1
00:00:34,576 --> 00:00:40,290
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,882
‎บี...

3
00:00:50,341 --> 00:00:51,634
‎บี...

4
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
‎บลูสกาย ฟ้าใส!

5
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
‎ฟ้า

6
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
‎เมฆ

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,305
‎ดี...

8
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
‎ดี... ด็อก หมา!

9
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
‎- หมาเหรอ ตรงไหน
‎- ตรงนั้นไงคะ

10
00:01:47,816 --> 00:01:48,775
‎มองไม่เห็นเหรอ

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
‎ไม่จ้ะ

12
00:01:50,819 --> 00:01:52,112
‎หมาแบบไหนกัน

13
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
‎หมาตัวเล็ก

14
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
‎น่าสนใจดีนี่

15
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
‎อี...

16
00:02:00,537 --> 00:02:01,830
‎เอเลเฟนต์ ช้าง!

17
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
‎ช้างเหรอคะ อยู่ไหน

18
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
‎ใช่ไง อะไรกัน เมื่อกี้ไม่เห็นเหรอ

19
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
‎(ยินดีต้อนรับสู่เทกซัส)
‎(ขับขี่อย่างปลอดภัย ตามวิถีเทกซัส)

20
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
‎(จุดจอดพักรถบรรทุก)
‎(คาเฟ่เปิดทุกวัน)

21
00:02:47,792 --> 00:02:51,254
‎นี่ ลูกรัก อย่าแกะแผลสิจ๊ะ ไม่เอาน่า

22
00:02:51,838 --> 00:02:54,382
‎- หนูแค่ดูเฉยๆ ค่ะ
‎- รูนั่นลูกทำรึเปล่า

23
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
‎มันเป็นแบบนั้นอยู่แล้วค่ะ

24
00:02:56,801 --> 00:02:58,303
‎ต้องเป็นแผลเป็นแน่

25
00:02:59,095 --> 00:03:02,473
‎หนูจะไม่เป็นแผลด้วยซ้ำ
‎ถ้าลิลลี่ สตีเว่นส์ไม่ผลักหนู

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,644
‎และลิลลี่ สตีเว่นส์ก็คงไม่ผลักลูก
‎ถ้าลูกไม่ปาชอล์กใส่เธอก่อน

27
00:03:07,187 --> 00:03:09,230
‎ก็เธอทำหน้าล้อเลียนหนูก่อน

28
00:03:09,731 --> 00:03:10,899
‎เราไม่ทำร้ายคนอื่นนะ ลูก

29
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
‎- ไม่เด็ดขาด
‎- แต่เธอควรโดน

30
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
‎ไม่ เธอไม่ควรจ้ะ

31
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
‎คลาร่า ไม่มีใครสมควรโดนทำร้ายนะจ๊ะ
‎ไม่มีใครเลย

32
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
‎โอเคไหมจ๊ะ

33
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
‎ไม่เอาน่า

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,541
‎(สามสายไม่ได้รับ)
‎(มาร์ค - แคท คุยกับผมหน่อยเถอะ)

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
‎- ค่ะ

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
‎(แม่ - เที่ยวให้สนุกนะจ๊ะ)
‎(แคท - เดี๋ยวถึงโอคลาโฮมาแล้วโทรหาค่ะ)

37
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
‎ฉันต้องไปเจอทีเจ

38
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
‎เขาเป็นสุภาพบุรุษแสนดี ได้โปรดไปที่ร้านทีเจ
‎และไปกินวาฟเฟิลที่นั่น

39
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
‎นั่นคือทั้งหมดที่ต้องทำ
‎ฉันจะลงไว้เป็นหมายเลขสอง

40
00:03:50,104 --> 00:03:51,064
‎แต่สุดท้าย...

41
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
‎(เดอะ โทนี่ โรบินส์ พอดแคสต์)
‎(เลิกคิดแง่ร้าย)

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,027
‎เราต้องเติบโตไม่งั้นเราจะตาย

43
00:03:56,194 --> 00:04:00,865
‎เราไม่รู้ตัวว่าเราใช้เรื่องราวต่างๆ
‎เป็นสิ่งที่นำเรากลับบ้าน

44
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
‎กลับไปสู่แบบแผนที่เรารู้จัก
‎ถึงแม้ว่ามันจะไม่สะดวกสบายก็ตาม

45
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
‎ดังนั้น ถ้าคุณระบุที่ที่คุณอยู่ได้

46
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
‎ในแง่ของอารมณ์
‎แบบแผนนั้นสร้างขีดจำกัดให้คุณ

47
00:04:08,998 --> 00:04:11,626
‎- ขั้นที่สองคือต้องหายาต้าน
‎- เวร

48
00:04:11,709 --> 00:04:13,336
‎เราทุกคนต้องเผชิญหน้า

49
00:04:13,711 --> 00:04:15,880
‎กับความเครียดอย่างที่สุดหลายครั้งในชีวิต

50
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
‎ความแตกต่างของแต่ละคน
‎ไม่ใช่สิ่งที่เราต้องเผชิญ

51
00:04:17,966 --> 00:04:19,884
‎แต่เป็นวิธีที่เรารับมือกับสิ่งที่เราเผชิญ

52
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
‎ชีวิตทำให้เราต้องเจอกับ
‎"เหตุการณ์สะพรึงขวัญ"

53
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
‎เพราะมันมีบางด้านในชีวิตของเราที่ต้องเติบโต

54
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
‎คุณสามารถพาตัวเองจากที่ที่

55
00:04:28,476 --> 00:04:31,312
‎แม้ต้องเผชิญกับโศกนาฏกรรม...

56
00:05:07,056 --> 00:05:08,766
‎(ไม่มีสัญญาณ)

57
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
‎ต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ

58
00:05:14,522 --> 00:05:15,898
‎เวร!

59
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
‎แม่คะ

60
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
‎เราหยุดทำไมเหรอคะ

61
00:05:34,709 --> 00:05:36,336
‎โอ้ เยี่ยม

62
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
‎เราอยู่ที่ไหนคะ แม่

63
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
‎สักที่น่ะจ้ะ ลูกรัก

64
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
‎รู้อะไรไหม คุณตาเคยสอนวิธีเปลี่ยนยางให้แม่

65
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
‎ไว้วันนึงแม่จะสอนหนูนะจ๊ะ

66
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
‎แต่ตอนนี้ หนูน่าจะมาตรงนี้และ...

67
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
‎เริ่มตั้งแต่ยังเด็กและคอยดูนะ

68
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
‎ไม่เอาค่ะ น่าเบื่อออก

69
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
‎ก็ได้ ตามใจแล้วกัน

70
00:06:46,572 --> 00:06:49,951
‎งั้นลูกช่วยไปเอากาแฟให้แม่หน่อยได้ไหม

71
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
‎- แม่คะ
‎- ให้ตายสิ

72
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
‎ถ้าเราไปถึงโฮกาโฮมาแล้ว เรา...

73
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
‎คลาร่า...

74
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
‎คลาร่า!

75
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
‎- ให้แม่ดูหน่อย
‎- แม่คะ มันกัดหนู!

76
00:07:20,982 --> 00:07:22,483
‎ให้แม่ดูสิ คลาร่า

77
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
‎พระเจ้าช่วย ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก

78
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
‎ไม่เป็นไรจ้ะ

79
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
‎(ไม่มีสัญญาณ)

80
00:07:41,294 --> 00:07:45,047
‎มาเถอะ ไม่เป็นไรนะ คลาร่า

81
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
‎คลาร่า มาเร็ว ลูก

82
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
‎โอ้ ลูกรัก

83
00:08:04,817 --> 00:08:05,943
‎อดทนไว้หน่อยนะจ๊ะ

84
00:08:10,364 --> 00:08:11,282
‎สวัสดีค่ะ

85
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
‎สวัสดี!

86
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
‎มีใครอยู่บ้านไหมคะ

87
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
‎สวัสดีค่ะ

88
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
‎ไม่เอาน่า อยู่กับแม่ก่อนนะ ลูก โอเคไหม

89
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
‎อยู่กับแม่ก่อนนะจ๊ะ อยู่กับแม่ก่อน

90
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
‎ไม่เอาน่า

91
00:08:32,345 --> 00:08:34,472
‎โอ้ ขอโทษนะคะที่ฉันบุกเข้ามา

92
00:08:34,889 --> 00:08:38,267
‎ลูกสาวฉัน แกถูกงูกัดน่ะค่ะ

93
00:08:38,559 --> 00:08:40,061
‎และฉันต้องให้คุณช่วยจริงๆ

94
00:08:40,144 --> 00:08:42,980
‎ยางรถฉันแบน มือถือก็ไม่มีสัญญาณ

95
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
‎ตัวเธอร้อนจี๋เลย ฉันไม่รู้จะทำยังไงจริงๆ

96
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
‎วันนี้โชคเข้าข้างเธอแล้ว

97
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
‎ฉันช่วยคนที่ถูกงูกัดมาเยอะแล้ว
‎ให้ฉันช่วยเธอนะ

98
00:08:50,821 --> 00:08:52,031
‎โอ้ ขอบคุณพระเจ้า

99
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
‎- เธอเริ่มหน้าเขียวแล้ว
‎- ฉันช่วยเธอเอง มานี่

100
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
‎เธอหน้าเขียวแล้ว! ได้โปรดช่วยเธอด้วย

101
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
‎- คุณจะทำอะไรได้คะ
‎- เมืองที่ใกล้ที่สุดคือทูเลีย

102
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
‎ที่นั่นมีโรงพยาบาล

103
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
‎เธอไปจัดการเรื่องยางรถก่อนดีกว่า

104
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
‎เร็วเข้าสิ อย่ายืนเฉยๆ สิจ๊ะ
‎เวลาไม่คอยท่านะ

105
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
‎ไว้เราค่อยคุยกันเรื่องค่าใช้จ่ายทีหลัง

106
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
‎ไม่เป็นไรจ๊ะ สาวน้อย

107
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
‎แม่อยู่นี่แล้วจ๊ะ

108
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
‎คลาร่า

109
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
‎คลาร่า

110
00:09:57,597 --> 00:09:58,723
‎แม่คะ

111
00:11:01,118 --> 00:11:02,912
‎มาเถอะ ลูกรัก

112
00:11:19,387 --> 00:11:23,849
‎(ยินดีต้อนรับสู่ทูเลีย)
‎(ดินแดนแสนสมบูรณ์และผู้คนเปี่ยมน้ำใจ)

113
00:11:42,034 --> 00:11:43,452
‎(โรงพยาบาลทูเลียเมมโมเรียล)

114
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
‎เราจะให้เธอนอนโรงพยาบาลวันหนึ่ง
‎และคอยดูอาการเธอไว้

115
00:11:46,163 --> 00:11:49,291
‎แต่เชื่อผมเถอะว่าถ้าเด็กห้าขวบ
‎โดนงูหางกระดิ่งกัด

116
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
‎คุณต้องรู้แล้ว

117
00:11:51,043 --> 00:11:54,130
‎จากที่ผมดู มีแค่อาการอ่อนล้าและขาดน้ำนิดหน่อย

118
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
‎คุณต้องเห็นเธอตอนนั้น
‎เธอตัวร้อนจี๋และไม่หายใจแล้ว

119
00:11:57,591 --> 00:11:59,760
‎หน้าเธอเขียวเลย ให้ตายสิ

120
00:12:04,765 --> 00:12:07,017
‎คุณรู้สึกไม่สบายขณะขับรถรึเปล่า

121
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
‎เปล่าค่ะ

122
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
‎แล้วยาล่ะ คุณใช้ยาอะไรอยู่ไหม

123
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
‎ไม่เลย ไม่

124
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
‎ฟังผมนะ การขับรถจากฟีนิกซ์
‎ไปโอคลาโฮมามันไกลอยู่

125
00:12:14,984 --> 00:12:18,863
‎ก็ใช่ค่ะ คือฉันไม่ชอบนั่งเครื่องบินน่ะ
‎ขับรถเลยเป็นทางเลือกที่ดีกว่า

126
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
‎คุณรู้สึก...

127
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
‎จำเป็นต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอคะ

128
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
‎หวาดวิตกหรือเครียดก่อนขับรถรึเปล่า

129
00:12:28,873 --> 00:12:31,000
‎ไม่ เอ่อ ใช่มั้งคะ

130
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
‎มันก็วุ่นพอตัวอยู่

131
00:12:35,796 --> 00:12:39,258
‎เราจะไปเริ่มต้นชีวิตกันใหม่
‎และการย้ายบ้านนี่ก็เป็นเรื่องใหญ่สำหรับคลาร่า

132
00:12:40,718 --> 00:12:41,886
‎คุณเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวเหรอ

133
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‎ใช่ค่ะ

134
00:12:45,431 --> 00:12:49,268
‎ความดันขึ้นนิดหน่อย ไม่น่าแปลกใจ
‎แต่ก็ไม่มีอะไรน่าตระหนกเหมือนกัน

135
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
‎ฟังนะคะ ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า

136
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
‎แต่มันต้องมีคำอธิบายสำหรับเรื่องนี้

137
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
‎หญิงแก่คนนั้น บางทีเธออาจ...

138
00:13:05,034 --> 00:13:08,370
‎ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน อาจเป็นวิธีรักษาแบบโบราณ
‎ที่เธอเคยเรียนมาหรือสักอย่าง

139
00:13:09,663 --> 00:13:12,792
‎ฉันแค่... แค่บอกคุณว่า
‎จริงๆ แล้วมันเกิดอะไรขึ้น

140
00:13:13,626 --> 00:13:17,213
‎ลูกสาวคุณจะไม่เป็นอะไร เธอแค่ต้องพักหน่อย

141
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
‎คุณก็ด้วย

142
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
‎ไปนอนสักหน่อยเถอะ

143
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
‎แค่นั้นเอง เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า

144
00:14:14,645 --> 00:14:15,563
‎ฉันรู้ค่ะ

145
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
‎เธอช่างงดงามเหลือเกิน

146
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
‎เมื่อคิดว่าเราเกือบเสียเธอไป

147
00:14:59,481 --> 00:15:02,401
‎คุณโชคดีมากจริงๆ
‎เรื่องมันอาจจบลงแบบตรงกันข้ามเลยก็ได้

148
00:15:03,485 --> 00:15:04,695
‎คุณคือใครคะ

149
00:15:05,487 --> 00:15:07,740
‎ผมมาคุยเรื่องค่าใช้จ่ายของคุณ คุณริดจ์เวย์

150
00:15:08,616 --> 00:15:10,242
‎ทำไมไม่ลากเก้าอี้มานั่งล่ะ

151
00:15:10,910 --> 00:15:13,913
‎เรามีประกันค่ะ ทั้งลูกสาวและฉัน

152
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
‎ประกันครอบคลุมเราทั้งคู่

153
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
‎โอ้ ผมไม่ได้พูดถึง
‎เรื่องค่าใช้จ่ายในโรงพยาบาลหรอก

154
00:15:18,959 --> 00:15:20,502
‎ผมพูดถึงหนี้อย่างอื่นของคุณต่างหาก

155
00:15:22,671 --> 00:15:23,964
‎หนี้ที่ตอนนี้คุณติดค้างอยู่

156
00:15:28,594 --> 00:15:30,971
‎ที่ลูกสาวคุณได้รับการรักษามันไม่ใช่ถูกๆ เลย

157
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
‎วิญญาณของเธอถูกไว้ชีวิต

158
00:15:33,974 --> 00:15:35,976
‎และตอนนี้คุณก็ติดค้างอยู่วิญญาณหนึ่งแทน

159
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
‎ขอโทษนะคะ ฉันนึกว่าคุณพูดว่าวิญญาณ

160
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
‎คุณริดจ์เวย์ คุณมีเวลาไม่มากในการชำระหนี้

161
00:15:43,859 --> 00:15:46,487
‎คุณมีเวลาถึงแค่พระอาทิตย์ตกดิน ซึ่งคือ...

162
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
‎จากตอนนี้ก็...

163
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
‎อีกเจ็ดชั่วโมง

164
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
‎วิญญาณที่คุณพรากจะเป็นใครก็ได้ตามใจคุณ

165
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
‎แต่ต้องเป็นวิญญาณมนุษย์เท่านั้น

166
00:15:58,666 --> 00:16:01,669
‎และต้องชำระเต็มจำนวนและภายในกำหนดเวลา

167
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
‎โอเค ฉัน...

168
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
‎ไม่ค่อยเข้าใจว่านี่มันเกิดอะไรขึ้น

169
00:16:14,390 --> 00:16:17,226
‎ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร
‎ฉันว่าฉันจะโทรเรียกยาม

170
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
‎ฉันอยากให้คุณออกไปจากห้องนี้
‎อย่ามายุ่งกับลูกสาวฉัน

171
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
‎คุณริดจ์เวย์ ถ้าคุณไม่ชำระหนี้

172
00:16:24,775 --> 00:16:28,195
‎อาการของลูกสาวคุณ
‎จะกลับไปเป็นอย่างที่ควรเป็น

173
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
‎ฉันอยากให้คุณไปได้แล้ว

174
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
‎ให้ผม... เตือนความจำคุณว่ามันเป็นยังไงละกัน

175
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
‎คลาร่าจ๊ะ

176
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
‎- ลูกรัก
‎- เธอจะต้องทรมาน...

177
00:16:44,712 --> 00:16:46,046
‎คุณทำอะไรกับเธอน่ะ

178
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
‎ก่อนที่จะพ่ายแพ้ต่อพิษงู...

179
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
‎ที่แล่นไปทั่วร่างของเธอ

180
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
‎ไม่นะ ได้โปรดหยุดเถอะ

181
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
‎เธอจะต้องตาย คุณริดจ์เวย์
‎เรื่องนั้นผมรับรองได้เลย

182
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
‎ทำให้มันหยุดที!
‎และก็ออกไปจากที่นี่ซะ! ออกไป!

183
00:16:59,643 --> 00:17:03,480
‎ช่วยด้วย! ใครก็ได้เข้ามาในนี้หน่อย!
‎ใครก็ได้ ได้โปรดช่วยฉันที!

184
00:17:03,564 --> 00:17:05,024
‎เจ็ดชั่วโมงนะ คุณริดจ์เวย์

185
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
‎คุณควรเริ่มลงมือได้แล้ว

186
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
‎ช่วยฉันด้วยค่ะ! ในห้องนี้!

187
00:17:14,867 --> 00:17:15,743
‎เร็วหน่อย!

188
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
‎- ฉันต้องการให้คุณโทรหา...
‎- เมื่อกี้มีอะไรเกิดขึ้นรึเปล่า

189
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
‎- คุณอยากให้เราโทรหาใคร
‎- คุณคะ

190
00:17:25,169 --> 00:17:26,045
‎คุณ

191
00:17:30,716 --> 00:17:31,592
‎คุณ

192
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
‎ให้ผมโทรเรียกยามไหม

193
00:17:37,347 --> 00:17:41,060
‎ไม่! ไม่ต้องค่ะ ไม่จำเป็นหรอก

194
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
‎คุณเป็นอะไรรึเปล่า

195
00:17:50,569 --> 00:17:53,489
‎ฉันตื่นมาตั้งแต่ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น
‎และก็ขับรถมาตลอดน่ะ

196
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
‎ฉันอาจควรไปเช่าห้องที่โรงแรมฝั่งตรงข้าม

197
00:17:56,950 --> 00:18:00,829
‎นั่นน่าจะดีที่สุด เราจะคอยดูเธอเอาไว้ให้

198
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
‎ขอฉันลาเธอก่อนนะคะ

199
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
‎ให้ตายสิ

200
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
‎แม่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น คลาร่า

201
00:18:16,720 --> 00:18:18,430
‎แม่ขอโทษ

202
00:18:19,223 --> 00:18:21,058
‎นี่มันบ้าไปแล้ว

203
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
‎แม่แค่อยากให้ลูกปลอดภัย

204
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุด่วนอะไรคะ

205
00:18:30,567 --> 00:18:31,443
‎ฮัลโหล

206
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุด่วนอะไรคะ

207
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
‎เยี่ยม

208
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
‎ฉันไม่เป็นไร!

209
00:20:19,468 --> 00:20:21,553
‎ฉันไม่เป็นไร ไม่ได้ต้องการการช่วยเหลืออะไร!

210
00:20:27,351 --> 00:20:28,685
‎เธอจะต้องตาย คาทริน่า

211
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
‎- จะมีแค่คนเดียวที่รอด!
‎- ออกไปห่างๆ ฉันนะ

212
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
‎ไม่มีที่ไหนให้หนีไปหรอก!

213
00:20:34,566 --> 00:20:36,443
‎อย่ามายุ่งกับฉัน!

214
00:20:56,546 --> 00:20:57,714
‎ไปตายซะ!

215
00:22:18,962 --> 00:22:22,299
‎(โรงแรม)

216
00:22:51,870 --> 00:22:54,748
‎(วันพุธที่ 7 พฤศจิกายน)

217
00:23:03,173 --> 00:23:08,470
‎(คดีฆาตกรรมในทูเลีย เทกซัส)

218
00:23:11,515 --> 00:23:15,602
‎(ผู้ต้องหาของคดีฆาตกรรมในทูเลีย
‎เป็นคนขับรถบรรทุกที่ "เครียด" ถูกยิงตาย)

219
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
‎(ออนไลน์ทูเลียไทมส์)
‎(คนขับรถบรรทุกถูกยิงตายใกล้ทูเลีย)

220
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
‎(วิทมอร์ วัย 48)
‎(พ่อที่รักของลูกสามคน)

221
00:23:26,113 --> 00:23:27,447
‎(แผลถูกยิงหลายนัด)

222
00:23:27,531 --> 00:23:28,907
‎(ก่อความรุนแรงโดยไม่มีสาเหตุ)

223
00:23:28,990 --> 00:23:32,536
‎(ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า)

224
00:24:03,108 --> 00:24:06,528
‎(นักปืนเขาชาวออสเตรเลีย
‎ถูกพบเป็นศพในหุบเขาเทกซัส)

225
00:24:06,611 --> 00:24:09,156
‎(ทนายความถูกแทงดับในร้านอาหาร)
‎(เดอะเทกซัสไทมส์)

226
00:24:09,781 --> 00:24:11,575
‎(เดอะเทกซัสไทมส์)
‎(ทนายความถูกแทงดับ)

227
00:24:16,246 --> 00:24:18,206
‎นี่คือร้านอาหารในทูเลีย รัฐเทกซัส

228
00:24:18,290 --> 00:24:22,627
‎ที่ซึ่งโดนัลด์ โควิงตัน ทนายความวัย 47 ปี
‎ถูกแทงเข้าที่อกจนเสียชีวิต

229
00:24:22,711 --> 00:24:24,504
‎โดยครูวัย 32 ปี

230
00:24:24,588 --> 00:24:27,549
‎ไมเคิล เจมส์ วอร์เนอร์ช่วงก่อนพระอาทิตย์ตก

231
00:24:27,632 --> 00:24:31,011
‎พยานเล่าว่าวอร์เนอร์พูดจาแปลกๆ ซ้ำไปซ้ำมา

232
00:24:31,094 --> 00:24:33,722
‎"วิญญาณแลกวิญญาณ"
‎ขณะที่เขาเข้าทำร้ายโควิงตัน

233
00:24:33,805 --> 00:24:35,557
‎ขณะนี้ วอร์เนอร์ถูกจับกุม...

234
00:24:40,479 --> 00:24:43,273
‎(ฆาตกรรมโหดในทูเลีย เทกซัส)

235
00:24:47,110 --> 00:24:50,280
‎(ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า)

236
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
‎ให้ตายสิ

237
00:25:13,220 --> 00:25:17,933
‎(ค้นหาหรือกรอกชื่อเว็บไซต์)
‎(พระอาทิตย์ตกดินในทูเลีย)

238
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
‎(17.37 น.)

239
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
‎ความแตกต่างไม่ใช่สิ่งที่เราต้องเผชิญ

240
00:26:03,603 --> 00:26:07,315
‎แต่เป็นวิธีที่เรารับมือกับมัน
‎ความแตกต่างไม่ใช่สิ่งที่เราต้องเผชิญ

241
00:26:07,691 --> 00:26:09,985
‎แต่เป็นวิธีที่เรารับมือกับมัน

242
00:27:55,382 --> 00:27:58,301
‎(เอาชีวิตไปทีละแก้ว)

243
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
‎ขอบคุณค่ะ

244
00:28:56,484 --> 00:28:57,360
‎ไง

245
00:28:58,069 --> 00:29:01,448
‎ฉันขอโทษจริงๆ... กับเรื่องก่อนหน้านี้

246
00:29:03,074 --> 00:29:05,243
‎ฉัน... ทำตัวสอดรู้สอดเห็นมากๆ

247
00:29:05,326 --> 00:29:07,996
‎ฉันไม่น่าไปแอบดูห้องคุณแบบนั้น

248
00:29:08,079 --> 00:29:08,955
‎ไม่เป็นไรหรอก

249
00:29:09,414 --> 00:29:12,959
‎ฉันแค่อยากแสดงความเสียใจน่ะค่ะ

250
00:29:13,960 --> 00:29:15,462
‎เขาก็ยังไม่ตายหรอกค่ะ

251
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
‎อ๋อ ไม่อยู่แล้วสินะคะ

252
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
‎- อยากนั่งก่อนไหม
‎- แน่นอน

253
00:29:39,152 --> 00:29:42,781
‎มันเป็น... เรื่องที่แปลกมากๆ

254
00:29:44,949 --> 00:29:46,743
‎การต้องนั่งรอความตายของพ่อตัวเอง

255
00:29:55,960 --> 00:29:59,172
‎ฉันขอโทษทีนะ ว่าแต่คุณมาที่นี่ทำไมเหรอ

256
00:30:02,509 --> 00:30:06,179
‎ลูกสาวฉัน เธอเป็นลมแดดน่ะ

257
00:30:06,262 --> 00:30:10,517
‎เราขับรถกันมาทั้งวัน
‎และ... เธอรู้สึกไม่ค่อยดีน่ะ

258
00:30:10,975 --> 00:30:13,269
‎- เธอเป็นยังไงบ้าง
‎- เธอไม่เป็นไรแล้ว

259
00:30:14,270 --> 00:30:17,440
‎หมอคิดว่าเธอแค่ต้องพักหน่อยน่ะ

260
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
‎ฉันชื่อ ลอร์เรน ค่ะ

261
00:30:21,611 --> 00:30:22,529
‎ซูซานค่ะ

262
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
‎ยังไงก็เถอะ ดีใจที่ได้คุยกับคุณนะคะ

263
00:30:27,826 --> 00:30:30,495
‎ฉันหวังว่าคุณกับลูกจะได้ออกไปจากที่นี่เร็วๆ นี้

264
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
‎อ๋อ จริงๆ แล้วเธอหลับอยู่น่ะค่ะ

265
00:30:35,166 --> 00:30:39,295
‎และพอต้องนั่งอยู่ในความเงียบคนเดียว
‎ฉันก็เริ่มประสาทกิน

266
00:30:39,379 --> 00:30:42,048
‎ฉันเลยสงสัยว่าฉันพอจะ...

267
00:30:43,842 --> 00:30:45,176
‎อยู่เป็นเพื่อนคุณได้ไหม

268
00:30:46,094 --> 00:30:47,053
‎กับคุณพ่อด้วยเหรอคะ

269
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
‎จริงๆ แล้วพวกเขายังได้ยินอยู่ค่ะ

270
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
‎พยาบาลอธิบายว่ามันเหมือนกับ...

271
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
‎กระจกสองด้าน

272
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
‎หรือด้านเดียวกันนะ

273
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
‎ยังไงก็เถอะ เขาไม่ตื่นขึ้นมาหรอก

274
00:31:15,957 --> 00:31:17,709
‎หนูยังอยู่ตรงนี้นะคะ พ่อ

275
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
‎คุณโอเคไหม ซูซาน

276
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
‎เขาดูสงบมาก

277
00:31:35,143 --> 00:31:35,977
‎ใช่ค่ะ

278
00:31:39,731 --> 00:31:41,232
‎เวรละ

279
00:31:46,404 --> 00:31:47,906
‎ไง มาถึงกันแล้วเหรอ

280
00:31:49,032 --> 00:31:51,784
‎บี-เจ็ด ไม่ มันอยู่ตรง...

281
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
‎เออๆ รออยู่ตรงนั้นแหละ ฉันกำลังไป

282
00:31:56,497 --> 00:31:59,417
‎โรงพยาบาลเล็กขนาดนี้ น้องสาวฉันยังหลงได้อีก

283
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
‎ฉันไปรับพวกเขาก่อนดีกว่า

284
00:32:02,337 --> 00:32:04,047
‎ฉันก็น่าจะไปดูคลาร่าเหมือนกัน

285
00:32:04,756 --> 00:32:07,050
‎- ขอบคุณนะคะ ซูซาน
‎- ไม่เป็นไรค่ะ

286
00:32:52,345 --> 00:32:54,389
‎ฉันต้องทำเรื่องนี้

287
00:32:55,056 --> 00:32:59,519
‎ฉันต้องทำเรื่องนี้

288
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
‎ลอร์เรน...

289
00:33:42,186 --> 00:33:43,229
‎นั่นใครน่ะ

290
00:33:43,312 --> 00:33:46,065
‎ฉันแค่มาใช้ห้องน้ำเฉยๆ น่ะค่ะ

291
00:33:50,445 --> 00:33:51,446
‎แฟรงค์

292
00:37:16,108 --> 00:37:17,401
‎ให้ตายสิ คุณ!

293
00:37:18,694 --> 00:37:19,612
‎คุณเป็นอะไรรึเปล่า

294
00:37:22,240 --> 00:37:23,741
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- อย่าเข้ามาใกล้ฉัน

295
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
‎คุณ... คุณคิดอะไรของคุณ

296
00:37:27,370 --> 00:37:28,996
‎ผมเกือบฆ่าคุณเลยนะ!

297
00:37:31,499 --> 00:37:32,875
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

298
00:37:33,417 --> 00:37:35,878
‎นี่ คุณดู... คุณดูไม่โอเคเลย

299
00:37:35,962 --> 00:37:37,630
‎อยากให้ผมโทรหาใครไหม

300
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
‎ให้...

301
00:37:42,051 --> 00:37:43,344
‎เอาจริงเหรอวะเนี่ย

302
00:37:44,262 --> 00:37:45,137
‎เฮ้ย!

303
00:37:48,474 --> 00:37:49,976
‎เป็นบ้าชัวร์ พวก

304
00:38:15,584 --> 00:38:16,836
‎แก้วนี้ฟรี

305
00:38:22,174 --> 00:38:24,010
‎ให้ตายสิ แอ็บบี้

306
00:38:25,094 --> 00:38:28,097
‎อะไรกัน จะบอกว่า
‎นี่เป็นแผลจากการแข่งสเกตอีกเหรอ

307
00:38:28,681 --> 00:38:32,351
‎- เลือกกีฬาได้ยอดไปเลย
‎- ไปเอาเบียร์มาเถอะน่ะ ฟรานซีน

308
00:38:35,021 --> 00:38:35,938
‎ได้โปรด

309
00:38:40,192 --> 00:38:41,736
‎คำจำกัดความของคำว่า เป็นบ้า

310
00:38:41,944 --> 00:38:44,947
‎คือการทำอะไรเหมือนเดิม
‎และคาดหวังว่าผลลัพธ์มันจะต่างออกไป

311
00:38:46,824 --> 00:38:47,992
‎เขาว่ากันว่างั้น

312
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
‎เรารู้จักกันเหรอ

313
00:39:05,468 --> 00:39:07,845
‎ไม่เอาน่า พอได้แล้ว

314
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
‎ให้ฉันอยู่เถอะนะ ได้โปรด แป๊บเดียว

315
00:39:10,181 --> 00:39:13,517
‎- ลุกจากเก้าอี้นั่นซะ แอ็บบี้
‎- บิลลี่ ให้เธอดื่มเบียร์หมดก่อนเถอะ

316
00:39:13,601 --> 00:39:17,063
‎นี่มันไม่ใช่เรื่องของเธอ ฟรานซีน
‎เว้นแต่ว่าเธออยากให้มันเกี่ยว

317
00:39:20,566 --> 00:39:22,401
‎อย่ามาทำแบบนั้นกันที่นี่

318
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
‎- แอ็บบี้
‎- โอเค

319
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
‎โอเค

320
00:39:32,828 --> 00:39:33,954
‎ไปกันได้แล้ว

321
00:39:34,580 --> 00:39:35,498
‎เดี๋ยวก่อน

322
00:39:38,125 --> 00:39:41,087
‎ขอโทษฟรานซีนก่อน
‎ที่เข้ามาในนี้และก่อความวุ่นวาย

323
00:39:41,170 --> 00:39:42,963
‎และทำคุณลูกค้าที่แสนดีคนนี้เสียอารมณ์

324
00:39:45,091 --> 00:39:45,966
‎เร็วเข้าสิ

325
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
‎ขอโทษ

326
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
‎ออกไปได้แล้ว ทั้งคู่เลย

327
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
‎เร็วเข้า ไปสิ!

328
00:40:04,568 --> 00:40:06,529
‎เดี๋ยวที่นี่แม่งก็ต้องเจ๊งอยู่แล้ว

329
00:40:07,738 --> 00:40:08,656
‎ไปสิ

330
00:40:12,451 --> 00:40:13,744
‎ไป ออกไป!

331
00:40:15,913 --> 00:40:17,289
‎รักกันปานจะกลืนใช่ไหมล่ะ

332
00:40:17,665 --> 00:40:18,916
‎พวกเขาอยู่แถวนี้เหรอ

333
00:40:19,417 --> 00:40:21,168
‎โอ้ ใช่ คนดีแห่งทูเลีย

334
00:40:21,794 --> 00:40:24,880
‎อีกไม่นานเธอได้ไปอยู่ในหลุมแน่

335
00:40:25,840 --> 00:40:28,592
‎บางคนก็เกินจะเยียวยาได้จริงๆ

336
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
‎ปล่อยฉัน!

337
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
‎ทำไมต้องสร้างเรื่องให้คนอื่นสนใจอยู่เรื่อย

338
00:40:51,031 --> 00:40:52,533
‎เข้าไปในรถบรรทุกห่านั่นซะ

339
00:40:53,534 --> 00:40:56,745
‎เข้าไปในรถบรรทุกซะ อย่ามายืนโง่อยู่บนถนน!

340
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
‎เร็วเข้า! เข้าไป!

341
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
‎(คนหาย เจเรด ทาวน์เซนด์)
‎(หายตัวไปตั้งแต่ปี 2010)

342
00:41:53,844 --> 00:41:56,805
‎เลขที่ 12 อมาโรซา

343
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
‎เลขที่ 12 อมาโรซา

344
00:42:04,021 --> 00:42:06,023
‎(เลขที่ 12 ถนนอมาโรซา
‎ทูเลีย เทกซัส)

345
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
‎(เพื่อนไม่ใช่อาหาร)

346
00:43:05,791 --> 00:43:08,335
‎เอาสิ มันไม่กัดหรอก

347
00:43:10,170 --> 00:43:12,172
‎น้ำหนักเบา ซ่อนง่าย

348
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
‎แต่ที่สำคัญที่สุด แม่นยำ

349
00:43:15,217 --> 00:43:18,596
‎ยิงได้สูงสุด 16 นัดจากแม็กเล็กๆ นี่

350
00:43:19,221 --> 00:43:21,432
‎ผมจะให้ราคาพิเศษ ซื้อสอง จ่ายหนึ่ง

351
00:43:23,183 --> 00:43:26,687
‎- ไม่เคยยิงมาก่อนเลยใช่ไหมเนี่ย
‎- ฉันเอากระบอกนี้

352
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
‎โอเค

353
00:43:29,023 --> 00:43:32,985
‎ผมแค่ต้องขอดูบัตรประชาชนคุณก่อน
‎คุณคงเป็นคนเทกซัสใช่ไหม

354
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
‎ไม่ใช่

355
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
‎งั้นก็...

356
00:43:37,990 --> 00:43:41,243
‎เกรงว่าผมคงขายอาวุธให้คุณไม่ได้

357
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
‎- คนเทกซัสเท่านั้น
‎- ฟังนะ

358
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
‎ลูกสาวฉันกับฉัน เรา...

359
00:43:47,833 --> 00:43:49,460
‎ถูกทำร้ายบนถนน

360
00:43:49,543 --> 00:43:52,838
‎ฉันรู้สึกเหมือนฉันต้องการเครื่องป้องกันตัว
‎และฉันไม่รู้ว่าคุณพอช่วยอะไรได้บ้าง

361
00:43:52,921 --> 00:43:57,301
‎บางทีคุณอาจจะ...
‎เอาหูไปนาเอาตาไปไร่ หรือ...

362
00:44:00,638 --> 00:44:02,473
‎มันเป็นแบบนี้ไปตั้งแต่เมื่อไหร่

363
00:44:02,556 --> 00:44:07,394
‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ที่ถนนสาธารณะ
‎ของประเทศที่ยิ่งใหญ่นี่กลายเป็นความป่าเถื่อน

364
00:44:07,853 --> 00:44:10,230
‎มันไม่ถูกต้อง ไม่เลยสักนิด

365
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
‎ลูกคุณอยู่ไหน

366
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
‎ที่โรงพยาบาล

367
00:44:14,735 --> 00:44:16,195
‎พระเจ้า... อะไรนะ

368
00:44:18,906 --> 00:44:21,450
‎ผมขอโทษด้วย ผมช่วยคุณไม่ได้ แต่...

369
00:44:22,201 --> 00:44:23,452
‎ชายคนนี้ช่วยได้

370
00:44:25,037 --> 00:44:28,582
‎เขาชื่อ ชาร์ลี อยู่ในทูเลียนี่แหละ นี่ที่อยู่เขา

371
00:44:29,166 --> 00:44:31,543
‎รับเฉพาะเงินสดนะ

372
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
‎คงเรียกเขาว่า ผู้จัดหาของส่วนตัว ได้มั้ง

373
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
‎ต้องการอะไร

374
00:45:11,834 --> 00:45:13,377
‎หวัดดีค่ะ เอิร์ล...

375
00:45:14,211 --> 00:45:18,298
‎ส่งฉันมา เขาบอกว่าเขารับรองฉันให้
‎คุณคือชาร์ลีใช่ไหม

376
00:45:24,680 --> 00:45:26,098
‎ถอดหมวกออก

377
00:46:03,260 --> 00:46:06,305
‎โอเค คาทริน่า ริดจ์เวย์

378
00:46:07,473 --> 00:46:09,516
‎ผมต้องค้นตัวคุณแบบเร็วๆ

379
00:46:11,351 --> 00:46:12,811
‎จำเป็นด้วยเหรอ

380
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
‎ก็ได้

381
00:46:36,710 --> 00:46:39,588
‎- อยากได้ชาหน่อยไหม
‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณมาก

382
00:46:42,424 --> 00:46:44,051
‎ชอบดื่มกาแฟมากกว่าสินะ

383
00:46:45,135 --> 00:46:46,261
‎คงงั้นมั้งคะ

384
00:46:47,095 --> 00:46:50,474
‎เมียผม เทรซี่ เธอชอบตุนชาแปลกๆ หลากรส

385
00:46:50,557 --> 00:46:53,393
‎ไว้เต็มตู้เลย

386
00:46:53,977 --> 00:46:55,771
‎รสโปรดของเธอคือชบา...

387
00:46:56,188 --> 00:46:58,190
‎- ถ้างั้นเรามา...
‎- แน่ใจนะว่าไม่อยากลอง

388
00:46:58,273 --> 00:47:00,442
‎- ไม่ได้ลำบากเลย
‎- ฉันแน่ใจค่ะ

389
00:47:00,859 --> 00:47:03,028
‎ฉันต้องไปแล้ว

390
00:47:05,823 --> 00:47:07,991
‎เทรซี่จากไปแล้ว

391
00:47:15,874 --> 00:47:20,671
‎เธอเอาปืนกล็อกเหมือนที่คุณซื้อมานี่แหละ...

392
00:47:26,301 --> 00:47:28,136
‎จ่อเข้าไปในปากตัวเอง

393
00:47:29,012 --> 00:47:31,306
‎โอเคค่ะ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ...

394
00:47:32,099 --> 00:47:35,435
‎เสียใจด้วยมากๆ กับเรื่องภรรยาคุณ
‎แต่ฉันต้องไปแล้ว

395
00:47:40,148 --> 00:47:41,525
‎ฟังผมสิ แค่...

396
00:47:42,317 --> 00:47:43,151
‎พล่ามไปเรื่อย

397
00:47:44,361 --> 00:47:46,780
‎มันเป็นของคุณแล้ว

398
00:47:50,450 --> 00:47:51,952
‎แค่ปืน

399
00:47:52,035 --> 00:47:53,704
‎ถ้าลูกก็อีก 50 เหรียญ

400
00:47:56,373 --> 00:47:57,791
‎ฉันว่าฉันมีแค่ 40

401
00:48:01,378 --> 00:48:04,882
‎ฉันจะไปหามาให้อีกสิบก็ได้
‎แต่ฉันต้องไปแล้ว

402
00:48:07,968 --> 00:48:10,721
‎ผมจะไม่พรากโอกาสในการครองปืน
‎ไปจากผู้หญิงหรอกนะ

403
00:48:10,804 --> 00:48:13,348
‎ไม่งั้นผมจะเป็นผู้ชายประเภทไหนกัน

404
00:48:13,849 --> 00:48:15,517
‎ผมยกสิบเหรียญนั่นให้ละกัน

405
00:48:16,810 --> 00:48:18,395
‎ขอบคุณค่ะ

406
00:48:21,648 --> 00:48:23,400
‎เคยถือมันมาก่อนไหม

407
00:48:25,736 --> 00:48:27,404
‎เพราะถ้าคุณอยากเรียน...

408
00:48:29,948 --> 00:48:31,617
‎ผมสอนให้ฟรีนะ

409
00:48:35,245 --> 00:48:36,371
‎ไม่ค่ะ ฉัน...

410
00:48:37,372 --> 00:48:39,541
‎ไอ้ห่าดวงอับนั่นมันเป็นใครกัน

411
00:48:39,625 --> 00:48:40,667
‎อะไรนะคะ

412
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
‎มันสมควรโดนแล้วใช่ไหม

413
00:48:44,254 --> 00:48:48,050
‎คุณจะออกไปฆ่าคน สายตาคุณมันบอกชัดเลย

414
00:48:49,301 --> 00:48:51,553
‎ดังนั้น ผมอยากรู้

415
00:48:52,387 --> 00:48:55,432
‎ผมอยากรู้ คาทริน่า ริดจ์เวย์...

416
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
‎ว่าคุณแน่ใจ...

417
00:48:59,895 --> 00:49:01,438
‎ว่าพวกนั้นสมควรตาย

418
00:49:12,699 --> 00:49:14,910
‎สวัสดีครับ พบกันอีกแล้ว
‎ผม มิสเตอร์กล็อก

419
00:49:15,702 --> 00:49:19,081
‎วันนี้ผมมีหนึ่งในปืนกล็อก
‎ที่ผมยังไม่เคยสาธิต

420
00:49:19,164 --> 00:49:22,542
‎หรือพูดถึงมาก่อน
‎มันคือปืนกล็อก 19 สุดเก๋าที่พึ่งพาได้

421
00:49:22,626 --> 00:49:25,337
‎คุณจะเห็นว่ามีลูกปืนอยู่เต็มแม็ก

422
00:49:25,963 --> 00:49:28,090
‎และก็มีลูกนึงขึ้นลำกล้องไว้แล้ว

423
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
‎ดูสิ

424
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
‎(แม่ - ใกล้ถึงแล้วสินะจ๊ะ รักนะ)

425
00:52:03,453 --> 00:52:05,497
‎เวร ผ้าขนหนูเปียกทุกผืนเลย

426
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
‎โอ้ ฉันออกไปหาผืนที่แห้งให้ได้

427
00:52:08,291 --> 00:52:10,377
‎- ฉันไปเอาเอง
‎- แน่ใจเหรอ

428
00:52:11,002 --> 00:52:13,338
‎ปล่อยให้แฟนใช้ผ้าขนหนูเปียกไม่ได้หรอก

429
00:52:39,281 --> 00:52:40,157
‎เอ้านี่

430
00:52:51,376 --> 00:52:53,503
‎- ฉันต้องออกจากบ้านตอนทุ่มนึง
‎- โอเค

431
00:52:56,923 --> 00:52:58,967
‎- เราจะไปกินช้าวที่นั่นใช่ไหม
‎- แน่นอน

432
00:53:19,571 --> 00:53:20,655
‎มานี่สิ

433
00:53:38,882 --> 00:53:39,799
‎รู้ไหม...

434
00:53:42,677 --> 00:53:44,804
‎เธอยังรับโทษไม่หมดเลยนะ

435
00:53:46,640 --> 00:53:49,768
‎ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่ เลื่อนออกไปก่อนได้ไหม

436
00:53:53,521 --> 00:53:56,107
‎วันนี้เธอทำให้ฉันดูโง่ไปแล้วรอบนึงนะ

437
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
‎ได้โปรด

438
00:54:04,074 --> 00:54:06,534
‎- ถ้าไม่มีกฎ เราจะเป็นอะไร
‎- โอเค

439
00:54:06,952 --> 00:54:08,912
‎- โอเค
‎- เราจะเป็นอะไร

440
00:54:11,623 --> 00:54:12,582
‎สัตว์

441
00:54:12,916 --> 00:54:14,167
‎สัตว์

442
00:54:15,669 --> 00:54:17,712
‎เธอไม่อยากเป็นสัตว์หรอก

443
00:54:21,174 --> 00:54:22,092
‎ไม่อยาก

444
00:54:33,687 --> 00:54:36,564
‎ครึ่งชม.ก็น่าจะเสร็จแล้ว มาเร็ว

445
00:54:54,624 --> 00:54:56,001
‎ฉันบอกว่า มาเร็ว

446
00:56:24,089 --> 00:56:24,964
‎เร็วเข้า!

447
00:57:09,843 --> 00:57:12,720
‎ทำห่าอะไรวะ ไสหัวกลับขึ้นไปเลยนะ!

448
00:57:13,346 --> 00:57:14,222
‎อะไรวะเนี่ย

449
00:57:18,685 --> 00:57:19,644
‎แกเป็นใครกัน

450
00:57:23,815 --> 00:57:25,692
‎เอา... เอากุญแจมา

451
00:57:29,904 --> 00:57:31,406
‎- ช้าๆ
‎- โอเค

452
00:57:32,240 --> 00:57:33,408
‎ค่อยๆ ช้าๆ

453
00:57:34,451 --> 00:57:35,577
‎โอเค

454
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
‎วางเบียร์ลง

455
00:57:38,329 --> 00:57:39,873
‎โอเค ฉันกำลังวางแล้ว

456
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
‎ช้าๆ

457
00:57:43,168 --> 00:57:44,711
‎- โอเค
‎- วางแล้ว

458
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
‎โอเค หมอบลงไปบนพื้น

459
00:57:48,214 --> 00:57:49,174
‎เธอหมอบลงไป

460
00:57:49,340 --> 00:57:52,051
‎โอเค อยู่ตรงนี้นะ ห้ามขยับไปไหน โอเคไหม

461
00:57:52,719 --> 00:57:53,678
‎ขอบคุณ

462
00:57:54,179 --> 00:57:55,722
‎โอเค ลุกขึ้น

463
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
‎- ถ้าเธออยาก...
‎- ลุกขึ้นเถอะน่า!

464
00:57:58,349 --> 00:57:59,767
‎ฉันอยากให้นายบอกฉัน...

465
00:58:00,268 --> 00:58:04,272
‎ว่าจะไปโรงรถได้ยังไง
‎เราเดินทะลุในบ้านไปโรงรถได้ไหม

466
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
‎ได้เหรอ โอเค

467
00:58:08,693 --> 00:58:10,361
‎นายจะนำทางไป

468
00:58:17,202 --> 00:58:18,411
‎เปิดไฟ

469
00:58:23,875 --> 00:58:26,169
‎โอเค ไปกันเลย ลงไป

470
00:58:43,228 --> 00:58:44,729
‎เราจะไปขับรถเล่นกันหน่อย

471
00:58:48,733 --> 00:58:50,568
‎ฉันอยากให้นายขับไปตามที่ฉันบอก

472
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
‎ฉันมีที่ที่อยากพานายไป

473
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
‎โอเคไหม แค่ฟังที่ฉันบอกก็พอ

474
00:58:58,034 --> 00:58:59,202
‎ดังนั้นเข้าไปในรถได้แล้ว

475
00:59:00,119 --> 00:59:00,954
‎เข้าไปเถอะน่า

476
00:59:28,147 --> 00:59:29,232
‎(ค้นหาหรือกรอกชื่อเว็บไซต์)

477
00:59:31,234 --> 00:59:34,737
‎(พระอาทิตย์ตกดินในทูเลีย)
‎(17.37 น.)

478
00:59:37,323 --> 00:59:38,866
‎มองตรงไปข้างหน้า

479
00:59:46,207 --> 00:59:49,210
‎(หุบเขาปาโล ดูโร)

480
00:59:52,755 --> 00:59:55,675
‎(อีกสิบนาทีถึงหุบเขาปาโล ดูโร)

481
00:59:56,551 --> 00:59:59,095
‎นี่ เลี้ยวซ้ายที่ทางแยก

482
01:00:01,931 --> 01:00:02,932
‎เราจะไปไหนกัน

483
01:00:03,474 --> 01:00:04,684
‎เลี้ยวซ้ายไปเถอะน่ะ

484
01:01:02,742 --> 01:01:03,785
‎จอด

485
01:01:18,341 --> 01:01:19,425
‎ดับเครื่องซะ

486
01:01:32,689 --> 01:01:34,941
‎โยนกุญแจมาที่ข้างหลังช้าๆ

487
01:01:45,201 --> 01:01:46,160
‎ได้โปรด

488
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
‎ได้โปรด

489
01:01:49,247 --> 01:01:50,748
‎บอกฉันสิว่าเธอต้องการอะไร

490
01:01:52,959 --> 01:01:54,210
‎ฉันมีเงินให้นะ

491
01:01:55,878 --> 01:01:58,548
‎ฉันหาทุกอย่างที่เธอต้องการมาให้ได้
‎ได้โปรด แค่บอกฉันมา

492
01:02:02,093 --> 01:02:03,344
‎ลงจากรถไปซะ

493
01:02:06,431 --> 01:02:08,891
‎ไม่ เพราะถ้าฉันออก เธอจะยิงฉัน

494
01:02:08,975 --> 01:02:11,519
‎ฉันไม่ได้ขอนะ นี่เป็นคำสั่ง ลงจากไปรถซะ

495
01:02:12,895 --> 01:02:14,272
‎ทำไมเธอถึงจะต้องฆ่าฉันด้วย

496
01:02:15,356 --> 01:02:18,568
‎บอกฉันสิว่าฉันไปทำอะไร ฉันจะได้รู้ไว้
‎ได้โปรดล่ะ

497
01:02:20,695 --> 01:02:22,029
‎ได้โปรดอย่าฆ่าฉันเลย

498
01:02:22,989 --> 01:02:24,782
‎- อย่าร้องไห้
‎- ได้โปรด

499
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
‎- ฉันไม่อยากตาย!
‎- หยุดร้องไห้ซะ

500
01:02:27,326 --> 01:02:29,871
‎ฉันหยุดไม่ได้ เพราะว่าเธอจะฆ่าฉัน

501
01:02:30,663 --> 01:02:32,915
‎- ได้โปรด
‎- ฉันต้องการให้นายตั้งสติ

502
01:02:32,999 --> 01:02:35,084
‎และไสหัวออกไปจากรถซะ โอเคไหม
‎ได้ยินฉันรึเปล่า

503
01:02:35,168 --> 01:02:38,588
‎ได้โปรด ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันก็เคย
‎ทำเรื่องชั่วๆ มาในชีวิตนี้

504
01:02:38,838 --> 01:02:40,423
‎โอเค ฉันรู้ว่าฉันเคยทำ

505
01:02:40,798 --> 01:02:44,177
‎แต่ได้โปรด ถ้าเธอบอกฉัน
‎ฉันจะแก้ไขให้ได้ ฉันสัญญา

506
01:02:44,260 --> 01:02:45,553
‎ได้โปรดเถอะ เพราะฉันไม่อยากตาย!

507
01:02:45,636 --> 01:02:48,473
‎โอเค ฟังฉันนะ ไอ้ขยะสังคม!
‎ฉันอยากให้นายไสหัวออกไปจากรถซะ

508
01:03:14,999 --> 01:03:16,876
‎ไม่นะ!

509
01:03:46,030 --> 01:03:46,948
‎โอ้ พระเจ้า

510
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
‎แกอยู่ไหน ไอ้เศษสวะ

511
01:04:32,201 --> 01:04:33,160
‎ก็...

512
01:04:35,121 --> 01:04:36,873
‎คุณพยายามดีที่สุดแล้วเนอะ แคท

513
01:04:44,338 --> 01:04:46,465
‎หยุดอยู่ตรงนั้น ดีแล้ว นิ่งไว้

514
01:04:48,885 --> 01:04:49,802
‎ดีมาก

515
01:04:54,140 --> 01:04:55,057
‎ได้โปรด

516
01:04:57,518 --> 01:04:59,896
‎มันต้องมีทางอื่นที่จะแก้ไขเรื่องนี้ได้สิ

517
01:05:00,021 --> 01:05:01,397
‎แกยังเป็นเด็กอยู่เลย

518
01:05:01,731 --> 01:05:03,608
‎ได้โปรด มันต้องมีสิ

519
01:05:04,358 --> 01:05:05,610
‎ทางอื่นน่ะ

520
01:05:06,736 --> 01:05:07,778
‎ขอโทษทีนะ แคท

521
01:05:09,697 --> 01:05:11,324
‎คุณก็รู้ว่าต้องทำอะไร

522
01:06:00,498 --> 01:06:01,707
‎สัญญากับฉัน...

523
01:06:03,167 --> 01:06:04,418
‎ว่าแกจะไม่เป็นอะไร

524
01:06:08,089 --> 01:06:09,590
‎คุณสัญญากับฉันสิ...

525
01:06:11,759 --> 01:06:13,094
‎ว่าถ้าฉันทำเรื่องนี้....

526
01:06:15,388 --> 01:06:16,722
‎แล้วทุกอย่างจะจบ

527
01:06:18,265 --> 01:06:19,684
‎คุณจะไม่ไปยุ่งกับเธออีก

528
01:06:23,688 --> 01:06:24,814
‎ตกลงตามนั้น

529
01:06:56,846 --> 01:06:57,972
‎คลาร่า...

530
01:07:00,307 --> 01:07:04,478
‎แม่อยากให้หนูรู้ว่าแม่รักหนูมากเหลือเกิน...

531
01:07:05,563 --> 01:07:07,106
‎จากก้นบึ้งของหัวใจแม่

532
01:07:10,151 --> 01:07:11,235
‎และ...

533
01:07:12,153 --> 01:07:15,573
‎ทั้งหมดนี่มันจะดูไม่มีเหตุผลเลย
‎เพราะทุกอย่างมันไม่มีเหตุผล

534
01:07:19,535 --> 01:07:22,997
‎แต่แม่อยากให้ลูกรู้ไว้ว่า
‎แม่ไม่ได้อยากทิ้งลูกไปไหน

535
01:07:29,003 --> 01:07:31,380
‎และแม่จำเป็น... แม่จำเป็น...

536
01:07:32,423 --> 01:07:35,718
‎แม่จำเป็นต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ
‎เพื่อให้ลูกปลอดภัย

537
01:07:41,640 --> 01:07:43,392
‎แม่อยากให้ลูกจำแม่เอาไว้

538
01:07:45,061 --> 01:07:49,899
‎และเก็บแม่ไว้ให้ใกล้หัวใจลูกที่สุด
‎เท่าที่จะเป็นไปได้

539
01:07:51,233 --> 01:07:54,320
‎และ... อย่าลืมภาพแม่นะ

540
01:07:58,157 --> 01:07:59,867
‎แม่รักลูกมากจริงๆ

541
01:08:00,201 --> 01:08:02,953
‎แม่รักลูกมากๆ ลูกรัก

542
01:08:15,299 --> 01:08:16,467
‎แม่คะ

543
01:09:05,808 --> 01:09:07,226
‎เร็วเข้าสิ อีบ้า!

544
01:09:08,644 --> 01:09:10,229
‎เอากุญแจมาให้ฉัน

545
01:09:12,398 --> 01:09:13,566
‎แล้วจะยังไงต่อ ฮะ

546
01:09:14,275 --> 01:09:15,568
‎อยากจะเล่นใช่ไหม

547
01:09:17,820 --> 01:09:18,946
‎เธอทำบ้าอะไรเนี่ย

548
01:09:21,782 --> 01:09:23,159
‎อะไรกันวะ

549
01:11:07,805 --> 01:11:08,889
‎ได้โปรด อย่า

550
01:11:17,231 --> 01:11:19,066
‎หยุดเถอะ

551
01:11:20,109 --> 01:11:21,527
‎เธอทำแบบนี้ไปทำไม

552
01:11:23,696 --> 01:11:24,613
‎ได้โปรด

553
01:11:41,964 --> 01:11:43,007
‎ทำไมล่ะ

554
01:11:44,049 --> 01:11:45,592
‎ทำไมถึงทำแบบนี้

555
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
‎ทำไม

556
01:11:50,514 --> 01:11:51,682
‎ไม่เป็นไรนะ

557
01:11:52,266 --> 01:11:53,892
‎เดี๋ยวมันก็จบลงแล้ว

558
01:11:55,269 --> 01:11:56,937
‎แกเป็นบ้าไปแล้ว อีบ้าโรคจิต

559
01:11:59,898 --> 01:12:01,734
‎แกจะต้องตกนรกเพราะเรื่องนี้

560
01:12:03,068 --> 01:12:05,696
‎แกจะต้องตกนรกหมกไหม้ อีบ้า

561
01:12:06,447 --> 01:12:09,325
‎แกจะต้องตกนรกเพราะเรื่องนี้
‎แกจะต้องหมกไหม้!

562
01:12:11,535 --> 01:12:12,494
‎เดี๋ยวก็รู้

563
01:15:28,774 --> 01:15:32,986
‎(โรงพยาบาลทูเลีย)

564
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
‎- ฮัลโหล
‎- ฮัลโหล คุณริดจ์เวย์ใช่ไหมครับ

565
01:15:42,871 --> 01:15:43,914
‎พูดอยู่ค่ะ

566
01:15:43,997 --> 01:15:46,416
‎นี่หมอเฮยส์นะครับ
‎ผมโทรมาเรื่องคลาร่า ลูกสาวคุณ

567
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‎ผมพยายามโทรหาคุณมาชั่วโมงนึงแล้ว

568
01:15:48,210 --> 01:15:50,003
‎- บอกมาสิ
‎- อะไรนะครับ

569
01:15:52,256 --> 01:15:53,257
‎เธอเป็นยังไงบ้าง

570
01:15:54,258 --> 01:15:57,636
‎เธอสบายดี เธอฟื้นแล้วและพร้อมจะออกไปแล้ว
‎เธออยากรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน

571
01:15:57,886 --> 01:15:59,263
‎ผมก็เหมือนกัน

572
01:16:02,683 --> 01:16:05,269
‎ช่วยบอกเธอว่าฉันกำลังไปค่ะ
‎อีกเดี๋ยวก็ถึงแล้ว

573
01:16:05,602 --> 01:16:08,188
‎ได้ครับ งั้นเดี๋ยวผมจะหาอะไรให้เธอกินก่อน

574
01:16:09,773 --> 01:16:10,816
‎ขอบคุณค่ะ

575
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
‎(ทูเลียอินน์)

576
01:17:07,122 --> 01:17:08,749
‎- แม่คะ
‎- ไงจ๊ะ ลูกรัก

577
01:17:10,417 --> 01:17:12,210
‎หนูได้กินเยลลี่และก็ไอศกรีมด้วยค่ะ

578
01:17:13,712 --> 01:17:17,007
‎- งั้นเหรอจ๊ะ
‎- ใช่ค่ะ และก็กินสปาเกตตีเป็นมื้อเย็นด้วย

579
01:17:17,215 --> 01:17:19,051
‎คอแม่ไปโดนอะไรมาคะ

580
01:17:19,676 --> 01:17:21,303
‎โอ้ แม่เกาแรงไปหน่อยน่ะ ลูก

581
01:17:21,720 --> 01:17:22,971
‎เจ็บไหมคะ

582
01:17:24,014 --> 01:17:25,182
‎อื้อ นิดหน่อยจ้ะ

583
01:17:26,058 --> 01:17:28,935
‎เราจะไปกันเมื่อไหร่คะ เราต้องอยู่ที่นี่เหรอ

584
01:17:31,188 --> 01:17:33,357
‎ไม่จ้ะ เราไม่ต้องอยู่ เราไปกันได้แล้ว

585
01:18:44,720 --> 01:18:47,597
‎ใช่ค่ะ แม่พูดถูก หนูน่าจะโทรหาแม่ทันที

586
01:18:47,681 --> 01:18:51,351
‎แต่หนูแค่ไม่อยากกวนแม่
‎แต่ตอนนี้เรากลับมาเดินทางต่อกันแล้ว เย่

587
01:18:51,935 --> 01:18:54,646
‎ไม่ค่ะ หนูสัญญา ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ

588
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
‎เราถึงอักษรตัวไหนกันแล้วนะคะ

589
01:19:03,280 --> 01:19:04,448
‎แม่คะ

590
01:19:05,198 --> 01:19:06,533
‎ว่าไงจ๊ะ

591
01:19:06,950 --> 01:19:08,535
‎เราถึงอักษรตัวไหนกันแล้วนะคะ

592
01:19:11,788 --> 01:19:12,706
‎แม่ก็จำไม่ได้เหมือนกัน

593
01:19:12,789 --> 01:19:13,832
‎ลูกเลือกเลย

594
01:19:14,708 --> 01:19:15,584
‎ได้ค่ะ

595
01:19:18,628 --> 01:19:19,880
‎ฮิตช์ไฮเกอร์ คนโบกรถข้างถนนค่ะ

596
01:19:19,963 --> 01:19:21,631
‎เฮช จากฮิตช์ไฮกเกอร์

597
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
‎ลูกเห็นเขารึเปล่า คลาร่า

598
01:19:51,119 --> 01:19:52,120
‎ลูกเห็นเขาไหม

599
01:19:52,662 --> 01:19:53,789
‎เห็นค่ะ

600
01:19:55,874 --> 01:19:58,043
‎แม่คิดว่าเขาจะไปไหนเหรอคะ

601
01:20:09,346 --> 01:20:10,931
‎แม่ก็ไม่แน่ใจจ้ะ ลูกรัก

602
01:20:15,811 --> 01:20:18,355
‎ตาแม่แล้วค่ะ ต่อไปเป็นตัวไอ

603
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
‎แม่คะ เร็วสิคะ

604
01:20:24,486 --> 01:20:25,570
‎ไอ...

605
01:20:30,367 --> 01:20:31,451
‎ไอ...

606
01:20:35,914 --> 01:20:36,873
‎ไอ...

607
01:20:40,752 --> 01:20:41,628
‎ไอ...

608
01:24:32,150 --> 01:24:35,570
‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล

