1
00:00:40,540 --> 00:00:43,460
Mindenki hallott már a városról,
ami sosem alszik.

2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
És az anyákról, akik sosem alszanak,

3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
mert a fiaik a városba költöztek,
és sosem telefonálnak haza?

4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Ez a történet három ilyen anyáról szól,
és az ő három fiukról.

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
Állítsd meg a taxit!

6
00:00:58,475 --> 00:00:59,476
Nézd hol vagyunk.

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Srácok, igazi barmok vagytok.

8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
- Itt az idő, Daniel.
- Oké, tudom, még mérlegelek.

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
- Döntöttél, megvan a gyűrű is.
- Igen.

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
- Eljegyzés lesz.
- Igen.

11
00:01:08,526 --> 00:01:10,320
- Most?
- Hát nem fantasztikus?

12
00:01:10,403 --> 00:01:12,989
Nem fogom Erint ma megkérni,
részegen, nőkkel az autóban.

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Ne sértődj meg.
- Szóval...

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,285
- Nem, megyünk Matthez.
- D, imádlak, de kifelé.

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Gyerünk.
- Szia.

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Gyerünk.

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Nézd...

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Boldog vagy Erinnel.

19
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
Boldogabb, mint amilyen
bármikor voltál...

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
hatodik óta.

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Emlékszel, azt mondtad,
az első regényed...

22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
év végére kész,  három
év végével ezelőtt?

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
- Szörnyen motiválsz.
- Ezek tények.

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Erin dögös, ha te nem, én megteszem.

25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Na, ez jobban motivált.

26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
- Erin!
- Rendben.

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Kicsim! Erin!

28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
Amúgy ezért...

29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
- nem járunk már össze.
- Hallgass ide, oké?

30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Ez romantikus lesz.

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
Ezt fogja majd mesélni a gyerekeiteknek.

32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
Azt mondja majd: "Azon az éjjelen
felviharzott a lépcsőn,

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
féltérde ereszkedett..."

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
és megkérdezted, hogy hozzád jön-e,

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Ez regénybe illő történet.

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Regénybe illő.

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Ó, igen.

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Igen nagy sztori lenne.

39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Ott voltunk életük minden nagy eseményén,

40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
most szerencsések vagyunk,
ha hallunk felőlük.

41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin!

42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Mi a faszom?

44
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
A NETFLIX BEMUTATJA

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Anyaként sok mindenről nem tudsz.

46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Valójában ez kötött minket össze,

47
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
amikor a fiúk barátsága
elindította a mienkét,

48
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
egy játszótéren Poughkeepsie-ben.

49
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Oly sok mindent vészeltünk át együtt.

50
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Érettségik, bálok, lehorzsolt térdek,

51
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
látogatások a balesetin,

52
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
családi nyaralások, rossz napok,
rossz állások,

53
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
és minden rémisztő,
ismeretlen lépcsőfokon...

54
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
a válasz mindig ez volt: "a barátok".

55
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Ő Gillian.

56
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Nála még mindig van gyerek,

57
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
csak épp nem a sajátja.

58
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Miért tanítasz ma?

59
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Csak egy óra az egész.

60
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
El szeretné játszani az anyukájának.

61
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Ő még szereti az anyját.

62
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Daniel már írt neked.

63
00:03:39,302 --> 00:03:42,555
Egy SMS közli a legszebben:
"Nem akarok veled beszélni".

64
00:03:42,680 --> 00:03:44,307
Azt mondja, hiányzunk neki.

65
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Ez kedves tőle.

66
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Hazugság.

67
00:03:47,936 --> 00:03:49,103
De kedves hazugság.

68
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Ő pedig Helen.

69
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Kicsit sem öregszik.

70
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
Nyilvánosan legalábbis.

71
00:04:02,116 --> 00:04:05,578
Frank, el kell pár dolgot intéznem,
aztán beugrom Carolhoz.

72
00:04:05,662 --> 00:04:07,914
Szólnál neki, hogy aznap
eladom a házát,

73
00:04:07,997 --> 00:04:09,332
ahogy ad rá megbízást?

74
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Megint befestetted a fejbőrödet?

75
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Magas vagyok, senki sem látja.

76
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Hacsak nem ülsz éppen.

77
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Carol ügyesen hiteget, Frank,

78
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
de soha nem adja el azt a házat.

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Vele együtt kell eladnod.

80
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Mi hárman már nem találkozunk
olyan gyakran, mint régen.

81
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
A fiúk kirepültek.

82
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Férjek jöttek, mentek.

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
De egy hagyományt tartunk.

84
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
- Ó, örülök, hogy ez megmaradt!
- Boldog anyák napját.

85
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Férjek és kölykök nélkül
egész jó móka.

86
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Hoztam fánkot.

87
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Hoztam bourbont.

88
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Mert mit igyak, mimózát?
Anyák napja van.

89
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Überrel kellett volna jönnöm.

90
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Csajok, szerintem az italboltban a fickó
flörtölt velem.

91
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
Én már nem is emlékszem, mikor
flörtölt velem valaki.

92
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Fogadok, állandóan,
csak nem flörtölsz vissza.

93
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
És te miért flörtölsz? Házas vagy.

94
00:05:03,594 --> 00:05:05,638
A házasságom nem tökély, mint
a tiéd, Gillian.

95
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
A flört meg nem megcsalás,

96
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
csak pörget kicsit az egón..

97
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
Formában tart, szexuális értelemben.

98
00:05:10,727 --> 00:05:12,270
Á, egy kis szexmozgás.

99
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
Igen, a nőnek kell a napi szexmozgás.

100
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Remek, még valami, amit nem csinálok.

101
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Ugyan, nincs semmi, amit te kihagynál.

102
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Nézd ezt a választékot!

103
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
És mindig önkénteskedsz.

104
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Ugyan, rajzot tanítok heti kétszer
egy nyugdíjasotthonban.

105
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Nem vagyok épp Teréz anya.

106
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Nézd meg a házad, makulátlan.

107
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
A tiszta ház titka?

108
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Halott férj.

109
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Ó, istenem, ez sötétebben hangzott,
mint akartam.

110
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Nem, ez egy jó háztartási tanács.

111
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Mi a helyzet ezekkel a virágokkal?

112
00:05:46,596 --> 00:05:49,557
Ne már, minden évben nagyobb a csokor.
Matt küldte?

113
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
Igen, reggel hozták.

114
00:05:52,310 --> 00:05:54,520
Matty tökéletes fiú,
sosem felejti el.

115
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Jár valakivel?

116
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
Nincs ideje ilyesmire.

117
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Segít beindítani valami új sportmagazint.

118
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Szóval dolgozik, gyúr és alszik,
ezt mondja.

119
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Paul ugyanez, sosem beszél
nekem barátnőről.

120
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Istenem, bárcsak Daniel
találna valakit Erin helyett.

121
00:06:10,161 --> 00:06:12,830
Az a lány nem elég jó hozzá.
Mondtam is neki.

122
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
És, hogy sült el?

123
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Törölt a barátai közül.

124
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Látod? Ezért nem vagyok Facebookon.

125
00:06:20,797 --> 00:06:23,716
- Emlékeztek milyen édesek voltak?
- És mi milyen édesek voltunk?

126
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Mikor lettem 50 éves?

127
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Ó, sokkal utánam, szóval fogd be és
élvezd a fiatalságot.

128
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Ezt szeretem, egymásnak nem kell hazudni
a korunkról.

129
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Én meg azt szeretem,
hogy semmi másról sem.

130
00:06:35,186 --> 00:06:38,314
Nézzétek, most poroltam le
előttetek egy egész fánkot.

131
00:06:38,398 --> 00:06:40,775
Nem teszek úgy, mintha csak felet ennék.

132
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Tudod, ez a barátság.

133
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Annyira igazad van.

134
00:06:49,117 --> 00:06:50,910
Én küldtem a csokrot magamnak.

135
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Egy ideje már így megy.

136
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
És minden évben egyre lehangolóbb,

137
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
szóval egyre nagyobb a csokor.

138
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Nos...

139
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
De üzenetet azért nem írsz, ugye?

140
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
Nem!

141
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
Nem írnék magamnak...

142
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
De igen.

143
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
Idén mi állt benne?

144
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Te vagy a legeslegjobb anya.

145
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Igen.

146
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Igen, te vagy.

147
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Miféle fiú felejti el az anyák napját?

148
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
És milyen fiú küld SMS-t anyák napjára?

149
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Ide a bourbont!

150
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Gyerünk lustaság, vegyél valami fürdősót!
Ez olyan nehéz?

151
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Egy gyertyát, képkeretet, akármit.

152
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Küldök magamnak csokrot. Briliáns.

153
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Daniel nem képes felhívni
Long Island Cityből?

154
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Találtam egy neki való lányt.

155
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
De a kis seggfej vissza sem hív.

156
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Paul azóta hanyagol, hogy Frank elvett.

157
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt nem járt itthon Finn temetése óta.

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
Akkor is épp hogy csak.

159
00:07:51,637 --> 00:07:54,015
Maradt 16 órát, és sportcipő volt rajta.

160
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Szép cipő volt. Gucci.

161
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
Hol rontottuk el?

162
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Mindent jól csináltunk. Ott rontottuk el.

163
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Úgy értem, szabad szellemű,
független embernek neveltük a fiúkat,

164
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
nekik meg... nos, már nem kellünk.

165
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Majd kellünk megint, ha gyerekeik lesznek.

166
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
- Ha nagymamák leszünk.
- Nem akarok nagyi lenni,

167
00:08:15,495 --> 00:08:17,455
de szeretnék lapot anyák napjára.

168
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Anyaság.

169
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Az a süppesztő érzés, ami,
ahogy nő a gyerek,

170
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
szépen lassan felőröl téged,
fokozatosan, de nap, mint nap.

171
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Egy embertelen érzelmi kínzás.

172
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
Ez az anyaság valaha megfogalmazott
legjobb definíciója.

173
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Nos, ezen a szinten nem érzem anyaságnak,

174
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
inkább "másság."

175
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Ó, istenem, igazad van!

176
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
Nem akarok egy "más" lenni.

177
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Én sem. De mihez kezdjünk?

178
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Menjünk Manhattanbe és rontsunk rájuk?

179
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Nem, tisztelnünk kell a privát terük,

180
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
hagyni az egyéniségfejlődést,

181
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
bla, bla, bla.

182
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Kivéve...

183
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
kibaszott anyák napján.

184
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
- Gyerünk, Carol, megcsináljuk.
-  Vámonos.

185
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Menjünk.

186
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Kész. Gyerünk.

187
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Kell pár felnőtt bőrönd.

188
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Ez a guatemalai szerencsetáskám.

189
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Mehetünk!

190
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Sétálj, bakancs!

191
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Halljátok, fiúk?

192
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
El kéne mennünk az X-Faktorba.

193
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Mi baja volt a régi hídnak?

194
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Megereszkedett...

195
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
egy kicsit.

196
00:10:27,752 --> 00:10:29,670
Azt hiszem, kezdek kijózanodni.

197
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Jól átgondoltuk mi ezt?

198
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Mi van, ha látni se akarnak?

199
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
Az "anya" nem csak főnév, ige is.

200
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Cselekvést kíván.

201
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
Olvastam ezt valahol.

202
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
- Én kedden tanítok.
- Jelents beteget.

203
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Én ezt tettem, először... egész életemben.

204
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Hoztam öt tiszta váltóbugyit.

205
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Hé, lehet egész héten beteg leszek.

206
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
Egész héten?

207
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Nos, meddig is maradunk?

208
00:10:53,194 --> 00:10:55,112
Amíg anyának nem érezzük magunk.

209
00:10:55,279 --> 00:10:57,490
És ezt miért nem lehet hotelszobából?

210
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Nos, ez jogos kérdés.

211
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
Mert nem nyaralni jöttünk,
ez egy küldetés,

212
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
és el tudnak minket viselni
az otthonukban pár napig.

213
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
Ők 18 évig éltek a miénkben.

214
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
Menni fog, bajnok!

215
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Menj, és hívj, ha bejutottál!

216
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
- Gillian, nekem ez nem megy.
- Menni fog.

217
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Nagyszerű lesz.

218
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Ez lesz a te napod! Nagyon is.

219
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
Ne engedd nemet mondani.

220
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Szeressen téged!

221
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Várjatok!

222
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Igen.

223
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Hé, csak a környéken jártam...

224
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Lent vagyok. Az anyád az...

225
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Anya.

226
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
- Te meg mit...
- Csak hiányoltalak ma.

227
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Szarba, anyák napja van.

228
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- Az lenne?
- Akartalak hívni.

229
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
Bejöhetek?

230
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Igen. Persze. Kérlek.

231
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Kérlek.

232
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Leküldtem a liftet neked.

233
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Csak öt emelet.

234
00:12:23,868 --> 00:12:25,369
Megkínálhatlak valamivel?

235
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Nos, meg sem öleltél.

236
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Én...

237
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Megleptél.

238
00:12:36,255 --> 00:12:37,923
Boldog anyák napját, anya.

239
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
- Üljünk csak le.
- Igen.

240
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Ezt tegyük ide.

241
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Ez itt sincs.

242
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Jó, hadd hozzam azt rendbe.

243
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Ez nem is...

244
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
Gondolkodtam a kapcsolatunkon,

245
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
és én...

246
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
Nem hinném, hogy van.

247
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
Mi? Anya.

248
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Anya, te vagy az anyám.

249
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Hát már hogy ne lenne?

250
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Mi a kedvenc virágom?

251
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Van kapcsolatunk.

252
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Mondj valamit rólam.

253
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Oké, ezrével sorolhatnám, hogy
mit tudok rólad.

254
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Írisz.

255
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Ezt tudtam.

256
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Maradni akarok pár napig.

257
00:13:39,276 --> 00:13:41,529
Mi? Nem. Anya. Úgy értem, miért?

258
00:13:41,612 --> 00:13:44,573
Mert még mindig úgy élsz,
mint egy 15 éves, kicsim.

259
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Úgy értem, nézd!

260
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Nézd ezt a rumlit.

261
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Én majd takarítok addig, amíg neked
eszedbe jut tíz dolog rólam.

262
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Oké, Anya. Tíz?

263
00:13:54,083 --> 00:13:56,168
Napokig eltarthat itt rendet tenni.

264
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Anya, fizetek ezért egy nőt.

265
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Nos, és milyen gyakran jár ide?
Kétévente?

266
00:14:50,347 --> 00:14:51,891
Üdv, itt Daniel Lieberman.

267
00:14:51,974 --> 00:14:53,934
Gondolom, tudod, mit kell tenni.

268
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Ó, a fenébe.

269
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Bejutottál?

270
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Igen.

271
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Bent vagyok.

272
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Kérdezek valamit.

273
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Paulnak vannak függönyei?

274
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Mattnek van 75 pár vadiúj edzőcipője,
de függöny egy sem.

275
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Igen, Paulnak vannak függönyei.

276
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Figyelj...

277
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
Visszahívhatlak holnap?

278
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Ó, persze. Ne haragudj.

279
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Érezd jól magad!

280
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Oké, igen, meglesz. Jó éjt, kedves.

281
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Hagyd abba.

282
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Gyáva vagyok. Oké.

283
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Szia!

284
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Szia!

285
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Köszönöm!

286
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Hogy megy Paullal?

287
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Jól.

288
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul nagyon hálás.

289
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Épp most töltött italt.

290
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Nos, Daniellel hogy megy?

291
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Majd reggel elmegyek hozzá.

292
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
Nem veszi fel a telefont,
hívóazonosítója lehet szerintem.

293
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
De annyit mondhatok, Long Island City
az a hely,

294
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
ahol simán leszúrnak.

295
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Attól is féltem,
hogy kiszálljak az autóból.

296
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Hé, ismered ezt a helyet, a Hudson Hotelt?

297
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Itt kapta Joel a legjobb árat.

298
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Ó, igen. Jónak kell lennie.

299
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
Nagyon jó hely.

300
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Úgy értem, inkább klubféle, mint hotel.

301
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
A londinerek dögösek.

302
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, te rosszcsont.

303
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Meglepem Danielt, de világosban.

304
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Figyelj...

305
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Nem baj, hogy úgy döntöttél, vársz.

306
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Nehéz ezt megtenni.

307
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Nem hibáztatlak.

308
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
Valójában...

309
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Én...

310
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- Én...
-  Ó, figyelj!

311
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Add át Paulnak üdvözletem!

312
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Gillian üdvözöl.

313
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Paul is üdvözöl téged.

314
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
-  Nos, jól van, szép álmokat.
-  Oké.

315
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Jó éjt, szivem.

316
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Jó éjt.

317
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Találtam kolbászt a fagyasztóban.

318
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Kicsomagoltam a serpenyőt,
amit tőlem kaptál ballagásra.

319
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Nos, én nem szoktam reggelizni.

320
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Régen reggeliztél.

321
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
"A nap legfontosabb étkezése."

322
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Igen, Apa szerint,

323
00:17:52,071 --> 00:17:54,198
meg aszerint, aki eredetileg mondta.

324
00:17:54,531 --> 00:17:57,034
Valószínűleg valaki, aki müzliben utazott.

325
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Fel kell öltöznöm, és munkába kell mennem.

326
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Ó, nem akarlak feltartani.

327
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Az banános palacsinta?

328
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Nos, talán... egybe...

329
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
nem halok bele.

330
00:18:25,854 --> 00:18:27,397
- Nyolc múlt, késett.
- Üdv, én...

331
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
Ha az asztalomhoz nyúl,
ki van rúgva. Érti?

332
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- Paulhoz jöttem.
- Majd ő fizet.

333
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Andre!

334
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
- Ne szúrja el!
- Oké.

335
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
- Üdv.

336
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Üdv.

337
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
Ön az új házvezető.

338
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Én Paul édesanyja vagyok.

339
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Helen.

340
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Ó, igen, bocs.

341
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
- Andre vagyok.
- Üdv.

342
00:18:57,261 --> 00:18:58,512
Örülök, hogy találkoztunk.

343
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Te...

344
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Te... Paul pasija vagy?

345
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Megnézem, felöltözött-e.

346
00:19:06,061 --> 00:19:07,146
Most főztem kávét.

347
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
- Az jól esne.
- Kérlek, tarts velem.

348
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Paul hivatalosan sosem vallotta be nekem.

349
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
- Szóval...
- Kérdezted?

350
00:19:21,034 --> 00:19:23,495
Nem nekem kell kérdezni.
Neki kell elmondania.

351
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
Szerintem idővel tudta, hogy tudom,
de mi soha, hát...

352
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
sose beszéltünk róla.

353
00:19:29,209 --> 00:19:31,712
Az én szüleim teljesen vakok. Úgy értem...

354
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
jó reggelt!

355
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
Te miből élsz, Andre?

356
00:19:36,842 --> 00:19:38,218
A lehető legkevesebből.

357
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
A szokásai rabja.

358
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
A padló nyikorgása elárulja, hogy
mikor fog lejönni.

359
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Ó, istenem, jövök neked egy szopással.

360
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
- Az anyád.
- Te anyád.

361
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Meglepetés!

362
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Hé, Anya!

363
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
Húúú!

364
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
Tudom, értelmetlennek tűnik fenntartani
azt a házat.

365
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
Állandóan javítani kell valamit,

366
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
a medencét sem használja senki
apád halála óta.

367
00:20:05,621 --> 00:20:08,165
- Akkor add el.
- De ott éltünk le 20 évet.

368
00:20:08,248 --> 00:20:10,083
- Én nem.
- Nem kért az egyedüllétre,

369
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
én sem akarom, de...

370
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
a matrac...

371
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
besüppedt, ahol apád aludt.

372
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Én meg folyton arra gondolok,
hogy vennem kéne egy újat.

373
00:20:20,469 --> 00:20:21,970
De ha megtenném, akkor...

374
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
a matrac nem süppedne apád helyén.

375
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Nos, szépen fogadod az anyádat.

376
00:20:40,864 --> 00:20:43,116
Hogy fogadom szépen?
Semmit se mondtam.

377
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Pont erről beszélek.

378
00:20:46,495 --> 00:20:49,998
- Összevesztél apával, vagy mi?
- Látni akartam jól vagy-e.

379
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Fantasztikusan vagyok.

380
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Innál egy screwdrivert, vagy valamit?

381
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Meg akarsz ríkatni?

382
00:20:56,171 --> 00:20:59,258
Ne fenyegess az érzéseiddel, anya.
Miattam ne aggódj.

383
00:20:59,716 --> 00:21:01,969
A te életed a tiéd, az enyém az enyém.

384
00:21:02,886 --> 00:21:04,721
Ez a leges legnagyobb hülyeség.

385
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Ha csak magunkért élnénk,
értelmetlen lenne az élet.

386
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Az élet értelmetlen.

387
00:21:09,393 --> 00:21:11,395
A gyerekek adnak neki értelmet.

388
00:21:11,478 --> 00:21:13,814
Az enyémnek te vagy az értelme, Daniel.

389
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Hadd ne kérdőjelezzem meg a létem miattad.

390
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Istenem, Anya, mit keresel itt?

391
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
Tényleg? Hát itt tartunk?

392
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Órákig vezettem, hosszú órákig,

393
00:21:22,072 --> 00:21:24,616
és az első kérdésed, hogy
"mit keresel itt"?

394
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Nem az első mondat volt,
hanem az utolsó.

395
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Oké.

396
00:21:28,537 --> 00:21:30,330
Megyek, ha nem kellek, megyek.

397
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
- Fogom a táskám...
- Nem az van, hogy nem kellesz,

398
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
csak csodálkozom, hogy miért nem hívtál,
hogy szólj, hogy jössz.

399
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Nem hívtál anyák napján,

400
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
de nem vádaskodom miatta.

401
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Írtam SMS-t.

402
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Megszültelek.

403
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Mindegy, nem ezért jöttem.

404
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Találtam neked egy szép zsidó lányt.

405
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
De nem is voltál zsidó.

406
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Betértem, miattad.

407
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Oké, Apa miatt tértél be.

408
00:21:52,436 --> 00:21:55,063
Igen, hogy zsidónak nevelhessük
a gyerekeink.

409
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Szóval ne járj sikszékkel.

410
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Erinről beszélsz?

411
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Erin. Miféle név ez?

412
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
Mintha Scrabble-maradék lenne.

413
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Ez most a jellemhiba, a neve?

414
00:22:06,867 --> 00:22:08,952
Egyszer láttad.
Alig beszéltél vele.

415
00:22:09,036 --> 00:22:12,080
- Esélyt se adtál neki.
- Láttam a közösségi hálón.

416
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Jó sok margarita-buli.

417
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Iszik rendesen.
- Én is iszom.

418
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Te gondolkodsz.

419
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
Az alkohol a megküzdési módod.

420
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Ez az alkoholizmus definíciója.

421
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Te értelmiségi vagy, ő fodrász.

422
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Haj stylist. És akkor?

423
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Hadd szobrászkodjon akkor a hajadon,
de ne szaporodj vele.

424
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Ez annyira kirekesztő és sértő.

425
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
És már vége, szóval lépj csak tovább, oké?

426
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Megtettem.

427
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Emlékszem Brimerékre?

428
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
- Ivan és Joan.
- Nem.

429
00:22:41,443 --> 00:22:42,277
A sarkon.

430
00:22:42,361 --> 00:22:45,238
Övék volt az a szörnyű si-cu,
ami hat éves korodban megharapott.

431
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
A kutya megvan.

432
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
Nos, Joan húgának van egy
unokaöccse a másik ágról Yonkersben,

433
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
ő adta ezt a számot,
egy briliáns lányé a felekezetéből.

434
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Most esett át egy szörnyű váláson,
ami egyáltalán nem az ő hibája volt.

435
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Oké, ezt jó tudni.

436
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
És csodálatos személy.

437
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Összejár a pasi feleségével.

438
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Istenem, Anya, ugye sosem láttad még?

439
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Láttam a közösségi hálón.

440
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
Okos.

441
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
Strandot takarított.

442
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Daniel, már randizást fontolgat.

443
00:23:13,934 --> 00:23:15,560
Gyorsan kell lépnünk.

444
00:23:15,644 --> 00:23:18,021
Amikor felhívtam, mondtam, hogy
itt élsz,

445
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
hasonló helyzetben.

446
00:23:19,231 --> 00:23:20,774
Azt mondta, örömmel megismerne.

447
00:23:20,857 --> 00:23:21,858
Miért teszed ezt?

448
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
A neve Alison.

449
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
A Brownon végzett, politológia
szakon diplomázott,

450
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
a tévénél csinál valamit.

451
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
Oké, tisztázzuk.

452
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Azt akarod, hogy randizzak vele,

453
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
mivel egy templomba jár egy
yonkersi pasival, aki valahogy...

454
00:23:36,498 --> 00:23:39,751
rokona annak a nőnek,
akinek a kutyája annó megharapott?

455
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
Nem hozhatod fel ellene azt a kutyát.

456
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Nem a kutyáról van szó, Anya.

457
00:23:44,965 --> 00:23:46,508
Az őrültségedről beszélek.

458
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Ez talált.

459
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
Randiztál már, mióta itt élsz?

460
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Szerintem ez a lakás nem segít.

461
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Mintha Gollum barlangjában élnél.

462
00:23:55,517 --> 00:23:57,436
Oké, Anya, kösz a randitippeket.

463
00:23:57,519 --> 00:23:59,438
Kérlek, hagyd a témát. Kérlek.

464
00:23:59,813 --> 00:24:02,482
Nem megyek el New Yorkból,
amíg fel nem hívod.

465
00:24:02,774 --> 00:24:05,444
Nem kényszeríthetsz, hogy randizzak
valakivel.

466
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Ösztönzésnek mondanám, gyengéd böködésnek.

467
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Oké, vacsorára visszajövök.

468
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Kell a gázsprém és a kulcsom.

469
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Visszajövök... élve. Remélem.

470
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Szia, Alison az?

471
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Én...

472
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Daniel Lieberman.

473
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Az anyám azt mondta, hívjalak fel.

474
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Szóval Paul együtt él az ő...

475
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
André?

476
00:24:37,517 --> 00:24:38,643
Igen, és másokkal.

477
00:24:38,727 --> 00:24:41,146
Csodás, pont mint egy közös,
meleg otthon.

478
00:24:41,229 --> 00:24:43,607
Egy idősebb Wall Street-i pasié a hely,

479
00:24:43,690 --> 00:24:45,901
és van egy hebehurgya kis fickó is.

480
00:24:46,234 --> 00:24:48,820
És mondtam Andrénak, hogy ma én főzök
nekik.

481
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
Te? Főzöl?

482
00:24:50,530 --> 00:24:52,908
Ez sokkolóbb, mint hogy a fiad bevallja.

483
00:24:52,991 --> 00:24:56,077
Nos, rajtam kívül láthatóan
mindenkinek elmondta már.

484
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
- Szivem, úgy gondolta, már tudod.
- Tudtam is.

485
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
- Nos, mind tudtuk.
- Én nem.

486
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Miért én tudom meg utoljára?

487
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Nem te. Larry az utolsó.

488
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Fél lábbal már kint volt,
amikor Paul gimis volt.

489
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Úgy gondoltam, jöjjön csak rá magától.

490
00:25:10,050 --> 00:25:11,134
Érted, az egyetlen fia.

491
00:25:11,218 --> 00:25:14,262
Ettől majd megőrül
az a szűkagyú hazug seggfej.

492
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
Ó, Larry.
Nem beszélhetnénk valami másról?

493
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Dehogynem. Hogy van Daniel?

494
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Rosszabb, mint hittem,
és így még nem jártam.

495
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Alulaggódtam.

496
00:25:26,191 --> 00:25:28,735
Nos, eggyel több ok,
hogy elhagyd a szállót,

497
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
és beköltözz hozzá,
mint Helen és én tettük.

498
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Igen, nos én is hotelben vagyok.

499
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Mi?

500
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Igen, tudom, mit mondtam,
de tudjátok, Paul nagyon elfoglalt,

501
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
nem kell neki még egy vendég is, ugye?

502
00:25:41,331 --> 00:25:43,750
Elfelejtette az anyák napját. Nagy ügy.

503
00:25:43,833 --> 00:25:44,918
- Nagy ügy?
- Igen.

504
00:25:45,001 --> 00:25:47,337
Mi van? Leitattatok, és ide hoztatok.

505
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
De komolyan...

506
00:25:48,755 --> 00:25:51,424
hogy felejted el az anyák napját,
ha itt élsz?

507
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Nézd, anya, mom, mama,
Mutter, madre, maman.

508
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Ez a Joseph.

509
00:25:57,764 --> 00:25:59,641
Nézd azokat a táskákat. Befelé.

510
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Nem. Paul csinálja a Josephet.
Ez az ő kirakata.

511
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Annyira beköltözök ahhoz a rohadékhoz.

512
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Szia.

513
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Te vagy a híres író?

514
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Az anyám túlzott,
vagy valaki mással randizol.

515
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
- Alison vagyok.
- Daniel.

516
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
- Heló.
- Szia.

517
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
A  The New Yorkernek  írsz,
az elég híres.

518
00:26:26,167 --> 00:26:27,711
Nem írok a New Yorkernek.

519
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
A mamád azt mondta,
hogy a  New Yorkernek  írsz.

520
00:26:30,547 --> 00:26:34,384
A  The New Yorker  egy novellám hozta le,
négy évvel ezelőtt, ami...

521
00:26:35,135 --> 00:26:38,221
egy kis könyvszerződést hozott,
de még nincs könyv.

522
00:26:38,888 --> 00:26:40,849
A többi munkám, ha hívhatjuk így,

523
00:26:40,932 --> 00:26:42,726
célja totál ismeretlen irodalmi lapok.

524
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
- Nem, hátha ismerem.
- Biztos nem.

525
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Ugyan, mondj egyet.

526
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
-The Willacoochee River Journal.
- Nem.

527
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Tudom, vicces, igaz?

528
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- Csak kitaláltad.
- Bár így lenne.

529
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
De sajnos ez nem kitalált.

530
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
Ez az életem.

531
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
Anyám túl sokat beszél.

532
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Igen, de ha kevesebbet beszélne,
nem lennénk itt,

533
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
szóval hála istennek anyádért, igaz?

534
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!

535
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
Ha ott vagy, és úgy teszel, mintha nem,

536
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
többé nem szólok hozzád.

537
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
De lehet, hogy ezt akarod.

538
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Daniel!

539
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Micsoda?

540
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Ó, istenem, ez nem biztonságos.

541
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Ó, ugyan már.

542
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
Nyitva?

543
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Gyerünk, öreglány.

544
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Még megvan benned.

545
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Oké.

546
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Egerek!

547
00:27:47,749 --> 00:27:49,292
Szóval, New Yorkban éltél?

548
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Volt olyan?

549
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
A divatszakmában voltam, amikor
megismertem Paul apját a Studio 54-ben.

550
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- Nem.
- De igen.

551
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Mesés.

552
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Ó, igen, és nevetséges.

553
00:27:58,843 --> 00:28:00,887
Oda azért mész, hogy ismerkedj, szexelj,

554
00:28:00,970 --> 00:28:02,764
drogozz, nem hogy megházasodj.

555
00:28:03,431 --> 00:28:05,934
Szerintem Larry a külsőmbe szeretett bele,

556
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
minden mást tulajdonságom csak tolerálta.

557
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Ez szörnyen hiúnak hangzik?

558
00:28:12,023 --> 00:28:15,193
Nézd meg, kivel beszélsz.
kirakatból öltözök egy kirakattervezőnek.

559
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
De boldogok vagytok?

560
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Igen.

561
00:28:22,784 --> 00:28:25,203
Azt mondta, bár öregebb és puhább lennék,

562
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
hogy amikor dolgozni megy,

563
00:28:26,621 --> 00:28:29,165
ne azon töprengjen, hogy itt leszek-e,
amikor haza jön.

564
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Mióta ilyen bizonytalan Paul?

565
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
- Miattad lett ilyen.
- Igen.

566
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Te mindig...

567
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Te elfoglalt voltál,

568
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
két férj között, a randik,
a jótékonysági események.

569
00:28:51,563 --> 00:28:52,647
Úgy értem, nézd...

570
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
A válásodban sebet kaptál.

571
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Igaz? Veszteség? Megértem.

572
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
De ő úgy érezte, hátrahagyták.

573
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Nekem soha nem mondta.

574
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Szia!

575
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
- Üdv!
- Itt is van.

576
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
- Szia.
- Üdv..

577
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Főzöl?

578
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Nos, igen.

579
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Kiszerettem belőle,

580
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
de valójában
magamból szerettem ki.

581
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Értesz engem?

582
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
Nem, nem igazán.

583
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Ó, oké.

584
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Képzeld, hogy tojás vagy.

585
00:29:30,393 --> 00:29:32,270
- Oké, miért?
- Mert te vagy a tojás, oké?

586
00:29:32,353 --> 00:29:34,355
Ez az önszereteted, saját értéked.

587
00:29:34,439 --> 00:29:35,398
Te vagy a tojás.

588
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
Szóval, a jó szeretet a végeiden
nyom téged, tudod,

589
00:29:39,235 --> 00:29:41,613
de mi van, ha a tojást a végein nyomják?

590
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Nem tudom.

591
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Semmi. A jó szeretet kihívás,
nyomást gyakorol,

592
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
de egyben hagyja a tojást.

593
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
De mitől lesz a jó szeretetből
rossz szeretet?

594
00:29:52,499 --> 00:29:53,708
Lejár a szavatosság?

595
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Nem.

596
00:29:55,335 --> 00:29:56,920
A tojás elfordul, oké? Attól.

597
00:29:57,003 --> 00:29:59,672
Hirtelen a nyomás a tojás oldalát éri.

598
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Oké? És mi történik?

599
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Összetörik a tojás-analógia?

600
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
Ó, igen.

601
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Igen, Daniel. Szépen összetörik.

602
00:30:07,430 --> 00:30:09,516
Szóval, ki törte össze a tojásodat?

603
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Öt hetet vártam.

604
00:30:14,687 --> 00:30:16,022
Hogy dugj az edződdel?

605
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
Öt hetet...

606
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
szó nélkül.

607
00:30:19,901 --> 00:30:22,821
Azt hittem, örülsz az esélynek,
hogy kisétálhatsz.

608
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Azért jöttem,

609
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
hogy elmondjam, döntöttem...

610
00:30:27,367 --> 00:30:31,746
Azt hittem, előbb be kell fejeznem
a regényt, kezdeni valamit az életemmel,

611
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
aztán végül rájöttem...

612
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
hogy csak téged akarlak,

613
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
és hogy együtt legyünk, és...

614
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
nos, talán...

615
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
egy nap gyerekeket.

616
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
Ez lenne a célja az életünknek,

617
00:30:46,719 --> 00:30:48,513
a legjobb, amit csak tehetünk.

618
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
De tévedtem.

619
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Nem.

620
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Daniel.

621
00:30:57,856 --> 00:30:59,190
Ki törte el a tojásod?

622
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Oké, nézd...

623
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
- Alison.
- Igen.

624
00:31:04,028 --> 00:31:05,905
Azért vagyok itt, hogy lerázzam anyám,

625
00:31:05,989 --> 00:31:08,116
te meg, hogy az exférjedről beszélj.

626
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
Szóval, miért ne úsznánk meg könnyen,
és hagynánk itt abba?

627
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
Oké, tudod mit? Megválaszolom én
a kérdést,

628
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
bár kétlem, hogy megértenéd,

629
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
és biztos, hogy nem érdemled meg.

630
00:31:18,668 --> 00:31:20,795
- Én mondom, nem érdemlem meg.
- Oké.

631
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- Nem kell elmondanod.
- Tojást nem javítunk.

632
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
Mindegy, ki törte el, eltörött.

633
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
És úgy kell hagynod.

634
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
És ha sikerül végleg búcsút venned tőle,
akkor majd...

635
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
találsz új tojást.

636
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Köszönöm.

637
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Ez...

638
00:31:36,978 --> 00:31:38,646
Kérnem kell a számlát, most.

639
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Egy szót sem akarok hallani
többet a tojásról. Sajnálom.

640
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Oké, felezni akartam a számlát,

641
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
de most már nem fogom...

642
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
köszönöm.

643
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
Rendben. Sikeres tojásvadászatot!

644
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Köszönöm.

645
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Nos, örülök, hogy végre leülhettünk,
és ehetünk együtt egy jót.

646
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
És...

647
00:32:01,169 --> 00:32:04,380
Mondtam, hogy Paul nekem
hivatalosan sosem vallotta be?

648
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Szégyen, Paul.

649
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Tudod, mi ez a baromság,
hogy be kell vallani?

650
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
A heteroknak is körül kell ülni
családilag az asztalt,

651
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
18 éves korukban, és közölni kell,
hogy heterok,

652
00:32:18,311 --> 00:32:19,228
kösz, szóval...

653
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
miért lenne ez nálunk más?

654
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
Miért nem elég, ha a szülő látja,
amit lát,

655
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
és kitalálja magától?

656
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- Ez nem bűn.
- Nem.

657
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
És nem olyan, amiről vallani kell.

658
00:32:32,492 --> 00:32:35,203
Fogd be, és mondd la neki.
Jár neki az igazság.

659
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
Tedd meg most! Ez isteni, Helen.

660
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- Anya.
- Igen?

661
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Meleg vagyok.

662
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Hogy mi vagy?

663
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
Támogatlak és szeretlek.

664
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Oké, csókold már meg.

665
00:32:53,096 --> 00:32:54,597
- Nem.
- Nem csókolom meg.

666
00:32:54,681 --> 00:32:55,807
- Fel.
- Csókot anyádnak.

667
00:32:55,890 --> 00:32:59,310
Sétálj anyádhoz, és csókold meg,
úgy ahogy illendő.

668
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Csók.
- Itt jövök.

669
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Csodálatos.

670
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Széppé tetted az estém.

671
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Már csak apádnak kell elmondanod.

672
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Már rég elmondtam neki.

673
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
Mi?

674
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
- Úgy értem, egy ideje.
- Mikor?

675
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Nem tudom. Pár éve.

676
00:33:25,211 --> 00:33:27,338
Neki miért mondtad el, ha nekem nem?

677
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
Azt hittem, tudod.

678
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Szóval...

679
00:33:33,177 --> 00:33:36,431
Szóval, azért büntettél,
mert figyelmes voltam.

680
00:33:36,514 --> 00:33:40,018
Tudni akarom, hogy vele miért beszéltél,
és velem miért nem.

681
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Anya, most kényszerítettél vallomásra,
hármuknak, akik tudják rólam.

682
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Kizárt, hogy az a pillanat
nem rólad szól.

683
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Szóval talán éppen ez az egésznek az oka.

684
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Ennek semmi köze ahhoz, hogy nekem
bevallottad-e. Csak...

685
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Semmi köze hozzá.

686
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Ez arról szólsz, engem hogy kezelsz,
és hogyan apádat.

687
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Úgy értem, mindig ő az, aki...

688
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Anya, nincs olyan, hogy te meg apa.

689
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Elváltatok.

690
00:34:07,670 --> 00:34:09,088
Van olyan, hogy én és ő,

691
00:34:09,172 --> 00:34:10,506
meg te és én,

692
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
de nincs ő és te.

693
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
És nem akarok én lenni a te és ő,

694
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
amit mindig is akartál,

695
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
amiért most majd felrobbansz.

696
00:34:19,098 --> 00:34:21,517
Van olyan, hogy ő és én,
mert itt vagy te.

697
00:34:21,601 --> 00:34:22,477
És te...

698
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Pont olyan vagy, mint ő...

699
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Pontosan, mint ő.

700
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
Ne hasonlíts kérlek olyanhoz,
akit megvetsz, Anya.

701
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
- Ehhez mit szólsz, he?
- Telefonálnom kell.

702
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Én megyek is, és ezt magammal viszem.

703
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Zavarok?

704
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Nem, Daniel még nincs itthon.

705
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Matt sincs.

706
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Úgy érzem, kiállítottak,
és egész Tribeca tud rólam.

707
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Ezek az ablakok.

708
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Ó, ne panaszkodj. Egy alagsori lakásban
vagyok.

709
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Csak csótányt látok,

710
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
és lábakat.

711
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Hívlak később, ha van új fejlemény.

712
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Rendben, jó éjszakát.

713
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Szia.

714
00:35:08,564 --> 00:35:09,857
- Sajnálom.
- Ne tedd.

715
00:35:09,941 --> 00:35:11,901
- Nincs mit sajnálni.
- Érzelmes lettem.

716
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Tudom. Csak várj egy kicsit.

717
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Andre mondta,

718
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
hogy tönkre tettem az életed,

719
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
és hogy gyűlölsz ezért!

720
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
Helen! Nem!

721
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- Én...
- Igen.

722
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Nem. Én...

723
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
- Így volt. Mikor uborkát vágtam.
- Ez...

724
00:35:28,793 --> 00:35:32,380
Olyasmit mondtam, hogy úgy érzed,
elhagytak, miatta. Ennyi.

725
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Ezt mondtad...

726
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Oké.

727
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Anya.

728
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Igen?

729
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Hé!

730
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Igen?

731
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Szeretlek.

732
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Anya.

733
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Bármit megtennék érted,

734
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
és ezt te is tudod.

735
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Szeretnék pár napig itt maradni,
ha nem baj.

736
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
- Nos, nincs igazán vendégszobánk.
- Nem gond.

737
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Pestis?

738
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
ALL BALLS
MŰVÉSZETI VEZETŐ MATTHEW WALKER

739
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker.

740
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Dartmouth-i diplomás.

741
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Valaminek jó illata van.

742
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Jobb volt hatkor.

743
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Anya!

744
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
El kellett volna menned!

745
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Ezt ki mondta?

746
00:38:34,437 --> 00:38:36,397
Azt mondtam, "Zárj be ha elmész".

747
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Még nem mentem el.

748
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Ő itt a te...

749
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
barátnőd?

750
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Ő Angel.

751
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, ő Anya.

752
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Szia.

753
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
- Mióta vagytok együtt?
- Egy ideje.

754
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Úgy négy hónapja vagyunk együtt.

755
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Hű!

756
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
- Hozok még egy tányért.
- Ne. Semmi szükség.

757
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
- Köszönöm, Mrs. Walker.
- Ne hívd Mrs. Walkernek.

758
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Köszönöm... Anya?

759
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
Hű!

760
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Hogy a pokolba...

761
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Csak nem...

762
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Hihetetlen, csak bejön, és...

763
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
csinál egy...

764
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Nem ismer határt.

765
00:39:39,293 --> 00:39:41,253
Szóval, mivel foglalkozol, Angel?

766
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Még suliba járok.

767
00:39:44,507 --> 00:39:46,842
Mesélte Matt, hogy a Dartmouth-ba járt?

768
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Nem.

769
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Bámulatos.

770
00:39:51,055 --> 00:39:53,474
Én talán utazgatok egy évet
fősuli előtt,

771
00:39:54,016 --> 00:39:55,017
mondjuk Európába.

772
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Szóval te még...

773
00:39:59,772 --> 00:40:01,315
középiskolás vagy.

774
00:40:01,399 --> 00:40:02,483
Egy bárban voltál.

775
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- 18 vagyok.
- Nem nézném ki.

776
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
Jövő hónapban.

777
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
- Tizenhét.
- Nem mondtad, hogy 17 vagy!

778
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Négy hónapja jártok, és nem tudod,
hány éves?

779
00:40:11,283 --> 00:40:14,286
Hazugságra késztettél. Úgy mondod,
mintha nem lehetne kapcsolatom.

780
00:40:14,370 --> 00:40:16,288
- Én nem késztettelek.
- Most találkoztunk.

781
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Barátokkal iszogatott.
Én fizettem.

782
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
Nem azért jöttem veled,
mert álltad a számlát.

783
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
Arra kért, modellkedjek a magazinjának.

784
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- Mert modellnek mondtad magad.
- Az vagyok.

785
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Gyerekruha-modell voltam.

786
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Mikor? Tavaly?

787
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Oké, azt hiszem, ideje menned.

788
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Beülteted legalább egy taxiba?

789
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Tudod mit? Mindkettőtöket beültetnélek.

790
00:40:38,477 --> 00:40:41,105
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Jó éjt, Angel.

791
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
Boldog szülinapot!

792
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
Jövő hónapban.

793
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Nem.

794
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
- Üdv.
- Szia.

795
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Köszönöm.

796
00:41:11,427 --> 00:41:13,846
Nem kiabálnék vele, ha
az én anyám lenne.

797
00:41:14,513 --> 00:41:16,891
- Utálod az anyádat.
- Mert kiabál velem.

798
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
- Oké.
- Ez...

799
00:41:22,855 --> 00:41:25,483
- Írok neki bocsánatkérő levelet.
- Köszönöm.

800
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
Meghívom vacsorázni, és megint
bocsánatot kérek.

801
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Elsőre nem igazán hallja meg
a bocsánatkérést, szóval...

802
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Köszönöm.

803
00:41:36,118 --> 00:41:38,037
Van keresztünk, hogy
rászögezzem a levelet?

804
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
- Csak írd meg.
- Persze.

805
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Anya.

806
00:41:47,880 --> 00:41:51,800
- Anya, mondtam, van erre valakim.
- Nem, azt mondtad, megcsinálod.

807
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Sajnálom a tegnap éjszakát.

808
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
Miért sajnálod?

809
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
- Mert kínos volt.
- Nem, nem volt kínos.

810
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Kiskorú megrontása,
de hagyjuk a szemantikát.

811
00:42:03,896 --> 00:42:06,398
Soha nem volt ilyen ezelőtt.
Úgy értem, 17?

812
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- Nem érdekel, Matt.
- Micsoda?

813
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Ha hazudni akarsz, nem érdekel.

814
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Nem hazudok.

815
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Láttam a magazinod. Nem sportról szól.

816
00:42:14,698 --> 00:42:15,783
Nem is állítottam.

817
00:42:15,866 --> 00:42:19,245
Azt mondtad, egy  All Balls  nevű
férfimagazinnak dolgozol.

818
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Mire gondoltam volna,
herékre?

819
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
A, ezt a szót nem akarom anyám
szájából hallani,

820
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
és B, nem te vagy a célközönség.

821
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Nos, ez világos.
Most már tudom rólad az igazat.

822
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
A munkámnak semmi köze ahhoz a kiskorúhoz.
Fiatalhoz...

823
00:42:32,675 --> 00:42:34,760
fiatalabbhoz, mint amihez joga van.

824
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
Szóval, ő hány éves szerinted?

825
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- Nem tudom.
- Te vagy a szerkesztő.

826
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
A művészeti vezető.

827
00:42:39,890 --> 00:42:42,226
Én tervezem meg az All Balls arculatát.

828
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
A magazinét.

829
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Akkor a te ízlésed tükrözi.

830
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
Ez a munkám, Anya.

831
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
Amiben nagyon jó vagyok.

832
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
A közönségre szabom a tartalmat.

833
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
A közönségünk a fiatal férfiak,
és azok meg a fiatal nőket szeretik.

834
00:42:56,240 --> 00:42:58,617
Nézd, ez nem matrac alatt dugdosott lap.

835
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Mi vagyunk a  Vanity Fair,  fele aggyal,
dupla annyi testtel.

836
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Ez teljesen köznapi.

837
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
Nos, apád és én nem köznapinak neveltünk.

838
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
Mi kivételesnek neveltünk.

839
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
- Ha élne az apád...
- Mi, csalódott lenne?

840
00:43:11,797 --> 00:43:14,717
Mert uram bocsá' nem feleltem meg
az elvárásainak?

841
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
De nincs itt, Anya.

842
00:43:17,177 --> 00:43:19,138
Szóval miért fogod még a pártját?

843
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Te meg miről beszélsz?

844
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Hogy lehet, hogy nem voltál ott
a kosármeccseimen?

845
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
Az rólad szólt, meg apádról.
Ő volt az edző, te a sztár.

846
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Megvan még minden kupád,

847
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
és tudnod kell, büszke voltam
minden győzelemre.

848
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
És ha veszítettünk?

849
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
- Nos, olyan ritkán volt.
- Igen, ritkán volt,

850
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
mert Apa szerint a kudarc nem opció.

851
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
De láthatóan, most az.

852
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
- Nem vagy kudarc.
- Ó, nem, tudom, hogy nem vagyok kudarc.

853
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
Akkor miért prédikálsz?

854
00:43:54,048 --> 00:43:56,425
Azt akarom, hogy várj többet az élettől.

855
00:43:56,508 --> 00:43:59,094
Hozd ki a legtöbbet a földi létedből.

856
00:44:00,054 --> 00:44:02,431
Nem élek még mindig ugyanabban a házban.

857
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Anya, te betörtél a lakásomba és elloptad
a vodkámat?

858
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Vodka?

859
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Bolond beszéd.

860
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Hé, úgy volt, együtt vacsorázunk.
Sütöttem pitét.

861
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Elmentem tegnap a randidra.

862
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Mi? Milyen volt?

863
00:44:28,957 --> 00:44:31,043
Inkább harapjon megint meg a kutya.

864
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Annyira bíztam abban a yonkersi lányban.

865
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Tudod, néha a második randin történik meg
a varázslat.

866
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
Találkozzunk munka után a MET-ben?

867
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Nem megy.

868
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
Buliba megyek este a 1 Oak-ba.

869
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
Egy sampon/tusfördő piacra dobása.

870
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- Ó, anyák mehetnek?
- Nem.

871
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Úgy értem, nem, ez...

872
00:45:02,866 --> 00:45:05,244
Vendéglistás, és vissza kellett jelezni.

873
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
Nem is igazi buli.

874
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
Ez munka,
nem kellett volna bulinak hívnom.

875
00:45:24,179 --> 00:45:25,848
Örülök, hogy láttalak, Anya.

876
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Szeretlek.

877
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
És ha hazamennél, zárd be az ajtót.

878
00:45:31,103 --> 00:45:32,062
Mint említettem.

879
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Nem megyek el.

880
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Oké.

881
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Nézd.

882
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Ó, méhecskés.

883
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Ó, istenem.

884
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
El tudod hinni?

885
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Hát nem mesés? Kissé konzervatív.

886
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Mit tudunk erről a buliról?

887
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Nyilvánvalóan van lista.

888
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
Egy samponhoz?

889
00:45:55,419 --> 00:45:56,628
Ez nem takar semmit.

890
00:45:57,963 --> 00:45:59,757
Ó, ezeket eddig hol dugdostad?

891
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
Próbálom nem hangsúlyozni.

892
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Miért? Káprázatosak.

893
00:46:04,344 --> 00:46:06,013
Úgy gondolod, ez illő lesz?

894
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
A ruha, vagy hogy
berontasz a fiad bulijára?

895
00:46:09,308 --> 00:46:12,060
Matt hazahozott egy feleannyi idős lányt.

896
00:46:12,144 --> 00:46:14,646
Nos, Larry elvett
egy feleannyi idős lányt.

897
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Ilyenek a pasik.

898
00:46:17,649 --> 00:46:18,650
Ehhez mit szólsz?

899
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt már nem hallgat rám,

900
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
szóval próbálok én hallgatni rá.

901
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Meg akarom érteni az itteni életét,
támogatni abban, amit akar.

902
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Ez túl merész lenne?

903
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Nem.

904
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
- Ez csodálnivaló.
- Igen.

905
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Menj el abba a buliba, és
viseld ezt a mesés ruhát.

906
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
És kell egy új frizura is.

907
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Az ott ő.

908
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
- Oké, és jól csinálja?
- Nem tudom.

909
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Carol, itt az idő.
- Mire?

910
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
- Új külsőre.
- Igen.

911
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
Na, gyerünk, egykor Paullal ebédelek.

912
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
- Szia, Erin vagyok.
- Heló.

913
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
És úgy látom, a baráta...
Ó, istenem.

914
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Mrs. Lieberman.

915
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Hát nem őrület. Erin.

916
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Igen, én vagyok, Gillian.
Ő Carol és ő meg itt Helen.

917
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
- Szia.
- Heló.

918
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- Tudom, ez furcsa.
- Igen.

919
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
És sajnálom.

920
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
De Carol volt az.

921
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
- Carol meg akar újulni.
- Nem.

922
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
- Nem volt szó "megújulásról", oké?

923
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Nézd... este buliba megyek,

924
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
de először is,

925
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
tudnom kell, mi a tapasztalatod az én
hajtextúrámmal.

926
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Ó, mindenféle hajat csinálok.

927
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Látod?

928
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
A tökéletes stylist.

929
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Tökéletes.

930
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Oké.

931
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Oké.

932
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Igaz?

933
00:47:43,986 --> 00:47:45,654
Daniel tudja, hogy itt vagy?

934
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
Nem. Ez saját ötlet volt.

935
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
Emlékeztem, hogy említetted a szalont,

936
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
amikor volt az a közös reggelink.

937
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Igen, amikor megkérdezted, hogy mi leszek,
ha nagy leszek.

938
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Jézusom.

939
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Ezt tettem?

940
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Annyira sajnálom.

941
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
Mindegy is, akkor...

942
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
- fogjunk Carolhoz.
- Nem.

943
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Semmi kapkodás.

944
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Ne vágjunk dühből.

945
00:48:13,056 --> 00:48:15,267
Sajnálom. Mondtam már, hogy sajnálom?

946
00:48:15,350 --> 00:48:18,437
Igen, ezzel együtt háromszor.
Szóval rendben vagyunk.

947
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Oké.

948
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Szóval, Carol...

949
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Igen.

950
00:48:23,567 --> 00:48:25,068
Nyitott vagy valami újra?

951
00:48:25,152 --> 00:48:26,403
- Nos...
- Nyitott.

952
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Nos, semmi komolyat.

953
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Tudjátok, Finn olyannak szerette a hajam,
amilyen most, szóval...

954
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Nos, csodás arcod van.

955
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Be kéne keretezni.

956
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
És kicsit feldobnám ezeket a loknikat.

957
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Ez csodás.

958
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Szép.

959
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Igen.

960
00:48:49,927 --> 00:48:51,178
Az első vágásom vagy.

961
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
Ok, fel a fejjel.

962
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Mit gondolsz?

963
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Ó, istenem!

964
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Ha még fiatalabbnak néznél ki,
Matt randira hívna.

965
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Csodás munkát végeztél!

966
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
- Nem.
- Igen? Ilyen öreg voltam?

967
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Nem...

968
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Erin, köszönöm. Imádom.

969
00:49:14,076 --> 00:49:15,452
Csak segítettem önmagad lenni.

970
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Nézd, Erin.

971
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
Bocsánatot kell kérnem.

972
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- Megint?
- Igen, megint.

973
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Jobban kellett volna akarnom.

974
00:49:25,921 --> 00:49:28,840
Nézd, talán eljöhetnétek
Daniellel ebédelni, és...

975
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
Vagy megcsinálhatnád a hajam?

976
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Ó, most már bevállalnád?

977
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Köszönöm.

978
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
Nem, jövő héten elköltözöm.

979
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
Mi? Miért? Hová?

980
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
A barátomnak szalonja van Los Angelesben,
megnézem a másik partot.

981
00:49:42,437 --> 00:49:44,606
De jó volt újra látni téged.

982
00:49:44,690 --> 00:49:46,066
És jó bulizást, Carol.

983
00:49:46,984 --> 00:49:48,694
Hát, most már biztos meglesz.

984
00:49:48,944 --> 00:49:50,654
- Kösz.
- Jó volt látni, Erin.

985
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
Ő hogy van?

986
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
Ő...

987
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Igen, nos, tudod,

988
00:49:56,827 --> 00:49:57,744
volt jobban is.

989
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Veled...

990
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
veled jobban volt.

991
00:50:02,290 --> 00:50:03,834
Csak összetörtem a szívét.

992
00:50:06,294 --> 00:50:07,629
De előbb ő az enyémet.

993
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
Szóval egál.

994
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
Mert megtette.

995
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Egy dolgot tudok...

996
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Nem az a gond, hogy bekavartam,
az, hogy korábban kellett volna.

997
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
Ez nem mondanám neki.

998
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Ó, itt van Paul.

999
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Nézd csak, milyen jóképű.

1000
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Jó, itt sem vagyunk.

1001
00:50:33,780 --> 00:50:35,615
- Élvezd a bocsánatkérést.
- Megyek.

1002
00:50:36,867 --> 00:50:38,535
- Szia.
- Ne lásson meg.

1003
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
Középkorú nők Manhattenben,
voltaképp láthatatlanok.

1004
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Oké.

1005
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Köszönöm.

1006
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Köszönöm.

1007
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Nagyon figyelmes volt tőled az üzenet.

1008
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Andre ötlete volt?

1009
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- Elnézést.
- Igen?

1010
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Azt kérem, amit ő kapott,
csak gúny nélkül.

1011
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Figyelj, én...

1012
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
sajnálom, hogy rád támadtam
tegnap Apa miatt.

1013
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Igen.

1014
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
- Oké?
- Igen.

1015
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Sajnálom.

1016
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
De nem az én gondom, ha nem tudsz
elengedni dolgokat.

1017
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Általában halat kérek.

1018
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Nos...
- Szóval, nem tudok elengedni?

1019
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Szerintem ez a gond.

1020
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Nos, totálisan tévedsz.

1021
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Boldog házasságban élek azzal,
akit szeretek.

1022
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Én elhiszek mindent, amit mondasz.

1023
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Ne legyél lekezelő velem.

1024
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Köszönöm.

1025
00:51:41,598 --> 00:51:42,849
- Jó étvágyat.
- Kösz.

1026
00:51:44,518 --> 00:51:46,978
Nem lekezellek, bocsánatot kérek.

1027
00:51:47,062 --> 00:51:50,398
Szóval, ha álházassággal vádolsz,
az nálad bocsánatkérés?

1028
00:51:50,482 --> 00:51:52,484
Semmivel se vádollak.

1029
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Csak próbálok mentegetőzni.

1030
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Tudod, mindig ezt csinálod.

1031
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Mindig hozzám vágsz egy vérlázító vádat,

1032
00:51:59,741 --> 00:52:01,868
majd úgy teszel, mintha
túlérzékeny lennék,

1033
00:52:01,952 --> 00:52:03,495
mert feltűnt, mit mondtál.

1034
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
Ez apróság.

1035
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
Egy apró észrevétel.

1036
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Valami nekem nyilvánvaló.

1037
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Anya, ha tévednék, nem lennél kiakadva.
Anya!

1038
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- Ó...
- Mennünk kell.

1039
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Ne...

1040
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Mennünk kell.

1041
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Szégyelld magadat!

1042
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Carol Walker?

1043
00:52:28,728 --> 00:52:29,813
Gillian Lieberman.

1044
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
Nem tudom, miért nem mondta, hogy
a városban vagyunk,

1045
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
de biztos nem használnám
az "összeesküvés" szót.

1046
00:52:36,444 --> 00:52:38,238
Az érzéseim, vagy a hiányuk...

1047
00:52:38,321 --> 00:52:41,324
a férjem és a volt férjem felé,
nem a te dolgod.

1048
00:52:41,408 --> 00:52:43,201
Nem is mondtam, hogy az lenne.

1049
00:52:43,285 --> 00:52:44,536
Nekem mondta.

1050
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
És nincs jogod találgatni,

1051
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
hogy mit érzek, gondolok,
vagy nem érzek, nem gondolok,

1052
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
főleg, ha pontatlanul és
mélyen sértően találgatsz.

1053
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Teljesen igazad van.

1054
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Téma lezárva.

1055
00:52:57,299 --> 00:52:58,508
- Hála isten.
- Igen.

1056
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Szerintem én most megyek Carollal.

1057
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Nos, még valamit el akartam neked mondani.

1058
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Hogy... ne maradjon semmi titok.

1059
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
Nem akarom, hogy mástól tudd meg,
vagy valaki más fiától.

1060
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
El se kéne mondanom,
mert abszolút nem érint.

1061
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Csak... bökd már ki.

1062
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Én... talán nem...

1063
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
lesz saját gyerekem.

1064
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Erre rájöttem.

1065
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
A melegeknek is van gyerekük.

1066
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- Gyereket akarsz?
- Nem, dehogy.

1067
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
A lényeg, hogy egy melegnek van...

1068
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
spermája, egy leszbikusnak meg méhe,

1069
00:53:30,749 --> 00:53:33,585
és nem kellenek heterok, hogy megmondják,
mit lehet és mit nem.

1070
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Mi?

1071
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
Ezért nem akartam elmondani.

1072
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Túl fiatal vagy, hogy meghozz
egy ilyen döntést.

1073
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
- Miféle döntést?
- Két anyuci és egy sperma-apu, nem?

1074
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
- Nem?
- Anya, csak azt mondom...

1075
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
ha spermát adnék két nőnek,
akiket ismerek és tisztelek,

1076
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
tudnám, hogy a gyereket
szeretnék, törődnének vele...

1077
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
Azt mondod, téged nem szerettek?
Bűntudatot keltenél?

1078
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Hozzád ennek semmi köze.

1079
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
- Rólam szól.
- És az ajándékodról a barátaidnak?

1080
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
Igen, az ajándékomról a barátaimnak,
amit jó adni,

1081
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
mert szeretem őket, ők mag a babát.

1082
00:54:13,583 --> 00:54:15,252
- Babát mondott?
- Babád van?

1083
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
Van egy baba?

1084
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
Mit hittél, miről van szó?

1085
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Spermáról!
Azt hittem, hogy spermáról beszélünk.

1086
00:54:22,842 --> 00:54:24,344
Egy baba az kilenc hónap.

1087
00:54:24,427 --> 00:54:27,347
- Kilenc hónapig eltitkoltad előlem?
- Anya, ha jelenetet...

1088
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Kellemes ebéd volt,
még ha nem is ebédeltünk.

1089
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Ne állj fel.

1090
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Itt van még egy kis nem a te gyereked,

1091
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
nekem egy kis nem az unokám,

1092
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
elmehetünk együtt nyaralni,

1093
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
mint egy nagy, nem boldog nem család,

1094
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
mert már nem vagyok anya,
csak valami más.

1095
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- És nem vagyok nagymama sem.
- Mi a...

1096
00:54:45,657 --> 00:54:47,200
Csak egy nagy más valami.

1097
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
- Helen, szívem.
- Jó a hajad, Carol.

1098
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Nos, kösz, Paul.

1099
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
De ez nem bocsánatkérés volt.

1100
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!

1101
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Azt hittem, nem akarsz nagymama lenni.

1102
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Nos, csak nem szeretem, ha valamit
elvesznek tőlem.

1103
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Úgy értem...

1104
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
most valaki más kapta meg az unokám.

1105
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
ahogy valaki másé a férjem is.

1106
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Hogy szól ez hirtelen Larryről?

1107
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Mert a válás nem tisztességes.

1108
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
Nagyszerű a pasinak. Ő kap valaki...

1109
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
fiatalabbat,

1110
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
soványabbat, jobbat.

1111
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
A nő meg idősebbet, dagadtabbat,
ritkább hajút.

1112
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
Írt Daniel.

1113
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Ne hívogass."

1114
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
Mit válaszoljak?

1115
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Kérlek, ne válaszolj.

1116
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Csak...

1117
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Csak menjünk haza,
mielőtt még több kárt teszünk.

1118
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
Nem. Carol.

1119
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
Te és a cickóid ma buliztok,
és nem magamra és Helenre értem.

1120
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Igen.

1121
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
- Carol, menj, érezd jól magad.
- Igen.

1122
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Bárcsak Larry is inkább meghalt volna.

1123
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Gondolkodj többet azon, amit mondasz,

1124
00:56:10,033 --> 00:56:11,701
és kevesebbet az érzéseiden.

1125
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Úgy sajnálom.

1126
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
De mi rosszat mondtam?

1127
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Mi van?

1128
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
Komolyan?

1129
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Elnézést.

1130
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Matt Walker vendége vagyok.

1131
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Rajta van a listán?

1132
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
Ő  All Balls.

1133
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
A magazin.

1134
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
Ez egy magazin.

1135
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Igen. Ismerem Mattet.

1136
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
Már bent van. Nincs kísérője.

1137
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Az anyja vagyok. Carol Walker.

1138
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Itt a jogosítványom.

1139
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Tessék.

1140
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
A képen meg Matt a kádban, három évesen.

1141
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
Merevedése van?

1142
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Ó, nem, az egy játékhajó.

1143
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Ó, istenem.

1144
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Az Instagramra.

1145
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Rendben van.

1146
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Elnézést.

1147
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Elnézést.

1148
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Tönkre tettem a ruhád.

1149
00:58:06,483 --> 00:58:08,693
- Úgy sajnálom.
- Sose szerettem ezt a ruhát.

1150
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
Ó, az én hibám.

1151
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
A fiam elől futok.

1152
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Julia vagyok.

1153
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.

1154
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
Miért futsz a fiad elől?

1155
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Nos, megkért, hogy ne jöjjek.

1156
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
Ez nem kedves.

1157
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Talán az volt.

1158
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Tudhatta, hogy mindenki
30 évvel fiatalabb,

1159
00:58:27,378 --> 00:58:30,256
és úgy érezném, én vagyok az
utolsó dinoszaurusz.

1160
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
- Kösz, Damon. Köszönöm.
- Szívesen.

1161
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon, Damon, Damon.

1162
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Hé!

1163
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Egy nagymami hordana ilyesmit?

1164
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Nem, főleg nem az ágyban.

1165
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Nem ágyba megyünk, hanem egy klubba.

1166
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Már akkor se buliztam,
amikor elvárták tőlem.

1167
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Bejutunk egyáltalán egy klubba?

1168
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Én a farmerbe sem hittem, hogy bejutok,
és ide nézz.

1169
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
Kapsz levegőt?

1170
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Hellyel-közzel.

1171
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Gyerünk. Irány a földszint.

1172
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Ez a hotel elvileg egy nagy partiközpont.

1173
00:59:04,707 --> 00:59:06,251
Csak hívd a szobaszervizt.

1174
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Egyik fiú dögösebb, mint a másik,
és házhoz jönnek.

1175
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Tudom. Már kétszer kértél jeget.

1176
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Feküdj már le az egyikkel.

1177
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
Mi van? Szomjas vagyok.

1178
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Ne már, itt vagyunk New Yorkban.

1179
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
Menjünk!

1180
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Oké. Hadd zuhanyozzak le.

1181
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
Igen.

1182
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Szerintem ő lesz az.

1183
00:59:25,979 --> 00:59:27,981
Ő a buli parti legjóképűbb pasija?

1184
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Túlöltözött.

1185
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Ő lesz az.

1186
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
Nem beszélhetek vele.

1187
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Matt...

1188
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
sosem látott részegen.

1189
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Mesélj még inkább a non-profit cégről,
akiknek dolgozol.

1190
00:59:46,791 --> 00:59:48,209
Mikrokölcsönben utazunk.

1191
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
Kis kölcsönöket adunk
a világ legszegényebbjeinek.

1192
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Főleg nőknek.

1193
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Hogy kiutat találjanak a nyomorból.

1194
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Azt akarom, hogy gyereket szülj a fiamnak.

1195
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Matt...

1196
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
Beképzeltnek és felületesnek tűnik, és...

1197
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
annyira fél minden valós érzéstől, hogy
elsírod magad tőle.

1198
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
De ő alapvetően jó.

1199
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
Megvan benne minden,
hogy nagyon jó emberré válhasson.

1200
01:00:20,116 --> 01:00:22,076
Te kellesz, hogy megmutasd neki,

1201
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
hogyan válhat azzá.

1202
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Szerintem ideje hazamennünk.

1203
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Táncoljunk.

1204
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Régen imádtam táncolni.

1205
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
Matt apja eljárt velem táncolni.

1206
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
Ő már halott.

1207
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
Ezért nem járunk.

1208
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Anya!

1209
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Te meg mit...

1210
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
Mi ez az egész?
Mi van a hajaddal?

1211
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
És Anya, reggel ezek
még nem voltak rajtad.

1212
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...

1213
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
Beleszerettem Juliába!

1214
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
Imádom. Szerintem te is imádnád.

1215
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Oké, engedd el a karját.

1216
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Ő az anyám.

1217
01:01:16,381 --> 01:01:19,050
A tánctól még nem lesz az ember leszbikus.

1218
01:01:19,133 --> 01:01:22,053
- Apád szerette a leszbikusokat egyébként.
- Anya.

1219
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Megtaláltam a videóit a halála után.

1220
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Kérlek, ne beszélj és ne táncolj.

1221
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Tudod mit? Üljünk be egy taxiba.

1222
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Te ülj be egy taxiba!

1223
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
Én desszertet kérek!

1224
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Egész éjjel kimaradok.

1225
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Lehet, hogy cipőből fogok inni.

1226
01:01:41,280 --> 01:01:43,658
Voltam csaj is, mielőtt az anyád lettem.

1227
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Oké, ez a szerelés jó lesz?

1228
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Úgy értem, Poughkeepsie-n kívül.

1229
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Fenébe.

1230
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- Igen.
-  Gillian.

1231
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Kellenek a barátaim.

1232
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Alig ismert meg.

1233
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
Az új kinézeted miatt?

1234
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Nem! Hanem mert jól éreztem magam.

1235
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
- Ezt kellett volna tennünk.
- Te kidőltél.

1236
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Egyébként jók az új kozmetikumaid.

1237
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Igen. Mind öregedés elleni.

1238
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Miért öregedés elleni minden?

1239
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Tudjátok mi öregedés elleni?

1240
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
A halál.

1241
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
Örüljünk az öregedésnek.

1242
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- Igen.
- Igen.

1243
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Egyébként,

1244
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
tudjátok, hogy mióta nem...

1245
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Szexeltél?

1246
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Pizzaevésre gondoltam.

1247
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Nem megyek ma haza.

1248
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
Úgy értem, Matthez.

1249
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Nyaralni jöttem.

1250
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
- Szóval, vége a küldetésnek?
- Új a küldetés.

1251
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Táncolni kell hajnalig.

1252
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
Az elsőt elbuktuk?

1253
01:02:53,644 --> 01:02:55,271
Szard le az első küldetést!

1254
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
És a fiúk?

1255
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
Szard le a fiúkat!

1256
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Haver, imádom az új Carolt!

1257
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
Igen!

1258
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
Igen!

1259
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Még egyet!

1260
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Nyomjad, csajszi!

1261
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Egy, kettő, három.

1262
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
Igen!

1263
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Gyerünk!

1264
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Igen!

1265
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Te vagy az.

1266
01:04:53,764 --> 01:04:55,308
Az anyád a taxiban hagyta.

1267
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Köszönöm.

1268
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Tudod, hogy hol van?

1269
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Alszik.

1270
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
Korán van.

1271
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- Alszik?
- Nem?

1272
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
Én nem ide hoztam.

1273
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
A telefonjából van meg a címed.

1274
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Anya?

1275
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Hol tetted ki?

1276
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
Egy pizzériánál a Village-ben.
A barátai várták.

1277
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Ő nem pizzázik.

1278
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
És nincsenek barátai a Village-ben.

1279
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
És a haj, a ruha. Mintha azt akarná,
hogy megbámulják,

1280
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
ez nem az anyám.

1281
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Oké? Táncolni sem szeret.

1282
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Imád táncolni.

1283
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Persze.

1284
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
A nevem és a számom a szalvétán van
a telefontokjában.

1285
01:05:46,651 --> 01:05:48,152
Szeretném tudni, hogy jól van-e.

1286
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Várj.

1287
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Hé, üdv, Mrs. Dean.

1288
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.

1289
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Nézd, köszönöm. Ez...

1290
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
Kedves volt.

1291
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Jó a képed az Instagramon amúgy.

1292
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Mi?

1293
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
Kopogtat valaki?

1294
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Vagy csak a fejem dübörög?

1295
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Te nyitsz ajtót, Gil. Menj.

1296
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Miért én?

1297
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Oké.

1298
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Mi van?

1299
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
- Szia, Anya.
- Daniel.

1300
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
- Elnézést.
- Mi? Matt?

1301
01:06:32,279 --> 01:06:33,197
- Itt vannak.
- Igen.

1302
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Anya.

1303
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Anya!

1304
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
Ezért nem tudtál hívni?

1305
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Az új barátod hozta el.

1306
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Betegre aggódtuk magunk.

1307
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
Meghívtam valamelyikőtöket?

1308
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
Mi meghívtunk titeket New Yorkba?

1309
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
Abbahagyná mindenki az üvöltést?

1310
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Másnapos vagyok.

1311
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Igen, anya, ez van, ha lerészegedsz
a munkahelyi partimon.

1312
01:06:54,719 --> 01:06:57,263
És most pucér kép van rólam
az Instagramon.

1313
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
- Semmi közöm a pucér képhez.
- A kádban.

1314
01:07:01,392 --> 01:07:03,561
Ó, igen. Csak egy embernek mutattam.

1315
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
New Yorkban lehetünk.

1316
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Gőzöm sem volt, hol jársz az éjjel.

1317
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
Nekem meg arról, hogy unokám van,
kvittek vagyunk.

1318
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Mondtam neki.

1319
01:07:12,987 --> 01:07:14,822
Látod, Paul beszél az anyjával.

1320
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
Miért dobtad Erint?

1321
01:07:17,158 --> 01:07:19,035
Anya, tegnap azt mondtad, kijelentkeztél.

1322
01:07:19,118 --> 01:07:20,453
Miért vagy megint itt?

1323
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Várj csak. Te hotelben vagy?

1324
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
Miért? Az bűn?

1325
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
Te miért nem ott vagy?

1326
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Nos, Helen és Gillian nem hagyná.

1327
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
Miért? Mi baj a hotellel?

1328
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Azt megmondom, hogy ezzel mi baj.

1329
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
Szar a biztonság.

1330
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Felvennél egy köntöst legalább?

1331
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Mit érdekel? Meleg vagy.

1332
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Tudod mit? Meleg vagyok. Nem vak.

1333
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Oké Matt, otthon találkozunk.

1334
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Nálad, Poughkeepsiben.

1335
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
- Ez nem volt szép.
- Sajnálom.

1336
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Szia, Anya.

1337
01:07:51,942 --> 01:07:53,903
Tíz éves korom óta látni akartam.

1338
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
Csinos kis cickók.

1339
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
Lehetne, hogy ne
anyám melléről beszéljünk?

1340
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Csodás hölgy.

1341
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
Beszélhetünk arról, hol ebédelünk?

1342
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
Miért nem beszélünk Cerka Walkerről?

1343
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- Istenem.
- Légy büszke.

1344
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Egy játékhajó volt!

1345
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- Pénisz alakú kishajó?
- Hetvenezer like?

1346
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Hadd lássam.

1347
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
Annyira haragszom rá.

1348
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
- Csak lélegezz. Állj.
- Tehát...

1349
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Megbocsájtok.

1350
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Oké, jó.

1351
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
Beszéltél Larrynek az unokáról?

1352
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Megyek boltba.

1353
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Igen.

1354
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
Tiszteletben tartotta a döntésem.

1355
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Hát persze.

1356
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
Nem számít, anya.

1357
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
Apának nincs unokája.

1358
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- Neked sincs unokád.
- Tudom.

1359
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Nekem sincs lányom.

1360
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Csak sperma volt.

1361
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Ó, Paul, hát kislány?

1362
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Hazamentem.

1363
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Jönnöm se kellett volna.

1364
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
Mert mit gondoltál,
mi történik majd, Anya?

1365
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
Azt hittem, be sem engedsz.

1366
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
Ez opció volt?

1367
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Népszerű vagy.

1368
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Sikeres vagy.

1369
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Anya, teljesen lehangolóvá teszed.

1370
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Nem, ennek így kell történnie
egy gyerekkel.

1371
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Teljesen független vagy.

1372
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Anya, miért érzem úgy, mintha szakítanánk?

1373
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, el kell valamit mondanom.

1374
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Apád nem akart engem a meccseken látni.
Ezért nem jártam.

1375
01:09:32,168 --> 01:09:33,878
Úgy véltem, túl kemény veled.

1376
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
Ezt ő vitatta, végül azt mondta,

1377
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
"Akkor ne járj, ha ez zavar".

1378
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Szóval, nem jártam.

1379
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
Aztán jöttek sorban a kupák,

1380
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
és azt hittem, tévedtem, neki volt igaza.

1381
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
És most kiderül, hogy nekem volt.

1382
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Az irónia pedig abban rejlik,

1383
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
hogy akkor kellettem neked,
most meg már nem.

1384
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Anya, én megvagyok.

1385
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Érted? Jól alakultam, nem?

1386
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew...

1387
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
Te tudod, hogy ki vagy nélkülem.

1388
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Nekem kell megtudnom, ki vagyok nélküled.

1389
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Szóval, amelyik nem volt terhes a babával,

1390
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
azt mondja, az ő anyja az apai nagyanya,

1391
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
én meg semmi vagyok.

1392
01:10:38,400 --> 01:10:41,362
És még ahhoz is volt képük,
hogy Paullal üzenjenek,

1393
01:10:41,487 --> 01:10:43,864
hogy nem akarják, hogy lássam Ellát.

1394
01:10:43,948 --> 01:10:46,325
- Mitől gondolták meg maguk?
- Semmitől.

1395
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
És tudjátok mi nem fair?

1396
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Mindig lányt akartam.

1397
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
Larry megállt egynél,

1398
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
de nekem lehetett volna három,
ha ő nincs...

1399
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
Várj, miért vagyunk itt, ha nem láthatod?

1400
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
Éppen eltéríthetném Erin
költözős teherautóját.

1401
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
- Nem tökéletes, de egy terv.
- Azt hittem, hazamegyünk.

1402
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Igen. Csak még megállunk Cobble Hillben.

1403
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Rávettem Pault, hogy adja meg a címet,
és nem mehetek üres kézzel.

1404
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Nos, nem kellettünk a fiúknak, de
ez nem állított meg.

1405
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Igen, elegem van abból, hogy megállítanak.

1406
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Larry azt mondta, ha lányt akartam,
szülhettem volna ikreket.

1407
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Larry, Larry. Larry! Elég volt!

1408
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
Nem akarjuk hallani többet a nevét.
Sosem kedveltük.

1409
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Nézd, már 11 éve
elváltál attól az idiótától.

1410
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
És még jelen időben beszélsz róla.

1411
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Elpocsékolsz egy jó házasságot,

1412
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
mert nem engedsz el egy rosszat.

1413
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
Mit szólsz egy bébimatrachoz?

1414
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
Irigykedsz? Erről van szó?

1415
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
Mi?

1416
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Irigykedsz, mert nekem van unokám?

1417
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- Ó, Helen.
- Mi?

1418
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Örülünk, hogy láthatod ma Ellát.

1419
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Gillian azt akarja csak mondani szerintem,

1420
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
hogy Frankkel különlegesek vagytok.

1421
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
Ahogy rád néz, ahogy beszél rólad.

1422
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
Fogalmad sincs, milyen szerencsés vagy,
hogy Frank van Larry helyett.

1423
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Nem irigykedünk.

1424
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul kiverte egy szobában.
Ha ettől nagyi lettél,

1425
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- mind azok vagyunk.
- Hagyjátok abba, oké?

1426
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
A fiainkat már felhúztuk. Csak mi
maradtunk egymásnak.

1427
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
Irigy?

1428
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Istenem.

1429
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Mi a bajod, Helen?

1430
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Oké.

1431
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
Elmondom, mi a baj.

1432
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
És 11 éve mardos már.

1433
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Tudod miért hagytam ott Larryt, igaz?

1434
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Igen. Megcsalt.

1435
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Igen. A férjeink
horgásztúrájának az évében.

1436
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
- Berkshire-ben.
- Igen.

1437
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Oké, Helen, nyertél.

1438
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Larrynek volt ott egy szexpartnere,
én meg rájöttem,

1439
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
és volt bátorságom és önbecsülésem,
hogy elhagyjam.

1440
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
Ő fizette a nő lakbérét Paul tandíjából.

1441
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
Egy anorexiás vegán szőke volt.

1442
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
És volt egy barátja
Gillian férje számára is.

1443
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel megcsalta Gilliant, pont, ahogy
Larry engem,

1444
01:12:54,912 --> 01:12:56,413
de Gillian megbocsájtott.

1445
01:12:56,497 --> 01:13:00,918
Nem várom el, hogy megértsd, miért
bocsájtottam meg Joelnek,

1446
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
mert te egyedül csak magadat
szereted igazán.

1447
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Nem Larryt, és nem Franket.

1448
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
nem Carolt, sem engem, vagy az új
"spermalányunokád",

1449
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
még a saját fiadat sem.

1450
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Az egyedüli, akit valaha szerettél,
az te vagy.

1451
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Oké.

1452
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Ha annyira jobban szeretsz,

1453
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
akkor miért a te fiad összetört,
depressziós és munkanélküli?

1454
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
Elmondom én.

1455
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Mert megfúrtad a lehetőségét
a boldogságra.

1456
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Ez baromság, te is tudod.

1457
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
Igen? Megvolt a gyűrűje.

1458
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
De te...

1459
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
Teleültetted kételyekkel.

1460
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
Nem csak Erinről, saját magáról is,

1461
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
így mikor elég tökös lett
megkérni a kezét,

1462
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
rajtakapta Erint, amint az edzője tömködi.

1463
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Daniel elmondta volna...

1464
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
Nem akarta, hogy elégedett legyél.

1465
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
Még tíz perce is utáltad Erint.

1466
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Paul mondta.

1467
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Tudtál erről?

1468
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Matt említett valamit valami gyűrűről.

1469
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen. A horgásztúráról.

1470
01:14:05,983 --> 01:14:09,361
- Carol, menjünk.
- És Paul kiverte, hogy embert gyártson.

1471
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen,  Berkshires-ben...

1472
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
volt a vegánnak barátja Finn számára is?

1473
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Sajnálom. Tele volt barátokkal.

1474
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Mindvégig...

1475
01:14:32,384 --> 01:14:34,636
és egyikőtök sem mondott semmit nekem.

1476
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
És azt hittem, barátok vagyunk.

1477
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Ó, basszus.

1478
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Vonattal jössz haza.

1479
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
Ne hagyjatok itt!

1480
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Csajok, sajnálom!

1481
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Carol, sajnálom! Gillan, várj!

1482
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Ne menjetek el!

1483
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Ez rossz volt!

1484
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Nyisd ki az ajtót, vagy énekelek!

1485
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
Útbaigazítás kell hazáig?

1486
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
Megmutathatom a Wazét.

1487
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
Hogy követhessen a kormány?

1488
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
- Belehalnál, ha felvennéd a telefont?
- Dolgoztam.

1489
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
- Min?
- A regényemen.

1490
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Ihletet kaptam végre.

1491
01:16:15,737 --> 01:16:19,283
Egy basáskodó anyáról szól,
a címe  Betöréses sütés.

1492
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, ez fontos.

1493
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
Megvan még a gyűrű?

1494
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Milyen gyűrű?

1495
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
Amivel Erin kezét akartad megkérni.

1496
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Szivem, miért nem mondasz valamit?

1497
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Anya, még csak nem is kedvelted.
Mi változott meg?

1498
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
Nos, mit tudhatom én?
Csak egy furcsa netes settenkedő vagyok.

1499
01:16:42,306 --> 01:16:43,307
És tévedtem.

1500
01:16:43,390 --> 01:16:46,101
Vártam, hogy egyszer kimondd
ezeket a szavakat.

1501
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
És kiderült, hogy igazad volt...

1502
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Nem.

1503
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
Ő aranyos lány,
és te egy aranyos férfi vagy.

1504
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Ha megvan a gyűrű,

1505
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
és ő életed szerelme,

1506
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
akkor csinálj valamit, mielőtt
túl késő lenne.

1507
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
Mert ha rajtad múlik, még az is lehet,
hogy épp pakol és költözik...

1508
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
vagy ilyesmi.

1509
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Szeretlek.

1510
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Felnőtt férfi vagy.

1511
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Remélem, azt teszed, ami a legjobb
az életednek és a jövődnek.

1512
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
Találkoztál vele, vagy ilyesmi?

1513
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Anya, várj.

1514
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Anya, hozzá is betörtél?

1515
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Van oka, hogy követ engem?

1516
01:18:28,578 --> 01:18:30,664
Paul mondta, hogy nem hallgat ránk.

1517
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Semmi baj, kicsim. Semmi baj.

1518
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Mi az, amit akar?

1519
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Én...

1520
01:18:41,133 --> 01:18:42,092
Én nem akarok...

1521
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
semmit. Nem kérek semmit. Én csak...

1522
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
elmondanám, mi vagyok.

1523
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
Egy nagymama.

1524
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Az már van neki.

1525
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Hoztam pár...

1526
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
száz ajándékot.

1527
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Nézze, beszéltünk erről szülés előtt.

1528
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Csodáljuk Pault.

1529
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
Így van, és azt akarjuk,
hogy Ella ismerje őt.

1530
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
Reméljük örökli a jó tulajdonságait.
Ezért választottuk

1531
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
De nem ő az apa.

1532
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
Csak spermadonor, oké?

1533
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
Megegyeztünk. Szerződést írtunk.

1534
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
De...

1535
01:19:30,849 --> 01:19:32,184
most, hogy ő megvan...

1536
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
és hogy tudom, hogy milyen érzés...

1537
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
ha babája lenne, ha...

1538
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
ha babája lenne...

1539
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
és ha én nem láthatnám...

1540
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
én is üldözném a babát a városon át.

1541
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Semmi baj, kicsim.

1542
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Pont olyan, mint Paul volt.

1543
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
Szeretné kézbe venni?

1544
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Gyerünk.

1545
01:20:16,645 --> 01:20:17,896
- Mondd, szia!
- Szia.

1546
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Szia.

1547
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Szia.

1548
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
- Szia.
- Jó kislány.

1549
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Jó nagymama akarok lenni.

1550
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Egy jó nagyi. Nem egy rossz.

1551
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Szivem, öt hét az nem túl késő.

1552
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Öt hét az már elhagyás.

1553
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Úgy hangzik, sokat várt rád.

1554
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Oké, anya. Tudod mit?

1555
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Te és Apa a tökéletes történetetekkel,
fogalmatok...

1556
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
Nem. Nincs tökéletes történet.

1557
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
Valójában...

1558
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
évekkel ezelőtt az apád félrelépett.

1559
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
Mielőtt megszülettem?

1560
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Mikor 16 voltál.

1561
01:21:18,999 --> 01:21:20,333
Hogy bocsájtottál meg?

1562
01:21:23,420 --> 01:21:24,379
Nem volt könnyű.

1563
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Egy kicsit megőrültem egy ideig.

1564
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Csináltam ezt a  fakakta  öt hetes
tojásdiétát...

1565
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Emlékszel?

1566
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Igen. Olyan voltál...

1567
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
- Csirkét akartál, vagy mi?
- Igen.

1568
01:21:35,515 --> 01:21:36,516
Egy csirkebörtön?

1569
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
De...

1570
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
rájöttem...

1571
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
hogy még mindig Apád akarom.

1572
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
És a nehezebb utat választottam,
maradtam.

1573
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
De ami igazán...

1574
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
lehetővé tette a megbocsájtást,

1575
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
az volt...

1576
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
hogy soha nem bocsájtott meg magának.

1577
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
Anya, csodállak téged.

1578
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
És értem, miért osztod ezt meg velem.

1579
01:22:12,344 --> 01:22:14,471
De nem hiszem, hogy én ilyen vagyok.

1580
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Ez a te életed.

1581
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Ez a nagy, megtört, véres, csodálatos izé.

1582
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Ez az életed, és én nem mondom meg,
mit tegyél.

1583
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
Mióta?

1584
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Maóta.

1585
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
- Oké.
- Daniel, hé.

1586
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Sokáig voltál a víz alatt.

1587
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
De amikor feljössz...

1588
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
döntened kell, milyen életet akarsz.

1589
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Megvan benned.

1590
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Szeretlek.

1591
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Anya.

1592
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Azt hiszem, kizártam magam.

1593
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Menj az ablakon át. Én úgy szoktam.

1594
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Itt se vagyok.

1595
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Szia.

1596
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Visszajöttél.

1597
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
Mi a baj, kedves?

1598
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
Veszekedtél Paullal?

1599
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
Sokszor.

1600
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
És Giliannel.

1601
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
És Carollal.

1602
01:24:37,781 --> 01:24:39,532
Még csak haza sem hoztak.

1603
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Mindenkinek...

1604
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
elege van belőlem.

1605
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
és... még nekem is.

1606
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank, miért vettél el engem?

1607
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
Mi?

1608
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Nos, mindenki azt kérdezi, te miért
jöttél hozzám.

1609
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
Nem, komolyan.

1610
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Miért?

1611
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Kedves vagy.

1612
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
És okos. És pokolian vicces.

1613
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
Sok benned a szeretet.

1614
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- Van bennem, igaz?
- Igen.

1615
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
Van véleményed,

1616
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
szenvedélyes vagy.

1617
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
Néha kemény tudsz lenni,
és én szeretem ezt.

1618
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Egyenesen megmondod.

1619
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
A...

1620
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
külsőm?

1621
01:25:24,828 --> 01:25:27,372
Azt hiszed, a
személyiségedért vettelek el?

1622
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Nagyon szép...

1623
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
csomagolásod van.

1624
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
De nem csak ebből áll Helen Halston.

1625
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Olyan szerencsés vagyok.

1626
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Annyira...

1627
01:25:50,019 --> 01:25:51,938
- Ó, komolyan?
- Igen. Csináljuk.

1628
01:26:02,615 --> 01:26:03,825
Kösz, hogy eljöttél.

1629
01:26:04,325 --> 01:26:05,743
Az üzenteid felőröltek.

1630
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
Hoztál tollat?

1631
01:26:19,299 --> 01:26:21,134
Üdv, Mrs. Walker. Megint virág.

1632
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Ez tévedés lesz.

1633
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Nem rendeltem virágot.

1634
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
Van benne üzenet.

1635
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
A kedvenc virága... az írisz.

1636
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Nos, köszönöm, Shawn.

1637
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
És azért tudom, mert mondta,

1638
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
amikor kért tőlem tíz dolgot, amit
róla tudok.

1639
01:26:37,859 --> 01:26:39,235
Akkor nem használhatod.

1640
01:26:39,527 --> 01:26:40,904
Mi? Dehogynem. Ajándék.

1641
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
Ha nincs tíz dolog,
amit biztosan tudsz anyádról,

1642
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
anélkül, amit egy az egyben
ő mondott neked el,

1643
01:26:46,659 --> 01:26:47,827
akkor ócska fia vagy.

1644
01:26:47,911 --> 01:26:49,370
Nem vagyok ócska fiú.

1645
01:26:49,621 --> 01:26:52,165
Akkor gondolt át, miért szereted,
és írd le.

1646
01:26:54,792 --> 01:26:56,336
Tudom, hogy szerette Apát.

1647
01:26:56,586 --> 01:26:58,213
És ő nem volt szeretnivaló.

1648
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
Apám mindig dolgozott.

1649
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Még ha játszottunk, az is munka volt.

1650
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
Anyám tanított meg szórakozni.

1651
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Amikor gyerek voltam...

1652
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
meséket olvasott,

1653
01:27:13,186 --> 01:27:15,605
és úgy tett, mintha lenne még egy oldal.

1654
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
És mi találtuk ki a végét.

1655
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- Írd le.
- Ó, igen.

1656
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Kiskoromban szeretett alkotni.

1657
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Üzenetet tussal,

1658
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
olajfestményt régi képekből.

1659
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Egyszer csinált egy...

1660
01:27:40,255 --> 01:27:41,839
csodás mozaikot a falamra.

1661
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Egy:

1662
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Szeretted apámat.

1663
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Kettő:

1664
01:27:52,725 --> 01:27:54,227
Megtanítottál szórakozni.

1665
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Három:

1666
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Lehettél volna művész.

1667
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Négyes:

1668
01:28:01,567 --> 01:28:03,069
Úgy hiszi, jó ember vagy.

1669
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Nem, dehogy.

1670
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Mondta nekem.

1671
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Azt mondta, jónak tart engem?

1672
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Írhatnád, hogy egyedül ő tart téged jónak.

1673
01:28:15,999 --> 01:28:17,792
Nem hittem, hogy így gondolja.

1674
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Négy:

1675
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
Te vagy az egyetlen a világon,
aki jónak tart engem.

1676
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Öt:

1677
01:28:25,508 --> 01:28:28,177
Te éreztetted velem a szeretetet,
biztonságot.

1678
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Hat:

1679
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Gyümölcsöt kockáztál tízórainak,
hiába könyörögtem gyorskajáért.

1680
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Hét:

1681
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Akkor is hívsz, ha nem kereslek.

1682
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Köszönöm.

1683
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Nyolc:

1684
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
Csak akkor láttalak mérgesnek,

1685
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
amikor mérgesebb is lehettél volna.

1686
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Kilenc:

1687
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Imádsz táncolni.

1688
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Tíz:

1689
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Az anyám vagy.

1690
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Tizenegy:

1691
01:29:01,878 --> 01:29:04,505
Megmutattad hogy minden sztoriban
van hely...

1692
01:29:05,548 --> 01:29:06,632
jobb befejezésnek.

1693
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!

1694
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!

1695
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Erin!

1696
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Erin!

1697
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Erin!

1698
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Erin!

1699
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Erin, várj!

1700
01:29:50,802 --> 01:29:51,761
Nekem tényleg...

1701
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
el kell...

1702
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
járnom párszor edzeni.

1703
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Mit csinálsz?

1704
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
Te mit csinálsz?

1705
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
L.A.-be költözöm.

1706
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Nos...

1707
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- Beszélhetnénk előbb?
- Miről?

1708
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Kettőnkről.

1709
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Ó, istenem...

1710
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
Túl késő, Daniel.
Az egész életem felpakoltam.

1711
01:30:09,529 --> 01:30:11,739
Ez vicces. Pont erre gondoltam én is.

1712
01:30:14,033 --> 01:30:15,159
Nem állíthatsz meg.

1713
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Oké.

1714
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Oké.

1715
01:30:21,457 --> 01:30:22,834
Út közben beszélhetünk?

1716
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
- Nincs jobb dolgod?
- Kérlek.

1717
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
- Elviszel L.A.-be?
- L.A.-be jövök.

1718
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Veled megyek.

1719
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
Megyek L.A.-be.

1720
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Sajnálom.

1721
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Sajnálom.

1722
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Sajnálom!

1723
01:30:37,765 --> 01:30:38,891
Én is sajnálom.

1724
01:30:41,269 --> 01:30:44,981
- Tudod, hogy kell ezeket vezetni?
- Gőzöm sincs, mit csinálok.

1725
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
EGY ÉVVEL KÉSŐBB...

1726
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Hé, hová mész?

1727
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Esküszöm, mindkettőtökre hasonlít.

1728
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
Őszintén, szerintünk anyádra hasonlít.

1729
01:31:09,630 --> 01:31:10,465
A viselkedése.

1730
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- Ó, istenkém.
- Falra festett ördög.

1731
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
- Vagy angyal, ha mástól kérded.
- Kitől?

1732
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
Nagyi szereti Ellát!

1733
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Hurrá, ki van itt?

1734
01:31:20,224 --> 01:31:21,767
- Nagymama!
- Itt a Nagyi!

1735
01:31:21,851 --> 01:31:23,186
- Köszönj a Nagyinak!
- És te,

1736
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
- és te, és te.
- Szia.

1737
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
- És te.
- Szia.

1738
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
Ez elég bonyolult ruhadarab,
nem mondom.

1739
01:31:32,069 --> 01:31:35,198
Az anyám a fia félzsidó esküvőjén,
és panaszkodik.

1740
01:31:35,281 --> 01:31:37,783
Oké, nem láthatod az arát az esküvő előtt.

1741
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Tudom, de már áthágtunk pár szabályt,
plusz egy nem számít.

1742
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Van benne valami, hadd lássa.

1743
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Kösz, Anya.

1744
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Mindenért.

1745
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Észre sem lehet venni.

1746
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Van itt még valami azonban.

1747
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
Túl késő van bármihez.

1748
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Tudom, de ez egy fontos dolog.

1749
01:32:16,030 --> 01:32:18,115
El kéne próbálnunk megint a csókot.

1750
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Szia.

1751
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
Még mérges vagyok. Alig bírok rád nézni.

1752
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Tudom. Köszönöm a meghívást.

1753
01:32:38,427 --> 01:32:40,513
Franknek szólt. Te vagy a kísérője.

1754
01:32:41,138 --> 01:32:43,558
- Megkaptad az üzeneteim?
- Igen, úgy 20-at.

1755
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- És te az enyéimet?
- "Ne hívogass"?

1756
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Tudod...

1757
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
Egy kicsit az én művem is ez az esküvő.

1758
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Úgy értem, ha nem megyünk New Yorkba...

1759
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Szóval már sikernek könyveljük el az utat?

1760
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Nézd meg, hol vagyunk, és...

1761
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
És Carol Olaszországban.

1762
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Még csak vissza sem jelzett.

1763
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Biztos leköti a festés, a pizzaevés,

1764
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
az olasz szeretők...

1765
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Biztos oda van, mióta eladta azt a házat.

1766
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
El ne kezdjék nélkülünk az esküvőt!

1767
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Tudtam, hogy jön!

1768
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
Annyival jobban hiányzott, mint te!

1769
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
Nekem is, csak duplán.

1770
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Ó, csak a fia barátnője.

1771
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
Túl idős barátnőnek. Majdnem vele egykorú.

1772
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Ó, istenem!

1773
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Ó, istenem!

1774
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Igen!

1775
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Úgy hallottam, van torta.

1776
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Nem hívsz, nem írsz.

1777
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Annyira hiányoztál nekünk.

1778
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Mesésen nézel ki.

1779
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Egyébként hoztam bourbont.

1780
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Ó, ne. Már megint!

1781
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Hát persze, hogy hoztál.

1782
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Igen.

1783
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Te vezetsz.

1784
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Rendben.

1785
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Ki az autóból!

1786
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Engedjetek ki!

1787
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Ó, kifulladtam.

1788
01:39:44,269 --> 01:39:46,522
A feliratot fordította: Bakonyi László

