1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
‎ใครๆ ก็เคยได้ยินเมืองที่ไม่เคยหลับใหล

2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
‎แล้วพวกแม่ๆ ผู้ซึ่งไม่เคยหลับลง

3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
‎เพราะลูกชายของพวกเธอ
‎ย้ายไปอยู่เมืองนั้นและไม่เคยโทรหาล่ะ

4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
‎นี่เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับแม่ประเภทนั้นสามคน
‎กับลูกชายสามคนของพวกเธอ

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
‎จอดแท็กซี่

6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
‎ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
‎พวกนายนี่ทุเรศอย่างสุดซึ้งเลย

8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
‎- ถึงเวลาแล้ว แดเนียล
‎- เอาละ ฉันรู้ ฉันยังตัดสินใจอยู่

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
‎- นายได้ตัดสินใจแล้ว มีแหวนแล้ว
‎- ใช่

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‎- เธอกำลังจะหมั้นกัน
‎- ใช่

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
‎- ตอนนี้เหรอ
‎- สุดยอดไหมล่ะ

12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
‎คืนนี้ฉันจะไม่ขอเอรินแต่งงาน
‎โดยที่เมาอยู่กับสาวๆ ในรถนะ

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
‎- อย่าว่ากันนะ
‎- คือว่า...

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
‎- ไม่ เราจะไปบ้านแมท
‎- ดี ฉันรักนายนะ แต่ออกไปซะ

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
‎- เร็วเข้า
‎- บาย

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
‎มาเร็ว

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
‎ฟังนะ...

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
‎นายมีความสุขกับเอริน

19
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
‎แบบว่าสุขกว่าที่ฉันเคยเห็นนายตั้งแต่...

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
‎ป.6

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
‎เพื่อน จำตอนที่นายพูดว่าจะเขียนนิยายเรื่องแรก

22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
‎ให้เสร็จภายในสิ้นปีได้ไหม
‎สิ้นปีมาสามปีแล้วนะเว้ย

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
‎- ให้กำลังใจได้ห่วยแตก
‎- ก็เรื่องจริงนี่

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
‎เธอสวยเด็ด ถ้านายไม่ทำฉันจะทำเอง

25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
‎แบบนั้นคือการให้กำลังใจที่ดีกว่า

26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
‎- เอริน
‎- เอาละ

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
‎ที่รัก เอริน

28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
‎และนี่แหละ

29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
‎- คือเหตุผลที่เราไม่ไปเที่ยวด้วยกันอีก
‎- ฟังฉันนะ

30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
‎แบบนี้จะโรแมนติกมากเลย

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
‎นี่คือเรื่องที่เธอจะเอาไปเล่าให้ลูกๆ ฟัง

32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
‎เธอจะพูดว่า "นั่นเป็นคืน
‎ที่เขากระโจนขึ้นบันไดมา

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
‎และคุกเข่าลงข้างนึง..."

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
‎และนายถามว่าเธอจะแต่งงานกับนายไหม

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
‎นั่นคือเรื่องที่จะเอาไปเขียนนิยาย

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
‎เรื่องที่จะเอาไปเขียนนิยาย

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
‎เออ ใช่

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
‎มันจะเป็นเรื่องราวที่ยอดเยี่ยมไม่หยอก

39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
‎เราอยู่ตรงนั้นในทุกๆ เหตุการณ์สำคัญของชีวิต

40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
‎และตอนนี้เราโชคดีถ้าเราได้ข่าวทุกเรื่องเลย

41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
‎เอริน

42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
‎แดเนียล

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
‎เชี่ยอะไรเนี่ย

44
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‎มีหลายเรื่องที่คุณไม่รู้ในการเป็นแม่

46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
‎ที่จริงนั่นเป็นสิ่งที่เชื่อมเราไว้ด้วยกัน

47
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
‎เมื่อมิตรภาพของพวกลูกชาย
‎ทำให้เกิดมิตรภาพของเรา

48
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
‎ที่สนามเด็กเล่นในพูคีปซี

49
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
‎เราผ่านเรื่องราวมาด้วยกันมากมายเหลือเกิน

50
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
‎การเรียนจบ งานพรอม หัวเข่าถลอก

51
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
‎ไปเยี่ยมที่ห้องฉุกเฉิน

52
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
‎ไปพักร้อนครอบครัว วันแย่ๆ งานห่วยๆ

53
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
‎และทุกช่วงที่ผิดปกติและน่ากลัวทั้งหลาย

54
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
‎คำตอบคือ "เพื่อน" เสมอ

55
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
‎นั่นคือจิลเลียน

56
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
‎เธอยังมีเด็กๆ อยู่ในบ้านนะ

57
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
‎แค่ไม่ใช่ลูกของเธอ

58
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
‎ทำไมคุณสอนวันนี้ล่ะ

59
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
‎ก็แค่บทเรียนเดียวเอง

60
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
‎เขาอยากเล่นเพลงนี้ให้แม่เขาฟังทีหลัง

61
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
‎เขายังชอบแม่เขาอยู่นะ

62
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
‎แดเนียลส่งข้อความหาคุณแล้วนี่

63
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
‎ไม่ได้เขียนว่า "ผมไม่อยากคุยกับแม่"
‎เหมือนข้อความนะ

64
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
‎เขาบอกว่าเขาคิดถึงพวกเรา

65
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
‎ก็ดีนะ

66
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
‎โกหกน่ะ

67
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
‎แต่ก็เป็นการโกหกที่ดี

68
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
‎และนั่นคือเฮเลน

69
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
‎เธอไม่แก่ลงเลย

70
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
‎อย่างน้อยก็ไม่แก่ให้คนอื่นเห็น

71
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
‎แฟรงก์ ฉันต้องไปทำธุระสองสามอย่าง
‎ก่อนไปบ้านแครอล

72
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
‎ช่วยบอกเธอให้ทีว่าพรุ่งนี้ผมขายบ้านให้เธอได้นะ

73
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
‎ขอแค่ส่งรายการมาให้ผม

74
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
‎คุณพ่นสีบนหัวอีกแล้วเหรอ

75
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
‎ผมสูงพอ ฉะนั้นไม่มีใครเห็นหรอกน่า

76
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
‎ถ้าคุณไม่นั่งนะ

77
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
‎แครอลเป็นคนพูดแล้วฟังดูดีนะ แฟรงก์

78
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
‎แต่เธอจะไม่มีทางขายบ้านหลังนั้น

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
‎คุณจะต้องขายบ้านพร้อมเธอไปด้วย

80
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
‎พวกเราสามคนไม่ได้เจอกันบ่อยอย่างที่เคยทำ

81
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
‎พวกลูกชายไม่อยู่แล้ว

82
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
‎พวกสามีไปๆ มาๆ

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
‎แต่มีธรรมเนียมหนึ่งที่ยังอยู่

84
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
‎- โอ๊ย ฉันดีใจจังเลยที่เรายังทำแบบนี้กันอยู่
‎- สุขสันต์วันแม่นะ

85
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
‎แบบไม่มีสามีและลูก มันอาจสนุกจริงๆ ก็ได้นะ

86
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
‎ฉันเอาโดนัทมา

87
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
‎ฉันเอาเหล้าเบอร์เบินมา

88
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
‎ทำยังกับฉันจะดื่มมิโมซ่าจริงๆ งั้นแหละ
‎นี่วันแม่นะ

89
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
‎ฉันกะแล้วว่าฉันน่าจะนั่งอูเบอร์มา

90
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
‎พวกเรา ฉันคิดว่าคนที่ร้านขายเหล้าจีบฉันแหละ

91
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
‎โอ๊ย ฉันจำครั้งสุดท้ายที่มีคนจีบฉันไม่ได้แล้ว

92
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
‎ฉันมั่นใจว่ามันเกิดขึ้นตลอดเวลา
‎เธอแค่ไม่เล่นด้วยเอง

93
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
‎ทำไมเธอต้องเล่นด้วยล่ะ เธอแต่งงานแล้วนะ

94
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
‎ชีวิตคู่ฉันไม่ได้เลิศเลอเหมือนเธอนี่ จิลเลียน

95
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
‎อีกอย่างการจีบไม่ใช่การนอกใจ

96
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
‎มันก็แค่การทำให้จิตใจกระชุ่มกระชวย

97
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
‎มันทำให้เธอสมบูรณ์ พูดถึงเรื่องเซ็กส์นะ

98
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
‎อ๋อ งั้นมันก็คือการออกกำลังด้วยเซ็กส์

99
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
‎ใช่ พวกผู้หญิงควรออกกำลังด้วยเซ็กส์ทุกวัน

100
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
‎แจ๋วเลย เป็นอีกอย่างที่ฉันจะไม่ทำ

101
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
‎ไม่เอาน่า ไม่มีอะไรที่เธอจะไม่ทำหรอก

102
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
‎ดูครีมนี่สิ

103
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
‎แล้วเธอก็เป็นจิตอาสาอยู่เสมอ

104
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
‎อย่ามา ฉันสอนศิลปะ
‎ที่บ้านวัยเกษียณอาทิตย์ละสองวันเอง

105
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
‎ไม่ถึงขนาดแม่ชีเทเรซาหรอก

106
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
‎แล้วดูบ้านเธอสิ เอี่ยมอ่องเลย

107
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
‎หัวใจสำคัญของบ้านสะอาดน่ะเหรอ

108
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
‎สามีตายไง

109
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
‎ตายจริง มันออกมาดำกว่าที่ฉันตั้งใจซะอีก

110
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
‎ไม่หรอก นั่นเป็นเคล็ดลับของบ้านที่ยอดเยี่ยม

111
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
‎ดอกไม้พวกนี้อะไรยังไงเนี่ย

112
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
‎แหม ใหญ่ขึ้นทุกปีๆ เลยนะ
‎แมทเป็นคนส่งมาให้เหรอ

113
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
‎ใช่ ส่งมาเมื่อเช้านี้

114
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
‎แมทตี้เป็นลูกชายที่เลิศมาก เขาไม่เคยลืมเลย

115
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
‎เขาคบใครอยู่หรือเปล่า

116
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
‎เขาไม่มีเวลาหรอก

117
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‎เขากำลังช่วยออกนิตยสารกีฬาเล่มใหม่อยู่

118
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
‎เขาก็เลยเอาแต่ทำงาน
‎ออกกำลังกายกับนอน เขาว่างั้นนะ

119
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
‎พอลก็เหมือนกัน
‎เขาไม่เคยพูดถึงเรื่องคบใคร

120
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
‎ให้ตาย ฉันอยากให้แดเนียล
‎คบกับใครก็ได้ยกเว้นเอรินนั่น

121
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
‎เธอไม่คู่ควรกับเขา ฉันบอกเขาแบบนั้น

122
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
‎แล้วมันเป็นยังไงล่ะ

123
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
‎เขาอันเฟรนด์ฉันไปเลย

124
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
‎เห็นไหม ตอนนี้ฉันเลยไม่เข้าเฟซบุ๊ก

125
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
‎- จำได้ไหมว่าพวกเขาเคยน่ารักแค่ไหน
‎- จำได้ไหมว่าพวกเราเคยน่ารักแค่ไหน

126
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
‎ฉันอายุ 50 ตอนไหนเนี่ย

127
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
‎โอย หลายปีแล้วจ้ะ ฉะนั้นก็เงียบไปเลย
‎และสนุกกับความสาวของเธอซะ

128
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
‎โถ ฉันชอบที่เราไม่ต้องโกหกเรื่องอายุกัน

129
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
‎ฉันชอบที่เราไม่ต้องโกหกเรื่องอะไรเลย

130
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
‎ดูสิ ฉันเพิ่งสวาปาม
‎โดนัททั้งชิ้นไปต่อหน้าเธอทั้งคู่เลย

131
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
‎ฉันไม่ได้แกล้งทำเป็นอยากกินแค่ครึ่งนึงด้วยซ้ำ

132
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‎นั่นแหละคือความเป็นเพื่อนกันล่ะ

133
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
‎เธอพูดถูกมากเลย

134
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‎ฉันส่งดอกไม้ให้ตัวเอง

135
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
‎ทำมาสักพักแล้ว

136
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
‎และแต่ละปีก็หดหู่มากขึ้นเรื่อยๆ

137
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
‎ฉันก็เลยซื้อช่อที่ใหญ่ขึ้นๆ

138
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
‎คือ...

139
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
‎แต่เธอไม่เขียนข้อความด้วยใช่ไหม

140
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
‎ไม่หรอก

141
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
‎ฉันไม่เขียนหาตัวเองหรอก...

142
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
‎ใช่

143
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
‎ปีนี้เขียนข้อความว่าอะไร

144
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‎แม่เป็นแม่ที่ดีที่สุดที่เคยมีมาเลย

145
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
‎ใช่

146
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
‎ก็เธอเป็นจริงๆ นี่

147
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‎ลูกชายแบบไหนกันที่ลืมวันแม่

148
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
‎แล้วลูกชายแบบไหนกันที่ส่งข้อความวันแม่ให้

149
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
‎ส่งเหล้าเบอร์เบินมาซิ

150
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
‎แหม ยัยขี้เกียจ ซื้อเกลืออาบน้ำให้ฉัน
‎มันยากนักหรือไง

151
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
‎เทียนเล่มนึง กรอบหนึ่งกรอบ อะไรสักอย่าง

152
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
‎ฉันน่าส่งดอกไม้ให้ตัวเองนะ มันแจ๋วดี

153
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
‎แดเนียลโทรหาฉัน
‎จากลองไอแลนด์ซิตี้ไม่ได้เหรอ

154
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
‎ฉันมีผู้หญิงให้เขาได้เจอนะ

155
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
‎ไอ้เด็กบ้าไม่โทรกลับหาฉันหรอก

156
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
‎พอลเลิกเป็นห่วงฉันตอนฉันแต่งงานกับแฟรงก์

157
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
‎แมทไม่ได้กลับบ้านตั้งแต่งานศพของฟินน์แล้ว

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
‎และก็แทบไม่ได้กลับบ้านมาเพื่องานนั้น

159
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
‎มาอยู่ 16 ชั่วโมง และใส่รองเท้าผ้าใบ

160
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
‎คู่นั้นสวยด้วยนะ ของกุชชี่

161
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
‎พวกเราทำอะไรผิดกัน

162
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
‎เราทำทุกอย่างถูกต้อง นั่นคือสิ่งที่เราทำผิด

163
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
‎ฉันหมายถึงเราเลี้ยงให้ลูก
‎มีความคิดอย่างเสรี ใช้ชีวิตอย่างอิสระ

164
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
‎และตอนนี้ พวกเขาก็... ไม่ต้องการเราอีกแล้ว

165
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
‎เดี๋ยวพวกเขาก็จะต้องการพวกเราอีกตอนมีลูก

166
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
‎- ตอนพวกเราเป็นคุณย่า
‎- ฉันไม่อยากเป็นคุณย่า แต่...

167
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
‎ฉันอยากได้การ์ดวันแม่สักใบ

168
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
‎ความเป็นแม่อะนะ

169
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
‎ขณะที่ลูกของเธอโตขึ้น ความรู้สึกจมดิ่งที่

170
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
‎ทำเธอใจสลายทีละน้อยแต่เกิดขึ้นทุกวัน

171
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
‎มันคือการทำให้สำลักน้ำทางอารมณ์อย่างโหดร้าย

172
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
‎นั่นคือคำอธิบายของความเป็นแม่
‎ที่ดีที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย

173
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
‎ณ จุดนี้ มันไม่ได้รู้สึกเหมือนความเป็นแม่นะ

174
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
‎มันรู้สึกเหมือน "คุณแม่ลูกไม่ติด"

175
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
‎ให้ตายสิ เธอพูดถูกมาก

176
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‎ฉันไม่ต้องการเป็น "คนอื่น"

177
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
‎ฉันก็ไม่อยาก แต่เราจะทำยังไงล่ะ

178
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
‎ขับรถไปที่แมนแฮตตัน
‎บุกไปที่อะพาร์ตเมนต์ของพวกเขาเหรอ

179
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
‎ไม่ เราต้องเคารพพื้นที่ของพวกเขา

180
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
‎ให้พวกเขาเป็นตัวของตัวเอง

181
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
‎นู่น นี่ นั่น

182
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
‎เว้นแต่...

183
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
‎มันคือวันแม่นะโว้ย

184
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
‎- เร็วเข้า แครอล เราจะลุยกันแล้ว
‎- ไปกันเลย

185
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
‎ไปกันเถอะ

186
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
‎เรียบร้อย เร็วเข้า

187
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
‎ฉันต้องการกระเป๋าเดินทางใบใหญ่

188
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
‎นี่เป็นกระเป๋าโชคดีของฉันจากกัวเตมาลา

189
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
‎เอาแล้ว

190
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
‎ใส่บูตเดิน

191
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
‎ได้ยินเราไหม หนุ่มๆ

192
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
‎เราน่าจะไปออกอเมริกาส์ก็อตทาเลนต์นะ

193
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
‎สะพานเก่าเป็นอะไรน่ะ

194
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
‎มันหย่อน...

195
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
‎นิดหน่อย

196
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
‎ฉันคิดว่าเหล้าเบอร์เบินเพิ่งหมดฤทธิ์นะ

197
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
‎เราคิดเรื่องนี้ถ้วนถี่ดีแล้วใช่ไหม

198
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
‎ถ้าพวกเด็กๆ ไม่ต้องการเจอพวกเราล่ะ

199
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
‎"แม่" ไม่ใช่แค่คำนามนะ มันคือคำกริยา

200
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
‎มันต้องอาศัยการกระทำ

201
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
‎ฉันเคยอ่านเจอมา

202
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
‎- ฉันสอนวันอังคารนะ
‎- ก็โทรไปลาป่วยสิ

203
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
‎ฉันทำแบบนั้นเป็นครั้งแรกใน... อยู่ตลอดแหละ

204
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
‎ฉันเอาชุดชั้นในสะอาดมาห้าคู่

205
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
‎นี่ ฉันอาจป่วยทั้งอาทิตย์ก็ได้

206
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
‎ทั้งอาทิตย์เหรอ

207
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
‎แล้วเราจะอยู่นานแค่ไหนเนี่ย

208
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
‎จนกว่าเรารู้สึกเหมือนเป็นแม่อีกครั้ง

209
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
‎ทำไมเรารู้สึกเป็นแม่
‎จากห้องนอนในโรงแรมไม่ได้

210
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‎ตอนนี้นั่นเป็นคำถามที่มีเหตุมีผลแล้วล่ะ

211
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
‎เพราะเราไม่ได้มาพักร้อนนะ เรามาทำภารกิจ

212
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
‎และพวกเขาทนการมีเรา
‎อยู่ในบ้านพวกเขาได้สองสามวัน

213
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
‎พวกเขาอยู่ในบ้านเรามาตั้ง 18 ปี

214
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
‎เธอทำได้นะ แชมป์

215
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
‎เข้าไปและโทรหาเราตอนเธอเข้าไปแล้ว

216
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
‎- จิลเลียน ฉันทำไม่ได้ ทำไม่ได้
‎- โอ๋ เธอเอาอยู่น่า

217
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
‎มันจะต้องเยี่ยมมากแน่

218
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
‎วันนี้เธอจะไม่ได้อยู่ที่บ้านแล้วนะ จริงๆ

219
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
‎อย่าตอบปฏิเสธนะ

220
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
‎ทำให้เขารักเธอ

221
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
‎เฮเลน จิลเลียน รอเดี๋ยว

222
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
‎ว่า

223
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
‎สวัสดี บังเอิญว่าฉันมาแถวนี้

224
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
‎ฉันอยู่ข้างล่าง นี่แม่...

225
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
‎แม่

226
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
‎- แม่มาทำ...
‎- วันนี้แม่แค่คิดถึงลูก

227
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
‎เวรกรรม วันนี้วันแม่

228
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
‎- ใช่ไหมล่ะ
‎- ผมว่าจะโทรหาอยู่

229
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
‎แม่เข้าไปได้ไหม

230
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
‎ได้สิ ได้อยู่แล้ว เชิญเลย

231
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
‎เชิญเลย

232
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
‎ผมส่งลิฟต์ไป

233
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
‎มันแค่ห้าชั้นเอง

234
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
‎ให้ผมหาอะไรให้แม่ดื่มไหม

235
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
‎ลูกไม่กอดแม่ด้วยซ้ำ

236
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
‎ผม...

237
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
‎แม่มาไม่ทันตั้งตัว

238
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
‎สุขสันต์วันแม่นะ แม่

239
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
‎- มานั่งกันเถอะ
‎- ใช่

240
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
‎เอาของมาไว้ตรงนี้แล้วกัน

241
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
‎อันนั้นออกไป

242
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
‎ดี ให้ผมจัดอันนั้น

243
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
‎นั่นไม่ใช่...

244
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
‎แม่มาคิดเรื่องความสัมพันธ์ของเรา

245
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
‎และแม่...

246
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
‎แม่คิดว่าเราไม่มีเลย

247
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
‎อะไร แม่

248
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
‎แม่ แม่คือแม่ผมนะ

249
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
‎จะไม่มีความสัมพันธ์ได้ยังไง

250
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
‎ดอกไม้โปรดแม่คือดอกอะไร

251
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
‎เรามีความสัมพันธ์กัน

252
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
‎งั้นบอกเรื่องเกี่ยวกับแม่สักเรื่องสิ

253
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
‎โอเค ผมรู้เรื่องเกี่ยวกับแม่เป็นพันเรื่องเลย

254
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
‎ดอกไอริส

255
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
‎ผมรู้อยู่แล้ว

256
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
‎แม่อยากอยู่สักสองสามวัน

257
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
‎อะไรนะ ไม่นะ แม่ ผมหมายถึง ทำไมล่ะ

258
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
‎เพราะว่าลูกยังใช้ชีวิต
‎เหมือนเด็กอายุ 15 อยู่เลย ลูกเอ๋ย

259
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
‎แบบว่า ดูสิ

260
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
‎ดูความรกสิ

261
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
‎แม่จะทำความสะอาดให้ระหว่างที่ลูก
‎คิดถึงสิบเรื่องที่ลูกรู้เกี่ยวกับแม่จริงๆ

262
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
‎ก็ได้ แม่ สิบเรื่องนะ

263
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
‎แม่จะต้องใช้เวลาหลายวัน
‎เพื่อทำให้ห้องนี้ให้เข้าที่

264
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
‎แม่ ผมมีผู้หญิงทำเรื่องนั้นให้

265
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
‎แล้วเธอมาบ่อยแค่ไหนล่ะ ทุกๆ สองปีเหรอ

266
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
‎เฮ้ นี่แดเนียล ลีเบอร์แมนนะ

267
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
‎ผมเดาว่าคุณรู้ว่าต้องทำยังไง

268
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
‎โอ๊ย ตายแล้ว

269
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
‎เธอได้เข้าห้องไหม

270
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
‎ได้

271
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
‎ฉันเข้ามาแล้ว

272
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
‎บอกฉันหน่อย

273
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
‎พอลมีผ้าม่านไหม

274
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
‎แมทมีรองเท้าผ้าใบใหม่เอี่ยม 75 คู่ แต่ไม่มีม่าน

275
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
‎ใช่ พอลมีผ้าม่าน

276
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
‎ฟังนะ...

277
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
‎จะว่าอะไรไหมถ้าฉันโทรกลับหาเธอพรุ่งนี้น่ะ

278
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
‎อ๋อ ได้สิ โทษทีนะ

279
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
‎ขอให้สนุกนะ

280
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
‎โอเค ได้เลย ราตรีสวัสดิ์นะ ที่รัก

281
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
‎พอเถอะ

282
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
‎ฉันมันป๊อด โอเค

283
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
‎ไง

284
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
‎ไง

285
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
‎ขอบคุณค่ะ

286
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
‎กับพอลเป็นไงบ้าง

287
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
‎ก็ดีนะ

288
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
‎พอลมีน้ำใจมากเลย

289
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
‎เขาเพิ่งเทน้ำให้ฉันดื่ม

290
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
‎แล้วกับแดเนียลเป็นไงล่ะ

291
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
‎ฉันจะไปหาตอนเช้าน่ะ

292
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
‎แดเนียลไม่รับสายน่ะ
‎ฉันคิดว่าเขามีแอปโชว์คนโทรเข้า

293
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
‎แต่ฉันจะบอกให้นะ
‎ลองไอแลนด์ซิตี้เป็นสถานที่ที่จะไป

294
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
‎ถ้าเธออยากโดนแทง

295
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
‎เพราะฉันหวาดระแวงที่จะออกจากรถ

296
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
‎นี่ เธอเคยได้ยินที่นี่ไหม โรงแรมเดอะฮัดสันน่ะ

297
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
‎เป็นที่ที่โจลได้ราคาถูกสุด

298
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
‎อ๋อ ใช่ มันต้องเจ๋งไปเลย

299
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
‎มันเจ๋งจริงๆ

300
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
‎คือมันเหมือนคลับมากกว่าโรงแรมเสียอีก

301
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
‎เด็กยกกระเป๋าก็เด็ด

302
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
‎จิลเลียน เธอนี่มันแก่นนะ

303
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
‎ฉันจะซุ่มจู่โจมแดเนียลตอนเช้า

304
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
‎ฟังนะ...

305
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
‎ที่เธอตัดสินใจรอมันก็ดีนะ

306
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
‎มันเป็นเรื่องที่ทำได้ยาก

307
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
‎ฉันไม่โทษเธอหรอก

308
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
‎ที่จริง...

309
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
‎ฉันได้...

310
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
‎- ฉัน...
‎- อ้อ นี่

311
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
‎ฝากสวัสดีพอลให้ด้วยสิ

312
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
‎จิลเลียนฝากสวัสดีแน่ะ

313
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
‎พอลทักทายกลับมานะ

314
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
‎- ได้จ้ะ ฝันดีนะ
‎- โอเค

315
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ

316
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
‎ราตรีสวัสดิ์

317
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
‎แม่เจอไส้กรอกในช่องแช่แข็งน่ะ

318
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
‎เอากระทะที่แม่ให้
‎ตอนเรียนจบออกมาจากกล่องแล้ว

319
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
‎คือผมไม่กินอาหารเช้าน่ะ

320
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
‎ลูกเคยกินอาหารเช้า

321
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
‎"อาหารมื้อที่สำคัญที่สุดของวัน"

322
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
‎ใช่ ตามที่พ่อพูดนะ

323
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
‎และใครก็ตามที่เป็นคนพูดคนแรก

324
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
‎คงเป็นคนที่เกี่ยวข้องในวงการขายซีเรียล

325
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
‎ผมต้องแต่งตัวไปทำงาน

326
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
‎อ้อ งั้นก็อย่าให้แม่ทำให้เสียเวลาเลย

327
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
‎นั่นแพนเค้กกล้วยเหรอ

328
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
‎งั้นผมว่า... หนึ่งชิ้น...

329
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
‎คงไม่เป็นไร

330
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
‎- นี่เลยแปดโมงแล้ว คุณสาย
‎- สวัสดี ฉัน...

331
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
‎และถ้าแตะต้องอะไรบนโต๊ะผม
‎คุณถูกไล่ออก เข้าใจไหม

332
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
‎- ฉันมาพบพอล
‎- เขาเป็นคนจ่ายเงินคุณ

333
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
‎อังเดร

334
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
‎- อย่าทำเละนะ
‎- ได้ค่ะ

335
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
‎สวัสดี

336
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‎สวัสดี

337
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
‎คุณเป็นแม่บ้านคนใหม่

338
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
‎ฉันเป็นแม่ของพอล

339
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
‎ฉันเฮเลน

340
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
‎ครับ ใช่ ขอโทษที

341
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
‎- สวัสดี ผมอังเดร
‎- สวัสดี

342
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

343
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
‎คุณคือ...

344
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
‎คุณเป็น... คุณเป็นแฟนของพอลเหรอ

345
00:19:03,851 --> 00:19:05,102
‎ผมจะไปดูว่าเขาแต่งตัวหรือยัง

346
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
‎ผมเพิ่งทำกาแฟไว้

347
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
‎- ฉันอยากได้กาแฟนะ
‎- เชิญๆ มากับผมเลย

348
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
‎พอลไม่เคยยอมรับกับฉันว่าเป็นเกย์
‎อย่างเป็นทางการเลยรู้ไหม

349
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
‎- ฉะนั้น...
‎- คุณเคยถามไหม

350
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
‎คือฉันไม่ได้มีหน้าที่ถาม
‎มันเป็นหน้าที่เขาที่ต้องบอก

351
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
‎ฉันมั่นใจอยู่บ้างว่าเขารู้ว่าฉันรู้นะ
‎แต่เราไม่เคย แบบว่า...

352
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
‎คุยกันเรื่องนี้

353
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
‎พ่อแม่ผมเขาปิดหูปิดตา แบบว่า...

354
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
‎ฮัลโหล

355
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
‎คุณทำงานอะไร อังเดร

356
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
‎เล็กน้อยพอที่จะเอาตัวรอดได้

357
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
‎เขาไม่เคยเปลี่ยนแนวเลย

358
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
‎ผมรู้ได้จากเสียงลั่นของพื้น
‎ตอนเขากำลังจะลงมาข้างล่าง

359
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
‎โอย ตายแล้ว ฉันติดเป่าปี่ให้เธอ

360
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
‎- แม่เธอ
‎- แม่เธอน่ะสิ

361
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
‎จ๊ะเอ๋

362
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
‎ไง แม่

363
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
‎แหว่

364
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
‎แม่รู้ว่ามันไม่มีเหตุผลสำหรับแม่
‎ที่พยายามจะรักษาสภาพบ้านหลังนั้น

365
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
‎มันต้องซ่อมอยู่เป็นประจำเลย

366
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
‎และไม่มีใครได้ลงสระเลยตั้งแต่พ่อตาย

367
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
‎- งั้นก็ขายไปสิ
‎- แต่เราอยู่ที่นั่นมา 20 ปีแล้วนะ

368
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
‎- ผมไม่ได้อยู่
‎- พ่อไม่ต้องการให้แม่อยู่คนเดียว

369
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
‎และแม่ก็ไม่อยากอยู่ แต่...

370
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
‎ฟูกน่ะ...

371
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
‎มันยุบตรงที่พ่อของลูกนอน

372
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
‎และแม่ก็คิดอยู่ตลอดนะ
‎แม่อาจต้องซื้อหลังใหม่ไปเลย

373
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
‎แต่ถ้าแม่ทำแบบนั้น งั้น...

374
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
‎ฟูกก็จะไม่ยุบตรงที่พ่อนอน

375
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
‎นั่นเป็นการทักทายที่ดีต่อแม่ของลูกนะ

376
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
‎อะไรคือการทักทายที่ดี
‎ผมยังไม่ได้พูดอะไรเลย

377
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
‎แม่ก็หมายความอย่างนั้นแหละ

378
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
‎- แม่กับพ่อทะเลาะกันหรือไง
‎- แม่มาดูว่าลูกสบายดีไหม

379
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
‎ผมสุดยอดเลย

380
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
‎แม่อยากได้สกรูไดรเวอร์หรืออะไรไหม

381
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
‎ลูกพยายามจะทำให้แม่ร้องไห้เหรอ

382
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
‎ช่วยอย่าเอาความรู้สึกมาขู่ได้ไหม แม่
‎ไม่ต้องห่วงผมหรอกน่า

383
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
‎ชีวิตแม่คือชีวิตแม่ ส่วนชีวิตผมก็คือของผม

384
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
‎นั่นเป็นเรื่องโง่ที่สุดที่แม่เคยได้ยินมาเลย

385
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
‎ถ้าทุกคนมาที่นี่เพื่อตัวเอง ชีวิตก็จะไร้ความหมาย

386
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
‎ชีวิตมันไร้ความหมายน่ะ

387
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
‎เด็กๆ จะทำให้ชีวิตลูกมีความหมายนะ

388
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
‎ลูกเป็นความหมายของชีวิตของแม่นะ แดเนียล

389
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
‎ได้โปรดอย่าทำให้แม่สงสัย
‎ว่าแม่มีชีวิตอยู่ไปทำไมสิ

390
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
‎ให้ตายเถอะ แม่ แม่มาทำอะไรที่นี่เนี่ย

391
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
‎จริงเหรอ เรามาถึงขั้นนี้แล้วเหรอ

392
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
‎แม่ขับรถมาหลายชั่วโมง

393
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
‎แล้วสิ่งแรกที่ออกจากปากลูกคือ
‎"แม่มาทำอะไรที่นี่"

394
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
‎นั่นไม่ใช่คำแรกที่ผมพูด
‎มันเป็นคำสุดท้ายที่ผมพูดต่างหาก

395
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
‎ก็ได้

396
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
‎แม่จะไป ถ้าไม่ต้องการแม่ แม่ก็จะไป

397
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
‎- แม่จะไปเอากระเป๋า...
‎- แม่ ผมไม่ได้พูดว่าไม่ต้องการแม่นะ

398
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
‎ผมแค่สงสัยว่าทำไมแม่
‎ไม่โทรมาบอกผมก่อนว่าจะมา

399
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
‎ลูกไม่โทรหาแม่ในวันแม่

400
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
‎แม่ไม่ได้ถือสาเรื่องนั้นหรอกนะ

401
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
‎ผมส่งข้อความไปให้แล้วไง

402
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
‎แม่ให้กำเนิดลูกนะ

403
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
‎เอาเถอะ แม่ไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้

404
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
‎แม่เจอสาวยิวแสนดีสำหรับลูกแล้ว

405
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
‎แม่ไม่ใช่ยิวด้วยซ้ำ

406
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
‎แม่ก็เปลี่ยนแล้ว เพื่อลูกไง

407
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
‎โอเค แม่เปลี่ยนเพื่อพ่อ

408
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
‎ใช่ เราจะได้เลี้ยงลูกของเราให้เป็นยิว

409
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
‎ฉะนั้นก็เลิกคบกับยัยสาวที่ไม่ใช่ยิวซะ

410
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
‎แม่พูดถึงเอรินเหรอ

411
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
‎เอริน ใครเขาชื่อแบบนั้นกัน

412
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
‎มันเหมือนตัวอักษรที่เหลืออยู่ในเกมแสครบเบิล

413
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
‎ตอนนีี้ชื่อของเธอเป็นจุดด้อยไปแล้วสินะ

414
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
‎แม่เคยเจอเธอครั้งนึง
‎แทบไม่ได้คุยกับเธอเลย

415
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
‎- แม่ไม่เคยให้โอกาสเธอด้วยซ้ำ
‎- แม่เห็นเธอในโซเชียลมีเดีย

416
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
‎ไปเที่ยวดื่มมาร์การิต้าบ่อยมาก

417
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
‎- เธอเป็นนักดื่มนะ
‎- ผมเป็นนักดื่ม

418
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
‎ลูกเป็นนักคิด

419
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
‎ลูกใช้แอลกอฮอล์เป็นกลไกป้องกันตัวเอง

420
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
‎นั่นคือความหมายของอาการติดเหล้า

421
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
‎- ลูกเป็นคนมีสติปัญญา
‎- เธอเป็นช่างทำผม

422
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
‎คนออกแบบทรงผม แล้วไงล่ะ

423
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
‎งั้นก็ปล่อยให้เธอออกแบบทรงผมให้ลูก
‎แต่ไม่ต้องไปสืบพันธุ์กับเธอ

424
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
‎นั่นช่างเป็นการแบ่งชนชั้นวรรณะ
‎และหยาบคายมาก

425
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
‎และเรื่องมันก็จบไปแล้ว
‎ทำไมแม่ไม่ไปต่อกับเรื่องอื่นล่ะ

426
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
‎แม่ทำแล้ว

427
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
‎จำครอบครัวไบรเมอร์สได้ไหม

428
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
‎- ไอแวนกับโจน
‎- ไม่ได้

429
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
‎บ้านหัวมุมน่ะ

430
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
‎ที่มีหมาชิสุร้ายกาจตัวจ้อย
‎ที่กัดลูกตอนหกขวบน่ะ

431
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
‎ผมจำหมาได้

432
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
‎น้องสาวของโจนมีหลานชายคนนึง
‎จากการแต่งงานที่ยองเกอร์ส

433
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
‎แล้วเขาก็ให้เบอร์โทร
‎ของผู้หญิงเลอเลิศคนนี้จากวัดของเขา

434
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
‎เธอเพิ่งผ่านการหย่าร้างอันเจ็บปวดมา
‎ซึ่งดูแล้วไม่ใช่ความผิดของเธอเลย

435
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
‎โอเค เรื่องเป็นงี้นี่เอง

436
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
‎และเธอก็เป็นคนที่สวย

437
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
‎เธอเป็นเพื่อนกับภรรยาของเขา

438
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
‎ให้ตายสิ แม่
‎แม่ยังไม่เคยเจอเธอใช่ไหมเนี่ย

439
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
‎แม่เห็นเธอโซเชียลมีเดียของเธอแล้ว

440
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
‎เธอฉลาด

441
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
‎เธอไปทำความสะอาดชายหาด

442
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
‎แดเนียล เธอเริ่มคิดจะหาคนคบด้วยอีกครั้งแล้ว

443
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
‎เราต้องรีบเข้าไปให้ไวเลย

444
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
‎แต่แม่ติดต่อเธอไป แม่บอกเธอว่าลูกอยู่ใกล้ๆ

445
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
‎และลงเรือลำเดียวกัน

446
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
‎เธอบอกว่าอยากให้ลูกติดต่อไปนะ

447
00:23:20,899 --> 00:23:21,858
‎แม่ทำแบบนี้ทำไม

448
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
‎เธอชื่ออลิสัน

449
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
‎เธอจบรัฐศาสตร์จากบราวน์

450
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
‎เธอทำงานบางอย่างในรายการทีวี

451
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
‎โอเค ขอผมทำความเข้าใจนะ

452
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
‎แม่อยากให้ผมไปออกเดตกับผู้หญิงคนนี้

453
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
‎โดยอ้างอิงจากข้อมูล
‎ที่เธอไปเข้าวัดกับคนที่ยองเกอร์ส

454
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
‎ที่มีความเกี่ยวข้องกับผู้หญิง
‎คนที่หมาของเธอกัดผมสมัยเด็ก

455
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
‎ลูกเอาเรื่องหมาบ้านั่นไปถือสากับเธอไม่ได้

456
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
‎ผมไม่ได้พูดถึงหมาน่ะ แม่

457
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
‎ผมกำลังพูดถึงความไร้สติของแม่

458
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
‎แรงนะเนี่ย

459
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
‎ลูกเคยออกเดตบ้างไหมตั้งแต่มาอยู่ที่นี่น่ะ

460
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
‎แม่คิดว่าอะพาร์ตเมนต์นี้ไม่ได้ช่วยเลย

461
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
‎ยังกับอยู่ในถ้ำของกอลลัม

462
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
‎โอเค แม่ ขอบคุณที่แนะนำเรื่องเดตนะ

463
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
‎ได้โปรดปล่อยมันไปเถอะนะ ขอร้องล่ะ

464
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
‎แม่จะไม่ไปจากนิวยอร์กจนกว่าลูกจะโทรหาเธอ

465
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
‎แม่บังคับให้ผมไปออกเดตกับคนอื่นไม่ได้

466
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
‎แม่เรียกมันว่าแรงกระตุ้น เป็นการกระทุ้งเบาๆ

467
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
‎เอาละ เดี๋ยวแม่จะกลับมาตอนอาหารค่ำนะ

468
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
‎แม่ต้องไปเอาสเปรย์พริกไทยเมซกับกุญแจ

469
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
‎เดี๋ยวแม่จะกลับมา... แบบไม่ตาย หวังว่านะ

470
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
‎สวัสดี อลิสันหรือเปล่าครับ

471
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
‎นี่...

472
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
‎แดเนียล ลีเบอร์แมนนะ

473
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
‎แม่ผมบอกว่าผมควรโทรหาคุณ

474
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
‎งั้นพอลก็อาศัยอยู่กับ...

475
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
‎อังเดรเหรอ

476
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
‎ใช่ และคนอื่นๆ อีก

477
00:24:38,852 --> 00:24:41,146
‎มันออกจะเยี่ยมทีเดียวนะ
‎เป็นบ้านที่รวมกลุ่มเกย์น่ะ

478
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
‎มีผู้ชายทำงานวอลสตรีตอายุมากกว่า
‎เป็นเจ้าของบ้าน

479
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
‎กับผู้ชายตัวเล็กคนนึงที่พูดจาห้วนมาก

480
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
‎และฉันบอกอังเดรว่า
‎คืนนี้ฉันจะทำอาหารให้ทั้งแก๊งเลย

481
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
‎เธอเหรอ ทำอาหารอะนะ

482
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
‎นั่นน่าตกใจกว่าที่ลูกชายเธอเปิดตัวอีก

483
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
‎แต่จากที่เห็นได้เขาเปิดตัวกับทุกคนยกเว้นฉัน

484
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
‎- โถ เธอจ๋า เขาก็เดาว่าเธอรู้
‎- ฉันก็รู้จริงๆ

485
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
‎- เราก็รู้กันทุกคน
‎- ฉันไม่เห็นรู้เลย

486
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
‎ทำไมฉันเป็นคนสุดท้ายที่ได้รับแจ้งล่ะ

487
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
‎เปล่านะ แลร์รีต่างหาก

488
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
‎เขาทำท่าจะไปตอนพอลเรียนมัธยมปลาย

489
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
‎ฉันเลยคิดว่าฉันจะปล่อยให้เขารู้เรื่องด้วยตัวเอง

490
00:25:10,050 --> 00:25:10,967
‎ก็ลูกชายคนเดียวของเขานี่

491
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
‎มันจะทำให้ไอ้คนโง่
‎ขี้โกหกที่ใจแคบนั่นเป็นบ้าไปเลย

492
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
‎โอ๊ย แลร์รี เราพูดถึงเรื่องอื่นได้ไหม

493
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
‎ได้อยู่แล้ว แดเนียลเป็นไง

494
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
‎แย่กว่าที่ฉันคิดไว้
‎และนั่นไม่เคยเกิดขึ้นกับฉันมาก่อน

495
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
‎ฉันเป็นห่วงน้อยเกินไป

496
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
‎เธอยิ่งจะต้องออกจากโรงแรมที่อยู่

497
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
‎แล้วย้ายเข้าบ้านเหมือนที่เฮเลนกับฉันทำ

498
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
‎ใช่ ฉันก็อยู่โรงแรมเหมือนกัน

499
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
‎อะไรนะ

500
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
‎ใช่ ฉันรู้ตัวว่าพูดอะไร
‎แต่พอลเขางานล้นมือไปหมด

501
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
‎และไม่ต้องการแขกเข้าบ้านเพิ่มอีกอะนะ

502
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
‎เขาก็เลยลืมวันแม่ จิ๊บจ๊อย

503
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
‎- จิ๊บจ๊อยเหรอ
‎- ใช่

504
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
‎อะไร เธอเป็นคนมอมเหล้าฉัน
‎และบังคับให้ฉันมาที่นี่นะ

505
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
‎แต่เอาจริงนะ...

506
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
‎คนเราอยู่ในเมืองนี้แล้วลืมวันแม่ได้ยังไงกัน

507
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
‎ดูสิ คุณแม่ แม่ หม่าม้า หม่ามี้ มารดา อิแม่

508
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
‎นี่คือโจเซฟ

509
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
‎ดูกระเป๋าน่ารักพวกนี้สิ เข้าไปกันเถอะ

510
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
‎ไม่ พอลทำโจเซฟ
‎เขาเป็นคนตกแต่งหน้าร้านพวกนี้

511
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
‎ฉันจะต้องย้ายเข้าไปอยู่กับไอ้เด็กบ้านั่นให้ได้

512
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
‎สวัสดี

513
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
‎คุณคือนักเขียนชื่อดังใช่ไหม

514
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
‎ถ้าแม่ผมไม่พูดเว่อไปเอง
‎คุณก็คงทักคนผิดแล้วล่ะ

515
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
‎- ฉันอลิสัน
‎- แดเนียล

516
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีครับ

517
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
‎คุณเขียนให้เดอะนิวยอร์กเกอร์
‎มีชื่อเสียงทีเดียวเลยนะ

518
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
‎ผมไม่ได้เขียนให้เดอะนิวยอร์กเกอร์

519
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
‎อ้าว ฉันคิดว่าแม่คุณพูดว่า
‎คุณเขียนให้เดอะนิวยอร์กเกอร์

520
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
‎เดอะนิวยอร์กเกอร์เคยตีพิมพ์
‎เรื่องสั้นของผมเรื่องนึงเมื่อสี่ปีที่แล้ว ซึ่ง...

521
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
‎ทำให้ตกลงว่าจะทำหนังสือเล่มเล็กๆ
‎แต่จนป่านนี้หนังสือก็ยังไม่เกิด

522
00:26:38,888 --> 00:26:40,849
‎งานอื่นของผมถ้าคุณจะเรียกแบบนั้นได้

523
00:26:40,932 --> 00:26:42,726
‎อยู่ในวารสารวรรณกรรม
‎ที่ไม่มีใครเคยได้ยิน

524
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
‎- ไม่นะ ฉันอาจเคยได้ยินก็ได้
‎- ไม่เคยหรอก

525
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
‎เอาน่า บอกฉันสิ

526
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
‎- วารสารเดอะวิลลาคูชีริเวอร์
‎- ไม่นะ

527
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
‎ผมรู้ว่าชื่อมันตลกใช่ไหมล่ะ

528
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
‎- คุณแต่งชื่อขึ้นมาเอง
‎- ผมก็อยากแต่งขึ้นมาได้

529
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
‎น่าเศร้าที่มันไม่ใช่เรื่องแต่ง

530
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
‎นั่นคือชีวิตผม

531
00:26:56,740 --> 00:26:57,949
‎แม่ผมควรพูดให้น้อยกว่านี้

532
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
‎ใช่ แต่ถ้าแม่คุณพูดน้อยกว่านี้
‎ป่านนี้เราก็คงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ ฉะนั้น...

533
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
‎ก็ต้องขอบคุณพระเจ้าให้แม่ของคุณใช่ไหมล่ะ

534
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
‎แดเนียล

535
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
‎ถ้าลูกอยู่แล้วแกล้งทำเป็นไม่อยู่

536
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
‎แม่จะไม่คุยกับลูกอีก

537
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
‎หรือลูกต้องการแบบนั้น

538
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
‎แดเนียล

539
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
‎อะไรเนี่ย

540
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
‎ตายแล้ว นี่มันไม่ปลอดภัยเอาซะเลย

541
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
‎โอย ให้ตาย

542
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
‎เปิดทิ้งไว้เหรอ

543
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
‎เร็วเข้า สาวแก่

544
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
‎เธอยังทำได้อยู่

545
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
‎เอาละ

546
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
‎หนู

547
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
‎คุณเคยอยู่นิวยอร์กเหรอเนี่ย

548
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
‎เคยสิ

549
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
‎ตอนนั้นฉันทำงานสายแฟชั่น
‎ฉันเจอกับพ่อของพอลที่สตูดิโอ 54

550
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
‎- ไม่นะ
‎- จริง

551
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
‎กิ๊บเก๋อะ

552
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
‎ใช่เลยและบ้าบอ

553
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
‎เธอควรมีอะไรกับคนที่เจอที่นั่น

554
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
‎เล่นยากัน ไม่ใช่แต่งงานกัน

555
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
‎ฉันคิดว่าแลร์รีตกหลุมรักฉันเพราะรูปร่างหน้าตา

556
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
‎และยอมฉันได้ทุกเรื่อง

557
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
‎มันฟังดูหลงตัวเองมากไหม

558
00:28:12,315 --> 00:28:15,193
‎ดูซะก่อนว่าคุยอยู่กับใคร
‎ผมตกแต่งหน้าร้านให้กับคนตกแต่งหน้าร้าน

559
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
‎แต่เธอสองคนแฮปปี้ดีใช่ไหม

560
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
‎ใช่

561
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
‎เขาบอกว่าเขาอยากให้ผมแก่กว่าหรือเหี่ยวกว่า

562
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
‎เพื่อว่าตอนเขาออกไปทำงาน

563
00:28:26,621 --> 00:28:29,040
‎เขาจะได้ไม่ต้องอยากรู้
‎ว่าผมจะอยู่ตอนเขากลับบ้านไหม

564
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
‎พอลเชื่อใจยากตั้งแต่เมื่อไหร่กัน

565
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
‎- เขาได้นิสัยนั้นจากคุณนะ
‎- ใช่

566
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
‎คุณ...

567
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
‎คุณเคยมีชีวิตยุ่งเหยิง

568
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
‎ระหว่างเรื่องสามี การออกเดต
‎การจัดงานการกุศล

569
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
‎ผมหมายถึง คือ...

570
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
‎คุณเจ็บปวดหลังจากการหย่าร้าง

571
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
‎ใช่ไหม เคว้งคว้าง ผมเข้าใจ

572
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
‎แต่เขารู้สึกถูกทิ้งนิดหน่อย

573
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
‎ก็เขาไม่เคยบอกฉันเรื่องนั้นนี่

574
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
‎ไง

575
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
‎- ไงจ๊ะ
‎- เขามาแล้ว

576
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
‎- หวัดดีครับ
‎- เฮ้

577
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
‎แม่ทำอาหารเหรอ

578
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
‎ใช่น่ะสิ

579
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
‎ฉันเลิกรักกับเขา

580
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
‎แต่จริงๆ แล้วฉันคิดว่าฉันเลิกรักตัวเอง

581
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม

582
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
‎ไม่ ไม่เชิง

583
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
‎อ้อ โอเค

584
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
‎คิดว่าตัวเองเป็นไข่นะ

585
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
‎- โอเค ทำไมล่ะ
‎- เพราะว่าไข่คือคุณนะ

586
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
‎มันคือการรักตัวเอง การเห็นคุณค่าของตัวเอง

587
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
‎คุณเป็นไข่ ใช่ไหม

588
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
‎ดังนั้นความรักที่ดีกดลงไปตรงหัวท้ายของคุณ

589
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
‎แต่เกิดอะไรขึ้นเมื่อเรากดไปที่หัวท้ายของไข่

590
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
‎ไม่รู้สิ

591
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ความรักที่ดีท้าทายไข่ฟองนี้
‎มันดันลงไปบนไข่

592
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
‎แต่มันทำให้ไข่ยังอยู่ได้ทั้งฟอง

593
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
‎แต่การเปลี่ยนความรักที่ดี
‎ให้เป็นความรักที่แย่มันต้องใช้อะไรบ้าง

594
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
‎วันหมดอายุเหรอ

595
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
‎ไม่ใช่

596
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
‎ไข่พลิกด้าน แค่นั้นเอง

597
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
‎ทีนี้ทันใดนั้นแรงดันก็อยู่ทางด้านข้างของไข่แล้ว

598
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
‎เข้าใจไหม แล้วเกิดอะไรขึ้น

599
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
‎เราทำไข่ที่เป็นการอุปมาอุปไมยแตก

600
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
‎ใช่เลย

601
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
‎ใช่ แดเนียล มันแตกเลยล่ะ

602
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
‎แล้วใครทำไข่คุณแตกล่ะ แดเนียล

603
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
‎ฉันรอมาห้าสัปดาห์

604
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
‎เพื่อจะอึ๊บครูฝึกของเธอเหรอ

605
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
‎ห้าสัปดาห์...

606
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
‎โดยไม่พูดเลย

607
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
‎ฉันรู้สึกว่าเธอดีใจที่มีโอกาสได้เดินจากไป

608
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
‎ฉันมา...

609
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
‎เพื่อบอกเธอว่าฉันตัดสินใจแล้ว...

610
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
‎ฉันคิดอยู่เสมอว่าฉันต้องเขียนนิยายให้เสร็จก่อน
‎หรือสร้างอะไรบางอย่างให้ชีวิตของฉัน

611
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
‎และในที่สุดฉันก็คิดได้ว่า...

612
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
‎สิ่งที่ฉันต้องการทั้งหมดคือเธอ

613
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
‎และเพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกัน และ...

614
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
‎เราอาจจะ...

615
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
‎มีลูกกันสักวัน

616
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
‎และนั่นจะเป็นจุดประสงค์ของชีิวิตของเรา

617
00:30:46,719 --> 00:30:48,388
‎สิ่งที่ดีที่สุดที่เราจะได้ทำกัน

618
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
‎แต่ฉันคิดผิด

619
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
‎เปล่านะ

620
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
‎แดเนียล

621
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
‎ใครทำไข่คุณแตก

622
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
‎โอเค ฟังนะ...

623
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
‎- อลิสัน
‎- ว่าไง

624
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
‎ผมมาเพื่อจะให้แม่ไปๆ ซะ

625
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
‎และคุณก็มาคุยเรื่องอดีตสามีของคุณ

626
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
‎ดังนั้นเราน่าจะเลิกคุยกันไปง่ายๆ
‎และจบแค่นี้ไปดีไหม

627
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
‎โอเค จะบอกให้นะ ฉันจะตอบคำถามนั้นของคุณ

628
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
‎ถึงแม้ฉันไม่คิดว่าคุณจะเข้าใจ

629
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
‎และคิดว่าคุณไม่คู่ควรกับมันอย่างยิ่ง

630
00:31:18,668 --> 00:31:20,503
‎- ผมจะบอกให้ว่าผมไม่คู่ควร
‎- โอเค

631
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
‎- คุณไม่จำเป็นต้องบอกผม
‎- คุณไม่ซ่อมแซมไข่

632
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
‎มันไม่สำคัญว่าใครเป็นคนพลิก มันแตกไปแล้ว

633
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
‎และคุณต้องปล่อยมันไป

634
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
‎และเมื่อคุณร่ำลากับไข่ฟองนั้น
‎อย่างแท้จริงแล้ว คุณจะ...

635
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
‎คุณจะพบกับไข่ฟองใหม่

636
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
‎ขอบคุณ

637
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
‎นั่นมัน...

638
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
‎ผมต้องขอให้เขาคิดเงินแล้วตอนนี้

639
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
‎ผมคิดว่าผมไม่สามารถ
‎ฟังเรื่องไข่ได้อีกแล้ว ขอโทษด้วย

640
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
‎ก็ได้ ฉันกะจะแยกใบเสร็จกับคุณนะ

641
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
‎แต่ตอนนี้ไม่เอาดีกว่า ฉะนั้นก็...

642
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
‎ขอบคุณ

643
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
‎ยุติธรรมดี โชคดีกับการตามล่าไข่ของคุณนะ

644
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
‎ขอบคุณ

645
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
‎แม่ดีใจมากที่เรานั่งกินข้าวด้วยกันได้ในที่สุด

646
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
‎และ...

647
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
‎ฉันได้พูดไหมว่าพอลไม่เคยยอมรับ
‎ว่าเป็นเกย์อย่างเป็นทางการกับฉัน

648
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
‎น่าละอายใจนะ พอล

649
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
‎แล้วเรื่องการยอมรับว่าเป็นเกย์
‎มันจะเป็นอะไรล่ะ

650
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
‎ใช่ว่าคนที่ไม่เป็นเกย์ต้องมานั่งรวมญาติกันที่โต๊ะ

651
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
‎ตอนอายุ 18 และหาทางบอกพวกเขา
‎ว่าพวกเขาชอบเพศตรงข้ามน่ะ

652
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
‎ขอบคุณนะ งั้น...

653
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
‎มันจะต่างอะไรสำหรับเรา

654
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
‎ทำไมพวกพ่อแม่แค่มองเห็นสิ่งที่พวกเขาเห็นไม่ได้

655
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
‎และคิดเอาเองล่ะ

656
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
‎- มันไม่ใช่บาปนะ
‎- ไม่ใช่

657
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
‎และมันก็ไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องสารภาพด้วย

658
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
‎หุบปากและบอกแม่ไป แม่ต้องรู้ความจริง

659
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
‎ทำเดี๋ยวนี้ นี่อร่อยมากเลย เฮเลน

660
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
‎- แม่
‎- ไงจ๊ะ

661
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
‎ผมเป็นเกย์

662
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
‎ลูกเป็นอะไรนะ

663
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
‎แม่สนับสนุนลูกและรักลูกนะ

664
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
‎เอาละ จูบแม่ได้แล้ว

665
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
‎- ไม่
‎- ฉันจะไม่ไปจูบแม่หรอก

666
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
‎- ลุกเลย
‎- จูบแม่ซะ

667
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
‎เดินไปหาแม่และจูบแม่ในแบบที่สมควรทำ

668
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
‎- จูบซะ
‎- ผมมาแล้ว

669
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
‎งดงาม

670
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
‎ลูกทำให้เป็นคืนที่ดีของแม่จริงๆ

671
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
‎ตอนนี้สิ่งที่ลูกต้องทำคือบอกพ่อ

672
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
‎ผมบอกพ่อไปนานแล้ว

673
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
‎อะไรนะ

674
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
‎- ผมหมายถึงสักพักแล้ว
‎- ตั้งแต่เมื่อไหร่

675
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
‎ไม่รู้สิ ไม่กี่ปีนี้

676
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
‎ทำไมถึงบอกพ่อแล้วไม่บอกแม่

677
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
‎ผมคิดว่าแม่รู้อยู่แล้ว

678
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
‎งั้น...

679
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
‎งั้นฉันก็เลยถูกทำโทษที่เป็นคนรับรู้ได้

680
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
‎แม่อยากรู้ว่าทำไมพ่อถึงได้คุยแต่แม่ไม่ได้คุย

681
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
‎แม่เพิ่งบังคับให้ผมยอมรับว่าเป็นเกย์
‎ต่อหน้าผู้ชายสามคนที่รู้ว่าผมเป็นเกย์

682
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
‎ช่วงเวลานี้มันต้องเป็นเรื่องของแม่อยู่แล้ว

683
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
‎ฉะนั้นนี่อาจเป็นเหตุผลนั้นเป๊ะเลย

684
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับการที่ลูก
‎ยอมรับกับแม่ว่าเป็นเกย์ มันแค่...

685
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
‎มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น

686
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
‎นี่เป็นเรื่องของวิธีที่ลูกปฏิบัติกับแม่และกับพ่อ

687
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
‎แม่หมายถึง เขามักเป็นคนที่จะได้...

688
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
‎แม่ มันไม่มีแม่กับพ่อผมนะ

689
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
‎แม่หย่าไปแล้ว

690
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
‎มันมีตัวผมกับพ่อ

691
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
‎และมีตัวผมกับแม่

692
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
‎แต่มันไม่มีแม่กับพ่อ

693
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
‎และผมไม่ยอมที่จะเป็นตัวแม่กับตัวพ่อ

694
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
‎ซึ่งเป็นสิ่งที่แม่ต้องการอยู่เสมอ

695
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
‎ซึ่งแม่ถึงได้กำลังโกรธอยู่ตอนนี้ไง

696
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
‎มันมีแม่กับพ่อเพราะมันมีลูก

697
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
‎และลูก...

698
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
‎ลูกเหมือนพ่อเลย

699
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
‎เหมือนเขาเป๊ะๆ เลย

700
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
‎ไม่นะ ขอร้องอย่าเปรียบผม
‎กับคนที่แม่เหม็นหน้าสิ แม่

701
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
‎- ว่าไงล่ะ ฮะ
‎- ฉันต้องไปโทรศัพท์ก่อนนะ

702
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
‎ฉันจะเอาอันนี้ไปด้วย

703
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
‎ฉันขัดจังหวะอยู่หรือเปล่า

704
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
‎ไม่ แดเนียลยังไม่กลับบ้านเลย

705
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
‎แมทก็เหมือนกัน

706
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
‎ฉันรู้สึกเหมือนโดนเท
‎และคนทั้งย่านไทรเบการู้กันหมด

707
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
‎หน้าต่างพวกนี้นี่

708
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
‎โอ๊ย เลิกบ่นเถอะน่า
‎ฉันอยู่ห้องอะพาร์ตเมนต์ใต้ดินนะ

709
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
‎ฉันเห็นแต่แมลงสาบ

710
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
‎กับเท้า

711
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
‎ไว้ฉันจะโทรหาเธอถ้ามีความคืบหน้าอะไร

712
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
‎ก็ได้ ราตรีสวัสดิ์

713
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
‎บาย

714
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
‎- ฉันขอโทษ
‎- ไม่ต้องขอโทษ

715
00:35:09,857 --> 00:35:11,901
‎- ไม่มีอะไรต้องขอโทษเลย
‎- ฉันมันเจ้าอารมณ์

716
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
‎ผมรู้ แค่ให้เวลาสักเดี๋ยวนะ

717
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
‎อังเดรบอก...

718
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
‎ว่าแม่ทำลายชีวิตของลูก

719
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
‎และลูกเกลียดแม่เพราะเรื่องนี้

720
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
‎เฮเลน ไม่นะ

721
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
‎- ฉัน...
‎- ใช่

722
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
‎เปล่า ผมบอก...

723
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
‎- ใช่สิ ตอนฉันกำลังหั่นแตงกวาอยู่น่ะ
‎- นั่น...

724
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
‎ฉันพูดประมาณว่าเธอมีปัญหา
‎เรื่องการทอดทิ้งเพราะนาง ก็เท่านั้นเอง

725
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
‎เธอบอกฉันแบบนั้น...

726
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
‎เอาละ

727
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
‎แม่

728
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
‎ว่าไง

729
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
‎นี่

730
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
‎ว่าไง

731
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
‎ผมรักแม่นะ

732
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
‎แม่

733
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อแม่

734
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
‎และแม่เองก็รู้

735
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
‎แม่อยากอยู่ที่นี่สักสองสามคืนถ้าไม่มีปัญหาอะไร

736
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
‎- คือมันไม่มีห้องของแขกแบบจริงจังน่ะ
‎- ไม่เป็นไร

737
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
‎โรคระบาดเหรอ

738
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
‎(ออลบอลส์ ฝ่ายศิลป์และฝ่ายผลิต
‎ผู้กำกับงานศิลป์ แมทธิว วอล์กเกอร์)

739
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
‎แมทธิว วอล์กเกอร์

740
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
‎จบจากดาร์ตมัธ

741
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
‎มีอะไรกลิ่นหอมๆ

742
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
‎ตอนหกโมงเช้าหอมกว่านี้อีก

743
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
‎แม่

744
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
‎แม่ต้องกลับแล้วนี่นา

745
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
‎ใครบอก

746
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
‎ผมบอกว่า "ตอนออกไปให้ล็อกด้วย"

747
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
‎แม่ยังไม่ไปนี่

748
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
‎นี่คือ...

749
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
‎แฟนลูกเหรอ

750
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
‎นี่คือแองเจิล

751
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
‎แองเจิล นี่แม่ผม

752
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
‎สวัสดีค่ะ

753
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
‎- เธอสองคนคบกันมานานเท่าไหร่แล้ว
‎- สักพักแล้ว

754
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
‎ตอนนี้ก็สี่เดือนแล้ว

755
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
‎โอ้โฮ

756
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
‎- งั้นแม่จะไปทำให้อีกจานนะ
‎- ไม่ต้อง ไม่จำเป็นหรอก

757
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
‎- ขอบคุณค่ะ คุณนายวอล์กเกอร์
‎- ไม่ต้องเรียกว่า คุณนายวอล์กเกอร์

758
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
‎ขอบคุณค่ะ... แม่

759
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
‎โห

760
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
‎นี่มัน...

761
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
‎แม่ทำ...

762
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
‎ไม่อยากเชื่อเลย แม่เข้ามาและ...

763
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
‎ทำ...

764
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
‎ไม่มีขอบเขตกันเลย

765
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
‎แล้วเธอทำงานอะไรล่ะ แองเจิล

766
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
‎หนูยังเรียนอยู่ค่ะ

767
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
‎แมทได้บอกหรือเปล่าว่าเขาเรียนที่ดาร์ตมัธน่ะ

768
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
‎ไม่ได้บอกค่ะ

769
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
‎สุดยอดเลย

770
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
‎หนูอาจหยุดเรียนหนึ่งปี
‎เพื่อท่องเที่ยวก่อนเข้ามหาวิทยาลัย

771
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
‎อาจไปยุโรปค่ะ

772
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
‎งั้นเธอ...

773
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
‎ยังอยู่มัธยมปลายสินะ

774
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
‎เธอไปเที่ยวบาร์นี่

775
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
‎- ฉันอายุ 18...
‎- เธอดูไม่เหมือนนะ

776
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
‎เดือนหน้าค่ะ

777
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
‎- สิบเจ็ด
‎- เธอไม่เคยบอกว่าเธออายุ 17

778
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
‎ลูกคบกันมาสี่เดือน
‎แล้วยังไม่รู้อายุของเธออีกเหรอ

779
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
‎แม่บีบให้ผมต้องโกหก
‎แม่พูดเหมือนผมมีความสัมพันธ์ไม่ได้

780
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
‎- แม่ไม่ได้บีบให้ลูกทำอะไร
‎- ผมเพิ่งเจอเธอ

781
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
‎เธอกำลังดื่มกันอยู่กับเพื่อนๆ ผมเป็นคนจ่าย

782
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
‎ฉันไม่ได้กลับบ้านกับคุณเพราะคุณจ่ายให้นะ

783
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
‎เขาขอให้หนูถ่ายแบบให้กับนิตยสารของเขา

784
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
‎- ก็เพราะเธอบอกว่าเธอเป็นนางแบบ
‎- ก็เป็นจริงๆ

785
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
‎หนูเคยถ่ายแบบเสื้อผ้าเด็กค่ะ

786
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
‎ตอนไหนเหรอ ปีที่แล้วไหม

787
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
‎โอเค ฉันคิดว่าเธอควรไปได้แล้ว

788
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
‎อย่างน้อยก็ให้เธอขึ้นแท็กซี่ให้ได้ก่อนนะ

789
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
‎จะบอกให้ ผมอยากให้ทั้งสองคนขึ้นแท็กซี่ไปเลย

790
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
‎- ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ
‎- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ แองเจิล

791
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
‎สุขสันต์วันเกิดนะ

792
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
‎เดือนหน้า

793
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
‎ไม่ต้อง

794
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
‎- เฮ้
‎- หวัดดี

795
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
‎ขอบคุณ

796
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
‎ถ้าเป็นแม่ฉัน ฉันจะไม่ตะคอกใส่แม่หรอกนะ

797
00:41:14,680 --> 00:41:16,891
‎- เธอเกลียดแม่เธอ
‎- เพราะเธอตะคอกใส่ฉันไง

798
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
‎- โอเค
‎- มัน...

799
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
‎- ฉันจะเขียนจดหมายขอโทษ
‎- ขอบคุณ

800
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
‎และจะชวนแม่ไปกินข้าวกลางวัน
‎ซึ่งฉันจะขอโทษอีกครั้ง

801
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
‎แม่ไม่ฟังคำขอโทษครั้งแรกจนจบนะ ก็เลย...

802
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
‎ขอบคุณ

803
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
‎เรามีไม้กางเขนที่ฉันตรึงจดหมายไว้ได้ไหม

804
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
‎- ขอแค่เขียนจดหมายเถอะ
‎- ได้

805
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
‎แม่

806
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
‎- แม่ ผมบอกแล้วว่ามีคนทำให้
‎- ไม่ ลูกบอกว่าลูกจะทำเอง

807
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
‎ผมขอโทษเรื่องเมื่อคืน

808
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
‎จะขอโทษทำไม

809
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
‎- เพราะมันน่าขายหน้า
‎- ไม่ มันไม่ได้น่าขายหน้า

810
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
‎การกระทำชำเราเด็ก
‎แต่ไม่ต้องมาเถียงกันเรื่องการตีความ

811
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
‎ผมไม่เคยทำมาก่อนนะ ผมหมายถึงอายุ 17 น่ะ

812
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
‎- แม่ไม่สนใจหรอก แมท
‎- อะไร

813
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
‎ถ้าลูกจะโกหก แม่ก็ไม่สนใจ

814
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
‎ผมไม่ได้โกหก

815
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
‎แม่เห็นนิตยสารลูกแล้ว มันไม่ได้เกี่ยวกับกีฬา

816
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
‎ผมก็ไม่เคยพูดว่าใช่นะ

817
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
‎ลูกบอกว่าลูกทำงานให้นิตยสารผู้ชายชื่อออลบอลส์

818
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
‎จะให้แม่คิดยังไง ถุงอัณฑะเหรอ

819
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
‎ข้อแรก นั่นไม่ใช่คำที่ผมต้องการ
‎ได้ยินจากปากแม่ตัวเอง

820
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
‎และสอง แม่ไม่ใช่นักประชากรศาสตร์

821
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
‎แค่นั้นก็ชัดเจนแล้ว
‎ตอนนี้แม่ก็ได้รู้ความจริงเกี่ยวกับลูก

822
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
‎งานผมไม่ได้เกี่ยวอะไร
‎กับเด็กสาวคนนั้นที่ไม่บรรลุนิติภาวะ อายุน้อย...

823
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
‎อายุน้อยกว่าที่เธอมีสิทธิ์

824
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
‎แล้วลูกคิดว่าคนนี้อายุเท่าไหร่

825
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
‎- ผมไม่รู้ แม่
‎- ก็ลูกเป็นบรรณาธิการ

826
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
‎ผมเป็นผู้กำกับศิลป์

827
00:42:39,974 --> 00:42:42,226
‎ผมออกแบบหน้าตาและอารมณ์ของออลบอลส์

828
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
‎นิตยสาร

829
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
‎งั้นมันก็สะท้อนรสนิยมของลูก

830
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
‎มันคืองานผมน่ะ แม่

831
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
‎งานที่ผมทำได้ดีมาก

832
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
‎การปรับแต่งเนื้อหาให้กับคนอ่านของเรา

833
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
‎และบังเอิญว่าผู้อ่านของเราเป็นพวกหนุ่มๆ
‎และพวกหนุ่มๆ ก็ชอบพวกสาวๆ

834
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่นิตยสาร
‎สำหรับเรื่องใต้เตียงนะ แม่

835
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
‎นิตยสารเราเป็นแบบวานิตี้ แฟร์
‎ที่ใช้สมองครึ่งนึงกับใช้ร่างกายสองเท่า

836
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
‎นิตยสารเราเหมือนคนอื่นจะตาย

837
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
‎แต่พ่อกับแม่ไม่ได้เลี้ยงให้ลูก
‎โตมาเหมือนคนอื่นนะ

838
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
‎เราเลี้ยงลูกให้เป็นคนโดดเด่น

839
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
‎- ถ้าพ่อของลูกยังอยู่นะ...
‎- ทำไม เขาจะผิดหวังเหรอ

840
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
‎เพราะให้ตายเถอะ ผมไม่ได้มีชีวิต
‎ตามมาตรฐานของพ่อใช่ไหม

841
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
‎แต่พ่อไม่อยู่นะ แม่

842
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
‎ฉะนั้นทำไมแม่ยังอยู่ข้างพ่ออีก

843
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
‎ลูกพูดเรื่องอะไรเนี่ย

844
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
‎ทำไมแม่ไม่เคยมา
‎งานแข่งบาสเก็ตบอลผมเลยสักครั้ง

845
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
‎นั่นเป็นช่วงเวลาของลูกกับพ่อ
‎พ่อเป็นโค้ช ลูกเป็นดาวของทีม

846
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
‎แม่ยังเก็บถ้วยรางวัลไว้ทุกอัน

847
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
‎ลูกต้องรู้ไว้ว่าทุกครั้งที่ชนะแม่ภูมิใจแค่ไหน

848
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
‎แล้วตอนที่เราแพ้ล่ะ

849
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
‎- ก็ลูกไม่ได้แพ้บ่อยๆ นี่
‎- ใช่ ผมไม่ได้แพ้บ่อย

850
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
‎เพราะอย่างที่พ่อพูด
‎ความล้มเหลวไม่ได้อยู่ในทางเลือก

851
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
‎แต่ดูเหมือนตอนนี้มันอยู่แล้ว

852
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
‎- ลูกไม่ใช่ความล้มเหลว
‎- อ้อ ไม่หรอก ผมรู้ว่าผมไม่ใช่ความล้มเหลว

853
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
‎แล้วทำไมแม่ยังเทศน์ผมอยู่ล่ะ

854
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
‎แม่แค่ต้องการให้ลูกคาดหวังจากชีวิตให้มากกว่านี้

855
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
‎ใช้เวลาบนโลกใบนี้ให้คุ้มค่าที่สุด

856
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
‎ผมไม่ใช่คนที่ยังอาศัยอยู่ในบ้านหลังเดิมนะ

857
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
‎แม่ แม่บุกเข้ามาในอะพาร์ตเมนต์ผม
‎แล้วขโมยวอดก้าผมไปใช่ไหม

858
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
‎วอดก้าเหรอ

859
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
‎พูดบ้าอะไร

860
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
‎เฮ้ เราต้องกินข้าวเย็นนี่นา แม่อบพายไว้ให้

861
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
‎ผมไปเดตตามที่แม่บอกเมื่อคืน

862
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
‎อะไรนะ เป็นไงบ้าง

863
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
‎ให้หมามากัดผมอีกยังดีกว่า

864
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
‎แม่หวังเอาไว้เยอะ
‎สำหรับผู้หญิงคนนั้นจากยองเกอร์สนะ

865
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
‎รู้ไหมบางทีความมหัศจรรย์จะเกิดขึ้น
‎ตอนเดตครั้งที่สองนะ

866
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
‎ลูกอยากไปเจอแม่ที่เดอะเม็ทหลังเลิกงานไหม

867
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
‎ไม่ได้ฮะ

868
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
‎ผมมีปาร์ตี้ที่วันโอ๊กคืนนี้

869
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
‎งานเปิดตัวสินค้าแชมพูกับครีมอาบน้ำน่ะ

870
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
‎- อ้อ แล้วพวกแม่ๆ ได้รับเชิญไหม
‎- ไม่

871
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
‎คือว่า ไม่ได้รับเชิญ มัน...

872
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
‎เฉพาะแขกที่มีรายชื่อเท่านั้น
‎และแม่ต้องตอบตกลง

873
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
‎มันไม่ใช่ปาร์ตี้ด้วยซ้ำเหอะ

874
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
‎มันเป็นงาน และผมก็ไม่น่าพูดว่ามันเป็นปาร์ตี้เลย

875
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
‎ดีใจที่ได้เจอแม่นะ

876
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
‎รักนะ จุ๊บๆ

877
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
‎และถ้าแม่ตัดสินใจจะกลับ ก็ล็อกประตูด้วย

878
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
‎อย่างที่เคยบอก

879
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
‎แม่ไม่ไปหรอก

880
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
‎ก็ได้

881
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
‎ดูสิ

882
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
‎มันมีผึ้งน้อยด้วย

883
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
‎ว้าย ตายแล้ว

884
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
‎นึกภาพออกไหม

885
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
‎เด็ดไหมล่ะ มันออกจะโบราณนะ

886
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
‎เรามีข้อมูลอะไรบ้างเกี่ยวกับปาร์ตี้นี้

887
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
‎ดูเหมือนมันจะมีรายชื่อแขก

888
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
‎สำหรับแชมพูเหรอ

889
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
‎ฉันรู้สึกโป๊จัง

890
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
‎อุ๊ยตาย เธอเอานมพวกนั้นไปซ่อนไว้ไหน

891
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
‎ฉันพยายามไม่ให้เป็นจุดสนใจ

892
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
‎ทำไมล่ะ มันตราตรึงจะตาย

893
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
‎เธอคิดว่ามันเหมาะสมไหมล่ะ

894
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
‎ชุดนั้นหรือการบุกไปที่ปาร์ตี้ของลูกชายเธอ

895
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
‎แมทพาเด็กสาว
‎อายุน้อยกว่าเขาเกือบครึ่งเข้าบ้านนะ

896
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
‎ก็แลร์รีแต่งงานกับเด็กสาว
‎อายุน้อยกว่าเขาเกือบครึ่งนี่

897
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
‎ผู้ชายเขาก็ทำกันแบบนี้

898
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
‎พวกนี้ล่ะเป็นไง

899
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
‎แมทไม่เชื่อฟังฉันอีกแล้ว

900
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
‎ฉันก็เลยพยายามจะฟังเขา

901
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
‎ฉันพยายามจะเข้าใจชีวิตของเขาที่นี่
‎สนับสนุนสิ่งที่เขาต้องการ

902
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
‎มันเป็นการทำเกินไปเหรอ

903
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
‎ไม่หรอก

904
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
‎- นั่นน่าชื่นชมออก
‎- ใช่

905
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
‎เธอควรไปปาร์ตี้นั้นและควรใส่ชุดเลิศๆ ชุดนี้

906
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
‎และเราควรทำผมให้เธอด้วย

907
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
‎นั่นเธอล่ะ

908
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
‎- โอเค เธอเก่งไหมล่ะ
‎- ไม่รู้สิ

909
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
‎- แครอล ถึงเวลาแล้ว
‎- ถึงเวลาอะไร

910
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
‎- ลุคใหม่
‎- ใช่

911
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
‎มา เร็วเข้า ฉันต้องไปกินมื้อกลางวัน
‎กับพอลตอนบ่ายโมง

912
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
‎- สวัสดีค่ะ ฉันเอริน
‎- สวัสดีค่ะ

913
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
‎ฉันเห็นว่าคุณพาสาวมา... อุ๊ยตายแล้ว

914
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
‎คุณนายลีเบอร์แมน

915
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
‎บ้ามากเลย เอริน

916
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
‎ใช่ นี่จิลเลียนเอง และนี่คือแครอลกับเฮเลน

917
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีจ้ะ

918
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
‎- ฉันรู้ว่ามันแปลกนะ
‎- ค่ะ

919
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
‎และขอโทษด้วย

920
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
‎แต่เป็นแครอลน่ะ

921
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
‎- แครอลอยากเปลี่ยนลุค
‎- ไม่นะ

922
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
‎ฉันไม่ได้พูดว่า "เปลี่ยนลุค" โอเคมะ

923
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
‎ฟังนะ... ฉันจะไปงานปาร์ตี้คืนนี้

924
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
‎แต่ก่อนอื่นเลย

925
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
‎ฉันต้องการรู้ว่าเธอมีประสบการณ์
‎กับลักษณะเส้นผมของฉันแค่ไหน

926
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
‎อ้อ ค่ะ ฉันทำผมได้ทุกประเภทค่ะ

927
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
‎เห็นไหม

928
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
‎เธอเป็นช่างออกแบบที่สุดยอดเลย

929
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
‎สุดยอด

930
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
‎โอเคค่ะ

931
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
‎โอเค

932
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
‎เนอะ

933
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
‎แดเนียลรู้ไหมคะว่าคุณมา

934
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
‎ไม่รู้ ฉันมาของฉันเอง

935
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
‎แต่ฉันจำได้ว่าเธอเคยพูดถึงร้านทำผมร้านนี้

936
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
‎ตอนเราทานอาหารช่วงสายครั้งนั้น

937
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
‎ใช่ แล้วคุณก็ถามฉันว่าโตขึ้นอยากเป็นอะไร

938
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
‎ให้ตายเถอะ

939
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
‎ฉันถามเหรอ

940
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
‎ฉันขอโทษด้วยจริงๆ

941
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
‎ยังไงซะ เรามา...

942
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
‎- เริ่มทำให้แครอลกัน
‎- ไม่

943
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
‎ไม่ต้องรีบ

944
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
‎ไม่ต้องตัดแบบดุเดือดนะ

945
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
‎ฉันขอโทษนะ ฉันได้พูดขอโทษแล้วหรือยัง

946
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
‎พูดแล้วค่ะ สามรอบแล้ว
‎ฉันว่าเราไม่ติดค้างกันแล้ว

947
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
‎โอเค

948
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
‎แล้วแครอล...

949
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
‎จ้ะ

950
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
‎คุณเปิดใจกับทรงใหม่ไหมคะ

951
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
‎- คือ...
‎- เธอเปิดใจ

952
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
‎ไม่เอาทรงแรงๆ นะ

953
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
‎ฟินน์ชอบทรงผมของฉันแบบนี้อยู่เสมอ ฉะนั้น...

954
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
‎หน้าคุณสวยนะคะ

955
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
‎เราควรสร้างกรอบหน้าให้คุณ

956
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
‎และฉันคิดว่าเราต้องดัดผมกันซะหน่อย

957
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
‎เยี่ยมเลย

958
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
‎แจ๋ว

959
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
‎ใช่

960
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
‎คุณเป็นหัวแรกที่ฉันตัดนะ

961
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
‎โอเค ทีนี้ยกหัวกลับขึ้นมา

962
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
‎เธอคิดว่าไง

963
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
‎ว้ายตายแล้ว

964
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
‎ถ้าเธอดูสาวกว่านี้ แมทต้องขอเธอเดตแน่

965
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
‎เธอเป็นช่างมหัศจรรย์จริงๆ

966
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
‎- ไม่หรอก
‎- จริงดิ มันเคยเยินขนาดนั้นเหรอ

967
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
‎ไม่...

968
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
‎เอริน ขอบคุณนะ ฉันชอบมาก

969
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
‎ฉันแค่ช่วยให้คุณเป็นตัวเอง

970
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
‎นี่ เอริน

971
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
‎ฉันต้องขออภัยเธอจริงๆ นะ

972
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
‎- อีกแล้วเหรอ
‎- ใช่ อีกครั้ง

973
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
‎เมื่อก่อนฉันน่าจะพยายามให้มากกว่านี้

974
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
‎ฟังนะ ฉันพาเธอกับแดเนียล
‎ไปกินข้าวกลางวันกันก็ได้ และ...

975
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
‎หรือบางทีเธอทำผมให้ฉันก็ได้นะ

976
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
‎แหม ทีนี้ล่ะอาสาเชียวนะ

977
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
‎ขอบคุณนะ

978
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
‎ไม่ล่ะค่ะ ที่จริงฉันจะย้ายบ้านอาทิตย์หน้าแล้ว

979
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
‎อะไร ทำไม ที่ไหน

980
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
‎เพื่อนฉันมีร้านทำผมที่ลอสแอนเจลิส
‎ฉันก็เลยจะลองที่ชายฝั่งอีกด้าน

981
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
‎แต่ดีใจมากที่ได้เจอคุณอีกครั้งนะคะ

982
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
‎และขอให้สนุกที่ปาร์ตี้นะ แครอล

983
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
‎ตอนนี้จะไม่สนุกได้ยังไงไหว

984
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
‎- ขอบคุณ
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก เอริน

985
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
‎เขาเป็นไงบ้าง

986
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
‎เขา...

987
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
‎ใช่ ก็แบบว่า

988
00:49:56,827 --> 00:49:57,703
‎ดีขึ้นนะ

989
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
‎ส่วนเรื่องเธอ...

990
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
‎เขาเคยดีกว่านี้

991
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
‎จนฉันทำเขาอกหัก

992
00:50:06,378 --> 00:50:07,629
‎แต่เขาทำฉันอกหักก่อน

993
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
‎ฉะนั้นเราก็เจ๊ากัน

994
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
‎เขาทำจริงๆ

995
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
‎เรื่องนึงที่ฉันรู้...

996
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
‎ปัญหาไม่ใช่ว่าฉันเข้าไปยุ่ง
‎มันคือว่าฉันน่าจะเข้าไปยุ่งเร็วกว่านี้

997
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
‎ฉันจะไม่บอกเขาเรื่องนั้นนะ

998
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
‎อุ้ย พอลอยู่นั่น

999
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
‎ดูเขาสิ หล่อจังเลย

1000
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
‎โอเค ถือว่าพวกเราไม่อยู่

1001
00:50:33,780 --> 00:50:35,407
‎- ไปดื่มด่ำกับการขอโทษซะ
‎- ใช่ ไป

1002
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
‎- สวัสดี
‎- ฉันไม่อยากให้เขาเห็นเรา

1003
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
‎เราเป็นผู้หญิงวัยกลางคนในแมนแฮตตัน
‎เราล่องหนกันอยู่

1004
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
‎โอเค

1005
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
‎ขอบใจจ้ะ

1006
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
‎ขอบใจจ้ะ

1007
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
‎ลูกช่างมีน้ำใจมากนะเรื่องจดหมายน่ะ

1008
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
‎ความคิดอังเดรหรือเปล่า

1009
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
‎- ขอโทษครับ
‎- คะ

1010
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
‎ผมจะเอาแบบที่เธอสั่ง
‎แบบไม่มีการเหน็บแนมนะครับ

1011
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
‎ฟังนะครับ ผม...

1012
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
‎ขอโทษจริงๆ ที่ว่าแม่เมื่อคืนเรื่องพ่อ

1013
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
‎ใช่

1014
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
‎- โอเคนะ
‎- ได้

1015
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
‎ขอโทษครับ

1016
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
‎มันแค่ไม่ใช่ปัญหาของผมถ้าแม่ปล่อยวางไม่ได้

1017
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
‎ปกติผมสั่งปลานะ

1018
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
‎- ก็...
‎- หมายความว่าไง แม่ปล่อยวางไม่ได้

1019
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
‎ผมแค่บอกว่านั่นคือปัญหา

1020
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
‎ลูกผิดถนัดเลย

1021
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
‎แม่แต่งงานอย่างมีความสุขกับคนที่แม่รัก

1022
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
‎ผมจะเชื่อทุกอย่างที่แม่บอก

1023
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
‎เลิกเอาใจแม่เถอะนะ

1024
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
‎ขอบคุณค่ะ

1025
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
‎- ทานให้อร่อยค่ะ
‎- ขอบคุณครับ

1026
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
‎ผมไม่ได้เอาใจ ผมกำลังขอโทษอยู่

1027
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
‎งั้นการกล่าวหาว่าแม่มีการสมรสลวงๆ
‎เป็นสิ่งที่ลูกเรียกว่าการขอโทษสินะ

1028
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
‎ผมไม่ได้กล่าวหาแม่เรื่องอะไรทั้งนั้น

1029
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
‎ผมแค่พยายามจะขอโทษ

1030
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
‎รู้ไหม ลูกชอบทำแบบนี้แหละ

1031
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
‎ลูกชอบกล่าวหาแบบเจ็บๆ อยู่เสมอ

1032
00:51:59,741 --> 00:52:01,993
‎แล้วลูกก็ทำเหมือนว่าแม่อ่อนไหวเกินไป

1033
00:52:02,077 --> 00:52:03,495
‎ที่ไปสนใจว่าลูกพูดมันออกมา

1034
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
‎มันเป็นเรื่องเล็ก

1035
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
‎มันเป็นการสังเกตเห็นเล็กๆ น้อยๆ

1036
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
‎เป็นสิ่งที่ผมเห็นได้ชัดเจน

1037
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
‎แม่ ถ้าผมผิด แม่ก็คงไม่หัวเสียมากหรอกนะ แม่

1038
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
‎- ให้ตาย...
‎- เราไปดีกว่า

1039
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
‎อย่า...

1040
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
‎เราไปดีกว่า

1041
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
‎เธอควรละอายแก่ใจนะ

1042
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
‎แครอล วอล์กเกอร์

1043
00:52:28,770 --> 00:52:29,813
‎จิลเลียน ลีเบอร์แมน

1044
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอไม่บอกว่าเราอยู่ในเมือง

1045
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
‎แต่ฉันจะไม่ใช้คำว่า
‎"การสมรู้ร่วมคิด" อย่างแน่นอน

1046
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
‎การมีความรู้สึกหรือการขาดความรู้สึก

1047
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
‎ต่อสามีของฉันและอดีตสามีของฉัน
‎มันไม่ใช่เรื่องของเธอเลยจริงๆ

1048
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
‎ฉันก็ไม่ได้บอกว่าเป็นนะ

1049
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
‎นั่นมีความหมายสำหรับผม

1050
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
‎ส่วนลูกก็ไม่มีหน้าที่เดา

1051
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
‎ในสิ่งที่แม่อาจจะหรืออาจจะไม่คิดหรือรู้สึก

1052
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
‎โดยเฉพาะอย่างยิ่งการเดาของลูกนั้น
‎ไม่ถูกต้องหรือทำให้น้อยใจอยู่ลึกๆ

1053
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
‎แม่พูดถูกต้องอย่างยิ่งเลย

1054
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
‎ปิดประเด็นนะ

1055
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
‎- ค่อยยังชั่ว
‎- ใช่

1056
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
‎ฉันคิดว่าแครอลกับฉันควรจะไปกันได้แล้วตอนนี้

1057
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
‎คือว่ามีอีกเรื่องที่ผมอยากบอกแม่

1058
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
‎แค่... เปิดเผยหมดเปลือกเลย

1059
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
‎ไม่อยากให้แม่ได้ยินจากคนอื่น
‎หรือลูกชายของคนอื่นน่ะ

1060
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
‎หรือต่อให้ผมจำเป็นจะบอกแม่
‎เพราะมันไม่เกี่ยวกับแม่จริงๆ

1061
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
‎ก็... เอาเถอะ บอกมาเลย

1062
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
‎ผม... อาจไม่...

1063
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
‎มีลูกเป็นของตัวเอง

1064
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
‎แม่คิดไว้แล้วแบบนั้น

1065
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
‎คนเป็นเกย์มีลูกกันตลอดนะ แม่

1066
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
‎- ลูกอยากมีลูกเหรอ
‎- เปล่า ผมไม่อยากมี

1067
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
‎ประเด็นคือคนเป็นเกย์มี...

1068
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
‎สเปิร์ม ส่วนเลสเบี้ยนมีมดลูก

1069
00:53:30,749 --> 00:53:33,501
‎และเราไม่ต้องการคนไม่ผิดเพศ
‎มาบอกเราว่าทำอะไรได้หรือไม่ได้

1070
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
‎อะไรนะ

1071
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
‎ผมถึงไม่อยากบอกแม่ไง

1072
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
‎ลูกเด็กเกินไปที่จะตัดสินใจแบบนั้น

1073
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
‎- ตัดสินใจแบบไหนเหรอ
‎- แม่สองคนกับสเปิร์มพ่อคนนึงใช่ไหม

1074
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
‎- ใช่ไหม
‎- แม่ ผมหมายถึง...

1075
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
‎ถ้าผมเอาสเปิร์มของผม
‎ให้ผู้หญิงสองคนที่ผมรู้จักและไว้ใจได้

1076
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
‎ผมก็รู้ได้ว่าเด็กจะได้รับความรัก
‎และความเอาใจใส่เพื่อ...

1077
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
‎ลูกกำลังจะบอกว่าลูกไม่ได้รับความรักเหรอ
‎ลูกกำลังพยายามทำให้แม่รู้สึกผิดใช่ไหม

1078
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม่เลย

1079
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
‎- นี่เป็นเรื่องของผม
‎- แล้วของขวัญที่ลูกจะให้เพื่อนๆ ลูกล่ะ

1080
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
‎ใช่ ของขวัญที่ผมจะให้เพื่อนซึ่งผมรู้สึกดีด้วย

1081
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
‎เพราะว่าผมรักพวกเธอและพวกเธอก็รักลูก

1082
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
‎- เขาพูดว่าลูกเหรอ
‎- เธอมีลูกเหรอ

1083
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
‎มีลูกหนึ่งคนเหรอ

1084
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
‎แม่คิดว่าเราคุยเรื่องอะไรกันล่ะ

1085
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
‎สเปิร์มไง แม่คิดว่าเราคุยกันเรื่องสเปิร์ม

1086
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
‎เด็กคนนึงใช้เวลาเก้าเดือนนะ

1087
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
‎- ลูกปิดแม่เรื่องนี้ไว้เก้าเดือนเหรอ
‎- แม่ ยิ่งโวยวาย...

1088
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
‎นี่เป็นมื้อกลางวันที่วิเศษมากแม้เราไม่ได้กินเลย

1089
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
‎ฉะนั้นไม่ต้องลุกขึ้นนะ

1090
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
‎ขอร้อง นั่งอยู่เถอะและมี... ลูกคนอื่นอีกนะ

1091
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
‎แม่จะได้มีหลานคนอื่นเพิ่มขึ้นอีก

1092
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
‎และเราทุกคนจะได้มารวมตัวกันในวันหยุด

1093
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
‎เป็นครอบครัวใหญ่ที่ไม่ใช่ครอบครัว
‎แบบไม่มีความสุข

1094
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
‎เพราะแม่ไม่ใช่แม่อีกต่อไป แม่เป็นคนอื่น

1095
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
‎- และตอนนี้แม่ก็ไม่ใช่คุณย่า...
‎- นี่อะไร...

1096
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
‎แม่เป็นคุณย่าหลานคนอื่น

1097
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
‎- เฮเลน ที่รัก
‎- ผมคุณสวยมากนะ แครอล

1098
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
‎ขอบใจนะ พอล

1099
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
‎แต่นั่นไม่ใช่การขอโทษ

1100
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
‎เฮเลน

1101
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
‎ฉันคิดว่าเธอไม่ได้อยากเป็นคุณย่า

1102
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
‎ฉันแค่ไม่อยากให้อะไรถูกพรากไปจากฉัน

1103
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
‎หมายถึง...

1104
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
‎ตอนนี้คนอื่นได้หลานของฉันไป

1105
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
‎เหมือนคนอื่นเอาสามีฉันไปน่ะ

1106
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
‎เรื่องนี้มันมาเกี่ยวกับแลร์รีได้ยังไงเนี่ย

1107
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
‎เพราะว่าการหย่ามันไม่ยุติธรรม

1108
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
‎การหย่าเป็นเรื่องดีมากสำหรับผู้ชาย
‎พวกเขาได้คน...

1109
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
‎ที่อายุน้อยกว่า

1110
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
‎ผอมกว่า ดีกว่า

1111
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
‎และผู้หญิงได้คนที่แก่กว่า
‎และอ้วนกว่าแถมผมบางกว่า

1112
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
‎ฉันได้ข้อความจากแดเนียล

1113
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
‎"เลิกโทรหาผม"

1114
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
‎ฉันควรตอบว่าไงดี

1115
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
‎ได้โปรด ไม่ต้องตอบหรอก

1116
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
‎เราแค่...

1117
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
‎เราแค่กลับบ้าน
‎ก่อนเราจะสร้างความเสียหายไปมากกว่านี้

1118
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
‎ไม่นะ แครอล

1119
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
‎เธอเอานมของเธอออกไปข้างนอก
‎ฉันไม่ได้หมายถึงตัวฉันกับเฮเลนด้วย

1120
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
‎ใช่

1121
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
‎- แครอล เธอออกไปสนุกเถอะ
‎- ใช่

1122
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
‎ฉันอยากให้แลร์รีตายตอนฉันยังอยู่ด้วยนะ

1123
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
‎เธอควรคิดถึงสิ่งที่เธอพูดให้มากกว่านี้

1124
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
‎และคิดถึงความรู้สึกของเธอให้น้อยลง

1125
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
‎ขอโทษจริงๆ

1126
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
‎ฉันพูดอะไรไป

1127
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
‎อะไร

1128
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
‎จริงเหรอ

1129
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
‎ขอโทษนะคะ

1130
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
‎ฉันเป็นแขกของแมท วอล์กเกอร์

1131
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
‎คุณมีเขาอยู่ในรายชื่อไหม

1132
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
‎เขามาจากออลบอลส์

1133
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
‎นิตยสารน่ะ

1134
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
‎มันคือนิตยสาร

1135
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
‎ใช่ ฉันรู้จักแมท

1136
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
‎เขาเข้าไปแล้วค่ะ เขาไม่ได้มีคนพ่วงมาด้วย

1137
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
‎ฉันเป็นแม่ของเขา แครอล วอล์กเกอร์

1138
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
‎ฉันมีใบขับขี่นะ

1139
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
‎นี่ค่ะ

1140
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
‎และรูปของแมทในอ่างน้ำตอนเขาสามขวบ

1141
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
‎เขาจู๋โด่เหรอ

1142
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
‎อุ้ย ไม่ใช่ นั่นเป็นเรือของเล่น

1143
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
‎อุ๊ย ตายจริง

1144
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
‎สำหรับไอจีน่ะ

1145
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
‎เธอเข้าได้

1146
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
‎ขอโทษค่ะ

1147
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
‎ขอโทษค่ะ

1148
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
‎ฉันทำชุดคุณพังเลย

1149
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
‎- ฉันขอโทษจริงๆ
‎- ฉันไม่เคยชอบชุดนี้เลย

1150
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
‎ฉันผิดเอง

1151
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
‎ฉันกำลังวิ่งหนีลูกน่ะ

1152
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
‎ฉันชื่อจูเลีย

1153
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
‎แครอล... วอล์กเกอร์

1154
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
‎ทำไมถึงวิ่งหนีลูกชายล่ะ

1155
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
‎ก็เขาบอกว่าฉันมาไม่ได้

1156
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
‎นั่นไม่ดีเลยนะ

1157
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
‎อาจจะดีก็ได้

1158
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
‎เขาอาจรู้ว่าทุกคนที่นี่จะอายุต่ำกว่า 30 กัน

1159
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
‎และฉันจะรู้สึกเหมือนเป็นไดโนเสาร์ยุคสุดท้าย

1160
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
‎- ขอบคุณนะ เดมอน ขอบคุณ
‎- ยินดีมากครับ

1161
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
‎เดมอนๆ เดมอน

1162
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
‎นี่

1163
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
‎นี่ คุณย่าใส่ชุดแบบนี้ไหม

1164
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
‎ไม่นะ ยิ่งเข้านอนยิ่งไม่ใส่

1165
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
‎เราไม่ได้จะเข้านอน เรากำลังจะไปคลับกัน

1166
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
‎ฉันไม่ได้ไปคลับสมัยที่ฉันสมควรจะไปคลับ

1167
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
‎เราได้เข้าคลับหรือเปล่าเถอะ

1168
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
‎ฉันคิดว่าฉันใส่ยีนส์นี่ไม่เข้าแล้ว
‎และดูฉันตอนนี้สิ

1169
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
‎เธอหายใจออกไหม

1170
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
‎เป็นช่วงๆ

1171
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
‎เร็วสิ ลงไปข้างล่างกัน

1172
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
‎โรงแรมนี้ควรจะมีงานปาร์ตี้ใหญ่ๆ นะ

1173
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
‎แค่โทรเรียกเด็กบริการสิ

1174
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
‎คนนึงหล่อกว่าคนต่อไป
‎และพวกเขาเข้าหาเธอนะ

1175
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
‎ฉันรู้ เธอขอน้ำแข็งสองครั้งแล้ว

1176
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
‎อึ๊บสักคนได้แล้วนะ

1177
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
‎อะไรนะ ฉันหิวน้ำ

1178
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
‎มาเร็ว เราอยู่ในเมืองนิวยอร์กนะ

1179
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
‎ไปกันเถอะ

1180
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
‎ก็ได้ ให้ฉันอาบน้ำก่อน

1181
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
‎เจ๋ง

1182
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
‎ฉันคิดว่านี่อาจเป็นเขานะ

1183
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
‎เขาเป็นคนที่หล่อที่สุดในห้องเหรอ

1184
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
‎เขามีมาดนะ

1185
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
‎นั่นเขาล่ะ

1186
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
‎ฉันคุยกับเขาตอนนี้ไม่ได้

1187
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
‎แมท...

1188
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
‎ไม่เคยเห็นฉันเมา

1189
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
‎ทีนี้เล่าเรื่องงานที่ไม่แสวงหาผลกำไร
‎ที่คุณกำลังทำอยู่ต่อซิ

1190
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
‎มันเรียกว่าการให้เงินเล็กน้อยกับคนที่ต้องการ

1191
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
‎เราเอาเงินกู้จำนวนน้อย
‎ให้คนยากคนที่จนที่สุดในโลก

1192
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‎ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิง

1193
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
‎พวกเธอจะได้หาหนทางออกจากความยากจนได้

1194
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
‎ฉันอยากให้คุณมีลูกกับลูกชายฉัน

1195
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
‎แมท...

1196
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
‎เขาอาจดูหลงตัวเองและตื้นๆ และ...

1197
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
‎กลัวอารมณ์ที่แท้จริงใดๆ ที่ทำให้คุณร้องไห้มากๆ

1198
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
‎แต่โดยทั่วไปเขาเป็นคนดีนะ

1199
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
‎การเป็นคนดีมากๆ อยู่ในสายเลือดเขา

1200
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
‎ฉันต้องการให้คุณแสดงให้เขาเห็น

1201
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
‎วิธีการเป็นผู้ชายคนนั้น

1202
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
‎ฉันคิดว่าเราน่าจะพาคุณกลับบ้าน

1203
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
‎ไปเต้นกันเถอะ

1204
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
‎ฉันเคยชอบเต้นมากนะ

1205
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
‎พ่อของแมทเคยพาฉันไปเต้น

1206
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
‎ตอนนี้เขาตายไปแล้ว

1207
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
‎เขาถึงได้เลิกเต้น

1208
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
‎แม่

1209
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
‎แม่มาทำ...

1210
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
‎นี่มันอะไรกัน ผมของแม่เป็นอะไร

1211
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
‎แล้วแม่ เมื่อเช้าแม่ยังไม่มีพวกนี้หลุดออกมาเลย

1212
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
‎แมท...

1213
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
‎ฉันรักจูเลียจังเลย

1214
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
‎แม่รักเธอ แม่คิดว่าลูกก็อาจจะรักด้วย

1215
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
‎โอเค ปล่อยมือเธอนะ

1216
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
‎เธอเป็นแม่ของผม

1217
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
‎การเต้นไม่ได้ทำให้เป็นเลสเบี้ยนนะ

1218
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
‎- พ่อของลูกชอบเลสเบี้ยนนะจะบอกให้
‎- แม่

1219
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
‎แม่เจอวิดีโอของเขาหลังเขาตายไป

1220
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
‎ได้โปรดเลิกพูดและเลิกเต้น

1221
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
‎เอางี้นะ ไปขึ้นแท็กซี่กัน

1222
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
‎ลูกนั่นแหละไปขึ้นแท็กซี่

1223
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
‎แม่จะกินของหวาน

1224
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
‎แม่อาจออกเที่ยวทั้งคืนเลย

1225
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
‎แม่อาจดื่มจากรองเท้าเลย

1226
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
‎แม่เคยเป็นสาวมาก่อนที่จะเป็นแม่ของลูกอีก

1227
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
‎เอาละ ชุดนี้ใช้ได้ไหม

1228
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
‎ฉันหมายถึงนอกเมืองพูคีปซีน่ะ

1229
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
‎เวร

1230
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
‎- ไง
‎- จิลเลียน

1231
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
‎ฉันต้องการเพื่อนฉัน

1232
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
‎เขาจำฉันแทบไม่ได้

1233
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
‎เพราะลุคใหม่ของเธอเหรอ

1234
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
‎ไม่ใช่ เพราะฉันกำลังมันส์เลย

1235
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
‎- นั่นเป็นสิ่งที่เราสมควรทำ
‎- เธอหมดสติไป

1236
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
‎อ้อ เครื่องสำอางค์ใหม่ของเธอสุดเจ๋งเลยนะ

1237
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
‎ใช่ ชะลอความแก่ทั้งนั้น

1238
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
‎ทำไมทุกคนต้องชะลอความแก่ด้วย

1239
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
‎เธอรู้จักการชะลอความแก่ไหม

1240
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
‎ตายไง

1241
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
‎มามีความสุขที่เราแก่ลงกันเถอะ

1242
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
‎- ใช่
‎- ใช่

1243
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
‎อีกอย่างนะ

1244
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
‎เธอรู้ไหมว่ามันนานแค่ไหนแล้วตั้งแต่ฉันมี...

1245
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
‎เซ็กส์เหรอ

1246
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
‎ฉันกำลังจะพูดว่าพิซซ่า

1247
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
‎คืนนี้ฉันจะไม่กลับบ้าน

1248
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
‎ฉันหมายถึง บ้านของแมท

1249
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
‎ฉันมาเที่ยวพักร้อน

1250
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
‎- งั้นเราก็ทำภารกินเสร็จแล้วสิ
‎- เรามีภารกิจใหม่

1251
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
‎เต้นจนสว่าง

1252
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
‎ภารกิจแรกของเราล้มเหลวไหม

1253
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
‎ช่างภารกิจแรกแม่งปะไร

1254
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
‎แล้วพวกหนุ่มๆ ล่ะ

1255
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
‎ช่างหนุ่มๆ แม่งสิ

1256
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
‎ให้ตาย ฉันรักแครอลคนใหม่จังเลย

1257
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
‎เย่

1258
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
‎ใช่แล้ว

1259
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
‎เอาอีก

1260
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
‎เต็มที่เลย เธอ จัดเลย

1261
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
‎หนึ่ง สอง สาม

1262
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
‎นั่นแหละ

1263
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
‎ไม่เอาน่า

1264
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
‎ครับ

1265
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
‎คุณนี่เอง

1266
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
‎แม่ของคุณทิ้งไว้ในแท็กซี่

1267
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
‎ขอบคุณ

1268
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
‎รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน

1269
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
‎นอนอยู่

1270
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
‎ยังเช้าอยู่

1271
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
‎- งั้นเหรอ
‎- ไม่เหรอ

1272
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
‎ฉันไม่ได้ส่งเธอที่นี่นะ

1273
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
‎ฉันได้ที่อยู่ของคุณจากโทรศัพท์ของเธอ

1274
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
‎แม่

1275
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
‎เธอไปส่งเธอที่ไหน

1276
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
‎ที่ร้านพิซซ่าในเดอะวิลเลจ เธอไปหาเพื่อนๆ

1277
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
‎เธอไม่กินพิซซ่า

1278
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
‎และเธอไม่มีเพื่อนในเดอะวิลเลจ

1279
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
‎ส่วนผมกับชุด ยังกับเธออยากให้คนมองงั้นน่ะ

1280
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
‎และนั่นไม่ใช่แม่ผมเลย

1281
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
‎โอเคไหม เธอไม่ชอบเต้นด้วยซ้ำ

1282
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
‎เธอชอบเต้นเอามากๆ

1283
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
‎ใช่

1284
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
‎ชื่อฉันกับเบอร์โทรอยู่บนกระดาษในปลอกโทรศัพท์

1285
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
‎ฉันอยากรู้ว่าเธอปลอดภัยดี

1286
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
‎เดี๋ยว

1287
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
‎เฮ้ สวัสดี คุณนายดีน

1288
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
‎จูเลีย

1289
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
‎ฟังนะ ขอบคุณนะ นั่นมัน...

1290
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
‎นั่นมันน่ารักมากเลย

1291
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
‎รูปในไอจีเจ๋งดีนะจะบอกให้

1292
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
‎อะไรนะ

1293
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
‎มีคนมาเคาะประตูหรือเปล่า

1294
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
‎หรือแค่หัวฉันปวดตุ้บๆ

1295
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
‎เธอออกไปซิ จิล ไป

1296
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
‎ทำไมต้องเป็นฉัน

1297
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
‎ก็ได้

1298
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
‎อะไรเหรอ

1299
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
‎- นี่ แม่
‎- แดเนียล

1300
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
‎- ขอโทษนะ
‎- อะไร แมทเหรอ

1301
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
‎- พวกเธออยู่นี่
‎- ใช่

1302
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
‎แม่

1303
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
‎แม่

1304
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
‎เพราะงี้แม่ถึงโทรหาผมไม่ได้ใช่ไหม

1305
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
‎เพื่อนใหม่แม่เอามาส่งให้

1306
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
‎เราเป็นห่วงแทบแย่

1307
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
‎แม่ได้เชิญพวกเธอเข้ามาหรือเปล่า

1308
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
‎เราได้เชิญพวกแม่มาที่นิวยอร์กหรือเปล่า

1309
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
‎ทุกคนช่วยหยุดตะโกนกันได้ไหม

1310
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
‎ฉันเมาค้าง

1311
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
‎ใช่ แม่ เมาที่ปาร์ตี้งานของผม
‎ก็จะเป็นงี้อยู่แล้วแหละ

1312
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
‎และตอนนี้มีรูปผมโป๊ขึ้นไอจีแล้ว

1313
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
‎- แม่ไม่เกี่ยวอะไรด้วยกับรูปโป๊นะ
‎- ในอ่างน้ำน่ะ

1314
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
‎อ๋อ ใช่ แม่แค่ให้คนนึงดู

1315
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
‎เรามานิวยอร์กได้

1316
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
‎ผมไม่รู้เลยว่าแม่อยู่ที่ไหนเมื่อคืน

1317
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
‎ผมไม่รู้ว่าแม่มีหลาน ฉะนั้นเราเจ๊ากัน

1318
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
‎ฉันบอกแม่น่ะ

1319
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
‎เห็นไหม พอลยังคุยกับแม่เขา

1320
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
‎ทำไมลูกถึงเลิกกับเอรินล่ะ

1321
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
‎แม่ เมื่อวานแม่บอกผมว่าแม่จะออกไปแล้ว

1322
01:07:19,160 --> 01:07:20,453
‎ทำไมแม่ยังอยู่ที่นี่อีก

1323
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
‎เดี๋ยวนะ แม่นอนโรงแรมกันเหรอ

1324
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
‎ทำไม มันผิดกฎหมายเหรอ

1325
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
‎ทำไมแม่ไม่นอนโรงแรมล่ะ

1326
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
‎ก็เฮเลนกับจิลเลียนไม่ยอมให้แม่นอน

1327
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
‎ทำไม โรงแรมมันเป็นยังไง

1328
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
‎จะบอกให้นะว่าโรงแรมนี้มันเป็นยังไง

1329
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
‎ความปลอดภัยห่วย

1330
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
‎อย่างน้อยแม่ช่วยใส่เสื้อคลุมได้ไหม

1331
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
‎อ้าว จะสนอะไรล่ะ ลูกเป็นเกย์นี่

1332
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
‎จะบอกให้นะ ผมเป็นเกย์ ไม่ได้ตาบอด

1333
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
‎โอเค แมท ไว้เจอกันที่บ้านนะ

1334
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
‎บ้านของแม่อยู่ที่พูคีปซี

1335
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
‎- ไม่น่ารักเลย
‎- ขอโทษที

1336
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
‎บายนะ แม่

1337
01:07:52,068 --> 01:07:53,903
‎ฉันอยากเห็นเรื่องแบบนั้นตั้งแต่สิบขวบแล้ว

1338
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
‎เป็นนมที่สวยเลยนะ

1339
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
‎เราคุยกันเรื่องอื่น
‎ที่ไม่ใช่หน้าอกของแม่ฉันได้ไหม

1340
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
‎เธอเป็นผู้หญิงสวย

1341
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
‎เราคุยกันเรื่องไปกินมื้อกลางวันกันไหม

1342
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
‎เราคุยกันเรื่องจู๋โด่ วอล์กเกอร์กันไหม

1343
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
‎- เวรกรรม
‎- นายน่าจะภูมิใจนะ

1344
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
‎มันคือเรือของเล่น

1345
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
‎- เรือของเล่นทรงจู๋เหรอ
‎- เจ็ดหมื่นไลก์ว่ะ

1346
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
‎ขอดูหน่อยซิ

1347
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
‎ฉันโกรธแม่มากนะ

1348
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
‎- หายใจเข้าไว้ หยุด
‎- แล้ว...

1349
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
‎แม่ให้อภัยลูก

1350
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
‎โอเค ดี

1351
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
‎ลูกได้บอกแลร์รีไหมว่าเขามีหลาน

1352
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
‎ผมจะไปร้านค้านะ

1353
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
‎บอก

1354
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
‎และเขาก็เคารพในการตัดสินใจของผม

1355
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
‎แม่มั่นใจว่าเขาเป็นงั้น

1356
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
‎ยังไงมันก็ไม่สำคัญน่ะ แม่

1357
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
‎พ่อไม่มีหลาน

1358
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
‎- แม่ไม่มีหลาน
‎- แม่รู้

1359
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
‎ผมไม่มีลูกสาว

1360
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
‎นี่คือสเปิร์มเท่านั้น

1361
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
‎โถ พอล เป็นผู้หญิงเหรอ

1362
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
‎แม่จะกลับบ้าน

1363
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
‎แม่ไม่น่ามาเลย

1364
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
‎แล้วแม่คิดว่ามันจะเป็นยังไงเหรอ แม่

1365
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
‎แม่คิดว่าลูกจะไม่ยอมให้แม่เข้ามา

1366
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
‎ผมเลือกแบบนั้นได้ไหมล่ะ

1367
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
‎ลูกเป็นที่นิยม

1368
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
‎ลูกประสบความสำเร็จ

1369
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
‎แม่พูดให้มันฟังดูหดหู่มากเลย

1370
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
‎เปล่า นี่เป็นสิ่งที่ควรเกิดขึ้นกับลูกๆ

1371
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
‎ลูกเป็นอิสระเต็มที่

1372
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
‎แม่ ทำไมมันรู้สึกเหมือนเรากำลังจะเลิกกัน

1373
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
‎แมทธิว แม่ต้องบอกอะไรบางอย่างกับลูก

1374
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
‎พ่อของลูกไม่อยากให้แม่ไปดูลูกแข่ง
‎แม่ถึงไม่ได้ไปไง

1375
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
‎แม่คิดว่าพ่อเขาเคี่ยวเข็ญลูกหนักเกินไป

1376
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
‎และเราจะเถียงกันเรื่องนี้
‎และสุดท้ายเขาก็พูดว่า

1377
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
‎"งั้นก็ไม่ต้องมาถ้าคุณทำใจลำบาก"

1378
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
‎แม่ก็เลยเลิกไป

1379
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
‎และแล้วถ้วยรางวัลก็เริ่มมีเข้ามาเรื่อยๆ

1380
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
‎แม่จึงคิดว่าพ่อเขาพูดถูกและแม่ผิดเอง

1381
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
‎และตอนนี้มันกลายเป็นว่าแม่คิดถูก

1382
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
‎และสิ่งที่่น่าเย้ยหยันก็คือ...

1383
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
‎ตอนนั้นลูกต้องการแม่
‎แต่ตอนนี้ลูกไม่ต้องการแม่แล้ว

1384
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
‎แม่ ผมปกติดี

1385
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
‎นะครับ ผมไม่ได้มีปมอะไรนะ

1386
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
‎แมทธิว...

1387
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
‎ลูกรู้ว่าตัวเองเป็นใครเวลาไม่มีแม่

1388
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
‎แม่ต้องคิดว่าตัวเองเป็นใครเวลาไม่มีลูก

1389
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
‎ฉะนั้นเห็นได้ชัดว่าคนที่ไม่ได้อุ้มเด็ก

1390
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
‎กำลังบอกว่าแม่ของเธอคือย่าของพ่อ

1391
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
‎ดังนั้นฉันไม่ได้เป็นอะไรทั้งนั้น

1392
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
‎และพวกเธอยังจะกล้าบอกพอลนะ

1393
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
‎ว่าไม่ได้อยากให้ฉันเจอเอลล่าด้วย

1394
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
‎- แล้วทำไมพวกเธอเปลี่ยนใจล่ะ
‎- ไม่มี

1395
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
‎แล้วรู้ไหมว่าอะไรคือสิ่งที่ไม่ยุติธรรมที่สุด

1396
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
‎ฉันอยากได้เด็กผู้หญิงมาตลอด

1397
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
‎แลร์รีทำรอบเดียวแล้วจบ

1398
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
‎แต่ฉันคงจะทำสามรอบถ้าเขาไม่ได้...

1399
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
‎เดี๋ยว ถ้าเธอเจอเด็กไม่ได้
‎แล้วเรามาที่นี่ทำไมกัน

1400
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
‎ป่านนี้ฉันไปปล้นรถตู้ที่เอรินกำลังนั่งอยู่ได้นะเนี่ย

1401
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
‎- มันไม่ใช่แผนการที่เหมาะสม และก็เป็นแผนนึง
‎- ฉันคิดว่าเราจะกลับบ้าน

1402
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
‎ใช่ เราจะกลับบ้าน
‎เราแค่มาแวะคอบเบิลฮิลก่อน

1403
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
‎ฉันตื๊อให้พอลเอาที่อยู่ให้
‎และฉันไม่อยากไปมือเปล่า

1404
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
‎ก็เราไม่เป็นที่ต้องการของลูกชายพวกเรา
‎นั่นห้ามเราไม่ได้นะ

1405
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
‎ใช่ ฉันเบื่อกับการถูกห้ามเหลือเกิน

1406
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
‎แลร์รีบอกว่าถ้ามันมีความหมายกับฉันมาก
‎ที่จะมีลูกผู้หญิง ฉันก็น่าจะมีแฝดไปเลย

1407
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
‎แลร์รีๆ แลร์รี พอกับเรื่องแลร์รีได้แล้ว

1408
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
‎เราไม่อยากได้ยินชื่อเขาอีกแล้ว
‎เราไม่เคยชอบเขาเลยด้วยซ้ำ

1409
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
‎นี่ เธอหย่ากับไอ้เบื๊อกนั่นมา 11 ปีแล้วนะ

1410
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
‎เธอยังพูดถึงเขาในกาลปัจจุบันอยู่อีก

1411
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
‎เธอกำลังเสียเวลากับชีวิตคู่ที่ดี

1412
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
‎เพราะเธอไม่ยอมปล่อยคนชั่วไป

1413
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
‎เสื่อโยคะของเด็กทารกเป็นไง

1414
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
‎เธออิจฉาเหรอ มันเป็นอย่างนั้นใช่ไหม

1415
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
‎อะไรนะ

1416
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
‎เธออิจฉาที่ฉันเป็นคนที่มีหลานใช่ไหม

1417
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
‎- โอย เฮเลน
‎- อะไรกัน

1418
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
‎เราตื่นเต้นที่เธอจะได้เจอเอลล่าวันนี้นะ

1419
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
‎ฉันคิดว่าสิ่งที่จิลเลียนพยายามจะพูดก็คือ

1420
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
‎คือว่าเธอมีอะไรพิเศษในตัวแฟรงก์

1421
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
‎สายตาที่เขามองเธอ คำพูดที่เขาพูดถึงเธอ

1422
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
‎ช่างไม่รู้อะไรบ้างเลยว่าเธอโชคดีแค่ไหน
‎ที่ได้แฟรงก์แทนที่จะเป็นแลร์รี

1423
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
‎เราไม่ได้อิจฉาเธอนะ

1424
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
‎พอลเข้าห้องไปชักว่าว
‎ถ้านั่นมันจะทำให้เธอได้เป็นคุณย่า

1425
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
‎- งั้นเราทุกคนก็เป็นคุณย่าได้
‎- พอได้แล้วนะ

1426
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
‎เราโมโหลูกชายตัวเองมาแล้ว
‎เราเหลือกันอยู่แค่นี้

1427
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
‎อิจฉาเหรอ

1428
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
‎จะบ้าตาย

1429
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
‎เธอเป็นอะไรน่ะ เฮเลน

1430
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
‎ก็ได้

1431
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
‎ฉันจะบอกให้ว่าเป็นอะไร

1432
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
‎และมันหมักหมมมา 11 ปีแล้ว

1433
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
‎พวกเธอรู้เหตุผลที่ฉันหย่ากับแลร์รีใช่ไหม

1434
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
‎ใช่ เขานอกใจเธอ

1435
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
‎ใช่ มันคือปีที่สามีของพวกเราไปเที่ยวตกปลากัน

1436
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
‎- ที่เบิร์กเชียร์ส
‎- ใช่

1437
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
‎โอเค เฮเลน เธอชนะ

1438
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
‎และแลร์รีมีเพื่อนที่เอาไว้อึ๊บอยู่ที่นั่น
‎และฉันก็มารู้เรื่องเข้า

1439
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
‎และฉันก็เกิดความกล้า
‎และมีศักดิ์ศรีในตัวเองที่จะเดินออกมา

1440
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
‎เขาจ่ายค่าเช่าห้องให้หล่อน
‎ด้วยเงินค่าเรียนของพอล

1441
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
‎หล่อนเป็นมังสวิรัติผมบลอนด์กลัวอ้วน

1442
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
‎และหล่อนก็มีเพื่อนให้สามีของจิลเลียน

1443
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
‎โจลนอกใจจิลเลียนแบบเดียวกับที่แลร์รีนอกใจฉัน

1444
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
‎แต่เธอให้อภัยเขา

1445
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
‎ฉันไม่ได้คาดหวังให้เธอเข้าใจ
‎ว่าทำไมฉันถึงให้อภัยโจลนะ

1446
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
‎เพราะคนเดียวที่เธอรักจริงคือตัวเธอเอง

1447
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
‎ไม่ใช่แลร์รี และไม่ใช่แฟรงก์

1448
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
‎และไม่ใช่แครอลหรือฉัน
‎หรือ "ลูกสาวสเปิร์ม" คนใหม่ของเธอ

1449
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
‎ไม่ใช่ลูกชายของเธอเองด้วยซ้ำ

1450
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
‎คนเดียวที่เธอรักที่สุดคือตัวเธอ

1451
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
‎โอเค

1452
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
‎งั้นถ้าเธอรู้เรื่องความรักดีกว่าเยอะแล้วละก็

1453
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
‎งั้นทำไมลูกชายของเธอถึงได้ถังแตก
‎ซึมเศร้าและตกงานล่ะ

1454
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
‎ฉันจะบอกให้เอง

1455
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
‎เพราะว่าเธอทำลายโอกาสที่เขาจะมีความสุข

1456
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
‎นั่นเหลวไหล เธอเองก็รู้

1457
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
‎งั้นเหรอ เขามีแหวนแล้วนะ

1458
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
‎แต่เธอ...

1459
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
‎เธอปลูกฝังความสงสัยไว้มากมาย

1460
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
‎ไม่เพียงแค่เรื่องเอริน แต่เรื่องของตัวเขาด้วย

1461
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
‎ฉะนั้นเมื่อในที่สุดเขามีความกล้าที่จะขอแต่งงาน

1462
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
‎เขาจับได้ว่าเอริน
‎ได้กับครูฝึกของตัวเองคาตาเลย

1463
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
‎ฉันคิดว่าแดเนียลคงจะพูด...

1464
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
‎เขาไม่อยากให้เธอพอใจไง

1465
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
‎เธอเพิ่งเลิกเกลียดเอรินเมื่อสิบนาทีที่แล้วนี้เอง

1466
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
‎พอลบอกฉัน

1467
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
‎เธอรู้เรื่องนี้ไหม

1468
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
‎ฉันคิดว่าแมทเคยพูดเรื่องแหวนอยู่ครั้งนึง

1469
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
‎เฮเลน เรื่องไปเที่ยวตกปลานั่น

1470
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
‎- แครอล ตอนนี้เราไปกันเถอะ
‎- และพอลชักว่าวเพื่อสร้างมนุษย์

1471
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
‎เฮเลน ที่เบิร์กเชียร์ส...

1472
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
‎ยัยมังสวิรัตินั่นหาใครให้ฟินน์หรือเปล่า

1473
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
‎ฉันขอโทษนะ หล่อนมีเพื่อนเยอะน่ะ

1474
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
‎ตลอดเวลามานี้...

1475
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
‎และพวกเธอไม่มีใครพูดอะไรกับฉันเลย

1476
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
‎และฉันเข้าใจว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก

1477
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
‎เวรเอ๊ย

1478
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
‎เธอนั่งรถไฟกลับบ้านแล้วกัน

1479
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
‎ได้โปรด อย่าไปนะ

1480
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
‎พวกเธอ ฉันขอโทษ

1481
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
‎แครอล ฉันขอโทษ จิลเลียน เดี๋ยว

1482
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
‎อย่าจากไปนะ

1483
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
‎นั่นมันแย่มากเลย

1484
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
‎เปิดประตูนะไม่งั้นแม่จะเริ่มร้องเพลงแล้ว

1485
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
‎แม่จะเอาทางกลับบ้านเหรอ

1486
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
‎ผมสอนแม่ใช้จีพีเอสได้นะ

1487
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
‎แม่ไม่อยากให้รัฐบาลตามรอยแม่ได้

1488
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
‎- รับสายแม่มันจะตายหรือไง
‎- ผมทำงานอยู่

1489
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
‎- งานอะไร
‎- นิยายของผม

1490
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
‎ในที่สุดผมก็ได้แรงบันดาลใจ

1491
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
‎มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับแม่ที่เจ้ากี้เจ้าการ
‎ชื่อว่าเลี้ยงกันจนโต

1492
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
‎แดเนียล เรื่องนี้สำคัญนะ

1493
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
‎ลูกยังมีแหวนอยู่ไหม

1494
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
‎แหวนอะไร

1495
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
‎วงที่ตั้งใจจะให้เอรินน่ะ

1496
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
‎ลูกรัก ทำไมลูกไม่พูดอะไรเลย

1497
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
‎ก็แม่ไม่เคยชอบเธออยู่แล้วนี่ แม่
‎แล้วมันจะต่างอะไรล่ะ

1498
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
‎แม่จะรู้อะไรล่ะ แม่เป็นแค่คนบ้า
‎ชอบส่องตามอินเทอร์เน็ต

1499
01:16:42,306 --> 01:16:43,390
‎และแม่ก็คิดผิด

1500
01:16:43,473 --> 01:16:46,101
‎ผมอยากรู้อยู่ตลอดว่า
‎มันจะเป็นยังไงที่ได้ยินแม่พูดคำพวกนั้น

1501
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
‎และอย่างที่ได้ยิน แม่พูดถูกจริงๆ ฉะนั้น...

1502
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
‎ไม่จ้ะ

1503
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
‎เธอเป็นผู้หญิงที่น่ารักและลูกเป็นผู้ชายที่น่ารัก

1504
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
‎ดังนั้นถ้าลูกยังเก็บแหวนวงนั้นไว้

1505
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
‎และถ้าเธอเป็นสุดที่รักของลูก

1506
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
‎ก็ไปทำอะไรบางอย่างก่อนที่จะสายเกินไป

1507
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
‎เพราะเท่าที่ลูกรู้ เธออาจจะกำลัง
‎เก็บกระเป๋าออกจากเมืองอยู่...

1508
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
‎หรืออะไรแบบนั้น

1509
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
‎แม่รัักลูกนะ

1510
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
‎ลูกเป็นผู้ใหญ่แล้ว

1511
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
‎แม่แค่หวังว่าลูกทำสิ่งที่ดีที่สุด
‎ให้กับชีวิตและอนาคตของตัวเอง

1512
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
‎แม่ไปเจอเธอมาใช่ไหมเนี่ย

1513
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
‎แม่ เดี๋ยว

1514
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
‎แม่ แม่บุกเข้าบ้านเธอด้วยหรือเปล่า

1515
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
‎คุณมีเหตุผลที่ตามฉันมาหรือเปล่าคะ

1516
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
‎พอลบอกว่าคุณไม่ฟังพวกเราหรอก

1517
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
‎ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก ไม่เป็นไร

1518
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
‎คุณต้องการอะไร

1519
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
‎ฉัน...

1520
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
‎ฉันไม่ต้องการ...

1521
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
‎อะไรเลย ฉันไม่ได้จะขออะไร ฉันแค่...

1522
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
‎พูดว่าฉันเป็นอะไร

1523
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
‎คุณย่า

1524
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
‎เธอมีคุณย่าหลายคน

1525
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
‎ฉันเอาของขวัญ...

1526
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
‎สองสามร้อยอย่างมาให้

1527
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
‎คือเราได้คุยเรื่องนี้กันก่อนเด็กเกิด

1528
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
‎เราชื่นชมพอล

1529
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
‎จริงๆ นะและเราต้องการให้เอลล่ารู้จักพอล

1530
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
‎เราหวังว่าเธอจะได้คุณสมบัติ
‎ที่ยอดเยี่ยมของเขามาบ้าง เราถึงได้เลือกเขา

1531
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
‎แต่เขาไม่ใช่พ่อ

1532
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
‎เขาเป็นคนบริจาคสเปิร์มนะคะ

1533
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
‎เราทุกคนตกลงกันแล้ว เซ็นเอกสารกันแล้ว

1534
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
‎แต่...

1535
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
‎ในเมื่อฉันมีเธอแล้ว...

1536
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
‎และในเมื่อตอนนี้ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง...

1537
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
‎ตอนเธอเป็นเด็กทารก ถ้า...

1538
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
‎เธอมีลูก

1539
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
‎ถ้าฉันเจอเด็กคนนั้นไม่ได้...

1540
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
‎ฉันก็คงไล่ตามเด็กคนนั้นไปทั่วเมืองเหมือนกัน

1541
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
‎ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก

1542
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
‎เธอดูเหมือนพอลตอนนั้นเลย

1543
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
‎คุณอยากอุ้มเธอไหม

1544
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
‎มาเร็ว

1545
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
‎- สวัสดีซิ
‎- สวัสดีจ้ะ

1546
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
‎สวัสดีจ้ะ

1547
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
‎สวัสดีจ้ะ

1548
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
‎- สวัสดีจ้ะ
‎- อย่างนั้นสิเด็กดี

1549
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
‎ฉันอยากเป็นคุณย่าที่ดี

1550
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
‎เป็นแบบที่ดี ไม่ใช่แบบที่ร้าย

1551
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
‎ลูกรัก ห้าอาทิตย์ยังไม่สายนะ

1552
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
‎ห้าอาทิตย์เป็นการจากกัน

1553
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
‎เธอพูดเหมือนเธอรอลูกมานาน

1554
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
‎เอาละ แม่ จะบอกให้นะ

1555
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
‎แม่กับพ่อมีเรื่องราวที่สมบูรณ์แบบ
‎ฉะนั้นแม่จะไม่...

1556
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
‎ไม่ มันไม่มีเรื่องราวที่สมบูรณ์แบบ

1557
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
‎ที่จริงนะ...

1558
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
‎หลายปีก่อน พ่อของลูกทำการนอกใจ

1559
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
‎ก่อนหรือหลังผมเกิด

1560
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
‎ลูกอายุ 16

1561
01:21:19,082 --> 01:21:20,208
‎แม่ให้อภัยพ่อได้ยังไง

1562
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
‎มันไม่ง่ายเลย

1563
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
‎แม่เป็นบ้าไปพักนึง

1564
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
‎แม่กินไข่บ้าๆ อยู่ห้าสัปดาห์

1565
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
‎จำได้ไหม

1566
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
‎ผมจำได้ แม่แบบ...

1567
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
‎- แม่อยากได้ไก่หรืออะไรเนี่ย
‎- ใช่

1568
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
‎เล้าไก่ใช่ไหม

1569
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
‎แต่...

1570
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
‎แม่มาคิดได้...

1571
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
‎ว่าแม่ยังต้องการพ่อของลูก

1572
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
‎และแม่ก็ได้ตัดสินใจในสิ่งที่ยากกว่าและอยู่ต่อ

1573
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
‎แต่แม่คิดว่าสิ่งที่...

1574
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
‎ทำให้แม่ให้อภัยพ่อได้จริงๆ

1575
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
‎ก็คือ...

1576
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
‎พ่อไม่เคยให้อภัยตัวเองทั้งหมด

1577
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
‎แม่ ผมชื่นชมแม่มากนะ

1578
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
‎และเข้าใจว่าทำไมแม่ถึงเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟัง

1579
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
‎ผมแค่คิดว่าผมไม่ได้โตมาแบบนั้น

1580
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
‎นี่คือชีวิตของลูก

1581
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
‎สิ่งที่สวยงามขนาดใหญ่มีเลือดเนื้อบาดเจ็บสิ่งนี้

1582
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
‎นี่คือชีวิตของลูก แม่จะไม่บอกว่าลูกต้องทำอะไร

1583
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
‎ตั้งแต่เมื่อไหร่

1584
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
‎ตั้งแต่วันนี้แหละ

1585
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
‎- ก็ได้
‎- แดเนียล นี่

1586
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
‎ลูกอยู่ใต้น้ำมานาน

1587
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
‎แต่พอลูกโผล่ขึ้นมา

1588
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
‎ลูกต้องตัดสินใจว่าต้องการชีวิตแบบไหน

1589
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
‎ลูกทำได้

1590
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
‎แม่รักลูกนะ

1591
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
‎แม่ฮะ

1592
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
‎ผมคิดว่าผมโดนล็อกเข้าห้องไม่ได้

1593
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
‎ใช้หน้าต่างสิ แม่ทำแบบนั้นแหละ

1594
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
‎แม่ไปแล้ว

1595
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
‎สวัสดี

1596
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
‎คุณกลับมาแล้ว

1597
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
‎เกิดอะไรขึ้น ที่รัก

1598
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
‎คุณกับพอลทะเลาะกันเหรอ

1599
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
‎มีบ้าง

1600
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
‎กับจิลเลียน

1601
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
‎และแครอล

1602
01:24:37,781 --> 01:24:39,532
‎เราไม่ได้ขับรถกลับมาด้วยกันด้วยซ้ำ

1603
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
‎ทุกคน...

1604
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
‎เซ็งฉัน

1605
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
‎และ... ตัวฉันด้วย

1606
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
‎แฟรงก์ คุณแต่งงานกับฉันทำไม

1607
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
‎อะไรนะ

1608
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
‎ผมคิดว่าสิ่งที่ทุกคนอยากรู้
‎คือคุณแต่งงานกับผมทำไม

1609
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
‎ไม่เอาสิ จริงๆ

1610
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
‎ทำไม

1611
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
‎คุณจิตใจดี

1612
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
‎และฉลาด เป็นคนฮาแตก

1613
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
‎คุณมีความรักให้มากมาย

1614
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
‎- ฉันเป็นงั้นใช่ไหม
‎- ใช่

1615
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
‎และคุณยึดมั่นในความคิด

1616
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
‎และกระตือรือร้น

1617
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
‎บางครั้งคุณก็ขวานผ่าซาก ผมชอบแบบนั้น

1618
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
‎คุณบอกตามที่มันเป็น

1619
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
‎หน้าตา...

1620
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
‎ของฉันล่ะ

1621
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
‎อ๋อ คุณคิดว่าผมแต่งงานด้วย
‎เพราะบุคลิกของคุณเหรอ

1622
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
‎ทั้งรูปร่างหน้าตาของคุณมัน...

1623
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
‎สวยงามมากๆ

1624
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
‎แต่นั่นไม่ใช่ทั้งหมดสำหรับเฮเลน ฮัลสตัน

1625
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
‎ฉันโชคดีจังเลย

1626
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
‎ฉันช่าง...

1627
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
‎- อ้อ จริงเหรอ
‎- จริง เราจะลุยเลย

1628
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
‎ขอบคุณที่มานะ

1629
01:26:04,409 --> 01:26:05,660
‎ข้อความของคุณทำให้ฉันยอม

1630
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
‎คุณเอาปากกามาไหม

1631
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
‎เฮ้ คุณนายวอล์กเกอร์ มีดอกไม้อีกครับ

1632
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
‎ต้องส่งผิดแน่เลย

1633
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
‎ฉันไม่ได้สั่งดอกไม้อะไรเลย

1634
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
‎มีข้อความฝากมาด้วยครับ

1635
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
‎ดอกไม้โปรดของแม่คือ... ดอกไอริส

1636
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
‎ขอบคุณนะ ชอว์น

1637
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
‎และที่ผมรู้เพราะแม่บอก

1638
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
‎ตอนที่แม่ให้ผมบอกสิบอย่างที่ผมรู้เกี่ยวกับแม่

1639
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
‎งั้นคุณก็ใช้มันไม่ได้

1640
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
‎อะไร ใช้ได้สิ มันได้มาฟรี

1641
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
‎ถ้าคุณคิดถึงสิบอย่าง
‎ที่คุณรู้เกี่ยวกับแม่คุณจริงๆ ไม่ได้

1642
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
‎โดยที่ไม่มีเรื่องนึงที่แม่คุณบอกคุณออกมาตรงๆ

1643
01:26:46,659 --> 01:26:47,702
‎งั้นคุณก็เป็นลูกที่ห่วยแตก

1644
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
‎ผมไม่ใช่ลูกที่ห่วยแตกนะ

1645
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
‎งั้นก็คิดถึงเหตุผลที่คุณรักเธอและเขียนมันลงไป

1646
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
‎ผมรู้ว่าแม่รักพ่อ

1647
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
‎แต่เขาไม่ได้น่ารักขนาดนั้น

1648
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
‎เขาทำงานอยู่ตลอด

1649
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
‎ขนาดตอนเราเล่นกัน ก็เป็นเรื่องงาน

1650
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
‎แม่ผมเป็นคนสอนเรื่องสนุกให้ผมนะ

1651
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
‎ตอนผมเป็นเด็ก แม่เคย...

1652
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
‎อ่านพวกนิทานก่อนนอนและ...

1653
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
‎แม่ทำเป็นว่ามันมีอีกหน้านึง

1654
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
‎แล้วเราก็สร้างตอนจบแบบใหม่ๆ ขึ้นมา

1655
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
‎- เขียนมันลงไป
‎- อ้อ ใช่

1656
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
‎แม่ทำงานศิลปะเยอะแยะสมัยผมเป็นเด็ก

1657
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
‎การ์ดข้อความปากกากับหมึก

1658
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
‎ภาพสีน้ำมันจากรูปถ่าย

1659
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
‎มีครั้งนึง แม่ทำ...

1660
01:27:40,338 --> 01:27:41,673
‎จิตรกรรมฝาผนังในห้องผม

1661
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
‎หนึ่ง:

1662
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
‎แม่รักพ่อ

1663
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
‎สอง:

1664
01:27:52,725 --> 01:27:54,227
‎แม่สอนให้ผมสนุกสนาน

1665
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
‎สาม:

1666
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
‎แม่เป็นศิลปินได้เลยนะ

1667
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
‎ข้อสี่:

1668
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
‎เธอคิดว่าคุณเป็นคนดี

1669
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
‎ไม่หรอก ไม่คิดหรอก

1670
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
‎เธอบอกฉัน

1671
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
‎เธอบอกคุณว่าเธอคิดว่าผมเป็นคนดีเหรอ

1672
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
‎คุณอาจเขียนว่าเธอเป็นคนเดียวในโลก
‎ที่คิดว่าคุณเป็นคนดี

1673
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
‎ไม่เคยคิดเลยว่าแม่คิดแบบนั้น

1674
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
‎สี่:

1675
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
‎แม่เป็นคนเดียวในโลกที่คิดว่าผมเป็นคนดี

1676
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
‎ห้า:

1677
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
‎แม่ทำให้ผมรู้สึกถึงความรักและความปลอดภัย

1678
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
‎หก:

1679
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
‎แม่หั่นผลไม้เป็นอาหารว่างให้ผม
‎ต่อให้ผมร้องขอกินอาหารขยะ

1680
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
‎เจ็ด:

1681
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
‎แม่ยังโทรหาผม ต่อให้ผมไม่สนใจแม่

1682
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
‎ขอบคุณครับ

1683
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
‎แปด:

1684
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
‎ช่วงเวลาเดียวที่ผมเคยเห็นแม่โกรธ

1685
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
‎คือช่วงที่แม่สมควรต้องโกรธกว่านั้น

1686
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
‎เก้า:

1687
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
‎แม่ชอบเต้นมาก

1688
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
‎สิบ:

1689
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
‎แม่เป็นแม่ของผม

1690
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
‎สิบเอ็ด:

1691
01:29:01,961 --> 01:29:04,380
‎แม่สอนผมว่ามันมีพื้นที่ให้กับทุกเรื่องราว...

1692
01:29:05,590 --> 01:29:06,632
‎เพื่อตอนจบที่ดีกว่า

1693
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
‎เอริน

1694
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
‎เอริน

1695
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
‎เอริน

1696
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
‎เอริน

1697
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
‎เอริน

1698
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
‎เอริน

1699
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
‎เอริน รอก่อน

1700
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
‎จริงๆ ฉัน...

1701
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
‎ฉันต้อง...

1702
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
‎ไปเข้าฟิตเนสบ่อยขึ้นแล้วนะ

1703
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
‎เธอทำอะไรน่ะ

1704
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
‎เธอล่ะทำอะไร

1705
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
‎ฉันกำลังย้ายไปอยู่แอลเอ

1706
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
‎คือ...

1707
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
‎- ฉันขอคุยกับเธอก่อนได้ไหม
‎- เรื่องอะไร

1708
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
‎เรื่องเราน่ะ

1709
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
‎โอ๊ย ตาย...

1710
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
‎มันสายไปแล้ว แดเนียล
‎ทั้งชีวิตฉันอยู่ในรถบรรทุกคันนี้แล้ว

1711
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
‎ตลกดีนะ ฉันเพิ่งคิดแบบเดียวกันเลย

1712
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
‎เธอห้ามฉันไม่ได้หรอก

1713
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
‎ก็ได้

1714
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
‎โอเคนะ

1715
01:30:21,541 --> 01:30:22,708
‎เราคุยระหว่างทางได้ไหม

1716
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
‎- เธอไม่มีอะไรทำหรือไง
‎- ขอร้องล่ะ

1717
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
‎- เธอจะขับรถพาฉันไปแอลเอเหรอ
‎- ฉันจะไปแอลเอ

1718
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
‎ฉันจะไปกับเธอ

1719
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
‎ไปแอลเอเนี่ยนะ

1720
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
‎ขอโทษครับ

1721
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
‎โทษค่ะ

1722
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
‎ฉันขอโทษ

1723
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
‎ฉันขอโทษเหมือนกัน

1724
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
‎- เธอขับรถพวกนี้เป็นไหม
‎- ฉันไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่

1725
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
‎(หนึ่งปีต่อมา)

1726
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
‎นี่ จะไปไหนน่ะ

1727
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
‎ฉันสาบานได้ว่าลูกหน้าเหมือนเธอทั้งคู่เลย

1728
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
‎บอกตามตรงนะ
‎เราคิดว่าลูกหน้าเหมือนแม่ของเธอ

1729
01:31:09,630 --> 01:31:10,465
‎นิสัยเหมือนไง

1730
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
‎- ว้าย ตายแล้ว
‎- พูดถึงปีศาจ

1731
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
‎- หรือนางฟ้า ขึ้นอยู่กับว่าถามใคร
‎- นั่นใครน่ะ

1732
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
‎คุณย่ารักเอลล่านะ

1733
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
‎เย่ ดูซิว่าใคร

1734
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
‎- คุณย่า
‎- นี่คุณย่า

1735
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
‎- สวัสดีคุณย่าซิ
‎- และเธอ

1736
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
‎- และเธอ และเธอ
‎- สวัสดีฮะ

1737
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
‎- และเธอ
‎- สวัสดีครับ

1738
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
‎นี่เป็นเครื่องนุ่งห่มที่ออกจะซับซ้อนใช่ไหมล่ะ

1739
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
‎แม่ผมอยู่ที่งานแต่งงานกึ่งยิว
‎ของลูกชายเธอและยังบ่นอยู่

1740
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
‎โอเค เธอไม่สมควรเห็น
‎เจ้าสาวก่อนงานแต่งงานเริ่มนะ

1741
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
‎ฉันรู้แต่เราก็แหกกฎไปบ้างแล้ว
‎ฉันคิดว่าเราแหกอีกกฎนึงก็ได้นะ

1742
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
‎เขาก็มีเหตุผลนะ เราเอาให้เขาดูได้

1743
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
‎ขอบคุณครับ แม่

1744
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
‎สำหรับทุกอย่าง

1745
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
‎ไม่มีใครสังเกตเห็นหรอก

1746
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
‎มีแค่สิ่งเล็กๆ สิ่งนึงนะ

1747
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
‎มันสายไปแล้วสำหรับสิ่งนึง

1748
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
‎ฉันรู้ แต่นี่เป็นสิ่งสำคัญจริงๆ

1749
01:32:16,072 --> 01:32:18,115
‎ฉันคิดว่าเราควรซ้อมการจูบอีกครั้ง

1750
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
‎สวัสดีจ้ะ

1751
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
‎ฉันยังโกรธมาก จนแทบยืนมองหน้าเธอไม่ได้เลย

1752
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
‎ฉันรู้ ขอบคุณที่เชิญนะ

1753
01:32:38,427 --> 01:32:40,429
‎ฉันเชิญแฟรงก์ เธอเป็นตัวพ่วง

1754
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
‎- เธอได้ข้อความฉันไหม
‎- ได้ ประมาณ 20 ข้อความ

1755
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
‎- เธอได้ข้อความฉันไหม
‎- "เลิกโทรหาฉัน"

1756
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
‎คือว่า...

1757
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
‎ฉันก็เหมือนจะรับผิดชอบงานแต่งงานนี้ทั้งหมด

1758
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
‎แบบว่าถ้าเราไม่ได้ไปนิวยอร์ก...

1759
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
‎งั้นตอนนี้เราถือว่า
‎การไปครั้งนั้นเป็นความสำเร็จสินะ

1760
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
‎ก็ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน และ...

1761
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
‎และแครอลอยู่ที่อิตาลี

1762
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
‎เธอไม่ตอบรับด้วยซ้ำ

1763
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
‎เธอคงจะยุ่งอยู่กับการวาดรูปและกินพิซซ่า

1764
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
‎หาแฟนคนอิตาลี...

1765
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
‎ฉันมั่นใจว่าเธอทุกข์ใจตั้งแต่ขายบ้านหลังนั้น

1766
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
‎อย่าเพิ่งเริ่มงานโดยไม่มีเรานะครับ

1767
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
‎ฉันกะแล้วว่าเธอต้องมา

1768
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
‎ฉันคิดถึงหล่อนมากกว่าคิดถึงเธออีก

1769
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
‎เหมือนกัน แค่มากกว่าสองเท่า

1770
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
‎อ๋อ มีแค่แฟนเขา

1771
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
‎เธอแก่เกินจะคบกับเขานะ
‎ดูเหมือนรุ่นเดียวกับเขาเลย

1772
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
‎ว้าย ตายแล้ว

1773
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
‎ให้ตายเถอะ

1774
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
‎เจ๋ง

1775
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
‎ฉันได้ข่าวว่ามีเค้ก

1776
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
‎เธอไม่โทรมา ไม่เขียนจดหมายมา

1777
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
‎โอ๊ย เราคิดถึงเธอมากเลยนะ

1778
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
‎เธอดูเลิศสุดๆ ไปเลย

1779
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
‎อีกอย่างนะ ฉันเอาเหล้าเบอร์เบินมาด้วย

1780
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
‎อุ๊ย ไม่นะ ไม่เอาอีกแล้ว

1781
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
‎แน่นอน เธอเอาอีกแน่

1782
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
‎ใช่

1783
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
‎เธอขับรถอยู่นะ

1784
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
‎เอาละ

1785
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
‎ออกจากรถไป

1786
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
‎ให้ฉันออกไป

1787
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
‎โอย ฉันหอบเลย

1788
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
‎คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย

