1
00:00:34,075 --> 00:00:40,874
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:47,797 --> 00:00:48,882
‫ש'...‬

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
‫ש'...‬

4
00:00:53,261 --> 00:00:54,095
‫שמיים כחולים.‬

5
00:01:12,322 --> 00:01:13,239
‫שמיים כחולים.‬

6
00:01:17,535 --> 00:01:18,369
‫עננים.‬

7
00:01:36,387 --> 00:01:37,305
‫כ'...‬

8
00:01:40,642 --> 00:01:43,061
‫כ'... כלב!‬

9
00:01:45,313 --> 00:01:47,440
‫כלב? איפה הכלב?‬
‫-שם.‬

10
00:01:47,816 --> 00:01:48,650
‫לא ראית אותו?‬

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,193
‫לא.‬

12
00:01:50,902 --> 00:01:52,112
‫איזה כלב הוא היה?‬

13
00:01:52,654 --> 00:01:53,947
‫כלב קטן.‬

14
00:01:55,490 --> 00:01:56,449
‫מעניין.‬

15
00:01:57,534 --> 00:01:59,786
‫פ' זה...‬

16
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
‫פיל!‬

17
00:02:01,955 --> 00:02:03,498
‫פיל? איפה?‬

18
00:02:03,665 --> 00:02:05,083
‫כן, מה? פספסת אותו?‬

19
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
‫- ברוכים הבאים לטקסס,‬
‫כאן נוהגים בזהירות - ‬

20
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
‫- מזנון ובית קפה, פתוח בכל ימות השבוע -‬

21
00:02:47,792 --> 00:02:51,129
‫היי, מתוקה. אל תחטטי בגלד. מספיק.‬

22
00:02:51,880 --> 00:02:54,382
‫רק בדקתי.‬
‫-עשית את החור הזה?‬

23
00:02:54,549 --> 00:02:56,050
‫זה כבר היה ככה.‬

24
00:02:56,885 --> 00:02:58,052
‫זה ישאיר צלקת.‬

25
00:02:59,220 --> 00:03:02,432
‫לא היה לי פצע,‬
‫אם לילי סטיבנס לא הייתה דוחפת אותי.‬

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,394
‫לילי סטיבנס לא הייתה דוחפת אותך,‬
‫לולא זרקת עליה גיר.‬

27
00:03:07,187 --> 00:03:09,063
‫היא עשתה לי פרצופים.‬

28
00:03:09,814 --> 00:03:10,899
‫אסור לפגוע באנשים.‬

29
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
‫אף פעם לא.‬
‫-הגיע לה להיפגע.‬

30
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
‫לא נכון.‬

31
00:03:18,281 --> 00:03:21,201
‫קלרה, לאף אחד לא מגיע להיפגע. לאף אחד.‬

32
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
‫בסדר?‬

33
00:03:24,329 --> 00:03:25,163
‫בואי.‬

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
‫- שלוש שיחות שלא נענו.‬
‫מארק: קאט, דברי איתי -‬

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
‫הכול טוב?‬
‫-כן.‬

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
‫- הודעה לאימא: אנו מתקדמות יפה,‬
‫אתקשר מאוקלהומה - ‬

37
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
‫פגשתי את טי.ג'יי, הוא בחור נחמד מאוד.‬
‫אנא, תאכלו וואפלס במסעדה שלו.‬

38
00:03:47,185 --> 00:03:51,064
‫זו כל הרשימה. אשים את זה במספר שתיים,‬
‫כי ב...‬

39
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
‫- הפודקאסט של טוני רובינס - ‬

40
00:03:54,400 --> 00:03:55,735
‫אנו גדלים או מתים.‬

41
00:03:56,277 --> 00:04:00,865
‫אז בלא מודע, אנו מנצלים אירועים‬
‫כטריגר להגיע הביתה ‬

42
00:04:01,407 --> 00:04:04,327
‫בחזרה לדפוסים שאנו מכירים,‬
‫אפילו אם זה לא נוח.‬

43
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
‫אם תזהי את המקום שבו את חיה,‬

44
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
‫מבחינה רגשית, הדפוסים מגבילים אותך.‬

45
00:04:08,998 --> 00:04:11,626
‫החלק השני הוא מציאת תרופת נגד.‬
‫-שיט.‬

46
00:04:11,709 --> 00:04:13,336
‫כולנו נפגוש...‬

47
00:04:13,711 --> 00:04:19,801
‫פעמים רבות בחיינו, בלחץ כבד. ההבדל בחיים‬
‫אינו מה שעומד מולנו, אלא מה שנבחר לעשות.‬

48
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
‫החיים נותנים לנו אירועים כאלה,‬
‫"אירועים איומים" כאלה,‬

49
00:04:23,554 --> 00:04:25,723
‫כי יש תחום בחיינו שחייב לגדול.‬

50
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
‫את יכולה לקחת את עצמך ממקום שבו...‬

51
00:04:28,601 --> 00:04:31,312
‫בפני טרגדיה עצומה ומוחלטת...‬

52
00:05:06,973 --> 00:05:08,766
‫- אין קליטה -‬

53
00:05:11,227 --> 00:05:12,395
‫זה לא יאמן.‬

54
00:05:14,814 --> 00:05:15,898
‫שיט!‬

55
00:05:20,528 --> 00:05:21,821
‫אימא.‬

56
00:05:23,239 --> 00:05:24,615
‫למה עצרנו?‬

57
00:05:35,543 --> 00:05:36,377
‫נהדר.‬

58
00:05:48,681 --> 00:05:50,308
‫איפה אנחנו, אימא?‬

59
00:05:55,396 --> 00:05:56,773
‫איפשהו, מתוקה.‬

60
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
‫את יודעת, סבא לימד אותי להחליף צמיג.‬

61
00:06:24,967 --> 00:06:26,427
‫יום אחד אלמד אותך.‬

62
00:06:32,100 --> 00:06:34,310
‫בינתיים כדאי שתבואי לפה ו...‬

63
00:06:35,269 --> 00:06:37,230
‫תתחילי ללמוד ולהתעמק.‬

64
00:06:38,981 --> 00:06:41,192
‫לא. זה משעמם.‬

65
00:06:43,986 --> 00:06:45,196
‫איך שבא לך.‬

66
00:06:46,697 --> 00:06:49,826
‫אולי תעזרי, ותביאי לאימא את הקפה שלה.‬

67
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
‫אימא?‬
‫-אלוהים.‬

68
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
‫כשנגיע ל"הוקהומה", נוכל...‬

69
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
‫קלרה?‬

70
00:07:13,391 --> 00:07:14,225
‫קלרה!‬

71
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
‫תראי לי!‬
‫-אימא, הוא הכיש אותי!‬

72
00:07:20,982 --> 00:07:22,316
‫תראי לי, קלרה.‬

73
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
‫אלוהים. זה בסדר, מתוקה.‬

74
00:07:29,991 --> 00:07:31,117
‫זה בסדר.‬

75
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
‫- אין קליטה - ‬

76
00:07:41,294 --> 00:07:44,755
‫קדימה, בואי. זה בסדר. קלרה?‬

77
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
‫קלרה... קדימה, מתוקה.‬

78
00:07:48,301 --> 00:07:49,260
‫מתוקה...‬

79
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
‫החזיקי מעמד, מתוקה.‬

80
00:08:10,364 --> 00:08:11,199
‫הלו?‬

81
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
‫הלו?‬

82
00:08:14,952 --> 00:08:16,078
‫יש פה מישהו?‬

83
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
‫הלו?‬

84
00:08:22,418 --> 00:08:24,128
‫הישארי איתי, מתוקה. טוב?‬

85
00:08:24,462 --> 00:08:26,672
‫הישארי איתי, מתוקה. הישארי איתי.‬

86
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
‫קדימה.‬

87
00:08:32,345 --> 00:08:34,472
‫שלום. מצטערת שהתפרצתי לכאן.‬

88
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
‫בתי הקטנה הוכשה על ידי נחש.‬

89
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
‫אני ממש זקוקה לעזרה.‬

90
00:08:40,228 --> 00:08:42,855
‫יש לי פנצ'ר, אין לי קליטה.‬

91
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
‫היא ממש רותחת, איני יודעת מה לעשות.‬

92
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
‫יש לך מזל, יקירתי.‬

93
00:08:48,069 --> 00:08:50,738
‫טיפלתי בהכשות רבות כאן. תני לי לעזור לה.‬

94
00:08:50,821 --> 00:08:51,822
‫תודה לאל.‬

95
00:08:52,615 --> 00:08:54,283
‫היא מכחילה.‬
‫-אעזור לך, בואי.‬

96
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
‫היא מכחילה. בבקשה, עזרי לה!‬

97
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
‫מה תוכלי לעשות?‬
‫-העיירה הקרובה היא טוליה.‬

98
00:09:02,959 --> 00:09:04,168
‫יש שם בית חולים.‬

99
00:09:05,294 --> 00:09:06,754
‫כדאי שתתקני את הצמיג.‬

100
00:09:09,423 --> 00:09:12,093
‫אל תעמדי שם, מותק. הזמן אוזל.‬

101
00:09:13,803 --> 00:09:15,346
‫נדבר על התשלום אח"כ.‬

102
00:09:16,973 --> 00:09:17,974
‫זה בסדר, מתוקה.‬

103
00:09:48,462 --> 00:09:49,297
‫אימא כאן.‬

104
00:09:49,922 --> 00:09:50,756
‫קלרה.‬

105
00:09:51,757 --> 00:09:52,592
‫קלרה?‬

106
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
‫אימא.‬

107
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
‫בואי, מתוקה.‬

108
00:11:19,387 --> 00:11:23,849
‫- ברוכים הבאים לטוליה, ‬
‫אדמה עשירה ואנשים טובים -‬

109
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
‫- בי"ח "טוליה ממוריאל" - ‬

110
00:11:43,619 --> 00:11:45,705
‫נשאיר אותה כאן היום ונשגיח על מצבה.‬

111
00:11:46,330 --> 00:11:49,291
‫תאמיני לי, אם נחש פעמונים‬
‫היה מכיש ילדה בת חמש...‬

112
00:11:49,834 --> 00:11:50,668
‫היית יודעת.‬

113
00:11:51,168 --> 00:11:54,130
‫זה נראה לי שהיא מותשת, קצת מיובשת.‬

114
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
‫היית צריך לראות אותה. היא בערה, ולא נשמה.‬

115
00:11:57,591 --> 00:11:59,677
‫היא הכחילה, בשם אלוהים.‬

116
00:12:04,765 --> 00:12:07,017
‫הרגשת רע בנסיעה?‬

117
00:12:07,143 --> 00:12:07,977
‫לא.‬

118
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
‫את לוקחת תרופות כלשהן?‬

119
00:12:09,895 --> 00:12:10,730
‫כלום, לא.‬

120
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
‫הנסיעה מפיניקס לאוקלהומה ארוכה מאוד.‬

121
00:12:15,151 --> 00:12:18,863
‫כן, אבל אני לא אוהבת לטוס,‬
‫אז נהיגה היא הרע במיעוטו.‬

122
00:12:19,488 --> 00:12:20,322
‫האם חשת...‬

123
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
‫זה הכרחי?‬

124
00:12:23,284 --> 00:12:26,829
‫חרדה או לחץ, לפני הנסיעה?‬

125
00:12:28,956 --> 00:12:31,000
‫לא. כן, כנראה.‬

126
00:12:32,376 --> 00:12:33,836
‫זו תקופה די מטורפת.‬

127
00:12:35,880 --> 00:12:39,175
‫אנו פותחות דף חדש, והמעבר קשה לקלרה.‬

128
00:12:40,801 --> 00:12:41,719
‫את אם חד הורית?‬

129
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‫כן.‬

130
00:12:45,473 --> 00:12:49,143
‫מעט גבוה. לא מפתיע, אבל לא נורא.‬

131
00:12:54,273 --> 00:12:56,150
‫אני יודעת שזה נשמע מטורף.‬

132
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
‫אבל חייב להיות הסבר כלשהו.‬

133
00:13:01,739 --> 00:13:03,616
‫הקשישה ההיא, אולי היה לה...‬

134
00:13:05,159 --> 00:13:07,953
‫לא יודעת, תרופה עתיקה על המדף, או משהו.‬

135
00:13:09,663 --> 00:13:12,416
‫אני רק... אני מספרת לך מה קרה.‬

136
00:13:13,709 --> 00:13:15,085
‫בתך תהיה בסדר.‬

137
00:13:15,711 --> 00:13:17,087
‫היא רק צריכה לנוח.‬

138
00:13:18,088 --> 00:13:19,465
‫וגם את צריכה לעשות זאת.‬

139
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
‫תישני קצת.‬

140
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
‫זה כל העניין. רצון האל.‬

141
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
‫אני יודעת.‬

142
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
‫איזה דבר קטן ויפה.‬

143
00:14:57,187 --> 00:14:58,731
‫לחשוב שכמעט איבדנו אותה...‬

144
00:14:59,523 --> 00:15:02,026
‫יש לך מזל. זה היה עלול להיגמר אחרת.‬

145
00:15:03,694 --> 00:15:04,528
‫מי אתה?‬

146
00:15:05,571 --> 00:15:07,698
‫באתי לדבר על התשלום, גברת רידג'וויי.‬

147
00:15:08,616 --> 00:15:10,034
‫קחי לך כיסא.‬

148
00:15:10,910 --> 00:15:13,287
‫יש לנו ביטוח, לבתי ולי.‬

149
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
‫שתינו מכוסות.‬

150
00:15:15,581 --> 00:15:17,791
‫איני מדבר על החוב שלך לביה"ח.‬

151
00:15:18,959 --> 00:15:20,336
‫אני מדבר על החוב האחר.‬

152
00:15:22,755 --> 00:15:23,756
‫זה שאת חייבת כעת.‬

153
00:15:28,636 --> 00:15:30,721
‫מה שנעשה עבור בתך אינו זול.‬

154
00:15:31,931 --> 00:15:33,223
‫נשמתה הקטנה ניצלה.‬

155
00:15:34,058 --> 00:15:35,601
‫כעת את חייבת אחת בתמורה.‬

156
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
‫סליחה, חשבתי שאמרת "נשמה".‬

157
00:15:40,481 --> 00:15:43,025
‫גברת רידג'וויי, אין לך זמן רב לתשלום החוב.‬

158
00:15:43,943 --> 00:15:46,362
‫יש לך רק עד השקיעה, וזה...‬

159
00:15:47,655 --> 00:15:48,822
‫נותרו רק...‬

160
00:15:49,823 --> 00:15:51,075
‫שבע שעות מעכשיו.‬

161
00:15:52,993 --> 00:15:55,371
‫הנשמה שתיקחי תהיה לבחירתך.‬

162
00:15:56,538 --> 00:15:57,873
‫אבל זה חייב להיות אדם.‬

163
00:15:58,749 --> 00:16:01,460
‫והתשלום חייב להיות מלא, ובזמן.‬

164
00:16:09,510 --> 00:16:10,469
‫טוב, אני...‬

165
00:16:11,220 --> 00:16:13,138
‫לא ממש מבינה מה קורה.‬

166
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
‫אני לא יודעת מי אתה. ‬

167
00:16:15,975 --> 00:16:19,770
‫אתקשר לאבטחה. אבקש שתצא מהחדר,‬
‫ותניח לבת שלי.‬

168
00:16:22,564 --> 00:16:24,692
‫אם לא תשלמי את חובך, גברת רידג'וויי‬

169
00:16:24,775 --> 00:16:28,112
‫מצבה של בתך ישוב לקדמותו.‬

170
00:16:29,321 --> 00:16:30,572
‫אני מבקשת שתלך עכשיו.‬

171
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
‫הרשי לי להזכיר לך איך זה נראה.‬

172
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
‫קלרה?‬

173
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
‫מתוקה...‬
‫-היא תסבול.‬

174
00:16:44,712 --> 00:16:45,963
‫מה עשית לה?‬

175
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
‫עד שהיא תיכנע לארס הנחש...‬

176
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
‫שיתפזר ברחבי גופה הזעיר.‬

177
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
‫לא. בבקשה, עצור את זה.‬

178
00:16:54,179 --> 00:16:56,682
‫היא תמות, גברת רידג'וויי. היי בטוחה בכך.‬

179
00:16:57,224 --> 00:16:59,643
‫עצור את זה ותסתלק מכאן! תסתלק!‬

180
00:16:59,727 --> 00:17:03,313
‫הצילו! שמישהו יכנס לכאן עכשיו!‬
‫בבקשה, שמישהו יעזור לי!‬

181
00:17:03,522 --> 00:17:05,024
‫שבע שעות, גברת רידג'וויי.‬

182
00:17:06,734 --> 00:17:08,485
‫כדאי שתזדרזי.‬

183
00:17:12,489 --> 00:17:14,324
‫אני זקוקה לעזרה! כאן!‬

184
00:17:14,867 --> 00:17:15,701
‫מהר!‬

185
00:17:18,829 --> 00:17:21,582
‫אני צריכה להתקשר...‬
‫-קרה כאן משהו?‬

186
00:17:22,416 --> 00:17:24,084
‫למי את רוצה שנתקשר?‬
‫-גברתי?‬

187
00:17:25,294 --> 00:17:26,128
‫גברתי?‬

188
00:17:30,883 --> 00:17:31,800
‫גברתי?‬

189
00:17:36,055 --> 00:17:37,264
‫להתקשר לאבטחה?‬

190
00:17:37,389 --> 00:17:39,683
‫לא, לא. ‬

191
00:17:40,017 --> 00:17:40,934
‫אין צורך.‬

192
00:17:41,310 --> 00:17:42,186
‫את בסדר?‬

193
00:17:50,569 --> 00:17:53,363
‫קמתי לפנות בוקר, ונהגתי.‬

194
00:17:53,822 --> 00:17:56,450
‫אולי כדאי שאקח חדר במלונית הסמוכה.‬

195
00:17:57,034 --> 00:18:00,662
‫זה רעיון טוב. אנו נשגיח עליה בשבילך.‬

196
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
‫רק אומר לה שלום.‬

197
00:18:09,213 --> 00:18:10,464
‫אלוהים.‬

198
00:18:13,634 --> 00:18:16,095
‫אני לא יודעת מה קורה, קלרה.‬

199
00:18:16,845 --> 00:18:18,263
‫אני כל כך מצטערת.‬

200
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
‫זה מטורף.‬

201
00:18:23,852 --> 00:18:25,521
‫אני רק רוצה שתהיי בסדר.‬

202
00:18:26,647 --> 00:18:28,273
‫מוקד חירום, מה תרצי לדווח?‬

203
00:18:30,818 --> 00:18:31,652
‫הלו?‬

204
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
‫מוקד חירום, מה תרצי לדווח?‬

205
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
‫נהדר.‬

206
00:20:17,883 --> 00:20:18,842
‫אני בסדר.‬

207
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
‫אני בסדר. אני לא צריכה עזרה.‬

208
00:20:27,434 --> 00:20:28,685
‫את תמותי, קתרינה.‬

209
00:20:29,228 --> 00:20:31,980
‫רק אדם אחד מוגן.‬
‫-תתרחק ממני.‬

210
00:20:32,814 --> 00:20:34,024
‫אין לאן לברוח.‬

211
00:20:34,816 --> 00:20:36,109
‫תתרחק ממני!‬

212
00:20:56,630 --> 00:20:57,714
‫לך תזדיין!‬

213
00:22:18,962 --> 00:22:20,964
‫- אכסניה -‬

214
00:23:03,173 --> 00:23:08,470
‫- רציחות טוליה טקסס -‬

215
00:23:12,140 --> 00:23:15,602
‫- נהג משאית נורה ונהרג ליד טוליה, טקסס - ‬

216
00:23:16,812 --> 00:23:18,188
‫- נהג משאית נורה -‬

217
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
‫- וויטמור, בן 48, אב לשלושה - ‬

218
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
‫- וויטמור, 48, אב לשלושה --‬

219
00:23:26,071 --> 00:23:27,447
‫- ספג מספר יריות - ‬

220
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
‫- אלימות ללא סיבה - ‬

221
00:23:28,990 --> 00:23:32,536
‫- גופה נמצאה אתמול בכביש מבודד‬
‫ליד טוליה, טקסס - ‬

222
00:24:03,108 --> 00:24:06,528
‫- תיירת אוסטרלית נמצאה מתה בטקסס -‬

223
00:24:06,611 --> 00:24:09,156
‫- עו"ד נדקר למוות בדיינר בטקסס - ‬

224
00:24:09,781 --> 00:24:11,741
‫- עו"ד נדקר למוות בדיינר בטקסס - ‬

225
00:24:16,329 --> 00:24:18,373
‫זה הדיינר בטוליה, טקסס‬

226
00:24:18,457 --> 00:24:22,752
‫כאן עו"ד בן 47, דונלד קבינגטון,‬
‫נדקר למוות בחזה‬

227
00:24:22,836 --> 00:24:24,504
‫על ידי מורה בן 32‬

228
00:24:24,880 --> 00:24:27,299
‫מייקל ג'יימס וורנר, זמן קצר לפני השקיעה.‬

229
00:24:28,133 --> 00:24:31,011
‫עדים טוענים שוורנר חזר על אמרה מוזרה,‬

230
00:24:31,094 --> 00:24:33,472
‫"נשמה תמורת נשמה", ותקף את קבינגטון.‬

231
00:24:33,805 --> 00:24:35,182
‫וורנר נמצא ב...‬

232
00:24:40,479 --> 00:24:43,273
‫- רצח אכזרי בטוליה, טקסס - ‬

233
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
‫אלוהים.‬

234
00:25:14,304 --> 00:25:17,432
‫- שקיעה בטוליה? -‬

235
00:25:18,099 --> 00:25:19,809
‫- בשעה 5:37 אחה"צ -‬

236
00:26:01,685 --> 00:26:03,311
‫ההבדל אינו מה שעומד מולנו.‬

237
00:26:03,603 --> 00:26:07,190
‫אלא מה שאנו בוחרים לעשות עם מה שמולנו.‬
‫ההבדל אינו הבעיה...‬

238
00:26:07,691 --> 00:26:10,235
‫אלא מה שאנו בוחרים לעשות ‬
‫עם מה שעומד מולנו.‬

239
00:27:55,382 --> 00:27:58,301
‫"קחו את החיים, ספל אחד בכל פעם"‬

240
00:28:41,720 --> 00:28:42,554
‫תודה.‬

241
00:28:56,484 --> 00:28:57,318
‫היי.‬

242
00:28:58,194 --> 00:28:59,404
‫אני כל כך מצטערת.‬

243
00:29:00,071 --> 00:29:01,322
‫על מה שקרה קודם.‬

244
00:29:03,158 --> 00:29:06,035
‫זה היה חטטני מצדי, לא הייתי צריכה...‬

245
00:29:06,578 --> 00:29:08,830
‫להציץ לחדרך כך.‬
‫-זה בסדר.‬

246
00:29:09,539 --> 00:29:12,917
‫לא, רק רציתי להביע את תנחומיי.‬

247
00:29:14,252 --> 00:29:15,462
‫הוא עדיין לא מת.‬

248
00:29:17,380 --> 00:29:20,300
‫לא. כמובן שלא.‬

249
00:29:25,680 --> 00:29:27,724
‫את רוצה לשבת?‬
‫-בטח.‬

250
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
‫זה... זה דבר כל כך מוזר.‬

251
00:29:45,074 --> 00:29:46,576
‫לחכות למות אביך.‬

252
00:29:56,085 --> 00:29:59,005
‫בכל מקרה, אני מצטערת. מה מביא אותך לכאן?‬

253
00:30:02,634 --> 00:30:06,179
‫בתי, היא קיבלה מכת שמש.‬

254
00:30:06,429 --> 00:30:08,056
‫נסענו כל היום, ו...‬

255
00:30:08,890 --> 00:30:10,642
‫היא לא מרגישה טוב.‬

256
00:30:11,059 --> 00:30:13,269
‫מה שלומה?‬
‫-היא בסדר.‬

257
00:30:14,395 --> 00:30:17,106
‫הרופא אומר שהיא רק צריכה לנוח.‬

258
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
‫אני לוריין.‬

259
00:30:21,611 --> 00:30:22,445
‫סוזן.‬

260
00:30:25,073 --> 00:30:27,784
‫בכל מקרה, היה נחמד לפטפט איתך. אני...‬

261
00:30:27,909 --> 00:30:30,495
‫אני מקווה שאת והילדה תשתחררו בקרוב.‬

262
00:30:30,662 --> 00:30:32,956
‫למען האמת, היא...‬

263
00:30:33,540 --> 00:30:35,041
‫היא ישנה כרגע.‬

264
00:30:35,333 --> 00:30:39,170
‫ואני משתגעת בדממה הזו לבדי.‬

265
00:30:39,504 --> 00:30:42,048
‫אז תהיתי אם אוכל...‬

266
00:30:43,967 --> 00:30:44,926
‫לארח לך לחברה.‬

267
00:30:46,219 --> 00:30:47,053
‫עם אבא?‬

268
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
‫מסתבר שהם מסוגלים לשמוע.‬

269
00:30:55,979 --> 00:30:57,522
‫האחות תיארה את זה כ...‬

270
00:30:58,690 --> 00:31:00,567
‫כמו מראה דו כיוונית.‬

271
00:31:03,152 --> 00:31:05,071
‫או מראה חד כיוונית?‬

272
00:31:10,076 --> 00:31:11,536
‫בכל מקרה, הוא לא יתעורר.‬

273
00:31:16,040 --> 00:31:17,542
‫אבל אני עדיין כאן, אבא.‬

274
00:31:20,461 --> 00:31:21,379
‫את בסדר, סוזן?‬

275
00:31:29,637 --> 00:31:31,347
‫נראה שהוא שליו.‬

276
00:31:35,310 --> 00:31:36,144
‫כן.‬

277
00:31:40,565 --> 00:31:41,399
‫אבוי.‬

278
00:31:46,487 --> 00:31:47,780
‫היי, כולכם כאן?‬

279
00:31:49,115 --> 00:31:50,241
‫בי-7.‬

280
00:31:50,825 --> 00:31:51,951
‫לא, זה ב...‬

281
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
‫טוב, חכו שם. אני באה.‬

282
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
‫מתאים לאחותי לאבד את דרכה בבי"ח כה קטן.‬

283
00:32:00,627 --> 00:32:01,669
‫אלך להביא אותם.‬

284
00:32:02,462 --> 00:32:03,963
‫אחזור לקלרה.‬

285
00:32:04,881 --> 00:32:07,050
‫תודה לך, סוזן.‬
‫-בטח.‬

286
00:32:52,345 --> 00:32:54,138
‫אני חייבת לעשות את זה.‬

287
00:32:55,056 --> 00:32:59,519
‫אני חייבת לעשות את זה...‬

288
00:33:40,393 --> 00:33:41,227
‫לוריין.‬

289
00:33:42,186 --> 00:33:43,021
‫מי זאת?‬

290
00:33:43,312 --> 00:33:45,940
‫רק השתמשתי בשירותים.‬

291
00:33:50,570 --> 00:33:51,404
‫פרנק?‬

292
00:37:16,192 --> 00:37:17,318
‫אלוהים ישמור, גברת.‬

293
00:37:18,694 --> 00:37:19,528
‫את בסדר?‬

294
00:37:22,323 --> 00:37:23,741
‫מה קרה?‬
‫-תתרחק ממני.‬

295
00:37:24,575 --> 00:37:26,369
‫מה... מה חשבת?‬

296
00:37:27,495 --> 00:37:28,621
‫כמעט הרגתי אותך.‬

297
00:37:31,582 --> 00:37:32,625
‫הכול בסדר?‬

298
00:37:33,417 --> 00:37:35,670
‫את... את לא נראית בסדר.‬

299
00:37:35,962 --> 00:37:37,421
‫תרצי שאתקשר למישהו?‬

300
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
‫תני...‬

301
00:37:42,218 --> 00:37:43,052
‫את רצינית?‬

302
00:37:44,262 --> 00:37:45,096
‫היי!‬

303
00:37:48,557 --> 00:37:49,725
‫איזו משוגעת.‬

304
00:38:15,584 --> 00:38:16,585
‫זה על חשבון הבית.‬

305
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
‫ובכן, לעזאזל, אבי.‬

306
00:38:25,177 --> 00:38:27,930
‫שוב תגידי שנפצעת ברולר דרבי?‬

307
00:38:28,806 --> 00:38:32,184
‫בחרת לעצמך יופי של ספורט.‬
‫-רק תני לי בירה, פרנסין.‬

308
00:38:35,104 --> 00:38:35,938
‫בבקשה.‬

309
00:38:40,192 --> 00:38:41,610
‫ההגדרה של אי שפיות...‬

310
00:38:42,069 --> 00:38:44,697
‫לעשות את אותו הדבר, ולצפות לתוצאה שונה.‬

311
00:38:46,907 --> 00:38:47,742
‫כך אומרים.‬

312
00:38:55,499 --> 00:38:56,417
‫אני מכירה אותך?‬

313
00:39:05,551 --> 00:39:07,428
‫בואי. זה די והותר.‬

314
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
‫תן לי להישאר, בבקשה. רק קצת.‬

315
00:39:10,181 --> 00:39:11,807
‫קומי מכאן, אבי.‬
‫-בילי.‬

316
00:39:12,224 --> 00:39:13,476
‫תן לה לסיים את הבירה.‬

317
00:39:13,559 --> 00:39:15,311
‫זה לא קשור אלייך, פרנסין.‬

318
00:39:15,728 --> 00:39:16,896
‫אלא אם את רוצה בכך.‬

319
00:39:20,691 --> 00:39:22,151
‫אתם לא יכולים לריב כאן.‬

320
00:39:27,198 --> 00:39:28,282
‫אבי.‬
‫-בסדר.‬

321
00:39:30,826 --> 00:39:31,660
‫בסדר.‬

322
00:39:32,953 --> 00:39:33,788
‫בוא נלך.‬

323
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
‫חכי לי.‬

324
00:39:38,167 --> 00:39:40,961
‫התנצלי בפני פרנסין על כך שנכנסת לפה ‬
‫ועשית סצנה.‬

325
00:39:41,295 --> 00:39:42,713
‫הכעסת את הלקוחה הנחמדה.‬

326
00:39:45,174 --> 00:39:46,008
‫קדימה.‬

327
00:39:52,056 --> 00:39:52,890
‫סליחה.‬

328
00:39:55,184 --> 00:39:56,727
‫תסתלקו מכאן, שניכם.‬

329
00:39:58,813 --> 00:39:59,897
‫קדימה, תסתלקו.‬

330
00:40:04,652 --> 00:40:06,195
‫המקום הזה מחורבן בכל מקרה.‬

331
00:40:07,780 --> 00:40:08,614
‫תסתלק.‬

332
00:40:12,451 --> 00:40:13,536
‫קדימה, תסתלק!‬

333
00:40:16,080 --> 00:40:17,206
‫איזה זוג, מה?‬

334
00:40:17,790 --> 00:40:18,916
‫הם גרים בקרבת מקום?‬

335
00:40:19,542 --> 00:40:21,168
‫כן, "ילדים טובים טוליה".‬

336
00:40:21,794 --> 00:40:24,505
‫זה רק עניין של זמן,‬
‫עד שהיא תגיע למודעות האבל.‬

337
00:40:25,840 --> 00:40:28,467
‫יש אנשים שכבר אי אפשר לעזור להם.‬

338
00:40:39,603 --> 00:40:40,438
‫עוף ממני.‬

339
00:40:48,696 --> 00:40:50,197
‫למה את תמיד עושה סצנה?‬

340
00:40:51,031 --> 00:40:52,366
‫תיכנסי לטנדר המזדיין.‬

341
00:40:53,534 --> 00:40:56,537
‫תיכנסי לטנדר. לא תעמדי כאן, באמצע הרחוב!‬

342
00:40:57,371 --> 00:40:58,831
‫קדימה. תיכנסי.‬

343
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
‫- נעדר מאז 2010: ג'ארד טאונדסנד - ‬

344
00:41:53,928 --> 00:41:56,555
‫רחוב אמרוסה 12.‬

345
00:41:57,848 --> 00:41:58,933
‫רחוב אמרוסה 12.‬

346
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
‫- רחוב אמרוסה 12, טוליה, טקסס - ‬

347
00:42:11,320 --> 00:42:12,404
‫- חברים, לא אוכל -‬

348
00:43:05,791 --> 00:43:08,127
‫קדימה. זה לא ינשך אותך.‬

349
00:43:10,212 --> 00:43:12,047
‫משקל נמוך, קל להסתרה.‬

350
00:43:12,756 --> 00:43:13,716
‫אבל חשוב מכול...‬

351
00:43:14,258 --> 00:43:15,092
‫מדויק.‬

352
00:43:15,301 --> 00:43:18,387
‫יורה מקסימום 16 קליעים ממחסנית מותאמת.‬

353
00:43:19,263 --> 00:43:21,432
‫אתן לך שתי קופסאות במחיר אחת.‬

354
00:43:23,183 --> 00:43:25,686
‫ירית פעם באחד כזה, מותק?‬

355
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
‫אקח אותו.‬

356
00:43:27,479 --> 00:43:28,314
‫בסדר.‬

357
00:43:29,023 --> 00:43:32,234
‫אצטרך לראות את הרישיון שלך.‬
‫את תושבת טקסס, אני מניח?‬

358
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
‫לא.‬

359
00:43:36,322 --> 00:43:37,156
‫ובכן...‬

360
00:43:38,032 --> 00:43:40,868
‫אני חושש שאסור לי לתת לך לרכוש נשק.‬

361
00:43:41,702 --> 00:43:43,912
‫זה לתושבי טקסס בלבד.‬
‫-תראה...‬

362
00:43:45,289 --> 00:43:46,999
‫בתי ואני, אנחנו...‬

363
00:43:47,833 --> 00:43:49,251
‫הותקפנו בדרכים.‬

364
00:43:49,668 --> 00:43:51,378
‫אני צריכה הגנה, ו...‬

365
00:43:51,754 --> 00:43:54,548
‫איני יודעת מה תוכל לעשות,‬
‫אולי תוכל רק...‬

366
00:43:54,965 --> 00:43:57,384
‫תעלים עין, או... אני...‬

367
00:44:00,721 --> 00:44:02,097
‫מתי זה נהיה כך?‬

368
00:44:02,723 --> 00:44:05,851
‫מתי כבישי המדינה הנפלאה שלנו הפכו להיות...‬

369
00:44:06,226 --> 00:44:07,269
‫פראיים כל כך?‬

370
00:44:07,936 --> 00:44:10,105
‫זה לא בסדר. בכלל לא.‬

371
00:44:11,774 --> 00:44:12,608
‫איפה בתך?‬

372
00:44:13,442 --> 00:44:14,276
‫בבית החולים.‬

373
00:44:15,235 --> 00:44:16,070
‫ישו, מה?‬

374
00:44:18,906 --> 00:44:21,325
‫אני מצטער. איני יכול לעזור לך, אבל...‬

375
00:44:22,451 --> 00:44:23,327
‫האיש הזה כן.‬

376
00:44:25,120 --> 00:44:28,207
‫שמו צ'ארלי. הוא גר כאן, בטוליה.‬
‫תמצאי אותו כאן.‬

377
00:44:29,249 --> 00:44:31,543
‫זו מכירה תמורת מזומן בלבד.‬

378
00:44:32,378 --> 00:44:34,713
‫אפשר לומר שהוא סוחר פרטי.‬

379
00:45:07,830 --> 00:45:08,706
‫מה את רוצה?‬

380
00:45:11,834 --> 00:45:13,127
‫היי, ארל...‬

381
00:45:14,294 --> 00:45:16,880
‫שלח אותי, הוא ערב לי.‬

382
00:45:17,256 --> 00:45:18,215
‫אתה צ'ארלי?‬

383
00:45:24,680 --> 00:45:25,806
‫תורידי את הכובע.‬

384
00:46:03,343 --> 00:46:06,221
‫טוב, קתרינה רידג'וויי.‬

385
00:46:07,598 --> 00:46:09,516
‫אצטרך לעשות בדיקה גופנית זריזה.‬

386
00:46:11,477 --> 00:46:12,686
‫זה באמת הכרחי?‬

387
00:46:15,606 --> 00:46:16,440
‫בסדר.‬

388
00:46:36,835 --> 00:46:39,338
‫רוצה שאכין לך תה?‬
‫-לא, תודה.‬

389
00:46:42,508 --> 00:46:43,926
‫את מעדיפה קפה, מה?‬

390
00:46:45,219 --> 00:46:46,053
‫כנראה.‬

391
00:46:47,179 --> 00:46:48,388
‫אשתי, טרייסי...‬

392
00:46:48,931 --> 00:46:50,265
‫היא מילאה את הארון...‬

393
00:46:50,724 --> 00:46:53,393
‫בכל מיני סוגים של טעמים אקזוטיים.‬

394
00:46:54,228 --> 00:46:55,604
‫היביסקוס היה אהוב עליה.‬

395
00:46:56,188 --> 00:46:59,024
‫אז נוכל...‬
‫-בטוחה שלא תרצי קצת? זו לא טרחה.‬

396
00:46:59,608 --> 00:47:00,442
‫אני בטוחה.‬

397
00:47:01,068 --> 00:47:02,820
‫אני צריכה ללכת.‬

398
00:47:05,906 --> 00:47:07,699
‫טרייסי כבר לא איתנו.‬

399
00:47:15,874 --> 00:47:20,546
‫היא לקחה קנה של "גלוק", ‬
‫זהה לזה שאת קונה...‬

400
00:47:26,385 --> 00:47:28,136
‫ושמה אותו בפיה.‬

401
00:47:29,054 --> 00:47:31,181
‫טוב. אני כל כך מצטערת...‬

402
00:47:32,182 --> 00:47:35,310
‫מצטערת לשמוע על אשתך, אבל אני חייבת ללכת.‬

403
00:47:40,232 --> 00:47:41,275
‫תקשיבי לי, רק...‬

404
00:47:42,317 --> 00:47:43,151
‫מפטפט.‬

405
00:47:44,444 --> 00:47:46,780
‫עכשיו היא... כולה שלך.‬

406
00:47:50,534 --> 00:47:51,952
‫הנשק, כלומר.‬

407
00:47:52,119 --> 00:47:53,537
‫הקליעים עולים עוד 50.‬

408
00:47:56,373 --> 00:47:57,666
‫אני חושבת שיש לי 40.‬

409
00:48:01,378 --> 00:48:04,840
‫אוכל לארגן עוד עשרה, אבל אני חייבת ללכת.‬

410
00:48:08,051 --> 00:48:10,804
‫לא אמנע מאישה לשאת נשק.‬

411
00:48:10,888 --> 00:48:13,223
‫כי איזה מין גבר אהיה?‬

412
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
‫אוותר על העשירייה.‬

413
00:48:17,019 --> 00:48:18,270
‫תודה.‬

414
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
‫ירית באחד כזה פעם?‬

415
00:48:25,736 --> 00:48:27,070
‫אם תצטרכי הדרכה...‬

416
00:48:29,948 --> 00:48:31,450
‫אני מציע בחינם.‬

417
00:48:35,245 --> 00:48:36,371
‫לא, אני...‬

418
00:48:37,372 --> 00:48:39,291
‫מי הבן זונה חסר המזל?‬

419
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
‫מה?‬

420
00:48:41,877 --> 00:48:42,711
‫זה מגיע לו?‬

421
00:48:44,338 --> 00:48:47,758
‫את מתכוונת לחסל מישהו.‬
‫אני רואה זאת בבירור בעינייך.‬

422
00:48:49,426 --> 00:48:51,553
‫אז אני רוצה לדעת.‬

423
00:48:52,471 --> 00:48:55,432
‫אני רוצה לדעת, קתרינה רידג'וויי.‬

424
00:48:56,725 --> 00:48:57,684
‫שאת בטוחה...‬

425
00:48:59,895 --> 00:49:01,021
‫שזה מגיע לו.‬

426
00:49:12,699 --> 00:49:14,618
‫היי, זה שוב אני. מר גלוק.‬

427
00:49:15,953 --> 00:49:19,081
‫היום הבאתי גלוק שעדיין לא הדגמתי‬

428
00:49:19,164 --> 00:49:22,542
‫או דיברתי עליו, זה גלוק 19 הישן והאמין.‬

429
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
‫זו מחסנית מלאה בקליעים, שימו לב.‬

430
00:49:26,171 --> 00:49:28,215
‫יש קליע גם בקנה.‬

431
00:49:28,840 --> 00:49:29,883
‫שימו לב לזה.‬

432
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
‫- אימא: אתן בוודאי קרובות כבר? - ‬

433
00:51:28,835 --> 00:51:29,669
‫אז מה הוא אמר?‬

434
00:51:31,213 --> 00:51:32,047
‫מה זאת אומרת?‬

435
00:51:33,715 --> 00:51:34,549
‫מה הוא אמר?‬

436
00:51:38,053 --> 00:51:38,887
‫כלום.‬

437
00:51:41,681 --> 00:51:42,724
‫הוא לא אמר כלום?‬

438
00:51:45,852 --> 00:51:46,686
‫בילי...‬

439
00:51:46,853 --> 00:51:49,981
‫הורדתי ראש, דפקתי כרטיס ועפתי משם.‬
‫אני נשבעת.‬

440
00:51:57,697 --> 00:51:58,532
‫אם את אומרת.‬

441
00:52:03,537 --> 00:52:05,247
‫שיט. המגבת רטובה.‬

442
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
‫אני יכולה לשים אותה במייבש.‬

443
00:52:08,375 --> 00:52:10,001
‫אני אטפל בה.‬
‫-אתה בטוח?‬

444
00:52:11,002 --> 00:52:13,213
‫לא אתן לבחורה שלי להתנגב במגבת רטובה.‬

445
00:52:39,406 --> 00:52:40,240
‫הנה.‬

446
00:52:51,459 --> 00:52:53,253
‫את צריכה לצאת בשבע.‬
‫-טוב.‬

447
00:52:57,007 --> 00:52:58,967
‫נאכל שם?‬
‫-בטח.‬

448
00:53:19,237 --> 00:53:20,071
‫בואי הנה.‬

449
00:53:38,924 --> 00:53:39,758
‫את יודעת...‬

450
00:53:42,761 --> 00:53:44,471
‫עדיין לא סיימת את העונש שלך.‬

451
00:53:46,640 --> 00:53:49,476
‫אני לא מרגישה טוב. אולי בפעם אחרת?‬

452
00:53:53,605 --> 00:53:55,857
‫כבר עשית ממני צחוק היום.‬

453
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
‫בבקשה...‬

454
00:54:04,157 --> 00:54:06,368
‫בלי סדר, מה אנחנו?‬
‫-טוב.‬

455
00:54:07,160 --> 00:54:08,662
‫בסדר.‬
‫-מה נהיה?‬

456
00:54:11,706 --> 00:54:12,540
‫חיות.‬

457
00:54:12,916 --> 00:54:14,042
‫חיות.‬

458
00:54:15,794 --> 00:54:17,462
‫את לא רוצה להיות חיה.‬

459
00:54:21,258 --> 00:54:22,092
‫לא.‬

460
00:54:33,770 --> 00:54:34,646
‫חצי שעה תספיק.‬

461
00:54:35,730 --> 00:54:36,564
‫בואי.‬

462
00:54:54,624 --> 00:54:55,709
‫אמרתי לך לבוא.‬

463
00:57:09,926 --> 00:57:12,720
‫מה לעזאזל את עושה?‬
‫תזיזי את התחת הטיפשי שלך לשם.‬

464
00:57:13,346 --> 00:57:14,222
‫מה לעזאזל?‬

465
00:57:18,685 --> 00:57:19,519
‫מי את, לעזאזל?‬

466
00:57:23,815 --> 00:57:25,567
‫קח את המפתחות.‬

467
00:57:30,029 --> 00:57:31,156
‫לאט.‬
‫-בסדר.‬

468
00:57:32,323 --> 00:57:33,241
‫לאט ורגוע.‬

469
00:57:34,451 --> 00:57:35,285
‫טוב...‬

470
00:57:36,536 --> 00:57:37,537
‫תניח את הבירה.‬

471
00:57:38,413 --> 00:57:39,622
‫בסדר, אני מניח אותה.‬

472
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
‫לאט.‬

473
00:57:43,334 --> 00:57:44,544
‫טוב.‬
‫-הנחתי את הבירה.‬

474
00:57:45,086 --> 00:57:47,714
‫טוב. שכבי על הרצפה.‬

475
00:57:48,214 --> 00:57:49,048
‫תשכבי.‬

476
00:57:49,757 --> 00:57:51,926
‫טוב. תישארי שם ואל תזוזי, בסדר?‬

477
00:57:52,719 --> 00:57:53,553
‫תודה.‬

478
00:57:54,179 --> 00:57:55,555
‫טוב. קום!‬

479
00:57:55,805 --> 00:57:57,182
‫אם תרצי...‬
‫-קום כבר!‬

480
00:57:58,433 --> 00:57:59,642
‫אני רוצה שתגיד לי...‬

481
00:58:00,351 --> 00:58:04,147
‫איך להגיע לחניה. אפשר להיכנס אליה מהבית?‬

482
00:58:05,482 --> 00:58:06,691
‫כן.‬
‫-כן?‬

483
00:58:06,900 --> 00:58:08,109
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

484
00:58:08,693 --> 00:58:10,153
‫אתה תראה לי.‬

485
00:58:17,327 --> 00:58:18,203
‫תדליק את האור.‬

486
00:58:23,875 --> 00:58:25,919
‫טוב, קדימה. למטה.‬

487
00:58:43,520 --> 00:58:44,604
‫אנו יוצאים לנסיעה.‬

488
00:58:48,816 --> 00:58:50,401
‫עליך להישמע להוראות שלי.‬

489
00:58:51,528 --> 00:58:52,654
‫אקח אותך לאנשהו.‬

490
00:58:54,030 --> 00:58:56,491
‫בסדר? תקשיב למה שאומר לך.‬

491
00:58:58,034 --> 00:58:58,952
‫תיכנס למכונית.‬

492
00:59:00,245 --> 00:59:01,079
‫תיכנס פנימה.‬

493
00:59:29,357 --> 00:59:32,277
‫- שקיעה בטוליה? -‬

494
00:59:32,944 --> 00:59:34,737
‫- בשעה 5:37 אחה"צ -‬

495
00:59:37,323 --> 00:59:38,616
‫תסתכל קדימה.‬

496
00:59:46,207 --> 00:59:49,210
‫- עמק פאלו דורו - ‬

497
00:59:52,755 --> 00:59:55,675
‫- עשר דקות - ‬

498
00:59:56,634 --> 00:59:58,845
‫היי, שמאלה בצומת טי.‬

499
01:00:01,931 --> 01:00:02,932
‫לאן אנחנו נוסעים?‬

500
01:00:03,474 --> 01:00:04,475
‫תפנה שמאלה וזהו.‬

501
01:01:02,742 --> 01:01:03,576
‫תעצור בצד.‬

502
01:01:18,341 --> 01:01:19,175
‫תכבה את המנוע.‬

503
01:01:32,689 --> 01:01:34,649
‫זרוק לכאן את המפתחות לאט.‬

504
01:01:45,201 --> 01:01:46,035
‫בבקשה.‬

505
01:01:47,036 --> 01:01:47,870
‫בבקשה.‬

506
01:01:49,372 --> 01:01:50,581
‫רק תגידי מה את רוצה.‬

507
01:01:53,042 --> 01:01:54,127
‫אוכל להשיג לך כסף.‬

508
01:01:55,962 --> 01:01:58,172
‫אשיג לך כל מה שתרצי. בבקשה, רק תגידי.‬

509
01:02:02,135 --> 01:02:03,052
‫צא החוצה.‬

510
01:02:06,514 --> 01:02:07,348
‫לא.‬

511
01:02:07,890 --> 01:02:11,310
‫אם אצא, תירי בי.‬
‫-אני לא מבקשת, אלא אומרת. צא החוצה.‬

512
01:02:12,979 --> 01:02:14,355
‫למה את רוצה להרוג אותי?‬

513
01:02:15,440 --> 01:02:18,234
‫רק תגידי מה עשיתי, כדי שאדע. בבקשה.‬

514
01:02:20,695 --> 01:02:21,946
‫בבקשה, אל תהרגי אותי.‬

515
01:02:23,072 --> 01:02:24,782
‫תפסיק לבכות.‬
‫-בבקשה.‬

516
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
‫אני לא רוצה למות.‬
‫-תפסיק לבכות.‬

517
01:02:27,326 --> 01:02:29,787
‫אני לא יכול להפסיק, כי תהרגי אותי.‬

518
01:02:30,788 --> 01:02:32,915
‫בבקשה.‬
‫-אני צריכה שתתעשת.‬

519
01:02:32,999 --> 01:02:35,084
‫צא מהטנדר המזוין, בסדר? שמעת?‬

520
01:02:35,168 --> 01:02:38,463
‫בבקשה, תראי, אני יודע‬
‫שעשיתי דברים דפוקים בחיי.‬

521
01:02:38,963 --> 01:02:40,423
‫בסדר? אני יודע את זה.‬

522
01:02:40,798 --> 01:02:44,177
‫אבל בבקשה, אם תסבירי ‬
‫אתקן את זה, אני מבטיח.‬

523
01:02:44,260 --> 01:02:47,138
‫בבקשה, אני לא רוצה למות.‬
‫-תקשיב לי, חתיכת חרא.‬

524
01:02:47,221 --> 01:02:48,473
‫אני רק רוצה את הטנדר.‬

525
01:03:14,999 --> 01:03:16,876
‫לא...‬

526
01:03:46,030 --> 01:03:46,948
‫אלוהים.‬

527
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
‫איפה אתה, חתיכת חרא?‬

528
01:04:32,326 --> 01:04:33,160
‫ובכן...‬

529
01:04:35,121 --> 01:04:36,414
‫לפחות ניסית, קאט.‬

530
01:04:44,422 --> 01:04:46,299
‫הישארי שם, זה טוב. אל תזוזי.‬

531
01:04:48,885 --> 01:04:49,719
‫נחמד.‬

532
01:04:54,140 --> 01:04:54,974
‫בבקשה.‬

533
01:04:57,602 --> 01:05:01,230
‫חייבת להיות דרך אחרת לתקן את זה.‬
‫היא בסך הכול ילדה.‬

534
01:05:01,731 --> 01:05:03,441
‫בבקשה. חייבת להיות...‬

535
01:05:04,400 --> 01:05:05,234
‫דרך אחרת.‬

536
01:05:06,736 --> 01:05:07,570
‫מצטערת, קאט.‬

537
01:05:09,780 --> 01:05:11,198
‫את יודעת מה עלייך לעשות.‬

538
01:06:00,581 --> 01:06:01,582
‫תבטיחי לי...‬

539
01:06:03,167 --> 01:06:04,126
‫שהיא תהיה בסדר.‬

540
01:06:08,172 --> 01:06:09,298
‫תבטיחי לי...‬

541
01:06:11,801 --> 01:06:12,885
‫שאם אעשה את זה...‬

542
01:06:15,513 --> 01:06:16,430
‫זה יגמר?‬

543
01:06:18,432 --> 01:06:19,475
‫תניחי לה?‬

544
01:06:23,688 --> 01:06:24,522
‫זה הוגן.‬

545
01:06:56,846 --> 01:06:57,847
‫קלרה...‬

546
01:07:00,391 --> 01:07:04,103
‫אני רוצה שתדעי שאני אוהבת אותך כל כך.‬

547
01:07:05,563 --> 01:07:06,856
‫ממעמקי לבי.‬

548
01:07:10,234 --> 01:07:11,068
‫ו...‬

549
01:07:12,194 --> 01:07:15,448
‫זה לא יישמע הגיוני, כי זה לא הגיוני.‬

550
01:07:19,660 --> 01:07:22,663
‫אבל אני רוצה שתדעי שלא רציתי לעזוב אותך.‬

551
01:07:29,128 --> 01:07:31,213
‫ונאלצתי לעשות...‬

552
01:07:32,506 --> 01:07:35,468
‫נאלצתי לעשות את כל מה שצריך, ‬
‫כדי לשמור על ביטחונך.‬

553
01:07:41,766 --> 01:07:43,225
‫אני רוצה שתזכרי אותי.‬

554
01:07:45,144 --> 01:07:47,563
‫ושמרי עליי קרובה ללבך...‬

555
01:07:48,439 --> 01:07:49,690
‫כמיטב יכולתך.‬

556
01:07:51,358 --> 01:07:54,070
‫ואל תתני לי להיעלם.‬

557
01:07:58,240 --> 01:07:59,742
‫אני אוהבת אותך כל כך.‬

558
01:08:00,326 --> 01:08:02,703
‫אני אוהבת אותך כל כך, מתוקה.‬

559
01:08:15,299 --> 01:08:16,133
‫אימא?‬

560
01:09:05,808 --> 01:09:07,101
‫קדימה, כלבה משוגעת.‬

561
01:09:08,561 --> 01:09:10,187
‫תני לי את המפתחות המזוינים.‬

562
01:09:12,398 --> 01:09:13,232
‫מה עכשיו?‬

563
01:09:14,400 --> 01:09:15,317
‫את רוצה לשחק?‬

564
01:09:17,820 --> 01:09:18,654
‫מה את עושה?‬

565
01:09:22,241 --> 01:09:23,159
‫מה לעזאזל?‬

566
01:11:07,888 --> 01:11:08,722
‫בבקשה, לא.‬

567
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
‫בבקשה, תפסיקי.‬

568
01:11:20,192 --> 01:11:21,277
‫למה את עושה את זה?‬

569
01:11:23,779 --> 01:11:24,613
‫בבקשה.‬

570
01:11:42,089 --> 01:11:42,923
‫למה?‬

571
01:11:44,133 --> 01:11:45,217
‫למה את עושה את זה?‬

572
01:11:47,511 --> 01:11:48,345
‫למה?‬

573
01:11:50,597 --> 01:11:51,432
‫זה בסדר.‬

574
01:11:52,266 --> 01:11:53,475
‫זה יגמר בקרוב.‬

575
01:11:55,352 --> 01:11:56,729
‫את משוגעת, כלבה מזוינת.‬

576
01:12:00,024 --> 01:12:01,608
‫תישרפי בגיהינום על זה.‬

577
01:12:03,068 --> 01:12:05,237
‫את תישרפי, כלבה מזוינת.‬

578
01:12:06,447 --> 01:12:09,116
‫את תישרפי בגיהינום על זה. תישרפי!‬

579
01:12:11,618 --> 01:12:12,453
‫עוד נראה.‬

580
01:15:28,774 --> 01:15:32,986
‫- בית החולים "טוליה" -‬

581
01:15:40,619 --> 01:15:42,412
‫הלו?‬
‫-שלום, גברת רידג'וויי?‬

582
01:15:42,955 --> 01:15:43,789
‫מדברת.‬

583
01:15:44,039 --> 01:15:46,416
‫זה ד"ר הייס. אני מתקשר בנוגע לבתך, קלרה.‬

584
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‫ניסיתי להשיג אותך כבר שעה.‬

585
01:15:48,210 --> 01:15:49,920
‫ספר לי.‬
‫-סליחה?‬

586
01:15:52,256 --> 01:15:53,090
‫מה שלומה?‬

587
01:15:54,258 --> 01:15:57,511
‫היא בסדר, היא מוכנה ללכת.‬
‫היא תוהה היכן את.‬

588
01:15:57,970 --> 01:15:58,971
‫וגם אני, למעשה.‬

589
01:16:02,766 --> 01:16:05,102
‫תגיד לה שאני בדרך, אגיע בקרוב.‬

590
01:16:05,686 --> 01:16:07,896
‫בסדר, כך אעשה. אתן לה משהו לאכול.‬

591
01:16:09,773 --> 01:16:10,607
‫תודה לך.‬

592
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
‫- אכסניית "טוליה" -‬

593
01:17:07,205 --> 01:17:08,582
‫אימא!‬
‫-היי, מתוקה.‬

594
01:17:10,500 --> 01:17:12,210
‫נתנו לי ג'לי אדום וגלידה.‬

595
01:17:13,712 --> 01:17:16,840
‫באמת, מתוקה?‬
‫-כן, וספגטי לארוחת הערב.‬

596
01:17:17,215 --> 01:17:19,009
‫מה קרה לצוואר שלך?‬

597
01:17:20,177 --> 01:17:21,178
‫נשרטתי.‬

598
01:17:21,803 --> 01:17:22,846
‫זה כאב?‬

599
01:17:24,097 --> 01:17:24,931
‫כן, קצת.‬

600
01:17:26,141 --> 01:17:28,852
‫מתי נעזוב? אנו חייבות להישאר כאן?‬

601
01:17:31,271 --> 01:17:33,106
‫לא. אנחנו יכולות ללכת עכשיו.‬

602
01:18:44,886 --> 01:18:47,597
‫כן, את צודקת, אימא. ‬
‫הייתי צריכה להתקשר אלייך,‬

603
01:18:47,681 --> 01:18:51,184
‫לא רציתי להפריע לך.‬
‫אבל אנחנו יוצאות לדרך עכשיו, כן.‬

604
01:18:52,018 --> 01:18:54,271
‫לא. אני מבטיחה לך, הכול טוב.‬

605
01:19:00,068 --> 01:19:01,319
‫לאיזו אות הגענו?‬

606
01:19:03,280 --> 01:19:04,114
‫אימא?‬

607
01:19:05,198 --> 01:19:06,241
‫מה, מתוקה?‬

608
01:19:06,992 --> 01:19:08,285
‫לאיזו אות הגענו?‬

609
01:19:11,788 --> 01:19:12,706
‫איני זוכרת.‬

610
01:19:12,998 --> 01:19:13,832
‫את תחליטי.‬

611
01:19:14,708 --> 01:19:15,542
‫בסדר.‬

612
01:19:18,670 --> 01:19:19,838
‫טרמפיסט, אימא.‬

613
01:19:20,130 --> 01:19:21,298
‫ט' לטרמפיסט.‬

614
01:19:49,576 --> 01:19:50,702
‫ראית אותו, קלרה?‬

615
01:19:51,203 --> 01:19:52,037
‫ראית אותו?‬

616
01:19:52,662 --> 01:19:53,497
‫כן.‬

617
01:19:55,957 --> 01:19:57,667
‫לאן את חושבת שהוא נוסע, אימא?‬

618
01:20:09,346 --> 01:20:10,680
‫אני לא יודעת, מתוקה.‬

619
01:20:15,977 --> 01:20:18,146
‫תורך, אימא. הגענו לאות י'.‬

620
01:20:21,149 --> 01:20:21,983
‫אימא?‬

621
01:20:22,484 --> 01:20:23,443
‫קדימה, אימא.‬

622
01:20:24,569 --> 01:20:25,403
‫י'...‬

623
01:20:30,450 --> 01:20:31,284
‫י'...‬

624
01:20:35,997 --> 01:20:36,915
‫י'...‬

625
01:20:40,836 --> 01:20:41,670
‫י'...‬

626
01:24:34,110 --> 01:24:35,653
‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬

