1
00:00:34,576 --> 00:00:40,290
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,882
<i>«Н»...</i>

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
<i>«Н»...</i>

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
<i>Голубое небо!</i>

5
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
<i>Небо.</i>

6
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
<i>Облака.</i>

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,305
«С»...

8
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
«С»... Собака!

9
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
- Собака? Где собака?
- Вон там.

10
00:01:47,816 --> 00:01:48,900
Ты что, не видела?

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Нет.

12
00:01:50,819 --> 00:01:52,195
Что это была за собака?

13
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
Маленькая собака.

14
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
Интересно.

15
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
«C»...

16
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
Слон!

17
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
Слон? Где?

18
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
Ага. Не заметила?

19
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТЕХАС
ЕЗЖАЙТЕ ОСТОРОЖНО – ПО-ТЕХАССКИ

20
00:02:18,680 --> 00:02:21,474
ПРИДОРОЖНОЕ КАФЕ «КУКУШКА»
ОТКРЫТО КРУГЛОСУТОЧНО

21
00:02:47,792 --> 00:02:51,254
Так, милая. Не трогай ссадину.
Прекращай.

22
00:02:51,838 --> 00:02:54,382
- Я просто проверяла.
- Сама дырку сделала?

23
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
Так и было.

24
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
Шрам останется.

25
00:02:59,095 --> 00:03:02,473
Если бы Лили Стивенс меня не толкнула,
ссадины бы не было.

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,853
Лили Стивенс тебя бы не толкнула,
если бы ты не бросила в нее мелок.

27
00:03:07,187 --> 00:03:09,230
Она корчила мне рожи.

28
00:03:09,731 --> 00:03:10,899
Мы не бьем людей.

29
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
- Никогда.
- Она этого заслужила.

30
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
Нет, не заслужила.

31
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
Клара, никто не заслуживает боли.
Никто.

32
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
Хорошо?

33
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
Пойдем.

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
ТРИ ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВА
МАРК: КЭТ, ПОГОВОРИ СО МНОЙ

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
- Всё хорошо?
- Да.

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
МАМА
ПРИЕДЕМ ВОВРЕМЯ, НАБЕРУ ТЕБЯ В ОКЛАХОМЕ

37
00:03:42,013 --> 00:03:43,556
<i>Я познакомился с Ти-Джеем.</i>

38
00:03:43,640 --> 00:03:45,475
<i>Он прекрасный человек.</i>

39
00:03:45,558 --> 00:03:47,310
<i>Сходите к нему поесть вафель</i>.

40
00:03:47,393 --> 00:03:50,021
<i>Вот список.</i>
<i>Записал это под  вторым номером.</i>

41
00:03:50,104 --> 00:03:51,272
<i>Ведь последние...</i>

42
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
ПОДКАСТ ТОНИ РОББИНСА
«ПРЕКРАЩАЕМ МЫСЛИТЬ НЕГАТИВНО»

43
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
<i>Мы растем или умираем.</i>

44
00:03:56,194 --> 00:04:00,865
<i>Мы не в курсе, что используем события,</i>
<i>как триггер, чтобы найти понимание,</i>

45
00:04:01,282 --> 00:04:04,994
<i>вернуться к знакомым нам паттернам,</i>
<i>даже если доставляет дискомфорт.</i>

46
00:04:05,078 --> 00:04:07,288
<i>Если вы определяете</i>
<i>свое эмоциональное состояние,</i>

47
00:04:07,372 --> 00:04:09,040
<i>эти паттерны уже вас ограничивают.</i>

48
00:04:09,123 --> 00:04:11,668
<i>- Вторая задача – найти противоядие.</i>
- Черт.

49
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
<i>Мы все множество раз столкнемся</i>

50
00:04:13,670 --> 00:04:15,880
<i>со стрессовыми жизненными ситуациями.</i>

51
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
<i>Разница между нами</i>
<i>не в этих событиях,</i>

52
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
<i>а в том,</i>
<i>что мы делаем в данных ситуациях.</i>

53
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
<i>Жизнь преподносит нам</i>
<i>эти «ужасные события»,</i>

54
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
<i>так как нам есть еще куда расти.</i>

55
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
<i>Можно закрываться от ситуаций,</i>

56
00:04:28,476 --> 00:04:31,312
<i>где перед лицом абсолютной трагедии...</i>

57
00:05:07,056 --> 00:05:08,766
НЕТ СВЯЗИ

58
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
Это что, шутка?

59
00:05:14,522 --> 00:05:15,898
Черт!

60
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
Мамочка.

61
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
Почему мы остановились?

62
00:05:34,709 --> 00:05:36,336
Отлично.

63
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
Где мы, мам?

64
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Где-то, милая.

65
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
Знаешь, папа научил меня менять шину.

66
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
Я как-нибудь научу тебя.

67
00:06:32,100 --> 00:06:34,936
Тем временем тебе бы следовало
подойти сюда и...

68
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
...начать заранее в это вникать.

69
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
Не-а, это скучно.

70
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
Ну как хочешь.

71
00:06:46,572 --> 00:06:49,951
Может, поможешь
и принесешь маме ее кофе?

72
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
- Мама?
- Боже.

73
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
Можно, когда мы доберемся
до Хокахомы...

74
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Клара?

75
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
Клара!

76
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
- Покажи!
- Мамочка, она меня укусила!

77
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
Дай посмотрю, Клара.

78
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Боже. Все хорошо, детка.

79
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Все хорошо.

80
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
НЕТ СВЯЗИ

81
00:07:41,294 --> 00:07:45,047
Пойдем. Все хорошо. Клара?

82
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Клара, ну же, крошка.

83
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Милая.

84
00:08:04,817 --> 00:08:05,943
Держись, малыш.

85
00:08:10,364 --> 00:08:11,282
Эй?

86
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
Эй!

87
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Есть кто дома?

88
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
Привет?

89
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
Ну же. Не отключайся, малыш, ладно?

90
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
Держись, детка. Будь со мной.

91
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
Ну же.

92
00:08:32,345 --> 00:08:34,472
Простите, что так ворвалась.

93
00:08:34,889 --> 00:08:38,267
Моя малышка, ее укусила змея.

94
00:08:38,559 --> 00:08:40,061
Мне очень нужна ваша помощь.

95
00:08:40,144 --> 00:08:42,980
Мне пробило шину.
И нет связи на телефоне.

96
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
Она вся горит.
Я не знаю, что делать.

97
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
Тебе повезло, дорогая.

98
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
Я знаю, как с этим обращаться.
Позволь мне ей помочь.

99
00:08:50,821 --> 00:08:52,031
Слава богу.

100
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
- Она бледнеет.
- Позволь мне помочь.

101
00:08:54,283 --> 00:08:56,494
Она бледнеет!
Пожалуйста, помогите ей!

102
00:08:59,622 --> 00:09:02,625
- Что вы можете сделать?
- Ближайший город – Тьюлия.

103
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
Там вы найдете больницу.

104
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
Ты бы поскорее сменила шину.

105
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Ну же, не стой тут так, дорогая.
Времени мало.

106
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
Оплату мы обсудим позже.

107
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
Все в порядке, милая.

108
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
Мамочка здесь.

109
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
Клара.

110
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
Клара?

111
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
Мамочка.

112
00:11:01,118 --> 00:11:02,912
Пойдем, солнышко.

113
00:11:19,387 --> 00:11:23,849
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТЬЮЛИЮ
ПЛОДОРОДНАЯ ЗЕМЛЯ И ЛУЧШИЕ ЛЮДИ

114
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
БОЛЬНИЦА ТЬЮЛИИ
ГЛАВНЫЙ ВХОД

115
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
<i>Оставим ее на день</i>
<i>и проследим за ее состоянием.</i>

116
00:11:46,163 --> 00:11:49,667
Но поверьте, когда пятилетнего ребенка
кусает гремучая змея,

117
00:11:49,834 --> 00:11:50,918
это сразу понятно.

118
00:11:51,043 --> 00:11:54,130
Судя по всему, это всего лишь
усталость, легкое обезвоживание.

119
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
Вы бы видели ее, она вся горела.
Она не дышала.

120
00:11:57,591 --> 00:11:59,760
Вся побледнела, клянусь вам.

121
00:12:04,724 --> 00:12:07,059
Чувствовали недомогание в дороге?

122
00:12:07,143 --> 00:12:08,144
Нет.

123
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
Принимаете лекарства?

124
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
Ничего, нет.

125
00:12:11,522 --> 00:12:14,817
Слушайте, дорога из Феникса
в Оклахому может быть долгой.

126
00:12:14,984 --> 00:12:18,863
Ну, я не очень люблю летать,
поэтому машина – меньшее из двух зол.

127
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Вы чувствовали...

128
00:12:21,490 --> 00:12:22,825
Это необходимо?

129
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
...тревогу или стресс перед поездкой?

130
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
Нет. Да, наверное.

131
00:12:32,209 --> 00:12:34,336
Нам было непросто в последнее время.

132
00:12:35,796 --> 00:12:37,298
Мы начинаем все заново.

133
00:12:37,381 --> 00:12:39,258
А переезд дался Кларе не очень просто.

134
00:12:40,718 --> 00:12:41,886
Вы мать-одиночка?

135
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
Да.

136
00:12:45,431 --> 00:12:49,268
Немного повышено.
Неудивительно, но ничего страшного.

137
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
Слушайте, знаю, это звучит бредово.

138
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
Но должно же быть какое-то объяснение.

139
00:13:01,739 --> 00:13:03,783
Эта старушка, может, у нее...

140
00:13:05,034 --> 00:13:08,412
Не знаю, может, у нее
древнее противоядие на полке стояло.

141
00:13:09,663 --> 00:13:12,792
Я просто...
Просто рассказываю вам, что произошло.

142
00:13:13,626 --> 00:13:17,213
Ваша дочь поправится.
Ей просто нужно отдохнуть.

143
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
Вам тоже.

144
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
Поспите.

145
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
Вот и все. Такова воля Божья.

146
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
Я знаю.

147
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
Такая красивая малышка.

148
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Подумать только, чуть не потеряли ее.

149
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
Вам очень повезло.
Все могло кончиться по-другому.

150
00:15:03,485 --> 00:15:04,695
Вы кто?

151
00:15:05,487 --> 00:15:07,823
Я пришел обсудить оплату, мисс Риджуэй.

152
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
Почему бы вам не присесть?

153
00:15:10,910 --> 00:15:13,913
У нас есть страховка. Мы с дочерью

154
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
обе застрахованы.

155
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
Я не о долге перед больницей.

156
00:15:18,959 --> 00:15:20,461
Я говорю о другом долге.

157
00:15:22,671 --> 00:15:23,964
Вы теперь в долгу.

158
00:15:28,594 --> 00:15:31,430
То, что было сделано для вашей дочери,
не дешево.

159
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
Ее маленькую душу спасли.

160
00:15:33,974 --> 00:15:36,101
И теперь вы должны отплатить тем же.

161
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
Мне послышалось, вы сказали «душой».

162
00:15:40,189 --> 00:15:43,692
Мисс Риджуэй, у вас мало времени,
чтобы выплатить этот долг.

163
00:15:43,859 --> 00:15:46,487
У вас время лишь до заката, а это...

164
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
...всего...

165
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
...семь часов.

166
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
Вы можете забрать чью угодно душу.

167
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Но она должна быть человеческой.

168
00:15:58,666 --> 00:16:02,378
И ей вы должны отплатить
в полном объеме и в установленный срок.

169
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
Так, я...

170
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
...не очень понимаю, что происходит.

171
00:16:14,390 --> 00:16:16,725
Я не знаю, кто вы.
Я вызываю охрану.

172
00:16:16,809 --> 00:16:19,770
Я хочу, чтобы вы ушли
и оставили мою дочь в покое.

173
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
Неисполнение долга, мисс Риджуэй,

174
00:16:24,775 --> 00:16:28,278
приведет к тому, что ваша дочь вернется
в прежнее состояние.

175
00:16:29,238 --> 00:16:31,156
Я хочу, чтобы вы сейчас же ушли.

176
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
Позвольте мне... Напомнить вам,
как это будет выглядеть.

177
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
Клара?

178
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
- Милая.
- Она будет страдать...

179
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
Что вы с ней сделали?

180
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
...прежде чем умрет от змеиного яда...

181
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
...который будет литься
по ее крошечному телу.

182
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
Нет. Пожалуйста, хватит.

183
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
Она умрет, мисс Риджуэй, уверяю вас.

184
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Хватит! Убирайся отсюда. Вон!

185
00:16:59,643 --> 00:17:01,395
Помогите! Кто-нибудь, сюда!

186
00:17:01,812 --> 00:17:03,439
Пожалуйста, помогите!

187
00:17:03,522 --> 00:17:05,024
Семь часов, мисс Риджуэй.

188
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
Вам лучше поторопиться.

189
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
Мне нужна помощь! Сюда!

190
00:17:14,867 --> 00:17:15,743
Быстрее!

191
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
- Позовите...
- Здесь что-то случилось?

192
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
- Кого позвать?
- Мисс?

193
00:17:25,169 --> 00:17:26,045
Мисс?

194
00:17:30,716 --> 00:17:31,592
Мисс?

195
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
Вызвать охрану?

196
00:17:37,347 --> 00:17:41,060
Нет! Нет, не нужно.
В этом нет необходимости.

197
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
Вы в порядке?

198
00:17:50,569 --> 00:17:53,489
<i>Я с самого рассвета за рулем.</i>

199
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
<i>Может, мне стоит отдохнуть</i>
<i>в мотеле через дорогу.</i>

200
00:17:56,950 --> 00:18:00,829
<i>Так, наверное, будет лучше.</i>
<i>Мы присмотрим за ней.</i>

201
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
<i>Только попрощаюсь с ней.</i>

202
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
Боже.

203
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Я не знаю, что происходит, Клара.

204
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
Прости меня.

205
00:18:19,223 --> 00:18:21,058
Это какое-то безумие.

206
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
Я только хочу, чтобы ты поправилась.

207
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
<i>911, что у вас случилось?</i>

208
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
<i>Алло?</i>

209
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
<i>911, что у вас случилось?</i>

210
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Отлично.

211
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
Я в порядке!

212
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
Я в порядке. Мне не нужна помощь!

213
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
Тебе конец, Катрина!

214
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
- Выживет только один!
- Не приближайся.

215
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
Тебе некуда бежать!

216
00:20:34,566 --> 00:20:36,443
Не подходи ко мне!

217
00:20:56,255 --> 00:20:57,089
Иди к черту!

218
00:22:18,962 --> 00:22:22,299
МОТЕЛЬ

219
00:23:03,173 --> 00:23:08,470
УБИЙСТВА ТЬЮЛИЯ ТЕХАС

220
00:23:11,515 --> 00:23:14,267
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В УБИЙСТВЕ В ТЬЮЛИИ
БЫЛ В «СТРЕССЕ»

221
00:23:14,518 --> 00:23:17,396
В ТЬЮЛИИ ЗАСТРЕЛЕН ДАЛЬНОБОЙЩИК

222
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
УИТМОР, 48 ЛЕТ
ОТЕЦ ТРОИХ ДЕТЕЙ

223
00:23:26,113 --> 00:23:27,447
НЕСКОЛЬКО ПУЛЕВЫХ РАНЕНИЙ

224
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
СЛУЧАЙНЫЙ АКТ НАСИЛИЯ

225
00:24:03,108 --> 00:24:06,528
АВСТРАЛИЙСКАЯ ТУРИСТКА НАЙДЕНА МЕРТВОЙ
В ТЕХАССКОМ КАНЬОНЕ

226
00:24:06,611 --> 00:24:09,239
ЮРИСТ ЗАРЕЗАН В ТЕХАССКОМ КАФЕ
«ТЕКСАС ТАЙМС»

227
00:24:09,781 --> 00:24:11,783
«ТЕКСАС ТАЙМС»
ЮРИСТ ЗАРЕЗАН В КАФЕ

228
00:24:16,246 --> 00:24:18,206
<i>Это кафе в Тьюлии, штат Техас,</i>

229
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
<i>где 32-летний школьный учитель</i>
<i>Майкл Джеймс Уорнер смертельно ранил</i>

230
00:24:22,335 --> 00:24:25,422
<i>ножом в грудь 47-летнего адвоката</i>
<i>Дональда Ковингтона</i>

231
00:24:25,505 --> 00:24:27,549
<i>незадолго до заката солнца.</i>

232
00:24:28,133 --> 00:24:31,845
<i>Очевидцы говорят, что, когда Уорнер</i>
<i>напал на Ковингтона, он повторял</i>

233
00:24:31,928 --> 00:24:33,763
<i>странную фразу: «Душа за душу».</i>

234
00:24:33,847 --> 00:24:35,807
<i>В данный момент Уорнер помещен...</i>

235
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
Боже.

236
00:25:14,304 --> 00:25:17,933
ТЬЮЛИЯ ЗАКАТ

237
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
<i>Разница между нами не в событиях,</i>

238
00:26:03,603 --> 00:26:05,981
<i>а в том, что мы делаем</i>
<i>в данных ситуациях.</i>

239
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
<i>Разница не в событиях.</i>

240
00:26:07,691 --> 00:26:10,110
<i>А в том, что мы делаем</i>
<i>в данных ситуациях.</i>

241
00:27:55,382 --> 00:27:58,301
НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ЖИЗНЬЮ НЕ СПЕША

242
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
Спасибо.

243
00:28:56,484 --> 00:28:57,360
Привет.

244
00:28:58,069 --> 00:29:01,448
Просите меня за... утреннее.

245
00:29:03,074 --> 00:29:05,243
Это... было очень невежливо
с моей стороны.

246
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
Мне не стоило так пялиться
в вашу палату.

247
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
Ничего.

248
00:29:09,414 --> 00:29:12,959
Я лишь хотела выразить соболезнования.

249
00:29:13,960 --> 00:29:15,462
Ну, он еще не умер.

250
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
Конечно, нет.

251
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
- Присядете?
- Конечно.

252
00:29:39,152 --> 00:29:42,781
Так... Так странно.

253
00:29:44,949 --> 00:29:46,868
Ждать кончины собственного отца.

254
00:29:55,960 --> 00:29:59,172
Ну да ладно. Простите.
А вы здесь по какой причине?

255
00:30:02,509 --> 00:30:06,179
Моя дочь получила солнечный удар.

256
00:30:06,262 --> 00:30:10,517
Мы целый день были в пути, и...
Она плохо себя чувствует.

257
00:30:10,975 --> 00:30:13,269
- Как она?
- В порядке.

258
00:30:14,270 --> 00:30:17,440
Доктор говорит,
что ей просто нужно отдохнуть.

259
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
Я Лорейн.

260
00:30:21,611 --> 00:30:22,529
Сьюзан.

261
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
Ладно, приятно было пообщаться с тобой.

262
00:30:27,826 --> 00:30:30,537
Надеюсь, ты и твоя малышка
скоро уедете отсюда.

263
00:30:30,620 --> 00:30:35,083
Вообще-то, она сейчас спит.

264
00:30:35,166 --> 00:30:39,295
А я тут схожу с ума одна.

265
00:30:39,379 --> 00:30:42,048
И я подумала, может, я могу...

266
00:30:43,842 --> 00:30:45,260
Составить тебе компанию?

267
00:30:46,094 --> 00:30:47,053
С папой?

268
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
Говорят, что они нас слышат.

269
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Медсестра описала это как...

270
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
Двустороннее зеркало.

271
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
Или одностороннее зеркало?

272
00:31:09,993 --> 00:31:11,911
В любом случае, он не проснется.

273
00:31:15,957 --> 00:31:17,709
Я еще здесь, папочка.

274
00:31:20,420 --> 00:31:21,671
Ты в порядке, Сьюзан?

275
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
Кажется, он обрел покой.

276
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
Да.

277
00:31:40,398 --> 00:31:41,232
Черт.

278
00:31:46,404 --> 00:31:47,906
Привет, вы здесь?

279
00:31:49,032 --> 00:31:51,784
Б-7. Нет, это в...

280
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
Ладно, подождите там, я сейчас.

281
00:31:56,623 --> 00:31:59,417
Сестра даже в такой больнице
может заблудиться.

282
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
Пойду приведу их.

283
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
Я пойду к Кларе.

284
00:32:04,756 --> 00:32:07,050
- Спасибо, Сьюзан.
- Конечно.

285
00:32:52,345 --> 00:32:54,389
Я должна это сделать.

286
00:32:55,056 --> 00:32:59,519
Я должна это сделать.

287
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
Лорейн...

288
00:33:42,186 --> 00:33:43,229
Кто это?

289
00:33:43,312 --> 00:33:46,065
Я просто воспользовалась туалетом.

290
00:33:50,445 --> 00:33:51,446
Фрэнк?

291
00:37:16,108 --> 00:37:17,401
Господи, дамочка!

292
00:37:18,694 --> 00:37:19,612
Вы в порядке?

293
00:37:22,240 --> 00:37:23,741
- Что случилось?
- Не подходи.

294
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
Что... Ты чего вообще?

295
00:37:27,370 --> 00:37:28,996
Я тебя чуть не прикончил!

296
00:37:31,499 --> 00:37:32,875
Всё в порядке?

297
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
Эй, ты не...
Не похоже, что ты в порядке.

298
00:37:35,962 --> 00:37:37,755
Хочешь, я кому-нибудь позвоню?

299
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Давай...

300
00:37:42,051 --> 00:37:43,344
Ты, блин, серьезно?

301
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
Эй!

302
00:37:48,474 --> 00:37:50,017
Наркоманка конченая.

303
00:38:15,584 --> 00:38:16,961
Этот за счет заведения.

304
00:38:22,174 --> 00:38:24,010
Черт, Эбби.

305
00:38:25,094 --> 00:38:28,347
Что, опять скажешь,
что получила травму на роллер-дерби?

306
00:38:28,681 --> 00:38:32,351
- Ну и спорт же ты выбрала.
- Просто дай мне пива, Франсин.

307
00:38:35,021 --> 00:38:35,938
Пожалуйста?

308
00:38:40,192 --> 00:38:41,736
Определение безумия –

309
00:38:41,944 --> 00:38:44,947
делать то же самое
и ожидать другой результат.

310
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
Так говорят.

311
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
Я тебя знаю?

312
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
Хорош. Хватит тебе.

313
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
Позволь мне ненадолго остаться.

314
00:39:10,181 --> 00:39:13,517
- Вставай, Эбби.
- Билли, дай ей допить чертово пиво.

315
00:39:13,601 --> 00:39:17,396
Тебя это не касается, Франсин.
Если, конечно, ты этого не хочешь.

316
00:39:20,566 --> 00:39:22,401
Не позволю вам тут скандалить.

317
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
- Эбби.
- Ладно.

318
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
Хорошо.

319
00:39:32,828 --> 00:39:33,954
Пойдем.

320
00:39:34,580 --> 00:39:35,498
Погоди.

321
00:39:38,125 --> 00:39:41,087
Извинись перед Франсин за то,
что пришла сюда, закатила сцену

322
00:39:41,170 --> 00:39:43,005
и расстроила эту милую женщину.

323
00:39:45,091 --> 00:39:45,966
Ну же.

324
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
Прости.

325
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Убирайтесь отсюда, оба.

326
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
Ну же, пошли!

327
00:40:04,568 --> 00:40:06,654
Это место всё равно летит к чертям.

328
00:40:07,738 --> 00:40:08,656
Пошел.

329
00:40:12,451 --> 00:40:13,744
Давай, убирайся!

330
00:40:16,080 --> 00:40:17,289
Вот уж парочка.

331
00:40:17,665 --> 00:40:18,916
Они неподалеку живут?

332
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
О да. Отборные местные.

333
00:40:21,794 --> 00:40:24,880
Дело времени,
как она окажется в некрологах.

334
00:40:25,840 --> 00:40:28,592
Некоторым людям просто нельзя помочь.

335
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Отвали!

336
00:40:48,696 --> 00:40:50,948
Почему ты обязательно должна
закатывать сцену?

337
00:40:51,031 --> 00:40:52,700
Залезай в машину, мать твою!

338
00:40:53,534 --> 00:40:56,745
Садись в машину.
Нечего стоять посреди чертовой улицы!

339
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Давай! Залезай!

340
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
ДЖАРЕД ТАУНСЕНД
ПРОПАЛ В 2010

341
00:41:53,844 --> 00:41:56,805
Амароса 12.

342
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
Амароса 12.

343
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
УЛИЦА АМАРОСА, ДОМ 12
ТЬЮЛИЯ, ТЕХАС.

344
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
ДРУЗЬЯ, А НЕ ЕДА

345
00:43:05,791 --> 00:43:08,335
Ну же. Он тебя не укусит.

346
00:43:10,170 --> 00:43:12,172
Легкий вес, просто спрятать,

347
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
но важнее всего – точный.

348
00:43:15,217 --> 00:43:18,596
С полным магазином стреляет 16 раз.

349
00:43:19,221 --> 00:43:21,432
Отдам вам два по цене одного.

350
00:43:23,183 --> 00:43:26,687
- Ты когда-нибудь стреляла, дорогуша?
- Беру.

351
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
Хорошо.

352
00:43:29,023 --> 00:43:32,985
Мне понадобятся твои права.
Ты же житель Техаса, верно?

353
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
Нет.

354
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
Что ж...

355
00:43:37,990 --> 00:43:41,493
Боюсь, я не могу позволить тебе
купить огнестрельное оружие.

356
00:43:41,660 --> 00:43:44,371
- Только для жителей штата Техас.
- Слушайте...

357
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
На нас с дочерью<i>...</i>

358
00:43:47,833 --> 00:43:49,460
...напали на дороге...

359
00:43:49,543 --> 00:43:52,838
Мне нужна защита.
И я не знаю, как вы можете помочь.

360
00:43:52,921 --> 00:43:57,301
Вы можете просто...
Закрыть глаза на это или...

361
00:44:00,638 --> 00:44:02,473
Как мы к этому пришли?

362
00:44:02,556 --> 00:44:04,975
С каких пор на дорогах
нашей великой страны

363
00:44:05,059 --> 00:44:07,394
творятся такие дикости?

364
00:44:07,853 --> 00:44:10,230
Это неправильно, так не должно быть.

365
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
Где ваша малышка?

366
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
В больнице.

367
00:44:14,735 --> 00:44:16,195
Господи. Что...?

368
00:44:18,906 --> 00:44:21,450
Извините. Я не могу вам помочь, но...

369
00:44:22,201 --> 00:44:23,452
Этот человек может.

370
00:44:25,037 --> 00:44:26,997
Его зовут Чарли. Живет здесь, в Тьюлии.

371
00:44:27,081 --> 00:44:28,582
Вы найдете его здесь.

372
00:44:29,166 --> 00:44:31,543
Оплату принимает только наличными.

373
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
Скажем так, он частный дилер.

374
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
<i>Что нужно?</i>

375
00:45:11,834 --> 00:45:13,377
Привет. Эрл...

376
00:45:14,211 --> 00:45:18,298
...послал меня. Сказал, что поручится
за меня. Вы Чарли?

377
00:45:24,680 --> 00:45:26,098
<i>Сними кепку.</i>

378
00:46:03,260 --> 00:46:06,305
Так, Катрина Риджуэй.

379
00:46:07,473 --> 00:46:09,516
Мне придется вас обыскать.

380
00:46:11,351 --> 00:46:13,061
Это действительно необходимо?

381
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
Ладно.

382
00:46:36,710 --> 00:46:38,170
Сделать вам чаю?

383
00:46:38,253 --> 00:46:39,588
Нет, спасибо.

384
00:46:42,424 --> 00:46:44,051
Больше по кофе, да?

385
00:46:45,135 --> 00:46:46,261
Наверное.

386
00:46:47,095 --> 00:46:50,474
Моя жена, Трейси, заполняла буфет

387
00:46:50,557 --> 00:46:53,393
кучей разных экзотических вкусов.

388
00:46:53,977 --> 00:46:56,104
Больше всего она любила гибискусовый.

389
00:46:56,188 --> 00:46:58,315
- Можно...
- Уверены, что не хотите попробовать?

390
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
- Мне не сложно.
- Уверена.

391
00:47:00,859 --> 00:47:03,028
Я тороплюсь.

392
00:47:05,823 --> 00:47:07,991
Трейси с нами больше нет.

393
00:47:15,874 --> 00:47:20,671
Она взяла «Глок», такой же,
как этот, что ты покупаешь...

394
00:47:26,301 --> 00:47:28,136
И вставила себе в рот.

395
00:47:29,012 --> 00:47:31,306
Понятно. Мне очень жаль...

396
00:47:32,099 --> 00:47:35,435
Соболезную о вашей жене,
но мне пора идти.

397
00:47:40,148 --> 00:47:41,525
Что-то я...

398
00:47:42,234 --> 00:47:43,151
...разболтался.

399
00:47:44,361 --> 00:47:46,780
Он твой.

400
00:47:50,450 --> 00:47:51,952
Я про пистолет.

401
00:47:52,035 --> 00:47:53,704
Патроны – еще 50.

402
00:47:56,373 --> 00:47:57,916
Кажется, у меня только 40.

403
00:48:01,378 --> 00:48:04,882
Я могу достать еще десять,
но мне правда пора.

404
00:48:07,968 --> 00:48:10,721
Я не собираюсь лишать женщину
права на оружие.

405
00:48:10,804 --> 00:48:13,348
Кем бы я тогда был?

406
00:48:13,849 --> 00:48:15,517
Я скину тебе десятку.

407
00:48:16,810 --> 00:48:18,395
Спасибо.

408
00:48:21,648 --> 00:48:23,567
Ты когда-нибудь вообще стреляла?

409
00:48:25,736 --> 00:48:27,821
Потому что если тебе нужны уроки...

410
00:48:29,948 --> 00:48:31,617
Их я дам бесплатно.

411
00:48:35,245 --> 00:48:36,371
Нет, я...

412
00:48:37,372 --> 00:48:39,541
Кто этот невезучий сукин сын?

413
00:48:39,625 --> 00:48:40,667
Что?

414
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
Они это заслужили?

415
00:48:44,254 --> 00:48:48,050
Ты идешь убивать, я вижу это
в твоих глазах, ясно как день.

416
00:48:49,301 --> 00:48:51,553
Поэтому хочу знать.

417
00:48:52,387 --> 00:48:55,432
Я хочу знать, Катрина Риджуэй...

418
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
...что ты уверена...

419
00:48:59,895 --> 00:49:01,438
...что они это заслужили.

420
00:49:12,699 --> 00:49:14,910
<i>Привет, с вами снова я, мистер Глок.</i>

421
00:49:15,702 --> 00:49:19,122
<i>Сегодня у меня один из «Глоков».</i>
<i>Я вам еще не показывал его</i>

422
00:49:19,206 --> 00:49:22,542
<i>или не рассказывал о нем.</i>
<i>Это старый надежный «Глок 19».</i>

423
00:49:22,626 --> 00:49:25,337
<i>Вы видите полностью заряженную обойму.</i>

424
00:49:25,963 --> 00:49:28,090
<i>И еще одна пуля уже в стволе.</i>

425
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
<i>Зацените.</i>

426
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
МАМА: УЖЕ, НАВЕРНОЕ, ПОДЪЕЗЖАЕТЕ?

427
00:52:03,453 --> 00:52:05,497
Черт. Полотенце еще не высохло.

428
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
Я могу выйти и принести сухое.

429
00:52:08,291 --> 00:52:10,377
- Я принесу.
- Уверен?

430
00:52:11,002 --> 00:52:14,214
Нельзя, чтобы моя девочка
вытиралась мокрым полотенцем.

431
00:52:39,281 --> 00:52:40,157
Вот.

432
00:52:51,376 --> 00:52:53,503
- Мне нужно выйти в семь.
- Понятно.

433
00:52:56,923 --> 00:52:58,967
- Там поедим.
- Конечно.

434
00:53:19,237 --> 00:53:20,071
Иди сюда.

435
00:53:38,882 --> 00:53:39,799
Знаешь...

436
00:53:42,677 --> 00:53:44,804
...мы еще не закончили
с твоим наказанием.

437
00:53:46,640 --> 00:53:49,768
Я не очень хорошо себя чувствую.
Может, отложим?

438
00:53:53,521 --> 00:53:56,107
Ты сегодня уже  обвела меня
вокруг пальца.

439
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
Пожалуйста.

440
00:54:04,074 --> 00:54:06,534
- Кто мы без порядка?
- Ладно.

441
00:54:06,952 --> 00:54:08,912
- Хорошо.
- Кем бы мы стали?

442
00:54:11,623 --> 00:54:12,582
Животными.

443
00:54:12,916 --> 00:54:14,167
Животными.

444
00:54:15,669 --> 00:54:17,712
Ты ведь не хочешь быть животным.

445
00:54:21,174 --> 00:54:22,092
Нет.

446
00:54:33,687 --> 00:54:36,564
Получаса хватит. Давай.

447
00:54:54,624 --> 00:54:56,001
<i>Давай, я сказал.</i>

448
00:56:24,089 --> 00:56:24,964
Ну же!

449
00:57:09,843 --> 00:57:12,720
Какого хрена ты творишь?
Встала быстро обратно!

450
00:57:13,346 --> 00:57:14,222
Какого хрена?

451
00:57:18,685 --> 00:57:20,103
А ты кто, мать твою, такая?

452
00:57:23,815 --> 00:57:25,692
Возьми... возьми ключи.

453
00:57:29,904 --> 00:57:31,406
- Медленно.
- Ладно.

454
00:57:32,240 --> 00:57:33,491
Медленно и аккуратно.

455
00:57:34,451 --> 00:57:35,577
Так.

456
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
Поставь пиво.

457
00:57:38,329 --> 00:57:39,873
Хорошо, ставлю.

458
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
Медленно.

459
00:57:43,168 --> 00:57:44,711
- Ладно.
- Поставил.

460
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
Так. Ложись на пол.

461
00:57:48,214 --> 00:57:49,174
Ты – на пол.

462
00:57:49,340 --> 00:57:52,093
Хорошо. Оставайся на месте.
Не двигайся, ясно?

463
00:57:52,719 --> 00:57:53,678
Спасибо.

464
00:57:54,179 --> 00:57:55,722
Так, вставай.

465
00:57:55,805 --> 00:57:57,765
- Если хочешь...
- Просто вставай!

466
00:57:58,349 --> 00:57:59,767
Скажи мне...

467
00:58:00,268 --> 00:58:04,272
...как попасть в гараж.
Можно зайти в гараж из дома?

468
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
Да? Хорошо.

469
00:58:08,693 --> 00:58:10,361
Покажешь мне.

470
00:58:17,202 --> 00:58:18,411
Включай свет.

471
00:58:23,875 --> 00:58:26,169
Так. Пошли, спускайся.

472
00:58:43,228 --> 00:58:44,729
Мы с тобой прокатимся.

473
00:58:48,733 --> 00:58:50,568
Следуй моим указаниям.

474
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
Я тебя кое-куда отвезу.

475
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
Ясно? Просто слушай, что я скажу.

476
00:58:58,034 --> 00:58:59,077
Садись в машину.

477
00:59:00,119 --> 00:59:00,954
Залезай.

478
00:59:29,357 --> 00:59:31,317
ТЬЮЛИЯ ЗАКАТ

479
00:59:37,323 --> 00:59:38,866
Смотри на дорогу.

480
00:59:46,207 --> 00:59:49,210
КАНЬОН ПАЛО-ДУРО

481
00:59:52,755 --> 00:59:55,675
10 МИНУТ
КАНЬОН ПАЛО-ДУРО

482
00:59:56,551 --> 00:59:59,095
Эй, на перекрестке налево.

483
01:00:01,931 --> 01:00:02,932
Куда мы едем?

484
01:00:03,474 --> 01:00:04,809
Просто поверни налево.

485
01:01:02,742 --> 01:01:03,785
Тормози.

486
01:01:18,341 --> 01:01:19,425
Вырубай двигатель.

487
01:01:32,689 --> 01:01:34,941
Медленно брось сюда ключи.

488
01:01:45,201 --> 01:01:46,160
Пожалуйста.

489
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Пожалуйста.

490
01:01:49,247 --> 01:01:50,790
Скажи мне, чего ты хочешь.

491
01:01:52,959 --> 01:01:54,502
Я могу достать тебе денег.

492
01:01:55,878 --> 01:01:59,173
Я могу достать все что угодно.
Пожалуйста, просто скажи.

493
01:02:02,093 --> 01:02:03,344
Выходи из машины.

494
01:02:06,389 --> 01:02:08,933
Нет. Если я это сделаю,
ты меня пристрелишь.

495
01:02:09,016 --> 01:02:11,561
Это не просьба, а приказ.
Вышел из машины.

496
01:02:12,895 --> 01:02:14,313
Зачем тебе меня убивать?

497
01:02:15,356 --> 01:02:18,568
Скажи, что я сделал,
чтобы я знал, пожалуйста.

498
01:02:20,695 --> 01:02:22,029
Прошу, не убивай меня.

499
01:02:22,989 --> 01:02:24,782
- Не плачь.
- Пожалуйста.

500
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
- Я не хочу умирать!
- Перестань плакать.

501
01:02:27,326 --> 01:02:29,871
Я не могу – ты собираешься меня убить.

502
01:02:30,663 --> 01:02:32,915
- Прошу.
- Держи себя в руках

503
01:02:32,999 --> 01:02:35,084
и выходи из чертовой машины, ясно?
Слышишь?

504
01:02:35,168 --> 01:02:38,671
Послушай, я знаю, что в своей жизни
я натворил всякой хрени.

505
01:02:38,838 --> 01:02:40,465
Ладно, я знаю, что это так.

506
01:02:40,798 --> 01:02:44,177
Но, если ты мне скажешь,
я все исправлю, обещаю.

507
01:02:44,260 --> 01:02:45,553
Прошу, я не хочу умирать.

508
01:02:45,636 --> 01:02:48,473
Так, слушай сюда, кусок дерьма.
Мне просто нужна твоя машина.

509
01:03:14,999 --> 01:03:16,876
Нет!

510
01:03:46,030 --> 01:03:46,948
Боже.

511
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
Куда ты делся, кусок дерьма?

512
01:04:32,201 --> 01:04:33,160
Ну...

513
01:04:35,121 --> 01:04:36,873
Ты постаралась, Кэт.

514
01:04:44,338 --> 01:04:46,465
Стой там. Отлично. Не двигайся.

515
01:04:48,885 --> 01:04:49,802
Класс.

516
01:04:54,140 --> 01:04:55,057
Пожалуйста.

517
01:04:57,518 --> 01:04:59,896
Должен быть другой способ
все исправить.

518
01:05:00,021 --> 01:05:01,397
Она же еще ребенок.

519
01:05:01,731 --> 01:05:03,858
Прошу, должен же быть другой способ.

520
01:05:04,358 --> 01:05:05,610
Как-то по-другому.

521
01:05:06,736 --> 01:05:07,778
Извини, Кэт.

522
01:05:09,697 --> 01:05:11,324
Ты знаешь, что надо делать.

523
01:06:00,498 --> 01:06:01,707
Обещай мне...

524
01:06:03,167 --> 01:06:04,961
...что с ней все будет хорошо.

525
01:06:08,089 --> 01:06:09,590
Обещай мне...

526
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
...что если я это сделаю...

527
01:06:15,388 --> 01:06:16,722
...все закончится.

528
01:06:18,265 --> 01:06:19,684
Ты оставишь ее в покое.

529
01:06:23,688 --> 01:06:25,022
Всё по справедливости.

530
01:06:56,846 --> 01:06:57,972
<i>Клара...</i>

531
01:07:00,307 --> 01:07:04,478
<i>Я хочу, чтобы ты знала,</i>
<i>что я тебя очень люблю...</i>

532
01:07:05,563 --> 01:07:07,106
<i>Всем сердцем.</i>

533
01:07:10,151 --> 01:07:11,235
<i>И...</i>

534
01:07:12,153 --> 01:07:15,781
<i>Не пытайся понять, в чем дело,</i>
<i>потому что это все бессмыслица.</i>

535
01:07:19,535 --> 01:07:22,997
<i>Но я хочу, чтобы ты знала,</i>
<i>что я не хотела тебя оставлять.</i>

536
01:07:29,003 --> 01:07:31,380
<i>Но мне пришлось...</i>
<i>Я должна была...</i>

537
01:07:32,423 --> 01:07:35,718
<i>Я должна была сделать то, что сделала,</i>
<i>чтобы спасти тебя.</i>

538
01:07:41,640 --> 01:07:43,434
<i>Я хочу, чтобы ты помнила меня.</i>

539
01:07:45,061 --> 01:07:49,899
<i>Храни память обо мне в своем сердце,</i>
<i>насколько сможешь.</i>

540
01:07:51,233 --> 01:07:54,320
<i>И... не забывай меня.</i>

541
01:07:58,157 --> 01:07:59,867
<i>Я так тебя люблю.</i>

542
01:08:00,201 --> 01:08:02,953
<i>Я очень сильно тебя люблю, милая.</i>

543
01:08:15,299 --> 01:08:16,467
<i>Мамочка?</i>

544
01:09:05,808 --> 01:09:07,434
Вставай, бешеная ты стерва!

545
01:09:08,644 --> 01:09:10,229
Отдай мне чертовы ключи.

546
01:09:12,398 --> 01:09:13,566
А теперь что?

547
01:09:14,275 --> 01:09:15,943
Хочешь, мать твою, поиграть?

548
01:09:17,820 --> 01:09:19,238
Какого хрена ты делаешь?

549
01:09:21,782 --> 01:09:23,159
Какого хрена?

550
01:11:07,805 --> 01:11:08,889
Пожалуйста, нет.

551
01:11:17,231 --> 01:11:19,066
Прекрати.

552
01:11:20,109 --> 01:11:21,527
Зачем ты это делаешь?

553
01:11:23,696 --> 01:11:24,613
Прошу.

554
01:11:41,964 --> 01:11:43,007
За что?

555
01:11:44,049 --> 01:11:45,592
Зачем ты это делаешь?

556
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
Почему?

557
01:11:50,514 --> 01:11:51,682
Всё хорошо.

558
01:11:52,266 --> 01:11:53,892
Скоро всё закончится.

559
01:11:55,269 --> 01:11:57,229
Да ты больная, гребаная ты сука.

560
01:11:59,898 --> 01:12:01,734
Ты будешь за это гореть в аду.

561
01:12:03,068 --> 01:12:05,696
Будешь, твою мать,
гореть, гребаная сука.

562
01:12:06,447 --> 01:12:09,325
Ты будешь за это гореть в аду!
Ты сгоришь!

563
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
Посмотрим.

564
01:15:28,774 --> 01:15:32,986
БОЛЬНИЦА ТЬЮЛИИ

565
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
- Алло?
<i>- Здравствуйте, мисс Риджуэй?</i>

566
01:15:42,871 --> 01:15:43,914
Слушаю.

567
01:15:43,997 --> 01:15:46,416
<i>Это доктор Хэйес.</i>
<i>По поводу вашей дочери Клары.</i>

568
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
<i>Полчаса пытаюсь до вас дозвониться.</i>

569
01:15:48,210 --> 01:15:50,003
- Говорите уже.
<i>- Простите?</i>

570
01:15:52,256 --> 01:15:53,257
Как она?

571
01:15:54,258 --> 01:15:57,803
<i>В порядке.</i>
<i>Проснулась, готова к выписке. Ищет вас.</i>

572
01:15:57,886 --> 01:15:59,388
<i>Я тоже, к слову.</i>

573
01:16:02,683 --> 01:16:05,269
Скажите ей, что я еду. Скоро буду.

574
01:16:05,602 --> 01:16:08,313
<i>Хорошо, передам.</i>
<i>Я попрошу, чтобы ее покормили.</i>

575
01:16:09,773 --> 01:16:10,816
Спасибо.

576
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
МОТЕЛЬ

577
01:17:07,122 --> 01:17:08,749
- Мамочка.
- Привет, милая.

578
01:17:10,417 --> 01:17:12,210
Мне дали красное желе и мороженое.

579
01:17:13,712 --> 01:17:17,007
- Правда, малыш?
- И спагетти на ужин.

580
01:17:17,215 --> 01:17:19,051
Что с твоей шеей?

581
01:17:19,676 --> 01:17:21,303
А, я поцарапалась.

582
01:17:21,720 --> 01:17:22,971
Больно было?

583
01:17:24,014 --> 01:17:25,182
Да, немного.

584
01:17:26,058 --> 01:17:28,935
Когда мы уедем? Я останусь тут?

585
01:17:31,188 --> 01:17:33,357
Нет. Теперь мы можем ехать.

586
01:18:44,720 --> 01:18:47,639
Да, ты права, мам,
я должна была тебе перезвонить.

587
01:18:47,723 --> 01:18:51,393
Просто не хотела беспокоить тебя.
Но мы уже выезжаем. Да.

588
01:18:51,935 --> 01:18:54,646
Нет. Правда, всё хорошо.

589
01:19:00,068 --> 01:19:01,903
На какой букве мы остановились?

590
01:19:03,280 --> 01:19:04,448
Мамочка?

591
01:19:05,198 --> 01:19:06,533
Что, милая?

592
01:19:06,950 --> 01:19:08,785
На какой букве мы остановились?

593
01:19:11,788 --> 01:19:12,706
Я не помню.

594
01:19:12,789 --> 01:19:13,832
Ты выбирай.

595
01:19:14,708 --> 01:19:15,584
Ладно.

596
01:19:18,628 --> 01:19:19,880
Автостопщик, мамочка.

597
01:19:19,963 --> 01:19:21,631
А – автостопщик.

598
01:19:49,576 --> 01:19:50,827
Ты видела его, Клара?

599
01:19:51,119 --> 01:19:52,120
Ты видела его?

600
01:19:52,662 --> 01:19:53,789
Ага.

601
01:19:55,874 --> 01:19:58,043
Куда, по-твоему, он идет?

602
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
Не уверена, милая.

603
01:20:15,811 --> 01:20:18,355
Твоя очередь, мам.
Теперь буква «я».

604
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
Мам? Давай же, мамочка.

605
01:20:24,486 --> 01:20:25,570
Я...

606
01:20:30,367 --> 01:20:31,451
Я...

607
01:20:35,914 --> 01:20:36,873
Я...

608
01:20:40,752 --> 01:20:41,628
Я...

609
01:24:32,150 --> 01:24:35,570
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров

