1
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
‎誰もが知る“眠らない街”

2
00:00:44,294 --> 00:00:50,175
‎その街へ引っ越した息子から
‎連絡がなく眠れない母親は？

3
00:00:50,508 --> 00:00:55,055
‎これは そんな３人の母親と
‎３人の息子の物語

4
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
‎待て　止めてくれ

5
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
‎着いたぞ

6
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
‎お節介だな

7
00:01:01,519 --> 00:01:02,437
‎今しかない

8
00:01:02,520 --> 00:01:04,564
‎まだ決めてないんだ

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
‎指輪を持ってるだろ

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‎婚約するのね

11
00:01:08,610 --> 00:01:09,235
‎今から？

12
00:01:09,319 --> 00:01:10,278
‎最高だろ

13
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
‎酔っ払って
‎プロポーズなんかしないよ

14
00:01:14,491 --> 00:01:15,450
‎マットの家へ？

15
00:01:15,533 --> 00:01:16,951
‎さっさと降りろ

16
00:01:18,703 --> 00:01:19,496
‎じゃあね

17
00:01:19,579 --> 00:01:21,831
‎いいか　聞け

18
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
‎エリンといて幸せだろ

19
00:01:24,793 --> 00:01:29,130
‎お前が そんなに
‎幸せそうなのは小学生ぶりだ

20
00:01:29,214 --> 00:01:33,927
‎年内に小説を仕上げると
‎言ってたのは３年前だぞ

21
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
‎激励どうも

22
00:01:35,303 --> 00:01:35,804
‎事実だ

23
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
‎俺が代わりにやる

24
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
‎そうか

25
00:01:38,890 --> 00:01:39,432
‎エリン

26
00:01:39,724 --> 00:01:40,642
‎やめろ

27
00:01:40,725 --> 00:01:41,226
‎エリン

28
00:01:41,309 --> 00:01:42,352
‎おい…

29
00:01:43,394 --> 00:01:45,105
‎相変わらずだな

30
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
‎いいか 聞け

31
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
‎ロマンチックだ

32
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
‎将来 子供に話してやれ

33
00:01:52,028 --> 00:01:55,573
‎“彼は階段を
‎かけ上がってきて”

34
00:01:56,032 --> 00:02:00,662
‎“膝をついて私に
‎結婚してくれと言ったの”

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
‎小説の題材になる

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
‎そうだよ

37
00:02:05,625 --> 00:02:09,462
‎確かに いい話が
‎書けそうだな

38
00:02:12,173 --> 00:02:15,260
‎人生の節目を
‎共に過ごしながら

39
00:02:15,343 --> 00:02:18,471
‎今では ほとんど
‎何も知らされない

40
00:02:29,691 --> 00:02:30,900
‎エリン

41
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
‎ダニエル？

42
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
‎これは…

43
00:02:38,366 --> 00:02:38,908
‎NETFLIX プレゼンツ

44
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
‎NETFLIX プレゼンツ

45
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
母親は
知らないことばかり

46
00:02:41,244 --> 00:02:41,327
‎NETFLIX プレゼンツ

47
00:02:41,327 --> 00:02:42,245
‎NETFLIX プレゼンツ

48
00:02:41,327 --> 00:02:42,245
その事実が 息子たちの
友情と共に始まった―

49
00:02:42,245 --> 00:02:46,082
その事実が 息子たちの
友情と共に始まった―

50
00:02:46,166 --> 00:02:49,210
ポキプシーでの
私たちの絆(きずな)を深くした

51
00:03:02,140 --> 00:03:04,684
‎たくさんの出来事を共有した

52
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
‎卒業　プロム 　膝の擦り傷

53
00:03:07,395 --> 00:03:10,356
‎集中治療室への訪問
‎家族旅行

54
00:03:10,440 --> 00:03:12,400
‎日々や仕事の愚痴

55
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
‎人生のあらゆる
‎不安定なステージで

56
00:03:16,070 --> 00:03:19,532
‎友達の存在は
‎いつも救いだった

57
00:03:23,828 --> 00:03:27,207
‎ジリアンの家には
‎まだ子供がいる

58
00:03:27,415 --> 00:03:29,250
‎実子ではないだけ

59
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
‎なぜ君が？

60
00:03:32,337 --> 00:03:37,258
‎１レッスンだけよ
‎ママのために弾きたいって

61
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
‎連絡きただろ

62
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
‎電話じゃなくてメールね

63
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
‎“会いたい”って

64
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
‎よかったな

65
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
‎ウソよ

66
00:03:47,936 --> 00:03:49,312
‎優しいウソだ

67
00:03:54,192 --> 00:03:57,612
‎ヘレンは決して歳を取らない

68
00:03:58,279 --> 00:04:00,240
‎少なくとも人前では…

69
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
‎フランク　用事のあと
‎キャロルの家に行くわ

70
00:04:05,745 --> 00:04:09,332
‎僕に任せれば
‎すぐに家を売れると伝えて

71
00:04:09,916 --> 00:04:12,085
‎また頭頂部を染めたの？

72
00:04:12,168 --> 00:04:14,504
‎僕の身長なら誰も見えない

73
00:04:14,629 --> 00:04:16,422
‎座らなければね

74
00:04:16,798 --> 00:04:21,135
‎キャロルは口で言うだけで
‎あの家を手放さないわ

75
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
‎彼女ごと売らないと

76
00:04:24,389 --> 00:04:27,976
‎私たちは 昔ほど
‎頻繁に会うことはない

77
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
‎息子は巣立ち

78
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
‎夫は出入りした

79
00:04:31,562 --> 00:04:35,191
‎ある１つの
‎伝統行事を除いて…

80
00:04:36,067 --> 00:04:37,277
‎今年もね

81
00:04:37,360 --> 00:04:39,320
‎母の日おめでとう

82
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
‎夫も息子もいないほうが
‎楽しいわ

83
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
‎ドーナツよ

84
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
‎私はバーボンを

85
00:04:46,953 --> 00:04:49,580
‎母の日なんだから飲まなきゃ

86
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
‎タクシーで正解ね

87
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
‎聞いて　店員に
‎色目を使われたわ

88
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
‎最後に色目を使われたの
‎いつかしら

89
00:04:58,840 --> 00:05:01,092
‎応じてないだけでしょ

90
00:05:01,175 --> 00:05:03,511
‎旦那がいるじゃない

91
00:05:03,594 --> 00:05:05,722
‎おたくの関係とは違うし

92
00:05:05,805 --> 00:05:08,891
‎これは浮気じゃなく
‎自尊心の強化よ

93
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
‎魅力を保てるの

94
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
‎セクセサイズね

95
00:05:12,520 --> 00:05:14,188
‎女性には必須よ

96
00:05:14,272 --> 00:05:17,650
‎あら ステキ
‎私には できないけど

97
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
‎あなたに不可能なんてないわ

98
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
‎見てよ これ

99
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
‎献身的だし

100
00:05:24,866 --> 00:05:28,494
‎老人ホームで週２回
‎絵を教えてるだけよ

101
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
‎大したことないわ

102
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
‎しかも この片づいた家

103
00:05:32,332 --> 00:05:35,418
‎きれいさを保つコツは
‎夫の死よ

104
00:05:36,336 --> 00:05:37,754
‎あら やだ

105
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
‎自虐に聞こえたわね

106
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
‎適切な家事アドバイスよ

107
00:05:44,385 --> 00:05:46,512
‎なんて豪華なお花

108
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
‎毎年大きくなるわね
‎マットから？

109
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
‎そうよ 今朝届いたの

110
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
‎マットは完璧な息子ね

111
00:05:54,937 --> 00:05:55,938
‎彼女は？

112
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
‎そんな暇ないわ

113
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‎スポーツ誌の発刊で
‎忙しくて‎―

114
00:06:00,777 --> 00:06:03,363
‎仕事漬けの毎日みたい

115
00:06:03,446 --> 00:06:06,157
‎ポールも同じよ
‎女っ気がないの

116
00:06:06,240 --> 00:06:09,619
‎ダニエルは まだ
‎エリンに捕まってるわ

117
00:06:10,286 --> 00:06:12,205
‎別れろと言ったのに

118
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
‎結果は？

119
00:06:14,832 --> 00:06:16,584
‎“友達”を解除された

120
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
‎だからＳＮＳはイヤなのよ

121
00:06:19,962 --> 00:06:22,632
‎こんなに かわいかったのね

122
00:06:22,715 --> 00:06:23,716
‎私たちもよ

123
00:06:23,966 --> 00:06:25,385
‎もう50だなんて

124
00:06:25,468 --> 00:06:29,097
‎私より年下のくせに
‎黙ってちょうだい

125
00:06:29,180 --> 00:06:31,682
‎年齢を隠さない関係って楽ね

126
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
‎何も隠さないでしょ

127
00:06:35,228 --> 00:06:38,981
‎今だって半分しか
‎要らないなんて顔せずに

128
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
‎ドーナツを平らげた

129
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
‎それが友情よ

130
00:06:42,527 --> 00:06:44,487
‎そのとおりね

131
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‎花は自分で送ったの

132
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
‎ここ数年ずっとよ

133
00:06:59,502 --> 00:07:03,881
‎毎年みじめになるから
‎どんどん大きくなるの

134
00:07:05,925 --> 00:07:09,762
‎でも 手紙は
‎書いてないでしょ？

135
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
‎まさか

136
00:07:11,514 --> 00:07:13,641
‎自分宛てに手紙なんか…

137
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
‎書いたわ

138
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
‎今年は何て？

139
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
‎“最高の母親だ”

140
00:07:22,608 --> 00:07:23,734
‎事実よ

141
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‎母の日を忘れる？

142
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
‎メールで済ませる息子は？

143
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
‎バーボンを

144
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
‎バスソルトを
‎買うくらいできるでしょ

145
00:07:33,786 --> 00:07:36,205
‎キャンドルでも額縁でも

146
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
‎自分に花を送るべきね

147
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
‎電話もできないの？

148
00:07:40,668 --> 00:07:45,173
‎会わせたい子がいるのに
‎かけ直してもこないの

149
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
‎フランクと結婚して疎遠に

150
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
‎マットは夫の葬儀の時すら‎―

151
00:07:50,094 --> 00:07:54,015
‎滞在時間は16時間で
‎スニーカーを履いてた

152
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
‎グッチのスニーカーね

153
00:07:58,102 --> 00:07:59,520
‎何を間違えたの？

154
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
‎正しく子育てしたことよ

155
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
‎子供たちを自立した人間に
‎育てたおかげで

156
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
‎私たちは不要になった

157
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
‎孫が生まれたら
‎また必要とされるわ

158
00:08:13,201 --> 00:08:17,455
‎孫は要らないけど
‎母の日のカードは欲しい

159
00:08:19,207 --> 00:08:20,208
‎母親(マザーフッド)‎は…

160
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
‎子供の成長とともに

161
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
‎少しずつ でも確実に
‎干されていくのよ

162
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
‎残酷な精神的拷問よ

163
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
‎“‎母親(マザーフッド)‎”についての
‎最も正しい説明ね

164
00:08:36,265 --> 00:08:40,269
‎今では母親どころか
‎“‎他人(アザ―フッド)‎”みたいに感じるわ

165
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
‎本当にそうだわ

166
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‎“他人”なんてイヤ

167
00:08:44,524 --> 00:08:45,858
‎私もよ

168
00:08:45,942 --> 00:08:49,737
‎マンハッタンのアパートに
‎押しかけるとか？

169
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
‎いいえ
‎プライバシーを尊重し

170
00:08:52,573 --> 00:08:54,367
‎自立を促し…

171
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
‎以下 続く

172
00:08:57,703 --> 00:08:58,663
‎だけど‎―

173
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
‎母の日は別よ

174
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
‎ほらキャロル 急いで

175
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
‎いくわよ

176
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
‎そのカバンで？

177
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
‎グアテマラで買ったの

178
00:09:24,897 --> 00:09:25,940
‎出発！

179
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
‎いけ！

180
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
‎待ってなさい

181
00:09:51,173 --> 00:09:53,634
‎オーディション番組に
‎出ない？

182
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
‎前の橋に問題でも？

183
00:10:02,685 --> 00:10:04,478
‎たるんできたのよ

184
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
‎少しね

185
00:10:27,918 --> 00:10:31,797
‎バーボンが抜けたら
‎不安になってきた

186
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
‎嫌がられたら？

187
00:10:33,716 --> 00:10:38,262
‎“母親”は名詞であり動詞よ
‎行動しなくちゃ

188
00:10:38,387 --> 00:10:39,889
‎どこかで読んだ

189
00:10:40,181 --> 00:10:41,307
‎火曜は仕事が

190
00:10:41,390 --> 00:10:45,186
‎病欠しなさいよ
‎私も人生で初めて使ったわ

191
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
‎下着は５着あるし

192
00:10:47,229 --> 00:10:49,565
‎１週間 仮病を使う

193
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
‎１週間？

194
00:10:51,567 --> 00:10:53,110
‎何日いるつもり？

195
00:10:53,194 --> 00:10:54,945
‎母親を取り戻すまで

196
00:10:55,029 --> 00:10:57,490
‎ホテルじゃダメなの？

197
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‎もっともな質問ね

198
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
‎これは休暇じゃなく
‎任務だからよ

199
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
‎数日 家に泊めるくらい何よ

200
00:11:05,414 --> 00:11:07,416
‎彼らは18年もいたのよ

201
00:11:10,086 --> 00:11:13,214
‎着いたわよ
‎中に入ったら連絡して

202
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
‎私にはムリだってば

203
00:11:15,883 --> 00:11:19,762
‎大丈夫よ　絶対に楽しめるわ

204
00:11:20,221 --> 00:11:23,099
‎諦めちゃダメ　頑張って

205
00:11:23,182 --> 00:11:24,433
‎ヘレン ジリアン

206
00:11:24,517 --> 00:11:26,018
‎待ってよ

207
00:11:34,110 --> 00:11:34,819
‎はい

208
00:11:34,902 --> 00:11:37,071
‎たまたま近くに来て…

209
00:11:38,280 --> 00:11:40,241
‎お母さんよ　１階に…

210
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
‎母さん

211
00:12:02,096 --> 00:12:05,349
‎ちょっと あなたに
‎会いたくなって

212
00:12:06,225 --> 00:12:08,144
‎クソ 母の日か

213
00:12:08,227 --> 00:12:08,853
‎そう？

214
00:12:08,936 --> 00:12:10,229
‎電話しようと

215
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
‎入っても？

216
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
‎ああ もちろんだよ

217
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
‎どうぞ

218
00:12:18,237 --> 00:12:19,697
‎エレベーターは？

219
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
‎５階くらい平気よ

220
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
‎何か飲む？

221
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
‎ハグはどうしたの？

222
00:12:28,080 --> 00:12:29,915
‎そうだった

223
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
‎驚いたよ

224
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
‎母の日おめでとう

225
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
‎座らない？

226
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
‎ああ

227
00:12:41,302 --> 00:12:43,262
‎それじゃあ…

228
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
‎どかそう

229
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
‎これでよし

230
00:12:53,522 --> 00:12:54,607
‎忘れて

231
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
‎私たちの関係について
‎考えてたんだけど…

232
00:13:13,459 --> 00:13:15,002
‎良好とは思えない

233
00:13:15,586 --> 00:13:17,129
‎何だって？

234
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
‎俺の母さんだろ
‎なぜ そんなことを？

235
00:13:20,758 --> 00:13:22,092
‎私の好きな花は？

236
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
‎良好だよ

237
00:13:25,346 --> 00:13:26,972
‎じゃあ証明して

238
00:13:27,139 --> 00:13:30,059
‎分かったよ
‎知ってることばかりだ

239
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
‎アイリスよ

240
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
‎知ってた

241
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
‎何日か泊まっていくわ

242
00:13:39,276 --> 00:13:40,402
‎ダメだ

243
00:13:40,486 --> 00:13:41,612
‎どうして？

244
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
‎高校生みたいな部屋だからよ

245
00:13:44,657 --> 00:13:47,576
‎ひどい散らかりようじゃない

246
00:13:47,660 --> 00:13:48,869
‎片づける間に

247
00:13:48,953 --> 00:13:52,498
‎私について知ってることを
‎10個考えて

248
00:13:52,581 --> 00:13:53,374
‎10だね？

249
00:13:54,208 --> 00:13:56,168
‎数日かかりそうね

250
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
‎家政婦に頼んでる

251
00:13:58,337 --> 00:14:01,382
‎半年に１回とか？

252
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
‎ダニエル･リーバーマンです

253
00:14:52,057 --> 00:14:53,767
‎メッセージをよろしく

254
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
‎何なのよ

255
00:15:08,324 --> 00:15:09,491
‎入れた？

256
00:15:09,575 --> 00:15:11,869
‎ええ 入ったわ

257
00:15:12,536 --> 00:15:15,372
‎ポールの家に
‎カーテンはある？

258
00:15:15,456 --> 00:15:20,628
‎マットの家は スニーカーが
‎75足あってカーテンがないの

259
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
‎ポールの家にはあるわ

260
00:15:23,547 --> 00:15:24,340
‎ねえ

261
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
‎明日かけ直しても？

262
00:15:28,177 --> 00:15:29,887
‎そうよね 失礼

263
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
‎楽しんで

264
00:15:31,305 --> 00:15:33,641
‎そうする　おやすみなさい

265
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
‎また？

266
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
‎どうせ私は臆病者よ

267
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
‎ポールとはどう？

268
00:15:53,369 --> 00:15:54,286
‎順調よ

269
00:15:54,370 --> 00:15:57,581
‎すごく親切にしてもらってる

270
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
‎お酒を注いでくれたわ

271
00:16:00,417 --> 00:16:02,294
‎ダニエルはどう？

272
00:16:02,378 --> 00:16:04,129
‎明日の朝 訪ねるわ

273
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
‎電話に出ないの
‎着信表示で警戒されてる

274
00:16:08,133 --> 00:16:12,596
‎ロングアイランドって
‎すごく物騒な場所なのね

275
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
‎車から出るのも怖かったわ

276
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
‎ハドソン･ホテルって
‎聞いたことある？

277
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
‎そこに泊まるわ

278
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
‎よさそうね

279
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
‎最高よ　ホテルというより
‎クラブみたい

280
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
‎ベルボーイが最高

281
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
‎ジリアンったら悪い女ね

282
00:16:36,537 --> 00:16:39,540
‎明日ダニエルを
‎待ち伏せするわ

283
00:16:39,623 --> 00:16:41,000
‎ねえ 聞いて

284
00:16:41,792 --> 00:16:46,880
‎待つことにしたのは
‎勇気ある決断だと思うわ

285
00:16:47,297 --> 00:16:49,049
‎あなたは悪くない

286
00:16:49,883 --> 00:16:51,051
‎実は…

287
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
‎私…

288
00:16:54,763 --> 00:16:55,347
‎私も…

289
00:16:55,431 --> 00:16:58,350
‎ポールに
‎よろしく伝えてくれる？

290
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
‎ジリアンがよろしくって

291
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
‎ポールからもよ

292
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
‎おやすみなさい

293
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
‎じゃあね

294
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
‎おやすみ

295
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
‎冷凍庫のソーセージと

296
00:17:39,808 --> 00:17:43,312
‎卒業祝いにあげた
‎フライパンを借りたわ

297
00:17:43,604 --> 00:17:46,440
‎朝食は食べないんだ

298
00:17:46,648 --> 00:17:50,527
‎前は食べてたでしょ
‎１日で一番大事な食事よ

299
00:17:50,652 --> 00:17:52,071
‎父さんいわくね

300
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
‎最初に言い出したのは

301
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
‎たぶんシリアル業界の人だ

302
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
‎着替えて仕事に行かないと

303
00:18:02,873 --> 00:18:04,625
‎なら仕方ないわね

304
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
‎バナナパンケーキ？

305
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
‎１つくらいなら…

306
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
‎いいかも

307
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
‎遅刻だぞ

308
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
‎机の上の物には触るな

309
00:18:30,067 --> 00:18:31,110
‎ポールは？

310
00:18:31,193 --> 00:18:31,819
‎彼が払う

311
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
‎アンドレ！

312
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
‎頼むよ

313
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
‎どうも

314
00:18:46,083 --> 00:18:47,209
‎家政婦さん？

315
00:18:48,502 --> 00:18:50,629
‎ポールの母親です

316
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
‎ヘレンよ

317
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
‎これは失礼

318
00:18:56,093 --> 00:18:58,512
‎アンドレです　はじめまして

319
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
‎あなたは…

320
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
‎ポールの彼氏？

321
00:19:03,851 --> 00:19:05,602
‎様子を見てきます

322
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
‎コーヒーを

323
00:19:07,229 --> 00:19:08,438
‎いただくわ

324
00:19:08,522 --> 00:19:09,398
‎どうぞ

325
00:19:14,695 --> 00:19:18,490
‎ポールは私に直接
‎カムアウトしてなくて…

326
00:19:18,574 --> 00:19:19,741
‎聞いたことは？

327
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
‎彼から言うべきでしょ

328
00:19:24,163 --> 00:19:28,792
‎私が気づいてることは
‎知ってるはずだけど

329
00:19:28,876 --> 00:19:32,713
‎僕の両親なんか
‎聞く耳すら持たないよ

330
00:19:34,423 --> 00:19:35,799
‎仕事は何を？

331
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
‎まあ 適当に

332
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
‎降りてきた

333
00:19:41,847 --> 00:19:44,308
‎階段の足音で分かる

334
00:19:45,726 --> 00:19:48,520
‎この借りは必ず返すよ

335
00:19:48,604 --> 00:19:49,354
‎お母さんが

336
00:19:49,438 --> 00:19:50,189
‎君の？

337
00:19:50,272 --> 00:19:52,065
‎サプライズ！

338
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
‎やあ 母さん

339
00:19:57,321 --> 00:20:00,532
‎あの家を維持しても
‎仕方ないわよね

340
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
‎不具合だらけだし

341
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
‎父さんが死んで以来
‎プールも使ってない

342
00:20:05,621 --> 00:20:06,246
‎売れば？

343
00:20:06,330 --> 00:20:07,998
‎20年も住んだのよ

344
00:20:08,081 --> 00:20:08,665
‎俺は違う

345
00:20:08,749 --> 00:20:11,460
‎１人で住みたくはないけど…

346
00:20:11,960 --> 00:20:16,757
‎マットレスの
‎お父さんの場所が沈んでるの

347
00:20:17,090 --> 00:20:20,344
‎新しいのを買おうかと
‎思うんだけど

348
00:20:20,427 --> 00:20:22,095
‎そうしたら…

349
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
‎マットレスは沈まない

350
00:20:37,653 --> 00:20:39,988
‎ステキな出迎えだこと

351
00:20:40,989 --> 00:20:43,116
‎何も言ってないよ

352
00:20:43,700 --> 00:20:45,827
‎そういう意味じゃないの

353
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
‎父さんとケンカでも？

354
00:20:48,247 --> 00:20:49,998
‎様子を見にきたのよ

355
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
‎絶好調だよ

356
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
‎スクリュードライバーでも
‎飲む？

357
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
‎泣かせたいの？

358
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
‎余計な心配しないでくれ

359
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
‎母さんと僕の人生は別だ

360
00:21:03,011 --> 00:21:07,599
‎誰もが自分のために生きたら
‎人生は無意味になるわ

361
00:21:07,766 --> 00:21:09,309
‎人生は無意味だよ

362
00:21:09,393 --> 00:21:11,395
‎子供は生きがいよ

363
00:21:11,478 --> 00:21:13,814
‎あなたは私の生きがいなの

364
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
‎存在意義を奪わないで

365
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
‎何しにきたんだよ

366
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
‎本気で言ってる？

367
00:21:20,112 --> 00:21:24,574
‎何時間も運転してきたのに
‎最初のセリフがそれ？

368
00:21:24,658 --> 00:21:27,119
‎最初じゃなく最後のセリフだ

369
00:21:27,202 --> 00:21:27,828
‎そう

370
00:21:28,745 --> 00:21:31,290
‎イヤなら出ていくわよ

371
00:21:31,373 --> 00:21:35,085
‎どうして先に
‎連絡をくれなかったんだ？

372
00:21:35,585 --> 00:21:39,715
‎母の日に電話してこなかった
‎あなたが言う？

373
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
‎メールした

374
00:21:41,091 --> 00:21:42,509
‎生みの親よ

375
00:21:43,010 --> 00:21:46,930
‎まあ いいわ
‎ユダヤ教徒の子を見つけたの

376
00:21:47,014 --> 00:21:48,640
‎いつからユダヤ教徒に？

377
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
‎改宗したのよ

378
00:21:50,559 --> 00:21:52,227
‎父さんのためだろ

379
00:21:52,436 --> 00:21:56,815
‎だから子供はユダヤ教徒なの
‎シクサとは付き合わないで

380
00:21:58,650 --> 00:21:59,985
‎エリンのこと？

381
00:22:00,068 --> 00:22:04,281
‎綴りゲームの
‎残り札みたいな名前ね

382
00:22:04,364 --> 00:22:06,783
‎名前にまでケチつけるのか

383
00:22:06,867 --> 00:22:10,120
‎一度会っただけで
‎話もしてないのに

384
00:22:10,203 --> 00:22:12,080
‎ＳＮＳを見たのよ

385
00:22:12,164 --> 00:22:14,541
‎あの子は飲みすぎだわ

386
00:22:15,000 --> 00:22:15,917
‎僕もだ

387
00:22:16,001 --> 00:22:19,046
‎あなたが飲むのは
‎精神安定のため

388
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
‎それがアル中の定義だ

389
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
‎彼女は美容師でしょ

390
00:22:23,884 --> 00:22:25,635
‎ヘアスタイリストが何か？

391
00:22:25,719 --> 00:22:29,181
‎子作りじゃなく
‎髪型を任せればいいのよ

392
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
‎差別と偏見にも程がある

393
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
‎もう終わったよ　安心した？

394
00:22:34,644 --> 00:22:35,937
‎そうなのね

395
00:22:36,605 --> 00:22:40,859
‎ブライマーズ家のイヴァンと
‎ジョアンを覚えてる？

396
00:22:40,942 --> 00:22:41,443
‎いや

397
00:22:41,526 --> 00:22:44,863
‎角の家よ
‎シーズーに噛まれたでしょ

398
00:22:45,072 --> 00:22:46,239
‎犬は覚えてる

399
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
‎ジョアンの妹の‎甥(おい)‎が
‎ヨンカーズにいて

400
00:22:50,243 --> 00:22:53,580
‎彼が通う礼拝堂に
‎ステキな女性がいるの

401
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
‎最近 離婚したけど
‎原因は彼女じゃないのよ

402
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
‎そうか

403
00:22:59,503 --> 00:23:03,465
‎性格もすばらしくて
‎元夫の奥さんと友達なの

404
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
‎会ったことないのに？

405
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
‎ＳＮＳを見たのよ

406
00:23:07,677 --> 00:23:10,972
‎賢い子よ
‎浜辺のゴミ拾いもしてたし

407
00:23:11,515 --> 00:23:15,602
‎恋人募集中みたいだから
‎急いで動かないと

408
00:23:15,685 --> 00:23:20,774
‎私が あなたの話をしたら
‎ぜひ連絡してほしいって

409
00:23:20,857 --> 00:23:21,858
‎本気？

410
00:23:22,275 --> 00:23:24,403
‎名前はアリソンよ

411
00:23:24,486 --> 00:23:27,489
‎ブラウン大学で
‎政治学を専攻して

412
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
‎テレビの仕事もしてる

413
00:23:29,157 --> 00:23:32,369
‎僕と その女性を
‎会わせたい理由は

414
00:23:32,452 --> 00:23:36,456
‎子供の頃に僕が噛まれた
‎犬の飼い主の親戚と

415
00:23:36,581 --> 00:23:39,584
‎同じ礼拝堂に通ってるから？

416
00:23:39,668 --> 00:23:42,129
‎犬は関係ないわ

417
00:23:42,212 --> 00:23:46,508
‎犬の話をしてるんじゃない
‎母さんの異常性の話だ

418
00:23:46,883 --> 00:23:48,844
‎よくも言ったわね

419
00:23:49,052 --> 00:23:53,432
‎このアパートに住んで
‎相手が見つかるとでも？

420
00:23:53,515 --> 00:23:55,434
‎洞窟みたいだわ

421
00:23:55,517 --> 00:23:59,438
‎助言をどうも
‎放っておいてくれ

422
00:23:59,729 --> 00:24:02,482
‎電話するまで帰らないわ

423
00:24:02,732 --> 00:24:05,444
‎デートは
‎強要するものじゃない

424
00:24:05,527 --> 00:24:08,280
‎友達から始めればいいのよ

425
00:24:08,572 --> 00:24:10,991
‎夕食の時間までに戻るわ

426
00:24:11,074 --> 00:24:13,410
‎催眠スプレーと鍵は持った

427
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
‎生きて帰ってくることを
‎祈ってて

428
00:24:24,963 --> 00:24:26,506
‎アリソンですか？

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,799
‎僕は…

430
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
‎ダニエル･
‎リーバーマンです

431
00:24:30,594 --> 00:24:32,929
‎母があなたに電話しろと

432
00:24:33,597 --> 00:24:37,267
‎ポールは そのアンドレと
‎一緒に住んでるの？

433
00:24:37,350 --> 00:24:41,104
‎そう ゲイのグループホーム
‎みたいな所にね

434
00:24:41,188 --> 00:24:46,193
‎金融業界で働く年上の男と
‎不愛想なチビ男も一緒よ

435
00:24:46,276 --> 00:24:48,820
‎今夜は私が食事を作るの

436
00:24:48,904 --> 00:24:50,530
‎あなたが料理？

437
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
‎カミングアウトより驚きね

438
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
‎知らなかったのは
‎私だけみたい

439
00:24:56,161 --> 00:24:58,121
‎知ってると思ったのよ

440
00:24:58,205 --> 00:24:58,997
‎知ってた

441
00:24:59,080 --> 00:24:59,873
‎みんなよ

442
00:24:59,956 --> 00:25:02,542
‎私は最後まで知らなかったわ

443
00:25:02,626 --> 00:25:04,503
‎最後はラリーよ

444
00:25:04,586 --> 00:25:07,589
‎ポールが高校生の頃には
‎ほぼ不在で

445
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
‎あえて教えなかったの

446
00:25:10,050 --> 00:25:14,262
‎あのウソつき野郎が知ったら
‎いい気味だと思って

447
00:25:14,346 --> 00:25:17,682
‎ラリー以外の話はできない？

448
00:25:17,766 --> 00:25:20,143
‎いいわよ　ダニエルはどう？

449
00:25:21,228 --> 00:25:25,732
‎想像よりひどかったわ
‎楽観的に考えすぎてた

450
00:25:26,358 --> 00:25:31,488
‎あなたも私たちみたいに
‎彼の家に泊まるべきよ

451
00:25:31,571 --> 00:25:33,740
‎私もホテルにいるの

452
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
‎何ですって？

453
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
‎分かってる

454
00:25:37,369 --> 00:25:40,664
‎でも ポールも
‎自分の生活で忙しいし

455
00:25:40,747 --> 00:25:43,750
‎母の日を忘れても仕方ないわ

456
00:25:43,833 --> 00:25:44,834
‎仕方ない？

457
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
‎私をここに来させといて？

458
00:25:47,420 --> 00:25:51,424
‎どうすれば この街で
‎母の日を忘れられるの？

459
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
‎見てよ “お母さん”だらけ

460
00:25:55,971 --> 00:25:57,264
‎ジョゼフだわ

461
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
‎中に入りましょうよ

462
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
‎このディスプレイをしたのは
‎ポールよ

463
00:26:05,564 --> 00:26:08,400
‎泊まり込んでやる

464
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
‎有名な作家さん？

465
00:26:17,325 --> 00:26:19,953
‎母の虚言もしくは人違いだ

466
00:26:20,036 --> 00:26:21,121
‎アリソンよ

467
00:26:21,496 --> 00:26:22,205
‎ダニエルだ

468
00:26:22,289 --> 00:26:23,039
‎どうも

469
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
‎「ニューヨーカー」に
‎寄稿してるって？

470
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
‎してないよ

471
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
‎お母さんから そう聞いたわ

472
00:26:30,463 --> 00:26:33,633
‎４年前に
‎短編が掲載されたけど

473
00:26:33,717 --> 00:26:34,384
‎すごい

474
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
‎本はまだ１冊も出版してない

475
00:26:39,014 --> 00:26:42,726
‎聞いたこともない文芸誌が
‎メインだ

476
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
‎知ってるかも

477
00:26:44,102 --> 00:26:44,811
‎いや

478
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
‎教えてよ

479
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
‎「ウィラクーチー･
‎リバー誌」

480
00:26:48,607 --> 00:26:49,316
‎ウソ

481
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
‎ウケるだろ

482
00:26:50,692 --> 00:26:51,192
‎創作？

483
00:26:51,276 --> 00:26:52,736
‎だと いいけど

484
00:26:52,819 --> 00:26:56,072
‎残念ながら
‎ノンフィクションだ

485
00:26:56,698 --> 00:26:58,033
‎母のせいだな

486
00:26:58,116 --> 00:27:01,411
‎でもお母さんのおかげで
‎会えたんだし

487
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
‎感謝しなくちゃ

488
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
‎ダニエル

489
00:27:08,710 --> 00:27:12,380
‎居留守を使うなら
‎もう二度と話さないわよ

490
00:27:12,464 --> 00:27:14,341
‎それが目的？

491
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
‎ダニエル

492
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
‎あら

493
00:27:20,180 --> 00:27:22,223
‎不用心ね

494
00:27:24,225 --> 00:27:26,811
‎やだわ　開いてるの？

495
00:27:34,861 --> 00:27:38,198
‎頑張れ　まだいけるわ

496
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
‎ネズミ

497
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
‎前はＮＹに？

498
00:27:49,376 --> 00:27:54,381
‎まあね　ポールの父親には
‎クラブで出会ったの

499
00:27:54,714 --> 00:27:55,507
‎ホントに？

500
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
‎いいね

501
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
‎そうね 最悪よ

502
00:27:58,843 --> 00:28:02,764
‎セックスやドラッグだけに
‎しとくべきだった

503
00:28:03,515 --> 00:28:08,520
‎ラリーは私の外見だけで
‎恋に落ちたんだと思うわ

504
00:28:09,104 --> 00:28:11,815
‎これって虚しく聞こえる？

505
00:28:11,940 --> 00:28:15,193
‎ディスプレー装飾家の前で
‎着飾ってる僕は？

506
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
‎２人は幸せ？

507
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
‎ああ

508
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
‎“君が年寄りかデブなら‎―‎”

509
00:28:25,495 --> 00:28:29,541
‎“誰かに取られる
‎心配もないのに”と言われた

510
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
‎ポールは
‎そんなに不安定なの？

511
00:28:38,007 --> 00:28:39,426
‎あなた譲りだ

512
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
‎あなたは…

513
00:28:45,432 --> 00:28:50,729
‎あなたは いつも
‎自分でのことで精一杯だった

514
00:28:51,646 --> 00:28:52,814
‎違うんだ

515
00:28:53,356 --> 00:28:58,486
‎離婚によって傷ついたのは
‎もちろん理解できる

516
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
‎でも彼は寂しかった

517
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
‎初めて聞いたわ

518
00:29:08,121 --> 00:29:09,205
‎帰ってきた

519
00:29:11,750 --> 00:29:12,542
‎おかえり

520
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
‎料理を？

521
00:29:16,921 --> 00:29:18,214
‎そうよ

522
00:29:20,800 --> 00:29:24,471
‎彼に冷めたというより
‎私自身に冷めたの

523
00:29:24,596 --> 00:29:25,555
‎分かる？

524
00:29:25,889 --> 00:29:26,973
‎あんまり

525
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
‎分かった

526
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
‎自分を卵だと思って

527
00:29:30,435 --> 00:29:31,144
‎なぜ？

528
00:29:31,227 --> 00:29:34,397
‎卵は自己愛や
‎自己肯定感の象徴なの

529
00:29:34,522 --> 00:29:36,149
‎あなたは卵よ

530
00:29:36,232 --> 00:29:39,152
‎いい恋愛は
‎あなたの両端を押すの

531
00:29:39,235 --> 00:29:40,945
‎卵を両端を押すと？

532
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
‎さあね

533
00:29:43,239 --> 00:29:47,744
‎いい恋愛は卵に力を加えても
‎決して壊れない

534
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
‎でも それが
‎悪い恋愛に変わるのは？

535
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
‎賞味期限？

536
00:29:54,042 --> 00:29:55,418
‎違うわ

537
00:29:55,585 --> 00:29:59,923
‎卵が反転するの
‎そして力は側面にかかる

538
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
‎すると？

539
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
‎卵の例えが壊れる？

540
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
‎そうね

541
00:30:04,928 --> 00:30:07,013
‎確かに壊れるわ

542
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
‎誰に壊されたの？

543
00:30:12,811 --> 00:30:14,354
‎５週間 待った

544
00:30:14,813 --> 00:30:15,980
‎彼と寝るのに？

545
00:30:16,064 --> 00:30:17,273
‎５週間よ

546
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
‎待ってた

547
00:30:19,943 --> 00:30:22,737
‎別れたがってるのかと思った

548
00:30:23,613 --> 00:30:26,950
‎決心したことを
‎伝えるために来たんだ

549
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
‎小説を完成させることを
‎優先してきたけど

550
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
‎気づいたんだ

551
00:30:34,499 --> 00:30:36,167
‎君がいればいい

552
00:30:36,459 --> 00:30:38,294
‎２人で一緒にいて‎―

553
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
‎いつか…

554
00:30:41,673 --> 00:30:43,091
‎子供を設ける

555
00:30:44,384 --> 00:30:48,388
‎それこそが
‎人生で一番の目的だって

556
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
‎間違ってた

557
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
‎いいえ

558
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
‎ダニエル

559
00:30:57,897 --> 00:30:59,274
‎誰が壊したの？

560
00:31:01,150 --> 00:31:03,403
‎いいか アリソン

561
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
‎僕は母親に言われ

562
00:31:05,864 --> 00:31:08,616
‎君は元旦那の
‎愚痴を言いにきた

563
00:31:08,700 --> 00:31:12,078
‎だから もう
‎これで終わりにしないか？

564
00:31:12,287 --> 00:31:13,955
‎質問に答えるわ

565
00:31:14,080 --> 00:31:18,334
‎あなたは理解しないだろうし
‎聞く権利もないけど

566
00:31:18,418 --> 00:31:20,253
‎君の言うとおりだ

567
00:31:21,212 --> 00:31:22,046
‎必要ない

568
00:31:22,380 --> 00:31:25,508
‎壊れた卵は
‎すでに修復不可能よ

569
00:31:25,592 --> 00:31:29,888
‎それで あなたが
‎卵と完全に決別した時に

570
00:31:29,971 --> 00:31:32,098
‎新しい卵を見つけられる

571
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
‎ありがとう

572
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
‎すごく…

573
00:31:37,228 --> 00:31:41,357
‎勘定してもいいか？
‎卵の話はもう聞きたくない

574
00:31:41,441 --> 00:31:45,570
‎割り勘にする予定だったけど
‎そう言うなら

575
00:31:45,653 --> 00:31:46,529
‎ごちそうさま

576
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
‎エッグハント頑張って

577
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
‎どうも

578
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
‎ようやく一緒に食事できて
‎うれしいわ

579
00:31:59,500 --> 00:32:00,501
‎それと…

580
00:32:01,294 --> 00:32:04,380
‎ポールは
‎私にカムアウトしてないの

581
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
‎ひどいな

582
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
‎カムアウトする必要あるか？

583
00:32:12,180 --> 00:32:15,600
‎ストレートの人は
‎突然 家族を集めて

584
00:32:15,683 --> 00:32:19,270
‎“自分は異性愛者だ”って
‎告白しないだろ

585
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
‎僕らだって同じだ

586
00:32:21,481 --> 00:32:26,486
‎どうして自分の目で見て
‎自分で判断しないんだ？

587
00:32:27,070 --> 00:32:31,491
‎罪じゃないし
‎告白するものでもない

588
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
‎いいから真実を伝えろ

589
00:32:35,286 --> 00:32:36,245
‎今 やれ

590
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
‎おいしいよ

591
00:32:40,583 --> 00:32:41,626
‎母さん

592
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
‎僕はゲイだ

593
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
‎そうなの？

594
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
‎応援するわ

595
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
‎キスしろ

596
00:32:54,013 --> 00:32:54,639
‎するか

597
00:32:54,722 --> 00:32:59,519
‎立って母親のところへ行き
‎息子らしくキスするんだ

598
00:33:00,311 --> 00:33:01,312
‎分かったよ

599
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
‎すばらしい

600
00:33:05,858 --> 00:33:07,360
‎感激だわ

601
00:33:08,069 --> 00:33:10,446
‎あとは お父さんね

602
00:33:11,155 --> 00:33:13,157
‎だいぶ前に伝えたよ

603
00:33:13,825 --> 00:33:14,993
‎何ですって？

604
00:33:16,035 --> 00:33:16,995
‎少し前だ

605
00:33:17,078 --> 00:33:18,329
‎どのくらい？

606
00:33:19,205 --> 00:33:21,582
‎どうかな　数年前だよ

607
00:33:25,211 --> 00:33:27,338
‎なぜ私には話さないの？

608
00:33:27,880 --> 00:33:30,174
‎もう知ってるかと

609
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
‎つまり…

610
00:33:33,177 --> 00:33:36,431
‎私が鋭いのが
‎いけなかったみたいね

611
00:33:36,556 --> 00:33:40,018
‎お父さんだけに
‎話した理由が知りたいの

612
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
‎ゲイ仲間の前で
‎カムアウトさせただろ

613
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
‎母さんは いつも自分中心だ

614
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
‎それこそが
‎まさに理由かもな

615
00:33:49,944 --> 00:33:54,282
‎これは あなたが私に
‎カムアウトする話じゃないわ

616
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
‎まったく関係ない

617
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
‎両親に対する
‎態度の違いの問題よ

618
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
‎どうしてお父さんばかり…

619
00:34:02,040 --> 00:34:05,668
‎離婚したんだから
‎“両親”じゃない

620
00:34:07,670 --> 00:34:10,506
‎母親も父親もいるけど

621
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
‎“両親”は存在しない

622
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
‎母さんが そのことで

623
00:34:15,053 --> 00:34:18,723
‎腹を立てようが
‎僕の知ったことじゃない

624
00:34:19,057 --> 00:34:21,476
‎あなたがいるかぎり
‎“両親”よ

625
00:34:21,559 --> 00:34:24,270
‎あなたって子は本当に…

626
00:34:24,353 --> 00:34:26,564
‎彼にそっくりだわ

627
00:34:26,647 --> 00:34:29,942
‎母さんが軽蔑してる男と
‎僕を比べるな

628
00:34:30,234 --> 00:34:31,819
‎電話かけてくる

629
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
‎自分の部屋で食べるよ

630
00:34:41,454 --> 00:34:42,914
‎取り込み中？

631
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
‎ダニエルは帰ってないわ

632
00:34:45,208 --> 00:34:46,959
‎マットもよ

633
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
‎すっぽかされたのを
‎街中に笑われてる気分よ

634
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
‎窓だらけだわ

635
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
‎地下のアパートより
‎マシでしょ

636
00:34:57,303 --> 00:35:00,014
‎ゴキブリと脚しか
‎見えないのよ

637
00:35:01,933 --> 00:35:04,977
‎進捗があったら連絡するわ

638
00:35:05,061 --> 00:35:06,813
‎分かった　おやすみ

639
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
‎じゃあね

640
00:35:09,065 --> 00:35:10,441
‎謝る必要ない

641
00:35:10,525 --> 00:35:12,151
‎感情的になって…

642
00:35:12,568 --> 00:35:13,861
‎落ち着いて

643
00:35:15,696 --> 00:35:16,697
‎アンドレが

644
00:35:17,281 --> 00:35:21,494
‎あなたは人生を破壊した私を
‎憎んでるって

645
00:35:21,577 --> 00:35:23,037
‎ヘレン それは…

646
00:35:23,121 --> 00:35:24,705
‎言ってないよ

647
00:35:24,789 --> 00:35:25,706
‎言ったわ

648
00:35:26,165 --> 00:35:28,668
‎キュウリを切ってた時よ

649
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
‎君が寂しかったことを
‎言っただけだ

650
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
‎だって…

651
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
‎分かった

652
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
‎母さん

653
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
‎何よ

654
00:35:56,320 --> 00:35:57,321
‎愛してるよ

655
00:35:59,740 --> 00:36:03,202
‎母さんのためなら
‎何だってする

656
00:36:03,703 --> 00:36:05,246
‎分かってるだろ？

657
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
‎何日か泊ってもいい？

658
00:36:12,879 --> 00:36:14,380
‎客室もないし…

659
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
‎構わないわ

660
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
‎「疫病」？

661
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
‎“アートディレクター
‎マシュー･ウォーカー”

662
00:37:29,664 --> 00:37:33,292
‎マシュー･ウォーカー
‎ダートマス大学卒業

663
00:38:25,636 --> 00:38:27,305
‎いい匂いがする

664
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
‎だいぶ冷めたわ

665
00:38:29,348 --> 00:38:30,349
‎母さん！

666
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
‎帰ったはずだろ

667
00:38:32,852 --> 00:38:34,228
‎誰が言ったの？

668
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
‎“鍵を閉めろ”と

669
00:38:36,981 --> 00:38:38,357
‎帰ってないもの

670
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
‎あなたの…

671
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
‎彼女？

672
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
‎エンジェルだ

673
00:38:43,946 --> 00:38:46,282
‎エンジェル 母さんだ

674
00:38:47,158 --> 00:38:48,868
‎交際期間は？

675
00:38:48,951 --> 00:38:49,869
‎しばらくだ

676
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
‎４か月くらいかな

677
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
‎そうなのね

678
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
‎食事を用意するわ

679
00:38:56,751 --> 00:38:57,710
‎必要ない

680
00:38:57,793 --> 00:38:58,836
‎ウォーカーさん

681
00:38:58,919 --> 00:39:01,047
‎ウォーカーさんはやめろ

682
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
‎じゃあ お義母さん？

683
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
‎すごい

684
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
‎これは…

685
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
‎マジか

686
00:39:25,363 --> 00:39:28,157
‎つまり勝手に侵入して…

687
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
‎これを…

688
00:39:35,414 --> 00:39:36,707
‎まったく

689
00:39:39,377 --> 00:39:41,670
‎何の仕事をしてるの？

690
00:39:42,630 --> 00:39:43,464
‎学生です

691
00:39:43,547 --> 00:39:46,842
‎マットが
‎ダートマス大卒なのは？

692
00:39:46,926 --> 00:39:49,678
‎知らなかった　すごいわ

693
00:39:51,180 --> 00:39:55,017
‎大学に行く前に
‎１年くらい旅行しようかと

694
00:39:58,187 --> 00:40:01,399
‎つまり まだ高校生なのね

695
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
‎バーにいた

696
00:40:02,566 --> 00:40:03,150
‎18歳よ

697
00:40:03,234 --> 00:40:04,402
‎見えないわ

698
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
‎来月には

699
00:40:06,028 --> 00:40:07,071
‎17歳

700
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
‎聞いてないぞ

701
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
‎４か月も付き合ってるのに？

702
00:40:11,283 --> 00:40:13,953
‎母さんが俺にウソを言わせた

703
00:40:14,036 --> 00:40:14,954
‎私は何も

704
00:40:15,037 --> 00:40:18,249
‎今夜 初めて会って
‎俺が酒をおごった

705
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
‎家に来た理由は別よ

706
00:40:20,251 --> 00:40:22,670
‎雑誌のモデルを頼まれたの

707
00:40:22,753 --> 00:40:24,588
‎モデルなんだろ？

708
00:40:24,672 --> 00:40:25,297
‎そうよ

709
00:40:25,589 --> 00:40:27,341
‎子供服のモデルを

710
00:40:27,967 --> 00:40:28,759
‎いつ？

711
00:40:29,218 --> 00:40:30,136
‎去年？

712
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
‎もう帰ってくれ

713
00:40:33,556 --> 00:40:35,808
‎タクシーに乗せてあげて

714
00:40:36,016 --> 00:40:38,060
‎２人とも乗せたいよ

715
00:40:38,602 --> 00:40:39,645
‎失礼します

716
00:40:39,728 --> 00:40:41,105
‎おやすみなさい

717
00:40:42,731 --> 00:40:43,983
‎よい誕生日を

718
00:40:44,275 --> 00:40:45,401
‎来月

719
00:40:46,902 --> 00:40:47,778
‎よせ

720
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
‎ありがとう

721
00:41:11,635 --> 00:41:13,762
‎母親に怒鳴っちゃダメだ

722
00:41:14,597 --> 00:41:15,389
‎君こそ

723
00:41:15,473 --> 00:41:17,016
‎僕を怒鳴るからだ

724
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
‎そうか

725
00:41:22,897 --> 00:41:25,065
‎謝罪の手紙を書くよ

726
00:41:25,483 --> 00:41:27,902
‎そのあとランチに誘う

727
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
‎１回だけじゃ
‎効き目がないからね

728
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
‎どうも

729
00:41:36,202 --> 00:41:38,329
‎十字架はあったかな？

730
00:41:38,454 --> 00:41:39,747
‎いいから書け

731
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
‎母さん

732
00:41:47,922 --> 00:41:49,840
‎家政婦がいるんだよ

733
00:41:49,924 --> 00:41:51,800
‎聞いてないわ

734
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
‎昨夜のことはごめん

735
00:41:56,096 --> 00:41:57,348
‎なぜ謝るの？

736
00:41:58,098 --> 00:41:58,974
‎恥だ

737
00:41:59,058 --> 00:42:03,604
‎未成年レイプでしょ
‎今さら議論する気もないわ

738
00:42:03,729 --> 00:42:06,398
‎あんなの初めてだ　17歳だぞ

739
00:42:06,482 --> 00:42:08,067
‎興味ないわ

740
00:42:08,484 --> 00:42:10,236
‎ウソは聞きたくない

741
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
‎ウソじゃない

742
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
‎あなたの雑誌は
‎スポーツ誌じゃないわ

743
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
‎誰がスポーツと？

744
00:42:15,783 --> 00:42:19,203
‎「オール･‎ボールズ‎」という
‎男性誌と聞いて

745
00:42:19,286 --> 00:42:21,080
‎陰嚢(いんのう)‎を連想しろと？

746
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
‎母さんの口から言うな

747
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
‎それに読者層じゃない

748
00:42:26,210 --> 00:42:28,921
‎昨夜の件で
‎あなたを理解したわ

749
00:42:29,004 --> 00:42:32,383
‎俺の仕事と
‎彼女の年齢は関係ない

750
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
‎あれは幼稚なだけだ

751
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
‎この子は何歳なの？

752
00:42:36,762 --> 00:42:37,638
‎知るか

753
00:42:37,721 --> 00:42:38,472
‎編集者でしょ

754
00:42:38,556 --> 00:42:39,890
‎アートディレクターだ

755
00:42:39,974 --> 00:42:42,601
‎「オール･ボールズ」の
‎デザインをしてる

756
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
‎雑誌だよ

757
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
‎あなたの趣向？

758
00:42:46,564 --> 00:42:50,192
‎これは俺が得意な仕事なんだ

759
00:42:50,526 --> 00:42:52,611
‎読者のニーズを理解し

760
00:42:52,695 --> 00:42:55,990
‎読者が若い男性なら
‎若い女性を載せる

761
00:42:56,824 --> 00:43:01,620
‎ポルノ雑誌とは違って
‎露出が多めの大衆雑誌だ

762
00:43:01,704 --> 00:43:03,163
‎主流なんだよ

763
00:43:03,247 --> 00:43:08,627
‎父さんと私は あなたに
‎一流になってほしかったのよ

764
00:43:08,752 --> 00:43:09,920
‎父さんが…

765
00:43:10,004 --> 00:43:11,547
‎いたら失望した？

766
00:43:11,797 --> 00:43:14,675
‎どうせ父さんには敵わないさ

767
00:43:15,301 --> 00:43:16,760
‎もう いないのに‎―

768
00:43:17,720 --> 00:43:19,638
‎いつまで肩を持つ？

769
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
‎何を言ってるの？

770
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
‎バスケの試合だって
‎一度も来なかった

771
00:43:32,860 --> 00:43:35,529
‎父さんの役目だったからよ

772
00:43:35,904 --> 00:43:40,534
‎トロフィーも取ってあるし
‎勝つたびに誇らしかった

773
00:43:40,618 --> 00:43:41,785
‎負けた時は？

774
00:43:42,036 --> 00:43:43,370
‎記憶にないわ

775
00:43:43,454 --> 00:43:47,041
‎父さんが
‎失敗を許さなかったからだよ

776
00:43:47,499 --> 00:43:48,917
‎でも今はそうだ

777
00:43:49,001 --> 00:43:49,960
‎何を言うの

778
00:43:50,169 --> 00:43:53,964
‎俺が失敗作じゃないなら
‎なぜ説教する？

779
00:43:54,048 --> 00:43:59,094
‎私はただ あなたに有意義な
‎人生を送ってもらいたいのよ

780
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
‎もう子供じゃないんだ

781
00:44:11,273 --> 00:44:14,818
‎僕のアパートから
‎ウォッカを盗んだ？

782
00:44:17,029 --> 00:44:18,197
‎ウォッカ？

783
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
‎何をバカな

784
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
‎夕食にパイを焼いて
‎待ってたのに

785
00:44:24,578 --> 00:44:26,705
‎例のデートに行った

786
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
‎どうだった？

787
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
‎犬のほうがマシだ

788
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
‎期待できると思ったのに

789
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
‎２回目に
‎奇跡が起こる時もあるわ

790
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
‎仕事のあと外で会える？

791
00:44:50,979 --> 00:44:52,231
‎ムリだ

792
00:44:52,690 --> 00:44:54,692
‎今夜はパーティがある

793
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
‎シャンプーの商品発売会だ

794
00:44:58,237 --> 00:44:59,113
‎私も行く

795
00:44:59,196 --> 00:45:00,030
‎ダメだ

796
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
‎そうじゃなくて…

797
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
‎招待客のみなんだ

798
00:45:07,830 --> 00:45:09,289
‎仕事だよ

799
00:45:09,790 --> 00:45:12,584
‎パーティーなんて
‎言うべきじゃなかった

800
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
‎会えてよかった

801
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
‎またね

802
00:45:27,683 --> 00:45:32,229
‎前も言ったとおり
‎帰る時は鍵を閉めてくれ

803
00:45:32,896 --> 00:45:34,064
‎帰らないわよ

804
00:45:35,399 --> 00:45:36,400
‎分かった

805
00:45:39,945 --> 00:45:42,531
‎見て　ハチがついてるわ

806
00:45:46,577 --> 00:45:48,996
‎コンサバでよくない？

807
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
‎どんなパーティー？

808
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
‎リスト付きよ

809
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
‎シャンプーの？

810
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
‎まるで裸だわ

811
00:45:57,963 --> 00:45:59,548
‎どこに隠してたの？

812
00:45:59,631 --> 00:46:01,592
‎目立たなくしてたのに

813
00:46:01,675 --> 00:46:03,802
‎どうしてよ　もったいない

814
00:46:03,886 --> 00:46:06,013
‎本当にいいのかしら

815
00:46:06,096 --> 00:46:07,264
‎ドレスが？

816
00:46:07,347 --> 00:46:08,974
‎パーティーへの乱入が？

817
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
‎女子高生を家に連れ込んだの

818
00:46:12,227 --> 00:46:15,939
‎ラリーも半分の年齢の子と
‎結婚したわ

819
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
‎これは？

820
00:46:19,610 --> 00:46:24,990
‎私の言うことは聞かないから
‎逆に話を聞こうとしてるの

821
00:46:25,199 --> 00:46:29,411
‎あの子の人生を理解して
‎支えようと努力してる

822
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
‎いけない？

823
00:46:31,121 --> 00:46:33,791
‎いいえ　すばらしいことよ

824
00:46:33,874 --> 00:46:35,000
‎そうよ

825
00:46:35,584 --> 00:46:40,130
‎そのステキなドレスを来て
‎パーティーへ行くのよ

826
00:46:40,589 --> 00:46:42,466
‎髪もセットしなきゃ

827
00:46:45,511 --> 00:46:46,595
‎あの子よ

828
00:46:46,762 --> 00:46:48,472
‎腕は確かなの？

829
00:46:48,555 --> 00:46:49,348
‎さあね

830
00:46:49,431 --> 00:46:50,474
‎やるわよ

831
00:46:50,557 --> 00:46:51,266
‎何を？

832
00:46:51,350 --> 00:46:52,142
‎変身

833
00:46:52,768 --> 00:46:55,479
‎１時にポールと
‎待ち合わせなの

834
00:46:57,189 --> 00:46:58,232
‎エリンです

835
00:46:58,315 --> 00:46:59,358
‎こんにちは

836
00:46:59,441 --> 00:47:00,150
‎彼女が…

837
00:47:00,234 --> 00:47:01,151
‎あら

838
00:47:02,611 --> 00:47:04,154
‎リーバーマンさん

839
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
‎偶然ね エリン

840
00:47:06,865 --> 00:47:07,825
‎ジリアンよ

841
00:47:07,908 --> 00:47:10,369
‎こっちはキャロルとヘレン

842
00:47:10,452 --> 00:47:11,078
‎どうも

843
00:47:11,161 --> 00:47:12,204
‎こんにちは

844
00:47:12,287 --> 00:47:14,289
‎やりにくいわよね

845
00:47:14,540 --> 00:47:18,252
‎キャロルが
‎変身したいって言うから

846
00:47:18,335 --> 00:47:21,588
‎いいえ “変身”なんて
‎言ってないわ

847
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
‎今夜パーティーなの

848
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
‎でも その前に

849
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
‎私みたいな髪質を
‎扱ったことある？

850
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
‎どんな髪でも やります

851
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
‎ほらね

852
00:47:34,601 --> 00:47:36,562
‎完璧なスタイリストね

853
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
‎さすが

854
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
‎いい？

855
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
‎ええ

856
00:47:44,027 --> 00:47:45,863
‎ダニエルは知ってるの？

857
00:47:46,405 --> 00:47:49,491
‎いいえ 私が勝手に来たの

858
00:47:49,575 --> 00:47:53,871
‎前に食事した時 あなたが
‎話してたのを覚えてて…

859
00:47:53,954 --> 00:47:57,791
‎将来は何をしたいか
‎聞かれた時ね

860
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
‎まあ

861
00:47:59,877 --> 00:48:01,044
‎そうだった？

862
00:48:01,128 --> 00:48:04,923
‎それはひどいわね
‎ごめんなさい

863
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
‎とにかく…

864
00:48:08,010 --> 00:48:08,802
‎始めて

865
00:48:08,886 --> 00:48:10,387
‎ダメよ

866
00:48:10,470 --> 00:48:12,973
‎怒りに任せて切らないで

867
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
‎私 謝ったかしら？

868
00:48:15,225 --> 00:48:17,561
‎もう３回目です

869
00:48:17,936 --> 00:48:19,229
‎忘れて

870
00:48:20,355 --> 00:48:21,023
‎よかった

871
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
‎キャロル

872
00:48:23,442 --> 00:48:24,985
‎準備はいい？

873
00:48:25,569 --> 00:48:26,403
‎いいわ

874
00:48:26,486 --> 00:48:29,489
‎大げさにはしないでね

875
00:48:29,573 --> 00:48:32,618
‎フィンは このままが
‎好きだったし…

876
00:48:32,701 --> 00:48:35,954
‎美しい顔立ちを
‎引き立てなきゃ

877
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
‎カールも生かすわよ

878
00:48:49,968 --> 00:48:51,470
‎初カットなの

879
00:48:53,805 --> 00:48:55,140
‎頭を上げて

880
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
‎どう？

881
00:49:01,021 --> 00:49:02,481
‎ステキ

882
00:49:02,564 --> 00:49:06,360
‎それだけ若く見えたら
‎マットとデートできるわ

883
00:49:06,443 --> 00:49:08,153
‎職人技だわ

884
00:49:08,570 --> 00:49:10,113
‎そこまで言う？

885
00:49:12,157 --> 00:49:13,951
‎エリンのおかげよ

886
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
‎とんでもない

887
00:49:18,497 --> 00:49:21,750
‎エリン
‎お詫びをさせてほしいの

888
00:49:22,000 --> 00:49:22,584
‎また？

889
00:49:22,668 --> 00:49:25,796
‎もっと前にするべきだったわ

890
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
‎ダニエルと一緒にランチは？

891
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
‎それとも私の髪を…

892
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
‎立候補するのね

893
00:49:33,136 --> 00:49:34,096
‎お礼よ

894
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
‎来週 引っ越すんです

895
00:49:36,765 --> 00:49:38,141
‎どうして？

896
00:49:38,266 --> 00:49:42,145
‎ＬＡにある友達のサロンで
‎働くことになって

897
00:49:42,396 --> 00:49:44,690
‎でも‎会‎えてよかった

898
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
‎楽しんで

899
00:49:47,025 --> 00:49:48,944
‎楽しむしかないわね

900
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
‎じゃあね エリン

901
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
‎彼はどう？

902
00:49:53,031 --> 00:49:56,743
‎ダニエルは そうね…

903
00:49:56,827 --> 00:50:01,248
‎あなたといた時のほうが
‎楽しそうだったわ

904
00:50:02,290 --> 00:50:03,667
‎私が傷つけた

905
00:50:06,294 --> 00:50:08,046
‎彼も私を傷つけた

906
00:50:08,964 --> 00:50:10,132
‎だから…

907
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
‎おあいこよ

908
00:50:18,306 --> 00:50:20,225
‎１つ分かったことは

909
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
‎もっと早く
‎干渉すべきだったってことね

910
00:50:24,062 --> 00:50:26,356
‎言わないほうがいいわ

911
00:50:27,107 --> 00:50:28,984
‎ポールが来たわ

912
00:50:29,860 --> 00:50:32,404
‎ハンサムになったわね

913
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
‎行って

914
00:50:33,780 --> 00:50:35,407
‎謝罪を楽しんで

915
00:50:37,367 --> 00:50:38,535
‎隠れないと

916
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
‎中年女なんて
‎誰も見てないわ

917
00:50:46,418 --> 00:50:47,461
‎ありがとう

918
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
‎あなたの手紙を読んだわ

919
00:50:52,090 --> 00:50:53,341
‎アンドレの考え？

920
00:50:55,469 --> 00:50:56,386
‎すみません

921
00:50:56,511 --> 00:50:57,512
‎同じものを

922
00:50:57,596 --> 00:50:59,097
‎皮肉以外ね

923
00:51:01,183 --> 00:51:02,350
‎聞いてくれ

924
00:51:02,684 --> 00:51:06,021
‎父さんのことで
‎攻撃したことは謝るよ

925
00:51:08,231 --> 00:51:09,941
‎何て言うか…

926
00:51:10,025 --> 00:51:10,942
‎いいのよ

927
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
‎ごめん

928
00:51:14,446 --> 00:51:17,908
‎母さんがこだわるのは
‎僕の問題じゃない

929
00:51:20,202 --> 00:51:22,287
‎いつも魚を頼むけど…

930
00:51:25,457 --> 00:51:27,167
‎こだわるって？

931
00:51:29,002 --> 00:51:30,504
‎問題はそこだろ

932
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
‎それは間違いよ

933
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
‎私は愛する人と
‎結婚してるもの

934
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
‎そう言うなら信じるよ

935
00:51:38,762 --> 00:51:40,931
‎からかわないで

936
00:51:41,598 --> 00:51:42,432
‎どうぞ

937
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
‎からかってない　謝ってる

938
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
‎虚しい結婚生活を
‎責めることが？

939
00:51:50,398 --> 00:51:54,861
‎何も責めてない
‎謝ろうとしてるだけだ

940
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
‎あなたは いつもそう

941
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
‎私をひどく責め立てた挙句

942
00:51:59,741 --> 00:52:03,495
‎私が過剰反応したかのように
‎ふるまうのよ

943
00:52:05,330 --> 00:52:08,792
‎どう見ても
‎僕の目には明らかだよ

944
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
‎図星じゃなきゃ怒らないだろ

945
00:52:12,254 --> 00:52:13,130
‎大変

946
00:52:13,213 --> 00:52:14,256
‎行くわよ

947
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
‎行って

948
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
‎恥を知りなさい

949
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
‎キャロル？

950
00:52:28,770 --> 00:52:30,105
‎ジリアン

951
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
‎どうして黙ってたのかしら

952
00:52:33,608 --> 00:52:36,361
‎だけど“共謀”じゃないのよ

953
00:52:36,444 --> 00:52:41,283
‎私の夫と元夫に対する感情は
‎あなたには関係ないわ

954
00:52:41,366 --> 00:52:43,118
‎そんなこと言った？

955
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
‎僕に対してだ

956
00:52:44,995 --> 00:52:50,584
‎私が思ってるであろうことを
‎勝手に予測しないで

957
00:52:50,667 --> 00:52:54,421
‎その予測は間違ってるし
‎すごく傷つくわ

958
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
‎母さんが正しい

959
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
‎おしまい

960
00:52:57,340 --> 00:52:58,383
‎よかった

961
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
‎キャロルと私は行くわ

962
00:53:01,219 --> 00:53:04,848
‎もう１つ
‎話したいことがあるんだ

963
00:53:05,515 --> 00:53:09,561
‎他人から聞く前に
‎言っておくべきかと思って

964
00:53:09,895 --> 00:53:12,731
‎母さんには
‎関係ないことだけど

965
00:53:12,898 --> 00:53:14,149
‎言って

966
00:53:14,608 --> 00:53:17,068
‎僕はもしかすると…

967
00:53:18,486 --> 00:53:20,113
‎子供を持たない

968
00:53:20,614 --> 00:53:21,781
‎分かってる

969
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
‎ゲイも子供は持つ

970
00:53:23,658 --> 00:53:24,492
‎欲しいの？

971
00:53:24,576 --> 00:53:25,952
‎そうじゃない

972
00:53:26,036 --> 00:53:30,665
‎要するにゲイには精子があり
‎レズビアンには子宮がある

973
00:53:30,749 --> 00:53:33,501
‎どうするかは僕らの自由だ

974
00:53:34,169 --> 00:53:35,045
‎何て？

975
00:53:36,296 --> 00:53:37,505
‎やっぱりね

976
00:53:38,131 --> 00:53:41,343
‎決断するには
‎あなたは まだ若すぎる

977
00:53:41,426 --> 00:53:42,510
‎決断って？

978
00:53:42,844 --> 00:53:44,596
‎精子ドナーよ

979
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
‎僕が言いたいのは…

980
00:53:47,557 --> 00:53:52,437
‎信頼する２人の女性に
‎僕の精子を提供することで

981
00:53:52,520 --> 00:53:55,649
‎子供が愛されて育つなら…

982
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
‎あなたは私に
‎愛されなかったとでも？

983
00:53:59,319 --> 00:54:02,447
‎母さんは関係ない　僕の話だ

984
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
‎友達にあげると？

985
00:54:03,865 --> 00:54:05,492
‎そう 喜んでね

986
00:54:05,575 --> 00:54:08,495
‎なぜなら赤ちゃんは愛されてる

987
00:54:13,708 --> 00:54:14,334
‎今 何て？

988
00:54:14,417 --> 00:54:15,252
‎赤ちゃんが？

989
00:54:15,377 --> 00:54:17,128
‎赤ちゃんがいるの？

990
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
‎何の話だと？

991
00:54:19,214 --> 00:54:20,215
‎精子よ

992
00:54:20,757 --> 00:54:22,759
‎精子の話だと思ってた

993
00:54:22,842 --> 00:54:26,137
‎生まれるまで
‎９か月も隠してたの？

994
00:54:26,221 --> 00:54:27,347
‎これ以上は…

995
00:54:27,430 --> 00:54:31,184
‎ステキなランチだったわ
‎食べてないけど

996
00:54:31,268 --> 00:54:34,813
‎もっと子供じゃない子供を
‎持てばいいわ

997
00:54:34,896 --> 00:54:40,443
‎孫じゃない孫たちと集まって
‎家族じゃない会ができるわ

998
00:54:40,527 --> 00:54:44,948
‎私は母親じゃなく他人で
‎おばあちゃんでもなくて

999
00:54:45,073 --> 00:54:46,992
‎グランド‎アザー‎ね

1000
00:54:47,075 --> 00:54:48,576
‎ヘレン 待って

1001
00:54:48,660 --> 00:54:50,036
‎ステキな髪型だ

1002
00:54:50,120 --> 00:54:51,579
‎それはどうも

1003
00:54:51,663 --> 00:54:54,291
‎だけど今のは謝罪じゃないわ

1004
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
‎ヘレン

1005
00:55:00,630 --> 00:55:03,216
‎孫が欲しかったのね

1006
00:55:03,300 --> 00:55:07,595
‎どうして私ばかり
‎奪われなくちゃいけないの？

1007
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
‎だって…

1008
00:55:09,139 --> 00:55:11,891
‎誰かに私の孫を取られたのよ

1009
00:55:11,975 --> 00:55:15,061
‎夫を取られたみたいに

1010
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
‎ラリーと何の関係が？

1011
00:55:18,064 --> 00:55:20,859
‎離婚は不公平だからよ

1012
00:55:21,568 --> 00:55:23,028
‎男性はいいわよ

1013
00:55:23,111 --> 00:55:27,282
‎彼らは 若くて細い子を
‎手に入れるでしょ

1014
00:55:27,365 --> 00:55:28,533
‎それなのに…

1015
00:55:28,616 --> 00:55:32,954
‎女には 年寄りでデブで
‎髪の薄い男しか残ってない

1016
00:55:34,956 --> 00:55:36,708
‎ダニエルからだわ

1017
00:55:37,917 --> 00:55:40,003
‎“もう電話するな”

1018
00:55:41,713 --> 00:55:42,881
‎何て返事を？

1019
00:55:43,173 --> 00:55:45,967
‎頼むから
‎返事なんかしないで…

1020
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
‎被害が拡大する前に
‎帰りましょ

1021
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
‎ダメよ キャロル

1022
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
‎巨乳を見せつけてこなきゃ

1023
00:55:54,934 --> 00:55:58,146
‎そうよ
‎あなたは楽しんできて

1024
00:55:59,147 --> 00:56:02,817
‎ラリーも死んでたら
‎よかったのに

1025
00:56:06,905 --> 00:56:11,826
‎自分の気持ちだけじゃなく
‎発言に敏感になるべきね

1026
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
‎ごめんなさい

1027
00:56:16,039 --> 00:56:17,999
‎私が何を言ったの？

1028
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
‎ねえ

1029
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
‎本気？

1030
00:56:28,468 --> 00:56:29,469
‎すみません

1031
00:56:31,721 --> 00:56:34,057
‎マット･ウォーカーの
‎ゲストです

1032
00:56:34,265 --> 00:56:36,017
‎リストに載ってる？

1033
00:56:36,601 --> 00:56:38,269
‎「オール･ボールズ」よ

1034
00:56:38,353 --> 00:56:39,437
‎雑誌のね

1035
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
‎雑誌よ

1036
00:56:41,523 --> 00:56:43,441
‎マットなら知ってる

1037
00:56:43,733 --> 00:56:46,152
‎同伴者は いないみたい

1038
00:56:46,319 --> 00:56:47,112
‎あら

1039
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
‎母親なの
‎キャロル･ウォーカー

1040
00:56:49,739 --> 00:56:51,533
‎免許証もあるわ

1041
00:56:54,035 --> 00:56:55,120
‎ほら

1042
00:56:55,245 --> 00:56:58,540
‎マットが３歳の頃の写真も

1043
00:56:59,749 --> 00:57:00,917
‎その股間は？

1044
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
‎違うわ　おもちゃのボートよ

1045
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
‎懐かしい

1046
00:57:10,552 --> 00:57:12,512
‎ＳＮＳに載せるわ

1047
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
‎通して

1048
00:57:50,758 --> 00:57:51,759
‎失礼

1049
00:57:52,093 --> 00:57:53,011
‎すみません

1050
00:58:04,772 --> 00:58:06,357
‎ドレスが

1051
00:58:07,400 --> 00:58:08,693
‎気にしないで

1052
00:58:08,776 --> 00:58:11,488
‎私のせいだわ
‎息子から逃げてて

1053
00:58:12,739 --> 00:58:13,781
‎ジュリアよ

1054
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
‎キャロル･ウォーカーよ

1055
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
‎なぜ逃げるの？

1056
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
‎来るなと言われてて

1057
00:58:21,998 --> 00:58:23,082
‎ひどいわ

1058
00:58:23,166 --> 00:58:24,709
‎そうでもないわ

1059
00:58:24,792 --> 00:58:30,256
‎私が自分を化石みたいに
‎感じるって分かってたのかも

1060
00:58:31,508 --> 00:58:33,218
‎ありがとう デーモン

1061
00:58:33,301 --> 00:58:34,636
‎とんでもない

1062
00:58:36,721 --> 00:58:39,390
‎デーモンっていうのね

1063
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
‎おばあちゃんは これ着る？

1064
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
‎ベッドでは着ないわね

1065
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
‎ベッドじゃないわ
‎クラブに行くのよ

1066
00:58:49,692 --> 00:58:53,988
‎昔だって行ってないのよ
‎入れてくれるかしら？

1067
00:58:54,072 --> 00:58:56,241
‎ジーンズが入るとはね

1068
00:58:56,324 --> 00:58:57,200
‎どう？

1069
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
‎息できる？

1070
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
‎なんとか

1071
00:58:59,494 --> 00:59:04,624
‎このホテルに泊まるなら
‎パーティーを楽しまなくちゃ

1072
00:59:04,707 --> 00:59:09,462
‎ベルボーイを呼べば
‎次々いい男が来るわよ

1073
00:59:09,546 --> 00:59:13,925
‎２回も氷を頼んだものね
‎ヤっちゃえば？

1074
00:59:14,008 --> 00:59:15,677
‎のどが渇いてるの

1075
00:59:15,802 --> 00:59:18,346
‎ほら ここはＮＹよ

1076
00:59:18,429 --> 00:59:20,223
‎行くわよ

1077
00:59:20,848 --> 00:59:22,976
‎シャワー浴びさせて

1078
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
‎よし

1079
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
‎あの人かも

1080
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
‎かなりのハンサム？

1081
00:59:28,856 --> 00:59:30,024
‎堂々としてる

1082
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
‎正解

1083
00:59:35,989 --> 00:59:37,282
‎今は話せない

1084
00:59:37,740 --> 00:59:41,202
‎私が酔っ払ったのを
‎見たことないの

1085
00:59:42,620 --> 00:59:46,749
‎あなたが働いてる
‎非営利団体のこと教えて

1086
00:59:46,833 --> 00:59:51,629
‎“マイクロ融資”といって
‎貧しい人にローンを組んで

1087
00:59:51,713 --> 00:59:55,174
‎貧困から脱出するための
‎手助けをするの

1088
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
‎あなたに
‎息子の子供を産んでほしいわ

1089
01:00:02,181 --> 01:00:06,144
‎マットは自信過剰で
‎軽薄に見えるけど

1090
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
‎本当は弱い自分を
‎見せるのを怖がってるの

1091
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
‎でも根は真面目で

1092
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
‎中身はすごく いい人間の
‎素質を持ってるのよ

1093
01:00:20,199 --> 01:00:24,621
‎あなたが 本当の彼を
‎引き出してあげて

1094
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
‎家に送るわ

1095
01:00:30,251 --> 01:00:31,252
‎踊りましょ

1096
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
‎昔はダンスが大好きだったの

1097
01:00:40,678 --> 01:00:43,389
‎マットの父親と
‎よく踊ったわ

1098
01:00:44,140 --> 01:00:47,310
‎彼が死んでから
‎行かなくなったけど

1099
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
‎母さん

1100
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
‎どうして…

1101
01:00:55,735 --> 01:00:57,111
‎何してるんだ

1102
01:00:57,195 --> 01:00:58,529
‎その髪型は…

1103
01:00:58,613 --> 01:01:01,032
‎今朝と全然違うぞ

1104
01:01:01,658 --> 01:01:02,825
‎マット

1105
01:01:03,743 --> 01:01:05,870
‎ジュリアに恋しちゃった

1106
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
‎あなたも きっと気に入るわ

1107
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
‎手を離すんだ

1108
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
‎俺の母親だ

1109
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
‎レズビアンじゃないわよ

1110
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
‎父さんは
‎レズビアン好きだった

1111
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
‎ビデオが出てきたの

1112
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
‎頼むから やめてくれ

1113
01:01:27,517 --> 01:01:30,770
‎タクシーに乗って帰ろう

1114
01:01:30,853 --> 01:01:32,480
‎あなたが帰れば？

1115
01:01:33,106 --> 01:01:34,857
‎デザートちょうだい

1116
01:01:36,526 --> 01:01:38,236
‎朝帰りしちゃう

1117
01:01:38,444 --> 01:01:40,530
‎靴で飲んでもいいわよ

1118
01:01:41,322 --> 01:01:43,991
‎私だって昔は女だったのよ

1119
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
‎この服装で平気？

1120
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
‎ポキプシー以外で…

1121
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
‎もう

1122
01:01:59,090 --> 01:02:02,427
‎ジリアン
‎出てきてちょうだい

1123
01:02:03,469 --> 01:02:04,887
‎驚いてたわ

1124
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
‎格好のせいで？

1125
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
‎私が楽しんでたからよ

1126
01:02:09,016 --> 01:02:10,226
‎いいことね

1127
01:02:10,309 --> 01:02:11,602
‎気絶したくせに

1128
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
‎その美容クリームいいわね

1129
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
‎アンチエイジングよ

1130
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
‎何よアンチエイジングって

1131
01:02:18,276 --> 01:02:21,070
‎一番のアンチエイジングは
‎“死”よ

1132
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
‎歳を取りましょ

1133
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
‎そうね

1134
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
‎ところで‎―

1135
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
‎いつからご無沙汰だと思う？

1136
01:02:29,328 --> 01:02:30,329
‎セックス？

1137
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
‎ピザよ

1138
01:02:39,005 --> 01:02:40,965
‎今夜は帰らないわ

1139
01:02:41,132 --> 01:02:42,675
‎マットの家にね

1140
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
‎休暇中よ

1141
01:02:44,343 --> 01:02:45,470
‎任務終了？

1142
01:02:45,553 --> 01:02:46,971
‎次の任務がある

1143
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
‎明け方まで踊る

1144
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
‎最初の任務は？

1145
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
‎クソくらえ

1146
01:02:55,354 --> 01:02:56,689
‎息子たちは？

1147
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
‎知るか

1148
01:02:59,984 --> 01:03:01,986
‎新キャロル 最高！

1149
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
‎はい

1150
01:04:47,717 --> 01:04:49,343
‎君か

1151
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
‎お母さんのよ

1152
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
‎どうも

1153
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
‎今どこに？

1154
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
‎寝てる

1155
01:05:01,898 --> 01:05:02,732
‎早朝だ

1156
01:05:03,024 --> 01:05:03,608
‎本当に？

1157
01:05:03,691 --> 01:05:04,609
‎本当だ

1158
01:05:05,067 --> 01:05:06,819
‎ここには送ってない

1159
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
‎住所は携帯から

1160
01:05:15,995 --> 01:05:16,913
‎母さん？

1161
01:05:18,789 --> 01:05:20,499
‎どこへ送った？

1162
01:05:21,083 --> 01:05:23,294
‎ビレッジのピザ店で
‎友達と会うって

1163
01:05:23,377 --> 01:05:25,212
‎ピザは食べないし

1164
01:05:25,838 --> 01:05:27,965
‎ビレッジに友達もいない

1165
01:05:28,257 --> 01:05:32,178
‎あんな髪型とドレスは
‎俺の母親じゃない

1166
01:05:32,386 --> 01:05:33,763
‎ダンスも嫌いだ

1167
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
‎大好きよ

1168
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
‎そうか

1169
01:05:41,479 --> 01:05:45,107
‎私の連絡先を
‎ケースの中に入れておいた

1170
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
‎無事か知らせて

1171
01:05:52,615 --> 01:05:54,325
‎待ってくれ

1172
01:05:54,408 --> 01:05:55,117
‎どうも

1173
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
‎ジュリア

1174
01:05:57,244 --> 01:05:59,288
‎ありがとう

1175
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
‎ご親切に

1176
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
‎ステキなＳＮＳの写真ね

1177
01:06:12,218 --> 01:06:14,053
‎誰かノックした？

1178
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
‎それとも頭の音？

1179
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
‎ジリアン 出て

1180
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
‎私が？

1181
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
‎何よ

1182
01:06:27,984 --> 01:06:28,818
‎ダニエル

1183
01:06:30,236 --> 01:06:31,237
‎マット？

1184
01:06:32,446 --> 01:06:33,197
‎いたぞ

1185
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
‎母さん

1186
01:06:36,701 --> 01:06:37,868
‎忘れ物か？

1187
01:06:38,536 --> 01:06:40,287
‎届けてくれたよ

1188
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
‎心配したぞ

1189
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
‎呼んでないわよ

1190
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
‎こっちのセリフだ

1191
01:06:46,752 --> 01:06:50,339
‎頼むから大声を出さないで
‎二日酔いなの

1192
01:06:50,423 --> 01:06:54,218
‎俺のパーティーで
‎酔っ払ったせいだろ

1193
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
‎しかも俺の裸がＳＮＳに

1194
01:06:57,346 --> 01:06:58,889
‎知らないわ

1195
01:06:59,181 --> 01:07:00,307
‎桶のやつだ

1196
01:07:00,808 --> 01:07:03,561
‎１人に見せただけよ

1197
01:07:03,644 --> 01:07:05,104
‎別にいいでしょ

1198
01:07:05,187 --> 01:07:07,398
‎どこにいたか聞いてない

1199
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
‎孫がいたなんて聞いてない

1200
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
‎話した

1201
01:07:13,029 --> 01:07:14,822
‎ポールは話してる

1202
01:07:14,905 --> 01:07:16,866
‎なぜエリンと別れたの？

1203
01:07:17,158 --> 01:07:20,453
‎昨日チェックアウトすると
‎言っただろ

1204
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
‎ホテルにいたのか？

1205
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
‎それが何か？

1206
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
‎ホテルに泊まれよ

1207
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
‎２人に止められたのよ

1208
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
‎ホテルが問題？

1209
01:07:29,336 --> 01:07:32,590
‎ホテルの問題は警備の甘さよ

1210
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
‎せめてローブを着てくれ

1211
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
‎ゲイのくせに

1212
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
‎ゲイでも目は見える

1213
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
‎マット 家で会いましょ

1214
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
‎ポキプシーへ帰れ

1215
01:07:43,142 --> 01:07:43,893
‎ひどいわ

1216
01:07:43,976 --> 01:07:44,977
‎悪かった

1217
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
‎じゃあね

1218
01:07:52,234 --> 01:07:53,986
‎やっと見れたな

1219
01:07:54,070 --> 01:07:55,613
‎いい乳首だった

1220
01:07:55,696 --> 01:07:57,823
‎母さんの胸の話はやめろ

1221
01:07:58,199 --> 01:08:00,534
‎ランチでも行くか？

1222
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
‎マットの股間を見るか？

1223
01:08:03,329 --> 01:08:04,080
‎すごい

1224
01:08:04,163 --> 01:08:04,789
‎立派だな

1225
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
‎おもちゃのボートだ

1226
01:08:06,999 --> 01:08:08,167
‎ペニス型の？

1227
01:08:08,250 --> 01:08:09,794
‎いいねが７万件？

1228
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
‎見せろ

1229
01:08:14,006 --> 01:08:15,382
‎キレてもいい？

1230
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
‎いいから落ち着け

1231
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
‎許すわ

1232
01:08:24,266 --> 01:08:25,851
‎それはよかった

1233
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
‎ラリーには言ったの？

1234
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
‎外出してくる

1235
01:08:31,857 --> 01:08:32,650
‎言ったよ

1236
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
‎理解してくれた

1237
01:08:35,194 --> 01:08:36,362
‎でしょうね

1238
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
‎もういいだろ

1239
01:08:40,950 --> 01:08:44,620
‎父さんにも母さんにも
‎孫はいないし

1240
01:08:44,745 --> 01:08:46,163
‎僕に娘はいない

1241
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
‎精子提供だけだ

1242
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
‎女の子なのね？

1243
01:08:54,130 --> 01:08:55,422
‎帰るわ

1244
01:08:56,257 --> 01:08:57,591
‎邪魔したわね

1245
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
‎どうなると思ってたんだ？

1246
01:09:03,013 --> 01:09:04,890
‎入れてくれないかと

1247
01:09:05,432 --> 01:09:06,600
‎そうなのか？

1248
01:09:08,060 --> 01:09:11,147
‎あなたは 有名だし
‎成功してる

1249
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
‎悲しんでるみたいだ

1250
01:09:14,191 --> 01:09:17,736
‎いいえ　喜ぶべきことよ

1251
01:09:18,571 --> 01:09:20,447
‎立派に独り立ちした

1252
01:09:20,781 --> 01:09:23,534
‎別れ話じゃないんだから

1253
01:09:23,617 --> 01:09:26,537
‎私が試合に行かなかったのは

1254
01:09:26,954 --> 01:09:30,791
‎父さんが私に
‎来てほしくなかったからよ

1255
01:09:32,084 --> 01:09:36,088
‎父さんが あなたに
‎厳しすぎると口論になって

1256
01:09:36,172 --> 01:09:38,966
‎“だったら来るな”と
‎言われて…

1257
01:09:40,134 --> 01:09:41,677
‎行かなくなったの

1258
01:09:43,137 --> 01:09:45,681
‎やがてトロフィーは増え続け

1259
01:09:45,764 --> 01:09:48,851
‎私は 父さんが
‎正しかったと思った

1260
01:09:50,060 --> 01:09:52,396
‎でも そうじゃなかった

1261
01:09:54,356 --> 01:09:57,651
‎皮肉なのは
‎あの時とは違って

1262
01:09:58,694 --> 01:10:01,822
‎今のあなたに
‎私は必要ないことよ

1263
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
‎俺は大丈夫だ

1264
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
‎心配 要らないよ

1265
01:10:07,286 --> 01:10:08,287
‎マシュー

1266
01:10:08,746 --> 01:10:11,165
‎自分らしく生きるのよ

1267
01:10:13,417 --> 01:10:16,128
‎私も子離れしないと

1268
01:10:29,516 --> 01:10:32,519
‎もう１人の母親のほうは

1269
01:10:32,603 --> 01:10:35,522
‎自分の母親を
‎祖母だと主張してる

1270
01:10:35,606 --> 01:10:38,442
‎つまり私は何者でもないのよ

1271
01:10:38,525 --> 01:10:41,153
‎それどころか私とエラを

1272
01:10:41,237 --> 01:10:43,948
‎会わせないとまで
‎言ったそうよ

1273
01:10:44,031 --> 01:10:45,241
‎気が変わったの？

1274
01:10:45,324 --> 01:10:46,325
‎いいえ

1275
01:10:46,408 --> 01:10:49,578
‎しかも 女の子は
‎私の夢だったのに

1276
01:10:49,662 --> 01:10:52,456
‎ラリーと違って ３人…

1277
01:10:52,539 --> 01:10:55,668
‎待って　会えないなら
‎どうしてここに？

1278
01:10:55,751 --> 01:10:58,671
‎エリンの車を
‎ハイジャックしなきゃ

1279
01:10:58,754 --> 01:11:00,256
‎１つの計画よ

1280
01:11:00,506 --> 01:11:02,091
‎家に帰らないの？

1281
01:11:02,174 --> 01:11:04,551
‎その前に立ち寄るだけよ

1282
01:11:04,635 --> 01:11:08,305
‎住所を聞き出したの
‎手ぶらじゃ行けないわ

1283
01:11:08,389 --> 01:11:11,809
‎息子に拒絶されたのに
‎懲りないのね

1284
01:11:11,892 --> 01:11:15,104
‎止められるのは
‎もうウンザリなの

1285
01:11:15,187 --> 01:11:19,400
‎ラリーは“そんなに女の子が
‎欲しいなら双子を産め”って

1286
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
‎ラリーの話はたくさんよ

1287
01:11:21,568 --> 01:11:24,405
‎あんな男の話
‎もう聞きたくなわ

1288
01:11:26,532 --> 01:11:29,827
‎離婚してもう11年も経つのに

1289
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
‎いまだに現在形で話してる

1290
01:11:32,705 --> 01:11:34,957
‎悪い結婚にとらわれて

1291
01:11:35,040 --> 01:11:37,376
‎いい結婚を
‎台なしにしてる

1292
01:11:37,459 --> 01:11:38,836
‎ヨガマットは？

1293
01:11:39,169 --> 01:11:40,629
‎嫉妬してるの？

1294
01:11:41,130 --> 01:11:44,174
‎私に孫ができたから？

1295
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
‎ヘレン

1296
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
‎エラに会えて
‎私たちも うれしいわ

1297
01:11:48,262 --> 01:11:53,309
‎ジリアンが言いたいのは
‎フランクは特別ということよ

1298
01:11:53,600 --> 01:11:57,271
‎あなたを見る目も
‎あなたのことを話す姿も

1299
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
‎ラリーの代わりに
‎フランクがいて幸せ者よ

1300
01:12:01,608 --> 01:12:06,071
‎ポールの自慰行為で
‎あなたに孫ができたなら…

1301
01:12:06,155 --> 01:12:08,324
‎もう やめましょ

1302
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
‎私たちには もう
‎お互いしか残ってないのよ

1303
01:12:12,745 --> 01:12:16,290
‎嫉妬だなんて信じられない

1304
01:12:16,832 --> 01:12:18,792
‎どうかしてるわ

1305
01:12:22,171 --> 01:12:23,589
‎分かったわ

1306
01:12:23,797 --> 01:12:27,384
‎11年間 黙ってたことを
‎教えてあげる

1307
01:12:27,676 --> 01:12:29,887
‎私がなぜ離婚したと？

1308
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
‎浮気でしょ

1309
01:12:31,138 --> 01:12:35,309
‎夫たちがバークシャーに
‎釣り旅行に行った時よ

1310
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
‎もういいわ

1311
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
‎ラリーは そこに
‎浮気相手がいて

1312
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
‎私はプライドがあったから
‎別れたの

1313
01:12:43,484 --> 01:12:47,571
‎そのビーガン女は
‎ポールの大学資金で暮らして

1314
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
‎ジリアンの旦那に
‎友達を紹介したのよ

1315
01:12:51,950 --> 01:12:56,246
‎ジョエルも同じように
‎浮気したけど 彼女は許した

1316
01:12:56,330 --> 01:13:00,959
‎私がジョエルを許した理由が
‎あなたに分かるわけない

1317
01:13:01,043 --> 01:13:03,962
‎あなたが愛してるのは
‎自分だけよ

1318
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
‎ラリーでもフランクでもなく

1319
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
‎キャロルでも私でも
‎新しい“精子孫”でもない

1320
01:13:10,969 --> 01:13:13,055
‎息子ですらないわ

1321
01:13:13,722 --> 01:13:17,267
‎あなたは自分のことしか
‎愛せないのよ

1322
01:13:17,976 --> 01:13:18,560
‎そう

1323
01:13:18,977 --> 01:13:21,397
‎そういう あなたは

1324
01:13:21,480 --> 01:13:25,359
‎なぜ息子が みじめで
‎金欠で無職なのかしら

1325
01:13:26,527 --> 01:13:27,694
‎教えてあげる

1326
01:13:27,986 --> 01:13:31,073
‎あなたが彼の幸せを
‎妨害したからよ

1327
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
‎でたらめよ

1328
01:13:33,033 --> 01:13:35,869
‎彼は指輪まで用意してたのに

1329
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
‎あなたが
‎疑念を植え付けたのよ

1330
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
‎彼自身についてもね

1331
01:13:41,333 --> 01:13:45,879
‎やっとプロポーズした時には
‎エリンは他の男と寝てた

1332
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
‎そんな話は…

1333
01:13:47,506 --> 01:13:51,760
‎本当のことを言えば
‎あなたが喜ぶからよ

1334
01:13:51,844 --> 01:13:53,637
‎ポールから聞いたわ

1335
01:13:53,846 --> 01:13:55,055
‎知ってたの？

1336
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
‎指輪のことは
‎何か言ってたわ

1337
01:14:03,147 --> 01:14:05,983
‎ヘレン あの釣り旅行だけど

1338
01:14:06,608 --> 01:14:09,528
‎ポールの自慰は
‎人間を作るためよ

1339
01:14:09,611 --> 01:14:11,738
‎バークシャーで…

1340
01:14:14,324 --> 01:14:17,453
‎ビーガンは
‎フィンにも誰かを？

1341
01:14:19,246 --> 01:14:21,915
‎彼女は友達だらけだった

1342
01:14:30,132 --> 01:14:31,633
‎今までずっと…

1343
01:14:32,468 --> 01:14:34,928
‎２人とも黙ってたのね

1344
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
‎友達だと思ってたのに

1345
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
‎そんな…

1346
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
‎電車で帰って

1347
01:14:48,108 --> 01:14:50,194
‎待って　行かないで

1348
01:14:50,486 --> 01:14:51,737
‎悪かったわ

1349
01:14:51,820 --> 01:14:53,989
‎キャロル  ジリアン

1350
01:14:54,072 --> 01:14:55,866
‎置いてかないで

1351
01:14:56,909 --> 01:14:59,745
‎どうして こんな…

1352
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
‎開けないと歌うわよ

1353
01:16:02,266 --> 01:16:06,019
‎家の方向が分からないなら
‎ナビを入れるよ

1354
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
‎追跡されたくないわ

1355
01:16:08,939 --> 01:16:10,190
‎電話に出てよ

1356
01:16:10,274 --> 01:16:11,692
‎仕事中だった

1357
01:16:12,109 --> 01:16:12,818
‎何の？

1358
01:16:12,901 --> 01:16:13,860
‎小説だよ

1359
01:16:14,194 --> 01:16:18,407
‎ついに書けそうだ
‎高圧的な母親が題材なんだ

1360
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
‎ダニエル 大事な話よ

1361
01:16:21,451 --> 01:16:23,203
‎まだ指輪はある？

1362
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
‎何の？

1363
01:16:27,708 --> 01:16:30,043
‎エリンに渡そうとしたのね

1364
01:16:31,086 --> 01:16:33,463
‎どうして黙ってたの？

1365
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
‎どうせ嫌いだったし
‎関係ないだろ

1366
01:16:37,342 --> 01:16:41,305
‎私なんて ただの
‎ネットストーカーじゃない

1367
01:16:42,306 --> 01:16:43,599
‎間違ってたわ

1368
01:16:43,724 --> 01:16:48,437
‎聞きたかった言葉だけど
‎母さんは正しかったよ

1369
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
‎いいえ

1370
01:16:50,022 --> 01:16:53,400
‎彼女はステキな女で
‎あなたは いい男よ

1371
01:16:54,318 --> 01:16:59,364
‎まだ指輪を持ってて
‎彼女を運命の人だと思うなら

1372
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
‎手遅れになる前に
‎行動しなさい

1373
01:17:03,118 --> 01:17:06,246
‎早くしないと
‎彼女が荷物をまとめて

1374
01:17:06,330 --> 01:17:09,041
‎この街から
‎出ていっちゃうわよ

1375
01:17:12,085 --> 01:17:14,421
‎あなたは大人の男よ

1376
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
‎未来のために
‎一番いい選択をして

1377
01:17:18,842 --> 01:17:21,011
‎彼女に会ったのか？

1378
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
‎母さん

1379
01:17:23,764 --> 01:17:26,475
‎彼女の家にも侵入したのか？

1380
01:18:24,950 --> 01:18:27,119
‎どうして私をつけるの？

1381
01:18:28,620 --> 01:18:30,664
‎ポールの言ったとおりね

1382
01:18:32,165 --> 01:18:34,376
‎大丈夫よ

1383
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
‎何が望み？

1384
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
‎私は…

1385
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
‎何も…

1386
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
‎何もお願いしたりしないわ
‎ただ…

1387
01:18:47,097 --> 01:18:48,765
‎私が誰か言うわ

1388
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
‎祖母よ

1389
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
‎祖母ならいるわ

1390
01:18:59,359 --> 01:19:02,112
‎これ 持ってきたの

1391
01:19:04,614 --> 01:19:05,991
‎プレゼントよ

1392
01:19:08,368 --> 01:19:10,704
‎生まれる前に話し合ったの

1393
01:19:10,787 --> 01:19:13,373
‎私たちは
‎ポールのことが大好きよ

1394
01:19:13,457 --> 01:19:18,545
‎エラにも会わせたいし
‎彼に似てほしいと思ってる

1395
01:19:19,880 --> 01:19:22,591
‎でも父親じゃない
‎精子ドナーよ

1396
01:19:22,716 --> 01:19:24,926
‎書類にサインもしてるの

1397
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
‎だけど…

1398
01:19:30,891 --> 01:19:32,392
‎この子を産んで

1399
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
‎母親の気持ちを知った

1400
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
‎もし彼女に いつか

1401
01:19:40,400 --> 01:19:41,777
‎子供ができて

1402
01:19:42,652 --> 01:19:44,613
‎私が会えなかったら…

1403
01:19:46,990 --> 01:19:49,701
‎私もその子を つけ回すかも

1404
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
‎いい子ね

1405
01:20:04,216 --> 01:20:06,760
‎ポールの子供の頃にそっくり

1406
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
‎抱っこする？

1407
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
‎ほら

1408
01:20:16,770 --> 01:20:17,938
‎はじめまして

1409
01:20:22,400 --> 01:20:23,485
‎こんにちは

1410
01:20:25,779 --> 01:20:27,280
‎いい子ね

1411
01:20:27,989 --> 01:20:32,077
‎いい おばあちゃんに
‎なりたいわ

1412
01:20:36,623 --> 01:20:37,499
‎ダニエル

1413
01:20:37,833 --> 01:20:41,920
‎５週間は
‎遅いんじゃなくて放置よ

1414
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
‎待たせすぎだわ

1415
01:20:45,090 --> 01:20:49,803
‎母さんと父さんには
‎完璧な物語があるから…

1416
01:20:49,886 --> 01:20:52,013
‎完璧な物語なんてないわ

1417
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
‎むしろ...

1418
01:20:56,393 --> 01:21:00,230
‎だいぶ前に
‎お父さんは不貞行為をした

1419
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
‎僕の生まれる前？

1420
01:21:13,493 --> 01:21:15,495
‎あなたは16歳だった

1421
01:21:19,082 --> 01:21:20,292
‎許せたの？

1422
01:21:23,503 --> 01:21:25,046
‎簡単じゃなかった

1423
01:21:25,380 --> 01:21:28,466
‎精神的におかしくなって

1424
01:21:28,717 --> 01:21:31,887
‎変な卵ダイエットしたの
‎覚えてる？

1425
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
‎ああ 覚えてるよ

1426
01:21:33,722 --> 01:21:36,516
‎鶏小屋まで欲しがってたよね

1427
01:21:38,393 --> 01:21:40,604
‎だけど気づいたの

1428
01:21:41,521 --> 01:21:43,481
‎別れたくないって

1429
01:21:45,233 --> 01:21:48,320
‎だから許す道を選んだの

1430
01:21:51,531 --> 01:21:56,536
‎だけど許すことができた
‎本当の理由は たぶん…

1431
01:21:57,370 --> 01:22:01,166
‎お父さん自身が
‎自分を許さなかったからよ

1432
01:22:04,127 --> 01:22:05,670
‎尊敬するよ

1433
01:22:07,047 --> 01:22:09,507
‎話してくれた理由も分かる

1434
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
‎けど 僕にはできない

1435
01:22:18,892 --> 01:22:20,268
‎あなたの人生よ

1436
01:22:20,727 --> 01:22:24,314
‎壮大で痛々しくて
‎血まみれで美しくて

1437
01:22:24,397 --> 01:22:27,692
‎あなたの人生でしょ
‎私は指図しないわ

1438
01:22:27,776 --> 01:22:28,860
‎いつから？

1439
01:22:29,527 --> 01:22:30,904
‎今日からよ

1440
01:22:31,237 --> 01:22:31,738
‎そうか

1441
01:22:31,821 --> 01:22:32,781
‎ダニエル

1442
01:22:33,573 --> 01:22:37,494
‎あなたは長い間
‎水の中に潜ってた

1443
01:22:39,329 --> 01:22:40,705
‎でも浮上したら

1444
01:22:41,873 --> 01:22:44,584
‎自分の人生は
‎自分で決めるのよ

1445
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
‎できるわ

1446
01:22:51,007 --> 01:22:52,008
‎愛してる

1447
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
‎母さん

1448
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
‎アパートに入れない

1449
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
‎窓から入りなさい

1450
01:23:01,017 --> 01:23:02,143
‎じゃあね

1451
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
‎ただいま

1452
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
‎おかえり

1453
01:24:27,896 --> 01:24:30,273
‎何かあったのか？

1454
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
‎ポールとケンカでも？

1455
01:24:32,525 --> 01:24:34,110
‎何度もね

1456
01:24:34,819 --> 01:24:37,113
‎ジリアンとキャロルとも

1457
01:24:37,530 --> 01:24:39,532
‎別々に帰ってきた

1458
01:24:40,533 --> 01:24:41,785
‎みんな私に…

1459
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
‎飽きれてる

1460
01:24:44,037 --> 01:24:45,872
‎私自身もよ

1461
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
‎なぜ私と結婚したの？

1462
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
‎何だって？

1463
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
‎それは君が聞かれる質問だろ

1464
01:24:56,091 --> 01:24:57,634
‎真剣に聞いてるの

1465
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
‎なぜ？

1466
01:25:00,845 --> 01:25:02,013
‎君は優しいし

1467
01:25:02,806 --> 01:25:05,016
‎賢くて 面白くて

1468
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
‎愛にあふれてる

1469
01:25:07,602 --> 01:25:09,479
‎そう思う？

1470
01:25:09,562 --> 01:25:10,146
‎ああ

1471
01:25:10,522 --> 01:25:12,148
‎頑固者で

1472
01:25:12,857 --> 01:25:14,109
‎情熱的で

1473
01:25:15,151 --> 01:25:18,446
‎たまに鋭い意見を
‎言うところも好きだ

1474
01:25:19,072 --> 01:25:20,657
‎本質を見抜いてる

1475
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
‎私の…

1476
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
‎外見は？

1477
01:25:24,828 --> 01:25:27,580
‎性格に惚れて
‎結婚したと思う？

1478
01:25:29,791 --> 01:25:33,419
‎もちろん外見も
‎とても美しいが…

1479
01:25:35,046 --> 01:25:37,841
‎でも それだけじゃない

1480
01:25:39,843 --> 01:25:42,720
‎私は本当に幸運だわ

1481
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
‎本当に…

1482
01:25:49,060 --> 01:25:50,645
‎ちょっと 本気？

1483
01:25:50,728 --> 01:25:51,855
‎ああ やろう

1484
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
‎感謝するよ

1485
01:26:04,325 --> 01:26:05,952
‎会えなくて残念

1486
01:26:07,954 --> 01:26:09,205
‎ペンは？

1487
01:26:19,465 --> 01:26:21,050
‎お届け物です

1488
01:26:21,134 --> 01:26:22,510
‎何かの手違いね

1489
01:26:23,052 --> 01:26:24,470
‎注文してないわ

1490
01:26:24,554 --> 01:26:26,723
‎手紙がついてます

1491
01:26:28,099 --> 01:26:30,602
‎好きな花は…

1492
01:26:30,727 --> 01:26:31,728
‎アイリスだ

1493
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
‎ありがとう

1494
01:26:33,354 --> 01:26:37,525
‎俺が知ってる10のことを
‎聞かれた時に聞いた

1495
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
‎じゃダメ

1496
01:26:39,736 --> 01:26:41,362
‎ダメじゃないだろ

1497
01:26:41,446 --> 01:26:46,492
‎本人から聞いた話以外に
‎10個 思いつかないなら

1498
01:26:46,576 --> 01:26:47,744
‎ひどい息子よ

1499
01:26:47,827 --> 01:26:49,579
‎そんなことない

1500
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
‎母親を好きな理由を書くのよ

1501
01:26:54,834 --> 01:26:58,046
‎母さんは父を愛してたけど

1502
01:26:58,504 --> 01:27:00,298
‎父は仕事人間だった

1503
01:27:00,632 --> 01:27:03,551
‎遊んでる時さえ
‎仕事みたいだった

1504
01:27:04,636 --> 01:27:06,930
‎でも母さんが
‎遊びを教えてくれた

1505
01:27:08,181 --> 01:27:12,894
‎寝る前に本を読んでくれる時
‎母さんは最後に

1506
01:27:13,269 --> 01:27:15,813
‎もう１ページあるフリをする

1507
01:27:18,775 --> 01:27:21,486
‎それで２人で
‎別の結末を作った

1508
01:27:26,074 --> 01:27:26,699
‎書いて

1509
01:27:26,783 --> 01:27:27,867
‎そうだな

1510
01:27:29,327 --> 01:27:31,371
‎前はよく絵を描いてた

1511
01:27:31,829 --> 01:27:33,373
‎ペン画とか

1512
01:27:33,790 --> 01:27:35,917
‎写真から油絵も描いてた

1513
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
‎ある時は‎―

1514
01:27:40,338 --> 01:27:41,965
‎俺の部屋に壁画を

1515
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
‎１

1516
01:27:47,011 --> 01:27:48,554
‎父さんを愛してた

1517
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
‎２

1518
01:27:52,725 --> 01:27:54,477
‎一緒に遊んでくれた

1519
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
‎３

1520
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
‎絵の才能がある

1521
01:28:00,191 --> 01:28:01,109
‎４

1522
01:28:01,192 --> 01:28:03,069
‎あなたをいい人間だと

1523
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
‎それはない

1524
01:28:05,613 --> 01:28:06,656
‎言ってたわ

1525
01:28:07,573 --> 01:28:09,784
‎俺をいい人間だと？

1526
01:28:10,952 --> 01:28:13,705
‎世界で唯一
‎そう思ってる人かも

1527
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
‎知らなかった

1528
01:28:18,584 --> 01:28:19,335
‎４

1529
01:28:19,419 --> 01:28:22,964
‎世界で唯一
‎俺をいい人間だと思ってる

1530
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
‎５

1531
01:28:25,550 --> 01:28:28,303
‎俺に愛情と安心をくれた

1532
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
‎６

1533
01:28:30,263 --> 01:28:32,015
‎おやつが果物だった

1534
01:28:32,098 --> 01:28:34,183
‎ジャンクフードが
‎よかったのに

1535
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
‎７

1536
01:28:36,811 --> 01:28:39,939
‎いくら無視しても
‎電話をくれる

1537
01:28:40,565 --> 01:28:41,566
‎ありがとう

1538
01:28:42,775 --> 01:28:43,484
‎８

1539
01:28:43,860 --> 01:28:49,282
‎もっと怒ってもいい時にしか
‎決して怒らなかった

1540
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
‎９

1541
01:28:52,618 --> 01:28:54,370
‎ダンスが好き

1542
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
‎10

1543
01:28:57,457 --> 01:28:58,833
‎俺の母親なこと

1544
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
‎11

1545
01:29:01,794 --> 01:29:04,922
‎全ての物語に
‎よりよい結末があると

1546
01:29:05,590 --> 01:29:06,799
‎教えてくれた

1547
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
‎エリン

1548
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
‎エリン

1549
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
‎エリン！

1550
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
‎エリン 待て

1551
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
‎もっと…

1552
01:29:51,844 --> 01:29:54,347
‎たくさんジムに通わないとな

1553
01:29:54,430 --> 01:29:55,932
‎何してるのよ

1554
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
‎君は？

1555
01:29:57,141 --> 01:29:58,434
‎ＬＡに行くの

1556
01:29:58,893 --> 01:29:59,894
‎その前に…

1557
01:30:01,479 --> 01:30:02,480
‎話がある

1558
01:30:02,563 --> 01:30:03,564
‎何について？

1559
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
‎僕たちだ

1560
01:30:04,899 --> 01:30:08,361
‎遅いわ　私の人生が
‎車に積んであるの

1561
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
‎僕も同じことを考えてた

1562
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
‎止めてもムダよ

1563
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
‎そうか

1564
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
‎そうよ

1565
01:30:21,541 --> 01:30:23,084
‎道中で話そう

1566
01:30:23,626 --> 01:30:24,752
‎暇なの？

1567
01:30:24,836 --> 01:30:25,420
‎頼む

1568
01:30:25,503 --> 01:30:27,171
‎ＬＡまで行くの？

1569
01:30:27,255 --> 01:30:28,256
‎そうさ

1570
01:30:28,339 --> 01:30:30,007
‎一緒に行くよ

1571
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
‎本気なの？

1572
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
‎悪いね

1573
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
‎ごめんなさい

1574
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
‎悪かった

1575
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
‎私も

1576
01:30:41,352 --> 01:30:42,562
‎運転できる？

1577
01:30:42,645 --> 01:30:44,272
‎まったく自信ない

1578
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
‎１年後

1579
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
‎どこ行くの？

1580
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
‎君たちに似てる

1581
01:31:06,961 --> 01:31:08,713
‎あなたのママでは？

1582
01:31:08,796 --> 01:31:10,715
‎性格はそうかも

1583
01:31:12,967 --> 01:31:14,594
‎うわさをすればだ

1584
01:31:14,677 --> 01:31:16,012
‎ほら 来たわよ

1585
01:31:16,304 --> 01:31:18,973
‎エラ おばあちゃんよ

1586
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
‎よかったな

1587
01:31:20,224 --> 01:31:21,642
‎おばあちゃん

1588
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
‎こんにちは

1589
01:31:23,269 --> 01:31:24,103
‎あなたも

1590
01:31:24,187 --> 01:31:25,688
‎あなたも

1591
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
‎あなたも

1592
01:31:28,357 --> 01:31:31,986
‎なんて複雑な衣装なのかしら

1593
01:31:32,069 --> 01:31:35,198
‎母さんが
‎まだ文句言ってるの？

1594
01:31:35,281 --> 01:31:37,783
‎式の前に花嫁を見たらダメよ

1595
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
‎ルールなら
‎すでに いくつか破ってる

1596
01:31:41,704 --> 01:31:43,873
‎それもそうね

1597
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
‎ありがとう

1598
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
‎全部

1599
01:32:04,101 --> 01:32:05,478
‎誰も気づかない

1600
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
‎１ついいかな？

1601
01:32:10,233 --> 01:32:12,109
‎もう時間がないわ

1602
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
‎分かってるけど
‎すごく重要なことなんだ

1603
01:32:16,072 --> 01:32:18,115
‎キスのリハーサルを

1604
01:32:32,964 --> 01:32:36,050
‎あなたの顔なんて
‎見たくもないわ

1605
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
‎招待ありがとう

1606
01:32:38,427 --> 01:32:40,763
‎フランクの同伴者としてよ

1607
01:32:41,222 --> 01:32:42,223
‎留守電は？

1608
01:32:42,306 --> 01:32:44,642
‎聞いたわ　私のメールは？

1609
01:32:44,725 --> 01:32:46,602
‎“電話しないで”

1610
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
‎ねえ

1611
01:32:49,355 --> 01:32:54,735
‎この結婚式があるのは
‎私たちがＮＹへ行ったから…

1612
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
‎あの旅は成功だったと？

1613
01:32:58,114 --> 01:33:00,032
‎だって見てよ

1614
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
‎キャロルはイタリアだし

1615
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
‎返事をくれなかった

1616
01:33:04,704 --> 01:33:07,748
‎きっと絵とピザで忙しいのよ

1617
01:33:08,082 --> 01:33:10,251
‎イタリア人の恋人もいるかも

1618
01:33:10,334 --> 01:33:13,462
‎家を売って寂しかったはずよ

1619
01:33:18,426 --> 01:33:20,177
‎俺たちを忘れるな

1620
01:33:21,721 --> 01:33:22,888
‎来ると思った

1621
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
‎あなたより彼女が恋しかった

1622
01:33:25,641 --> 01:33:27,184
‎こっちのセリフよ

1623
01:33:27,727 --> 01:33:29,562
‎彼女も一緒ね

1624
01:33:30,062 --> 01:33:33,149
‎だいぶ年齢が上ね
‎彼と同じくらい？

1625
01:33:48,623 --> 01:33:50,249
‎ケーキを食べるわよ

1626
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
‎たまには連絡してよ

1627
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
‎ずっと会いたかった

1628
01:33:55,504 --> 01:33:57,757
‎すごく魅力的だわ

1629
01:33:59,717 --> 01:34:02,553
‎バーボンを持ってきたわよ

1630
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
‎ウソでしょ　また？

1631
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
‎当然でしょ

1632
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
運転中よ

1633
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
よし

1634
01:37:44,525 --> 01:37:45,818
車から降りて

1635
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
出して

1636
01:38:35,784 --> 01:38:37,036
もう限界

1637
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
‎日本語字幕　金澤 葵

