1
00:00:40,790 --> 00:00:46,046
Alle har hørt om byen, der aldrig sover.
Hvad med mødrene, der aldrig sover,

2
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
fordi deres drenge er flyttet til byen
og aldrig ringer?

3
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Dette er en fortælling
om tre sådanne mødre og deres tre sønner.

4
00:00:55,555 --> 00:00:59,476
-Stop taxaen!
-Prøv at se, hvor vi er.

5
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
I er rigtige røvhuller.

6
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
-Så er det nu, Daniel.
-Jeg tænker stadig over det.

7
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
-Det har du gjort. Du har en ring.
-Ja.

8
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
-Skal du forloves?
-Ja.

9
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
-Lige nu?
-Fantastisk, ikke?

10
00:01:10,153 --> 00:01:12,989
Jeg frier ikke til Erin, mens jeg er fuld
og med piger i bilen.

11
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
Ikke for noget.

12
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
-Nej, vi skal over til Matt.
-D, jeg elsker dig. Ud!

13
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
-Kom.
-Farvel.

14
00:01:19,579 --> 00:01:21,831
Kom. Hør her.

15
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Du er glad sammen med Erin.

16
00:01:24,876 --> 00:01:29,130
Gladere end jeg har set dig
siden sjette klasse.

17
00:01:29,214 --> 00:01:33,927
Det er tre år siden,
du sagde, at din bog er færdig om et år.

18
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
-Forfærdelig motivationstale.
-Fakta.

19
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Hun er fræk, og jeg tager gerne over.

20
00:01:37,722 --> 00:01:39,390
-Bedre motivationstale.
-Erin!

21
00:01:39,766 --> 00:01:40,642
Okay.

22
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Skat! Erin!

23
00:01:43,311 --> 00:01:46,773
-Derfor hænger vi ikke ud længere.
-Hør nu her.

24
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Det bliver romantisk.

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,653
Det bliver noget,
hun kan fortælle jeres børn.

26
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
Hun vil sige: "Det var natten,
han valsede op ad trappen

27
00:01:55,949 --> 00:02:00,662
og gik ned på et knæ,
og du friede til hende."

28
00:02:02,163 --> 00:02:03,832
Det er materiale til en bog.

29
00:02:03,915 --> 00:02:05,166
Materiale til en bog.

30
00:02:05,625 --> 00:02:09,254
Altså. Det ville være en ret god historie.

31
00:02:12,257 --> 00:02:15,260
Vi har været der
til alle skelsættende begivenheder,

32
00:02:15,343 --> 00:02:18,471
og nu er vi heldige,
hvis vi overhovet hører om noget.

33
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin!

34
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?

35
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Hvad fanden?

36
00:02:38,950 --> 00:02:43,329
Der er meget, som mødre ikke ved.
Det førte os faktisk sammen,

37
00:02:43,413 --> 00:02:46,207
da drengenes venskab
satte gang i vores venskab

38
00:02:46,291 --> 00:02:48,918
på en legeplads i Poughkeepsie.

39
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Vi har været så meget igennem sammen.

40
00:03:04,767 --> 00:03:09,147
Dimissioner, studenterbal,
hudafskrabninger, ture til skadestuen,

41
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
familieferier, dårlige dage, dårlige jobs,

42
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
og hver gang vi stod overfor
noget skræmmende og ukendt,

43
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
var svaret altid "venner".

44
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Det er Gillian.

45
00:03:24,996 --> 00:03:28,833
Hun har stadig børn i huset,
det er bare ikke hendes.

46
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Hvorfor underviser du i dag?

47
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Det er bare en lektion.

48
00:03:33,796 --> 00:03:37,258
Han vil spille den for sin mor senere.
Han kan stadig lide hende.

49
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Daniel sms'ede dig da.

50
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
En sms betyder:
"Jeg gider ikke tale med dig."

51
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
Han sagde, at han savner os.

52
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Det var sødt.

53
00:03:46,351 --> 00:03:49,103
-Det er en løgn.
-Men det er en sød løgn.

54
00:03:54,192 --> 00:03:59,739
Og det er Helen. Hun ældes aldrig.
I det mindste ikke udadtil.

55
00:04:02,116 --> 00:04:05,662
Frank, jeg har et par ærinder,
inden jeg tager hen til Carol.

56
00:04:05,745 --> 00:04:09,332
Sig til hende,
at jeg kan få hendes hus solgt på en dag.

57
00:04:09,874 --> 00:04:12,126
Er du begyndt at spraymale issen igen?

58
00:04:12,210 --> 00:04:14,254
Jeg er høj nok, så ingen ser det.

59
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Med mindre du sidder ned.

60
00:04:16,756 --> 00:04:21,052
Carol taler godt for sig,
men hun sælger aldrig huset.

61
00:04:21,135 --> 00:04:23,054
Du må sælge det med hende i det.

62
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Vi tre ser ikke hinanden så tit,
som vi plejede.

63
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Drengene er væk.

64
00:04:29,477 --> 00:04:34,941
Mænd er kommet og forsvundet igen.
Men én tradition står stadig ved magt.

65
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
-Hvor er det skønt, at vi stadig gør det.
-Glædelig mors dag!

66
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Uden mænd og børn bliver det måske sjovt.

67
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Jeg har donuts med.

68
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Jeg har bourbon med.

69
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Som om jeg ville drikke mimosaer
på mors dag.

70
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Jeg skulle have taget en Uber.

71
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Jeg tror,
at fyren i vinbutikken flirtede med mig.

72
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
Jeg kan ikke huske,
hvornår nogen sidst flirtede med mig.

73
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Det sker sikkert hele tiden,
uden du flirter igen.

74
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
Hvorfor flirter du igen? Du er gift.

75
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
Mit ægteskab er ikke så perfekt som dit.

76
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
At flirte er ikke utroskab,
det er bare et egoboost.

77
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
Det holder dig i form seksuelt.

78
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
Så det er seksuel motion?

79
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
Ja, kvinder bør motionere dagligt.

80
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Skønt, endnu en ting, jeg ikke får gjort.

81
00:05:18,192 --> 00:05:22,613
Helt ærligt, der er intet,
du ikke får gjort. Se lige det bord.

82
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
Du laver frivilligt arbejde.

83
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Jeg underviser i kunst
på et plejehjem to dage om ugen.

84
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Jeg er ingen Moder Teresa.

85
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Og dit hus er pletfrit.

86
00:05:32,332 --> 00:05:35,418
Hemmeligheden bag et rent hjem?
En død mand.

87
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Åh, Gud, det lød mere dystert,
end det var meningen.

88
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Det er et godt husholderskeråd.

89
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Hvad sker der for blomsterne?

90
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
De bliver større år for år.
Har Matt sendt dem?

91
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
Ja, de blev bragt her til morgen.

92
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
Matty er den perfekte søn,
han glemmer aldrig.

93
00:05:54,937 --> 00:05:57,398
-Ser han nogen?
-Det har han ikke tid til.

94
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Han er i gang med at lancere
et nyt sportsmagasin.

95
00:06:00,693 --> 00:06:03,363
Han arbejder, træner og sover
ifølge ham selv.

96
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Sådan er Paul også.
Han nævner aldrig noget om dates.

97
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Gid Daniel gad date en anden
end hende Erin.

98
00:06:10,286 --> 00:06:12,705
Hun er ikke god nok til ham.
Det har jeg fortalt ham.

99
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
Hvordan gik det?

100
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Han fjernede mig som ven.

101
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Det er derfor, jeg ikke er på Facebook.

102
00:06:20,755 --> 00:06:23,716
-Kan I huske, hvor søde de var?
-Kan I huske, hvor lækre vi var?

103
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Hvornår blev jeg 50?

104
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Flere år efter mig,
så klap i og nyd din ungdom.

105
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Jeg elsker,
at vi ikke behøver lyve om vores alder.

106
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Jeg elsker,
at vi ikke behøver lyve om noget.

107
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Jeg har lige kørt en donut ned foran jer.

108
00:06:38,398 --> 00:06:40,942
Jeg lod ikke engang som om,
jeg kun ville have halvdelen.

109
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Det er altså venskab.

110
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Det har du meget ret i.

111
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
Jeg sendte blomsterne til mig selv.

112
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Det har jeg gjort i noget tid nu.

113
00:06:59,585 --> 00:07:03,881
For hvert år bliver det mere deprimerende,
så jeg køber større blomster.

114
00:07:05,925 --> 00:07:09,470
Altså, lægger du også en besked ved?

115
00:07:10,555 --> 00:07:13,266
Nej! Jeg ville da ikke skrive til mig...

116
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Ja.

117
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
Hvad var beskeden i år?

118
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Du er den bedste mor nogensinde.

119
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Ja.

120
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Det er du altså.

121
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Hvilken slags søn glemmer mors dag?

122
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Hvilken slags søn sender en mors dags sms?

123
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Ræk mig bourbonen.

124
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Dovendidrik! Køb noget badesalt til mig.
Er det så svært?

125
00:07:33,995 --> 00:07:36,205
Et stearinlys, en billedramme, noget.

126
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Gid jeg havde sendt mig selv blomster.
Genialt.

127
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Kan Daniel ikke ringe
fra Long Island City?

128
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Jeg har en pige, han skal møde.

129
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
Den lille nar ringer aldrig tilbage.

130
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Paul blev ligeglad,
da jeg blev gift med Frank.

131
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt har ikke været hjemme
siden Finns begravelse.

132
00:07:49,969 --> 00:07:54,015
Det kom han dårligt nok hjem til.
Blev i 16 timer og havde sneakers på.

133
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
De var lækre. De var fra Gucci.

134
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
Hvor fejlede vi?

135
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Vi gjorde alt rigtigt. Det var fejlen.

136
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Vi opdragede vores børn
til at være tænkende selvstændige væsener,

137
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
og nu har de ikke brug for os mere.

138
00:08:09,530 --> 00:08:13,201
De får brug for os, når de får børn,
når vi bliver farmødre.

139
00:08:13,284 --> 00:08:17,455
Jeg vil ikke være bedstemor,
men jeg vil gerne have et mors dagskort.

140
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Moderskab.

141
00:08:21,501 --> 00:08:24,337
Den nedslående følelse af,
at mens ens barn vokser op,

142
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
så bliver man løbende brudt i stykker
på daglig basis.

143
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Det er umenneskelig følelsestortur.

144
00:08:32,053 --> 00:08:35,348
Det er den bedste beskrivelse
af moderskab, jeg har hørt.

145
00:08:36,265 --> 00:08:40,269
Som det er nu, føles det ikke
som moderskab, men otherhood.

146
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Åh, Gud, det har du ret i.

147
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
Jeg vil ikke være en anden.

148
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Heller ikke mig. Men hvad skal vi gøre?

149
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Køre til Manhattan
og storme deres lejligheder?

150
00:08:49,862 --> 00:08:54,450
Nej, vi må give dem rum,
lad dem skille sig ud.

151
00:08:57,703 --> 00:09:01,165
Bortset fra at det kraftedeme er mors dag.

152
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
-Kom, Carol, vi gør det!
-Lad os komme afsted!

153
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Afsted med os.

154
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Vi er klar. Kom.

155
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Jeg skal bruge noget voksenbagage.

156
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Min taske fra Guatemala bringer held.

157
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Afsted med os!

158
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Få vandret, støvler.

159
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Kan I høre os, drenge?

160
00:09:51,173 --> 00:09:53,509
Vi burde tilmelde os  America's Got Talent.

161
00:09:57,305 --> 00:09:59,432
Hvad var der galt med den gamle bro?

162
00:10:02,685 --> 00:10:06,105
Det hang lidt på hende.

163
00:10:27,793 --> 00:10:31,797
Bourbonen er vist aftaget.
Har vi virkelig tænkt det igennem?

164
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Hvad hvis drengene ikke vil se os.

165
00:10:33,716 --> 00:10:38,262
Mor er ikke kun et navneord,
men et verbum. Det afkræver handling.

166
00:10:38,471 --> 00:10:39,972
Det har jeg læst et sted.

167
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
-Jeg skal undervise på tirsdag.
-Meld dig syg.

168
00:10:42,558 --> 00:10:47,146
Det gjorde jeg for første gang nogensinde.
Jeg har fem par rent undertøj med.

169
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Måske er jeg syg hele ugen.

170
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
Hele ugen?

171
00:10:51,525 --> 00:10:55,154
-Hvor længe skal vi blive?
-Indtil vi føler os som mødre igen.

172
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
Kan vi ikke gøre det fra et hotelværelse?

173
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Det er et godt spørgsmål.

174
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
Fordi vi ikke er på ferie,
vi er på en mission,

175
00:11:02,703 --> 00:11:07,291
og de kan nok klare at have os boende
i et par dage. De boede hos os i 18 år.

176
00:11:10,086 --> 00:11:13,214
Det skal nok gå.
Ring til os, når du er kommet ind.

177
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
-Det kan jeg ikke.
-Det klarer du fint.

178
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Det bliver godt.

179
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Du får en vidunderlig dag.

180
00:11:20,221 --> 00:11:23,057
Find dig ikke i et nej.
Få ham til at elske dig!

181
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Vent!

182
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Ja.

183
00:11:35,027 --> 00:11:40,074
Hej, jeg var lige i nabolag...
Jeg står nede ved døren. Det er din mo...

184
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Mor.

185
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
-Hvad laver...
-Jeg savnede dig bare i dag.

186
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Lort, det er mors dag.

187
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
-Er det?
-Jeg ville have ringet.

188
00:12:10,271 --> 00:12:11,272
Må jeg komme ind?

189
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Ja. Selvfølgelig. Værsgo.

190
00:12:18,237 --> 00:12:19,780
Jeg sendte elevatoren ned.

191
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Det er bare fem etager.

192
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Vil du have noget?

193
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Du gav mig ikke engang et kram.

194
00:12:28,706 --> 00:12:32,126
Jeg... Jeg var bare overrasket.

195
00:12:36,505 --> 00:12:37,882
Glædelig mors dag, mor.

196
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
-Lad os lige sætte os.
-Ja.

197
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Jeg lægger lige den herover.

198
00:12:44,221 --> 00:12:47,475
Så er den væk.
Lad mig lige få sat det på plads.

199
00:12:53,522 --> 00:12:54,648
Det er ikke engang...

200
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Jeg har tænkt på vores forhold, og jeg...

201
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
Jeg tror ikke, vi har et.

202
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
Hvad? Mor.

203
00:13:17,463 --> 00:13:20,716
Mor, du er min mor.
Hvordan kan vi ikke have et?

204
00:13:20,800 --> 00:13:22,092
Hvad er min yndlingsblomst?

205
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Vi har et forhold.

206
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Så fortæl mig noget om mig.

207
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Okay, jeg ved tusinde ting om dig.

208
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Irisser.

209
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Det vidste jeg godt.

210
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Jeg vil gerne blive i et par dage.

211
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
Hvad? Nej. Mor. Altså, hvorfor?

212
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Fordi du stadig lever
som en 15-årig, skat.

213
00:13:44,657 --> 00:13:47,451
Se dig omkring. Se al det rod.

214
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Jeg gør rent, mens du kommer i tanke
om ti ting, du ved om mig.

215
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Okay, mor. Ti?

216
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Det vil tage dagevis
at få ryddet op her.

217
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Mor, det har jeg en kvinde til.

218
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Hvor tit kommer hun forbi? Hvert andet år?

219
00:14:50,431 --> 00:14:53,684
Hej, det er Daniel Lieberman.
Du ved, hvad du skal gøre.

220
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Du godeste.

221
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Kom du indenfor?

222
00:15:09,575 --> 00:15:13,454
Ja, jeg kom indenfor. Sig mig noget.

223
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Har Paul gardiner?

224
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Matt har 75 par spritnye sneakers,
men ingen gardiner.

225
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Ja, Paul har gardiner.

226
00:15:23,505 --> 00:15:28,093
Hør her, er det okay,
hvis jeg ringer tilbage i morgen?

227
00:15:28,177 --> 00:15:31,221
Naturligvis. Undskyld. Hyg dig!

228
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Det skal jeg nok. Godnat, søde.

229
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Stop dog.

230
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
Jeg er en kujon. Okay. Hej.

231
00:15:49,782 --> 00:15:53,285
Hej. Tak. Hvordan går det med Paul?

232
00:15:53,369 --> 00:15:57,581
Godt. Paul har været meget elskværdig.

233
00:15:58,374 --> 00:15:59,917
Han har lige skænket mig en drink.

234
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Hvordan går det med Daniel?

235
00:16:02,211 --> 00:16:04,171
Jeg tager derhen i morgen tidlig.

236
00:16:04,254 --> 00:16:07,758
Daniel svarer ikke telefonen.
Han har vist vis nummer.

237
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
Men det siger jeg dig,
Long Island City er stedet,

238
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
hvis du vil stikkes ned.

239
00:16:13,222 --> 00:16:15,724
Jeg var bange for at stige ud af bilen.

240
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Har du hørt om det her sted,
der hedder Hudson Hotel?

241
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Der fik Joel den bedste pris.

242
00:16:22,064 --> 00:16:23,816
Ja, det skulle være ret fedt.

243
00:16:23,899 --> 00:16:27,820
Det er virkelig fedt. Altså, det er mere
en natklub end et hotel.

244
00:16:30,114 --> 00:16:32,408
Piccoloerne er smukke.

245
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, din sjover.

246
00:16:37,037 --> 00:16:39,665
Jeg går i baghold på Daniel,
når det er lyst.

247
00:16:40,165 --> 00:16:44,003
Hør her, det er okay,
at du har valgt at vente.

248
00:16:44,461 --> 00:16:48,757
Det er vanskeligt at gøre.
Det kan man ikke bebrejde dig.

249
00:16:50,009 --> 00:16:52,553
Faktisk, så har jeg...

250
00:16:54,805 --> 00:16:58,100
-Jeg...
- Hey, kan du hilse Paul fra mig?

251
00:16:59,935 --> 00:17:01,729
Gillian hilser.

252
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
Paul hilser igen.

253
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
-Fint. Sov godt.
-Okay.

254
00:17:06,483 --> 00:17:08,527
-Godnat, søde.
-Godnat.

255
00:17:37,598 --> 00:17:39,725
Jeg fandt nogle pølser i din fryser.

256
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Jeg pakkede også stegepanden ud,
som jeg gav dig i dimissionsgave.

257
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Jeg spiser ikke morgenmad.

258
00:17:46,815 --> 00:17:50,277
Det plejede du at gøre.
"Dagens vigtigste måltid."

259
00:17:50,652 --> 00:17:54,198
Ja, ifølge far og vedkommende,
der oprindeligt sagde det.

260
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
Sikkert en fra morgenmadsindustrien.

261
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Jeg skal have tøj på og på arbejde.

262
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Tag dig ikke af mig.

263
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Er det bananpandekager?

264
00:18:11,131 --> 00:18:14,927
Måske vil en enkelt ikke gøre skade.

265
00:18:25,896 --> 00:18:28,690
Du kommer for sent,
og hold nallerne fra mit skrivebord,

266
00:18:28,774 --> 00:18:31,276
-ellers er du fyret. Forstået?
-Jeg skal mødes med Paul.

267
00:18:31,360 --> 00:18:32,945
Han betaler dig. Andre!

268
00:18:33,028 --> 00:18:34,530
-Lad være med at dumme dig.
-Okay.

269
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Hej.

270
00:18:45,040 --> 00:18:47,042
-Hej.
-Er du den nye husholderske?

271
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Jeg er Pauls mor.

272
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Jeg hedder Helen.

273
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Nå, ja. Beklager.

274
00:18:56,093 --> 00:18:58,512
-Hej, Andre. Godt at møde dig.
-Hej.

275
00:18:58,595 --> 00:19:01,306
Er du... Er du Pauls kæreste?

276
00:19:03,433 --> 00:19:05,352
Jeg ser lige, om han er i tøjet.

277
00:19:06,186 --> 00:19:08,105
-Jeg har frisklavet kaffe.
-Meget gerne.

278
00:19:08,230 --> 00:19:09,606
Kom med mig.

279
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Paul kom aldrig ud af skabet overfor mig.

280
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
-Så...
-Har du nogensinde spurgt?

281
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Det var op til ham selv
at fortælle mig det.

282
00:19:24,246 --> 00:19:28,792
Han vidste nok godt, at jeg vidste det,
men vi fik aldrig rigtig talt om det.

283
00:19:29,293 --> 00:19:32,880
Min forældre er visuelt døve.
Helt ærligt. Hallo.

284
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
Hvad arbejder du med?

285
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Så lidt som muligt.

286
00:19:40,470 --> 00:19:41,597
Altid samme rutine.

287
00:19:41,680 --> 00:19:44,474
Man kan høre på knirken,
at han er på vej ned.

288
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Du godeste, jeg skylder dig et blowjob.

289
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
-Din mor.
-Din mor.

290
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Overraskelse!

291
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Hej, mor!

292
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
Bøh.

293
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
Jeg ved godt, at det er tosset,
at jeg prøver at holde huset ved lige.

294
00:20:00,616 --> 00:20:04,286
Der er altid noget, der skal fikses,
og ingen har været i poolen,

295
00:20:04,369 --> 00:20:06,371
-siden din far døde.
-Sælg det dog.

296
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
-Men vi har boet der i 20 år.
-Jeg har ikke.

297
00:20:08,707 --> 00:20:13,253
Han syntes ikke, at jeg skulle være alene,
og det vil jeg ikke, men madrassen...

298
00:20:14,171 --> 00:20:16,381
...har en fordybning, hvor din far sov.

299
00:20:17,090 --> 00:20:21,803
Og jeg tænker hele tiden på at købe en ny,
men hvis jeg gjorde det,

300
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
så ville der ikke være en fordybning,
hvor din far sov.

301
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
Sikken en måde at hilse på sin mor på.

302
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
Hvad mener du? Jeg sagde ingenting.

303
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Det er det, jeg mener.

304
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
-Har du og far skændtes?
-Jeg kom for at se til dig.

305
00:20:50,499 --> 00:20:52,042
Jeg har det fantastisk.

306
00:20:52,125 --> 00:20:54,461
Vil du have en screwdriver eller noget?

307
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Prøver du at få mig til at græde?

308
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Tru mig ikke med følelser.
Du skal ikke bekymre dig om mig.

309
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
Dit liv er dit liv, og mit er mit.

310
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Jeg har aldrig hørt noget dummere.

311
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Hvis alle passede sig selv,
ville livet være meningsløst.

312
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Livet er meningsløst.

313
00:21:09,393 --> 00:21:13,814
Børn giver ens liv mening.
Du er meningen med mit liv, Daniel.

314
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Få mig ikke til at tvivle
på min eksistens.

315
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Jøsses, mor. Hvad laver du her?

316
00:21:18,277 --> 00:21:22,072
Seriøst? Er det der, vi er?
Jeg kører i timevis,

317
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
og det første, du siger, er:
"Hvad laver du her?"

318
00:21:24,700 --> 00:21:27,035
Det var ikke det første, jeg sagde,
men det sidste.

319
00:21:27,119 --> 00:21:28,036
Okay.

320
00:21:28,829 --> 00:21:31,415
Jeg smutter, hvis jeg er uønsket.
Jeg henter min taske...

321
00:21:31,498 --> 00:21:35,127
Det har jeg ikke sagt.
Men hvorfor ringede du ikke på forhånd?

322
00:21:35,669 --> 00:21:39,715
Du ringede ikke på mors dag.
Jeg lader tvivlen dig komme til gode.

323
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Jeg sms'ede dig.

324
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Jeg fødte dig.

325
00:21:42,884 --> 00:21:46,930
Men det er ikke derfor, jeg er her.
Jeg har fundet en sød jødisk pige til dig.

326
00:21:47,014 --> 00:21:50,475
-Du var ikke engang jøde.
-Jeg konverterede. For din skyld.

327
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Det gjorde du for fars skyld.

328
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Ja, så vores barn kunne få
en jødisk opdragelse,

329
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
så hold op med at date  shiksa'en.

330
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Taler du om Erin?

331
00:22:00,068 --> 00:22:04,281
Erin? Hvad er det for et navn?
Et sammenrend af bogstaver.

332
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Er hendes navn nu en karakterbrist?

333
00:22:06,867 --> 00:22:08,994
Du har mødt hende én gang,
I talte knapt sammen.

334
00:22:09,077 --> 00:22:12,080
-Hun fik aldrig en chance.
-Jeg så hendes sociale medier.

335
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Mange margarita-aftener.

336
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
-Hun drikker.
-Jeg drikker.

337
00:22:16,001 --> 00:22:19,046
Du er en tænker.
Alkoholen hjælper dig gennem dagen.

338
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Det er definitionen på alkoholisme.

339
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Du er intellektuel. Hun er frisør.

340
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Hårstylist. Og hvad så?

341
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Lad hende style dit hår,
men formér dig ikke med hende.

342
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Hvor snobbet og sårende.

343
00:22:31,850 --> 00:22:34,394
Og det er slut,
så kom videre i livet, okay?

344
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Det er jeg.

345
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Husker du familien Brimer?

346
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
-Ivan og Joan.
-Nej.

347
00:22:41,526 --> 00:22:44,863
På hjørnet. Med den lille shih tzu,
som bed dig, da du var seks.

348
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Jeg husker hunden.

349
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
Joans søster har giftet sig
til en nevø i Yonkers,

350
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
og han gav mig nummeret
på en fantastisk pige fra sit tempel.

351
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Hun har lige haft en hård skilsmisse,
som ikke var hendes skyld.

352
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Okay, godt at vide.

353
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Og hun er en smuk person.

354
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Hun er venner med hans kone.

355
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Du har aldrig mødt hende, har du?

356
00:23:05,634 --> 00:23:10,972
Jeg har set hendes sociale medier.
Hun er klog. Hun ryddede op på en strand.

357
00:23:11,515 --> 00:23:15,602
Hun overvejer at begynde at date igen.
Vi må rykke hurtigt ind.

358
00:23:15,685 --> 00:23:19,189
Jeg skrev til hende, at du boede tæt på
og var i samme båd.

359
00:23:19,272 --> 00:23:21,858
-Hun ville gerne høre fra dig.
-Hvorfor gjorde du det?

360
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Hun hedder Alison.

361
00:23:24,528 --> 00:23:29,074
Hun studerede politik på Brown,
hun arbejder i TV-branchen.

362
00:23:29,157 --> 00:23:32,369
Du vil altså have, at jeg skal tage
på date med denne kvinde,

363
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
fordi hun går i tempel
med en fyr fra Yonkers,

364
00:23:36,540 --> 00:23:39,751
som er i familie med kvinden,
hvis hund engang bed mig.

365
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
Hunden er ikke hendes skyld.

366
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Jeg taler ikke om hunden, mor.

367
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Jeg taler om din galskab.

368
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Pletskud.

369
00:23:49,511 --> 00:23:53,348
Har du haft en date, mens du har boet her?
Lejligheden her hjælper ikke.

370
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Det er som Gollums grotte.

371
00:23:55,517 --> 00:23:59,438
Tak for datingrådet.
Vær sød at lade det ligge.

372
00:23:59,813 --> 00:24:02,482
Jeg bliver i New York
indtil du ringer til hende.

373
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
Du kan ikke tvinge mig på en date.

374
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Jeg hjælper dig bare lidt på vej.

375
00:24:08,405 --> 00:24:13,118
Jeg kommer tilbage i aften.
Hvor er min peberspray og mine nøgler?

376
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Jeg vender tilbage i live. Forhåbentlig.

377
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Hej, er det Alison?

378
00:24:26,673 --> 00:24:32,762
Det er Daniel Lieberman.
Min mor sagde, at jeg skulle ringe.

379
00:24:33,763 --> 00:24:38,727
-Paul bor altså sammen med sin... Andre?
-Ja, og nogle andre mennesker.

380
00:24:38,810 --> 00:24:41,229
Det er ret sejt.
Et slags bosted for bøsser.

381
00:24:41,354 --> 00:24:45,984
En ældre Wall Street-fyr ejer stedet,
og der er en tynd fyr, som er ret studs.

382
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
Jeg sagde, at jeg vil lave mad til dem.

383
00:24:48,904 --> 00:24:52,991
Dig? Lave mad? Det er mere chokerende,
end at din søn er sprunget ud.

384
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Han har været åben omkring det
overfor alle på nær mig.

385
00:24:56,161 --> 00:24:58,914
-Vi gik ud fra, at du vidste det.
-Det gjorde jeg da.

386
00:24:58,997 --> 00:25:02,542
-Det vidste vi alle.
-Ikke mig. Hvorfor får jeg sidst besked?

387
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Det gør du ikke. Det gør Larry.

388
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Han var nærmest ude af døren,
da Paul begyndte i gymnasiet,

389
00:25:07,672 --> 00:25:10,967
så det lod jeg ham selv finde ud af.
Hans eneste søn.

390
00:25:11,051 --> 00:25:14,262
Det vil drive den snævertsynede,
løgnagtige idiot til vanvid.

391
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
Larry. Kan vi tale om noget andet?

392
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Klart. Hvordan har Daniel det?

393
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Det er værre, end jeg troede,
og det er aldrig sket før.

394
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Jeg var underbekymret.

395
00:25:26,358 --> 00:25:31,488
Endnu en grund til at forlade hotellet
og flytte ind, som Helen og jeg gjorde.

396
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Jeg bor også på hotel.

397
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Hvad?

398
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Jeg ved, hvad jeg sagde,
men Paul har rigeligt at se til,

399
00:25:38,954 --> 00:25:43,792
og at få en gæst hjælper ikke på det.
Han glemte mors dag, og hvad så?

400
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
-Og hvad så?
-Ja.

401
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
Du drak mig fuld og tvang mig herhen.

402
00:25:47,420 --> 00:25:51,424
Hvordan kan man bo her
og glemme mors dag?

403
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Se. Moder, mor, mama,
mutter, madre, maman.

404
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Det her er Joseph.

405
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Se de håndtasker. Lad os gå derind.

406
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Nej, Joseph er Pauls kunde.
Han har lavet de vinduer.

407
00:26:05,564 --> 00:26:08,108
Jeg flytter helt klart ind
hos den skiderik.

408
00:26:14,072 --> 00:26:17,158
Hej. Er du den kendte forfatter?

409
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Har min mor overdrevet,
eller skal du mødes med en anden?

410
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
-Jeg hedder Alison.
-Daniel.

411
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
-Hej.
-Hej.

412
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
Du skriver for  The New Yorker,
de er ret kendte.

413
00:26:26,251 --> 00:26:30,380
-Jeg skriver ikke for  The New Yorker.
-Det sagde din mor ellers.

414
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
The New Yorker   trykte en af mine noveller
for fire år siden,

415
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
som førte til en lille bogkontrakt,
men ingen bog endnu.

416
00:26:38,888 --> 00:26:42,726
Resten af mine såkaldte værker
er trykt i ukendte litterære blade.

417
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
-Måske kender jeg dem.
-Nej.

418
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Kom nu. Sig det.

419
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
- The Willacoochee River Journal.
-Nej.

420
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Det er sjovt, ikke?

421
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
-Det er noget, du finder på.
-Gid.

422
00:26:52,819 --> 00:26:56,072
Trist nok er det ikke-fiktion.
Det er mit liv.

423
00:26:56,740 --> 00:26:58,074
Min mor burde tale mindre.

424
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Hvis hun gjorde det,
så ville vi ikke være her.

425
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
Det kan vi da takke din mor for.

426
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!

427
00:27:08,752 --> 00:27:12,255
Hvis du ignorerer mig,
så taler jeg aldrig til dig igen.

428
00:27:12,464 --> 00:27:15,342
Måske er det dit ønske. Daniel!

429
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Hvad?

430
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Det er totalt usikkert.

431
00:27:24,225 --> 00:27:26,811
Helt ærlig. Står det åbent?

432
00:27:34,861 --> 00:27:39,699
Kom så, gamle pige.
Du har det stadig i dig. Okay.

433
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Mus!

434
00:27:47,832 --> 00:27:50,585
-Så du boede i New York.
-I den grad.

435
00:27:51,086 --> 00:27:54,381
Jeg var i modebranchen.
Jeg mødte Pauls far på Studio 54.

436
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
-Nej.
-Jo.

437
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Fantastisk.

438
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Ja, og åndssvagt.

439
00:27:58,843 --> 00:28:02,764
Man har sex og tager stoffer med folk dér.
Man gifter sig ikke med dem.

440
00:28:03,515 --> 00:28:08,520
Larry forelskede sig i mit udseende
og tolererede alt andet.

441
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Lyder det vildt forfængeligt?

442
00:28:12,315 --> 00:28:15,193
Se, hvem du taler til.
Jeg pynter mig op for en vinduespynter.

443
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Men I har det godt sammen?

444
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Ja.

445
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
Han har sagt, at hvis jeg var ældre
eller tyk,

446
00:28:25,286 --> 00:28:29,040
så ville han ikke skulle bekymre sig,
om jeg er her, når han kommer hjem.

447
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Hvornår er Paul blevet så usikker?

448
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
-Det har han fra dig af.
-Ja.

449
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Du var...

450
00:28:45,890 --> 00:28:50,729
Du var travlt optaget med mænd, dating,
at stå for velgørende begivenheder.

451
00:28:51,646 --> 00:28:55,066
Altså, du var såret efter skilsmissen.

452
00:28:55,942 --> 00:28:58,445
Ikke sandt? Fortabt? Det forstår jeg godt.

453
00:28:59,654 --> 00:29:01,489
Men han følte sig lidt forladt.

454
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Det har han aldrig sagt.

455
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Hej.

456
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
-Hej.
-Der er han.

457
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
-Hej.
-Hej.

458
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Laver du mad?

459
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Ja.

460
00:29:20,550 --> 00:29:24,929
Jeg mistede min kærlighed til ham,
men mest af alt kærligheden til mig selv.

461
00:29:25,013 --> 00:29:26,973
-Forstår du?
-Nej, egentlig ikke.

462
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Okay.

463
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Forestil dig selv som et æg.

464
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
Hvorfor?

465
00:29:31,269 --> 00:29:34,397
Fordi ægget er dig,
din egenkærlighed og selvværd.

466
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
Du er ægget.

467
00:29:35,482 --> 00:29:38,985
God kærlighed trykker på enderne af dig,

468
00:29:39,068 --> 00:29:41,529
men hvad sker der,
når man trykker på enden af et æg?

469
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Aner det ikke.

470
00:29:43,239 --> 00:29:47,744
Intet. God kærlighed lægger pres på ægget,
men lader ægget forblive helt.

471
00:29:48,077 --> 00:29:51,372
Hvad skal der til for at god kærlighed
bliver til dårlig?

472
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
En udløbsdato?

473
00:29:54,042 --> 00:29:56,836
Nej. Ægget drejer.

474
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
Nu er der pludselig pres på
fra siden af ægget.

475
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Og hvad sker der så?

476
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Æggeanalogien går i stykker?

477
00:30:03,551 --> 00:30:06,888
Ja, Daniel, det går nemlig i stykker.

478
00:30:07,430 --> 00:30:09,557
Hvem fik dit æg til at gå i stykker?

479
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Jeg ventede fem uger.

480
00:30:14,771 --> 00:30:17,106
-Med at knalde din træner?
-Fem uger...

481
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
...uden et ord.

482
00:30:19,984 --> 00:30:22,612
Jeg tænkte, du ville blive glad
for at kunne gå din vej.

483
00:30:23,613 --> 00:30:26,950
Jeg kom for at fortælle dig,
at jeg har besluttet mig...

484
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Jeg troede, at jeg først måtte færdiggøre
min bog eller udrette noget i livet,

485
00:30:31,830 --> 00:30:36,000
men så gik det op for mig,
at alt, jeg ønskede mig, var dig,

486
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
og at vi skulle være sammen,

487
00:30:39,587 --> 00:30:42,841
og måske en dag få børn sammen.

488
00:30:44,384 --> 00:30:48,513
Det ville være meningen med vores liv,
det bedste vi kunne gøre sammen.

489
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Men jeg tog fejl.

490
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Nej.

491
00:30:56,479 --> 00:30:59,107
Daniel.
Hvem fik dit æg til at gå i stykker?

492
00:31:01,150 --> 00:31:03,987
-Hør her, Alison.
-Ja.

493
00:31:04,070 --> 00:31:08,616
Jeg er her for at slippe for min mor,
og du er her for at tale om din eksmand.

494
00:31:08,700 --> 00:31:12,078
Skal vi ikke bare sige, at det var det?

495
00:31:12,161 --> 00:31:17,083
Nu får du svaret på spørgsmålet,
selvom du sikkert ikke forstår det,

496
00:31:17,166 --> 00:31:18,418
eller fortjener det.

497
00:31:18,501 --> 00:31:19,544
Du har ret.

498
00:31:19,627 --> 00:31:22,088
-Okay.
-Du behøver ikke sige det.

499
00:31:22,171 --> 00:31:23,214
Ægget kan ikke reddes.

500
00:31:23,298 --> 00:31:26,885
Uanset hvem, der drejede det,
så er det i stykker. Giv slip på det.

501
00:31:26,968 --> 00:31:31,848
Og når man har givet slip på ægget,
så finder man et nyt.

502
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
Tak. Det var...

503
00:31:37,395 --> 00:31:41,357
Jeg skal bare have regningen.
Jeg har fået nok af æg. Beklager.

504
00:31:41,441 --> 00:31:46,529
Jeg ville have betalt min andel,
men det gider jeg ikke nu, så tak.

505
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
Rimeligt. God æggejagt.

506
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Tak.

507
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Dejligt at vi endelig kan sætte os
og spise sammen.

508
00:31:59,500 --> 00:32:04,380
Og fik jeg sagt, at Paul aldrig har
fortalt mig, at han er sprunget ud?

509
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Du burde skamme dig.

510
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Hvad går det fis egentlig ud på?

511
00:32:12,221 --> 00:32:15,433
Heteroer samler heller ikke familien,
når de er 18 år,

512
00:32:15,516 --> 00:32:18,227
for at få fortalt
at de er heteroseksuelle,

513
00:32:18,311 --> 00:32:20,939
så hvorfor skulle det være anderledes
for os?

514
00:32:21,481 --> 00:32:26,486
Hvorfor kan forældre ikke bare se,
hvad de ser, og selv regne det ud?

515
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
-Det er ikke en synd.
-Nej.

516
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
Og det er ikke noget, jeg skal bekende.

517
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Hold kæft, og fortæl hende,
at hun fortjener sandheden.

518
00:32:35,286 --> 00:32:37,497
Gør det nu! Det smager virkelig godt.

519
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
-Mor.
-Ja?

520
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Jeg er bøsse.

521
00:32:45,004 --> 00:32:48,049
Hvad er du?
Jeg støtter dig, og jeg elsker dig.

522
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Giv hende et kys.

523
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
-Nej!
-Nej, jeg vil ej.

524
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
-Op.
-Kys din mor.

525
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Gå hen og giv din mor et kys,
som man bør og gør.

526
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
-Kys.
-Nu kommer jeg.

527
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Smukt.

528
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Min dag er reddet.

529
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Nu skal du bare sige det til din far.

530
00:33:11,155 --> 00:33:14,659
-Det har jeg sagt for længe siden.
-Hvad?

531
00:33:16,035 --> 00:33:18,371
-Et stykke tid siden.
-Hvor længe siden?

532
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Det ved jeg ikke. Et par år.

533
00:33:25,294 --> 00:33:27,338
Hvorfor sagde du det til ham,
og ikke til mig?

534
00:33:28,840 --> 00:33:30,174
Jeg troede, at du vidste det.

535
00:33:32,010 --> 00:33:36,514
Så jeg skal straffes for at være årvågen?

536
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Hvorfor fik han muligheden
for den samtale, og ikke jeg?

537
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Jeg er lige sprunget ud til tre mænd,
som vidste det.

538
00:33:43,354 --> 00:33:49,527
Selvfølgelig skal det handle om dig,
så måske er det netop derfor.

539
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Det handler ikke om,
at du springer ud til mig. Det er bare...

540
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Det handler det ikke om,

541
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
men om hvordan du behandler mig
og din far.

542
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Skal det altid være ham, som...

543
00:34:02,040 --> 00:34:05,668
Mor, der er ikke et dig og min far.
I er skilt.

544
00:34:07,670 --> 00:34:10,506
Der er mig og ham,
og så er der mig og dig,

545
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
men der er intet dig og ham.

546
00:34:12,800 --> 00:34:16,554
Og jeg gider ikke være dig og ham,
som du altid har ønsket dig,

547
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
og som er grunden til, at du går amok.

548
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Der er et mig og ham, fordi du er til.

549
00:34:21,559 --> 00:34:25,688
Og du er ligesom ham.

550
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Præcis ligesom ham!

551
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
Sammenlign mig ikke, med en du hader.

552
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
-Hvad siger du til det?
-Jeg skal ringe.

553
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Jeg tager lige det her med mig.

554
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Forstyrrer jeg?

555
00:34:42,997 --> 00:34:45,249
Nej, Daniel er ikke kommet hjem endnu.

556
00:34:45,750 --> 00:34:47,168
Det er Matt heller ikke.

557
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Det er som om, jeg er blevet brændt af,
og hele Tribeca ved det.

558
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
De her vinduer.

559
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Stop dit brokkeri.
Jeg er i en kælderlejlighed.

560
00:34:57,303 --> 00:34:59,722
Jeg kan kun se kakerlakker og fødder.

561
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Jeg ringer senere,
hvis der sker fremskridt.

562
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Okay. Godnat.

563
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Farvel.

564
00:35:08,564 --> 00:35:10,566
-Undskyld.
-Du skal ikke undskylde.

565
00:35:10,650 --> 00:35:14,362
-Jeg bliver følelsesladet.
-Det går over.

566
00:35:15,822 --> 00:35:21,494
Andre sagde, at jeg ødelagde dit liv,
og du hader mig for det.

567
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
Helen! Nej!

568
00:35:24,747 --> 00:35:26,249
-Jo.
-Nej, jeg sagde...

569
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
Det sagde du, da jeg skar agurker.

570
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Jeg sagde, at du følte dig forladt.
Ikke andet.

571
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Det sagde du selv...

572
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Okay.

573
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Mor?

574
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Ja?

575
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Hey.

576
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Ja?

577
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Jeg elsker dig.

578
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Mor.

579
00:36:01,200 --> 00:36:04,745
Jeg vil gøre alt for dig,
og det ved du godt.

580
00:36:06,247 --> 00:36:09,500
Jeg vil gerne blive her et par dage
hvis det er okay.

581
00:36:12,795 --> 00:36:15,756
-Der er ikke rigtig et gæsteværelse.
-Det er okay.

582
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Pesten?

583
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
ARTDIRECTOR: MATTHEW WALKER

584
00:37:29,664 --> 00:37:32,959
Matthew Walker. Kandidat fra Dartmouth.

585
00:38:25,636 --> 00:38:29,140
-Her dufter godt.
-Det duftede bedre klokken seks.

586
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Mor!

587
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Du skulle være gået!

588
00:38:32,893 --> 00:38:36,397
-Hvem har sagt det?
-Jeg sagde: "Lås døren, når du går."

589
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Jeg gik ikke.

590
00:38:39,191 --> 00:38:41,944
Er det din kæreste?

591
00:38:42,028 --> 00:38:46,157
Det er Angel. Angel, det er min mor.

592
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Hej.

593
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
-Hvor længe har I været sammen?
-Et stykke tid.

594
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
I godt fire måneder.

595
00:38:53,748 --> 00:38:57,626
-Wow! Jeg finder lige en tallerken til.
-Det behøver du ikke.

596
00:38:57,710 --> 00:39:00,880
-Tak, fru Walker.
-Det behøver du ikke kalde hende.

597
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Tak... mor?

598
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
Wow!

599
00:39:15,144 --> 00:39:18,272
Hvad fanden? Har hun...

600
00:39:25,363 --> 00:39:29,367
Utroligt.
Hun braser bare ind og laver...

601
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Ingen grænser.

602
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Hvad arbejder du med, Angel?

603
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
Jeg studerer stadig.

604
00:39:44,507 --> 00:39:46,842
Har Matt sagt, at han gik på Dartmouth?

605
00:39:46,926 --> 00:39:49,387
Nej. Det er fantastisk.

606
00:39:51,180 --> 00:39:55,017
Jeg tager nok et sabbatår
inden universitetet, måske til Europa.

607
00:39:58,187 --> 00:40:01,107
Går du stadig i gymnasiet?

608
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
Du var på en bar.

609
00:40:02,566 --> 00:40:04,276
-Jeg er 18...
-Det ligner det ikke.

610
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
...om en måned.

611
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
-Sytten.
-Det har du aldrig fortalt mig.

612
00:40:08,572 --> 00:40:11,283
Kender du ikke hendes alder
efter fire måneder?

613
00:40:11,367 --> 00:40:12,284
Jeg måtte lyve.

614
00:40:12,368 --> 00:40:14,995
-Du tror, jeg ikke kan være i et forhold.
-Ikke min skyld.

615
00:40:15,079 --> 00:40:18,249
Jeg har lige mødt hende.
Hun var i byen, og jeg tog regningen.

616
00:40:18,332 --> 00:40:22,670
Jeg tog ikke med hjem, fordi du betalte.
Han bad mig stå model i sit blad.

617
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
-Du sagde, at du var model.
-Det er jeg.

618
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Jeg var børnetøjsmodel.

619
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Hvornår gjorde du det? Sidste år?

620
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Okay, jeg tror, at du bør gå.

621
00:40:33,514 --> 00:40:35,808
Sørg i det mindste for,
at hun får en taxa.

622
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
I kan begge to ryge i en taxa.

623
00:40:38,686 --> 00:40:41,105
-Hyggeligt at møde dig.
-Godnat, Angel.

624
00:40:42,857 --> 00:40:45,276
Tillykke med fødselsdagen. Næste måned.

625
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Nej.

626
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
-Hej.
-Hej.

627
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Tak.

628
00:41:11,635 --> 00:41:15,431
-Jeg ville ikke have råbt af min mor.
-Du hader din mor.

629
00:41:15,514 --> 00:41:18,225
-Fordi hun råber af mig.
-Okay.

630
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
-Jeg skriver og siger undskyld.
-Tak.

631
00:41:25,566 --> 00:41:28,444
Jeg inviterer hende på frokost
til endnu en undskyldning.

632
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Hun hører ikke rigtig undskyldninger
første gang, så...

633
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Tak.

634
00:41:36,118 --> 00:41:38,037
Har vi et kors,
jeg kan sætte sedlen op på?

635
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
-Skriv den nu bare.
-Okay.

636
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Mor.

637
00:41:47,880 --> 00:41:51,800
-Jeg har en, der tager sig af det.
-Du sagde, at du ville gøre det.

638
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Jeg er ked af i går aftes.

639
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
Hvad er du ked af?

640
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
-Det var flovt.
-Nej, det var ikke flovt.

641
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Sex med mindreårige,
men det er ren semantik.

642
00:42:03,938 --> 00:42:06,398
Det er aldrig sket før. Altså, 17 år?

643
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
-Jeg er ligeglad.
-Hvad?

644
00:42:08,400 --> 00:42:11,445
-Hvis du vil lyve, er jeg ligeglad.
-Jeg lyver ikke.

645
00:42:11,529 --> 00:42:14,615
Jeg så dit blad.
Det handler ikke om sport.

646
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
Har jeg sagt det?

647
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Du sagde, du arbejdede
for mandebladet  Kugler.

648
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Jeg tænkte ikke på skridtet.

649
00:42:21,163 --> 00:42:26,085
A, det behøver jeg ikke høre fra min mor,
og B, du er ikke målgruppen.

650
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Tydeligvis ikke.
Nu ved jeg sandheden om dig.

651
00:42:29,171 --> 00:42:31,757
Mit job har intet at gøre med
at hun var under lavalderen.

652
00:42:31,840 --> 00:42:34,718
Ung... Hun var yngre, end hun burde.

653
00:42:34,802 --> 00:42:37,429
-Hvor gammel tror du, hun er?
-Aner det ikke.

654
00:42:37,513 --> 00:42:39,765
-Du er redaktøren.
-Jeg er artdirector.

655
00:42:39,974 --> 00:42:42,309
Jeg designer hvordan  Kugler  skal se ud.

656
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
Bladet.

657
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Afspejler det så din smag?

658
00:42:46,564 --> 00:42:50,192
Det er mit job, mor.
Et job som jeg er dygtig til.

659
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
At målrette indholdet til læserne,

660
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
som er unge mænd,
og unge mænd kan lide unge kvinder.

661
00:42:56,865 --> 00:42:58,617
Bladet hører ikke til under madrassen.

662
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Vi er  Vanity Fair
med mindre hjerne og mere krop.

663
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Vi er helt mainstream.

664
00:43:03,289 --> 00:43:08,210
Din far og jeg opdrog dig ikke
til at være mainstream, men exceptionel.

665
00:43:08,711 --> 00:43:11,547
-Hvis din far var i live...
-Ville han være skuffet?

666
00:43:11,797 --> 00:43:14,508
Hans normer har jeg
i hvert fald ikke levet op til, vel?

667
00:43:15,301 --> 00:43:19,138
Men han er her ikke.
Så hvorfor tager du stadig hans parti?

668
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Hvad taler du om?

669
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Hvorfor kom du aldrig
til mine basketballkampe?

670
00:43:32,860 --> 00:43:35,529
Det havde du med din far.
Han var træner, og du stjernen.

671
00:43:35,863 --> 00:43:40,576
Jeg har stadig pokalerne, og du ved nok,
hvor stolt jeg blev, hver gang du vandt.

672
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
Og når vi tabte?

673
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
-Det gjorde I sjældent.
-Nej, jeg gjorde ikke,

674
00:43:44,622 --> 00:43:46,999
fordi nederlag var ikke i orden for far.

675
00:43:47,541 --> 00:43:48,917
Men nu er det åbenbart.

676
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
-Du er ikke en fiasko.
-Nej, det ved jeg, at jeg ikke er.

677
00:43:52,588 --> 00:43:56,383
-Hvorfor så den prædiken?
-Du skal kræve mere af livet.

678
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
Få det bedste ud af din tid
her på planeten.

679
00:44:00,054 --> 00:44:02,431
Det er ikke mig, der stadig bor i huset.

680
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Mor, brød du ind i min lejlighed
og stjal min vodka?

681
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Vodka?

682
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Det er nonsens.

683
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Vi skulle have spist sammen.
Jeg lavede en tærte.

684
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Jeg var på din date i går aftes.

685
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Hvad? Hvordan gik det?

686
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Jeg vil hellere blive bidt af hunden igen.

687
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Jeg havde store forventninger
til den pige fra Yonkers.

688
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Nogle gange er det på anden date,
at det slår gnister.

689
00:44:48,686 --> 00:44:52,231
-Skal vi tage på the Met efter arbejde?
-Jeg kan ikke.

690
00:44:52,606 --> 00:44:58,153
Jeg skal til fest i aften.
En lanceringsfest for en shampoo.

691
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
-Er mødre inviteret?
-Nej.

692
00:45:00,447 --> 00:45:05,244
Nej, det er kun for folk på gæstelisten.

693
00:45:07,830 --> 00:45:12,584
Det er ikke engang en fest, men arbejde.
Jeg skulle ikke have sagt fest.

694
00:45:24,304 --> 00:45:26,890
Det var godt at se dig, mor.
Jeg elsker dig.

695
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Og hvis du beslutter dig for at gå,
så lås efter dig, som jeg sagde.

696
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Jeg går ikke.

697
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Okay.

698
00:45:39,945 --> 00:45:42,990
Se her. Den har små bier på.

699
00:45:43,907 --> 00:45:46,702
Du godeste. Forestil dig lige det.

700
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Er den ikke skøn. Den er lidt konservativ.

701
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Hvad ved vi om festen?

702
00:45:50,789 --> 00:45:53,709
-Der er åbenbart en gæsteliste.
-Til en shampoo?

703
00:45:55,419 --> 00:45:56,628
Jeg føler mig nøgen.

704
00:45:57,963 --> 00:46:01,633
-Hvor har du haft gemt dem henne?
-Jeg prøver at tone lidt ned.

705
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
Hvorfor? De ser drøngodt ud.

706
00:46:04,344 --> 00:46:06,013
Synes I, at det er passende?

707
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
Kjolen eller at crashe
din søns arbejdsfest?

708
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
Matt kom hjem med en pige,
der var halvt så gammel som ham.

709
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
Larry giftede sig med en,
der var halvt så gammel.

710
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Det gør mænd.

711
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
Hvad med disse?

712
00:46:19,693 --> 00:46:24,740
Matt lytter ikke til mig mere,
så jeg prøver at lytte til ham.

713
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Jeg prøver at forstå hans liv her
og bakke op om hans ønsker.

714
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Er det for meget?

715
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Nej.

716
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
-Det er beundringsværdigt.
-Ja.

717
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Du bør tage hen til festen,
og du bør tage den smukke kjole på.

718
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
Og vi bør få ordnet dit hår.

719
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Det er hende.

720
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
-Er hun dygtig?
-Aner det ikke.

721
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
-Carol, det er tid.
-Til hvad?

722
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
-Et nyt look.
-Ja.

723
00:46:52,768 --> 00:46:55,562
Kom nu.
Paul og jeg skal til frokost klokken et.

724
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
-Hej, jeg hedder Erin.
-Hej.

725
00:46:59,441 --> 00:47:01,777
Og du har dine veninder med.
Du godeste.

726
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Fru Lieberman.

727
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Hvor skørt. Erin.

728
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Ja, det er Gillian.
Og det her er Carol og Helen.

729
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
-Hej.
-Hej.

730
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
-Jeg ved, at det er mærkeligt.
-Jep.

731
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
Det beklager jeg.

732
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Men Carol her vil have en makeover.

733
00:47:18,919 --> 00:47:21,588
Nej, jeg sagde ikke "makeover".

734
00:47:22,881 --> 00:47:25,008
Jeg skal til en fest i aften.

735
00:47:25,384 --> 00:47:30,055
Men jeg må først vide,
har du erfaring med min type hår?

736
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Jeg laver alle hårtyper.

737
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Se selv.

738
00:47:34,643 --> 00:47:37,479
Du er den perfekte stylist. Perfekt.

739
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Okay.

740
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Okay?

741
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Ja, ikke?

742
00:47:44,027 --> 00:47:45,654
Ved Daniel, at du er her?

743
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
Nej, jeg er her på egen hånd.

744
00:47:49,074 --> 00:47:53,704
Men jeg husker, at du nævnte salonen her,
da vi spiste brunch sammen.

745
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Ja, og så spurgte du, hvad jeg ville være,
da jeg var lille.

746
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Jøsses.

747
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Gjorde jeg?

748
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Det beklager jeg.

749
00:48:05,215 --> 00:48:09,094
Men... Skal vi ikke bare komme i gang
med Carol?

750
00:48:09,177 --> 00:48:12,973
Nej. Vi har ikke travlt.
Vi skal ikke klippe, mens vi er vrede.

751
00:48:13,056 --> 00:48:18,437
-Undskyld. Fik jeg sagt, at jeg beklager?
-Tre gange nu. Det er i orden.

752
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Okay.

753
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Nå, Carol...

754
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Ja.

755
00:48:23,567 --> 00:48:26,403
-Er du åben til en ny form?
-Det er hun.

756
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Altså, ikke noget drastisk.

757
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Finn var altid vild med mit hår,
som det er, så...

758
00:48:32,701 --> 00:48:35,954
Du har et smukt ansigt.
Det bør rammes ind.

759
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
Og vi skal have gang i de krøller.

760
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Fantastisk.

761
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Lækkert.

762
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Ja.

763
00:48:49,968 --> 00:48:51,303
Du er mit første klip.

764
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
Læn hovedet tilbage.

765
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Hvad synes I?

766
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Du godeste!

767
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Hvis du så bare lidt yngre ud,
ville Matt date dig.

768
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Du er en mirakelmager.

769
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
-Nej.
-Seriøst? Var det så slidt?

770
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Nej.

771
00:49:12,199 --> 00:49:15,452
-Tak. Jeg er vild med det.
-Jeg hjalp dig bare på vej.

772
00:49:18,372 --> 00:49:21,750
Hør her, Erin. Jeg må virkelig undskylde.

773
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
-Igen?
-Ja, igen.

774
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Jeg skulle have gjort mig mere umage.

775
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Måske kan jeg invitere dig og Daniel
på frokost,

776
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
eller måske kan du ordne mit hår?

777
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Nu melder du dig frivilligt.

778
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Tak.

779
00:49:34,554 --> 00:49:36,473
Jeg flytter faktisk i næste uge.

780
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
Hvad? Hvorfor? Hvorhen?

781
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Min ven har en salon i Los Angeles,
så jeg prøver den anden kyst.

782
00:49:42,437 --> 00:49:46,066
Men det var godt at se dig igen.
Og god fest, Carol.

783
00:49:47,025 --> 00:49:50,654
-Det bliver det helt sikkert nu. Tak.
-Godt at møde dig, Erin.

784
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
Hvordan har han det?0

785
00:49:52,906 --> 00:49:57,786
Han har, du ved, set bedre dage.

786
00:49:58,662 --> 00:50:01,248
Han havde det bedre sammen med dig.

787
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
Indtil jeg knuste hans hjerte.

788
00:50:06,378 --> 00:50:09,923
Men han knuste mit først.
Så nu står den lige.

789
00:50:11,842 --> 00:50:12,759
Det gjorde han.

790
00:50:18,306 --> 00:50:22,144
Det her ved jeg med sikkerhed:
Problemet var ikke, at jeg blandede mig,

791
00:50:22,269 --> 00:50:23,979
men at jeg ikke gjorde det noget før.

792
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
Det skal du ikke sige til ham.

793
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Der er Paul.

794
00:50:30,610 --> 00:50:32,404
Se ham engang. Han er så flot.

795
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Vi er her ikke.

796
00:50:33,780 --> 00:50:35,407
-Nyd undskyldningen.
-Ja.

797
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
-Hej.
-Han må ikke se os.

798
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
Vi er middelaldrende kvinder i Manhattan.
Vi er kamufleret.

799
00:50:42,748 --> 00:50:44,875
Okay. Tak.

800
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Tak.

801
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Det var betænksomt af dig med sedlen.

802
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Var det Andres idé?

803
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
-Undskyld?
-Ja.

804
00:50:56,636 --> 00:50:59,473
Det samme som hende,
bare uden bitterheden.

805
00:51:01,266 --> 00:51:05,854
Jeg er virkelig ked af,
at jeg var efter dig med hensyn til far.

806
00:51:08,315 --> 00:51:10,650
-Ja. Okay?
-Ja.

807
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Beklager.

808
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
Det er bare ikke mit problem,
at du ikke kan give slip.

809
00:51:20,744 --> 00:51:22,412
Jeg vælger som regel fisken.

810
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
-Så...
-Hvad mener du med det?

811
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Det er sagens kerne.

812
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Du tager fuldstændig fejl.

813
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Jeg er lykkelig gift med en,
jeg er forelsket i.

814
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Jeg tror på alt, hvad du siger.

815
00:51:38,762 --> 00:51:41,515
Lad være med at nedgøre mig. Tak.

816
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
-Velbekomme.
-Tak.

817
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Jeg nedgør dig ikke. Jeg undskylder.

818
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Ved at anklage mig
for at have et skinægteskab?

819
00:51:50,398 --> 00:51:54,861
Jeg anklager dig ikke for noget.
Jeg forsøger bare at undskylde.

820
00:51:55,153 --> 00:51:59,658
Du gør det hver gang.
Du kommer altid med en langt ude påstand

821
00:51:59,741 --> 00:52:03,495
og opfører dig, som om jeg er nærtagende,
fordi jeg bemærker det.

822
00:52:03,578 --> 00:52:07,040
Det er en lille ting.
En bitte observation.

823
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Det var bare så tydeligt.

824
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Hvis jeg tog fejl,
ville du ikke blive vred.

825
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
-Ih, altså.
-Lad os gå.

826
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Lad være...

827
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Lad os gå!

828
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Du burde skamme dig.

829
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Carol Walker?

830
00:52:28,770 --> 00:52:29,813
Gillian Lieberman.

831
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
Jeg ved ikke hvorfor,
hun ikke har sagt, at vi er her,

832
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
men ordet "konspiration" er nok for meget.

833
00:52:36,444 --> 00:52:38,071
Mine følelser eller mangel på samme

834
00:52:38,155 --> 00:52:41,324
for min mand og eksmand
rager egentlig ikke dig.

835
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
Det har jeg heller ikke sagt.

836
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Det var rettet mod mig.

837
00:52:45,036 --> 00:52:50,542
Du skal ikke gøre dig tanker om,
hvad jeg tænker og føler,

838
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
særligt når dine tanker er upræcise
og dybt sårende.

839
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Du har fuldstændig ret.

840
00:52:56,047 --> 00:52:57,299
Ikke mere om den sag.

841
00:52:57,382 --> 00:52:58,508
-Gudskelov.
-Ja.

842
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Carol og jeg må nok hellere smutte.

843
00:53:01,219 --> 00:53:06,474
Jeg har en ting mere, jeg gerne vil sige.
Bare for at få svesken på disken.

844
00:53:06,558 --> 00:53:09,561
Du skal ikke høre det fra andre
eller andres sønner.

845
00:53:09,811 --> 00:53:12,564
Ikke at jeg behøver at sige det,
for det involverer ikke dig.

846
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Kom nu bare ud med det.

847
00:53:14,608 --> 00:53:20,113
Jeg har måske ikke tænkt mig
at få børn selv.

848
00:53:20,614 --> 00:53:21,781
Det har jeg da regnet ud.

849
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
Homoer får børn hele tiden.

850
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
-Vil du have børn?
-Nej.

851
00:53:26,036 --> 00:53:30,665
Min pointe er, at bøsser har sæd,
og lesbiske kvinder har livmodere,

852
00:53:30,749 --> 00:53:33,543
og heteroer skal ikke fortælle os,
hvad vi kan eller ikke kan.

853
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Hvad?

854
00:53:36,296 --> 00:53:38,089
Det er derfor, jeg ikke ville sige det.

855
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Du er for ung
til at træffe sådan en beslutning.

856
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
-Hvilken beslutning?
-To mødre og en sæd-far, ikke?

857
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
Mor, det jeg siger, er:

858
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
Hvis jeg gav min sæd til to kvinder,
som jeg kender og stoler på,

859
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
så ville jeg vide,
at barnet ville blive elsket og...

860
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
Siger du, at du ikke blev elsket?
Prøver du at give mig skyldfølelse?

861
00:53:59,319 --> 00:54:03,782
-Det handler ikke om dig, men om mig.
-Og din gave til dine venner?

862
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
Ja, min gave til mine venner,
og det har jeg det godt med,

863
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
fordi jeg elsker dem,
og de elsker babyen.

864
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
-Sagde han baby?
-Har du en baby?

865
00:54:15,335 --> 00:54:18,838
-Er der en baby?
-Hvad troede du, vi snakkede om?

866
00:54:19,214 --> 00:54:24,261
Sæd! Jeg troede, vi talte om sæd!
En baby tager ni måneder.

867
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
-Har du holdt det hemmeligt i ni måneder?
-Mor, du...

868
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Det var en hyggelig frokost,
selvom vi ikke fik spist.

869
00:54:31,226 --> 00:54:34,813
Bliv endelig siddende, og få flere børn,
som ikke er dine,

870
00:54:34,896 --> 00:54:36,815
så jeg kan få flere ikke-børnebørn,

871
00:54:36,898 --> 00:54:40,443
så vi kan tage på ferie sammen
som en ikke-lykkelig ikke-familie,

872
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
for jeg er ikke en mor længere.
Jeg er en anden.

873
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
-Og nu er jeg ikke en bedstemor.
-Hvad er...

874
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Jeg er en bedsteanden.

875
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
-Søde Helen.
-Lækkert hår, Carol.

876
00:54:50,120 --> 00:54:54,291
Tak, Paul.
Men det var ikke en undskyldning.

877
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!

878
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Jeg troede ikke, du ville være bedstemor.

879
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Jeg vil bare ikke have,
at ting bliver taget fra mig.

880
00:55:07,887 --> 00:55:11,933
Altså, nu er der nogle andre,
som får mit barnebarn,

881
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
ligesom der var en anden,
der fik min mand.

882
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Hvorfor handler det nu om Larry?

883
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Fordi skilsmisse er ikke retfærdigt.

884
00:55:21,609 --> 00:55:27,282
Skilsmisse er godt for mænd.
De får sig en yngre, tyndere, bedre.

885
00:55:27,407 --> 00:55:32,412
Og kvinder får en ældre og tykkere
med tyndt hår.

886
00:55:34,956 --> 00:55:39,919
Jeg har fået en sms fra Daniel:
"Hold op med at ringe til mig."

887
00:55:41,838 --> 00:55:44,716
-Hvad skal jeg svare?
-Lad dog være med at svare.

888
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Lad os bare...

889
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Lad os bare tage hjem,
inden vi gør mere skade.

890
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
Nej. Carol.

891
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
Du og dine babser skal i byen,
og jeg mener ikke mig og Helen.

892
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Ja.

893
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
-Carol, du skal ud og more dig.
-Ja.

894
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Jeg ville ønske Larry også forlod mig
ved at dø.

895
00:56:06,905 --> 00:56:11,659
Du bør tænke mere over, hvad du siger,
og mindre over hvad du føler.

896
00:56:12,243 --> 00:56:13,953
Det må du virkelig undskylde.

897
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
Hvad sagde jeg?

898
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Hvad?

899
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
Seriøst?

900
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Undskyld mig.

901
00:56:31,721 --> 00:56:35,683
Jeg er Matt Walkers gæst.
Står han på din liste?

902
00:56:36,601 --> 00:56:39,437
Han er fra  Kugler.  Bladet.

903
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
Det er et blad.

904
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Ja, jeg kender godt Matt.

905
00:56:43,942 --> 00:56:46,152
Han er her allerede,
og han har ikke en ledsager.

906
00:56:47,320 --> 00:56:51,533
Jeg er hans mor, Carol Walker.
Jeg har et kørekort.

907
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Der.

908
00:56:55,745 --> 00:56:58,832
Og et billede af Matt i badekaret,
da han var tre år.

909
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
Har han jern på?

910
00:57:02,252 --> 00:57:07,006
Nej, det er en legetøjsbåd. Du godeste.

911
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Det er til Instagram.

912
00:57:14,597 --> 00:57:15,682
Hun kan komme ind.

913
00:57:50,758 --> 00:57:54,053
Undskyld mig.

914
00:58:04,772 --> 00:58:06,316
Jeg har ødelagt din kjole.

915
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
-Undskyld.
-Jeg kunne alligevel ikke lide den.

916
00:58:08,776 --> 00:58:11,488
Det er min skyld. Jeg flygter fra min søn.

917
00:58:12,739 --> 00:58:13,781
Jeg hedder Julia.

918
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol Walker.

919
00:58:17,494 --> 00:58:19,329
Hvorfor flygter du fra din søn?

920
00:58:19,954 --> 00:58:23,208
-Han sagde, at jeg ikke måtte komme.
-Det var ikke sødt.

921
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Måske var det.

922
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Måske vidste han,
at alle ville være 30 år yngre,

923
00:58:27,378 --> 00:58:30,215
og at jeg ville føle mig
som den sidste dinosaur.

924
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
-Tak, Damon. Tak.
-Det var så lidt.

925
00:58:36,721 --> 00:58:39,224
Damon.

926
00:58:39,474 --> 00:58:42,852
Hey. Ville en bedstemor trække i de her?

927
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Nej, slet ikke, når hun er på vej i seng.

928
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Vi skal ikke sove, vi skal på natklub.

929
00:58:49,651 --> 00:58:53,988
Jeg gik ikke på natklubber, da jeg burde.
Kan vi overhovedet komme ind?

930
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Jeg troede ikke, jeg kunne komme ned
i bukserne, men se mig engang.

931
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
Kan du ånde?

932
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Sporadisk.

933
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Kom. Lad os gå nedenunder.

934
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Hotellet skulle være én stor fest.

935
00:59:04,707 --> 00:59:06,209
Ring dog efter piccoloen.

936
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Den ene er mere lækker end den anden,
og de kommer til dig.

937
00:59:09,546 --> 00:59:13,925
Ja. Du har ringet efter is to gange.
Få dog bare kneppet en af dem.

938
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
Hvad? Jeg er tørstig.

939
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Kom nu, vi er i New York.

940
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
Lad os komme afsted.

941
00:59:20,932 --> 00:59:22,600
Okay. Jeg går lige i bad.

942
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
Ja.

943
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Der er han vist.

944
00:59:25,895 --> 00:59:27,981
Er han den flotteste fyr i lokalet?

945
00:59:28,898 --> 00:59:30,024
Han virker elegant.

946
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Det er ham.

947
00:59:36,030 --> 00:59:41,202
Jeg kan ikke tale med ham lige nu.
Matt har aldrig set mig fuld før.

948
00:59:42,745 --> 00:59:46,708
Fortæl mig mere om den velgørende
organisation, du arbejder for.

949
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
Det hedder mikrolån.

950
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
Vi udbetaler små lån
til verdens allerfattigste.

951
00:59:51,754 --> 00:59:55,133
Mest kvinder,
så de kan arbejde sig ud af fattigdommen.

952
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Jeg vil have, at du giver min søn et barn.

953
01:00:02,181 --> 01:00:06,144
Matt virker måske forfængelig
og overfladisk

954
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
og så bange for rigtige følelser,
at man får lyst til at tude.

955
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Men han er grundlæggende god.

956
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
Han har, hvad det kræver
at være en virkelig god mand.

957
01:00:20,199 --> 01:00:24,621
Jeg vil have, at du viser ham,
hvordan han kan blive til den mand.

958
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Vi må hellere få dig hjem.

959
01:00:30,293 --> 01:00:34,172
Lad os danse.
Jeg plejede at elske at danse.

960
01:00:40,678 --> 01:00:43,348
Matts far plejede at tage mig
med ud og danse.

961
01:00:44,182 --> 01:00:47,185
Han er død nu.
Det er derfor, han stoppede med det.

962
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Mor!

963
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Hvad laver...

964
01:00:55,735 --> 01:00:57,111
Hvad foregår der?

965
01:00:57,195 --> 01:01:00,698
Hvad er der sket med dit hår?
De der havde du ikke i morges.

966
01:01:01,991 --> 01:01:05,620
Matt, jeg er forelsket i Julia.

967
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
Jeg elsker hende.
Det tror jeg også, du kunne komme til.

968
01:01:13,044 --> 01:01:16,297
Okay, giv slip på hendes hånd.
Hun er min mor.

969
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Man bliver ikke lesbisk af at danse.

970
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
-Din far var i øvrigt vild med lesbiske.
-Mor.

971
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Jeg fandt hans videoer efter hans død.

972
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Vær sød at holde op med at tale og danse.

973
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Ved du hvad? Lad os få dig ind i en taxa.

974
01:01:30,770 --> 01:01:34,482
Det kan du selv gøre.
Jeg skal have dessert.

975
01:01:36,526 --> 01:01:40,321
Måske bliver jeg ude hele natten.
Måske vil jeg drikke af en sko.

976
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
Jeg var en pige, før jeg var din mor.

977
01:01:45,702 --> 01:01:49,956
Er det her tøj i orden?
Altså udenfor Poughkeepsie.

978
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Fandens.

979
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
-Hej.
- Gillian.

980
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Jeg har brug for mine venner.

981
01:02:03,511 --> 01:02:06,389
-Han kunne knapt genkende mig.
-På grund af dit nye look?

982
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Nej! Fordi jeg havde det sjovt!

983
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
-Det var, hvad vi skulle.
-Du faldt om.

984
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Du har forresten fantastiske nye
skønhedsprodukter.

985
01:02:14,188 --> 01:02:16,023
Det er alt sammen anti-aldring.

986
01:02:16,107 --> 01:02:18,192
Hvorfor er alle anti-aldring?

987
01:02:18,276 --> 01:02:21,070
Ved I, hvad der er anti-aldring? Døden.

988
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
V bør være glade for, vi ældes.

989
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
-Ja.
-Ja.

990
01:02:24,115 --> 01:02:29,245
Forresten, ved I hvor længe siden det er,
at jeg fået...

991
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Sex?

992
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Jeg var ved at sige pizza.

993
01:02:39,005 --> 01:02:42,467
Jeg tager ikke hjem i aften.
Altså, hjem til Matt.

994
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Jeg er på ferie.

995
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
-Er missionen færdig?
-Vi har en ny mission.

996
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
At danse til daggry.

997
01:02:52,018 --> 01:02:55,271
-Fejlede vi den første mission?
-Op i røven med den første mission.

998
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
Hvad med drengene?

999
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
Op i røven med drengene.

1000
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Jeg elsker den nye Carol!

1001
01:03:01,903 --> 01:03:04,822
-Ja!
-Ja!

1002
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
En til.

1003
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Sådan!

1004
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
En, to, tre.

1005
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
Ja!

1006
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Kom.

1007
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Ja.

1008
01:04:47,633 --> 01:04:49,093
Nå, det er dig.

1009
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
Din mor glemte den i taxaen.

1010
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Tak.

1011
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Ved du, hvor hun er?

1012
01:05:00,521 --> 01:05:02,690
Hun sover. Det er tidligt.

1013
01:05:03,065 --> 01:05:04,442
-Gør hun?
-Gør hun ikke?

1014
01:05:05,067 --> 01:05:06,569
Jeg satte hende ikke af her.

1015
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
Jeg fandt din adresse på hendes telefon.

1016
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Mor?

1017
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Hvor satte du hende af?

1018
01:05:21,000 --> 01:05:22,460
Ved et pizzeria i The Village.

1019
01:05:22,543 --> 01:05:25,338
-Hun skulle mødes med sine venner.
-Hun spiser ikke pizza.

1020
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Og hun har ingen venner i The Village.

1021
01:05:28,257 --> 01:05:30,927
Og det hår og den kjole.
Som om hun ville blive set,

1022
01:05:31,010 --> 01:05:32,178
og sådan er min mor ikke.

1023
01:05:32,261 --> 01:05:35,640
-Hun kan ikke engang lide at danse.
-Hun elsker at danse.

1024
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Klart.

1025
01:05:41,854 --> 01:05:45,149
Mit navn og nummer står
på en serviet i telefonetuiet.

1026
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
Giv besked om hun er okay.

1027
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Vent.

1028
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Hey. Hej, fru Dean.

1029
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.

1030
01:05:57,244 --> 01:06:01,624
Hør her, tak. Det var...
Det var pænt af dig.

1031
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Flot billede på Instagram i øvrigt.

1032
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Hvad?

1033
01:06:12,218 --> 01:06:16,097
Er der nogen, der banker på?
Eller er det mit hoved, der dunker?

1034
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Gå derud, Gill.

1035
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Hvorfor mig?

1036
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Okay.

1037
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Hvad er der?

1038
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
-Hej, mor.
-Daniel.

1039
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
-Undskyld mig.
-Hvad? Matt?

1040
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
-De er her.
-Ja.

1041
01:06:34,198 --> 01:06:35,950
Mor!

1042
01:06:36,701 --> 01:06:40,246
Er det derfor, du ikke kunne ringe?
Din nye ven kom forbi med den.

1043
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Vi har været syge af bekymring.

1044
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
Inviterede jeg jer indenfor?

1045
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
Inviterede vi jer til New York?

1046
01:06:46,752 --> 01:06:50,339
Kan I ikke holde op med at råbe?
Jeg har tømmermænd.

1047
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Det får man af at drikke sig fuld
til min arbejdsfest.

1048
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
Og nu er der et nøgenbillede af mig
på Instagram.

1049
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
-Det har jeg intet med at gøre.
-I badekaret.

1050
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Nå, ja. Jeg viste det bare til en person.

1051
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Vi må gerne være i New York.

1052
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Jeg anede ikke, hvor du var i går.

1053
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
Jeg anede ikke, at jeg havde et barnebarn,
så vi står lige.

1054
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Jeg har sagt det.

1055
01:07:13,154 --> 01:07:16,532
Se, Paul taler med sin mor.
Hvorfor slog du op med Erin?

1056
01:07:17,241 --> 01:07:20,453
I går sagde du, at du ville tjekke ud.
Hvorfor er du her stadig?

1057
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Har du boet på hotel?

1058
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
Hvorfor? Er det forbudt?

1059
01:07:23,748 --> 01:07:27,418
-Hvorfor boede du ikke på hotel?
-Det måtte jeg ikke for Helen og Gillian.

1060
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
Hvad er der galt med et hotel?

1061
01:07:29,378 --> 01:07:32,590
På dette hotel er den gal
med sikkerheden.

1062
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Tag i det mindste en badekåbe på.

1063
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Hvorfor? Du er bøsse. Her.

1064
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Ved du hvad? Jeg er bøsse, ikke blind.

1065
01:07:39,513 --> 01:07:43,059
-Matt, vi ses derhjemme.
-Dit hjem er i Poughkeepsie!

1066
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
-Det var ikke sødt.
-Beklager.

1067
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Farvel, mor.

1068
01:07:52,068 --> 01:07:55,446
-Dem har jeg ville se, siden jeg var ti.
-Lækre patter.

1069
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
Kan vi tale om noget andet
end min mors bryster?

1070
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Hun er en køn...

1071
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
Lad os tale om,
hvor vi skal spise frokost.

1072
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
Skal vi ikke tale om Jern-Henrik?

1073
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
-Du godeste.
-Vær stolt.

1074
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Det var en legetøjsbåd.

1075
01:08:06,999 --> 01:08:09,794
-Formet som en penis?
-Halvfjerds tusinde likes?

1076
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Må jeg lige se.

1077
01:08:14,006 --> 01:08:15,382
Jeg er så gal på hende.

1078
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
Træk vejret. Stop.

1079
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Jeg tilgiver dig.

1080
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Okay. Godt.

1081
01:08:27,186 --> 01:08:29,271
Har du fortalt Larry,
at han har et barnebarn?

1082
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Jeg skal hen i butikken.

1083
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Ja.

1084
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
Og han respekterede mit valg.

1085
01:08:35,194 --> 01:08:36,320
Det gjorde han sikkert.

1086
01:08:38,447 --> 01:08:42,660
Det betyder alligevel ingenting.
Far har ikke et barnebarn.

1087
01:08:42,743 --> 01:08:44,328
Du har ikke et barnebarn.

1088
01:08:44,411 --> 01:08:47,790
-Det ved jeg.
-Jeg har ikke en datter. Det var bare sæd.

1089
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Paul, er det en pige?

1090
01:08:54,130 --> 01:08:57,424
Jeg tager hjem.
Jeg skulle ikke være kommet.

1091
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
Hvad havde du forestillet dig,
der skulle ske?

1092
01:09:02,930 --> 01:09:06,600
-Jeg troede ikke, du ville lukke mig ind.
-Var det en mulighed?

1093
01:09:08,060 --> 01:09:11,147
Du er populær. Du er succesfuld.

1094
01:09:12,064 --> 01:09:17,528
-Du får det til at lyde så deprimerende.
-Nej, det er, hvad der bør ske med børn.

1095
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Du er fuldstændig uafhængig.

1096
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Hvorfor føles det som om, vi slår op?

1097
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, jeg har noget,
jeg må fortælle dig.

1098
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Din far ville ikke have mig
til dine kampe. Derfor kom jeg ikke.

1099
01:09:32,168 --> 01:09:33,878
Jeg syntes, han pacede dig for meget,

1100
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
og vi skændtes om det,
og til sidst sagde han:

1101
01:09:37,047 --> 01:09:39,049
"Bliv væk, hvis det generer dig."

1102
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Så det gjorde jeg.

1103
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
Så begyndte pokalerne at vælte ind,

1104
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
og jeg tænkte, at han havde ret,
og jeg tog fejl.

1105
01:09:50,019 --> 01:09:52,271
Og nu viser det sig, at jeg havde ret.

1106
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Og det ironiske ved det er,

1107
01:09:58,652 --> 01:10:01,947
at du havde brug for mig dengang,
men det har du ikke nu.

1108
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Mor, jeg har det fint.

1109
01:10:05,367 --> 01:10:07,203
Det er gået fint med mig, ikke?

1110
01:10:07,286 --> 01:10:10,789
Matthew, du ved, hvem du er uden mig.

1111
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Jeg må finde ud af,
hvem jeg er uden dig.

1112
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Det er åbenbart sådan,
at hende, som ikke bar barnet,

1113
01:10:32,853 --> 01:10:38,150
siger at hendes mor, er farmoren,
så jeg er ikke noget som helst.

1114
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
De var endda frække nok
til at sige til Paul,

1115
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
at de ikke vil have,
at jeg får Ella at se.

1116
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
-Hvad fik dem til at skifte mening?
-Intet.

1117
01:10:46,408 --> 01:10:49,578
Ved I, hvad det værste er?
Jeg har altid ønsket mig en pige.

1118
01:10:49,662 --> 01:10:53,123
Larry ville kun have et,
men jeg ville have tre.

1119
01:10:53,207 --> 01:10:55,834
Hvad laver vi her,
hvis du ikke må se barnet?

1120
01:10:55,918 --> 01:10:58,671
Jeg kunne kapre Erins flyttebil lige nu.

1121
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
-Ikke den perfekte plan, men en plan.
-Jeg troede, vi skulle hjem.

1122
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Det skal vi også.
Vi køre bare forbi Cobble Hill.

1123
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Jeg fik Paul til at give mig adressen,
og jeg kan ikke komme tomhændet.

1124
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Vores sønner ville ikke se os,
det forhindrede os ikke.

1125
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Jeg er træt af at blive forhindret.

1126
01:11:15,229 --> 01:11:19,400
Larry sagde, at hvis jeg ønskede en pige,
skulle jeg have fået tvillinger.

1127
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Larry! Nu har vi hørt nok om ham!

1128
01:11:21,568 --> 01:11:24,571
Fri os for hans navn.
Vi brød os ikke engang om ham.

1129
01:11:26,532 --> 01:11:32,371
Du har været skilt fra den idiot i 11 år.
Du taler stadig om ham i nutid.

1130
01:11:32,746 --> 01:11:37,251
Du spilder et godt ægteskab,
fordi du ikke kan give slip på et dårligt.

1131
01:11:37,334 --> 01:11:40,629
-Hvad med yogamåtter til babyer?
-Er det fordi, I er misundelige?

1132
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
Hvad?

1133
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Er I misundelige over,
at jeg har et barnebarn?

1134
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
-Helen.
-Hvad?

1135
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Det glæder os,
at du skal møde Ella i dag.

1136
01:11:48,387 --> 01:11:53,309
Jeg tror, at Gillian prøver at sige,
at du har noget særligt i Frank.

1137
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
Måden han kigger på dig,
måden han taler om dig på.

1138
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
Du aner ikke, hvor heldig du er,
at du har Frank i stedet for Larry.

1139
01:12:01,608 --> 01:12:04,695
Vi er ikke misundelige.
Paul gokkede den af i et rum.

1140
01:12:04,778 --> 01:12:06,905
Hvis det gør dig til bedstemor,
er vi det alle.

1141
01:12:06,989 --> 01:12:08,365
Skal vi ikke stoppe?

1142
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Vi har allerede gjort vores sønner sure.
Vi har kun hinanden tilbage.

1143
01:12:12,745 --> 01:12:16,290
Misundelig? Du godeste.

1144
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Hvad fejler du, Helen?

1145
01:12:22,171 --> 01:12:27,384
Okay. Det skal jeg sige dig.
Og det har ulmet i 11 år.

1146
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Du ved godt, hvorfor jeg blev skilt, ikke?

1147
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Ja. Han var dig utro.

1148
01:12:31,138 --> 01:12:35,309
Det var året, hvor vores mænd tog
på den fisketur i The Berkshires.

1149
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Okay, Helen. Du får ret.

1150
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Og Larry havde en bolleven deroppe,
og det fandt jeg ud af,

1151
01:12:40,147 --> 01:12:44,526
og jeg havde mod og selvbevidsthed nok
til at skride. Han betalte hendes husleje

1152
01:12:44,610 --> 01:12:47,571
med Pauls børneopsparing.
Hun var en anorektisk veganerblondine.

1153
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
Og hun havde en ven til Gillians mand.

1154
01:12:51,909 --> 01:12:54,828
Joel var Gillian utro,
ligesom Larry var mig utro,

1155
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
men hun tilgav ham.

1156
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
Jeg forventer ikke, at du forstår,
hvorfor jeg tilgav Joel,

1157
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
for den eneste som du virkelig elsker,
er dig selv.

1158
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Ikke Larry og ikke Frank

1159
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
og ikke Carol eller mig
eller din nye sæddatter.

1160
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
Ikke engang din egen søn.

1161
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Den eneste, du nogensinde har elsket,
er dig selv.

1162
01:13:18,018 --> 01:13:21,146
Okay. Hvis du er så meget bedre
til at elske,

1163
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
hvorfor er din søn så på spanden,
deprimeret og arbejdsløs?

1164
01:13:26,527 --> 01:13:27,528
Det skal jeg sige dig.

1165
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Fordi du saboterede hans mulighed
for at være lykkelig.

1166
01:13:31,323 --> 01:13:34,743
-Det er noget lort at lukke ud.
-Er det? Han havde en ring.

1167
01:13:34,868 --> 01:13:41,250
Men du såede så meget tvivl i ham.
Ikke bare om Erin, men om ham selv,

1168
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
så da han endelig mandede sig op
til at fri,

1169
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
tog han Erin i at knalde sin træner.

1170
01:13:45,963 --> 01:13:47,464
Daniel vil nok have sagt...

1171
01:13:47,548 --> 01:13:49,675
Den glæde ville han ikke give dig.

1172
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
Du hadede Erin
indtil for ti minutter siden.

1173
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Paul fortalte mig det.

1174
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Vidste du det?

1175
01:14:00,269 --> 01:14:03,063
Matt nævnte vist noget om en ring.

1176
01:14:03,147 --> 01:14:06,608
-Helen, angående fisketuren.
-Lad os gå, Carol.

1177
01:14:06,692 --> 01:14:09,486
Og Paul gokkede den af
for at skabe et menneske.

1178
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, i The Berkshires.

1179
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
Havde veganeren en ven til Finn?

1180
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Jeg beklager. Hun havde en masse venner.

1181
01:14:30,132 --> 01:14:34,636
I al den tid.
Og ingen af jer har sagt noget til mig.

1182
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
Og jeg troede, vi var venner.

1183
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
Fandens, altså.

1184
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Du kan tage toget hjem.

1185
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
I må ikke gå.

1186
01:14:50,277 --> 01:14:55,657
Jeg beklager. Undskyld, Carol!
Gillian, vent! I må ikke gå!

1187
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Det var skidt!

1188
01:15:59,429 --> 01:16:01,557
Luk op, eller jeg begynder at synge.

1189
01:16:02,266 --> 01:16:05,561
Kan du ikke finde hjem?
Jeg kan vise dig, hvordan en GPS virker.

1190
01:16:06,645 --> 01:16:10,274
Myndighederne skal ikke spore mig.
Kan du ikke bare tage telefonen?

1191
01:16:10,357 --> 01:16:12,776
-Jeg har arbejdet.
-På hvad?

1192
01:16:12,859 --> 01:16:15,654
Min roman. Jeg blev endelig inspireret.

1193
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
Den handler om en anmassende mor.
Den hedder  Indbruddet.

1194
01:16:19,366 --> 01:16:23,203
Daniel, det her er vigtigt.
Har du stadig ringen?

1195
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Hvilken ring?

1196
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
Den du ville give til Erin.

1197
01:16:31,086 --> 01:16:33,297
Skat, hvorfor har du ikke sagt noget?

1198
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Du kunne jo ikke lide hende,
så hvad skulle det nytte?

1199
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
Hvad ved jeg?
Jeg er bare en underlig internetstalker.

1200
01:16:42,306 --> 01:16:43,640
Og jeg tog fejl.

1201
01:16:43,724 --> 01:16:46,101
Jeg har altid forestillet mig
de ord fra din mund.

1202
01:16:46,184 --> 01:16:49,354
-Og så viser det sig, at du havde ret.
-Nej.

1203
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
Hun er en skøn kvinde,
og du er en skøn mand.

1204
01:16:54,318 --> 01:16:59,364
Så hvis du har ringen,
og hvis hun er dit livs kærlighed,

1205
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
så gør noget, før det er for sent.

1206
01:17:02,993 --> 01:17:06,330
Måske er hun er i gang
med at pakke sine tasker

1207
01:17:06,413 --> 01:17:08,874
og forlade byen eller noget.

1208
01:17:12,085 --> 01:17:14,421
Jeg elsker dig. Du er en voksen mand.

1209
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Jeg håber bare, at du gør det,
der er bedst for dit liv og fremtid.

1210
01:17:18,842 --> 01:17:22,346
Har du set hende et sted eller noget?
Mor, vent.

1211
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Mor, brød du også ind hos hende?

1212
01:18:24,950 --> 01:18:26,910
Er der en grund til,
at du følger efter mig?

1213
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
Paul sagde, at du ikke ville lytte til os.

1214
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Det er okay, lille skat.

1215
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Hvad er det, du vil?

1216
01:18:39,756 --> 01:18:45,762
Jeg vil ikke noget.
Jeg vil ikke bede om noget.

1217
01:18:45,929 --> 01:18:48,515
Jeg siger bare, hvad jeg er.

1218
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
En bedstemor.

1219
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Hun har bedstemødre.

1220
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Jeg har taget nogle få...

1221
01:19:04,614 --> 01:19:05,824
...hundrede gaver med.

1222
01:19:08,452 --> 01:19:11,955
Vi talte om det inden fødslen.
Vi er vilde med Paul.

1223
01:19:12,289 --> 01:19:15,375
Det er vi, og vi ønsker,
at Ella lærer Paul at kende.

1224
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
Vi håber, at hun arver hans kvaliteter.
Det var derfor, vi valgte ham.

1225
01:19:19,921 --> 01:19:22,841
Men han er ikke faren.
Han er en sæddonor, okay?

1226
01:19:22,924 --> 01:19:25,051
Det var vi enige om.
Vi skrev under på det.

1227
01:19:29,055 --> 01:19:35,604
Men nu hvor jeg har fået hende,
og nu hvor jeg ved, hvordan det føles.

1228
01:19:37,147 --> 01:19:44,112
Når hun får en baby. Hvis hun får en baby,
og hvis jeg ikke kunne få babyen at se,

1229
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
så ville jeg nok også jage
hele byen rundt efter den.

1230
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Det er okay, skat.

1231
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Sådan så Paul også ud.

1232
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
Vil du holde hende?

1233
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Kom.

1234
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
-Sig hej.
-Hej.

1235
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Hej.

1236
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Hej.

1237
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
-Hej.
-God lille pige.

1238
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Jeg vil være en god bedstemor.

1239
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
En god en. Ikke en dårlig en.

1240
01:20:36,623 --> 01:20:41,837
Skat, man kommer ikke fem uger for sent.
Efter fem uger er man blevet forladt.

1241
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Det lyder til,
at hun ventede længe på dig.

1242
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Okay, mor. Ved du hvad?

1243
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Du og far har
den perfekte historie sammen, så...

1244
01:20:49,886 --> 01:20:51,888
Den perfekte historie findes ikke.

1245
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
Faktisk...

1246
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
...var din far mig utro for mange år siden.

1247
01:21:09,447 --> 01:21:11,241
Før eller efter jeg blev født?

1248
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Du var 16.

1249
01:21:19,082 --> 01:21:20,208
Hvordan tilgav du ham?

1250
01:21:23,503 --> 01:21:27,382
Det var ikke let.
Jeg gik fra den i noget tid.

1251
01:21:27,465 --> 01:21:31,636
Jeg var på en æggediæt i fem uger.
Kan du huske det?

1252
01:21:31,928 --> 01:21:33,638
Ja, det kan jeg.

1253
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
-Du ville have høns eller noget.
-Ja.

1254
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
En hønsegård?

1255
01:21:38,393 --> 01:21:43,189
Men jeg indså,
at jeg stadig gerne ville have din far.

1256
01:21:45,233 --> 01:21:48,361
Så jeg besluttede mig for
at træffe det svære valg og blive.

1257
01:21:51,573 --> 01:21:55,160
Men jeg tror, at det,
som virkelig gjorde det muligt

1258
01:21:55,243 --> 01:22:01,041
for mig at tilgive ham,
var, at han aldrig rigtig tilgav sig selv.

1259
01:22:04,127 --> 01:22:05,629
Det beundrer jeg dig for.

1260
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
Og jeg forstår godt,
hvorfor du fortæller mig det.

1261
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
Men sådan er jeg bare ikke.

1262
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Det er dit liv.

1263
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Denne store, forslået, blodige,
smukke ting.

1264
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Det er dit liv, og jeg skal ikke bestemme.

1265
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
Siden hvornår?

1266
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Siden i dag.

1267
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
-Okay.
-Daniel, hey.

1268
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Du har længe ligget under vand.

1269
01:22:39,329 --> 01:22:44,125
Men når du kommer op til overfladen,
så beslut dig for hvilket liv, du ønsker.

1270
01:22:48,713 --> 01:22:51,675
Du skal nok klare den. Jeg elsker dig.

1271
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Mor.

1272
01:22:56,638 --> 01:23:00,308
-Jeg har vist smækket mig ude.
-Brug vinduet. Det gør jeg.

1273
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Jeg er smuttet!

1274
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Hej.

1275
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Du er hjemme igen.

1276
01:24:28,438 --> 01:24:30,231
Hvad er der i vejen, min egen?

1277
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
Skændtes du og Paul?

1278
01:24:33,276 --> 01:24:39,532
Op til flere gange. Og Gillian. Og Carol.
Vi kørte ikke engang hjem sammen.

1279
01:24:40,533 --> 01:24:45,705
Alle er trætte af mig.
Og det er jeg også selv.

1280
01:24:48,708 --> 01:24:51,836
-Frank, hvorfor giftede du dig med mig?
-Hvad?

1281
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Jeg tror, at folk undrer sig over,
hvorfor du giftede dig med mig.

1282
01:24:56,174 --> 01:24:59,385
Nej, seriøst. Hvorfor?

1283
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Du er blid.

1284
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
Og du er klog. Du er skidesjov.

1285
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
Du deler ud af en masse kærlighed.

1286
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
-Det gør jeg, ikke?
-Jo.

1287
01:25:10,522 --> 01:25:13,942
Og du har stærke meninger,
og du er lidenskabelig.

1288
01:25:15,068 --> 01:25:18,196
Nogle gange har du skarpe kanter,
og det kan jeg lide.

1289
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Du siger det, som det er.

1290
01:25:22,033 --> 01:25:24,452
Mit udseende?

1291
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
Tror du, jeg giftede mig med dig
for din personlighed?

1292
01:25:29,916 --> 01:25:33,586
Du er smukt pakket ind.

1293
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Men der er mere i Helen Halston.

1294
01:25:39,843 --> 01:25:45,014
Jeg er så heldig. Jeg er så...

1295
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
-Virkelig?
-Ja, det skal vi.

1296
01:26:02,824 --> 01:26:05,660
-Tak fordi du kom.
-Dine sms'er sled mig ned.

1297
01:26:07,871 --> 01:26:09,247
Tog du en kuglepen med?

1298
01:26:19,465 --> 01:26:22,510
-Hej, fru Walker. Flere blomster.
-Det må være en fejl.

1299
01:26:23,052 --> 01:26:26,723
-Jeg har ikke bestilt blomster.
-Der følger en seddel med.

1300
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Hendes yndlingsblomst er iris.

1301
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Mange tak, Shawn.

1302
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Det ved jeg, fordi hun sagde det,

1303
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
da hun bad mig nævne ti ting,
jeg vidste om hende.

1304
01:26:38,026 --> 01:26:41,237
-Så kan du ikke bruge det.
-Selvfølgelig. Den er givet.

1305
01:26:41,404 --> 01:26:43,781
Hvis du ikke kan finde på ti ting,
du ved om din mor,

1306
01:26:43,865 --> 01:26:47,785
uden at en af dem er noget,
hun fortalte dig, så er du en lortesøn.

1307
01:26:47,869 --> 01:26:49,370
Jeg er ikke en lortesøn.

1308
01:26:49,662 --> 01:26:52,165
Så tænk over, hvorfor du elsker hende,
og skriv det ned.

1309
01:26:54,792 --> 01:26:58,046
Jeg ved, at hun elskede min far,
og han var ikke let at elske.

1310
01:26:58,463 --> 01:27:03,218
Han arbejdede altid.
Selv når vi legede, var det arbejde.

1311
01:27:04,719 --> 01:27:06,846
Min mor lærte mig at have det sjovt.

1312
01:27:08,181 --> 01:27:11,976
Da jeg var lille, plejede hun
at læse godnathistorier for mig,

1313
01:27:12,060 --> 01:27:15,772
og hun lod som om, der var en ekstra side.

1314
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
Og så fandt vi på en ny slutning.

1315
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
-Skriv det ned.
-Ja.

1316
01:27:29,327 --> 01:27:31,287
Hun lavede en masse kunst,
da jeg var lille.

1317
01:27:31,829 --> 01:27:35,541
Hun tegnede små kort,
lavede oliemalerier af fotografier.

1318
01:27:36,709 --> 01:27:41,673
En gang lavede hun et flot vægmaleri
på min væg.

1319
01:27:45,843 --> 01:27:48,554
Et: Du elskede min far.

1320
01:27:51,099 --> 01:27:54,227
To: Du lærte mig at have det sjovt.

1321
01:27:56,479 --> 01:27:59,524
Tre: Du kunne være blevet en kunstner.

1322
01:28:00,233 --> 01:28:03,069
Nummer fire:
Hun synes, du er et godt menneske.

1323
01:28:04,529 --> 01:28:06,489
-Det gør hun ikke.
-Det sagde hun.

1324
01:28:07,490 --> 01:28:09,826
Sagde hun, at hun synes, at jeg er god.

1325
01:28:10,910 --> 01:28:13,705
Skriv, at hun er den eneste i verden,
der synes, at du er god.

1326
01:28:16,082 --> 01:28:17,667
Det vidste jeg ikke.

1327
01:28:18,626 --> 01:28:22,422
Fire: Du er den eneste i verden,
der synes, at jeg er god.

1328
01:28:23,965 --> 01:28:28,177
Fem: Du fik mig
til at føle mig elsket og sikker.

1329
01:28:28,928 --> 01:28:34,058
Seks: Du skar frugt ud til mig,
selv når jeg tiggede om junkfood.

1330
01:28:35,310 --> 01:28:39,731
Syv: Du ringer stadig til mig,
selv når jeg ignorerer dig.

1331
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Tak.

1332
01:28:42,817 --> 01:28:49,115
Otte: Jeg har kun set dig vred,
når du var berettiget til at være vredere.

1333
01:28:50,992 --> 01:28:53,870
Ni: Du elsker at danse.

1334
01:28:55,913 --> 01:28:58,499
Ti: Du er min mor.

1335
01:29:00,251 --> 01:29:02,628
Elleve: Du lærte mig,

1336
01:29:02,712 --> 01:29:06,632
at enhver historie har plads
til en bedre slutning.

1337
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!

1338
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!

1339
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Erin!

1340
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Erin!

1341
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Erin!

1342
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Erin!

1343
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Erin, vent lige!

1344
01:29:50,927 --> 01:29:54,347
Jeg bliver virkelig nødt til
at få trænet noget oftere.

1345
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Hvad laver du?

1346
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
Hvad laver du?

1347
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
Jeg flytter til L.A.

1348
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Jamen...

1349
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
-Kan vi tale sammen inden?
-Om hvad?

1350
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Om os.

1351
01:30:04,732 --> 01:30:08,361
Du gode... Det er for sent, Daniel.
Hele mit liv er i bilen her.

1352
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
Sjovt. Jeg tænkte præcis det samme.

1353
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
Du kan ikke stoppe mig.

1354
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Okay.

1355
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Okay.

1356
01:30:21,541 --> 01:30:22,708
Kan vi snakke på vejen?

1357
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
-Har du ikke noget, du skal?
-Vær sød.

1358
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
-Vil du køre mig til L.A.?
-Jeg tager med til L.A.

1359
01:30:28,631 --> 01:30:31,509
-Jeg tager med dig.
-Med til L.A.

1360
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Undskyld!

1361
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Undskyld!

1362
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Jeg er ked af det.

1363
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Det er jeg også.

1364
01:30:41,352 --> 01:30:44,439
-Kan du finde ud af at køre sådan en?
-Jeg aner ikke, hvad jeg laver.

1365
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
ET ÅR SENERE...

1366
01:31:01,998 --> 01:31:03,332
Hey, hvor skal du hen?

1367
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Jeg sværger, hun ligner jer begge.

1368
01:31:06,961 --> 01:31:09,172
Ærligt talt, så synes vi,
at hun ligner din mor.

1369
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Opfører sig sådan.

1370
01:31:11,549 --> 01:31:14,802
-Du godeste!
-Når man taler om fanden. Eller solen.

1371
01:31:14,886 --> 01:31:16,012
Hvem er det?

1372
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
Bedstemor elsker Ella!

1373
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
-Se, hvem det er!
-Bedstemor!

1374
01:31:21,225 --> 01:31:23,936
-Sig hej til bedstemor.
-Og dig, og dig.

1375
01:31:24,187 --> 01:31:25,396
-Og dig.
-Hej.

1376
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
-Og dig.
-Hej.

1377
01:31:28,858 --> 01:31:31,903
Det er en ret kompliceret kjole,
er det ikke?

1378
01:31:31,986 --> 01:31:35,364
Selv til sin søns halvjødiske bryllup
brokker min mor sig.

1379
01:31:35,448 --> 01:31:37,783
Du må ikke se bruden før brylluppet.

1380
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Vi har allerede brudt et par regler,
så en fra eller til.

1381
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
God pointe. Vi kan vise ham den.

1382
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Tak, mor.

1383
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
For alt.

1384
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Det lægger inden mærke til.

1385
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Der mangler bare en lille ting.

1386
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
Det er det for sent til.

1387
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Det ved jeg godt,
men det er en vigtig ting.

1388
01:32:16,072 --> 01:32:18,199
Vi må hellere øve os på kysset igen.

1389
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Hej!

1390
01:32:32,964 --> 01:32:35,967
Jeg er stadig så gal,
at jeg knapt kan kigge på dig.

1391
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Det ved jeg godt. Tak for invitationen.

1392
01:32:38,427 --> 01:32:40,429
Jeg inviterede Frank. Du er hans ledsager.

1393
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
-Fik du mine beskeder?
-Ja, alle 20.

1394
01:32:43,641 --> 01:32:46,769
-Fik du mine sms'er?
-"Lad være med at ringe til mig."

1395
01:32:47,562 --> 01:32:52,441
Altså, jeg har haft en lille finger med
i dette bryllup.

1396
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Hvis vi ikke var taget til New York.

1397
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Skal vi nu betragte den tur som en succes?

1398
01:32:58,114 --> 01:33:02,493
Se, hvor vi er, og Carol er i Italien.

1399
01:33:02,785 --> 01:33:04,620
Hun svarede ikke engang på invitationen.

1400
01:33:04,704 --> 01:33:10,251
Hun har sikkert travlt med at male,
spise pizza, få sig en italiensk elsker.

1401
01:33:10,334 --> 01:33:13,546
Hun har sikkert haft det svært,
siden hun solgte huset.

1402
01:33:18,384 --> 01:33:20,177
Start ikke brylluppet uden os!

1403
01:33:21,721 --> 01:33:25,558
Jeg vidste, hun ville komme.
Jeg har savnet hende meget mere end dig.

1404
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
Ditto. Bare dobbelt.

1405
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Det er bare hans date.

1406
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
Hun er for gammel til at være hans date.
De er jævnaldrende.

1407
01:33:37,361 --> 01:33:41,574
-Du godeste!
-Du godeste!

1408
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Ja!

1409
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Jeg fik at vide, at der var kage.

1410
01:33:50,374 --> 01:33:54,712
-Du har ikke ringet eller skrevet.
-Vi har sådan savnet dig!

1411
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Du ser så glamourøs ud.

1412
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Jeg har forresten taget bourbon med.

1413
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Åh, nej. Ikke igen!

1414
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Selvfølgelig har du det.

1415
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Ja.

1416
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Du kører.

1417
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Okay.

1418
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Ud af bilen!

1419
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Luk mig ud!

1420
01:38:35,910 --> 01:38:37,077
Jeg kan ikke få vejret.

1421
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
Tekster af: Philip Olsen

