1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
‫כולם מכירים את העיר שלא הולכת לישון.‬

2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
‫מה באשר לאמהות שלא ישנות‬

3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
‫כי הבנים שלהן עברו לעיר ‬
‫ולעולם לא מתקשרים הביתה?‬

4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
‫זהו סיפור על שלוש אמהות כאלה ‬
‫ועל שלושת בניהן.‬

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
‫עצור את המונית!‬

6
00:00:58,558 --> 00:00:59,476
‫תראו לאן הגענו.‬

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
‫אתם אידיוטים גמורים.‬

8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
‫הגיע הזמן, דניאל.‬
‫-אני יודע. אני עדיין מתלבט.‬

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
‫כבר החלטת. קנית טבעת.‬

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‫אתה מתארס!‬
‫-כן.‬

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
‫ברגע זה?‬
‫-מדהים, לא?‬

12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
‫לא אציע לארין להתחתן ככה, שיכור עם בחורות.‬

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
‫בלי להעליב.‬
‫-כלומר...‬

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
‫נלך למאט.‬
‫-די, אני מת עליך, אבל צא מהאוטו.‬

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
‫קדימה.‬
‫-ביי.‬

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
‫קדימה.‬

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
‫שמע...‬

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
‫אתה מאושר עם ארין.‬

19
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
‫מאושר יותר משראיתי אותך מאז...‬

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
‫כיתה ו"ו.‬

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,424
‫אחי! זוכר שאמרת שתגמור את הספר הראשון‬

22
00:01:31,591 --> 00:01:33,927
‫לפני סוף השנה, לפני שלושה סופי-שנה?‬

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
‫שיחת עידוד גרועה.‬
‫-אלה עובדות.‬

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
‫היא חתיכה ואני אציע לה בסוף.‬

25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
‫זה עידוד מוצלח יותר.‬

26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
‫ארין!‬
‫-בסדר.‬

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
‫מותק! ארין!‬

28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
‫זו, שתדע,‬

29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
‫הסיבה שאנחנו כבר לא מבלים יחד.‬
‫-תקשיב לי.‬

30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
‫זה הולך להיות רומנטי.‬

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
‫זה הסיפור שהיא תספר לנכדים.‬

32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
‫היא תגיד, "בלילה ההוא הוא רץ במדרגות,‬

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
‫כרע ברך..."‬

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
‫ושאלת אם היא תתחתן איתך.‬

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
‫זה חומר לספר.‬

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
‫חומר לספר.‬

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
‫כן.‬

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
‫זה יהיה סיפור לא רע.‬

39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
‫היינו לצידם בכל אירוע חשוב בחייהם‬

40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
‫ועכשיו אנחנו צריכות להגיד תודה ‬
‫על כל רסיס מידע.‬

41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
‫ארין!‬

42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
‫דניאל?‬

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
‫מה קורה פה?‬

44
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‫אמהות לא יודעות הרבה דברים.‬

45
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
‫האמת היא שזה מה שאיחד אותנו‬

46
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
‫כשהחברות בין הבנים יצרה את החברות בינינו‬

47
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
‫בגינת משחקים בפוקיפסי.‬

48
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
‫עברנו הרבה יחד.‬

49
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
‫טקסי סיום, נשפים, ברכיים פצועות,‬

50
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
‫ביקורים בהולים בחדרי מיון,‬

51
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
‫חופשות משפחתיות, ‬
‫ימים גרועים, עבודות גרועות,‬

52
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
‫ובכל שלב מפחיד וחדש,‬

53
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
‫התשובה הייתה תמיד, "חברות".‬

54
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
‫זו ג'יליאן.‬

55
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
‫עדיין יש ילדים בביתה,‬

56
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
‫פשוט לא שלה.‬

57
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
‫למה את מלמדת היום?‬

58
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
‫רק שיעור אחד.‬

59
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
‫הוא רוצה לנגן את זה אחר כך לאמא שלו.‬

60
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
‫הוא עדיין מחבב אותה.‬

61
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
‫דניאל כבר שלח לך הודעה.‬

62
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
‫אין כמו סמס להעברת ‬
‫המסר "לא רוצה לדבר איתך".‬

63
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
‫הוא אמר שהוא מתגעגע אלינו.‬

64
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
‫נחמד.‬

65
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
‫זה שקר.‬

66
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
‫אבל זה שקר נחמד.‬

67
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
‫וזו הלן.‬

68
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
‫היא לא מתבגרת.‬

69
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
‫לא בציבור, בכל מקרה.‬

70
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
‫פרנק, יש לי כמה סידורים לפני שאלך לקרול.‬

71
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
‫תגידי לה שאמכור את הבית שלה מחר‬

72
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
‫אם היא רק תאפשר לי?‬

73
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
‫אתה שוב מרסס בצבע את הפדחת?‬

74
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
‫אני גבוה מכדי שמישהו יראה את זה.‬

75
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
‫אלא אם אתה יושב.‬

76
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
‫קרול יודעת לדבר, פרנק,‬

77
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
‫אבל היא לא תמכור את הבית.‬

78
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
‫תצטרך למכור אותו כשהיא בפנים.‬

79
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
‫אנחנו לא מתראות כמו פעם.‬

80
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
‫הבנים יצאו מהבית.‬

81
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
‫בעלים נכנסו ויצאו.‬

82
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
‫אבל מסורת אחת נותרה.‬

83
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
‫אני כל כך שמחה שאנחנו עושות את זה!‬
‫-יום האם שמח!‬

84
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
‫בלי בעלים וילדים, מצב טוב שיהיה כיף.‬

85
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
‫הבאתי סופגניות.‬

86
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
‫הבאתי בורבון.‬

87
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
‫הרי לא אשתה מימוזה. זה יום האם.‬

88
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
‫חבל שלא לקחתי אובר.‬

89
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
‫בנות, נדמה לי שהבחור ‬
‫בחנות המשקאות פלירטט איתי.‬

90
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
‫אני לא זוכרת מתי בפעם האחרונה ‬
‫מישהו פלירטט איתי.‬

91
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
‫זה בטח קורה הרבה ואת לא מפלרטטת חזרה.‬

92
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
‫למה את מפלרטטת חזרה? את נשואה.‬

93
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
‫הנישואין שלי לא מושלמים כמו שלך.‬

94
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
‫ופלירטוט אינו בגידה.‬

95
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
‫זה כמו זריקת מרץ לאגו.‬

96
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
‫זה טוב לכושר, מבחינה מינית.‬

97
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
‫אה, מעין "תרגול-סקס".‬

98
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
‫כן, נשים צריכות לתרגל כל יום.‬

99
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
‫יופי, עוד דבר שאני לא מתרגלת.‬

100
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
‫בחייך, אין דבר שאת לא עושה.‬

101
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
‫תסתכלי על השולחן.‬

102
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
‫ואת תמיד מתנדבת.‬

103
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
‫בחייך, אני מלמדת אמנות ‬
‫בבית אבות פעמיים בשבוע.‬

104
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
‫אני לא בדיוק "אמא תרזה".‬

105
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
‫ותראי את הבית שלך, הוא כל כך נקי.‬

106
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
‫יודעת מה המפתח לבית נקי?‬

107
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
‫בעל מת.‬

108
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
‫אוי, זה יצא מקאברי יותר ממה שהתכוונתי.‬

109
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
‫זה טיפ מעולה לאחזקת בית.‬

110
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
‫מה נסגר עם הזר הזה?‬

111
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
‫כל שנה הוא יותר גדול. מאט שלח אותם?‬

112
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
‫כן, הגיעו הבוקר.‬

113
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
‫מאטי הוא הבן המושלם, אף פעם לא שוכח.‬

114
00:05:54,937 --> 00:05:56,022
‫הוא יוצא עם מישהי?‬

115
00:05:56,105 --> 00:05:57,398
‫אין לו זמן.‬

116
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‫הוא מסייע בהשקה של איזה מגזין ספורט חדש.‬

117
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
‫אז הוא רק עובד, מתאמן וישן. לטענתו.‬

118
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
‫גם פול ככה. הוא לא מדבר על אף אחד.‬

119
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
‫אלוהים, חבל שדניאל לא יוצא ‬
‫עם מישהי שאינה ארין.‬

120
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
‫היא לא מספיק טובה עבורו. אמרתי לו.‬

121
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
‫ואיך זה הלך?‬

122
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
‫הוא אינפרנד אותי.‬

123
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
‫מבינות? לכן אין לי פייסבוק.‬

124
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
‫כמה חמודים הם היו.‬
‫-כמה חמודות אנחנו היינו.‬

125
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
‫מתי נהייתי בת 50?‬

126
00:06:25,468 --> 00:06:28,888
‫כמה שנים אחריי, אז תסתמי ותיהני מהנעורים.‬

127
00:06:29,055 --> 00:06:31,682
‫אני אוהבת שאנחנו ‬
‫לא צריכות לשקר בעניין הגיל.‬

128
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
‫אני אוהבת שאנחנו ‬
‫לא צריכות לשקר בשום עניין.‬

129
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
‫ירדתי הרגע על סופגניה שלמה מולכן.‬

130
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
‫אפילו לא העמדתי פנים שאוכל רק חצי.‬

131
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‫נו, זו חברות.‬

132
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
‫את הכי צודקת.‬

133
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‫שלחתי לעצמי את הפרחים.‬

134
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
‫אני עושה את זה כבר זמן מה.‬

135
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
‫וכל שנה זה מדכא יותר,‬

136
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
‫אז אני מגדילה את הזר.‬

137
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
‫טוב...‬

138
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
‫את לא מצרפת פתק, כן?‬

139
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
‫לא!‬

140
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
‫לא אכתוב לעצמי...‬

141
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
‫כן.‬

142
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
‫מה היה כתוב בפתק הפעם?‬

143
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‫את האם הכי טובה.‬

144
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
‫כן.‬

145
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
‫טוב, זה נכון.‬

146
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‫איזה בן שוכח את יום האם?‬

147
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
‫איזה בן שולח הודעת טקסט ביום האם?‬

148
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
‫תעבירי את הבורבון.‬

149
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
‫בחייך, עצלן! קנה לי מלחי אמבטיה. ‬
‫כמה זה קשה?‬

150
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
‫נר, מסגרת, משהו.‬

151
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
‫חבל שלא שלחתי לעצמי פרחים. גאוני.‬

152
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
‫מה הבעיה להתקשר מלונג איילנד סיטי?‬

153
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
‫יש לי מישהי להכיר לו.‬

154
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
‫המנייק הקטן לא מחזיר לי טלפונים.‬

155
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
‫פול מזניח אותי מאז נישואיי לפרנק.‬

156
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
‫מאט לא ביקר בבית מאז שפין מת.‬

157
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
‫ובקושי הגיע גם בשביל זה.‬

158
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
‫נשאר 16 שעות, ונעל סניקרס.‬

159
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
‫אבל סניקרס שוות. של גוצ'י.‬

160
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
‫איפה טעינו?‬

161
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
‫עשינו הכול כמו שצריך. זו הטעות.‬

162
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
‫גידלנו את הילדים כאנשים ‬
‫בעלי מחשבה חופשית ועצמאיים,‬

163
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
‫ועכשיו הם... כבר לא צריכים אותנו.‬

164
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
‫הם יצטרכו אותנו כשיהיו להם ילדים משל עצמם,‬

165
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
‫כשנהיה סבתות.‬
‫-אני לא רוצה להיות סבתא, אבל...‬

166
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
‫אבל הייתי רוצה ברכה ליום האם.‬

167
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
‫אמהוּת.‬

168
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
‫תחושה של חשש, שככל שבנך גדל,‬

169
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
‫אתם הולכים ונפרדים, כל יום קצת יותר.‬

170
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
‫זו הדמיה אכזרית של טביעה רגשית.‬

171
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
‫זו ההגדרה הכי טובה לאמהוּת ששמעתי.‬

172
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
‫ההרגשה היא כבר לא של אמהוּת,‬

173
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
‫אלא יותר כמו "אחרוּת".‬

174
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
‫בחיי, את כל כך צודקת.‬

175
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‫אני לא רוצה להיות "אחרת".‬

176
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
‫גם אני לא. אבל מה נעשה?‬

177
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
‫ניסע למנהטן וניכנס לבתיהם בסערה?‬

178
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
‫לא. נכבד את המרחב שלהם,‬

179
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
‫שיפתחו זהות ייחודית,‬

180
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
‫בלה, בלה, בלה.‬

181
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
‫אבל...‬

182
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
‫זה פאקינג יום האם.‬

183
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
‫בואי, קרול, אנחנו הולכות על זה!‬
‫-יאללה.‬

184
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
‫קדימה.‬

185
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
‫מוכנות. בואו.‬

186
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
‫את צריכה מזוודה נורמלית.‬

187
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
‫זה תיק המזל שלי מגואטמלה.‬

188
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
‫זהו זה!‬

189
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
‫תמשיכו ללכת, מגפיים!‬

190
00:09:50,047 --> 00:09:51,090
‫שמעתם, בנים?‬

191
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
‫בואו נשתתף ב-America's Got Talent.‬

192
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
‫מה היה רע בגשר הישן?‬

193
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
‫היא שקעה...‬

194
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
‫קצת.‬

195
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
‫אני חושבת שאפקט הבורבון עבר.‬

196
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
‫חשבנו על זה עד הסוף?‬

197
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
‫ואם הבנים לא רוצים לפגשנו?‬

198
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
‫"הורה" זה לא רק שם עצם, זה גם פועל.‬

199
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
‫הוא מצריך פעולה.‬

200
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
‫קראתי איפשהו.‬

201
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
‫אני מלמדת בימי שלישי.‬
‫-תודיעי שאת חולה.‬

202
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
‫זה מה שאני עשיתי, לראשונה מזה... מתמיד.‬

203
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
‫הבאתי 5 זוגות תחתונים להחלפה.‬

204
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
‫אני עלולה להיות חולה כל השבוע.‬

205
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
‫כל השבוע?‬

206
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
‫כמה זמן נישאר?‬

207
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
‫עד שנרגיש שוב כמו אמהות.‬

208
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
‫למה שלא נרגיש אמהות בחדר מלון?‬

209
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‫זו שאלה טובה מאוד.‬

210
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
‫מפני שאנחנו לא בחופשה. זו משימה,‬

211
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
‫ולא יקרה כלום אם הם יארחו אותנו כמה ימים.‬

212
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
‫הם התארחו אצלנו 18 שנה.‬

213
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
‫בהצלחה, אלופה!‬

214
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
‫תיכנסי ותודיעי לנו אחרי שנכנסת!‬

215
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
‫ג'יליאן, אני לא יכולה!‬
‫-יהיה בסדר.‬

216
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
‫יהיה נהדר.‬

217
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
‫את הולכת לככב היום. אני בטוחה.‬

218
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
‫אל תקבלי "לא".‬

219
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
‫שיאהב אותך!‬

220
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
‫הלן! ג'יליאן! חכו!‬

221
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
‫כן.‬

222
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
‫היי, אני במקרה בשכונה...‬

223
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
‫אני למטה. זו אמא...‬

224
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
‫אמא.‬

225
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
‫מה את...‬
‫-התגעגעתי אליך היום.‬

226
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
‫לעזאזל, זה יום האם.‬

227
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
‫כן?‬
‫-עמדתי להתקשר.‬

228
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
‫אוכל להיכנס?‬

229
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
‫כן, בטח. בבקשה.‬

230
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
‫בבקשה.‬

231
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
‫שלחתי את המעלית.‬

232
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
‫לא נורא. זה רק חמש קומות.‬

233
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
‫תרצי לשתות משהו?‬

234
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
‫אפילו לא חיבקת אותי.‬

235
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
‫אני...‬

236
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
‫הפתעת אותי.‬

237
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
‫יום האם שמח, אמא.‬

238
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
‫בוא נשב.‬
‫-כן.‬

239
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
‫אני רק אזיז את זה.‬

240
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
‫זה זז.‬

241
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
‫יופי, רק אסדר את זה.‬

242
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
‫זה אפילו לא...‬

243
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
‫חשבתי על היחסים בינינו.‬

244
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
‫ואני...‬

245
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
‫אני לא חושבת שהיא קיימת.‬

246
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
‫מה? אמא.‬

247
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
‫אמא, את אמא שלי.‬

248
00:13:19,423 --> 00:13:20,841
‫איך אין לנו מערכת יחסים?‬

249
00:13:20,925 --> 00:13:22,092
‫מה הפרח האהוב עליי?‬

250
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
‫יש לנו מערכת יחסים.‬

251
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
‫אז תגיד משהו עליי.‬

252
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
‫אני יודע עלייך אלף דברים.‬

253
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
‫אירוסים.‬

254
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
‫ידעתי.‬

255
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
‫אני רוצה להישאר כמה ימים.‬

256
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
‫מה? לא. אמא, כלומר, למה?‬

257
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
‫כי אתה עדיין חי כמו נער בן 15, חומד.‬

258
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
‫תסתכל!‬

259
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
‫תראה איזה בלגן.‬

260
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
‫אני אנקה ואתה תחשוב ‬
‫על עשרה דברים שאתה באמת יודע עליי.‬

261
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
‫בסדר, אמא. עשרה?‬

262
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
‫ייקח כמה ימים לסדר את הדירה.‬

263
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
‫אמא, יש לי מישהי שעושה את זה.‬

264
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
‫כל כמה זמן היא באה? פעמיים בשנה?‬

265
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
‫הי, זה דניאל ליברמן.‬

266
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
‫אתם בטח יודעים איך זה עובד.‬

267
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
‫בחיי.‬

268
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
‫נכנסת?‬

269
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
‫כן.‬

270
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
‫נכנסתי.‬

271
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
‫תגידי.‬

272
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
‫לפול יש וילונות?‬

273
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
‫למאט יש 75 זוגות סניקרס חדשות, ‬
‫אבל אין לו וילונות.‬

274
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
‫כן, לפול יש וילונות.‬

275
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
‫שמעי,‬

276
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
‫אני יכולה לחזור אלייך מחר?‬

277
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
‫כן, בטח. מצטערת.‬

278
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
‫תבלי!‬

279
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
‫בהחלט. לילה טוב, מותק.‬

280
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
‫די כבר.‬

281
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
‫אני פחדנית. בסדר.‬

282
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
‫היי!‬

283
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
‫היי.‬

284
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
‫תודה.‬

285
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
‫איך הולך עם פול?‬

286
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
‫יופי.‬

287
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
‫פול נחמד מאוד.‬

288
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
‫הוא בדיוק מזג לי משקה.‬

289
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
‫איך הולך עם דניאל?‬

290
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
‫אלך בבוקר.‬

291
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
‫דניאל לא עונה לטלפון שלו. ‬
‫בטח יש לו שיחה מזוהה.‬

292
00:16:08,133 --> 00:16:12,596
‫אבל אומר לך, לונג איילנד סיטי ‬
‫היא המקום להיות בו אם בא לך להידקר.‬

293
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
‫כי פחדתי נורא לצאת מהמכונית.‬

294
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
‫תגידי, שמעת פעם על "מלון הדסון"?‬

295
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
‫ג'ואל קיבל שם מחיר טוב.‬

296
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
‫כן, אמור להיות מגניב.‬

297
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
‫הוא מגניב מאוד.‬

298
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
‫זה יותר מועדון ממלון.‬

299
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
‫הבלבויז מהממים.‬

300
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
‫ג'יליאן, שובבה.‬

301
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
‫אארוב לדניאל כשיעלה האור.‬

302
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
‫שמעי...‬

303
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
‫זה בסדר שהחלטת לחכות.‬

304
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
‫זה דבר קשה.‬

305
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
‫אני לא מאשימה אותך.‬

306
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
‫האמת...‬

307
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
‫אני...‬

308
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
‫אני...‬
‫-היי.‬

309
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
‫תוכלי למסור ד"ש לפול?‬

310
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
‫ג'יליאן מוסרת ד"ש.‬

311
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
‫פול מוסר חזרה.‬

312
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
‫טוב, חלומות פז.‬
‫-אוקיי.‬

313
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
‫לילה טוב, מותק.‬

314
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
‫לילה טוב.‬

315
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
‫מצאתי נקניקיות במקפיא.‬

316
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
‫הוצאתי מהאריזה את המחבת ‬
‫שנתתי לך בסיום הלימודים.‬

317
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
‫אני לא אוכל ארוחת בוקר.‬

318
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
‫פעם היית אוכל ארוחת בוקר.‬

319
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
‫"הארוחה החשובה ביום."‬

320
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
‫לדברי אבא,‬

321
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
‫ומי שאמר את זה במקור.‬

322
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
‫בטח מישהו מעסקי הדגנים.‬

323
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
‫אני צריך להתלבש וללכת לעבודה.‬

324
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
‫לא אפריע לך.‬

325
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
‫זה פנקייק בננה?‬

326
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
‫טוב, אולי... אחד...‬

327
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
‫לא יהרוג אותי.‬

328
00:18:25,896 --> 00:18:27,397
‫אחרי שמונה, איחרת.‬
‫-היי...‬

329
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
‫ואם תגעי במשהו על שולחני, את מפוטרת. מובן?‬

330
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
‫באתי לפול.‬
‫-הוא ישלם לך.‬

331
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
‫אנדרה!‬

332
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
‫אל תפשלי.‬
‫-בסדר.‬

333
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
‫היי.‬

334
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‫היי.‬

335
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
‫את העוזרת החדשה.‬

336
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
‫אני אמא של פול.‬

337
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
‫אני הלן.‬

338
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
‫נכון, מצטער.‬

339
00:18:56,093 --> 00:18:57,302
‫היי, אני אנדרה.‬
‫-היי.‬

340
00:18:57,386 --> 00:18:58,512
‫נעים להכיר.‬

341
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
‫אתה...‬

342
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
‫אתה בן הזוג של פול?‬

343
00:19:03,851 --> 00:19:05,102
‫אבדוק אם הוא התלבש.‬

344
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
‫בדיוק הכנתי קפה.‬

345
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
‫אשמח לקפה.‬
‫-בבקשה, הצטרפי אליי.‬

346
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
‫פול לא יצא בפניי מהארון באופן רשמי.‬

347
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
‫אז..‬
‫-שאלת אותו?‬

348
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
‫לא הרגשתי שאני אמורה. הוא אמור לספר.‬

349
00:19:24,246 --> 00:19:27,499
‫אני מניחה שמתישהו ‬
‫הוא ידע שאני יודעת, אבל אף פעם לא...‬

350
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
‫דיברנו על זה.‬

351
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
‫ההורים שלי הם חירשים למראה. כלומר...‬

352
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
‫הלו.‬

353
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
‫מה אתה עושה, אנדרה?‬

354
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
‫כמה שפחות.‬

355
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
‫תמיד אותו דבר.‬

356
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
‫אני מזהה לפי החריקות שהוא עומד לרדת.‬

357
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
‫איך אני חייב לך מציצה.‬

358
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
‫אמא שלך.‬
‫-אמא שלך.‬

359
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
‫הפתעה!‬

360
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
‫היי, אמא!‬

361
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
‫בו!‬

362
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
‫אני יודעת שאין כל היגיון להישאר בבית.‬

363
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
‫כל הזמן צריך תיקונים,‬

364
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
‫ואף אחד לא השתמש בבריכה מאז שאביך מת.‬

365
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
‫אז תמכרי אותו.‬
‫-אבל אנחנו שם כבר 20 שנה.‬

366
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
‫לא אני.‬
‫-הוא לא רצה שאהיה לבד‬

367
00:20:10,000 --> 00:20:11,460
‫וגם אני לא רוצה, אבל...‬

368
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
‫המזרן...‬

369
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
‫יש שקע במקום שבו אביך ישן.‬

370
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
‫ואני חושבת, אולי הגיע הזמן לקנות חדש.‬

371
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
‫אבל אז...‬

372
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
‫לא יהיה שקע במקום שבו אביך ישן.‬

373
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
‫איזו קבלת פנים נחמדה לאמא.‬

374
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
‫מה נחמד? לא אמרתי כלום.‬

375
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
‫על זה אני מדברת.‬

376
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
‫את ואבא רבתם או משהו?‬
‫-באתי לראות אם אתה בסדר.‬

377
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
‫אני מדהים.‬

378
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
‫רוצה קוקטייל או משהו?‬

379
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
‫אתה רוצה שאבכה?‬

380
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
‫את מוכנה לא לאיים עליי ברגשות, אמא? ‬
‫אל תדאגי לי.‬

381
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
‫החיים שלך הם שלך, והחיים שלי הם שלי.‬

382
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
‫זו השטות הכי גדולה ששמעתי.‬

383
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
‫אם כל אחד ידאג רק לעצמו,‬
‫החיים יהיו חסרי טעם.‬

384
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
‫החיים חסרי טעם.‬

385
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
‫ילדים מעניקים לחיים משמעות.‬

386
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
‫אתה הטעם של חיי, דניאל.‬

387
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
‫אל תגרום לי לפקפק בקיום שלי.‬

388
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
‫אלוהים, אמא. מה את עושה פה?‬

389
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
‫באמת? הגענו לזה?‬

390
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
‫אני נוהגת שעות‬

391
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
‫והדבר הראשון שאמרת זה, "מה את עושה פה?"‬

392
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
‫זה לא הדבר הראשון שאמרתי, זה היה האחרון.‬

393
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
‫בסדר.‬

394
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
‫אם אתה לא רוצה אותי, אלך.‬

395
00:21:30,414 --> 00:21:32,791
‫אקח את התיק.‬
‫-לא אמרתי שאני לא רוצה אותך.‬

396
00:21:32,874 --> 00:21:35,711
‫אני רק לא מבין למה לא הודעת לי שאת באה.‬

397
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
‫לא התקשרת אליי ביום האם.‬

398
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
‫אני לא מאשימה אותך.‬

399
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
‫סימסתי לך.‬

400
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
‫ילדתי אותך.‬

401
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
‫בכל מקרה, זו לא הסיבה שבאתי.‬

402
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
‫מצאתי לך בחורה יהודייה נחמדה.‬

403
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
‫אפילו לא היית יהודייה.‬

404
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
‫התגיירתי, בשבילך.‬

405
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
‫נניח, התגיירת בשביל אבא.‬

406
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
‫כדי שנגדל את בננו כיהודי.‬

407
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
‫אז תפסיק לצאת עם גויות.‬

408
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
‫את מדברת על ארין?‬

409
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
‫ארין. איזה מין שם זה?‬

410
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
‫זה מה שנשאר בשבץ-נא בסוף המשחק.‬

411
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
‫זה פגם באישיות, השם שלה?‬

412
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
‫פגשת אותה פעם אחת. בקושי דיברתן.‬

413
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
‫אפילו לא נתת לה הזדמנות.‬
‫-ראיתי אותה ברשתות החברתיות.‬

414
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
‫הרבה לילות רוויי מרגריטות.‬

415
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
‫היא שתיינית.‬
‫-גם אני.‬

416
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
‫אתה אדם חושב.‬

417
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
‫אלכוהול עוזר לך להתמודד.‬

418
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
‫זו ההגדרה של אלכוהוליזם.‬

419
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
‫אתה אינטלקטואל, היא ספרית.‬

420
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
‫מעצבת שיער. ומה הבעיה?‬

421
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
‫שתעצב לך את השיער. אבל אל תביא איתה ילדים.‬

422
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
‫זה מתנשא ופוגעני.‬

423
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
‫וזה גם נגמר, אז אולי תשחררי. בסדר?‬

424
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
‫שחררתי.‬

425
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
‫זוכר את משפחת בריימר?‬

426
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
‫איוון וג'ואן.‬
‫-לא.‬

427
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
‫מקצה הרחוב.‬

428
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
‫היה להם שי-טסו מעצבן ‬
‫שנשך אותך כשהיית בן 6.‬

429
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
‫זוכר את הכלב.‬

430
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
‫לאחותה של ג'ואן יש אחיין מנישואין ביונקרס,‬

431
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
‫והוא נתן לי מספר של מישהי מבריקה ‬
‫מבית הכנסת שלו.‬

432
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
‫היא עברה גירושין מכוערים, ‬
‫שכנראה לא קרו באשמתה.‬

433
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
‫טוב לדעת.‬

434
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
‫והיא אדם נפלא.‬

435
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
‫היא חברה של אשתו.‬

436
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
‫אלוהים. אפילו לא פגשת אותה, נכון?‬

437
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
‫ראיתי אותה ברשתות החברתיות.‬

438
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
‫היא חכמה.‬

439
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
‫היא עשתה ניקוי חופים.‬

440
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
‫דניאל, היא מתכוונת לצאת שוב.‬

441
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
‫צריך להזדרז.‬

442
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
‫פניתי אליה, אמרתי שאתה קרוב‬

443
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
‫ובמצב דומה.‬

444
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
‫היא אמרה שתשמח לשמוע ממך.‬

445
00:23:20,899 --> 00:23:21,858
‫למה עשית את זה?‬

446
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
‫שמה אליסון.‬

447
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
‫היא בוגרת בראון, יש לה תואר במדעי המדינה,‬

448
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
‫והיא עובדת בטלוויזיה.‬

449
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
‫נראה אם הבנתי.‬

450
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
‫את רוצה שאצא עם הבחורה הזאת,‬

451
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
‫על סמך העובדה שהיא הולכת ‬
‫לאותו בית כנסת עם איזה בחור מיונקרס‬

452
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
‫שהוא איכשהו קרוב של האישה ‬
‫שהכלב שלה נשך אותי בגיל 6.‬

453
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
‫אל תנטור לה בגלל הכלב.‬

454
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
‫אני לא מדבר על הכלב, אמא.‬

455
00:23:44,965 --> 00:23:46,508
‫אני מדבר על אי השפיות שלך.‬

456
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
‫יפה מאוד.‬

457
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
‫יצאת עם מישהי מאז שעברת לפה?‬

458
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
‫לא נראה לי שהדירה עוזרת.‬

459
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
‫אתה כאילו חי במערה של גולומב.‬

460
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
‫בסדר, אמא, תודה על העצה.‬

461
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
‫בבקשה עזבי את זה. בבקשה.‬

462
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
‫אני לא עוזבת את ניו יורק לפני שתתקשר אליה.‬

463
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
‫את לא יכולה להכריח אותי לצאת עם מישהי.‬

464
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
‫אני קוראת לזה דרבון, דחיפה עדינה.‬

465
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
‫טוב, אחזור לארוחת הערב.‬

466
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
‫אני צריכה גז מדמיע ואת המפתחות.‬

467
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
‫אחזור. בחיים. אני מקווה.‬

468
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
‫היי, זו אליסון?‬

469
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
‫מדבר...‬

470
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
‫דניאל ליברמן.‬

471
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
‫אמא שלי אמרה לי להתקשר אלייך.‬

472
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
‫אז פול חי עם...‬

473
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
‫אנדרה?‬

474
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
‫כן, ועם עוד כמה.‬

475
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
‫זה די מגניב. זה כמו קומונה של בחורים.‬

476
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
‫יש ברוקר מבוגר יותר שהוא הבעלים‬

477
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
‫ובחור נמוך וקצר רוח.‬

478
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
‫אמרתי לאנדרה שאבשל להם הערב.‬

479
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
‫את? תבשלי?‬

480
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
‫מפתיע יותר מהיציאה של הבן שלך מהארון.‬

481
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
‫מתברר שהוא יצא בפני כולם, חוץ ממני.‬

482
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
‫חמודה, הוא הניח שאת יודעת.‬
‫-באמת ידעתי.‬

483
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
‫כולנו ידענו.‬
‫-לא, אני לא.‬

484
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
‫למה רק לי לא הודיעו?‬

485
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
‫לא רק לך. גם ללארי.‬

486
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
‫הוא כמעט עזב את הבית כשפול היה בתיכון.‬

487
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
‫אז החלטתי להניח לו לגלות לבד.‬

488
00:25:10,050 --> 00:25:10,967
‫זה בנו היחיד.‬

489
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
‫זה יטריף את השקרן צר המוח הזה.‬

490
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
‫אוי, לארי. אפשר להחליף נושא?‬

491
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
‫בהחלט. מה שלום דניאל?‬

492
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
‫חמור משחשבתי, וזה לא קרה לי אף פעם.‬

493
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
‫אני דואגת מעט מדי.‬

494
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
‫סיבה טובה שתצאי מהמלון‬

495
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
‫ותעברי אליו כמו שהלן ואני עשינו.‬

496
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
‫לא, גם אני במלון.‬

497
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
‫מה?‬

498
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
‫אני יודעת מה אמרתי, אבל פול עסוק,‬

499
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
‫והוא לא צריך אורחת נוסף על הכול.‬

500
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
‫אז הוא שכח את יום האם, ביג דיל.‬

501
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
‫ביג דיל?‬
‫-כן.‬

502
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
‫מה? אתן שיכרתן אותי וגרמתן לי לבוא.‬

503
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
‫אבל, באמת...‬

504
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
‫איך חיים בעיר הזאת ושוכחים מיום האם.‬

505
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
‫תראו, אמא, אימוש, אמא'לה, מאמא, מוטר...‬

506
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
‫זה יוסף.‬

507
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
‫התיקים חמודים. בואו ניכנס.‬

508
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
‫לא. פול עושה את יוסף. הוא עיצב את החלון.‬

509
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
‫אני כל כך עוברת לגור איתו.‬

510
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
‫היי.‬

511
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
‫אתה הסופר המפורסם?‬

512
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
‫או שאמא שלי הפריזה או שאת פוגשת מישהו אחר.‬

513
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
‫אני אליסון.‬
‫-דניאל.‬

514
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
‫שלום.‬
‫-היי.‬

515
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
‫אתה כותב בניו יורקר. זה די מפורסם.‬

516
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
‫אני לא כותב בניו יורקר.‬

517
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
‫חשבתי שאמא שלך אמרה שאתה כותב שם.‬

518
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
‫הניו יורקר פרסם סיפור קצר שלי ‬
‫לפני שנים וזה...‬

519
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
‫הניב חוזה קטן לספר, אבל עוד אין ספר.‬

520
00:26:38,888 --> 00:26:40,849
‫אני כותב, אם אפשר לקרוא לזה כך, ‬

521
00:26:40,932 --> 00:26:42,726
‫לכתבי עת שאיש לא שמע עליהם.‬

522
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
‫אולי שמעתי עליהם.‬
‫-לא שמעת.‬

523
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
‫בחייך, ספר לי.‬

524
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
‫בטאון נהר וילקו'צי.‬
‫-לא.‬

525
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
‫מצחיק, נכון?‬

526
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
‫המצאת את זה.‬
‫-הלוואי שהייתי יכול.‬

527
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
‫למרבה הצער, זה לא בדיוני.‬

528
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
‫אלה הם חיי.‬

529
00:26:56,740 --> 00:26:57,949
‫אמי צריכה לדבר פחות.‬

530
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
‫אבל אם היא הייתה מדברת פחות ‬
‫לא היינו יושבים פה, אז...‬

531
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
‫תודה לאל על אמא שלך, נכון?‬

532
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
‫דניאל!‬

533
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
‫אם אתה בבית ומעמיד פנים שלא‬

534
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
‫לא אדבר איתך יותר.‬

535
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
‫אולי זה מה שאתה רוצה.‬

536
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
‫דניאל!‬

537
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
‫מה?‬

538
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
‫אלוהים, זה ממש לא בטיחותי.‬

539
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
‫נו באמת.‬

540
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
‫פתוח?‬

541
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
‫קדימה, קשישונת.‬

542
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
‫עדיין יש לך את זה.‬

543
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
‫בסדר.‬

544
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
‫עכברים!‬

545
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
‫אז גרת בניו יורק?‬

546
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
‫ועוד איך.‬

547
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
‫עבדתי בתחום האופנה אז. ‬
‫הכרתי את אבא של פול בסטודיו 54.‬

548
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
‫די.‬
‫-באמת.‬

549
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
‫מהמם.‬

550
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
‫כן, ומגוחך.‬

551
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
‫אתה אמור לשכב עם מי שאתה מכיר שם,‬

552
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
‫לעשות סמים, לא להתחתן איתם.‬

553
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
‫אני חושבת שלארי התאהב בי בזכות המראה‬

554
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
‫וסבל אותי בגלל כל שאר הדברים.‬

555
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
‫זה נשמע יהיר מאוד?‬

556
00:28:12,232 --> 00:28:15,193
‫תראי עם מי את מדברת. ‬
‫אני מעצב חלונות למעצב חלונות.‬

557
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
‫אבל אתם מאושרים?‬

558
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
‫כן.‬

559
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
‫הוא היה רוצה שאהיה מבוגר או רופס יותר‬

560
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
‫כדי שכשיילך לעבודה‬

561
00:28:26,621 --> 00:28:29,040
‫הוא לא יצטרך לדאוג שלא אהיה כשהוא חוזר.‬

562
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
‫ממתי פול כזה חסר ביטחון?‬

563
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
‫הוא ירש את זה ממך.‬
‫-כן.‬

564
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
‫את...‬

565
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
‫היית עסוקה‬

566
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
‫בבעלים, יציאות, אירועי צדקה.‬

567
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
‫כלומר, תראי...‬

568
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
‫היית פגועה בעקבות הגירושין.‬

569
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
‫נכון? אבודה? אני מבין.‬

570
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
‫אבל הוא הרגיש קצת זנוח.‬

571
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
‫הוא לא אמר לי כלום.‬

572
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
‫היי.‬

573
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
‫היי!‬
‫-הינה הוא.‬

574
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
‫היי.‬
‫-היי.‬

575
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
‫את מבשלת?‬

576
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
‫כן.‬

577
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
‫הפסקתי לאהוב אותו‬

578
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
‫אבל הרגשתי שאני מפסיקה לאהוב את עצמי.‬

579
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
‫מבין אותי?‬

580
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
‫לא באמת.‬

581
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
‫טוב.‬

582
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
‫תחשבו שאתה ביצה.‬

583
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
‫טוב. למה?‬
‫-כי הביצה היא אתה. טוב?‬

584
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
‫זו האהבה העצמית, הערך העצמי שלך.‬

585
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
‫אתה הביצה, כן?‬

586
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
‫אהבה טובה לוחצת על הקצוות שלך,‬

587
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
‫ומה קורה כשלוחצים על קצוות של ביצה?‬

588
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
‫לא יודע.‬

589
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
‫שום דבר. אהבה טובה מאתגרת ‬
‫את הביצה, מפעילה לחץ,‬

590
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
‫אבל מאפשרת לה להישאר שלמה.‬

591
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
‫אבל איך הופכים אהבה טובה לרעה?‬

592
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
‫תאריך פקיעת תוקף?‬

593
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
‫לא.‬

594
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
‫הביצה מסתובבת. מבין?‬

595
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
‫עכשיו הלחץ מופעל על צידי הביצה.‬

596
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
‫ואז מה קורה?‬

597
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
‫שוברים את האנלוגיה של הביצה?‬

598
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
‫בהחלט.‬

599
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
‫כן, דניאל.‬

600
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
‫אז מי שבר את הביצה שלך, דניאל?‬

601
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
‫חיכיתי חמישה שבועות.‬

602
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
‫להזדיין עם המאמן שלך?‬

603
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
‫חמישה שבועות...‬

604
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
‫לא שמעתי ממך.‬

605
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
‫חשבתי שאתה שמח על ההזדמנות להסתלק.‬

606
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
‫אני פה...‬

607
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
‫לומר לך שהחלטתי...‬

608
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
‫תמיד חשבתי שאני צריך לגמור קודם‬
‫את הספר או לעשות משהו משמעותי בחיים,‬

609
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
‫ואז, בסוף הבנתי...‬

610
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
‫שכל מה שרציתי היה אותך,‬

611
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
‫ושנהיה יחד, ו...‬

612
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
‫שאולי נוכל...‬

613
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
‫להביא יחד ילדים.‬

614
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
‫ושזה יהיה הייעוד שלנו בחיים,‬

615
00:30:46,719 --> 00:30:48,388
‫הדבר הכי טוב שנוכל לעשות.‬

616
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
‫אבל טעיתי.‬

617
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
‫לא.‬

618
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
‫דניאל.‬

619
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
‫מי שבר את הביצה?‬

620
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
‫טוב, שמעי...‬

621
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
‫אליסון.‬
‫-כן.‬

622
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
‫אני פה כדי להשתיק את אמי‬

623
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
‫ואת פה כדי לדבר על בעלך לשעבר.‬

624
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
‫אז אולי נגיד שזו הייתה ‬
‫חוויה מקושקשת ונגמור עם זה?‬

625
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
‫טוב, יודע מה? אני אענה לך על השאלה,‬

626
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
‫גם אם נראה לי שלא תבין‬

627
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
‫וברור לי שאתה לא ראוי לזה.‬

628
00:31:18,668 --> 00:31:20,503
‫אני אומר לך שאני לא ראוי.‬
‫-טוב.‬

629
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
‫את לא צריכה.‬
‫-לא מתקנים את הביצה.‬

630
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
‫לא משנה מי סובב אותה, היא שבורה.‬

631
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
‫ואתה חייב לשחרר.‬

632
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
‫ואחרי שנפרדת ממנה באמת, אתה...‬

633
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
‫אתה תמצא ביצה חדשה.‬

634
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
‫תודה.‬

635
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
‫זה היה...‬

636
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
‫אני רק רוצה חשבון עכשיו.‬

637
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
‫אני לא יכול להמשיך לדבר על הביצה. מצטער.‬

638
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
‫טוב, עמדתי לחלוק את החשבון,‬

639
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
‫אבל כבר לא, אז...‬

640
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
‫תודה.‬

641
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
‫הגיוני. בהצלחה במרדף אחרי הביצה.‬

642
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
‫תודה.‬

643
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
‫אני כל כך שמחה שסוף-סוף ‬
‫אנחנו זוכים לשבת ולאכול יחד.‬

644
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
‫ו...‬

645
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
‫האם סיפרתי שפול מעולם לא יצא מהארון בפניי?‬

646
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
‫תתבייש, פול.‬

647
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
‫מה השטויות האלה, לצאת מהארון?‬

648
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
‫סטרייטים לא אמורים לכנס את בני המשפחה‬

649
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
‫בגיל 18 ולחשוב איך לבשר שהם הטרוסקסואלים,‬

650
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
‫תודה רבה, אז‬

651
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
‫למה זה שונה במקרה שלנו?‬

652
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
‫למה הורים לא יכולים לראות מה שהם רואים‬

653
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
‫ולהבין בעצמם?‬

654
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
‫זה לא חטא.‬
‫-לא.‬

655
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
‫וזה לא משהו שאני צריך להתוודות עליו.‬

656
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
‫שתוק ותגיד לה. מגיע לה לשמוע את האמת.‬

657
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
‫תעשה את זה! זה ממש טעים, הלן.‬

658
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
‫אמא.‬
‫-כן?‬

659
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
‫אני הומו.‬

660
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
‫מה?‬

661
00:32:46,547 --> 00:32:48,049
‫אני תומכת בך ואוהבת אותך!‬

662
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
‫טוב, תתנשקו כבר.‬

663
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
‫לא!‬
‫-אני לא מנשק אותה.‬

664
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
‫קום.‬
‫-נשק את אמך.‬

665
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
‫גש לאמא שלך ונשק אותה כמו שצריך.‬

666
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
‫תתנשקו.‬
‫-אני בא.‬

667
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
‫נהדר.‬

668
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
‫עשית לי את הערב.‬

669
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
‫עכשיו רק ספר לאביך.‬

670
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
‫סיפרתי לו מזמן.‬

671
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
‫מה?‬

672
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
‫כלומר, לפני כמה זמן.‬
‫-כמה זמן?‬

673
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
‫לא יודע. כמה שנים.‬

674
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
‫למה סיפרת לו ולא לי?‬

675
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
‫שיערתי שאת יודעת.‬

676
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
‫אז...‬

677
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
‫אני נענשת על רגישותי.‬

678
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
‫אני רוצה לדעת למה הוא זכה בשיחה ואני לא.‬

679
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
‫הכרחת אותי לצאת ‬
‫בפני שלושה גברים שיודעים שאני גיי.‬

680
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
‫אין מצב שהרגע הזה לא יהיה קשור אלייך.‬

681
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
‫אולי זו בדיוק הסיבה.‬

682
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
‫זה לא קשור ליציאה שלך בפניי. זה...‬

683
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
‫זה לא קשור לזה.‬

684
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
‫זה קשור לאופן שבו אתה מתייחס ‬
‫אליי ואל אביך.‬

685
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
‫הוא תמיד יהיה זה ש...‬

686
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
‫אמא, אין "את ואבא שלי".‬

687
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
‫אתם גרושים!‬

688
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
‫יש אותי ואותו,‬

689
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
‫ואותי ואותך,‬

690
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
‫אבל אין "את והוא".‬

691
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
‫ואני לא מוכן להיות "את והוא",‬

692
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
‫שזה מה שתמיד רצית,‬

693
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
‫שזו הסיבה שאת מתפוצצת עכשיו.‬

694
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
‫יש "אני והוא" כי יש אותך.‬

695
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
‫ואתה...‬

696
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
‫אתה בדיוק כמוהו.‬

697
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
‫בדיוק כמוהו.‬

698
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
‫בבקשה אל תשווי אותי לאדם שאת בזה לו.‬

699
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
‫מה דעתך?‬
‫-אני צריך להתקשר.‬

700
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
‫אקח את זה.‬

701
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
‫אני מפריעה?‬

702
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
‫לא, דניאל עוד לא חזר.‬

703
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
‫גם מאט לא חזר.‬

704
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
‫אני מרגישה שמבריזים לי וכל טרייבקה יודעת.‬

705
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
‫החלונות האלה.‬

706
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
‫די להתלונן. אני בדירת מרתף.‬

707
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
‫אני רואה רק מקקים‬

708
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
‫ורגליים.‬

709
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
‫אתקשר אחר כך אם יהיו התפתחויות.‬

710
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
‫בסדר. לילה טוב.‬

711
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
‫ביי.‬

712
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
‫מצטערת.‬
‫-אל תצטערי.‬

713
00:35:09,857 --> 00:35:11,901
‫אין על מה להצטער.‬
‫-אני רגשנית.‬

714
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
‫אני מבין. חכי רגע, טוב?‬

715
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
‫אנדרה אמר...‬

716
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
‫שהרסתי את החיים שלך‬

717
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
‫ושאתה שונא אותי בגלל זה!‬

718
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
‫הלן! לא!‬

719
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
‫אני...‬
‫-כן.‬

720
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
‫לא. אמרתי...‬

721
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
‫זה נכון. כשחתכתי מלפפונים.‬
‫-זה...‬

722
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
‫סוג-של אמרתי שאתה סובל ‬
‫מפחד מנטישה בגללה. זה הכול.‬

723
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
‫זה מה שאמרת...‬

724
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
‫בסדר.‬

725
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
‫אמא.‬

726
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
‫מה?‬

727
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
‫היי.‬

728
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
‫כן?‬

729
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
‫אני אוהב אותך.‬

730
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
‫אמא.‬

731
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
‫אעשה הכול בשבילך,‬

732
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
‫ואת יודעת את זה.‬

733
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
‫אני רוצה להישאר כמה לילות אם אפשר.‬

734
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
‫אין ממש חדר אורחים.‬
‫-לא נורא.‬

735
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
‫מגפה?‬

736
00:37:10,436 --> 00:37:13,397
‫- ביצים בלבד אמנות והפקה -‬
‫- מתיו ווקר, מעצב ראשי -‬

737
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
‫מתיו ווקר.‬

738
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
‫בוגר דארטמות'.‬

739
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
‫מריח טוב.‬

740
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
‫הריח היה טוב יותר בשעה 6.‬

741
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
‫אמא!‬

742
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
‫את לא אמורה להיות פה!‬

743
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
‫מי אמר?‬

744
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
‫אני אמרתי, "תנעלי כשאת יוצאת".‬

745
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
‫עוד לא יצאתי.‬

746
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
‫זו...‬

747
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
‫החברה שלך?‬

748
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
‫זו אנג'ל.‬

749
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
‫אנג'ל, זו אמא.‬

750
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
‫היי.‬

751
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
‫כמה זמן אתם יחד?‬
‫-כמה זמן.‬

752
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
‫אנחנו יחד ארבעה חודשים בערך.‬

753
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
‫וואו!‬

754
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
‫טוב, אכין עוד צלחת.‬
‫-לא. אין צורך!‬

755
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
‫תודה, גברת ווקר.‬
‫-את לא צריכה לקרוא לה גברת ווקר.‬

756
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
‫תודה... אמא?‬

757
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
‫וואו!‬

758
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
‫איך לכל הרוחות...‬

759
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
‫האם היא...‬

760
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
‫לא ייאמן. היא פשוט מגיעה ו...‬

761
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
‫עושה מה...‬

762
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
‫אין מחסומים.‬

763
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
‫אז מה את עושה, אנג'ל?‬

764
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
‫אני עדיין לומדת.‬

765
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
‫מאט סיפר לך שהוא בוגר דארטמות'?‬

766
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
‫לא.‬

767
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
‫זה מדהים.‬

768
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
‫אולי אסע לשנה לפני הלימודים במכללה.‬

769
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
‫אולי לאירופה.‬

770
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
‫אז, את...‬

771
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
‫עדיין בתיכון.‬

772
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
‫היית בבר.‬

773
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
‫אני בת 18.‬
‫-לא נראית.‬

774
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
‫בחודש הבא.‬

775
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
‫בת 17.‬
‫-לא אמרת לי שאת בת 17!‬

776
00:40:08,572 --> 00:40:11,117
‫אתם יוצאים כמה חודשים. ‬
‫אתה לא יודע מה גילה?‬

777
00:40:11,200 --> 00:40:14,203
‫שיקרתי בגללך. ‬
‫לדעתך אני לא יכול להיות במערכת יחסים.‬

778
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
‫לא שיקרת בגללי.‬
‫-הרגע פגשתי אותה.‬

779
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
‫היא שתתה עם חברות, אני שילמתי.‬

780
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
‫לא חזרתי איתך הביתה כי שילמת.‬

781
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
‫הצעת לי לדגמן במגזין.‬

782
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
‫כי אמרת שאת דוגמנית.‬

783
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
‫דגמנתי בגדי ילדים.‬

784
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
‫מתי? בשנה שעברה?‬

785
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
‫טוב, אני חושב שכדאי שתלכי.‬

786
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
‫תוודא שהיא עולה על מונית, לכל הפחות?‬

787
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
‫נחשי מה? אשמח לשלוח את שתיכן במונית.‬

788
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
‫נעים להכירך.‬
‫-לילה טוב, אנג'ל.‬

789
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
‫יום הולדת שמח!‬

790
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
‫בחודש הבא.‬

791
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
‫לא.‬

792
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
‫היי.‬
‫-היי.‬

793
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
‫תודה.‬

794
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
‫לא הייתי צועק עליה אם הייתה אמי.‬

795
00:41:14,680 --> 00:41:16,891
‫אתה שונא את אמך.‬
‫-כי היא צועקת עליי.‬

796
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
‫בסדר.‬
‫-זה...‬

797
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
‫אכתוב לה פתק התנצלות.‬
‫-תודה.‬

798
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
‫ואזמין אותה לצהריים ואז אתנצל שוב.‬

799
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
‫היא לא קולטת התנצלויות בפעם הראשונה.‬

800
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
‫תודה.‬

801
00:41:36,202 --> 00:41:38,329
‫יש צלב שאוכל למסמר אליו את ההתנצלות?‬

802
00:41:38,412 --> 00:41:39,747
‫רק תכין את הפתק.‬
‫-טוב.‬

803
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
‫אמא.‬

804
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
‫אמא, אמרתי לך שיש מישהי שעושה את זה.‬
‫-לא. אמרת שאתה תעשה את זה.‬

805
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
‫אני מצטער על אתמול בלילה.‬

806
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
‫למה אתה מצטער?‬

807
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
‫כי זה היה מביך.‬
‫-לא, זה לא היה מביך.‬

808
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
‫זה בעילת קטינה, אבל לא נתקטנן על מינוחים.‬

809
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
‫זה לא קרה לי אף פעם. כאילו, 17?‬

810
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
‫זה לא מעניין אותי, מאט.‬
‫-מה?‬

811
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
‫אם אתה משקר, אין לי עניין.‬

812
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
‫אני לא משקר.‬

813
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
‫ראיתי את המגזין שלך. הוא לא עוסק בספורט.‬

814
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
‫לא אמרתי שכן.‬

815
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
‫אמרת שאתה עובד במגזין לגברים ‬
‫ששמו "ביצים בלבד".‬

816
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
‫הייתי אמורה לחשוב, שק אשכים?‬

817
00:42:21,163 --> 00:42:23,707
‫ראשית, זו לא מילה ‬
‫שאני רוצה לשמוע מאמא שלי,‬

818
00:42:23,791 --> 00:42:26,085
‫ושנית, את לא קהל היעד.‬

819
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
‫זה ברור מאוד. ‬
‫אז עכשיו אני יודעת את האמת עליך.‬

820
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
‫העבודה שלי לא קשורה ‬
‫לזה שהיא קטינה. צעירה...‬

821
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
‫צעירה יותר ממה שהיא אמורה.‬

822
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
‫אז בת כמה זאת, לדעתך?‬

823
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
‫לא יודע, אמא.‬
‫-אבל אתה העורך.‬

824
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
‫אני המעצב הגרפי.‬

825
00:42:39,974 --> 00:42:42,226
‫אני מעצב את המראה של "ביצים בלבד".‬

826
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
‫המגזין.‬

827
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
‫אז זה משקף את טעמך?‬

828
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
‫זו העבודה שלי, אמא.‬

829
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
‫עבודה שאני טוב בה.‬

830
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
‫להתאים את התוכן לקהל שלנו.‬

831
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
‫והקהל שלנו הוא גברים צעירים ‬
‫והם אוהבים נשים צעירות.‬

832
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
‫זה לא מגזין שמחביאים מתחת למזרן, אמא.‬

833
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
‫אנחנו "ואניטי פייר" ‬
‫עם חצי מהשכל וכפליים הגוף.‬

834
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
‫אנחנו הכי מיינסטרים.‬

835
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
‫אבא שלך ואני לא ‬
‫גידלנו אותך להיות מיינסטרים.‬

836
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
‫גידלנו אותך להיות יוצא דופן.‬

837
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
‫אם אביך היה בחיים...‬
‫-הוא היה מאוכזב?‬

838
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
‫שלא נדע, לא עמדתי בציפיות, נכון?‬

839
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
‫אבל הוא לא פה, אמא.‬

840
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
‫אז למה את בצד שלו?‬

841
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
‫על מה אתה מדבר?‬

842
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
‫למה לא הגעת אף פעם למשחקי הכדורסל שלי?‬

843
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
‫זה היה זמן שבילית עם אביך. ‬
‫הוא המאמן, אתה הכוכב.‬

844
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
‫אני שומרת את כל הגביעים,‬

845
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
‫ותדע שהייתי גאה בכל ניצחון.‬

846
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
‫וכשהפסדנו?‬

847
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
‫לא הפסדת לעיתים קרובות.‬
‫-נכון,‬

848
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
‫כי לדברי אבא, כישלון לא היה אופציה.‬

849
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
‫אבל נראה שעכשיו כן.‬

850
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
‫אתה לא כישלון.‬
‫-לא, אני יודע שאני לא כישלון.‬

851
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
‫אז למה את מטיפה לי?‬

852
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
‫אני רוצה שיהיו לך ציפיות גבוהות מחייך.‬

853
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
‫שתמצה את המיטב מקיומך.‬

854
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
‫לא אני גר באותו בית!‬

855
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
‫אמא, פרצת לי הביתה וגנבת לי וודקה?‬

856
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
‫וודקה?‬

857
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
‫איזה קשקוש.‬

858
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
‫היינו אמורים לאכול ארוחת ערב. ‬
‫אפיתי פשטידה.‬

859
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
‫יצאתי לדייט שלך אתמול בלילה.‬

860
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
‫מה? איך היה?‬

861
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
‫הייתי מעדיף לחטוף שוב נשיכה מכלב.‬

862
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
‫היו לי תקוות גדולות לגבי הבחורה מיונקרס.‬

863
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
‫לפעמים הקסם מתרחש בדייט השני.‬

864
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
‫רוצה להיפגש במוזיאון אחרי העבודה?‬

865
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
‫אני לא יכול.‬

866
00:44:52,606 --> 00:44:54,983
‫יש לי מסיבה ב"וואן אוק" (מועדון יוקרתי).‬

867
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
‫השקת מוצר לתחליב רחצה/שמפו.‬

868
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
‫אמהות מוזמנות?‬
‫-לא.‬

869
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
‫כלומר, לא...‬

870
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
‫מוזמנים רשומים בלבד וצריך לאשר הגעה.‬

871
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
‫זו אפילו לא מסיבה.‬

872
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
‫זה עבודה, חבל שאמרתי שזו מסיבה.‬

873
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
‫היה נחמד לראותך, אמא.‬

874
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
‫אוהב אותך.‬

875
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
‫אם את יוצאת בכל זאת, תנעלי.‬

876
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
‫כמו שאמרתי.‬

877
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
‫אני לא יוצאת.‬

878
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
‫בסדר.‬

879
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
‫תראי.‬

880
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
‫דבורים קטנות.‬

881
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
‫אלוהים.‬

882
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
‫תארי לך.‬

883
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
‫זה לא נהדר? קצת שמרני.‬

884
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
‫מה ידוע לנו על המסיבה הזאת?‬

885
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
‫יש רשימת מוזמנים, מתברר.‬

886
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
‫לשמפו?‬

887
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
‫אני מרגישה עירומה.‬

888
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
‫וואו. איפה החבאת אותם?‬

889
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
‫אני מנסה להצניע.‬

890
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
‫למה? הם מהממים.‬

891
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
‫זה הולם, לדעתכן?‬

892
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
‫השמלה או ההתפלחות למסיבה של הבן שלך?‬

893
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
‫מאט הביא הביתה בחורה כמעט מחצית מגילו.‬

894
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
‫לארי התחתן עם מישהי כמעט מחצית מגילו.‬

895
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
‫זה מה שגברים עושים.‬

896
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
‫אולי אלה?‬

897
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
‫מאט כבר לא מקשיב לי.‬

898
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
‫אז אני מנסה להקשיב לו.‬

899
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
‫אני מנסה להבין את החיים שלו כאן, ‬
‫לתמוך במה שהוא רוצה.‬

900
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
‫זה מוגזם?‬

901
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
‫לא.‬

902
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
‫זה ראוי להערכה.‬
‫-כן.‬

903
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
‫את צריכה ללכת למסיבה ‬
‫וללבוש את השמלה המהממת הזאת.‬

904
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
‫וצריך לסדר לך את השיער.‬

905
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
‫זו היא.‬

906
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
‫בסדר. היא טובה?‬
‫-לא יודעת.‬

907
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
‫קרול, הגיע הזמן.‬
‫-הזמן למה?‬

908
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
‫למראה חדש.‬
‫-כן.‬

909
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
‫קדימה. אני פוגשת את פול לצהריים באחת.‬

910
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
‫היי, אני ארין.‬
‫-שלום.‬

911
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
‫אני רואה שהבאת חברות... אלוהים.‬

912
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
‫גברת ליברמן.‬

913
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
‫זה מטורף. ארין.‬

914
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
‫כן, זו ג'יליאן. אלה קרול והלן.‬

915
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
‫היי.‬
‫-שלום.‬

916
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
‫אני יודעת שזה מוזר.‬
‫-כן.‬

917
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
‫ואני מצטערת.‬

918
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
‫אבל זה למען קרול.‬

919
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
‫קרול רוצה מייקאובר.‬
‫-לא.‬

920
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
‫לא אמרתי "מייקאובר" טוב?‬

921
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
‫שמעי, אני הולכת למסיבה הערב,‬

922
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
‫אבל קודם כול,‬

923
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
‫אני צריכה לדעת ‬
‫אם יש לך ניסיון עם שיער כמו שלי.‬

924
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
‫כן. אני מתעסקת בכל סוגי השיער.‬

925
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
‫רואה?‬

926
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
‫את מעצבת השיער המושלמת.‬

927
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
‫מושלמת.‬

928
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
‫אוקיי.‬

929
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
‫אוקיי.‬

930
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
‫נכון?‬

931
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
‫דניאל יודע שאת כאן?‬

932
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
‫לא. יוזמה שלי.‬

933
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
‫אבל זכרתי שהזכרת את המספרה‬

934
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
‫כשאכלנו יחד פעם.‬

935
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
‫נכון, ואז שאלת מה ארצה להיות כשאהיה גדולה.‬

936
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
‫אלוהים.‬

937
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
‫באמת?‬

938
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
‫אני ממש מצטערת.‬

939
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
‫בכל מקרה, בואו...‬

940
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
‫נתחיל לעבוד על קרול.‬
‫-לא.‬

941
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
‫אין לחץ.‬

942
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
‫בואו לא נגזור בכעס.‬

943
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
‫אני מצטערת. אמרתי שאני מצטערת?‬

944
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
‫כן, כבר שלוש פעמים. נראה לי שזה מספיק.‬

945
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
‫בסדר.‬

946
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
‫אז, קרול...‬

947
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
‫כן.‬

948
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
‫את פתוחה לתסרוקת חדשה?‬

949
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
‫ובכן...‬
‫-כן.‬

950
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
‫לא משהו דרסטי.‬

951
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
‫פין תמיד אהב את השיער שלי טבעי...‬

952
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
‫יש לך פנים יפים.‬

953
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
‫צריך למסגר אותם.‬

954
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
‫וצריך לשחרר את התלתלים.‬

955
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
‫זה נהדר.‬

956
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
‫נחמד.‬

957
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
‫כן.‬

958
00:48:49,801 --> 00:48:51,178
‫את התספורת הראשונה שלי.‬

959
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
‫תרימי את הראש.‬

960
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
‫מה דעתכן?‬

961
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
‫אלוהים!‬

962
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
‫אם היית נראית צעירה קצת יותר, ‬
‫מאט היה יוצא איתך.‬

963
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
‫את מחוללת ניסים!‬

964
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
‫לא.‬
‫-באמת? זה היה כל כך עייף?‬

965
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
‫לא...‬

966
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
‫ארין, תודה. אני מתה על זה.‬

967
00:49:14,201 --> 00:49:15,452
‫רק עזרתי לך להיות את.‬

968
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
‫שמעי, ארין,‬

969
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
‫אני מוכרחה להתנצל.‬

970
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
‫שוב?‬
‫-כן, שוב.‬

971
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
‫הייתי צריכה להתאמץ יותר קודם.‬

972
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
‫שמעי, אולי אקח אותך ואת דניאל לצהריים...‬

973
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
‫או שתעצבי לי את השיער?‬

974
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
‫עכשיו את מתנדבת.‬

975
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
‫תודה.‬

976
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
‫לא, אני עוברת דירה בשבוע הבא.‬

977
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
‫מה? למה? לאן?‬

978
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
‫לחברתי יש מספרה בלוס אנג'לס, ‬
‫אז אנסה לגור בחוף המערבי.‬

979
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
‫אבל היה כיף לפגוש אותך שוב.‬

980
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
‫תיהני מהמסיבה, קרול.‬

981
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
‫איך לא, אחרי זה?‬

982
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
‫תודה.‬
‫-נעים להכיר, ארין.‬

983
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
‫מה שלומו?‬

984
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
‫הוא...‬

985
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
‫את יודעת...‬

986
00:49:56,827 --> 00:49:58,161
‫היו לו ימים יפים יותר.‬

987
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
‫איתך.‬

988
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
‫היה לו טוב יותר.‬

989
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
‫עד ששברתי את לבו.‬

990
00:50:06,378 --> 00:50:07,796
‫אבל הוא שבר את לבי קודם.‬

991
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
‫אז אנחנו תיקו.‬

992
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
‫זה נכון.‬

993
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
‫אני יודעת דבר אחד...‬

994
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
‫הבעיה אינה שאני מתערבת ‬
‫אלא שהייתי צריכה להתערב קודם.‬

995
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
‫לא הייתי אומרת לו.‬

996
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
‫הינה פול.‬

997
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
‫תראי אותו, כה נאה.‬

998
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
‫אנחנו בכלל לא פה.‬

999
00:50:33,780 --> 00:50:35,407
‫תיהני מההתנצלות.‬
‫-לכי.‬

1000
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
‫היי.‬
‫-שלא יראה אותנו.‬

1001
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
‫נשים בגיל העמידה במנהטן. אנחנו בלתי נראות.‬

1002
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
‫אוקיי.‬

1003
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
‫תודה.‬

1004
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
‫תודה.‬

1005
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
‫הפתק שלך היה כל כך נחמד.‬

1006
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
‫רעיון של אנדרה?‬

1007
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
‫סליחה.‬
‫-כן?‬

1008
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
‫אשתה מה שהיא שותה, בלי הלגלוג.‬

1009
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
‫שמעי, אני...‬

1010
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
‫ממש מצטער שתקפתי אותך אתמול, בעניין אבא.‬

1011
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
‫כן.‬

1012
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
‫טוב?‬
‫-כן.‬

1013
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
‫מצטער.‬

1014
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
‫פשוט, זו לא הבעיה שלי שאת לא מצליחה לשחרר.‬

1015
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
‫אני בדרך כלל מזמין דג.‬

1016
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
‫אז...‬
‫-מה הכוונה, לא מצליחה לשחרר?‬

1017
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
‫אני אומר שזו הבעיה.‬

1018
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
‫אתה טועה לגמרי.‬

1019
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
‫אני נשואה באושר לאדם שאני מאוהבת בו.‬

1020
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
‫אאמין לכל מה שתגידי.‬

1021
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
‫אל תתנשא עליי בבקשה.‬

1022
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
‫תודה.‬

1023
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
‫תיהנו.‬
‫-תודה.‬

1024
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
‫אני לא מתנשא. אני מתנצל.‬

1025
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
‫אז לקרוא לנישואין שלי ביזיון ‬
‫זו ההתנצלות שלך?‬

1026
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
‫אני לא מאשים אותך בשום דבר.‬

1027
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
‫אני רק מנסה להתנצל.‬

1028
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
‫אתה יודע, זה מה שאתה תמיד עושה.‬

1029
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
‫אתה תמיד מעלה האשמות מופרכות‬

1030
00:51:59,741 --> 00:52:01,868
‫ואז מתנהג כאילו אני רגישה מדי‬

1031
00:52:01,993 --> 00:52:03,495
‫שהבחנתי שבכלל אמרת את זה.‬

1032
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
‫זה דבר קטן.‬

1033
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
‫זו אבחנה קטנטנה.‬

1034
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
‫זה דבר שהיה ברור לי מאוד.‬

1035
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
‫אמא, אם זה לא היה נכון ‬
‫לא היית כועסת כל כך.‬

1036
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
‫אוי...‬
‫-צריך ללכת.‬

1037
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
‫אל...‬

1038
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
‫צריך ללכת!‬

1039
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
‫תתבייש לך.‬

1040
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
‫קרול ווקר?‬

1041
00:52:28,770 --> 00:52:29,813
‫ג'יליאן ליברמן.‬

1042
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
‫לא יודעת למה היא לא סיפרה לך שאנחנו בעיר,‬

1043
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
‫אבל לא הייתי משתמשת במילה "קנוניה".‬

1044
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
‫הרגשות שלי, או היעדרם,‬

1045
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
‫כלפי בעלי וכלפי בעלי לשעבר, הם לא עניינך.‬

1046
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
‫לא אמרתי שכן.‬

1047
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
‫זה כוון אליי.‬

1048
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
‫ואין לך זכות להניח ‬

1049
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
‫מה אני חושבת או מרגישה,‬

1050
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
‫במיוחד כשההנחות שלך לא מדויקות ופוגעניות.‬

1051
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
‫את צודקת בהחלט.‬

1052
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
‫הנושא סגור.‬

1053
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
‫תודה לאל.‬
‫-כן.‬

1054
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
‫אני חושבת שקרול ואני צריכות לזוז.‬

1055
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
‫רציתי לספר לך עוד משהו.‬

1056
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
‫לשים הכול על השולחן.‬

1057
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
‫לא רוצה שתשמעי ממישהו אחר ‬
‫או מבן של מישהי אחרת.‬

1058
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
‫אם בכלל אני צריך לספר לך ‬
‫כי זה לא קשור אלייך.‬

1059
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
‫פשוט... תגיד מה העניין.‬

1060
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
‫יכול להיות...‬

1061
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
‫שלא יהיו לי ילדים משלי.‬

1062
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
‫הנחתי כך.‬

1063
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
‫הומואים עושים ילדים, אמא.‬

1064
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
‫אתה רוצה ילדים?‬
‫-לא.‬

1065
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
‫העניין הוא שלהומואים יש...‬

1066
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
‫זרע, וללסביות יש רחמים,‬

1067
00:53:30,749 --> 00:53:33,668
‫אז לא צריך שסטרייטים יגידו ‬
‫מה אנחנו יכולים לעשות.‬

1068
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
‫מה?‬

1069
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
‫לכן לא רציתי לספר לך.‬

1070
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
‫אתה צעיר מכדי להחליט דבר כזה.‬

1071
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
‫איזו החלטה?‬
‫-שתי אמהות ואבא-תורם-זרע, נכון?‬

1072
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
‫נכון?‬
‫-אמא, מה שאני אומר...‬

1073
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
‫אם אתן זרע לשתי נשים שאני מכיר ובוטח בהן,‬

1074
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
‫אדע שהילד יהיה אהוב ומוגן...‬

1075
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
‫אתה טוען שלא היית אהוב? ‬
‫אתה מנסה לגרום לי לחוש אשמה?‬

1076
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
‫זה לא קשור אלייך.‬

1077
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
‫זה קשור אליי.‬
‫-ולמתנה שתיתן לחברותיך?‬

1078
00:54:03,865 --> 00:54:06,243
‫כן, למתנה שאתן לחברותיי, דבר שמשמח אותי‬

1079
00:54:06,326 --> 00:54:08,453
‫כי אני אוהב אותן והן את התינוק.‬

1080
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
‫הוא אמר תינוק?‬
‫-יש תינוק?‬

1081
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
‫יש תינוק?‬

1082
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
‫על מה חשבת שאנחנו מדברים?‬

1083
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
‫זרע! חשבתי שמדברים על זרע!‬

1084
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
‫תינוק יוצרים ב-9 חודשים.‬

1085
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
‫הסתרת את זה ממני תשעה חודשים?‬
‫-אמא, את עושה עניין...‬

1086
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
‫זו הייתה ארוחה נפלאה, אף על פי שלא אכלנו.‬

1087
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
‫אל תקום.‬

1088
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
‫בבקשה, שב ותעשה עוד... ילדים-של-אחרים,‬

1089
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
‫כדי שיהיו לי עוד לא-נכדים-שלי,‬

1090
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
‫ונוכל כולנו להיפגש בחגים‬

1091
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
‫ולהיות לא-משפחה-גדולה-ומאושרת,‬

1092
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
‫כי אני כבר לא אמא, אני "אחרת".‬

1093
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
‫ועכשיו אני לא סבתא...‬
‫-מה...‬

1094
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
‫אני "סבת-אחרת".‬

1095
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
‫הלן, חמודה!‬
‫-השיער שלך נראה נפלא, קרול.‬

1096
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
‫תודה, פול.‬

1097
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
‫אבל זו לא הייתה התנצלות.‬

1098
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
‫הלן!‬

1099
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
‫חשבתי שאת לא רוצה להיות סבתא.‬

1100
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
‫אני לא רוצה שישללו ממני דברים.‬

1101
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
‫כלומר...‬

1102
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
‫עכשיו מישהי אחרת מקבלת את הנכד שלי,‬

1103
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
‫כמו שמישהי אחרת קיבלה את בעלי.‬

1104
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
‫איך זה קשור ללארי פתאום?‬

1105
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
‫כי גירושין זה לא פייר.‬

1106
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
‫גירושין זה נהדר לגברים. הם משיגים...‬

1107
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
‫מישהי צעירה,‬

1108
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
‫רזה יותר, טובה יותר.‬

1109
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
‫ונשים משיגות מישהו מבוגר יותר וקירח יותר!‬

1110
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
‫קיבלתי הודעה מדניאל.‬

1111
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
‫"תפסיקי להתקשר אליי."‬

1112
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
‫מה לענות?‬

1113
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
‫בבקשה, אל תעני.‬

1114
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
‫בואי פשוט...‬

1115
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
‫פשוט נלך הביתה לפני שנגרום עוד נזק.‬

1116
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
‫לא. קרול.‬

1117
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
‫את והציצים שלך יוצאים, ‬
‫ואני לא מדברת עליי ועל הלן.‬

1118
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
‫כן.‬

1119
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
‫קרול, צאי ותבלי.‬
‫-כן.‬

1120
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
‫חבל שלארי לא מת כמו בעלך.‬

1121
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
‫את צריכה להתרכז יותר בדברים שאת אומרת‬

1122
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
‫ופחות בדברים שאת מרגישה.‬

1123
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
‫מצטערת נורא.‬

1124
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
‫מה אמרתי?‬

1125
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
‫מה?‬

1126
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
‫באמת?‬

1127
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
‫סליחה.‬

1128
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
‫אני אורחת של מאט ווקר.‬

1129
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
‫הוא ברשימה?‬

1130
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
‫הוא "ביצים בלבד".‬

1131
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
‫המגזין.‬

1132
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
‫זה מגזין.‬

1133
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
‫כן. אני מכירה את מאט.‬

1134
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
‫הוא כבר נכנס. לא רשום "פלוס אחד".‬

1135
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
‫אני אמא שלו. קרול ווקר.‬

1136
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
‫יש לי רישיון נהיגה.‬

1137
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
‫בבקשה.‬

1138
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
‫ותמונה של מאט באמבטיה מגיל 3.‬

1139
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
‫עומד לו?‬

1140
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
‫לא, זו סירה צעצוע.‬

1141
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
‫אלוהים.‬

1142
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
‫זה לאינסטגרם.‬

1143
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
‫היא בסדר.‬

1144
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
‫סליחה.‬

1145
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
‫סליחה.‬

1146
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
‫הרסתי את השמלה שלך.‬

1147
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
‫מצטערת.‬
‫-לא אהבתי אותה.‬

1148
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
‫הכול באשמתי.‬

1149
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
‫אני בורחת מבני.‬

1150
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
‫אני ג'וליה.‬

1151
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
‫קרול. ווקר.‬

1152
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
‫למה את בורחת מבנך?‬

1153
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
‫הוא אמר לי לא לבוא.‬

1154
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
‫לא יפה.‬

1155
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
‫אולי כן.‬

1156
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
‫אולי ידע שכולם יהיו צעירים ממני ב-30 שנה‬

1157
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
‫ושאני ארגיש כמו הדינוזאור האחרון.‬

1158
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
‫תודה, דיימון.‬
‫-אין בעד מה.‬

1159
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
‫דיימון, דיימון.‬

1160
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
‫היי.‬

1161
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
‫סבתא הייתה לובשת משהו כזה?‬

1162
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
‫לא, בטח לא למיטה.‬

1163
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
‫אנחנו לא הולכות לישון, ‬
‫אנחנו יוצאות למועדון.‬

1164
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
‫לא יצאתי למועדון ‬
‫כשהייתי אמורה לצאת למועדון.‬

1165
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
‫בכלל יכניסו אותנו?‬

1166
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
‫גם לא האמנתי שאכנס לג'ינס האלה ותראי אותי.‬

1167
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
‫את מצליחה לנשום?‬

1168
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
‫מדי פעם.‬

1169
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
‫קדימה, בואי נרד.‬

1170
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
‫המלון הזה אמור להיות סצנת מסיבות מטורפת.‬

1171
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
‫תזמיני בלבוי.‬

1172
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
‫כל אחד יותר מהמם מהשני, והם באים אלייך.‬

1173
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
‫שמתי לב. הזמנת קרח פעמיים.‬

1174
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
‫זייני כבר אחד מהם.‬

1175
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
‫מה? אני צמאה.‬

1176
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
‫בחייך, אנחנו בניו יורק.‬

1177
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
‫קדימה!‬

1178
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
‫בסדר. רק אתקלח.‬

1179
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
‫כן.‬

1180
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
‫נראה לי שזה הוא.‬

1181
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
‫כי הוא הכי חתיך כאן?‬

1182
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
‫יש לו פאסון.‬

1183
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
‫זה הוא.‬

1184
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
‫לא יכולה לדבר איתו.‬

1185
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
‫מאט...‬

1186
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
‫לא ראה אותי שיכורה אף פעם.‬

1187
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
‫ספרי לי על ארגון הצדקה שאת עובדת בו.‬

1188
00:59:46,791 --> 00:59:48,209
‫זה נקרא "הלוואות מיקרו".‬

1189
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
‫אנחנו מעניקות הלוואות קטנות ‬
‫לאנשים העניים בעולם.‬

1190
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‫בעיקר לנשים.‬

1191
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
‫כדי שיוכלו לצאת ממעגל העוני.‬

1192
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
‫אני רוצה שתעשי ילד עם הבן שלי.‬

1193
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
‫מאט...‬

1194
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
‫אולי נדמה שהוא יהיר ושטחי ו...‬

1195
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
‫חושש מאוד מרגשות אמיתיים עד שבא לך לבכות.‬

1196
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
‫אבל בבסיסו הוא טוב.‬

1197
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
‫הוא מסוגל להיות אדם טוב.‬

1198
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
‫אני רוצה שאת תראי לו‬

1199
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
‫איך להיות האדם הטוב הזה.‬

1200
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
‫נראה לי שצריך לקחת אותך הביתה.‬

1201
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
‫בואי נרקוד.‬

1202
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
‫אהבתי כל כך לרקוד.‬

1203
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
‫אבא של מאט היה לוקח אותי לרקוד.‬

1204
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
‫הוא מת.‬

1205
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
‫אז הוא כבר לא רוקד.‬

1206
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
‫אמא!‬

1207
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
‫מה את...‬

1208
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
‫מה זה? מה קרה לשיער שלך?‬

1209
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
‫ואמא, אלה לא היו בבוקר.‬

1210
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
‫מאט...‬

1211
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
‫אני מאוהבת בג'וליה!‬

1212
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
‫אני אוהבת אותה. ‬
‫אני חושבת שגם אתה תאהב אותה.‬

1213
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
‫בסדר, שחררי לה את היד.‬

1214
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
‫זו אמא שלי.‬

1215
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
‫לרקוד יחד לא עושה אותך לסבית.‬

1216
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
‫אביך אהב לסביות, שתדע.‬
‫-אמא.‬

1217
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
‫מצאתי את הקלטות שלו אחרי שהוא מת.‬

1218
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
‫בבקשה,תפסיקי לדבר ולרקוד.‬

1219
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
‫יודעת מה? בואי נעלה אותך על מונית.‬

1220
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
‫אתה תעלה על מונית!‬

1221
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
‫אני אוכל קינוח.‬

1222
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
‫אולי אבלה כל הלילה.‬

1223
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
‫אולי אשתה מתוך נעל.‬

1224
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
‫הייתי בחורה לפני שהייתי אמא שלך.‬

1225
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
‫תגידי, זה נראה טוב?‬

1226
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
‫כלומר, מחוץ לפוקיפסי.‬

1227
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
‫לעזאזל.‬

1228
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
‫היי.‬
‫-ג'יליאן.‬

1229
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
‫אני זקוקה לחברותיי.‬

1230
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
‫הוא בקושי זיהה אותי.‬

1231
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
‫בגלל המראה החדש?‬

1232
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
‫לא! כי נהניתי!‬

1233
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
‫זו הייתה המטרה שלנו.‬
‫-התעלפת.‬

1234
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
‫אגב, מוצרי הטיפוח החדשים שלך נהדרים.‬

1235
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
‫כן, הכול אנטי-הזדקנות.‬

1236
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
‫למה כולם "אנטי-הזדקנות"?‬

1237
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
‫יודעות מה אנטי הזדקנות?‬

1238
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
‫מוות.‬

1239
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
‫בואו נשמח שאנחנו מזדקנות.‬

1240
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
‫כן.‬
‫-כן.‬

1241
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
‫אגב,‬

1242
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
‫אתן יודעות כמה זמן עבר מאז ש...‬

1243
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
‫עשית סקס?‬

1244
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
‫עמדתי לומר "אכלתי פיצה".‬

1245
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
‫אני לא חוזרת הביתה הערב.‬

1246
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
‫כלומר, לבית של מאט.‬

1247
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
‫אני בחופשה.‬

1248
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
‫אז מבטלים את המשימה?‬
‫-יש לנו משימה חדשה.‬

1249
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
‫לרקוד על עלות השחר.‬

1250
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
‫כשלנו במשימה הראשונה?‬

1251
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
‫שתזדיין המשימה הראשונה!‬

1252
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
‫מה עם הבנים?‬

1253
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
‫שיזדיינו הבנים!‬

1254
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
‫אני ממש אוהבת את קרול החדשה!‬

1255
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
‫כן!‬

1256
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
‫כן!‬

1257
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
‫עוד אחד.‬

1258
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
‫תעשי את זה, אחות!‬

1259
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

1260
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
‫כן!‬

1261
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
‫בואו.‬

1262
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
‫כן.‬

1263
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
‫זו את.‬

1264
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
‫אמא שלך שכחה את זה.‬

1265
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
‫תודה.‬

1266
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
‫אתה יודע איפה היא?‬

1267
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
‫ישנה.‬

1268
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
‫מוקדם.‬

1269
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
‫בטוח?‬
‫-לא?‬

1270
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
‫לא הורדתי אותה פה.‬

1271
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
‫מצאתי את הכתובת שלך בטלפון שלה.‬

1272
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
‫אמא?‬

1273
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
‫איפה הורדת אותה?‬

1274
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
‫בפיצרייה בווילג'. היא פגשה חברות.‬

1275
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
‫היא לא אוכלת פיצה.‬

1276
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
‫ואין לה חברות בווילג'.‬

1277
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
‫והשיער והשמלה. ‬
‫היא כאילו רוצה שאנשים יסתכלו,‬

1278
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
‫זו לא אמא שלי.‬

1279
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
‫היא בכלל לא אוהבת לרקוד.‬

1280
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
‫היא מתה על ריקודים.‬

1281
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
‫טוב.‬

1282
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
‫השם והמספר שלי רשומים ‬
‫על מפית בכיסוי הטלפון.‬

1283
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
‫אשמח לשמוע שהיא בסדר.‬

1284
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
‫חכי.‬

1285
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
‫היי, גברת דין.‬

1286
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
‫ג'וליה.‬

1287
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
‫תודה. זה היה...‬

1288
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
‫זה היה נחמד.‬

1289
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
‫יופי של תמונה באינסטגרם, אגב.‬

1290
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
‫מה?‬

1291
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
‫מישהו בדלת?‬

1292
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
‫או שהראש שלי דופק?‬

1293
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
‫לכי, ג'יל. קדימה.‬

1294
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
‫למה אני?‬

1295
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
‫בסדר.‬

1296
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
‫מה קורה?‬

1297
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
‫היי, אמא.‬
‫-דניאל.‬

1298
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
‫סליחה.‬
‫-מה? מאט?‬

1299
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
‫הם פה.‬
‫-כן.‬

1300
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
‫אמא.‬

1301
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
‫אמא!‬

1302
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
‫לכן לא יכולת להתקשר?‬

1303
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
‫חברתך החדשה הביאה את זה.‬

1304
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
‫דאגנו נורא.‬

1305
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
‫הזמנתי אתכם להיכנס?‬

1306
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
‫הזמנו אתכן לניו יורק?‬

1307
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
‫אתם מוכנים להפסיק לצעוק?‬

1308
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
‫יש לי הנגאובר.‬

1309
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
‫כן, אמא. זה מה שקורה כמשתכרים ‬
‫במסיבת העבודה שלי.‬

1310
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
‫ועכשיו יש תמונת עירום שלי באינסטגרם.‬

1311
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
‫אני לא קשורה לשום תמונת עירום.‬
‫-באמבטיה.‬

1312
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
‫אה, כן. הראיתי לבחורה אחת.‬

1313
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
‫מותר לנו להיות בניו יורק.‬

1314
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
‫לא היה לי מושג איפה היית אמש.‬

1315
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
‫לא היה לי מושג שיש לי נכד, אז אנחנו תיקו.‬

1316
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
‫אמרתי לה.‬

1317
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
‫תראה, פול מדבר עם אמא שלו.‬

1318
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
‫למה נפרדת מארין?‬

1319
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
‫אמא, אתמול אמרת לי שאת עוזבת.‬

1320
01:07:19,160 --> 01:07:20,453
‫תזכירי לי למה את פה?‬

1321
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
‫רגע. הייתן במלון?‬

1322
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
‫מה הבעיה?‬

1323
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
‫למה לא ישנת במלון?‬

1324
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
‫כי הלן וג'יליאן לא נתנו לי.‬

1325
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
‫למה? מה הבעיה במלון?‬

1326
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
‫אומר לך מה הבעיה במלון הזה.‬

1327
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
‫האבטחה לקויה.‬

1328
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
‫את מוכנה ללבוש חלוק או משהו?‬

1329
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
‫מה אכפת לך. אתה גיי בכלל.‬

1330
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
‫יודעת משהו? אני גיי, לא עיוור.‬

1331
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
‫טוב, מאט. נתראה בבית.‬

1332
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
‫הבית שלך בפוקיפסי!‬

1333
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
‫לא יפה.‬
‫-מצטער.‬

1334
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
‫ביי, אמא.‬

1335
01:07:52,068 --> 01:07:53,903
‫רציתי לראות אותם מגיל עשר.‬

1336
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
‫אלה ציצים יפים מאוד.‬

1337
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
‫אפשר לא לדבר על הציצי של אמא שלי?‬

1338
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
‫אישה מקסימה.‬

1339
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
‫בואו נדבר על ארוחת צהריים.‬

1340
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
‫אולי נדבר על וודי ווקר?‬

1341
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
‫בחיי.‬
‫-תהיה גאה.‬

1342
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
‫זו הייתה סירת צעצוע!‬

1343
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
‫סירה בצורת זין?‬
‫-שבעים אלף לייקים?‬

1344
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
‫תראה.‬

1345
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
‫אני כל כך כועס עליה.‬

1346
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
‫תנשום. עצור.‬
‫-אז...‬

1347
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
‫אני סולחת לך.‬

1348
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
‫יופי, מצוין.‬

1349
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
‫סיפרת ללארי שיש לו נכד?‬

1350
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
‫אני הולך למכולת.‬

1351
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
‫כן.‬

1352
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
‫והוא כיבד את החלטתי.‬

1353
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
‫אין לי ספק.‬

1354
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
‫זה לא משנה בכל מקרה, אמא.‬

1355
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
‫לאבא אין נכדה.‬

1356
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
‫גם לך אין נכדה.‬
‫-אני יודעת.‬

1357
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
‫לי אין בת.‬

1358
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
‫זו הייתה תרומת זרע.‬

1359
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
‫פול, זו בת?‬

1360
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
‫אני הולכת הביתה.‬

1361
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
‫חבל שבאתי.‬

1362
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
‫מה חשבת שיקרה, אמא?‬

1363
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
‫חשבתי שלא תכניס אותי.‬

1364
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
‫זו הייתה אופציה?‬

1365
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
‫אתה אהוד.‬

1366
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
‫אתה מצליח.‬

1367
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
‫אמא, זה נשמע מדכא ככה.‬

1368
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
‫לא. זה מה שאמור לקרות לילדים.‬

1369
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
‫אתה עצמאי לגמרי.‬

1370
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
‫אמא, למה אני מרגיש כאילו אנחנו נפרדים?‬

1371
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
‫מתיו, אני צריכה לספר לך משהו.‬

1372
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
‫אבא שלך לא רצה שאבוא למשחקים. לכן לא באתי.‬

1373
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
‫חשבתי שהוא קשוח איתך מדי.‬

1374
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
‫היינו מתווכחים ובסוף הוא אמר,‬

1375
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
‫"תפסיקי לבוא אם זה מפריע לך".‬

1376
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
‫אז הפסקתי.‬

1377
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
‫ואז קיבלת גבעים ופרסים,‬

1378
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
‫וחשבתי שהוא צדק ואני טעיתי.‬

1379
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
‫ועכשיו מתברר שאני צדקתי.‬

1380
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
‫הקטע האירוני הוא...‬

1381
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
‫שהזדקקת לי אז ואתה לא זקוק לי עכשיו.‬

1382
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
‫אני בסדר, אמא.‬

1383
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
‫לא? יצאת בסדר, נכון?‬

1384
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
‫מתיו...‬

1385
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
‫אתה יודע מי אתה בלעדיי.‬

1386
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
‫אני צריכה להבין מי אני בלעדיך.‬

1387
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
‫אז, מתברר שזו שלא נכנסה להיריון,‬

1388
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
‫אומרת שאמא שלה היא הסבתא מצד האבא,‬

1389
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
‫אז לי אין תפקיד פה.‬

1390
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
‫הן גם אמרו לפול ברוב חוצפתן‬

1391
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
‫שהן לא מוכנות שאפגוש את אלה.‬

1392
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
‫מה שינה את דעתן?‬
‫-שום דבר.‬

1393
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
‫ואתן יודעות מה הכי מרגיז?‬

1394
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
‫תמיד רציתי בת.‬

1395
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
‫לארי רצה לעצור באחד,‬

1396
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
‫אבל אני הייתי מוכנה לשלושה אם הוא...‬

1397
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
‫רגע, למה אנחנו פה אם את לא פוגשת את הילדה?‬

1398
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
‫הייתי יכולה לחטוף את המוביל של ארין.‬

1399
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
‫זו לא תוכנית מושלמת אבל זה משהו.‬
‫-חשבתי שחוזרים הביתה.‬

1400
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
‫כן, רק עצרנו בקובל היל (שכונה בברוקלין).‬

1401
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
‫שכנעתי את פול לתת את הכתובת ‬
‫ואני לא רוצה להגיע בידיים ריקות.‬

1402
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
‫לא היינו רצויות אצל הבנים, ‬
‫זה לא עצר בעדנו.‬

1403
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
‫כן, נמאס לי שעוצרים אותי כל הזמן.‬

1404
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
‫לארי אמר שאם כל כך רציתי בת, ‬
‫הייתי צריכה ללדת תאומים.‬

1405
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
‫לארי-לארי-לארי! די כבר עם לארי!‬

1406
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
‫אנחנו לא רוצות לשמוע שוב את שמו. ‬
‫לא חיבבנו אותו בכלל.‬

1407
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
‫התגרשת מהאידיוט הזה לפני 11 שנה.‬

1408
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
‫את עדיין מדברת עליו בזמן הווה.‬

1409
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
‫את מבזבזת נישואין טובים‬

1410
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
‫כי את מסרבת לשחרר נישואין גרועים.‬

1411
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
‫מזרוני יוגה לתינוקות?‬

1412
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
‫אתן מקנאות? זה העניין?‬

1413
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
‫מה?‬

1414
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
‫אתן מקנאות שיש לי נכדה?‬

1415
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
‫הלן, בחייך.‬
‫-מה?‬

1416
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
‫אנחנו שמחות נורא שתפגשי היום את אלה.‬

1417
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
‫נראה לי שג'יליאן מנסה להגיד‬

1418
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
‫שיש לך משהו מיוחד עם פרנק.‬

1419
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
‫איך שהוא מסתכל עלייך, מדבר עלייך.‬

1420
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
‫אין לך מושג כמה את בת מזל ‬
‫שיש לך את פרנק במקום לארי.‬

1421
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
‫אנחנו לא מקנאות בך.‬

1422
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
‫פול נכנס לחדר והביא ביד. ‬
‫אם זה עושה אותך סבתא,‬

1423
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
‫אז כולנו סבתות.‬
‫-מספיק, טוב?‬

1424
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
‫כבר עצבנו את הבנים. יש לנו רק זו את זו.‬

1425
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
‫מקנאה?‬

1426
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
‫אלוהים.‬

1427
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
‫מה הבעיה שלך, הלן?‬

1428
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
‫בסדר.‬

1429
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
‫אומר לכן מה הבעיה.‬

1430
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
‫וזה אוכל אותי כבר 11 שנה.‬

1431
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
‫אתן יודעות למה התגרשתי מלארי?‬

1432
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
‫כן. הוא בגד בך.‬

1433
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
‫זה קרה בשנה שהבעלים שלנו יצאו למסע דיג‬

1434
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
‫לברקשירס.‬
‫-נכון.‬

1435
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
‫בסדר, הלן. ניצחת.‬

1436
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
‫וללארי הייתה שם יזיזה, ואני גיליתי‬

1437
01:12:40,147 --> 01:12:43,108
‫והיו לי מספיק אומץ וכבוד עצמי לעזוב.‬

1438
01:12:43,192 --> 01:12:45,319
‫הוא שילם עליה מכספי הקולג' של מאט.‬

1439
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
‫בלונדה טבעונית אנורקסית.‬

1440
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
‫והייתה לה חברה בשביל הבעל של ג'יליאן.‬

1441
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
‫ג'ואל בגד בג'יליאן בדיוק כמו שלארי בגד בי,‬

1442
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
‫אבל היא סלחה לו.‬

1443
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
‫אני לא מצפה שתביני למה סלחתי לג'ואל,‬

1444
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
‫כי האדם היחיד שאת אוהבת הוא את עצמך.‬

1445
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
‫לא את לארי, לא את פרנק,‬

1446
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
‫לא את קרול או אותי, ‬
‫או את ה"נכדה" החדשה שלך,‬

1447
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
‫אפילו לא את בנך!‬

1448
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
‫האדם היחיד שאי פעם אהבת, הוא את.‬

1449
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
‫בסדר.‬

1450
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
‫אם את כל כך טובה באהבה,‬

1451
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
‫אז למה בנך מרושש, מדוכא ומובטל?‬

1452
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
‫אומר לך.‬

1453
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
‫כי חיבלת בסיכויים שלו להיות מאושר.‬

1454
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
‫אלה שטויות ואת יודעת את זה.‬

1455
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
‫כן? הייתה לו טבעת.‬

1456
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
‫אבל את...‬

1457
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
‫זרעת כל כך הרבה ספק.‬

1458
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
‫לא רק לגבי ארין, אלא לגבי עצמו,‬

1459
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
‫ואז כשסוף-סוף אזר אומץ להציע נישואין,‬

1460
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
‫הוא תפס את ארין מזיינת את המאמן שלה.‬

1461
01:13:45,963 --> 01:13:47,506
‫נראה לי שדניאל היה מספר...‬

1462
01:13:47,589 --> 01:13:49,675
‫הוא לא רצה לשמח אותך.‬

1463
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
‫שנאת את ארין עד לפני רגע.‬

1464
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
‫פול סיפר לי.‬

1465
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
‫את ידעת מזה?‬

1466
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
‫מאט אולי הזכיר טבעת.‬

1467
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
‫הלן, בעניין מסע הדיג ההוא.‬

1468
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
‫קרול, בואי נלך.‬
‫-ופול הביא ביד כדי ליצור ילדה.‬

1469
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
‫הלן, בברקשירס,‬

1470
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
‫לטבעונית היתה חברה בשביל פין?‬

1471
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
‫מצטערת. היו לה הרבה חברות.‬

1472
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
‫כל הזמן הזה...‬

1473
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
‫ולא אמרתן לי מילה.‬

1474
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
‫חשבתי שאנחנו חברות.‬

1475
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
‫לעזאזל.‬

1476
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
‫את נוסעת הביתה ברכבת.‬

1477
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
‫בבקשה, אל תלכו.‬

1478
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
‫חבר'ה, אני מצטערת.‬

1479
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
‫קרול, אני מצטערת. ג'יליאן, חכי!‬

1480
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
‫אל תלכו!‬

1481
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
‫זה היה רע!‬

1482
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
‫פתח את הדלת או שאתחיל לשיר.‬

1483
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
‫את צריכה הנחיות להגיע הביתה?‬

1484
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
‫אלמד אותך להשתמש בווייז.‬

1485
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
‫לא רוצה שהממשלה תעקוב אחריי.‬

1486
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
‫יהרוג אותך לענות לטלפון?‬
‫-אני עובד.‬

1487
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
‫על מה?‬
‫-על הספר שלי.‬

1488
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
‫סוף-סוף נחתה עליי השראה.‬

1489
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
‫זה על אם שתלטנית. ‬
‫זה ייקרא, "כניסה בלי רשות".‬

1490
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
‫דניאל, זה חשוב.‬

1491
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
‫הטבעת עדיין אצלך?‬

1492
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
‫איזו טבעת?‬

1493
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
‫זו שתכננת לתת לארין.‬

1494
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
‫חמוד, למה לא אמרת לי כלום?‬

1495
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
‫כי ממילא לא חיבבת אותה, אמא. מה זה משנה?‬

1496
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
‫מה אני יודעת? ‬
‫אני סתם עושה סטוקינג באינטרנט.‬

1497
01:16:42,306 --> 01:16:43,390
‫וטעיתי.‬

1498
01:16:43,473 --> 01:16:46,101
‫תהיתי איך יהיה לשמוע אותך אומרת את זה.‬

1499
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
‫והתברר שצדקת, אז...‬

1500
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
‫לא.‬

1501
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
‫היא אישה מקסימה, ואתה בחור מקסים.‬

1502
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
‫אז אם הטבעת אצלך,‬

1503
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
‫ואם היא אהבת חייך,‬

1504
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
‫אז תעשה משהו לפני שיהיה מאוחר מדי.‬

1505
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
‫כי מי יודע, אולי היא אורזת ‬
‫ועוזבת את העיר...‬

1506
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
‫או משהו כזה.‬

1507
01:17:12,085 --> 01:17:13,003
‫אני אוהבת אותך.‬

1508
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
‫אתה גבר בוגר.‬

1509
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
‫אני רק מקווה שתעשה ‬
‫מה שהכי טוב לחיים ולעתיד שלך.‬

1510
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
‫פגשת אותה או משהו?‬

1511
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
‫אמא, רגע.‬

1512
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
‫אמא, פרצת גם לדירה שלה?‬

1513
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
‫למה את עוקבת אחריי?‬

1514
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
‫פול אמר שלא תיעני לבקשתנו.‬

1515
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
‫זה בסדר, חמודה. הכול בסדר.‬

1516
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
‫מה בדיוק את רוצה?‬

1517
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
‫אני...‬

1518
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
‫אני לא רוצה...‬

1519
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
‫שום דבר. אני לא מבקשת שום דבר. אני רק...‬

1520
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
‫אומרת מה אני.‬

1521
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
‫סבתא.‬

1522
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
‫יש לה סבתות.‬

1523
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
‫הבאתי כמה...‬

1524
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
‫מאה מתנות.‬

1525
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
‫תקשיבי, דיברנו על זה לפני הלידה.‬

1526
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
‫אנחנו מתות על פול.‬

1527
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
‫באמת. ואנחנו רוצות שאלה תכיר את פול.‬

1528
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
‫אנחנו מקוות שהיא ירשה כמה ‬
‫מתכונותיו הטובות. לכן בחרנו בו.‬

1529
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
‫אבל הוא לא האב.‬

1530
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
‫הוא תורם זרע, מבינה?‬

1531
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
‫כולנו הסכמנו. חתמנו על הסכם.‬

1532
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
‫אבל...‬

1533
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
‫עכשיו כשהיא כאן,‬

1534
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
‫עכשיו שאני מכירה את ההרגשה,‬

1535
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
‫כשלה יהיה תינוק, אם...‬

1536
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
‫יהיה לה תינוק,‬

1537
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
‫אם לא אוכל לפגוש אותו,‬

1538
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
‫בטח גם אני ארדוף אחרי התינוק הזה בכל העיר.‬

1539
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
‫זה בסדר, חמודה.‬

1540
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
‫היא נראית כמו פול כשהיה קטן.‬

1541
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
‫רוצה להחזיק אותה?‬

1542
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
‫בואי.‬

1543
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
‫תגידי שלום.‬
‫-שלום.‬

1544
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
‫היי!‬

1545
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
‫היי!‬

1546
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
‫היי.‬
‫-ילדה טובה.‬

1547
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
‫אני רוצה להיות סבתא טובה.‬

1548
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
‫טובה. לא גרועה.‬

1549
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
‫חמוד, חמישה שבועות זה לא איחור.‬

1550
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
‫חמישה שבועות זה הזנחה.‬

1551
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
‫נשמע שהיא חיכתה לך הרבה זמן.‬

1552
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
‫טוב, אמא. יודעת מה?‬

1553
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
‫לך ולאבא היה סיפור מושלם, אז...‬

1554
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
‫לא. אין סיפור מושלם.‬

1555
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
‫האמת...‬

1556
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
‫לפני שנים, אביך בגד בי.‬

1557
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
‫לפני שנולדתי או אחרי?‬

1558
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
‫היית בן 16.‬

1559
01:21:19,082 --> 01:21:20,208
‫איך סלחת לו?‬

1560
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
‫לא היה קל.‬

1561
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
‫נטרפתי לאיזו תקופה.‬

1562
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
‫עשיתי איזו דיאטת ביצים "פקקטה".‬

1563
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
‫זוכר?‬

1564
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
‫כן. היית...‬

1565
01:21:33,722 --> 01:21:35,515
‫רצית תרנגולות או משהו כזה.‬
‫-כן.‬

1566
01:21:35,599 --> 01:21:36,433
‫לול תרנגולות?‬

1567
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
‫אבל...‬

1568
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
‫הבנתי,‬

1569
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
‫שעדיין רציתי את אבא שלך.‬

1570
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
‫והחלטתי לעשות את הדבר הקשה ולהישאר.‬

1571
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
‫אבל נראה לי שמה...‬

1572
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
‫שעזר לי לסלוח לו יותר מכול‬

1573
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
‫היה...‬

1574
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
‫שהוא לא סלח לעצמו לגמרי.‬

1575
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
‫אני ממש מעריץ אותך.‬

1576
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
‫ואני מבין למה את מספרת לי את זה.‬

1577
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
‫אבל אני לא חושב שאני יכול.‬

1578
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
‫אלה החיים שלך.‬

1579
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
‫הדבר הגדול, החבול, המדמם והיפה הזה.‬

1580
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
‫אלה החיים שלך. אני לא אומרת לך מה לעשות.‬

1581
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
‫ממתי?‬

1582
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
‫מהיום.‬

1583
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
‫בסדר.‬
‫-דניאל, היי.‬

1584
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
‫אתה נמצא מתחת למים הרבה זמן.‬

1585
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
‫אבל כשתוציא את הראש,‬

1586
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
‫תצטרך להחליט אילו חיים אתה רוצה.‬

1587
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
‫אתה מסוגל.‬

1588
01:22:51,007 --> 01:22:51,925
‫אני אוהבת אותך.‬

1589
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
‫אמא.‬

1590
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
‫אני חושב שננעלתי מחוץ לדירה.‬

1591
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
‫תיכנס מהחלון, כמוני.‬

1592
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
‫הלכתי!‬

1593
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
‫היי.‬

1594
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
‫חזרת.‬

1595
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
‫מה הבעיה, מתוקה?‬

1596
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
‫רבת עם פול?‬

1597
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
‫כמה פעמים.‬

1598
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
‫גם עם ג'יליאן.‬

1599
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
‫וקרול.‬

1600
01:24:37,781 --> 01:24:39,532
‫אפילו לא חזרנו יחד.‬

1601
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
‫לכולם...‬

1602
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
‫נמאס ממני,‬

1603
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
‫ו... גם לי.‬

1604
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
‫פרנק, למה התחתנת איתי?‬

1605
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
‫מה?‬

1606
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
‫אני חושב שכולם תוהים למה את התחתנת איתי.‬

1607
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
‫לא, באמת.‬

1608
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
‫למה?‬

1609
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
‫את נחמדה.‬

1610
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
‫וחכמה. את מצחיקה נורא.‬

1611
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
‫יש לך הרבה אהבה.‬

1612
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
‫כן, אה?‬
‫-כן.‬

1613
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
‫ואת נחרצת,‬

1614
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
‫ונלהבת.‬

1615
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
‫את קוצנית לפעמים, ואני אוהב את זה.‬

1616
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
‫את לא מייפה את הדברים.‬

1617
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
‫ומה עם...‬

1618
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
‫המראה שלי?‬

1619
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
‫חשבת שהתחתנתי איתך בגלל האישיות שלך?‬

1620
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
‫את ארוזה בצורה...‬

1621
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
‫מוצלחת ביותר.‬

1622
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
‫אבל יש להלן הלסטון יתרונות נוספים.‬

1623
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
‫אני בת מזל.‬

1624
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
‫אני כל כך...‬

1625
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
‫באמת.‬
‫-כן. אנחנו עושים את זה.‬

1626
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
‫תודה שבאת.‬

1627
01:26:04,367 --> 01:26:05,743
‫ההודעות שלך התישו אותי.‬

1628
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
‫הבאת עט?‬

1629
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
‫היי, גברת ווקר. עוד פרחים.‬

1630
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
‫זו בטח טעות.‬

1631
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
‫לא הזמנתי פרחים.‬

1632
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
‫מצורף פתק.‬

1633
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
‫הפרח האהוב עליה הוא... אירוס.‬

1634
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
‫תודה, שון.‬

1635
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
‫אני יודע כי היא אמרה לי,‬

1636
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
‫כשהיא ביקשה שאומר עשרה דברים עליה.‬

1637
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
‫אז אל תשתמש בזה.‬

1638
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
‫למה? קיבלתי אחד חינם.‬

1639
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
‫אם אתה לא יכול לחשוב ‬
‫על עשרה דברים על אמא שלך‬

1640
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
‫שאחד מהם אינו משהו שהיא אמרה לך במפורש, ‬

1641
01:26:46,659 --> 01:26:47,702
‫אז אתה בן מחורבן.‬

1642
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
‫אני לא בן מחורבן.‬

1643
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
‫אז תחשוב למה אתה אוהב אותה ותכין רשימה.‬

1644
01:26:54,834 --> 01:26:56,377
‫אני יודע שהיא אהבה את אבי.‬

1645
01:26:56,669 --> 01:26:58,087
‫והוא לא היה נחמד במיוחד.‬

1646
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
‫הוא תמיד עבד.‬

1647
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
‫גם כששיחקנו, זו הייתה עבודה.‬

1648
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
‫אמא שלי לימדה אותי איך לכייף.‬

1649
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
‫כשהייתי ילד, היא הייתה...‬

1650
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
‫קוראת לי סיפור לפני השינה,‬

1651
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
‫ומעמידה פנים שיש עוד עמוד.‬

1652
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
‫והיינו ממציאים סוף אחר.‬

1653
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
‫תכתוב.‬
‫-כן.‬

1654
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
‫היא עסקה באמנות כשהייתי ילד.‬

1655
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
‫כרטיסים מצוירים ביד,‬

1656
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
‫ציורי שמן על פי תמונות.‬

1657
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
‫פעם היא ציירה...‬

1658
01:27:40,338 --> 01:27:41,673
‫ציור קיר ענק בחדר שלי.‬

1659
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
‫אחת:‬

1660
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
‫אהבת את אבא שלי.‬

1661
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
‫שתיים:‬

1662
01:27:52,725 --> 01:27:54,227
‫לימדת אותי לכייף.‬

1663
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
‫שלוש:‬

1664
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
‫יכולת להיות אמנית.‬

1665
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
‫מספר ארבע:‬

1666
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
‫היא חושבת שאתה אדם טוב.‬

1667
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
‫לא נכון.‬

1668
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
‫היא אמרה לי.‬

1669
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
‫היא אמרה לך שהיא חושבת שאני טוב?‬

1670
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
‫אתה יכול לכתוב שהיא ‬
‫האדם היחיד שחושב שאתה טוב.‬

1671
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
‫לא ידעתי שכך היא חושבת.‬

1672
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
‫ארבע:‬

1673
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
‫את האדם היחיד בעולם שחושב שאני טוב.‬

1674
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
‫חמש:‬

1675
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
‫גרמת לי להרגיש אהוב ובטוח.‬

1676
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
‫שש:‬

1677
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
‫חתכת לי פירות לנשנוש, ‬
‫גם כשהתחננתי לג'אנק פוד.‬

1678
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
‫שבע:‬

1679
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
‫את עדיין מתקשרת אליי, גם כשאני מתעלם ממך.‬

1680
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
‫תודה.‬

1681
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
‫שמונה:‬

1682
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
‫הפעמים היחידות שראיתי אותך כועסת‬

1683
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
‫היו פעמים שהיית צריכה לכעוס יותר.‬

1684
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
‫תשע:‬

1685
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
‫את אוהבת לרקוד.‬

1686
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
‫עשר:‬

1687
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
‫את אמא שלי.‬

1688
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
‫אחת עשרה:‬

1689
01:29:01,961 --> 01:29:04,380
‫לימדת אותי שיש מקום בכל סיפור‬

1690
01:29:05,590 --> 01:29:06,632
‫לסיום מוצלח יותר.‬

1691
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
‫ארין!‬

1692
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
‫ארין!‬

1693
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
‫ארין!‬

1694
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
‫ארין!‬

1695
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
‫ארין!‬

1696
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
‫ארין!‬

1697
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
‫ארין, חכי!‬

1698
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
‫אני ממש...‬

1699
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
‫אני צריך...‬

1700
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
‫להתאמן יותר.‬

1701
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
‫מה אתה עושה?‬

1702
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
‫מה את עושה?‬

1703
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
‫אני עוברת לאל-איי.‬

1704
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
‫אבל...‬

1705
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
‫נוכל לדבר קודם?‬
‫-על מה?‬

1706
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
‫עלינו.‬

1707
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
‫אלוהים...‬

1708
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
‫מאוחר מדי, דניאל. כל החיים שלי ברכב הזה.‬

1709
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
‫מצחיק, בדיוק חשבתי את אותו הדבר.‬

1710
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
‫אתה לא תעצור אותי.‬

1711
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
‫אוקיי.‬

1712
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
‫אוקיי.‬

1713
01:30:21,541 --> 01:30:22,708
‫נוכל לדבר בדרך?‬

1714
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
‫אין לך מה לעשות?‬
‫-בבקשה.‬

1715
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
‫אתה תסיע אותי לאל-איי?‬
‫-אני בא לאל-איי.‬

1716
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
‫אני בא איתך.‬

1717
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
‫בא לאל-איי.‬

1718
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
‫מצטער.‬

1719
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
‫מצטער!‬

1720
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
‫אני מצטער.‬

1721
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
‫גם אני מצטערת.‬

1722
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
‫אתה יודע לנהוג בכזה?‬
‫-אין לי מושג מה אני עושה.‬

1723
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
‫- שנה אחר כך -‬

1724
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
‫היי, לאן את הולכת?‬

1725
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
‫נשבע לכן, היא דומה לשתיכן.‬

1726
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
‫האמת, היא דומה לאמא שלך.‬

1727
01:31:09,630 --> 01:31:10,465
‫מתנהגת כמוה.‬

1728
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
‫אלוהים!‬
‫-מדברים על החמור.‬

1729
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
‫או על הפיה, זה תלוי.‬
‫-מי זו?‬

1730
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
‫סבתא אוהבת את אלה!‬

1731
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
‫תראו מי זאת!‬

1732
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
‫סבתא!‬
‫-הינה סבתא!‬

1733
01:31:21,934 --> 01:31:23,352
‫תגידי שלום לסבתא.‬
‫-ואת...‬

1734
01:31:23,436 --> 01:31:25,688
‫ואת. ואתה.‬
‫-היי.‬

1735
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
‫ואתה.‬
‫-היי.‬

1736
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
‫זה בגד מסובך למדי, לא?‬

1737
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
‫אמא שלי בחתונה חצי-יהודית של בנה ‬
‫ועדיין יש לה תלונות.‬

1738
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
‫אתה לא אמור לראות את הכלה לפני החתונה.‬

1739
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
‫אבל כבר הפרנו כמה כללים, ‬
‫לא יקרה כלום אם נפר כלל נוסף.‬

1740
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
‫יש בזה משהו. אפשר להראות לו.‬

1741
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
‫תודה, אמא.‬

1742
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
‫על הכול.‬

1743
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
‫אף אחד לא ישים לב.‬

1744
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
‫אבל יש עניין קטן.‬

1745
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
‫מאוחר מדי לעניין קטן.‬

1746
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
‫אני יודע. אבל זה ממש חשוב.‬

1747
01:32:16,072 --> 01:32:18,115
‫אנחנו צריכים לתרגל שוב את הנשיקה.‬

1748
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
‫היי!‬

1749
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
‫אני עדיין כועסת, ‬
‫אני בקושי יכולה להסתכל עלייך.‬

1750
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
‫אני יודעת. תודה שהזמנת אותי.‬

1751
01:32:38,427 --> 01:32:40,429
‫הזמנתי את פרנק. את הפלוס אחד שלו.‬

1752
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
‫קיבלת את הודעותיי?‬
‫-כן, איזה עשרים.‬

1753
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
‫קיבלת את הסמסים שלי?‬
‫-"תפסיקי להתקשר אליי."‬

1754
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
‫את יודעת...‬

1755
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
‫אני די אחראית לחתונה הזאת.‬

1756
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
‫כלומר, אם לא היינו נוסעות לניו יורק...‬

1757
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
‫אז עכשיו הנסיעה נחשבת סיפור הצלחה?‬

1758
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
‫תראי אותנו, ו...‬

1759
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
‫קרול באיטליה.‬

1760
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
‫היא אפילו לא ענתה להזמנה.‬

1761
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
‫היא בטח עסוקה מדי בציור, באכילת פיצה,‬

1762
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
‫בבחירת מאהבים איטלקיים...‬

1763
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
‫אני בטוחה שהיא אומללה מאז שמכרה את הבית.‬

1764
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
‫אל תתחילו את החתונה בלעדינו!‬

1765
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
‫ידעתי שהיא תבוא!‬

1766
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
‫התגעגעתי אליה הרבה יותר מאשר אלייך.‬

1767
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
‫גם אני. כפול.‬

1768
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
‫זו רק בת הזוג שלו.‬

1769
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
‫היא מבוגרת מכדי להיות בת זוגו. ‬
‫היא... בגילו.‬

1770
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
‫אלוהים!‬

1771
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
‫אלוהים!‬

1772
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
‫כן!‬

1773
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
‫שמעתי שתהיה עוגה.‬

1774
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
‫לא התקשרת, לא כתבת.‬

1775
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
‫התגעגענו אלייך כל כך!‬

1776
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
‫את נראית זוהרת.‬

1777
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
‫אגב, הבאתי בורבון.‬

1778
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
‫לא! לא עושים את זה שוב!‬

1779
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
‫ברור שהבאת.‬

1780
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
‫כן.‬

1781
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
‫את נוהגת.‬

1782
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
‫בסדר.‬

1783
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
‫צאו מהאוטו!‬

1784
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
‫תנו לי לצאת!‬

1785
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
‫אין לי אוויר.‬

1786
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬

