1
00:00:40,665 --> 00:00:43,501
Todos já ouviram falar
da cidade que nunca dorme.

2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
E das mães que nunca dormem

3
00:00:46,129 --> 00:00:50,175
porque seus filhos se mudam
para a cidade e nunca telefonam?

4
00:00:50,508 --> 00:00:55,221
Esta é a história de três destas mães
e seus três filhos.

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
Pare o táxi!

6
00:00:58,308 --> 00:00:59,476
Vejam onde estamos.

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Vocês são tão babacas.

8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
-Está na hora, Daniel.
-Eu sei. Ainda estou decidindo.

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
-Já decidiu, comprou o anel.
-É.

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
-Você vai ficar noivo!
-É.

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
-Agora?
-Não é fantástico?

12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
Não vou ficar noivo da Erin
bêbado e com garotas.

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
-Desculpem.
-Mas...

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
-Vamos à casa do Matt.
-D, te amo, mas saia.

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
-Anda.
-Tchau.

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Venha.

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Ouça.

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Você é feliz com a Erin.

19
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
Nunca te vi tão feliz...

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
desde o sexto ano.

21
00:01:29,214 --> 00:01:32,759
Lembra que você disse
que acabaria seu livro até o fim do ano

22
00:01:32,842 --> 00:01:33,927
há três anos?

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
-Que apoio de merda.
-São fatos.

24
00:01:36,012 --> 00:01:39,140
-Ela é sexy. Se não vai pedir, eu peço.
-Isso que é apoio.

25
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
-Erin!
-Tudo bem.

26
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
-Gata! Erin!
-Pare!

27
00:01:43,311 --> 00:01:46,773
-Por isso não saímos mais juntos.
-Me ouça, está bem?

28
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Vai ser romântico.

29
00:01:48,858 --> 00:01:51,653
É a história que ela vai contar
aos seus filhos.

30
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
Ela vai dizer: "Foi a noite
em que ele voou pela escada,

31
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
se ajoelhou..."

32
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
E você a pediu em casamento.

33
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Isso é tema de livro.

34
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Tema de livro.

35
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
É...

36
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
daria uma bela história.

37
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Participamos de todos os grandes momentos,

38
00:02:15,301 --> 00:02:18,221
e agora, é um milagre
quando eles nos contam algo.

39
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin.

40
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?

41
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Que diabos?

42
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
NETFLIX APRESENTA

43
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Mães não sabem de muita coisa.

44
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Aliás, foi isso que nos uniu

45
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
quando a amizade dos meninos
nos tornou amigas

46
00:02:46,332 --> 00:02:48,918
num parquinho em Poughkeepsie.

47
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Passamos por tantas coisas juntas.

48
00:03:04,767 --> 00:03:07,395
Formaturas, bailes, joelhos ralados,

49
00:03:07,478 --> 00:03:09,147
idas ao pronto-socorro,

50
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
férias em família, dias ruins,
empregos ruins,

51
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
e a cada estágio
assustador e desconhecido,

52
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
a resposta sempre foi "amigas".

53
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Esta é a Gillian.

54
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Ela ainda tem crianças em casa,

55
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
só não são dela.

56
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Dando aula hoje?

57
00:03:32,337 --> 00:03:33,546
É só uma aula.

58
00:03:33,630 --> 00:03:37,258
Ele quer tocar esta música pra mãe dele.
Ele ainda gosta dela.

59
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Daniel te mandou um SMS.

60
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
Nada diz "não quero falar com você"
como um SMS.

61
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
Ele disse que sente saudade.

62
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Que legal.

63
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
É mentira.

64
00:03:47,894 --> 00:03:49,103
É uma mentira legal.

65
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
E esta é a Helen.

66
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Ela não envelhece.

67
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
Ao menos, publicamente.

68
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
Frank, tenho que resolver umas coisas
antes de ir pra Carol.

69
00:04:05,745 --> 00:04:07,997
Pode dizer
que vendo a casa dela amanhã

70
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
se ela me contratar?

71
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Voltou a pintar o topo da cabeça?

72
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Sou alto, ninguém vê.

73
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Só quando você se senta.

74
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
A Carol gosta de conversa-fiada,

75
00:04:18,758 --> 00:04:20,969
ela nunca vai vender aquela casa.

76
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
Terá que vendê-la com ela dentro.

77
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Nós três não nos vemos
com a mesma frequência de antes.

78
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Os meninos se foram.

79
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Maridos vieram e se foram.

80
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Mas fizemos questão
de manter uma tradição.

81
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
-Que alegria ainda fazermos isso!
-Feliz Dia das Mães!

82
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Sem maridos nem filhos
pode até ser divertido.

83
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Eu trouxe donuts.

84
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Eu trouxe uísque.

85
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Como se eu fosse beber mimosas.
É Dia das Mães.

86
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Eu devia ter pego um Uber.

87
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Acho que o cara da loja de bebidas
estava me paquerando.

88
00:04:55,586 --> 00:04:58,631
Nem me lembro da última vez
que alguém me paquerou.

89
00:04:58,715 --> 00:05:01,259
Deve acontecer sempre,
você só não retribui.

90
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
Por que você retribui? É casada.

91
00:05:03,594 --> 00:05:07,307
Meu casamento não é perfeito como o seu.
E paquerar não é trair,

92
00:05:07,390 --> 00:05:10,601
é só um afago no ego.
Nos mantém em forma sexualmente.

93
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
Então é um "sex-ercício".

94
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
Deveríamos "sex-ercitar" sempre.

95
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Perfeito! Outra coisa
que não ando fazendo.

96
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Não tem nada que você
não ande fazendo.

97
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Olha pra esta mesa.

98
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
E você é voluntária.

99
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Por favor! Ensino arte
num asilo duas vezes por semana.

100
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Não sou Madre Teresa.

101
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
E a sua casa está um brinco.

102
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
O segredo de uma casa limpa?

103
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Viuvez.

104
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Soou mais macabro do que eu pretendia.

105
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Não, foi uma dica maravilhosa.

106
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
E estas flores?

107
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
São maiores a cada ano.
Foi o Matt que enviou?

108
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
Sim, foram entregues esta manhã.

109
00:05:52,143 --> 00:05:54,520
Matty é o filho perfeito, nunca esquece.

110
00:05:54,937 --> 00:05:57,398
-Ele está namorando?
-Ele não tem tempo.

111
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Ele está ajudando a lançar
uma revista esportiva.

112
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Ele diz que só trabalha, malha e dorme.

113
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
O Paul é igual,
nunca diz se está namorando.

114
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Eu queria que o Daniel
terminasse com a tal de Erin.

115
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
Ela não é digna dele. Falei pra ele.

116
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
E como ele reagiu?

117
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Desfez a amizade.

118
00:06:16,459 --> 00:06:19,253
Viu? Por isso não estou no Facebook.

119
00:06:20,630 --> 00:06:23,716
-Lembram como eles eram fofos?
-E como também éramos?

120
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Quando fiz 50 anos?

121
00:06:25,468 --> 00:06:29,097
Muitos anos depois de mim.
Não reclame e curta a juventude.

122
00:06:29,180 --> 00:06:31,682
Adoro não termos que mentir sobre a idade.

123
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Adoro não termos que mentir sobre nada.

124
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Acabei de devorar um donuts inteiro.

125
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Nem fingi querer só a metade.

126
00:06:40,942 --> 00:06:42,443
Isso é amizade.

127
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Você tem razão.

128
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
Eu enviei as flores pra mim.

129
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Faço isso há alguns anos.

130
00:06:59,585 --> 00:07:03,881
Cada ano é mais deprimente,
então escolho flores cada vez maiores.

131
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Bem...

132
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
Você não inclui um cartão, inclui?

133
00:07:10,388 --> 00:07:11,347
Não!

134
00:07:11,431 --> 00:07:13,391
Eu não escreveria meu próprio...

135
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Sim.

136
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
O que ele diz este ano?

137
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
"Você é a melhor mãe do mundo."

138
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
É isso aí!

139
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
E é mesmo.

140
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Que filho esquece o Dia das Mães?

141
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Que filho manda um SMS de Dia das Mães?

142
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Me serve o uísque.

143
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Preguiçoso, me manda
uns sais de banho. É tão difícil?

144
00:07:33,703 --> 00:07:36,205
Uma vela, um porta-retrato,
qualquer coisa.

145
00:07:36,289 --> 00:07:40,585
-Eu devia ter me enviado flores.
-Daniel não pode me ligar de Long Island?

146
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Quero apresentar uma garota pra ele.

147
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
O bobão nem retorna minhas ligações.

148
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Paul me largou de mão quando me casei.

149
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt não aparece desde o enterro do Finn.

150
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
E mal ficou aqui na época.

151
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
Passou 16 horas e estava de tênis.

152
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Eram tênis bons. Eram Gucci.

153
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
Onde nós erramos?

154
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Fizemos tudo certo. Foi onde erramos.

155
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Nós os criamos para terem
opiniões próprias, serem independentes,

156
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
e agora, não precisam mais de nós.

157
00:08:09,530 --> 00:08:12,033
Vão precisar de nós quando tiverem filhos.

158
00:08:12,116 --> 00:08:14,452
-Quando formos avós.
-Não quero ser avó.

159
00:08:14,535 --> 00:08:17,455
Mas eu adoraria receber
um cartão de Dia das Mães.

160
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Maternidade.

161
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Aquela sensação sufocante

162
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
de ser abandonada diariamente
pelo filho que cresce.

163
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
É uma tortura emocional desumana.

164
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
Essa é a melhor definição
de maternidade que já ouvi.

165
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Neste estágio, não parece maternidade,

166
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
parece "outradade".

167
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Nossa, você tem razão.

168
00:08:42,730 --> 00:08:44,315
Não quero ser uma "outra".

169
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Nem eu. Mas o que vamos fazer?

170
00:08:47,026 --> 00:08:49,695
Ir a Manhattan
e invadir o apartamento deles?

171
00:08:49,779 --> 00:08:52,156
Não, temos que respeitar o espaço deles,

172
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
deixá-los se individualizar,

173
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
blá, blá, blá...

174
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Mas...

175
00:08:59,622 --> 00:09:01,165
é a porra do Dia das Mães.

176
00:09:09,549 --> 00:09:12,301
-Anda, Carol, vamos pegar a estrada!
-Vámonos.

177
00:09:12,677 --> 00:09:14,887
-Vamos nessa!
-Vamos.

178
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Pronto. Vamos.

179
00:09:20,601 --> 00:09:22,228
Compre malas de adulto.

180
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
Esta é a minha mala da sorte
da Guatemala.

181
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Lá vamos nós!

182
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Vamos mandar ver.

183
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Ouviram, meninos?

184
00:09:51,173 --> 00:09:53,634
Deveríamos ir ao  America's Got Talent.

185
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
Qual era o problema da ponte velha?

186
00:10:02,685 --> 00:10:04,395
Ela estava ficando flácida...

187
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
um pouco.

188
00:10:27,710 --> 00:10:29,795
Acho que o efeito do uísque passou.

189
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Tomamos a decisão certa?

190
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
E se eles não quiserem nos ver?

191
00:10:33,799 --> 00:10:36,302
Mãe não é só um substantivo, é um verbo.

192
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Exige uma ação.

193
00:10:38,429 --> 00:10:39,805
Li isso em algum lugar.

194
00:10:40,181 --> 00:10:42,558
-Dou aula na terça.
-Diz que está doente.

195
00:10:42,642 --> 00:10:45,186
Foi o que fiz pela primeira vez na vida.

196
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Eu trouxe cinco calcinhas.

197
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Posso ficar doente a semana toda.

198
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
A semana toda?

199
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Quanto tempo vamos ficar?

200
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Até nos sentirmos mães de novo.

201
00:10:55,112 --> 00:10:57,490
Não podemos nos sentir mães num hotel?

202
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Essa pergunta procede.

203
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
Nós não estamos de férias,
estamos numa missão,

204
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
eles terão que nos hospedar por uns dias.

205
00:11:05,373 --> 00:11:07,291
Nós os hospedamos por 18 anos.

206
00:11:10,002 --> 00:11:11,253
Você consegue, amiga!

207
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Ligue depois que entrar.

208
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
-Gillian, não consigo!
-Você vai ficar bem.

209
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Vai ser ótimo.

210
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Você vai se lembar deste dia pra sempre.

211
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
Não aceite recusas.

212
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Faça-o te amar!

213
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Esperem!

214
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Sim?

215
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Oi, eu estava passando e...

216
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Estou na portaria. É a sua...

217
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Mãe.

218
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
-O que você...
-Senti saudade de você hoje.

219
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Droga! É Dia das Mães.

220
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
-É?
-Eu ia te ligar.

221
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
Posso entrar?

222
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Pode, claro. Por favor.

223
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Por favor.

224
00:12:18,070 --> 00:12:19,739
Liberei o elevador.

225
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
São só cinco andares.

226
00:12:23,993 --> 00:12:25,369
Você quer beber algo?

227
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Você nem me deu um abraço.

228
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Eu...

229
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Você me surpreendeu.

230
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
Feliz Dia das Mães.

231
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
-Vamos nos sentar.
-Claro!

232
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Vamos colocar isto aqui.

233
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Pronto.

234
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Ótimo. Me deixa arrumar isso.

235
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Isso nem...

236
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
Tenho pensado no nosso relacionamento,

237
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
e eu...

238
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
Acho que ele não existe.

239
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
O quê? Mãe.

240
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Você é a minha mãe.

241
00:13:19,423 --> 00:13:22,092
-Como não existe?
-Qual é minha flor favorita?

242
00:13:23,844 --> 00:13:25,262
Temos um relacionamento.

243
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Então diga algo sobre mim.

244
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Sei milhares de coisas sobre você.

245
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Íris.

246
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Eu sabia.

247
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Eu quero ficar aqui uns dias.

248
00:13:39,276 --> 00:13:40,402
O quê? Não, mãe.

249
00:13:40,486 --> 00:13:41,612
Digo, por quê?

250
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Porque você ainda vive
como se tivesse 15 anos.

251
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Veja!

252
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Olha esta bagunça.

253
00:13:47,701 --> 00:13:51,997
Vou arrumar a casa, enquanto você pensa
em dez coisas sobre mim.

254
00:13:52,081 --> 00:13:53,332
Está bem, mãe. Dez?

255
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Vou levar dias pra arrumar tudo.

256
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Mãe, eu tenho uma faxineira.

257
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Com que frequência ela vem?
Semestralmente?

258
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Oi, é Daniel Lieberman.

259
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Você sabe o que fazer.

260
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Minha nossa!

261
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Você entrou?

262
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Sim.

263
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Eu entrei.

264
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Me diz uma coisa.

265
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Paul tem cortinas?

266
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Matt tem 75 pares de tênis novos
e nenhuma cortina.

267
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Sim, Paul tem cortinas.

268
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Ouça...

269
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
Posso te ligar amanhã?

270
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Claro, desculpe.

271
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Divirta-se!

272
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Vou me divertir. Boa noite, querida.

273
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Pare.

274
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Sou covarde. Tudo bem.

275
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Oi!

276
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Oi.

277
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Obrigada.

278
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Como está indo com o Paul?

279
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Bem.

280
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul está sendo um amor.

281
00:15:58,165 --> 00:15:59,833
Está me servindo um drinque.

282
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Como está indo com o Daniel?

283
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
Vou até lá de manhã.

284
00:16:04,129 --> 00:16:07,758
Ele não atende o telefone.
Deve ter identificador de chamadas.

285
00:16:08,133 --> 00:16:10,636
Mas acredite, Long Island é o melhor lugar

286
00:16:10,719 --> 00:16:12,596
pra quem quer ser esfaqueado.

287
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Tive medo de sair do carro.

288
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Você já ouviu falar no Hotel Hudson?

289
00:16:20,229 --> 00:16:23,857
-Foi a melhor diária que Joel achou.
- Sim, parece que é legal.

290
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
É muito legal.

291
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Parece mais uma boate do que um hotel.

292
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Os carregadores de mala são uns gatos.

293
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, sua safadinha.

294
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Vou emboscar o Daniel de dia.

295
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Ouça...

296
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Tudo bem você ter decidido esperar.

297
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Isso é difícil.

298
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Eu não te culpo.

299
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
Na verdade...

300
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
eu...

301
00:16:54,805 --> 00:16:58,100
-Eu...
-Pode dar um beijo no Paul por mim?

302
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Gillian mandou um beijo.

303
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Paul mandou outro.

304
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
-Tudo bem. Bons sonhos.
-Tchau.

305
00:17:06,483 --> 00:17:08,527
-Boa noite, querida.
-Boa noite.

306
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Achei linguiças no seu congelador.

307
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Tirei da caixa a frigideira
que te dei de formatura.

308
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Não tomo café da manhã.

309
00:17:46,815 --> 00:17:50,277
Costumava tomar.
"É a refeição mais importante do dia."

310
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Na opinião do papai

311
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
e de quem inventou isso.

312
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
Provavelmente, alguém no ramo de cereais.

313
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Preciso me vestir e ir trabalhar.

314
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Não quero te atrapalhar.

315
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
É panqueca de banana?

316
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Acho que uma...

317
00:18:13,926 --> 00:18:14,927
não vai me matar.

318
00:18:25,854 --> 00:18:27,356
-Está atrasada.
-Oi, eu...

319
00:18:27,439 --> 00:18:29,983
Se tocar nas minhas coisas,
está demitida. Ouviu?

320
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
-Procuro o Paul.
-Ele vai te pagar. Andre!

321
00:18:33,028 --> 00:18:34,363
-Não vacile.
-Está bem.

322
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Oi.

323
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Oi.

324
00:18:46,083 --> 00:18:47,501
Você é a faxineira nova.

325
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Eu sou a mãe do Paul.

326
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Sou a Helen.

327
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Claro, desculpe.

328
00:18:56,093 --> 00:18:57,344
-Oi, sou o Andre.
-Oi.

329
00:18:57,427 --> 00:18:58,512
Muito prazer.

330
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Você é...

331
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Você é o namorado do Paul?

332
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
Vou ver se ele já se vestiu.

333
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
Eu fiz café.

334
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
-Eu adoraria um café.
-Venha comigo.

335
00:19:14,611 --> 00:19:17,322
Paul nunca se assumiu pra mim.

336
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
-Então...
-Você perguntou?

337
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Não, ele é que tinha que me contar.

338
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
Ele sabia que eu sabia,
mas nunca conversamos...

339
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
sobre o assunto.

340
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
Meu pais são visualmente surdos.

341
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
Olha pra mim.

342
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
O que você faz, Andre?

343
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
O mínimo possível.

344
00:19:40,345 --> 00:19:41,597
Ele não muda o ritmo.

345
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
Pelo ranger do chão,
sei quando ele vai descer.

346
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Nossa, eu te devo um boquete.

347
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
-Sua mãe.
-É a sua!

348
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Surpresa!

349
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Oi, mãe!

350
00:19:57,404 --> 00:20:00,449
Eu sei que não faz sentido
manter aquela casa.

351
00:20:00,532 --> 00:20:02,534
Está sempre precisando de reparos,

352
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
e ninguém usa a piscina
desde que seu pai morreu.

353
00:20:05,746 --> 00:20:08,040
-Vende a casa.
-Moramos lá há 20 anos.

354
00:20:08,123 --> 00:20:11,501
-Eu, não.
-Ele não queria que eu ficasse sozinha.

355
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
O colchão...

356
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
afunda onde seu pai dormia.

357
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Fico pensando
em comprar um colchão novo.

358
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Mas se eu fizer isso,

359
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
o colchão não vai afundar
onde seu pai dormia.

360
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Bela maneira de cumprimentar sua mãe.

361
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
Que cumprimento? Não falei nada.

362
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Exatamente.

363
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
-Você e o papai brigaram?
-Vim ver se você está bem.

364
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Estou ótimo.

365
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Quer uma vodca, outra coisa?

366
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Quer me fazer chorar?

367
00:20:56,296 --> 00:20:59,258
Ameaça sentimental, mãe?
Não se preocupe.

368
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
Você tem a sua vida, e eu, a minha.

369
00:21:03,136 --> 00:21:04,263
Que  ridículo.

370
00:21:04,346 --> 00:21:07,599
Se tivéssemos que viver sozinhos,
a vida não teria sentido.

371
00:21:07,933 --> 00:21:09,309
A vida nao tem sentido.

372
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Filhos dão sentido à vida.

373
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Você é o sentido da minha, Daniel.

374
00:21:13,897 --> 00:21:16,233
Não me faça questionar
minha existência.

375
00:21:16,316 --> 00:21:18,193
Mãe, o que veio fazer aqui?

376
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
Sério? Chegamos neste ponto?

377
00:21:20,112 --> 00:21:21,488
Dirijo por horas a fio,

378
00:21:21,571 --> 00:21:24,700
e a primeira coisa que diz é:
"O que veio fazer aqui?"

379
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
Não foi a primeira, foi a última.

380
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Tudo bem.

381
00:21:28,620 --> 00:21:30,330
Você não me quer, vou embora.

382
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
-Pego a mala e...
-Mãe, não falei isso.

383
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
Só quero saber
por que você não avisou que viria.

384
00:21:35,794 --> 00:21:39,715
Você não me ligou no Dia das Mães
e não joguei isso na sua cara.

385
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Te mandei mensagem.

386
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Eu te pari.

387
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Mas eu não vim por isso.

388
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Achei uma boa moça judia pra você.

389
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Você nem era judia.

390
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Eu me converti por você.

391
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Você se converteu pelo papai.

392
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Pra criarmos nossos filhos no judaísmo.

393
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Pare de namorar  shiksas.

394
00:21:58,734 --> 00:22:00,777
-Está falando da Erin?
-Erin.

395
00:22:00,861 --> 00:22:04,281
Que nome é esse?
Parece sobra de letras no jogo da forca.

396
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Nome é defeito de caráter agora?

397
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
Você a viu uma vez, mal falou com ela.

398
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
-Nunca deu chance a ela.
-Eu a vi nas redes sociais.

399
00:22:12,164 --> 00:22:13,832
Noites regadas a margaritas.

400
00:22:13,915 --> 00:22:15,917
-Ela é beberrona.
-Eu sou beberrão.

401
00:22:16,001 --> 00:22:16,960
É um pensador,

402
00:22:17,044 --> 00:22:19,046
usa o álcool pra enfrentar a vida.

403
00:22:19,504 --> 00:22:21,673
Essa é a definição do alcoolismo.

404
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Você é intelectual, ela corta cabelo.

405
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Faz penteados. E daí?

406
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Deixe-a pentear seu cabelo,
mas não procrie com ela.

407
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Isso é tão classista e ofensivo.

408
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
Nós terminamos.
Por que você não esquece?

409
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Já esqueci.

410
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Se lembra dos Brimer?

411
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
-Ivan e Joan.
-Não.

412
00:22:41,526 --> 00:22:42,486
Da esquina.

413
00:22:42,569 --> 00:22:44,863
Os donos do shih tzu que te mordeu.

414
00:22:45,072 --> 00:22:46,239
Me lembro do cão.

415
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
A irmã da Joan tem um sobrinho
por afinidade em Yonkers,

416
00:22:50,035 --> 00:22:53,580
e ele me deu o número
de uma mulher fantástica do templo.

417
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Ela teve um divórcio difícil,
no qual ela não teve a menor culpa.

418
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Que bom saber.

419
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
E é uma pessoa linda.

420
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Ela é amiga da esposa dele.

421
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Mãe, você nem a conhece, certo?

422
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Eu a vi nas redes sociais.

423
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
Ela é inteligente.

424
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
Ela limpou uma praia.

425
00:23:11,306 --> 00:23:13,558
Ela está pensando em voltar a namorar.

426
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Temos que encontrá-la logo.

427
00:23:15,685 --> 00:23:19,106
Falei pra ela que você estava perto,
num barco parecido.

428
00:23:19,189 --> 00:23:21,858
-Ela quer te conhecer.
-Por que você fez isso?

429
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Ela se chama Alison,

430
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
estudou na Brown,
se formou em Ciência Política

431
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
e faz algo na TV.

432
00:23:29,157 --> 00:23:30,409
Vamos ver se entendi.

433
00:23:30,492 --> 00:23:32,369
Você quer que eu saia com ela

434
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
porque ela vai ao mesmo templo
que um cara de Yonkers,

435
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
que é parente da mulher
cujo cão me mordeu.

436
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
Não a culpe por aquele cão terrível.

437
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Não estou falando do cão, mãe.

438
00:23:44,798 --> 00:23:46,508
Estou falando da sua loucura.

439
00:23:47,759 --> 00:23:48,844
Que tiro certeiro.

440
00:23:49,428 --> 00:23:53,348
Já saiu com alguém depois que se mudou?
Este apartamento não ajuda.

441
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Parece a caverna do Gollum.

442
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
Obrigado pelo conselho, mãe.

443
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
Por favor, pare com isso.

444
00:23:59,688 --> 00:24:02,482
Só saio de Nova York
quando você ligar pra ela.

445
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
Você não pode me obrigar
a ir a um encontro.

446
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Chamo isso de um leve empurrãozinho.

447
00:24:08,405 --> 00:24:12,951
Volto para o jantar.
Preciso do spray de pimenta e das chaves.

448
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Vou voltar viva. Assim espero.

449
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Oi. É a Alison?

450
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
É o...

451
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Daniel Lieberman.

452
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Minha mãe disse pra eu te ligar.

453
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Paul mora com o...

454
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Andre?

455
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
É, e outras pessoas.

456
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
É ótimo. Parece um lar de gays.

457
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
O dono é um cara mais velho
de Wall Street,

458
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
e tem um homenzinho muito brusco.

459
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
Falei que vou cozinhar pra gangue hoje.

460
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
Você? Cozinhandor?

461
00:24:50,489 --> 00:24:52,991
É mais chocante
que o seu filho se assumir.

462
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Parece que ele se assumiu
pro mundo, menos pra mim.

463
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
-Ele achou que você já sabia.
-Eu sabia.

464
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
-Todos sabíamos.
-Eu, não.

465
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Por que sou a última a saber?

466
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Não é. O Larry é.

467
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Paul estava no ensino médio
quando nos separamos.

468
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Resolvi deixá-lo descobrir sozinho.

469
00:25:10,050 --> 00:25:14,262
O filho único. Isso vai levar
aquele retrógrado mentiroso à loucura.

470
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
Larry... Podemos falar de outra coisa?

471
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Claro. Como o Daniel está?

472
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Pior do que pensei,
e isso nunca aconteceu.

473
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Eu me preocupar de menos.

474
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Mais uma razão pra você sair do hotel

475
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
e ficar com ele, como Helen e eu fizemos.

476
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Eu estou num hotel também.

477
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
-O quê?
-Como?

478
00:25:35,158 --> 00:25:38,620
Eu sei o que disse,
mas Paul anda muito ocupado,

479
00:25:38,703 --> 00:25:41,248
não precisa de uma hóspede incomodando.

480
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
Ele esqueceu o Dia das Mães.
Tudo bem.

481
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
-Tudo bem?
-É.

482
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
Você me embebedou e me fez vir.

483
00:25:47,420 --> 00:25:51,424
Mas, sério, como alguém que mora aqui
pode esquecer o Dia das Mães?

484
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Vejam. Mamãe, mãe, mama,
mütter, madre, maman.

485
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
É a Joseph.

486
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Belas bolsas. Vamos entrar.

487
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Não, Paul faz as vitrines da Joseph.

488
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Vou me mudar pra casa daquele cretino.

489
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Oi.

490
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Você é o escritor famoso?

491
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Mamãe exagerou,
ou você veio encontrar outro.

492
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
-Sou a Alison.
-Daniel.

493
00:26:22,289 --> 00:26:23,415
-Olá.
-Oi.

494
00:26:23,498 --> 00:26:26,167
Você escreve pra  The New Yorker,
ela é famosa.

495
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
Não escrevo pra eles.

496
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
A sua mãe disse que você escreve pra eles.

497
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
A  The New Yorker  publicou
uma história minha há quatro anos,

498
00:26:35,135 --> 00:26:38,221
que rendeu um contrato pra um livro,
que não escrevi.

499
00:26:38,888 --> 00:26:40,348
O resto do meu trabalho

500
00:26:40,432 --> 00:26:42,726
é pra jornais literários
que ninguém conhece.

501
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
-Talvez eu conheça.
-Não conhece.

502
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Vamos, me diga.

503
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
-The Willacoochee River Journal.
-Não.

504
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
É engraçado, certo?

505
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
-Você inventou isso.
-Quem me dera.

506
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Infelizmente, não é ficção.

507
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
É a minha vida.

508
00:26:56,573 --> 00:26:58,116
A mamãe deveria falar menos.

509
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Se ela falasse menos,
não estaríamos aqui.

510
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
Bendita seja ela, certo?

511
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!

512
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
Se está fingindo que não está,

513
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
nunca mais falo com você.

514
00:27:12,422 --> 00:27:14,257
Acho que é isso que você quer.

515
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Daniel!

516
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
O quê?

517
00:27:20,096 --> 00:27:22,140
Isto não é seguro.

518
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Por favor!

519
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
Aberta?

520
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Vamos lá, garota.

521
00:27:36,780 --> 00:27:38,114
Você ainda leva jeito.

522
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Pronto.

523
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Ratos!

524
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
Você morou em Nova York?

525
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Morei.

526
00:27:50,960 --> 00:27:54,381
Eu trabalhava com moda.
Conheci o pai do Paul no Studio 54.

527
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
-Não.
-Sim.

528
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Fabuloso!

529
00:27:57,258 --> 00:27:58,718
Sim, e ridículo.

530
00:27:58,802 --> 00:28:01,721
Você transava e usava drogas
com quem conhecia lá,

531
00:28:01,805 --> 00:28:02,764
não se casava.

532
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Larry se apaixonou pela minha beleza

533
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
e tolerou o resto, eu acho.

534
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Parece fútil demais?

535
00:28:12,315 --> 00:28:15,193
Olha pra mim.
Sou uma vitrine para um vitrinista.

536
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Mas vocês são felizes?

537
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Somos.

538
00:28:22,701 --> 00:28:25,370
Ele diz que eu deveria ser
mais velho e gordo,

539
00:28:25,453 --> 00:28:28,707
pra não pensar se ainda estarei aqui
quando ele voltar.

540
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Desde quando Paul é tão inseguro?

541
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
-É por sua causa.
-É.

542
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Você estava...

543
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Você estava inquieta,

544
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
entre maridos, namorando,
fazendo eventos de caridade.

545
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Ouça...

546
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
Você sofreu com o divórcio.

547
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Certo? Perdida? Eu entendo.

548
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Mas ele se sentiu abandonado.

549
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Ele nunca me disse isso.

550
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
-Oi!
-Aí está ele.

551
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
-Oi.
-Oi!

552
00:29:15,712 --> 00:29:17,756
-Você está cozinhando?
-Estou.

553
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Eu não o amava mais,

554
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
mas pensei que eu não me amava mais.

555
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Você me entende?

556
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
Nem um pouco.

557
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Tudo bem.

558
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Pense que você é um ovo.

559
00:29:30,351 --> 00:29:32,228
-Por quê?
-Porque o ovo é você.

560
00:29:32,312 --> 00:29:34,397
É seu amor-próprio, sua autoestima.

561
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
Você é o ovo.

562
00:29:35,482 --> 00:29:38,943
O amor bom pressiona as suas extremidades,

563
00:29:39,027 --> 00:29:41,654
mas o que acontece quando as apertamos?

564
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Não sei.

565
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Nada. O amor bom desafia
e põe pressão no ovo,

566
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
mas o ovo continua inteiro.

567
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
O que é preciso pra tornar
o amor bom em amor mau?

568
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
A data de validade?

569
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Não.

570
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
O ovo vira, entende?

571
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
De repente, a pressão é nos lados do ovo.

572
00:29:59,923 --> 00:30:01,257
Então, o que acontece?

573
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Quebramos a analogia do ovo?

574
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
É.

575
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Sim, Daniel. Ele quebra.

576
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
Quem quebrou o seu ovo, Daniel?

577
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Esperei cinco semanas.

578
00:30:14,437 --> 00:30:17,273
-Pra transar com seu treinador?
-Cinco semanas.

579
00:30:18,024 --> 00:30:18,983
Sem uma palavra.

580
00:30:19,734 --> 00:30:22,695
Achei que você tinha gostado
da chance de terminar.

581
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Eu vim...

582
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
pra te dizer que decidi...

583
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Sempre pensei em terminar meu livro,
ser alguém na vida,

584
00:30:31,830 --> 00:30:33,498
mas, finalmente, entendi...

585
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
que eu só queria você,

586
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
que ficássemos juntos,

587
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
e talvez...

588
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
ter filhos um dia.

589
00:30:44,217 --> 00:30:46,636
Eles seriam o propósito das nossas vidas,

590
00:30:46,719 --> 00:30:48,388
nossa maior conquista.

591
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Mas me enganei.

592
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Não.

593
00:30:56,187 --> 00:30:57,021
Daniel.

594
00:30:57,772 --> 00:30:59,148
Quem quebrou o seu ovo?

595
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Ouça...

596
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
-Alison.
-Sim.

597
00:31:04,028 --> 00:31:08,116
Eu vim pra me livrar da minha mãe,
e você, pra falar do seu ex-marido.

598
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
Então, por que não quebramos esse ovo
e vamos embora?

599
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
Eu vou te dar a resposta,
apesar de achar

600
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
que você não vai entender

601
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
e, muito menos, a merece.

602
00:31:18,668 --> 00:31:20,503
-Não mereço mesmo.
-Certo.

603
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
-Não diga.
-O ovo não se conserta.

604
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
Não importa quem o virou,
ele está quebrado.

605
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
E você tem que esquecer.

606
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
E quando você dá adeus ao ovo,

607
00:31:30,638 --> 00:31:31,973
você acha um ovo novo.

608
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Obrigado.

609
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Isso foi...

610
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Eu só quero pagar a conta.

611
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Não aguento mais
ouvir sobre o ovo. Desculpe.

612
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Eu ia dividir a conta com você,

613
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
mas não vou mais.

614
00:31:45,528 --> 00:31:46,362
Obrigada.

615
00:31:46,446 --> 00:31:48,573
É justo. Sorte na sua caça aos ovos.

616
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Obrigada.

617
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Que bom, finalmente,
podemos nos sentar e jantar juntos.

618
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
E...

619
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
Falei que o Paul nunca se assumiu pra mim?

620
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Que vergonha, Paul.

621
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Que bobagem é essa de ter que se assumir?

622
00:32:11,930 --> 00:32:15,600
Heterossexuais não reúnem a família
quando fazem 18 anos

623
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
pra informar que são heterossexuais.

624
00:32:18,311 --> 00:32:20,939
Obrigado. Por que é diferente conosco?

625
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
Por que os pais não podem observar

626
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
e entenderem sozinhos?

627
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
-Não é um pecado.
-Não.

628
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
E não é algo que preciso confessar.

629
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Diga pra ela. Ela merece a verdade.

630
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
Agora! Está delicioso, Helen.

631
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
-Mãe.
-Sim?

632
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Eu sou gay.

633
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Você é o quê?

634
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
Eu te apoio e te amo!

635
00:32:51,469 --> 00:32:52,804
Dá logo um beijo nela.

636
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
-Não!
-Não vou beijá-la.

637
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
-Levanta.
-Beija.

638
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Vá até a sua mãe e beije-a como deve ser.

639
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
-Beija.
-Aí vou eu.

640
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Que lindo.

641
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Você me deixou feliz.

642
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Agora só precisa contar ao seu pai.

643
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Contei pra ele há muito tempo.

644
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
O quê?

645
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
-Há pouco tempo.
-Quanto tempo?

646
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Não sei. Há alguns anos.

647
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
Por que contou a ele e não a mim?

648
00:33:28,756 --> 00:33:30,174
Achei que você soubesse.

649
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Então,

650
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
sou punida por ser perceptiva.

651
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Quero saber por que ele
teve a conversa e eu, não.

652
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Você me forçou a me assumir
pra três caras que já sabem.

653
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Sempre tem que ser como você quer.

654
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Talvez seja exatamente por isso.

655
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Isto não tem nada a ver
com você se assumir pra mim.

656
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Não tem nada a ver com isso.

657
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
É como você trata a mim e ao seu pai.

658
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
É sempre ele que vai...

659
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Mãe, não existe você e meu pai.

660
00:34:04,333 --> 00:34:05,668
Vocês são divorciados!

661
00:34:07,378 --> 00:34:09,047
Existe eu e ele,

662
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
e existe eu e você,

663
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
mas não existe você e ele.

664
00:34:12,800 --> 00:34:14,927
E não quero ser você nem ele,

665
00:34:15,011 --> 00:34:18,723
que é o que você sempre quis
e, por isso, está explodindo agora.

666
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Existe um eu e ele porque existe você.

667
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
E você...

668
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Você é exatamente igual a ele.

669
00:34:25,772 --> 00:34:26,689
Exatamente!

670
00:34:26,773 --> 00:34:29,317
Não me compare com alguém
que você despreza.

671
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
-Que tal isso?
-Tenho que fazer uma ligação.

672
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Eu vou levar isto.

673
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Estou interrompendo?

674
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Não, Daniel ainda não chegou.

675
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Nem o Matt.

676
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Sinto que levei um bolo
e a Tribeca toda sabe.

677
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Estas janelas.

678
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Pare de reclamar, eu estou num porão.

679
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Só vejo baratas

680
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
e pés.

681
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Eu te ligo depois,
se houver alguma novidade.

682
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Está bem. Boa noite.

683
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Tchau.

684
00:35:08,564 --> 00:35:10,942
-Desculpe.
-Não tem do que se desculpar.

685
00:35:11,025 --> 00:35:14,362
-Fico emotiva.
-Eu sei. Espere um segundo, está bem?

686
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
O Andre disse

687
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
que estraguei a sua vida

688
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
e você me odeia por isso!

689
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
Helen! Não!

690
00:35:24,288 --> 00:35:25,248
-Eu...
-Sim.

691
00:35:25,331 --> 00:35:26,290
Não. Eu disse...

692
00:35:26,374 --> 00:35:28,668
-Quando eu cortava os pepinos.
-Isso...

693
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Eu disse que você tinha problema
com abandono por causa dela.

694
00:35:32,463 --> 00:35:33,840
Foi o que você disse...

695
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Tudo bem.

696
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Mãe.

697
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Sim?

698
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Sim?

699
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Eu te amo.

700
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Mãe.

701
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Eu faria tudo por você,

702
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
e você sabe disso.

703
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Quero ficar aqui umas noites
se não for incomodar.

704
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
-Não temos quarto de hóspedes.
-Tudo bem.

705
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Praga?

706
00:37:07,183 --> 00:37:11,062
BOLA DENTRO
DIRETOR DE ARTE: MATTHEW WALKER

707
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker.

708
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Formado pela Darmouth.

709
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Que cheiro gostoso.

710
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Cheirava melhor às 18h.

711
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Mãe!

712
00:38:31,017 --> 00:38:33,853
-Você já devia ter ido embora.
-Quem disse?

713
00:38:34,562 --> 00:38:38,149
-Mandei trancar a porta quando partisse.
-Não parti ainda.

714
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Ela é a sua...

715
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
namorada?

716
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Esta é Angel.

717
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, minha mãe.

718
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Oi.

719
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
-Há quanto tempo estão juntos?
-Há um tempo.

720
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Estamos juntos há quatro meses.

721
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Nossa!

722
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
-Trarei outro prato.
-Não precisa!

723
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
-Obrigada, Sra. Walker.
-Não precisa chamá-la assim.

724
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Obrigada... mãe?

725
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
Nossa!

726
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Como diabos...

727
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Ela...

728
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Inacreditável. Ela vem aqui...

729
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
e faz o que...

730
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Não tem limites.

731
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
O que você faz, Angel?

732
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Eu ainda estudo.

733
00:39:44,465 --> 00:39:46,842
Matt disse que ele estudou na Dartmouth?

734
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Não!

735
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Que legal.

736
00:39:51,180 --> 00:39:55,017
Devo viajar um ano antes de ir
pra faculdade. Europa, talvez.

737
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Então, você...

738
00:39:59,772 --> 00:40:02,483
-está no ensino médio.
-Você estava num bar.

739
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
-Tenho 18 anos.
-Não parece.

740
00:40:04,735 --> 00:40:05,653
Daqui a um mês.

741
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
-Dezessete.
-Não disse que tinha 17 anos!

742
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Vocês namoram há quatro meses
e não sabia?

743
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Você me forçou a mentir,
acha que não me envolvo.

744
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
-Não te forcei.
-Acabei de conhecê-la.

745
00:40:16,372 --> 00:40:20,167
-Ela estava bebendo, paguei a conta.
-Não vim porque você pagou.

746
00:40:20,251 --> 00:40:22,670
Ele me pediu pra posar pra revista dele.

747
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
-Você disse que era modelo.
-Eu sou.

748
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Eu modelava roupa de crianças.

749
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Quando? No ano passado?

750
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Você deve ir embora.

751
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Pode colocá-la num táxi ao menos?

752
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Eu adoraria colocar as duas num táxi.

753
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
-Foi um prazer.
-Boa noite, Angel.

754
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
Feliz aniversário!

755
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
No mês que vem.

756
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Não. Pare.

757
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
-Olá.
-Oi.

758
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Obrigado.

759
00:41:11,469 --> 00:41:13,721
Se fosse minha mãe, não teria gritado.

760
00:41:14,638 --> 00:41:16,891
-Você odeia sua mãe.
-Ela grita comigo.

761
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
-Certo.
-É...

762
00:41:22,771 --> 00:41:25,566
-Vou escrever um pedido de desculpas.
-Obrigado.

763
00:41:25,649 --> 00:41:27,902
E almoçar com ela
pra me desculpar de novo.

764
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Ela não ouve um pedido de desculpa
na primeira vez.

765
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Obrigado.

766
00:41:36,118 --> 00:41:38,829
-Temos uma cruz pra pregar no pedido?
-Escreva.

767
00:41:38,913 --> 00:41:39,747
Claro.

768
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Mãe.

769
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
-Eu disse que tenho faxineira.
-Não, disse que faria isso.

770
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Sinto muito por ontem à noite.

771
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
Por quê?

772
00:41:58,098 --> 00:42:00,768
-Foi constrangedor.
-Não foi constrangedor.

773
00:42:00,851 --> 00:42:03,604
Estupro estatutário,
não vamos discutir semântica.

774
00:42:03,938 --> 00:42:06,315
Isso nunca aconteceu. Dezessete?

775
00:42:06,398 --> 00:42:08,317
-Não estou interessada.
-O que é?

776
00:42:08,400 --> 00:42:11,529
-Se vai mentir, não me interessa.
-Não estou mentindo.

777
00:42:11,612 --> 00:42:14,615
Vi sua revista. Não é esportiva.

778
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
Nunca falei isso.

779
00:42:15,783 --> 00:42:19,203
Falou que trabalhava
numa revista masculina, a  Bola Dentro.

780
00:42:19,286 --> 00:42:21,080
Eu deveria pensar em testículos?

781
00:42:21,163 --> 00:42:23,707
Não preciso ouvir
minha mãe dizer essa palavra

782
00:42:23,791 --> 00:42:26,085
e você não é o público-alvo.

783
00:42:26,168 --> 00:42:29,004
Isso ficou claro.
Agora sei a verdade sobre você.

784
00:42:29,088 --> 00:42:32,383
Meu trabalho não tem nada a ver
com a garota ser menor...

785
00:42:32,716 --> 00:42:34,802
mais nova do que deveria.

786
00:42:34,885 --> 00:42:36,679
Quantos anos acha que ela tem?

787
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
-Não sei.
-Você é o editor.

788
00:42:38,556 --> 00:42:42,351
Sou o diretor de arte.
Crio o visual e a sensação da  Bola Dentro.

789
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
Da revista.

790
00:42:44,853 --> 00:42:46,522
Então ela reflete seu gosto?

791
00:42:46,605 --> 00:42:48,440
É o meu trabalho, mãe.

792
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
E sou muito bom nisso.

793
00:42:50,401 --> 00:42:52,653
Em criar o conteúdo pro nosso público,

794
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
homens jovens,
e eles gostam de mulheres jovens.

795
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Não é uma revista pra se esconder.

796
00:42:58,701 --> 00:43:01,078
Somos a  Vanity Fair
com metade do cérebro

797
00:43:01,161 --> 00:43:03,205
e o dobro do corpo. Convencional.

798
00:43:03,289 --> 00:43:06,125
Seu pai e eu não o criamos
pra ser convencional.

799
00:43:06,208 --> 00:43:08,210
Nós o criamos pra ser excepcional.

800
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
-Se seu pai fosse vivo...
-Ficaria decepcionado?

801
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
Porque ai de mim se não viver
pelos padrões dele.

802
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Ele não está aqui.

803
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Por que ainda fica do lado dele?

804
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Do que você está falando?

805
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Por que você nunca foi
a um dos meus jogos de basquete?

806
00:43:32,568 --> 00:43:35,529
Eram só os rapazes.
Ele era o treinador e você, o astro.

807
00:43:35,613 --> 00:43:37,448
Ainda tenho todos os troféus

808
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
e você sabe como eu me orgulhava
de cada vitória.

809
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
E quando perdíamos?

810
00:43:41,869 --> 00:43:43,912
-Você raramente perdia.
-Exato,

811
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
porque, segundo o papai,
falhar não era opção.

812
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
Parece que agora é.

813
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
-Você não falhou.
-Eu sei que não falhei.

814
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
Por que o sermão então?

815
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
Só quero que você espere mais da vida.

816
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
que faça algo significante.

817
00:44:00,054 --> 00:44:02,431
Não sou eu que ainda mora na mesma casa!

818
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Mãe, você invadiu meu apartamento
e roubou minha vodca?

819
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Vodca?

820
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Isso é loucura.

821
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Nós íamos jantar juntos.
Fiz uma torta pra você.

822
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Eu estava no seu encontro.

823
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
O quê? Como foi?

824
00:44:28,832 --> 00:44:31,043
Prefiro ser mordido pelo cão de novo.

825
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Eu tinha esperança
com a garota de Yonkers.

826
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Às vezes, a mágica acontece
no segundo encontro.

827
00:44:48,644 --> 00:44:50,979
Quer se encontrar comigo no Met depois?

828
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Não posso.

829
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
Tenho uma festa na 1 Oak.

830
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
Lançamento de um xampu-sabão pro corpo.

831
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
-Mães são convidadas?
-Não.

832
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Digo, não, é um...

833
00:45:03,033 --> 00:45:05,244
É só pra convidados,
tem que enviar o RSVP.

834
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
Nem é uma festa.

835
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
É trabalho,
eu nem devia ter dito que é festa.

836
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
Foi bom te ver, mãe.

837
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Eu te amo.

838
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Se decidir ir embora, tranque a porta.

839
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
Como já falei.

840
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Não vou embora.

841
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Está bem.

842
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Olha!

843
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Tem abelhinhas.

844
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Meu Deus.

845
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
Pode imaginar?

846
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Não é lindo? É um pouco conservador.

847
00:45:49,079 --> 00:45:52,541
-O que sabemos sobre essa festa?
-Parece que tem uma lista.

848
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
Pra um xampu?

849
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Eu me sinto nua.

850
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Onde você os tem escondido?

851
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Tento não ressaltá-los.

852
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Por quê? São espetaculares.

853
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
Acham que isto é adequado?

854
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
O vestido
ou penetrar na festa do seu filho?

855
00:46:09,057 --> 00:46:12,144
A garota do Matt
tinha quase a metade da idade dele.

856
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
A esposa do Larry também.

857
00:46:14,605 --> 00:46:15,939
Os homens fazem isso.

858
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
Que tal estes?

859
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt não me ouve mais,

860
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
então estou tentando ouvi-lo.

861
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Tentando entender a vida dele aqui,
apoiar o que ele quer.

862
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Isso é ir longe demais?

863
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Não!

864
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
-Isso é admirável.
-É.

865
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Você deve ir à festa
e usar esse vestido fantástico.

866
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
E fazer o cabelo.

867
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
É ela.

868
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
-Tudo bem. Ela é boa?
-Não sei.

869
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
-Carol, é hora.
-De quê?

870
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
-De um visual novo.
-É.

871
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
Vamos, vou almoçar com o Paul às 13h.

872
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
-Oi, me chamo Erin.
-Olá.

873
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
Vejo que trouxe as suas... Meu Deus.

874
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Sra. Lieberman.

875
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Que loucura. Erin.

876
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Me chame de Gillian.
Estas são a Carol e a Helen.

877
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
-Oi.
-Olá.

878
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
-Sei que isso é estranho.
-É.

879
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
E sinto muito.

880
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
Mas é a Carol.

881
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
-Ela quer mudar o visual.
-Não.

882
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Não falei "mudar o visual", está bem?

883
00:47:22,923 --> 00:47:26,802
Ouça, eu vou a uma festa hoje,
mas vamos ao que interessa.

884
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
Qual é sua experiência
com a minha textura de cabelo?

885
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Trabalho com todos os tipos de cabelo.

886
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Viu?

887
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
Você é a cabeleireira perfeita.

888
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Perfeita.

889
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Está bem.

890
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Vamos lá.

891
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Certo?

892
00:47:43,944 --> 00:47:45,779
Daniel sabe que você está aqui?

893
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
Não. Foi ideia minha.

894
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
Mas lembrei que você falou deste salão

895
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
quando fomos ao  brunch.

896
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Certo, depois me perguntou
o que eu queria ser quando crescesse.

897
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Nossa!

898
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Perguntei?

899
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Sinto muito.

900
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
Bem, vamos...

901
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
-trabalhar na Carol.
-Não.

902
00:48:10,512 --> 00:48:12,973
Sem pressa. Não faça o corte zangada.

903
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
Desculpe. Eu disse que sinto muito?

904
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
Sim, três vezes. Está tudo bem.

905
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Está bem.

906
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Carol.

907
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Sim.

908
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Pode ser um estilo novo?

909
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
-Bem...
-Pode.

910
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Nada radical.

911
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Finn sempre gostou do meu cabelo
como ele é.

912
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Você tem um rosto lindo.

913
00:48:34,745 --> 00:48:35,954
Devemos emoldurá-lo.

914
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
E devemos ressaltar estes cachos.

915
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Isto é ótimo.

916
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Legal.

917
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Sim!

918
00:48:49,384 --> 00:48:51,511
-Que bom!
-Você é meu primeiro corte.

919
00:48:53,597 --> 00:48:55,265
Jogue a cabeça pra trás.

920
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
O que acham?

921
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Meu Deus!

922
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Se você tivesse ficado mais jovem,
o Matt te namoraria.

923
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Você faz milagre!

924
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
-Não.
-Sério? Estava tão ruim?

925
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Não...

926
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Erin, obrigada. Eu adorei.

927
00:49:14,034 --> 00:49:15,452
Só a ajudei a ser você.

928
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Ouça, Erin,

929
00:49:19,998 --> 00:49:21,750
eu tenho que me desculpar.

930
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
-De novo?
-Sim, de novo.

931
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Eu devia ter me esforçado.

932
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Posso levar você e o Daniel pra almoçar,

933
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
ou você pode fazer meu cabelo?

934
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Agora você se oferece.

935
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Obrigada.

936
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
Eu vou me mudar em uma semana.

937
00:49:36,723 --> 00:49:38,225
O quê? Por quê? Pra onde?

938
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Uma amiga tem um salão em Los Angeles.
Vou tentar a outra costa.

939
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
Mas foi ótimo te ver de novo.

940
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
Divirta-se, Carol.

941
00:49:46,692 --> 00:49:48,527
Como não vou me divertir agora?

942
00:49:48,944 --> 00:49:50,654
-Obrigada.
-Foi um prazer, Erin.

943
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
Como ele está?

944
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
Ele...

945
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
É, você sabe...

946
00:49:56,827 --> 00:49:57,828
já esteve melhor.

947
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Com você...

948
00:50:00,205 --> 00:50:01,289
ele estava melhor.

949
00:50:02,249 --> 00:50:03,834
Até eu partir o coração dele.

950
00:50:06,253 --> 00:50:07,796
Ele partiu o meu primeiro.

951
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
Estamos quites.

952
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
Ele me magoou.

953
00:50:18,306 --> 00:50:19,933
Uma coisa eu sei.

954
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
O problema não foi eu me meter,
foi não ter me metido antes.

955
00:50:24,855 --> 00:50:26,273
Eu não diria isso a ele.

956
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
O Paul chegou.

957
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Olha como ele é lindo.

958
00:50:32,487 --> 00:50:33,613
Não estamos aqui.

959
00:50:33,697 --> 00:50:35,741
-Curta seu pedido de desculpas.
-Vá.

960
00:50:36,867 --> 00:50:38,535
-Oi.
-Não quero que ele nos veja.

961
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
Mulheres maduras em Manhattan
são quase invisíveis.

962
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Muito bem.

963
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Obrigada.

964
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Obrigada.

965
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Você foi muito atencioso. O bilhete.

966
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Foi ideia do Andre?

967
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
-Por favor.
-Sim?

968
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
O mesmo que ela, sem o sarcasmo.

969
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Ouça, eu...

970
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
sinto muito por ter te atacado ontem
sobre o papai.

971
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Sim.

972
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
-Está bem?
-Sim.

973
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Desculpe.

974
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
Não é problema meu
se você não consegue superar.

975
00:51:20,702 --> 00:51:22,162
Geralmente, peço peixe.

976
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
-Então...
-Como assim, não consigo superar?

977
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Esse é o problema.

978
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Você está enganado.

979
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Estou muito bem casada
com alguém que amo.

980
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Vou acreditar no que você me disser.

981
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Não seja condescendente.

982
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Obrigada.

983
00:51:41,598 --> 00:51:42,891
-Bom apetite.
-Obrigado.

984
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Não é isso, estou me desculpando.

985
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Dizer que meu casamento é uma farsa
é pedir desculpas?

986
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
Não estou fazendo acusações.

987
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Só estou tentando me desculpar.

988
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Você sempre faz isso.

989
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Você faz uma acusação ultrajante,

990
00:51:59,741 --> 00:52:03,495
depois age como se eu fosse
supersensível por notar.

991
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
É uma coisa de nada.

992
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
É uma pequena observação.

993
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Algo que era óbvio pra mim.

994
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Se eu estivesse enganado,
você não ficaria furiosa.

995
00:52:12,212 --> 00:52:13,630
-Nossa...
-Vamos embora.

996
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Não...

997
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Vamos embora!

998
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Você deveria se envergonhar.

999
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Carol Walker?

1000
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
Olá.

1001
00:52:28,728 --> 00:52:29,813
Gillian Lieberman.

1002
00:52:30,814 --> 00:52:33,483
Não sei por que ela não te disse
que vínhamos,

1003
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
mas eu não usaria a palavra "conspiração".

1004
00:52:36,444 --> 00:52:38,363
Meu sentimentos, ou falta deles,

1005
00:52:38,446 --> 00:52:41,324
pelo meu marido e ex-marido
não são da sua conta.

1006
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
Eu não disse que eram.

1007
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Ela falou comigo.

1008
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
E você não tem que especular

1009
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
sobre o que eu posso estar pensando
ou sentindo,

1010
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
sobretudo quando sua especulação
é imprecisa e muito dolorosa.

1011
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Você tem toda razão.

1012
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Assunto encerrado.

1013
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
-Graças a Deus!
-É.

1014
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Carol e eu devemos ir agora.

1015
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Tem mais uma coisa que quero te dizer.

1016
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Vou abrir o jogo, porque não quero

1017
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
que você saiba por alguém
ou pelo filho de alguém.

1018
00:53:09,853 --> 00:53:12,564
Nem precisava te contar
porque não te diz respeito.

1019
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Vamos, fale logo.

1020
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Talvez eu não...

1021
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
tenha filhos naturais.

1022
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Eu já suspeitava.

1023
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
Gays também têm filhos, mãe.

1024
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
-Você quer ter filhos?
-Não.

1025
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
Mas os homens gays têm esperma

1026
00:53:28,747 --> 00:53:30,248
e as lésbicas têm úteros,

1027
00:53:30,332 --> 00:53:33,460
e não queremos heterossexuais
nos dizendo o que fazer.

1028
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
O quê?

1029
00:53:36,254 --> 00:53:38,089
Por isso eu não queria contar.

1030
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Você é jovem demais
pra tomar essa decisão.

1031
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
-Que decisão?
-Duas mães e um pai doador, certo?

1032
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
Mãe, o que estou dizendo é...

1033
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
Se eu doar meu esperma pra duas mulheres
que conheço e em quem confio,

1034
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
eu saberei que a criança
será amada e cuidada...

1035
00:53:55,732 --> 00:53:59,194
Você não foi amado?
Quer me fazer sentir culpada?

1036
00:53:59,277 --> 00:54:01,112
Isso não tem nada a ver com você.

1037
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
-É comigo.
-E o presente que dará às amigas?

1038
00:54:03,865 --> 00:54:08,453
Sim, e me sinto muito feliz
porque eu as amo e elas amam o bebê.

1039
00:54:13,541 --> 00:54:15,252
-Ele falou bebê?
-Tem um bebê?

1040
00:54:15,335 --> 00:54:18,838
-Existe um bebê?
-Do que você achou que falávamos?

1041
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Esperma! Achei que falávamos de esperma!

1042
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
Um bebê leva nove meses.

1043
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
-Você me escondeu isso por nove meses?
-O vexame...

1044
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Esse almoço foi adorável,
apesar de não termos comido.

1045
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Não se levante.

1046
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Fique aí e tenha mais filhos
que não são seus,

1047
00:54:34,896 --> 00:54:38,483
pra eu ter mais netos que não são meus,
nos reunirmos nas festas

1048
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
como uma grande não-família,

1049
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
pois não sou mais uma mãe,
sou uma "outra".

1050
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
-Não sou mais uma avó.
-O que é...

1051
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Sou uma "voutra".

1052
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
-Helen!
-Seu cabelo está lindo, Carol.

1053
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Obrigada, Paul.

1054
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Mas aquilo não foi um pedido de desculpas.

1055
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!

1056
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Pensei que você não quisesse ser avó.

1057
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Eu só não quero que me tirem as opções.

1058
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Quero dizer,

1059
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
agora, outra pessoa tem o meu neto,

1060
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
como outra pessoa tem o meu marido.

1061
00:55:15,895 --> 00:55:17,981
Como o Larry entrou nessa história?

1062
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Porque divórcio não é justo.

1063
00:55:21,443 --> 00:55:23,945
É ótimo pros homens.
Eles arrumam alguém...

1064
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
mais jovem,

1065
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
mas magra, melhor.

1066
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
E as mulheres arrumam alguém mais velho,
mais gordo e com pouco cabelo!

1067
00:55:34,956 --> 00:55:36,374
Recebi um SMS do Daniel.

1068
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Pare de me ligar."

1069
00:55:41,796 --> 00:55:42,881
O que eu respondo?

1070
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Por favor, não responda.

1071
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Vamos...

1072
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Vamos pra casa
antes de criarmos mais problemas.

1073
00:55:49,679 --> 00:55:50,805
Não!

1074
00:55:50,889 --> 00:55:54,851
Carol, você e suas mamas vão sair,
e não me refiro a mim e à Helen.

1075
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
É.

1076
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
-Saia e se divrita.
-Isso.

1077
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Eu queria que Larry também tivesse
me deixado viúva.

1078
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Você deve pensar mais no que diz

1079
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
e menos em como se sente.

1080
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Sinto muito.

1081
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
O que eu disse?

1082
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
O quê?

1083
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
Sério?

1084
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Com licença.

1085
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Sou convidada do Matt Walker.

1086
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Ele está na lista?

1087
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
Ele é  Bola Dentro.

1088
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
Da revista.

1089
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
É uma revista.

1090
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
É. Eu conheço o Matt.

1091
00:56:43,942 --> 00:56:46,152
Ele já entrou. Ele não tem convidada.

1092
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Sou a mãe dele. Carol Walker.

1093
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Tenho a identidade.

1094
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Aqui está.

1095
00:56:55,787 --> 00:56:58,456
E uma foto do Matt na banheira,
aos três anos.

1096
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
Com uma ereção?

1097
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Não, isto é um barquinho.

1098
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Meu Deus.

1099
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
É pro Instagram.

1100
00:57:14,597 --> 00:57:15,682
Ela pode entrar.

1101
00:57:51,426 --> 00:57:53,845
Com licença.

1102
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Estraguei seu vestido.

1103
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
-Desculpe.
-Nunca gostei dele.

1104
00:58:08,776 --> 00:58:11,488
A culpa é minha.
Eu estava fugindo do meu filho.

1105
00:58:12,739 --> 00:58:13,656
Me chamo Julia.

1106
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.

1107
00:58:17,243 --> 00:58:19,329
Por que está fugindo do seu filho?

1108
00:58:19,871 --> 00:58:21,706
Ele disse que eu não podia vir.

1109
00:58:22,040 --> 00:58:23,041
Isso não é legal.

1110
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Talvez tenha sido.

1111
00:58:24,792 --> 00:58:27,837
Ele devia saber que todos seriam
30 anos mais novos

1112
00:58:28,296 --> 00:58:30,131
e eu me sentiria um múmia.

1113
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
-Obrigada, Damon. Obrigada.
-De nada.

1114
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon, Damon, Damon.

1115
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Uma avó vestiria isto?

1116
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Não, muito menos pra dormir.

1117
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Não vamos dormir, vamos dançar.

1118
00:58:49,692 --> 00:58:52,237
Eu não saía pra dançar
nem na minha época.

1119
00:58:52,320 --> 00:58:53,988
Como entraríamos numa boate?

1120
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Achei que eu não entraria nesta calça
e olha pra mim.

1121
00:58:57,283 --> 00:58:59,410
-Consegue respirar?
-Esporadicamente.

1122
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Anda. Vamos descer.

1123
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Este hotel é um antro de festas.

1124
00:59:04,707 --> 00:59:06,292
Peça um carregador de malas.

1125
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Um é mais lindo que o outro
e eles vêm até você.

1126
00:59:09,546 --> 00:59:12,006
Eu sei. Você pediu gelo duas vezes.

1127
00:59:12,090 --> 00:59:13,925
Transa com um deles de uma vez.

1128
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
O quê? Estou com sede.

1129
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Por favor, estamos em Nova York.

1130
00:59:18,471 --> 00:59:20,765
Vamos! Meu Deus!

1131
00:59:20,848 --> 00:59:22,433
Vou tomar um banho.

1132
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
É isso aí!

1133
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Acho que é ele.

1134
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
É o rapaz mais lindo da boate?

1135
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Ele tem charme.

1136
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
É ele.

1137
00:59:35,863 --> 00:59:37,282
Não posso falar com ele.

1138
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
O Matt...

1139
00:59:39,325 --> 00:59:41,077
nunca me viu bêbada.

1140
00:59:41,661 --> 00:59:42,579
Está brincando.

1141
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Me fala mais sobre a organização
com a qual trabalha.

1142
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
É a Micro Empréstimos.

1143
00:59:48,459 --> 00:59:51,629
Oferecemos empréstimos
para os pobres do mundo.

1144
00:59:51,713 --> 00:59:52,797
Mulheres, na maioria.

1145
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Pra elas poderem trabalhar
e sair da pobreza.

1146
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Eu quero que você dê um filho
ao meu filho.

1147
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
O Matt...

1148
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
ele pode parecer vaidoso e superficial,

1149
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
e ter tanto medo de se envolver
que vai te fazer chorar.

1150
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Mas ele é uma pessoa boa.

1151
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
Por dentro, ele é um homem muito bom.

1152
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Preciso que você mostre a ele

1153
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
como ser esse homem.

1154
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Está na hora de ir pra casa.

1155
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Vamos dançar.

1156
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Eu adorava dançar.

1157
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
O pai do Matt me levava pra dançar.

1158
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
Ele está morto.

1159
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
Por isso parou.

1160
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Mãe!

1161
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
O que você...

1162
01:00:55,610 --> 01:00:57,945
O que é isso?
O que houve no seu cabelo?

1163
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
E, mãe, eles não existiam esta manhã.

1164
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...

1165
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
estou apaixonada pela Julia!

1166
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
Eu a amo. Acho que você vai amar também.

1167
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Largue a mão dela.

1168
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Ela é minha mãe.

1169
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Dançar não me torna uma lésbica.

1170
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
-A propósito, seu pai adorava lésbicas.
-Mãe.

1171
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Achei um vídeo depois que ele morreu.

1172
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Por favor, pare de falar e de dançar.

1173
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Quer saber?
Vamos te colocar num táxi.

1174
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Entre você num táxi!

1175
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
Eu vou comer um doce.

1176
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Talvez eu vire a noite.

1177
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Talvez eu beba algo num sapato.

1178
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
Eu era uma garota antes de ser sua mãe.

1179
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Esta roupa fica bem?

1180
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Fora de Poughkeepsie.

1181
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Droga.

1182
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
-Oi.
-Gillian.

1183
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Preciso das minhas amigas.

1184
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Ele mal me reconheceu.

1185
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
Por causa do seu visual?

1186
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Não! Porque eu estava me divertindo!

1187
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
-É o que nós deveríamos fazer.
-Você apagou.

1188
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Você tem produtos de beleza incríveis.

1189
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
São todos antienvelhecimento.

1190
01:02:16,065 --> 01:02:20,153
Por que as pessoas são antienvelhecimento?
Sabem o que é antienvelhecimento?

1191
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
A morte.

1192
01:02:21,154 --> 01:02:22,864
Fiquemos felizes por envelhecer.

1193
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
-Claro.
-É.

1194
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
A propósito,

1195
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
sabem há quanto tempo eu não...

1196
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Transa?

1197
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Eu ia dizer "como pizza".

1198
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Não vou pra casa esta noite.

1199
01:02:41,090 --> 01:02:42,467
Digo, pra casa do Matt.

1200
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Estou de férias.

1201
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
-Encerramos a nossa missão?
-Temos uma nova.

1202
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Dançar até amanhecer.

1203
01:02:51,934 --> 01:02:55,271
-Fracassamos na primeira missão?
-Foda-se a primeira missão!

1204
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
E os meninos?

1205
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
Fodam-se os meninos!

1206
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Eu adoro a nova Carol!

1207
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
É!

1208
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
É!

1209
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Mais uma.

1210
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Manda ver, garota!

1211
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Um , dois, três!

1212
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
É!

1213
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Vamos.

1214
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Sim?

1215
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
É você.

1216
01:04:53,931 --> 01:04:55,308
Sua mãe deixou isto no táxi.

1217
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Obrigado.

1218
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Sabe onde ela está?

1219
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Está dormindo.

1220
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
É cedo.

1221
01:05:03,024 --> 01:05:04,400
-Está?
-Não está?

1222
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
Eu não a deixei aqui.

1223
01:05:07,320 --> 01:05:09,280
Vi seu endereço no telefone dela.

1224
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Mãe?

1225
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Onde você a deixou?

1226
01:05:20,833 --> 01:05:23,252
Numa pizzaria no Village.
Ela ia encontrar as amigas.

1227
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Ela não come pizza.

1228
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Nem tem amigas no Vilage.

1229
01:05:28,257 --> 01:05:32,178
Aquele cabelo e o vestido.
Ela queria ser notada e ela não é assim.

1230
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Ela nem gosta de dançar.

1231
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Ela adora dançar.

1232
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Certo.

1233
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
Meu nome e número
estão na capa do telefone.

1234
01:05:46,567 --> 01:05:48,152
Quero saber se ela está bem.

1235
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Espere.

1236
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Oi, Sra. Dean.

1237
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.

1238
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Obrigado. Isso foi...

1239
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
Foi legal.

1240
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Bela foto no Instagram.

1241
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
O quê?

1242
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
É alguém batendo na porta?

1243
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Ou é a minha cabeça latejando?

1244
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Vai atender, Gill.

1245
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Por que eu?

1246
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Está bem.

1247
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
O que é?

1248
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
-Oi, mãe.
-Daniel.

1249
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
-Com licença.
-O quê? Matt?

1250
01:06:32,279 --> 01:06:33,197
-Estão aqui.
-É.

1251
01:06:34,115 --> 01:06:34,949
Mãe.

1252
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Mãe!

1253
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
Por isso não pôde ligar?

1254
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Sua nova amiga o devolveu.

1255
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Estávamos preocupados.

1256
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
Eu mandei vocês entrarem?

1257
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
Mandamos vocês virem a Nova York?

1258
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
Vocês podem parar de gritar?

1259
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Estou de ressaca.

1260
01:06:51,007 --> 01:06:54,635
É o que acontece quando você fica bêbada
na festa do meu trabalho.

1261
01:06:54,844 --> 01:06:57,263
E tem uma foto de mim nu no Instagram.

1262
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
-Não tive nada a ver com isso.
-Na banheira.

1263
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
É. Só a mostrei pra uma pessoa.

1264
01:07:03,644 --> 01:07:05,062
Podemos vir a Nova York.

1265
01:07:05,146 --> 01:07:07,398
Eu não sabia onde você passou a noite.

1266
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
Eu não sabia que tinha um neto.
Estamos quites.

1267
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Contei pra ela.

1268
01:07:13,029 --> 01:07:14,822
Viu? Paul fala com a mãe dele.

1269
01:07:14,905 --> 01:07:16,574
Por que terminou com a Erin?

1270
01:07:17,158 --> 01:07:20,453
Ontem você disse que ia embora.
Por que ainda está aqui?

1271
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Você ficou num hotel?

1272
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
Por quê? Isso é crime?

1273
01:07:23,748 --> 01:07:27,418
-Por que você não ficou num hotel?
-Helen e Gillian não deixaram.

1274
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
É ruim ficar num hotel?

1275
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Eu te digo o que é ruim neste.

1276
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
A segurança é péssima.

1277
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Você pode colocar um robe ao menos?

1278
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Por que se importa? Você é gay.

1279
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Eu sou gay, não sou cego.

1280
01:07:39,513 --> 01:07:43,059
-Matt, eu te vejo em casa.
-Sua casa é em Poughkeepsie.

1281
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
-Tenha modos.
-Desculpe.

1282
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Tchau, mãe.

1283
01:07:52,068 --> 01:07:55,362
-Eu queria vê-los desde os 10 anos.
-Belos seios.

1284
01:07:55,446 --> 01:07:57,782
Vamos parar de falar
dos seios da minha mãe?

1285
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Ela é adorável.

1286
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
Que tal falar onde vamos almoçar?

1287
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
Que tal falar do pau do Walker?

1288
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
-Nossa!
-Tenha orgulho.

1289
01:08:05,247 --> 01:08:06,832
Era um barquinho!

1290
01:08:06,916 --> 01:08:09,710
-Pênis em forma de barco?
-Setenta mil curtidas?

1291
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Me deixa ver.

1292
01:08:14,048 --> 01:08:15,382
Estou furioso com ela.

1293
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
-Respire. Pare.
-Então...

1294
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Eu te perdoo.

1295
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Está bem. Ótimo.

1296
01:08:27,144 --> 01:08:29,271
Contou ao Larry que ele tem um neto?

1297
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Vou ao mercado.

1298
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Contei.

1299
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
E ele respeitou a minha decisão.

1300
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Tenho certeza.

1301
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
Não importa, mãe.

1302
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
O papai não tem um neto.

1303
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
-Você não tem um neto.
-Eu sei.

1304
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Eu não tenho uma filha.

1305
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Foi só o esperma.

1306
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Paul, é uma menina?

1307
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Vou pra casa.

1308
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Eu não devia ter vindo.

1309
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
O que achou que iria acontecer, mãe?

1310
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
Você não me deixaria entrar.

1311
01:09:05,307 --> 01:09:06,517
Eu tinha essa opção?

1312
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Você é popular.

1313
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
É bem-sucedido.

1314
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Você faz isso parecer deprimente.

1315
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Não, é isso que deve acontecer
com os filhos.

1316
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Você é independente.

1317
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Mãe, por que parece
que estamos terminando?

1318
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, preciso te dizer algo.

1319
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Seu pai não me queria nos seus jogos.
Por isso eu não ia.

1320
01:09:32,084 --> 01:09:33,878
Eu o achava rígido com você.

1321
01:09:33,961 --> 01:09:36,881
Brigávamos por causa disso, e ele disse:

1322
01:09:36,964 --> 01:09:39,175
"Não venha mais se isso te incomoda."

1323
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Então, parei.

1324
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
Depois, os troféus começaram a chegar,

1325
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
e achei que ele estava certo,
e eu, errada.

1326
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
Agora, sei que eu estava certa.

1327
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
A ironia é que, na época,

1328
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
você precisava de mim,
agora, não precisa mais.

1329
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Mãe, eu estou bem.

1330
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Me tornei um bom homem, certo?

1331
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew,

1332
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
você sabe quem é sem mim.

1333
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Preciso saber quem eu sou sem você.

1334
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Então a que não engravidou

1335
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
diz que a mãe dela é a avó paterna,

1336
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
e eu não sou nada.

1337
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
E elas ainda tiveram a audácia
de dizer ao Paul

1338
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
que não queriam que eu visse a Ella.

1339
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
-O que as fez mudar de ideia?
-Nada.

1340
01:10:46,408 --> 01:10:49,578
Sabem o que é mais injusto?
Eu sempre quis uma menina.

1341
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
Larry quis só um filho,

1342
01:10:50,996 --> 01:10:52,915
mas eu teria tido três se ele...

1343
01:10:52,998 --> 01:10:55,668
Por que estamos aqui
se não pode ver a menina?

1344
01:10:55,751 --> 01:10:58,712
Eu poderia estar raptando
a Van de mudança da Erin.

1345
01:10:58,796 --> 01:11:02,091
-Não é perfeito, mas é um plano.
-Achei que íamos pra casa.

1346
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
E vamos. Passaremos em Cobble Hill antes.

1347
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Convenci Paul a me dar o endereço,
e não vou chegar de mãos vazias.

1348
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Os nossos filhos não nos queriam
e isso não nos deteve.

1349
01:11:11,892 --> 01:11:14,979
É, estou cansada de ser detida.

1350
01:11:15,062 --> 01:11:19,400
Larry dizia que se eu queria tanto
uma menina, eu devia ter tido gêmeas.

1351
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Larry! Larry! Chega de Larry!

1352
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
Não queremos mais ouvir isso.
Nunca gostamos dele.

1353
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Você se divorciou daquele idiota
há 11 anos.

1354
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
Você ainda fala nele no presente.

1355
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Está desperdiçando um bom casamento

1356
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
porque se recusa a superar um ruim.

1357
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
Tapete de ioga pra bebê?

1358
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
Vocês estão com inveja?

1359
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
O quê?

1360
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Inveja porque eu tenho uma neta?

1361
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
-Helen.
-O quê?

1362
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Estamos felizes
por você conhecer a Ella hoje.

1363
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
O que a Gillian está tentando dizer

1364
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
é que o Frank é especial.

1365
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
O modo como ele te olha,
como fala de você.

1366
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
Você não sabe como é sortuda
de ter o Frank, em vez do Larry.

1367
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Não temos inveja.

1368
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul se masturbou numa sala.
Se isso te torna avó,

1369
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
-todas somos avós.
-Vamos parar, está bem?

1370
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Já enfurecemos nossos filhos.
Só temos umas as outras.

1371
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
Inveja!

1372
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Meu Deus!

1373
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
O que há com você, Helen?

1374
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Tudo bem.

1375
01:12:23,839 --> 01:12:25,382
Vou dizer o que há comigo.

1376
01:12:25,466 --> 01:12:27,384
E isto está entalado há 11 anos.

1377
01:12:27,468 --> 01:12:31,055
-Sabem por que me divorciei do Larry, né?
-Sim, ele te traiu.

1378
01:12:31,138 --> 01:12:35,309
Foi no ano em que nossos maridos
foram pescar em Berkshires.

1379
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Certo, Helen. Você venceu.

1380
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Larry tinha uma amante lá, eu descobri,

1381
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
e tive a coragem
e a dignidade de deixá-lo.

1382
01:12:43,484 --> 01:12:45,652
Ele pagava o aluguel dela
com a grana do Paul.

1383
01:12:45,736 --> 01:12:47,571
Ela era uma vegana anoréxica.

1384
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
E tinha uma amiga pro marido da Gillian.

1385
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel traiu a Gillian, como Larry me traiu,

1386
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
mas ela o perdoou.

1387
01:12:56,413 --> 01:13:00,751
Não espero que você entenda
por que perdoei o Joel,

1388
01:13:00,834 --> 01:13:03,962
porque a única pessoa
que você ama de verdade é você.

1389
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Não é o Larry, nem o Frank,

1390
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
nem Carol, nem eu, nem sua "espermaneta",

1391
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
nem seu próprio filho!

1392
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
A única pessoa
que você sempre amou é você.

1393
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Tudo bem.

1394
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Se você sabe amar muito melhor,

1395
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
por que o seu filho está quebrado,
deprimido e desempregado?

1396
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
Eu te digo.

1397
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Porque você sabotou a chance dele
de ser feliz.

1398
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
É mentira, você sabe disso.

1399
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
É? Ele tinha um anel.

1400
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Mas você...

1401
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
Você plantou tantas dúvidas.

1402
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
Não só sobre a Erin, mas sobre ele,

1403
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
e quando ele teve a coragem
de ficar noivo,

1404
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
ele pegou a Erin
transando com o treinador.

1405
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Daniel teria dito...

1406
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
Ele não quis te dar essa satisfação.

1407
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
Você odiava a Erin até ontem.

1408
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Paul me contou.

1409
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Você sabia disso?

1410
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Acho que Matt falou sobre um anel.

1411
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen, sobre a viagem de pesca.

1412
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
-Carol, vamos.
-Paul se masturbou pra criar uma pessoa.

1413
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, em Berkshires...

1414
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
a vegana tinha alguém pro Finn?

1415
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Sinto muito, ela tinha muitas amigas.

1416
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Todo esse tempo...

1417
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
e nenhuma das duas me disse nada.

1418
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
E eu pensava que éramos amigas.

1419
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Merda.

1420
01:14:44,646 --> 01:14:46,190
Você vai pra casa de trem.

1421
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
Não me deixe.

1422
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Eu sinto muito!

1423
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Carol, desculpe! Gillian, espere!

1424
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Não vão embora!

1425
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Isso foi feio!

1426
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Abra a porta ou começo a cantar!

1427
01:16:02,182 --> 01:16:05,644
Precisa de um mapa pra ir pra casa?
Te ensino a usar o GPS.

1428
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
Não que o governo me rastreie.

1429
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
-Não pode atender ao telefone?
-Eu estava trabalhando.

1430
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
-Em quê?
-No meu livro.

1431
01:16:13,986 --> 01:16:15,445
Finalmente me inspirei.

1432
01:16:15,529 --> 01:16:18,615
É sobre uma mãe intrometida.
Se chama  Invasão Gastronômica.

1433
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, isso é importante.

1434
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
Você ainda tem o anel?

1435
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Que anel?

1436
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
O que você ia dar à Erin.

1437
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Querido, por que não me disse nada?

1438
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Você nunca gostou dela.
Qual é a diferença?

1439
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
O que eu sei?
Sou só uma internauta xereta.

1440
01:16:42,222 --> 01:16:43,307
Eu estava errada.

1441
01:16:43,390 --> 01:16:46,101
Sempre quis saber como seria
ouvir isso de você.

1442
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
Mas você tinha razão.

1443
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Não.

1444
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
Ela é adorável e você também é.

1445
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Se você tiver o anel

1446
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
e se ela for o amor da sua vida,

1447
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
faça algo antes que seja tarde demais.

1448
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
Porque ela pode estar fazendo as malas
e saindo da cidade...

1449
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
ou algo assim.

1450
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Eu te amo.

1451
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Você é adulto.

1452
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Espero que você faça
o que for melhor pra sua vida.

1453
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
Você a viu em algum lugar?

1454
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Mãe, espere.

1455
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Mãe! Você invadiu a casa dela também?

1456
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Por que você está me seguindo?

1457
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
Paul disse que você não respeitaria.

1458
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Está tudo bem, querida.

1459
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
O que você quer?

1460
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Eu...

1461
01:18:41,174 --> 01:18:42,092
Eu não quero...

1462
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
nada, não estou pedindo nada.
Eu só...

1463
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
estou dizendo o que sou.

1464
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
Uma avó.

1465
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Ela tem avós.

1466
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Eu trouxe uns...

1467
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
cem presentes.

1468
01:19:08,326 --> 01:19:10,704
Conversamos sobre isso
antes do nascimento.

1469
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Adoramos o Paul.

1470
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
E queremos que a Ella conheça o Paul.

1471
01:19:15,417 --> 01:19:18,837
Esperamos que ela tenha algumas
das ótimas qualidades dele.

1472
01:19:19,880 --> 01:19:21,089
Mas ele não é o pai.

1473
01:19:21,298 --> 01:19:24,926
Ele é um doador de esperma.
Nós assinamos os documentos.

1474
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Mas...

1475
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
agora que a tenho...

1476
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
agora que sei como será...

1477
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
quando ela tiver um bebê,

1478
01:19:40,317 --> 01:19:41,651
se ela tiver um bebê,

1479
01:19:42,611 --> 01:19:44,237
e eu não puder vê-lo,

1480
01:19:46,865 --> 01:19:49,576
é provável que eu também
o persiga pela cidade.

1481
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Tudo bem, querida.

1482
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Ela é igual ao Paul nessa idade.

1483
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
Você quer segurá-la?

1484
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Vamos.

1485
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
-Diga oi.
-Oi.

1486
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Oi!

1487
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Oi!

1488
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
-Oi.
-Boa garota.

1489
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Quero ser uma boa avó.

1490
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Não quero ser uma avó ruim.

1491
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Querido, cinco semanas não é tarde.

1492
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
É abandono.

1493
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Ela esperou muito tempo por você.

1494
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Mãe, quer saber?

1495
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Você e o papai
têm uma história perfeita, então...

1496
01:20:49,886 --> 01:20:51,847
Não tem nehuma história perfeita.

1497
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
Na verdade...

1498
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
há alguns anos, seu pai foi infiel.

1499
01:21:09,406 --> 01:21:11,116
Antes ou depois que eu nasci?

1500
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Você tinha 16 anos.

1501
01:21:19,082 --> 01:21:20,292
Como você o perdoou?

1502
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
Não foi fácil.

1503
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Fiquei enlouquecida um tempo.

1504
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Fiz aquela dieta do ovo ridícula
por cinco semanas.

1505
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Lembra?

1506
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Sim, você era...

1507
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
-Você queria frangos.
-É.

1508
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
Um galinheiro?

1509
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Mas...

1510
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
eu percebi...

1511
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
que ainda queria o seu pai.

1512
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
E decidi fazer o mais difícil e ficar.

1513
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
Mas acho...

1514
01:21:53,992 --> 01:21:56,536
que só foi possível eu perdoá-lo

1515
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
porque...

1516
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
ele nunca se perdoou totalmente.

1517
01:22:04,044 --> 01:22:05,462
Mãe, eu te admiro muito.

1518
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
E entendo por que você me contou isso.

1519
01:22:12,510 --> 01:22:14,471
Mas acho que não tenho sua fibra.

1520
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
É a sua vida.

1521
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Essa coisa grande, ferida,
sangrenta e linda.

1522
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
É a sua vida.
Não vou te dizer o que fazer.

1523
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
Desde quando?

1524
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Desde hoje.

1525
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
-Está bem.
-Daniel.

1526
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Você está debaixo d'água há muito tempo.

1527
01:22:39,204 --> 01:22:40,872
Mas quando você vier à tona,

1528
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
terá que decidir que vida quer ter.

1529
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Você consegue.

1530
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Eu te amo.

1531
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Mãe.

1532
01:22:56,596 --> 01:22:58,598
Acho que tranquei a porta.

1533
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Usa a janela. É o que faço.

1534
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Até mais!

1535
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Oi.

1536
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Você voltou!

1537
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
O que houve, querida?

1538
01:24:30,774 --> 01:24:32,150
Você brigou com o Paul?

1539
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
Várias vezes.

1540
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
E com a Gillian.

1541
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
E com a Carol.

1542
01:24:37,781 --> 01:24:39,532
Nem voltamos juntas.

1543
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Todos estão...

1544
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
cansados de mim,

1545
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
e... também estou.

1546
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank, por que se casou comigo?

1547
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
O quê?

1548
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Acho que as pessoas imaginam
por que você se casou comigo.

1549
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
Não, é sério.

1550
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Por quê?

1551
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Você é gentil.

1552
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
Esperta e muito engraçada.

1553
01:25:05,558 --> 01:25:07,227
Você tem muito amor pra dar.

1554
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
-Tenho, não é mesmo?
-Sim.

1555
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
Você é teimosa

1556
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
e impetuosa.

1557
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
Às vezes você é incisiva, gosto disso.

1558
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Você não faz rodeios.

1559
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
Minha...

1560
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
aparência?

1561
01:25:24,702 --> 01:25:27,622
Acha que me casei com você
pela sua personalidade?

1562
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Você vem embrulhada...

1563
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
num pacote lindo.

1564
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Mas isso não é tudo em Helen Halston.

1565
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Eu sou tão sortuda.

1566
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Eu sou tão...

1567
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
-Sério?
-É. Vamos lá.

1568
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
Obrigado por vir.

1569
01:26:04,325 --> 01:26:05,952
Suas mensagens me cansaram.

1570
01:26:07,912 --> 01:26:08,997
Trouxe uma caneta?

1571
01:26:19,424 --> 01:26:21,134
Oi, Sra. Walker. Mais flores.

1572
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Deve ser engano.

1573
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Não encomendei flores.

1574
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
Tem um cartão.

1575
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
A flor favorita dela é íris.

1576
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Obrigada, Shawn.

1577
01:26:33,271 --> 01:26:37,525
Sei porque ela me disse quando perguntou
as dez coisas que sei sobre ela.

1578
01:26:37,984 --> 01:26:41,321
-Então não pode usar.
-Posso, foi de mão beijada.

1579
01:26:41,446 --> 01:26:44,073
Se não sabe dez coisas sobre a sua mãe,

1580
01:26:44,157 --> 01:26:47,702
sem usar a que ela te disse,
você é uma merda de filho.

1581
01:26:47,785 --> 01:26:49,454
Não sou uma  merda de filho.

1582
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
Então pense por que a ama e escreva.

1583
01:26:54,792 --> 01:26:56,294
Sei que ela amou meu pai.

1584
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
E ele não era adorável.

1585
01:26:58,421 --> 01:27:00,215
Ele estava sempre trabalhando.

1586
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Até quando jogávamos era trabalho.

1587
01:27:04,594 --> 01:27:06,846
Minha mãe me ensinou como me divertir.

1588
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Quando eu era criança,

1589
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
ela lia histórias pra eu dormir

1590
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
e fingia que tinha mais uma página.

1591
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
E inventávamos um final diferente.

1592
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
-Escreva isso.
-Sim.

1593
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Ela também se dedicava à arte.

1594
01:27:31,829 --> 01:27:33,414
Cartões à caneta-tinteiro,

1595
01:27:33,706 --> 01:27:35,667
quadros à óleo copiados de fotos.

1596
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Uma vez, ela fez...

1597
01:27:40,255 --> 01:27:41,673
um mural no meu quarto.

1598
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Um:

1599
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Você amava meu pai.

1600
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Dois:

1601
01:27:52,517 --> 01:27:54,477
Você me ensinou o que é diversão.

1602
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Três:

1603
01:27:57,814 --> 01:27:59,691
Você podia ter sido uma artista.

1604
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Número quatro,

1605
01:28:01,651 --> 01:28:03,069
ela te acha um homem bom.

1606
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Não acha.

1607
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Ela me disse.

1608
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Ela te disse que me acha bom?

1609
01:28:10,743 --> 01:28:13,705
Pode escrever que ela é a única pessoa
que te acha bom.

1610
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
Eu não sabia disso.

1611
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Quatro:

1612
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
Você é a única pessoa   no mundo
que me acha bom.

1613
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Cinco:

1614
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
Você me fez sentir amado e seguro.

1615
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Seis:

1616
01:28:30,263 --> 01:28:34,100
Você me dava fruta   de lanche,
apesar de eu implorar por gulodices.

1617
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Sete:

1618
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Você ainda me telefona,
mesmo quando te ignoro.

1619
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Obrigado.

1620
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Oito:

1621
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
As únicas vezes que te vi zangada

1622
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
foram ocasiões
em que você merecia se zangar.

1623
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Nove:

1624
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Você adora dançar.

1625
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Dez:

1626
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Você é minha mãe.

1627
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Onze:

1628
01:29:01,919 --> 01:29:04,422
Você me ensinou
que há espaço nas histórias

1629
01:29:05,506 --> 01:29:06,758
para um final melhor.

1630
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!

1631
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!

1632
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Erin!

1633
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Erin!

1634
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Erin!

1635
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Erin!

1636
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Erin, espere!

1637
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Eu...

1638
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
Eu preciso...

1639
01:29:52,970 --> 01:29:54,305
me exercitar mais.

1640
01:29:54,389 --> 01:29:55,848
O que você está fazendo?

1641
01:29:55,932 --> 01:29:58,434
-O que você está fazendo?
-Estou indo pra LA.

1642
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Bem...

1643
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
-Posso falar com você?
-Sobre o quê?

1644
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Sobre nós.

1645
01:30:04,732 --> 01:30:08,361
Meu... É tarde demais.
Minha vida está neste caminhão.

1646
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
Engraçado, pensei o mesmo.

1647
01:30:13,950 --> 01:30:15,159
Você não vai me deter.

1648
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Está bem.

1649
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Tudo bem.

1650
01:30:21,457 --> 01:30:23,084
Vamos conversar no caminho?

1651
01:30:23,459 --> 01:30:25,420
-Não tem mais o que fazer?
-Por favor.

1652
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
-Vai me levar até LA?
-Eu vou pra LA.

1653
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Eu vou com você.

1654
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
Indo pra LA.

1655
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Desculpe!

1656
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Desculpe!

1657
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Sinto muito.

1658
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Também sinto muito.

1659
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
-Você sabe dirigir caminhão?
-Não faço ideia.

1660
01:30:50,945 --> 01:30:55,950
UM ANO DEPOIS...

1661
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Aonde você vai?

1662
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Ela se parece com vocês.

1663
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
Nós a achamos parecida com a sua mãe.

1664
01:31:09,630 --> 01:31:10,465
Age como ela.

1665
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
-Meu Deus!
-Falando no diabo...

1666
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
-Ou no anjo.
-Quem é essa?

1667
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
A vovó ama a Ella!

1668
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Olha quem é!

1669
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
-Vovó!
-Aí está a vovó!

1670
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
-Diz oi pra vovó.
-E você, e você,

1671
01:31:23,978 --> 01:31:25,688
-e você.
-Oi.

1672
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
-E você.
-Olá.

1673
01:31:28,858 --> 01:31:31,819
Este vestido é complicado, não é?

1674
01:31:31,903 --> 01:31:35,323
Minha mãe está no meu casamento
meio-judeu e ainda reclama.

1675
01:31:35,406 --> 01:31:37,783
Não deve ver a noiva antes do casamento.

1676
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Eu sei, mas é só mais uma regra
que vamos ignorar.

1677
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Ele tem razão. Vamos mostrar a ele.

1678
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Obrigado, mãe.

1679
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Por tudo.

1680
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Ninguém vai notar.

1681
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Só tem uma coisa.

1682
01:32:10,399 --> 01:32:12,109
É tarde demais pra uma coisa.

1683
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Eu sei, mas esta é uma coisa
muito importante.

1684
01:32:15,988 --> 01:32:18,115
É melhor ensaiarmos o beijo de novo.

1685
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Oi!

1686
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
Ainda estou tão zangada,
que mal posso te olhar.

1687
01:32:36,467 --> 01:32:38,261
Eu sei. Obrigada pelo convite.

1688
01:32:38,344 --> 01:32:40,638
Convidei o Frank. Você é convidada dele.

1689
01:32:41,180 --> 01:32:43,558
-Recebeu minhas mensagens?
-Sim, umas 20.

1690
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
-Recebeu as minhas?
-"Pare de me ligar."

1691
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Sabe,

1692
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
sou responsável por este casamento.

1693
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Se não tivéssemos ido a Nova York...

1694
01:32:55,403 --> 01:32:58,030
Agora achamos que a viagem foi um sucesso?

1695
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Veja onde estamos.

1696
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
E a Carol está na Itália.

1697
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Ela nem mandou o RSVP.

1698
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Ela deve estar ocupada pintando,
comendo pizza,

1699
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
tendo amantes italianos...

1700
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Ela deve estar deprimida
desde que vendeu a casa.

1701
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
Não comecem sem nós!

1702
01:33:21,721 --> 01:33:22,972
Eu sabia que ela viria!

1703
01:33:23,055 --> 01:33:25,558
Senti muito mais falta dela
do que de você.

1704
01:33:25,641 --> 01:33:27,059
Igualmente, mas o dobro.

1705
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
É a namorada dele.

1706
01:33:29,937 --> 01:33:33,024
Ela é velha pra ser a namorada.
Deve ter a idade dele.

1707
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Meu Deus!

1708
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Meu Deus!

1709
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Sim!

1710
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Eu soube que tinha bolo.

1711
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Você não liga nem escreve.

1712
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Sentimos tanta saudade de você!

1713
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Você está tão elegante.

1714
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
A propósito, eu trouxe uísque.

1715
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Não! De novo, não!

1716
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Que novidade.

1717
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
É.

1718
01:36:37,958 --> 01:36:39,168
Você está dirigindo.

1719
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Tudo bem.

1720
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Saiam do carro!

1721
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Me deixa sair!

1722
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Estou sem fôlego.

1723
01:39:42,017 --> 01:39:45,354
Legendas: Carla Tessaro

