1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Alle har hørt om byen som aldri sover.

2
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
Hva med mødrene som aldri sover

3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
fordi guttene deres flytter til byen
og aldri ringer?

4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Dette er en historie om tre sånne mødre
og deres tre sønner.

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
Stopp drosja!

6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
Se hvor vi er.

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Dere er noen skikkelige rasshøl.

8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
-Det er på tide, Daniel.
-Ok, jeg prøver å bestemme meg.

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
-Du har bestemt deg, du har en ring.
-Ja.

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
-Du skal forlove deg!
-Ja.

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
-Med én gang?
-Er det ikke flott?

12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
Jeg frir ikke til Erin i kveld,
full og med jenter i bilen.

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
-Ikke vondt ment.
-Men...

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,619
-Nei, vi drar til Matt.
-D, jeg er glad i deg, men ut med deg.

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
-Kom igjen.
-Ha det.

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Kom igjen.

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Hør...

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Du er lykkelig med Erin.

19
00:01:24,876 --> 00:01:27,295
Lykkeligere enn jeg har sett deg siden...

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
...sjetteklasse.

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Husker du at du sa du skulle ha
din første roman

22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
ferdig ved årets slutt,
for tre årets-slutter siden?

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
-Dårlig motivasjonstale.
-Det er fakta.

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Om ikke du gjør det,
gjør jeg det.

25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Bedre motivasjonstale.

26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
-Erin!
-Greit.

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Kjære! Erin!

28
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Dette er forresten

29
00:01:44,312 --> 00:01:46,773
-grunnen til at vi ikke henger mer.
-Hør på meg, ok?

30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Dette blir romantisk.

31
00:01:48,942 --> 00:01:51,736
Dette er historien
hun vil fortelle barna deres.

32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
Hun vil si "Det var den kvelden
han stormet opp trappen,

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,492
og gikk ned på ett kne..."

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
...og du fridde til henne.

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Det er romanmateriale.

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Romanmateriale.

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Ja.

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,295
Det ville vært en fin historie.

39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Vi var der ved alle milepæler,

40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
nå er vi heldige
om vi får vite om noe som helst.

41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin!

42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Hva i helvete?

44
00:02:38,324 --> 00:02:39,200
NETFLIX PRESENTERER

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Det er mye du ikke vet som mor.

46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Det var det som bandt oss sammen,

47
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
da guttenes vennskap
avstedkom vårt vennskap

48
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
på en lekeplass i Poughkeepsie.

49
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Vi har vært gjennom så mye sammen.

50
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Avgangseksamen, ball, skrubbsår,

51
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
turer på legevakta,

52
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
familieferier,
dårlige dager, dårlige jobber,

53
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
og på hvert nytt og ukjent nivå,

54
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
var svaret "venner".

55
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Det er Gillian.

56
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Hun har enda barn i huset,

57
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
de er bare ikke hennes.

58
00:03:29,626 --> 00:03:30,919
Hvorfor underviser du i dag?

59
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Det er bare én time.

60
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Han vil spille dette for moren sin senere.

61
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Han liker henne enda.

62
00:03:37,342 --> 00:03:39,052
Daniel sendte deg jo melding.

63
00:03:39,510 --> 00:03:42,472
Ingenting sier "Jeg vil ikke
snakke med deg" bedre enn en melding.

64
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
Han sa han savnet oss.

65
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Det er fint.

66
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Det er en løgn.

67
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Men en fin løgn.

68
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Og det er Helen.

69
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Hun blir aldri eldre.

70
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
Ikke offentlig, i alle fall.

71
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
Frank, jeg må noen ærender
før jeg drar til Carol.

72
00:04:05,745 --> 00:04:09,415
Kan du si til henne at jeg kunne solgt
huset hennes i morgen, fikk jeg oppdraget?

73
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Spraylakkerer du issen igjen?

74
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Jeg er så høy, ingen ser det.

75
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Med mindre du sitter.

76
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Carol er stor i kjeften, Frank,

77
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
men hun selger aldri det huset.

78
00:04:21,219 --> 00:04:23,137
Du måtte solgt det med henne inni.

79
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Vi tre sees ikke så ofte som før.

80
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Guttene er borte.

81
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Ektemenn har kommet og gått.

82
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Men én tradisjon gjenstår.

83
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
-Jeg er så glad vi fortsatt gjør dette!
-God morsdag!

84
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Uten ektemenn og unger,
kan det faktisk bli gøy.

85
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Jeg tok med smultringer.

86
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Jeg tok med whiskey.

87
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Skal jeg liksom drikke mimosa?
Det er morsdag.

88
00:04:49,789 --> 00:04:51,291
Jeg burde ha tatt en Uber.

89
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Jeg tror fyren på spritsjappa
flørtet med meg.

90
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
Jeg kan ikke huske sist
noen flørtet med meg.

91
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Det skjer nok hele tiden,
men du flørter ikke tilbake.

92
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
Hvorfor flørter du tilbake? Du er gift.

93
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
Mitt ekteskap er ikke
så perfekt som ditt.

94
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
Og flørting er ikke utroskap,

95
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
det er bare en vitaminpille for egoet.

96
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
Holder deg i form, seksuelt sett.

97
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
Så det er sextrening?

98
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
Ja, kvinner bør sextrene daglig.

99
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Flott, enda en ting jeg ikke gjør.

100
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Kom igjen, det er ingenting du ikke gjør.

101
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Se på dette utvalget.

102
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
Og du jobber alltid frivillig.

103
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Pøh, jeg underviser i kunst
på et eldresenter to ganger i uka.

104
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Jeg er ingen Mor Teresa.

105
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Og se på huset ditt, det skinner.

106
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
Nøkkelen til et rent hus?

107
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Død ektemann.

108
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Herregud, det ble mye mørkere
enn jeg planla.

109
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Det er et godt husholdningstips.

110
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Hva er greia med disse blomstene?

111
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
De blir jo større for hvert år.
Sendte Matt disse?

112
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
Ja, levert i morges.

113
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
Matty er den perfekte sønn,
han glemmer aldri.

114
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Dater han noen?

115
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
Han har ikke tid.

116
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Han hjelper til med
å lansere et nytt sportsblad.

117
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Så han jobber, trener og sover, sier han.

118
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Paul er likedan,
han snakker ikke om dating mer.

119
00:06:06,199 --> 00:06:09,410
Jeg skulle ønske Daniel kunne
date noen andre enn Erin.

120
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Hun er ikke god nok for ham.
Jeg har sagt det til ham.

121
00:06:13,081 --> 00:06:14,290
Og hvordan gikk det?

122
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Han fjernet meg som venn.

123
00:06:16,793 --> 00:06:19,337
Ser du? Det er derfor
jeg ikke er på Facebook.

124
00:06:20,713 --> 00:06:23,800
-Husker dere hvor søte de var?
-Husker dere hvor søte vi var?

125
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Når ble jeg 50?

126
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Mange år etter meg,
så klapp igjen og nyt ungdommen.

127
00:06:29,263 --> 00:06:31,766
Jeg elsker at mellom oss,
må vi ikke lyve om alderen.

128
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
Jeg elsker at mellom oss,
må vi ikke lyve om noe.

129
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Jeg har nettopp gaflet i meg
en hel smultring foran dere.

130
00:06:38,398 --> 00:06:40,942
Jeg latet ikke engang
som om jeg bare ville ha halve.

131
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Kom igjen, det er vennskap.

132
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Du har helt rett.

133
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
Jeg sendte blomstene til meg selv.

134
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Har gjort det en stund nå.

135
00:06:59,460 --> 00:07:03,965
Det blir mer deprimerende for hvert år,
så jeg kjøper stadig større blomster.

136
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Vel...

137
00:07:07,385 --> 00:07:09,512
Men du legger ikke ved et kort, vel?

138
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
Nei!

139
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
Jeg ville ikke skrevet mitt eget...

140
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Jo.

141
00:07:16,894 --> 00:07:18,438
Hva sto det på kortet i år?

142
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Du er tidenes beste mor.

143
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Ja.

144
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Du er jo det.

145
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Hvilken sønn glemmer morsdagen?

146
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Hvilken sønn sender en melding
på morsdagen?

147
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Send whiskeyen.

148
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
Kom igjen, latsabb! Kjøp litt badesalt.
Hvor vanskelig kan det være?

149
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Et lys, en ramme, ett eller annet.

150
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Jeg burde sendt meg selv blomster.
Genialt.

151
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Daniel kan ikke ringe meg
fra Long Island City?

152
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Jeg har en jente jeg vil han skal treffe.

153
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
Den lille dusten
ringer ikke tilbake engang.

154
00:07:45,256 --> 00:07:47,425
Paul sluttet å bry seg
da jeg og Frank ble gift.

155
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
Matt har ikke vært hjemme
siden Finns begravelse.

156
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Og han kom såvidt da.

157
00:07:51,679 --> 00:07:54,056
Ble her i 16 timer og hadde joggesko på.

158
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
De var fine. Det var Gucci.

159
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
Hva gjorde vi galt?

160
00:08:00,104 --> 00:08:02,857
Vi gjorde alt riktig.
Det var det som var galt.

161
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Vi oppdro ungene til å være
frittenkende, uavhengige vesener,

162
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
og nå er de...
De trenger oss ikke mer.

163
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
De kommer til å trenge oss igjen
når de får barn,

164
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
-når vi blir bestemødre.
-Jeg vil ikke være en bestemor, men...

165
00:08:15,578 --> 00:08:17,538
Jeg ville likt å få et morsdagskort.

166
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Morsrollen.

167
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Den kvalmende følelsen,
mens barnet ditt vokser opp,

168
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
av at du blir slått opp med,
på en gradvis men daglig basis.

169
00:08:28,925 --> 00:08:31,177
Det er umenneskelig,
følelsesmessig vanntortur.

170
00:08:32,094 --> 00:08:35,389
Det er den beste beskrivelsen
av morsrollen jeg har hørt.

171
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
På dette tidspunktet
føles det ikke som en morsrolle,

172
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
det er som en "utenforrolle".

173
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Herregud, du har så rett.

174
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
Jeg vil ikke være en "utenfor".

175
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Ikke jeg heller. Men hva skal vi gjøre?

176
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Kjøre til Manhattan
og storme inn i leilighetene deres?

177
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Nei, vi må respektere friheten deres,

178
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
la dem være individer,

179
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
bla, bla, bla.

180
00:08:57,703 --> 00:08:58,621
Bortsett fra...

181
00:08:59,580 --> 00:09:01,541
...at det er den jævla morsdagen.

182
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
-Kom igjen, Carol, vi gjør dette!
-Vámonos.

183
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Kom igjen.

184
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Alt klart. Kom igjen.

185
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Jeg trenger noe voksenbagasje.

186
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Dette er flaksbagen min fra Guatemala.

187
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Nå drar vi!

188
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Kom igjen, støvler.

189
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Hører dere oss, gutter?

190
00:09:51,173 --> 00:09:53,426
Vi skulle vært med på
America's Got Talent.

191
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Hva var galt med den gamle broen?

192
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Hun begynte å henge...

193
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
...litt.

194
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Jeg tror whiskeyen sluttet å funke.

195
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Har vi tenkt gjennom dette?

196
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Enn om guttene ikke vil se oss?

197
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
"Mor" er ikke bare et substantiv,
det er et verb.

198
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Det krever handling.

199
00:10:38,471 --> 00:10:39,972
Det har jeg lest et sted.

200
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
-Jeg har undervisning tirsdag.
-Si at du er syk.

201
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Det var det jeg gjorde
for første gang noensinne.

202
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Jeg har med fem rene truser.

203
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Kanskje jeg er syk hele uka.

204
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
Hele uka?

205
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Hvor lenge blir vi?

206
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
Til vi føler oss som mødre igjen.

207
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
Hvorfor ikke føle oss som mødre
på et hotellrom?

208
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Det er et gyldig spørsmål.

209
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
Fordi vi ikke er på ferie,
vi er på oppdrag,

210
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
og de takler å ha oss
i hjemmene sine noen dager.

211
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
De var i våre i 18 år.

212
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
Dette klarer du!

213
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Gå inn og ring oss når du er inne!

214
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
-Jeg klarer ikke dette, Gillian!
-Det går bra.

215
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Det blir kjempebra.

216
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Du får en fantastisk dag.

217
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
Ikke godta et nei.

218
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Få ham til å elske deg.

219
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Vent!

220
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Ja.

221
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Hei, jeg var i nabo...

222
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Jeg er nede. Det er mam...

223
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Mamma.

224
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
-Hva gjør du...
-Jeg bare savnet deg i dag.

225
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Faen, det er morsdag.

226
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
-Er det?
-Jeg skulle ringe.

227
00:12:10,312 --> 00:12:11,355
Kan jeg komme inn?

228
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Selvsagt. Kom inn.

229
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Kom inn.

230
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Jeg sendte heisen.

231
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Det er bare fem etasjer.

232
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Vil du ha noe?

233
00:12:25,786 --> 00:12:27,913
Du har ikke engang gitt meg en klem.

234
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Jeg...

235
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
Jeg var ikke forberedt.

236
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
God morsdag, mamma.

237
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
-La oss sette oss.
-Ja.

238
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
La oss legge denne her.

239
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Bort med den.

240
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
La meg gjøre klart.

241
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Det er ikke...

242
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
Jeg har tenkt på forholdet vårt,

243
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
og jeg...

244
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
Jeg tror ikke vi har et.

245
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
Hva? Mamma.

246
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Mamma, du er mammaen min.

247
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Hvordan kan vi ikke ha et?

248
00:13:20,841 --> 00:13:22,176
Hva er favorittblomsten min?

249
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Vi har et forhold.

250
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Så fortell meg noe om meg.

251
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Jeg vet tusen ting om deg.

252
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Iris.

253
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Jeg visste det.

254
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Jeg vil bli her noen dager.

255
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
Hva? Nei, mamma. Jeg mener, hvorfor?

256
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Fordi du fortsatt bor som en 15-åring,
elskling.

257
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Se deg rundt!

258
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Se på dette rotet.

259
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Jeg rydder mens du kommer på
ti ting du virkelig vet om meg.

260
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Ok, mamma. Ti?

261
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Det vil ta dagevis
å få skikk på dette stedet.

262
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Jeg har en dame til sånt, mamma.

263
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Hvor ofte kommer hun? Annenhvert år?

264
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Hei, det er Daniel Lieberman.

265
00:14:51,974 --> 00:14:53,976
Regner med du vet hva du må gjøre.

266
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Å, jøss.

267
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Kom du deg inn?

268
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Ja.

269
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Jeg kom inn.

270
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Si meg noe.

271
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Har Paul gardiner?

272
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Matt har 75 par nye joggesko,
men ingen gardiner.

273
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Ja, Paul har gardiner.

274
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Hør...

275
00:15:26,091 --> 00:15:28,177
Kan jeg ringe deg tilbake i morgen?

276
00:15:28,302 --> 00:15:29,803
Selvsagt. Beklager.

277
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Kos deg!

278
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Ja, det skal jeg. Natta, kjære.

279
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Bare slutt.

280
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Jeg er en feiging, ok?

281
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Hei!

282
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Hei.

283
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Takk.

284
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Hvordan går det med Paul?

285
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Bra.

286
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul har vært veldig høflig.

287
00:15:58,374 --> 00:16:00,042
Han ga meg nettopp en drink.

288
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Hvordan går det med Daniel?

289
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Jeg drar dit i morgen.

290
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
Daniel svarer ikke.
Jeg tror han ser hvem som ringer.

291
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Men én ting er sikkert,
Long Island City er stedet å dra til

292
00:16:11,053 --> 00:16:12,721
hvis du vil bli knivstukket.

293
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
For jeg var livredd for å gå ut av bilen.

294
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Har du hørt om Hudson Hotell?

295
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Det er der Joel fikk best pris.

296
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Ja, det skal visst være bra.

297
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
Det er veldig bra.

298
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Det er mer som en klubb enn et hotell.

299
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Pikkoloene er nydelige.

300
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, din rakker.

301
00:16:37,162 --> 00:16:39,665
Jeg skal overfalle Daniel når det er lyst.

302
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Hør...

303
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Det er greit at du ville vente.

304
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Det er en vanskelig ting å gjøre.

305
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Jeg skjønner deg godt.

306
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
Faktisk...

307
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Jeg...

308
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
-Jeg...
-Å, hei.

309
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Kan du hilse Paul fra meg?

310
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Gillian hilser.

311
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Paul hilser tilbake.

312
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
-Ok, drøm søtt.
-Ok.

313
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Natta, kjære.

314
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
God natt.

315
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Jeg fant noen pølser i fryseren din.

316
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Jeg tok stekepanna jeg ga deg
da du gikk ut av college ut av eska.

317
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Jeg spiser ikke frokost.

318
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Du spiste frokost før.

319
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
"Dagens viktigste måltid."

320
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Ja, i følge pappa,

321
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
og den som fant på det.

322
00:17:54,615 --> 00:17:57,534
Sikkert noen som jobbet
i frokostblandingindustrien.

323
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Jeg må kle på meg og dra på jobb.

324
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Ja, ikke la meg stoppe deg.

325
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Er det bananpannekaker?

326
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Vel, kanskje ikke én...

327
00:18:13,884 --> 00:18:15,010
...ville drepe meg.

328
00:18:25,771 --> 00:18:27,439
-Den er over åtte, du er sen.
-Jeg...

329
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
Rører du noe på pulten min,
har du sparken. Forstått?

330
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
-Jeg skal møte Paul.
-Han betaler deg.

331
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Andre!

332
00:18:33,028 --> 00:18:34,363
-Ikke rot det til.
-Ok.

333
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Hei.

334
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Hei.

335
00:18:46,125 --> 00:18:47,626
Du er den nye hushjelpen.

336
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Jeg er moren til Paul.

337
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Jeg er Helen.

338
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Å, ja, beklager.

339
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
-Hei, jeg er Andre.
-Hei.

340
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
Fint å treffe deg.

341
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Er du...

342
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Er du Pauls kjæreste?

343
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
Jeg skal se om han er påkledt.

344
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
Jeg har laget kaffe.

345
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
-Jeg vil gjerne ha kaffe.
-Kom med meg.

346
00:19:14,695 --> 00:19:17,364
Paul kom aldri offisielt
ut av skapet til meg.

347
00:19:18,031 --> 00:19:19,658
-Så...
-Spurte du noen gang?

348
00:19:21,118 --> 00:19:23,579
Det var ikke min oppgave å spørre.
Han skulle sagt det.

349
00:19:24,204 --> 00:19:27,583
Han visste nok at jeg visste,
men vi fikk aldri, du vet...

350
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
...snakket om det.

351
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
Mine foreldre er visuelt døve. Altså...

352
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
...hallo.

353
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
Hva gjør du, Andre?

354
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Så lite som mulig.

355
00:19:40,512 --> 00:19:41,680
Han er et vanedyr.

356
00:19:41,763 --> 00:19:44,933
Jeg hører på knirkingen i
gulvet når han kommer.

357
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Herregud, jeg skylder deg en avsugning.

358
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
-Mora di.
-Mora di.

359
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Overraskelse!

360
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Hei, mamma!

361
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
Bø!

362
00:19:57,404 --> 00:20:02,534
Det nytter ikke for meg å prøve å
vedlikeholde huset. Det må alltid fikses.

363
00:20:02,618 --> 00:20:06,538
-Ingen brukte bassenget da pappa døde.
-Så selg det.

364
00:20:06,622 --> 00:20:08,665
-Vi har bodd der i 20 år.
-Ikke jeg.

365
00:20:08,749 --> 00:20:11,960
Han ville ikke jeg skulle være alene,
og det vil jeg ikke være, men...

366
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
Madrassen...

367
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Den er nedsunket der faren din sov.

368
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Jeg tenker stadig at jeg skal kjøpe en ny.

369
00:20:20,469 --> 00:20:22,012
Men om jeg gjør det, da...

370
00:20:23,055 --> 00:20:25,766
...vil ikke madrassen
være nedsunket der faren din sov.

371
00:20:37,653 --> 00:20:40,197
Det var en fin måte
å hilse på moren din på.

372
00:20:41,031 --> 00:20:43,200
Hva er en fin måte? Jeg sa ikke noe.

373
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Det er det jeg mener.

374
00:20:46,578 --> 00:20:50,082
-Krangler du med pappa?
-Jeg kom for å se om du hadde det bra.

375
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Jeg har det fantastisk.

376
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Vil du ha en Screwdriver eller noe?

377
00:20:54,544 --> 00:20:56,088
Vil du få meg til å gråte?

378
00:20:56,296 --> 00:20:59,341
Kan du la være å true meg med følelser?
Ikke bekymre deg om meg.

379
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
Ditt liv er ditt, og mitt er mitt.

380
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Det er det dummeste jeg har hørt.

381
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
Om alle var her for seg selv,
ville livet vært meningsløst.

382
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Livet er meningsløst.

383
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Barn gir livet ditt mening.

384
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Du er meningen med livet mitt, Daniel.

385
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Ikke få meg til betvile min eksistens.

386
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Herregud, mamma, hva gjør du her?

387
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
Virkelig? Er vi der?

388
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Jeg kjører i timevis,

389
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
og det første du sier er
"Hva gjør du her?"

390
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Det var ikke det første jeg sa,
det var det siste.

391
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Ok.

392
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Om du ikke vil ha meg her, drar jeg.

393
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
-Jeg henter bagen...
-Det var ikke det jeg sa,

394
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
jeg bare lurer på hvorfor du ikke
ringte og sa fra at du kom.

395
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Du ringte ikke til meg på morsdagen.

396
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Jeg bruker ikke det mot deg.

397
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Jeg sendte en melding.

398
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Jeg fødte deg.

399
00:21:42,884 --> 00:21:46,972
Uansett er det ikke derfor jeg er her.
Jeg har funnet en jødisk jente til deg.

400
00:21:47,055 --> 00:21:48,682
Du var jo ikke engang jødisk.

401
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Jeg konverterte, for deg.

402
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Ok, du konverterte for pappa.

403
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Ja, så vi kunne oppdra barna jødisk.

404
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Så slutt å date  shiksaer.

405
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Snakker du om Erin?

406
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Erin. Hva slags navn er det?

407
00:22:02,279 --> 00:22:04,364
Det er som restene
i en omgang Scrabble.

408
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Navnet hennes er altså en karakterbrist?

409
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
Du møtte henne én gang.
Dere snakket knapt.

410
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
-Du ga henne aldri en sjanse.
-Jeg så hennes sosiale medier.

411
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Mange margarita-kvelder.

412
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
-Hun drikker.
-Jeg drikker.

413
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Du er en tenker.

414
00:22:17,085 --> 00:22:19,129
Du bruker alkohol for å klare deg.

415
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Det er definisjonen på alkoholisme.

416
00:22:21,757 --> 00:22:23,842
Du er intellektuell, hun er frisør.

417
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Hårstylist. Og så da?

418
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Så la henne fikse håret ditt,
men ikke reproduser med henne.

419
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Det er fornærmede klassetenkning.

420
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
Og det er slutt, så bare gå videre, ok?

421
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Det har jeg gjort.

422
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Husker du familien Brimer?

423
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
-Ivan og Joan.
-Nei.

424
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
På hjørnet.

425
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
De hadde en grusom Shih Tzu
som bet deg da du var seks.

426
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
Jeg husker hunden.

427
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
Joans søster har en nevø
gjennom sin mann i Yonkers,

428
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
og han ga meg nummeret
til en fantastisk dame i tempelet hans.

429
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Hun har akkurat gjennomgått en smertefull
skilsmisse hun ikke hadde noen skyld i.

430
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Fint å vite.

431
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Og hun er et vakkert menneske.

432
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Hun er venn med kona hans.

433
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Herregud, har du ikke møtt henne engang?

434
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Jeg har sett hennes sosiale medier.

435
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
Hun er smart.

436
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
Hun var med på strandrydding.

437
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Hun vurderer å begynne å date igjen.

438
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Vi må komme oss inn kjapt.

439
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
Da jeg kontaktet henne,
sa jeg at du var i nærheten,

440
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
og i samme båt.

441
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
Hun ville gjerne høre fra deg.

442
00:23:20,899 --> 00:23:21,942
Hvorfor gjør du dette?

443
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Hun heter Alison.

444
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
Hun studerte ved Brown,
hun har en grad i politisk vitenskap,

445
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
hun gjør noe innen TV.

446
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
La meg se om jeg forstår.

447
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Du vil ha meg på date med denne dama,

448
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
fordi hun går i tempel
med en fyr fra Yonkers

449
00:23:36,498 --> 00:23:39,751
som på et vis er i slekt med kvinnen
hvis hund bet meg da jeg var liten.

450
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
Du kan ikke bruke den hunden mot henne.

451
00:23:42,212 --> 00:23:44,214
Jeg snakker ikke om hunden, mamma.

452
00:23:45,006 --> 00:23:46,591
Jeg snakker om vanviddet ditt.

453
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Godt forsøk.

454
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
Har du datet mens du har bodd her?

455
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Jeg tror ikke denne leiligheten hjelper.

456
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Det er som om du bor i Gollums hule.

457
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
Takk for datingrådet, mamma.

458
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
Bare la det være. Vær så snill.

459
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
Jeg blir i New York til du ringer henne.

460
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
Du kan ikke tvinge meg til å date noen.

461
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Jeg kaller det oppmuntring,
et lite dytt.

462
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Ok, jeg er hjemme til middag.

463
00:24:11,158 --> 00:24:13,368
Jeg trenger peppersprayen og nøklene mine.

464
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Jeg kommer tilbake i live.
Forhåpentligvis.

465
00:24:25,046 --> 00:24:26,298
Hei, er dette Alison?

466
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Det er...

467
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Daniel Lieberman.

468
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Mamma sa jeg skulle ringe deg.

469
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Paul bor sammen med sin...

470
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Andre?

471
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Ja, og noen flere.

472
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
Det er kult.
Det er som et gruppehjem for homser.

473
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
Det er en eldre
Wall street-fyr, han eier stedet,

474
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
og en liten mann som er svært brå.

475
00:24:46,193 --> 00:24:48,820
Jeg sa til Andre at jeg skulle
lage mat til alle i kveld.

476
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
Du? Lage mat?

477
00:24:50,572 --> 00:24:52,991
Det er mer sjokkerende
enn at sønnen din kom ut.

478
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Han har visstnok kommet ut
til alle andre enn meg.

479
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
-Kjære deg, han trodde du visste.
-Jeg visste.

480
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
-Vi visste, alle sammen.
-Ikke jeg.

481
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Hvorfor er jeg den siste som vet?

482
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Det er du ikke. Det er Larry.

483
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Han var på tur ut
da Paul gikk på high school.

484
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Jeg tenkte han kunne
få finne det ut selv.

485
00:25:10,050 --> 00:25:10,967
Hans eneste sønn.

486
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
Det vil gjøre det trangsynte,
løgnaktige pikkhuet gal.

487
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
Å, Larry. Kan vi snakke om noe annet?

488
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Absolutt. Hvordan har Daniel det?

489
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Verre enn jeg forestilte meg,
og det har aldri skjedd før.

490
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Jeg underbekymrer meg.

491
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Desto større grunn
til å dra fra hotellet

492
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
og flytte inn, som Helen og jeg.

493
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Jeg er også på et hotell.

494
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Hva?

495
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Jeg vet hva jeg sa,
men Paul har nok å stri med,

496
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
og han trenger ikke en gjest på toppen.

497
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
Så han glemte morsdagen. Hva så?

498
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
-Hva så?
-Ja.

499
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
Hva? Du drakk meg full
og fikk meg til å komme hit.

500
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
Men seriøst...

501
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
Hvordan kan man bo i denne byen
og glemme morsdagen?

502
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Se. Mamma, mor,  mama,
Mutter, madre, maman.

503
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Dette er Joseph.

504
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Se på de søte veskene. Vi går inn.

505
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Nei. Paul jobber for Joseph.
Han har ordnet disse vinduene.

506
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Jeg flytter så inn hos den jævelen.

507
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Hei.

508
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Er du den berømte forfatteren?

509
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Enten overdrev mamma,
eller så skal du møte noen andre.

510
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
-Jeg er Alison.
-Daniel.

511
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
-Hallo.
-Hei.

512
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
Du skriver for  The New Yorker,
det er ganske kjent.

513
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
Jeg gjør ikke det.

514
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
Jeg synes moren din sa at du skrev
for  The New Yorker.

515
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
The New Yorker  publiserte en novelle
jeg skrev for fire år siden, som...

516
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
...resulterte i en liten bokavtale,
men foreløpig ingen bok.

517
00:26:38,888 --> 00:26:42,726
Arbeidet mitt, om det kan kalles det,
er i litterære tidsskrifter ingen vet om.

518
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
-Jeg kan ha hørt om dem.
-Det har du ikke.

519
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Kom igjen, si det.

520
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
-The Willacoochee River Journal.
-Nei.

521
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Det er morsomt, hva?

522
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
-Det fant du på.
-Skulle ønske jeg kunne det.

523
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Det er dessverre ikke fiksjon.

524
00:26:55,030 --> 00:26:56,114
Det er livet mitt.

525
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Mamma bør snakke mindre.

526
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Men om moren din snakket mindre,
hadde vi ikke vært her nå, så...

527
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
...takk Gud for moren din, ikke sant?

528
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!

529
00:27:08,627 --> 00:27:12,380
Er du der, og later som om du ikke er det,
snakker jeg aldri til deg igjen.

530
00:27:12,464 --> 00:27:14,341
Eller kanskje det er det du vil.

531
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Daniel!

532
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Hva?

533
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Herregud, det er fullstendig utrygt.

534
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Å, kom igjen.

535
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
Åpent?

536
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Kom igjen, gamla.

537
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Du har det fortsatt.

538
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Ok.

539
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Mus!

540
00:27:47,832 --> 00:27:49,292
Du bodde altså i New York?

541
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Det gjorde jeg virkelig.

542
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
Jeg jobbet innen mote den gang.
Jeg møtte faren til Paul på Studio 54.

543
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
-Nei.
-Jo.

544
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Fantastisk.

545
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Ja, og idiotisk.

546
00:27:58,843 --> 00:28:02,847
Du skal liksom ha sex og ta dop med folk
du møter der, ikke gifte deg med dem.

547
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Jeg tror Larry forelsket seg
i utseendet mitt,

548
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
og bare tolererte meg utover det.

549
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Høres det svært overfladisk ut?

550
00:28:12,315 --> 00:28:15,276
Se på meg. Jeg er utstillingspynt
for en utstillingspynter.

551
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Men dere to er lykkelige?

552
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Ja.

553
00:28:22,992 --> 00:28:26,538
Han sier han vil ha meg eldre og
mer lubben, sånn at når han drar på jobb,

554
00:28:26,621 --> 00:28:29,040
må han ikke lure på om jeg er her
når han kommer hjem.

555
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Når ble Paul så usikker?

556
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
-Han har det fra deg.
-Ja.

557
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Du var...

558
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Du var opptatt...

559
00:28:47,475 --> 00:28:50,812
...med ektemenn, dating,
å avholde veldedighetsarrangementer.

560
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Hør her.

561
00:28:53,314 --> 00:28:55,150
Du var såret etter skilsmissen.

562
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Ikke sant? Fortapt? Jeg forstår det.

563
00:28:59,696 --> 00:29:01,531
Men han følte seg litt forlatt.

564
00:29:05,618 --> 00:29:07,412
Det har han aldri fortalt meg.

565
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Hei.

566
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
-Hei!
-Der er han.

567
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
-Hei.
-Hallo.

568
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Lager du mat?

569
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Vel, ja.

570
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Jeg sluttet å elske ham,

571
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
men egentlig tror jeg
at jeg sluttet å elske meg selv.

572
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Vet du hva jeg mener?

573
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
Ikke egentlig.

574
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Å, ok.

575
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Tenk på deg selv som et egg.

576
00:29:30,310 --> 00:29:32,353
-Ok, hvorfor?
-For egget er deg, ok?

577
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
Det er din egenkjærlighet,
selvverdet ditt.

578
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
Du er egget.

579
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
God kjærlighet trykker på endene dine,

580
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
men hva skjer når du trykker
på endene til et egg?

581
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Jeg vet ikke.

582
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Ingenting. God kjærlighet utfordrer
og legger press på egget,

583
00:29:46,117 --> 00:29:47,827
men den lar egget forbli helt.

584
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
Men hva må til for å gjøre god kjærlighet
om til dårlig kjærlighet?

585
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
En utløpsdato?

586
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Nei.

587
00:29:55,585 --> 00:29:59,672
Egget snur seg. Det er alt.
Nå er plutselig trykket på eggets sider.

588
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Ok? Og hva skjer da?

589
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Vi knuser egg-analogien?

590
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
Å, ja.

591
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Ja, Daniel. Det knuses.

592
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
Så hvem knuste egget ditt, Daniel?

593
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Jeg ventet i fem uker.

594
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
På å knulle treneren din?

595
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
Fem uker...

596
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
...uten et ord.

597
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
Jeg trodde du var glad
for å kunne forsvinne.

598
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Jeg kom...

599
00:30:25,114 --> 00:30:27,033
...for å si at jeg hadde bestemt meg.

600
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Jeg trodde jeg måtte skrive ferdig romanen
eller gjøre noe med livet mitt først,

601
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
men så innså jeg endelig...

602
00:30:34,415 --> 00:30:36,209
...at alt jeg ønsket meg var deg,

603
00:30:36,292 --> 00:30:38,294
og at vi skulle være sammen, og...

604
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
Kanskje vi...

605
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
...en dag får barn.

606
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
Og det ville være meningen
med livene våre,

607
00:30:46,719 --> 00:30:48,388
det beste vi hadde gjort.

608
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Men jeg tok feil.

609
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Nei.

610
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Daniel.

611
00:30:57,939 --> 00:30:59,315
Hvem knuste egget ditt?

612
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Ok, hør...

613
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
-Alison.
-Jepp.

614
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
Jeg er her for å bli kvitt mamma,

615
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
og du er her for å snakke
om eksmannen din.

616
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
La oss si at egget er understekt
og bli ferdig med det, ok?

617
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
Vet du hva?
Jeg skal svare på spørsmålet ditt,

618
00:31:14,330 --> 00:31:18,585
selv om jeg ikke tror du forstår det,
og jeg synes ikke du fortjener det.

619
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
-Jeg fortjener det ikke.
-Ok.

620
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
-Du må ikke si det.
-Du fikser ikke egget.

621
00:31:23,298 --> 00:31:25,550
Det er uviktig hvem som vred det,
det er knust.

622
00:31:25,633 --> 00:31:26,885
Og du må slippe taket.

623
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
Og når du virkelig
har sagt farvel til egget, vil du...

624
00:31:30,638 --> 00:31:32,140
Vil du finne et nytt egg.

625
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Takk.

626
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Det var...

627
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Jeg må bare få regningen nå.

628
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Jeg kan ikke høre mer om egget. Beklager.

629
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Ok, jeg tenkte å dele regningen med deg,

630
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
men det gjør jeg ikke, så...

631
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
Takk.

632
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
Greit. Lykke til med eggjakten.

633
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Takk.

634
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Jeg er så glad for at vi endelig kan sette
oss ned og spise sammen.

635
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Og...

636
00:32:01,419 --> 00:32:04,422
Har jeg sagt at Paul
aldri kom ut av skapet til meg?

637
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Fy skam, Paul.

638
00:32:08,927 --> 00:32:11,846
Hva er dette tøvet med
å måtte komme ut av skapet?

639
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
Heterofile folk trenger jo ikke
å samle familien rundt bordet

640
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
når de er 18 og finne en måte
å fortelle dem at de er heterofile på,

641
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
takk, så...

642
00:32:19,312 --> 00:32:21,022
...hvorfor er det annerledes for oss?

643
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
Hvorfor kan ikke bare
foreldre se det de ser

644
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
og skjønne det selv?

645
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
-Det er ikke en synd.
-Nei.

646
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
Og det er ingenting jeg trenger å tilstå.

647
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Hold kjeft og si det til henne.
Hun fortjener sannheten.

648
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
Gjør det nå. Dette er bra, Helen.

649
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
-Mamma.
-Ja?

650
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Jeg er homo.

651
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Du er hva for noe?

652
00:32:46,506 --> 00:32:48,508
Jeg støtter deg, og jeg elsker deg!

653
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Ok, kyss henne da.

654
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
-Nei!
-Jeg kysser henne ikke.

655
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
-Opp.
-Kyss moren din.

656
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Gå bort til moren din,
og kyss henne som du skal.

657
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
-Kyss.
-Nå kommer jeg.

658
00:33:02,689 --> 00:33:04,273
Vakkert.

659
00:33:06,067 --> 00:33:07,318
Du reddet kvelden min.

660
00:33:08,069 --> 00:33:10,488
Nå må du bare fortelle det til faren din.

661
00:33:11,155 --> 00:33:13,241
Jeg sa det til ham for lenge siden.

662
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
Hva?

663
00:33:16,035 --> 00:33:18,579
-Jeg mener, for en stund siden.
-Hvor lenge siden?

664
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Jeg vet ikke. Noen år.

665
00:33:25,253 --> 00:33:27,422
Hvorfor sa du det til ham og ikke meg?

666
00:33:28,881 --> 00:33:30,258
Jeg tenkte du visste det.

667
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Så...

668
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Jeg straffes for å være oppmerksom.

669
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Jeg vil vite hvorfor han fikk ha samtalen,
og ikke jeg.

670
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Du tvang meg til å komme ut
til tre menn som vet jeg er homo.

671
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Dette øyeblikket skulle handle om deg.

672
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Så kanskje nettopp dette er grunnen.

673
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Dette handler ikke om at du
skulle komme ut til meg. Det bare...

674
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Det har ingenting med det å gjøre.

675
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Dette handler om hvordan du behandler
meg og din far.

676
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Er han alltid den som vil være...

677
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Mamma, det er ingen du og pappa.

678
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Dere er skilt!

679
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
Det er meg og ham,

680
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
og det er meg og deg,

681
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
men det er ingen du og ham.

682
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
Og jeg er ikke villig til å være
deg og ham,

683
00:34:15,053 --> 00:34:18,723
som er det du alltid har villet,
og derfor eksploderer du nå.

684
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Det er et meg og ham, for det er en du.

685
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
Og du...

686
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Du er akkurat som ham.

687
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Akkurat sånn som ham!

688
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
Ikke sammenlign meg
med noen du hater, mamma.

689
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
-Hva synes du om det?
-Jeg må ta en telefon.

690
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Jeg tar bare dette med meg.

691
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Forstyrrer jeg?

692
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Nei, Daniel er ikke hjemme enda.

693
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Ikke Matt heller.

694
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Jeg føler at jeg blir avvist på en date,
og hele Tribeca vet det.

695
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Disse vinduene.

696
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Slutt å klage.
Jeg er i en kjellerleilighet.

697
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Alt jeg ser er kakkerlakker

698
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
og føtter.

699
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Jeg ringer deg senere,
hvis det skjer noe.

700
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Ok. God natt.

701
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Ha det.

702
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
-Jeg er lei for det.
-Nei.

703
00:35:09,857 --> 00:35:11,901
-Ikke noe å være lei for.
-Jeg blir følsom.

704
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Bare gi det litt tid, ok?

705
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Andre sa...

706
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
...at jeg ødela livet ditt,

707
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
og du hater meg for det.

708
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
Helen! Nei!

709
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
-Jeg...
-Ja.

710
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Nei. Jeg sa...

711
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
-Det var da jeg hakket agurker.
-Det...

712
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Jeg sa på en måte at du har problemer med
å bli forlatt på grunn av henne.

713
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Det var det du sa...

714
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Ok.

715
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Mamma.

716
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Ja?

717
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Hei.

718
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Ja?

719
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Jeg elsker deg.

720
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Mamma.

721
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Jeg ville gjort alt for deg,

722
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
og det vet du.

723
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Jeg vil gjerne bo her noen netter,
hvis det er greit.

724
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
-Vi har ikke noe gjesterom.
-Det går bra.

725
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Pest?

726
00:37:09,518 --> 00:37:13,481
BARE BALLER KUNST & PRODUKSJON
KUNSTNERISK ANSVARLIG MATTHEW WALKER

727
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker.

728
00:37:31,457 --> 00:37:33,000
Avgangselev ved Dartmouth.

729
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Så godt det lukter.

730
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Det luktet bedre klokka seks.

731
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Mamma!

732
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Du skulle ikke være her!

733
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Hvem sa det?

734
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
Jeg sa "Lås når du drar."

735
00:38:36,981 --> 00:38:38,399
Jeg har ikke dratt enda.

736
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Er dette din...

737
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
...kjæreste?

738
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Dette er Angel.

739
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, dette er mamma.

740
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Hei.

741
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
-Hvor lenge har dere vært sammen?
-En stund.

742
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Vært sammen rundt fire måneder.

743
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Jøss!

744
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
-Jeg lager en asjett til.
-Nei, det trengs ikke!

745
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
-Takk, fru Walker.
-Du trenger ikke kalle henne fru Walker.

746
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Takk... Mamma?

747
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
Jøss!

748
00:39:15,144 --> 00:39:16,354
Hvordan i helvete...

749
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Har hun...

750
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Utrolig. Hun bare går inn, og...

751
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
...lager sin...

752
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Ingen grenser.

753
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Så, hva gjør du, Angel?

754
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Jeg går på skole.

755
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
Har Matt sagt at han gikk på Dartmouth?

756
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Nei.

757
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Det er utrolig.

758
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
Jeg tar kanskje et friår
for å reise før college,

759
00:39:54,058 --> 00:39:55,101
kanskje til Europa.

760
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Så du er...

761
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
...enda på high school?

762
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
Du var på en bar.

763
00:40:02,566 --> 00:40:04,527
-Jeg er 18.
-Du ser ikke sånn ut.

764
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
Neste måned.

765
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
-Sytten.
-Du sa aldri at du var 17!

766
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Etter fire måneder,
vet du ikke hvor gammel hun er?

767
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Du tvang meg til å lyve.
Du tror ikke jeg kan ha et forhold.

768
00:40:14,286 --> 00:40:16,372
-Jeg tvang deg ikke.
-Jeg traff henne nå.

769
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
Hun drakk med noen venner, jeg betalte.

770
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
Jeg ble ikke med deg fordi du betalte.

771
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
Han ba meg være modell for bladet sitt.

772
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
-Fordi du sa du var en modell.
-Jeg er det.

773
00:40:25,673 --> 00:40:27,633
Jeg var modell for barneklær før.

774
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Når var det? i fjor?

775
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Jeg synes du skal gå nå.

776
00:40:33,597 --> 00:40:35,891
Kan du iallfall sørge for
å få henne i en drosje?

777
00:40:36,016 --> 00:40:38,144
Skulle gjerne puttet
dere begge i en drosje.

778
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
-Hyggelig å møte deg.
-God natt, Angel.

779
00:40:42,857 --> 00:40:44,066
Gratulerer med dagen!

780
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
Neste måned.

781
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Nei.

782
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
-Hei.
-Hei.

783
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Takk.

784
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
Jeg ville ikke kjeftet på henne,
om hun var min mor.

785
00:41:14,597 --> 00:41:16,891
-Du hater din mor.
-Fordi hun kjefter på meg.

786
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
-Ok.
-Det...

787
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
-Jeg skriver en lapp og beklager.
-Takk.

788
00:41:25,566 --> 00:41:27,985
Og jeg inviterer henne på lunsj
og beklager igjen.

789
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Hun hører ikke beklagelser første gang.

790
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Takk.

791
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
Har vi et kors jeg kan feste lappen på?

792
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
-Bare skriv lappen.
-Greit.

793
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Mamma.

794
00:41:47,963 --> 00:41:51,884
-Jeg sa jo at jeg har folk til det der.
-Nei, du sa du skulle gjøre det.

795
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Jeg beklager det i går kveld.

796
00:41:56,096 --> 00:41:57,306
Hvorfor beklager du?

797
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
-Fordi det var flaut.
-Nei, det var ikke flaut.

798
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Sex med en mindreårig,
men glem semantikken.

799
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
Det har aldri skjedd meg før. Altså, 17!

800
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
-Jeg er ikke interessert, Matt.
-Hva?

801
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Jeg er ikke interessert om du skal lyve.

802
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Jeg lyver ikke.

803
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Jeg så bladet ditt.
Det handler ikke om sport.

804
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
Har aldri sagt det.

805
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Du sa du jobber for et blad
som heter  Bare baller.

806
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Hva skulle jeg tro? Pung?

807
00:42:21,163 --> 00:42:26,085
A, det ordet vil jeg aldri høre fra min
mors munn, og B, du er ikke i målgruppen.

808
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Det er åpenbart.
Nå vet jeg sannheten om deg.

809
00:42:29,171 --> 00:42:32,466
Jobben min har ingenting å gjøre
med at den jenta var mindreårig. Ung...

810
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
Yngre enn hun har rett til å være.

811
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
Hvor gammel tror du hun er?

812
00:42:36,762 --> 00:42:38,556
-Jeg vet ikke, mamma.
-Du er redaktøren.

813
00:42:38,639 --> 00:42:42,476
Jeg er kunstnerisk ansvarlig. Jeg designer
utseendet og følelsen til  Bare Baller.

814
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
Bladet.

815
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Så dette viser smaken din?

816
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
Det er jobben min, mamma.

817
00:42:48,774 --> 00:42:50,276
En jobb jeg er svært god til.

818
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
Å skreddersy innholdet til publikum.

819
00:42:52,736 --> 00:42:56,073
Vårt publikum er tilfeldigvis unge menn,
og unge menn liker unge kvinner.

820
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Dette er ikke et snuskete blad, mamma.

821
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Vi er  Vanity fair  med halve hjernen
og dobbelt så mye kropp.

822
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Vi er helt vanlige.

823
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
Vi oppdro deg ikke til å være vanlig.

824
00:43:06,250 --> 00:43:08,502
Vi oppdro deg til å være eksepsjonell.

825
00:43:08,794 --> 00:43:11,714
-Hadde faren din levd...
-Da ville han vært skuffet?

826
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
Gud forby om jeg ikke levde opp
til hans standard, hva?

827
00:43:15,301 --> 00:43:16,927
Men han er ikke her, mamma.

828
00:43:17,219 --> 00:43:19,471
Så hvorfor tar du fortsatt hans parti?

829
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Hva snakker du om?

830
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Hvorfor kom du aldri
på noen av basketkampene mine?

831
00:43:32,693 --> 00:43:35,613
Det var din tid med pappa.
Han var treneren, du var stjerna.

832
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Jeg har enda alle pokalene,

833
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
og du må vite hvor stolt jeg var
av hver eneste seier.

834
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
Enn når vi tapte?

835
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
-Du tapte ikke ofte.
-Nei, jeg tapte ikke ofte,

836
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
for i følge pappa,
var ikke fiasko et alternativ.

837
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
Men nå er det visst det.

838
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
-Du er ikke en fiasko.
-Nei, jeg vet at jeg ikke er en fiasko.

839
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
Hvorfor belærer du meg enda?

840
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
Jeg vil at du skal forvente mer fra livet.

841
00:43:56,467 --> 00:43:59,178
Gjør det beste ut av tiden din
på denne planeten.

842
00:44:00,179 --> 00:44:02,514
Jeg er ikke den som enda bor i samme hus!

843
00:44:11,273 --> 00:44:14,652
Mamma, brøt du deg inn i leiligheten
og stjal vodkaen min?

844
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Vodka?

845
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Tullprat.

846
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Hei, vi skulle spise middag.
Jeg har bakt pai.

847
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Jeg dro på daten din i går.

848
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Hva? Hvordan var det?

849
00:44:29,083 --> 00:44:31,126
Jeg blir heller bitt av hunden igjen.

850
00:44:32,961 --> 00:44:35,798
Jeg hadde sånne forhåpninger til
jenta fra Yonkers.

851
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Noen ganger skjer magien
på den andre daten.

852
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
Skal vi møtes på the Met etter jobb?

853
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Jeg kan ikke.

854
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
Jeg skal på fest på 1 Oak i kveld.

855
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
En produktlansering for en sjampo-såpe.

856
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
-Er mødre invitert?
-Nei.

857
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Jeg mener, nei, det...

858
00:45:03,075 --> 00:45:05,327
Det er kun de på gjestelisten,
og du må takke ja.

859
00:45:07,830 --> 00:45:09,540
Det er ikke egentlig en fest.

860
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
Det er jobb,
jeg skulle ikke kalt det en fest.

861
00:45:24,221 --> 00:45:25,973
Det var fint å se deg, mamma.

862
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Glad i deg.

863
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Og hvis du bestemmer deg for å dra,
må du låse.

864
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
Som jeg sa.

865
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Jeg drar ikke.

866
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Ok.

867
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Se.

868
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Å, den har små bier.

869
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Herregud.

870
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
Ser du det for deg?

871
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Er den ikke fantastisk? Litt konservativ.

872
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Hva vet vi om denne festen?

873
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Det er visstnok en liste.

874
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
For en sjampo?

875
00:45:55,461 --> 00:45:56,670
Jeg føler meg naken.

876
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Jøss, hvor har du gjemt dem?

877
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Jeg prøver å ikke understreke.

878
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Hvorfor? De er fantastiske.

879
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
Passer dette seg?

880
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
Kjolen eller å krasje jobbfesten
til sønnen din?

881
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
Matt tok med seg en jente som var
halvparten så gammel hjem.

882
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
Larry giftet seg med en jente
halvparten så gammel.

883
00:46:14,730 --> 00:46:15,981
Det er det menn gjør.

884
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
Hva med disse?

885
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt hører ikke på meg mer,

886
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
så jeg prøver å høre på ham.

887
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Jeg prøver å forstå livet hans her,
støtte det han vil gjøre.

888
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Er det å gå for langt?

889
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Nei.

890
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
-Det er beundringsverdig.
-Ja.

891
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Du bør gå på den festen,
og du bør ha på deg denne utrolige kjolen.

892
00:46:40,589 --> 00:46:42,382
Og vi må få ordnet håret ditt.

893
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Det er henne.

894
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
-Ok, er hun flink?
-Jeg vet ikke.

895
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
-På tide, Carol.
-På tide med hva?

896
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
-Et nytt utseende.
-Ja.

897
00:46:52,768 --> 00:46:55,729
Kom igjen.
Jeg skal møte Paul til lunsj klokka ett.

898
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
-Hei, jeg er Erin.
-Hallo.

899
00:46:59,441 --> 00:47:02,110
Jeg ser du har tatt med venninnene...
Å, jøss.

900
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Fru Lieberman.

901
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Så rart. Erin.

902
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Ja, det er Gillian.
Og dette er Carol og Helen.

903
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
-Hei.
-Hallo.

904
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
-Jeg vet at dette er kleint.
-Jepp.

905
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
Og jeg beklager.

906
00:47:15,999 --> 00:47:17,084
Men det var Carol.

907
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
-Carol vil ha en makeover.
-Nei.

908
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Jeg sa ikke "makeover", ok?

909
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Hør, jeg skal på en fest i kveld,

910
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
men alt til sin tid.

911
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
Jeg må vite hva erfaringen med
min type hår er.

912
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Jeg kan style alle hårtyper.

913
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Ser du?

914
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
Du er den perfekte stylisten.

915
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Perfekt.

916
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Ok.

917
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Ok.

918
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Ikke sant?

919
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
Vet Daniel at du er her?

920
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
Nei. Dette er min idé.

921
00:47:49,074 --> 00:47:53,704
Men jeg husker at du nevnte denne salongen
da vi spiste brunsj den gangen.

922
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Ja, og så spurte du meg hva jeg ville bli
når jeg ble voksen.

923
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Herre.

924
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Gjorde jeg?

925
00:48:03,630 --> 00:48:04,965
Jeg er så lei for det.

926
00:48:05,215 --> 00:48:06,592
Uansett, la oss bare...

927
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
-...komme i gang med Carol.
-Nei.

928
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Det haster ikke.

929
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Ikke vær sint når du klipper.

930
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
Unnskyld. Sa jeg at jeg var lei for det?

931
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
Ja, tre ganger, så det er greit.

932
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Ok.

933
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Så, Carol...

934
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Ja.

935
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Er du åpen for en ny frisyre?

936
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
-Vel...
-Det er hun.

937
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Ikke noe drastisk.

938
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Finn elsket håret mitt som det er, så...

939
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Du har et vakkert ansikt.

940
00:48:34,661 --> 00:48:36,038
Vi bør ramme inn fjeset ditt.

941
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
Og vi må bruke disse krøllene.

942
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Så flott.

943
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Bra.

944
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Ja.

945
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
Du er min første klipp.

946
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
Legg hodet tilbake.

947
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Hva synes dere?

948
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Herregud!

949
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Hadde du sett noe yngre ut,
hadde Matt datet deg.

950
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Du utfører mirakler!

951
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
-Nei.
-Virkelig? Var det så ille?

952
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Nei...

953
00:49:12,115 --> 00:49:14,034
Tusen takk, Erin. Jeg elsker det.

954
00:49:14,159 --> 00:49:15,535
Jeg hjalp deg bare å bli deg.

955
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Hør, Erin.

956
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
Jeg må virkelig beklage.

957
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
-Igjen?
-Ja, igjen.

958
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Jeg burde ha prøvd hardere.

959
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Kanskje jeg kan ta deg
og Daniel med på lunsj,

960
00:49:28,924 --> 00:49:30,842
eller kanskje du kan fikse håret mitt?

961
00:49:31,134 --> 00:49:33,053
Å ja, nå melder du deg frivillig.

962
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Takk.

963
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
Nei, jeg flytter neste uke.

964
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
Hva? Hvorfor? Hvor?

965
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Venninna mi har en salong i Los Angeles,
så jeg prøver den andre kysten.

966
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
Men det var fint å se deg igjen.

967
00:49:44,773 --> 00:49:46,149
Kos deg på festen, Carol.

968
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
Hvordan kan jeg la være?

969
00:49:49,027 --> 00:49:50,737
-Takk.
-Fint å møte deg, Erin.

970
00:49:51,279 --> 00:49:52,406
Hvordan har han det?

971
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
Han har...

972
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Ja, du vet,

973
00:49:56,827 --> 00:49:57,744
hatt det bedre.

974
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Med deg...

975
00:50:00,247 --> 00:50:01,623
...hadde han det bedre.

976
00:50:02,374 --> 00:50:03,917
Til jeg knuste hjertet hans.

977
00:50:06,378 --> 00:50:07,879
Men han knuste mitt først.

978
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
Så vi er skuls.

979
00:50:11,842 --> 00:50:12,759
Han gjorde det.

980
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Én ting vet jeg.

981
00:50:20,392 --> 00:50:24,062
Problemet er ikke at jeg blandet meg,
jeg skulle ha blandet meg før.

982
00:50:24,855 --> 00:50:26,732
Jeg ville ikke sagt det til ham.

983
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Der er Paul.

984
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Se på ham, han er så kjekk.

985
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Ok, vi er ikke her.

986
00:50:33,780 --> 00:50:35,824
-Gå og kos deg med beklagelsen din.
-Ja, gå.

987
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
-Hei.
-Jeg vil ikke la ham se oss.

988
00:50:38,618 --> 00:50:41,329
Vi er middelaldrende kvinner på Manhattan.
Vi er usynlige.

989
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Ok.

990
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Takk.

991
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Takk.

992
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Den lappen var så omtenksom.

993
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Var det Andres idé?

994
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
-Unnskyld meg.
-Ja.

995
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Jeg tar det hun har, uten ertingen.

996
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Hør, jeg er...

997
00:51:02,684 --> 00:51:05,979
...veldig lei for at jeg angrep deg i går
angående pappa.

998
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Ja.

999
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
-Ok?
-Ja.

1000
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Unnskyld.

1001
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
Det er bare ikke mitt problem
at du ikke kan gi slipp.

1002
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Jeg tar vanligvis fisk.

1003
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
-Så...
-Hva mener du med at jeg ikke gir slipp?

1004
00:51:29,002 --> 00:51:30,587
Jeg sier at det er tilfelle.

1005
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Du tar fullstendig feil.

1006
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Jeg er lykkelig gift
med en jeg er forelsket i.

1007
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Jeg skal tro alt du forteller meg.

1008
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Slutt å være nedlatende.

1009
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Takk.

1010
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
-Kos dere.
-Takk.

1011
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Jeg er ikke nedlatende, jeg sier unnskyld.

1012
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Du kaller det en beklagelse
å si at jeg har et falskt ekteskap?

1013
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
Jeg sier ingenting.

1014
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Jeg prøver bare å si unnskyld.

1015
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Det er det du alltid gjør.

1016
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Du beskylder meg for noe sprøtt,

1017
00:51:59,741 --> 00:52:01,993
og så fremstiller du meg
som hypersensitiv

1018
00:52:02,077 --> 00:52:03,495
som la merke til at du sa det.

1019
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
Det er en liten ting.

1020
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
En liten observasjon.

1021
00:52:07,124 --> 00:52:08,875
Det er noe som var tydelig for meg.

1022
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Hvis jeg tok feil,
hadde du ikke blitt så sint. Mamma!

1023
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
-Oi, da...
-Vi bør gå.

1024
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Ikke...

1025
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Vi bør gå!

1026
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Du burde skamme deg.

1027
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Carol Walker?

1028
00:52:28,770 --> 00:52:29,855
Gillian Lieberman.

1029
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
Jeg vet ikke hvorfor
hun ikke sa at vi var i byen,

1030
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
men jeg ville ikke
brukt ordet "konspirasjon".

1031
00:52:36,444 --> 00:52:38,155
Mine følelser, eller mangelen på dem,

1032
00:52:38,238 --> 00:52:41,324
for min mann og min eksmann
har ikke du noe med.

1033
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
Det sa jeg ikke heller.

1034
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Hun snakket til meg.

1035
00:52:45,036 --> 00:52:50,542
Og det er ikke din oppgave å spekulere i
hva jeg tenker eller føler,

1036
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
særlig når spekulasjonene dine
er feilaktige og sårende.

1037
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Du har helt rett.

1038
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Ferdig snakka.

1039
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
-Takk Gud.
-Ja.

1040
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Jeg tror Carol og jeg skal gå nå.

1041
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Det er én ting til jeg vil fortelle deg.

1042
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Bare få alt på bordet.

1043
00:53:06,600 --> 00:53:09,644
Ville ikke at du skulle høre det
fra noen andre eller deres sønn.

1044
00:53:09,811 --> 00:53:12,564
Eller om du må vite det,
det involverer ikke deg.

1045
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Kom igjen, ut med det.

1046
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Jeg får kanskje ikke...

1047
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
...egne barn.

1048
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Det har jeg skjønt.

1049
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
Homser får barn hele tiden, mamma.

1050
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
-Vil du ha barn?
-Nei, det vil jeg ikke.

1051
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
Poenget er at homofile menn har...

1052
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
...sæd, og lesbiske har livmorer,

1053
00:53:30,749 --> 00:53:33,752
og vi trenger ikke heterofile
til å fortelle oss hva vi kan gjøre.

1054
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Hva?

1055
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
Derfor ville jeg ikke si det.

1056
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Du er for ung til å ta en slik avgjørelse.

1057
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
-Hva slags avgjørelse?
-To mammaer og en sædpappa, hva?

1058
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
-Ikke sant?
-Mamma, det jeg sier er...

1059
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
Hvis jeg lånte sæden min
til to kvinner jeg kjente og stolte på,

1060
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
ville jeg visst at barnet
ble elsket og tatt vare på...

1061
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
Sier du at du ikke var elsket?
Vil du gi meg skyldfølelse?

1062
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Dette har ingenting med deg å gjøre.

1063
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
-Dette handler om meg.
-Og gaven du gir vennene dine?

1064
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
Ja, gaven jeg gir vennene mine,
som jeg er glad for,

1065
00:54:06,576 --> 00:54:08,536
for jeg er glad i dem,
og de elsker babyen.

1066
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
-Sa han baby?
-Har du en baby?

1067
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
Er det en baby?

1068
00:54:17,212 --> 00:54:18,880
Hva trodde du vi snakket om?

1069
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Sæd! Jeg trodde vi snakket om sæd!

1070
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
En baby tar ni måneder.

1071
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
-Har du tiet om dette i ni måneder?
-Mamma, jo større scene...

1072
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Dette har vært en deilig lunsj,
selv om vi ikke spiste lunsj.

1073
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Ikke reis deg.

1074
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Bare sitt der og få flere...
Ikke dine barn,

1075
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
så jeg kan få flere ikke mine barnebarn,

1076
00:54:36,815 --> 00:54:40,443
så kan vi møtes i ferien og være en stor,
ikke lykkelig, ikke familie,

1077
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
For jeg er ikke lenger en mor,
jeg er en utenfor.

1078
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
-Og nå er jeg ingen bestemor...
-Hva er...

1079
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Jeg er en beste-utenfor!

1080
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
-Helen, kjære!
-Håret ditt er fint, Carol.

1081
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Takk, Paul.

1082
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Men det var ikke en beklagelse.

1083
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!

1084
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Jeg trodde ikke du ville være bestemor.

1085
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Jeg vil bare ikke
at ting skal tas fra meg.

1086
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Jeg mener...

1087
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
Nå får noen andre barnebarnet mitt,

1088
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
sånn som noen andre fikk mannen min.

1089
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Hvordan ble dette om Larry?

1090
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
For skilsmisse er ikke rettferdig.

1091
00:55:21,609 --> 00:55:24,154
Skilsmisse er flott for menn.
De får noen...

1092
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
...yngre...

1093
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
...tynnere, bedre.

1094
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
Og kvinner får noen eldre og feitere,
med tynnere hår!

1095
00:55:34,956 --> 00:55:36,791
Jeg fikk en melding fra Daniel.

1096
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Slutt å ringe meg."

1097
00:55:41,755 --> 00:55:42,881
Hva skal jeg svare?

1098
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Vær så snill, ikke svar.

1099
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
La oss bare...

1100
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
La oss dra hjem,
før vi forårsaker mer skade.

1101
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
Nei. Carol.

1102
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
Du og puppene dine skal ut,
og jeg mener ikke meg og Helen.

1103
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Ja.

1104
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
-Dra og ha det gøy, Carol.
-Ja.

1105
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Skulle ønske Larry også hadde dødd.

1106
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Du bør tenke mer på hva du sier

1107
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
og mindre på hva du føler.

1108
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Jeg er lei for det.

1109
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
Hva sa jeg?

1110
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Hva?

1111
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
Virkelig?

1112
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Unnskyld meg.

1113
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Jeg er Matt Walkers gjest.

1114
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Har du ham på lista?

1115
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
Ha er  Bare Baller.

1116
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
Bladet.

1117
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
Det er et blad.

1118
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Ja. Jeg kjenner Matt.

1119
00:56:44,025 --> 00:56:46,236
Han er alt kommet.
Han har ikke noen ekstra.

1120
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Jeg er moren hans, Carol Walker.

1121
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Jeg har et førerkort.

1122
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Der.

1123
00:56:55,829 --> 00:56:58,540
Og et bilde av Matt i badekaret
da han var tre.

1124
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
Har han en bender?

1125
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Nei, det er en lekebåt.

1126
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Herregud.

1127
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Det er til Instagram.

1128
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Hun skal inn.

1129
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Unnskyld meg.

1130
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Unnskyld.

1131
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Jeg ødela kjolen din.

1132
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
-Unnskyld.
-Jeg har aldri likt denne kjolen.

1133
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
Det er min feil.

1134
00:58:10,236 --> 00:58:11,571
Jeg flykter fra sønnen min.

1135
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Jeg er Julia.

1136
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.

1137
00:58:17,452 --> 00:58:19,412
Hvorfor gjemmer du deg fra sønnen din?

1138
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Han sa jeg ikke fikk komme.

1139
00:58:22,081 --> 00:58:23,166
Det var ikke pent.

1140
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Kanskje det var det.

1141
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Kanskje han visste at alle her
var 30 år yngre,

1142
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
og jeg ville føle meg
som den siste dinosaurusen.

1143
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
-Tusen takk, Damon.
-Ingen årsak.

1144
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon.

1145
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Hei.

1146
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Ville en bestemor hatt disse på seg?

1147
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Nei, særlig ikke til sengs.

1148
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Vi skal ikke til sengs, vi skal på klubb.

1149
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Jeg dro ikke på klubber
da jeg skulle gjøre det.

1150
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Kommer vi oss inn på klubber?

1151
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Jeg trodde ikke jeg kom inn
i denne buksa, men se på meg.

1152
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
Kan du puste?

1153
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Sporadisk.

1154
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Kom igjen. La oss gå ned.

1155
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Dette hotellet er visstnok
rått på fester.

1156
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Bare ring på en pikkolo.

1157
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Den ene er vakrere enn den andre,
og de kommer til deg.

1158
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Jeg vet det. Du har bestilt is to ganger.

1159
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Bare knull en av dem.

1160
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
Hva? Jeg er tørst.

1161
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Kom igjen, vi er i New York City.

1162
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
La oss dra!

1163
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Ok, la meg ta en dusj.

1164
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
Ja.

1165
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Jeg tror det er ham.

1166
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
Er han den kjekkeste i rommet?

1167
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Han har klasse.

1168
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Det er ham.

1169
00:59:35,905 --> 00:59:37,365
Jeg snakker ikke med ham nå.

1170
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Matt...

1171
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
...har aldri sett meg full.

1172
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Fortell meg om
veldedighetsorganisasjonen du jobber med.

1173
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
Det kalles mikrolån.

1174
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
Vi gir små lån
til de fattigste av de fattige.

1175
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Stort sett kvinner.

1176
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Så de kan jobbe seg ut av fattigdom.

1177
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Jeg vil at du skal gi sønnen min et barn.

1178
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Matt...

1179
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
Han virker overfladisk, og...

1180
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
...så redd for ekte følelser
at du vil gråte.

1181
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Men han er egentlig god.

1182
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
Han har potensialet til å være
en utrolig bra mann.

1183
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Jeg vil at du skal vise ham

1184
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
hvordan han kan bli den mannen.

1185
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Jeg tror vi må få deg hjem.

1186
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
La oss danse.

1187
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Før elsket jeg å danse.

1188
01:00:40,678 --> 01:00:43,348
Faren til Matt pleide
å ta meg med ut å danse.

1189
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
Han er død nå.

1190
01:00:45,975 --> 01:00:47,602
Det var derfor han sluttet.

1191
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Mamma!

1192
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Hva gjør du...

1193
01:00:55,610 --> 01:00:57,945
Hva er dette? Hva skjedde med håret ditt?

1194
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
Og de der hadde du ikke i morges.

1195
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...

1196
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
Jeg er forelsket i Julia!

1197
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
Jeg elsker henne.
Jeg tror du også kan gjøre det.

1198
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Ok, slipp hånden hennes.

1199
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Hun er moren min.

1200
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Du blir ikke lesbisk av å danse.

1201
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
-Faren din likte lesbiske, forresten.
-Mamma.

1202
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Jeg fant videoene hans da han døde.

1203
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Vær så snill, slutt å snakke og danse.

1204
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Vet du hva? La oss få en drosje til deg.

1205
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Du kan ta en drosje!

1206
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
Jeg skal ha dessert.

1207
01:01:36,401 --> 01:01:38,361
Kanskje jeg blir ute hele natten.

1208
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Kanskje jeg drikker av en sko.

1209
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
Jeg var en jente før jeg var moren din.

1210
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Ok, funker dette antrekket?

1211
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Utenfor Poughkeepsie, altså?

1212
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Søren.

1213
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
-Hei.
-Gillian.

1214
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Jeg trenger vennene mine.

1215
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Han kjente meg knapt igjen.

1216
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
På grunn av makeoveren?

1217
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Nei! På grunn av at jeg hadde det gøy!

1218
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
-Det var det vi skulle gjøre.
-Du sovnet.

1219
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Du har forresten utrolige
skjønnhetsprodukter.

1220
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Ja. Det er anti-aldring.

1221
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Hvorfor er alle anti-aldring?

1222
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Vet du hva som er anti-aldring?

1223
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Døden.

1224
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
La oss være glade for å eldes.

1225
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
-Ja.
-Ja.

1226
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Forresten,

1227
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
vet dere hvor lenge det er
siden jeg har fått...

1228
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
...sex?

1229
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Jeg skulle si pizza.

1230
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Jeg drar ikke hjem i kveld.

1231
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
Matt er hjemme.

1232
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Jeg er på ferie.

1233
01:02:44,218 --> 01:02:47,054
-Er vi ferdige med oppdraget?
-Vi har et nytt oppdrag.

1234
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Å danse til morgengry.

1235
01:02:52,018 --> 01:02:53,561
Mislyktes første oppdrag?

1236
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
Drit i det første oppdraget!

1237
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
Hva med guttene?

1238
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
Drit i guttene!

1239
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Jøss, jeg elsker den nye Carol!

1240
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
Ja!

1241
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
Ja!

1242
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
En til.

1243
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Kom igjen, jente!

1244
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
En, to, tre.

1245
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
Ja!

1246
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Kom igjen.

1247
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Ja.

1248
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Det er deg.

1249
01:04:53,973 --> 01:04:55,391
Moren din la denne i drosja.

1250
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Takk.

1251
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Vet du hvor hun er?

1252
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Hun sover.

1253
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
Det er tidlig.

1254
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
-Gjør hun?
-Gjør hun ikke?

1255
01:05:05,067 --> 01:05:06,819
Det var ikke her jeg slapp henne av.

1256
01:05:07,361 --> 01:05:09,363
Jeg fant adressen din på telefonen.

1257
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Mamma?

1258
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Hvor slapp du henne av?

1259
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
Et pizzeria i The Village,
hun skulle møte noen.

1260
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Hun spiser ikke pizza.

1261
01:05:25,755 --> 01:05:28,174
Og hun har ingen venner
i Greenwich Village.

1262
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
Og håret og kjolen.
Hun ville at folk skulle se på henne,

1263
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
og det er ikke mamma.

1264
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Og hun liker ikke å danse.

1265
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Hun elsker å danse.

1266
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Greit.

1267
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
Navnet og telefonnummeret mitt
er på en serviett i mobilveska.

1268
01:05:46,734 --> 01:05:48,235
Jeg vil vite at hun er trygg.

1269
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Vent.

1270
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Hei, fru Dean.

1271
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.

1272
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Takk. Det var...

1273
01:06:00,706 --> 01:06:01,707
Det var hyggelig.

1274
01:06:02,625 --> 01:06:04,710
Fint bilde på Instagram, forresten.

1275
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Hva?

1276
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
Er det noen som banker på?

1277
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Eller dunker hodet mitt?

1278
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Gå ut dit, Gill. Gå.

1279
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Hvorfor meg?

1280
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Ok.

1281
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Hva er det?

1282
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
-Hei, mamma.
-Daniel.

1283
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
-Unnskyld meg.
-Hva? Matt?

1284
01:06:32,363 --> 01:06:33,280
-De er her.
-Ja.

1285
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Mamma.

1286
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Mamma!

1287
01:06:36,701 --> 01:06:38,494
Var det derfor du ikke kunne ringe?

1288
01:06:38,577 --> 01:06:40,329
Din nye venninne leverte denne.

1289
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Vi var fra oss av redsel.

1290
01:06:43,165 --> 01:06:46,669
-Inviterte jeg noen av dere inn?
-Inviterte vi noen av dere til New York?

1291
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
Kan alle slutte å rope?

1292
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Jeg er bakfull.

1293
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Det er det som skjer
når du blir full på jobbfesten min.

1294
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
Og nå er det et nakenbilde
av meg på Instagram.

1295
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
-Jeg vet ikke noe om noe nakenbilde.
-I badekaret.

1296
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Å, ja. Jeg viste det bare til én person.

1297
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Vi har lov til å være i New York.

1298
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Jeg ante ikke hvor du var i går.

1299
01:07:07,481 --> 01:07:10,192
Jeg ante ikke at jeg har et barnebarn,
så vi er skuls.

1300
01:07:11,902 --> 01:07:12,903
Jeg sa det til henne.

1301
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
Paul snakker med moren sin.

1302
01:07:14,905 --> 01:07:16,574
Hvorfor slo du opp med Erin?

1303
01:07:17,241 --> 01:07:20,453
Du sa at du skulle sjekke ut i går.
Hvorfor er du her enda?

1304
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Vent. Har du vært på hotell?

1305
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
Er det ulovlig?

1306
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
Kunne ikke du bo på hotell?

1307
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Helen og Gillian lot meg ikke.

1308
01:07:27,501 --> 01:07:29,086
Hva er galt med et hotell?

1309
01:07:29,378 --> 01:07:32,673
Jeg kan fortelle deg hva som er
galt med dette. Null sikkerhet.

1310
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Kan du ta på deg en morgenkåpe?

1311
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Du bryr deg ikke. Du er homo. Her.

1312
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Vet du hva? Jeg er homo, ikke blind.

1313
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Ok, Matt, sees hjemme.

1314
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Du bor i Poughkeepsie!

1315
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
-Det var ikke pent.
-Unnskyld.

1316
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Ha det, mamma.

1317
01:07:52,068 --> 01:07:53,903
Jeg har villet se dem siden jeg var ti.

1318
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
For noen fine pupper.

1319
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
Kan vi snakke om noe annet
enn mammas bryst?

1320
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Flott dame.

1321
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
Kan vi snakke om
hvor vi skal spise lunsj?

1322
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
Kan vi snakke om Bender'n Walker?

1323
01:08:03,329 --> 01:08:04,872
-Herregud.
-Du bør være stolt.

1324
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Det var en lekebåt!

1325
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
-En penisformet lekebåt?
-Sytti tusen likes?

1326
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
La meg se.

1327
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
Jeg er så sint på henne.

1328
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
-Bare pust. Stopp.
-Så...

1329
01:08:21,764 --> 01:08:22,681
Jeg tilgir deg.

1330
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Ok, bra.

1331
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
Vet Larry at han har et barnebarn?

1332
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Jeg går på butikken.

1333
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Ja.

1334
01:08:32,733 --> 01:08:34,819
Og han respekterte avgjørelsen min.

1335
01:08:35,194 --> 01:08:36,320
Det gjorde han nok.

1336
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
Det betyr ikke noe, mamma.

1337
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
Pappa har ikke et barnebarn.

1338
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
-Du har ikke et barnebarn.
-Jeg vet det.

1339
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Jeg har ingen datter.

1340
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Dette vare bare sæd.

1341
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Å, Paul, er det en jente?

1342
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Jeg drar hjem.

1343
01:08:56,215 --> 01:08:57,758
Jeg skulle ikke ha kommet.

1344
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
Hva trodde du ville skje, mamma?

1345
01:09:02,888 --> 01:09:05,224
Jeg trodde ikke du ville slippe meg inn.

1346
01:09:05,432 --> 01:09:06,642
Var det et alternativ?

1347
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Du er populær.

1348
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Du er en suksess.

1349
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Du får det til å høres så deprimerende ut.

1350
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Nei, det er sånn det skal gå med barn.

1351
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Du er fullstendig selvstendig.

1352
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Hvorfor føles det ut som om vi slår opp?

1353
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, jeg må si deg noe.

1354
01:09:27,037 --> 01:09:30,875
Faren din ville ikke ha meg
på kampene dine. Derfor dro jeg ikke.

1355
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
Jeg mente han kjørte deg for hardt.

1356
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
Han kranglet med meg om det,
og til slutt sa han

1357
01:09:37,047 --> 01:09:39,049
"Slutt å komme om det plager deg."

1358
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Så det gjorde jeg.

1359
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
Så kom premiene på rekke og rad,

1360
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
og jeg tenkte at han hadde rett
og jeg tok feil.

1361
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
Nå viser det seg at jeg hadde rett.

1362
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Og det som er så ironisk, er at...

1363
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
...du trengte meg da,
og du trenger meg ikke nå.

1364
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Mamma, det går bra.

1365
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Ok? Det gikk bra med meg.

1366
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew...

1367
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
Du vet hvem du er uten meg.

1368
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Jeg må finne ut hvem jeg er uten deg.

1369
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Det viser seg at den som ikke bar barnet

1370
01:10:32,853 --> 01:10:38,150
sier at hennes mor er farmoren til barnet,
så jeg er ingenting.

1371
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
Og de var frekke nok til å si til Paul

1372
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
at de ikke vil at jeg skal møte Ella.

1373
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
-Hva gjorde at de ombestemte seg?
-Ingenting.

1374
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Og vet dere hva som er urettferdig?

1375
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Jeg ville ha en jente.

1376
01:10:49,662 --> 01:10:53,165
Larry var ferdig med én,
men jeg ville hatt tre om han ikke var...

1377
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
Hvorfor er vi her
hvis du ikke får møte barnet?

1378
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
Jeg kunne kapret flyttebilen til Erin nå.

1379
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
-Ikke en perfekt plan, men det er en plan.
-Jeg trodde vi skulle hjem.

1380
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Vi skal det.
Vi skal bare innom Cobble Hill først.

1381
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Jeg fikk Paul til å gi meg adressen,
og jeg vil ikke komme tomhendt.

1382
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Vi var ikke ønsket av sønnene våre.
Det stoppet oss ikke.

1383
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Jeg er så lei av å bli stoppet.

1384
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Larry sa at om det betydde så mye
å få en jente, burde jeg fått tvillinger.

1385
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Larry! Nok om Larry!

1386
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
Vi vil aldri høre navnet hans igjen.
Vi likte ham aldri.

1387
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Du har vært skilt fra den idioten i 11 år.

1388
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
Du snakker fortsatt om ham i nåtid.

1389
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Du kaster bort et godt ekteskap

1390
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
fordi du nekter å slippe et dårlig et.

1391
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
Hva med yogamatter for babyer?

1392
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
Er du sjalu? Er det det dette er?

1393
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
Hva?

1394
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Er du sjalu fordi jeg har et barnebarn?

1395
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
-Å, Helen.
-Hva?

1396
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Vi er glade for at du får se Ella i dag.

1397
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Jeg tror det Gillian ville si,

1398
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
var at du har noe spesielt med Frank.

1399
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
Måten han ser på deg på,
hvordan han snakker om deg.

1400
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
Du aner ikke hvor heldig du er
som har Frank i stedet for Larry.

1401
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Vi er ikke sjalu på deg.

1402
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul gikk og runket på et rom.
Hvis det gjør deg til bestemor,

1403
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
-så er vi alle bestemødre.
-Nå slutter vi, ok?

1404
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Vi har allerede fått sønnene våre sinte.
Vi er alt vi har igjen.

1405
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
Sjalu?

1406
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Herregud.

1407
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Hva feiler det deg, Helen?

1408
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Ok.

1409
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
Jeg skal si hva som er galt.

1410
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
Og det har ulmet i 11 år.

1411
01:12:27,718 --> 01:12:29,887
Dere vet hvorfor jeg gikk fra Larry, hva?

1412
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Ja, han var utro.

1413
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Ja. Det var det året mennene våre
dro på fisketur

1414
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
-til Berkshire.
-Stemmer.

1415
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Ok, Helen. Du vinner.

1416
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Larry hadde en knullekompis der oppe,
og jeg fant ut av det,

1417
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
og jeg hadde mot og selvverd nok til å gå.

1418
01:12:43,484 --> 01:12:45,402
Han tok Pauls skolepenger
til leia hennes.

1419
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
Hun var en anorektisk, blond veganer.

1420
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
Og hun hadde en venninne
til Gillians mann.

1421
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel var utro mot Gillian,
sånn som Larry var utro mot meg,

1422
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
men hun tilga ham.

1423
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
Jeg forventer ikke at du skal forstå
hvorfor jeg tilga Joel,

1424
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
for du har aldri elsket
noen andre enn deg selv.

1425
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Ikke Larry, ikke Frank,

1426
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
ikke Carol eller meg,
eller din nye "sæddatter",

1427
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
ikke en gang din egen sønn!

1428
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Den eneste du noensinne elsket var deg.

1429
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Ok.

1430
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Hvis du er så mye bedre på å elske,

1431
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
hvorfor er din sønn den som er
blakk, deprimert og arbeidsløs?

1432
01:13:26,527 --> 01:13:27,778
Jeg skal si deg hvorfor.

1433
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Fordi du ødela hans mulighet til lykke.

1434
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Det er drittpreik, og det vet du.

1435
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
Er det? Han hadde en ring.

1436
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Men du...

1437
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
Du plantet så mye tvil.

1438
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
Ikke bare om Erin, men om ham selv,

1439
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
sånn at da han endelig turte å fri,

1440
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
tok han Erin i å knulle treneren sin.

1441
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Daniel ville ha nevnt...

1442
01:13:47,506 --> 01:13:51,760
Han ville ikke gi deg tilfredsstillelsen.
Du hatet Erin til for ti minutter siden.

1443
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Paul fortalte meg det.

1444
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Visste du dette?

1445
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Jeg tror Matt nevnte noe
om en ring en gang.

1446
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen. Angående den fisketuren.

1447
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
-Carol, la oss bare gå.
-Og Paul runket for å skape en person.

1448
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, i Berkshire...

1449
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
Hadde veganeren noen til Finn?

1450
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Jeg beklager. Hun hadde mange venner.

1451
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Hele denne tiden...

1452
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
...og ingen av dere sa noe til meg.

1453
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
Og jeg trodde vi var venner.

1454
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Å, faen.

1455
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Du tar et tog hjem.

1456
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
Ikke gå, vær så snill.

1457
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Dere, jeg er lei for det!

1458
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Unnskyld, Carol! Vent, Gillian!

1459
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Ikke gå!

1460
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Det var ille.

1461
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Åpne døra, ellers synger jeg!

1462
01:16:02,266 --> 01:16:05,561
Trenger du veibeskrivelse hjem?
Jeg kan vise deg med Waze.

1463
01:16:06,645 --> 01:16:08,605
Jeg vil ikke la myndighetene spore meg.

1464
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
-Hadde det vært drepen å ta telefonen?
-Jeg jobbet.

1465
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
-Med hva?
-Romanen min.

1466
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Jeg ble endelig inspirert.

1467
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
Den er om en anmassende mor.
Den heter  Innbrudd i gjære.

1468
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, dette er viktig.

1469
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
Har du fortsatt ringen?

1470
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Hvilken ring?

1471
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
Den du skulle gi Erin.

1472
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Hvorfor sa du ingenting?

1473
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Du likte henne jo aldri, mamma.
Hvorfor bry seg?

1474
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
Hva vet vel jeg?
Jeg er bare en rar stalker på nettet.

1475
01:16:42,306 --> 01:16:43,390
Og jeg tok feil.

1476
01:16:43,473 --> 01:16:46,101
Jeg har lurt på hvordan det vil være
å høre deg si det.

1477
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
Og det viser seg at du hadde rett, så...

1478
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Nei.

1479
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
Hun er en flott kvinne,
og du er en flott mann.

1480
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Så om du har den ringen...

1481
01:16:57,237 --> 01:16:59,448
...og om hun er ditt livs kjærlighet,

1482
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
så må du gjøre noe før det er for sent.

1483
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
For alt du vet, kan hun pakke og dra...

1484
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
...eller noe.

1485
01:17:12,085 --> 01:17:13,170
Jeg er glad i deg.

1486
01:17:13,253 --> 01:17:14,504
Du er en voksen mann.

1487
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Jeg håper du gjør det som er best
for livet og fremtiden din.

1488
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
Har du møtt henne eller noe?

1489
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Vent, mamma.

1490
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Mamma! Brøt du deg inn hos henne også?

1491
01:18:24,950 --> 01:18:27,244
Er det en grunn til
at du følger etter meg?

1492
01:18:28,662 --> 01:18:30,747
Paul sa at du ikke ville høre på oss.

1493
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Det går bra, vennen.

1494
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Hva er det du vil?

1495
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Jeg...

1496
01:18:41,341 --> 01:18:42,175
Jeg vil ikke...

1497
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
...noe. Jeg ber ikke om noe. Men jeg...

1498
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
...sier hva jeg er.

1499
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
En bestemor.

1500
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Hun har bestemødre.

1501
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Jeg kjøpte noen...

1502
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
...hundre gaver.

1503
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Vi snakket om dette før fødselen.

1504
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Vi forguder Paul.

1505
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
Virkelig. Og vi vil at Ella
skal kjenne Paul.

1506
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
Vi håper hun får noen av hans kvaliteter.
Det var derfor vi valgte ham.

1507
01:19:19,880 --> 01:19:21,214
Men han er ikke faren.

1508
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
Han er en sæddonor, ok?

1509
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
Vi var enige. Vi signerte papirer.

1510
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Men...

1511
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
Nå som jeg har henne...

1512
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
Nå som jeg vet hvordan det føles...

1513
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
Når hun får barn, hvis...

1514
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
...hun får barn.

1515
01:19:42,652 --> 01:19:44,738
Hvis jeg ikke fikk se det barnet...

1516
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
...hadde jeg også fulgt etter barnet
rundt hele byen.

1517
01:19:54,080 --> 01:19:55,290
Det går bra, vennen.

1518
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Hun ser helt ut som Paul gjorde.

1519
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
Vil du holde henne?

1520
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Kom igjen.

1521
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
-Si hei.
-Hei.

1522
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Hei!

1523
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Hei!

1524
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
-Hei!
-Sånn flink jente.

1525
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Jeg vil være en god bestemor.

1526
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
En god en. Ikke en dårlig en.

1527
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Kjære, fem uker er ikke sent.

1528
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Fem uker er å forlate.

1529
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Høres ut som om hun ventet lenge på deg.

1530
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Ok, mamma. Vet du hva?

1531
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Du og pappa har en perfekt historie,
så du forstår ikke...

1532
01:20:49,886 --> 01:20:52,013
Nei. Det er ingen perfekt historie.

1533
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
Faktisk...

1534
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
...for mange år siden, var faren din utro.

1535
01:21:09,447 --> 01:21:11,157
Før eller etter jeg var født?

1536
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Du var 16.

1537
01:21:19,082 --> 01:21:20,333
Hvordan tilga du ham?

1538
01:21:23,503 --> 01:21:24,588
Det var ikke lett.

1539
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Jeg ble gal en stund.

1540
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Jeg begynte med en idiotisk
femukers eggdiett.

1541
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Husker du det?

1542
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Ja. Du var helt...

1543
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
-Du ville ha kyllinger eller noe.
-Ja.

1544
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
Et hønsehus?

1545
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Men...

1546
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
Jeg innså...

1547
01:21:41,521 --> 01:21:43,607
...at jeg fortsatt ville ha faren din.

1548
01:21:45,233 --> 01:21:48,486
Og jeg bestemte meg for å
ta det vanskelige valget om å bli.

1549
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
Men det som virkelig...

1550
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
...gjorde det mulig å tilgi ham...

1551
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
...var...

1552
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
...at han aldri helt tilga seg selv.

1553
01:22:04,127 --> 01:22:05,670
Jeg beundrer deg virkelig.

1554
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
Og jeg skjønner hvorfor
du forteller meg dette.

1555
01:22:12,552 --> 01:22:14,554
Men jeg tror ikke jeg er bygd slik.

1556
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Dette er ditt liv.

1557
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Denne store, sårede, blodige, vakre greia.

1558
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Dette er ditt liv.
Jeg skal ikke si hva du skal gjøre.

1559
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
Siden når?

1560
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Siden i dag.

1561
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
-Ok.
-Daniel, hei.

1562
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Du har vært under vann lenge.

1563
01:22:39,329 --> 01:22:40,747
Men når du kommer opp...

1564
01:22:41,873 --> 01:22:44,376
...må du bestemme hva slags liv du vil ha.

1565
01:22:48,713 --> 01:22:49,673
Du klarer dette.

1566
01:22:51,007 --> 01:22:52,092
Jeg er glad i deg.

1567
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Mamma.

1568
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Jeg tror jeg er utelåst fra leiligheten.

1569
01:22:58,682 --> 01:23:00,392
Bruk vinduet. Det gjør jo jeg.

1570
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Jeg drar!

1571
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Hei.

1572
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Du er tilbake.

1573
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
Hva er i veien, kjære?

1574
01:24:30,899 --> 01:24:32,233
Har du kranglet med Paul?

1575
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
Mange ganger.

1576
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
Og Gillian.

1577
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
Og Carol.

1578
01:24:37,781 --> 01:24:39,532
Vi kjørte ikke engang hjem sammen.

1579
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Alle er...

1580
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
...lei av meg,

1581
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
og... Det er jeg også.

1582
01:24:48,708 --> 01:24:50,919
Frank, hvorfor giftet du deg med meg?

1583
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
Hva?

1584
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Det alle lurer på,
er hvorfor du giftet deg med meg.

1585
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
Jeg mener det.

1586
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Hvorfor?

1587
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Du er snill.

1588
01:25:02,806 --> 01:25:05,100
Og du er smart. Du er utrolig morsom.

1589
01:25:05,642 --> 01:25:07,268
Du har mye kjærlighet å gi.

1590
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
-Ja, ikke sant?
-Jo.

1591
01:25:10,522 --> 01:25:11,981
Du har sterke meninger,

1592
01:25:12,857 --> 01:25:14,234
og du er lidenskapelig.

1593
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
Noen ganger er du skarp i kantene,
det liker jeg.

1594
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Du sier det som det er.

1595
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
Mitt...

1596
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
...utseende?

1597
01:25:24,828 --> 01:25:27,705
Tror du jeg giftet meg med deg
for personligheten din?

1598
01:25:29,916 --> 01:25:31,584
Du er svært...

1599
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
...vakkert innpakket.

1600
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Men det er mer enn det
ved Helen Halston.

1601
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Jeg er så heldig.

1602
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Jeg er så...

1603
01:25:50,103 --> 01:25:52,063
-Virkelig?
-Ja. Vi skal gjøre det.

1604
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
Takk for at du kom.

1605
01:26:04,409 --> 01:26:06,035
Meldingene dine slet meg ut.

1606
01:26:07,954 --> 01:26:09,330
Har du en penn med deg?

1607
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
Hei, fru Walker. Flere blomster.

1608
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Det må være en feil.

1609
01:26:23,052 --> 01:26:24,846
Jeg har ikke bestilt blomster.

1610
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
Det er et kort med.

1611
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Hennes favorittblomst er iris.

1612
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Tusen takk, Shawn.

1613
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Det vet jeg fordi hun sa det,

1614
01:26:35,273 --> 01:26:37,609
da hun spurte etter ti ting
jeg visste om henne.

1615
01:26:38,026 --> 01:26:39,319
Da kan du ikke bruke det.

1616
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
Joda, den fikk jeg gratis.

1617
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
Hvis du ikke kommer på ti ting
du vet om moren din,

1618
01:26:43,865 --> 01:26:47,702
uten at en av dem er noe hun fortalte deg,
er du en bedriten sønn.

1619
01:26:47,785 --> 01:26:49,495
Jeg er ikke en bedriten sønn.

1620
01:26:49,662 --> 01:26:52,248
Så tenk på hvorfor du elsker henne,
og skriv det ned.

1621
01:26:54,834 --> 01:26:56,502
Jeg vet at hun elsket pappa.

1622
01:26:56,669 --> 01:26:58,296
Og han var ikke lett å elske.

1623
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
Han jobbet alltid.

1624
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Selv lek var arbeid for ham.

1625
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
Mamma lærte meg å ha det gøy.

1626
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Da jeg var liten, pleide hun...

1627
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
...å lese godnatthistorier, og...

1628
01:27:13,269 --> 01:27:15,647
...hun latet som om det var en side til.

1629
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
Og vi lagde en ny slutt.

1630
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
-Skriv det ned.
-Ja.

1631
01:27:29,327 --> 01:27:31,496
Hun drev mye med kunst da jeg var liten.

1632
01:27:31,829 --> 01:27:33,206
Kort med penn og blekk,

1633
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
oljemalerier fra fotografier.

1634
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
En gang lagde hun et...

1635
01:27:40,338 --> 01:27:42,090
...stort veggmaleri på veggen min.

1636
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Én:

1637
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Du elsket pappa.

1638
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
To:

1639
01:27:52,725 --> 01:27:54,310
Du lærte meg å ha det gøy.

1640
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Tre:

1641
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Du kunne vært en kunstner.

1642
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Nummer fire:

1643
01:28:01,609 --> 01:28:03,152
Hun synes du er et godt menneske.

1644
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Det gjør hun ikke.

1645
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Hun sa det.

1646
01:28:07,573 --> 01:28:09,909
Sa hun til deg at hun synes jeg er god?

1647
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Du kan skrive at hun er
den eneste i verden som synes du er god.

1648
01:28:16,040 --> 01:28:17,834
Jeg ante ikke at hun syntes det.

1649
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Fire:

1650
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
Du er den eneste i verden
som synes jeg er god.

1651
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Fem:

1652
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
Du fikk meg til å
føle meg elsket og trygg.

1653
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Seks:

1654
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Du skar opp frukt til snacks,
selv om jeg ba om gatekjøkkenmat.

1655
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Syv:

1656
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Du ringer meg fortsatt,
selv om jeg overser deg.

1657
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Takk.

1658
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Åtte:

1659
01:28:43,860 --> 01:28:46,237
De eneste gangene jeg har sett deg sint,

1660
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
er ganger du hadde fortjent
å være sintere.

1661
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Ni:

1662
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Du elsker å danse.

1663
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Ti:

1664
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Du er moren min.

1665
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Elleve:

1666
01:29:01,961 --> 01:29:04,505
Du lærte meg at
enhver historie har plass...

1667
01:29:05,590 --> 01:29:06,924
...til en bedre slutt.

1668
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!

1669
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!

1670
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Erin!

1671
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Erin!

1672
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Erin!

1673
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Erin!

1674
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Vent, Erin!

1675
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Jeg trenger...

1676
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
Jeg må...

1677
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
...trene mer.

1678
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Hva gjør du?

1679
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
Hva gjør du?

1680
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
Jeg flytter til L.A.

1681
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Vel...

1682
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
-Kan jeg snakke med deg først?
-Om hva?

1683
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Om oss.

1684
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Å, herre...

1685
01:30:05,691 --> 01:30:08,444
Det er for sent, Daniel.
Hele livet mitt er i denne bilen.

1686
01:30:09,612 --> 01:30:11,823
Sprøtt. Jeg tenkte akkurat det samme.

1687
01:30:14,075 --> 01:30:15,243
Du kan ikke stoppe meg.

1688
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Ok.

1689
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Ok.

1690
01:30:21,541 --> 01:30:22,917
Kan vi snakke på turen?

1691
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
-Har du ingenting å gjøre?
-Kom igjen.

1692
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
-Skal du kjøre meg til L.A.?
-Jeg blir med til L.A.

1693
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Jeg blir med deg.

1694
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
Blir med til L.A.

1695
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Jeg beklager.

1696
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Unnskyld!

1697
01:30:34,387 --> 01:30:35,555
Jeg er lei for det.

1698
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Jeg også.

1699
01:30:41,352 --> 01:30:44,605
-Kan du kjøre en sånn?
-Aner ikke hva jeg holder på med.

1700
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
ETT ÅR SENERE

1701
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Hei, hvor skal du?

1702
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Hun ligner på dere begge.

1703
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
For å være ærlig,
så synes vi hun ligner på moren din.

1704
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Oppfører seg sånn.

1705
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
-Jøss!
-Snakk om djevelen.

1706
01:31:14,010 --> 01:31:16,762
-Eller engelen, spørs hvem du spør.
-Hvem er det?

1707
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
Bestemor elsker Ella!

1708
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Ja, se hvem det er!

1709
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
-Bestemor!
-Det er bestemor!

1710
01:31:21,934 --> 01:31:24,020
-Si hei til bestemor.
-Og du, og du,

1711
01:31:24,103 --> 01:31:25,688
-og du.
-Hei.

1712
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
-Og du.
-Hei.

1713
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
Dette plagget er litt komplisert, hva?

1714
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
Moren min er på sønnens halvjødiske
bryllup, og enda klager hun.

1715
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
Du skal liksom ikke se
bruden før bryllupet.

1716
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Jeg vet det, men vi har alt brutt
noen regler, vi kan bryte en til.

1717
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Han har et poeng. Vi kan vise ham.

1718
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Takk, mamma.

1719
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
For alt.

1720
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Ingen vil merke det.

1721
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Men det er en liten ting.

1722
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
Det er ikke tid til en ting.

1723
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Jeg vet, men dette er
en veldig viktig ting.

1724
01:32:16,072 --> 01:32:18,324
Jeg synes vi skal øve på kysset igjen.

1725
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Hei!

1726
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
Jeg er fortsatt sint,
jeg klarer knapt å se på deg.

1727
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Jeg vet det. Takk for invitasjonen.

1728
01:32:38,427 --> 01:32:40,805
Jeg inviterte Frank. Du er gjesten hans.

1729
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
-Fikk du meldingene mine?
-Ja, alle 20.

1730
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
-Fikk du meldingene mine?
-"Slutt å ringe meg."

1731
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Du vet...

1732
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
Jeg er på en måte ansvarlig
for hele dette bryllupet.

1733
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Hadde ikke vi dratt til New York...

1734
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Så nå anser vi den turen som en suksess?

1735
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Vel, se på hvor vi er, og...

1736
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
Og Carol er i Italia.

1737
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Hun svarte ikke engang på innbydelsen.

1738
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Hun er nok for opptatt med å male,
spise pizza,

1739
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
ta seg italienske elskere...

1740
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Hun har det sikkert fælt
etter at hun solgte huset.

1741
01:33:18,467 --> 01:33:20,261
Ikke start bryllupet uten oss!

1742
01:33:21,721 --> 01:33:25,558
Jeg visste hun ville komme!
Jeg savnet henne mye mer enn deg.

1743
01:33:25,641 --> 01:33:27,059
Samme her. Bare dobbelt.

1744
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Å, det er bare daten hans.

1745
01:33:30,062 --> 01:33:33,316
Hun er for gammel til å være daten hans.
Hun er på hans alder.

1746
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Herregud!

1747
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Herregud!

1748
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Ja!

1749
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Jeg hørte dere hadde kake.

1750
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Du ringer ikke, du skriver ikke.

1751
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Vi har savnet deg sånn!

1752
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Du ser så glamorøs ut.

1753
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Forresten, jeg tok med whiskey.

1754
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Å, nei! Ikke igjen!

1755
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Selvsagt gjorde du det.

1756
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Ja.

1757
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Du kjører.

1758
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Ok.

1759
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Ut av bilen!

1760
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Slipp meg ut!

1761
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Jeg er andpusten.

1762
01:39:44,520 --> 01:39:47,064
Tekst: Susanne Katrine Høyersten Martinsen

