1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Hiç uyumayan şehri herkes duymuştur.

2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Peki ya oğulları şehre gidip

3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
hiç telefon etmeyen anneleri duydunuz mu?

4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Bu, o durumdaki üç anne
ve üç oğluyla ilgili bir hikâye.

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
Taksiyi durdur!

6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
Nerede olduğumuza bakın.

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Resmen birer pisliksiniz.

8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
-Zamanı geldi Daniel.
-Biliyorum. Hâlâ karar aşamasındayım.

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
-Kararı verdin, yüzük takıyorsun.
-Evet.

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
-Nişanlanıyorsun!
-Evet.

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
-Hemen şimdi mi?
-Bu harika değil mi?

12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
Erin'e bu gece arabada sarhoş kızlar
varken evlenme teklif etmeyeceğim.

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
-Darılmaca yok.
-Yani...

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
-Hayır, Matt'e gidiyoruz.
-D, seni seviyorum, ama çık dışarı.

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
-Hadi.
-Hoşça kal.

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Hadi ama.

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Bak...

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Erin'le mutlusun.

19
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
Şeyden beri ilk kez seni
daha mutlu görüyorum...

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
Altıncı sınıftan.

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Dostum! Üç yıl sonu öncesinde
ilk romanını yıl sonuna kadar

22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
bitireceğini söylediğini hatırlıyor musun?

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
-Berbat bir motivasyon konuşması.
-Bunlar gerçek.

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Kız seksi, sen yapmayacaksan
ben yapacağım.

25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Bu konuşma daha iyi.

26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
-Erin!
-Tamam.

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Bebeğim! Erin!

28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
Bu arada bu,

29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
-artık birlikte takılmama nedenimiz.
-Beni dinle, tamam mı?

30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Bu romantik olacak.

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
Çocuklarınıza anlatacağı
bir hikâye olacak.

32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
"Merdivenlerden hızla çıkıp
tek dizinin üstüne çıktı"

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
diyecek ve ona

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
evlenme teklif ettiğini söyleyecek.

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Tam romanlık malzeme.

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Romanlık malzeme.

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Tabii ya.

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Oldukça harika bir hikâye olur.

39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Eskiden her hayati olayda birlikteydik,

40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
şimdiyse bir şey duyarsak şanslıyız.

41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin!

42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Neler oluyor?

44
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
NETFLIX SUNAR

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Anneler olarak bilmediğiniz
çok şey vardır.

46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Aslında Poughkeepsie'nin

47
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
oyun parklarından birinde,
oğlanların dostluğu

48
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
bizim dostluğumuzu başlattığında
aramızdaki bağı oluşturan bu oldu.

49
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Birlikte birçok şey yaşadık.

50
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Mezuniyetler, mezuniyet baloları,
derisi soyulmuş dizler,

51
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
acil ziyaretleri,

52
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
aile seyahatleri, kötü günler, kötü işler

53
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
ve her korkutucu ve belirsiz süreçte

54
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
cevap her zaman "dostlar" oldu.

55
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Bu Gillian.

56
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Evinde hâlâ çocuklar var,

57
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
ama onun değiller.

58
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Bugün neden ders veriyorsun?

59
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Sadece bir ders.

60
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Bunu daha sonra annesine çalmak istiyor.

61
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Ondan hâlâ hoşlanıyor.

62
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Daniel sana daha dün mesaj çekti.

63
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
Bir mesaj kadar "Seninle konuşmak
istemiyorum" diyen bir şey yoktur.

64
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
Bizi özlediğini söyledi.

65
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Bu çok hoş.

66
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Bu bir yalan.

67
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Ama hoş bir yalan.

68
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Bu da Helen.

69
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Asla yaşlanmaz.

70
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
En azından halka açık şekilde.

71
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
Frank, Carol'a gitmeden önce
halletmem gereken birkaç iş var.

72
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
Ona beni komisyoncusu yaparsa, evini

73
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
yarın satabileceğimi söyler misin?

74
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Başının tepesini yine spreyle mi boyadın?

75
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Yeterince uzunum, bunu kimse göremez.

76
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Oturmadığın sürece.

77
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Carol konuşup duruyor,

78
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
ama o evi asla satmayacak Frank.

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
O içindeyken satman gerekebilir.

80
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Üçümüz eskisi kadar sık görüşmüyoruz.

81
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Oğlanlar gitti.

82
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Kocalar gelip geçti.

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Ama bir geleneğimiz kaldı.

84
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
-Bunu hâlâ yaptığımız için çok mutluyum!
-Anneler Günü kutlu olsun!

85
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Kocalar ve çocuklar olmadan
bu eğlenceli olabilir.

86
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Çörek getirdim.

87
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Ben de viski getirdim.

88
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Kokteyl mi içeceğim yani?
Bugün Anneler Günü.

89
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Uber'le gelmem gerektiğini biliyordum.

90
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Çocuklar, galiba içki dükkanındaki adam
benimle flört etti.

91
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
Birinin benle en son
flört ettiği anı hatırlayamıyorum.

92
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Sürekli oluyordur,
sadece sen karşılık vermiyorsundur.

93
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
Sen neden karşılık veriyorsun? Evlisin.

94
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
Benim evliliğim senin gibi
mükemmel değil Gillian.

95
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
Ayrıca flört etmek aldatmak değildir,

96
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
sadece egonu biraz toparlıyor.

97
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
İnsanı cinsel açıdan formda tutuyor.

98
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
"Seksersiz" yani.

99
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
Evet, kadınlar her gün seksersiz yapmalı.

100
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Harika, yapmadığım bir şey daha.

101
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Hadi canım, senin yapmadığın şey yok.

102
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Şu ziyafete bak.

103
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
Ayrıca hep gönüllü işler yapıyorsun.

104
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Haftada iki gün bir huzur evinde
resim dersi veriyorum.

105
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Rahibe Teresa sayılmam.

106
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Evine baksana, pırıl pırıl.

107
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
Temiz bir evin sırrı ne biliyor musunuz?

108
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Ölü koca.

109
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Tanrım, bu istediğimden çok daha
karamsar oldu.

110
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Hayır, harika bir ev bakımı bilgisi.

111
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Bu çiçeklerin nesi var?

112
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Hadi, her yıl daha da büyüyorlar.
Bunlar Matt mi gönderdi?

113
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
Evet, bu sabah geldi.

114
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
Matty mükemmel bir evlat, asla unutmaz.

115
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Çıktığı biri var mı?

116
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
Zamanı yok.

117
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Yeni bir spor dergisi çıkartmaları için
yardımcı oluyor.

118
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Dediğine göre sadece çalışıyor,
egzersiz yapıyor ve uyuyor.

119
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Paul de aynı öyle,
hiç çıktığı birilerinden söz etmiyor.

120
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Tanrım, keşke Daniel Erin'den başka
birileriyle çıksa.

121
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
Kız onun için yeterince iyi değil.
Bunu ona söyledim.

122
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
Nasıl gitti peki?

123
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Beni arkadaş listesinden çıkarttı.

124
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Gördünüz mü?
Bu yüzden Facebook hesabım yok.

125
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
-Ne kadar güzellerdi hatırlıyor musunuz?
-Ne kadar güzeldik hatırlıyor musunuz?

126
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Ne zaman 50 oldum?

127
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Benden birkaç yıl sonra, o yüzden
sus ve gençliğinin tadını çıkar.

128
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Bu yanımızı seviyorum, yaşımız
hakkında yalan söylememiz gerekmiyor.

129
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Ben de hiçbir konuda yalan söylememiz
gerekmemesini seviyorum.

130
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Bakın, karşınızda
bir çöreği mideye indirdim.

131
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Sadece yarısını istiyormuş gibi
davranmadım bile.

132
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Hadi, dostluk bu işte.

133
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Çok haklısın.

134
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
Çiçekleri kendime ben gönderdim.

135
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Bunu bir süredir yapıyorum.

136
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
Her yıl daha da moral bozucu oluyor,

137
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
ben de her seferinde
daha büyük çiçekler alıyorum.

138
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Şey...

139
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
Ama not yazmıyorsun, değil mi?

140
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
Hayır!

141
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
Kendime not yazacak...

142
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Evet.

143
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
Bu yılki notta ne yazıyordu?

144
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Sen dünyanın en iyi annesisin.

145
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Evet.

146
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Öylesin ama.

147
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Hangi oğul Anneler Günü'nü unutur ki?

148
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Hangi oğul Anneler Günü'nde mesaj atar?

149
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Viskiyi uzatsana.

150
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Hadi, tembel! Bana biraz banyo tuzu al.
Bu o kadar zor mu?

151
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Bir mum, bir çerçeve falan.

152
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Ben de kendime çiçek göndermeliydim.
Dahiyane.

153
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Daniel beni Long Island City'den
arayamıyor mu yani?

154
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Tanrım, onu bir kızla tanıştıracağım.

155
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
Küçük pislik beni geri aramıyor bile.

156
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Frank'le evlendikten sonra
Paul beni önemsemeyi bıraktı.

157
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt, Finn'in cenazesinden beri
eve gelmedi.

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Onun için de eve gelmiş sayılmaz.

159
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
16 saat kaldı ve spor ayakkabıyla geldi.

160
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Güzel ayakkabıydı. Gucci'ymiş.

161
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
Nerede yanlış yaptık?

162
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Her şeyi doğru yaptık.
Yanlış yaptığımız şey bu.

163
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Çocuklarımızı özgür düşünen,
bağımsız insanlar olarak yetiştirdik

164
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
ve şimdi de...
Bize artık ihtiyaç duymuyorlar.

165
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Çocukları olduğunda bize yine
ihtiyaç duyacaklar.

166
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
-Büyükanne olduğumuzda.
-Büyükanne olmak istemiyorum, ama...

167
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Anneler Günü kartı hoşuma giderdi.

168
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Annelik.

169
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Çocuğunuz büyürken ondan
ayrılıyor oluşunuzun verdiği

170
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
ve gün be gün hissedilen o boğucu his.

171
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Bu insanlık dışı bir duygusal işkence.

172
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
Bu annelikle ilgili duyduğum
en iyi tanımlama.

173
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Bu süreçte annelik gibi değil,

174
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
"ötekilik" gibi geliyor.

175
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Aman Tanrım, çok haklısın.

176
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
Bir "öteki" olmak istemiyorum.

177
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Ben de öyle. Ama ne yapacağız?

178
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Manhattan'a gidip evlerini mi basacağız?

179
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Hayır, alanlarına saygı gösterip

180
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
bireyleşmelerine izin vereceğiz,

181
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
falan filan.

182
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Tabii...

183
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
Bugün siktiğimin Anneler Günü.

184
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
-Hadi Carol, bunu yapacağız.
-Vámonos.

185
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Gidelim.

186
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Her şey hazır. Hadi.

187
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Biraz yetişkin valizine ihtiyacım var.

188
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Bu Guatemala'dan aldığım uğurlu çantam.

189
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
İşte gidiyoruz!

190
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Çizmelerimizle yürüyoruz.

191
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Bizi duydunuz mu çocuklar?

192
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
America's Got Talent'a  katılmalıyız.

193
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Eski köprünün nesi vardı ki?

194
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Biraz...

195
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
sarkıyordu.

196
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
Sanırım  viskinin etkisi azaldı.

197
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Bunu etraflıca düşündük mü?

198
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Ya çocuklar bizi görmek istemezse?

199
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
"Anne" sadece bir isim değil, bir fiil de.

200
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Eylem gerektiriyor.

201
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
Bunu bir yerde okumuştum.

202
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
-Salı günü dersim var.
-Arayıp hasta olduğunu söyle.

203
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Bunu zaten hayatımda ilk kez yaptım.

204
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Yanımda beş temiz iç çamaşırı getirdim.

205
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Hey, hafta boyunca hasta olabilirim.

206
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
Hafta boyunca mı?

207
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Ne kadar kalacağız ki?

208
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Kendimizi tekrar anne gibi
hissedinceye kadar.

209
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
Neden kendimizi bir otel odasında
anne gibi hissedemiyoruz?

210
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Bu geçerliliği olan bir soru.

211
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
Çünkü tatile çıkmadık, bir görevimiz var

212
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
ve bizi birkaç gün evlerinde
ağırlamayı kaldırabilirler.

213
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
18 yıl boyunca bize aitlerdi.

214
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
Başardın şampiyon!

215
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
İçeri gir ve girince bizi ara!

216
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
-Gillian, bunu yapamam, yapamam!
-Bir şey olmaz.

217
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Gerçekten harika olacak.

218
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Bugünü sonuna kadar yaşayacaksın.
Kesinlikle öyle.

219
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
Hayır cevabını kabul etme.

220
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Sevdir kendini!

221
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Durun!

222
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Evet.

223
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Merhaba, tesadüfen buralardaydım ve...

224
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Aşağıdayım. Benim...

225
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Anne.

226
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
-Burada ne...
-Bugün yokluğunu çok hissettim.

227
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Siktir, bugün Anneler Günü.

228
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
-Öyle mi?
-Arayacaktım.

229
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
İçeri gelebilir miyim?

230
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Evet. Tabii ki. Buyur.

231
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Lütfen.

232
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Asansörü gönderdim.

233
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Sadece beş kat.

234
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Bir şey ikram edebilir miyim?

235
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Bana sarılmadın bile.

236
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Ben...

237
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Beni hazırlıksız yakaladın.

238
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
Anneler Günün kutlu olsun anne.

239
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
-Hadi oturalım.
-Evet.

240
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Şunu şuraya koyalım.

241
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Gitti.

242
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Güzel, şunu hazırlamama izin ver.

243
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Bu şey bile değil...

244
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
İlişkimizi düşünüyordum...

245
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
ve ben...

246
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
Bir ilişkimiz olduğunu sanmıyorum.

247
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
Ne? Anne.

248
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Anne, sen benim annemsin.

249
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Nasıl ilişkimiz olmayabilir ki?

250
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
En sevdiğim çiçek ne?

251
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Bir ilişkimiz var.

252
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
O zaman bana benden söz et.

253
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Tamam, hakkında bildiğm binlerce şey var.

254
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Süsen.

255
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Biliyordum.

256
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Birkaç gün kalmak istiyorum.

257
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
Ne? Hayır. Anne. Yani, neden?

258
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Çünkü hâlâ 15 yaşındaymış gibi
yaşıyorsun, tatlım.

259
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Baksana!

260
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Şu dağınıklığa bak.

261
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Sen benim hakkımda bildiğin on şeyi
düşünürken, ben de ortalığı toplayayım.

262
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Tamam anne. On mu?

263
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Burayı düzenlemem günler sürer.

264
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Anne, bunu yapan bir kadın var.

265
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Ne sıklıkla geliyor? Yılda iki kez mi?

266
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Merhaba, ben Daniel Lieberman.

267
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.

268
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Tanrım.

269
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
İçeri girdin mi?

270
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Evet.

271
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Girdim.

272
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Söylesene.

273
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Paul'ün perdesi var mı?

274
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Matt'in 75 çift spor ayakkabısı var,
ama perdesi yok.

275
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Evet, Paul'ün perdesi var.

276
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Dinle...

277
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
Seni yarın arasam olur mu?

278
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Evet, tabii. Affedersin.

279
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Tadını çıkar!

280
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Tamam. Çıkaracağım. İyi geceler canım.

281
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Kes şunu.

282
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Ödleğin tekiyim. Pekâlâ.

283
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Merhaba!

284
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Selam.

285
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Teşekkür ederim.

286
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Paul'le nasıl gidiyor?

287
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
İyi.

288
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul oldukça kibar.

289
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Bana bir içki hazırladı.

290
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Peki Daniel'la nasıl gidiyor?

291
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Sabah gideceğim.

292
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
Daniel telefona cevap vermiyor.
Sanırım arayan numarayı görebiliyor.

293
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Ama sana söyleyeyim,
bıçaklanmak istiyorsan

294
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
Long Island City'e gitmelisin.

295
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Çünkü arabamdan çıkmaya korktum.

296
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Hudson Oteli denen yeri hiç duydun mu?

297
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Joel'un en iyi değerlendirme yaptığı yer.

298
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Evet. İyi bir yer olmalı.

299
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
Gerçekten harika.

300
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Yani bir otelden çok kulübe benziyor.

301
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Otel görevlileri şahane.

302
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, seni yaramaz.

303
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Daniel'ı hava aydınlıkken
tuzağa düşüreceğim.

304
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Dinle...

305
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Beklemeye karar vermende sorun yok.

306
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Bu zor bir şey.

307
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Seni suçlamıyorum.

308
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
Aslında...

309
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Ben...

310
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
-Ben...
-Baksana.

311
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Paul'e benden selam söyler misin?

312
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Gillian'ın selamı var.

313
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Paul de sana söylüyor.

314
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
-Pekâlâ, tatlı rüyalar.
-Tamam.

315
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
İyi geceler tatlım.

316
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
İyi geceler.

317
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Dondurucuda biraz sosis buldum.

318
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Üniversite mezuniyetinde verdiğim
tavayı kutudan çıkarttım.

319
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Ben kahvaltı yapmam.

320
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Eskiden kahvaltı yapardın.

321
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
"Günün en önemli öğünü."

322
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Evet, babama

323
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
ve ilk kim söylediyse ona göre.

324
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
Muhtemelen yulaf gevreği
işinde olan biriydi.

325
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Giyinip işe gitmem gerekiyor.

326
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Ben sana engel olmayayım.

327
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Bunlar muzlu tava keki mi?

328
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Şey, sanırım... Bir tane...

329
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
beni öldürmez.

330
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
-Saat sekizi geçti, geç kaldın.
-Merhaba, ben...

331
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
Ve masamdaki bir şeye dokunursan
kovulursun. Anladın mı?

332
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
-Paul'ü görmeye gelmiştim.
-Paranı o verir.

333
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Andre!

334
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
-Ortalığı mahvetme.
-Tamam.

335
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Merhaba.

336
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Merhaba.

337
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
Yeni temizlikçi olmalısın.

338
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Ben Paul'ün annesiyim.

339
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Adım Helen.

340
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Evet, üzgünüm.

341
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
-Merhaba, ben Andre.
-Merhaba.

342
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
Memnun oldum.

343
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Sen...

344
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Sen Paul'ün erkek arkadaşı mısın?

345
00:19:03,851 --> 00:19:05,102
Giyinmiş mi diye bir bakayım.

346
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
Kahveyi yeni yaptım.

347
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
-Biraz kahve iyi olurdu.
-Lütfen. Bana eşlik et.

348
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Paul bana hiç resmi olarak açılmadı.

349
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
-Yani...
-Hiç sordun mu?

350
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Sormak bana düşmezdi.
Söylemek ona düşerdi.

351
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
Bir noktada bildiğimi bildiğinden
eminim, ama bunu...

352
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
hiç konuşmadık.

353
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
Benim ailem görsel olarak sağır.
Yani...

354
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
Merhaba.

355
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
Ne iş yapıyorsun Andre?

356
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Olabildiğince az iş.

357
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
Düzenini hiç değiştirmez.

358
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
Yerdeki gıcırtılardan
aşağı inmek üzere olduğunu anlıyorum.

359
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Aman Tanrım,
sana bir oral seks borcum var.

360
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
-Annen.
-Senin "annen".

361
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Sürpriz!

362
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Merhaba anne!

363
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
Ce e!

364
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
O eve bakmaya çalışmamın
mantıksız olduğunu biliyorum.

365
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
Sürekli tamirat işi çıkıyor

366
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
ve baban öldüğünden beri
kimse havuza girmedi.

367
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
-Sat o zaman.
-Ama 20 yıldır o evdeyiz.

368
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
-Ben değilim.
-Yalnız kalmamı istemezdi,

369
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
ben de istemiyorum, ama...

370
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
yatak...

371
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Babanın yattığı tarafta çöküntü var.

372
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Belki de yenisini almalıyım
diye düşünüyorum.

373
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Ama bunu yaparsam,

374
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
babanın uyuduğu tarafta
o çöküntü olmayacak.

375
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Bu annen için iyi bir karşılama.

376
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
İyi karşılama da neyin nesi?
Bir şey demedim ki.

377
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Ben de bundan söz ediyorum.

378
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
-Babamla kavga falan mı ettiniz?
-Nasıl olduğunu görmeye geldim.

379
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Harikayım.

380
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Tornavida falan ister misin?

381
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Beni ağlatmaya mı çalışıyorsun?

382
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Beni duygularla tehdit etmesen olmaz mı,
anne? Benim için endişelenme.

383
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
Hayatın hayat dolu ve benimki de bana ait.

384
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Bu duyduğum en aptalca şey.

385
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Herkes kendisi için yaşıyor olsaydı,
hayatın anlamı kalmazdı.

386
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Hayat zaten anlamsız.

387
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Çocuklar hayatına anlam katıyor.

388
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Benim hayatımın anlamı sensin Daniel.

389
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Lütfen bana kendi varlığımı sorgulatırma.

390
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Aman Tanrım, anne. Burada ne işin var?

391
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
Gerçekten mi? Bu noktada mıyız?

392
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Saatler boyunca araba sürdüm

393
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
ve ağzından çıkan ilk şey,
"Burada ne işin var?" mı?

394
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Bu söylediğim ilk şey değildi, son şeydi.

395
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Tamam.

396
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Gideceğim. Beni istemiyorsan giderim.

397
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
-Çantamı alayım.
-Anne, seni istemediğimi söylemedim,

398
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
sadece neden arayıp geleceğini
söylemediğini merak ediyorum.

399
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Anneler Günü'nde beni aramadın.

400
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Yüzüne vurmak için söylemiyorum.

401
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Sana mesaj çektim.

402
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Ben de seni doğurdum.

403
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Her neyse, burada olma nedenim bu değil.

404
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Sana iyi bir Musevi kızı buldum.

405
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Sen Musevi değildin.

406
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Din değiştirdim. Senin için.

407
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Tamam, babam için din değiştirdin.

408
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Evet, çocuklarımızı Musevi olarak
yetiştirebilelim diye.

409
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Yani Musevi olmayan kızlarla
çıkmayı bırak.

410
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Erin'den mi söz ediyorsun?

411
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Erin. Bu nasıl bir isim?

412
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
Scrabble oynarken
elinde kalan harfler gibi.

413
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Adı karakter kusuru mu yani?

414
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
Onunla bir kez görüştün.
Neredeyse hiç konuşmadın.

415
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
-Ona tek bir şans vermedin.
-Onu sosyal medyada gördüm.

416
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Bir sürü Margaria gecesi.

417
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
-İçkiye düşkün.
-İçkiye ben düşkünüm.

418
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Sen düşünen birisin.

419
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
Alkolü başa çıkma mekanizması
olarak kullanıyorsun.

420
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Bu alkolizmin tanımı.

421
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Sen entelektüelsin, kız kuaför.

422
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Saç tasarımcısı. Ayrıca ne olmuş?

423
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Saçlarını yapmasına izin ver,
ama ondan çocuk yapma.

424
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Bu çok ayrımcı ve saldırgan bir tavır.

425
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
Zaten bitti, hayatına devam edebilirsin,
tamam mı?

426
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Ettim zaten.

427
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Brimerları hatırlıyor musun?

428
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
-Ivan ve Joan.
-Hayır.

429
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Köşedekiler.

430
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
Korkunç Shih Tzu'ları
seni altı yaşındayken ısırmıştı.

431
00:22:45,364 --> 00:22:46,239
Köpeği hatırlıyorum.

432
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
Joan'ın kız kardeşi Yonkers'ta evlendi
ve bir yeğeni oldu.

433
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
Kocası da bana kendi sinagoglarından
olan harika bir kadının telefonunu verdi.

434
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Kendi hatası olmayan,
acı verici bir boşanma süreci geçirmiş.

435
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Tamam, öğrendiğim iyi oldu.

436
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Çok iyi bir insan.

437
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Karısıyla arkadaş.

438
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Aman tanrım, anne onunla hiç
tanışmadın, değil mi?

439
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Sosyal medyada gördüm.

440
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
Akıllı kız.

441
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
Plaj temizliği yaptı.

442
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Daniel, birileriyle çıkmayı
düşünmeye başlıyor.

443
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Hemen araya girmeliyiz.

444
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
Ona ulaştığımda senin de yakınlarda
ve benzer durumda

445
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
olduğunu söyledim.

446
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
Senden haber almak isteyeceğini söyledi.

447
00:23:20,899 --> 00:23:21,858
Bunu neden yaptın?

448
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Adı Alison.

449
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
Brown'dan mezun olmuş,
siyaset bilimleri bölümünden,

450
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
televizyonla ilgili bir şeyler yapıyor.

451
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
Tamam, doğru mu anladım?

452
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Ben çocukken köpeği tarafından ısırıldığım

453
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
bir kadının Yonkers'taki akrabasıyla
aynı sinagoga giden

454
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
bir kadınla çıkmamı istiyorsun.

455
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
O korkunç köpeği
kadına karşı kullanamazsın.

456
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Köpekten söz etmiyorum anne.

457
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Senin deliliğinden söz ediyorum.

458
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
İyi atış!

459
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
Burada yaşamaya başladığından beri
biriyle çıktın mı?

460
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Bu dairenin yardımcı olacağını
hiç sanmıyorum.

461
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Gollum'un mağarasında yaşıyor gibisin.

462
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
Tamam anne, randevulaşma
tavsiyelerin için teşekkürler.

463
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
Lütfen, bırak onu. Lütfen.

464
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
Sen kızı arayıncaya kadar
New York'tan gitmeyeceğim.

465
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
Biriyle çıkmam için beni zorlayamazsın.

466
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Ben buna teşvik diyorum,
ufak bir dürtükleme.

467
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Tamam, akşam yemeğine dönmüş olurum.

468
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Biber gazıyla anahtarlarıma ihtiyacım var.

469
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Geri döneceğim... Canlı olarak. Umarım.

470
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Merhaba, Alison'la mı görüşüyorum?

471
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Ben...

472
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Daniel Lieberman.

473
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Annem sizi aramamı söyledi.

474
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Paul şeyiyle mi yaşıyor...

475
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Andre'yle.

476
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Evet ve birkaç kişiyle daha.

477
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
Aslında harika.
Eş cinseller için bir bakım evi gibi.

478
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
Wall Street'te çalışan bir ev sahipleriyle

479
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
minyon ve çok patavatsız
bir adam daha var.

480
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
Andre'ye bu gece herkes için
yemek yapacağımı söyledim.

481
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
Sen mi? Yemek mi?

482
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
Bu oğlunun açılmasından daha şoke edici.

483
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Görünüşe göre benim dışımda
herkese açılmış.

484
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
-Tatlım, bildiğini varsayıyordu.
-Biliyordum zaten.

485
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
-Hepimiz biliyorduk.
-Hayır ben bilmiyordum.

486
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Neden haberi en son alan benim?

487
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Sen değilsin. Larry.

488
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Paul lisedeyken bir ayağı
kapının dışındaydı.

489
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Ben de kendi kendine öğrensin
diye düşündüm.

490
00:25:10,050 --> 00:25:10,967
Bilirsiniz, tek oğlunu.

491
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
O tutucu, yalancı pisliği delirtecek.

492
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
Larry.
Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz?

493
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Elbette. Daniel nasıl?

494
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Hayal ettiğimden daha kötü
ve bu daha önce hiç başıma gelmedi.

495
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Gerekenden az endişeliyim.

496
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Bu otelden ayrılıp ben ve Helen gibi

497
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
yanına taşınman için
daha geçerli bir neden.

498
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Evet, ben de oteldeyim.

499
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Ne?

500
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Evet, ne dediğimi biliyorum,
ama Paul'ün zaten başı kalabalık

501
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
ve bir de yatılı misafire ihtiyacı yok.

502
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
Anneler Günü'nü unuttu. Ne olmuş yani?

503
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
-Ne mi olmuş?
-Evet.

504
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
Ne var?
Beni sarhoş edip buraya getirdiniz.

505
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
Ama cidden...

506
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
İnsan bu şehirde yaşayıp
Anneler Günü'nü nasıl unutur?

507
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Baksanıza. Anne, anneciğim,
Mutter, Madre, Maman.

508
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Burası Joseph.

509
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Şu güzel çantalara baksanıza.
İçeri gireilm.

510
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Hayır. Joseph'ı Paul yapıyor.
Bu vitrinleri o yaptı.

511
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Şerefsizin evine taşınıyorum.

512
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Merhaba.

513
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Siz o meşhur yazar mısınız?

514
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Ya annem abarttı
ya da başkasıyla buluşacaksınız.

515
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
-Ben Alison.
-Daniel.

516
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
-Merhaba.
-Merhaba.

517
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
The New Yorker'da  yazıyorsun.
Oldukça meşhur.

518
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
The New Yorker'da  yazmıyorum.

519
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
Annen  The New Yorker'da
yazdığını söylemişti.

520
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
Yıllar önce  The New Yorker'da
kısa bir hikayem yayınlandı

521
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
ve bu da bir kitap anlaşmasıyla sonuçlandı
ama ortada henüz kitap yok.

522
00:26:38,888 --> 00:26:40,849
İşimin geri kalanı,
tabii ona iş diyebilirsen,

523
00:26:40,932 --> 00:26:42,726
kimsenin duymadığı edebiyat dergilerinde.

524
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
-Duymuş olabilirim.
-Hayır, duymadın.

525
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Hadi, söyle bakalım.

526
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
-The Willacoochee River Dergisi.
-Hayır.

527
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Biliyorum, komik değil mi?

528
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
-Uyduruyorsun.
-Keşke uydurabilseydim.

529
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Maaleef bu kurgu değil.

530
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
Bu, hayatım.

531
00:26:56,740 --> 00:26:57,949
Annem daha az konuşmalı.

532
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Evet, ama annen daha az konuşsaydı,
şimdi burada olmazdık, yani...

533
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
Annen için Tanrı'ya şükürler olsun,
değil mi?

534
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!

535
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
Oradaysan ve değilmiş gibi yapıyorsan

536
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
seninle bir daha asla konuşmam.

537
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
Ya da belki de istediğin zaten budur.

538
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Daniel!

539
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Ne?

540
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Tanrım, bu hiç güvenli değil.

541
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Hadi ama.

542
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
Açık mı?

543
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Hadi, yaşlı kız.

544
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Hâlâ becerebilirsin.

545
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Tamam.

546
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Fareler!

547
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
New York'ta yaşadın demek?

548
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Yaşamaz mıyım?

549
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
O zamanlar moda sektöründeydim.
Paul'ün babasıyla Studio 54'te tanıştım.

550
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
-Olamaz.
-Evet.

551
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Muhteşem.

552
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Evet ve saçma.

553
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
Orada tanıştığın insanlarla
seks yapmalısın,

554
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
uyuşturucu kullanmalısın, evlenmemelisin.

555
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Bence Larry bana
görüntüm nedeniyle aşık oldu

556
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
ve diğer her şeyimi hoş gördü.

557
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Bu kulağa çok mu kibirli geliyor?

558
00:28:12,315 --> 00:28:15,193
Kimle konuştuğuna bak.
Bir vitrinci için vitrin yapıyorum.

559
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Ama ikiniz mutlusunuz.

560
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Evet.

561
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
Bana yaşlanıp sarkmamı
istediğini söylüyor.

562
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
İşe gittiği zaman

563
00:28:26,621 --> 00:28:29,040
eve döndüğünde burada olup olmayacağımı
merak etmesin diye.

564
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Paul ne zamandan beri böyle özgüvensiz?

565
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
-Bunu senden almış.
-Evet.

566
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Sen...

567
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Kocalar, ilişkiler,

568
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
hayır işleri derken dalıp gitmişsin.

569
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Yani, bak...

570
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
Boşandıktan sonra incinmişsin.

571
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Değil mi? Kaybolmuşsun. Bunu anlıyorum.

572
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Ama Paul kendini biraz
terk edilmiş gibi hissetmiş.

573
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Bana bunu hiç söylemedi.

574
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Selam.

575
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
-Merhaba!
-İşte geldi.

576
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
-Merhaba.
-Merhaba.

577
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Yemek mi yapıyorsun?

578
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Şey, evet.

579
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Ona olan aşkım bitiyordu,

580
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
ama sanki kendime olan aşkımın
bittiğini düşünüyordum.

581
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Demek istediğimi anlıyor musun?

582
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
Hayır, pek değil.

583
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Tamam.

584
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Bir yumurta olduğunu düşün.

585
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
-Tamam, neden?
-Çünkü yumurta sensin, tamam mı?

586
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
O özsevgin, özdeğerin.

587
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
Yumurta sensin, tamam mı?

588
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
İyi bir sevgi uçlarına basar,

589
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
peki bir yumurtanın
uçlarına basarsan ne olur?

590
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Bilmiyorum.

591
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Hiçbir şey. İyi aşk yumurtaya meydan okur,
üzerinde baskı kurar,

592
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
ama yumurtanın
bütün olarak kalmasına izin verir.

593
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
Peki iyi aşkı kötü aşka
dönüştürmek için ne gerekir?

594
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
Son kullanma tarihi mi?

595
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Hayır.

596
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
Yumurta döner tamam mı? Hepsi bu.

597
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
Aniden baskı yumurtanın
diğer yanlarına dağılır.

598
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Tamam mı? Sonra ne olur?

599
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Yumurta benzetmesini kırar mıyız?

600
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
Evet.

601
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Evet, Daniel. Öyle kırılır işte.

602
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
Peki senin yumurtanı kim kırdı Daniel?

603
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Beş hafta bekledim.

604
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
Antrenörünü becermek için mi?

605
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
Beş hafta...

606
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
Tek kelime etmeden.

607
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
Gidebilme şansın olduğu için
mutlu olduğunu hissettim.

608
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Buraya...

609
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
sana verdiğim kararı söylemeye geldim...

610
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Her zaman önce romanımı bitirmem
ya da bir şey yapmam gerektiğini düşündüm,

611
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
sonra fark ettim ki...

612
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
istediğim tek şey sendin

613
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
ve birlikte olmamızdı

614
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
ve belki...

615
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
bir gün çocuklarımız olurdu.

616
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
Hayatlarımızın amacı bu olurdu,

617
00:30:46,719 --> 00:30:48,388
yapmış olduğumuz en iyi şey.

618
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Ama yanılmışım.

619
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Hayır.

620
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Daniel.

621
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
Yumurtanı kim kırdı?

622
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Tamam, bak...

623
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
-Alison.
-Evet.

624
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
Ben annemden kurtulmak için geldim,

625
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
sen de eski kocandan söz etmek için.

626
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
Neden bu işi olduğu gibi bırakıp
sonlandırmıyoruz?

627
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
Tamam, biliyor musun?
Bu soruya bir cevap vereceğim.

628
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
Bunu anlayacağını ya da bunu

629
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
hak ettiğini düşünmesem de.

630
00:31:18,668 --> 00:31:20,503
-Sana hak etmediğimi söylüyorum.
-Tamam.

631
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
-Söylemene gerek yok.
-Yumurta onarılmaz.

632
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
Kimin döndürdüğünün önemi yok, kırık işte.

633
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
Ve bunu bırakmalısın.

634
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
O yumurtaya veda ettikten sonra...

635
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
yeni bir yumurta bulursun.

636
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Teşekkür ederim.

637
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Bu çok...

638
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Cidden hesabı istemem gerek.

639
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Yumurta konusunu daha fazla
dinleyebileceğimi sanmıyorum. Üzgünüm.

640
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Pekâlâ, hesabı seninle bölüşecektim,

641
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
ama artık bölüşmeyeceğim...

642
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
Teşekkür ederim.

643
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
Pekâlâ. Yumurta avında başarılar.

644
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Teşekkürler.

645
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Sonunda oturup birlikte
yemek yiyebildiğimiz için çok mutluyum.

646
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Ve...

647
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
Paul'un bana hiç resmi olarak
açılmadığını söylemiş miydim?

648
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Yazıklar olsun, Paul.

649
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Açılma konusundaki bu olay nedir?

650
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
Heteroseksüeller 18 yaşına gelince
ailelerini bir masada toplayıp

651
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
onlara heteroseksüel olduklarını
açıklamaya çalışmıyorlar.

652
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
Teşekkürler...

653
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
Bizim için neden farklı olsun?

654
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
Neden aileler gördükleriyle yetinip

655
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
kalanını kendileri anlamıyorlar?

656
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
-Bu günah değil.
-Evet.

657
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
İtiraf etmem gereken bir şey de değil.

658
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Çeneni kapa ve ona söyle.
Gerçeği hak ediyor.

659
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
Bunu hemen yap! Bu çok iyi, Helen.

660
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
-Anne.
-Evet?

661
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Ben eş cinselim.

662
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Nesin?

663
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
Seni seviyor ve destekliyorum!

664
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Tamam, öp onu hadi.

665
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
-Hayır!
-Onu öpmeyeceğim.

666
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
-Kalk.
-Öp anneni.

667
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Annenin yanına git
ve onu olması gerektiği şekilde öp.

668
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
-Öpücük.
-Geliyorum.

669
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Güzel.

670
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Gecemi güzelleştirdin.

671
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Şimdi yapman gereken tek şey
bunu babana söylemek.

672
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Ona uzun zaman önce söyledim.

673
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
Ne?

674
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
-Yani bir süre önce.
-Ne kadar süre önce?

675
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Bilmiyorum. Birkaç yıl oldu.

676
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
Neden bana değil, ona söyledin?

677
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
Senin bildiğini düşündüm.

678
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Yani...

679
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Algılarım açık olduğu için
cezalandırıldım.

680
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Bu sohbeti neden onun edip,
benim edemediğimi bilmek isterim.

681
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Anne, az önce eş cinsel olduğumu bilen
üç adama açılmam için beni zorladın.

682
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Bu anın seninle ilgili olmasına
imkân yoktu.

683
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Belki de nedeni tam olarak budur.

684
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Bunun bana açılmanla ilgisi yok. Sadece...

685
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Bununla ilgisi yok.

686
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Bu bana ve babana
nasıl davrandığınla ilgili.

687
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Yani, o her zaman...

688
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Anne, babam ve sen diye bir şey yok.

689
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Siz boşandınız!

690
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
Ben ve o

691
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
ve ben ve sen varız.

692
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
Ama sen ve o diye bir şey yok.

693
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
Ve sen ya da o olmak istemiyorum.

694
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
Yani her zaman istediğin

695
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
ve şu anda öfkelenmene neden olan şey.

696
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
O ve ben diye bir şey var,
çünkü sen varsın.

697
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
Ve sen...

698
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Aynı onun gibisin.

699
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Tam olarak onun gibisin!

700
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
Hayır, lütfen beni sevmediğin
biriyle karşılaştırma anne.

701
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
-Buna ne demeli?
-Bir telefon etmeliyim.

702
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Bunu yanıma alacağım.

703
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Rahatsız ediyor muyum?

704
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Hayır, Daniel henüz gelmedi.

705
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Matt de öyle.

706
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Ekildiğimi ve tüm Tribeca'nın
bunu bildiğini hissediyorum.

707
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Şu pencereler.

708
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Şikayet etmeyi bırak.
Bodrum katındaki bir dairedeyim.

709
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Görebildiğim tek şey hamam böcekleri

710
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
ve ayaklar.

711
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Yeni gelişmeler olursa ararım.

712
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Tamam. İyi geceler.

713
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Hoşça kal.

714
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
-Üzgünüm.
-Üzülme.

715
00:35:09,857 --> 00:35:11,901
-Üzülecek bir şey yok.
-Duygusallaşıyorum.

716
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Biliyorum. Biraz zaman ver, tamam mı?

717
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Andre...

718
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
hayatını mahvettiğimi ve bu yüzden

719
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
benden nefret ettiğini söyledi!

720
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
Helen! Hayır!

721
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
-Ben...
-Evet.

722
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Hayır. Dedim ki...

723
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
-Salatalık doğruyordum.
-Bu...

724
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Onun yüzünden bazı terk edilme
sorunların olduğunu söyledim. Hepsi bu.

725
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Bunu sen söyledin...

726
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Tamam.

727
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Anne.

728
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Evet?

729
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Hey.

730
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Evet?

731
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Seni seviyorum.

732
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Anne.

733
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Senin için her şeyi yaparım

734
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
ve bunu biliyorsun.

735
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Sakıncası yoksa birkaç gece
burada kalmak istiyorum.

736
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
-Misafir odamız yok.
-Sorun değil.

737
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Veba mı?

738
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
TOPLAR SANAT VE PRODÜKSİYON
SANAT YÖNETMENİ MATTHEW WALKER

739
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walter.

740
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Dartmouth mezunu.

741
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Güzel kokan bir şeyler var.

742
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Saat altıda daha güzel kokuyordu.

743
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Anne!

744
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Gitmiş olman gerekiyordu!

745
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Bunu kim söyledi?

746
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
"Giderken kapıyı kilitle" dedim.

747
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Henüz gitmedim.

748
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Bu...

749
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
kız arkadaşın mı?

750
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Bu Angel.

751
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, annem.

752
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Merhaba.

753
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
-Ne zamandır çıkıyorsunuz?
-Bir süredir.

754
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Yaklaşık dört aydır birlikteyiz.

755
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Vay canına!

756
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
-Bir tabak daha hazırlayayım.
-Hayır. Buna gerek yok!

757
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
-Teşekkürler Bayan Walker.
-Ona Bayan Walker demene gerek yok.

758
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Teşekkürler... Anne.

759
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
Vay canına!

760
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Bunu nasıl...

761
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Yoksa...

762
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
İnanılır gibi değil. Buraya gelip

763
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
her istediğini...

764
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Sınır diye bir şey yok.

765
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Neler yapıyorsun Angel?

766
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Hâlâ okuyorum.

767
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
Matt sana
Dartmouth'a gittiğini söyledi mi?

768
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Hayır.

769
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Bu harika.

770
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
Üniversiteden önce bir yıl ara verip

771
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
Avrupa'ya gidebilirim.

772
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Yani sen...

773
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
hâlâ lisedesin.

774
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
Bir bardaydın.

775
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
-18 yaşındayım...
-Öyle görünmüyorsun.

776
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
Önümüzdeki ay olacağım.

777
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
-17.
-17 yaşında olduğunu söylememiştin!

778
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Dört aydır çıkıyorsunuz
ve kaç yaşında olduğunu bilmiyor musun?

779
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Beni yalan söylemeye zorladın. İlişki
yaşayamıyormuşum gibi konuştun.

780
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
-Seni bir şeye zorlamadım.
-Onunla yeni tanıştım.

781
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Arkadaşlarıyla içiyordu, hesabı ödedim.

782
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
Hesabı ödediğin için evine gelmedim.

783
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
Dergisi için modellik yapmamı istedi.

784
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
-Çünkü model olduğunu söyledin.
-Öyleyim.

785
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Çocuk giysileri için modellik yapıyordum.

786
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Bu ne zamandı? Geçen yıl mı?

787
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Tamam, bence artık gitmelisin.

788
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
En azından bir taksiye bindiğinden
emin olur musun?

789
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Biliyor musun? İkinizi de
taksiye bindirmeyi çok isterdim.

790
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
-Tanıştığımıza memnun oldum.
-İyi geceler Angel.

791
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
Doğum günün kutlu olsun!

792
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
Önümüzdeki ay için.

793
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Hayır.

794
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
-Merhaba.
-Merhaba.

795
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Teşekkür ederim.

796
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
O benim annem olsa, ona bağırmazdım.

797
00:41:14,680 --> 00:41:16,891
-Annenden nefret edersin.
-Çünkü bana bağırıyor.

798
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
-Pekâlâ...
-Bu...

799
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
-Ona bir özür notu yazacağım.
-Teşekkür ederim.

800
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
Sonra da onu öğle yemeğine davet edip
tekrar özür dileyeceğim.

801
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Özürleri ilk seferde duymaz...

802
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Teşekkür ederim.

803
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
Notu çivileyebileceğim bir haç var mı?

804
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
-Notu yazar mısın lütfen?
-Tabii.

805
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Anne.

806
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
-Anne bunu yapan biri olduğunu söyledim.
-Hayır, kendin yaptığını söyledin.

807
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Dün gece için üzgünüm.

808
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
Neden üzgünsün?

809
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
-Çünkü utanç vericiydi.
-Hayır, utanç verici değildi.

810
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Kanunen tecavüz girişimiydi,
ama şimdi kavramları tartışmayalım.

811
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
Bu daha önce hiç başıma gelmedi,
yani 17 mi?

812
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
-İlgilenmiyorum, Matt.
-Ne?

813
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Yalan söyleyeceksen,
bununla ilgilenmiyorum.

814
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Yalan söylemiyorum.

815
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Dergini gördüm. Sporla ilgili değil.

816
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
Öyle olduğunu hiç söylemedim.

817
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Toplar  adlı bir erkek dergisinde
çalıştığını söyledin.

818
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Ne düşünmeliydim? Er bezi torbası mı?

819
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
Birincisi, bu annemin ağzından duymam
gereken bir kelime değil,

820
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
ikincisi de senin kitlene hitap etmiyor.

821
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
O kadarı belli.
Artık hakkındaki gerçeği biliyorum.

822
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
İşimin o kızın reşit olmamasıyla
hiçbir ilgisi yok. Olması...

823
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
Olması gerekenden daha gençti.

824
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
Peki sence bu kaç yaşında?

825
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
-Bilmiyorum anne.
-Editör sensin.

826
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
Ben sanat yönetmeniyim.

827
00:42:39,974 --> 00:42:42,226
Toplar'ın  görünümünü
ve hissini tasarlıyorum.

828
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
Derginin yani.

829
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Yani senin zevkini yansıtıyor.

830
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
Bu benim işim anne.

831
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
Çok iyi olduğum bir iş.

832
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
İçeriği kitlemize uydurmakta iyiyim.

833
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
Kitlemiz de genç erkeklerden ve genç
kızlardan hoşlanan erkeklerden oluşuyor.

834
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
Bak, bu yatak altına atılan
bir dergi değil, anne.

835
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Vanity Fair'in  yarısı kadar zeka,
iki katı kadar vücut bulunduruyoruz.

836
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Ana akıma tamamen uygunuz.

837
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
Babanla seni ana akımdan ol
diye yetiştirmedik.

838
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
Seni sıra dışı olman için yetiştirdik.

839
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
-Baban hayatta olsaydı...
-Ne? Hayal kırıklığına mı uğrardı?

840
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
Çünkü standartlarına uygun
yaşamıyor olurdum, değil mi?

841
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Ama o burada değil, anne.

842
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
Peki neden hâlâ onun tarafını tutuyorsun?

843
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Neden söz ediyorsun?

844
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Neden hiçbir basketbol maçıma gelmedin?

845
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
Bu babanla yaptığın bir şeydi.
O koçtu, sen de yıldızdın.

846
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Hâlâ her kupayı saklıyorum

847
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
ve her zaferinizden sonra
çok gurur duyduğumu bilmen gerek.

848
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
Peki ya kaybettiğimizde?

849
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
-Çok sık kaybetmezdiniz.
-Evet, çok sık kaybetmezdim,

850
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
çünkü babama göre başarısızlık
bir seçenek değildi.

851
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
Ama görünüşe göre artık öyle.

852
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
-Sen başarısız değilsin.
-Evet, başarısız olmadığımı biliyorum.

853
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
Peki neden bana hâlâ ders veriyorsun?

854
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
Sadece hayatından daha çok şey
beklemeni istiyorum.

855
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
Bu gezegendeki zamanını
en iyi şekilde değerlendirmeni.

856
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Hâlâ aynı evde yaşayan ben değilim!

857
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Anne, evime girip votkamı mı çaldın?

858
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Votka mı?

859
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Saçmalıyorsun.

860
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Akşam yemeği yiyecektik.
Sana turta yaptım.

861
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Dün gece kızla çıktım.

862
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Ne? Nasıl geçti?

863
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Köpek tarafından
tekrar ısırılırım daha iyi.

864
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Yonkers'lı kızdan çok ümitliydim.

865
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Bazen kıvılcım ikinci randevuda  olur.

866
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
İşten sonra benimle
The Met'te buluşmak ister misin?

867
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Yapamam.

868
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
Bu gece 1 Oak'ta partim var.

869
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
Bir şampuan
ve vücut jeli için ürün tanıtımı.

870
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
-Anneler davetli mi?
-Hayır.

871
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Yani, hayır...

872
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
Sadece konuk listesindekiler gelebiliyor
ve önceden haber vermelisin.

873
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
Bu bir parti bile değil.

874
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
İş ve bunun bir parti olduğunu,
söylememeliydim.

875
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
Seni görmek güzeldi anne.

876
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Seni seviyorum.

877
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Eğer gitmeye karar verirsen,
kapıyı kilitle.

878
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
Dediğim gibi.

879
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Gitmiyorum.

880
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Tamam.

881
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Baksana.

882
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Üzerinde küçük arılar var.

883
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Aman Tanrım.

884
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
Hayal edebiliyor musun?

885
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Muhteşem değil mi? Biraz tutucu sanki.

886
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Bu parti hakkında ne biliyoruz?

887
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Belli ki bir liste var.

888
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
Şampuan için mi?

889
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Kendimi çıplak hissediyorum.

890
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Tanrım. Bunları nerede saklıyordun?

891
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Vurgulamamaya çalışıyorum.

892
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Neden? Müthişler.

893
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
Sizce bu uygun mu?

894
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
O elbise mi, oğlunun iş partisine
davetsiz şekilde gitmen mi?

895
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
Matt neredeyse yarı yaşında bir kızı
eve getirdi.

896
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
Larry de yarı yaşında bir kızla evlendi.

897
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Bu erkeklerin yaptığı bir şey.

898
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
Bunlar nasıl?

899
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt artık beni dinlemiyor,

900
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
o yüzden ben onu dinlemeye çalışıyorum.

901
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Buradaki hayatını anlamaya ve istekleri
konusunda destek olmaya çalışıyorum,

902
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Bu çok ileri gitmek demek mi?

903
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Hayır.

904
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
-Takdire şayan bir şey.
-Evet.

905
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
O partiye gitmeli ve bu şahane
elbiseyi giymelisin.

906
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
Saçlarını da yaptırmalıyız.

907
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Bu o.

908
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
-Tamam, işinde iyi mi peki?
-Bilmiyorum.

909
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
-Carol, zamanı geldi.
-Neyin zamanı?

910
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
-Yeni bir görünümün.
-Evet.

911
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
Hadi. Öğlen saat birde
Paul'la buluşmam gerek.

912
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
-Merhaba ben Erin.
-Merhaba.

913
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
Görüğüm kadarıyla... Aman Tanrım.

914
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Bayan Lieberman.

915
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Ne kadar çılgınca! Erin.

916
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Evet, ben Gillian.
Bunlar da Carol ve Helen.

917
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
-Merhaba.
-Merhaba.

918
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
-Tuhaf olduğunu biliyorum.
-Evet.

919
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
Ve üzgünüm.

920
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
Ama Carol söz konusuydu.

921
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
-Carol değişiklik istiyor.
-Hayır.

922
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
"Değişiklik" demedim, tamam mı?

923
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Bak... Bu akşam bir partiye gideceğim,

924
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
ama öncelikle

925
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
benimki gibi saçlarla deneyimli
olup olmadığını bilmeliyim.

926
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Evet, her tür saçla çalışabiliyorum.

927
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Gördün mü?

928
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
Mükemmel bir kuaförsün.

929
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Mükemmel.

930
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Pekâlâ.

931
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Pekâlâ.

932
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Öyle değil mi?

933
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
Daniel burada olduğunuzu biliyor mu?

934
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
Hayır. Kendiliğimden geldim.

935
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
Ama Brunch yaparken bu salondan

936
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
bahsettiğini hatırlıyorum.

937
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Evet, bana büyüdüğümde
ne olmak istediğimi sormuştunuz.

938
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Tanrım.

939
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Öyle mi?

940
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Çok üzgünüm.

941
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
Her neyse, hadi...

942
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
-Carol'ın işine başlayalım.
-Hayır.

943
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Acelemiz yok.

944
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Öfkeliyken saç kesmeyelim.

945
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
Üzgünüm. Üzgün olduğumu söylemiş miydim?

946
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
Evet, şimdi üç etti. Sanırım artık iyiyiz.

947
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Pekâlâ.

948
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Evet, Carol...

949
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Evet.

950
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Yeni bir modele açık mısın?

951
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
-Şey...
-Açık.

952
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Aşırı bir şey değilse.

953
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Finn saçlarımı hep bu haliyle severdi...

954
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Çok güzel bir yüzün var.

955
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Yüzünü çerçevelemeliyiz.

956
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
Ve bence bu buklelerle de ilgilenmeliyiz.

957
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Bu harika.

958
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Güzel.

959
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Evet.

960
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
İlk kesimimi senle yaptım.

961
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
Tamam, şimdi başını geriye at.

962
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Ne düşünüyorsunuz?

963
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Aman Tanrım!

964
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Daha genç görünsen Matt senle çıkardı.

965
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Sen mucizeler yaratıyorsun!

966
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
-Hayır.
-Gerçekten mi? O durumda mıydım?

967
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Hayır...

968
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Erin, teşekkür ederim. Çok sevdim.

969
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
Sadece kendin olmana yardım ettim.

970
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Baksana, Erin.

971
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
Senden cidden özür dilemeliyim.

972
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
-Tekrar mı?
-Evet, tekrar.

973
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Daha çok denemeliydim.

974
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Dinle, belki Daniel'la seni
öğle yemeğine çıkartabilirim...

975
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
Ya da belki saçımı yapabilirsin.

976
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Demek şimdi gönüllü oluyorsun?

977
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Teşekkür ederim.

978
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
Hayır, ben haftaya taşınıyorum.

979
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
Ne? Neden? Nereye?

980
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Arkadaşımın Los Angeles'te bir salonu var,
ben de diğer kıyıyı deneyeceğim.

981
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
Ama sizi yeniden görmek güzeldi.

982
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
Partinin tadını çıkar Carol.

983
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
Artık nasıl çıkarmayabilirim?

984
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
-Teşekkür ederim.
-Memnun oldum, Erin.

985
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
O nasıl?

986
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
O...

987
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Evet, bilirsin...

988
00:49:56,827 --> 00:49:57,703
Daha iyi olmuştu.

989
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Seninleyken...

990
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
daha iyiydi.

991
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
Ben kalbini kırıncaya kadar.

992
00:50:06,378 --> 00:50:07,629
Ama o önce benimkini kırdı.

993
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
Yani eşitiz.

994
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
Bunu o yaptı.

995
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Bildiğim tek bir şey var...

996
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
Sorun araya girmem değil,
daha erken araya girmiş olmam gerekirdi.

997
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
Ona bunu söylemezdim.

998
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Paul geliyor.

999
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Ona baksanıza, çok yakışıklı.

1000
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Tamam, burada değiliz.

1001
00:50:33,780 --> 00:50:35,407
-Git ve özrünün tadını çıkar.
-Evet, git.

1002
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
-Merhaba.
-Bizi görmesini istemiyorum.

1003
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
Manhattan'da orta yaşlı kadınlarız.
Görünmez sayılırız.

1004
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Pekâlâ.

1005
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Teşekkürler.

1006
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Teşekkür ederim.

1007
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Not yazman çok düşünceli bir davranıştı.

1008
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Bu Andre'nin fikri miydi?

1009
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
-Affedersiniz.
-Evet?

1010
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Ben de onunkinden alayım,
ama alaycılık olmasın.

1011
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Dinle, ben...

1012
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
Dün gece babam konusunda
sana saldırdığım için üzgünüm.

1013
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Evet.

1014
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
-Tamam mı?
-Evet.

1015
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Üzgünüm.

1016
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
Bunun peşini bırakamıyor olman
benim hatam değil.

1017
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Genelde balık yerim.

1018
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
-Yani...
-Peşini bırakamamak derken?

1019
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Sorunun bu olduğunu söylüyorum.

1020
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Kesinlikle yanılıyorsun.

1021
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Aşık olduğum biriyle
mutlu bir evliliğim var.

1022
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Bana söyleyeceğin her şeye inanırım.

1023
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Lütfen bana patronluk taslamayı bırak.

1024
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Teşekkür ederim.

1025
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.

1026
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Patronluk taslamıyorum, özür diliyorum.

1027
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Beni sahte bir evliliğin içinde olmakla
suçlamaya özür mü diyorsun?

1028
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
Seni hiçbir şeyle suçlamıyorum.

1029
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Sadece özür dilemeye çalışıyorum.

1030
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Bu her zaman yaptığın şey.

1031
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Her zaman büyük bir suçlama yapar

1032
00:51:59,741 --> 00:52:01,993
ve sonra da dediğini fark ettiğim için

1033
00:52:02,077 --> 00:52:03,495
bana aşırı hassasmışım gibi davranırsın.

1034
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
Bu küçük bir şey.

1035
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
Minik bir gözlem.

1036
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Bu bana göre bariz bir şeydi.

1037
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Anne, yanılıyor olsaydım,
böyle sinirli olmazdın. Anne!

1038
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
-Tanrım...
-Gitmeliyiz.

1039
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Yapma...

1040
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Gitmeliyiz!

1041
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Kendinden utanmalısın.

1042
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Carol Walker?

1043
00:52:28,770 --> 00:52:29,813
Gillian Lieberman.

1044
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
Sana neden şehirde olduğumuzu
söylemedi bilmiyorum,

1045
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
ama kesinlikle "komplo"
kelimesini kullanmazdım.

1046
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
Kocama ve eski kocama karşı

1047
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
olan ya da olmayan hislerim
seni ilgilendirmez.

1048
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
İlgilendirdiğini söylememiştim zaten.

1049
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Bunu bana söyledi.

1050
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
Ve benim ne hissedebileceğimi

1051
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
ya da düşünebileceğimi tartışmak da
sana düşmez,

1052
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
özellikle de iddiaların hatalı
ve çok kırıcıysa.

1053
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Kesinlikle haklısın.

1054
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Konu kapandı.

1055
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
-Şükürler olsun.
-Evet.

1056
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Bence artık Carol ve ben gitmeliyiz.

1057
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Sana söylemek istediğim bir şey daha var.

1058
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Her şeyi... Ortaya dökelim.

1059
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
Bunu başkasından ya da başkasının
oğlundan duymanı istemedim.

1060
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
Seninle ilgili bir şey olmadığı için
sana söyleme gereği duymadım.

1061
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Şunu... Hadi söyle bir an önce.

1062
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Benim...

1063
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
kendi çocuklarım olmayabilir.

1064
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Bu kadarını anlamıştım.

1065
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
Eş cinsel insanların sürekli
çocukları oluyor, anne.

1066
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
-Çocuk istiyor musun?
-Hayır, istemiyorum.

1067
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
Sorun şu ki, eş cinsel erkeklerin

1068
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
spermleri, lezbiyenlerin de rahimleri var

1069
00:53:30,749 --> 00:53:33,501
ve ne yapıp yapamayacağımızı
diğerlerinin söylemesini istemiyoruz.

1070
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Ne?

1071
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
Bu yüzden sana söylemek istemedim.

1072
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Böyle bir karar vermek için çok gençsin.

1073
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
-Nasıl bir karar?
-İki anne ve bir sperm babası, değil mi?

1074
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
-Değil mi?
-Anne, demek istediğim...

1075
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
Spermimi güvendiğim ve tanıdığım
iki kadına verirsem,

1076
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
çocuğun sevildiğini ve onunla
ilgilenildiğini bilirdim...

1077
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
Sevilmediğini mi söylüyorsun? Bana kendimi
suçlu hissettirmeye mi çalışıyorsun?

1078
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Bunun seninle ilgisi yok.

1079
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
-Bu benimle ilgili.
-Ve arkadaşlarına verdiğin armağanla.

1080
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
Evet, arkadaşlarıma verdiğim ve bana
kendimi iyi hissettiren armağanla.

1081
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
Çünkü onları seviyorum
ve onlar da bebeği seviyorlar.

1082
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
-Bebek mi dedi?
-Bir bebeğin mi var?

1083
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
Bir bebek mi var?

1084
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
Neden söz ettiğimizi sanıyordun?

1085
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Spermden! Spermden
söz ettiğimizi sanıyordum!

1086
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
Bir bebeğin doğması dokuz ay sürer.

1087
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
-Bunu dokuz ay boyunca sakladın mı?
-Anne olay yaratmanın...

1088
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Bu güzel bir öğle yemeğiydi.
Öğle yemeği yememiş olsak da.

1089
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Hiç kalkma.

1090
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Lütfen orada otur ve biraz daha...
Senin olmayan çocuklar yap.

1091
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
Ben de benim olmayan
torunlara sahip olabileyim.

1092
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
Bayramlarda bir araya gelir

1093
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
büyük, mutlu
ve aile olmayan bir aile oluruz.

1094
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
Çünkü ben artık bir anne değilim.
Bir ötekiyim.

1095
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
-Artık bir büyükanne de değilim.
-Ne...

1096
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Bir büyük-ötekiyim!

1097
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
-Helen, tatlım!
-Saçların çok güzel olmuş Carol.

1098
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Teşekkür ederim Paul.

1099
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Ama bu bir özür değildi.

1100
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!

1101
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Büyükanne olmak istemediğini sanıyordum.

1102
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Bazı şeylerin benden
kopartılıp alınmasını istemiyorum.

1103
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Yani...

1104
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
şimdi başka biri benim torunuma sahip.

1105
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
Başka birinin kocama sahip olması gibi.

1106
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Konu nasıl Larry'e geldi?

1107
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Çünkü boşanma adil bir şey değil.

1108
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
Boşanma erkekler için harika.
Kendilerinden çok daha

1109
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
genç,

1110
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
daha ince, daha iyi birini buluyorlar.

1111
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
Kadınlar da daha yaşlı, daha şişman
ve daha az saçlı birini buluyor!

1112
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
Daniel'dan mesaj geldi.

1113
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Beni aramayı bırak."

1114
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
Ne cevap vermeliyim?

1115
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Lütfen cevap verme.

1116
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Sadece...

1117
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Sadece daha fazla zarar vermeden
evimize dönelim.

1118
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
Hayır. Carol.

1119
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
Sen ve memelerin dışarı çıkacaksınız
ve ben ve Helen'den söz etmiyorum.

1120
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Evet.

1121
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
-Carol, git ve eğlenmene bak.
-Evet.

1122
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Keşke Larry de benim üzerimde ölseydi.

1123
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Hislerini daha az, söyleyeceklerini

1124
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
daha çok düşünmelisin.

1125
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Çok üzgünüm.

1126
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
Ne dedim ki?

1127
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Ne?

1128
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
Gerçekten mi?

1129
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Affedersiniz.

1130
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Matt Walker'ın konuğuyum.

1131
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Listede adı var mı?

1132
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
Toplar'dan.

1133
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
Dergi olan.

1134
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
O bir dergi.

1135
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Evet. Matt'i tanıyorum.

1136
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
İçeri girdi bile. Artı biri yok.

1137
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Ben annesiyim. Carol Walker.

1138
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Ehliyetim var.

1139
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
İşte.

1140
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
Ve Matt'in üç yaşındayken
küvette olduğu bir fotoğraf.

1141
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
Ereksiyonu mu var?

1142
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Hayır, o oyuncak bir gemi.

1143
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Aman Tanrım.

1144
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Bu tam Instagram'lık.

1145
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Çok iyi.

1146
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Affedersiniz.

1147
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Affedersiniz.

1148
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Elbisenizi mahvettim.

1149
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
-Çok üzgünüm.
-Bu elbiseyi hiç sevmemiştim zaten.

1150
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
Hepsi benim hatam.

1151
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
Oğlumdan kaçıyorum da.

1152
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Ben Juila.

1153
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.

1154
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
Neden oğlunuzdan kaçıyorsunuz?

1155
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Bana gelemeyeceğimi söylemişti.

1156
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
Bu hiç hoş değil.

1157
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Belki de öyle.

1158
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Belki de buradaki herkesin benden
30 yaş daha genç olduğunu

1159
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
ve kendimi dinozor gibi
hissedeceğimi biliyordu.

1160
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
-Teşekkürler Damon. Teşekkürler.
-Rica ederim.

1161
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon.

1162
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Baksana.

1163
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Bir büyükanne bunu giyer mi?

1164
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Hayır, özellikle yatarken giymez.

1165
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Yatmayacağız, gece kulübüne gideceğiz.

1166
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Ben gece kulübüne gitmem gerektiğinde bile
gece kulübüne gitmedim.

1167
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Bir kulübe girebilir miyiz?

1168
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Bu pantolona giremeyeceğimi sanıyordum,
bir de şimdi bak.

1169
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
Nefes alabiliyor musun?

1170
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Düzensiz olarak.

1171
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Hadi. Aşağı inelim.

1172
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Bu otelin inanılmaz
bir parti ortamı varmış.

1173
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Bir otel görevlisi çağır.

1174
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Hepsi birbirinden muhteşem
ve ayağına geliyorlar.

1175
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Biliyorum. İki kere buz istedin.

1176
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Birini becer işte.

1177
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
Ne? Sadece susadım.

1178
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Hadi, New York City'deyiz.

1179
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
Gidelim!

1180
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Tamam. Bir duş alayım.

1181
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
Evet.

1182
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Sanırım bu o olabilir.

1183
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
Odadaki en yakışıklı adam mı?

1184
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Biraz kasıntı.

1185
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Bu o.

1186
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
Şu anda onunla konuşamam.

1187
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Matt...

1188
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
beni sarhoşken hiç görmedi.

1189
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Bana şu birlikte çalıştığın
hayır kurumundan söz etsene.

1190
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
Adı mikro kredi.

1191
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
Dünyanın en yoksullarına
küçük krediler veriyoruz.

1192
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Çoğunlukla kadınlara.

1193
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Kendi işlerini kurup yoksulluktan
kurtulabilmeleri için.

1194
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Oğluma bir çocuk vermeni istiyorum.

1195
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Matt...

1196
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
Yüzeysel biri gibi görünebilir

1197
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
ve seni ağlatacak
gerçek duygulardan çok korkabilir.

1198
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Ama temelde iyidir.

1199
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
içinde gerçekten iyi bir adam yatar.

1200
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Ona o adam olmayı

1201
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
göstermene ihtiyacım var.

1202
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Sanırım seni eve götürmeliyiz.

1203
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Hadi dans edelim.

1204
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Eskiden dans etmeyi çok severdim.

1205
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
Matt'in babası beni dansa götürürdü.

1206
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
Ama öldü.

1207
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
Bu yüzden artık götürmüyor.

1208
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Anne!

1209
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Burada ne işin...

1210
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
Bu da ne böyle? Saçlarına ne oldu?

1211
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
Anne, bu sabah bunlar yoktu.

1212
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...

1213
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
Julia'ya aşık oldum!

1214
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
Onu çok sevdim. Bence sen de sevebilirsin.

1215
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Tamam, elini bırak.

1216
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
O benim annem.

1217
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Dans etmek insanı lezbiyen yapmaz.

1218
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
-Bu arada baban lezbiyenleri severdi.
-Anne.

1219
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Öldükten sonra videolarını buldum.

1220
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Lütfen konuşmayı ve dans etmeyi bırak.

1221
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Biliyor musun?
Hadi seni bir taksiye bindirelim.

1222
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Taksiye sen bin!

1223
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
Ben tatlı yiyeceğim.

1224
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Tüm gece dışarıda kalabilirim.

1225
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Bir ayakkabıdan içki içebilirim.

1226
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
Annen olmadan önce bir kızdım.

1227
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Tamam, bu giysi olur mu?

1228
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Yani Poughkeepsie'nin dışındayken.

1229
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Lanet olsun.

1230
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
-Alo?
-Gillian.

1231
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Dostlarıma ihtiyacım var.

1232
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Beni neredeyse tanıyamayacaktı.

1233
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
Yeni görünümün yüzünden mi?

1234
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Hayır! Eğlendiğim için!

1235
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
-Yapmamız gereken buydu.
-Uyuyakaldın.

1236
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Bu arada inanılmaz güzellik ürünlerin var.

1237
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Evet. Hepsi yaşlanma karşıtı.

1238
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Neden herkes yaşlanma karşıtı?

1239
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Neyin yaşlanma karşıtı olduğunu
biliyor musunuz?

1240
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Ölüm.

1241
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
Yaşlandığımız için mutlu olalım.

1242
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
-Evet.
-Evet.

1243
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Bu arada,

1244
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
şey yapmayalı ne kadar
zaman olmuş biliyor musunuz?

1245
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Seks mi?

1246
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Pizza yemeyeli diyecektim.

1247
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Bu gece eve gitmeyeceğim.

1248
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
Yani Matt'in evine.

1249
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Tatildeyim.

1250
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
-Yani görev sona mı erdi?
-Yeni bir görevimiz var.

1251
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Sabaha kadar dans etmek.

1252
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
İlk görevde başarısız mı olduk?

1253
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
İlk görevi sikeyim!

1254
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
Peki ya oğlanlar?

1255
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
Oğlanları sikeyim!

1256
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Tanrım, yeni Carol'ı çok sevdim!

1257
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
Evet!

1258
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
Evet!

1259
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Bir tane daha.

1260
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
İşte bu kızım! İşte bu!

1261
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Bir, iki, üç.

1262
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
Evet!

1263
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Hadi.

1264
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Evet.

1265
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Sensin demek?

1266
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
Annen bunu takside unuttu.

1267
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Teşekkür ederim.

1268
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Nerede olduğunu biliyor musun?

1269
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Uyuyor.

1270
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
Daha erken.

1271
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
-Öyle mi?
-Öyle değil mi?

1272
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
Onu buraya bırakmadım.

1273
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
Adresini telefonundan buldum.

1274
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Anne?

1275
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Onu nereye bıraktın?

1276
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
Village'daki bir pizzacıya.
Arkadaşlarıyla buluşacaktı.

1277
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Pizza yemez ki.

1278
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Village'da arkadaşı da yok.

1279
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
Saçları ve elbisesi. Sanki insanlar
ona baksın istiyor gibiydi

1280
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
ve bu hiç anneme göre değil.

1281
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Tamam mı? Dans etmeyi sevmez bile.

1282
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Dans etmeyi seviyor.

1283
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Tabii.

1284
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
Adım ve numaram telefon kılıfının içindeki
peçetede yazıyor.

1285
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
İyi olduğunu haber verirsen sevinirim.

1286
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Bekle.

1287
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Merhaba Bayan Dean.

1288
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.

1289
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Bak, teşekkürler. Çok...

1290
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
Çok naziksin.

1291
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Bu arada Instagram'daki
fotoğraf da harika.

1292
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Ne?

1293
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
Biri kapıyı mı çalıyor?

1294
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Yoksa başım mı zonkluyor?

1295
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Sen git Gill. Hadi.

1296
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Neden ben?

1297
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Tamam.

1298
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Ne var?

1299
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
-Merhaba anne.
-Daniel.

1300
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
-Affedersin.
-Ne? Matt?

1301
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
-Buradalar.
-Evet.

1302
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Anne.

1303
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Anne!

1304
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
Bu yüzden mi telefon edemedin?

1305
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Bunu yeni arkadaşın bıraktı.

1306
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Çok endişelendik.

1307
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
Herhangi birinizi içeri davet ettim mi?

1308
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
Biz herhangi birinizi New York'a
davet ettik mi?

1309
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
Herkes bağırmayı bırakabilir mi?

1310
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Akşamdan kalmayım.

1311
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Evet, anne. İş partimde
sarhoş olursan böyle olur.

1312
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
Ve şimdi de Instagram'da çıplak
bir fotoğrafım var.

1313
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
-Çıplak fotoğrafla ilgim yok.
-Küvette.

1314
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Evet. Tek bir kişiye gösterdim.

1315
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
New York'ta olmaya hakkımız var.

1316
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Dün gece nerede olduğunu bilmiyordum.

1317
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
Ben de torunum olduğunu
bilmiyordum, ödeştik.

1318
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Ona söyledim.

1319
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
Gördün mü? Paul annesiyle konuşuyor.

1320
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
Erin'den neden ayrıldın?

1321
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
Anne, dün bana gideceğini söylemiştin.

1322
01:07:19,160 --> 01:07:20,453
Neden hâlâ buradasın?

1323
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Bekle. Otelde mi kaldın?

1324
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
Neden? Suç mu?

1325
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
Sen neden otelde kalmadın?

1326
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Helen ve Gillian bana izin vermedi.

1327
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
Neden? Otelin nesi var?

1328
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Bunun nesi olduğunu söyleyeyim.

1329
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
Güvenlik berbat.

1330
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
En azından bir bornoz giyer misin?

1331
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Bundan sana ne? Eş cinselsin. İşte.

1332
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Eş cinselim, kör değil.

1333
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Tamam Matt. Evde görüşürüz.

1334
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Senin evin Poughkeepsie'de!

1335
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
-Bu hoş değil.
-Üzgünüm.

1336
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Hoşça kal anne.

1337
01:07:52,068 --> 01:07:53,903
Onları 10 yaşından beri görmek istiyordum.

1338
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
Memeler güzeldi.

1339
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
Annemin göğüsleri dışıda
bir şeyden söz edebilir miyiz?

1340
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Çok hoş kadın.

1341
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
Öğle yemeğini
nerede yiyeceğimizi konuşsak?

1342
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
Küçük Walker'dan konuşsak nasıl olur?

1343
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
-Aman Tanrım.
-Gurur duymalısın.

1344
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
O oyuncak bir gemiydi!

1345
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
-Penis şeklinde bir oyuncak gemi mi?
-70 bin beğeni mi?

1346
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Şuna bir bakayım.

1347
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
Ona çok öfkeliyim.

1348
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
-Nefes al. Dur.
-Pekâla...

1349
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Seni affediyorum.

1350
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Tamam, güzel.

1351
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
Larry'e torunu olduğunu söyledin mi?

1352
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Ben mağazaya gideceğim.

1353
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Evet.

1354
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
Kararıma saygı gösterdi.

1355
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Eminim göstermiştir.

1356
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
Zaten önemi yok, anne.

1357
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
Babamın bir torunu yok.

1358
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
-Senin de bir torunun yok.
-Biliyorum.

1359
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Benim de bir kızım yok.

1360
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Bu sadece spermdi.

1361
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Paul, kız mı?

1362
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Eve gidiyorum.

1363
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
Hiç gelmemeliydim.

1364
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
Ne olacağını sanıyordun anne?

1365
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
Beni içeri almayacağını sanıyordum.

1366
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
Böyle bir seçenek var mıydı?

1367
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Popülersin.

1368
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Başarılısın.

1369
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Anne, bunu üzücü bir şey gibi söylüyorsun.

1370
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Hayır, çocuklara olması gereken şey bu.

1371
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Tamamen bağımsızsın.

1372
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Anne, neden ayrılıyormuşuz gibi
hissediyorum?

1373
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew sana söylemem gereken bir şey var.

1374
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Baban maçlarına gelmemi istemezdi.
O yüzden gelmedim.

1375
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
Seni çok zorladığını düşünüyordum.

1376
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
Bu yüzden çok tartışırdık ve sonunda bana,

1377
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
"Bu kadar rahatsız oluyorsan gelme" dedi.

1378
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Ben de gelmedim.

1379
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
Sonra tüm o kupalar gelmeye başladı.

1380
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
Onun haklı olduğunu düşündüm.

1381
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
Ve şimdi görüyorum ki, ben haklıymışım.

1382
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Ama asıl ironik olan şu ki...

1383
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
bana o zaman ihtiyacın vardı,
şimdi ihtiyacın yok.

1384
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Anne, önemli değil.

1385
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Tamam mı? Sonunda iyi oldum, değil mi?

1386
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew...

1387
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
Ben olmadan da kim olduğunu biliyorsun.

1388
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Ben de sen olmadan
kim olduğumu anlamalıyım.

1389
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Yani bebeği taşımamış olan

1390
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
kendi annesinin babaanne
olduğunu söylüyor,

1391
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
ama ben bir şey değilim.

1392
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
Hatta Paul'a, Ella'yı görmemi

1393
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
istemediklerini söyleyecek
cüreti bile göstermişler.

1394
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
-Fikirlerini ne değiştirmiş?
-Hiçbir şey.

1395
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
En adil olmayan da ne biliyor musunuz?

1396
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Her zaman bir kız istemiştim.

1397
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
Larry'e bir tane yetti,

1398
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
ama o öyle olmasaydı,
üç tane bile doğururdum...

1399
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
Bekle, çocuğu göremeyeceksen
neden buraya geldik?

1400
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
Şu anda Erin'in nakliye kamyonunu
kaçırıyor olabilirdim.

1401
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
-Mükemmel değil, ama yine de bir plan.
-Eve gideceğimizi sanıyordum.

1402
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Evet, gidiyoruz.
Ama önce Cobble Hill'e uğrayacağız.

1403
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Paul'u adresi vermeye ikna ettim
ve elim boş gitmek istemiyorum.

1404
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Oğullarımız tarafından da istenmedik.
Bu bizi durdurmadı.

1405
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Evet, durdurulmaktan bıktım.

1406
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Larry o kadar kız istiyorsam,
ikiz doğurmam gerektiğini söylemişti.

1407
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Larry, Larry, Larry! Yeter artık!

1408
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
Adını bir daha duymak istemiyoruz.
Ondan hoşlanmazdık bile.

1409
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Bak, o sersemden boşanalı 11 yıl oldu.

1410
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
Ondan hâlâ şimdiki zamanda söz ediyorsun.

1411
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Kötü olanı bırakmadığın için

1412
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
iyi bir evliliği harcıyorsun.

1413
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
Bebekler için yoga matı nasıl?

1414
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
Kıskanıyor musun? Mesele bu mu?

1415
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
Ne?

1416
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Torunu olan ben olduğum için
beni kıskanıyorsun.

1417
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
-Helen.
-Ne var?

1418
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Bugün Ella'yla tanışacağın için
çok mutluyuz.

1419
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Bence Gillian sadece Frank'te

1420
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
özel bir şey olduğunu söylemek istiyor.

1421
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
Sana bakma şekli, senden söz etmesi.

1422
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
Larry yerine Frank'e sahip olduğun için
ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.

1423
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Seni kıskanmıyoruz.

1424
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul bir odaya girip boşaldı.
Bu seni büyükanne yapıyorsa,

1425
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
-hepimiz büyükanneyiz.
-Şunu keselim, tamam mı?

1426
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Zaten oğullarımıza kızgınız.
Elimizde sadece biz kaldık.

1427
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
Kıskanmak mı?

1428
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Aman Tanrım.

1429
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Senin derdin nedir Helen?

1430
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Pekâlâ.

1431
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
Derdimi söyleyeyim.

1432
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
Bu 11 yıl içimde birikti.

1433
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Larry'i neden boşadığımı
biliyorsun, değil mi?

1434
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Evet. Seni aldattı.

1435
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Evet. Kocalarımızın Berksires'a
balıkçılık gezisine

1436
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
-gittiği yıldı.
-Evet.

1437
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Tamam, Helen. Sen kazandın.

1438
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Larry'nin orada bir seks arkadaşı vardı
ve bunu öğrendikten sonra

1439
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
kendime saygımdan dolayı gittim.

1440
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
Kadının kirasını Paul'ın üniversite
birikiminden ödüyordu.

1441
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
Kadın beslenme bozukluğu olan
sarışın bir vejetaryendi.

1442
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
Gillian'ın kocası için de
bir arkadaşı vardı.

1443
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel da Gillian'ı Larry'nin beni
aldattığı gibi aldattı,

1444
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
ama o kocasını affetti.

1445
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
Hayatta gerçekten sevdiğin tek kişi
kendin olduğun için

1446
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
Joel'ı neden affettiğimi
anlamanı beklemiyorum.

1447
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Larry'i, Frank'i,

1448
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
Carol'ı, beni ya da yeni sperm kızını.

1449
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
Hatta kendi oğlunu bile!

1450
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Sevdiğin tek kişi kendindin!

1451
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Tamam.

1452
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Sevmekte o kadar iyiysen

1453
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
neden parasız, depresyonda
ve işsiz olan senin oğlun?

1454
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
Nedenini söyleyeyim.

1455
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Çünkü onun mutlu olma şansını
sen sabote ettin.

1456
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Bu saçmalık ve bunu biliyorsun.

1457
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
Öyle mi? Bir yüzüğü vardı.

1458
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Ama sen...

1459
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
Bir sürü şüphe tohumu ektin.

1460
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
Sadece Erin için değil, kendisi için de.

1461
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
Sonunda evlenme teklifi edecek
cesarete sahip olduğunda da

1462
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
Erin'i antrenörünü becerirken yakaladı.

1463
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Daniel bundan bana...

1464
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
O tatmini sana yaşatmak istemedi.

1465
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
On dakika öncesine kadar Erin'den
nefret ediyordun.

1466
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Paul bana anlattı.

1467
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Senin haberin var mıydı?

1468
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Sanırım Matt bir keresinde
yüzükten söz etmişti.

1469
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen. Şu balıkçılık gezisi.

1470
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
-Carol, gidelim.
-Paul da birini yaratmak için 31 çekti.

1471
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, Berkshires'tayken...

1472
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
vejetaryen kız Finn için de
birini bulmuş muydu?

1473
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Üzgünüm. Kızın çok arkadaşı vardı.

1474
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Bunca zamandır...

1475
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
ikiniz de bana bir şey söylemediniz.

1476
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
Ben de dost olduğumuzu sanıyordum.

1477
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Siktir.

1478
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Eve trenle dönersin.

1479
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
Lütfen gitmeyin.

1480
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Çocuklar, üzgünüm!

1481
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Carol, üzgünüm! Gillian, bekle!

1482
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Gitmeyin!

1483
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Bu çok kötü oldu!

1484
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Kapıyı aç, yoksa şarkı söylemeye başlarım!

1485
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
Eve gitmek için tarife mi ihtiyacın var?

1486
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
Uygulama kullanmayı öğretebilirim.

1487
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
Hükümetin izimi sürmesini istemiyorum.

1488
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
-Telefonuna baksan ölür müydün?
-Çalışıyordum.

1489
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
-Ne üzerinde?
-Romanımın.

1490
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Sonunda ilham geldi.

1491
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
Boğucu bir anneyle ilgili.
Adı da Haneye Pişirme.

1492
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, konu önemli.

1493
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
Yüzük hâlâ sende mi?

1494
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Ne yüzüğü?

1495
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
Erin'e vermeyi planladığın yüzük.

1496
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Tatlım, neden bir şey söylemedin?

1497
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Onu zaten hiç sevmedin anne.
Ne fark eder ki?

1498
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
Ben ne anlarım?
Sadece tuhaf bir internet sapığıyım.

1499
01:16:42,306 --> 01:16:43,390
Ve yanıldım.

1500
01:16:43,473 --> 01:16:46,101
O kelimeleri söylemenin nasıl olacağını
hep merak ederdim.

1501
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
Ve görünüşe göre, haklı olan sendin...

1502
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Hayır.

1503
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
O harika bir kadın,
sen de harika bir adamsın.

1504
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
O yüzük hâlâ sendeyse

1505
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
ve o kız hayatının aşkıysa,

1506
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
çok geç olmadan bir şeyler yap.

1507
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
Çünkü çantalarını toplayıp
şehirden ayrılıyor falan olabilir.

1508
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
Ya da öyle bir şey.

1509
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Seni seviyorum.

1510
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Sen yetişkin bir adamsın.

1511
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Hayatın ve geleceğin için
en iyisini yapmanı umuyorum.

1512
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
Onu bir yerde mi gördün?

1513
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Anne, bekle.

1514
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Anne! Onun evine de mi girdin?

1515
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Beni takip etmenizin bir nedeni var mı?

1516
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
Paul bizi dinlemeyeceğini söyledi.

1517
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Yok bir şey tatlım. Yok bir şey.

1518
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Ne istiyorsunuz?

1519
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Ben...

1520
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
Hiçbir şey...

1521
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
istemiyorum. Bir şey istemiyorum.
Sadece...

1522
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
ne olduğumu söylüyorum.

1523
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
Bir büyükanne.

1524
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Onun büyükanneleri var.

1525
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Birkaç yüz...

1526
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
hediye getirdim.

1527
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Bakın, bunu doğumdan önce konuştuk.

1528
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Paul'a bayılıyoruz.

1529
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
Gerçekten öyle ve Ella'nın da Paul'u
tanımasını istiyoruz.

1530
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
Onun harika yanlarını almasını umuyoruz.
Bu yüzden onu seçtik.

1531
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
Ama o babası değil.

1532
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
O bir sperm donörü, tamam mı?

1533
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
Hepimiz anlaştık. Kağıtlar imzaladık.

1534
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Ama...

1535
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
artık o olduğu için...

1536
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
ve onun bir bebeği olsaydı...

1537
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
neler hissedeceğimi bildiğim için...

1538
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
o bebeği göremezsem...

1539
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
muhtemelen tüm şehirde onu

1540
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
kovalayacağımı da biliyorum.

1541
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Yok bir şey tatlım.

1542
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Aynı Paul'e benziyor.

1543
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
Kucağınıza almak ister misiniz?

1544
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Hadi.

1545
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
-Merhaba de.
-Merhaba.

1546
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Merhaba!

1547
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Merhaba!

1548
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
-Merhaba.
-Ne uslu bir kız.

1549
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
İyi bir büyükanne olmak istiyorum.

1550
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
İyi, kötü değil.

1551
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Tatlım, beş hafta geç değil.

1552
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Beş hafta terk etmektir.

1553
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Seni uzun süre beklemiş gibi görünüyor.

1554
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Tamam, anne. Biliyor musun?

1555
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Sen ve babamın mükemmel
bir hikâyesi vardı ve...

1556
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
Hayır. Mükemmel hikâye yoktur.

1557
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
Hatta...

1558
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
yıllar önce baban sadakatsizlik etti.

1559
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
Ben doğmadan önce mi, sonra mı?

1560
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
16 yaşındaydın.

1561
01:21:19,082 --> 01:21:20,208
Onu nasıl affettin?

1562
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
Kolay olmadı.

1563
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Bir süreliğine çılgına döndüm.

1564
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Şu saçma, beş haftalık
yumurta rejimine girdim.

1565
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Hatırlıyor musun?

1566
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Evet, hatırlıyorum. Şey gibiydin...

1567
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
-Tavuk falan istiyordun.
-Evet.

1568
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
Tavuk kümesi mi?

1569
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Ama...

1570
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
fark ettim ki...

1571
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
hâlâ babanı istiyordum.

1572
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
Daha zor olan şeyi yapıp
kalmaya karar verdim.

1573
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
Ama bence...

1574
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
onu affetmemi sağlayan...

1575
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
asıl şey...

1576
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
kendini hiç tamamen affetmemiş olmasıydı.

1577
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
Anne, seni gerçekten takdir ediyorum.

1578
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
Bu hikâyeyi benle
neden paylaştığını da anlıyorum.

1579
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
Sadece o yapıda olduğumu sanmıyorum.

1580
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Bu senin hayatın.

1581
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Bu büyük, mosmor, kanlı, güzel şey.

1582
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Bu senin hayatın.
Sana ne yapacağını söylemeyeceğim.

1583
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
Ne zamandan beri?

1584
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Bugünden itibaren.

1585
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
-Tamam.
-Daniel, bak.

1586
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Uzun süredir başını
suyun altında tutuyorsun.

1587
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
Ama yukarı çıktığında,

1588
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
hangi hayatı istediğine karar vermelisin.

1589
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Bunu yapabilirsin.

1590
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Seni seviyorum.

1591
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Anne.

1592
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Sanırım kapıda kaldım.

1593
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Pencereyi kullan. Ben öyle yapıyorum.

1594
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Gidiyorum!

1595
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Merhaba.

1596
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Geri döndün.

1597
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
Sorun nedir tatlım?

1598
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
Paul'la kavga mı ettiniz?

1599
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
Birçok kez.

1600
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
Gillian'la da.

1601
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
Carol'la da.

1602
01:24:37,781 --> 01:24:39,532
Birlikte bile dönmedik.

1603
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Herkes benden...

1604
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
bıktı artık.

1605
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
Ben de öyle.

1606
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank, benimle neden evlendin?

1607
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
Ne?

1608
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Bence herkes asıl senin neden benle
evlendiğini merak ediyor.

1609
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
Hayır, cidden.

1610
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Neden?

1611
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Naziksin.

1612
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
Akıllısın. Çok eğlencelisin.

1613
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
İçinde çok sevgi var.

1614
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
-Var, değil mi?
-Evet.

1615
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
Ayrıca dik kafalı

1616
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
ve tutkulusun.

1617
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
Bazen sivri köşelerin olabiliyor
ve bu hoşuma gidiyor.

1618
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Olduğu gibi anlatıyorsun.

1619
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
Peki...

1620
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
görüntüm?

1621
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
Seninle kişiliğin için evlendiğimi mi
sanıyordun?

1622
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Çok güzel bir...

1623
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
paketsin.

1624
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Ama Helen Halston'ın tamamı bu değil.

1625
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Çok şanslıyım.

1626
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Çok...

1627
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
-Gerçekten mi?
-Evet. Bunu yapıyoruz.

1628
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
Geldiğin için teşekkürler.

1629
01:26:04,409 --> 01:26:05,660
Mesajların beni yordu.

1630
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
Kalem getirdin mi?

1631
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
Merhaba Bayan Walker. Daha çok çiçek.

1632
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Bir yanlışlık olmalı.

1633
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Çiçek siparişi vermemiştim.

1634
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
Bir not da var.

1635
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
En sevdiği çiçek... Süsendir.

1636
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Teşekkürler Shawn.

1637
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Bunu biliyorum, çünkü

1638
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
hakkında bildiğim on şeyi söylememi
istediğinde söylemişti.

1639
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
O zaman bunu kullanamazsın.

1640
01:26:39,611 --> 01:26:40,904
Ne? Kullanabilirim. Bedava.

1641
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
Annen hakkında, onun açıkça
söylediği şeyler olmadan

1642
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
on özellik söyleyemiyorsan,

1643
01:26:46,659 --> 01:26:47,702
boktan bir evlatsın demektir.

1644
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
Boktan bir evlat değilim.

1645
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
O zaman onu neden sevdiğini düşün
ve bunları yaz.

1646
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
Babamı sevdiğini biliyorum.

1647
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
O kadar da sevilesi biri değildi.

1648
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
Sürekli çalışırdı.

1649
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Basketbol oynamak bile onun için işti.

1650
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
Bana eğlenmeyi öğreten annem oldu.

1651
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Ben çocukken

1652
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
uyumadan önce bana kitap okurdu...

1653
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
ve sanki bir sayfa daha
varmış gibi davranırdı.

1654
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
Biz de hikâyeye yeni bir son uydururduk.

1655
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
-Bunu yaz.
-Evet.

1656
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Ben çocukken çok resim yapardı.

1657
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Kalemler ve mürekkepli not kartları,

1658
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
fotoğrafların yağlı boya tabloları.

1659
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Bir keresinde duvarıma

1660
01:27:40,338 --> 01:27:41,673
büyük bir mercan yapmıştı.

1661
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Bir:

1662
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Babamı seviyordun.

1663
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
İki:

1664
01:27:52,725 --> 01:27:54,227
Bana eğlenmeyi öğrettin.

1665
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Üç:

1666
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Bir ressam olabilirdin.

1667
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Dört numara:

1668
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
Senin iyi bir insan olduğunu düşünüyor.

1669
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Hayır, düşünmüyor.

1670
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Bana söyledi.

1671
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Sana iyi olduğumu
düşündüğünü mü söyledi?

1672
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Ona senin iyi olduğunu düşünen tek insanın
o olduğunu yazabilirsin.

1673
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
Bunu düşündüğünü bilmiyordum.

1674
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Dört:

1675
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
Dünyada iyi olduğumu düşünen
tek kişi sensin.

1676
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Beş:

1677
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
Bana sevildiğimi
ve güvende olduğumu hissettirdin.

1678
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Altı:

1679
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Ben abur cubur için yalvarırken bile
atıştırmalık olarak meyve hazırladın.

1680
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Yedi:

1681
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Ben seni görmezden gelsem de,
beni hâlâ arıyorsun.

1682
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Teşekkür ederim.

1683
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Sekiz:

1684
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
Seni öfkeliyken gördüğüm her anda

1685
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
daha öfkeli olmayı hak ediyordun.

1686
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Dokuz:

1687
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Dans etmeyi seviyorsun.

1688
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
On:

1689
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Benim annemsin.

1690
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
On bir:

1691
01:29:01,961 --> 01:29:04,380
Bana her hikâyede daha iyi bir sona

1692
01:29:05,590 --> 01:29:06,632
yer olduğunu öğrettin.

1693
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!

1694
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!

1695
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Erin!

1696
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Erin!

1697
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Erin!

1698
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Erin!

1699
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Erin, bekle!

1700
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Gerçekten...

1701
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
Cidden...

1702
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
spor salonuna daha sık gitmeliyim.

1703
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Ne yapıyorsun?

1704
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
Asıl sen ne yapıyorsun?

1705
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
Los Angeles'e taşınıyorum.

1706
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Şey...

1707
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
-Önce biraz konuşabilir miyim?
-Ne hakkında?

1708
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Bizim hakkımızda.

1709
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Tanrım...

1710
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
Artık çok geç, Daniel.
Tüm hayatım bu kamyonda.

1711
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
Bu çok tuhaf.
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.

1712
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
Beni durduramazsın.

1713
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Tamam.

1714
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Tamam.

1715
01:30:21,541 --> 01:30:22,708
Yolda konuşabilir miyiz?

1716
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
-Yapacak bir işin yok mu?
-Lütfen.

1717
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
-Beni Los Angeles'e mi götüreceksin?
-Los Angeles'e geliyorum.

1718
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Seninle geliyorum.

1719
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
Los Angeles'e geliyorum.

1720
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Üzgünüm.

1721
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Affedersiniz!

1722
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Üzgünüm.

1723
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Ben de üzgünüm.

1724
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
-Bunları sürmeyi biliyor musun?
-Ne yaptığımı bilmiyorum.

1725
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
BİR YIL SONRA...

1726
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Hey, nereye gidiyorsun?

1727
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Yemin ederim ikinize de benziyor.

1728
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
Dürüst olmak gerekirse,
annene benzediğini düşünüyoruz.

1729
01:31:09,630 --> 01:31:10,465
Öyle davranıyor.

1730
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
-Aman Tanrım!
-Lafının üzerine geldi.

1731
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
-İyiliği kime sorduğuna göre değişir.
-O da kim?

1732
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
Büyükanne Ella'yı seviyor!

1733
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Yaşasın, bak kim geldi!

1734
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
-Büyükanne!
-İşte büyükanne!

1735
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
-Büyükanneye merhaba de.
-Ve sana da,

1736
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
-ve sana da, sana da.
-Merhaba.

1737
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
-Sana da.
-Merhaba.

1738
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
Bu biraz karmaşık bir giysi, değil mi?

1739
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
Annem oğlunun yarı Yahudi düğününde
ve hâlâ şikayet ediyor.

1740
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
Tamam, düğünden önce gelini
görmemen gerekiyor.

1741
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Biliyorum, ama zaten birkaç kuralı
çiğnedim. Bir tane daha çiğneyebilirim.

1742
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Haklı sayılır. Ona gösterebiliriz.

1743
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Teşekkürler anne.

1744
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Her şey için.

1745
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Kimse fark etmeyecek.

1746
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Ama küçük bir şey var.

1747
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
Bir şey için artık çok geç.

1748
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Biliyorum, ama bu çok önemli bir şey.

1749
01:32:16,072 --> 01:32:18,115
Bence öpücüğün provasını
tekrar yapmalıyız.

1750
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Merhaba!

1751
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
Hâlâ çok öfkeliyim.
Sana bakmaya bile zor dayanıyorum.

1752
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Biliyorum. Davetiye için teşekkürler.

1753
01:32:38,427 --> 01:32:40,429
Frank'i de davet ettim. Onun artı birisin.

1754
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
-Mesajlarımı aldın mı?
-Evet, yaklaşık 20 kadarını.

1755
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
-Sen benim mesajlarımı aldın mı?
-"Beni aramayı bırak."

1756
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Bilirsin...

1757
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
Bu düğünden sorumlu sayılırım.

1758
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Yani New York'a gitmemiş olsaydık...

1759
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Yani şimdi o geziyi
başarı olarak mı düşüneceğiz?

1760
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Nerede olduğumuza bak...

1761
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
Carol da İtalya'da.

1762
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Davetiyeye cevap bile vermedi.

1763
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Muhtemelen pizza yiyip resim yapmakla

1764
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
ve İtalyan sevgililerle meşguldür.

1765
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
O evi sattığından beri
çok mutsuz olduğundan eminim.

1766
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
Düğüne biz olmadan başlamayın!

1767
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Geleceğini biliyordum!

1768
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
Onu seni özlediğimden
çok daha fazla özledim.

1769
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
Ben de öyle. Sadece iki katı.

1770
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Kavalyesi olmalı.

1771
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
Öyle bir kavalye için çok yaşlı.
Yani, onun yaşı.

1772
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Aman Tanrım!

1773
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Aman Tanrım!

1774
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Evet!

1775
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Pasta olacağını duydum.

1776
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Aramıyorsun, yazmıyorsun.

1777
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Seni çok özledik!

1778
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Muhteşem görünüyorsun.

1779
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Bu arada viski getirdim.

1780
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Hayır! Yine mi?

1781
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Geitrmişsindir tabii.

1782
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Evet.

1783
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Sen sürüyorsun.

1784
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Pekâlâ.

1785
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Arabadan çıkın!

1786
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Çıkarın beni!

1787
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Nefes nefese kaldım.

1788
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
Alt yazı çevirisi: Öyküm Mutlusoy

