry quiere vernos.
- ¿La de LA?

1694
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
¿Puedes contestar el correo
para fijar la hora?

1695
01:32:06,458 --> 01:32:08,583
Sí, es que me mantienen ocupado.

1696
01:32:09,333 --> 01:32:10,458
Entiendo.

1697
01:32:10,875 --> 01:32:13,291
Están analizando su problema de lectura.

1698
01:32:13,375 --> 01:32:16,666
Creo que está muy tenso.
Se esfuerza demasiado.

1699
01:32:17,125 --> 01:32:19,041
Le va genial en matemáticas.

1700
01:32:19,125 --> 01:32:23,166
Se rinde rápido cuando no le sale algo.
Es como nosotros, testarudo.

1701
01:32:23,916 --> 01:32:27,250
Sigue siendo pésimo para el Monopoly
porque ahorra el dinero.

1702
01:32:32,791 --> 01:32:33,666
Escucha...

1703
01:32:34,833 --> 01:32:36,333
Deberíamos hablar.

1704
01:32:37,666 --> 01:32:39,708
Siento que nos excedimos un poco.

1705
01:32:40,416 --> 01:32:43,833
Mi mamá pedirá un préstamo
con la casa para pagarle a Nora.

1706
01:32:43,916 --> 01:32:45,291
Pensé que yo le pagaba.

1707
01:32:45,375 --> 01:32:46,916
Solo el 30 %.

1708
01:32:47,000 --> 01:32:49,666
Yo también estoy quebrado,
si eso te consuela.

1709
01:32:49,750 --> 01:32:51,750
Acepté dirigir dos obras de mierda

1710
01:32:51,833 --> 01:32:54,166
y olvídate de que Henry
vaya a la universidad.

1711
01:32:54,750 --> 01:32:58,125
Es que, hasta ahora,
mantuvimos a Henry fuera de todo,

1712
01:32:58,208 --> 01:32:59,750
pero esto cambiará eso.

1713
01:33:00,916 --> 01:33:02,833
- Hay que protegerlo.
- Coincido.

1714
01:33:02,916 --> 01:33:06,291
Nora dice que el evaluador
vendrá a nuestras casas,

1715
01:33:06,375 --> 01:33:08,916
entrevistará a Henry,
además de a nosotros,

1716
01:33:09,000 --> 01:33:12,125
a nuestros amigos, familiares, enemigos,

1717
01:33:12,208 --> 01:33:15,500
y nos observarán con él,
qué tipo de padres somos.

1718
01:33:15,583 --> 01:33:17,166
- Suena horrible.
- Lo sé.

1719
01:33:17,583 --> 01:33:21,416
Si me observaran bien un día,
me quitarían la custodia.

1720
01:33:23,625 --> 01:33:24,458
Era un chiste.

1721
01:33:25,125 --> 01:33:27,291
- Lo sé. Siento lo mismo.
- Claro.

1722
01:33:27,375 --> 01:33:28,375
Entonces...

1723
01:33:29,666 --> 01:33:32,291
Tal vez podamos hablarlo entre nosotros.

1724
01:33:32,375 --> 01:33:34,500
¿Recuerdas que lo dije al principio?

1725
01:33:34,583 --> 01:33:36,833
Sí, pero las circunstancias cambiaron.

1726
01:33:36,916 --> 01:33:38,750
Me anticipaba a estas circunstancias.

1727
01:33:39,583 --> 01:33:41,541
En fin, ¿lo intentamos?

1728
01:33:41,625 --> 01:33:42,541
Bien.

1729
01:33:57,083 --> 01:33:58,125
No sé cómo empezar.

1730
01:34:00,583 --> 01:34:03,083
¿Entiendes por qué quiero quedarme en LA?

1731
01:34:03,166 --> 01:34:04,041
No.

1732
01:34:04,125 --> 01:34:05,416
Bueno, esa no...

1733
01:34:05,500 --> 01:34:08,041
Charlie, no es una forma útil de empezar.

1734
01:34:08,125 --> 01:34:09,541
Es que no lo entiendo.

1735
01:34:11,166 --> 01:34:14,000
¿No recuerdas que prometiste
que viviríamos aquí?

1736
01:34:14,083 --> 01:34:17,041
Hablamos de cosas.
Estuvimos casados, dijimos cosas.

1737
01:34:17,125 --> 01:34:20,125
Hablamos de mudarnos a Europa.
De tener un...

1738
01:34:21,041 --> 01:34:23,125
...un aparador o ¿cómo se llama?

1739
01:34:23,208 --> 01:34:25,958
Una credenza
para el espacio detrás del sofá.

1740
01:34:26,041 --> 01:34:27,166
Nunca hicimos nada.

1741
01:34:27,250 --> 01:34:31,208
Rechazaste una residencia en el Geffen
que nos habría traído un año.

1742
01:34:31,291 --> 01:34:32,500
No la quería.

1743
01:34:32,583 --> 01:34:35,458
Teníamos una compañía genial
y una vida genial.

1744
01:34:35,541 --> 01:34:38,083
- ¿A eso le llamas "genial"?
- Sabes de qué hablo.

1745
01:34:38,166 --> 01:34:40,875
No de nuestro matrimonio,
sino de la vida en Brooklyn.

1746
01:34:41,666 --> 01:34:42,750
Lo profesional.

1747
01:34:43,166 --> 01:34:45,708
No sé. La verdad,
nunca consideré otra cosa.

1748
01:34:45,791 --> 01:34:47,416
Ese es el problema, ¿no?

1749
01:34:47,500 --> 01:34:50,583
Yo era tu esposa,
debiste considerar mi felicidad.

1750
01:34:50,666 --> 01:34:54,625
Vamos, eras feliz,
solo que ahora decidiste que no.

1751
01:34:55,625 --> 01:34:57,000
A ver.

1752
01:34:57,875 --> 01:34:59,250
Vamos a...

1753
01:34:59,583 --> 01:35:02,375
Mi trabajo está aquí,
mi familia está aquí.

1754
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
Acepté que Henry
viniera a la escuela aquí por tu serie.

1755
01:35:05,541 --> 01:35:08,541
Pensé que, cuando terminaras,
volvería a Nueva York.

1756
01:35:08,625 --> 01:35:12,083
Cariño, no lo dijimos.
Quizá lo supusiste, pero no lo dijimos.

1757
01:35:12,166 --> 01:35:13,416
Sí que lo dijimos.

1758
01:35:13,500 --> 01:35:14,791
¿Cuándo lo dijimos?

1759
01:35:14,875 --> 01:35:17,208
No sé cuándo, pero lo dijimos.

1760
01:35:17,291 --> 01:35:18,625
¡Esa vez por teléfono!

1761
01:35:18,708 --> 01:35:21,625
Cariño, déjame ha...
Perdón. No paro de decirlo.

1762
01:35:21,708 --> 01:35:25,750
Pensé que, si Henry era feliz aquí
y mi serie seguía,

1763
01:35:25,833 --> 01:35:27,500
podríamos quedarnos un tiempo.

1764
01:35:27,583 --> 01:35:29,791
No estaba al tanto
de ese pensamiento.

1765
01:35:30,375 --> 01:35:31,458
No vivimos aquí

1766
01:35:31,541 --> 01:35:34,750
porque no puedes imaginar deseos
fuera de los tuyos,

1767
01:35:34,833 --> 01:35:35,833
salvo que te obliguen.

1768
01:35:35,916 --> 01:35:40,375
Desearías haberte casado con otro
y haber tenido otra vida, pero pasó esto.

1769
01:35:41,375 --> 01:35:42,875
- ¿Y qué hacemos?
- No sé.

1770
01:35:45,000 --> 01:35:47,958
- Nora dice que no hay vuelta atrás.
- ¡A la mierda Nora!

1771
01:35:48,041 --> 01:35:52,625
Me jode que diga que siempre viví aquí
cuando nunca viví aquí.

1772
01:35:53,291 --> 01:35:55,250
¿Por qué la dejaste decir eso?

1773
01:35:55,333 --> 01:35:58,916
Jay también dijo cosas de mí.
Debiste quedarte con Bert.

1774
01:35:59,000 --> 01:36:00,791
Necesitaba mi propio hijo de puta.

1775
01:36:02,000 --> 01:36:05,958
Acordemos que ambos abogados
dijeron pestes de los dos.

1776
01:36:06,041 --> 01:36:07,375
Nora fue peor.

1777
01:36:07,458 --> 01:36:09,166
Jay me trató de alcohólica.

1778
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
Jugaste sucio
y ahora me haces vivir un infierno.

1779
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
Como tú a mí durante el matrimonio.

1780
01:36:13,500 --> 01:36:14,708
¿Eso fue, un infierno?

1781
01:36:14,791 --> 01:36:18,416
Y ahora le harás lo mismo a Henry
para obtener lo que quieres.

1782
01:36:18,500 --> 01:36:21,958
No es lo que yo quiero.
O sea, es lo que quiero, pero es...

1783
01:36:22,500 --> 01:36:24,875
...era lo mejor para él.

1784
01:36:24,958 --> 01:36:28,500
Me preguntaba cuándo llegarías
a Henry y lo que él quiere.

1785
01:36:28,583 --> 01:36:30,916
- ¡Vete a cagar!
- No, ¡tú vete a cagar!

1786
01:36:31,000 --> 01:36:34,583
Si escucharas a tu hijo,
te diría que prefiere vivir aquí.

1787
01:36:34,666 --> 01:36:36,500
No te proyectes en Henry.

1788
01:36:36,583 --> 01:36:40,375
- Me dijo que le gusta más aquí.
- ¡Porque es lo que quieres oír!

1789
01:36:40,458 --> 01:36:42,875
Te la pasas al teléfono.
Ni siquiera juegas con él.

1790
01:36:42,958 --> 01:36:46,416
Me divorcio en LA
e intento dirigir una obra en Nueva York,

1791
01:36:46,500 --> 01:36:48,625
que se bajó porque yo no estaba.

1792
01:36:48,708 --> 01:36:51,541
- Era una gran oportunidad...
- Peleas por algo que ni quieres.

1793
01:36:51,625 --> 01:36:53,000
Los decepcioné a todos.

1794
01:36:53,083 --> 01:36:55,125
Te comportas como tu padre.

1795
01:36:55,625 --> 01:36:57,000
¡No me compares con él!

1796
01:36:57,083 --> 01:36:59,541
No te comparé.
Dije que te comportabas igual.

1797
01:36:59,625 --> 01:37:02,750
Eres igual a tu madre.
Te quejas, pero haces lo mismo.

1798
01:37:02,833 --> 01:37:04,083
Sofocas a Henry.

1799
01:37:04,166 --> 01:37:07,708
- Amo a mi mamá. Fue estupenda.
- Solo repito lo que dijiste.

1800
01:37:07,791 --> 01:37:11,250
¿Y cómo te atreves
a compararme como madre con ella?

1801
01:37:11,333 --> 01:37:14,250
Quizás soy como mi padre,
pero no soy como ella.

1802
01:37:14,333 --> 01:37:17,041
¡Claro que sí!
¡Y también eres como mi padre!

1803
01:37:17,125 --> 01:37:18,541
¡Y como mi madre!

1804
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
¡Tienes lo peor de todos ellos!

1805
01:37:21,166 --> 01:37:22,375
Sobre todo, de tu madre.

1806
01:37:22,458 --> 01:37:25,333
Cuando nos acostábamos,
a veces te miraba y la veía a ella.

1807
01:37:25,416 --> 01:37:26,666
¡Era asqueroso!

1808
01:37:26,750 --> 01:37:28,458
Me repugnaba que me tocaras.

1809
01:37:28,541 --> 01:37:31,458
Eres una roñosa.
Yo hacía las camas, cerraba armarios...

1810
01:37:31,541 --> 01:37:34,541
Pensar en tener sexo contigo
me da ganas de arrancarme la piel.

1811
01:37:34,625 --> 01:37:37,000
Nunca serás feliz,
ni aquí ni en ningún lado.

1812
01:37:37,083 --> 01:37:39,625
Pensarás que encontraste
a alguien opuesto a mí

1813
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
y, en unos años, te rebelarás contra él

1814
01:37:42,125 --> 01:37:45,208
porque necesitas tener tu voz,
pero no la quieres.

1815
01:37:45,291 --> 01:37:47,583
¡Quieres quejarte
por no tener una puta voz!

1816
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Pienso en cuando estaba casada,
y esa mujer me resulta una desconocida.

1817
01:37:51,416 --> 01:37:53,916
- Era un matrimonio infantil.
- Retrocediste.

1818
01:37:54,000 --> 01:37:56,625
Volviste a tu vida
de antes de conocerme, patético.

1819
01:37:56,708 --> 01:38:00,666
Solían decirme que eras demasiado egoísta
para ser un gran artista.

1820
01:38:00,750 --> 01:38:02,333
¡Y yo te defendía!

1821
01:38:02,416 --> 01:38:03,833
¡Tenían toda la razón!

1822
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
Lo mejor de tu carrera pasó.
¡Volverás a actriz de cuarta!

1823
01:38:06,708 --> 01:38:09,875
¡Me manipulaste!
¡Eres un malvado de mierda!

1824
01:38:09,958 --> 01:38:13,416
¿Te harás la víctima
porque es una buena estrategia legal?

1825
01:38:13,500 --> 01:38:16,583
Bien, pero tú y yo sabemos
que tú elegiste esta vida.

1826
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
¡La querías, hasta que ya no!

1827
01:38:20,000 --> 01:38:22,291
Me usaste para salir de Los Ángeles.

1828
01:38:22,375 --> 01:38:23,416
No te usé.

1829
01:38:23,500 --> 01:38:25,875
¡Sí, y luego me culpaste por eso!

1830
01:38:25,958 --> 01:38:29,791
Siempre me marcabas lo que hacía mal,
yo nunca era suficiente.

1831
01:38:29,875 --> 01:38:31,583
¡Me amargabas la vida!

1832
01:38:31,666 --> 01:38:34,208
¿Y por eso tenías que cogerte a otra?

1833
01:38:34,291 --> 01:38:37,833
¡No debería molestarte que me la cogí,
sino que me reí con ella!

1834
01:38:37,916 --> 01:38:38,750
¿La amas?

1835
01:38:38,833 --> 01:38:40,041
No.

1836
01:38:40,125 --> 01:38:42,625
Pero ella no me odiaba. Tú me odiabas.

1837
01:38:42,708 --> 01:38:45,541
Tú me odiabas.
Te cogiste a una compañera nuestra.

1838
01:38:45,625 --> 01:38:48,166
Dejaste de tener sexo conmigo
el último año.

1839
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Nunca te engañé.

1840
01:38:49,833 --> 01:38:50,916
¡Eso fue engañar!

1841
01:38:51,000 --> 01:38:53,000
Pero podría haber hecho mucho más.

1842
01:38:53,083 --> 01:38:55,875
Era un director veinteañero
que salía de la nada

1843
01:38:55,958 --> 01:38:58,875
y aparecía en la portada
de la  Time Out New York.

1844
01:38:58,958 --> 01:39:01,958
Estaba en la puta cima
y quería coger con todos, pero no lo hice.

1845
01:39:02,041 --> 01:39:04,291
Y te amaba y no quería perderte.

1846
01:39:04,375 --> 01:39:07,250
Pero estaba en mis 20
y no quería perderme eso,

1847
01:39:07,333 --> 01:39:08,833
pero ¡me lo perdí!

1848
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Y querías todo tan rápido.

1849
01:39:11,833 --> 01:39:13,500
¡Ni siquiera quería casarme!

1850
01:39:13,583 --> 01:39:15,333
¡Mierda!

1851
01:39:15,416 --> 01:39:17,416
Hay tantas cosas que no hice.

1852
01:39:18,041 --> 01:39:19,916
- ¡Gracias por eso!
- ¡De nada!

1853
01:39:20,291 --> 01:39:23,250
¡No puedo creer
que te tenga que seguir conociendo!

1854
01:39:23,333 --> 01:39:25,500
¡Estás loca como una cabra!

1855
01:39:26,083 --> 01:39:28,333
¡Y vas ganando, mierda!

1856
01:39:28,958 --> 01:39:30,833
¿Es una broma?

1857
01:39:31,166 --> 01:39:32,916
Yo quería estar casada.

1858
01:39:33,291 --> 01:39:34,625
¡Yo ya perdí!

1859
01:39:35,083 --> 01:39:37,541
¡No me amabas tanto como yo a ti!

1860
01:39:39,333 --> 01:39:40,958
¿Qué tiene que ver con LA?

1861
01:39:43,291 --> 01:39:44,125
¿Qué?

1862
01:39:44,208 --> 01:39:47,625
¡Estás tan metido en tu egoísmo

1863
01:39:47,708 --> 01:39:51,083
que ni siquiera lo identificas
como egoísmo!

1864
01:39:51,166 --> 01:39:53,458
¡Eres una mierda de persona!

1865
01:39:53,541 --> 01:39:56,333
¡Cada día me despierto
y deseo que estés muerta!

1866
01:39:56,416 --> 01:39:59,166
Si supiera que Henry lo superaría,

1867
01:39:59,250 --> 01:40:03,208
desearía que te enfermaras
y te atropellara un auto y te murieras.

1868
01:40:23,125 --> 01:40:25,250
¡Dios!

1869
01:40:34,750 --> 01:40:35,833
Lo siento.

1870
01:40:37,708 --> 01:40:38,833
Yo también.

1871
01:41:04,875 --> 01:41:06,958
Bueno, podemos ponerlo lindo.

1872
01:41:08,000 --> 01:41:11,083
Ubicaría las plantas más pequeñas
junto a la ventana.

1873
01:41:11,375 --> 01:41:13,500
¿Y tienes algo para las paredes?

1874
01:41:33,916 --> 01:41:35,750
Bien, listo. Muchas gracias.

1875
01:41:35,833 --> 01:41:39,375
Te extrañamos. Quedó genial.
Avísanos cómo sale todo, ¿sí?

1876
01:41:39,458 --> 01:41:42,166
Bien. Los veo a todos el lunes.

1877
01:41:42,250 --> 01:41:44,541
- Te quiero.
- Yo también. Adiós.

1878
01:42:09,291 --> 01:42:11,541
¿Por qué hay tantas plantas ahora?

1879
01:42:11,625 --> 01:42:14,000
Devolveremos algunas cosas,
no te acostumbres.

1880
01:42:14,083 --> 01:42:16,291
Las plantas me dan como miedo.

1881
01:42:16,375 --> 01:42:17,875
Estas plantas son amigas.

1882
01:42:18,791 --> 01:42:20,333
Oye, ven aquí.

1883
01:42:22,958 --> 01:42:23,791
¿Qué?

1884
01:42:25,583 --> 01:42:28,875
Mañana, va a venir una mujer a visitarnos.

1885
01:42:29,750 --> 01:42:32,291
Va a estar con nosotros mientras cenamos.

1886
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
- ¿Es tu novia?
- No.

1887
01:42:34,708 --> 01:42:37,416
- ¿Es el novio de mamá?
- No. ¿Mami tiene novio?

1888
01:42:37,500 --> 01:42:39,583
No sé. ¿Tiene novio?

1889
01:42:39,666 --> 01:42:40,625
No sé.

1890
01:42:41,166 --> 01:42:42,083
Y yo no sé.

1891
01:42:43,500 --> 01:42:46,833
- ¿Por qué nos va a mirar cenar?
- Sí, es raro.

1892
01:42:47,375 --> 01:42:49,125
Es algo que debemos hacer.

1893
01:42:49,500 --> 01:42:54,000
Tiene que ver
con que mamá y yo estamos hablando

1894
01:42:54,750 --> 01:42:56,125
cómo serán las cosas...

1895
01:42:58,791 --> 01:42:59,625
¿Entiendes?

1896
01:43:01,000 --> 01:43:02,125
¿Me lees algo?

1897
01:43:03,250 --> 01:43:04,541
Claro. Trae el libro.

1898
01:43:05,583 --> 01:43:07,125
¿Consume drogas o alcohol?

1899
01:43:07,875 --> 01:43:09,000
Bebo alcohol.

1900
01:43:09,541 --> 01:43:10,916
¿Cuánto alcohol?

1901
01:43:13,708 --> 01:43:15,833
No sé, una copa de vino con la cena.

1902
01:43:16,166 --> 01:43:17,125
A veces más.

1903
01:43:17,208 --> 01:43:18,250
¿Cuánto más?

1904
01:43:20,000 --> 01:43:23,166
Es... A veces, unas...

1905
01:43:23,791 --> 01:43:27,333
A veces comparto una botella de vino
con alguien.

1906
01:43:27,416 --> 01:43:29,041
- ¿Con quién?
- Es decir,

1907
01:43:29,375 --> 01:43:33,000
cuando ceno con alguien
y pedimos una botella de vino.

1908
01:43:33,083 --> 01:43:35,166
- Bien.
- En un restaurante.

1909
01:43:35,416 --> 01:43:39,458
Uno pregunta:
"¿Pedimos copas o una botella?".

1910
01:43:40,125 --> 01:43:41,250
¿Y pide la botella?

1911
01:43:41,791 --> 01:43:42,916
Bueno, a veces.

1912
01:43:43,500 --> 01:43:46,666
Pero a veces pido la copa.

1913
01:43:47,291 --> 01:43:48,333
Depende.

1914
01:43:52,833 --> 01:43:56,166
¿Pregunta si consumí drogas alguna vez?
Porque consumí.

1915
01:43:57,375 --> 01:43:58,541
En la universidad.

1916
01:43:59,541 --> 01:44:02,166
- ¿Y desde...?
- No consumo regularmente.

1917
01:44:02,250 --> 01:44:03,916
¿Y desde que es madre?

1918
01:44:06,333 --> 01:44:07,916
Marihuana un par de veces.

1919
01:44:08,750 --> 01:44:11,666
Cocaína en una fiesta.
Henry no estaba conmigo.

1920
01:44:14,166 --> 01:44:17,333
¿Cuáles diría que son
sus fortalezas como madre?

1921
01:44:25,291 --> 01:44:26,291
Sé escuchar.

1922
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Juego.

1923
01:44:30,958 --> 01:44:32,583
Le dedico tiempo.

1924
01:44:32,666 --> 01:44:35,250
Me encanta...

1925
01:44:36,208 --> 01:44:37,875
...cuidarlo...

1926
01:44:38,583 --> 01:44:40,250
...verlo crecer.

1927
01:44:42,208 --> 01:44:47,333
Y eso que dicen de que crecen rápido
a veces es cierto, pero...

1928
01:44:48,958 --> 01:44:50,083
...a veces no.

1929
01:44:50,458 --> 01:44:53,416
A veces crecen muy lento.

1930
01:44:54,500 --> 01:44:56,166
¿Cuáles son sus debilidades?

1931
01:44:59,041 --> 01:45:00,500
Soy demasiado precisa.

1932
01:45:00,583 --> 01:45:02,000
Me preocupo demasiado.

1933
01:45:02,500 --> 01:45:03,791
¿Son debilidades?

1934
01:45:06,458 --> 01:45:07,458
Tal vez no.

1935
01:45:10,583 --> 01:45:13,250
Bueno, él puede ponerse en sorete...

1936
01:45:13,958 --> 01:45:16,666
Me saca de quicio
y lo reto por ser sorete...

1937
01:45:16,750 --> 01:45:18,000
Para ahí.

1938
01:45:18,416 --> 01:45:20,583
Cuando te entrevisten, no digas eso.

1939
01:45:20,666 --> 01:45:24,916
No cae bien que una madre beba mucho vino
y le llame "sorete" a su hijo.

1940
01:45:25,000 --> 01:45:27,125
Te entiendo. Yo también lo hago.

1941
01:45:27,208 --> 01:45:29,250
Aceptamos un padre imperfecto.

1942
01:45:29,333 --> 01:45:33,833
Admitámoslo, el concepto del buen padre
se inventó apenas hace 30 años.

1943
01:45:34,166 --> 01:45:36,625
Antes de eso, se esperaba que el padre

1944
01:45:36,708 --> 01:45:41,083
fuera silencioso, ausente,
poco confiable y egoísta.

1945
01:45:41,166 --> 01:45:43,791
Y todos decimos
que queremos que eso cambie.

1946
01:45:44,125 --> 01:45:46,916
Pero, básicamente, lo aceptamos.

1947
01:45:47,000 --> 01:45:49,125
Los amamos por sus falibilidades,

1948
01:45:49,208 --> 01:45:53,041
pero la gente no admite para nada
eso mismo en una madre.

1949
01:45:53,125 --> 01:45:56,166
No lo aceptamos estructural
ni espiritualmente.

1950
01:45:56,250 --> 01:46:00,000
Porque la base
de este blablá judeocristiano

1951
01:46:00,083 --> 01:46:02,083
es María, la madre de Jesús,

1952
01:46:02,166 --> 01:46:03,666
y ella es perfecta.

1953
01:46:03,750 --> 01:46:06,583
Es una virgen que da a luz,

1954
01:46:06,916 --> 01:46:09,166
no titubea en apoyar a su hijo

1955
01:46:09,250 --> 01:46:11,666
y sostiene su cadáver cuando él muere.

1956
01:46:12,083 --> 01:46:14,750
Y el papá no está.
Ni siquiera vino a coger.

1957
01:46:15,083 --> 01:46:16,458
Dios está en el cielo.

1958
01:46:17,208 --> 01:46:19,166
Dios es el padre

1959
01:46:19,250 --> 01:46:21,416
y Dios no apareció.

1960
01:46:21,500 --> 01:46:23,083
Así que tú debes ser perfecta

1961
01:46:23,166 --> 01:46:25,708
y Charlie puede ser una mierda
y no importa.

1962
01:46:26,625 --> 01:46:30,208
A la mujer siempre le ponen
la vara más arriba.

1963
01:46:30,291 --> 01:46:33,625
Y es una mierda, pero es lo que hay.

1964
01:47:01,208 --> 01:47:03,916
Creo que me equivoqué de timbre.
Nancy Katz.

1965
01:47:04,000 --> 01:47:05,333
Hola. Charlie Barber.

1966
01:47:05,916 --> 01:47:07,833
Henry está jugando en su cuarto.

1967
01:47:09,125 --> 01:47:10,541
Nancy, ¿le sirvo algo?

1968
01:47:11,166 --> 01:47:13,833
Lo que sea. ¿Un vaso de agua?

1969
01:47:22,375 --> 01:47:24,083
Es un apartamento nuevo.

1970
01:47:31,000 --> 01:47:32,208
¿Nos sentamos?

1971
01:47:32,291 --> 01:47:33,250
Claro.

1972
01:47:50,750 --> 01:47:53,500
¿Cómo es el día para ustedes dos?

1973
01:47:53,875 --> 01:47:56,875
Si tiene escuela, lo llevo,
obviamente, y lo recojo,

1974
01:47:56,958 --> 01:47:58,583
si puedo hacer ambas cosas.

1975
01:47:58,666 --> 01:48:00,750
¿Qué le impide ir a recogerlo?

1976
01:48:02,416 --> 01:48:06,041
Ya sabe, trabajo. Preparo una obra
que dirigiré en unos meses.

1977
01:48:06,125 --> 01:48:07,291
¿Qué obra?

1978
01:48:07,666 --> 01:48:12,541
Casimiro y Carolina,  de Ödön von Horváth.
Estará en el Barrow de Nueva York.

1979
01:48:12,625 --> 01:48:14,125
¿Así que se ausenta?

1980
01:48:14,208 --> 01:48:17,416
Sí, desde que Nicole trabaja
en LA por su serie,

1981
01:48:17,500 --> 01:48:19,041
voy y vengo mucho.

1982
01:48:19,375 --> 01:48:21,041
- Suena difícil.
- Sí.

1983
01:48:22,000 --> 01:48:23,250
Y costoso.

1984
01:48:23,333 --> 01:48:27,083
Intentaré llevarlo a veces,
pero a Nicole no le gusta que vuele tanto.

1985
01:48:27,166 --> 01:48:30,708
Los niños son muy sensibles
al aire reciclado.

1986
01:48:32,500 --> 01:48:34,125
Bueno, él es fuerte.

1987
01:48:34,458 --> 01:48:38,708
Hay padres que evitan los restaurantes
por las superbacterias.

1988
01:48:42,875 --> 01:48:45,291
En una visita a Los Ángeles,

1989
01:48:45,375 --> 01:48:48,000
noté que vino un domingo
y se fue un jueves.

1990
01:48:48,083 --> 01:48:50,333
¿Por qué no se quedó el fin de semana?

1991
01:48:51,666 --> 01:48:55,375
Esa vez tenía la técnica de  Electra
en Nueva York.

1992
01:48:55,791 --> 01:48:56,958
¿Qué es eso?

1993
01:48:57,833 --> 01:49:00,000
Fue mi debut en Broadway.

1994
01:49:00,500 --> 01:49:02,041
¿Qué es "la técnica"?

1995
01:49:02,125 --> 01:49:05,583
La parte técnica de la producción.
Se prueban las luces...

1996
01:49:05,666 --> 01:49:07,791
¿Cómo es un fin de semana?

1997
01:49:07,875 --> 01:49:10,541
Aquí, los sábados
tiene baloncesto a las 12.

1998
01:49:10,625 --> 01:49:11,875
A las 11, perdón.

1999
01:49:11,958 --> 01:49:14,458
Así que vamos allí, y luego...

2000
01:49:15,250 --> 01:49:18,875
...quizá almorzamos en algún lugar
y vemos una película...

2001
01:49:18,958 --> 01:49:20,583
¿Le gusta el baloncesto?

2002
01:49:20,666 --> 01:49:21,625
Sí.

2003
01:49:21,875 --> 01:49:25,250
El entrenador, Rick,
dice que es buen driblador, y lo vi.

2004
01:49:26,250 --> 01:49:29,666
Ron. Perdón, se llama Ron el entrenador.

2005
01:49:29,750 --> 01:49:31,333
Rick es su dentista en Nueva York.

2006
01:49:31,416 --> 01:49:34,541
¿Sabe? En realidad,
nuestra casa está en Nueva York.

2007
01:49:34,875 --> 01:49:35,958
Vivimos allí.

2008
01:49:36,041 --> 01:49:38,166
Nueva York está muy lejos de aquí.

2009
01:49:38,625 --> 01:49:40,458
Nos gusta porque podemos caminar.

2010
01:49:40,750 --> 01:49:42,291
Puede caminar aquí.

2011
01:49:42,375 --> 01:49:43,333
No tanto.

2012
01:49:43,416 --> 01:49:45,208
Y el espacio es...

2013
01:49:51,250 --> 01:49:52,666
¿Te gusta tu escuela?

2014
01:49:53,625 --> 01:49:54,541
Me encanta.

2015
01:49:54,958 --> 01:49:56,958
¿Qué es lo que más te gusta?

2016
01:49:57,583 --> 01:49:58,416
No sé.

2017
01:49:59,958 --> 01:50:00,875
Gimnasia quizá.

2018
01:50:01,291 --> 01:50:02,541
Te gusta matemáticas.

2019
01:50:03,708 --> 01:50:04,916
Ya no.

2020
01:50:06,583 --> 01:50:07,875
- Gracias.
- De nada.

2021
01:50:07,958 --> 01:50:10,250
- Pero te va muy bien en eso.
- No.

2022
01:50:11,500 --> 01:50:13,125
Bueno, te va bien, pero...

2023
01:50:15,666 --> 01:50:18,125
¿Qué te gusta hacer con tu papá?

2024
01:50:18,666 --> 01:50:23,000
Cuando estoy en casa de papá,
vemos películas o construimos con Legos.

2025
01:50:23,791 --> 01:50:25,750
Mi papá es un gran constructor.

2026
01:50:26,083 --> 01:50:27,583
¿Y en casa de tu mamá?

2027
01:50:28,083 --> 01:50:30,583
En casa, tengo la mayoría de mis juguetes,

2028
01:50:30,666 --> 01:50:34,333
hay una piscina,
tengo una casa del árbol y un tobogán.

2029
01:50:35,833 --> 01:50:39,291
Buscamos tesoros supersecretos
y es muy divertido.

2030
01:50:40,625 --> 01:50:41,458
¿Cariño?

2031
01:50:41,541 --> 01:50:44,125
Los soldados vienen aquí y...

2032
01:50:44,208 --> 01:50:45,916
¿Me ayudas a poner la mesa?

2033
01:50:46,375 --> 01:50:47,375
¿Ahora?

2034
01:50:47,458 --> 01:50:50,083
- Ven y toma un plato.
- Estoy jugando.

2035
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
¿Henry?

2036
01:50:52,041 --> 01:50:53,666
Está bien.

2037
01:50:54,375 --> 01:50:55,375
Bueno.

2038
01:50:59,458 --> 01:51:01,291
- ¿Por qué te portas así?
- ¿Cómo?

2039
01:51:01,625 --> 01:51:03,250
Si te pido ayuda, ayúdame.

2040
01:51:03,541 --> 01:51:05,750
- ¿Qué es esto?
- Una comida especial.

2041
01:51:06,250 --> 01:51:10,333
¿Qué son las cosas verdes?
No hay de eso en las comidas especiales.

2042
01:51:10,416 --> 01:51:11,916
Es la guarnición.

2043
01:51:12,833 --> 01:51:13,875
Te la quitaré.

2044
01:51:14,833 --> 01:51:16,875
No quiero nada que hayan tocado.

2045
01:51:16,958 --> 01:51:18,375
No les cambia el sabor.

2046
01:51:18,458 --> 01:51:20,708
Quizás me haga vegetariano.

2047
01:51:21,250 --> 01:51:22,458
Mamá es vegetariana.

2048
01:51:22,541 --> 01:51:24,083
¿Se hizo vegetariana?

2049
01:51:24,500 --> 01:51:26,291
- Sí.
- Entonces debería gustarte esto.

2050
01:51:26,375 --> 01:51:28,250
Guarnición igual vegetarianismo.

2051
01:51:30,250 --> 01:51:31,958
Ya me terminé el agua.

2052
01:51:41,666 --> 01:51:43,041
¿Seguro no quiere nada?

2053
01:51:43,125 --> 01:51:45,083
No, estoy bien, gracias.

2054
01:51:47,458 --> 01:51:48,875
Haz lo del cuchillo.

2055
01:51:48,958 --> 01:51:50,916
No, no lo haré.

2056
01:51:51,708 --> 01:51:52,541
No.

2057
01:51:53,583 --> 01:51:54,416
Por favor.

2058
01:51:54,791 --> 01:51:56,166
La cena no es momento.

2059
01:51:59,041 --> 01:52:00,625
No es para ningún momento.

2060
01:52:00,916 --> 01:52:02,708
¿Qué hace con el cuchillo?

2061
01:52:03,416 --> 01:52:05,458
- Es muy gracioso.
- No, es bobo.

2062
01:52:05,541 --> 01:52:08,833
Tengo un cuchillito en mi llavero,
que es solo para adultos.

2063
01:52:10,166 --> 01:52:11,875
A veces hago un juego.

2064
01:52:13,458 --> 01:52:15,500
Dijiste que podía tener un cuchillo.

2065
01:52:15,583 --> 01:52:17,583
Una navaja, cuando seas mayor.

2066
01:52:18,125 --> 01:52:19,208
Como a los diez.

2067
01:52:19,625 --> 01:52:21,166
No, como a los 20.

2068
01:52:21,666 --> 01:52:22,500
Sí.

2069
01:52:28,000 --> 01:52:32,208
Doma, poma, loma, goma, soma...

2070
01:52:32,291 --> 01:52:34,541
Hijo, no adivines. Estás cerca, sigue.

2071
01:52:35,208 --> 01:52:36,583
Ya no quiero.

2072
01:52:36,666 --> 01:52:38,000
¿Cuál es la primera letra?

2073
01:52:38,083 --> 01:52:40,208
No quiero. ¿Puedo usar el iPad?

2074
01:52:40,291 --> 01:52:41,750
No, mira. ¿Cuál es?

2075
01:52:42,083 --> 01:52:44,375
- No quiero.
- Es una T. ¿Qué sonido hace?

2076
01:52:44,458 --> 01:52:46,791
- Te.
- Eso. Ahora, lee el resto.

2077
01:52:47,291 --> 01:52:48,250
Doma.

2078
01:52:49,166 --> 01:52:50,041
No.

2079
01:52:50,125 --> 01:52:52,416
Hay una "t" y "oma". ¿Qué forma?

2080
01:52:55,583 --> 01:52:56,458
Toma.

2081
01:52:57,083 --> 01:52:57,916
Es "toma".

2082
01:52:59,291 --> 01:53:00,208
Es "toma".

2083
01:53:05,583 --> 01:53:08,916
Ya verás, mi amor.
Un día, harás clic y podrás leer todo.

2084
01:53:10,333 --> 01:53:11,833
Necesito un descanso.

2085
01:53:11,916 --> 01:53:13,791
¿Puedo ir a jugar a mi cuarto?

2086
01:53:13,875 --> 01:53:14,750
Claro.

2087
01:53:17,083 --> 01:53:17,916
Oye.

2088
01:53:20,208 --> 01:53:21,041
¿Qué?

2089
01:53:38,625 --> 01:53:40,416
¿Observa matrimonios?

2090
01:53:40,500 --> 01:53:42,041
No. ¿Por qué lo haría?

2091
01:53:42,500 --> 01:53:43,458
Era broma.

2092
01:53:55,750 --> 01:53:57,125
Lo del cuchillo es...

2093
01:53:57,208 --> 01:54:01,000
Tengo un cuchillo en mi llavero,
regalo de su madre, por cierto.

2094
01:54:02,458 --> 01:54:04,958
Y, con su mamá, juego a que me corto,

2095
01:54:05,041 --> 01:54:07,916
pero meto la cuchilla antes,
pero no lo hago con él.

2096
01:54:13,208 --> 01:54:14,791
- No es nada.
- ¿Seguro?

2097
01:54:14,875 --> 01:54:17,166
Sí, no retraje bien la cuchilla.

2098
01:54:17,250 --> 01:54:18,208
- ¿Quiere...?
- Sí.

2099
01:54:20,250 --> 01:54:22,375
Sí, no, no es nada.

2100
01:54:22,833 --> 01:54:24,250
¿Qué más puedo contarle?

2101
01:54:25,291 --> 01:54:26,666
Creo que fue suficiente.

2102
01:54:26,750 --> 01:54:28,000
¿Fue suficiente?

2103
01:54:28,416 --> 01:54:31,000
- ¿Seguro está bien?
- Totalmente. Estoy bien.

2104
01:54:32,041 --> 01:54:34,708
Bueno, es todo por esta noche.

2105
01:54:35,125 --> 01:54:36,083
Bueno.

2106
01:54:37,041 --> 01:54:40,083
Me pondré en contacto
si tengo más preguntas.

2107
01:54:41,833 --> 01:54:42,791
Gracias.

2108
01:54:44,833 --> 01:54:45,958
Gracias.

2109
01:54:47,875 --> 01:54:49,666
Bueno. Gracias.

2110
01:54:50,000 --> 01:54:51,208
Gracias por el agua.

2111
01:54:51,291 --> 01:54:53,833
- No hay de qué.
- ¿Seguro que está bien?

2112
01:54:53,916 --> 01:54:55,291
- Sí.
- Bien.

2113
01:54:56,208 --> 01:54:57,291
- Adiós.
- Adiós.

2114
01:55:02,916 --> 01:55:03,833
Yo me ocupo.

2115
01:55:05,250 --> 01:55:06,375
A ver, déjeme...

2116
01:55:09,000 --> 01:55:10,583
Sí, hay que...

2117
01:55:14,125 --> 01:55:15,458
- Bueno...
- Perdón.

2118
01:55:15,916 --> 01:55:16,833
Bien.

2119
01:56:20,541 --> 01:56:21,666
Papá, ¿estás bien?

2120
01:56:22,500 --> 01:56:24,166
Sí, nada más estoy cansado.

2121
01:56:41,000 --> 01:56:42,708
Papá, ¿le gustamos?

2122
01:56:44,666 --> 01:56:47,250
Sí, pensó que éramos súper.

2123
01:58:23,166 --> 01:58:26,708
Entonces, como Charlie
dejó de insistir con Nueva York,

2124
01:58:26,791 --> 01:58:28,041
ya casi terminamos.

2125
01:58:28,125 --> 01:58:31,916
Jay perdió el interés.
Ted, su socio, está con el papeleo.

2126
01:58:32,000 --> 01:58:33,750
Y no pediremos dinero, ¿no?

2127
01:58:33,833 --> 01:58:38,041
Dejamos de exigir lo del premio,
que habríamos conseguido,

2128
01:58:38,416 --> 01:58:40,666
y no quieren dinero de la serie.

2129
01:58:41,708 --> 01:58:43,291
Gracias por todo, Nora.

2130
01:58:43,708 --> 01:58:44,916
De nada, preciosa.

2131
01:58:45,875 --> 01:58:47,916
Por tu nuevo hogar en Los Ángeles.

2132
01:58:52,791 --> 01:58:55,333
Y, para cuando Charlie
esté en Los Ángeles,

2133
01:58:55,416 --> 01:58:58,750
logré que la custodia
se dividiera en 55 % y 45 %.

2134
01:58:58,833 --> 01:59:02,125
Así que tendrás a Henry un día extra
cada dos semanas.

2135
01:59:02,208 --> 01:59:03,625
Pensé que sería parejo.

2136
01:59:03,708 --> 01:59:05,541
Un retoque de último momento.

2137
01:59:05,625 --> 01:59:09,875
Para que no diga que obtuvo la mitad
y vaya por ahí a presumir.

2138
01:59:10,375 --> 01:59:12,416
- Pero no quiero eso.
- Aprovecha.

2139
01:59:12,833 --> 01:59:13,875
Ganaste.

2140
01:59:40,250 --> 01:59:42,583
Hola. Seguro te importan los animales.

2141
01:59:42,666 --> 01:59:43,500
No.

2142
02:00:03,541 --> 02:00:05,083
¡Dios mío!

2143
02:00:21,750 --> 02:00:24,250
El sofá era suyo en teoría,
prematrimonial.

2144
02:00:24,333 --> 02:00:27,916
Pero era nuestro sofá.
No iba a comprar otro.

2145
02:00:28,000 --> 02:00:31,916
Pero, para la división, de pronto es suyo.
Yo no tengo sofá y...

2146
02:00:34,791 --> 02:00:37,083
En resumen, me siento en el piso.

2147
02:00:39,750 --> 02:00:42,500
Lo siento.
Estoy en autocompasivo y aburrido.

2148
02:00:42,583 --> 02:00:43,500
No, por favor.

2149
02:00:43,583 --> 02:00:45,375
No, soy un tonto.

2150
02:00:45,458 --> 02:00:47,833
No, es triste.

2151
02:00:55,250 --> 02:00:58,125
Alguien que te abrace demasiado fuerte

2152
02:00:59,125 --> 02:01:02,666
Alguien que te haga sufrir demasiado

2153
02:01:03,208 --> 02:01:05,875
Alguien que se siente en tu silla

2154
02:01:05,958 --> 02:01:07,541
Que te quite el sueño

2155
02:01:07,625 --> 02:01:09,791
Es cierto, pero no es todo.

2156
02:01:09,875 --> 02:01:11,625
¿Crees que es tan sencillo?

2157
02:01:11,708 --> 02:01:14,041
Hay muchos motivos
para no estar con alguien,

2158
02:01:14,125 --> 02:01:16,041
pero ninguno para estar solo.

2159
02:01:16,125 --> 02:01:18,416
Por ahí va la cosa, Robbie.

2160
02:01:18,791 --> 02:01:21,333
Alguien que te necesite demasiado

2161
02:01:22,375 --> 02:01:25,625
Alguien que te conozca demasiado bien

2162
02:01:26,250 --> 02:01:28,750
Alguien que te haga parar en seco

2163
02:01:29,083 --> 02:01:30,958
Que te haga vivir un infierno

2164
02:01:31,041 --> 02:01:34,416
Ves lo que quieres ver.
Ya no eres un niño, Robbie.

2165
02:01:34,500 --> 02:01:36,708
No volverás a ser un niño, niñito.

2166
02:01:36,791 --> 02:01:40,083
Estar vivo

2167
02:01:40,375 --> 02:01:43,750
Estar vivo

2168
02:01:44,083 --> 02:01:47,875
Estar vivo

2169
02:01:48,708 --> 02:01:52,041
Sopla las velas, Robert, y pide un deseo.

2170
02:01:52,125 --> 02:01:53,666
Desea algo.

2171
02:01:54,250 --> 02:01:55,708
Desea algo.

2172
02:02:00,458 --> 02:02:03,625
Que alguien me abrace demasiado fuerte

2173
02:02:04,333 --> 02:02:07,833
Que alguien me haga sufrir demasiado

2174
02:02:08,083 --> 02:02:10,958
Que alguien se siente en mi silla

2175
02:02:11,041 --> 02:02:12,791
Y me quite el sueño

2176
02:02:12,875 --> 02:02:14,833
Y me haga ser consciente

2177
02:02:14,916 --> 02:02:18,583
De estar vivo

2178
02:02:18,666 --> 02:02:22,250
Estar vivo

2179
02:02:23,125 --> 02:02:26,250
Que alguien me necesite demasiado

2180
02:02:27,041 --> 02:02:30,208
Que alguien me conozca demasiado bien

2181
02:02:30,583 --> 02:02:33,416
Que alguien me haga parar en seco

2182
02:02:33,500 --> 02:02:35,375
Y me haga vivir un infierno

2183
02:02:35,458 --> 02:02:37,166
Y me dé ánimos

2184
02:02:37,541 --> 02:02:40,958
Para estar vivo

2185
02:02:41,041 --> 02:02:44,708
Ínflame de vida

2186
02:02:44,791 --> 02:02:48,000
Ínflame de vida

2187
02:02:48,375 --> 02:02:51,958
Confúndeme

2188
02:02:52,041 --> 02:02:55,708
Búrlate de mí con elogios

2189
02:02:55,791 --> 02:02:59,250
Aprovéchate de mí

2190
02:02:59,333 --> 02:03:03,208
Dale variedad a mis días

2191
02:03:03,833 --> 02:03:05,416
Pero estar solo

2192
02:03:07,083 --> 02:03:10,500
Es estar solo

2193
02:03:11,000 --> 02:03:17,958
No estar vivo

2194
02:03:18,791 --> 02:03:22,041
Que alguien me sature de amor

2195
02:03:22,125 --> 02:03:25,583
Que alguien me fuerce a entregarme

2196
02:03:25,666 --> 02:03:28,375
Que alguien me obligue a dar la talla

2197
02:03:28,458 --> 02:03:30,166
Yo siempre estaré ahí

2198
02:03:30,250 --> 02:03:32,000
Tan aterrado como tú

2199
02:03:32,083 --> 02:03:35,666
Para ayudarnos a sobrevivir

2200
02:03:35,750 --> 02:03:38,875
Estar vivo

2201
02:03:39,291 --> 02:03:42,333
Estar vivo

2202
02:03:42,708 --> 02:03:49,666
Estar vivo

2203
02:04:08,833 --> 02:04:09,666
¿Hola?

2204
02:04:19,916 --> 02:04:20,750
¿Hola?

2205
02:04:22,916 --> 02:04:25,083
Hola. Perdón, estaba abierto.

2206
02:04:26,375 --> 02:04:27,208
Bueno.

2207
02:04:30,291 --> 02:04:31,333
¡Te atrapé!

2208
02:04:32,583 --> 02:04:34,083
¡Charlie!

2209
02:04:35,041 --> 02:04:36,666
¿Estuvo bien el vuelo?

2210
02:04:36,750 --> 02:04:38,125
- Sí.
- Carter.

2211
02:04:38,208 --> 02:04:39,291
Charlie.

2212
02:04:39,375 --> 02:04:40,750
Nicole está trabajando.

2213
02:04:48,125 --> 02:04:49,333
- Hola.
- Hola.

2214
02:04:49,416 --> 02:04:50,500
¿Me das un abrazo?

2215
02:04:55,625 --> 02:04:57,041
Hola. ¿Cómo te fue?

2216
02:04:57,125 --> 02:04:58,000
Bien, sí.

2217
02:04:58,083 --> 02:05:00,208
Donny murió. Filmamos la escena de...

2218
02:05:00,291 --> 02:05:01,750
La nominaron para un Emmy.

2219
02:05:02,833 --> 02:05:05,208
- Es una gran actriz.
- No, por dirigir.

2220
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
- Felicitaciones.
- Gracias.

2221
02:05:08,791 --> 02:05:11,458
Ahora sé por qué estabas tan obsesionado.

2222
02:05:11,958 --> 02:05:12,833
- Vamos.
- Sí.

2223
02:05:14,000 --> 02:05:14,958
Somos los Beatles.

2224
02:05:15,041 --> 02:05:17,083
- Ven, Charlie.
- No tengo disfraz.

2225
02:05:17,166 --> 02:05:19,166
- Podrías ser George Martin.
- No hace falta.

2226
02:05:19,250 --> 02:05:21,291
- O algo.
- Un fantasma. Iré por una sábana.

2227
02:05:21,375 --> 02:05:23,541
Tengo el álbum
si lo necesitan de referencia.

2228
02:05:23,625 --> 02:05:25,250
Deberíamos salir pronto.

2229
02:05:25,333 --> 02:05:27,458
Eso va para mí y para todos.

2230
02:05:27,541 --> 02:05:29,208
¿Soy John o George?

2231
02:05:29,291 --> 02:05:31,000
Tú eres George. Nicole es John.

2232
02:05:37,875 --> 02:05:40,958
Acepté una residencia en la UCLA.

2233
02:05:42,458 --> 02:05:45,125
Dirigiré unas obras para REDCAT.

2234
02:05:48,708 --> 02:05:50,208
Así que me quedaré un tiempo.

2235
02:05:53,500 --> 02:05:54,375
Estupendo.

2236
02:05:57,625 --> 02:05:58,625
¿Estás bien?

2237
02:06:01,166 --> 02:06:02,000
Sí.

2238
02:06:04,541 --> 02:06:05,833
Todo bien.

2239
02:06:06,500 --> 02:06:07,583
¿Nicole?

2240
02:06:07,666 --> 02:06:09,708
¿Me ayudas con el cierre?

2241
02:06:30,208 --> 02:06:31,791
"Charlie es ex...

2242
02:06:32,375 --> 02:06:34,041
extre...", algo,

2243
02:06:34,500 --> 02:06:35,583
"...prolijo

2244
02:06:35,666 --> 02:06:39,083
y con-fío en él

2245
02:06:39,500 --> 02:06:44,041
para mantener el or-den.

2246
02:06:44,875 --> 02:06:46,875
Cuida la ener...".

2247
02:06:47,958 --> 02:06:51,125
- No sé qué palabra es.
- Estás leyendo muy bien.

2248
02:06:51,875 --> 02:06:52,708
¿Qué es eso?

2249
02:06:55,000 --> 02:06:59,500
"No se mira mucho en el espe-jo.

2250
02:06:59,875 --> 02:07:04,708
Es de lá-grima fácil con las películas.

2251
02:07:05,708 --> 02:07:08,250
Es muy autosuf...".

2252
02:07:09,166 --> 02:07:10,333
Autosuficiente.

2253
02:07:11,708 --> 02:07:14,916
"Sabe zurcir calcetines...

2254
02:07:15,000 --> 02:07:17,583
Quiere decir coser un agujero,
por ejemplo.

2255
02:07:18,125 --> 02:07:21,125
...cocinarse la cena

2256
02:07:21,583 --> 02:07:24,291
y pal...

2257
02:07:24,541 --> 02:07:25,666
Divídela en dos.

2258
02:07:26,166 --> 02:07:27,875
...palan...

2259
02:07:27,958 --> 02:07:29,583
No "palan", sino "plan".

2260
02:07:29,833 --> 02:07:32,083
- ...plan-char...
- Planchar.

2261
02:07:33,875 --> 02:07:35,041
...camisas.

2262
02:07:36,958 --> 02:07:40,208
Rara vez lo ven-cen,

2263
02:07:40,500 --> 02:07:43,000
cosa que mi...

2264
02:07:44,291 --> 02:07:47,791
...que me pasa siempre.

2265
02:07:48,666 --> 02:07:52,208
Charlie siempre agu-anta
mis cambios de humor.

2266
02:07:52,666 --> 02:07:55,125
No deja que le afecten

2267
02:07:55,208 --> 02:07:57,708
ni me hace sentir mal por eso.

2268
02:07:58,375 --> 02:08:00,916
Se viste muy bien. Nunca se ve...".

2269
02:08:01,291 --> 02:08:03,541
- No sé esta.
- Ridículo.

2270
02:08:04,125 --> 02:08:05,250
"...ridículo,

2271
02:08:05,708 --> 02:08:09,208
lo cual es difícil para un hombre".

2272
02:08:10,000 --> 02:08:11,125
Sigue tú.

2273
02:08:13,333 --> 02:08:14,916
"Es muy competitivo.

2274
02:08:15,916 --> 02:08:17,708
Adora ser papá.

2275
02:08:18,708 --> 02:08:21,125
Adora todo lo que debería odiar,

2276
02:08:21,458 --> 02:08:24,958
como los berrinches,
las visitas nocturnas.

2277
02:08:25,458 --> 02:08:29,708
Es casi irritante lo mucho que le gusta,
pero, en general, es lindo.

2278
02:08:31,000 --> 02:08:32,916
Desaparece en su propio mundo.

2279
02:08:33,000 --> 02:08:35,041
Él y Henry se parecen en eso.

2280
02:08:36,625 --> 02:08:41,000
Te avisa si tienes comida en los dientes

2281
02:08:41,708 --> 02:08:44,750
o en la cara sin hacerte sentir mal.

2282
02:08:45,500 --> 02:08:47,166
Charlie empezó desde abajo.

2283
02:08:47,250 --> 02:08:49,750
A sus padres solo los vi una vez,

2284
02:08:49,833 --> 02:08:52,583
pero me dijo que hubo mucho alcohol...

2285
02:08:56,208 --> 02:08:58,791
Se mudó a Nueva York desde Indiana

2286
02:08:59,166 --> 02:09:00,416
sin garantías.

2287
02:09:00,500 --> 02:09:03,458
Ahora es más neoyorquino
que cualquier neoyorquino.

2288
02:09:03,958 --> 02:09:07,041
Sabe formar una familia
con quienes lo rodean.

2289
02:09:07,458 --> 02:09:11,166
Hechizó a la compañía de teatro

2290
02:09:11,791 --> 02:09:14,375
para que todos se sintieran incluidos.

2291
02:09:14,750 --> 02:09:17,750
Nadie, ni siquiera un pasante,
era secundario".

2292
02:09:18,875 --> 02:09:20,166
¿Qué es un "pasante"?

2293
02:09:20,791 --> 02:09:21,666
Es como un...

2294
02:09:22,500 --> 02:09:24,333
...ayudante al que no le pagan.

2295
02:09:24,416 --> 02:09:25,750
¿Por qué no le pagan?

2296
02:09:26,916 --> 02:09:28,750
Son jóvenes, están aprendiendo.

2297
02:09:30,083 --> 02:09:32,666
No sé, si lo hacen bien,
después les pagan.

2298
02:09:33,166 --> 02:09:34,416
Bueno, sigue.

2299
02:09:35,666 --> 02:09:39,833
"Recordaba todos los chistes internos.
Es tremendamente organizado y meticuloso.

2300
02:09:39,916 --> 02:09:43,541
Tiene muy claro lo que quiere,
no como yo, que no siempre sé.

2301
02:09:43,833 --> 02:09:47,125
Me enamoré de él
a los dos segundos de verlo.

2302
02:10:10,541 --> 02:10:12,416
Y nunca dejaré de amarlo,

2303
02:10:12,500 --> 02:10:14,625
aunque ya no tenga sentido".

2304
02:10:28,875 --> 02:10:31,458
- Nos vemos. Qué bueno verte.
-  Igualmente.

2305
02:10:31,541 --> 02:10:33,083
- ¡Charlie!
- Abu.

2306
02:10:33,166 --> 02:10:34,875
Me alegra que vinieras.

2307
02:10:35,416 --> 02:10:36,875
Te enviaré el artículo.

2308
02:10:36,958 --> 02:10:39,041
Sí, por favor. Gracias.

2309
02:10:39,125 --> 02:10:40,041
Cuídate.

2310
02:10:44,500 --> 02:10:47,458
Íbamos a llevarlo a cenar,
pero está aniquilado.

2311
02:10:47,541 --> 02:10:48,750
¿Quieres llevártelo?

2312
02:10:50,083 --> 02:10:52,000
- Es tu noche.
- Lo sé.

2313
02:10:52,083 --> 02:10:53,250
- Sí.
- Bien.

2314
02:10:53,333 --> 02:10:56,250
- Lo traigo mañana temprano.
- Escríbeme. Hablamos.

2315
02:10:56,333 --> 02:10:58,000
Vas a ir con tu papá, ¿sí?

2316
02:10:58,333 --> 02:10:59,416
- Bueno.
- ¿Sí?

2317
02:11:11,291 --> 02:11:12,250
Te quiero.

2318
02:11:12,791 --> 02:11:14,333
Yo también te quiero.

2319
02:11:19,916 --> 02:11:20,750
Espera.

2320
02:11:33,041 --> 02:11:33,875
Gracias.

2321
02:13:05,250 --> 02:13:09,541
UNA PRESENTACIÓN DE NETFLIX

2322
02:16:21,458 --> 02:16:24,125
Subtítulos: Daiana Poti

