1
00:00:40,790 --> 00:00:43,626
‎Toți au auzit de orașul
‎care nu doarme niciodată.

2
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
‎Dar cum e cu mamele
‎care nu dorm niciodată,

3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
‎pentru că băieții lor se mută în oraș
‎și nu sună niciodată?

4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
‎Aceasta este o poveste despre
‎trei asftel de mame și fii lor.

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
‎Oprește taxiul!

6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
‎Uite unde suntem.

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
‎Voi băieți sunteți așa niște tâmpiți.

8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
‎- E momentul, Daniel.
‎- Bine, știu. Încă mă mai gândesc.

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
‎- Te-ai hotărât, ai un inel.
‎- Da.

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‎- Te logodești!
‎- Da.

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
‎- Chiar acum?
‎- Nu e fantastic?

12
00:01:10,153 --> 00:01:12,989
‎N-o cer de nevastă pe Erin diseară,
‎beat și cu fete în mașină.

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
‎- Nicio supărare...
‎- Adică...

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
‎- Nu, mergem la Matt.
‎- Te iubesc, dar ieși.

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
‎- Haide.
‎- Pa.

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
‎Haide.

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
‎Uite...

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
‎Ești fericit cu Erin.

19
00:01:24,876 --> 00:01:27,253
‎Mai fericit decât te-am văzut din...

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
‎clasa a șasea.

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
‎Tipule! Îți amintești când ziceai
‎că termini

22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
‎primul roman până la sfârșitul anului,
‎acum trei ani?

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
‎- Ce încurajare oribilă.
‎- E realitatea.

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
‎E mișto și dacă n-o faci,
‎o fac eu.

25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
‎E o încurajare mai bună.

26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
‎- Erin!
‎- În regulă.

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
‎Iubito! Erin!

28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
‎De asta, apropo,

29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
‎- nu ne mai vedem cu toții.
‎- Ascultă-mă, bine?

30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
‎O să fie romantic.

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
‎E povestea pe care o s-o spună
‎copiilor voștri.

32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
‎O să zică: „În seara aia s-a repezit
‎pe scări,

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
‎a căzut în genunchi...”

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
‎și ai întrebat dacă se mărită cu tine.

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
‎E subiect de roman.

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
‎Subiect de roman.

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
‎Da.

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,504
‎Ar fi o poveste destul de grozavă.

39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
‎Am fost lângă ei la toate marile
‎evenimente din viață,

40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
‎iar acum suntem norocoase
‎dacă aflăm ceva.

41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
‎Erin!

42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
‎Daniel?

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
‎Ce naiba?

44
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
‎NETFLIX PREZINTĂ

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‎Sunt multe pe care mamele nu le știu.

46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
‎De fapt, asta ne-a unit,

47
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
‎când ne-am împrietenit
‎când băieții s-au împrietenit

48
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
‎pe un teren de joacă din Poughkeepsie.

49
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
‎MAME ȘI NU NUMAI

50
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
‎Împreună am trecut prin atât de multe.

51
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
‎Absolviri, baluri, genunchi zgâriați,

52
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
‎vizite la urgență.

53
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
‎vacanțe de familie, zile proaste,
‎slujbe proaste

54
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
‎și pentru fiecare etapă nefamiliară
‎și înfricoșătoare

55
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
‎răspunsul a fost mereu „prietene”.

56
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
‎Ea e Gillian.

57
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
‎Ea încă mai are copii în casă,

58
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
‎doar că nu sunt ai ei.

59
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
‎De ce predai azi?

60
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
‎E doar o lecție.

61
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
‎Vrea să-i cânte asta mai târziu maică-sii.

62
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
‎Încă îi mai place de ea.

63
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
‎Daniel ți-a trimis deja un mesaj.

64
00:03:39,302 --> 00:03:42,472
‎Nimic nu spune „nu vreau să vorbesc
‎cu tine” mai mult ca un mesaj.

65
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
‎A spus că-i e dor de noi.

66
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
‎Ce drăguț.

67
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
‎E o minciună.

68
00:03:48,019 --> 00:03:49,562
‎Dar e o minciună frumoasă.

69
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
‎Iar ea e Helen.

70
00:03:56,277 --> 00:03:57,612
‎Nu îmbătrânește deloc.

71
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
‎Cel puțin, nu public.

72
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
‎Frank, am niște treburi
‎înainte să mă duc la Carol.

73
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
‎Îi zici tu că aș putea
‎să-i vând casa mâine,

74
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
‎dacă îmi dă reprezentarea?

75
00:04:09,707 --> 00:04:12,126
‎Iar îți vopsești cu spray vârful capului?

76
00:04:12,210 --> 00:04:14,462
‎Sunt destul de înalt, nimeni nu vede.

77
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
‎Se vede dacă stai jos.

78
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
‎Carol vorbește multe, Frank,

79
00:04:18,758 --> 00:04:20,885
‎dar nu va vinde niciodată casa aia.

80
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
‎Va trebui s-o vinzi cu ea cu tot.

81
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
‎Noi trei nu ne mai întâlnim
‎la fel ca pe vremuri.

82
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
‎Băieții au plecat.

83
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
‎Soți au venit și au plecat.

84
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
‎Dar o tradiție a rămas.

85
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
‎- Ce mă bucur că încă facem asta!
‎- La mulți ani de Ziua Mamei!

86
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
‎Fără soți și copii, ar putea fi
‎chiar distractiv.

87
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
‎Am adus gogoși.

88
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
‎Eu am adus whisky.

89
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
‎De parcă chiar o să beau un cocteil?
‎E Ziua Mamei!

90
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
‎Știu că trebuia să iau un Uber.

91
00:04:51,666 --> 00:04:55,503
‎Fetelor, cred că tipul de la magazinul
‎de băuturi flirta cu  mine.

92
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
‎Nu-mi amintesc când a mai flirtat cineva
‎cu mine.

93
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
‎Pun pariu că se întâmplă mereu,
‎dar tu nu răspunzi.

94
00:05:01,342 --> 00:05:03,219
‎Tu de ce flirtezi? Ești măritată.

95
00:05:03,303 --> 00:05:05,596
‎Mariajul meu nu e perfect
‎ca al tău, Gillian.

96
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
‎În plus flirtul nu e adulter,

97
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
‎e doar bun pentru orgoliu.

98
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
‎Te ține în formă, sexual.

99
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
‎Deci e un sexercițiu.

100
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
‎Da, femeile ar trebui să sexerseze zilnic.

101
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
‎Grozav, un alt lucru pe care nu-l fac.

102
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
‎Hai că faci de toate.

103
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
‎Uite la bunătățile astea.

104
00:05:23,197 --> 00:05:24,782
‎Și faci mereu voluntariat.

105
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
‎Zău, predau artă la casa de bătrâni
‎două zile pe săptămână.

106
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
‎Nu sunt Maica Tereza.

107
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
‎Și uite la casa ta, e imaculată.

108
00:05:32,332 --> 00:05:34,042
‎Esențial pentru o casă curată

109
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
‎e un soț mort.

110
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
‎Doamne, sună mult mai sumbru
‎decât am vrut.

111
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
‎Nu, e un sfat domestic grozav.

112
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
‎Ce-i cu florile astea?

113
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
‎Sunt mai mari în fiecare an.
‎Ți le-a trimis Matt?

114
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
‎Da, le-am primit de dimineață.

115
00:05:52,143 --> 00:05:54,520
‎Matty e fiul perfect, nu uită niciodată.

116
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
‎Are pe cineva?

117
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
‎N-are timp.

118
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‎Ajută la lansarea
‎unei reviste sportive noi.

119
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
‎Deci spune că doar muncește,
‎merge la sală și doarme.

120
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
‎Paul e la fel, nu vorbește niciodată
‎de relațiile lui.

121
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
‎Doamne, aș vrea ca Daniel să
‎iasă cu altcineva decât Erin aia.

122
00:06:10,286 --> 00:06:12,914
‎Nu-i destul de bună pentru el.
‎I-am zis asta.

123
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
‎Și ce a făcut?

124
00:06:14,749 --> 00:06:16,542
‎M-a scos din lista de prieteni.

125
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
‎Vezi? De-asta nu sunt pe Facebook.

126
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
‎- Mai știți ce dulci erau?
‎- Mai știți ce dulci eram noi?

127
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
‎Când am împlinit 50?

128
00:06:25,468 --> 00:06:28,805
‎La câțiva ani după mine, deci taci
‎și bucură-te de tinerețe.

129
00:06:28,930 --> 00:06:31,682
‎Îmi place asta la noi, că nu trebuie
‎să mințim despre vârstă.

130
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
‎Îmi place că nu trebuie
‎să mințim în general.

131
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
‎Uite, tocmai am mâncat o gogoașă
‎în fața voastră.

132
00:06:38,398 --> 00:06:40,817
‎Nici n-am pretins că vreau doar jumătate.

133
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‎Asta înseamnă prietenie.

134
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
‎Ai mare dreptate.

135
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‎Mi-am trimis singură florile.

136
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
‎O fac de ceva vreme.

137
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
‎Și cu fiecare an devine mai depresant,

138
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
‎deci cumpăr flori tot mai mari.

139
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
‎Păi...

140
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
‎Dar nu trimiți și un bilet, nu?

141
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
‎Nu!

142
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
‎Nu mi-aș scrie...

143
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
‎Da.

144
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
‎Ce scria în bilet anul ăsta?

145
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‎Ești cea mai bună mamă.

146
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
‎Da.

147
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
‎Păi, chiar ești.

148
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‎Ce fel de fiu uită de Ziua Mamei?

149
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
‎Ce fel de fiu, trimite un SMS
‎de Ziua Mamei?

150
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
‎Dă-mi whisky.

151
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
‎Hai, leneșule! Cumpără-mi
‎niște săruri de baie. E așa greu?

152
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
‎O lumânare, o ramă, ceva.

153
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
‎Ar trebui să-mi trimit flori.
‎E super ideea.

154
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
‎Daniel nu mă poate suna
‎din Long Island City?

155
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
‎Doamne, am o fată pentru el.

156
00:07:42,962 --> 00:07:44,464
‎Nemernicul nici nu sună înapoi.

157
00:07:44,547 --> 00:07:47,341
‎Lui Paul nu-i mai pasă de mine
‎de când m-am măritat cu Frank.

158
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
‎Matt n-a mai fost acasă
‎de la înmormântarea lui Finn.

159
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
‎Și abia a venit și atunci.

160
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
‎A stat 16 ore și purta teniși.

161
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
‎Erau frumoși. Erau Gucci.

162
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
‎Cu ce-am greșit?

163
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
‎Am făcut totul bine.
‎Aici am greșit.

164
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
‎Adică, ne-am crescut copiii să fie
‎oameni independenți,

165
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
‎iar acum ei... nu mai au nevoie de noi.

166
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
‎Vor avea din nou nevoie de noi
‎când vor avea copii,

167
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
‎- când vom fi bunice.
‎- Nu vreau să fiu bunică, dar...

168
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
‎Aș vrea o felicitare de Ziua Mamei.

169
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
‎Maternitatea.

170
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
‎Sentimentul că,
‎pe măsură ce copilul crește,

171
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
‎te desparți de el încet dar zilnic.

172
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
‎Este senzația de înec emoțional.

173
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
‎E cea mai bună descriere a maternității
‎pe care am auzit-o vreodată.

174
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
‎Păi, acum n-o mai simt ca maternitate,

175
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
‎ci ca „în plus.”

176
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
‎Doamne, ai atâta dreptate.

177
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‎Nu vreau să fiu „în plus.”

178
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
‎Nici eu. Dar ce avem de făcut?

179
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
‎Să mergem cu mașina în Manhattan,
‎să intrăm în casele lor?

180
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
‎Nu, trebuie să le respectăm spațiul.

181
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
‎Să-i lăsăm să se individualizeze,

182
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
‎bla, bla, bla.

183
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
‎Doar că...

184
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
‎E nenorocita de Zi a Mamei.

185
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
‎- ‎Hai, Carol, vom face asta!
‎- Vámonos.

186
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
‎Să mergem.

187
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
‎Suntem gata. Hai.

188
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
‎Am nevoie de un geamantan serios.

189
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
‎E sacoșa mea norocoasă din Guatemala.

190
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
‎Să pornim!

191
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
‎Venim.

192
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
‎Ne auziți, băieți?

193
00:09:51,173 --> 00:09:53,426
‎Ar trebui să participăm
‎la ‎America's Got Talent.

194
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
‎Ce problemă avea podul vechi?

195
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
‎Se lăsase...

196
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
‎un pic.

197
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
‎Cred că mi-a trecut pileala.

198
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
‎Ne-am gândit bine la asta?

199
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
‎Dacă băieții nu vor să ne vadă?

200
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
‎„Mamă” nu e doar un substantiv,
‎e și un verb.

201
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
‎Necesită acțiune.

202
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
‎Am citit asta undeva.

203
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
‎- ‎Predau marți.
‎- Ia-ți concediu medical.

204
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
‎Asta am făcut... prima dată în viață.

205
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
‎Mi-am adus cinci chiloți curați.

206
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
‎Aș putea fi bolnavă toată săptămâna.

207
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
‎Toată săptămâma?

208
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
‎Dar cât stăm?

209
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
‎Până ne simțim din nou mame.

210
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
‎De ce nu ne putem simți mame
‎dintr-un hotel?

211
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‎Asta e o întrebare bună.

212
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
‎Pentru că nu suntem în vacanță,
‎suntem în misiune,

213
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
‎iar ei se pot descurca dacă stăm la ei
‎câteva zile.

214
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
‎Au stat la noi acasă 18 ani.

215
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
‎Hai că poți, campioano!

216
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
‎Du-te și sună-ne când intri!

217
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
‎- Gillian, nu pot face asta.
‎- Vei fi bine.

218
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
‎O să fie grozav.

219
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
‎O să treci peste ziua asta.
‎Chiar o să treci.

220
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
‎Nu accepta un refuz.

221
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
‎Fă-l să te iubească!

222
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
‎Helen! Gillian! Așteptați!

223
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
‎Da.

224
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
‎Bună, m-am nimerit prin cartier...

225
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
‎Sunt jos. Sunt maică...

226
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
‎Mamă.

227
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
‎- Ce...
‎- Doar mi-era dor de tine azi.

228
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
‎Rahat, e Ziua Mamei.

229
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
‎- Serios?
‎- Vroiam să te sun.

230
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
‎Pot să intru?

231
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
‎Da. Sigur. Te rog.

232
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
‎Te rog.

233
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
‎Am trimis liftul.

234
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
‎Sunt numai cinci etaje.

235
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
‎Pot să-ți ofer ceva?

236
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
‎Păi, nici nu m-ai îmbrățișat.

237
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
‎Eu...

238
00:12:30,916 --> 00:12:32,460
‎M-ai luat pe nepregătite.

239
00:12:36,422 --> 00:12:38,215
‎La mulți ani de Ziua Mamei, mamă.

240
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
‎- Să stăm jos.
‎- Da.

241
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
‎Să pun asta aici.

242
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
‎Asta dispare.

243
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
‎Bine, lasă-mă să aranjez asta.

244
00:12:53,522 --> 00:12:54,607
‎Nu-i nici măcar...

245
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
‎M-am gândit la relația noastră

246
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
‎și eu...

247
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
‎Nu cred că avem una.

248
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
‎Ce? Mamă.

249
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
‎Mamă, tu ești mama mea.

250
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
‎Cum să nu avem o relație?

251
00:13:20,841 --> 00:13:22,760
‎Care sunt florile mele favorite?

252
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
‎Avem o relație.

253
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
‎Atunci spune-mi ceva despre mine.

254
00:13:27,181 --> 00:13:30,309
‎Bine, sunt mii de lucruri pe care
‎le știu despre tine.

255
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
‎Irișii.

256
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
‎Știam asta.

257
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
‎Vreau să stau la tine câteva zile.

258
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
‎Ce? Nu. Mamă. Adică, de ce?

259
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
‎Pentru că încă trăiești
‎ca unul de 15 ani, iubitule.

260
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
‎Adică, uite!

261
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
‎Uită-te la dezordinea asta.

262
00:13:47,576 --> 00:13:50,287
‎Eu curăț în timp ce tu te gândești
‎la zece lucruri

263
00:13:50,371 --> 00:13:51,664
‎pe care le știi despre mine.

264
00:13:51,914 --> 00:13:53,123
‎Bine, mamă. Zece?

265
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
‎O să-mi ia zile să fac curățenie.

266
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
‎Mamă, am o femeie pentru asta.

267
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
‎Și cât de des vine?
‎De două ori pe an.

268
00:14:50,180 --> 00:14:51,891
‎Bună, sunt Daniel Lieberman.

269
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
‎Cred că știi ce să faci.

270
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
‎O, fir-ar.

271
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
‎Ai intrat?

272
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
‎Da.

273
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
‎Am intrat.

274
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
‎Spune-mi ceva.

275
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
‎Paul are perdele?

276
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
‎Matt are 75 de perechi de teniși noi,
‎dar n-are perdele.

277
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
‎Da, Paul are perdele.

278
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
‎Ascultă...

279
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
‎Te superi dacă te sun eu mâine?

280
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
‎Da, sigur. Scuză-mă.

281
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
‎Distracție plăcută!

282
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
‎Da, bine. Noapte bună, dragă.

283
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
‎Doar încetează.

284
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
‎Sunt o lașă. Bine.

285
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
‎Bună!

286
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
‎Bună!

287
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
‎Mulțumesc.

288
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
‎Cum merge cu Paul?

289
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
‎Bine.

290
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
‎Paul a fost foarte elegant.

291
00:15:58,123 --> 00:15:59,833
‎Tocmai mi-a turnat un pahar.

292
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
‎Cum merge cu Daniel?

293
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
‎Mă duc mâine dimineață.

294
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
‎Daniel nu răspunde la telefon.
‎Cred că are ID-ul apelantului.

295
00:16:08,008 --> 00:16:10,970
‎Dar îți zic că Long Island City
‎e locul unde să mergi,

296
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
‎dacă vrei să fii înjunghiată.

297
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
‎Pentru că am am murit de frică
‎să ies din mașină.

298
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
‎Ai auzit de locul ăsta, Hotelul Hudson?

299
00:16:20,312 --> 00:16:21,981
‎Aici a găsit Joel cel mai bun preț.

300
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
‎A, da. Se pare că e mișto.

301
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
‎E foarte mișto.

302
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
‎Adică, e mai mult un club decât un hotel.

303
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
‎Băieții de serviciu sunt superbi.

304
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
‎Gillian, nebunatico.

305
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
‎Mă duc peste Daniel pe lumină.

306
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
‎Ascultă...

307
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
‎E bine că te-ai hotărât să aștepți.

308
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
‎E un lucru dificil de făcut.

309
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
‎Nu te învinovățesc.

310
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
‎De fapt...

311
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
‎Eu...

312
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
‎- Eu...
‎- Hei.

313
00:16:56,348 --> 00:16:58,392
‎Poți să-l saluți pe Paul
‎din partea mea?

314
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
‎Te salută Gillian.

315
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
‎Și Paul te salută.

316
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
‎- Bine, vise plăcute.
‎- Bine.

317
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
‎Noapte bună, dragă.

318
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
‎Noapte bună.

319
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
‎Am găsit niște cârnați în congelator.

320
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
‎Am scos din cutie tigaia pe care
‎ți-am dat-o la absolvirea colegiului.

321
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
‎Eu nu mănânc micul dejun.

322
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
‎Dar obișnuiai s-o faci.

323
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
‎„Cea mai importantă masă a zilei.”

324
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
‎Da, după tata

325
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
‎și cine-o fi spus-o primul.

326
00:17:54,615 --> 00:17:57,326
‎Probabil cineva care făcea afaceri
‎cu cereale.

327
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
‎Trebuie să mă îmbrac și să plec
‎la serviciu.

328
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
‎Nu vreau să te rețin.

329
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
‎Sunt clătite cu banane?

330
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
‎Păi, cred că... una...

331
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
‎nu m-ar omorî.

332
00:18:25,479 --> 00:18:27,439
‎- E după opt, ai întârziat.
‎- Bună, eu...

333
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
‎Și dacă atingi ceva de pe birou
‎te concediez. Pricepi?

334
00:18:30,067 --> 00:18:31,985
‎- Am venit pentru Paul.
‎- Te plătește el.

335
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
‎Andre!

336
00:18:33,028 --> 00:18:34,446
‎- Nu face prostii.
‎- OK.

337
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
‎Bună.

338
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‎Bună.

339
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
‎Ești noua menajeră.

340
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
‎Sunt mama lui Paul.

341
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
‎Sunt Helen.

342
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
‎Da, scuze.

343
00:18:56,093 --> 00:18:57,386
‎- Bună, sunt Andre.
‎- Bună.

344
00:18:57,469 --> 00:18:58,512
‎Încântat.

345
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
‎Ești...

346
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
‎Ești... ești iubitul lui Paul?

347
00:19:03,851 --> 00:19:05,394
‎Să văd dacă s-a îmbrăcat.

348
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
‎Am făcut niște cafea.

349
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
‎- Mi-ar plăcea niște cafea.
‎- Te rog, vino cu mine.

350
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
‎Paul nu mi-a zis niciodată că e gay, știi.

351
00:19:18,031 --> 00:19:19,867
‎- Deci...
‎- L-ai întrebat vreodată?

352
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
‎Nu era treaba mea să întreb.
‎El trebuia să-mi spună.

353
00:19:24,079 --> 00:19:27,541
‎Cred că la un moment dat și-a dat seama
‎că știu, dar noi niciodată, știi...

354
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
‎n-am vorbit despre asta.

355
00:19:29,126 --> 00:19:31,795
‎Uite, părinții meu au orbul găinii.
‎Adică...

356
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
‎alo.

357
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
‎Cu ce te ocupi, Andre?

358
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
‎Cu cât mai puține posibil.

359
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
‎Nu-și schimbă obiceiul.

360
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
‎Pot spune după scârțâitul podelei
‎când vine jos.

361
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
‎Doamne, îți datorez un oral.

362
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
‎- Mama ta.
‎- Ba pe-a ta.

363
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
‎Surpriză!

364
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
‎Bună, mamă!

365
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
‎Bau!

366
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
‎Știu că n-are rost să încerc să țin casa.

367
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
‎Mereu are nevoie de reparații

368
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
‎și de când a murit taică-tu
‎nimeni n-a folosit piscina.

369
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
‎- Atunci vinde-o.
‎- Dar am stat acolo 20 de ani.

370
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
‎- Eu nu.
‎- N-a vrut să fiu singură

371
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
‎și nu vreau să fiu, dar...

372
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
‎salteaua...

373
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
‎s-a scufundat unde dormea taică-tu.

374
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
‎Și mă tot gândesc că poate ar trebui
‎să cumpăr una nouă.

375
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
‎Dar dacă aș face asta, atunci...

376
00:20:22,971 --> 00:20:25,724
‎salteaua nu s-ar scufunda
‎unde dormea taică-tu.

377
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
‎Ce frumos o întâmpini pe maică-ta.

378
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
‎Ce întâmpinare? N-am zis nimic.

379
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
‎Asta am vrut să zic și eu.

380
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
‎- Te-ai certat cu tata sau ceva?
‎- Am venit să văd dacă ești bine.

381
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
‎Sunt excelent.

382
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
‎Vrei un cocteil sau ceva?

383
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
‎Încerci să mă faci să plâng?

384
00:20:56,129 --> 00:20:58,131
‎Vrei să nu mă ameninți
‎cu sentimente, mamă?

385
00:20:58,257 --> 00:20:59,841
‎Nu-ți face griji pentru mine.

386
00:20:59,925 --> 00:21:01,969
‎Fiecare cu viața lui.

387
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
‎E ce mai mare prostie
‎pe care am auzit-o.

388
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
‎Dacă toți am fi singuri,
‎viața n-ar avea sens.

389
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
‎Viața n-are sens.

390
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
‎Copiii dau un sens vieții.

391
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
‎Tu ești sensul vieții mele, Daniel.

392
00:21:13,897 --> 00:21:16,233
‎Te rog, nu mă face
‎să-mi pun la îndoială existența.

393
00:21:16,316 --> 00:21:18,193
‎Doamne, mamă, ce cauți aici?

394
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
‎Pe bune? Așa am ajuns?

395
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
‎Conduc cu orele

396
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
‎și primul lucru pe care mi-l zici e:
‎„Ce cauți aici?”

397
00:21:24,700 --> 00:21:27,244
‎N-a fost primul lucru, ci ultimul lucru
‎pe care l-am zis.

398
00:21:27,327 --> 00:21:28,245
‎Bine.

399
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
‎Plec. Dacă nu mă vrei, plec.

400
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
‎- Doar să-mi iau geanta.
‎- Mamă, nu zic că nu te vreau.

401
00:21:33,000 --> 00:21:35,711
‎doar mă întreb de ce n-ai sunat să-mi zici
‎că vii.

402
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
‎Nu m-ai sunat de Ziua Mamei,

403
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
‎dar eu nu-ți scot ochii cu asta.

404
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
‎Ți-am trimis mesaj.

405
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
‎Te-am născut.

406
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
‎Oricum, nu de asta am venit.

407
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
‎Am găsit o fată evreică drăguță.

408
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
‎Nici nu erai evreică.

409
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
‎M-am convertit pentru tine.

410
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
‎Te-ai convertit pentru tata.

411
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
‎Da, ca să ne putem crește
‎copiii evreiește.

412
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
‎Deci nu te mai întâlni cu ‎shiksa.

413
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
‎Vorbești despre Erin?

414
00:22:00,068 --> 00:22:01,862
‎Erin. Ce nume mai e și ăla?

415
00:22:01,945 --> 00:22:04,281
‎Sună ca literele rămase după
‎o partidă de Scrabble.

416
00:22:04,656 --> 00:22:06,783
‎Ăsta e un defect de caracter acum,
‎numele ei?

417
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
‎Ai întâlnit-o doar o dată.
‎Abia i-ai vorbit.

418
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
‎- Nu i-ai dat nicio șansă.
‎- I-am văzut profilul online.

419
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
‎Multe nopți cu băutură.

420
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
‎- Le bea.
‎- Și sunt băutor.

421
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
‎Tu ești gânditor.

422
00:22:17,085 --> 00:22:19,421
‎Folosești alcoolul ca un mecanism
‎de apărare.

423
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
‎E definiția alcoolismului.

424
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
‎Ești un intelectual, ea e frizeriță.

425
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
‎Hairstylist. ‎Și ce dacă?

426
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
‎Păi, las-o să te tundă, dar nu face
‎copii cu ea.

427
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
‎E așa de snob și jignitor.

428
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
‎Și s-a terminat, așa că poți trece
‎la altceva, bine?

429
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
‎Am trecut.

430
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
‎Ții minte familia Brimer?

431
00:22:39,649 --> 00:22:41,276
‎- Ivan și Joan.
‎- Nu.

432
00:22:41,360 --> 00:22:42,402
‎De la colț.

433
00:22:42,486 --> 00:22:45,280
‎Aveau Shih Tzu-ul oribil,
‎care te-a mușcat când aveai 6 ani.

434
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
‎Țin minte câinele.

435
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
‎Sora lui Joan are un nepot prin mariaj
‎în Yonkers,

436
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
‎care mi-a dat numărul femeii ăsteia
‎grozave de la templul lui.

437
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
‎Tocmai a trecut printr-un divorț dureros,
‎care n-a fost deloc din vina ei.

438
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
‎Bine de știut.

439
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
‎Și e o persoană frumoasă.

440
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
‎E prietenă cu nevastă-sa.

441
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
‎Doamne, mamă, n-o cunoști, nu?

442
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
‎I-am văzut profilul.

443
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
‎E deșteaptă.

444
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
‎A curățat o plajă.

445
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
‎Daniel, se gândește din nou
‎la întâlniri.

446
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
‎Trebuie să ne grăbim.

447
00:23:15,685 --> 00:23:17,979
‎Când am contactat-o, i-am zis că
‎stai aproape și ai

448
00:23:18,063 --> 00:23:19,022
‎o situație similară.

449
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
‎Zice că i-ar plăcea să o contactezi.

450
00:23:20,941 --> 00:23:21,858
‎De ce-ai făcut asta?

451
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
‎Se numește Alison.

452
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
‎A absolvit la Brown, are diplomă
‎în științe politice

453
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
‎și lucrează la televiziune.

454
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
‎Stai să înțeleg.

455
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
‎Vrei să ies cu femeia asta,

456
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
‎pentru că merge la templu cu un tip
‎din Yonkers, care e cumva rudă

457
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
‎cu femaia al cărei câine m-a mușcat
‎când eram mic?

458
00:23:39,835 --> 00:23:42,212
‎Nu poți să-i scoți ochii pentru
‎câinele ăla oribil.

459
00:23:42,295 --> 00:23:44,172
‎Nu e vorba de câine, mamă.

460
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
‎Vorbesc de nebunia ta.

461
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
‎Ce m-ai lovit.

462
00:23:49,302 --> 00:23:51,346
‎Ai fost la vreo întâlnire
‎de când stai aici?

463
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
‎Nu cred că apartamentul ăsta
‎te ajută.

464
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
‎Parcă ai trăi în grota lui Gollum.

465
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
‎Mulțumesc pentru sfat, mamă.

466
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
‎Te rog, lasă-l. Te rog.

467
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
‎Nu plec din New York până n-o suni.

468
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
‎Nu mă poți forța să ies cu nimeni.

469
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
‎Eu îi zic imbold, un mic brânci.

470
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
‎Bine, mă întorc la cină.

471
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
‎Am nevoie de ‎Mace‎ și de chei.

472
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
‎Mă voi întoarce... Vie... Sper.

473
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
‎Bună, ești Alison?

474
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
‎Sunt.

475
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
‎Daniel Lieberman.

476
00:24:30,594 --> 00:24:32,804
‎Mama mi-a zis că ar trebui să te sun.

477
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
‎Deci, Paul trăiește cu...

478
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
‎Andre?

479
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
‎Da și cu alții.

480
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
‎E destul de fain. Un fel de casă
‎pentru gay.

481
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
‎Casa e a unui tip mai în vârstă
‎de pe Wall Street

482
00:24:43,607 --> 00:24:45,984
‎și mai e unul mic, care e foarte direct.

483
00:24:46,151 --> 00:24:48,820
‎I-am zis lui Andre că voi găti diseară
‎pentru toată gașca.

484
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
‎Tu? Gătești?

485
00:24:50,530 --> 00:24:52,908
‎E mai șocant decât că fii-tu
‎a recunoscut că e gay.

486
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
‎Aparent toată lumea știe, mai puțin eu.

487
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
‎- El a presupus că știi, dragă.
‎- Chiar știam.

488
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
‎- Toate știam.
‎- Eu nu.

489
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
‎Ce ce sunt ultima care află?

490
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
‎Nu ești tu ultima. Larry e.

491
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
‎El tocmai pleca când Larry era la liceu.

492
00:25:07,672 --> 00:25:09,883
‎Deci am zis să-l las să afle singur.

493
00:25:09,966 --> 00:25:10,967
‎Știți, unicul lui fiu.

494
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
‎O s-o ia razna, mincinosul ăla încuiat.

495
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
‎O, Larry. Putem să schimbăm subiectul?

496
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
‎Absolut. Ce face Daniel?

497
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
‎Mai rău decât am crezut
‎și nu mi s-a mai întâmplat.

498
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
‎Să mă îngrijorez prea puțin.

499
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
‎Un motiv în plus să pleci de la hotel

500
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
‎și să te muți la el, ca mine și Helen.

501
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
‎Da, tot la hotel stau și eu.

502
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
‎Poftim?

503
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
‎Da, știu ce am zis, dar Paul
‎are destule pe cap

504
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
‎și n-are nevoie de un oaspete
‎pe deasupra, știi?

505
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
‎A uitat de Ziua Mamei.
‎Ce mare lucru.

506
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
‎- Nu contează?
‎- Nu.

507
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
‎Ce? M-ai îmbătat și m-ai făcut
‎să vin aici.

508
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
‎Dar serios...

509
00:25:48,755 --> 00:25:51,424
‎cum stai în orașul ăsta
‎și uiți de Ziua Mamei?

510
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
‎Uite, mamă, ‎Mutter, madre, maman.

511
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
‎Aici e la Joseph.

512
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
‎Uite ce genți drăguțe. Să intrăm.

513
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
‎Nu. Paul lucreză cu Joseph.
‎A aranjat vitrina asta.

514
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
‎Așa ce-o să mă mut cu nemernicul ăla.

515
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
‎Bună.

516
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
‎Ești scriitorul celebru?

517
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
‎Fie mama a exagerat,
‎fie ai întâlnire cu altcineva.

518
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
‎- Eu sunt Alison.
‎- Daniel.

519
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
‎- Bună.
‎- Salut.

520
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
‎Scrii pentru ‎The New Yorker,
‎e destul de faimos.

521
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
‎Nu scriu pentru ‎The New Yorker.

522
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
‎Cred că maică-ta a zis
‎că scrii pentru ‎The New Yorker.

523
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
‎The New Yorker ‎mi-a publicat o nuvelă
‎acum patru ani, ceea ce...

524
00:26:34,467 --> 00:26:38,221
‎a rezultat într-un contract foarte mic
‎pentru o carte, care deocamdată nu există.

525
00:26:38,471 --> 00:26:40,348
‎Restul muncii mele, dacă o poți numi așa

526
00:26:40,432 --> 00:26:42,726
‎sunt jurnale literare
‎de care nu știe nimeni.

527
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
‎- Nu, eu cred că am auzit de ele.
‎- Nu cred.

528
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
‎Hai, spune-mi.

529
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
‎- ‎The Willacoochee River Journal.
‎- Nu.

530
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
‎Știu, e caraghios, nu?

531
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
‎- L-ai inventat.
‎- Aș vrea eu.

532
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
‎Din nefericire, nu e ficțiune.

533
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
‎Asta e viața mea.

534
00:26:56,323 --> 00:26:58,074
‎Mama ar trebui să vorbească mai puțin.

535
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
‎Da, dar dacă ar fi făcut-o,
‎n-am fi acum aici, deci

536
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
‎mulțumesc lui Dumnezeu pentru maică-ta!

537
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
‎Daniel!

538
00:27:08,126 --> 00:27:10,587
‎Dacă ești acasă și te prefaci că nu ești,

539
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
‎nu mai vorbesc cu tine.

540
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
‎Sau poate asta vrei.

541
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
‎Daniel!

542
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
‎Ce?

543
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
‎Doamne, asta nu e sigură deloc.

544
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
‎Haide, zău.

545
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
‎E deschisă?

546
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
‎Hai, bătrânico.

547
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
‎Mai poți.

548
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
‎Bine.

549
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
‎Șoareci!

550
00:27:47,707 --> 00:27:49,250
‎Deci, ai stat în New York.

551
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
‎Da.

552
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
‎Lucram în modă. L-am cunoscut
‎pe tatăl lui Paul la ‎Studio 54.

553
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
‎- Nu.
‎- Ba da.

554
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
‎Fabulos.

555
00:27:57,258 --> 00:27:58,510
‎Da. Și ridicol.

556
00:27:58,593 --> 00:28:00,929
‎Se presupune că te culci
‎cu oamenii întâniți acolo,

557
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
‎te droghezi, nu te măriți cu ei.

558
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
‎Cred că Larry s-a îndrăgostit
‎de frumusețea mea

559
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
‎și m-a tolerat pentru tot restul.

560
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
‎Sună foarte înfumurat?

561
00:28:11,981 --> 00:28:15,193
‎Uite cu cine vorbești. Decorez vitrine
‎pentru un decoractor de vitrine.

562
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
‎Dar sunteți fericiți?

563
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
‎Da.

564
00:28:22,701 --> 00:28:25,203
‎Spune că i-ar plăcea să fiu mai bătrân
‎sau mai fleșcăit,

565
00:28:25,286 --> 00:28:26,788
‎ca atunci când pleacă de la muncă

566
00:28:26,871 --> 00:28:29,457
‎să nu-și facă griji dacă mai sunt aici
‎când ajunge acasă.

567
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
‎De când e Paul așa nesigur?

568
00:28:37,924 --> 00:28:39,759
‎- O moștenește de la tine.
‎- Da.

569
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
‎Tu erai...

570
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
‎Erai preocupată

571
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
‎între mariaje, întâlniri, găzduiri de
‎evenimente caritabile.

572
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
‎Adică, uite...

573
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
‎Ai suferit după divorț.

574
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
‎Corect? Pierdută. Înțeleg.

575
00:28:59,404 --> 00:29:01,489
‎Dar el s-a simțit un pic abandonat.

576
00:29:05,618 --> 00:29:07,287
‎Nu mi-a spus niciodată asta.

577
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
‎Hei.

578
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
‎- Bună!
‎- Uite-l!

579
00:29:12,876 --> 00:29:13,793
‎- Salut.
‎- Bună.

580
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
‎Gătești?

581
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
‎Păi, da.

582
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
‎Nu-l mai iubeam,

583
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
‎dar de fapt credeam
‎că nu mă mai iubesc pe mine.

584
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
‎Știi ce zic?

585
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
‎Nu prea.

586
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
‎Bine.

587
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
‎Gândește-te că ești un ou.

588
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
‎- Bine, de ce?
‎- Pentru că tu ești oul.

589
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
‎Este iubirea ta de sine, valoarea ta.

590
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
‎Tu ești oul.

591
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
‎Iubirea bună te presează, știi,

592
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
‎dar ce se-ntâmplă când apeși un ou?

593
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
‎Nu știu.

594
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
‎Nimic. Iubirea bună provoacă oul,
‎pune presiune pe el,

595
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
‎dar nu îl sparge.

596
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
‎De ce e nevoie ca iubirea să devină rea?

597
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
‎Data expirării?

598
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
‎Nu.

599
00:29:55,418 --> 00:29:56,836
‎Oul se întoarce. Asta e.

600
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
‎Dintr-o dată, presiunea ajunge pe margini.

601
00:29:59,756 --> 00:30:01,257
‎Și ce se întâmplă atunci?

602
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
‎Analogia cu spartul oului?

603
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
‎Da.

604
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
‎Da, Daniel. Oul se sparge.

605
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
‎Cine ți-a spart oul, Daniel?

606
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
‎Am așteptat cinci săptămâni.

607
00:30:14,646 --> 00:30:16,022
‎Să i-o tragi antrenorului tău?

608
00:30:16,105 --> 00:30:17,232
‎Cinci săptămâni...

609
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
‎fără un cuvânt.

610
00:30:19,984 --> 00:30:22,821
‎Credeam că te vei bucura
‎de șansa de a renunța.

611
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
‎Am venit...

612
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
‎să-ți spun că m-am hotărât...

613
00:30:27,200 --> 00:30:29,661
‎Am crezut mereu că trebuia să termin
‎mai întâi romanul

614
00:30:29,744 --> 00:30:31,746
‎sau să fac ceva cu viața mea

615
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
‎și am realizat în final...

616
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
‎că tot ce vroiam ești tu

617
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
‎și să fim împreună și...

618
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
‎poate vom...

619
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
‎avea cândva copii.

620
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
‎Iar asta ar fi scopul vieții noastre,

621
00:30:46,719 --> 00:30:48,805
‎cel mai important lucru pe care l-am face.

622
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
‎Dar am greșit.

623
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
‎Nu.

624
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
‎Daniel.

625
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
‎Cine ți-a spart oul?

626
00:31:01,150 --> 00:31:02,110
‎Bine, ascultă...

627
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
‎- Alison.
‎- Da.

628
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
‎Sunt aici să scap de gura mamei,

629
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
‎iar tu, să vorbești despre fostul tău soț.

630
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
‎De ce să nu o lăsăm mai moale și
‎să închidem subiectul aici?

631
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
‎Știi ceva? Îți voi da replică la asta,

632
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
‎chiar dacă cred că nu vei înțelege

633
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
‎și în plus cred că nu o meriți.

634
00:31:18,668 --> 00:31:20,628
‎- Ai dreptate, nu o merit.
‎- Bine.

635
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
‎- Nu-mi spune.
‎- Un ou nu se poate repara.

636
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
‎Nu contează cine l-a răsucit, e spart.

637
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
‎Trebuie să accepți asta.

638
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
‎Și o dată ce i-ai spus adio, vei...

639
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
‎vei găsi un ou nou.

640
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
‎Mulțumesc.

641
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
‎Asta a fost...

642
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
‎Mai vreau doar nota acum.

643
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
‎Nu cred că mai suport
‎să aud ceva despre ou. Iartă-mă.

644
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
‎Bine, mă gândisem să plătim pe din două,

645
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
‎dar acum nu mai sunt așa...

646
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
‎mulțumesc.

647
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
‎Bine. Mult noroc la vânătoarea de ouă.

648
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
‎Mulțumesc.

649
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
‎Mă bucur atât de mult că în fine,
‎putem să ne așezăm și să mâncam împreună.

650
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
‎Și...

651
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
‎V-am spus că Paul nu mi-a spus încă
‎în față că e gay?

652
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
‎Să-ți fie rușine, Paul.

653
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
‎Până la urmă ce-itoată tevatura
‎asta cu recunoscutul?

654
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
‎Nu e ca și cum restul lumii își adună
‎familia în jurul mesei,

655
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
‎când fac 18 ani și găsesc un mod de
‎a le strecura că sunt hetero,

656
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
‎așa că...

657
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
‎noi de ce am fi altfel?

658
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
‎De ce părinții nu pot doar să observe

659
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
‎și să se prindă și singuri?

660
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
‎- Nu e un păcat.
‎- Nu.

661
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
‎Și nici ceva ce să mărturisesc.

662
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
‎Termină și spune-i.
‎Merită și ea adevărul.

663
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
‎Fă-o acum! E foarte bună, Helen.

664
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
‎- Mamă.
‎- Da?

665
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
‎Sunt gay.

666
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
‎Ce ești?

667
00:32:46,589 --> 00:32:48,383
‎Sunt alături de tine și te iubesc!

668
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
‎Bravo, mergi și pup-o.

669
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
‎- Nu!
‎- Nu am să o pup.

670
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
‎- Sus.
‎- Pupă-ți mama.

671
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
‎Mergi la mama ta și
‎pupă-o așa cum merită s-o faci.

672
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
‎- Pupic.
‎- Hai că vin.

673
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
‎Frumos.

674
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
‎O seară completă.

675
00:33:08,069 --> 00:33:10,571
‎Iar acum mai rămâne să-i spui tatălui tău.

676
00:33:11,155 --> 00:33:12,991
‎I-am spus cu mult timp în urmă.

677
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
‎Ce?

678
00:33:16,035 --> 00:33:18,371
‎- Adică, de ceva vreme.
‎- Cât de demult?

679
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
‎Nu mai știu. Câțiva ani.

680
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
‎De ce lui și mie nu?

681
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
‎Mi-am dat seama că știai.

682
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
‎Așa că...

683
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
‎Deci, sunt pedepsită
‎pentru spirit de observație.

684
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
‎Aș vrea să știu de ce el a avut parte
‎de conversația asta, iar eu nu.

685
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
‎Tocmai m-ai făcut să o recunosc
‎în fața a trei tipi care știau deja.

686
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
‎Nu pot să cred că faci din asta
‎ceva despre tine.

687
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
‎Poate că tocmai acesta este motivul.

688
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
‎Asta nu are nimic de-a face cu faptul
‎că tu mi te destăinui. Este doar...

689
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
‎Nu are de-a face cu asta.

690
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
‎Este despre cum mă tratezi pe mine
‎și pe tatăl tău.

691
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
‎Vreau să zic, o să rămână el
‎acela cu care...

692
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
‎Mamă, nu există tu și tata.

693
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
‎Sunteți divorțați!

694
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
‎Vorbim doar de mine și el,

695
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
‎eu și cu tine,

696
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
‎însă nu există tu și el.

697
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
‎Și nu am de gând să mă bag între voi,

698
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
‎ceea ce ți-ai dorit dintotdeauna

699
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
‎și tocmai de aia strici totul acum.

700
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
‎Mai e vorba de mine și el tocmai
‎pentru că exiști tu.

701
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
‎Iar tu...

702
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
‎Tu ești exact ca el.

703
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
‎Exact ca el!

704
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
‎Te rog nu mă compara pe mine
‎cu cine disprețuiești.

705
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
‎- Ce zici de asta?
‎- Trebuie să dau un telefon.

706
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
‎Eu mă retrag și voi lua și asta cu mine.

707
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
‎Te deranjez?

708
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
‎Nu, Daniel nu a ajuns încă acasă.

709
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
‎Nici Matt.

710
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
‎Mă simt ca și cum aș fi fost abandonată
‎și toată Tribeca știe.

711
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
‎Ferestrele astea.

712
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
‎Hai, nu te mai plânge.
‎Eu sunt într-un apartament la subsol.

713
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
‎Tot ce văd sunt gândaci

714
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
‎și picioare.

715
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
‎Te sun mai târziu,
‎dacă se mai întâmplă ceva.

716
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
‎Bine. Noapte bună.

717
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
‎Pa.

718
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
‎- Îmi pare rău.
‎- E OK.

719
00:35:09,857 --> 00:35:11,901
‎- Nu are de ce să-ți pară.
‎- Mă emoționez.

720
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
‎Știu. Lasă-i doar o clipă, OK?

721
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
‎Andre zicea...

722
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
‎că ți-am distrus viața

723
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
‎și de aia mă urăști!

724
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
‎Helen! Nu!

725
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
‎- Eu...
‎- Da.

726
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
‎Nu. Am zis...

727
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
‎- Ba da. Când tăiam castraveții.
‎- A fost...

728
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
‎Ce am zis e că ai probeme cu abandonul
‎din cauza ei. Asta-i tot.

729
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
‎Asta ai spus...

730
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
‎Bine.

731
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
‎Mamă.

732
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
‎Da?

733
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
‎Hei.

734
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
‎Da?

735
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
‎Te iubesc.

736
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
‎Mamă.

737
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
‎Aș face orice pentru tine

738
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
‎și tu știi asta.

739
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
‎Aș rămâne aici pentru câteva zile,
‎dacă nu deranjez.

740
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
‎- Păi, nu avem o cameră de oaspeți.
‎- Înțeleg.

741
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
‎Molimă?

742
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
‎ALL BALLS ART & PRODUCTION
‎DIRECTOR ARTISTIC MATTHEW WALKER

743
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
‎Matthew Walker.

744
00:37:31,457 --> 00:37:33,000
‎Absolvent de la Dartmouth.

745
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
‎Ceva miroase bine.

746
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
‎Mirosea mai bine la șase.

747
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
‎Mamă!

748
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
‎Trebuia să fii plecată!

749
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
‎Cine a zis?

750
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
‎Am zis, „Încuie după tine, când pleci”.

751
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
‎Nu am plecat, încă.

752
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
‎Ea este...

753
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
‎prietena ta?

754
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
‎Ea e Angel.

755
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
‎Angel, ea e mama.

756
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
‎Bună.

757
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
‎- De cât timp sunteți împreună?
‎- De o vreme.

758
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
‎Suntem împreună de patru luni.

759
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
‎- Atunci, mai pun o farfurie.
‎- Nu. Nu e nevoie!

760
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
‎- Mulțumesc, dnă Walker.
‎- Nu e nevoie să-i spui dna Walker.

761
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
‎Mulțumesc... mamă?

762
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
‎Cum naiba...

763
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
‎A zis...

764
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
‎Incredibil. Doar ce a venit și...

765
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
‎își face...

766
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
‎Nu are limite.

767
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
‎Angel, tu cu ce te ocupi?

768
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
‎Sunt încă la școală.

769
00:39:44,465 --> 00:39:46,842
‎Ți-a zis Matt că a studiat la Datmouth?

770
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
‎Nu.

771
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
‎Foarte tare.

772
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
‎Mi-aș lua un an să călătoresc,
‎înainte de colegiu,

773
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
‎poate în Europa.

774
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
‎Deci, ești...

775
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
‎încă la liceu.

776
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
‎Erai într-un bar.

777
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
‎- Am 18...
‎- Nu pari.

778
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
‎Luna viitoare.

779
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
‎- Șaptesprezece.
‎- Nu ai zis niciodată că ai 17!

780
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
‎V-ați întâlnit timp de patru luni
‎și nu știi câți ani are?

781
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
‎M-ai forțat să mint. Suna ca și cum
‎nu aș putea avea o relație.

782
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
‎- Nu te-am forțat eu.
‎- Acum ne-am cunoscut.

783
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
‎Era la bar cu prietenii, am plătit nota.

784
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
‎Nu am venit cu tine
‎pentru că ai plătit nota.

785
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
‎Mi-a cerut să fiu model
‎pentru revista lui.

786
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
‎- Pentru că ai zis că ești model.
‎- Sunt.

787
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
‎Am prezentat haine pentru copii.

788
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
‎Când? Anul trecut?

789
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
‎Bine, cred că ar trebui să pleci.

790
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
‎Poți măcar să te asiguri că
‎urcă într-un taxi?

791
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
‎Știi ceva?
‎V-aș pune pe amândouă în taxi.

792
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
‎- Mi-a făcut plăcere.
‎- Noapte bună, Angel.

793
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
‎La mulți ani!

794
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
‎Luna viitoare.

795
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
‎Nu.

796
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
‎- Hei.
‎- Bună.

797
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
‎Mulțumesc.

798
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
‎Nu aș fi țipat la ea,
‎dacă era mama mea.

799
00:41:14,680 --> 00:41:17,141
‎- Tu o urăști pe mama ta.
‎- Pentru că țipă la mine.

800
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
‎- OK.
‎- E...

801
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
‎- Am să-i las un bilet cu scuze.
‎- Merci.

802
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
‎Și o voi invita la prânz,
‎unde-mi voi cere scuze.

803
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
‎Ea nu prea aude scuzele din prima,
‎așa că...

804
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
‎Merci.

805
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
‎E vreo cruce de care să prind biletul?

806
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
‎- Te rog, scrie biletul.
‎- Sigur.

807
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
‎Mamă.

808
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
‎- Mamă, ți-am zis că am menajeră.
‎- Nu, ai zis că te ocupi tu.

809
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
‎Îmi pare rău pentru aseară.

810
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
‎De ce-ți pare rău?

811
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
‎- Pentru că a fost stânjenitor.
‎- Nu, nu a fost.

812
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
‎Infracțiune de viol,
‎dar să nu ne pierdem în semantică.

813
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
‎Nu mi s-a mai întâmplat vreodată.
‎Vreau să zic, 17?

814
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
‎- Matt, nu mă interesează.
‎- Cum?

815
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
‎Dacă vrei să mă minți,
‎nu sunt curioasă.

816
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
‎Dar nu mint.

817
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
‎Ți-am văzut revista.
‎Nu e despre sport.

818
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
‎Nu am zis că ar fi.

819
00:42:15,783 --> 00:42:19,203
‎Ai zis că lucrezi la o revistă
‎pentru bărbați numită ‎All Balls.

820
00:42:19,286 --> 00:42:21,163
‎La ce ar fi trebuit să mă gândesc, scrot?

821
00:42:21,247 --> 00:42:23,624
‎A, nu e cuvântul pe care vrei
‎să-l auzi de la mama ta

822
00:42:23,707 --> 00:42:26,085
‎și B, nu faci parte din audiența ei.

823
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
‎Asta e clar.
‎Măcar am aflat adevărul despre tine.

824
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
‎Slujba mea nu are nimic de-a face cu
‎faptul că era minoră. Tânară...

825
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
‎mai tânără decât are dreptul să fie.

826
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
‎Dar tu câți ani crezi că are?

827
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
‎- Habar n-am.
‎- Tu ești editorul.

828
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
‎Sunt director artistic.

829
00:42:39,974 --> 00:42:42,226
‎Mă ocup de felul cum arată ‎All Balls.

830
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
‎Revista.

831
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
‎Îți reflectă gustul?

832
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
‎E vorba de muncă, mamă.

833
00:42:48,732 --> 00:42:50,192
‎O muncă la care sunt foarte bun.

834
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
‎Să aleg conținutul pe gustul clienților.

835
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
‎Iar clienții noștrii sunt tineri,
‎iar tinerilor le plac tinerele.

836
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
‎Știi, asta nu e o revistă
‎să o ții sub saltea.

837
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
‎Suntem ‎Vanity Fair‎ cu mai puțin creier
‎și mai mult conținut.

838
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
‎Suntem foarte la modă.

839
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
‎Taică-tu și cu mine nu te-am crescut
‎să fii mediocru.

840
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
‎Te-am crescut să fii excepțional.

841
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
‎- Dacă ar trăi taică-tu...
‎- Ar fi dezamăgit?

842
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
‎Pentru că, Doamne iartă-mă, nu am trăit
‎după standardele lui?

843
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
‎Însă el nu mai e, mamă.

844
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
‎De ce-i mai ții partea?

845
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
‎Despre ce vorbești?

846
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
‎Cum de nu ai venit niciodată
‎la vreun meci de-al meu de baschet?

847
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
‎Era timpul lui taică-tu.
‎El a fost antrenorul, iar tu vedeta.

848
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
‎Păstrez toate trofeele

849
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
‎și vreau să știi că am fost foarte mândră
‎de fiecare victorie.

850
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
‎Dar de înfrângeri?

851
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
‎- Nu ai pierdut prea des.
‎- Nu, nu am pierdut des,

852
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
‎pentru că după tata,
‎eșecul nu a fost o opțiune.

853
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
‎Aparent, acum este.

854
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
‎- Nu ești un ratat.
‎- Știu că nu sunt.

855
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
‎Atunci de ce-mi faci morală?

856
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
‎Vreu doar să ai aspirații mai mari.

857
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
‎Să lași ceva important în urma ta.

858
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
‎Nu sunt eu ăla care locuiește
‎în aceeași casă!

859
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
‎Mamă, tu mi-ai spart apartamentul
‎și mi-ai furat votca?

860
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
‎Votca?

861
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
‎Spui doar aiureli.

862
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
‎Hei, era vorba să cinăm împreună.
‎Ți-am făcut o plăcintă.

863
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
‎Am avut o întâlnire aseară.

864
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
‎Cum? Și cum a fost?

865
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
‎Aș fi preferat să mă muște câinele.

866
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
‎Mi-am făcut așa niște speranțe
‎cu fata aia din Yonkers.

867
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
‎Știi, câteodată magia are nevoie
‎de o a doua întâlnire.

868
00:44:48,727 --> 00:44:51,313
‎Vrei să ne vedem
‎la muzeul de artă după muncă?

869
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
‎Nu pot.

870
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
‎Am o petrecere diseară, la ‎1 Oak.

871
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
‎O lansare de produs,
‎la un șampon și gel de duș.

872
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
‎- Sunt și mame invitate?
‎- Nu.

873
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
‎Adică, nu, este...

874
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
‎E pe bază de invitație cu confirmare.

875
00:45:07,830 --> 00:45:09,498
‎Nu e nici măcar o petrecere.

876
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
‎E muncă și nu ar fi trebuit
‎să-i zic petrecere.

877
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
‎Mi-a făcut plăcere să te văd.

878
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
‎Te iubesc.

879
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
‎Iar dacă te decizi să pleci, doar încuie.

880
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
‎Cum ziceam.

881
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
‎Nu plec.

882
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
‎Bine.

883
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
‎Uite.

884
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
‎Vai, are niște albinuțe.

885
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
‎Vai, Doamne.

886
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
‎Îți poți imagina?

887
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
‎Nu e fabuloasă?
‎E cam conservatoare.

888
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
‎Ce știm despre petrecere?

889
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
‎Se pare că e cu invitație.

890
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
‎Pentru un șampon?

891
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
‎Mă simt dezbrăcată.

892
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
‎Vai mie! Unde i-ai ascuns până acum?

893
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
‎Încerc să nu-i scot în evidență.

894
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
‎De ce? Sunt spectaculoși.

895
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
‎Crezi că se cuvine?

896
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
‎Rochia sau că te duci neinvitată la
‎petrecerea fiului tău?

897
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
‎Matt a adus acasă o fată aproape
‎de două ori mai tânără.

898
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
‎Larry s-a însurat cu una
‎de două ori mai tânără.

899
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
‎Asta fac bărbații.

900
00:46:17,691 --> 00:46:18,692
‎Ce zici de ăștia?

901
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
‎Matt nu mă mai ascultă,

902
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
‎așa că încerc eu să-l ascult.

903
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
‎Încerc să-i înțeleg viața de aici,
‎să-l ajut cu ce-și dorește.

904
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
‎Nu e prea mult?

905
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
‎Nu.

906
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
‎- E admirabil.
‎- Da.

907
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
‎Ar trebui să mergi la petrecerea aia
‎și să porți rochia asta fabuloasă.

908
00:46:40,589 --> 00:46:42,549
‎Ar trebui să-ți aranjăm și părul.

909
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
‎Ea este.

910
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
‎- Așa, și e ceva de capul ei?
‎- Nu știu.

911
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
‎- Carol, e timpul.
‎- Pentru ce?

912
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
‎- Un nou look.
‎- Da.

913
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
‎Haide. Trebuie să mă văd
‎la unu cu Paul, pentru prânz.

914
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
‎- Bună, sunt Erin.
‎- Bună.

915
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
‎Văd că ați venit cu prietena...
‎Ce surpriză.

916
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
‎Doamnă Lieberman.

917
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
‎Ce nebunie. Erin.

918
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
‎Da, sun Gillian.
‎Iar ele sunt Carol și Helen.

919
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
‎- Bună.
‎- Bună.

920
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
‎- Știu că e ciudat.
‎- Da.

921
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
‎Și îmi cer scuze.

922
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
‎A fost Carol.

923
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
‎- Carol vrea o transformare.
‎- Nu.

924
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
‎Nu am zis „transformare”, clar?

925
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
‎Știi... mă duc la o petrecere diseară,

926
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
‎dar înainte de toate,

927
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
‎vreau să știu care-i experința ta
‎cu tipul meu de păr?

928
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
‎Da, desigur, mă ocup
‎de toate tipurile de păr.

929
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
‎Vezi?

930
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
‎Ești stilistul perfect.

931
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
‎Perfect.

932
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
‎Bine.

933
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
‎OK.

934
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
‎Nu-i așa?

935
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
‎Daniel știe că ești aici?

936
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
‎Nu. Eu sunt vinovată.

937
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
‎Mi-am amintit că ai menționat acest salon,

938
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
‎singura dată când am luat masa împreună.

939
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
‎Corect, apoi m-ai întrebat ce vreau
‎să mă fac când voi fi mare.

940
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
‎Isuse.

941
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
‎Asta am zis?

942
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
‎Îmi pare atât de rău.

943
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
‎Oricum, hai să...

944
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
‎- ne apucăm de Carol.
‎- Nu.

945
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
‎Nu te grăbi.

946
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
‎Hai să nu tăiem la nervi.

947
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
‎Scuză-mă. Am zis că-mi pare rău?

948
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
‎Chiar de trei ori până acum.
‎Cred că acum suntem bine.

949
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
‎OK.

950
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
‎Deci, Carol...

951
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
‎Da.

952
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
‎Ești deschisă la o formă nouă?

953
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
‎- Păi...
‎- Este.

954
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
‎Nu la ceva extrem.

955
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
‎Știi, lui Finn i-a plăcut întotdeauna
‎părul meu exact cum e acum, așa că...

956
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
‎Știi, ai o față frumoasă.

957
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
‎Ar trebui încadrată.

958
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
‎Și să scuturăm nițel buclele astea.

959
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
‎E minunat.

960
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
‎Drăguț.

961
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
‎Da.

962
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
‎Ești prima mea clientă.

963
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
‎Bine, acum lasă capul pe spate.

964
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
‎Ce părere aveți?

965
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
‎Vai de mine!

966
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
‎Dacă ai fi puțin mai tânără,
‎Matt ți-ar da o întâlnire.

967
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
‎Ești o stilistă incredibilă!

968
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
‎- Nu.
‎- Pe bune? A fost obositor?

969
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
‎Nu...

970
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
‎Erin, mulțumesc. Îmi place.

971
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
‎Te-am ajutat să fii tu.

972
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
‎Erin, uite,

973
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
‎chiar trebuie să îmi cer scuze.

974
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
‎- Din nou?
‎- Da, din nou.

975
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
‎Trebuia să mă fi străduit mai mult.

976
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
‎Ascultă, te-aș putea scoate
‎împreună cu Daniel la prânz, și...

977
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
‎Sau poate mi-ai putea aranja părul?

978
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
‎Ah, acum te oferi.

979
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
‎Mulțumesc.

980
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
‎Nu, de fapt săptămâna viitoare mă mut.

981
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
‎Cum? De ce? Unde?

982
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
‎Prietenul meu are un salon în Los Angeles,
‎așa că voi încerca și pe cealaltă coastă.

983
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
‎Mi-a făcut mare plăcere să te revăd.

984
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
‎Petrecere plăcută, Carol.

985
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
‎Cum ar putea fi altfel, după asta?

986
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
‎- Merci.
‎- Mi-a făcut plăcere, Erin.

987
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
‎El cum e?

988
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
‎E...

989
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
‎Păi, știi cum se zice,

990
00:49:56,827 --> 00:49:58,078
‎se poate și mai bine.

991
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
‎Cu tine...

992
00:50:00,247 --> 00:50:01,331
‎i-a fost mai bine.

993
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
‎Până i-am rănit sentimentele.

994
00:50:06,378 --> 00:50:07,629
‎Însă el m-a rănit primul.

995
00:50:08,964 --> 00:50:10,173
‎Așa că suntem chit.

996
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
‎A făcut-o.

997
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
‎Un lucru știu...

998
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
‎Problema nu e că m-am amestecat,
‎e că trebuia să o fac mai devreme.

999
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
‎Nu i-aș spune lui asta.

1000
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
‎Vai, iată-l pe Paul.

1001
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
‎Uite la el, ce frumușel e.

1002
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
‎Noi nici nu suntem aici.

1003
00:50:33,780 --> 00:50:35,741
‎- Mergi și savurează-ți scuzele.
‎- Du-te.

1004
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
‎- Bună.
‎- Nu vreau să ne vadă.

1005
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
‎Suntem niște doamne între două vârste
‎în Manhattan.

1006
00:50:41,329 --> 00:50:42,539
‎Practic, invizibile.

1007
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
‎OK.

1008
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
‎Mulțumesc.

1009
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
‎Mulțumesc.

1010
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
‎Ai fost foarte drăguț cu biletul acela.

1011
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
‎A fost ideea lui Andre?

1012
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
‎- Mă iertați.
‎- Da?

1013
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
‎Aș vrea ce are doamna,
‎doar fără sarcasm.

1014
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
‎Ascultă, mie...

1015
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
‎îmi pare rău că te-am atacat
‎seara trecută în legătură cu tata.

1016
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
‎Da.

1017
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
‎- OK?
‎- Da.

1018
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
‎Îmi cer scuze.

1019
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
‎Doar că nu e problema mea
‎că nu poți să renunți.

1020
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
‎De obicei aleg pește.

1021
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
‎- Deci...
‎- De ce spui că nu pot renunța?

1022
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
‎Spun doar ca asta e problema.

1023
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
‎Cred că te înșeli.

1024
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
‎Sunt fericita soție a cuiva
‎de care sunt îndrăgostită.

1025
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
‎Voi crede tot ce îmi vei spune.

1026
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
‎Nu mă mai lua de sus.

1027
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
‎Mulțumesc.

1028
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
‎- Poftă bună.
‎- Merci.

1029
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
‎Nu te iau de sus, îmi cer scuze.

1030
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
‎Să mă acuzi de o căsnicie falsă,
‎numești tu că te scuzi?

1031
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
‎Nu te acuz de nimic.

1032
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
‎Doar încerc să-ți cer iertare.

1033
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
‎Știi, așa faci întotdeauna.

1034
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
‎Mereu faci o acuzație scandaloasă,

1035
00:51:59,741 --> 00:52:01,993
‎iar apoi te porți ca și cum aș fi
‎prea sensibilă

1036
00:52:02,077 --> 00:52:03,495
‎ca să observ ce ai zis.

1037
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
‎E ceva minor.

1038
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
‎E o mică observație.

1039
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
‎E ceva ce era evident pentru mine.

1040
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
‎Mamă, dacă aș fi greșit,
‎nu ai fi atât de supărată. Mamă!

1041
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
‎- Vai mie...
‎- Hai să plecăm.

1042
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
‎Nu...

1043
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
‎Să mergem!

1044
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
‎Ar trebui să-ți fie rușine.

1045
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
‎Carol Walker?

1046
00:52:28,770 --> 00:52:29,813
‎Gillian Lieberman.

1047
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
‎Nu știu de ce nu ți-a spus
‎că suntem aici,

1048
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
‎dar sigur nu i-aș spune „conspirație”.

1049
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
‎Sentimentele mele sau lipsa lor,

1050
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
‎față de actualul și fostul meu soț,
‎nu te privesc deloc.

1051
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
‎Nici nu am zis că m-ar privi.

1052
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
‎A zis-o pentru mine.

1053
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
‎Și nu ai nici o bază pentru a specula

1054
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
‎despre ce aș gândi sau simți,

1055
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
‎mai ales când astfel de speculații
‎sunt imprecise și ofensatoare.

1056
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
‎Ai absolută dreptate.

1057
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
‎Am închis subiectul.

1058
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
‎- Mulțumesc, Doamne!
‎- Da.

1059
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
‎Cred că eu și Carol o luăm din loc.

1060
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
‎Mai vreau să-ți spun un singur lucru.

1061
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
‎Așa... să dau totul pe față.

1062
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
‎Nu aș vrea să afli de la altcineva
‎sau de la băiatul altcuiva.

1063
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
‎Sau poate vreau să-ți zic doar
‎pentru că nu ține de tine.

1064
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
‎Doar... hai, scuipă tot.

1065
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
‎Eu... s-ar putea...

1066
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
‎să nu am copiii mei.

1067
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
‎Atât am realizat și eu.

1068
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
‎Mamă, chiar și gay-i pot avea copii.

1069
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
‎- Tu vrei copii?
‎- Nu, nu vreau.

1070
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
‎Ideea e că gay-i au...

1071
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
‎spermă, iar lesbienele ovule și

1072
00:53:30,749 --> 00:53:33,501
‎nu e nevoie ca hetero să ne spună
‎ce putem sau nu să facem.

1073
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
‎Ce?

1074
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
‎De aia nu am vrut să-ți spun.

1075
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
‎Ești prea tânăr să hotărăști așa ceva.

1076
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
‎- Ce fel de decizie?
‎- Două mămici și un tată donator, nu?

1077
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
‎- Corect?
‎- Mamă, ce vreau să zic e...

1078
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
‎Dacă mi-aș da sperma la două femei
‎pe cale le-aș ști și aș avea încredere,

1079
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
‎atunci aș fi convins că acel copil
‎ar fi iubit și îngrijit...

1080
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
‎Vrei să spui că nu ai fost iubit?
‎Vrei să mă faci să mă simt vinovată?

1081
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
‎Asta nu are legătură cu tine.

1082
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
‎- E vorba despre mine.
‎- Și cadoul ce-l faci prietenilor?

1083
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
‎Da, cadoul ce-l fac prietenilor,
‎despre care mă simt bine

1084
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
‎pentru că-i iubesc și ei iubesc copilul.

1085
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
‎- A zis copil?
‎- Ai un copil?

1086
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
‎Există un copil?

1087
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
‎Despre ce credeai că vorbim?

1088
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
‎Spermă!
‎Credeam că vorbim despre spermă!

1089
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
‎Trebuie 9 luni pentru un copil.

1090
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
‎- Ai ascuns asta timp de nouă luni?
‎- Mamă, cu cât te inflamezi...

1091
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
‎A fost un prânz bun,
‎chiar dacă nu am luat prânzul.

1092
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
‎Nu te ridica.

1093
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
‎Te rog, rămâi unde ești și continua cu...
‎fără‎ copiii tăi,

1094
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
‎ca să fiu eu ‎fără‎ nepoții mei,

1095
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
‎să ne putem aduna de sărbători,

1096
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
‎să avem o mare, nefericită, ne-familie,

1097
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
‎pentru că nu mai sunt o mamă,
‎sunt doar o alta.

1098
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
‎- Iar acum nu sunt bunică...
‎- Ce este...

1099
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
‎Sunt o altă bătrână!

1100
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
‎- Helen, draga mea!
‎- Carol, părul tău arată bine.

1101
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
‎Mulțumesc, Paul.

1102
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
‎Însă aia nu a fost o scuză.

1103
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
‎Helen!

1104
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
‎Am crezut că nu vroiai să fii bunică.

1105
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
‎Păi, doar nu vreau să fiu privată
‎de aceste lucruri.

1106
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
‎Adică...

1107
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
‎acum cineva are nepotul meu,

1108
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
‎exact cum altcineva mi-a luat bărbatul.

1109
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
‎Cum de ai ajuns să vorbești de Larry?

1110
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
‎Pentru că un divorț nu e echitabil.

1111
00:55:21,609 --> 00:55:24,321
‎Divorțul e bun pentru bărbați.
‎Ei au parte de una...

1112
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
‎mai tânără,

1113
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
‎mai suplă, mai bună.

1114
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
‎Însă femeile au parte de unul mai bătrân
‎și mai gras, cu păr mai rar!

1115
00:55:34,956 --> 00:55:36,875
‎Am primit un mesaj de la Daniel.

1116
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
‎„Nu mă mai suna.”

1117
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
‎Oare ce să-i scriu?

1118
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
‎Te rog, nu-i răspunde.

1119
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
‎Haideți să...

1120
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
‎Să plecăm acum acasă,
‎înainte să producem mai mult rău.

1121
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
‎Nu. Carol.

1122
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
‎Tu și sânii tăi ieșiți în oraș
‎și nu vorbesc aici de mine și Helen.

1123
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
‎Da.

1124
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
‎- Carol, hai pleacă și te distrează.
‎- Da.

1125
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
‎Îmi doresc ca Larry să fi murit
‎pe când era cu mine.

1126
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
‎Ar trebui să te gândești mai mult
‎la ce spui

1127
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
‎și mai puțin la ceea ce simți.

1128
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
‎Îmi pare rău.

1129
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
‎Ce am zis?

1130
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
‎Ce?

1131
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
‎Serios?

1132
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
‎Mă scuzați.

1133
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
‎Sunt invitata lui Matt Walker.

1134
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
‎Îl aveți pe listă?

1135
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
‎Este de la ‎All Balls.

1136
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
‎Revista.

1137
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
‎E o revistă.

1138
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
‎Da. Îl știu pe Matt.

1139
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
‎E deja aici.
‎Nu are invitat trecut pe listă.

1140
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
‎Sunt mama lui. Carol Walker.

1141
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
‎Am la mine permisul de conducere.

1142
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
‎Uite.

1143
00:56:55,829 --> 00:56:58,665
‎Și o poză cu Matt în cadă,
‎pe când avea trei ani.

1144
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
‎Are o erecție?

1145
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
‎Vai, nu, e o barcă de jucărie.

1146
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
‎Vai, Doamne.

1147
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
‎E bună pentru Instagram.

1148
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
‎Poate să intre.

1149
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
‎Mă scuzați.

1150
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
‎Scuze.

1151
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
‎Ți-am distrus rochia.

1152
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
‎- Îmi pare rău.
‎- Nu mi-a plăcut niciodată.

1153
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
‎E numai vina mea.

1154
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
‎Eu fug de fiul meu.

1155
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
‎Sunt Julia.

1156
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
‎Carol... Walker.

1157
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
‎De ce fugi de fiul tău?

1158
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
‎Mi-a zis că nu pot să vin aici.

1159
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
‎Urât din partea lui.

1160
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
‎Cred că avea dreptate.

1161
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
‎A știut că toți vor fi
‎cu 30 de ani mai tineri

1162
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
‎și că mă voi simți ca ultimul dinozaur.

1163
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
‎- Merci, Damon. Merci.
‎- Cu plăcere.

1164
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
‎Damon, Damon, Damon.

1165
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
‎Hei.

1166
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
‎Hei, ar purta o bunică așa ceva?

1167
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
‎Nu, mai ales nu în pat.

1168
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
‎Nu ne băgăm în pat,
‎ne ducem la cluburi.

1169
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
‎Nu am umblat prin cluburi
‎la timpul potrivit.

1170
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
‎Crezi că putem intra într-un club?

1171
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
‎Păi, n-am crezut că voi intra
‎în blugii ăștia, dar uite la mine.

1172
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
‎Poți să respiri?

1173
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
‎Sporadic.

1174
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
‎Haide. Să ieși din cameră.

1175
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
‎Se spune că hotelul ăsta e plin de viață.

1176
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
‎Cheamă un băiat de serviciu.

1177
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
‎E unul mai drăguț ca altul
‎și vin la chemarea ta.

1178
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
‎Știu. I-ai chemat de două ori
‎să aducă gheață.

1179
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
‎Culcă-te cu unul și gata.

1180
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
‎Ce? Mi-e sete.

1181
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
‎Haide, suntem în New York.

1182
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
‎Să mergem!

1183
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
‎Bine. Stai să fac un duș.

1184
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
‎Da.

1185
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
‎Cred că el e.

1186
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
‎E cel arătos tip din preajmă?

1187
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
‎E foarte țanțoș.

1188
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
‎El e.

1189
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
‎Nu pot să-i vorbesc acum.

1190
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
‎Matt...

1191
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
‎nu m-a văzut vreodată beată.

1192
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
‎Așa, povestește-mi de treaba aia
‎non-profit la care lucrezi.

1193
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
‎Se numește microcredit.

1194
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
‎Oferim mici împrumuturi
‎pentru cei mai săraci dintre săraci.

1195
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‎Majoritatea femei.

1196
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
‎Să-i ajute să iasă singuri din sărăcie.

1197
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
‎Vreau să-i faci un copil fiului meu.

1198
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
‎Matt...

1199
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
‎Ți-ar putea părea
‎vanitos, superficial și...

1200
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
‎atât de înfricoșat de emoții adevărate
‎că îți vine să plângi.

1201
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
‎Dar el e de fapt un om bun.

1202
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
‎O are în el,
‎capacitatea de a fi un om foarte bun.

1203
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
‎Vreau să-i arăți

1204
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
‎cum poate deveni acel om.

1205
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
‎Cred că ar trebui să te duc acasă.

1206
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
‎Hai să dansăm.

1207
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
‎Îmi plăcea să dansez.

1208
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
‎Tatăl lui Matt obișnuia
‎să mă ducă la dans.

1209
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
‎E mort acum.

1210
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
‎De aia n-o mai face.

1211
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
‎Mamă!

1212
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
‎Ce faci...

1213
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
‎Ce-i sunt toate astea?
‎Ce e cu părul tău?

1214
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
‎Și mamă, nu aveai astea
‎azi dimineață.

1215
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
‎Matt...

1216
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
‎Sunt îndrăgostită de Julia!

1217
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
‎O iubesc. Cred că și tu ai putea iubi-o.

1218
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
‎Bine, dă-i drumul la mână.

1219
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
‎Ea e mama mea.

1220
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
‎Dansul nu te face o lesbiană.

1221
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
‎- Lui taică-tu îi plăcuseră lesbienele.
‎- Mamă.

1222
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
‎I-am găsit niște videouri după ce a murit.

1223
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
‎Te rog, nu mai vorbi și nu mai dansa.

1224
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
‎Știi ceva? Cel mai bine ar fi
‎să te urcăm într-un taxi.

1225
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
‎Tu să urci într-un taxi!

1226
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
‎Eu mă bucur de desert.

1227
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
‎Vreau să petrec până dimineață.

1228
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
‎Aș putea să beau și dintr-un pantof.

1229
01:01:41,322 --> 01:01:43,825
‎Am fost și eu fată,
‎înainte să-ți fiu mamă.

1230
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
‎Se potrivesc hainele astea?

1231
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
‎Adică și în altă parte
‎decât în  Poughkeepsie.

1232
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
‎La naiba.

1233
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
‎- Hei.
‎- ‎Gillian.

1234
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
‎Am nevoie de prietenele mele.

1235
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
‎Abia de m-a recunoscut.

1236
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
‎Din cauza noului tău look?

1237
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
‎Nu! Deoarece mă distram!

1238
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
‎- Asta și trebuia să facem.
‎- Tu ai leșinat.

1239
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
‎Apropo, ai niște produse noi
‎de îngrijire incredibile.

1240
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
‎Da. Sunt toate anti-îmbătrânire.

1241
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
‎De ce merge toată lumea pe
‎anti-îmbătrânire?

1242
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
‎Știi ce înseamna de fapt asta?

1243
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
‎Moarte.

1244
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
‎Hai să ne bucurăm că îmbătrânim.

1245
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
‎- Da.
‎- Da.

1246
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
‎Apropo,

1247
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
‎știi cât timp a trecut de când
‎nu am mai...

1248
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
‎Sex?

1249
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
‎Vroiam să zic pizza.

1250
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
‎Nu mă duc acasă în seara asta.

1251
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
‎Știi, Matt e acasă.

1252
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
‎Eu sunt în vacanță.

1253
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
‎- Misiunea noastră s-a încheiat?
‎- Avem o nouă misiune.

1254
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
‎Să dansăm până la rasărit.

1255
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
‎Am eșuat în prima misiune?

1256
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
‎La naiba cu primă misiune!

1257
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
‎Cum rămâne cu băieții?

1258
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
‎La naiba și cu ei!

1259
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
‎Îmi place noua Carol!

1260
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
‎Da!

1261
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
‎Da!

1262
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
‎Încă un rând.

1263
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
‎Ia-l, fato!

1264
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
‎Un, doi, trei.

1265
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
‎Da!

1266
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
‎Haide.

1267
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
‎Da.

1268
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
‎Tu erai.

1269
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
‎Mama ta a uitat ăsta în taxi.

1270
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
‎Mulțumesc.

1271
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
‎Știi cumva unde e?

1272
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
‎Doarme.

1273
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
‎E devreme.

1274
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
‎- Ești sigur?
‎- Nu-i așa?

1275
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
‎Nu aici am lasat-o.

1276
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
‎Ți-am găsit adresa în telefonul ei.

1277
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
‎Mamă?

1278
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
‎Unde ai lăsat-o?

1279
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
‎La o pizzerie.
‎S-a întâlnit cu niște prietene.

1280
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
‎Ea nu mănâncă pizza.

1281
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
‎Și nu are nici o prietenă
‎în Greenwich Village.

1282
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
‎Apoi părul și rochia. Parcă
‎ar fi vrut să atragă privirile,

1283
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
‎iar asta nu e mama.

1284
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
‎Înțelegi? Nici măcar nu dansează.

1285
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
‎Adoră să danseze.

1286
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
‎Așa.

1287
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
‎Numele și numărul meu sunt
‎pe un șervețel în husa telefonului.

1288
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
‎Aș vrea să știu că ea e bine.

1289
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
‎Așteaptă.

1290
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
‎Hei. Bună, doamă Dean.

1291
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
‎Julia.

1292
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
‎Îți mulțumesc. Ai fost...

1293
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
‎drăguță.

1294
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
‎Apropo, ai o poză mișto pe Instagram.

1295
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
‎Ce?

1296
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
‎Bate cineva la ușă?

1297
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
‎Sau e doar în capul meu?

1298
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
‎Gill, mergi și vezi. Du-te.

1299
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
‎De ce eu?

1300
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
‎Bine.

1301
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
‎Ce e?

1302
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
‎- Bună, mamă.
‎- Daniel.

1303
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
‎- Iartă-mă.
‎- Cum? Matt?

1304
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
‎- Sunt aici.
‎- Da.

1305
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
‎Mamă.

1306
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
‎Mamă!

1307
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
‎De aia nu ai putut să suni?

1308
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
‎Mi l-a adus noua ta prietenă.

1309
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
‎Ne-am dat de ceasul morții.

1310
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
‎V-a invitat cineva înăuntru?

1311
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
‎V-am invitat noi la New York?

1312
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
‎Puteți să încetați cu țipetele?

1313
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
‎Sunt mahmură.

1314
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
‎Da, mamă, așa pățești când
‎te îmbeți la petrecerea mea de la muncă.

1315
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
‎În plus, e și o poză cu mine gol
‎pe Instagram.

1316
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
‎- Nu am nimic de-a face cu poza ta nud.
‎- În cadă.

1317
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
‎Ah, da. Am arătat-o unei persoane.

1318
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
‎Avem voie să fim la New York.

1319
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
‎Nu am știut unde ai fost azi noapte.

1320
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
‎Iar eu nu am știut că am un nepot,
‎așa că suntem chit.

1321
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
‎I-am zis.

1322
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
‎Vezi, Paul vorbește cu maică-sa.

1323
01:07:14,905 --> 01:07:16,615
‎De ce te-ai despărți de Erin?

1324
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
‎Mamă, ieri ziceai că pleci.

1325
01:07:19,160 --> 01:07:20,453
‎De ce ești încă aici?

1326
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
‎Stai așa. Ai stat la un hotel?

1327
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
‎De ce? E o crimă?

1328
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
‎Tu de ce n-ai stat la hotel?

1329
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
‎Helen și Gillian nu m-au lăsat.

1330
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
‎De ce? Ce-are un hotel?

1331
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
‎Lasă-mă să-ți zic ce are ăsta.

1332
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
‎Securitatea e varză.

1333
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
‎Pune-ți măcar un halat.

1334
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
‎Ce-ți pasă? Ești gay.

1335
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
‎Știi ceva? Sunt gay, nu orb.

1336
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
‎Bine, Matt, ne vedem acasă.

1337
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
‎Casa ta e în Poughkeepsie!

1338
01:07:43,142 --> 01:07:45,394
‎- Asta n-a fost frumos.
‎- Îmi pare rău.

1339
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
‎Pa, mamă.

1340
01:07:52,068 --> 01:07:53,903
‎Am vrut să-i văd de când aveam 10 ani.

1341
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
‎Sunt niște sâni faini.

1342
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
‎Putem să vorbim de altceva.
‎decât sânii maică-mii?

1343
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
‎E o tipă faină.

1344
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
‎Ce-ar fi să vorbim despre prânz?

1345
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
‎Ce-ar fi să vorbim despre Woody Walker?

1346
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
‎- Vai!
‎- Ar trebui să fii mândru.

1347
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
‎Era o barcă de jucărie!

1348
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
‎- În formă de penis?
‎- Șaptezeci de mii de ‎like-uri?

1349
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
‎Dă-mi să văd.

1350
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
‎M-a ofticat așa tare.

1351
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
‎- Respiră. Oprește-te.
‎- Deci...

1352
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
‎Te iert.

1353
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
‎Bine.

1354
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
‎I-ai spus lui Larry că e bunic?

1355
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
‎Mă duc la magazin.

1356
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
‎Da.

1357
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
‎Și mi-a respectat decizia.

1358
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
‎Sunt sigură.

1359
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
‎Oricum nu contează, mamă.

1360
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
‎Tata nu are un nepot.

1361
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
‎- Tu nu ai un nepot.
‎- Știu.

1362
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
‎Eu nu am o fiică.

1363
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
‎A fost doar sperma mea.

1364
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
‎Oh, Paul, e fetiță?

1365
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
‎Mă duc acasă.

1366
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
‎Nu trebuia să vin.

1367
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
‎Ce credeai că se va întâmpla, mamă?

1368
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
‎Credeam că mă vei accepta.

1369
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
‎Aveam de ales?

1370
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
‎Lumea te place.

1371
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
‎Ai succes.

1372
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
‎Mamă, de la tine sună depresant.

1373
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
‎Nu, asta se presupune
‎că li se întâmplă copiilor.

1374
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
‎Ești complet independent.

1375
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
‎Mamă, de ce am senzația
‎că ne despărțim?

1376
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
‎Matthew, vreau să-ți spun ceva.

1377
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
‎Tatăl tău nu vroia să vin
‎la meciurile tale. De aia nu veneam.

1378
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
‎Credeam că te forțează prea tare.

1379
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
‎Și ne certam pe tema asta și
‎apoi el a zis

1380
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
‎să nu mai vin dacă mă deranjează.

1381
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
‎Așa că n-am mai venit.

1382
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
‎Și când au început să curgă‎ ‎trofeele.

1383
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
‎am crezut că el avea dreptate, nu eu.

1384
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
‎Acum se pare că eu am avut dreptate.

1385
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
‎Și ironia e...

1386
01:09:58,694 --> 01:10:01,822
‎că ai avut atunci nevoie de mine,
‎iar acum nu mai ai.

1387
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
‎Mamă, sunt bine.

1388
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
‎Așa e? Am ieșit bine, nu?

1389
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
‎Matthew...

1390
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
‎Știi cine ești fără mine.

1391
01:10:13,459 --> 01:10:16,170
‎Trebuie să-mi dau seama
‎cine sunt eu fără tine.

1392
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
‎Aparent, cea care a nu a fost gravidă

1393
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
‎zice că mama ‎ei ‎e bunica paternă,

1394
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
‎deci eu nu sunt nimic.

1395
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
‎Au mai avut și tupeul să-i zică lui Paul

1396
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
‎că nu vor ca eu s-o văd pe Ella.

1397
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
‎- De ce s-au răzgândit?
‎- N-au făcut-o.

1398
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
‎Știți ce e cel mai nedrept?

1399
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
‎Că am vrut mereu o fetiță.

1400
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
‎Larry vroia doar un copil,

1401
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
‎dar eu aș fi vrut trei dacă nu era...

1402
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
‎Stai, de ce suntem aici dacă
‎nu poți vedea copilul?

1403
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
‎Aș putea deturna duba cu care se mută
‎Erin chiar acum.

1404
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
‎- Nu e un plan perfect, dar e un plan.
‎- Credeam că plecăm acasă.

1405
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
‎Da. Dar ne oprim mai întâi în Cobble Hill.

1406
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
‎L-am convins pe Paul să-mi dea adresa
‎și nu vreau să merg cu mâna goală.

1407
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
‎Faptul că fiii noștri nu ne-au vrut,
‎nu ne-a oprit.

1408
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
‎Da, m-am săturat să mă tot abțin.

1409
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
‎Larry zicea că dacă vreau așa de mult
‎o fată, trebuia să fac gemeni.

1410
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
‎Tot timpul Larry! Destul!

1411
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
‎Nu mai vrem să-i auzim numele.
‎Nu ne-a plăcut de el.

1412
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
‎Uite, ai divorțat de 11 ani
‎de idiotul ăla.

1413
01:11:29,868 --> 01:11:32,371
‎Și încă mai vorbești despre el la prezent.

1414
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
‎Irosești o căsnicie bună

1415
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
‎pentru că refuzi să treci peste una rea.

1416
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
‎Ce zici de covorașe de yoga?

1417
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
‎Ești geloasă? Asta e?

1418
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
‎Poftim?

1419
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
‎Ești geloasă că eu am o nepoată?

1420
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
‎- Oh, Helen.
‎- Ce?

1421
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
‎Ne bucurăm că o vei cunoaște
‎pe Ella azi.

1422
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
‎Cred că Gillian încearcă să zică

1423
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
‎e că ai ceva special cu Frank.

1424
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
‎Cum te privește, cum vorbește despre tine.

1425
01:11:57,354 --> 01:12:01,483
‎N-ai idee ce noroc să-l ai pe Frank
‎în locul lui Larry.

1426
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
‎Nu suntem geloase.

1427
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
‎Paul s-a masturbat în cameră.
‎Dacă asta te face bunică.

1428
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
‎- toate suntem bunice.
‎- Hai să nu ne mai certăm.

1429
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
‎Deja ne-am ofticat fiii.
‎Ne mai avem doar una pe cealaltă.

1430
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
‎Geloasă?

1431
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
‎Oh, Dumnezeule.

1432
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
‎Care e problema ta, Helen?

1433
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
‎Bine.

1434
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
‎Hai să vă spun.

1435
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
‎Asta mă roade de 11 ani.

1436
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
‎Știți de ce-am divorțat de Larry?

1437
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
‎Da. Te înșela.

1438
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
‎Da. A fost în anul când soții noștri
‎au mers la pescuit,

1439
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
‎- în Berkshires.
‎- Așa.

1440
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
‎Bine, Helen. Ai câștigat.

1441
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
‎Și Larry avea pe una acolo,
‎eu am aflat

1442
01:12:40,147 --> 01:12:42,983
‎și am avut curajul și demnitatea
‎să îl părăsesc.

1443
01:12:43,067 --> 01:12:45,319
‎Îi plătea chiria din banii de colegiu
‎ai lui Paul.

1444
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
‎Era o blondă vegană anorexică.

1445
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
‎Și avea o prietenă pentru soțul
‎lui Gillian.

1446
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
‎Joel a înșelat-o pe Gillian,
‎așa cum Larry a făcut-o cu mine,

1447
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
‎dar ea l-a iertat.

1448
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
‎Nu mă aștept să-nțelegi
‎de ce l-am iertat pe Joel,

1449
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
‎pentru că tu te-ai iubit mereu
‎doar pe tine.

1450
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
‎Nici pe Larry și nici pe Frank.

1451
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
‎pe Carol sau pe mine sau pe noua ta
‎„nepoată de spermă”,

1452
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
‎nici măcar pe fiul tău!

1453
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
‎Te-ai iubit exclusiv pe tine.

1454
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
‎Bine.

1455
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
‎Păi, dacă ești așa de bună la iubit,

1456
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
‎de ce fiul tău e falit, deprimat
‎și șomer?

1457
01:13:26,527 --> 01:13:27,569
‎Îți zic eu de ce.

1458
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
‎Pentru că i-ai sabotat șansa la fericire.

1459
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
‎Asta-i o tâmpenie și o știi.

1460
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
‎Serios? Avea un inel.

1461
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
‎Dar tu...

1462
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
‎Ai plantat atâtea îndoieli.

1463
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
‎Nu doar despre Erin, ci despre el însuși.

1464
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
‎Și când și-a făcut curaj
‎s-o ceară de nevastă,

1465
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
‎a prins-o pe Erin cu antrenorul ei.

1466
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
‎Cred că Daniel mi-ar fi spus...

1467
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
‎N-a vrut să-ți dea satisfacție.

1468
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
‎O urai pe Erin până acum 10 minute.

1469
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
‎Mi-a spus Paul.

1470
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
‎Știai asta?

1471
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
‎Cred că mi-a zis Matt despre un inel.

1472
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
‎Helen. Despre excursia la pescuit.

1473
01:14:06,024 --> 01:14:07,109
‎Carol, hai să plecăm

1474
01:14:07,192 --> 01:14:09,361
‎Iar Paul s-a masturbat
‎ca să facă un copil.

1475
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
‎Helen, în Berkshires...

1476
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
‎vegana avea pe cineva și pentru Finn?

1477
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
‎Îmi pare rău. Avea multe prietene.

1478
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
‎Tot timpul ăsta...

1479
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
‎și niciuna nu mi-ați spus nimic.

1480
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
‎Credeam că suntem prietene.

1481
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
‎Oh, la naiba.

1482
01:14:44,771 --> 01:14:46,190
‎Te duci acasă cu trenul.

1483
01:14:49,067 --> 01:14:50,194
‎Vă rog, nu plecați.

1484
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
‎Fetelor, îmi pare rău!

1485
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
‎Carol, iartă-mă! Gillian, așteaptă!

1486
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
‎Nu plecați!

1487
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
‎Asta a ieșit rău!

1488
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
‎Deschide ușa sau încep să cânt!

1489
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
‎Ai nevoie o hartă spre casă?

1490
01:16:04,059 --> 01:16:06,061
‎Îți arăt cum să folosești un GPS.

1491
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
‎Nu vreau să mă urmărească statul.

1492
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
‎- Ai muri dacă ai răspunde la telefon?
‎- Lucram.

1493
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
‎- La ce?
‎- La romanul meu.

1494
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
‎Am în fine inspirație.

1495
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
‎E despre o mamă autoritară.
‎Se numește Coace și dă buzna.

1496
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
‎Danie, e important.

1497
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
‎Mai ai inelul?

1498
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
‎Care inel?

1499
01:16:27,749 --> 01:16:30,085
‎Cel pe care vroiai să i-l dai lui Erin.

1500
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
‎Dragule, de ce n-ai spus nimic?

1501
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
‎Oricum nu ți-a plăcut de ea, mamă.
‎Ce mai contează?

1502
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
‎Ce știu eu? Sunt doar una care
‎te hărțuiește pe internet.

1503
01:16:42,306 --> 01:16:43,390
‎Și am greșit.

1504
01:16:43,473 --> 01:16:46,101
‎M-am întrebat cum ar fi să te aud
‎spunând asta.

1505
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
‎Și se pare că aveai dreptate, deci...

1506
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
‎Nu.

1507
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
‎E o femeie încântătoare, la fel ca tine.

1508
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
‎Deci, dacă ai inelul ăla

1509
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
‎și dacă e iubirea vieții tale,

1510
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
‎fă ceva până nu e prea târziu.

1511
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
‎Pentru că din câte știu își face bagajele
‎și pleacă din oraș...

1512
01:17:08,123 --> 01:17:09,124
‎sau cam așa ceva.

1513
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
‎Te iubesc.

1514
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
‎Ești om în toată firea.

1515
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
‎Sper că faci doar ce e bine pentru viața
‎și viitorul tău.

1516
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
‎Te-ai întâlnit cu ea sau ceva?

1517
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
‎Mamă, stai.

1518
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
‎Mamă! Ai dat buzna și la ea acasă?

1519
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
‎Mă urmărești cu un scop?

1520
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
‎Paul a zis că n-o să asculți de noi.

1521
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
‎Totul e bine, iubito.

1522
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
‎Ce vrei?

1523
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
‎Eu...

1524
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
‎Nu vreau...

1525
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
‎nimic. Nu cer nimic. Doar...

1526
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
‎spun ce sunt.

1527
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
‎O bunică.

1528
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
‎Are bunice.

1529
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
‎Am adus câteva...

1530
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
‎sute de cadouri.

1531
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
‎Am vorbit despre asta înainte de naștere.

1532
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
‎Îl adorăm pe Paul.

1533
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
‎Și vrem ca Ella să îl cunoască pe Paul.

1534
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
‎Sperăm că are unele din calitățile
‎lui grozave. De asta l-am ales.

1535
01:19:19,838 --> 01:19:21,214
‎Dar el nu este tatăl ei.

1536
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
‎E donator de spermă, bine?

1537
01:19:22,924 --> 01:19:25,135
‎Toți ne-am înțeles. Am semnat actele.

1538
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
‎Dar...

1539
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
‎acum că o am...

1540
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
‎și că știu cum e...

1541
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
‎când va avea un copil, dacă...

1542
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
‎va avea un copil...

1543
01:19:42,652 --> 01:19:44,613
‎dacă n-aș putea vedea copilul...

1544
01:19:46,990 --> 01:19:49,910
‎probabil și eu aș urmări copilul
‎prin tot orașul.

1545
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
‎E bine, iubito.

1546
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
‎Seamănă cu Paul când era mic.

1547
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
‎Vrei s-o ții?

1548
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
‎Haide.

1549
01:20:16,770 --> 01:20:18,021
‎- Spune salut.
‎- Bună.

1550
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
‎Bună!

1551
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
‎Bună!

1552
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
‎- Bună.
‎- Ce fetiță cuminte.

1553
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
‎Vreau să fiu o bunică bună.

1554
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
‎Una bună, nu una rea.

1555
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
‎Iubitule, cinci săptămâni nu e timp lung.

1556
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
‎Este abandon.

1557
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
‎Se pare că te-a așteptat mult timp.

1558
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
‎Bine, mamă. Știi ceva?

1559
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
‎Tu și cu tata ați avut povestea perfectă.
‎Deci n-ai...

1560
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
‎Nu. Nu există poveste perfectă.

1561
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
‎De fapt...

1562
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
‎acum câțiva ani, tatăl tău
‎mi-a fost infidel.

1563
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
‎Înainte să mă nasc eu?

1564
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
‎Aveai 16 ani.

1565
01:21:19,082 --> 01:21:20,542
‎Cum ai putut să-l ierți?

1566
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
‎N-a fost ușor.

1567
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
‎Am luat-o razna un pic.

1568
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
‎Am intrat la... dieta asta ridicolă
‎cu ouă, cinci săptămâni.

1569
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
‎Mai ții minte?

1570
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
‎Da. Erai...

1571
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
‎- Vroiai găini sau ceva.
‎- Da.

1572
01:21:35,515 --> 01:21:36,600
‎O fermă de găini?

1573
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
‎Dar...

1574
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
‎am realizat...

1575
01:21:41,521 --> 01:21:43,356
‎că încă îl vroiam pe taică-tu.

1576
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
‎Și am hotărât să apuc pe calea grea
‎și să rămân.

1577
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
‎Dar cred că ce m-a ajutat...

1578
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
‎cu adevărat să-l iert

1579
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
‎a fost...

1580
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
‎că nu și-a iertat-o niciodată total.

1581
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
‎Mamă, chiar te admir.

1582
01:22:07,047 --> 01:22:09,549
‎Și înțeleg de ce mi-ai spus povestea asta.

1583
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
‎Dar nu cred că eu sunt ca tine.

1584
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
‎Asta e viața ta.

1585
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
‎Lucrul ăsta mare, plin de vânătăi și
‎nemaipomenit de frumos.

1586
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
‎E viața ta. Nu-ți voi spune ce să faci.

1587
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
‎De când?

1588
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
‎De astăzi.

1589
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
‎- Bine.
‎- Daniel, uite.

1590
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
‎Ai fost depresiv multă vreme.

1591
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
‎Dar când îți revii,

1592
01:22:41,873 --> 01:22:44,542
‎trebuie să te hotărăști
‎ce fel de viață vrei.

1593
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
‎Poți s-o faci.

1594
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
‎Te iubesc.

1595
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
‎Mamă.

1596
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
‎Cred că m-am închis afară din casă.

1597
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
‎Intră pe fereastră. Eu așa fac.

1598
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
‎Am plecat!

1599
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
‎Bună.

1600
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
‎Te-ai întors.

1601
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
‎Ce s-a întâmplat, iubito?

1602
01:24:30,899 --> 01:24:32,150
‎Te-ai certat cu Paul?

1603
01:24:33,276 --> 01:24:34,277
‎De mai multe ori.

1604
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
‎Și cu Gillian.

1605
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
‎Și cu Carol.

1606
01:24:37,781 --> 01:24:39,699
‎Nici nu ne-am întors împreună cu mașina.

1607
01:24:40,533 --> 01:24:41,618
‎Toată lumea s-a...

1608
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
‎săturat de mine,

1609
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
‎chiar... și eu.

1610
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
‎Frank, de ce te-ai însurat cu mine?

1611
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
‎Poftim?

1612
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
‎Eu cred că toți se întreabă
‎de ce te-ai măritat tu cu mine.

1613
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
‎Nu, pe bune.

1614
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
‎De ce?

1615
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
‎Ești cumsecade.

1616
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
‎Deșteaptă. Foarte amuzantă.

1617
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
‎Oferi multă dragoste.

1618
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
‎- Așa e, nu?
‎- Da.

1619
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
‎Și ești încăpățânată

1620
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
‎și pasională.

1621
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
‎Uneori ești cam dură și asta îmi place.

1622
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
‎O spui verde în față.

1623
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
‎Și pentru...

1624
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
‎cum arăt?

1625
01:25:24,828 --> 01:25:27,497
‎Crezi că te-am luat pentru
‎personalitatea ta?

1626
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
‎Ai un ambalaj...

1627
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
‎foarte frumos.

1628
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
‎Dar Helen Halston e mai mult de atât.

1629
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
‎Sunt așa de norocoasă.

1630
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
‎Sunt așa...

1631
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
‎- Pe bune?
‎- Da. O facem.

1632
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
‎Mulțumesc c-ai venit..

1633
01:26:04,409 --> 01:26:05,910
‎M-au convins mesajele tale.

1634
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
‎Ai adus un pix?

1635
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
‎Bună, dnă Walker. Mai multe flori.

1636
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
‎Cred că e o greșeală.

1637
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
‎N-am comandat flori.

1638
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
‎Au și un bilet.

1639
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
‎Floarea ei favorită e... un iris.

1640
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
‎Mulțumesc, Shawn.

1641
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
‎Știu asta, pentru că mi-a spus,

1642
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
‎când m-a întrebat 10 lucruri despre ea.

1643
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
‎Atunci nu-l poți folosi.

1644
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
‎Ce? Ba pot. E bonus.

1645
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
‎Dacă nu găsești zece lucruri
‎pe care chiar le știi despre ea,

1646
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
‎fără ca unul să ți-l fi spus ea,

1647
01:26:46,659 --> 01:26:47,702
‎ești un fiu de rahat.

1648
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
‎Nu sunt un fiu de rahat.

1649
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
‎Scrie lucruri pentru care o iubești.

1650
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
‎Știu că l-a iubit pe tata.

1651
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
‎Și că el nu era ușor de iubit.

1652
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
‎El muncea mereu.

1653
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
‎Chiar și când ne jucam, tot muncă era.

1654
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
‎Mama m-a învățat cum să mă distrez.

1655
01:27:08,181 --> 01:27:09,891
‎Când eram copil, obișnuia...

1656
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
‎să-mi citească povești seara și...

1657
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
‎se prefăcea că mai e o pagină.

1658
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
‎Și inventam um alt final.

1659
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
‎- Scrie asta.
‎- Da.

1660
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
‎Crea multă artă când eram copil.

1661
01:27:31,829 --> 01:27:33,331
‎Felicitări în peniță și cerneală,

1662
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
‎picturi în ulei, după fotografii.

1663
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
‎Odată, a făcut...

1664
01:27:40,338 --> 01:27:42,090
‎o pictură murală super în camera mea.

1665
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
‎Unu:

1666
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
‎L-ai iubit pe tata.

1667
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
‎Doi:

1668
01:27:52,725 --> 01:27:54,352
‎M-ai învățat să mă distrez.

1669
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
‎Trei:

1670
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
‎Ai fi putut fi artistă.

1671
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
‎Patru:

1672
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
‎Crede că ești un om bun.

1673
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
‎Nu e adevărat.

1674
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
‎Mi-a spus.

1675
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
‎Ți-a spus că ea crede că sunt bun?

1676
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
‎Ai putea scrie că e unica din lume
‎care crede că ești bun.

1677
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
‎N-am știut că asta crede.

1678
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
‎Patru:

1679
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
‎Ești singura din lume care crede
‎că sunt un om bun.

1680
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
‎Cinci:

1681
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
‎M-ai făcut să mă simt iubit
‎și în siguranță.

1682
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
‎Șase:

1683
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
‎Mi-ai dat fructe la gustare, chiar dacă
‎îți ceream prostii.

1684
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
‎Șapte:

1685
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
‎Încă mă mai suni, chiar dacă te ignor.

1686
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
‎Mulțumesc.

1687
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
‎Opt:

1688
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
‎Te-am văzut supărată doar atunci

1689
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
‎cănd meritai să fii și mai supărată.

1690
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
‎Nouă:

1691
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
‎Îți place să dansezi.

1692
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
‎Zece:

1693
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
‎Ești mama mea.

1694
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
‎Unsprezece:

1695
01:29:01,961 --> 01:29:04,380
‎M-ai învățat că orice poveste...

1696
01:29:05,590 --> 01:29:07,258
‎poate avea un final mai bun.

1697
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
‎Erin!

1698
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
‎Erin!

1699
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
‎Erin!

1700
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
‎Erin!

1701
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
‎Erin!

1702
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
‎Erin!

1703
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
‎Erin, așteaptă!

1704
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
‎Eu chiar...

1705
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
‎trebuie să...

1706
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
‎merg mai des la sală.

1707
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
‎Ce faci?

1708
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
‎Tu ce faci?

1709
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
‎Eu mă mut în L.A.

1710
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
‎Păi...

1711
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
‎- Pot să vorbesc cu tine?
‎- Despre ce?

1712
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
‎Despre noi.

1713
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
‎Oh, Doamne...

1714
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
‎E prea tâziu, Daniel.
‎Toată viața mea e în duba asta.

1715
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
‎Ce ciudat. Și eu mă gâdeam la fel.

1716
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
‎N-o să mă oprești.

1717
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
‎Bine.

1718
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
‎Bine.

1719
01:30:21,541 --> 01:30:22,792
‎Putem vorbi pe drum?

1720
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
‎- N-ai nimic de făcut?
‎- Te rog.

1721
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
‎- Mă duci cu mașina la L.A.?
‎- Vin la L.A.

1722
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
‎Vin cu tine.

1723
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
‎Mergem la L.A.

1724
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
‎Îmi pare rău.

1725
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
‎Scuze!

1726
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
‎Îmi pare rău.

1727
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
‎Și mie.

1728
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
‎- Știi cum să conduci o dubă.
‎- Habar n-am ce să fac.

1729
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
‎UN AN MAI TÂRZIU...

1730
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
‎Hei, unde te duci?

1731
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
‎Jur că seamănă cu amândouă.

1732
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
‎Să fiu sinceră, noi credem că seamănă
‎cu maică-ta.

1733
01:31:09,630 --> 01:31:10,590
‎Se poartă ca ea.

1734
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
‎- O, Doamne!
‎- Vorbești de diavol.

1735
01:31:14,010 --> 01:31:16,596
‎- Sau un înger, depinde pe cine întrebi.
‎- Cine e?

1736
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
‎Bunica o iubește pe Ella!

1737
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
‎Uite cine a venit!

1738
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
‎- Bunica!
‎- Uite-o pe bunica!

1739
01:31:21,934 --> 01:31:23,269
‎- Salut-o pe bunica.
‎- Iar tu,

1740
01:31:23,436 --> 01:31:25,688
‎- și tu și tu.
‎- Bună.

1741
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
‎- Și tu.
‎- Bună.

1742
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
‎E o rochia cam complicată, nu?

1743
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
‎Mama e la nunta semi-evreiască
‎a fiului ei și tot se plânge.

1744
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
‎Trebuie să nu vezi mireasa
‎înainte de nuntă.

1745
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
‎Știu, dar am încălcat deja câteva reguli.
‎Una în plus nu contează.

1746
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
‎Are dreptate. Poți să-i arăți.

1747
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
‎Mulțumesc, mamă.

1748
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
‎Pentru tot.

1749
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
‎N-o să observe nimeni.

1750
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
‎Mai e totuși o chestie mică.

1751
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
‎E prea târziu pentru o chestie.

1752
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
‎Știu, dar asta e foarte importantă.

1753
01:32:16,072 --> 01:32:18,199
‎Cred că trebuie să repetăm sărutul.

1754
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
‎Bună!

1755
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
‎Sunt tot așa de supărată, că abia
‎suport să mă uit la tine.

1756
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
‎Știu. Mulțumesc pentru invitație.

1757
01:32:38,427 --> 01:32:40,763
‎L-am invitat pe Frank.
‎Tu îl însoțești.

1758
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
‎- Mi-ai primit mesajele.
‎- Da, vreo 20.

1759
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
‎- Tu le-ai primit pe ale mele?
‎- „Nu mă mai suna.”

1760
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
‎Știi...

1761
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
‎Într-un fel nunta asta se face
‎datorită mie.

1762
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
‎Adică, dacă nu mergeam la New York...

1763
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
‎Deci acum consideri călătoria aia
‎un succes?

1764
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
‎Uite unde am ajuns și...

1765
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
‎Și Carol e în Italia.

1766
01:33:02,827 --> 01:33:04,620
‎Nici n-a răspuns la invitație.

1767
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
‎Probabil e prea ocupată cu pictura,
‎mănâncă pizza,

1768
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
‎are amanți italieni.

1769
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
‎Sunt sigură că e tristă
‎de când a vândut casa.

1770
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
‎Nu începeți nunta fără noi!

1771
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
‎Știam că va veni!

1772
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
‎Mi-a fost dor de ea mult mai mult
‎decât de tine.

1773
01:33:25,641 --> 01:33:27,143
‎La fel și mie. Dar dublu.

1774
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
‎Oh, e numai iubita lui.

1775
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
‎E prea bătrână pentru el.
‎Sunt cam de-o vârstă.

1776
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
‎Oh, Doamne!

1777
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
‎Oh, Doamne!

1778
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
‎Da!

1779
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
‎Am auzit că aveți tort.

1780
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
‎Nu suni, nu scrii.

1781
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
‎Ne-a fost așa de dor de tine.

1782
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
‎Arăți așa de încântător.

1783
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
‎Apropo, am adus whisky.

1784
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
‎Oh, nu! Nu din nou!

1785
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
‎Sigur că ai adus.

1786
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
‎Da.

1787
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
‎Tu conduci.

1788
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
‎În regulă.

1789
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
‎Ieși din mașină!

1790
01:37:47,570 --> 01:37:48,737
‎Lăsați-mă să ies!

1791
01:38:35,910 --> 01:38:37,328
‎Mi s-a tăiat respirația.

1792
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
‎Subtitrarea: Luciana Trifu

