1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Все знают про город, который не спит.

2
00:00:44,252 --> 00:00:46,046
А знают ли про матерей,
которые не спят,

3
00:00:46,421 --> 00:00:49,883
когда сыновья переезжают сюда,
а потом не звонят?

4
00:00:50,592 --> 00:00:55,138
Это история про трех матерей
и забывших их сыновей.

5
00:00:55,221 --> 00:00:57,348
Остановите такси!

6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
Дом узнаёшь?

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Тупые засранцы.

8
00:01:01,519 --> 00:01:03,146
- Пора, Дэниел.
- Знаю.

9
00:01:03,229 --> 00:01:04,564
Но я еще не готов.

10
00:01:04,647 --> 00:01:07,025
- Кольцо есть — значит, готов.
- Ага.

11
00:01:07,108 --> 00:01:08,485
- Предложишь ей?
- Да.

12
00:01:08,568 --> 00:01:10,361
Прямо сейчас? Я балдею!

13
00:01:10,445 --> 00:01:12,989
Как я пойду к Эрин
пьяный и с девушками?

14
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Без обид.
- Слушай...

15
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
- Мы к Мэтту едем.
- Так что вали.

16
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Вылезай.
- Пока.

17
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Иди сюда.

18
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
Слушай.

19
00:01:22,832 --> 00:01:24,250
Ты счастлив с Эрин.

20
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
Я не видел тебя таким счастливым с...

21
00:01:28,046 --> 00:01:29,130
...шестого класса.

22
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Чувак, ты уже три года грозишься

23
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
к Новому году закончить
свой первый роман!

24
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
- Это-то тут при чём?
- Это факт.

25
00:01:36,012 --> 00:01:37,639
Так иди, а то я ее уведу.

26
00:01:38,014 --> 00:01:38,890
Ну конечно!

27
00:01:38,973 --> 00:01:40,725
- Эрин!
- Успокойся.

28
00:01:40,809 --> 00:01:42,185
- Эрин! Детка!
- Стой.

29
00:01:42,268 --> 00:01:43,228
- Тихо!
- Цыц!

30
00:01:43,311 --> 00:01:45,105
Потому я с вами и не тусуюсь.

31
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
Послушай меня.

32
00:01:46,940 --> 00:01:48,441
Это же так романтично!

33
00:01:49,025 --> 00:01:51,444
Потом она будет
вашим детям рассказывать:

34
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
«В ту ночь он взбежал по ступенькам

35
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
встал на одно колено

36
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
и попросил мои руку и сердце».

37
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Ну чем не сюжет для романа?

38
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Отличный сюжет!

39
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Вообще-то да.

40
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Неплохая история.

41
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Мы делили и горе, и радость,

42
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
а теперь едва что-то делим.

43
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Эрин!

44
00:02:32,443 --> 00:02:33,278
Дэниел?

45
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Что за хрен?

46
00:02:38,366 --> 00:02:39,284
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

47
00:02:39,367 --> 00:02:41,244
Матери много чего не знают.

48
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Именно это и сблизило нас

49
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
после того,
как подружились наши сыночки

50
00:02:46,166 --> 00:02:48,751
на детской площадке в Покипси.

51
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Мы через столько вместе прошли!

52
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Выпускные, балы, болячки,

53
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
врачи и медпункты,

54
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
каникулы, трудные дни,
проблемы на работе.

55
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
Но мы прошли
через все страхи и сомнения

56
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
только благодаря нашей дружбе.

57
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Это Джиллиан.

58
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
У нее всё еще есть дети в доме.

59
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
Только чужие.

60
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Почему учишь сегодня?

61
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Это только один урок.

62
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Он хочет потом сыграть это маме.

63
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Ведь он всё еще любит ее.

64
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Дэниел прислал тебе эсэмэску.

65
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
Эсэмэски шлют тем,
с кем не хотят говорить.

66
00:03:42,680 --> 00:03:44,098
Он написал, что скучает.

67
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Как мило.

68
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
Он врет.

69
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Врет, но красиво.

70
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
А это Хелен.

71
00:03:56,402 --> 00:03:57,612
Она не стареет.

72
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
По крайней мере, на людях.

73
00:04:02,367 --> 00:04:05,536
Фрэнк, я пойду по делам,
а потом — к Кэрол.

74
00:04:05,620 --> 00:04:07,997
Передай, что я завтра же продам ее дом,

75
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
если данные даст.

76
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Ты опять обрызгал макушку краской?

77
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
Я высокий, так что никто не заметит.

78
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Заметят, если присядешь.

79
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Кэрол много чего говорит,

80
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
но дом она не продаст.

81
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Так что продавай вместе с ней.

82
00:04:24,472 --> 00:04:27,725
Теперь наша троица
редко собирается вместе.

83
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
Сыновья разъехались.

84
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Мужья приходят и уходят.

85
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Но одна традиция остается.

86
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
- Хорошо, что мы всё еще отмечаем!
- С Днем матери!

87
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Без мужей и детей
тоже скучать не будем.

88
00:04:42,407 --> 00:04:43,616
Я принесла пончики.

89
00:04:43,700 --> 00:04:44,617
Ух ты!

90
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
А я — бурбон.

91
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Стану я пить «Мимозу» в День матери!

92
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
Зря я приехала на машине.

93
00:04:52,041 --> 00:04:55,503
Продавец из ликеро-водочного
со мной флиртовал.

94
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
А со мной
уже 100 лет никто не флиртует.

95
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Просто ты не отвечаешь взаимностью.

96
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
А ты, замужняя, зачем отвечаешь?

97
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
У меня брак похуже, чем у тебя.

98
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Кроме того, флирт — не измена,
а тренировка эго

99
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
для поддержки секс-тонуса.

100
00:05:10,685 --> 00:05:12,478
Типа укрепления интимных мышц?

101
00:05:12,562 --> 00:05:14,480
Да, и заниматься надо ежедневно.

102
00:05:14,564 --> 00:05:17,442
Вот еще одна из вещей,
которые я упускаю.

103
00:05:18,276 --> 00:05:20,820
Брось, ты делаешь всё как надо.

104
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Ты прекрасно готовишь.

105
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
И помогаешь обществу.

106
00:05:24,866 --> 00:05:28,494
Да я всего пару раз в неделю
учу рисовать стариков!

107
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
Явно не мать Тереза.

108
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
И дома у тебя безупречно чисто.

109
00:05:32,415 --> 00:05:34,042
А в чём секрет чистоты?

110
00:05:34,250 --> 00:05:35,126
Муж-покойник.

111
00:05:36,419 --> 00:05:39,672
Господи, это куда мрачнее,
чем я думала!

112
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Нет, это отличный совет по хозяйству.

113
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
Боже, какие цветы!

114
00:05:46,596 --> 00:05:48,556
С каждым годом букет всё пышнее.

115
00:05:48,639 --> 00:05:49,515
Мэтт прислал?

116
00:05:49,599 --> 00:05:51,601
Да. Сегодня утром.

117
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
Он идеальный сын. Не забывает маму.

118
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
У него девушка есть?

119
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
Ему не до девушек.

120
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Занимается раскруткой
нового спортивного журнала.

121
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Времени хватает лишь на работу и сон.

122
00:06:03,446 --> 00:06:06,157
У Пола так же история.
Ни с кем не встречается.

123
00:06:06,240 --> 00:06:09,369
Лучше бы Дэниел был одинок,
чем с Эрин встречался.

124
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
Она его недостойна.
Я ему так и сказала.

125
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
А он что?

126
00:06:14,957 --> 00:06:16,334
Удалил меня из друзей.

127
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Потому я и не завожу аккаунт
в «Фейсбуке».

128
00:06:20,838 --> 00:06:22,632
Какие они были миленькие!

129
00:06:22,715 --> 00:06:23,716
А мы какими были?

130
00:06:23,966 --> 00:06:25,385
И когда мне стукнуло 50?

131
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Через несколько лет после меня, салага.

132
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Хоть вам про возраст врать не надо!

133
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
И вообще ни про что врать не надо.

134
00:06:35,269 --> 00:06:38,356
Вот съела перед вами целый пончик —

135
00:06:38,439 --> 00:06:41,025
и не пришлось притворяться,
что хочу лишь половину.

136
00:06:41,109 --> 00:06:42,443
Вот что такое дружба.

137
00:06:42,527 --> 00:06:44,278
Это точно.

138
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
Я сама прислала себе цветы.

139
00:06:56,791 --> 00:06:58,459
И не в первый раз.

140
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
Каждый год всё печальнее,

141
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
поэтому букеты всё пышнее.

142
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Но ты ведь...

143
00:07:07,802 --> 00:07:09,470
...открытки себе не шлешь?

144
00:07:10,596 --> 00:07:11,431
Нет!

145
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Стала бы я сама себе слать...

146
00:07:14,517 --> 00:07:15,351
Шлю.

147
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
А на этот раз что написано?

148
00:07:19,522 --> 00:07:21,274
«Ты лучшая в мире мама».

149
00:07:21,566 --> 00:07:22,483
Так и есть.

150
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Это правда.

151
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Как можно забыть о Дне матери?

152
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Как можно поздравлять эсэмэской?

153
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Налей-ка бурбона.

154
00:07:29,991 --> 00:07:31,075
Такой лентяй!

155
00:07:31,159 --> 00:07:33,619
Неужто так трудно прислать
соль для ванны?

156
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Или свечку, картинку. Хоть что-то!

157
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Как я не додумалась послать себе цветы?

158
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Так трудно позвонить
из Лонг-Айленд-Сити?

159
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
У меня есть девушка для него
на примете,

160
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
а этот шалопай не звонит.

161
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Пол от меня отдалился,
когда я вышла за Фрэнка.

162
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
А Мэтт не был дома с похорон Финна.

163
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Да и на них кое-как приехал.

164
00:07:51,721 --> 00:07:54,015
Явился на 16 часов. Еще и в кроссовках!

165
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Это крутые кроссовки. От Гуччи.

166
00:07:58,394 --> 00:07:59,520
Что мы сделали не так?

167
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
Мы всё сделали правильно.

168
00:08:01,772 --> 00:08:02,773
В том и проблема.

169
00:08:03,357 --> 00:08:07,153
Мы вырастили их
свободными и независимыми,

170
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
поэтому больше им не нужны.

171
00:08:09,530 --> 00:08:12,200
Мы опять будем нужны,
когда они станут папами,

172
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
- а мы — бабушками.
- Я не хочу быть бабушкой.

173
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
А открытку на День матери хочу.

174
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Материнство —

175
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
это гадкое чувство,
когда по мере взросления

176
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
твой малыш с каждым днем
всё отдаляется и отдаляется.

177
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Настоящая пытка.

178
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
Это лучшее определение материнства,
которое я слышала.

179
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
На данной стадии
это уже не материнство,

180
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
а дематериализация.

181
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Не в бровь, а в глаз.

182
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
Я не хочу дематериализоваться.

183
00:08:44,398 --> 00:08:45,942
Я тоже не хочу.

184
00:08:46,025 --> 00:08:46,943
А что делать?

185
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
Заявиться к ним на Манхэттен?

186
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Нет, мы же должны уважать их свободу,

187
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
пространство

188
00:08:54,450 --> 00:08:56,285
и всё такое.

189
00:08:57,703 --> 00:08:58,788
Но ведь сегодня...

190
00:08:59,664 --> 00:09:01,123
...День чёртовой матери!

191
00:09:09,799 --> 00:09:12,301
- Давай, Кэрол, сделаем это!
- Поехали!

192
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Едем.

193
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Всё. Поехали.

194
00:09:20,977 --> 00:09:22,353
Что за детская сумка?

195
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Это моя счастливая сумка из Гватемалы.

196
00:09:25,022 --> 00:09:25,940
Поехали!

197
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Мы едем к вам!

198
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Слышали, мальчики?

199
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
Нам только в «Голосе» выступать.

200
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
А старый мост чем их не устроил?

201
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Наверное, он нуждался...

202
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
...в подтяжке.

203
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
Кажется, я трезвею.

204
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Зачем мы сюда приперлись?

205
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Вдруг они нам не обрадуются?

206
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
«Мать» — не существительное, а глагол,

207
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
потому что требует действия.

208
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Я где-то это читала.

209
00:10:40,181 --> 00:10:41,349
У меня во вторник урок.

210
00:10:41,432 --> 00:10:42,475
Скажи, что болеешь.

211
00:10:42,558 --> 00:10:45,144
Я так и сделала.
Хоть раз в жизни можно?

212
00:10:45,227 --> 00:10:47,146
И взяла пять пар чистых трусов.

213
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Вдруг неделю буду хворать?

214
00:10:50,232 --> 00:10:51,317
Целую неделю?

215
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
Сколько мы тут будем торчать?

216
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
Пока не почувствуем себя матерями.

217
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
А почему нельзя это делать в отеле?

218
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Да, почему?

219
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
Потому что мы не на каникулах.

220
00:11:01,535 --> 00:11:02,620
У нас миссия.

221
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
Ничего, потерпят нас несколько дней.

222
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
Они-то жили у нас 18 лет.

223
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
Не робей, подруга!

224
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
Позвонишь, когда войдешь!

225
00:11:13,297 --> 00:11:14,715
Джиллиан, я не могу!

226
00:11:14,799 --> 00:11:15,800
Еще как можешь!

227
00:11:15,883 --> 00:11:16,967
Всё будет отлично.

228
00:11:17,051 --> 00:11:18,386
У тебя всё получится.

229
00:11:18,469 --> 00:11:19,887
Я в тебя верю.

230
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
Не принимай отказов.

231
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Завоюй его сердце!

232
00:11:23,140 --> 00:11:25,810
Хелен! Джиллиан! Стойте!

233
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Да?

234
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Привет. Я проходила мимо...

235
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Я внизу. Твоя мама.

236
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Мама?

237
00:12:01,804 --> 00:12:03,264
Что ты тут...

238
00:12:03,347 --> 00:12:05,141
Мне сегодня тебя не хватало.

239
00:12:06,183 --> 00:12:07,727
Чёрт! Сегодня День матери.

240
00:12:07,810 --> 00:12:08,853
Ой, правда?

241
00:12:08,936 --> 00:12:10,146
Я хотел позвонить.

242
00:12:10,354 --> 00:12:11,272
Можно войти?

243
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Да, конечно. Пожалуйста.

244
00:12:13,858 --> 00:12:14,692
Входи.

245
00:12:18,320 --> 00:12:19,739
Я послал тебе лифт.

246
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
Это всего лишь пятый этаж!

247
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Хочешь чего-нибудь?

248
00:12:25,828 --> 00:12:27,747
Может, обнимешь меня для начала?

249
00:12:28,748 --> 00:12:29,749
Просто я...

250
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
...так растерялся!

251
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
С Днем матери, мама.

252
00:12:39,341 --> 00:12:40,301
Может, присядем?

253
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Конечно.

254
00:12:41,927 --> 00:12:43,262
Только бардак разберу.

255
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Это сюда. Вот так.

256
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Сейчас всё устрою.

257
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
Присаживайся.

258
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
Это даже не...

259
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
Я думала про наши отношения

260
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
и поняла, что...

261
00:13:13,501 --> 00:13:14,877
...у нас их нет.

262
00:13:15,669 --> 00:13:16,837
Что? Мама!

263
00:13:17,546 --> 00:13:19,340
Мама, ты же моя мама.

264
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Как это у нас нет отношений?

265
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Какой мой любимый цветок?

266
00:13:24,011 --> 00:13:25,262
У нас есть отношения.

267
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
А что ты про меня знаешь?

268
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
Я много чего про тебя знаю.

269
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Ирис.

270
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
Я знаю.

271
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Я хочу пожить у тебя несколько дней.

272
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
Что? Нет, мама. То есть почему?

273
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
Потому что ты живешь, как подросток.

274
00:13:44,740 --> 00:13:45,825
Ты только взгляни!

275
00:13:46,116 --> 00:13:47,618
Посмотри на этот бардак.

276
00:13:47,701 --> 00:13:48,911
Я буду прибираться,

277
00:13:48,994 --> 00:13:52,039
пока ты не назовешь
хотя бы десять вещей про меня.

278
00:13:52,122 --> 00:13:53,040
Ладно. Десять?

279
00:13:54,291 --> 00:13:56,168
За день здесь не управиться.

280
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Мама, у меня есть уборщица.

281
00:13:58,337 --> 00:14:00,130
И часто она приходит?

282
00:14:00,214 --> 00:14:01,340
Пару раз в год?

283
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Это Дэниел Либерман.

284
00:14:51,974 --> 00:14:53,684
Думаю, вы знаете, что делать.

285
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Чтоб я!

286
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Ты вошла?

287
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Да.

288
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Вошла.

289
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Скажи-ка,

290
00:15:13,829 --> 00:15:15,247
у Пола есть занавески?

291
00:15:15,497 --> 00:15:20,085
У Мэтта 75 пар новых кроссовок
и ни одной занавески.

292
00:15:20,753 --> 00:15:22,713
Да, у Пола есть занавески.

293
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Послушай...

294
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
...ты не обидишься,
если я перезвоню завтра?

295
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
Да, конечно. Прости.

296
00:15:30,012 --> 00:15:30,930
Наслаждайся!

297
00:15:31,305 --> 00:15:33,349
Да, конечно. Спокойной ночи.

298
00:15:41,815 --> 00:15:42,775
Ну чего тебе?

299
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Я такая трусиха! Ну ладно.

300
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Привет!

301
00:15:49,823 --> 00:15:50,741
Привет.

302
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Спасибо.

303
00:15:51,742 --> 00:15:53,160
Как делишки у Пола?

304
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Хорошо.

305
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Пол весьма обходителен.

306
00:15:58,374 --> 00:15:59,875
Вот наливает мне выпивку,

307
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
А у Дэниела как дела?

308
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Я зайду к нему утром.

309
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
Дэниел не берет трубку.

310
00:16:05,673 --> 00:16:07,758
Наверное, мой номер определил.

311
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Кстати, хочешь, чтобы тебя прирезали —

312
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
езжай в Лонг-Айленд-Сити .

313
00:16:13,222 --> 00:16:15,557
Я из машины вылезти боялась.

314
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
А про отель «Хадсон»
ты когда-нибудь слышала?

315
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Там Джоэлу скидку дали.

316
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Должно быть, хорошее место.

317
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
Очень хорошее!

318
00:16:25,192 --> 00:16:27,528
Больше похоже на клуб, чем на отель.

319
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
А посыльные — просто милашки.

320
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Джиллиан, ты такая шалунья!

321
00:16:36,620 --> 00:16:39,581
В общем, я устрою засаду на Дэниела
при свете дня.

322
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
Знаешь...

323
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
...ничего страшного,
если ты решила подождать.

324
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Ведь это так трудно!

325
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Я тебя не виню.

326
00:16:49,299 --> 00:16:50,884
На самом деле...

327
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
...я...

328
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- ...я...
- Ой, кстати,

329
00:16:56,348 --> 00:16:57,933
передавай Полу привет.

330
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Джиллиан передает привет.

331
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Пол говорит: «Привет».

332
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
- Ну, тогда сладких снов.
- Хорошо.

333
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Спокойной ночи.

334
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Спокойной ночи.

335
00:17:16,326 --> 00:17:17,870
29-Я УЛИЦА

336
00:17:22,833 --> 00:17:24,835
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ НЬЮ-ЙОРКА

337
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Я нашла колбасу в морозильнике

338
00:17:39,808 --> 00:17:43,395
и распаковала сковороду,
которую подарила тебе на выпускной.

339
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Я не завтракаю.

340
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Но раньше же завтракал?

341
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
Это же самый важный прием пищи.

342
00:17:50,652 --> 00:17:51,904
Да, папа так говорил.

343
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
А придумал, наверное,

344
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
какой-нибудь производитель хлопьев.

345
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Мне нужно одеться и идти на работу.

346
00:18:02,873 --> 00:18:04,458
Не буду тебя задерживать.

347
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Это банановые оладьи?

348
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Думаю, один оладушек...

349
00:18:13,926 --> 00:18:14,927
...меня не убьет.

350
00:18:25,979 --> 00:18:27,439
- Вы опоздали.
- Но я...

351
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
Будете шариться на моём столе — уволю.

352
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- Я к Полу.
- Он и заплатит.

353
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Андре!

354
00:18:33,028 --> 00:18:34,571
- Не напортачьте.
- Хорошо.

355
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Здравствуйте.

356
00:18:45,082 --> 00:18:45,916
Здравствуйте.

357
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Вы новая горничная?

358
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Я мама Пола.

359
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Хелен.

360
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Ой, извините.

361
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
- Андре.
- Приятно.

362
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
Мне тоже.

363
00:18:58,595 --> 00:18:59,847
А вы...

364
00:19:00,222 --> 00:19:01,306
...парень Пола?

365
00:19:03,851 --> 00:19:04,893
Он одевается.

366
00:19:06,270 --> 00:19:07,146
Кофе хотите?

367
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
- Не откажусь.
- Тогда нам туда.

368
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Пол мне официально не объявлял,
что он гей.

369
00:19:17,990 --> 00:19:19,783
- Так что...
- А вы спрашивали?

370
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Вообще-то он сам должен был сказать.

371
00:19:24,246 --> 00:19:27,249
Думаю, он знает, что я знаю,
но мы никогда это...

372
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
...не обсуждали.

373
00:19:28,876 --> 00:19:31,628
А мои родители
вообще ничего не замечают.

374
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
«Ась?»

375
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
А чем вы занимаетесь?

376
00:19:36,967 --> 00:19:38,218
Тем, на что горазд.

377
00:19:40,304 --> 00:19:41,597
Типичный шаблон.

378
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Я по шагам узнаю,
что он сейчас спустится.

379
00:19:44,474 --> 00:19:45,350
Да?

380
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
С меня должок — крутой минет.

381
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
- Твоя мать.
-  Твою  мать.

382
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Сюрприз!

383
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Привет, мама!

384
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
Бум!

385
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
Не вижу большого смысла
содержать этот дом.

386
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
То одно ломается, то другое.

387
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
А бассейн после смерти отца
вообще никому не нужен.

388
00:20:05,787 --> 00:20:08,165
- Так продай.
- Но мы прожили там 20 лет!

389
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
- Не я.
- Он не желал мне одиночества.

390
00:20:10,042 --> 00:20:11,418
Я и сама не хочу, но...

391
00:20:12,044 --> 00:20:13,045
...матрац...

392
00:20:14,129 --> 00:20:16,340
...провисает там, где спал твой отец.

393
00:20:17,132 --> 00:20:20,385
Всё порываюсь его заменить,

394
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
но ведь новый матрац...

395
00:20:23,138 --> 00:20:25,724
...не будет провисать там, где он спал.

396
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
Да уж, тепленькое приветствие!

397
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
Какое приветствие? Я же молчал.

398
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Вот именно.

399
00:20:46,662 --> 00:20:48,205
Опять поссорилась с папой?

400
00:20:48,288 --> 00:20:49,998
Хочу посмотреть, как живешь.

401
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Замечательно живу.

402
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Напиться не хочешь?

403
00:20:54,544 --> 00:20:56,171
Решил довести маму до слёз?

404
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Не дави мне на чувства.
И хватит меня опекать.

405
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
У тебя своя жизнь, а у меня — своя.

406
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Не говори ерунды.

407
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Если бы все жили сами по себе,
жизнь была бы бессмысленна.

408
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Но она бессмысленна.

409
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Смысл жизни — в детях.

410
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
А смысл моей жизни — в тебе.

411
00:21:13,897 --> 00:21:16,108
Хочешь разочаровать меня в жизни?

412
00:21:16,191 --> 00:21:18,193
Мама, зачем ты приехала?

413
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
Ну и вопросик!

414
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Я ехала столько часов,

415
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
и это первое, что ты мне говоришь?

416
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Не первое, а последнее.

417
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Ладно.

418
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Если я тебе не нужна, я уйду.

419
00:21:30,747 --> 00:21:32,833
- Только сумку возьму.
- Нет, нужна.

420
00:21:32,916 --> 00:21:35,127
Просто могла и заранее предупредить.

421
00:21:35,711 --> 00:21:37,546
Ты не позвонил на День матери,

422
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
но я тебя не попрекаю.

423
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Я послал тебе эсэмэску.

424
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
А я тебя родила.

425
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Но я здесь не из-за этого.

426
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Я нашла тебя хорошую девушку-еврейку.

427
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Ты сама не еврейка.

428
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Но приняла иудаизм ради тебя.

429
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Не ради меня, а ради папы.

430
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Да, чтобы растить детей как евреев.

431
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
Так что хватит встречаться с шиксами!

432
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Ты про Эрин?

433
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Эрин! Что это за имя такое?

434
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
Не имя, а кличка какая-то.

435
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Теперь уже и имя не нравится?

436
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
Видела ее один раз,
перекинулась парой слов

437
00:22:08,994 --> 00:22:10,203
и тут же отвергла.

438
00:22:10,287 --> 00:22:12,080
Видела я ее в соцсетях.

439
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Все фотографии — с рюмкой.

440
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Явно алкашка.
- Это я алкаш.

441
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Ты мыслитель.

442
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
И пьешь, чтобы расслабиться.

443
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Как и все алкаши.

444
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Ты интеллектуал, а она парикмахер.

445
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Стилист. Ну и что?

446
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Для стрижки годится, а для брака — нет.

447
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Хватит ее оскорблять!

448
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
Кроме того, мы расстались,
так что забудь.

449
00:22:34,686 --> 00:22:35,729
Уже забыла.

450
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
Помнишь Бримеров?

451
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
- Ивана и Джоан.
- Нет.

452
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Живут на углу.

453
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
Их шавка тебя укусила,
когда тебе было шесть.

454
00:22:45,155 --> 00:22:46,114
Собаку помню.

455
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
У мужа сестры Джоан
есть племянник в Йонкерсе.

456
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
Он дал мне номерок
прекрасной женщины из синагоги.

457
00:22:53,663 --> 00:22:55,749
Она пережила болезненный развод,

458
00:22:55,832 --> 00:22:58,085
причиной которого была не она.

459
00:22:58,543 --> 00:22:59,419
Это радует.

460
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Она прекрасный человек.

461
00:23:01,755 --> 00:23:02,964
Дружит с его женой.

462
00:23:03,048 --> 00:23:05,717
Господи, мама! Ты ее даже не видела?

463
00:23:05,801 --> 00:23:07,594
Я видела ее в соцсетях.

464
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
Она умница.

465
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
Занималась очисткой пляжа.

466
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
И подумывает начать ходить на свидания.

467
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Ее надо срочно перехватить!

468
00:23:15,685 --> 00:23:17,062
Я написала ей про тебя

469
00:23:17,145 --> 00:23:19,147
и про то, что у вас много общего.

470
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
Она не против знакомства.

471
00:23:20,899 --> 00:23:21,858
Мама! Зачем?

472
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Ее зовут Элисон.

473
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
Она политолог,
окончила Брауновский университет,

474
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
выступает на телевидении.

475
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
Другими словами,

476
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
ты хочешь свести меня с кем-то,

477
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
кто ходит в ту же синагогу,
что и какой-то мужик из Йонкерса,

478
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
как-то связанный с теткой,
чья шавка меня укусила?

479
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
Она не виновата в действиях той собаки.

480
00:23:42,254 --> 00:23:43,964
Я не про собаку, мама.

481
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
А про то, что у тебя крыша едет.

482
00:23:47,843 --> 00:23:48,844
Это у меня едет?

483
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
У тебя тут хоть раз было свидание?

484
00:23:51,430 --> 00:23:53,473
На квартиру свою посмотри!

485
00:23:53,557 --> 00:23:55,434
Живешь, как гоблин в пещере.

486
00:23:55,517 --> 00:23:57,352
Спасибо тебе за старания.

487
00:23:57,436 --> 00:23:59,271
Но звонить я ей не буду.

488
00:23:59,688 --> 00:24:02,482
Я не уеду из Нью-Йорка,
пока ты ей не позвонишь.

489
00:24:02,774 --> 00:24:05,485
Нельзя вынуждать человека
с кем-то встречаться.

490
00:24:05,569 --> 00:24:08,113
Я не вынуждаю, а мягко подталкиваю.

491
00:24:08,613 --> 00:24:10,782
Ладно, вечером поговорим.

492
00:24:11,032 --> 00:24:13,368
Схожу за ключом и перцовым баллончиком.

493
00:24:13,743 --> 00:24:16,746
Скоро вернусь. Если не убьют.

494
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Алло? Это Элисон?

495
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Это...

496
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
...Дэниел Либерман.

497
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Мама просила вам позвонить.

498
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Значит, Пол живет с неким...

499
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
...Андре?

500
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
И не только с ним.

501
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
Это как голубое гнездо. Так интересно!

502
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
Хозяин квартиры постарше,
работает на Уолл-стрит.

503
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
Еще есть грубиян-коротышка.

504
00:24:46,193 --> 00:24:48,820
И я обещала Андре
накормить ужином всю ораву.

505
00:24:48,904 --> 00:24:50,030
Ты будешь готовить?

506
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
Неожиданнее, чем новость про сына-гея.

507
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Для всех, кроме меня,
это уже не новость.

508
00:24:56,161 --> 00:24:58,079
Просто он думал, что ты знаешь.

509
00:24:58,163 --> 00:24:58,997
И я знала.

510
00:24:59,080 --> 00:25:00,749
- Все мы знали.
- Я не знала.

511
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Почему я всё узнаю последней?

512
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Не ты, а Ларри.

513
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Мы почти развелись,
когда Пол заканчивал школу.

514
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Я и подумала: «Пусть сам выясняет».

515
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
А ведь это его единственный сын.

516
00:25:12,093 --> 00:25:14,262
Лживого узколобика кондрашка хватит.

517
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
Опять про Ларри!

518
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Можем, сменим пластинку?

519
00:25:17,766 --> 00:25:18,600
Без проблем.

520
00:25:18,975 --> 00:25:20,185
Как дела с Дэниелом?

521
00:25:21,228 --> 00:25:22,229
Хуже некуда.

522
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
Никогда так плохо не было.

523
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Я так переживаю!

524
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Поэтому ты должна выселиться из отеля

525
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
и заселиться к сыну, как мы с Хелен.

526
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Вообще-то я тоже живу в отеле.

527
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Что?

528
00:25:35,158 --> 00:25:37,327
Да, я много чего вам наговорила,

529
00:25:37,410 --> 00:25:39,120
но у Пола и так много хлопот.

530
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Зачем ему лишний гость?

531
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
Ну забыл он День матери! Подумаешь!

532
00:25:43,875 --> 00:25:44,876
- Подумаешь?
- Да.

533
00:25:44,960 --> 00:25:47,337
Ты же сама меня напоила
и притащила сюда!

534
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
И вообще...

535
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
...как можно забыть про День матери
в этом городе?

536
00:25:51,550 --> 00:25:54,636
«Мать, мама, мамуля,
муттер, мадре, маман».

537
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Это салон Джозефа.

538
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Какие сумочки! Может, зайдем?

539
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Нет. Это клиенты Пола.
Он оформлял им витрину.

540
00:26:05,647 --> 00:26:08,024
Я перееду к этому засранцу,
это уж точно!

541
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Здравствуйте.

542
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Вы известный писатель?

543
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Либо мама преувеличила,
либо вы обознались.

544
00:26:20,036 --> 00:26:22,163
- Элисон.
- Дэниел.

545
00:26:22,247 --> 00:26:23,456
- Приятно.
- Взаимно.

546
00:26:23,540 --> 00:26:26,209
Пишете для «Нью-Йоркера» —
значит, известный.

547
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
Я не пишу для него.

548
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
А ваша мама сказала, что пишете.

549
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
Они опубликовали один рассказ
четыре года назад.

550
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
Так что и на одну книгу не наберется.

551
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
А остальные так называемые труды

552
00:26:41,016 --> 00:26:42,726
вышли в неизвестных журналах.

553
00:26:42,809 --> 00:26:43,977
Может, я знаю их?

554
00:26:44,060 --> 00:26:44,894
Вряд ли.

555
00:26:44,978 --> 00:26:46,062
А вдруг?

556
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
- «Река Виллакучи».
- Серьезно?

557
00:26:49,608 --> 00:26:50,609
Смешно, да?

558
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- Вы это придумали.
- Увы.

559
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Это горькая правда.

560
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
И моя жизнь.

561
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
Маме стоит помалкивать.

562
00:26:58,199 --> 00:27:00,535
Но мы бы тогда не встретились.

563
00:27:00,619 --> 00:27:03,246
Так что спасибо вашей маме!

564
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Дэниел!

565
00:27:08,668 --> 00:27:10,587
Если ты притворяешься, что тебя нет,

566
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
то я с тобой больше не разговариваю.

567
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
Или ты этого добиваешься?

568
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Дэниел!

569
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Что?

570
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Ну да. Заходи и бери что нравится.

571
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Господи!

572
00:27:25,935 --> 00:27:27,062
Еще и окно открыто!

573
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Давай, старушка.

574
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Ты всё еще в форме.

575
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Вот так.

576
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Мыши!

577
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Так вы жили в Нью-Йорке?

578
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Еще как жила!

579
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
Я работала в сфере моды

580
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
и встретила отца Пола в «Студии 54».

581
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- Да ну?
- Ну да.

582
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Здорово!

583
00:27:57,258 --> 00:27:58,677
Да, и нелепо.

584
00:27:58,760 --> 00:28:00,929
С теми, кого там встречаешь,
можно спать,

585
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
колоться, но не жениться.

586
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Думаю, Ларри купился на мою внешность

587
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
и просто терпит всё остальное.

588
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Думаешь, я пустышка?

589
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
Вы спрашиваете меня?

590
00:28:13,483 --> 00:28:15,193
Красивую игрушку дизайнера?

591
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Но ведь вы двое счастливы?

592
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Да.

593
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
Он говорит: «Был бы ты пострашнее —

594
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
я бы шел на работу,

595
00:28:26,621 --> 00:28:28,623
не боясь, что ты сбежишь».

596
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Пол такой неуверенный?

597
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
- Да. Из-за вас.
- Да?

598
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Вы были...

599
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
...так заняты

600
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
разводами, свиданиями
и благотворительностью!

601
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
То есть...

602
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
...расстроены из-за развода.

603
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Да? Были растеряны? Я вас понимаю.

604
00:28:59,571 --> 00:29:01,489
Но он чувствовал себя брошенным.

605
00:29:05,660 --> 00:29:07,078
Мне он этого не говорил.

606
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Приветики!

607
00:29:11,332 --> 00:29:12,542
- Привет!
- Вот и он!

608
00:29:12,876 --> 00:29:13,960
- Привет.
- Привет.

609
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Ты готовишь еду?

610
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Ну да.

611
00:29:20,884 --> 00:29:22,635
Я охладевала к нему,

612
00:29:22,719 --> 00:29:24,596
но казалось, что к себе.

613
00:29:24,679 --> 00:29:25,555
Понимаешь?

614
00:29:25,930 --> 00:29:26,890
Нет. Не очень.

615
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Ладно.

616
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Представь, что ты яйцо.

617
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
- Зачем?
- Затем, что яйцо — это ты.

618
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
Твое самолюбие, твоя самооценка.

619
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
В общем, ты яйцо.

620
00:29:35,565 --> 00:29:38,985
Так вот, хорошая любовь
давит на кончики.

621
00:29:39,068 --> 00:29:40,945
Что будет, если давить на концы яйца?

622
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Не знаю.

623
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Ничего. Хорошая любовь
может давить на яйцо,

624
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
но не разбивает его.

625
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
Но что превращает
хорошую любовь в плохую?

626
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
Срок годности?

627
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Нет.

628
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
Поворот яйца. И всё.

629
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
Теперь давление приходится
на стороны яйца.

630
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Понятно? А что потом?

631
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Аналог яйца разбивается?

632
00:30:03,718 --> 00:30:04,636
Точно!

633
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Да, Дэниел. Оно разбивается.

634
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
Так кто сломал твое яйцо, Дэниэл?

635
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Я ждала пять недель.

636
00:30:14,687 --> 00:30:16,064
Чтобы лечь под тренера?

637
00:30:16,147 --> 00:30:17,148
Пять недель...

638
00:30:18,066 --> 00:30:19,150
...молча страдала.

639
00:30:19,984 --> 00:30:22,320
Думала, ты был рад шансу уйти.

640
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Я пришел...

641
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
...сказать тебе, что решил...

642
00:30:27,575 --> 00:30:30,078
...я всегда думал,
что хочу сначала закончить книгу

643
00:30:30,453 --> 00:30:31,788
или чего-то достичь,

644
00:30:31,871 --> 00:30:33,540
но в конце концов осознал...

645
00:30:34,541 --> 00:30:35,834
...что мне нужна только ты.

646
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
Что я хочу жить с тобой и...

647
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
...может...

648
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
...детей завести.

649
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
Это бы и был смысл жизни.

650
00:30:46,719 --> 00:30:48,096
И лучшее достижение.

651
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Но я был неправ.

652
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Нет.

653
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Дэниел.

654
00:30:57,939 --> 00:30:59,190
Кто сломал твое яйцо?

655
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Слушай...

656
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
- ...Элисон.
- Да?

657
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
Я здесь, чтобы сплавить мамашу,

658
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
а ты — чтобы поговорить о бывшем муже.

659
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
Может, облегчим себе задачу
и разбежимся?

660
00:31:12,412 --> 00:31:14,289
Знаешь, я дам тебе ответ на вопрос,

661
00:31:14,372 --> 00:31:18,501
хотя ты вряд ли поймешь
и явно этого не заслуживаешь.

662
00:31:18,585 --> 00:31:20,587
- Нет, не заслуживаю.
- Так вот...

663
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- Так что не говори.
- ...яйцо не исправишь.

664
00:31:23,506 --> 00:31:25,508
Кто бы его ни сломал, оно сломано.

665
00:31:25,592 --> 00:31:26,926
Так что просто забудь.

666
00:31:27,010 --> 00:31:30,388
Искренне помаши ему ручкой — и тогда...

667
00:31:30,597 --> 00:31:32,140
...ты найдешь другое яйцо.

668
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Спасибо.

669
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Это было...

670
00:31:37,228 --> 00:31:38,646
Я попрошу чек.

671
00:31:39,022 --> 00:31:41,065
Прости, не могу больше
слушать про яйца.

672
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Я собиралась заплатить за себя,

673
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
но передумала, так что...

674
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
...спасибо.

675
00:31:46,613 --> 00:31:47,572
Вот и правильно.

676
00:31:47,655 --> 00:31:48,573
Удачи с яйцами.

677
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Спасибо.

678
00:31:49,866 --> 00:31:53,703
САКЭ И ПИВО
ЯПОНСКАЯ ЛАПША

679
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Как я рада, что мы наконец-то
вместе поужинаем!

680
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Кстати...

681
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
...Пол мне так и не сказал, что он гей.

682
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Как не стыдно, Пол?

683
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Не понимаю, зачем объявлять себя геем?

684
00:32:12,263 --> 00:32:14,724
Ведь натуралы
не собирают семью за столом

685
00:32:15,058 --> 00:32:15,892
лет эдак в 18,

686
00:32:15,975 --> 00:32:18,061
чтобы объявить себя натуралами?

687
00:32:18,144 --> 00:32:18,978
Спасибо.

688
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
А мы почему должны?

689
00:32:21,481 --> 00:32:24,359
Почему родители не могут просто увидеть

690
00:32:24,442 --> 00:32:26,486
и самим всё понять?

691
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- Ведь это не грех?
- Нет.

692
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
Тогда зачем признаваться?

693
00:32:32,659 --> 00:32:33,868
Заткнись и скажи ей.

694
00:32:33,952 --> 00:32:35,244
Она достойна правды.

695
00:32:35,328 --> 00:32:36,204
Говори давай!

696
00:32:36,287 --> 00:32:37,497
Очень вкусно, Хелен.

697
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- Мама.
- Что?

698
00:32:43,127 --> 00:32:44,003
Я гей.

699
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Кто?

700
00:32:46,547 --> 00:32:48,174
Я люблю тебя и поддерживаю!

701
00:32:49,300 --> 00:32:50,510
Да!

702
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
А теперь поцелуй ее.

703
00:32:53,179 --> 00:32:54,639
- Нет!
- Не буду.

704
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
- Вставай.
- И целуй.

705
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Подойди к матери
и поцелуй ее как положено.

706
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Целуй.
- Иду.

707
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Прекрасно!

708
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Порадовал ты меня.

709
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Осталось только отцу сказать.

710
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Я уже давно ему сказал.

711
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
Что?

712
00:33:16,035 --> 00:33:17,036
Сказал я ему.

713
00:33:17,120 --> 00:33:18,121
Когда?

714
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Несколько лет назад.

715
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
А мне почему не сказал?

716
00:33:29,173 --> 00:33:30,174
Думал, ты знаешь.

717
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Значит...

718
00:33:33,177 --> 00:33:36,472
...я наказана за проницательность.

719
00:33:36,556 --> 00:33:37,557
Но интересно,

720
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
почему он достоин признания, а я — нет?

721
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Я только что признался тебе
и трем людям, которые уже знают.

722
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Так что всё это только ради тебя.

723
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Может, в этом и есть вся причина?

724
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Дело не в том,
что ты должен был мне признаться.

725
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Дело совсем не в этом.

726
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Дело в твоем отношении
ко мне и твоему отцу.

727
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
То есть всегда ли он будет тем, кто...

728
00:34:02,040 --> 00:34:04,042
Мама, «тебя с отцом» уже нет.

729
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Вы развелись!

730
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Есть я с ним.

731
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
Есть ты со мной.

732
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
А тебя с ним уже нет.

733
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
И я не хочу быть «им с тобой»,

734
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
чего ты всегда хотела

735
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
и из-за чего ты сейчас злишься.

736
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
«Я с ним» есть, потому что есть ты.

737
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
А ты...

738
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
...такой же, как он.

739
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Абсолютно такой же!

740
00:34:26,981 --> 00:34:28,566
Не сравнивай меня с тем,

741
00:34:28,649 --> 00:34:29,942
кого ты презираешь!

742
00:34:30,318 --> 00:34:31,652
У меня срочный звонок.

743
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Я  заберу это в комнату.

744
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Я не помешала?

745
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Нет, Дэниела еще нет дома.

746
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
И Мэтта тоже.

747
00:34:47,627 --> 00:34:49,545
Как будто меня продинамили,

748
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
и вся округа толкует об этом.

749
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
И окна такие!

750
00:34:54,509 --> 00:34:55,718
Нашла на что жаловаться!

751
00:34:55,802 --> 00:34:57,220
Я вообще в землянке

752
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
среди тараканов

753
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
любуюсь на ноги прохожих.

754
00:35:02,016 --> 00:35:04,977
Будут новости — перезвоню.

755
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Ладно. Спокойной ночи.

756
00:35:07,021 --> 00:35:07,855
Пока.

757
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
- Прости.
- За что?

758
00:35:09,857 --> 00:35:11,692
- Не извиняйтесь.
- Я на нервах.

759
00:35:11,776 --> 00:35:14,237
Знаю. Это пройдет. Потерпите секунду.

760
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Андре сказал,

761
00:35:17,323 --> 00:35:19,575
что я разрушила твою жизнь,

762
00:35:19,659 --> 00:35:21,327
и ты ненавидишь меня за это!

763
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
Хелен, вы что? Нет!

764
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- Я...
- Да.

765
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Нет. Я сказал...

766
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
- Когда я резала огурцы.
- Нет.

767
00:35:28,751 --> 00:35:30,628
Я сказал, ты чувствовал себя брошенным

768
00:35:31,129 --> 00:35:32,380
из-за нее, вот и всё.

769
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Ты сам мне говорил.

770
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Ладно.

771
00:35:48,521 --> 00:35:49,355
Мама.

772
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Что?

773
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Послушай.

774
00:35:55,194 --> 00:35:56,028
Что?

775
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Я люблю тебя.

776
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Мама.

777
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Я готов на всё ради тебя,

778
00:36:03,744 --> 00:36:04,954
и ты это знаешь.

779
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Тогда можно пожить здесь
несколько дней?

780
00:36:10,334 --> 00:36:11,544
Ну, у нас как бы...

781
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
...нет комнаты для гостей.

782
00:36:14,505 --> 00:36:15,548
Ну и что?

783
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Чума?

784
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
«ВАШИ ШАРЫ»
АРТ-ДИРЕКТОР — МЭТЬЮ УОЛКЕР

785
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Мэтью Уолкер.

786
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Выпускник Дартмута.

787
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Как вкусно пахнет!

788
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
В 18:00 пахло лучше.

789
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Мама!

790
00:38:31,017 --> 00:38:32,518
Ты же должна была уехать!

791
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Кто сказал?

792
00:38:34,520 --> 00:38:36,397
Я сказал:
«Будешь уходить — закрой дверь».

793
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Но я еще не ушла.

794
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Это твоя...

795
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
...девушка?

796
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Это Эйнджел.

797
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Эйнджел, это моя мама.

798
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Очень приятно.

799
00:38:47,158 --> 00:38:48,909
Давно встречаетесь?

800
00:38:48,993 --> 00:38:49,869
Да так.

801
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Месяца четыре.

802
00:38:52,913 --> 00:38:54,540
Ух ты!

803
00:38:55,041 --> 00:38:56,584
Приготовлю еще тарелочку.

804
00:38:56,667 --> 00:38:57,710
Нет! Не надо!

805
00:38:57,793 --> 00:38:58,878
Спасибо, миссис Уолкер.

806
00:38:58,961 --> 00:39:00,588
Не называй ее миссис Уолкер.

807
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Спасибо... мама?

808
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
Здорово!

809
00:39:15,353 --> 00:39:16,437
Чёрт, как она...

810
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Она что...

811
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
...просто вломилась в дом и...

812
00:39:28,824 --> 00:39:30,159
...настряпала своих...

813
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Никаких границ!

814
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Чем занимаешься, Эйнджел?

815
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Пока учусь.

816
00:39:44,548 --> 00:39:46,634
Мэтт сказал, что учился в Дартмуте?

817
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Нет.

818
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Как здорово!

819
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
А я попутешествую годик до колледжа.

820
00:39:54,016 --> 00:39:55,017
Может, в Европу поеду.

821
00:39:58,312 --> 00:39:59,438
Так ты...

822
00:39:59,772 --> 00:40:01,148
...в школе учишься?

823
00:40:01,399 --> 00:40:02,483
Ты же была в баре!

824
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- Мне 18.
- А не скажешь.

825
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
Через месяц.

826
00:40:06,028 --> 00:40:07,071
Так ей 17?

827
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
Ты не сказала, что 17!

828
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Встречался четыре месяца
и не знаешь, сколько ей лет?

829
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Ты так смотрела,
будто я отношений иметь не могу!

830
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
- И потому соврал?
- Я ее не знаю.

831
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Она пила с друзьями,
и я оплатил счет.

832
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
Я не из-за счета сюда пришла.

833
00:40:20,459 --> 00:40:22,670
Он пригласил меня моделью в журнал.

834
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- Ты же сказала, что ты модель!
- Ну да.

835
00:40:25,673 --> 00:40:27,716
Я рекламировала детскую одежду.

836
00:40:28,050 --> 00:40:29,969
Когда? В прошлом году?

837
00:40:30,386 --> 00:40:32,471
Думаю, тебе пора идти.

838
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Может, хотя бы в такси посадишь?

839
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Я бы вас обеих в такси посадил.

840
00:40:38,644 --> 00:40:39,603
Рада знакомству.

841
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
Спокойной ночи.

842
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
С днем рождения!

843
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
Через месяц.

844
00:40:46,944 --> 00:40:47,862
Отстань!

845
00:41:06,005 --> 00:41:07,089
- Привет.
- Привет.

846
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Спасибо.

847
00:41:11,635 --> 00:41:13,637
Будь она моей мамой, я бы не орал.

848
00:41:14,597 --> 00:41:16,932
- Ты свою ненавидишь.
- Потому что орет.

849
00:41:17,308 --> 00:41:18,267
- Ладно.
- Это...

850
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
- Я напишу письмо с извинениями.
- Спасибо.

851
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
Приглашу на обед и еще разок извинюсь.

852
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
В первый раз
она извинений не слышит, так что...

853
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Спасибо.

854
00:41:36,118 --> 00:41:37,786
Может, к кресту пригвоздить?

855
00:41:37,870 --> 00:41:39,538
- Просто пиши.
- Ладно.

856
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Мама!

857
00:41:47,963 --> 00:41:50,090
Я же сказал, что горничная уберет.

858
00:41:50,174 --> 00:41:51,800
Ты сказал, что сам уберешь.

859
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Прости меня за вчерашнее.

860
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
А за что именно?

861
00:41:58,098 --> 00:41:59,058
Неудобно вышло.

862
00:41:59,141 --> 00:42:00,601
Неудобно?

863
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Нет, это совращение малолетней.

864
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
Я не вожусь с 17-летними малолетками.

865
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- Мне это неинтересно.
- Что?

866
00:42:08,651 --> 00:42:10,236
Очередная ложь.

867
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Я не вру.

868
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Видела я твой журнал. Он не спортивный.

869
00:42:14,698 --> 00:42:15,741
Почему спортивный?

870
00:42:15,824 --> 00:42:19,245
Ты сказал, что работаешь
в мужском журнале «Все шары».

871
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Я про мошонку должна была думать?

872
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
Во-первых, мамы такие слова не говорят.

873
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
А во-вторых, ты не целевая аудитория.

874
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Зато теперь знаю, чем ты занимаешься.

875
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
Моя работа
никак не связана с той малолеткой.

876
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
Я не знал, что ей нет 18.

877
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
А ты знаешь, сколько ей лет?

878
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- Не знаю.
- Ты же редактор!

879
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
Я арт-директор.

880
00:42:40,015 --> 00:42:42,226
Я создаю атмосферу и стиль «Шаров».

881
00:42:43,477 --> 00:42:44,520
То есть журнала.

882
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
И он отражает твой вкус?

883
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
Мама, это моя работа.

884
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
И я свое дело знаю.

885
00:42:50,442 --> 00:42:52,653
Умею настроить контент под аудиторию.

886
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
А она состоит из парней,
которые любят девушек.

887
00:42:56,865 --> 00:42:58,617
Это не грязный журнал.

888
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Мы «Вэнити Фэйр»
с половиной мозгов и двойным телом.

889
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Это обычный журнал.

890
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
А мы с отцом растили тебя не обычным.

891
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
Мы растили тебя выдающимся.

892
00:43:08,752 --> 00:43:10,004
Будь твой отец жив...

893
00:43:10,087 --> 00:43:11,422
Он был бы разочарован?

894
00:43:11,839 --> 00:43:14,383
Потому что я не соответствую
его стандартам?

895
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Но его больше нет.

896
00:43:17,219 --> 00:43:19,346
Так и будешь жить его идеалами?

897
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
О чём это ты?

898
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
Почему ты никогда не ходила
на мои баскетбольные игры?

899
00:43:32,901 --> 00:43:35,529
Это отцовское дело.
Он тренер, а ты звезда.

900
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
А я сохранила все призы

901
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
и очень гордилась каждой твоей победой.

902
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
А проигрышами?

903
00:43:42,119 --> 00:43:43,412
Ты редко проигрывал.

904
00:43:43,495 --> 00:43:44,538
Да, редко.

905
00:43:44,622 --> 00:43:46,749
Потому что отец не признавал неудач.

906
00:43:47,499 --> 00:43:48,917
Но, видимо, я неудачник.

907
00:43:49,001 --> 00:43:49,960
Ты не неудачник.

908
00:43:50,210 --> 00:43:52,504
Знаю, что не неудачник.

909
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
А чем тогда недовольна?

910
00:43:54,048 --> 00:43:56,425
Я хочу, чтобы ты ставил великие цели

911
00:43:56,508 --> 00:43:59,094
и получше использовал
отведенное тебе время.

912
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Мне хоть хватило духа дом сменить!

913
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Мама, это ты влезла в квартиру,
и утащила всю водку?

914
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Водку?

915
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Ты спятил.

916
00:44:21,533 --> 00:44:23,410
Я думала, мы вместе поужинаем.

917
00:44:23,494 --> 00:44:24,495
И пирог испекла.

918
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Я встречался с той девушкой.

919
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Да ты что? И как всё прошло?

920
00:44:29,083 --> 00:44:30,876
Лучше бы меня покусала собака.

921
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Я на нее возлагала такие надежды!

922
00:44:36,423 --> 00:44:39,343
Но иногда волшебство случается
на втором свидании.

923
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
Встретишь меня в музее после работы?

924
00:44:51,063 --> 00:44:52,064
Не могу.

925
00:44:52,773 --> 00:44:54,692
Я буду на вечеринке в «Уан-Оук».

926
00:44:55,275 --> 00:44:57,861
В честь нового шампуня и мыла.

927
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- А мам туда приглашают?
- Нет.

928
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
То есть...

929
00:45:03,200 --> 00:45:05,244
...вход только по списку.

930
00:45:07,830 --> 00:45:09,164
Это даже не вечеринка.

931
00:45:09,832 --> 00:45:10,666
Это работа.

932
00:45:10,749 --> 00:45:12,584
Зря я сказал про вечеринку.

933
00:45:24,304 --> 00:45:25,514
Был рад повидаться.

934
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Люблю тебя.

935
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Будешь уходить — закрой дверь.

936
00:45:31,228 --> 00:45:32,312
Как я уже говорил.

937
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Я не уйду.

938
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Ну ладно.

939
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Смотри.

940
00:45:40,946 --> 00:45:42,489
Ой, пчелки!

941
00:45:42,573 --> 00:45:43,824
Да, но мы ищем...

942
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Боже мой!

943
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
Представляешь?

944
00:45:46,785 --> 00:45:48,036
- Ведь красиво?
- Да.

945
00:45:48,120 --> 00:45:48,996
И строго.

946
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Так что это за вечеринка?

947
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Туда пускают по списку.

948
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
За шампунем?

949
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Я как голая.

950
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Боже! И ты их прятала?

951
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Надо сместить акцент.

952
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Зачем? Они же такие красивые!

953
00:46:04,094 --> 00:46:06,013
Думаете, это уместно?

954
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
Платье или вторжение
на рабочую вечеринку сына?

955
00:46:09,224 --> 00:46:12,144
Мэтт притащил домой девицу
в два раза младше него.

956
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
А Ларри женился на девице
в два раза младше него.

957
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Все мужики так делают.

958
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
Как тебе эти?

959
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Мэтт больше меня не слушает,

960
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
поэтому я старюсь слушать его.

961
00:46:25,199 --> 00:46:27,326
Пытаюсь понять, чем он теперь живет,

962
00:46:27,409 --> 00:46:29,453
чтобы поддержать его устремления.

963
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Или это уж слишком?

964
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Нет.

965
00:46:32,664 --> 00:46:33,957
Это похвально.

966
00:46:34,041 --> 00:46:35,000
Да.

967
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Так что иди на вечеринку
в этом шикарном платье.

968
00:46:40,589 --> 00:46:42,007
И надо сделать прическу.

969
00:46:42,090 --> 00:46:42,925
Нет!

970
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Это она.

971
00:46:46,762 --> 00:46:48,472
А стрижет хорошо?

972
00:46:48,555 --> 00:46:49,389
Не знаю.

973
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Кэрол, пора.
- Что пора?

974
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
- Менять имидж.
- Ага.

975
00:46:52,768 --> 00:46:53,602
Ладно, пошли.

976
00:46:53,685 --> 00:46:55,354
У меня обед с Полом в 13:00.

977
00:46:57,189 --> 00:46:58,232
Здравствуйте. Я Эрин.

978
00:46:58,315 --> 00:46:59,191
Здравствуйте.

979
00:46:59,274 --> 00:47:01,193
Привели подругу? О господи!

980
00:47:01,276 --> 00:47:02,110
Ой!

981
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Миссис Либерман?

982
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Эрин? Какими судьбами?

983
00:47:06,949 --> 00:47:08,408
Да, я Джиллиан.

984
00:47:08,492 --> 00:47:10,327
А это Кэрол и Хелен.

985
00:47:10,410 --> 00:47:12,204
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

986
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- Знаю, это странно.
- Еще бы.

987
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
Ты меня извини,

988
00:47:15,999 --> 00:47:17,251
но виновница — Кэрол.

989
00:47:17,334 --> 00:47:19,753
- Ее надо переделать.
- Нет.

990
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Не надо меня переделывать, ладно?

991
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Я сегодня иду на вечеринку.

992
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
- Поняла.
- Но скажите,

993
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
у вас есть опыт работы
с волосами такой текстуры?

994
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Да, я работаю со всеми типами волос.

995
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Видишь?

996
00:47:34,643 --> 00:47:36,311
Ты идеальный стилист.

997
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Идеальный!

998
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Ладно.

999
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Посмотрим.

1000
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Да?

1001
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
А Дэниел знает, что вы здесь?

1002
00:47:46,405 --> 00:47:48,991
Нет, я сама пришла.

1003
00:47:49,074 --> 00:47:51,702
Вспомнила, как ты говорила
про этот салон

1004
00:47:51,785 --> 00:47:53,704
в тот раз за обедом.

1005
00:47:53,954 --> 00:47:57,875
Да, а потом спросили,
чем хочу заниматься, когда повзрослею.

1006
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Господи!

1007
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Я это спросила?

1008
00:48:01,628 --> 00:48:02,462
Ужас!

1009
00:48:02,838 --> 00:48:03,672
Ой!

1010
00:48:03,755 --> 00:48:04,923
Прости!

1011
00:48:05,215 --> 00:48:06,842
В любом случае, давай-ка...

1012
00:48:08,010 --> 00:48:09,094
...займемся Кэрол.

1013
00:48:09,177 --> 00:48:10,429
Ну уж нет!

1014
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Торопиться не будем.

1015
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Остынь, а потом стриги.

1016
00:48:13,056 --> 00:48:13,974
Прощу прощения.

1017
00:48:14,057 --> 00:48:15,142
Я ведь извинилась?

1018
00:48:15,225 --> 00:48:16,810
Да. Три раза.

1019
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
Думаю, мы помирились.

1020
00:48:20,439 --> 00:48:21,315
Хорошо.

1021
00:48:21,565 --> 00:48:23,483
- Ну что, Кэрол?
- Да?

1022
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Хотите чего-то новенького?

1023
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- Ну...
- Хочет.

1024
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Но ничего радикального.

1025
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Финну нравилась эта прическа,
так что...

1026
00:48:32,701 --> 00:48:34,411
Но у вас такое красивое лицо!

1027
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Давайте его подчеркнем.

1028
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
И локоны нам не помешают.

1029
00:48:42,419 --> 00:48:44,004
Привет! Отлично.

1030
00:48:44,087 --> 00:48:45,589
Как мило!

1031
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Какая собачка!

1032
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Да.

1033
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
Моя первая стрижка.

1034
00:48:53,805 --> 00:48:55,641
Хорошо. Теперь откиньте голову.

1035
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Что скажете?

1036
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Боже мой!

1037
00:49:02,731 --> 00:49:04,524
Будь ты чуть помоложе,

1038
00:49:04,608 --> 00:49:06,401
Мэтт бы с тобой встречался.

1039
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Ты просто волшебница.

1040
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
- Нет.
- Я была такой уродиной?

1041
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Нет!

1042
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Спасибо, Эрин. Вы чудо.

1043
00:49:14,034 --> 00:49:15,452
Нет, у вас природная красота.

1044
00:49:18,580 --> 00:49:19,623
Послушай, Эрин.

1045
00:49:20,040 --> 00:49:21,750
Я и впрямь должна извиниться.

1046
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- Опять?
- Да, опять.

1047
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Раньше я плохо старалась.

1048
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Может, как-нибудь пообедаем
с тобой и Дэниелом?

1049
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
Или я у тебя подстригусь?

1050
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Теперь ты напрашиваешься?

1051
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Спасибо.

1052
00:49:34,471 --> 00:49:36,473
Нет, я уезжаю на следующей неделе.

1053
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
Как? Зачем? Куда?

1054
00:49:38,308 --> 00:49:40,519
Подруга держит салон в Лос-Анджелесе.

1055
00:49:40,602 --> 00:49:42,145
Поеду на то побережье.

1056
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
Но было приятно снова увидеться.

1057
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
Веселой вечеринки.

1058
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
Уж я-то повеселюсь!

1059
00:49:48,986 --> 00:49:50,654
- Спасибо.
- Рада знакомству.

1060
00:49:51,363 --> 00:49:52,197
Как он?

1061
00:49:53,198 --> 00:49:54,241
Ему...

1062
00:49:54,700 --> 00:49:56,576
...как бы сказать...

1063
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
...бывало и лучше.

1064
00:49:58,829 --> 00:49:59,663
С тобой...

1065
00:50:00,205 --> 00:50:01,289
...ему было лучше.

1066
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
Но я ему сердце разбила.

1067
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Только сначала он разбил мое.

1068
00:50:09,006 --> 00:50:10,007
Так что мы квиты.

1069
00:50:11,842 --> 00:50:12,759
Он разбил мое.

1070
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Одно я знаю наверняка:

1071
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
дело не в том, что я влезла,

1072
00:50:22,227 --> 00:50:23,979
а в том, что поздно влезла.

1073
00:50:24,896 --> 00:50:26,148
Только ему не говори.

1074
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
А вот и Пол.

1075
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Такой симпатичный!

1076
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Считай, нас тут нет.

1077
00:50:33,780 --> 00:50:35,741
- Насладись извинением.
- Да, иди.

1078
00:50:36,825 --> 00:50:38,660
- Привет.
- Пусть нас не заметит!

1079
00:50:38,744 --> 00:50:41,246
Да кто заметит зрелых теток
на Манхэттене?

1080
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Хорошо.

1081
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Спасибо.

1082
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Спасибо.

1083
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Ты так хорошо придумал с запиской!

1084
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Или Андре придумал?

1085
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- Извините.
- Да?

1086
00:50:56,636 --> 00:50:58,847
Мне то же, что и ей, но без колючек.

1087
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Послушай...

1088
00:51:02,684 --> 00:51:05,812
...прости за то,
что я вчера наговорил про папу.

1089
00:51:08,398 --> 00:51:09,941
Вот. Простишь?

1090
00:51:10,025 --> 00:51:10,942
Да.

1091
00:51:11,026 --> 00:51:11,860
Мне жаль.

1092
00:51:14,613 --> 00:51:17,908
Просто это не мое дело,
что ты никак не можешь остыть.

1093
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Я обычно заказываю рыбу.

1094
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Так что...
- Не могу остыть? Это как?

1095
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Ну, проблема же в этом?

1096
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Ты глубоко ошибаешься.

1097
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Я счастлива,
будучи замужем за любимым человеком.

1098
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Как скажешь.

1099
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Что это за снисходительный тон?

1100
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Спасибо.

1101
00:51:41,598 --> 00:51:43,016
- Приятного аппетита.
- Спасибо.

1102
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Это не снисходительный тон,
а извинение.

1103
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Обвинение в липовом счастье —
это извинение?

1104
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
Я ни в чём тебя не обвиняю.

1105
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Я просто хочу извиниться.

1106
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Ты всегда так поступаешь.

1107
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Несправедливо обвинишь в чём-нибудь,

1108
00:51:59,741 --> 00:52:01,243
а потом ведешь себя так,

1109
00:52:01,326 --> 00:52:03,495
будто я слишком болезненно реагирую.

1110
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
Что за манера такая?

1111
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
Но ведь это правда.

1112
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Для меня это очевидно.

1113
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Будь я неправ,
тебя бы это так не задело.

1114
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- Ну вот!
- Пошли.

1115
00:52:13,713 --> 00:52:14,714
Только не надо...

1116
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Пойдем отсюда!

1117
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Как тебе не стыдно?

1118
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Кэрол Уолкер?

1119
00:52:26,184 --> 00:52:28,145
Опаньки.

1120
00:52:28,770 --> 00:52:29,896
Джиллиан Либерман.

1121
00:52:30,897 --> 00:52:33,483
Странно, что она не сказала тебе,
что мы в городе,

1122
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
но я бы не стала
называть это заговором.

1123
00:52:36,444 --> 00:52:38,155
Мои чувства или их отсутствие

1124
00:52:38,238 --> 00:52:41,324
к нынешнему и бывшему мужу
тебя не касаются.

1125
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
А кто говорил, что касаются?

1126
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Она про меня говорит.

1127
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
И не надо плести небылицы

1128
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
про мои мысли и чувства,

1129
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
особенно если они
необоснованные или обидные.

1130
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Ты абсолютно права.

1131
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Тема закрыта.

1132
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
- Слава богу!
- Да.

1133
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Лучше мы с Кэрол пойдем.

1134
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Я хотел сказать тебе еще кое-что,

1135
00:53:04,222 --> 00:53:06,474
раз уж мы заговорили начистоту.

1136
00:53:06,558 --> 00:53:09,561
Не хочу, чтобы ты узнала
от чужих людей или сыновей,

1137
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
хоть это особо тебя не касается.

1138
00:53:12,397 --> 00:53:14,149
Ладно, выкладывай.

1139
00:53:14,649 --> 00:53:16,818
Возможно, у меня...

1140
00:53:18,612 --> 00:53:19,779
...не будет детей.

1141
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Я уже догадалась.

1142
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
У многих геев есть дети.

1143
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- Ты хочешь детей?
- Не хочу.

1144
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
Но у геев тоже есть...

1145
00:53:28,830 --> 00:53:30,790
...сперма, а у лесбиянок — матка,

1146
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
и натуралы нам не указка.

1147
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Что?

1148
00:53:36,296 --> 00:53:37,505
Поэтому не хотел говорить.

1149
00:53:37,964 --> 00:53:41,343
Ты слишком молод,
чтобы принимать такое решение.

1150
00:53:41,426 --> 00:53:42,510
Какое решение?

1151
00:53:42,761 --> 00:53:44,596
Две мамы и спермопапа. Угадала?

1152
00:53:44,888 --> 00:53:47,098
Мама, я просто хочу сказать, что...

1153
00:53:47,557 --> 00:53:49,309
...если я пожертвую сперму

1154
00:53:49,392 --> 00:53:52,312
двум женщинам,
которым я полностью доверяю

1155
00:53:52,562 --> 00:53:55,565
и которые будут любить ребенка
и заботиться о...

1156
00:53:55,649 --> 00:53:57,108
То есть тебя не любили?

1157
00:53:57,442 --> 00:53:59,236
Хочешь сделать меня виноватой?

1158
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Мама, речь вовсе не о тебе.

1159
00:54:01,196 --> 00:54:02,447
А обо мне.

1160
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
И о подарке друзьям?

1161
00:54:03,865 --> 00:54:05,492
Да, о подарке друзьям.

1162
00:54:05,575 --> 00:54:06,493
И я им горжусь,

1163
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
потому что люблю их, а они — ребенка.

1164
00:54:13,625 --> 00:54:15,252
- Ребенка?
- У тебя ребенок?

1165
00:54:15,585 --> 00:54:16,795
Ребенок?

1166
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
А о чём, думаешь, мы говорим?

1167
00:54:19,214 --> 00:54:20,799
О сперме!

1168
00:54:20,882 --> 00:54:22,759
Я думала, мы говорим о сперме!

1169
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
А дети рождаются позже.

1170
00:54:24,344 --> 00:54:26,179
Ты скрывал это девять месяцев?

1171
00:54:26,263 --> 00:54:27,305
Не устраивай...

1172
00:54:27,389 --> 00:54:29,933
Спасибо за прекрасный обед,

1173
00:54:30,016 --> 00:54:31,142
хоть мы и не ели.

1174
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Не вставай.

1175
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Лучше высиди побольше не своих детей

1176
00:54:34,896 --> 00:54:36,815
и подари мне не внуков.

1177
00:54:36,898 --> 00:54:38,483
Будем собираться по праздникам

1178
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
большой несчастливой не семьей,

1179
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
потому что я не мать, а чужой человек,

1180
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- а теперь и не бабушка.
- Ну что ты...

1181
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
А псевдобабушка!

1182
00:54:47,158 --> 00:54:48,618
Хелен, милая!

1183
00:54:48,702 --> 00:54:50,036
Красивая прическа.

1184
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Ну спасибо, Пол.

1185
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Только это не извинение.

1186
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Хелен!

1187
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Ты же не хотела быть бабушкой.

1188
00:55:03,300 --> 00:55:05,135
Просто я не хочу,

1189
00:55:05,510 --> 00:55:07,387
чтобы у меня всё забирали.

1190
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
То есть...

1191
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
...сейчас кто-то забирает моего внука,

1192
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
а до этого кто-то забрал моего мужа.

1193
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Ну почему ты опять про Ларри?

1194
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Потому что развод — это несправедливо.

1195
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
Мужикам-то везет. Мужик получает...

1196
00:55:24,362 --> 00:55:25,572
...девушку помоложе,

1197
00:55:25,780 --> 00:55:27,282
потоньше и покрасивее.

1198
00:55:27,365 --> 00:55:29,451
А женщине всегда достается мужик

1199
00:55:29,534 --> 00:55:32,412
постарше, потолще и полысее.

1200
00:55:34,956 --> 00:55:36,624
Дэниел прислал мне эсэмэску.

1201
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
«Перестань мне звонить».

1202
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
Что ответить?

1203
00:55:43,298 --> 00:55:44,716
Не надо ему отвечать.

1204
00:55:45,133 --> 00:55:46,176
Давайте просто...

1205
00:55:46,676 --> 00:55:49,637
...поедем домой,
пока еще хуже не сделали.

1206
00:55:49,721 --> 00:55:51,556
Нет, Кэрол.

1207
00:55:51,848 --> 00:55:54,893
Ты идешь показывать сиськи,
а мы тут посидим.

1208
00:55:54,976 --> 00:55:55,852
Да.

1209
00:55:55,935 --> 00:55:58,313
- Хоть ты развлекись.
- Да.

1210
00:55:59,147 --> 00:56:02,567
Жалко, что Ларри тоже не помер.

1211
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Думай побольше о том, что говоришь,

1212
00:56:10,075 --> 00:56:12,035
и поменьше о том, что чувствуешь.

1213
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Мне очень жаль.

1214
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
А что я такого сказала?

1215
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Что?

1216
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
А ты и не знаешь?

1217
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Извините.

1218
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Я гость Мэтта Уолкера.

1219
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Он ведь в списке есть?

1220
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
У него «Все шары».

1221
00:56:38,395 --> 00:56:39,437
Журнал такой.

1222
00:56:40,397 --> 00:56:41,439
Это журнал.

1223
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Да, я знаю Мэтта.

1224
00:56:43,733 --> 00:56:46,152
Он уже внутри,
и гости у него не значатся.

1225
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Я его мать. Кэрол Уолкер.

1226
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Могу права показать.

1227
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Вот.

1228
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
И фото Мэтта в ванной,
когда ему было три.

1229
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
У него стоит?

1230
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Нет, это игрушечный кораблик.

1231
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Прелесть.

1232
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Для «Инстаграма».

1233
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Пусть войдет.

1234
00:57:50,758 --> 00:57:51,593
Извините.

1235
00:57:52,051 --> 00:57:53,011
Простите.

1236
00:57:53,094 --> 00:57:53,928
Извините.

1237
00:58:04,772 --> 00:58:06,191
Я испортила ваше платье!

1238
00:58:06,566 --> 00:58:08,693
- Простите.
- Оно всё равно дурацкое.

1239
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
Из-за меня!

1240
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
Я убегаю от сына.

1241
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Я Джулия.

1242
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Кэрол. Уолкер.

1243
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
А почему вы от него убегаете?

1244
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Он сказал не приходить.

1245
00:58:22,081 --> 00:58:23,082
Не очень любезно.

1246
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Может быть.

1247
00:58:24,792 --> 00:58:27,337
Или он знал,
что все будут на 30 лет младше,

1248
00:58:27,420 --> 00:58:30,131
и я буду чувствовать себя динозавром.

1249
00:58:31,508 --> 00:58:33,343
Cпасибо, Дэймон.

1250
00:58:33,426 --> 00:58:34,385
Рад служить.

1251
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Эх, Дэймон!

1252
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Эй!

1253
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Смотри! Разве бабули такое надевают?

1254
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Нет, особенно в постель.

1255
00:58:45,563 --> 00:58:47,065
Зачем в постель?

1256
00:58:47,148 --> 00:58:49,025
Мы идем в клуб.

1257
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Я не ходила по клубам,
даже когда полагалось.

1258
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Нас вообще туда пустят?

1259
00:58:54,072 --> 00:58:56,241
Не думала, что залезу в эти джинсы.

1260
00:58:56,324 --> 00:58:57,242
А ведь залезла!

1261
00:58:57,325 --> 00:58:58,243
Дышать можешь?

1262
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Через раз.

1263
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Ну давай! Пошли вниз!

1264
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Должны же в этом отеле быть вечеринки!

1265
00:59:04,707 --> 00:59:06,292
А не проще вызвать посыльного?

1266
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Один краше другого,
и ходить никуда не надо.

1267
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
То-то ты два раза за льдом посылала.

1268
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Что ж ни под одного не легла?

1269
00:59:14,008 --> 00:59:15,677
Ты что? Меня жажда замучила.

1270
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Слушай, мы в Нью-Йорке.

1271
00:59:18,471 --> 00:59:20,848
Пойдем!

1272
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Ладно. Только душ приму.

1273
00:59:23,226 --> 00:59:24,394
Ура!

1274
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Наверное, это он?

1275
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
Самый красивый парень в зале?

1276
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Самоуверенный.

1277
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Да, это он.

1278
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
Но говорить с ним не буду.

1279
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Мэтт...

1280
00:59:39,284 --> 00:59:41,202
...ни разу не видел меня пьяной.

1281
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Лучше расскажи
про свою благотворительную организацию.

1282
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
Мы выдаем микрокредиты

1283
00:59:48,459 --> 00:59:51,629
беднейшему населению,

1284
00:59:51,713 --> 00:59:52,797
особенно женщинам,

1285
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
чтобы они могли вылезти из нищеты.

1286
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Умоляю, роди моему сыну ребенка!

1287
01:00:02,181 --> 01:00:06,144
Мэтт может казаться
таким тщеславным, поверхностным

1288
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
и избегающим настоящих чувств,
что хоть плачь.

1289
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Но он хороший человек.

1290
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
У него есть много достоинств.

1291
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Я должна тебе показать,

1292
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
каким он бывает.

1293
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Я довезу вас до дома.

1294
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Давай потанцуем.

1295
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Я так любила танцевать!

1296
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
Отец Мэтта заставлял меня танцевать.

1297
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
А потом умер

1298
01:00:45,933 --> 01:00:47,268
и перестал заставлять.

1299
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Мама!

1300
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Что ты тут...

1301
01:00:55,735 --> 01:00:56,611
Что за прикид?

1302
01:00:56,694 --> 01:00:57,945
И что с волосами?

1303
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
А этих штук у тебя еще утром не было.

1304
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Мэтт!

1305
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
Я люблю Джулию!

1306
01:01:07,330 --> 01:01:08,289
Я люблю ее.

1307
01:01:08,373 --> 01:01:10,166
И ты тоже можешь ее полюбить.

1308
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Отпусти ее руку.

1309
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Она моя мать.

1310
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Из-за танца лесбиянкой не станешь.

1311
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
- Кстати, твой отец их любил.
- Мама!

1312
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Я нашла видео после его смерти.

1313
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Умоляю, перестань танцевать и болтать.

1314
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Пошли. Я посажу тебя в такси.

1315
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Сам лезь в такси!

1316
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
А я буду десерт.

1317
01:01:36,526 --> 01:01:38,152
Я могу веселиться всю ночь.

1318
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
И пить из туфли.

1319
01:01:41,280 --> 01:01:43,908
Я была девушкой до того,
как стать твоей матерью.

1320
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Как тебе этот наряд?

1321
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Всё-таки мы не в Покипси.

1322
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Чёрт.

1323
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- Алло?
-  Джиллиан!

1324
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Выручайте, подруги.

1325
01:02:03,553 --> 01:02:04,804
Он меня кое-как узнал.

1326
01:02:04,887 --> 01:02:06,389
Потому что ты изменилась?

1327
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Нет! Потому что я веселилась.

1328
01:02:09,016 --> 01:02:10,184
Ага, вместо нас.

1329
01:02:10,268 --> 01:02:11,602
Ты же сама отрубилась!

1330
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Кстати, потрясающие
косметические новинки.

1331
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Да. Всё против старения.

1332
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Зачем люди борются со старением?

1333
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Что избавляет от старости?

1334
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Смерть.

1335
01:02:21,320 --> 01:02:22,864
Так радуйся, что стареешь!

1336
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- Да.
- Точно.

1337
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Кстати,

1338
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
вы не представляете,
как давно у меня не было....

1339
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Секса?

1340
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Я хотела сказать, пиццы.

1341
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Я сегодня домой не пойду.

1342
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
То есть домой к Мэтту.

1343
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Я на каникулах.

1344
01:02:44,427 --> 01:02:45,678
Значит, миссии конец?

1345
01:02:46,095 --> 01:02:46,971
У нас новая миссия.

1346
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Танцы до рассвета.

1347
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
А первую мы провалили?

1348
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
Да к чёрту ее!

1349
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
А как же мальчики?

1350
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
К чёрту мальчиков!

1351
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Обожаю новую Кэрол!

1352
01:03:01,903 --> 01:03:03,237
Да!

1353
01:03:03,571 --> 01:03:04,405
Ура!

1354
01:03:04,489 --> 01:03:05,531
ПИЦЦЕРИЯ «ДВА БАШМАКА»

1355
01:03:10,578 --> 01:03:12,580
ВЫХОД

1356
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Повтори.

1357
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Давай, подруга!

1358
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Раз, два, три.

1359
01:04:02,755 --> 01:04:03,589
Да!

1360
01:04:11,597 --> 01:04:15,476
«РОССОПОМОДОРО»
НЕАПОЛИТАНСКАЯ ПИЦЦА

1361
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Пошли.

1362
01:04:29,949 --> 01:04:32,952
«ДУШЕВНЫЙ ЧАЁК НА ВЫНОС»

1363
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Иду!

1364
01:04:47,800 --> 01:04:49,135
А, это ты?

1365
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
Твоя мама забыла это в такси.

1366
01:04:57,435 --> 01:04:58,269
Спасибо.

1367
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
А где она?

1368
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Спит.

1369
01:05:01,898 --> 01:05:02,732
Еще рано.

1370
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- Уверен?
- А что?

1371
01:05:05,067 --> 01:05:06,444
Я ее не сюда подвозила.

1372
01:05:07,486 --> 01:05:09,280
А твой адрес нашла в ее телефоне.

1373
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Мама?

1374
01:05:19,373 --> 01:05:20,499
Куда ты ее отвезла?

1375
01:05:21,000 --> 01:05:23,336
В Гринвич-Виллидж.
К друзьям в пиццерию.

1376
01:05:23,419 --> 01:05:25,087
Она не ест пиццу.

1377
01:05:25,796 --> 01:05:28,007
И у нее нет друзей в Гринвич-Виллидж.

1378
01:05:28,090 --> 01:05:31,010
Нарядилась и накрутилась,
чтобы привлечь внимание.

1379
01:05:31,093 --> 01:05:32,178
Не похоже на нее.

1380
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
И танцевать она не любит.

1381
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Она обожает танцевать.

1382
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Ну да.

1383
01:05:41,562 --> 01:05:45,107
На салфетке в чехле —
мои имя и номер телефона.

1384
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
Надеюсь, она в порядке.

1385
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Подожди.

1386
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Здравствуйте, миссис Дин.

1387
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Джулия.

1388
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Спасибо. Это было...

1389
01:06:00,790 --> 01:06:01,624
...любезно.

1390
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Классная фотка в «Инстаграме».

1391
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Что?

1392
01:06:12,301 --> 01:06:13,803
Кто-то стучит?

1393
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Или в голове трещит?

1394
01:06:16,597 --> 01:06:17,890
Джилл, открой.

1395
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Почему я?

1396
01:06:20,351 --> 01:06:21,185
Ну ладно.

1397
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Чего вам?

1398
01:06:27,483 --> 01:06:28,901
- Привет, мама.
- Дэниел?

1399
01:06:28,985 --> 01:06:31,028
- Извините.
- Чего тебе? Мэтт?

1400
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
- Здесь.
- Ага.

1401
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Мама.

1402
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Мама!

1403
01:06:36,701 --> 01:06:38,494
Ты поэтому не могла позвонить?

1404
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Твоя новая подруга принесла.

1405
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Мы так волновались!

1406
01:06:43,165 --> 01:06:44,792
Я вас сюда приглашала?

1407
01:06:44,875 --> 01:06:46,711
А мы вас в Нью-Йорк приглашали?

1408
01:06:46,794 --> 01:06:49,005
Умоляю, хватит орать.

1409
01:06:49,088 --> 01:06:50,339
Голова раскалывается.

1410
01:06:51,132 --> 01:06:54,427
Вот что бывает с теми,
кто напивается на моих вечеринках.

1411
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
А в «Инстаграме» теперь
моя голая фотка.

1412
01:06:57,346 --> 01:06:58,848
Фотка? А я тут при чём?

1413
01:06:59,265 --> 01:07:00,307
В ванной.

1414
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Да, я показала ее одному человеку.

1415
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Хотим и приезжаем.

1416
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Я не знал, где ты ночью шаталась.

1417
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
А я не знала про внука. Так что квиты.

1418
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Я сказал ей.

1419
01:07:13,112 --> 01:07:14,822
Пол хоть что-то рассказывает.

1420
01:07:14,905 --> 01:07:16,574
Так почему ты с Эрин порвал?

1421
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
Вчера ты сказала, что выселяешься.

1422
01:07:19,160 --> 01:07:20,494
Почему ты еще здесь?

1423
01:07:20,578 --> 01:07:22,038
Что? Вы жили в отеле?

1424
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
А что? Это преступление?

1425
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
А ты почему не жила?

1426
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Хелен и Джиллиан мне запретили.

1427
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
А что не так с отелем?

1428
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Я скажу тебе, что не так.

1429
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
Здесь небезопасно.

1430
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Хоть бы халат надела.

1431
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Тебе-то что? Ты же гей.

1432
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Я гей, но не слепой.

1433
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Ладно, Мэтт. Увидимся дома.

1434
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Твой дом в Покипси!

1435
01:07:43,142 --> 01:07:43,976
Не груби.

1436
01:07:44,060 --> 01:07:44,894
Извините.

1437
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Пока, мама.

1438
01:07:52,276 --> 01:07:54,153
С десяти лет мечтал их увидеть.

1439
01:07:54,236 --> 01:07:55,696
Да, клевые сиськи.

1440
01:07:55,780 --> 01:07:57,782
Хватит обсуждать грудь моей мамы!

1441
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Она красотка.

1442
01:07:58,824 --> 01:08:00,242
Может, обсудим харчевню?

1443
01:08:00,326 --> 01:08:03,245
Нет, давайте лучше обсудим
Уолкерский стоячок.

1444
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- Боже!
- Гордишься, да?

1445
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Это игрушечный кораблик!

1446
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- В форме члена?
- Семьдесят тысяч лайков?

1447
01:08:09,627 --> 01:08:10,878
Что? Покажи!

1448
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
Я так зол на нее!

1449
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
- Успокойся. Дыши.
- В общем...

1450
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Я прощаю тебя.

1451
01:08:24,767 --> 01:08:25,643
Очень рад.

1452
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
Ты сказал Ларри про внука?

1453
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Пойду-ка я в магазин.

1454
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Да.

1455
01:08:32,942 --> 01:08:34,568
И он меня поддержал.

1456
01:08:35,194 --> 01:08:36,112
Не сомневаюсь.

1457
01:08:38,489 --> 01:08:39,949
Да какая разница?

1458
01:08:40,991 --> 01:08:42,660
У него всё равно нет внука.

1459
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- И у тебя тоже нет.
- Знаю.

1460
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
А у меня нет дочери.

1461
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Это была просто сперма.

1462
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Боже мой, это девочка?

1463
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Я еду домой.

1464
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
Зря я приехала.

1465
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
А чего ты ожидала?

1466
01:09:03,097 --> 01:09:04,682
Что ты меня не впустишь.

1467
01:09:05,474 --> 01:09:06,475
А можно было?

1468
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Ты популярный.

1469
01:09:10,229 --> 01:09:11,147
Ты успешный.

1470
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Что-то звучит невесело.

1471
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Нет, так всегда происходит с детьми.

1472
01:09:18,612 --> 01:09:20,114
Ты теперь независимый.

1473
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Почему мне кажется,
будто мы расстаемся?

1474
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Вот что я скажу тебе, Мэтью.

1475
01:09:27,037 --> 01:09:28,581
Я не ходила на твои игры,

1476
01:09:28,664 --> 01:09:30,457
потому что твой отец не хотел.

1477
01:09:32,168 --> 01:09:33,961
Мне казалось, он слишком давил на тебя,

1478
01:09:34,044 --> 01:09:36,088
и мы из-за этого ссорились.

1479
01:09:36,172 --> 01:09:39,175
Потом он сказал:
«Не нравится — не ходи».

1480
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
И я перестала.

1481
01:09:43,220 --> 01:09:45,639
Потом на тебя посыпались призы,

1482
01:09:45,723 --> 01:09:48,517
и я решила,
что он был прав, а я ошибалась.

1483
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
А теперь оказалось, права была я.

1484
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Но по иронии судьбы

1485
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
тогда я была тебе нужна,
а теперь уже нет.

1486
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Мама, я в порядке.

1487
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Ведь я в порядке?

1488
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Мэтью,

1489
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
ты знаешь, кто ты без меня.

1490
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
А мне нужно выяснить, кто я без тебя.

1491
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Та, которая не вынашивала ребенка,

1492
01:10:32,853 --> 01:10:35,689
считает бабушкой по отцу свою мать,

1493
01:10:35,773 --> 01:10:38,150
а я, стало быть, никто.

1494
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
А еще они имели наглость заявить Полу,

1495
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
что я не должна видеть Эллу.

1496
01:10:44,031 --> 01:10:45,282
А почему передумали?

1497
01:10:45,366 --> 01:10:46,325
Просто так.

1498
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
И знаете, что обиднее всего?

1499
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Я мечтала о девочке.

1500
01:10:49,787 --> 01:10:50,913
С Ларри вышел один,

1501
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
но я бы родила троих, если бы он...

1502
01:10:53,249 --> 01:10:55,918
А почему мы здесь,
если тебя к ней не пускают?

1503
01:10:56,001 --> 01:10:58,671
Я бы лучше тогда угнала фургон Эрин.

1504
01:10:58,754 --> 01:11:00,214
Не идеальный, но план.

1505
01:11:00,297 --> 01:11:02,091
А я думала, мы едем домой.

1506
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Едем. Но сначала заедем в Бруклин.

1507
01:11:04,677 --> 01:11:06,303
Я выпытала адрес у Пола

1508
01:11:06,387 --> 01:11:08,222
и не поеду с пустыми руками.

1509
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Что ж, мы не были нужны сыновьям,
но нас это не остановило.

1510
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Да. Но мне так надоели
все эти остановки!

1511
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
А Ларри сказал: «Если хотела девочку,
то надо было рожать близнецов».

1512
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Да забудь ты этого Ларри!

1513
01:11:21,568 --> 01:11:24,530
У нас аллергия на это имя.
Он нам даже не нравился.

1514
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Ты развелась с этим придурком
11 лет назад.

1515
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
А говоришь про него, будто еще замужем.

1516
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Ты разрушаешь хороший брак,

1517
01:11:35,040 --> 01:11:37,376
потому что не хочешь забыть про плохой.

1518
01:11:37,459 --> 01:11:38,585
Как тебе коврики?

1519
01:11:38,669 --> 01:11:40,629
Ты что, завидуешь мне?

1520
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
- Что?
- Что?

1521
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Ты завидуешь, что у меня есть внук?

1522
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- Хелен!
- Что?

1523
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Мы так рады, что ты увидишься с Эллой!

1524
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Мне кажется, Джиллиан имела в виду,

1525
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
что тебе повезло с Фрэнком.

1526
01:11:53,684 --> 01:11:55,311
Он так смотрит на тебя

1527
01:11:55,394 --> 01:11:57,271
и так о тебе говорит!

1528
01:11:57,354 --> 01:11:59,481
Да ты радоваться должна,

1529
01:11:59,565 --> 01:12:01,525
что у тебя Фрэнк, а не Ларри!

1530
01:12:01,608 --> 01:12:02,776
Чему завидовать?

1531
01:12:02,860 --> 01:12:05,738
Пол сделал это в стаканчик,
и ты теперь бабушка?

1532
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- Тогда мы все бабушки.
- Ну хватит вам!

1533
01:12:08,449 --> 01:12:10,117
С сыновьями уже рассорились.

1534
01:12:10,200 --> 01:12:12,161
Не будем ссориться между собой.

1535
01:12:12,995 --> 01:12:13,829
Завидует она!

1536
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Господи!

1537
01:12:16,957 --> 01:12:18,542
Да что с тобой, Хелен?

1538
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Ладно.

1539
01:12:23,881 --> 01:12:25,132
Я скажу, что со мной.

1540
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
А то накипело за 11 лет.

1541
01:12:27,718 --> 01:12:29,803
Знаете, почему я развелась с Ларри?

1542
01:12:29,887 --> 01:12:31,055
Ну да. Он изменил.

1543
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Ага. В год, когда наши муженьки
поехали на рыбалку

1544
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
- в Беркшир.
- Да.

1545
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Ладно, Хелен. Ты победила.

1546
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
У Ларри была там любовница,
и я про нее узнала.

1547
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
Но мне хватило смелости и самоуважения,
чтобы уйти.

1548
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
Он снимал квартиру анорексичке

1549
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
за счет денег на колледж Пола.

1550
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
И у нее нашлась подружка
для муженька Джиллиан.

1551
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Джоэл изменил Джиллиан,
как и Ларри — мне,

1552
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
но она простила его.

1553
01:12:56,413 --> 01:12:58,332
Тебе не понять,

1554
01:12:58,415 --> 01:13:00,918
почему я простила Джоэла,

1555
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
потому что ты всегда любила
только себя.

1556
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Не Ларри, не Фрэнка,

1557
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
не Кэрол, не меня,
не свою новую «спермовнучку»

1558
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
и даже не своего сына!

1559
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Единственный человек,
которого ты любишь, — это ты.

1560
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Ладно.

1561
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Если ты вся такая любящая,

1562
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
то почему твой сын
в депрессии, без денег и без работы?

1563
01:13:26,485 --> 01:13:27,736
Сказать тебе, почему?

1564
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Потому что ты лишила его
шанса на счастье.

1565
01:13:31,031 --> 01:13:32,950
Чушь собачья, и ты это знаешь.

1566
01:13:33,033 --> 01:13:34,827
Да ну? У него уже было кольцо.

1567
01:13:34,910 --> 01:13:35,911
А ты что сделала?

1568
01:13:35,994 --> 01:13:38,914
Внушила ему кучу сомнений.

1569
01:13:38,997 --> 01:13:41,250
И не только в Эрин, но и в себе самом.

1570
01:13:41,333 --> 01:13:43,669
А когда он наконец-то решился,

1571
01:13:43,752 --> 01:13:45,879
Эрин уже лежала под тренером.

1572
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Нет, Дэниел бы сказал...

1573
01:13:47,506 --> 01:13:49,716
Он не хотел, чтобы ты злорадствовала.

1574
01:13:49,800 --> 01:13:51,760
Ты же всегда ненавидела Эрин.

1575
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Пол мне сказал.

1576
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Ты знала об этом?

1577
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Кажется, Мэтт упоминал о кольце.

1578
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Хелен, по поводу той рыбалки...

1579
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
- Кэрол, пошли.
- Хоть и в стакан, Пол создал человека.

1580
01:14:09,611 --> 01:14:11,738
Хелен, у анорексички из Беркшира...

1581
01:14:14,408 --> 01:14:17,035
...нашлась подружка для Финна?

1582
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
У неё было много подружек. Прости.

1583
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
И все эти годы...

1584
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
...вы от меня скрывали?

1585
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
А я вас считала подругами.

1586
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Чёрт.

1587
01:14:44,771 --> 01:14:46,190
Поедешь домой на поезде.

1588
01:14:46,273 --> 01:14:48,108
ЛЮБОВЬ

1589
01:14:48,192 --> 01:14:50,194
Эй! Пожалуйста, не уходите!

1590
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Простите меня!

1591
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Кэрол, прости! Джиллиан, подожди!

1592
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Не уходите!

1593
01:14:57,075 --> 01:14:59,536
Какой кошмар!

1594
01:15:09,171 --> 01:15:11,340
«ВСЕ ШАРЫ»

1595
01:15:13,926 --> 01:15:14,760
Чёрт!

1596
01:15:17,554 --> 01:15:20,057
«ВСЕ ШАРЫ»

1597
01:15:40,786 --> 01:15:42,120
«ВСЕ ШАРЫ»

1598
01:15:59,429 --> 01:16:01,306
Открой дверь, а то петь начну!

1599
01:16:02,266 --> 01:16:04,101
Дорогу домой потеряла?

1600
01:16:04,184 --> 01:16:05,727
Могу помочь с навигатором.

1601
01:16:06,562 --> 01:16:08,522
Чтоб государство за мной следило?

1602
01:16:08,939 --> 01:16:10,274
Почему трубку не брал?

1603
01:16:10,357 --> 01:16:11,275
Я работал.

1604
01:16:12,025 --> 01:16:12,859
Над чем?

1605
01:16:12,943 --> 01:16:13,777
Над романом.

1606
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Наконец-то вдохновился.

1607
01:16:15,737 --> 01:16:18,240
«Стряпня и вторжение».
Про назойливую маму.

1608
01:16:19,366 --> 01:16:21,034
У меня важный вопрос.

1609
01:16:21,535 --> 01:16:22,995
Кольцо еще у тебя?

1610
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Какое кольцо?

1611
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
Которое хотел подарить Эрин.

1612
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Малыш, почему мне не сказал?

1613
01:16:33,714 --> 01:16:36,466
А зачем? Она же тебе не нравилась.

1614
01:16:37,342 --> 01:16:38,635
Мне-то откуда знать?

1615
01:16:38,719 --> 01:16:41,138
Я же помешана на соцсетях.

1616
01:16:42,472 --> 01:16:43,724
И я была неправа.

1617
01:16:43,807 --> 01:16:46,101
Всегда хотел услышать эти слова,

1618
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
но ты всё-таки оказалась права.

1619
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Нет.

1620
01:16:50,063 --> 01:16:51,398
Она хорошая женщина,

1621
01:16:51,481 --> 01:16:53,066
а ты хороший мужчина.

1622
01:16:54,401 --> 01:16:56,278
Так что, если кольцо еще у тебя

1623
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
и она любовь твоей жизни,

1624
01:16:59,948 --> 01:17:01,074
то действуй,

1625
01:17:01,533 --> 01:17:02,909
пока не поздно.

1626
01:17:03,201 --> 01:17:06,121
А то вдруг она вещи пакует,

1627
01:17:06,413 --> 01:17:07,789
чтобы уехать из города?

1628
01:17:08,123 --> 01:17:08,957
Мало ли?

1629
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Я люблю тебя.

1630
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Ты уже взрослый.

1631
01:17:15,464 --> 01:17:18,842
Надеюсь, ты поступишь правильно
ради своего будущего.

1632
01:17:18,925 --> 01:17:20,844
Ты что, с ней встречалась?

1633
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Мама, стой!

1634
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Мама! Ты к ней тоже вломилась?

1635
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Зачем вы меня преследуете?

1636
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
Пол сказал, от вас можно этого ожидать.

1637
01:18:32,207 --> 01:18:34,543
Всё хорошо, малышка. Не плачь.

1638
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Чего вы хотите?

1639
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Я...

1640
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
...ничего...

1641
01:18:42,968 --> 01:18:45,762
...не хочу и ничего не прошу.

1642
01:18:45,846 --> 01:18:46,680
Я просто...

1643
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
...сообщаю, кто я такая.

1644
01:18:50,267 --> 01:18:51,226
Я бабушка.

1645
01:18:52,519 --> 01:18:54,062
У нее есть бабушки.

1646
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Я принесла пару...

1647
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
...сотен подарков.

1648
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Мы обсуждали это до ее рождения.

1649
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Мы любим Пола.

1650
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
И хотим, чтобы Элла знала его.

1651
01:19:15,459 --> 01:19:18,295
И надеемся,
что она унаследует его качества.

1652
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
Но он ей не папа.

1653
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
Он донор спермы. Поймите.

1654
01:19:22,924 --> 01:19:25,177
Таков уговор. И мы подписали бумаги.

1655
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Но...

1656
01:19:30,849 --> 01:19:32,517
...теперь, когда она есть...

1657
01:19:33,685 --> 01:19:35,645
...я понимаю, каково это будет...

1658
01:19:37,105 --> 01:19:39,232
...когда она родит ребенка...

1659
01:19:40,400 --> 01:19:41,818
...если родит ребенка...

1660
01:19:42,652 --> 01:19:44,362
...и я не смогу его видеть...

1661
01:19:46,865 --> 01:19:49,701
...наверное, я тоже буду
бегать за ним по городу.

1662
01:19:54,080 --> 01:19:55,290
Всё хорошо, малышка.

1663
01:19:57,751 --> 01:19:59,503
Хорошая девочка.

1664
01:20:04,257 --> 01:20:06,384
Она так похожа на Пола!

1665
01:20:10,680 --> 01:20:12,015
Хотите ее подержать?

1666
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Иди сюда.

1667
01:20:16,770 --> 01:20:18,188
- Поздоровайся.
- Привет.

1668
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Привет!

1669
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Привет!

1670
01:20:25,111 --> 01:20:27,197
Привет. Хорошая девочка.

1671
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Я хочу быть хорошей бабушкой.

1672
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Хорошей, а не плохой.

1673
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Пять недель — это не поздно.

1674
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Пять недель — это как бросить.

1675
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Похоже, она долго тебя ждала.

1676
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Знаешь что, мама?

1677
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Вы с папой — идеальная пара,
так что тебе не...

1678
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
Нет. Не идеальная.

1679
01:20:53,056 --> 01:20:54,015
На самом деле...

1680
01:20:56,434 --> 01:20:57,519
...много лет назад

1681
01:20:57,602 --> 01:21:00,063
твой папа мне изменил.

1682
01:21:09,489 --> 01:21:11,116
Когда меня еще не было?

1683
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Тебе было 16 лет.

1684
01:21:19,082 --> 01:21:20,292
Как ты простила его?

1685
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
Было трудно.

1686
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Какое-то время я была не в себе.

1687
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Пять недель просидела
на дурацкой яичной диете.

1688
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Помнишь?

1689
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Да. Ты вроде как...

1690
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
- ...хотела цыплят.
- Ага.

1691
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
Или курятник?

1692
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Но...

1693
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
...я поняла...

1694
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
...что твой папа мне нужен.

1695
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
И я решила пойти трудным путем
и остаться.

1696
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
Но что мне, возможно...

1697
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
...по-настоящему помогло простить —

1698
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
так это то,

1699
01:21:58,830 --> 01:22:01,124
что он сам себя полностью не простил.

1700
01:22:04,127 --> 01:22:05,629
Мама, я восхищаюсь тобой.

1701
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
И я понимаю,
почему ты это мне рассказала.

1702
01:22:12,510 --> 01:22:14,471
Но, думаю, я из другого теста.

1703
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Это твоя жизнь.

1704
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Огромная, страшная,
кровавая и прекрасная.

1705
01:22:24,731 --> 01:22:25,565
Она твоя.

1706
01:22:25,649 --> 01:22:27,692
Так что я тебе не указка.

1707
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
С каких пор?

1708
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
С сегодняшнего дня.

1709
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
- Хорошо.
- Послушай.

1710
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Ты долго прятался под водой.

1711
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
Но когда вынырнешь,

1712
01:22:41,873 --> 01:22:44,250
тебе придется решать,
какой жизни хочешь.

1713
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Понимаешь?

1714
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Я люблю тебя.

1715
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Мама.

1716
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Кажется, я забыл ключ в квартире.

1717
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Тогда лезь в окно, как я.

1718
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Всё, я уехала!

1719
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Привет.

1720
01:24:23,141 --> 01:24:24,350
Вернулась?

1721
01:24:27,979 --> 01:24:29,981
А почему невеселая?

1722
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
Поссорилась с Полом?

1723
01:24:32,776 --> 01:24:33,902
Да. И не раз.

1724
01:24:34,861 --> 01:24:35,779
И с Джиллиан.

1725
01:24:35,987 --> 01:24:36,946
И с Кэрол.

1726
01:24:37,781 --> 01:24:39,365
Мы даже приехали врозь.

1727
01:24:40,575 --> 01:24:41,493
Я всех...

1728
01:24:42,619 --> 01:24:43,745
...так достала!

1729
01:24:44,037 --> 01:24:45,580
И себя тоже достала.

1730
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Фрэнк, почему ты на мне женился?

1731
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
Что?

1732
01:24:52,212 --> 01:24:55,423
Я думал, все гадают,
почему ты вышла за меня замуж.

1733
01:24:56,174 --> 01:24:57,300
Неправда.

1734
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Так почему?

1735
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Ты добрая.

1736
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
И умная. И ужасно смешная.

1737
01:25:05,683 --> 01:25:07,227
А какая любвеобильная!

1738
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- Правда?
- Да.

1739
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
И упрямая.

1740
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
И страстная.

1741
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
И с коготками, которые я люблю.

1742
01:25:19,155 --> 01:25:20,406
Прямая и честная.

1743
01:25:22,075 --> 01:25:22,992
А как насчет...

1744
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
...внешности?

1745
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
Думаешь, я женился из-за характера?

1746
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Я купился на очень...

1747
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
...яркую упаковку.

1748
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Но это еще не вся Хелен Хэлстон.

1749
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Мне так повезло!

1750
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Я такая...

1751
01:25:50,103 --> 01:25:51,813
- Шутишь?
- Нет, серьезно.

1752
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
Спасибо, что пришла.

1753
01:26:04,325 --> 01:26:05,952
Ты закидал меня эсэмэсками.

1754
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
Ручку принес?

1755
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
Миссис Уолкер? Ваши цветы.

1756
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Думаю, вы ошиблись.

1757
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Я цветы не заказывала.

1758
01:26:25,471 --> 01:26:26,681
Тут записка для вас.

1759
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Ее любимый цветок — ирис.

1760
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Спасибо, Шон.

1761
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Она сама мне сказала,

1762
01:26:35,523 --> 01:26:37,525
когда спросила о десяти вещах про нее.

1763
01:26:37,901 --> 01:26:39,235
Тогда это не подойдет.

1764
01:26:39,861 --> 01:26:41,321
Почему? Она же сама сказала!

1765
01:26:41,404 --> 01:26:42,614
Что ты за сын такой,

1766
01:26:42,697 --> 01:26:45,950
если не можешь назвать без подсказки

1767
01:26:46,034 --> 01:26:47,744
и десяти вещей про нее?

1768
01:26:47,827 --> 01:26:49,370
Нормальный сын.

1769
01:26:49,621 --> 01:26:52,165
Тогда подумай, за что ее любишь,
и запиши.

1770
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
Она любила моего папу,

1771
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
а это было непросто,

1772
01:26:58,463 --> 01:27:00,256
ведь он постоянно работал,

1773
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
даже когда с нами играл.

1774
01:27:04,719 --> 01:27:06,638
Но мама научила меня веселиться.

1775
01:27:08,181 --> 01:27:09,891
Когда я был маленьким, она...

1776
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
...читала мне сказки перед сном

1777
01:27:13,269 --> 01:27:15,688
и притворялась,
что там есть еще страница.

1778
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
И мы придумывали новую концовку.

1779
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- Запиши это.
- Хорошо.

1780
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Когда я был маленьким,
она много рисовала.

1781
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Делала открытки,

1782
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
картины маслом с фотографий.

1783
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
А однажды она создала...

1784
01:27:40,296 --> 01:27:42,048
...прекрасную фреску у меня на стене.

1785
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Один.

1786
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Ты любила моего отца.

1787
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Два.

1788
01:27:52,725 --> 01:27:54,352
Ты научила меня веселиться.

1789
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Три.

1790
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Ты настоящий художник.

1791
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Четыре .

1792
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
Считает тебя хорошим.

1793
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Не считает.

1794
01:28:05,613 --> 01:28:06,698
Она сама мне сказала.

1795
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Сказала, что я хороший человек?

1796
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Можешь написать,
что только она так считает.

1797
01:28:15,957 --> 01:28:17,625
Не знал, что она так думает.

1798
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Четыре.

1799
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
Ты единственная,
кто считает меня хорошим.

1800
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Пять.

1801
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
Благодаря тебе
я чувствовал себя любимым.

1802
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Шесть .

1803
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Ты заставляла меня есть фрукты
вместо фастфуда.

1804
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Семь.

1805
01:28:36,728 --> 01:28:39,647
Я тебя игнорирую,
а ты всё равно мне звонишь.

1806
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Спасибо тебе.

1807
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Восемь.

1808
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
Ты всегда злилась только по делу

1809
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
и куда меньше, чем нужно.

1810
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Девять .

1811
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Ты любишь танцевать.

1812
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Десять.

1813
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Ты моя мама.

1814
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Одиннадцать.

1815
01:29:01,961 --> 01:29:04,756
Ты научила меня,
что у каждой истории может быть

1816
01:29:05,590 --> 01:29:06,632
лучший конец.

1817
01:29:17,018 --> 01:29:22,023
АРЕНДА ФУРГОНОВ — 19,95 $ В ДЕНЬ

1818
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Эрин!

1819
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Эрин!

1820
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Эрин!

1821
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Эрин!

1822
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Эрин!

1823
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Эрин!

1824
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Эрин, стой!

1825
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Мне надо...

1826
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
...почаще...

1827
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
...ходить в спортзал.

1828
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Что ты делаешь?

1829
01:29:56,015 --> 01:29:57,016
А ты что делаешь?

1830
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
Переезжаю в Лос-Анджелес.

1831
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Что ж...

1832
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- ...может, сначала поговорим?
- О чём?

1833
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
О нас.

1834
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Господи!

1835
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
Слишком поздно.
Вся моя жизнь в этом фургоне.

1836
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
Прикольно. Моя тоже.

1837
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
Ты меня не остановишь.

1838
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Хорошо.

1839
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Ладно.

1840
01:30:21,541 --> 01:30:22,750
Поговорим по дороге?

1841
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
- Тебе заняться нечем?
- Прошу.

1842
01:30:25,503 --> 01:30:28,256
- До Лос-Анджелеса довезешь?
- Поеду с тобой

1843
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Я еду с тобой.

1844
01:30:30,466 --> 01:30:31,676
В Лос-Анджелес едет!

1845
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Извините.

1846
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Простите!

1847
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Прости.

1848
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Ты тоже прости.

1849
01:30:41,352 --> 01:30:42,645
Умеешь водить фургон?

1850
01:30:42,728 --> 01:30:44,105
Понятия не имею.

1851
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
ГОД СПУСТЯ...

1852
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Эй, ты куда?

1853
01:31:04,041 --> 01:31:04,876
Элла!

1854
01:31:04,959 --> 01:31:06,502
Она на вам обеих похожа.

1855
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
Вообще-то больше похожа на твою мать.

1856
01:31:09,297 --> 01:31:10,381
Ну да. Поведением.

1857
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- Боже!
- Помяни чёрта, как говорится.

1858
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
- Или ангела.
- Ой, кто это?

1859
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
Бабуля так любит Эллу!

1860
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Кто к нам пришел?

1861
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
- Бабуля!
- Да, бабуля!

1862
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
- Привет!
- И тебя.

1863
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
- И тебя, и тебя.
- Привет.

1864
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
- И тебя.
- Здрасьте.

1865
01:31:28,441 --> 01:31:31,986
Такой сложный фасон!

1866
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
Мама жалуется
даже на полуеврейской свадьбе сына.

1867
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
Жениху нельзя видеть невесту
до свадьбы.

1868
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Мы нарушили уже кучу правил.
Одним больше, одним меньше.

1869
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Он прав. Пусть смотрит.

1870
01:31:53,174 --> 01:31:54,091
Спасибо, мама.

1871
01:31:55,384 --> 01:31:56,219
За всё.

1872
01:32:04,185 --> 01:32:05,478
Никто не заметит.

1873
01:32:07,271 --> 01:32:08,940
Но есть одна мелочь.

1874
01:32:10,316 --> 01:32:12,109
Слишком поздно.

1875
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Знаю, но это чрезвычайно важно.

1876
01:32:16,072 --> 01:32:18,324
Надо снова отрепетировать тот поцелуй.

1877
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Привет!

1878
01:32:32,964 --> 01:32:35,967
Я еще так зла на тебя,
что смотреть на тебя не хочу.

1879
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Знаю. Спасибо за приглашение.

1880
01:32:38,427 --> 01:32:40,680
Я пригласила Фрэнка. А он привел тебя.

1881
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
- Получала мои эсэмэски?
- Да, штук 20.

1882
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- А ты мои?
- «Перестань мне звонить»? Да.

1883
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Знаешь...

1884
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
...ты должна быть мне благодарна
за свадьбу.

1885
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Если бы мы в Нью-Йорк не поехали...

1886
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Значит, поездка была удачной?

1887
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Ты посмотри, где мы!

1888
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
А Кэрол в Италии.

1889
01:33:02,785 --> 01:33:04,620
Она не ответила на приглашение.

1890
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Наверное, слишком занята
картинами, пиццей,

1891
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
итальянскими любовниками...

1892
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Наверное, горюет после продажи дома.

1893
01:33:18,467 --> 01:33:20,177
Не смейте жениться без нас!

1894
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Я знала, она приедет!

1895
01:33:22,972 --> 01:33:25,600
Соскучилась по ней куда сильнее,
чем по тебе.

1896
01:33:25,683 --> 01:33:27,101
Я тоже. В два раза.

1897
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Нет, это просто его девушка.

1898
01:33:30,062 --> 01:33:31,647
Не старовата для него?

1899
01:33:31,731 --> 01:33:32,815
Вроде ровесница.

1900
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Боже мой!

1901
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Боже мой!

1902
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Ура!

1903
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Я слышала, торт будет.

1904
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Не звонишь, не пишешь!

1905
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Мы по тебе так соскучились!

1906
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Ты такая гламурная!

1907
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Кстати, я притащила бурбон.

1908
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Нет! Опять?

1909
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Ясен пень, притащила.

1910
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Да.

1911
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Ты за рулем.

1912
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Ладно.

1913
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Вылезай из машины!

1914
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Выпустите меня!

1915
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Уф, запыхалась.

1916
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
Перевод субтитров: Ажар Мусина

