1
00:00:34,576 --> 00:00:40,290
NETFLIX PRÉSENTE

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,882
<i>B...</i>

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
<i>B...</i>

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
<i>Bleu, le ciel !</i>

5
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
<i>C...</i>

6
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
<i>Ciel !</i>

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,305
C...

8
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
C... Chien !

9
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
- Chien ? Où est le chien ?
- Là-bas.

10
00:01:47,816 --> 00:01:48,775
Tu l'as pas vu ?

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Non.

12
00:01:50,819 --> 00:01:52,112
Quel genre de chien ?

13
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Un petit chien.

14
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
Intéressant.

15
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
E comme...

16
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
éléphant !

17
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
Éléphant ? Où ?

18
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
Oui, tu l'as pas vu ?

19
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
BIENVENUE AU TEXAS
ROULEZ À LA TEXANE

20
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
RELAIS ROUTIER
CAFÉ OUVERT 7 J/7

21
00:02:47,792 --> 00:02:51,254
Laisse ta croûte, ma puce.
Arrête.

22
00:02:51,838 --> 00:02:54,382
- Je vérifiais.
- Ce trou, c'est toi ?

23
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
Il était déjà comme ça.

24
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
Tu auras une cicatrice.

25
00:02:59,095 --> 00:03:02,473
J'aurais pas eu de croûte
si Lily Stevens m'avait pas poussée.

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,644
Lily Stevens ne t'aurait pas poussée
si tu ne lui avais pas lancé une craie.

27
00:03:07,187 --> 00:03:09,230
Elle me faisait des grimaces.

28
00:03:09,731 --> 00:03:10,899
On ne fait de mal à personne.

29
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
- Jamais.
- Elle le méritait, pourtant.

30
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
Non.

31
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
Clara, personne ne mérite
qu'on lui fasse du mal.

32
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
D'accord ?

33
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
Allez.

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
3 APPELS MANQUÉS
MARK : KAT, PARLE-MOI

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
- Tout va bien ?
- Oui.

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
KAT : TOUT VA BIEN, MAMAN.
JE T'APPELLE À OKLAHOMA

37
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
<i>J'ai rencontré TJ.</i>

38
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
<i>Il est adorable. Allez donc</i>
<i>manger des gaufres chez TJ.</i>

39
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
<i>Voilà pour la liste.</i>
<i>Je vais les classer 2e.</i>

40
00:03:50,104 --> 00:03:51,064
<i>Parce que la...</i>

41
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
PODCAST DE TONY ROBBINS

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
<i>On grandit ou on meurt.</i>

43
00:03:56,194 --> 00:04:00,865
<i>On ignore que les événements</i>
<i>servent de déclencheur pour revenir</i>

44
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
<i>aux schémas connus,</i>
<i>même si c'est inconfortable.</i>

45
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
<i>En identifiant où vous vivez,</i>

46
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
<i>émotionnellement,</i>
<i>les schémas vous limitent.</i>

47
00:04:08,998 --> 00:04:11,626
<i>- Ensuite, il faut trouver l'antidote.</i>
<i>- Merde.</i>

48
00:04:11,709 --> 00:04:13,336
<i>Nous serons tous confrontés</i>

49
00:04:13,711 --> 00:04:15,880
<i>à plusieurs reprises à un stress extrême.</i>

50
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
<i>La différence ne vient pas</i>
<i>de ce qu'on affronte,</i>

51
00:04:17,966 --> 00:04:19,884
<i>mais de la façon dont on fait face.</i>

52
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
<i>La vie nous donne</i>
<i>ces "événements terribles",</i>

53
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
<i>car un domaine de notre vie doit grandir.</i>

54
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
<i>Vous pouvez vous sortir d'un endroit</i>

55
00:04:28,476 --> 00:04:31,312
<i>où, face à une tragédie absolue...</i>

56
00:05:07,056 --> 00:05:08,766
PAS DE CONNEXION

57
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
C'est une blague ?

58
00:05:14,522 --> 00:05:15,898
Merde !

59
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
Maman.

60
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
Pourquoi on s'est arrêtées ?

61
00:05:35,501 --> 00:05:36,336
Super.

62
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
Où sommes-nous, maman ?

63
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Quelque part, ma puce.

64
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
Tu sais, papy m'a appris
à changer un pneu.

65
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
Un jour, je te montrerai.

66
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
En attendant, tu devrais venir ici...

67
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
et prendre de l'avance en observant.

68
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
Non, c'est ennuyeux.

69
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
Comme tu voudras.

70
00:06:46,572 --> 00:06:49,951
Tu peux peut-être aider maman
en lui donnant son café.

71
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
- Maman ?
- Bon sang...

72
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
Une fois arrivées à Hokahoma, on pourra...

73
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Clara ?

74
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
Clara !

75
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
- Montre-moi !
- Maman, ça m'a mordu !

76
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
Montre-moi, Clara.

77
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Mon Dieu... Tout va bien, ma puce.

78
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Ça va aller.

79
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
PAS DE RÉSEAU

80
00:07:41,294 --> 00:07:45,047
Viens... Ça va, Clara ?

81
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Clara... Viens, ma puce.

82
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Mon bébé...

83
00:08:04,817 --> 00:08:05,943
Tiens bon, ma puce.

84
00:08:10,364 --> 00:08:11,282
Ohé ?

85
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
Bonjour !

86
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Y a quelqu'un ?

87
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
Ohé !

88
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
Allez, reste avec moi, ma puce.

89
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
Reste avec moi.

90
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
Allez...

91
00:08:32,261 --> 00:08:34,472
Désolée de faire irruption chez vous,

92
00:08:34,889 --> 00:08:38,267
mais ma petite fille a été mordue
par un serpent.

93
00:08:38,559 --> 00:08:40,061
J'ai vraiment besoin d'aide.

94
00:08:40,144 --> 00:08:42,980
J'ai un pneu à plat
et aucun réseau sur mon portable.

95
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
Elle est brûlante.
Je sais pas quoi faire.

96
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
Vous avez de la chance.

97
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
J'en ai soigné, des morsures.
Laissez-moi l'aider.

98
00:08:50,821 --> 00:08:52,031
Dieu merci.

99
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
- Elle est bleue.
- Je vais l'aider.

100
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Elle devient bleue ! Aidez-la !

101
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
- Que pouvez-vous faire ?
- La ville la plus proche est Tulia.

102
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
Il y a un hôpital.

103
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
Changez donc votre pneu.

104
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Ne restez pas plantée là.
Chaque minute compte.

105
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
On discutera du paiement plus tard.

106
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
Ça va aller, ma chérie.

107
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
Maman est là.

108
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Clara.

109
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
Clara ?

110
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Maman.

111
00:11:01,118 --> 00:11:02,912
Viens, ma chérie.

112
00:11:19,387 --> 00:11:23,849
BIENVENUE À TULIA
TERRE RICHE ET BONNES PERSONNES

113
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
HÔPITAL
ENTRÉE PRINCIPALE

114
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
<i>On la garde pour la journée</i>
<i>et on surveille son état.</i>

115
00:11:46,163 --> 00:11:49,291
Mais une enfant de cinq ans
mordue par un crotale...

116
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
ça se saurait.

117
00:11:51,043 --> 00:11:54,130
À première vue, épuisement
et légère déshydratation.

118
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
Vous auriez dû la voir, elle était
brûlante. Elle ne respirait pas.

119
00:11:57,591 --> 00:11:59,760
Elle est devenue bleue, bon sang !

120
00:12:04,640 --> 00:12:07,017
Vous vous sentiez mal durant le trajet ?

121
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
Non.

122
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
Vous prenez des médicaments ?

123
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
Non, rien.

124
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
De Phœnix à Oklahoma,
ça fait une tirée.

125
00:12:14,984 --> 00:12:18,863
Je n'aime pas l'avion.
La conduite était un moindre mal.

126
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Vous sentiez-vous...

127
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
C'est nécessaire ?

128
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
...inquiète ou stressée avant de partir ?

129
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
Non. Enfin... si, sûrement.

130
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
C'est la folie en ce moment.

131
00:12:35,796 --> 00:12:39,258
On repart à zéro
et c'est difficile pour Clara.

132
00:12:40,718 --> 00:12:41,886
Mère célibataire ?

133
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Oui.

134
00:12:45,431 --> 00:12:49,268
Un peu élevée.
Pas étonnant, mais rien d'alarmant.

135
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
Ça a l'air dingue, je sais.

136
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
Mais il doit y avoir une explication.

137
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
Cette vieille femme avait peut-être...

138
00:13:05,034 --> 00:13:08,078
un vieux remède sur son étagère.

139
00:13:09,663 --> 00:13:12,792
Je vous dis juste ce qui s'est passé.

140
00:13:13,626 --> 00:13:17,213
Votre fille s'en remettra.
Elle doit juste se reposer.

141
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
Et vous aussi.

142
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
Reposez-vous.

143
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
Il s'agit de la volonté de Dieu.

144
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
Je sais.

145
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
Elle est adorable.

146
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Dire qu'on a failli la perdre...

147
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Vous avez de la chance.
Ça aurait pu se terminer autrement.

148
00:15:03,485 --> 00:15:04,695
Vous êtes ?

149
00:15:05,487 --> 00:15:07,740
Je viens vous parler du paiement,
Mme Ridgeway.

150
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
Asseyez-vous.

151
00:15:10,910 --> 00:15:13,913
On a une assurance. Ma fille et moi

152
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
sommes couvertes.

153
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
Je ne parle pas des frais d'hôpital.

154
00:15:18,959 --> 00:15:20,502
Je parle de l'autre dette.

155
00:15:22,671 --> 00:15:23,964
Vous en avez une.

156
00:15:28,594 --> 00:15:30,971
Ce qui a été fait pour votre fille
n'est pas donné.

157
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
Son âme a été épargnée.

158
00:15:33,974 --> 00:15:35,976
Et vous en devez une en retour.

159
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
Pardon, j'ai cru entendre "âme".

160
00:15:40,189 --> 00:15:43,400
Mme Ridgeway, vous avez peu de temps
pour payer votre dette.

161
00:15:43,859 --> 00:15:46,487
Vous n'avez
que jusqu'au coucher du soleil,

162
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
c'est-à-dire...

163
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
sept heures.

164
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
Vous pouvez prendre
n'importe quelle âme.

165
00:15:56,455 --> 00:15:57,957
Tant qu'elle est humaine.

166
00:15:58,666 --> 00:16:01,669
Et payée en totalité et dans les temps.

167
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
Écoutez...

168
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Je ne comprends pas ce qui se passe.

169
00:16:14,390 --> 00:16:17,226
J'ignore qui vous êtes.
Je vais appeler la sécurité.

170
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
Veuillez sortir d'ici
et laisser ma fille.

171
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
Si vous n'honorez pas votre dette,

172
00:16:24,775 --> 00:16:28,195
l'état de votre fille
redeviendra ce qu'il était.

173
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
J'aimerais que vous partiez.

174
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
Laissez-moi vous rappeler
à quoi ça ressemblait.

175
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
Clara ?

176
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
- Ma puce ?
- Elle va souffrir...

177
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
Que lui avez-vous fait ?

178
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
...avant de succomber
au venin du serpent

179
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
qui se distillera dans son petit corps.

180
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
Non, arrêtez.

181
00:16:54,096 --> 00:16:57,016
Elle mourra, Mme Ridgeway,
je peux vous l'assurer.

182
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Arrêtez ça ! Alors sortez !

183
00:16:59,643 --> 00:17:03,480
À l'aide ! Vite, par ici !
Aidez-moi, par pitié !

184
00:17:03,564 --> 00:17:05,024
Sept heures, Mme Ridgeway.

185
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
Dépêchez-vous.

186
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
J'ai besoin d'aide ! Par ici !

187
00:17:14,867 --> 00:17:15,743
Vite !

188
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
- Appelez...
- Que s'est-il passé ici ?

189
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
- Appeler qui ?
- Madame ?

190
00:17:25,169 --> 00:17:26,045
Madame ?

191
00:17:30,716 --> 00:17:31,592
Madame ?

192
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
J'appelle la sécurité ?

193
00:17:37,347 --> 00:17:41,060
Non, ne faites rien.
Ce ne sera pas nécessaire.

194
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
Est-ce que ça va ?

195
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
<i>Je me suis levée avant l'aube</i>
<i>et je conduis depuis.</i>

196
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
<i>Je devrais peut-être prendre</i>
<i>une chambre au motel.</i>

197
00:17:56,950 --> 00:18:00,829
<i>C'est sûrement mieux pour vous.</i>
<i>On la surveillera en attendant.</i>

198
00:18:01,413 --> 00:18:03,040
<i>Je lui dis juste au revoir.</i>

199
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
Oh, mon Dieu...

200
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Je ne sais pas ce qui se passe, Clara.

201
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
Je suis tellement désolée.

202
00:18:19,223 --> 00:18:21,058
C'est de la folie.

203
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
Je veux juste que tu ailles bien.

204
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
<i>Police, quelle est votre urgence ?</i>

205
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
<i>Allô ?</i>

206
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
<i>Police, quelle est votre urgence ?</i>

207
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Super.

208
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
Je vais bien !

209
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
Je n'ai pas besoin d'aide !

210
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
Tu vas crever, Katrina !

211
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
- Seul un homme est en sécurité !
- Allez-vous-en.

212
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
Tu pourras pas t'échapper.

213
00:20:34,566 --> 00:20:36,443
Laissez-moi tranquille !

214
00:20:56,546 --> 00:20:57,714
Dégage !

215
00:22:18,962 --> 00:22:22,299
AUBERGE

216
00:23:03,173 --> 00:23:08,470
MEURTRES TULIA TEXAS

217
00:23:11,515 --> 00:23:15,602
UN CHAUFFEUR ROUTIER TUÉ PAR BALLES
PRÈS DE TULIA, AU TEXAS

218
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
MORT D'UN CHAUFFEUR ROUTIER

219
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
WHITMORE, 48 ANS, TROIS ENFANTS

220
00:23:26,113 --> 00:23:27,447
PLUSIEURS PLAIES PAR BALLE

221
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
ACTE DE VIOLENCE GRATUIT

222
00:24:03,108 --> 00:24:06,528
UNE RANDONNEUSE AUSTRALIENNE
RETROUVÉE MORTE DANS UN CANYON

223
00:24:06,611 --> 00:24:09,156
UN AVOCAT POIGNARDÉ À MORT
DANS UN RESTAURANT

224
00:24:16,246 --> 00:24:18,206
<i>Voici le restaurant à Tulia</i>

225
00:24:18,290 --> 00:24:22,627
<i>où Donald Covington, un avocat de 47 ans,</i>
<i>a été poignardé à mort</i>

226
00:24:22,711 --> 00:24:24,504
<i>par un professeur de 32 ans,</i>

227
00:24:24,588 --> 00:24:27,549
<i>Michael James Warner,</i>
<i>juste avant le crépuscule.</i>

228
00:24:27,632 --> 00:24:31,011
<i>Des témoins affirment que Warner</i>
<i>répétait de façon étrange :</i>

229
00:24:31,094 --> 00:24:33,763
<i>"Une âme pour une âme"</i>
<i>en attaquant Covington.</i>

230
00:24:33,847 --> 00:24:35,599
<i>Warner est actuellement en...</i>

231
00:24:40,479 --> 00:24:43,273
MEURTRE BRUTAL À TULIA, AU TEXAS

232
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
Mon Dieu.

233
00:25:13,220 --> 00:25:17,933
ENTREZ UN MOT OU UN SITE WEB
TULIA HEURE DU COUCHER DE SOLEIL ?

234
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
17H37

235
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
<i>La différence ne vient pas</i>
<i>de ce qu'on affronte,</i>

236
00:26:03,603 --> 00:26:07,315
<i>mais de la façon dont on fait face.</i>
<i>Pas de ce qu'on affronte,</i>

237
00:26:07,691 --> 00:26:09,985
<i>mais de la façon dont on fait face.</i>

238
00:27:55,382 --> 00:27:58,301
PRENDRE LA VIE UNE TASSE À LA FOIS

239
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Merci.

240
00:28:56,484 --> 00:28:57,360
Bonjour.

241
00:28:58,069 --> 00:29:01,448
Je suis désolée pour tout à l'heure.

242
00:29:03,074 --> 00:29:05,243
C'était trop indiscret de ma part.

243
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
Je n'aurais pas dû venir
dans votre chambre.

244
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Ce n'est rien.

245
00:29:09,414 --> 00:29:12,959
Je voulais vous présenter
mes condoléances.

246
00:29:13,960 --> 00:29:15,462
Il n'est pas encore parti.

247
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
Non, bien sûr que non.

248
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
- Vous voulez vous asseoir ?
- Merci.

249
00:29:39,152 --> 00:29:42,781
C'est une chose bien étrange...

250
00:29:44,949 --> 00:29:46,743
D'attendre que son père meure.

251
00:29:55,960 --> 00:29:59,172
Passons, désolée.
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

252
00:30:02,509 --> 00:30:06,179
Ma fille a eu une insolation.

253
00:30:06,262 --> 00:30:10,517
On a conduit toute la journée
et elle ne se sent pas bien.

254
00:30:10,975 --> 00:30:13,269
- Comment va-t-elle ?
- Elle va bien.

255
00:30:14,270 --> 00:30:17,440
Le docteur pense
qu'elle a besoin de repos.

256
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
Je suis Lorraine.

257
00:30:21,611 --> 00:30:22,529
Susan.

258
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
Ça m'a fait plaisir de discuter avec vous.

259
00:30:27,826 --> 00:30:30,495
J'espère que vous et votre fille
pourrez bientôt sortir.

260
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
En fait, elle en écrase en ce moment.

261
00:30:35,166 --> 00:30:39,295
Et je deviens folle,
seule dans tout ce silence.

262
00:30:39,379 --> 00:30:42,048
Je me demandais si je pouvais...

263
00:30:43,842 --> 00:30:45,176
vous tenir compagnie.

264
00:30:46,094 --> 00:30:47,053
Avec mon père ?

265
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
Apparemment, ils nous entendent.

266
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
L'infirmière a décrit ça...

267
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
comme un miroir sans tain.

268
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
Ou était-ce juste comme un miroir ?

269
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
En tout cas,
il ne se réveillera pas.

270
00:31:15,957 --> 00:31:17,709
Je suis toujours là, papa.

271
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Ça va, Susan ?

272
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
Il a l'air paisible.

273
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
Oui.

274
00:31:39,731 --> 00:31:41,232
Merde.

275
00:31:46,404 --> 00:31:47,906
Salut ! Vous êtes là ?

276
00:31:49,032 --> 00:31:51,784
B-7. Non, c'est au...

277
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
Attendez, j'arrive.

278
00:31:56,497 --> 00:31:59,417
C'est bien ma sœur de se perdre
dans un si petit hôpital.

279
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
Je vais les chercher.

280
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
Je vais retrouver Clara.

281
00:32:04,756 --> 00:32:07,050
- Merci, Susan.
- De rien.

282
00:32:52,345 --> 00:32:54,389
Je dois le faire.

283
00:32:55,056 --> 00:32:59,519
Je dois le faire.

284
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
Lorraine...

285
00:33:42,186 --> 00:33:43,229
qui est-ce ?

286
00:33:43,312 --> 00:33:46,065
J'utilisais les toilettes.

287
00:33:50,445 --> 00:33:51,446
Frank ?

288
00:37:16,108 --> 00:37:17,401
Nom de Dieu !

289
00:37:18,694 --> 00:37:19,612
Ça va ?

290
00:37:22,240 --> 00:37:23,741
- Que s'est...
- N'approchez pas.

291
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
À quoi pensiez-vous ?

292
00:37:27,370 --> 00:37:28,996
J'ai failli vous tuer !

293
00:37:31,499 --> 00:37:32,875
Tout va bien ?

294
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
Vous n'avez pas l'air d'aller.

295
00:37:35,962 --> 00:37:37,672
Vous voulez que j'appelle quelqu'un ?

296
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Je...

297
00:37:42,051 --> 00:37:43,344
Sérieusement ?

298
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
Hé !

299
00:37:48,474 --> 00:37:49,976
Encore une camée à la meth.

300
00:38:15,584 --> 00:38:16,836
Offert par la maison.

301
00:38:22,174 --> 00:38:24,010
Bon sang, Abbie.

302
00:38:25,094 --> 00:38:28,097
Tu vas encore faire croire
que tu t'es blessée au sport ?

303
00:38:28,681 --> 00:38:32,351
- Sacré sport, le roller.
- Donne-moi une bière, Francine.

304
00:38:35,021 --> 00:38:35,938
S'il te plaît ?

305
00:38:40,192 --> 00:38:41,736
La définition de la folie,

306
00:38:41,944 --> 00:38:44,947
refaire toujours la même chose
et espérer un résultat différent.

307
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
C'est ce qu'on dit.

308
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
On se connaît ?

309
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
Allez. Ça suffit.

310
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
Laisse-moi rester. Rien qu'un peu.

311
00:39:10,181 --> 00:39:13,517
- Lève-toi, Abbie.
- Billy, laisse-la finir sa bière.

312
00:39:13,601 --> 00:39:17,063
Ça ne te regarde pas, Francine.
Sauf si tu le veux.

313
00:39:20,566 --> 00:39:22,401
Je devrais pas vous laisser entrer.

314
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
- Abbie.
- Très bien.

315
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
Très bien.

316
00:39:32,828 --> 00:39:33,954
Allons-y.

317
00:39:34,580 --> 00:39:35,498
Attends.

318
00:39:38,125 --> 00:39:41,087
Excuse-toi auprès de Francine
d'être venue ici faire une scène,

319
00:39:41,170 --> 00:39:42,963
et d'avoir dérangé cette cliente.

320
00:39:45,091 --> 00:39:45,966
Allez !

321
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
Désolée.

322
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Sortez d'ici, tous les deux.

323
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
Allez, dehors !

324
00:40:04,568 --> 00:40:06,529
Cet endroit vaut plus rien de toute façon.

325
00:40:07,738 --> 00:40:08,656
Dégage.

326
00:40:12,451 --> 00:40:13,744
Va-t'en !

327
00:40:16,080 --> 00:40:17,289
Les deux font la paire.

328
00:40:17,665 --> 00:40:18,916
Ils vivent près d'ici ?

329
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
Oui. Des gens respectés.

330
00:40:21,794 --> 00:40:24,880
C'est juste une question de temps
avant qu'on ne lise sa nécrologie.

331
00:40:25,840 --> 00:40:28,592
Certains... on ne peut plus les aider.

332
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Lâche-moi !

333
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
Pourquoi tu fais toujours une scène ?

334
00:40:51,031 --> 00:40:52,533
Monte, putain.

335
00:40:53,534 --> 00:40:56,745
Monte dans le camion,
reste pas plantée dans la rue !

336
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Allez ! Monte !

337
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
JARED TOWNSEND
DISPARU DEPUIS 2010

338
00:41:53,844 --> 00:41:56,805
12 Amarosa.

339
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
12 Amarosa.

340
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
NOS AMIS, PAS DE LA NOURRITURE

341
00:43:05,791 --> 00:43:08,335
Allez-y. Ça ne va pas vous mordre.

342
00:43:10,170 --> 00:43:12,172
Léger, facilement dissimulable,

343
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
mais surtout : précis.

344
00:43:15,217 --> 00:43:18,596
Il tire un maximum de 16 balles,
chargeur et chambre.

345
00:43:19,221 --> 00:43:21,432
Je vous fais deux boîtes
pour le prix d'une.

346
00:43:23,183 --> 00:43:26,687
- Vous vous en êtes déjà servi ?
- Je le prends.

347
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
Très bien.

348
00:43:29,023 --> 00:43:32,985
Je dois juste voir votre permis.
Je suppose que vous êtes texane ?

349
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
Non.

350
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
Dans ce cas...

351
00:43:37,990 --> 00:43:41,243
je ne peux pas vous laisser acheter
une arme à feu.

352
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
- Texans uniquement.
- Écoutez...

353
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
ma fille et moi avons été...

354
00:43:47,833 --> 00:43:49,460
attaquées sur la route.

355
00:43:49,543 --> 00:43:52,838
J'ai besoin d'une protection.
J'ignore ce que vous pouvez faire,

356
00:43:52,921 --> 00:43:57,301
vous pourriez peut-être
fermer les yeux...

357
00:44:00,638 --> 00:44:02,473
Pourquoi est-ce devenu comme ça ?

358
00:44:02,556 --> 00:44:07,394
Depuis quand les routes de notre grande
nation sont-elles redevenues si sauvages ?

359
00:44:07,853 --> 00:44:10,230
Ce n'est pas juste.

360
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
Où est votre petite ?

361
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
À l'hôpital.

362
00:44:14,735 --> 00:44:16,195
Bon sang ! Mais...

363
00:44:18,906 --> 00:44:21,450
Je suis désolé, je ne peux pas vous aider,

364
00:44:22,368 --> 00:44:23,619
mais cet homme peut.

365
00:44:25,037 --> 00:44:28,582
Il s'appelle Charlie. Il vit ici, à Tulia.
Voici son adresse.

366
00:44:29,166 --> 00:44:31,543
Paiement uniquement en liquide.

367
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
Disons que c'est un vendeur privé.

368
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
<i>Que voulez-vous ?</i>

369
00:45:11,834 --> 00:45:13,377
Bonjour. Earl...

370
00:45:14,211 --> 00:45:18,298
m'envoie. Il a dit qu'il se porterait
garant de moi. Vous êtes Charlie ?

371
00:45:24,680 --> 00:45:26,098
<i>Enlevez votre casquette.</i>

372
00:46:03,260 --> 00:46:06,305
Très bien, Katrina Ridgeway.

373
00:46:07,473 --> 00:46:09,516
Je vais devoir vous fouiller.

374
00:46:11,351 --> 00:46:12,811
C'est vraiment nécessaire ?

375
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
D’accord.

376
00:46:36,710 --> 00:46:39,588
- Je vous fais du thé ?
- Non, merci.

377
00:46:42,424 --> 00:46:44,051
Vous préférez le café ?

378
00:46:45,135 --> 00:46:46,261
Il faut croire.

379
00:46:47,095 --> 00:46:50,474
Ma femme, Tracy, remplissait les étagères

380
00:46:50,557 --> 00:46:53,393
de tout un tas de saveurs exotiques.

381
00:46:53,977 --> 00:46:55,771
L'hibiscus était sa boisson préféré.

382
00:46:56,188 --> 00:46:58,190
- Peut-on...
- Vous ne voulez pas essayer ?

383
00:46:58,273 --> 00:47:00,442
- Ça ne me dérange pas.
- Non, merci.

384
00:47:00,859 --> 00:47:03,028
Je dois y aller.

385
00:47:05,823 --> 00:47:07,991
Tracy nous a quittés.

386
00:47:15,874 --> 00:47:20,671
Elle a pris le canon d'un Glock,
identique à celui que vous voulez...

387
00:47:26,301 --> 00:47:28,136
et l'a mis dans sa bouche.

388
00:47:29,012 --> 00:47:31,306
D'accord. Je suis désolée

389
00:47:32,099 --> 00:47:35,435
pour votre femme, mais je dois avancer.

390
00:47:40,148 --> 00:47:41,525
Écoutez-moi,

391
00:47:42,317 --> 00:47:43,151
à déblatérer...

392
00:47:44,361 --> 00:47:46,780
Il est tout à vous.

393
00:47:50,450 --> 00:47:51,952
Je parle de l'arme.

394
00:47:52,035 --> 00:47:53,704
Pour les balles, c'est 50 $.

395
00:47:56,373 --> 00:47:57,791
Je crois que j'en ai 40.

396
00:48:01,378 --> 00:48:04,882
Je vous donnerai les dix autres,
mais là, je dois y aller.

397
00:48:07,968 --> 00:48:10,721
Je ne vais pas priver une femme
de porter une arme,

398
00:48:10,804 --> 00:48:13,348
quel genre d'homme serais-je ?

399
00:48:13,849 --> 00:48:15,559
Je vous fais cadeau des 10 $.

400
00:48:16,810 --> 00:48:18,395
Merci.

401
00:48:21,648 --> 00:48:23,400
Vous savez vous en servir ?

402
00:48:25,736 --> 00:48:27,404
Si vous avez besoin de conseils,

403
00:48:29,948 --> 00:48:31,617
je vous les offre.

404
00:48:35,245 --> 00:48:36,371
Non, je...

405
00:48:37,372 --> 00:48:39,541
Qui est l'enfoiré malchanceux ?

406
00:48:39,625 --> 00:48:40,667
Pardon ?

407
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
Ils l'ont bien cherché ?

408
00:48:44,254 --> 00:48:48,050
Vous voulez tuer quelqu'un,
je le vois clairement dans vos yeux.

409
00:48:49,301 --> 00:48:51,553
Alors je veux savoir.

410
00:48:52,387 --> 00:48:55,432
Je veux savoir, Katrina Ridgeway...

411
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
si vous êtes sûre...

412
00:48:59,895 --> 00:49:01,438
qu'ils méritent de mourir.

413
00:49:12,699 --> 00:49:14,910
<i>Bonjour, c'est encore moi, M. Glock.</i>

414
00:49:15,702 --> 00:49:19,081
<i>J'ai apporté un des Glock</i>
<i>dont je n'ai encore rien montré</i>

415
00:49:19,164 --> 00:49:22,542
<i>et dont je ne vous ai pas parlé,</i>
<i>le vieux mais fiable Glock 19.</i>

416
00:49:22,626 --> 00:49:25,337
<i>Vous remarquerez le chargeur plein.</i>

417
00:49:25,963 --> 00:49:28,382
<i>On a aussi une balle dans la chambre.</i>

418
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
<i>Regardez.</i>

419
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
MAMAN : VOUS DEVEZ ÊTRE ARRIVÉES NON ?

420
00:52:03,453 --> 00:52:05,497
Merde. La serviette est mouillée.

421
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
Je vais t'en chercher une sèche.

422
00:52:08,291 --> 00:52:10,377
- Non, j'y vais.
- Tu es sûr ?

423
00:52:11,002 --> 00:52:13,338
Ma meuf va pas se sécher
sur une serviette mouillée.

424
00:52:39,281 --> 00:52:40,157
Tiens.

425
00:52:51,376 --> 00:52:53,503
- Je dois partir à 19 h.
- D’accord.

426
00:52:56,923 --> 00:52:58,967
- On mangera là-bas ?
- Oui.

427
00:53:19,571 --> 00:53:20,655
Viens là.

428
00:53:38,882 --> 00:53:39,799
Tu sais...

429
00:53:42,677 --> 00:53:44,804
ta punition n'est pas terminée.

430
00:53:46,640 --> 00:53:49,768
Je ne me sens pas bien.
On pourrait voir plus tard ?

431
00:53:53,521 --> 00:53:56,107
Tu m'as déjà ridiculisé, aujourd'hui.

432
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
S'il te plaît.

433
00:54:04,074 --> 00:54:06,534
- Sans ordre, qui sommes-nous ?
- D’accord.

434
00:54:06,952 --> 00:54:08,912
- D’accord.
- Que serions-nous ?

435
00:54:11,623 --> 00:54:12,582
Des animaux.

436
00:54:12,916 --> 00:54:14,167
Des animaux.

437
00:54:15,669 --> 00:54:17,712
Tu ne veux pas être un animal.

438
00:54:21,174 --> 00:54:22,092
Non.

439
00:54:33,687 --> 00:54:36,564
Une demi-heure devrait suffire. Viens.

440
00:54:54,624 --> 00:54:56,001
<i>Je t'ai dit de venir.</i>

441
00:56:24,089 --> 00:56:24,964
Allez !

442
00:57:09,843 --> 00:57:12,720
Qu'est-ce que tu fous ?
Remonte, putain !

443
00:57:13,346 --> 00:57:14,222
Quoi, putain ?

444
00:57:18,685 --> 00:57:19,644
Vous êtes qui ?

445
00:57:23,815 --> 00:57:25,692
Prenez les clés.

446
00:57:29,904 --> 00:57:31,406
- Doucement.
- D’accord.

447
00:57:32,240 --> 00:57:33,408
Tout doucement.

448
00:57:34,451 --> 00:57:35,577
D’accord.

449
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
Posez votre bière.

450
00:57:38,329 --> 00:57:39,873
Je la pose.

451
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
Doucement.

452
00:57:43,168 --> 00:57:44,711
- D'accord.
- Ça y est.

453
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
D’accord. À terre.

454
00:57:48,214 --> 00:57:49,174
Bien. Vous, à terre.

455
00:57:50,508 --> 00:57:52,051
Restez là, ne bougez pas.

456
00:57:52,719 --> 00:57:53,678
Merci.

457
00:57:54,179 --> 00:57:55,722
Allez, debout.

458
00:57:55,805 --> 00:57:57,557
- Si vous voulez...
- Debout !

459
00:57:58,349 --> 00:57:59,767
Dites-moi comment...

460
00:58:00,268 --> 00:58:04,272
aller au garage. On peut y accéder
depuis la maison ?

461
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
Oui ? D’accord.

462
00:58:08,693 --> 00:58:10,361
Vous allez me montrer.

463
00:58:17,202 --> 00:58:18,411
Allumez la lumière.

464
00:58:23,875 --> 00:58:26,169
D’accord. Descendons.

465
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
On va faire un tour.

466
00:58:48,733 --> 00:58:50,568
Vous allez suivre mes instructions.

467
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
Je vous emmène quelque part.

468
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
D'accord ? Écoutez bien
ce que je vous dis.

469
00:58:58,034 --> 00:58:59,077
Montez.

470
00:59:00,119 --> 00:59:00,954
Allez-y.

471
00:59:29,232 --> 00:59:33,987
TULIA COUCHER DE SOLEIL
17H37

472
00:59:37,323 --> 00:59:38,866
Regardez devant vous.

473
00:59:46,207 --> 00:59:49,210
CANYON DE PALO DURO

474
00:59:52,755 --> 00:59:55,675
CANYON DE PALO DURO
10 MIN

475
00:59:56,551 --> 00:59:59,095
À gauche au carrefour en T.

476
01:00:01,931 --> 01:00:02,932
Où va-t-on ?

477
01:00:03,474 --> 01:00:04,684
Tournez à gauche.

478
01:01:02,742 --> 01:01:03,785
Arrêtez-vous.

479
01:01:18,341 --> 01:01:19,425
Coupez le moteur.

480
01:01:32,689 --> 01:01:34,941
Jetez-moi les clés, doucement.

481
01:01:45,201 --> 01:01:46,160
S'il vous plaît.

482
01:01:49,247 --> 01:01:50,748
Dites-moi ce que vous voulez.

483
01:01:52,959 --> 01:01:54,377
Je peux vous avoir de l'argent.

484
01:01:55,878 --> 01:01:58,548
Tout ce que vous voulez.
S'il vous plaît, dites-moi.

485
01:02:02,093 --> 01:02:03,344
Sortez de la voiture.

486
01:02:06,514 --> 01:02:09,892
- Non. Sinon, vous me tuerez.
- Ce n'est pas une demande,

487
01:02:09,976 --> 01:02:11,519
c'est un ordre. Descendez.

488
01:02:12,895 --> 01:02:14,272
Pourquoi me tuer ?

489
01:02:15,356 --> 01:02:18,568
Dites-moi ce que j'ai fait, que je sache.

490
01:02:20,695 --> 01:02:22,029
Pitié, ne me tuez pas.

491
01:02:22,989 --> 01:02:24,782
- Ne pleurez pas.
- Pitié !

492
01:02:25,408 --> 01:02:27,326
- Je veux pas mourir !
- Arrêtez.

493
01:02:27,410 --> 01:02:29,871
Je peux pas, vous allez me tuer !

494
01:02:30,663 --> 01:02:32,915
- S'il vous plaît.
- Ressaisissez-vous

495
01:02:32,999 --> 01:02:35,084
et descendez, putain ! Compris ?

496
01:02:35,168 --> 01:02:38,588
Pitié, je sais que j'ai fait des conneries
dans cette vie.

497
01:02:38,838 --> 01:02:40,423
Je le sais.

498
01:02:40,798 --> 01:02:44,177
Dites-moi lesquelles,
que je puisse les réparer. Promis.

499
01:02:44,260 --> 01:02:45,553
Pitié, je veux pas mourir !

500
01:02:45,636 --> 01:02:48,473
Écoute-moi, enfoiré !
Je veux juste ta bagnole !

501
01:03:14,999 --> 01:03:16,876
Non !

502
01:03:46,030 --> 01:03:46,948
Bon sang...

503
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
Où es-tu, sale enfoiré ?

504
01:04:32,201 --> 01:04:33,160
Bon...

505
01:04:35,121 --> 01:04:36,873
Tu as fait de ton mieux, Kat.

506
01:04:44,338 --> 01:04:46,549
Bouge pas. C'est bien.
Reste comme ça.

507
01:04:48,885 --> 01:04:49,802
Super.

508
01:04:54,140 --> 01:04:55,099
S'il vous plaît.

509
01:04:57,518 --> 01:04:59,896
Il doit bien y avoir un autre moyen ?

510
01:05:00,021 --> 01:05:01,397
Ce n'est qu'une enfant.

511
01:05:01,731 --> 01:05:03,608
S'il vous plaît.

512
01:05:04,358 --> 01:05:05,610
Un autre moyen ?

513
01:05:06,736 --> 01:05:07,778
Désolée, Kat.

514
01:05:09,697 --> 01:05:11,324
Tu sais ce que tu dois faire.

515
01:06:00,498 --> 01:06:01,707
Promettez-moi...

516
01:06:03,167 --> 01:06:04,418
qu'elle ira bien.

517
01:06:08,089 --> 01:06:09,590
Promettez-moi...

518
01:06:11,759 --> 01:06:13,094
que si je fais ça...

519
01:06:15,388 --> 01:06:16,722
ce sera terminé.

520
01:06:18,265 --> 01:06:19,684
Vous la laisserez tranquille.

521
01:06:23,688 --> 01:06:24,814
Ça me paraît juste.

522
01:06:56,846 --> 01:06:57,972
<i>Clara...</i>

523
01:07:00,307 --> 01:07:04,478
<i>Je veux que tu saches</i>
<i>que je t'aime tellement...</i>

524
01:07:05,563 --> 01:07:07,106
<i>du fond du cœur.</i>

525
01:07:10,151 --> 01:07:11,235
<i>Et...</i>

526
01:07:12,111 --> 01:07:15,573
<i>tout ça n'aura aucun sens</i>
<i>parce qu'en effet, il n'y en a pas.</i>

527
01:07:19,535 --> 01:07:22,997
<i>Je veux que tu saches</i>
<i>que je ne voulais pas te quitter.</i>

528
01:07:29,003 --> 01:07:31,380
<i>Mais je devais le faire. Je devais...</i>

529
01:07:32,423 --> 01:07:35,718
<i>faire ce que je devais faire</i>
<i>pour te protéger.</i>

530
01:07:41,640 --> 01:07:43,392
<i>Je veux que tu ne m'oublies pas</i>

531
01:07:45,061 --> 01:07:49,899
<i>et que tu me gardes une place</i>
<i>au plus près de ton cœur.</i>

532
01:07:51,233 --> 01:07:54,320
<i>Et... ne me laisse pas disparaître.</i>

533
01:07:58,157 --> 01:07:59,867
<i>Je t'aime tellement.</i>

534
01:08:00,201 --> 01:08:02,953
<i>Je t'aime fort, ma puce.</i>

535
01:08:15,299 --> 01:08:16,467
<i>Maman ?</i>

536
01:09:05,808 --> 01:09:07,226
Allez, sale garce !

537
01:09:08,644 --> 01:09:10,229
File-moi les clés !

538
01:09:12,398 --> 01:09:13,566
Et maintenant ?

539
01:09:14,275 --> 01:09:15,568
Tu veux jouer ?

540
01:09:17,820 --> 01:09:18,946
Tu fais quoi, là ?

541
01:09:21,782 --> 01:09:23,159
C'est quoi, ce bordel ?

542
01:11:07,805 --> 01:11:08,889
Pitié, non...

543
01:11:17,231 --> 01:11:19,066
Arrêtez...

544
01:11:20,109 --> 01:11:21,527
Pourquoi faites-vous ça ?

545
01:11:23,696 --> 01:11:24,613
Pitié !

546
01:11:41,964 --> 01:11:43,007
Pourquoi ?

547
01:11:44,049 --> 01:11:45,592
Pourquoi faites-vous ça ?

548
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
Pourquoi ?

549
01:11:50,514 --> 01:11:51,682
Tout va bien.

550
01:11:52,266 --> 01:11:53,892
Tout sera bientôt fini.

551
01:11:55,269 --> 01:11:56,937
Vous êtes cinglée, putain !

552
01:11:59,898 --> 01:12:01,734
Vous brûlerez en enfer pour ça.

553
01:12:03,068 --> 01:12:05,696
Tu vas brûler, salope !

554
01:12:06,447 --> 01:12:09,325
Tu brûleras en enfer pour ça !
Tu brûleras !

555
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
On verra.

556
01:15:28,774 --> 01:15:32,986
HÔPITAL DE TULIA

557
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
- Allô ?
- <i>Mme Ridgeway ?</i>

558
01:15:42,871 --> 01:15:43,914
C'est moi.

559
01:15:43,997 --> 01:15:46,416
<i>Ici le Dr Hayes.</i>
<i>C'est au sujet de votre fille, Clara.</i>

560
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
<i>Ça fait une heure que j'appelle.</i>

561
01:15:48,210 --> 01:15:50,003
- Dites-moi.
<i>- Pardon ?</i>

562
01:15:52,256 --> 01:15:53,257
Comment va-t-elle ?

563
01:15:54,216 --> 01:15:57,636
<i>Elle va bien. Prête à sortir.</i>
<i>Elle se demande où vous êtes.</i>

564
01:15:57,886 --> 01:15:59,263
<i>Moi aussi, d'ailleurs.</i>

565
01:16:02,683 --> 01:16:05,269
Dites-lui que j'arrive bientôt.

566
01:16:05,602 --> 01:16:08,188
<i>D’accord.</i>
<i>Je vais la faire manger d'ici là.</i>

567
01:16:09,773 --> 01:16:10,816
Merci.

568
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
AUBERGE

569
01:17:07,122 --> 01:17:08,749
- Maman !
- Coucou ma puce.

570
01:17:10,417 --> 01:17:12,210
J'ai mangé de la gelée et une glace.

571
01:17:13,712 --> 01:17:17,007
- C'est vrai ?
- Oui, et des spaghettis au dîner.

572
01:17:17,215 --> 01:17:19,051
Qu'est-ce que tu as au cou ?

573
01:17:19,676 --> 01:17:21,303
Je me suis égratignée.

574
01:17:21,720 --> 01:17:22,971
Ça t'a fait mal ?

575
01:17:24,014 --> 01:17:25,182
Oui, un peu.

576
01:17:26,058 --> 01:17:28,935
Quand est-ce qu'on part ?
On doit rester ici ?

577
01:17:31,188 --> 01:17:33,357
Non. On peut s'en aller.

578
01:18:44,720 --> 01:18:47,597
Tu as raison, maman.
J'aurais dû te rappeler.

579
01:18:47,681 --> 01:18:51,351
Je ne voulais pas t'embêter.
Mais on est sur la route. Oui.

580
01:18:51,935 --> 01:18:54,646
Non, je t'assure, tout va bien.

581
01:19:00,068 --> 01:19:01,695
On en est à quelle lettre ?

582
01:19:03,280 --> 01:19:04,448
Maman ?

583
01:19:05,198 --> 01:19:06,533
Oui, chérie ?

584
01:19:06,950 --> 01:19:08,535
Quelle lettre ?

585
01:19:11,788 --> 01:19:12,706
J'ai oublié.

586
01:19:12,789 --> 01:19:13,832
Comme tu veux.

587
01:19:14,708 --> 01:19:15,584
D’accord.

588
01:19:18,628 --> 01:19:19,880
Homme, maman !

589
01:19:19,963 --> 01:19:21,631
H comme Homme !

590
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
Tu l'as vu, Clara ?

591
01:19:51,119 --> 01:19:52,120
Tu l'as vu ?

592
01:19:52,662 --> 01:19:53,789
Oui.

593
01:19:55,874 --> 01:19:58,043
Où penses-tu qu'il allait, maman ?

594
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
Je ne sais pas, ma puce.

595
01:20:15,811 --> 01:20:18,355
C'est à toi, maman. On en est à I.

596
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
Maman ? Allez !

597
01:20:24,486 --> 01:20:25,570
I...

598
01:20:30,367 --> 01:20:31,451
I...

599
01:20:35,914 --> 01:20:36,873
I...

600
01:20:40,752 --> 01:20:41,628
I...

601
01:24:32,150 --> 01:24:35,570
Sous-titres : Hélène Janin

