1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
‎每個人都聽過不眠之都

2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
‎是否聽過媽媽們睡不著

3
00:00:46,129 --> 00:00:50,175
‎是因為她們的兒子搬到城裡
‎從不打電話呢？

4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
‎這是關於三位這樣的母親
‎以及她們三位兒子的故事

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
‎停車！

6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
‎看看我們到哪了

7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
‎你們真是一群無可救藥的混蛋

8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
‎-時候到了，丹尼爾
‎-好啦，我知道，我還沒決定

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
‎-你決定了，你有個戒指
‎-對

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‎-你要訂婚了！
‎-對

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
‎-現在嗎？
‎-這不是很棒嗎？

12
00:01:10,361 --> 00:01:12,989
‎今晚我才不要跟艾琳求婚
‎我已經跟車上的女孩一起喝醉了

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
‎-無意冒犯
‎-我的意思是…

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
‎-不，我們要去麥特家
‎-丹，我愛你，不過下車吧

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
‎-來吧
‎-拜

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
‎來吧

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
‎聽好了

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
‎你跟艾琳在一起很快樂

19
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
‎比我從六年級見到你那時

20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
‎還要快樂

21
00:01:29,214 --> 00:01:32,300
‎兄弟！還記得你說年底時
‎就會寫完第一本小說

22
00:01:32,592 --> 00:01:33,927
‎是三年前的年底嗎？

23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
‎-好糟糕的激勵談話
‎-這些都是事實

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
‎她很辣，如果你不去的話我就上了

25
00:01:37,722 --> 00:01:39,015
‎-真的嗎？
‎-那是更好的激勵談話

26
00:01:39,099 --> 00:01:40,600
‎-艾琳！
‎-好啦

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,268
‎寶貝！艾琳！

28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
‎對了

29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
‎-這就是我們不再一起出去的原因
‎-聽我說，好嗎？

30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
‎這將會很浪漫

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
‎這就是她會告訴你們孩子的故事

32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
‎她會說：“就在那一晚，他衝上樓梯

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
‎然後單膝跪下

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
‎你問她是否願意嫁給你”

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
‎那是小說題材

36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
‎小說題材

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
‎是啊

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
‎那會是很棒的故事

39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
‎每件人生大事我們都在

40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
‎如果我們能聽到任何消息
‎我們就很幸運

41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
‎艾琳！

42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
‎丹尼爾？

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
‎搞什麼？

44
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
‎NETFLIX 出品

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‎身為母親，有許多妳不知情的地方

46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
‎事實上，讓我們結下不解之緣的

47
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
‎就是當這些男孩們

48
00:02:44,664 --> 00:02:48,918
‎在波基浦西遊戲場上的友誼
‎開啟了我們的友誼

49
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
‎我們一起經歷過許多事情

50
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
‎畢業、舞會、受傷時

51
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
‎去急診室探病

52
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
‎家族旅行、糟糕的日子、爛工作

53
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
‎在每個令人害怕且不熟悉的階段

54
00:03:16,070 --> 00:03:19,741
‎答案永遠是“朋友”

55
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
‎那位是吉莉安

56
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
‎她家裡還有小孩

57
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
‎只是那不是她的

58
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
‎今天妳為何要教課？

59
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
‎就只教一堂

60
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
‎他之後想彈這首曲子給他媽媽聽

61
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
‎他還喜歡她

62
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
‎丹尼爾已經傳了簡訊給妳

63
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
‎沒有什麼比“我不想跟妳講話”
‎更像簡訊了

64
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
‎他說他想念我們

65
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
‎那滿好的

66
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
‎那是個謊話

67
00:03:47,977 --> 00:03:49,103
‎不過那是個滿好的謊話

68
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
‎那位是海倫

69
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
‎她從來都不會老

70
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
‎至少在大眾面前不會

71
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
‎法蘭克，在我去卡蘿家之前
‎得先去辦幾件事

72
00:04:05,745 --> 00:04:07,830
‎妳能跟她說如果能把清單給我

73
00:04:07,914 --> 00:04:09,332
‎我明天就能賣掉她的房子？

74
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
‎又在你的頭頂上噴漆了嗎？

75
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
‎我長得夠高，所以沒人會看到

76
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
‎除非你坐下

77
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
‎法蘭克，卡蘿總是嘴上說得好聽

78
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
‎但她永遠不會把那間房子賣掉

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
‎你得連她一起賣掉那間房

80
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
‎我們三人不再像以前經常見面

81
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
‎兒子們都不在了

82
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
‎先生們來來去去

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
‎不過有個傳統依舊維持著

84
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
‎-好高興我們還會做這件事！
‎-母親節快樂！

85
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
‎沒有先生跟小孩，可能真的很有趣

86
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
‎我帶了甜甜圈

87
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
‎我帶了波本威士忌

88
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
‎就像我真的要喝杯含羞草調酒
‎這可是母親節

89
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
‎我就知道該搭優步過來

90
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
‎姊妹們，我覺得那位
‎酒行裡的傢伙在跟我調情

91
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
‎我不記得上次有誰跟我調情

92
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
‎我猜應該一直都有，妳只是沒回應

93
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
‎妳幹嘛有回應？妳結婚了

94
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
‎我的婚姻沒有妳的完美，吉莉安

95
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
‎況且，調情也不算出軌

96
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
‎只是振奮一下妳的自尊心

97
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
‎讓妳保持良好狀況，就性方面而言

98
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
‎那就是性愛訓練

99
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
‎對，女性應該每天都要有性愛訓練

100
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
‎太棒了，另一件我沒在做的事

101
00:05:18,234 --> 00:05:20,820
‎拜託，沒有任何事情是妳沒做的

102
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
‎看看這些豐盛的料理

103
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
‎妳一直在做志工

104
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
‎拜託，我一週有兩天在養老院教藝術

105
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
‎我根本算不上是泰瑞莎修女

106
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
‎看看妳家，一塵不染

107
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
‎一間乾淨房子的關鍵？

108
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
‎丈夫過世了

109
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
‎天啊，那比我原本想講的還要黑暗

110
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
‎不會，那是很棒的家事妙方

111
00:05:44,302 --> 00:05:46,512
‎這些花是怎麼回事？

112
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
‎拜託，它們一年比一年還要大
‎是麥特送的嗎？

113
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
‎是啊，今早送來的

114
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
‎麥提是個完美兒子，他從不會忘記

115
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
‎他在跟誰約會嗎？

116
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
‎他沒時間

117
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‎他在幫某一本新的運動雜誌上市

118
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
‎所以他只是工作、健身然後睡覺
‎他是這麼說的

119
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
‎保羅也是老樣子
‎他從沒提過跟誰約會

120
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
‎天啊，我希望丹尼爾
‎能跟艾琳以外的人約會

121
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
‎她配不上他，我跟他說過

122
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
‎結果呢？

123
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
‎他解除跟我的朋友關係

124
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
‎看吧？那就是為何我不用臉書

125
00:06:20,838 --> 00:06:23,716
‎-還記得他們有多可愛？
‎-還記得我們有多可愛？

126
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
‎我何時變成50歲的？

127
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
‎在晚我幾年之後
‎所以閉上嘴享受妳的青春

128
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
‎我喜歡我們這樣
‎不必謊報自己的年齡

129
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
‎我喜歡我們這樣，不必對任何事說謊

130
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
‎我剛剛在妳們面前
‎解決掉一整個甜甜圈

131
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
‎我甚至不用假裝只要半個

132
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‎拜託，那才是友誼

133
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
‎妳說得太對了

134
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‎我送花給我自己

135
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
‎已經持續一陣子了

136
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
‎每年變得越來越沮喪

137
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
‎所以我就買越來越大束花

138
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
‎這個嘛…

139
00:07:07,468 --> 00:07:09,470
‎不過妳沒附上字條吧？

140
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
‎沒有！

141
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
‎我才不會寫字條給自己

142
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
‎有

143
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
‎今年的字條上寫些什麼？

144
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‎妳是有史以來最棒的媽媽

145
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
‎沒錯

146
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
‎妳就是

147
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‎有哪個兒子會忘了母親節？

148
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
‎有哪種兒子會傳母親節簡訊？

149
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
‎給我波本威士忌

150
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
‎拜託，懶鬼，買些浴鹽給我
‎有這麼困難嗎？

151
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
‎一個蠟燭、一個相框之類的

152
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
‎我應該買束花給自己，那太棒了

153
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
‎丹尼爾不能從長島市打個電話給我？

154
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
‎天啊，我要介紹個女孩讓他認識

155
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
‎這個小混蛋甚至不回我電話

156
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
‎當我嫁給法蘭克時
‎保羅就不再關心我了

157
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
‎麥特在費恩的喪禮後就沒回家了

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
‎而且他那次幾乎沒回家

159
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
‎待了16小時，然後他穿球鞋

160
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
‎是很棒的鞋子，是古馳的

161
00:07:58,394 --> 00:07:59,520
‎我們到底做錯了什麼？

162
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
‎我們所有事都做對了
‎那就是我們做錯的地方

163
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
‎我們把孩子培養成思想自由
‎獨立的個體

164
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
‎現在他們只是不再需要我們

165
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
‎當他們有小孩時又會再需要我們

166
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
‎-在我們當奶奶時
‎-我不想當奶奶，不過…

167
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
‎我想要有張母親節卡片

168
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
‎母親身份

169
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
‎那種不祥的預感就如同
‎當妳孩子長大時

170
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
‎妳每天逐漸在被迫分手中

171
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
‎那根本是不人道的情感水刑

172
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
‎那是我聽過對母親最棒的形容詞

173
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
‎在這個階段，感覺不像在當媽媽

174
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
‎感覺像是“空巢期”

175
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
‎我的天啊，妳說得太對了

176
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‎我不想成為“空巢”

177
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
‎我也是，不過我們要怎麼辦？

178
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
‎開車到曼哈頓，直搗他們的公寓？

179
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
‎不，我們必須尊敬他們的空間

180
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
‎讓他們獨立

181
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
‎等等一堆廢話

182
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
‎除了

183
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
‎他媽的母親節以外

184
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
‎-來吧，卡蘿，我們要這麼做！
‎-咱們走

185
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
‎走吧！

186
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
‎都準備好了，來吧

187
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
‎我需要一些大人的行李箱

188
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
‎這是我從瓜地馬拉帶回來的幸運包包

189
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
‎出發！

190
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
‎有備而來

191
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
‎兒子們，聽到了嗎？

192
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
‎我們該去上《美國達人秀》

193
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
‎舊橋有什麼不好？

194
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
‎它下沉了…

195
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
‎一些些

196
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
‎我覺得波本的酒精剛剛退掉了

197
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
‎我們真的想清楚了嗎？

198
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
‎萬一兒子不想見我們呢？

199
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
‎“媽媽”不是個名詞，是個動詞

200
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
‎需要有所行動

201
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
‎我在某處看到的

202
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
‎-我週二要教書
‎-就打去請病假

203
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
‎那是我第一次這麼做…從來沒有過

204
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
‎我買了五條乾淨內褲

205
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
‎我可能整禮拜都生病了

206
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
‎整個禮拜？

207
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
‎我們要待多久？

208
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
‎直到我們覺得又像個媽為止

209
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
‎為何在飯店裡不能覺得像媽？

210
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‎那是個很合理的問題

211
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
‎因為我們不是在渡假
‎我們是在執行任務

212
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
‎我們待在他們家幾天，他們應付得了

213
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
‎他們可是在我們家待了18年

214
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
‎妳辦得到的，妹子！

215
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
‎進去吧，當妳進去後打給我們！

216
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
‎-吉莉安，我辦不到，我不行！
‎-妳不會有事的

217
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
‎這真的很棒

218
00:11:17,009 --> 00:11:19,804
‎妳會活過今天的，妳會的

219
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
‎不接受否定的回答

220
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
‎讓他愛妳！

221
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
‎海倫、吉莉安，等等！

222
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
‎是

223
00:11:35,027 --> 00:11:36,570
‎嗨，我只是剛好在這區

224
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
‎我在樓下，是你媽…

225
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
‎媽

226
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
‎-妳幹嘛…
‎-我今天只是在想你

227
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
‎靠，是母親節

228
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
‎-是嗎？
‎-我本來要打電話的

229
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
‎我能進來嗎？

230
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
‎當然了，請進

231
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
‎請進

232
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
‎我叫了電梯下去

233
00:12:20,364 --> 00:12:21,741
‎只有五樓而已

234
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
‎妳需要什麼東西嗎？

235
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
‎你甚至都還沒抱抱我

236
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
‎我…

237
00:12:30,916 --> 00:12:31,917
‎妳讓我嚇了一大跳

238
00:12:36,505 --> 00:12:37,506
‎母親節快樂，媽媽

239
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
‎-我們坐下來吧
‎-好

240
00:12:42,011 --> 00:12:43,262
‎把這個放那邊去

241
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
‎那個清掉

242
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
‎很好，讓我來整理一下

243
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
‎那甚至不是…

244
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
‎我在想我們的關係

245
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
‎而我…

246
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
‎我不認為我們有關係

247
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
‎什麼？媽

248
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
‎媽，妳是我媽

249
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
‎為何沒有關係呢？

250
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
‎我最愛的花是什麼？

251
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
‎我們有關係的

252
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
‎那跟我說些關於我的事

253
00:13:27,181 --> 00:13:29,558
‎好，我知道妳上千件事情

254
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
‎鳶尾花

255
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
‎那個我知道

256
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
‎我想待個幾天

257
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
‎什麼？不要，媽媽，為什麼？

258
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
‎親愛的，因為你仍像個
‎15歲孩子一樣過活著

259
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
‎你看看！

260
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
‎看看這團混亂

261
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
‎當你在想十件真正了解我的事情時
‎我一邊來整理一下

262
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
‎好吧，媽，十件嗎？

263
00:13:54,250 --> 00:13:56,168
‎我需要幾天的時間，才能把這裡清好

264
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
‎媽，我請了清潔婦來打掃

265
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
‎她有多常過來？半年一次？

266
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
‎嘿，我是丹尼爾利伯曼

267
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
‎我猜你知道該怎麼做

268
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
‎天啊

269
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
‎妳進去了嗎？

270
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
‎進去了

271
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
‎我進來了

272
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
‎告訴我

273
00:15:13,829 --> 00:15:15,372
‎保羅有窗簾嗎？

274
00:15:15,456 --> 00:15:20,002
‎麥特有75雙全新的球鞋，卻沒有窗簾

275
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
‎是的，保羅有窗簾

276
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
‎聽著

277
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
‎妳介意我明天再回電給妳好嗎？

278
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
‎當然了，抱歉

279
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
‎好好享受！

280
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
‎好，我會的，晚安，親愛的

281
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
‎別又來了

282
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
‎我是個懦夫，好吧

283
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
‎嘿！

284
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
‎嘿

285
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
‎謝謝你

286
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
‎跟保羅還好嗎？

287
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
‎很好

288
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
‎保羅一直很親切

289
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
‎他才剛幫我倒了杯飲料

290
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
‎跟丹尼爾還好嗎？

291
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
‎我早上再過去

292
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
‎丹尼爾不接電話
‎我覺得他應該裝了來電顯示

293
00:16:08,133 --> 00:16:08,968
‎不過我要跟妳說

294
00:16:09,051 --> 00:16:12,596
‎如果妳想被刺殺的話
‎長島市倒是可以來的地方

295
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
‎因為我下車都快被嚇死了

296
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
‎妳聽說過這個地方，哈德森飯店嗎？

297
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
‎喬艾爾能拿到最好的價格

298
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
‎是啊，應該會很酷

299
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
‎真的很酷

300
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
‎這裡比一間飯店更像間俱樂部

301
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
‎飯店行李員都很帥

302
00:16:32,491 --> 00:16:34,827
‎吉莉安，妳這個頑皮鬼

303
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
‎我要等白天時再去堵丹尼爾

304
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
‎聽著

305
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
‎妳決定要等也沒關係

306
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
‎這是一件很難做到的事

307
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
‎我不怪妳

308
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
‎事實上

309
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
‎我…

310
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
‎-我…
‎-嘿

311
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
‎妳能轉告保羅我說嗨嗎？

312
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
‎吉莉安說哈囉

313
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
‎保羅也回了哈囉

314
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
‎-好吧，祝妳做個好夢
‎-好

315
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
‎親愛的，晚安

316
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
‎晚安

317
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
‎我在你冰箱裡找到一些香腸

318
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
‎把我在你大學畢業時給的平底鍋
‎從包裝盒裡拿出來

319
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
‎我不吃早餐的

320
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
‎你之前會吃早餐

321
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
‎“是一天中最重要的一餐”

322
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
‎是啊，依照爸爸的說法

323
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
‎還有原本不知道是誰說的

324
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
‎或許是某位早餐穀片公司相關人士

325
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
‎我得梳洗穿衣然後去上班了

326
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
‎那就別讓我礙著你

327
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
‎這是香蕉煎餅嗎？

328
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
‎我猜…來一片

329
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
‎應該無傷大雅

330
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
‎-過了八點，妳遲到了
‎-嗨，我…

331
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
‎如果妳碰我桌上任何東西
‎妳就會被解僱，懂了嗎？

332
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
‎-我來這裡探望保羅
‎-他會付妳錢的

333
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
‎安德烈！

334
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
‎-別弄亂了
‎-好

335
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
‎嗨

336
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‎嗨

337
00:18:46,125 --> 00:18:47,042
‎妳是新來的清潔婦

338
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
‎我是保羅的媽媽

339
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
‎我叫海倫

340
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
‎好的，抱歉

341
00:18:56,093 --> 00:18:57,094
‎-嗨，我是安德烈
‎-嗨

342
00:18:57,553 --> 00:18:58,512
‎很高興見到妳

343
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
‎你是…

344
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
‎你是…保羅的男朋友嗎？

345
00:19:03,809 --> 00:19:04,977
‎我去看他穿好衣服了沒

346
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
‎我才剛煮了些咖啡

347
00:19:07,229 --> 00:19:09,106
‎-我很樂意來點咖啡
‎-請跟我一起吧

348
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
‎保羅從來沒有正式跟我出櫃

349
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
‎-所以…
‎-妳從來沒問過？

350
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
‎不該由我來問，應該由他來坦承

351
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
‎我確定就某種程度他知道我知情
‎但我們從來沒有

352
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
‎談過這件事

353
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
‎我父母視而不見

354
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
‎哈囉

355
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
‎那你怎麼做，安德烈？

356
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
‎我盡量能躲就躲

357
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
‎他從不改變他的習性

358
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
‎我從地板的嘎吱聲
‎就知道他即將要下樓了

359
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
‎我的天，我欠你一次口交

360
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
‎-你媽媽
‎-你媽個頭啦

361
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
‎驚訝吧！

362
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
‎嘿，媽！

363
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
‎砰！

364
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
‎我知道試著維修那間房子
‎對我沒有任何意義

365
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
‎它經常需要修理

366
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
‎自從你爸去世後就沒人去泳池

367
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
‎-那就賣掉吧
‎-不過我們住在那邊有20年了

368
00:20:08,248 --> 00:20:09,875
‎-我可沒有
‎-他不希望我孤零零的

369
00:20:09,958 --> 00:20:11,126
‎我也不想，不過…

370
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
‎那張床墊

371
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
‎你爸睡的那邊塌下去

372
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
‎我一直在想，或許我該買個新的

373
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
‎但如果我買了

374
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
‎你爸睡的那邊就不會塌下去了

375
00:20:37,653 --> 00:20:39,655
‎這對你媽來說是很好的問候

376
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
‎什麼很好的問候？我什麼也沒說

377
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
‎我說的就是這個

378
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
‎-妳跟爸吵架了還是怎樣？
‎-我來看看你好不好

379
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
‎我棒透了

380
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
‎妳要來杯螺絲起子嗎？

381
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
‎你試圖要讓我哭嗎？

382
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
‎媽，能不能別用情感來威脅我
‎別擔心我就行

383
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
‎妳的生活是妳的，而我的生活是我的

384
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
‎那是我聽過最蠢的事

385
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
‎如果每個人只為了自己活
‎生命就沒有意義了

386
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
‎生命是沒有意義

387
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
‎孩子能給你生命的意義

388
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
‎你就是我生命的意義，丹尼爾

389
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
‎請別讓我質疑我的存在

390
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
‎我的天啊，媽媽，妳到底來幹嘛？

391
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
‎真的嗎？我們要這樣嗎？

392
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
‎我開了好幾個小時

393
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
‎你說的第一句話：“妳到底來幹嘛？”

394
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
‎那不是我說的第一句話
‎那是我最後一句說的話

395
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
‎好吧

396
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
‎我會離開，如果你要我走，我就走

397
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
‎-我去拿我的包包
‎-媽，我沒說要妳走

398
00:21:32,833 --> 00:21:35,127
‎我只是在想為何妳沒先打給我
‎跟我說妳要來

399
00:21:35,669 --> 00:21:37,546
‎你在母親節也沒有打給我

400
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
‎我不是因為那件事在埋怨你

401
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
‎我傳了簡訊給妳

402
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
‎我生了你

403
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
‎總之，這不是我來這裡的原因

404
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
‎我幫你找到一位不錯的猶太女孩

405
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
‎妳甚至不是猶太人

406
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
‎我為了你改變信仰

407
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
‎好，妳是為了爸而改變信仰

408
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
‎對，所以我們能以猶太人的身份
‎來養育孩子

409
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
‎所以別再跟非猶太裔女孩約會

410
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
‎妳指的是艾琳嗎？

411
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
‎艾琳，那是哪種名字？

412
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
‎那就像拼字遊戲剩下的字母一樣

413
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
‎現在是字母上的缺陷，她的名字？

414
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
‎妳見過她一次，妳幾乎沒跟她說過話

415
00:22:08,994 --> 00:22:12,080
‎-妳從來就不給她機會
‎-我看過她的社群媒體

416
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
‎很多夜晚都在喝瑪格麗特調酒

417
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
‎-她是個酒豪
‎-我是個酒豪

418
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
‎你是個大文豪

419
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
‎你利用酒精當成一種應付機制

420
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
‎那就是酗酒的定義

421
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
‎你是個知識份子，她是位美髮師

422
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
‎美髮造型師，那又怎樣？

423
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
‎讓她幫你的頭髮做造型
‎別跟她一起做人就好

424
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
‎這根本是階級歧視又侮辱人

425
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
‎而且也結束了
‎妳為何不能拋開過往？

426
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
‎我有啊

427
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
‎還記得布萊梅家嗎？

428
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
‎-伊凡跟瓊安
‎-不記得

429
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
‎在轉角那間

430
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
‎他們有一頭可怕的小西施犬
‎在你六歲時咬了你一口

431
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
‎我記得那隻狗

432
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
‎瓊安的姊妹在揚克斯有位姪子

433
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
‎他給了我來自他的猶太會堂
‎這位出色女性的電話號碼

434
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
‎她剛經歷過一場痛苦的離婚
‎顯然這一點都不是她的錯

435
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
‎好，幸好知道

436
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
‎她人很好

437
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
‎她是他太太的朋友

438
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
‎我的天啊，媽，妳從來沒見過她吧？

439
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
‎我看過她的社群媒體

440
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
‎她很聰明

441
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
‎又會去淨灘

442
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
‎丹尼爾，她又開始考慮要約會

443
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
‎我們得快點行動才是

444
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
‎當我跟她聯絡時
‎我跟她說你就住在附近

445
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
‎處境很類似

446
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
‎她說很樂意接到你的電話

447
00:23:20,899 --> 00:23:21,858
‎妳為何要這麼做？

448
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
‎她叫艾莉森

449
00:23:24,528 --> 00:23:27,614
‎她畢業於布朗大學，有政治學文憑

450
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
‎她在電視上做了些事

451
00:23:29,157 --> 00:23:30,409
‎好，讓我把這件事搞清楚

452
00:23:30,492 --> 00:23:32,369
‎妳要我去跟這個女人去約會

453
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
‎基於她跟某個傢伙
‎一起去揚克斯的會堂

454
00:23:36,581 --> 00:23:39,918
‎那個傢伙反正跟一位女性有關
‎而她的狗在我小時候咬了我

455
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
‎你不能因為那隻可怕的狗而恨她

456
00:23:42,212 --> 00:23:44,047
‎我講的不是那隻狗，媽

457
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
‎我講的是妳做的荒唐事

458
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
‎說得真好

459
00:23:49,511 --> 00:23:51,388
‎自從你住在這裡後，你約過會嗎？

460
00:23:51,471 --> 00:23:53,348
‎我認為這間公寓完全幫不上忙

461
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
‎你就像住在咕嚕的洞穴裡

462
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
‎好了，媽，感謝妳的約會建議

463
00:23:57,394 --> 00:23:59,271
‎拜託，別弄了，拜託

464
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
‎在你打電話給她之前
‎我是不會離開紐約的

465
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
‎妳不能逼我去跟某個人約會

466
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
‎我稱之為督促，輕輕推動一下

467
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
‎好吧，晚餐時我再回來

468
00:24:11,158 --> 00:24:12,993
‎我需要我的梅西防狼噴霧跟鑰匙

469
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
‎我會活著…回來，但願如此

470
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
‎喂，請問是艾莉森嗎？

471
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
‎我是…

472
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
‎丹尼爾利伯曼

473
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
‎我媽說我該打給妳

474
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
‎所以保羅跟他的…

475
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
‎安德烈？

476
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
‎對，跟其他人一起住

477
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
‎還挺棒的，就像某種同志族群之家

478
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
‎一位在華爾街工作的老傢伙
‎擁有這間房子

479
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
‎還有一位很莽撞的小個子男人

480
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
‎我跟安德烈說今晚我要煮飯給大家吃

481
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
‎妳？煮飯？

482
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
‎那比妳兒子出櫃還令人驚訝

483
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
‎顯然除了我以外
‎他已經跟大家都出櫃了

484
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
‎-親愛的，他只是以為妳知道
‎-我是知道

485
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
‎-我們全都知道
‎-不，我不知道

486
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
‎為何我是最後一個知道的人？

487
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
‎不是妳，是賴瑞

488
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
‎在保羅唸高中時，他已經先離開了

489
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
‎我想我會讓他自己去發現吧

490
00:25:10,050 --> 00:25:10,967
‎他唯一的兒子

491
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
‎會把那位思想保守
‎又滿口謊言的混蛋給逼瘋吧

492
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
‎賴瑞，我們能聊別的事情嗎？

493
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
‎當然行，丹尼爾還好嗎？

494
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
‎比我想像的還要糟糕
‎以前從來沒發生過

495
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
‎我好擔心

496
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
‎妳更有理由離開飯店

497
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
‎然後像海倫跟我一樣搬進去

498
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
‎對，我也住在飯店

499
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
‎什麼？

500
00:25:35,158 --> 00:25:39,079
‎對，我知道我說過什麼
‎不過保羅的公寓都滿了

501
00:25:39,162 --> 00:25:41,248
‎他不需要再加一位客人，懂嗎？

502
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
‎他忘了母親節，不是什麼大事

503
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
‎-不是大事？
‎-對

504
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
‎什麼？妳把我灌醉然後要我來這邊

505
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
‎不過說真的

506
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
‎住在這座城市怎麼可能忘了母親節？

507
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
‎看啊，母親、媽、媽媽、媽咪、娘親

508
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
‎這是喬瑟夫

509
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
‎看看這些可愛的包包，咱們進去吧

510
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
‎不，保羅替喬瑟夫工作
‎他佈置這些櫥窗

511
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
‎我要搬到那個混蛋家裡

512
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
‎嗨

513
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
‎你就是出名的作家嗎？

514
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
‎要不是我媽誇大了
‎不然就是妳要見的是別人

515
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
‎-我是艾莉森
‎-丹尼爾

516
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
‎-哈囉
‎-嗨

517
00:26:23,540 --> 00:26:26,251
‎你替《紐約客》雜誌寫文章
‎那挺有名的

518
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
‎我沒有替《紐約客》寫文章

519
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
‎我想你媽媽說過
‎你替《紐約客》寫文章

520
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
‎《紐約客》四年前出版過
‎我的一篇短篇故事

521
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
‎結果談成了一本很小的書
‎不過到目前為止，都沒有書

522
00:26:38,888 --> 00:26:40,849
‎我其他的作品
‎要是妳能這麼叫它的話

523
00:26:40,932 --> 00:26:42,726
‎刊登在沒人聽過的文學雜誌上

524
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
‎-不，我可能會聽過
‎-不，妳沒聽過

525
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
‎快點，告訴我

526
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
‎-《威爾古吉河流雜誌》
‎-沒聽過

527
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
‎我知道，很好笑對吧？

528
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
‎-你是編出來的
‎-我希望能編得出來

529
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
‎可惜的是，那不是小說

530
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
‎那就是我的人生

531
00:26:56,740 --> 00:26:57,949
‎我媽應該少講一點

532
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
‎不過要是你媽少講一點
‎我們現在就不會在這裡了

533
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
‎要為你的母親感謝上帝，對吧？

534
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
‎丹尼爾！

535
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
‎如果你人在那裡卻假裝不在

536
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
‎我再也不要跟你講話了

537
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
‎或者這就是你要的

538
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
‎丹尼爾！

539
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
‎什麼？

540
00:27:19,137 --> 00:27:21,973
‎天啊，這根本就不安全

541
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
‎拜託

542
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
‎打開的？

543
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
‎來吧，老女孩

544
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
‎妳還是辦得到

545
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
‎好了

546
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
‎老鼠！

547
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
‎妳之前住在紐約嗎？

548
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
‎當然了

549
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
‎當時我在流行產業工作
‎我在54俱樂部遇到保羅的爸爸

550
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
‎-不會吧
‎-是啊

551
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
‎太棒了

552
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
‎是啊，而且也很荒謬

553
00:27:58,843 --> 00:28:00,929
‎應該跟在那邊遇到的人上床

554
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
‎一起吸毒，而不是嫁給他們

555
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
‎我認為賴瑞是因為我的長相愛上我

556
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
‎然後對我其他的事都容忍下來

557
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
‎聽起來非常自大嗎？

558
00:28:12,315 --> 00:28:15,193
‎這要看妳在說給誰聽
‎我是替一位櫥窗設計師做門面的人

559
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
‎不過你們倆很快樂對吧？

560
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
‎是啊

561
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
‎他說希望我年紀大一點或皮更鬆點

562
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
‎這樣當他出門去工作時

563
00:28:26,621 --> 00:28:28,623
‎他就不會懷疑在他回家後
‎我是否還在這裡

564
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
‎保羅從何時變得這麼沒安全感？

565
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
‎-是從妳那邊得來的
‎-是啊

566
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
‎妳…

567
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
‎妳很全心投入

568
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
‎在先生身上、約會、舉辦慈善活動

569
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
‎聽著…

570
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
‎妳在離婚後受了傷

571
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
‎對吧？失落？我懂

572
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
‎但他覺得有點被拋棄了

573
00:29:05,618 --> 00:29:06,870
‎他從來都沒跟我說過

574
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
‎嘿

575
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
‎-嘿！
‎-他來了

576
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
‎-嗨
‎-嘿

577
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
‎妳在煮飯嗎？

578
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
‎是啊

579
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
‎我跟他不再相愛了

580
00:29:22,343 --> 00:29:24,596
‎不過說真的
‎我覺得好像不再愛我自己了

581
00:29:24,679 --> 00:29:25,555
‎你懂我的意思？

582
00:29:25,930 --> 00:29:26,973
‎不，不太懂

583
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
‎好吧

584
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
‎想像一下你是個雞蛋

585
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
‎-好，為什麼？
‎-因為你就是雞蛋，好嗎？

586
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
‎這是你愛你自己，你的自我價值

587
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
‎你就是雞蛋，好嗎？

588
00:29:35,565 --> 00:29:39,152
‎所以好的愛情會在頭尾兩端施加壓力

589
00:29:39,235 --> 00:29:40,945
‎當你從雞蛋的兩端壓下去時
‎會發生什麼事？

590
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
‎我不知道

591
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
‎沒事，好的愛情會挑戰雞蛋
‎它會替蛋帶來壓力

592
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
‎不過它卻讓雞蛋保持完整

593
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
‎不過是什麼把好的愛情
‎轉變成不好的愛情呢？

594
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
‎保存期限？

595
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
‎不是

596
00:29:55,543 --> 00:29:56,920
‎雞蛋轉過來，好嗎？就這樣

597
00:29:57,003 --> 00:29:59,672
‎現在，突然間壓力就壓在雞蛋的側邊

598
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
‎好嗎？然後發生什麼事？

599
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
‎我們打破了雞蛋的比喻？

600
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
‎是啊

601
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
‎是啊，丹尼爾，它被打破了

602
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
‎所以是誰打破了你的雞蛋，丹尼爾？

603
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
‎我等了五個禮拜

604
00:30:14,771 --> 00:30:16,022
‎來跟妳的教練上床？

605
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
‎五個禮拜

606
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
‎毫無音訊

607
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
‎我以為你很高興有機會離開

608
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
‎我過來

609
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
‎是來告訴妳我決定好了

610
00:30:27,534 --> 00:30:30,078
‎我一直以為得先完成我的小說

611
00:30:30,495 --> 00:30:31,788
‎或在我的人生中做些成就

612
00:30:31,871 --> 00:30:33,414
‎然後，我終於理解到

613
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
‎我要的就只有妳

614
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
‎想要我們在一起，而且

615
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
‎或許我們

616
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
‎有一天會有小孩

617
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
‎那將是我們生命的意義

618
00:30:46,719 --> 00:30:48,179
‎我們做過最好的事情

619
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
‎但我錯了

620
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
‎沒有

621
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
‎丹尼爾

622
00:30:57,939 --> 00:30:59,023
‎是誰打破你的雞蛋？

623
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
‎好，聽著…

624
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
‎-艾莉森
‎-是

625
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
‎我來這裡是為了要擺脫我媽媽

626
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
‎妳來這裡是為了要聊妳的前夫

627
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
‎我們何不輕鬆的結束這件事
‎然後就別再追究呢？

628
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
‎知道嗎？對於那個問題我要給你答案

629
00:31:14,914 --> 00:31:17,083
‎就算我不認為你會懂

630
00:31:17,166 --> 00:31:18,585
‎我也絕對不認為你值得懂

631
00:31:18,668 --> 00:31:20,503
‎-我現在就能跟妳說，我不值得
‎-好

632
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
‎-妳不用告訴我
‎-你沒有修補雞蛋

633
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
‎無論是誰轉的，它都破了

634
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
‎你必須要放手

635
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
‎一旦你真正對那顆蛋道別，你將會…

636
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
‎你會找到一顆新的蛋

637
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
‎謝謝妳

638
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
‎那實在是

639
00:31:37,186 --> 00:31:38,646
‎我現在真的需要來買單了

640
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
‎我再也不想聽蛋的事情了，很抱歉

641
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
‎好吧，我本來要跟你各付各的

642
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
‎不過現在我不打算了

643
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
‎謝啦

644
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
‎公平，祝妳的獵蛋行動順利

645
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
‎謝謝

646
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
‎很高興我們終於能坐下來一起來用餐

647
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
‎而且

648
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
‎我是否提過
‎保羅從未正式向我出櫃嗎？

649
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
‎你太可恥了，保羅

650
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
‎必須要出櫃這是什麼鬼話？

651
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
‎這又不像異性戀到了18歲
‎得把他家人招集到餐桌前

652
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
‎找到一種方法向他們坦承他是異性戀

653
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
‎謝了，所以

654
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
‎為何對我們來說就不一樣？

655
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
‎為何父母不能只看到他們所看到的

656
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
‎然後自己搞清楚呢？

657
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
‎-這又不是一種罪惡
‎-不是

658
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
‎那也不是我需要坦承的事情

659
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
‎閉嘴快告訴她，她應該知道真相

660
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
‎現在就說！這真的很好吃，海倫

661
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
‎-媽
‎-怎樣？

662
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
‎我是同性戀

663
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
‎你是什麼？

664
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
‎我支持你並且我愛你！

665
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
‎好啦，親她一下吧

666
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
‎-不！
‎-我才不要去親她

667
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
‎-快起身
‎-去親一下你媽

668
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
‎走到你媽那邊
‎然後用你該做的方式來親她

669
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
‎-親一下
‎-我過去了

670
00:33:02,939 --> 00:33:04,315
‎太美了

671
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
‎你讓我整晚都心情好好

672
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
‎現在你要做的就是跟你爸爸說

673
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
‎我很久以前已經跟他說過了

674
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
‎什麼？

675
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
‎-我是說有一陣子了
‎-有多久？

676
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
‎我不知道，有幾年了吧

677
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
‎你為何跟他說而不跟我說？

678
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
‎我以為妳知道

679
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
‎所以

680
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
‎所以我因為感覺敏銳被懲罰

681
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
‎我想知道為何他能聊而我卻沒有

682
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
‎媽媽，妳剛剛逼我在三位
‎已知我是同志的男人面前出櫃了

683
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
‎這一刻不可能與妳無關

684
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
‎或許這就是原因

685
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
‎這跟你向我出櫃無關，只是…

686
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
‎這跟那件事毫不相干

687
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
‎這是關於你如何對待我跟你爸

688
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
‎他總是那位能夠…

689
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
‎媽，沒有妳跟我爸這回事

690
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
‎你們離婚了！

691
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
‎有我跟他

692
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
‎還有我跟妳

693
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
‎不過沒有妳跟他的事

694
00:34:12,800 --> 00:34:15,094
‎我也不願意成為妳跟他

695
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
‎那也是妳一直想要的

696
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
‎這就是妳現在為何要發脾氣的原因

697
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
‎那裡有我跟他，因為那裡有你

698
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
‎而你…

699
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
‎你就跟他一模一樣

700
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
‎完全跟他一樣！

701
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
‎不，請別把我跟妳鄙視的人
‎拿來做比較，媽媽

702
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
‎-那樣如何？
‎-我要去打個電話

703
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
‎我先走一步然後把這杯也帶走

704
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
‎我打擾到妳了嗎？

705
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
‎不，丹尼爾還沒回到家

706
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
‎麥特也沒有

707
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
‎我覺得好像被放鴿子了
‎全翠貝卡都知道

708
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
‎因為這些窗戶

709
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
‎別再抱怨了，我在一間地下室公寓裡

710
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
‎我能看到的就只有蟑螂

711
00:34:58,679 --> 00:34:59,555
‎跟人們的腳

712
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
‎如果有任何新發展的話
‎我晚點再打給妳

713
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
‎好吧，晚安

714
00:35:06,938 --> 00:35:07,814
‎再見

715
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
‎-我很抱歉
‎-不用抱歉

716
00:35:09,857 --> 00:35:11,901
‎-沒有什麼好抱歉的
‎-我變得好情緒化

717
00:35:11,984 --> 00:35:14,112
‎我懂，給它點時間，好嗎？

718
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
‎安德烈說過

719
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
‎我毀了你的人生

720
00:35:19,659 --> 00:35:21,244
‎你因此而恨我

721
00:35:21,327 --> 00:35:23,913
‎海倫！不是！

722
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
‎-我…
‎-是啊

723
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
‎不對，我是說

724
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
‎-是啊，當我在切小黃瓜時
‎-那是…

725
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
‎我說你因為她有些被拋棄情結
‎如此而已

726
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
‎那是你說的

727
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
‎好吧

728
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
‎媽

729
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
‎怎樣？

730
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
‎嘿

731
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
‎怎樣？

732
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
‎我愛妳

733
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
‎媽

734
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
‎我會為妳做任何事

735
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
‎妳也知道

736
00:36:06,247 --> 00:36:09,292
‎如果可以的話，我想待在這邊幾晚

737
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
‎-這裡沒有一間真正的客房
‎-沒關係

738
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
‎《瘟疫》？

739
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
‎（《膽識》雜誌藝術與製作團隊
‎藝術總監馬修沃克）

740
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
‎馬修沃克

741
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
‎畢業於達特茅斯學院

742
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
‎聞起來好香

743
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
‎在六點時聞起來更香

744
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
‎媽！

745
00:38:31,017 --> 00:38:32,268
‎妳應該離開了才對！

746
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
‎誰說的？

747
00:38:34,603 --> 00:38:36,397
‎我說：“當妳離開時把門鎖上”

748
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
‎我還沒離開

749
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
‎這位是你的…

750
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
‎女朋友嗎？

751
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
‎這位是安琪兒

752
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
‎安琪兒，這位是媽媽

753
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
‎嗨

754
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
‎-你們在一起多久了？
‎-有一陣子了

755
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
‎在一起大概四個月了

756
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
‎哇！

757
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
‎-我來弄另外一盤
‎-不用，沒必要！

758
00:38:57,793 --> 00:39:00,588
‎-謝謝妳，沃克太太
‎-妳不必叫她沃克太太

759
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
‎謝謝…媽媽？

760
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
‎哇！

761
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
‎搞什麼

762
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
‎她是否…

763
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
‎真不敢相信，她就這樣進來

764
00:39:28,532 --> 00:39:29,367
‎做她的…

765
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
‎毫無界線可言

766
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
‎所以妳是做什麼的，安琪兒？

767
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
‎我還在唸書

768
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
‎麥特跟妳說過他唸過達特茅斯學院？

769
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
‎沒有

770
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
‎那太棒了

771
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
‎我可能會在上大學前休息一年去旅行

772
00:39:54,141 --> 00:39:55,017
‎或許去歐洲

773
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
‎所以妳

774
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
‎還在唸高中

775
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
‎妳在一間酒吧裡

776
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
‎-我18歲了
‎-妳看起來不像

777
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
‎下個月

778
00:40:06,237 --> 00:40:08,489
‎-17歲
‎-妳從沒說過妳17歲！

779
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
‎你們約會了四個月
‎你都不知道她年紀有多大？

780
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
‎是妳逼我說謊的，妳說得好像
‎我談不了戀愛一樣

781
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
‎-我沒逼你做任何事
‎-我才剛遇到她，好嗎！

782
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
‎她跟朋友一起在喝酒，我付了帳單

783
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
‎我跟你回家不是因為你付了帳單

784
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
‎他問我是否能替他的雜誌當模特兒

785
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
‎-因為妳說妳之前是位模特兒
‎-我是啊

786
00:40:25,673 --> 00:40:27,383
‎我之前當過兒童服裝模特兒

787
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
‎那是何時？去年嗎？

788
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
‎好，我覺得妳該走了

789
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
‎你要確認一下她至少搭上計程車？

790
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
‎知道嗎？我很想把
‎妳們兩人一起丟上計程車

791
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
‎-很高興遇見妳
‎-晚安，安琪兒

792
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
‎生日快樂！

793
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
‎下個月

794
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
‎不要

795
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
‎-嘿
‎-嗨

796
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
‎謝謝你

797
00:41:11,635 --> 00:41:13,721
‎如果她是我媽，我不會對她吼

798
00:41:14,680 --> 00:41:16,474
‎-你恨你媽
‎-因為她對我吼

799
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
‎-好吧
‎-這…

800
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
‎-我會寫張紙條跟她道歉
‎-謝謝

801
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
‎我會邀她吃午餐
‎在那裡我再道歉一遍

802
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
‎第一次的道歉
‎她沒有真正聽見，所以…

803
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
‎謝謝你

804
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
‎我們有十字架能釘在字條上嗎？

805
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
‎-請寫字條吧
‎-好

806
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
‎媽

807
00:41:47,963 --> 00:41:51,800
‎-媽，我說過我請了人來處理
‎-不，你說你會處理

808
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
‎昨晚我很抱歉

809
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
‎你為何要抱歉？

810
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
‎-因為那很尷尬
‎-不，那不會尷尬

811
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
‎法定強姦罪，咱們先別爭論語義

812
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
‎我之前從沒發生過這種事情，17歲？

813
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
‎-我沒興趣，麥特
‎-什麼？

814
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
‎如果你打算要說謊，我可沒興趣

815
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
‎我沒有在說謊

816
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
‎我看到你的雜誌了，那跟運動無關

817
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
‎我從來沒說有關

818
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
‎你說你替一本男性雜誌工作
‎叫做《膽識》

819
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
‎我該想到什麼，陰囊嗎？

820
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
‎第一，那不是我需要從我媽嘴裡
‎聽到的字眼

821
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
‎第二，妳也不是目標族群

822
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
‎那就很清楚了
‎所以現在我知道關於你的實情

823
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
‎我的工作跟那位未成年女生
‎完全無關，年輕…

824
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
‎她比她有權利能待的地方還要年輕

825
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
‎所以她年紀多大，你覺得呢？

826
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
‎-我不知道，媽
‎-你是編輯

827
00:42:38,556 --> 00:42:39,515
‎我是藝術總監

828
00:42:39,974 --> 00:42:41,600
‎我設計《膽識》的外觀與感覺

829
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
‎雜誌

830
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
‎所以它反映出你的品味？

831
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
‎那是我的工作，媽媽

832
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
‎一份我很拿手的工作

833
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
‎為了我們的讀者量身打造內容

834
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
‎我們的讀者剛好就是年輕男性
‎而年輕男性喜歡年輕女生

835
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
‎這可不是藏在床墊下的小黃書，媽媽

836
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
‎我們是有常識又有料的《浮華世界》

837
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
‎我們完全是主流

838
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
‎你爸跟我沒有要把你養成主流

839
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
‎我們要把你養成出類拔萃

840
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
‎-如果你爸還活著
‎-怎樣，他會失望嗎？

841
00:43:11,839 --> 00:43:14,258
‎因為上帝禁止我達不到
‎他的標準，對吧？

842
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
‎不過他不在了，媽

843
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
‎那妳為何還要支持他的論點呢？

844
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
‎你到底在說些什麼？

845
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
‎為何我任何一場籃球賽妳都沒來？

846
00:43:32,860 --> 00:43:35,529
‎那是你跟你爸的時間
‎他是教練，你是明星

847
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
‎每個獎盃我都還留著

848
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
‎你也該知道我對每一場勝利
‎都有多驕傲

849
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
‎那當我們輸的時候呢？

850
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
‎-你不太常輸球
‎-是，我不常輸球

851
00:43:44,622 --> 00:43:46,582
‎因為依照爸爸的說法
‎失敗不是一種選項

852
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
‎顯然現在是了

853
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
‎-你沒有失敗
‎-不，我知道我沒有失敗

854
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
‎那麼妳為何還要對我說教？

855
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
‎我只希望你對你的人生有更多期待

856
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
‎充分利用你在這個星球上的時間

857
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
‎我不是那位還住在同一間房子裡的人

858
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
‎媽，妳是否闖入我的公寓
‎偷走我的伏特加？

859
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
‎伏特加？

860
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
‎說得太荒唐了

861
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
‎我們本來要一起吃晚餐
‎我幫你烤了一個派

862
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
‎我昨晚跟妳要我約的人出去

863
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
‎什麼？情形如何？

864
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
‎我寧願被那隻狗再咬一口

865
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
‎我原本對那位揚克斯女孩抱很大希望

866
00:44:36,423 --> 00:44:39,218
‎有時候第二次約會才會產生魔力

867
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
‎你下班後要在
‎大都會博物館跟我碰面嗎？

868
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
‎我不行

869
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
‎我今晚在一棵橡樹酒吧有場派對

870
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
‎一種洗髮沐浴乳的產品發表會

871
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
‎-媽媽有受邀嗎？
‎-沒有

872
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
‎不，那要…

873
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
‎在受邀名單上才行，妳得回覆邀請函

874
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
‎那甚至不是一場派對

875
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
‎那是工作
‎我甚至不該說那是一場派對

876
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
‎很高興見到妳，媽媽

877
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
‎愛妳

878
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
‎如果妳決定要離開，就把門鎖上

879
00:45:31,228 --> 00:45:32,062
‎就像我說過的

880
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
‎我不打算要離開

881
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
‎好吧

882
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
‎妳看

883
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
‎那是小蜜蜂

884
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
‎我的天啊

885
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
‎妳能想像嗎？

886
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
‎這件不是很棒嗎？是有點保守

887
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
‎對這場派對我們知道多少？

888
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
‎顯然有份名單

889
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
‎為了要洗頭嗎？

890
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
‎我覺得赤裸裸的

891
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
‎天啊，妳把這些都藏到哪去了？

892
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
‎我試著不再突顯

893
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
‎為什麼？很壯觀呢

894
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
‎妳覺得這樣得體嗎？

895
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
‎妳指那件洋裝
‎還是闖入你兒子的工作派對？

896
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
‎麥特帶了一位
‎幾乎小他一半歲數的女孩回家

897
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
‎賴瑞娶了一位
‎幾乎小他一半歲數的女孩

898
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
‎男人就是會那樣

899
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
‎那這些呢？

900
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
‎麥特，他再也不聽我的話了

901
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
‎所以我試著要聽他的

902
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
‎我試著要了解他在這裡的生活
‎支持他要的

903
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
‎這樣太過頭了嗎？

904
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
‎不會

905
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
‎-那讓人欽佩
‎-是啊

906
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
‎妳應該去那場派對
‎然後妳應該穿這件出色的洋裝

907
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
‎我們該帶妳去弄頭髮

908
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
‎就是她

909
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
‎-好，她有什麼好的？
‎-我不知道

910
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
‎-卡蘿，時候到了
‎-到什麼？

911
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
‎-改頭換面
‎-耶

912
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
‎來吧，我得在一點時
‎跟保羅碰面吃午餐

913
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
‎-嗨，我是艾琳
‎-哈囉

914
00:46:59,441 --> 00:47:01,318
‎我看到妳帶妳女朋友來…我的天啊

915
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
‎利伯曼太太

916
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
‎真巧啊，艾琳

917
00:47:06,949 --> 00:47:10,452
‎對，我是吉莉安
‎然後這位是卡蘿還有海倫

918
00:47:10,536 --> 00:47:11,787
‎-嗨
‎-哈囉

919
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
‎-我知道這很怪
‎-沒錯

920
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
‎我很抱歉

921
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
‎不過是因為卡蘿

922
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
‎-卡蘿想改頭換面
‎-沒有

923
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
‎我沒說要“改頭換面”，好嗎？

924
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
‎聽著…我今晚要去一場派對

925
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
‎不過重要的事先問

926
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
‎我想知道妳對我這種髮質有何經驗？

927
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
‎是的，我處理過各種頭髮

928
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
‎看吧？

929
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
‎妳是位完美的髮型設計師

930
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
‎完美

931
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
‎好吧

932
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
‎好吧

933
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
‎好吧？

934
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
‎丹尼爾知道妳在這裡嗎？

935
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
‎不知道，這全都是我的主意

936
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
‎不過我記得妳提過這間美髮沙龍

937
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
‎那一次在我們一起吃早午餐時

938
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
‎對，然後妳問我長大後想做什麼

939
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
‎老天爺

940
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
‎我有嗎？

941
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
‎我很抱歉

942
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
‎無論如何，我們就…

943
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
‎-開始幫卡蘿弄吧
‎-不用

944
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
‎不用急

945
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
‎咱們別氣沖沖的剪頭髮

946
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
‎我很抱歉，我說過我很抱歉嗎？

947
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
‎是啊，到現在三次，我想我們沒事了

948
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
‎好

949
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
‎那麼卡蘿

950
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
‎是

951
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
‎妳能接受新髮型嗎？

952
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
‎-這個…
‎-她可以

953
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
‎不要太強烈就行

954
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
‎費恩一直很愛我的頭髮這個樣子

955
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
‎妳有張漂亮的臉蛋

956
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
‎應該要強調出妳的臉

957
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
‎我認為應該讓這些捲髮奔放一下

958
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
‎那很棒

959
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
‎很好

960
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
‎是啊

961
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
‎我第一次幫妳剪頭髮

962
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
‎好，現在把頭抬起來

963
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
‎妳覺得如何？

964
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
‎我的天啊！

965
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
‎如果妳看起來更年輕的話
‎麥特會跟妳約會

966
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
‎妳是創造奇蹟者！

967
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
‎-不是啦
‎-真的嗎？看起來有那麼累嗎？

968
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
‎不是啦

969
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
‎艾琳，謝謝妳，我很愛

970
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
‎我只是幫妳做自己

971
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
‎對了，艾琳

972
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
‎我真的得道個歉

973
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
‎-又來一遍？
‎-對，又來一遍

974
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
‎我之前應該更努力才是

975
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
‎或許我能帶妳跟丹尼爾去吃午餐

976
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
‎或者妳能幫我弄頭髮？

977
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
‎現在妳可自願了

978
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
‎謝謝妳

979
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
‎其實我下週就要搬家了

980
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
‎什麼？為什麼？搬去哪裡？

981
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
‎我朋友在洛杉磯有間美髮沙龍
‎所以我要去另一邊闖闖看

982
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
‎不過很高興再見到妳

983
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
‎好好享受妳的派對，卡蘿

984
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
‎我現在能不享受嗎？

985
00:49:49,027 --> 00:49:50,654
‎-謝謝妳
‎-很高興遇見妳，艾琳

986
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
‎他還好嗎？

987
00:49:53,031 --> 00:49:54,241
‎他…

988
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
‎妳也知道

989
00:49:56,827 --> 00:49:57,703
‎之前比較好

990
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
‎跟妳在一起

991
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
‎他比較好

992
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
‎直到我傷了他的心

993
00:50:06,378 --> 00:50:07,629
‎但他先傷了我的心

994
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
‎所以我們扯平了

995
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
‎他是啊

996
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
‎我的確知道一件事

997
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
‎問題不在於我插手
‎問題在於我應該早點插手

998
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
‎我不會跟他那麼說

999
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
‎保羅來了

1000
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
‎看看他，他好帥

1001
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
‎好，我們人不在這裡

1002
00:50:33,780 --> 00:50:35,407
‎-快去享受妳的道歉吧
‎-去吧

1003
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
‎-嗨
‎-我不要他看到我們

1004
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
‎我們是曼哈頓的中年婦女
‎我們幾乎是隱形人

1005
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
‎好

1006
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
‎謝謝

1007
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
‎謝謝

1008
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
‎你那張字條真的很貼心

1009
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
‎那是安德烈的點子嗎？

1010
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
‎-不好意思
‎-是的？

1011
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
‎我要來一杯她正在喝的那種
‎不要帶嘲諷

1012
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
‎聽著，我…

1013
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
‎真的很抱歉昨晚因為爸而批評妳

1014
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
‎是啊

1015
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
‎-好嗎？
‎-好

1016
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
‎對不起

1017
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
‎如果妳無法放手，那不是我的問題

1018
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
‎我通常會點魚

1019
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
‎-所以…
‎-你是什麼意思，我無法放手？

1020
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
‎我只是說那是問題

1021
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
‎你完全錯了

1022
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
‎我開心地嫁給一位我愛的人

1023
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
‎我相信每件妳跟我說的事

1024
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
‎別再對我擺出高人一等的姿態

1025
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
‎謝謝

1026
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
‎-請享用
‎-謝謝

1027
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
‎我沒有高人一等，我在道歉

1028
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
‎所以指責我有段丟臉的婚姻
‎那就是你所謂的道歉？

1029
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
‎我沒有指責妳任何事情

1030
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
‎我只是試著要道歉

1031
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
‎你總是會那麼做

1032
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
‎你總會做出一些過份的指責

1033
00:51:59,741 --> 00:52:01,993
‎然後你會表現得好像我極度敏感

1034
00:52:02,077 --> 00:52:03,495
‎注意到你說的那句話

1035
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
‎這是件小事

1036
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
‎這是個細微的觀察

1037
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
‎這對我來說很明顯

1038
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
‎媽，要是我說錯了
‎妳就不會這麼生氣了，媽！

1039
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
‎-喔，我的…
‎-我們該走了

1040
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
‎不要

1041
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
‎我們該走了！

1042
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
‎你該為自己感到羞愧

1043
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
‎卡蘿沃克？

1044
00:52:28,770 --> 00:52:29,813
‎吉莉安利伯曼

1045
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
‎我不知道她為何沒告訴你我們在城裡

1046
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
‎但我絕對不會用“同謀”這個詞

1047
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
‎我的感情，或缺乏感情

1048
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
‎對於我丈夫跟我前夫的感情
‎真的不關你的事

1049
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
‎我沒說跟我有關

1050
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
‎那是講給我聽的

1051
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
‎你也無從猜測

1052
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
‎我可能或不可能想什麼或感受什麼

1053
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
‎特別是當你的猜測既不準又很傷人

1054
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
‎妳說得完全對

1055
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
‎話題結束

1056
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
‎-感謝天
‎-是啊

1057
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
‎我認為卡蘿跟我現在該走了

1058
00:53:01,219 --> 00:53:04,222
‎還有一件事我想告訴妳

1059
00:53:04,306 --> 00:53:06,516
‎就是…把一切都攤開來說

1060
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
‎不希望妳從別人口中
‎或別人兒子的口中聽到此事

1061
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
‎甚至就算我需要告訴妳
‎也不是真的要妳參與

1062
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
‎就…拜託，有話快說

1063
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
‎我…或許不會

1064
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
‎有我自己的小孩了

1065
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
‎我也那麼想

1066
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
‎同性戀一直都有孩子，媽媽

1067
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
‎-你想要小孩嗎？
‎-不，我不想

1068
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
‎重點是男同志會有…

1069
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
‎精液，然後女同性戀有子宮

1070
00:53:30,749 --> 00:53:33,293
‎我們不需要異性戀告訴我們
‎什麼能做，什麼不能做

1071
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
‎什麼？

1072
00:53:36,254 --> 00:53:37,505
‎那就是為何我不想告訴妳

1073
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
‎你要下這種決定還太年輕

1074
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
‎-哪種決定？
‎-兩位媽媽跟一位捐精爸爸，對吧？

1075
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
‎-對吧？
‎-媽，我要說的是

1076
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
‎如果把我的精子借給兩位
‎我認識也能信任的女性

1077
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
‎我知道那個孩子會被疼愛跟照顧

1078
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
‎你是說你沒被疼愛嗎？
‎你試著要讓我感到內疚？

1079
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
‎這跟妳完全沒關係

1080
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
‎-這跟我有關係
‎-那你給你朋友的禮物呢？

1081
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
‎對，我給我朋友的禮物
‎讓我感覺很好

1082
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
‎因為我愛她們而她們也愛寶寶

1083
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
‎-他說了寶寶？
‎-你有個寶寶？

1084
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
‎有個寶寶？

1085
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
‎不然妳以為我們在講些什麼？

1086
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
‎精液！我以為我們在聊精液！

1087
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
‎寶寶要懷胎九個月

1088
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
‎-你跟我瞞這件事瞞了九個月？
‎-媽，別鬧了

1089
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
‎這是很棒的午餐，就算我們沒吃午餐

1090
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
‎所以別起身

1091
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
‎請坐在那邊然後多吃點
‎不是多生點孩子

1092
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
‎我就能有多一點不是我的孫子

1093
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
‎我們就能全部聚在一起度假

1094
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
‎有個又大又不快樂，也不算家庭的家

1095
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
‎因為我不再是個母親，我是個局外人

1096
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
‎-現在我不是一位祖母了
‎-到底是…

1097
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
‎我是一位局外祖母！

1098
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
‎-海倫，親愛的！
‎-妳的頭髮看起來好棒，卡蘿

1099
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
‎保羅，謝謝你

1100
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
‎不過那可不是道歉

1101
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
‎海倫！

1102
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
‎我以為妳不想當奶奶

1103
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
‎我只是不希望有東西從我身邊被奪走

1104
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
‎我的意思是

1105
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
‎現在別人帶走我的孫子了

1106
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
‎就跟別人把我先生搶走一樣

1107
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
‎為何這件事又變成賴瑞？

1108
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
‎因為離婚並不公平

1109
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
‎離婚對男人很好，他們會找到某位…

1110
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
‎更年輕

1111
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
‎更瘦、更好的人

1112
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
‎然後女人會找到某位又老又胖
‎頭髮又稀疏的人！

1113
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
‎丹尼爾傳了個簡訊給我

1114
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
‎“別再打給我了”

1115
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
‎我該怎麼回覆？

1116
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
‎拜託，別回

1117
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
‎我們就…

1118
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
‎在我們造成更多傷害之前
‎我們就回去吧

1119
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
‎不，卡蘿

1120
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
‎妳跟妳的胸部都出來了
‎我不是指我跟海倫

1121
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
‎對啊

1122
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
‎-卡蘿，妳出去玩得開心吧
‎-對啊

1123
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
‎我希望賴瑞也死在我懷中

1124
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
‎妳應該多思考一下妳說的話

1125
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
‎少去想妳的感受

1126
00:56:12,243 --> 00:56:13,661
‎對不起

1127
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
‎我說了什麼？

1128
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
‎什麼？

1129
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
‎真的嗎？

1130
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
‎不好意思

1131
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
‎我是麥特沃克的賓客

1132
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
‎他在名單上嗎？

1133
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
‎他是來自《膽識》

1134
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
‎那本雜誌

1135
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
‎那是本雜誌

1136
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
‎對，我認識麥特

1137
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
‎他已經進去了，他也沒有攜伴

1138
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
‎我是他媽媽，卡蘿沃克

1139
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
‎我有駕照

1140
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
‎在這邊

1141
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
‎還有一張麥特三歲時在浴缸裡的照片

1142
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
‎他是否勃起了？

1143
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
‎不是的，那是艘玩具船

1144
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
‎我的天啊

1145
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
‎這要放在IG上

1146
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
‎她可以進去了

1147
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
‎不好意思

1148
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
‎不好意思

1149
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
‎我毀了妳的洋裝

1150
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
‎-我真的很抱歉
‎-我從沒喜歡過這件洋裝

1151
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
‎這是我的錯

1152
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
‎我在躲我兒子

1153
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
‎我叫茱莉亞

1154
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
‎卡蘿…沃克

1155
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
‎妳為何要躲你兒子？

1156
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
‎他跟我說我不能來

1157
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
‎那可不太好

1158
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
‎或許是好的

1159
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
‎或許他知道在這裡的每個人
‎都年輕個30歲

1160
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
‎我會覺得像最後一頭恐龍一樣

1161
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
‎-謝謝你，戴蒙，謝謝
‎-不客氣

1162
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
‎戴蒙

1163
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
‎嘿

1164
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
‎有奶奶會穿這件嗎？

1165
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
‎沒有，特別是不會穿上床睡覺

1166
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
‎我們沒有要上床睡覺，我們要去夜店

1167
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
‎當我應該去夜店時，我沒有去夜店

1168
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
‎我們能進得去夜店裡嗎？

1169
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
‎我不認為我會穿得下這條牛仔褲
‎現在看看我

1170
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
‎妳能呼吸嗎？

1171
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
‎偶爾行

1172
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
‎快點，我們下樓去吧

1173
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
‎這間飯店應該是一個巨大的派對場景

1174
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
‎打電話叫服務生吧

1175
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
‎他們一個比一個還要養眼
‎而且他們會來找妳

1176
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
‎我知道，妳已經打兩次電話要冰塊

1177
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
‎那跟其中一位上床算了

1178
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
‎什麼？我口渴啊

1179
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
‎拜託，我們在紐約市

1180
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
‎咱們走吧！

1181
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
‎好，讓我沖個澡

1182
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
‎好耶

1183
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
‎我想那位或許是他

1184
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
‎他是在這個房間裡最帥的男人嗎？

1185
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
‎他還滿有型的

1186
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
‎那就是他

1187
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
‎我現在不能跟他說話

1188
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
‎麥特

1189
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
‎從來沒看過我喝醉過

1190
00:59:42,704 --> 00:59:46,708
‎跟我多說一點妳工作的非營利組織

1191
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
‎它叫做微型貸款

1192
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
‎我們提供小額貸款
‎給世界上最貧窮的人

1193
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‎大部分都是女人

1194
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
‎她們就能自力更生脫離貧窮

1195
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
‎我希望妳能幫我兒子生個小孩

1196
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
‎麥特

1197
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
‎他似乎很虛榮又膚淺

1198
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
‎又害怕任何會讓人哭泣的真感情

1199
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
‎不過他基本上是好人

1200
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
‎在他身上有這種當個好男人的能力

1201
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
‎我需要妳讓他看看

1202
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
‎要如何成為那個男人

1203
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
‎我想應該要送妳回家了

1204
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
‎咱們去跳舞吧

1205
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
‎我曾經很愛跳舞

1206
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
‎麥特的爸爸之前會帶我去跳舞

1207
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
‎他現在過世了

1208
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
‎那就是他停下來的原因

1209
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
‎媽！

1210
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
‎妳幹嘛

1211
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
‎這怎麼回事，妳的頭髮發生什麼事？

1212
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
‎還有媽，今早妳還沒有這樣

1213
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
‎麥特

1214
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
‎我愛上茱莉亞了！

1215
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
‎我愛她，我想你應該也會愛她

1216
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
‎好，放開她的手

1217
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
‎她是我媽媽

1218
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
‎跳舞不會讓妳變成一位女同性戀

1219
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
‎-對了，你爸喜歡女同性戀
‎-媽

1220
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
‎在他過世後我找到他的錄影帶

1221
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
‎拜託，別再講話跟跳舞了

1222
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
‎這樣好了，我們把妳送上計程車吧

1223
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
‎你才要去搭計程車呢！

1224
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
‎我要來個甜點

1225
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
‎我可能會整晚都待在外頭

1226
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
‎我可能會用鞋子來喝酒

1227
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
‎在我成為你媽之前我也是個女生

1228
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
‎好了，這套衣服可以嗎？

1229
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
‎我是指在波基浦西之外

1230
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
‎該死

1231
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
‎-嘿
‎-吉莉安

1232
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
‎我需要我的朋友們

1233
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
‎他幾乎認不出我來

1234
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
‎因為妳的新面貌？

1235
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
‎不！因為我在享樂！

1236
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
‎-我們就應該這麼做
‎-妳睡昏過去了

1237
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
‎對了，妳的新美容產品真驚人

1238
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
‎是啊，全都是抗老化的

1239
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
‎為何每個人都要抗老化？

1240
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
‎妳知道什麼才抗老化嗎？

1241
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
‎死亡

1242
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
‎讓我們高興變老吧

1243
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
‎-是啊
‎-對

1244
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
‎對了

1245
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
‎妳們知道我有多久沒…

1246
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
‎做過愛？

1247
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
‎我打算說披薩

1248
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
‎我今晚不要回家

1249
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
‎我是指麥特的家

1250
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
‎我在渡假

1251
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
‎-所以我們的任務結束了？
‎-我們有新的任務

1252
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
‎跳舞跳到天亮

1253
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
‎我們第一個任務失敗了嗎？

1254
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
‎去他的第一個任務！

1255
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
‎那兒子們怎麼辦？

1256
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
‎去他的兒子們！

1257
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
‎天啊，我愛新的卡蘿！

1258
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
‎耶！

1259
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
‎對！

1260
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
‎再來一杯

1261
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
‎跳啊，女孩，跳啊！

1262
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
‎一、二、三

1263
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
‎讚！

1264
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
‎來吧

1265
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
‎來了

1266
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
‎是妳

1267
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
‎妳媽媽把這個留在計程車上

1268
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
‎謝謝妳

1269
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
‎你知道她在哪裡嗎？

1270
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
‎在睡覺吧

1271
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
‎現在很早

1272
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
‎-有嗎？
‎-沒有嗎？

1273
01:05:05,067 --> 01:05:06,402
‎這裡不是我送她下車的地方

1274
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
‎我從她手機上查到你的地址

1275
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
‎媽？

1276
01:05:19,332 --> 01:05:20,249
‎妳把她送到哪裡？

1277
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
‎在格林威治村的一間披薩店
‎她要跟朋友碰面

1278
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
‎她不吃披薩

1279
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
‎她在格林威治村也沒有朋友

1280
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
‎還有頭髮跟衣服
‎就像她要人們看她一樣

1281
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
‎那不可是我媽

1282
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
‎好嗎？她甚至不喜歡跳舞

1283
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
‎她喜歡跳舞

1284
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
‎好吧

1285
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
‎我的名字跟電話
‎寫在手機殼裡的一張餐巾紙上

1286
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
‎我會想知道她平安無事

1287
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
‎等等

1288
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
‎嗨，迪恩太太

1289
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
‎茱莉亞

1290
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
‎謝謝，那真的是…

1291
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
‎人很好

1292
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
‎對了，IG上有張很讚的照片

1293
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
‎什麼？

1294
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
‎有人在敲門嗎？

1295
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
‎還是只是我的頭在痛？

1296
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
‎妳去，吉兒，快去

1297
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
‎為何是我？

1298
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
‎好啦

1299
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
‎怎麼啦？

1300
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
‎-嗨，媽
‎-丹尼爾

1301
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
‎-不好意思
‎-幹嘛？麥特？

1302
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
‎-她們在這裡
‎-對

1303
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
‎媽

1304
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
‎媽！

1305
01:06:36,701 --> 01:06:38,202
‎這就是妳不能打電話的原因？

1306
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
‎妳的新朋友把這個送來

1307
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
‎我們快擔心死了

1308
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
‎我有請你們任何人進來嗎？

1309
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
‎我們有請妳們哪位來紐約嗎？

1310
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
‎大家可以別再叫了行不行？

1311
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
‎我宿醉了

1312
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
‎媽，當妳在我工作派對上喝醉
‎就會發生這種事

1313
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
‎IG上面現在有張我的裸照

1314
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
‎-我跟裸照毫無關係
‎-在浴缸裡

1315
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
‎對了，我只是給一個人看而已

1316
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
‎我們可以待在紐約

1317
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
‎我根本不知道昨晚妳人在哪裡

1318
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
‎我根本不知道我有個孫子
‎所以我們扯平了

1319
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
‎我跟她說了

1320
01:07:13,154 --> 01:07:14,822
‎看吧，保羅會跟他媽媽講話

1321
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
‎你幹嘛要跟艾琳分手？

1322
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
‎媽，昨天妳跟我說妳退房了

1323
01:07:19,160 --> 01:07:20,453
‎妳幹嘛還在這邊？

1324
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
‎等等，妳一直待在飯店嗎？

1325
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
‎怎麼了，這有罪嗎？

1326
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
‎妳為何沒住在飯店裡？

1327
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
‎海倫跟吉莉安不讓我住

1328
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
‎為什麼，飯店有何不好？

1329
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
‎我來跟你說這間飯店有何不好

1330
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
‎保全太糟糕了

1331
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
‎妳能不能至少加件袍子？

1332
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
‎你又在乎什麼，你是同志，過來

1333
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
‎知道嗎，我是同志，不是瞎子

1334
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
‎好了，麥特，我會到家裡跟你碰面

1335
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
‎妳的家在波基浦西！

1336
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
‎-那樣很不友善
‎-我很抱歉

1337
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
‎媽媽，再見

1338
01:07:52,276 --> 01:07:53,903
‎從我十歲起我就想看這些

1339
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
‎還滿漂亮的胸部

1340
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
‎我們能聊除了
‎我媽胸部以外的事情嗎？

1341
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
‎她是很棒的女士

1342
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
‎我們何不聊聊要去哪裡吃午餐？

1343
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
‎不然來聊伍迪沃克？

1344
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
‎-我的天啊
‎-你應該要驕傲的

1345
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
‎那是艘玩具船！

1346
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
‎-一艘小雞雞形狀的玩具船？
‎-七萬個讚？

1347
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
‎讓我看看

1348
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
‎我真的好氣她

1349
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
‎-呼吸就好，停
‎-非常…

1350
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
‎我原諒你

1351
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
‎好吧，很好

1352
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
‎你跟賴瑞說過他有孫子嗎？

1353
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
‎我要去商店了

1354
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
‎有

1355
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
‎然後他尊重我的決定

1356
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
‎我確定他會的

1357
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
‎媽，那反正也不重要了

1358
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
‎爸爸沒有孫子

1359
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
‎-妳也沒有孫子
‎-我知道

1360
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
‎我沒有一位女兒

1361
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
‎那只是精液而已

1362
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
‎保羅，那是女孩？

1363
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
‎我要回家了

1364
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
‎我不該來的

1365
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
‎妳覺得會發生什麼事，媽媽？

1366
01:09:03,097 --> 01:09:04,682
‎我以為你不會讓我進來

1367
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
‎那個能選嗎？

1368
01:09:08,060 --> 01:09:08,936
‎你很受歡迎

1369
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
‎你很成功

1370
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
‎媽媽，我讓妳聽起來很沮喪

1371
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
‎不，這就是應該發生在孩子身上的事

1372
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
‎你完全獨立了

1373
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
‎媽，為何感覺像我們要分手？

1374
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
‎馬修，我必須跟你說些事

1375
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
‎你爸不希望我去看你比賽
‎那就是為何我沒去

1376
01:09:32,209 --> 01:09:33,878
‎我認為他逼你太緊了

1377
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
‎我們因為那件事爭吵，最後他說

1378
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
‎“如果妳在意的話，那就別再來了”

1379
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
‎所以我就照辦

1380
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
‎然後所有獎盃開始湧進

1381
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
‎我以為他是對的，我錯了

1382
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
‎結果現在我是對的

1383
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
‎很諷刺的是

1384
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
‎你那時的確需要我
‎而你現在不需要我了

1385
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
‎媽媽，我很好

1386
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
‎是吧？結果我很好，不是嗎？

1387
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
‎馬修

1388
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
‎沒有我你也知道你是誰

1389
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
‎我得搞清楚沒有你我是誰

1390
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
‎顯然的，沒懷孩子的那位

1391
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
‎說她媽媽是父親那邊的奶奶

1392
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
‎所以我什麼都不是

1393
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
‎她們甚至有膽跟保羅說

1394
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
‎她們甚至不要我去看艾拉

1395
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
‎-到底是什麼改變了她們的想法？
‎-什麼也沒有

1396
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
‎妳知道最不公平的是什麼嗎？

1397
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
‎我一直想生個女兒

1398
01:10:49,662 --> 01:10:50,996
‎賴瑞有一個小孩就好了

1399
01:10:51,080 --> 01:10:53,165
‎我本來能有三個，要是他沒有…

1400
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
‎等等，如果妳又看不到孩子
‎為何我們要在這裡？

1401
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
‎我現在能去劫持艾琳的搬家卡車

1402
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
‎-這個計畫不完美，但也算是計畫
‎-我以為我們要回家了

1403
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
‎對，是要回家了
‎只是要先在科布爾山暫停一下

1404
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
‎我說服保羅把地址給我
‎我不想要兩手空空的出現

1405
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
‎我們不被咱們的兒子需要
‎他們也阻止不了我們

1406
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
‎對，我受夠了一直被阻止

1407
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
‎賴瑞說如果生個女孩對我來說
‎意義這麼重大，我該生個雙胞胎

1408
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
‎賴瑞，說夠賴瑞了吧！

1409
01:11:21,568 --> 01:11:24,113
‎我們再也不想聽到他的名字
‎甚至也不喜歡他

1410
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
‎聽著，妳跟那個蠢蛋離婚11年

1411
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
‎妳還用現在式在談論他

1412
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
‎因為妳拒絕放開一段糟糕的婚姻

1413
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
‎而浪費一段美好的婚姻

1414
01:11:37,334 --> 01:11:38,877
‎寶寶瑜伽墊如何？

1415
01:11:39,169 --> 01:11:40,629
‎妳在嫉妒，是因為這樣嗎？

1416
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
‎什麼？

1417
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
‎因為我有個孫女所以妳嫉妒？

1418
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
‎-喔，海倫
‎-怎樣？

1419
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
‎妳今天能見到艾拉我們都很高興

1420
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
‎我想吉莉安試著要說

1421
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
‎對法蘭克來說妳很特別

1422
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
‎他看妳的樣子，他談論妳的方式

1423
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
‎妳不知道妳有法蘭克
‎而不是賴瑞那有多幸運

1424
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
‎我們不是在嫉妒妳

1425
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
‎保羅走進房間裡打個手槍
‎如果那樣也能讓妳當奶奶

1426
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
‎-那我們全都算奶奶了
‎-停下來好嗎？

1427
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
‎我們已經激怒自己的兒子
‎僅存的只剩我們而已

1428
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
‎嫉妒？

1429
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
‎我的天

1430
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
‎妳到底有什麼問題，海倫？

1431
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
‎好吧

1432
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
‎我來告訴妳們有什麼問題

1433
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
‎它已經醞釀11年了

1434
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
‎妳們知道我為何跟賴瑞離婚，對吧？

1435
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
‎對，他出軌了

1436
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
‎就是那一年咱們老公去參加釣魚之旅

1437
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
‎-去波克夏爾
‎-對

1438
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
‎好了，海倫，妳贏了

1439
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
‎賴瑞在那邊有個砲友，我發現這件事

1440
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
‎我有勇氣跟自尊離開

1441
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
‎他用保羅的大學基金來付她的租金

1442
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
‎她是一位金髮得了厭食症的素食者

1443
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
‎然後她替吉莉安的老公找了個朋友

1444
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
‎喬艾爾對吉莉安不忠
‎就像賴瑞對我不忠一樣

1445
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
‎不過她原諒了他

1446
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
‎我不期望妳能理解
‎為何我會原諒喬艾爾

1447
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
‎因為妳唯一真正愛的人就是妳自己

1448
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
‎不是賴瑞，也不是法蘭克

1449
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
‎更不是卡蘿或我
‎或是妳那位新的“精子女兒”

1450
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
‎甚至也不是妳自己的兒子

1451
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
‎妳唯一愛的人就是妳自己

1452
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
‎好吧

1453
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
‎如果妳在愛人方面比別人好很多

1454
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
‎為何妳的兒子既破產、消沉又失業？

1455
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
‎我來告訴妳為什麼

1456
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
‎因為妳破壞他得到幸福的機會

1457
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
‎真是胡說八道，妳心知肚明

1458
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
‎是嗎？他有一只戒指

1459
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
‎不過妳

1460
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
‎妳種下許多疑問

1461
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
‎不只關於艾琳，還有關於他自己

1462
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
‎所以當他終於鼓起勇氣要求婚

1463
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
‎他撞見艾琳正跟她的教練上床

1464
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
‎我想丹尼爾會提到…

1465
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
‎他不願讓妳滿意

1466
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
‎直到十分鐘前妳還在厭惡艾琳

1467
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
‎是保羅告訴我的

1468
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
‎妳知道這件事嗎？

1469
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
‎我想麥特有次提過戒指這回事

1470
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
‎海倫，關於那次釣魚之旅

1471
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
‎-卡蘿，我們現在走吧
‎-然後保羅射精造了一個人

1472
01:14:09,611 --> 01:14:11,488
‎海倫，在波克夏爾

1473
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
‎那位素食妹有替費恩找人？

1474
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
‎抱歉，不過她有很多朋友

1475
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
‎一直以來

1476
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
‎妳們都沒跟我說過什麼

1477
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
‎我以為我們是朋友

1478
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
‎幹

1479
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
‎妳自己搭火車回家

1480
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
‎拜託，別走

1481
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
‎各位，我很抱歉！

1482
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
‎卡蘿，對不起，吉莉安，等等！

1483
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
‎別走！

1484
01:14:57,034 --> 01:14:59,536
‎太糟糕了！

1485
01:15:59,429 --> 01:16:01,181
‎快開門，不然我要開始唱歌了！

1486
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
‎妳需要知道回家的路嗎？

1487
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
‎我可以在導航軟體上秀給妳看

1488
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
‎我不希望政府追蹤我

1489
01:16:08,939 --> 01:16:11,275
‎-你接個電話會死嗎？
‎-我在工作

1490
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
‎-做什麼？
‎-我的小說

1491
01:16:14,194 --> 01:16:15,070
‎我終於有靈感了

1492
01:16:15,696 --> 01:16:18,031
‎關於一位霸道的母親
‎書名叫《破門而入來烘培》

1493
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
‎丹尼爾，這件事很重要

1494
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
‎那個戒指還在嗎？

1495
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
‎什麼戒指？

1496
01:16:27,749 --> 01:16:29,668
‎你之前打算要給艾琳的那個

1497
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
‎親愛的，為何你什麼都不說？

1498
01:16:33,714 --> 01:16:36,508
‎反正妳從沒喜歡過她，媽媽
‎所以有什麼差別？

1499
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
‎我又知道些什麼？
‎我只是一位奇怪的網路跟蹤者

1500
01:16:42,389 --> 01:16:43,682
‎而我錯了

1501
01:16:43,765 --> 01:16:46,101
‎我一直在想如果聽到妳說這些話
‎會有什麼感覺

1502
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
‎結果其實妳是對的

1503
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
‎不

1504
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
‎她是個可愛的女人
‎你是個可愛的男人

1505
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
‎所以如果你有那個戒指

1506
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
‎並且她是你這輩子的愛

1507
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
‎在為時已晚之前做些事吧

1508
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
‎讓你知道一下
‎她可能正在收行李並離開城裡

1509
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
‎或是幹嘛的

1510
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
‎我愛你

1511
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
‎你長大成人了

1512
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
‎我只希望你做出
‎對你的人生跟未來最好的事

1513
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
‎妳在什麼地方見過她？

1514
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
‎媽，等等

1515
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
‎媽！妳也闖入她家了嗎？

1516
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
‎妳跟蹤我有什麼原因嗎？

1517
01:18:28,745 --> 01:18:30,122
‎保羅說妳不會聽我們的

1518
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
‎沒事了，親愛的，沒事了

1519
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
‎妳到底要什麼？

1520
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
‎我

1521
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
‎我不想要

1522
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
‎任何東西，我沒有任何要求
‎我只是…

1523
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
‎要說我是誰

1524
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
‎是一位祖母

1525
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
‎她有祖母了

1526
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
‎我買了幾件

1527
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
‎幾百件禮物

1528
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
‎聽著，我們在孩子出生前談過這件事

1529
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
‎我們很愛保羅

1530
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
‎真的，所以我們希望艾拉認識保羅

1531
01:19:15,459 --> 01:19:18,253
‎我們希望她能遺傳到他優秀的特點
‎那就是為何我們選擇他

1532
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
‎不過他不是爸爸

1533
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
‎他是位精子捐贈者，好嗎？

1534
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
‎我們全都同意了，也簽好文件

1535
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
‎不過

1536
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
‎現在我有了她

1537
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
‎現在我知道那種感覺是如何

1538
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
‎當她有了寶寶，如果…

1539
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
‎要是她有了寶寶

1540
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
‎我卻不能見那個寶寶

1541
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
‎我也許會追著那個寶寶滿城跑

1542
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
‎沒事了，親愛的

1543
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
‎她長得就跟保羅以前一樣

1544
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
‎妳想抱抱她嗎？

1545
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
‎來

1546
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
‎-說嗨
‎-嗨

1547
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
‎嗨！

1548
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
‎嗨！

1549
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
‎-嗨
‎-這才是好女孩

1550
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
‎我想當個好奶奶

1551
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
‎一位好的，不是壞的

1552
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
‎親愛的，五個禮拜不算晚

1553
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
‎五個禮拜算遺棄

1554
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
‎聽起來她等你等很久

1555
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
‎好吧，媽，知道嗎？

1556
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
‎妳跟爸有你們的完美故事
‎所以妳不會…

1557
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
‎不，沒有完美的故事

1558
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
‎事實上

1559
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
‎多年前，你爸有次出軌了

1560
01:21:09,447 --> 01:21:10,782
‎在我出生前還是之後？

1561
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
‎在你16歲時

1562
01:21:19,082 --> 01:21:20,208
‎妳是怎麼原諒他的？

1563
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
‎那不容易

1564
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
‎有一陣子我變得瘋瘋癲癲的

1565
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
‎我去參加那個…瘋狂的五週雞蛋減肥

1566
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
‎你還記得嗎？

1567
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
‎我記得，妳那時就像是

1568
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
‎-妳想養雞還是幹嘛
‎-是啊

1569
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
‎一間雞舍？

1570
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
‎不過

1571
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
‎我了解到

1572
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
‎我依舊想要你爸

1573
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
‎我決定做更困難的事並留下來

1574
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
‎但我真的認為

1575
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
‎要說有什麼能讓我原諒他

1576
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
‎那就是

1577
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
‎他永遠都無法完全原諒他自己

1578
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
‎媽，我真的很敬佩妳

1579
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
‎我了解為何妳跟我分享這個故事

1580
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
‎我只是不認為我有這種勇氣

1581
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
‎這是你的人生

1582
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
‎這個又大、傷痕累累
‎血腥又美麗的東西

1583
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
‎這就是你的人生
‎我不會告訴你該怎麼做

1584
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
‎從何時開始？

1585
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
‎從今天開始

1586
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
‎-好吧
‎-丹尼爾，嘿

1587
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
‎你已經沉潛了非常久

1588
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
‎不過當你浮出水面後

1589
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
‎你需要決定你想要哪種生活

1590
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
‎你辦得到的

1591
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
‎我愛你

1592
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
‎媽

1593
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
‎我想我被鎖在外頭了

1594
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
‎從窗戶進去，我就是這麼做的

1595
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
‎我不管了！

1596
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
‎嗨

1597
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
‎妳回來了

1598
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
‎怎麼啦，親愛的？

1599
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
‎妳跟保羅吵架了嗎？

1600
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
‎吵好幾次

1601
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
‎還有吉莉安

1602
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
‎還有卡蘿

1603
01:24:37,781 --> 01:24:39,324
‎我們甚至沒有一起開車回來

1604
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
‎大家都…

1605
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
‎很厭惡我

1606
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
‎然後…我也是

1607
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
‎法蘭克，你為何要娶我？

1608
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
‎什麼？

1609
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
‎我想大家都在想妳為何要嫁給我

1610
01:24:56,174 --> 01:24:57,300
‎不，說真的

1611
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
‎為什麼？

1612
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
‎妳很親切

1613
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
‎妳很聰明，妳非常有趣

1614
01:25:05,642 --> 01:25:07,018
‎妳有滿滿的愛

1615
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
‎-是啊，對吧？
‎-沒錯

1616
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
‎妳很固執

1617
01:25:12,982 --> 01:25:13,942
‎又很熱情

1618
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
‎有時妳很尖銳，但我喜歡那樣

1619
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
‎妳有話直說

1620
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
‎那我的

1621
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
‎長相呢？

1622
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
‎妳以為我是因為妳的個性才娶妳？

1623
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
‎妳帶著如此

1624
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
‎美麗的事物到來

1625
01:25:35,046 --> 01:25:37,423
‎不過那可不是海倫豪斯頓的全部

1626
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
‎我好幸運

1627
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
‎我好…

1628
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
‎-真的嗎？
‎-對，我們要做

1629
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
‎謝謝妳來

1630
01:26:04,409 --> 01:26:05,660
‎你的簡訊煩死我了

1631
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
‎你帶了筆來嗎？

1632
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
‎嗨，沃克太太，送更多花來了

1633
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
‎一定有什麼搞錯了

1634
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
‎我沒有訂花

1635
01:26:25,471 --> 01:26:26,389
‎裡面有張字條

1636
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
‎她最愛的花是…鳶尾花

1637
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
‎謝謝你，尚恩

1638
01:26:33,354 --> 01:26:34,898
‎我會知道是因為她跟我說的

1639
01:26:35,565 --> 01:26:37,525
‎當她問我知不知道關於她的十件事

1640
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
‎那你就不能用那個

1641
01:26:39,777 --> 01:26:41,237
‎什麼？我可以，這是免費贈品

1642
01:26:41,321 --> 01:26:43,781
‎如果你想不出來十件
‎你真正知道關於你母親的事

1643
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
‎其中沒有一件事是她盡力要告訴你的

1644
01:26:46,659 --> 01:26:47,702
‎你就是個糟糕的兒子

1645
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
‎我不是個糟糕的兒子

1646
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
‎那就想一下你為何愛她並寫下來

1647
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
‎我知道她愛我父親

1648
01:26:56,669 --> 01:26:57,879
‎他並沒有那麼討人喜歡

1649
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
‎他總是在工作

1650
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
‎甚至當我們在玩時，那也是工作

1651
01:27:04,719 --> 01:27:06,471
‎是媽媽教我如何享樂

1652
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
‎當我還是個孩子時，她之前會…

1653
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
‎讀床邊故事給我聽

1654
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
‎然後她會假裝還有一頁

1655
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
‎然後我們就會一起編個新結局

1656
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
‎-把它寫下來
‎-沒錯

1657
01:27:29,327 --> 01:27:30,954
‎當我還小時，她做了很多藝術品

1658
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
‎沾水筆小卡片

1659
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
‎照著相片畫的油畫

1660
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
‎有一次，她在我的牆上

1661
01:27:40,338 --> 01:27:41,673
‎畫了幅大壁畫

1662
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
‎一

1663
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
‎妳愛著我爸

1664
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
‎二

1665
01:27:52,725 --> 01:27:54,227
‎妳教我如何享樂

1666
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
‎三

1667
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
‎妳本來能成為一位藝術家

1668
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
‎第四

1669
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
‎她認為你是個好人

1670
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
‎不，她沒有

1671
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
‎她跟我說的

1672
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
‎她跟妳說他覺得我很好嗎？

1673
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
‎你能寫她是世界上
‎唯一認為你很好的人

1674
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
‎我從來都不知道她這麼想

1675
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
‎四

1676
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
‎妳是這世界上唯一覺得我很好的人

1677
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
‎五

1678
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
‎妳讓我覺得被愛並且有安全感

1679
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
‎六

1680
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
‎就算我請求要垃圾食物
‎妳也會切水果當我的點心

1681
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
‎七

1682
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
‎就算當我忽略妳時，妳還是會打給我

1683
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
‎謝謝妳

1684
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
‎八

1685
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
‎唯一一次我看過妳生氣時

1686
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
‎就是妳該更生氣的時候

1687
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
‎九

1688
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
‎妳愛跳舞

1689
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
‎十

1690
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
‎妳是我媽媽

1691
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
‎十一

1692
01:29:01,961 --> 01:29:04,380
‎妳教我每個故事裡都有空間

1693
01:29:05,590 --> 01:29:06,632
‎能有更棒的結局

1694
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
‎艾琳！

1695
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
‎艾琳！

1696
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
‎艾琳！

1697
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
‎艾琳！

1698
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
‎艾琳！

1699
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
‎艾琳！

1700
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
‎艾琳，等等！

1701
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
‎我真的

1702
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
‎我需要

1703
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
‎再常上健身房一下

1704
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
‎你在幹嘛？

1705
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
‎妳在幹嘛？

1706
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
‎我要搬到洛杉磯

1707
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
‎那麼

1708
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
‎-我能先跟妳聊一下嗎？
‎-要聊什麼？

1709
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
‎關於我們的事

1710
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
‎我的天

1711
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
‎太遲了，丹尼爾
‎我全部的人生都在這輛卡車上

1712
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
‎那很有趣，我剛想著同樣的事情

1713
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
‎你阻止不了我的

1714
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
‎好吧

1715
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
‎好

1716
01:30:21,541 --> 01:30:22,708
‎我們能在路上聊聊嗎？

1717
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
‎-你沒有任何事情要做嗎？
‎-拜託

1718
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
‎-你要開車送我去洛杉磯嗎？
‎-我要去洛杉磯

1719
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
‎我跟妳一起去

1720
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
‎去洛杉磯

1721
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
‎對不起

1722
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
‎抱歉！

1723
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
‎對不起

1724
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
‎我也很對不起

1725
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
‎-你知道要怎麼開這種車嗎？
‎-我根本不知道我在做什麼

1726
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
‎（一年後）

1727
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
‎嘿，妳要去哪？

1728
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
‎我發誓她長得跟妳們都很像

1729
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
‎老實說，我們認為她長得像你媽

1730
01:31:09,630 --> 01:31:10,465
‎動作像

1731
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
‎-我的天啊！
‎-說曹操，曹操到

1732
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
‎-或是貴客，要看妳在說誰
‎-是誰？

1733
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
‎奶奶好愛艾拉！

1734
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
‎看看是誰啊！

1735
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
‎-奶奶！
‎-奶奶在這邊！

1736
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
‎-跟奶奶說嗨
‎-還有妳

1737
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
‎-還有妳跟你
‎-嗨

1738
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
‎-還有你
‎-嗨

1739
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
‎這是件複雜的衣服，對吧？

1740
01:31:32,069 --> 01:31:35,364
‎我媽參加他兒子的半猶太婚禮
‎她仍然在抱怨

1741
01:31:35,823 --> 01:31:37,783
‎好，你在結婚前應該不能看到新娘子

1742
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
‎我知道，不過我們已經打破幾個規矩
‎我認為能再多打破一個

1743
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
‎他說得對，讓他看

1744
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
‎謝了，媽

1745
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
‎關於這一切

1746
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
‎沒有人會注意到

1747
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
‎只有一件小事情

1748
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
‎現在有什麼事都太晚了

1749
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
‎我知道，不過這是真的很重要的事

1750
01:32:16,072 --> 01:32:18,115
‎我認為我們應該再排練一下親吻

1751
01:32:20,409 --> 01:32:21,452
‎嗨！

1752
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
‎我還是很生氣
‎我連看到妳都會受不了

1753
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
‎我知道，謝謝妳邀請我

1754
01:32:38,427 --> 01:32:40,429
‎我邀了法蘭克，妳是他的女伴

1755
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
‎-妳有收到我的留言嗎？
‎-有啊，大概20則

1756
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
‎-妳收到我的簡訊嗎？
‎-“不要再打給我了”

1757
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
‎妳知道

1758
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
‎我對整個婚禮也是有點責任的

1759
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
‎如果我們沒去紐約

1760
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
‎現在，我們會認為那段旅行成功嗎？

1761
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
‎看看我們人在哪

1762
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
‎而且卡蘿在義大利

1763
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
‎她甚至沒回覆要不要出席

1764
01:33:04,704 --> 01:33:07,540
‎她或許太忙於畫畫、吃披薩

1765
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
‎跟義大利情人聊天

1766
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
‎我確定自從她賣掉那棟房子後
‎她一定很悽慘

1767
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
‎沒有我們婚禮不能開始！

1768
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
‎我就知道她會來！

1769
01:33:22,930 --> 01:33:25,558
‎我想念她比想妳還要多

1770
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
‎我也一樣，只是加倍而已

1771
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
‎只有他的約會對象

1772
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
‎她當他的約會對象也太老了
‎她跟他年紀一樣大

1773
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
‎我的天啊！

1774
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
‎我的天！

1775
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
‎太好了！

1776
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
‎我聽說有蛋糕

1777
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
‎妳沒打電話，也不寫信

1778
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
‎我們好想妳！

1779
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
‎妳看起來好耀眼動人

1780
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
‎對了，我帶了波本威士忌

1781
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
‎喔不！別再來一遍了！

1782
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
‎當然要了

1783
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
‎是啊

1784
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
‎妳在開車

1785
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
‎好吧

1786
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
‎快點下車！

1787
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
‎讓我出去！

1788
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
‎我快喘不過氣來了

1789
01:39:44,520 --> 01:39:46,146
‎字幕翻譯：王晶晶

